1 00:01:05,737 --> 00:01:07,572 GARE 2 00:01:19,626 --> 00:01:23,463 {\an8}ÉCURIES 3 00:01:39,187 --> 00:01:42,899 Allez, c'est bon. Je suis payé mardi. 4 00:01:50,115 --> 00:01:51,533 T'as vu ça, Griz ? 5 00:01:51,533 --> 00:01:53,243 Pile au milieu ! 6 00:02:13,639 --> 00:02:15,140 Je suis pas passé loin. 7 00:02:36,745 --> 00:02:37,829 Un whisky. 8 00:02:40,582 --> 00:02:43,168 Les étrangers sont rares par ici. 9 00:02:43,168 --> 00:02:45,337 Et ils n'ont pas votre minois. 10 00:02:47,881 --> 00:02:50,884 On vous a déjà dit que vous étiez un beau petit lot ? 11 00:02:55,847 --> 00:02:57,933 T'es sourde ou quoi ? 12 00:02:58,934 --> 00:03:01,937 Je t'ai entendu. Dégage. 13 00:03:25,127 --> 00:03:29,172 Tu viens de faire la dernière erreur de ta vie. 14 00:04:00,412 --> 00:04:03,415 Personne n'aime les lâches, Tom. 15 00:04:04,374 --> 00:04:07,794 Dehors, immédiatement. 16 00:04:13,550 --> 00:04:15,552 Excuse mes hommes. 17 00:04:17,387 --> 00:04:20,223 Ils peuvent être un peu bruts de décoffrage. 18 00:04:21,350 --> 00:04:25,103 Mais bon, ils sont à l'image de la ville. 19 00:04:25,103 --> 00:04:26,188 {\an8}WHISKY 20 00:04:26,188 --> 00:04:28,482 {\an8}Et si on buvait un coup ? 21 00:04:30,317 --> 00:04:32,152 J'ai ce qu'il y a de meilleur. 22 00:04:47,584 --> 00:04:50,170 Jolie performance, en bas. 23 00:04:51,296 --> 00:04:53,298 J'ai jamais vu quelqu'un se battre comme ça. 24 00:04:56,802 --> 00:04:58,220 Tu es incroyable. 25 00:05:07,771 --> 00:05:09,189 T'as quoi au visage ? 26 00:05:10,607 --> 00:05:12,609 J'ai trop fait confiance. 27 00:05:13,860 --> 00:05:16,571 C'est une histoire vieille comme le monde. 28 00:05:16,571 --> 00:05:19,491 Quand l'or est découvert, tout le monde se réjouit. 29 00:05:20,409 --> 00:05:23,328 Mais la cupidité prend vite le dessus 30 00:05:23,328 --> 00:05:25,038 et gâche tout. 31 00:05:28,458 --> 00:05:31,712 Ces soi-disant honnêtes habitants ont pris le contrôle de la banque 32 00:05:31,712 --> 00:05:35,340 qui avait pris possession de leurs terres pour cause d'intérêts impayés. 33 00:05:36,091 --> 00:05:38,051 C'était légal, évidemment ? 34 00:05:38,510 --> 00:05:39,761 Allons, allons, 35 00:05:39,761 --> 00:05:42,806 on nous donnait raison. 36 00:05:43,515 --> 00:05:45,142 Mais ils ont repris l'or 37 00:05:45,142 --> 00:05:47,060 qu'ils avaient utilisé pour payer, 38 00:05:47,060 --> 00:05:49,146 et c'est inacceptable. 39 00:05:49,730 --> 00:05:51,982 On est dans une société civilisée, 40 00:05:51,982 --> 00:05:53,900 régie par des lois. 41 00:05:54,359 --> 00:05:58,739 Si cette bande s'en tire comme ça, où va-t-on ? 42 00:05:58,739 --> 00:06:00,824 Tu vas pas tarder à me le dire. 43 00:06:04,328 --> 00:06:07,331 J'ai une opportunité pour toi. 44 00:06:09,207 --> 00:06:11,626 Aide-moi à faire appliquer la loi. 45 00:06:12,252 --> 00:06:13,337 Aide-moi... 46 00:06:35,150 --> 00:06:36,485 On veut pas d'ennuis. 47 00:06:36,485 --> 00:06:38,987 On va à la gare pour un nouveau départ. 48 00:07:01,635 --> 00:07:02,719 Non ! 49 00:07:15,065 --> 00:07:16,149 Maman ! 50 00:07:50,392 --> 00:07:51,476 Vas-y. 51 00:08:02,154 --> 00:08:03,739 Tire sur cette mégère. 52 00:08:12,331 --> 00:08:13,498 Tuez-la ! 53 00:08:21,006 --> 00:08:22,007 Ouvrez la porte ! 54 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Ils les ont tués ! 55 00:08:41,735 --> 00:08:44,362 Je sais que c'est dur, tu dois être courageuse. 56 00:08:55,290 --> 00:08:57,292 Je leur avais dit de partir de nuit, 57 00:08:58,001 --> 00:09:00,587 mais ils ne voulaient pas abandonner le peu qu'ils avaient. 58 00:09:00,587 --> 00:09:02,047 Ça leur a coûté cher. 59 00:09:02,047 --> 00:09:04,341 Bat Lash, imbécile ! 60 00:09:04,341 --> 00:09:06,426 Pourquoi tu provoques les hommes de Hex ? 61 00:09:06,426 --> 00:09:09,179 Il faut parfois bousculer l'ordre, shérif. 62 00:09:09,763 --> 00:09:11,139 En quoi ça te regarde ? 63 00:09:11,139 --> 00:09:13,600 Tu ne fais ni élevage ni culture et tu ne cherches pas d'or. 64 00:09:13,600 --> 00:09:15,811 Tu devrais pas t'en mêler ! 65 00:09:15,811 --> 00:09:18,522 Et pourquoi vous vous en mêlez ? 66 00:09:18,522 --> 00:09:21,233 Pour rien. Je ne fais que passer. 67 00:09:22,609 --> 00:09:24,611 Je voudrais me réapprovisionner. 68 00:09:25,237 --> 00:09:27,531 On a l'air d'avoir de quoi donner ? 69 00:09:28,532 --> 00:09:31,368 Dites-nous au moins votre nom avant de partir. 70 00:09:39,251 --> 00:09:40,460 Ils reviennent ! 71 00:09:53,223 --> 00:09:55,976 J'ai un cadeau pour les résistants. 72 00:09:57,311 --> 00:09:58,729 DYNAMITE - 60 % FORCE EXPLOSIFS - DANGER 73 00:10:08,655 --> 00:10:10,240 Rendez-vous en enfer. 74 00:10:11,241 --> 00:10:12,326 Tirez sur les roues. 75 00:10:43,649 --> 00:10:44,816 Mon Dieu. 76 00:10:50,238 --> 00:10:51,490 C'est un ange. 77 00:10:52,199 --> 00:10:53,700 C'est pour ça qu'elle est indemne. 78 00:10:54,534 --> 00:10:56,036 Elle est venue nous sauver. 79 00:10:58,955 --> 00:11:00,791 - Ça va ? - Si ça va ? 80 00:11:01,583 --> 00:11:03,794 Vous n'avez même pas une égratignure. 81 00:11:30,320 --> 00:11:31,363 J'ai réfléchi, 82 00:11:31,363 --> 00:11:32,823 et ce sera sûrement plus simple 83 00:11:32,823 --> 00:11:34,533 de tous vous tuer. 84 00:11:35,158 --> 00:11:36,243 Mordez la poussière. 85 00:12:05,647 --> 00:12:07,774 SHÉRIF 86 00:12:07,774 --> 00:12:09,943 Qu'es-tu donc ? 87 00:12:13,363 --> 00:12:17,284 Tu as donné un bon coup de pied dans la fourmilière. 88 00:12:17,284 --> 00:12:19,161 Hex va tous nous tuer. 89 00:12:19,161 --> 00:12:20,996 Il l'aurait fait de toute manière. 90 00:12:21,830 --> 00:12:23,040 Elle nous a sauvés. 91 00:12:23,040 --> 00:12:24,207 Sauvés ? 92 00:12:25,625 --> 00:12:27,961 On meurt de faim et de soif ici ! 93 00:12:28,837 --> 00:12:31,423 Je suis passée près d'un entrepôt. 94 00:12:31,423 --> 00:12:33,091 Il y a tout ce qu'il faut, là-bas. 95 00:12:33,759 --> 00:12:35,385 Super idée ! 96 00:12:35,385 --> 00:12:36,803 Demandez à M. Hex 97 00:12:36,803 --> 00:12:39,890 de charger un wagon ou deux de ses produits 98 00:12:39,890 --> 00:12:41,183 après l'avoir explosé ! 99 00:12:41,183 --> 00:12:42,434 C'est pas une mauvaise idée. 100 00:12:42,851 --> 00:12:44,269 De s'approvisionner, j'entends. 101 00:12:45,187 --> 00:12:46,605 Mais il faut faire diversion. 102 00:12:47,356 --> 00:12:50,984 Il arrive que je fasse l'affaire. 103 00:13:03,580 --> 00:13:07,000 Je n'aurais pas dû avoir pitié. 104 00:13:11,964 --> 00:13:13,590 Je n'ai fait les choses qu'à moitié. 105 00:13:14,758 --> 00:13:15,842 C'est fini. 106 00:13:18,053 --> 00:13:19,888 Vous avez quelque chose à dire ? 107 00:13:22,516 --> 00:13:23,600 Eh bien, monsieur, 108 00:13:24,601 --> 00:13:26,603 ce qui s'est passé était lamentable. 109 00:13:26,603 --> 00:13:27,980 On peut le dire. 110 00:13:28,522 --> 00:13:32,317 Vous pensez pouvoir faire mieux que moi ? 111 00:13:32,317 --> 00:13:33,610 En effet. 112 00:13:37,030 --> 00:13:39,741 Je vous ai raconté l'histoire de cette montre ? 113 00:13:40,575 --> 00:13:44,371 Mon arrière-grand-père l'avait lors de la guerre d'indépendance. 114 00:13:44,371 --> 00:13:47,082 Mon grand-papa l'avait lors de la guerre de 1812. 115 00:13:47,082 --> 00:13:50,210 Et mon papa lors de la guerre américano-mexicaine. 116 00:13:50,877 --> 00:13:53,630 Et je l'ai maintenant, pour la guerre de Sécession. 117 00:13:54,631 --> 00:13:57,217 J'ai dû la cacher des yankees 118 00:13:57,217 --> 00:13:59,344 après ma capture à Shiloh. 119 00:14:00,637 --> 00:14:01,930 Peu pratique, 120 00:14:01,930 --> 00:14:04,725 mais elle donne toujours l'heure. 121 00:14:04,725 --> 00:14:08,520 On s'en contrefout de la montre de ton grand-papa ! 122 00:14:11,106 --> 00:14:13,150 Vous avez bien tort. 123 00:14:13,150 --> 00:14:14,735 Vous voyez, 124 00:14:14,735 --> 00:14:19,614 ma famille a toujours réglé ses conflits grâce à elle. 125 00:14:20,949 --> 00:14:22,951 Quand elle s'arrêtera, 126 00:14:28,081 --> 00:14:29,416 ce sera à vous de jouer. 127 00:15:30,936 --> 00:15:32,771 Je devrais réparer ça. 128 00:15:49,413 --> 00:15:51,248 Je charge. J'ai besoin de cinq minutes. 129 00:16:08,098 --> 00:16:10,183 Je m'attendais à ce que tu viennes. 130 00:16:11,059 --> 00:16:13,353 Jeter ton dévolu sur des voleurs 131 00:16:13,353 --> 00:16:15,814 ne correspond pas à tes valeurs, pourtant. 132 00:16:15,814 --> 00:16:19,901 Tu as compris ton erreur, et te voilà. 133 00:16:20,819 --> 00:16:21,903 Apparemment. 134 00:16:22,863 --> 00:16:25,407 On pourrait conclure un marché. 135 00:16:28,869 --> 00:16:30,704 Mais tu devras d'abord me convaincre. 136 00:16:32,873 --> 00:16:35,375 De plusieurs manières. 137 00:16:36,752 --> 00:16:40,172 Que dis-tu d'un petit corps à corps ? 138 00:17:04,153 --> 00:17:07,366 On a détourné le train à Sweetwater 139 00:17:08,199 --> 00:17:09,618 et on a chargé la nitro. 140 00:17:11,036 --> 00:17:13,372 On la fera exploser près de la barricade. 141 00:17:14,247 --> 00:17:17,249 Tout le monde sera vaporisé 142 00:17:18,001 --> 00:17:19,753 dans quelques minutes. 143 00:17:50,784 --> 00:17:51,785 Je dois l'avouer, 144 00:17:51,785 --> 00:17:53,370 c'est pratique de vous avoir. 145 00:17:54,246 --> 00:17:55,414 Vous me faites confiance ? 146 00:17:55,414 --> 00:17:56,915 Absolument ! 147 00:17:57,666 --> 00:17:59,084 Évacuez la barricade. 148 00:17:59,084 --> 00:18:01,169 Je vais en finir une bonne fois pour toutes. 149 00:18:34,745 --> 00:18:36,580 Vite, on s'en va ! 150 00:18:40,250 --> 00:18:41,418 Tu es folle ? 151 00:18:41,418 --> 00:18:44,087 Si vous sortez, les gamins se feront tuer. 152 00:18:44,671 --> 00:18:46,673 Shérif, on doit partir. 153 00:18:46,673 --> 00:18:50,177 Notre ange gardienne reviendra, et elle ne rigolera pas. 154 00:19:54,533 --> 00:19:56,702 Je demanderai une prime de risque. 155 00:19:56,702 --> 00:19:58,078 Regardez ! 156 00:20:04,251 --> 00:20:07,629 Maintenant qu'il ne reste plus rien, 157 00:20:07,629 --> 00:20:08,922 vous pourriez rester. 158 00:20:09,673 --> 00:20:11,008 Avec nous. 159 00:20:27,607 --> 00:20:30,193 Ce sera fini quand je l'aurai dit. 160 00:21:15,906 --> 00:21:17,115 Vous seriez restée ? 161 00:22:04,579 --> 00:22:06,581 Bienvenue chez moi. 162 00:22:08,583 --> 00:22:10,585 Bienvenue à Shamballah. 163 00:22:47,289 --> 00:22:49,291 T'es pas beau à voir. 164 00:23:00,469 --> 00:23:01,553 Et les prisonniers ? 165 00:23:02,137 --> 00:23:03,513 Aux mines. 166 00:23:03,513 --> 00:23:06,433 On mettra leur bras dominant à profit. 167 00:23:07,351 --> 00:23:09,353 Jusqu'à l'arrivée des prochains mercenaires. 168 00:23:10,020 --> 00:23:12,272 On aurait dû tuer Deimos quand on pouvait. 169 00:23:13,482 --> 00:23:15,692 Je comprends ta colère, mon ami. 170 00:23:15,692 --> 00:23:17,653 Mais le passé est passé, 171 00:23:17,653 --> 00:23:20,739 veillons à ne pas répéter nos erreurs. 172 00:23:21,907 --> 00:23:23,742 Rassemble ceux qui peuvent se battre. 173 00:23:23,742 --> 00:23:27,329 On ripostera et on anéantira Deimos une bonne fois pour toutes. 174 00:23:30,707 --> 00:23:32,334 Ça te fait rire, esclave ? 175 00:23:33,960 --> 00:23:35,128 Mercenaire. 176 00:23:35,128 --> 00:23:36,546 C'est différent. 177 00:23:37,422 --> 00:23:39,424 Pas de mon point de vue. 178 00:23:40,926 --> 00:23:42,928 Attaquez le magicien, 179 00:23:42,928 --> 00:23:45,472 et votre reine devra chercher un nouveau roi. 180 00:23:46,264 --> 00:23:48,266 Vous serez mort avant même de l'avoir vu. 181 00:23:49,601 --> 00:23:51,812 Et je suppose qu'en échange de votre liberté, 182 00:23:51,812 --> 00:23:53,897 vous nous mènerez à la salle du trône ? 183 00:23:55,899 --> 00:23:56,984 Non. 184 00:23:57,526 --> 00:24:00,529 Pour ma liberté et un tas d'or. 185 00:24:03,907 --> 00:24:06,743 Je vous dessinerai une carte de son château. 186 00:24:07,494 --> 00:24:09,705 Je vous l'ai dit, je suis mercenaire. 187 00:24:10,664 --> 00:24:13,083 Tu n'y penses pas sérieusement ? 188 00:24:13,083 --> 00:24:14,835 Il n'est pas fiable. 189 00:24:14,835 --> 00:24:16,003 En effet. 190 00:24:16,837 --> 00:24:18,839 Donc il viendra avec nous. 191 00:24:19,923 --> 00:24:21,341 Sûrement pas. 192 00:24:22,718 --> 00:24:25,304 Tu veux ton or et ta liberté ? 193 00:24:25,804 --> 00:24:27,806 Tu les gagneras à la sueur de ton front. 194 00:24:28,473 --> 00:24:30,309 Sinon, tu peux profiter des ténèbres des mines 195 00:24:30,309 --> 00:24:32,019 jusqu'à tes vieux jours. 196 00:24:42,863 --> 00:24:44,573 C'est obligatoire ? 197 00:24:44,573 --> 00:24:46,908 Ce n'est jamais qu'une chaine. 198 00:24:48,035 --> 00:24:49,119 Machiste... 199 00:24:50,579 --> 00:24:51,997 Pour Skartaris ! 200 00:25:27,240 --> 00:25:29,242 Mariah, pars en éclaireuse. 201 00:25:29,951 --> 00:25:31,370 Il est temps d'établir le camp. 202 00:25:34,956 --> 00:25:36,375 On devrait attendre la nuit. 203 00:25:37,250 --> 00:25:38,335 La nuit ? 204 00:25:38,960 --> 00:25:40,295 Les ténèbres. 205 00:25:40,295 --> 00:25:41,463 Tu sais comme moi 206 00:25:41,463 --> 00:25:43,966 que le soleil ne se couche jamais à Skartaris. 207 00:25:48,428 --> 00:25:49,513 Oui. 208 00:25:50,222 --> 00:25:52,307 D'où tu viens, déjà, mercenaire ? 209 00:25:53,558 --> 00:25:54,643 Je... 210 00:26:00,565 --> 00:26:01,650 Aucune importance. 211 00:26:04,277 --> 00:26:06,738 Tu viens tuer un roi aux côtés d'une horde de mercenaires, 212 00:26:06,738 --> 00:26:08,573 coiffé d'un étrange casque, 213 00:26:08,573 --> 00:26:10,742 et tu ignores d'où tu viens ? 214 00:26:11,535 --> 00:26:14,538 Je suis votre prisonnier, pas une commère. 215 00:26:17,457 --> 00:26:20,419 Il y a une clairière à distance de flèche. 216 00:26:20,419 --> 00:26:21,586 On te suit. 217 00:26:38,729 --> 00:26:40,063 Mercenaire. 218 00:26:44,318 --> 00:26:45,402 Combien de temps ? 219 00:26:45,986 --> 00:26:48,071 Il faut traverser le Désert des Rêves 220 00:26:48,071 --> 00:26:51,533 où les hommes ont des visions qui ne sont pas de simples visions. 221 00:26:51,533 --> 00:26:54,244 Ensuite, il faudra brièvement traverser la Mer du Dragon. 222 00:26:54,244 --> 00:26:56,496 Que sais-tu de ce magicien ? 223 00:26:56,496 --> 00:26:58,123 De sa forteresse ? 224 00:26:58,123 --> 00:26:59,458 Pas grand-chose. 225 00:26:59,458 --> 00:27:02,085 Pas... Que fais-tu ici, alors ? 226 00:27:03,003 --> 00:27:05,839 Je vous l'ai dit, je peux vous mener à son château. 227 00:27:05,839 --> 00:27:07,007 Au-delà de ça, 228 00:27:07,716 --> 00:27:09,718 c'est vous qui voulez mourir. 229 00:27:10,969 --> 00:27:12,846 Tu crains sa magie. 230 00:27:12,846 --> 00:27:14,765 Je ne crains pas grand-chose. 231 00:27:15,349 --> 00:27:18,560 Et puis, je ne crois pas en la magie. 232 00:27:19,645 --> 00:27:21,313 En quoi tu crois ? 233 00:27:21,313 --> 00:27:23,815 En l'acier. En l'or. 234 00:27:24,524 --> 00:27:27,152 À la noirceur du cœur de tous les hommes. 235 00:27:29,112 --> 00:27:31,114 Tu ne nous sers à rien. 236 00:27:31,114 --> 00:27:33,825 Mon roi est un bon roi. 237 00:27:35,077 --> 00:27:36,161 Tu trouves ? 238 00:27:36,161 --> 00:27:39,414 Car il se bat pour la vérité et la justice ? 239 00:27:39,414 --> 00:27:40,832 Non. 240 00:27:40,832 --> 00:27:42,918 Tous les hommes sont horribles. 241 00:27:43,877 --> 00:27:45,379 Il la connaît, comme moi, 242 00:27:45,379 --> 00:27:48,298 la noirceur de nos âmes. 243 00:27:49,174 --> 00:27:52,803 Dans ce cas, c'est à nous de nous dresser contre elle. 244 00:28:09,111 --> 00:28:10,612 J'ai déjà vu un joker 245 00:28:10,612 --> 00:28:12,698 égorger son propre roi. 246 00:28:13,865 --> 00:28:16,618 Des hommes de glace voler les pauvres, 247 00:28:16,618 --> 00:28:18,578 et des femmes fourbes et félines 248 00:28:18,578 --> 00:28:20,163 manipuler le juste. 249 00:28:20,831 --> 00:28:22,332 Personne n'a pu les arrêter. 250 00:28:23,083 --> 00:28:26,503 Le mal est aussi imbattable que la pluie. 251 00:28:28,463 --> 00:28:30,549 C'est pourquoi on se bat pour ceux qui ne peuvent pas. 252 00:28:31,133 --> 00:28:32,342 Un homme bon sait 253 00:28:32,342 --> 00:28:34,428 que la noirceur ne disparaîtra jamais, 254 00:28:34,428 --> 00:28:36,346 mais il se bat contre elle tout de même. 255 00:28:37,639 --> 00:28:42,060 Contrairement aux mercenaires comme toi qui se regardent le nombril. 256 00:28:43,562 --> 00:28:45,981 Comment as-tu fini à son service ? 257 00:28:47,399 --> 00:28:48,900 Il m'a trouvé. 258 00:28:48,900 --> 00:28:52,362 Il m'a promis des richesses contre ta tête. 259 00:28:53,572 --> 00:28:54,781 Et tu as accepté, 260 00:28:54,781 --> 00:28:57,951 car la mort n'est rien pour un homme sans vie. 261 00:28:59,703 --> 00:29:01,538 Tu ne sais rien de moi. 262 00:29:02,664 --> 00:29:03,749 Et toi, de moi. 263 00:29:10,589 --> 00:29:11,673 C'est quoi ? 264 00:29:20,349 --> 00:29:21,433 Aux arbres ! 265 00:29:29,941 --> 00:29:31,777 Argon et Rapasil. 266 00:29:33,987 --> 00:29:35,072 Et toi, 267 00:29:35,072 --> 00:29:38,158 tu as beau m'avoir sauvé la vie, n'envisage pas de t'échapper. 268 00:29:42,371 --> 00:29:43,872 Je suis pas là pour ça. 269 00:29:45,207 --> 00:29:47,834 Je veux découvrir ce qui a fait fuir ces créatures. 270 00:29:53,590 --> 00:29:54,675 Sûrement pas ! 271 00:30:39,011 --> 00:30:41,221 Là, le mont Baroth. 272 00:30:54,359 --> 00:30:55,444 Attendez. 273 00:30:57,946 --> 00:30:59,031 Quoi ? 274 00:30:59,489 --> 00:31:00,699 Je ne sais pas encore. 275 00:31:19,009 --> 00:31:20,093 Au rivage ! 276 00:31:53,418 --> 00:31:55,295 Plus vite cette quête maudite finira, 277 00:31:55,295 --> 00:31:56,588 mieux ce sera. 278 00:32:04,763 --> 00:32:05,847 C'est... 279 00:32:06,890 --> 00:32:09,226 C'est toi, pas vrai ? 280 00:32:20,988 --> 00:32:22,614 Des visions qui n'en sont pas. 281 00:32:51,184 --> 00:32:52,436 Grimpez ! 282 00:33:12,456 --> 00:33:13,540 Ici ! 283 00:34:14,684 --> 00:34:15,769 Mariah. 284 00:34:28,155 --> 00:34:29,324 Quelque chose ne va pas. 285 00:34:35,579 --> 00:34:37,582 Effectivement, on met trop de temps. 286 00:34:37,582 --> 00:34:40,919 Chaque seconde perdue nous rapproche de la mort. 287 00:34:40,919 --> 00:34:44,423 J'y vais, même si vous avez trop peur. 288 00:34:46,550 --> 00:34:47,634 Machiste, non ! 289 00:34:57,728 --> 00:34:58,812 C'est sans espoir. 290 00:34:59,646 --> 00:35:02,065 On ne peut rien contre une telle magie. 291 00:35:02,983 --> 00:35:05,485 C'est toi qui disais que les justes devaient lutter contre le mal 292 00:35:05,485 --> 00:35:07,279 malgré tout. 293 00:35:35,891 --> 00:35:36,975 C'est quoi ? 294 00:35:57,079 --> 00:35:58,288 Comment tu as su ? 295 00:35:59,039 --> 00:36:00,248 Je ne sais pas trop. 296 00:37:16,116 --> 00:37:17,743 Cours. Cours ! 297 00:38:02,287 --> 00:38:03,372 Donne-moi la clé. 298 00:38:06,041 --> 00:38:07,459 C'est pas le moment ! Vite ! 299 00:38:21,515 --> 00:38:22,933 Tu n'oserais pas. 300 00:38:24,101 --> 00:38:25,268 Si. 301 00:38:25,936 --> 00:38:27,938 Tu connais la règle. Quand on fuit, 302 00:38:28,438 --> 00:38:30,273 il faut être plus rapide que son voisin. 303 00:39:04,349 --> 00:39:05,600 Où est Warlord ? 304 00:39:10,772 --> 00:39:11,940 Mort. 305 00:39:21,116 --> 00:39:22,284 Qui es-tu ? 306 00:39:23,577 --> 00:39:26,413 Je l'ignore. 307 00:39:27,789 --> 00:39:29,750 Il me semble que Deimos m'a trouvée 308 00:39:29,750 --> 00:39:31,543 lors d'un naufrage. 309 00:39:31,543 --> 00:39:32,961 Assez discuté ! 310 00:39:32,961 --> 00:39:34,504 Aide-nous à fuir. 311 00:39:34,504 --> 00:39:37,215 On peut encore tuer le sorcier et sauver Skartaris. 312 00:39:38,967 --> 00:39:40,302 Non. 313 00:39:40,302 --> 00:39:42,429 Je ne veux pas m'en mêler. 314 00:39:42,429 --> 00:39:45,515 Et je n'ai pas le temps de vous sauver. 315 00:39:46,308 --> 00:39:49,144 Mais j'ai le temps de me sauver, moi. 316 00:39:56,902 --> 00:39:59,905 Tu ne voudrais pas que je refasse parler ma baguette magique. 317 00:40:03,909 --> 00:40:06,119 Alors, te revoilà ? 318 00:40:07,162 --> 00:40:08,246 Et ta mission ? 319 00:40:09,414 --> 00:40:10,582 Accomplie. 320 00:40:10,582 --> 00:40:12,292 Warlord est mort. 321 00:40:14,086 --> 00:40:16,588 C'était ton plan depuis le début. 322 00:40:16,588 --> 00:40:18,173 Évidemment. 323 00:40:18,757 --> 00:40:20,676 Attaquer Warlord, perdre. 324 00:40:20,676 --> 00:40:22,260 Le convaincre de venir jusqu'ici 325 00:40:22,260 --> 00:40:23,971 pour le tuer moi-même. 326 00:40:26,515 --> 00:40:28,350 Je veux être payé. 327 00:40:30,727 --> 00:40:33,730 Il te reste une petite tâche à accomplir. 328 00:40:34,856 --> 00:40:38,360 Après ça, tu auras tout l'or promis. 329 00:40:48,453 --> 00:40:49,955 Vas-y, lâche. 330 00:40:51,999 --> 00:40:53,083 Je ne peux pas... 331 00:40:54,376 --> 00:40:55,460 Je ne te laisserai pas... 332 00:40:57,170 --> 00:40:58,755 les tuer. 333 00:40:58,755 --> 00:41:00,757 Oui. 334 00:41:00,757 --> 00:41:02,259 Je ne suis pas surpris. 335 00:41:02,259 --> 00:41:05,762 Ça fera un de moins à payer. 336 00:41:31,997 --> 00:41:34,291 Je devrais vous laisser vous entretuer. 337 00:41:34,291 --> 00:41:35,459 Toi ! 338 00:41:35,959 --> 00:41:37,961 Tu vas mourir, sorcier. 339 00:41:38,795 --> 00:41:41,673 Parle pour toi. 340 00:42:31,974 --> 00:42:33,058 Ça suffit ! 341 00:42:36,561 --> 00:42:37,646 Comment osez-vous ? 342 00:42:38,689 --> 00:42:42,359 De pathétiques mortels comme vous soumettraient le grand Deimos 343 00:42:42,359 --> 00:42:44,236 si facilement ? 344 00:42:45,320 --> 00:42:48,740 Je ne suis pas que de chair et de sang. 345 00:42:50,534 --> 00:42:52,953 Je suis la magie incarnée. 346 00:42:54,204 --> 00:42:57,207 Je suis le seigneur de Skartaris. 347 00:42:57,207 --> 00:43:00,293 Je suis le maître de ce royaume. 348 00:43:00,293 --> 00:43:05,048 Je suis votre glas ! 349 00:43:32,159 --> 00:43:33,243 Tu sais te battre ? 350 00:43:33,243 --> 00:43:34,745 Tu verras si tu me libères. 351 00:44:23,251 --> 00:44:24,670 Je sais ce que c'est. 352 00:44:24,670 --> 00:44:27,172 Je suis piégé ici depuis des années. 353 00:44:29,216 --> 00:44:32,052 Je suis Travis Morgan, 354 00:44:33,762 --> 00:44:37,599 et je suis Warlord. 355 00:44:38,725 --> 00:44:39,810 Deimos ! 356 00:44:57,160 --> 00:45:01,164 Je me vengerai, Warlord. 357 00:45:12,592 --> 00:45:15,595 Seigneur, où est Machiste ? 358 00:45:17,973 --> 00:45:19,182 Je suis navré, Mariah. 359 00:45:22,436 --> 00:45:23,520 C'est fini, maintenant. 360 00:45:24,229 --> 00:45:25,439 On peut rentrer chez nous. 361 00:45:28,984 --> 00:45:30,986 J'aurais bien besoin de soldats comme vous. 362 00:45:32,446 --> 00:45:33,655 Rentrez avec nous. 363 00:45:33,655 --> 00:45:36,408 Non, je dois... 364 00:45:36,408 --> 00:45:37,993 Trouver le chemin de retour. 365 00:45:39,161 --> 00:45:40,245 Oui. 366 00:45:41,330 --> 00:45:42,539 Mais où ? 367 00:45:52,341 --> 00:45:53,425 Chez nous. 368 00:45:53,425 --> 00:45:55,052 Viens avec nous. 369 00:45:55,052 --> 00:45:56,345 Morgan... 370 00:45:58,347 --> 00:45:59,431 Non. 371 00:45:59,973 --> 00:46:02,976 C'est mon pays, mon peuple. 372 00:46:02,976 --> 00:46:05,103 Et je suis le roi. 373 00:46:05,103 --> 00:46:09,191 Je dois les protéger de Deimos. 374 00:46:11,193 --> 00:46:12,277 Bonne chance. 375 00:46:33,382 --> 00:46:39,179 BIENVENUE À GROVERS MILL 376 00:46:42,182 --> 00:46:43,600 {\an8}INTERDIT AU PUBLIC 377 00:46:48,397 --> 00:46:50,983 Monsieur ? Agent Kent. Le siège m'envoie. 378 00:46:50,983 --> 00:46:52,442 Le nouvel équipier. 379 00:46:52,442 --> 00:46:53,527 Je suis... 380 00:46:53,527 --> 00:46:55,320 L'agent Faraday. Je sais. 381 00:46:55,320 --> 00:46:56,822 Médaillé d'Iwo Jima. 382 00:46:56,822 --> 00:46:58,782 Créateur du Central Bureau of Intelligence. 383 00:46:58,782 --> 00:47:00,701 Agent principal de l'incident de la directive Janus. 384 00:47:00,701 --> 00:47:02,369 Je connais mon CV, fiston. 385 00:47:02,369 --> 00:47:03,745 J'y étais. 386 00:47:03,745 --> 00:47:05,330 Ils te jettent dans le grand bain 387 00:47:05,330 --> 00:47:06,665 pour ta première mission. 388 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Que t'ont-ils dit ? 389 00:47:10,627 --> 00:47:12,087 À 7 h du matin, 390 00:47:12,087 --> 00:47:14,506 d'étranges lumières ont été vues au-dessus de Grovers Mill. 391 00:47:14,506 --> 00:47:17,426 Six témoins disent avoir vu quelque chose tomber du ciel. 392 00:47:18,260 --> 00:47:19,928 Pour moi, les Russes sont responsables. 393 00:47:19,928 --> 00:47:20,971 Un autre Spoutnik. 394 00:47:20,971 --> 00:47:22,556 C'est sûr, ça vient de l'espace. 395 00:47:23,390 --> 00:47:26,393 Mais d'encore plus loin, selon moi. 396 00:47:32,232 --> 00:47:35,193 On est envoyés ici sur ordre du Majestic-12, 397 00:47:35,193 --> 00:47:37,612 un programme qui enquête sur les observations d'ovnis. 398 00:47:38,488 --> 00:47:40,282 On est en plein dedans. 399 00:47:40,907 --> 00:47:42,826 C'est à nous d'interroger les témoins 400 00:47:42,826 --> 00:47:44,286 pour découvrir ce qui s'est passé. 401 00:47:44,286 --> 00:47:46,038 Il est temps de faire tes preuves. 402 00:47:47,372 --> 00:47:51,376 Es-tu prêt à défendre la vérité, la justice et la méthode américaine 403 00:47:52,085 --> 00:47:53,337 quoi qu'il en coûte ? 404 00:47:53,962 --> 00:47:56,381 Oui, monsieur, quoi qu'il en coûte. 405 00:47:58,634 --> 00:48:00,636 Alors, prépare-toi à rentrer dans le poulailler. 406 00:48:03,847 --> 00:48:07,643 RESTAURANT 407 00:48:20,238 --> 00:48:21,990 Bonsoir, agent... 408 00:48:22,574 --> 00:48:24,743 Agent Wayne, police de la route. 409 00:48:25,619 --> 00:48:27,329 Les témoins sont à l'intérieur. 410 00:48:27,329 --> 00:48:28,789 Très bien. 411 00:48:28,789 --> 00:48:31,792 Agent Wayne, mon équipier, l'agent Kent. 412 00:48:34,086 --> 00:48:35,420 On se connaît ? 413 00:48:36,880 --> 00:48:38,298 Commençons. 414 00:48:38,966 --> 00:48:40,133 Après vous, monsieur. 415 00:48:41,593 --> 00:48:42,678 Monsieur l'agent ? 416 00:48:43,929 --> 00:48:44,930 Agent Wayne ? 417 00:48:44,930 --> 00:48:47,683 Mes excuses, j'étais... 418 00:48:48,725 --> 00:48:49,935 Ce n'est rien. 419 00:48:49,935 --> 00:48:51,228 Il est bizarre. 420 00:48:53,021 --> 00:48:54,690 Ça va, fiston ? 421 00:48:54,690 --> 00:48:55,983 Sensas, monsieur. 422 00:49:04,157 --> 00:49:05,617 - Dieu merci. - On attend depuis une heure. 423 00:49:05,617 --> 00:49:06,827 - Enfin, la police. - On peut sortir ? 424 00:49:06,827 --> 00:49:08,996 Messieurs-dames, je vous en prie. 425 00:49:08,996 --> 00:49:10,372 Je suis l'agent Kent. 426 00:49:10,372 --> 00:49:13,667 Il va nous parler des petits hommes verts. 427 00:49:14,668 --> 00:49:17,796 C'est pas drôle ! Je sais ce que j'ai vu. 428 00:49:17,796 --> 00:49:19,298 On l'a tous vu. 429 00:49:19,298 --> 00:49:20,841 Ça prendra longtemps ? 430 00:49:20,841 --> 00:49:22,426 Le temps qu'il faudra, monsieur. 431 00:49:22,426 --> 00:49:24,761 Alors, le temps qu'il faudra, 432 00:49:24,761 --> 00:49:28,140 pour l'oncle Sam et les États-Unis. 433 00:49:28,140 --> 00:49:31,184 Je resterai sans problème le temps qu'il faudra. 434 00:49:31,184 --> 00:49:32,269 Pas moi. 435 00:49:32,269 --> 00:49:33,729 J'ai un camion-citerne dans une congère 436 00:49:33,729 --> 00:49:35,022 et un itinéraire à suivre. 437 00:49:35,022 --> 00:49:36,940 Vous avez provoqué un carambolage. 438 00:49:36,940 --> 00:49:39,192 C'est comme ça qu'on s'est retrouvés à voir ce truc. 439 00:49:39,192 --> 00:49:40,402 Calmez-vous. 440 00:49:40,402 --> 00:49:41,903 Y a un problème ? 441 00:49:41,903 --> 00:49:45,365 Vous auriez pu être plus prudent, c'est tout. 442 00:49:45,365 --> 00:49:46,658 Vous êtes gonflés ! 443 00:49:47,534 --> 00:49:49,745 Le gouvernement américain apprécie votre coopération 444 00:49:49,745 --> 00:49:50,912 dans cette affaire. 445 00:49:51,455 --> 00:49:52,956 N'est-ce pas, agent Kent ? 446 00:49:53,540 --> 00:49:54,791 Oui. 447 00:49:54,791 --> 00:49:56,084 Veuillez vous asseoir. 448 00:49:56,835 --> 00:49:59,004 Noms, métiers, en commençant par... 449 00:49:59,004 --> 00:50:01,757 Potter. Chauffeur routier. 450 00:50:01,757 --> 00:50:03,383 M. et Mme Lang. 451 00:50:04,301 --> 00:50:06,053 Depuis mardi. 452 00:50:06,053 --> 00:50:07,804 On est en voyage de noces. 453 00:50:07,804 --> 00:50:08,972 Snapper Carr. 454 00:50:08,972 --> 00:50:10,641 Manager week-end temporaire. 455 00:50:10,641 --> 00:50:13,352 Vous n'allez pas contacter le gérant, j'espère ? 456 00:50:13,352 --> 00:50:15,354 Je ne veux pas perdre mon travail. 457 00:50:15,354 --> 00:50:17,814 Burroughs Ginsberg Kerouac. 458 00:50:17,814 --> 00:50:20,317 Métier : vagabond ! 459 00:50:20,317 --> 00:50:22,027 Bien, M. l'anticonformiste, 460 00:50:22,027 --> 00:50:24,071 dites à mon équipier ce que vous avez vu. 461 00:50:24,071 --> 00:50:26,406 Je faisais du stop sur la Route 5. 462 00:50:26,406 --> 00:50:29,910 J'étais sur la bande d'arrêt d'urgence pour être bien vu. 463 00:50:30,661 --> 00:50:32,454 Cet imbécile a sauté, j'ai freiné 464 00:50:32,454 --> 00:50:35,624 et je me suis retrouvé dans la congère avec deux autres voitures. 465 00:50:36,500 --> 00:50:37,584 C'est là qu'on l'a entendu. 466 00:50:38,335 --> 00:50:40,087 C'était strident et sifflant 467 00:50:40,087 --> 00:50:41,713 comme un cri. 468 00:50:41,713 --> 00:50:43,548 Ça m'a fait grincer des dents. 469 00:50:45,300 --> 00:50:47,260 On a regardé le ciel, et M. l'agent, juré, 470 00:50:47,260 --> 00:50:51,848 on a vu une soucoupe volante comme dans les films ! 471 00:50:52,724 --> 00:50:54,142 - Et puis... - Boum ! 472 00:50:56,144 --> 00:50:58,313 Elle a heurté un truc au loin. 473 00:50:58,313 --> 00:50:59,481 Et puis... 474 00:51:00,065 --> 00:51:02,609 - Et puis... - Puis ? 475 00:51:02,609 --> 00:51:05,070 Une lumière a émané de son point de chute, 476 00:51:05,070 --> 00:51:07,364 et elle était bizarre. 477 00:51:07,364 --> 00:51:09,783 J'ai jamais vu une telle lumière. 478 00:51:09,783 --> 00:51:12,452 Et je ne veux plus jamais la revoir. 479 00:51:12,869 --> 00:51:15,455 La chose s'est écrasée sur une vieille grange au bout de la rue. 480 00:51:15,455 --> 00:51:18,542 En arrivant, on a remarqué des empreintes tout autour. 481 00:51:18,542 --> 00:51:21,545 On a cherché des blessés. 482 00:51:21,545 --> 00:51:23,005 On s'est séparés. 483 00:51:23,005 --> 00:51:24,756 J'ai fait le tour 484 00:51:25,299 --> 00:51:26,508 et je l'ai vu. 485 00:51:26,508 --> 00:51:28,051 On l'a vu ! 486 00:51:28,051 --> 00:51:29,261 Je le jure devant Dieu, 487 00:51:29,261 --> 00:51:32,222 c'était un extraterrestre qui prenait la fuite. 488 00:51:32,222 --> 00:51:33,890 Vous pouvez demander à cette dame. 489 00:51:33,890 --> 00:51:34,975 Elle l'a vu aussi. 490 00:51:40,397 --> 00:51:42,441 Nom et métier, madame. 491 00:51:44,151 --> 00:51:45,777 Désolée. 492 00:51:46,528 --> 00:51:49,114 Votre question ? Ah, Mlle Prince. 493 00:51:49,114 --> 00:51:51,241 Je suis secrétaire. Dactylo. 494 00:51:51,241 --> 00:51:54,077 J'allais au travail quand c'est arrivé. 495 00:51:54,077 --> 00:51:55,162 Je... 496 00:51:55,162 --> 00:51:56,663 Je crois... 497 00:51:56,663 --> 00:51:57,831 C'est très flou. 498 00:51:57,831 --> 00:52:00,459 Je me souviens de lumières dans le ciel, 499 00:52:00,459 --> 00:52:01,585 mais j'étais seule. 500 00:52:01,585 --> 00:52:03,670 Navrée, je dois encore être sous le choc. 501 00:52:03,670 --> 00:52:05,505 Je ne me souviens que du moment 502 00:52:05,505 --> 00:52:07,090 où l'agent Wayne nous a amenés ici. 503 00:52:07,090 --> 00:52:08,258 Je suis navrée. 504 00:52:16,350 --> 00:52:17,643 Je n'ai rien dit, 505 00:52:17,643 --> 00:52:19,478 car je ne voulais pas qu'on m'entende. 506 00:52:19,478 --> 00:52:20,937 J'étais au comptoir 507 00:52:20,937 --> 00:52:23,273 quand cet agent est arrivé avec tout le monde. 508 00:52:23,273 --> 00:52:25,776 Il a dit d'attendre la police, 509 00:52:27,110 --> 00:52:28,570 mais je n'ai appelé personne, 510 00:52:28,570 --> 00:52:31,073 et il n'y a pas de téléphone à la grange. 511 00:52:31,073 --> 00:52:33,367 Comment est-il arrivé si vite ? 512 00:52:33,367 --> 00:52:37,371 Monsieur, on a tous suivi les empreintes. 513 00:52:37,829 --> 00:52:40,832 Mais en retournant à la grange, j'ai compté. 514 00:52:40,832 --> 00:52:43,669 Il y avait cinq types de pas en direction de la forêt, 515 00:52:44,503 --> 00:52:46,922 et six pour en revenir. 516 00:52:46,922 --> 00:52:50,300 L'extraterrestre serait toujours dans le coin ? 517 00:52:51,426 --> 00:52:53,178 Je dirais même 518 00:52:53,178 --> 00:52:55,263 qu'il est dans cette pièce. 519 00:52:56,682 --> 00:52:58,684 Il a pu changer de forme. 520 00:52:58,684 --> 00:53:00,227 Pour nous ressembler. 521 00:53:00,227 --> 00:53:02,938 Pour projeter des images dans nos têtes. 522 00:53:02,938 --> 00:53:04,606 Pour nous perturber. 523 00:53:04,606 --> 00:53:09,569 Tous les gens bizarres pourraient être suspects. 524 00:53:09,569 --> 00:53:10,988 À votre place, 525 00:53:10,988 --> 00:53:12,990 j'interrogerais les plus différents. 526 00:53:12,990 --> 00:53:15,409 Incongrus, étranges. 527 00:53:15,409 --> 00:53:16,660 Bizarres. 528 00:53:17,244 --> 00:53:18,870 Non américains. 529 00:53:18,870 --> 00:53:20,539 Pas comme vous et moi. 530 00:53:20,539 --> 00:53:21,790 Une fois trouvés, 531 00:53:21,790 --> 00:53:23,750 occupez-vous-en sans attendre. 532 00:53:23,750 --> 00:53:26,712 Sinon, ils prendront possession de votre esprit. 533 00:53:26,712 --> 00:53:27,838 Je pense que c'est elle. 534 00:53:27,838 --> 00:53:29,881 Ce flic sortait de nulle part. 535 00:53:29,881 --> 00:53:31,258 Vous nous protégerez ? 536 00:53:31,258 --> 00:53:32,801 Vous ferez votre travail ? 537 00:53:33,927 --> 00:53:35,679 Agent Kent, répondez. 538 00:53:35,679 --> 00:53:36,847 Oui. 539 00:53:36,847 --> 00:53:38,181 Enfin, non. 540 00:53:38,181 --> 00:53:39,433 Je veux dire... 541 00:53:39,433 --> 00:53:42,019 Monsieur, je rassemble des informations. 542 00:53:43,478 --> 00:53:45,689 Voulez-vous bien éteindre ce jukebox ? 543 00:53:46,189 --> 00:53:47,816 Mais il est éteint. 544 00:54:20,974 --> 00:54:22,142 Excusez-moi. 545 00:54:22,142 --> 00:54:23,602 La musique. 546 00:54:23,602 --> 00:54:25,312 On l'entend aussi. 547 00:54:25,312 --> 00:54:26,396 Je suis désolé. 548 00:54:26,396 --> 00:54:28,732 Veuillez retourner avec les autres témoins. 549 00:54:28,732 --> 00:54:30,525 Non, écoutez-nous. 550 00:54:39,034 --> 00:54:40,619 Quoi ? Attendez, que... Qu'est-ce que... 551 00:54:47,000 --> 00:54:49,086 C'était quoi ? Ces images... 552 00:54:49,086 --> 00:54:50,420 Quelles images ? 553 00:54:51,213 --> 00:54:52,422 On vous a prévenus ! 554 00:54:52,422 --> 00:54:53,507 Ce sont eux ! 555 00:54:53,507 --> 00:54:55,592 Ils envoient des visions dans votre esprit. 556 00:54:55,592 --> 00:54:57,010 Ce sont les extraterrestres ! 557 00:54:57,010 --> 00:54:59,012 J'ignore ce qui se passe, mais... 558 00:54:59,012 --> 00:55:00,681 N'avancez plus ! 559 00:55:00,681 --> 00:55:02,265 Kent, éloignez-vous. 560 00:55:02,891 --> 00:55:04,643 S'éloigner ? Tuez-la ! 561 00:55:04,643 --> 00:55:06,269 On n'est pas en sécurité ! 562 00:55:08,355 --> 00:55:10,524 La musique. Elle vient de la voiture. 563 00:55:10,524 --> 00:55:12,442 Je ne resterai pas les bras croisés ! 564 00:55:24,871 --> 00:55:26,415 Comment avez-vous fait ? 565 00:55:26,415 --> 00:55:29,751 Je... Je l'ignore. 566 00:55:39,428 --> 00:55:40,595 Votre cou ! 567 00:55:40,595 --> 00:55:45,183 Apparemment, je suis l'extraterrestre. 568 00:55:59,323 --> 00:56:00,699 Il n'est pas humain. 569 00:56:00,699 --> 00:56:01,867 Bordel ! 570 00:56:02,284 --> 00:56:03,869 Aucun n'est humain ! 571 00:56:03,869 --> 00:56:05,037 Kent, cours ! 572 00:56:25,349 --> 00:56:26,433 Comment... 573 00:56:27,017 --> 00:56:29,102 Je ne sais pas. Mais c'est naturel. 574 00:57:10,602 --> 00:57:11,937 Il faut partir d'ici. 575 00:57:16,024 --> 00:57:17,275 Montez. 576 00:57:26,118 --> 00:57:27,285 Il se passe quoi ? 577 00:57:27,285 --> 00:57:28,912 C'est une invasion extraterrestre. 578 00:57:28,912 --> 00:57:30,247 Et nous ? 579 00:57:30,789 --> 00:57:33,542 La musique, les images, on aurait dit... 580 00:57:33,542 --> 00:57:35,002 Des souvenirs. 581 00:57:35,002 --> 00:57:36,586 On aurait dit des souvenirs. 582 00:57:36,586 --> 00:57:37,879 Impossible. 583 00:57:39,965 --> 00:57:41,300 Quoi qu'il se passe, 584 00:57:41,300 --> 00:57:42,718 il faut sortir de là. 585 00:58:11,955 --> 00:58:13,040 La boîte à gants. 586 00:58:20,380 --> 00:58:21,381 Un lance-fusées. 587 00:58:21,381 --> 00:58:22,924 Les pétroliers ont des orifices d'échappements 588 00:58:22,924 --> 00:58:25,427 qui empêchent le gaz d'exploser. 589 00:58:25,427 --> 00:58:27,346 Si on l'endommage, qu'on l'expose à la chaleur, 590 00:58:27,346 --> 00:58:28,889 le camion devient une bombe. 591 00:58:28,889 --> 00:58:30,307 Comment vous le savez ? 592 00:58:30,307 --> 00:58:32,267 Je ne sais pas, c'est comme ça. 593 00:58:39,191 --> 00:58:40,275 On n'aura qu'un essai. 594 00:58:40,901 --> 00:58:41,985 Ne te loupe pas. 595 00:58:56,166 --> 00:58:57,334 Oui ! 596 00:59:02,923 --> 00:59:04,424 C'était quoi, ça ? 597 01:00:36,850 --> 01:00:37,934 Kent ! 598 01:00:38,602 --> 01:00:39,686 Dieu merci, 599 01:00:41,480 --> 01:00:42,564 tu t'en es sorti. 600 01:00:43,774 --> 01:00:44,858 Faraday ? 601 01:00:46,068 --> 01:00:47,152 Je savais que tu viendrais. 602 01:00:47,152 --> 01:00:49,237 Tu es malin, tu as compris. 603 01:00:49,237 --> 01:00:51,823 Ça a commencé par l'ovni et le voilà... 604 01:00:51,823 --> 01:00:54,409 le chef, le big boss extraterrestre. 605 01:00:55,327 --> 01:00:57,746 Il ressemble pas du tout aux autres. 606 01:00:57,746 --> 01:00:59,665 - Comment tu sais ? - Il suffit de regarder ! 607 01:00:59,665 --> 01:01:02,834 Quand bien même, il n'a pas sa place ici. 608 01:01:02,834 --> 01:01:04,044 Il faut le tuer. 609 01:01:04,044 --> 01:01:06,296 C'est le seul moyen d'arrêter l'invasion. 610 01:01:08,423 --> 01:01:09,758 Et après ça, 611 01:01:09,758 --> 01:01:11,510 on tuera ces deux-là. 612 01:01:11,510 --> 01:01:14,805 Quoi ? Non ! Ce sont pas des extraterrestres ! 613 01:01:14,805 --> 01:01:17,349 Dès qu'ils vous ont touchés, vous avez eu des hallucinations ! 614 01:01:17,349 --> 01:01:19,601 Ils vous ont infectés ! 615 01:01:19,601 --> 01:01:22,479 Sinon, comment vous auriez pu atteindre la créature ? 616 01:01:24,523 --> 01:01:25,607 J'ai tort ? 617 01:01:26,692 --> 01:01:27,776 Alors ? 618 01:01:30,362 --> 01:01:32,030 Vous les avez vus se transformer. 619 01:01:32,030 --> 01:01:33,949 On peut pas leur faire confiance. 620 01:01:33,949 --> 01:01:36,034 Il faut les tuer avant qu'ils nous tuent. 621 01:01:36,785 --> 01:01:39,162 Tu as juré de suivre la méthode américaine 622 01:01:39,162 --> 01:01:40,664 pour faire tes preuves. 623 01:01:41,999 --> 01:01:44,835 Le moment est venu ! Vas-y ! 624 01:01:59,808 --> 01:02:01,643 J'y comprends rien. 625 01:02:01,643 --> 01:02:03,478 J'ignore pourquoi j'ai ces pouvoirs 626 01:02:03,478 --> 01:02:05,564 ou pourquoi j'ai des visions. 627 01:02:09,026 --> 01:02:10,944 Mais je sais une chose. 628 01:02:10,944 --> 01:02:14,531 Je n'assassinerai pas des gens par peur. 629 01:02:16,491 --> 01:02:17,993 C'est pas ça, la méthode américaine. 630 01:02:20,078 --> 01:02:21,288 Mon Dieu. 631 01:02:22,831 --> 01:02:24,041 Tu es avec eux. 632 01:02:33,467 --> 01:02:34,551 Non. 633 01:02:50,567 --> 01:02:52,069 Il se transforme. 634 01:02:52,653 --> 01:02:53,820 Comme tout le reste. 635 01:03:20,472 --> 01:03:21,723 Ce n'était qu'une illusion. 636 01:03:23,058 --> 01:03:23,976 Pas tout. 637 01:03:24,726 --> 01:03:25,894 On est réels. 638 01:03:25,894 --> 01:03:27,145 Et Faraday aussi. 639 01:03:31,233 --> 01:03:32,359 Et ça aussi. 640 01:03:32,901 --> 01:03:35,112 Elle s'est écrasée contre ton torse. 641 01:03:35,946 --> 01:03:38,448 Dès qu'on est arrivés ici, je me suis senti plus fort. 642 01:03:39,157 --> 01:03:40,784 Cette lumière... 643 01:03:41,868 --> 01:03:43,036 - Cette... - Couleur. 644 01:03:44,079 --> 01:03:45,706 Il n'y avait pas de couleur dehors. 645 01:03:46,498 --> 01:03:47,874 Personne n'a remarqué. 646 01:03:47,874 --> 01:03:49,376 Et le chef extraterrestre 647 01:03:50,419 --> 01:03:52,921 semble être plus prisonnier que nous. 648 01:03:58,927 --> 01:04:00,012 Il lutte. 649 01:04:01,013 --> 01:04:02,431 Contre ce que la machine lui fait. 650 01:04:40,969 --> 01:04:44,097 On le torture. Aidez-moi à le sortir de là. 651 01:04:44,097 --> 01:04:45,807 On ne connaît pas les faits. 652 01:04:45,807 --> 01:04:48,018 - Cette créature pourrait... - Non. 653 01:04:48,644 --> 01:04:50,145 Rien ne justifie la torture. 654 01:04:50,145 --> 01:04:51,313 Point final. 655 01:05:53,333 --> 01:05:55,168 Sacrée poigne, Mlle Prince. 656 01:05:55,711 --> 01:05:57,337 Je doute que ce soit mon nom. 657 01:05:58,130 --> 01:06:00,215 Cette identité est sûrement une illusion, 658 01:06:00,215 --> 01:06:02,175 tout comme celle de ce supposé méchant martien. 659 01:06:05,846 --> 01:06:06,972 Alors ça a marché. 660 01:06:06,972 --> 01:06:08,265 Vous êtes enfin là. 661 01:06:08,265 --> 01:06:09,850 Doucement, l'ami. 662 01:06:09,850 --> 01:06:11,435 Tu as passé un mauvais quart d'heure. 663 01:06:11,435 --> 01:06:13,687 Au contraire, Clark, 664 01:06:13,687 --> 01:06:16,398 c'est moi qui vous ai tous fait passer 665 01:06:16,398 --> 01:06:17,566 un mauvais quart d'heure. 666 01:06:19,151 --> 01:06:21,445 Bruce. Diana. 667 01:06:21,445 --> 01:06:24,489 Oui, ce sont vos vrais noms. 668 01:06:24,489 --> 01:06:26,575 Je vous connais bien, 669 01:06:26,575 --> 01:06:30,495 car j'occupe vos esprits depuis plusieurs mois 670 01:06:30,495 --> 01:06:33,457 pour créer les illusions que vous avez vécues. 671 01:06:35,208 --> 01:06:36,168 Pourquoi ? 672 01:06:36,168 --> 01:06:37,461 Pas par choix. 673 01:06:38,337 --> 01:06:41,632 Ces machines ont volé mon pouvoir de télépathie 674 01:06:41,632 --> 01:06:45,510 pour vous réduire en esclavage, vous et beaucoup d'autres. 675 01:06:45,510 --> 01:06:47,471 J'y comprends rien. 676 01:06:47,471 --> 01:06:49,222 Où on est ? 677 01:06:49,222 --> 01:06:50,390 Pas sur Terre, 678 01:06:51,308 --> 01:06:53,101 sur Warworld. 679 01:06:53,101 --> 01:06:56,229 C'est une arme de destruction ancienne de la taille d'une planète 680 01:06:56,229 --> 01:06:59,816 alimentée par la haine et la peur de ses prisonniers. 681 01:06:59,816 --> 01:07:02,653 J'ai été forcé à créer des réalités, 682 01:07:02,653 --> 01:07:05,447 des illusions, de la technologie, 683 01:07:05,447 --> 01:07:09,868 pour contenir les émotions négatives des pauvres âmes coincées ici. 684 01:07:10,327 --> 01:07:11,453 Mais tu nous as aidés. 685 01:07:11,995 --> 01:07:14,623 La musique, le fait de nous avoir rassemblés ici. 686 01:07:14,623 --> 01:07:15,540 Oui. 687 01:07:16,083 --> 01:07:17,918 Après des mois de recherche, 688 01:07:17,918 --> 01:07:20,671 j'ai trouvé une issue au système. 689 01:07:21,004 --> 01:07:23,966 Je vous ai rassemblés comme j'ai pu. 690 01:07:23,966 --> 01:07:27,177 Ça m'a pris une douzaine de vies. 691 01:07:27,636 --> 01:07:29,054 Mais tu n'as jamais abandonné. 692 01:07:29,638 --> 01:07:33,266 Vous m'avez appris à persister, à être courageux, 693 01:07:33,934 --> 01:07:34,851 à avoir la foi. 694 01:07:35,644 --> 01:07:38,605 Je n'ai pas gâché mon temps. 695 01:07:40,649 --> 01:07:42,734 Il arrive ! Cachez-vous. 696 01:07:49,032 --> 01:07:52,452 Trouvez la salle zeta. Échappez-vous tant que vous le pouvez. 697 01:07:52,452 --> 01:07:53,829 On t'emmène avec nous. 698 01:07:59,876 --> 01:08:01,128 On est là pour te sauver. 699 01:08:01,920 --> 01:08:03,213 Au départ, oui. 700 01:08:03,213 --> 01:08:04,673 Je ne pensais qu'à moi. 701 01:08:05,340 --> 01:08:06,925 Mais après avoir vécu dans vos esprits... 702 01:08:17,394 --> 01:08:18,770 Bonne nuit, mesdames. 703 01:08:28,404 --> 01:08:30,614 Vous êtes adorables. 704 01:08:43,252 --> 01:08:44,087 Quoi ? 705 01:09:12,532 --> 01:09:14,576 - Ils sont pas morts. - Non. 706 01:09:16,370 --> 01:09:18,913 D'ailleurs, je crois que celui-ci vient de naître. 707 01:09:19,413 --> 01:09:21,667 Ils remplacent ceux qui sont morts. 708 01:09:23,793 --> 01:09:24,627 Ce sont des clones. 709 01:09:26,004 --> 01:09:28,297 Des copies volées pendant des siècles 710 01:09:28,297 --> 01:09:31,467 dans divers mondes et réalités. 711 01:09:31,467 --> 01:09:33,303 On est des clones aussi ? 712 01:09:33,303 --> 01:09:34,221 Non. 713 01:09:34,805 --> 01:09:36,640 Beaucoup de prisonniers restent eux-mêmes. 714 01:09:37,224 --> 01:09:40,101 Ils produisent plus de haine et d'effroi. 715 01:09:43,438 --> 01:09:45,524 Vous feriez un très bon enquêteur, agent Wayne. 716 01:09:45,524 --> 01:09:46,733 J'en doute. 717 01:09:47,025 --> 01:09:48,734 J'ignore beaucoup de choses. 718 01:09:49,486 --> 01:09:51,613 Par exemple, je sais utiliser cette base de données, 719 01:09:52,364 --> 01:09:53,407 mais pas mon vrai nom 720 01:09:54,741 --> 01:09:56,076 ou qui nous observe. 721 01:09:57,244 --> 01:09:59,329 Oui, je le sens aussi. 722 01:10:00,163 --> 01:10:02,207 Sûrement cette créature qui nous a attaqués. 723 01:10:04,376 --> 01:10:05,627 Ça me dit quelque chose. 724 01:10:20,267 --> 01:10:22,477 T'iras nulle part, imbécile. 725 01:10:24,021 --> 01:10:27,441 Tu vas passer un bon moment en tête-à-tête 726 01:10:27,441 --> 01:10:28,942 avec le chef, apparemment. 727 01:10:31,320 --> 01:10:33,030 Tu peux le dire. 728 01:10:33,030 --> 01:10:35,824 Il sera pas très content de savoir que les illusions 729 01:10:35,824 --> 01:10:38,118 que tu crées dans l'esprit des prisonniers 730 01:10:38,118 --> 01:10:40,704 font une petite pause. 731 01:10:49,004 --> 01:10:50,380 Tu vaux plus rien. 732 01:10:51,006 --> 01:10:54,051 À se demander si ces menottes te servent encore. 733 01:10:57,638 --> 01:11:00,390 Vous le vouliez, le voilà. 734 01:11:01,683 --> 01:11:03,018 Ou ce qu'il en reste. 735 01:11:03,018 --> 01:11:07,481 Le dernier Martien vert de l'univers. 736 01:11:08,940 --> 01:11:10,734 Cet univers. 737 01:11:10,734 --> 01:11:13,820 Quelle déception. 738 01:11:13,820 --> 01:11:15,530 Il y a des millénaires, 739 01:11:16,156 --> 01:11:17,949 elle m'a appelé. 740 01:11:17,949 --> 01:11:19,910 Elle m'a promis le pouvoir, 741 01:11:20,744 --> 01:11:22,037 et je suis venu. 742 01:11:24,206 --> 01:11:27,459 J'ai tué tous les Largas. 743 01:11:30,045 --> 01:11:32,255 Et le pouvoir ? 744 01:11:32,673 --> 01:11:36,969 Encore cette histoire. Je ne m'en lasse pas. 745 01:11:36,969 --> 01:11:38,595 Le meilleur moment arrive. 746 01:11:38,595 --> 01:11:40,806 On ne forme plus qu'un. 747 01:11:41,807 --> 01:11:45,143 Moi et l'arme la plus dangereuse de l'univers. 748 01:11:46,269 --> 01:11:48,146 Une planète tueuse. 749 01:11:50,565 --> 01:11:52,651 Mais où était la clé ? 750 01:11:54,194 --> 01:11:56,363 Je te le donne en mille, introuvable. 751 01:11:57,322 --> 01:11:58,615 Même sans elle, 752 01:11:59,241 --> 01:12:01,994 on est puissants, éternels... 753 01:12:03,620 --> 01:12:07,165 grâce à l'effroi et la violence indéfectibles 754 01:12:07,165 --> 01:12:09,835 de nos précieux invités. 755 01:12:11,628 --> 01:12:12,796 Mais la clé... 756 01:12:14,381 --> 01:12:16,758 elle chuchotait à nos oreilles. 757 01:12:18,051 --> 01:12:22,514 Il a fallu se déplacer dans une dizaine d'autres réalités 758 01:12:23,682 --> 01:12:27,019 avant de trouver des Martiens. 759 01:12:27,936 --> 01:12:31,982 Des milliers dans des dizaines d'univers, 760 01:12:31,982 --> 01:12:34,359 et toujours pas de clé. 761 01:12:35,736 --> 01:12:39,906 Et notre chien fidèle... 762 01:12:40,449 --> 01:12:42,159 Je suis un mercenaire. Oui. 763 01:12:42,993 --> 01:12:45,495 Le dernier Martien vert. 764 01:12:47,456 --> 01:12:49,041 Mais tu n'avais pas de clé. 765 01:12:50,292 --> 01:12:52,336 Tu ne connaissais pas son existence. 766 01:12:53,003 --> 01:12:54,296 Tu ne pouvais servir 767 01:12:55,339 --> 01:12:57,507 qu'à créer des visions. 768 01:12:58,759 --> 01:12:59,968 Et désormais, 769 01:13:03,555 --> 01:13:04,931 même ça, 770 01:13:05,766 --> 01:13:06,975 tu ne sais plus le faire. 771 01:13:08,435 --> 01:13:11,605 Mais il y a un dernier service 772 01:13:12,773 --> 01:13:15,817 que tu peux rendre à Warworld. 773 01:13:24,868 --> 01:13:27,037 Cette créature dit que tu détestes les armes. 774 01:13:29,206 --> 01:13:30,832 Elle disait la vérité. 775 01:13:32,292 --> 01:13:34,920 Je suis très exigeant vis-à-vis de mes tenues. 776 01:13:35,712 --> 01:13:37,464 Pareil pour moi, apparemment. 777 01:13:41,134 --> 01:13:42,052 Ça me plaît. 778 01:13:43,428 --> 01:13:44,346 Moi aussi. 779 01:13:44,805 --> 01:13:46,932 Clark ! C'est toi ! 780 01:13:47,557 --> 01:13:50,060 Comment j'ai pu louper ça ? 781 01:13:51,103 --> 01:13:53,689 Je... Je suis désolé. 782 01:13:53,689 --> 01:13:55,107 Je me souviens toujours de rien. 783 01:13:56,191 --> 01:13:58,735 Tu n'es qu'un enfant. 784 01:13:59,945 --> 01:14:02,030 Bien trop jeune pour être mon Clark. 785 01:14:03,281 --> 01:14:06,660 Et il y a d'autres différences. Je m'en rends compte. 786 01:14:07,536 --> 01:14:08,870 Tu commences à te souvenir. 787 01:14:09,454 --> 01:14:10,831 Je me souviens de ça. 788 01:14:11,415 --> 01:14:12,457 Je me souviens de... 789 01:14:13,583 --> 01:14:14,668 Superman. 790 01:14:15,836 --> 01:14:18,839 Sinon, je n'ai que des flashs. 791 01:14:20,173 --> 01:14:21,675 Je me souviens de cette salle. 792 01:14:21,675 --> 01:14:23,885 La salle zeta. Tu peux nous y mener ? 793 01:14:24,511 --> 01:14:25,345 Oui. 794 01:14:27,723 --> 01:14:28,724 Plus fort... 795 01:14:29,474 --> 01:14:30,934 J'onn J'onzz. 796 01:14:32,728 --> 01:14:36,565 Warworld tout entière doit entendre tes cris. 797 01:14:36,857 --> 01:14:38,734 Pitié, arrêtez ! 798 01:14:43,655 --> 01:14:48,660 Sache qu'il n'y a plus d'espoir pour eux non plus. 799 01:14:51,163 --> 01:14:52,331 Debout. 800 01:14:52,331 --> 01:14:55,167 On veut voir ton visage. 801 01:14:56,543 --> 01:14:58,337 Maintenant, il va t'achever. 802 01:14:58,837 --> 01:15:01,381 Je vais te laisser une dernière chance. 803 01:15:01,381 --> 01:15:03,675 Pour que tu partes dans la gloire. 804 01:15:04,134 --> 01:15:05,218 Profites-en. 805 01:15:30,535 --> 01:15:31,828 J'aurais pu le frapper. 806 01:15:33,121 --> 01:15:35,957 Je voulais vérifier que j'avais raison sur leur fonction. 807 01:15:36,708 --> 01:15:37,542 Et c'est le cas. 808 01:15:42,172 --> 01:15:43,006 Oui. 809 01:15:44,549 --> 01:15:47,386 Je suis arrivée ici comme ça. J'étais liée... 810 01:15:49,429 --> 01:15:50,263 à ça. 811 01:15:51,473 --> 01:15:54,226 Dur d'imaginer qu'une corde puisse retenir quelqu'un comme toi. 812 01:15:54,893 --> 01:15:57,479 Elle n'est sûrement pas ordinaire. 813 01:15:57,813 --> 01:16:00,107 Ces commandes sont bizarrement simples à comprendre. 814 01:16:00,107 --> 01:16:01,274 Où ça nous mènera ? 815 01:16:01,274 --> 01:16:03,235 Où on veut, virtuellement. 816 01:16:03,235 --> 01:16:08,323 Prisonniers de Warworld, c'est Mongul qui vous parle. 817 01:16:09,658 --> 01:16:12,202 Regardez cet être. 818 01:16:13,620 --> 01:16:15,205 Il est plus fort que vous. 819 01:16:16,206 --> 01:16:18,583 Il est plus sage que vous. 820 01:16:20,377 --> 01:16:24,923 Regardez-le périr de notre main, et sachez... 821 01:16:26,091 --> 01:16:28,343 qu'il n'y a plus d'espoir. 822 01:16:33,473 --> 01:16:35,183 Si on veut partir, c'est maintenant. 823 01:16:39,730 --> 01:16:40,814 Comprenez... 824 01:16:42,357 --> 01:16:45,235 qu'une armée de soldats nous sépare de lui. 825 01:16:47,237 --> 01:16:49,281 Moi, ça ne me dérange pas. 826 01:16:50,699 --> 01:16:53,285 Ce n'est pas nouveau pour nous. 827 01:16:55,412 --> 01:16:57,998 J'allais vous renvoyer chez vous avant de retourner le sauver. 828 01:17:08,133 --> 01:17:13,388 Voici la fin du dernier Martien vert. 829 01:17:13,722 --> 01:17:14,723 C'est tout ? 830 01:17:14,723 --> 01:17:16,850 Vous n'allez pas faire de grand discours ? 831 01:17:16,850 --> 01:17:21,813 Lobo, tu nous es utile, 832 01:17:21,813 --> 01:17:24,566 alors on te laisse une certaine liberté, 833 01:17:25,359 --> 01:17:27,527 - mais ne... - Par exemple... 834 01:17:28,070 --> 01:17:30,656 "On pensait que ce Martien vert répugnant 835 01:17:30,656 --> 01:17:32,616 "serait la clé de Warworld, 836 01:17:33,200 --> 01:17:36,119 "afin d'enfin activer cette fichue arme 837 01:17:36,119 --> 01:17:40,874 "au lieu de se tourner les pouces pendant 10 000 ans." 838 01:17:44,086 --> 01:17:45,962 Je rigole un peu, c'est tout. 839 01:17:45,962 --> 01:17:48,840 Je voulais faire descendre la pression. 840 01:17:48,840 --> 01:17:54,262 Tes hurlements seront une inspiration pour nos travailleurs 841 01:17:54,262 --> 01:17:57,391 pendant des décennies, imbécile. 842 01:17:57,849 --> 01:18:00,894 Allons, patron. Je disais ça comme ça. 843 01:18:01,478 --> 01:18:04,690 Après tout, rien ne presse, pour une fois. 844 01:18:04,690 --> 01:18:07,526 On peut faire une petite pause. 845 01:18:08,610 --> 01:18:09,528 Pourquoi ? 846 01:18:10,904 --> 01:18:11,738 Seigneur Mongul, 847 01:18:11,738 --> 01:18:14,825 il y a des perturbations au niveau 12, à la citadelle. 848 01:18:14,825 --> 01:18:17,411 Encore une rébellion. 849 01:18:18,328 --> 01:18:21,123 Envoyez des renforts à chaque niveau. 850 01:18:21,123 --> 01:18:24,626 Une division est dépassée au niveau dix. 851 01:18:24,626 --> 01:18:28,380 Fermez les portes et envoyez les unités d'insurrection. 852 01:18:28,380 --> 01:18:31,008 Il y a des dysfonctionnements à la porte du niveau huit. 853 01:18:31,883 --> 01:18:33,051 Des dysfonctionnements ? 854 01:18:33,051 --> 01:18:35,846 Elle a été arrachée. 855 01:18:36,763 --> 01:18:38,807 Plus de communication avec le niveau quatre. 856 01:18:38,807 --> 01:18:40,726 Activez les cloisons défensives. 857 01:18:40,726 --> 01:18:41,935 - Infractions... - Viens. 858 01:18:41,935 --> 01:18:43,103 ... aux niveaux six et sept. 859 01:18:43,812 --> 01:18:46,189 La sécurité est débordée. 860 01:18:47,024 --> 01:18:48,358 Coupure de courant au niveau deux. 861 01:18:48,775 --> 01:18:53,280 Les cloisons défensives sont forcées. 862 01:18:53,530 --> 01:18:56,825 Oui, c'est sûrement Wonder Woman et Superman. 863 01:18:56,825 --> 01:18:58,160 Mais pas Batman. 864 01:18:58,160 --> 01:18:59,703 Il a des problèmes de dos. 865 01:18:59,703 --> 01:19:01,913 Tu devais les tuer. 866 01:19:02,956 --> 01:19:04,124 Les tuer ? 867 01:19:04,124 --> 01:19:06,710 J'ai compris : "Les libérer". 868 01:19:06,710 --> 01:19:09,921 Un simple malentendu, ça arrive à tout le monde 869 01:19:09,921 --> 01:19:12,049 Mais j'apprécie qu'on se parle enfin. 870 01:19:19,014 --> 01:19:20,223 Traître ! 871 01:19:20,223 --> 01:19:21,516 Je sais, je sais. 872 01:19:22,059 --> 01:19:23,977 On pourrait imaginer faire confiance à un assassin 873 01:19:23,977 --> 01:19:26,688 pour qu'il ne cherche pas à vous tuer 874 01:19:26,688 --> 01:19:29,941 pour prendre possession de la plus grande arme de l'univers. 875 01:19:29,941 --> 01:19:31,026 Mais bon ! 876 01:19:36,114 --> 01:19:36,948 Oui ! 877 01:19:38,742 --> 01:19:40,702 Armez-vous. 878 01:19:52,339 --> 01:19:53,298 Le voilà. 879 01:19:53,298 --> 01:19:55,008 - Au pied du chef. - Je m'en charge. 880 01:20:03,266 --> 01:20:04,101 Tuez-les. 881 01:20:14,987 --> 01:20:16,571 Tu vas mourir. 882 01:21:21,136 --> 01:21:24,139 Oui ! Bottez les fesses de ces Martiens ! 883 01:21:28,852 --> 01:21:31,271 Tu peux pas nous tuer. 884 01:21:31,897 --> 01:21:34,024 On est liés. 885 01:21:34,691 --> 01:21:37,444 Warworld et Mongul. 886 01:21:38,153 --> 01:21:40,030 On verra ça. 887 01:21:45,577 --> 01:21:47,746 Tu fais quoi ? Il respire encore ! 888 01:21:47,746 --> 01:21:48,789 Achève-le ! 889 01:21:49,915 --> 01:21:51,583 Tu me le dois. 890 01:21:51,583 --> 01:21:53,293 J'ai ouvert l'issue de secours. 891 01:21:53,293 --> 01:21:54,670 Je t'ai libéré ! 892 01:21:55,170 --> 01:21:58,548 Et qui t'a inspiré cette idée, selon toi ? 893 01:22:08,517 --> 01:22:10,310 La planète entière va y passer. 894 01:22:10,310 --> 01:22:11,770 On ne pourra pas tous les retenir. 895 01:22:12,312 --> 01:22:13,480 Viens avec nous. 896 01:22:13,730 --> 01:22:16,441 Je vous avais dit de partir tant que c'était possible, Wonder Woman. 897 01:22:23,907 --> 01:22:24,783 Arrête. 898 01:22:31,164 --> 01:22:33,959 Les légendes étaient vraies, Mongul. 899 01:22:34,626 --> 01:22:38,547 Les Largas ont bien caché la clé parmi les Martiens. 900 01:22:39,256 --> 01:22:42,759 Mars, coincée dans une guerre civile éternelle. 901 01:22:43,176 --> 01:22:45,512 Sachant qu'on ne travaillerait jamais ensemble, 902 01:22:45,512 --> 01:22:47,806 les Largas ont caché la moitié de la clé 903 01:22:47,806 --> 01:22:50,142 dans l'ADN des Martiens blancs. 904 01:22:50,142 --> 01:22:52,477 Et l'autre moitié dans celui des verts. 905 01:22:52,769 --> 01:22:54,187 Personne ne savait. 906 01:22:54,730 --> 01:22:59,276 Non. Warworld est à nous. 907 01:22:59,276 --> 01:23:01,570 Va chier ! Elle est à moi ! 908 01:23:02,779 --> 01:23:06,283 Jusqu'à ce qu'il ne reste qu'un Martien de chaque. 909 01:23:07,784 --> 01:23:09,995 Je suis le dernier de mon espèce. 910 01:23:11,163 --> 01:23:15,042 Et tu allais sûrement exterminer les blancs. 911 01:23:15,500 --> 01:23:17,210 Et enfin, tu saurais. 912 01:23:19,629 --> 01:23:22,633 Warworld est l'arme ultime de l'univers. 913 01:23:23,383 --> 01:23:25,677 Tu ne pourras jamais t'en servir. 914 01:24:01,380 --> 01:24:02,965 J'onn, tu fais quoi ? 915 01:24:08,887 --> 01:24:11,431 Ce qu'il faut, Superman. 916 01:24:31,243 --> 01:24:32,703 Ça me plaît pas. 917 01:24:33,495 --> 01:24:35,497 Une telle arme destructrice 918 01:24:35,497 --> 01:24:38,375 ne devrait pas exister dans le multivers, 919 01:24:38,375 --> 01:24:41,211 causant la mort et détruisant tout sur son passage. 920 01:24:42,004 --> 01:24:46,466 Un jour, elle pourrait finir entre les mains de quelqu'un de pire. 921 01:24:53,015 --> 01:24:55,058 Warworld va s'autodétruire. 922 01:24:55,642 --> 01:24:58,478 J'onn, non. Ce sont des prisonniers. 923 01:24:58,478 --> 01:25:01,273 Les gens de Skartaris et même les clones. 924 01:25:01,273 --> 01:25:03,942 C'est ce que je pensais en arrivant. 925 01:25:03,942 --> 01:25:06,778 Mais j'ai parcouru leurs esprits. 926 01:25:06,778 --> 01:25:11,616 L'algorithme de Warworld leur donne ce qu'ils pensent vouloir, 927 01:25:11,616 --> 01:25:15,203 et ils s'enfoncent dans la haine et l'effroi. 928 01:25:19,875 --> 01:25:21,460 Tu échoueras. 929 01:25:22,711 --> 01:25:27,758 Il n'y a pas assez de peur ou de rage sur Warworld 930 01:25:28,467 --> 01:25:30,510 pour concrétiser ton plan. 931 01:25:30,969 --> 01:25:32,179 Tu as raison. 932 01:25:32,679 --> 01:25:36,016 Mais la source la plus riche est encore inexploitée. 933 01:25:52,991 --> 01:25:54,076 La salle zeta ! 934 01:25:54,076 --> 01:25:55,077 On n'a plus le temps. 935 01:26:05,754 --> 01:26:07,923 On a besoin de vous. 936 01:26:07,923 --> 01:26:10,509 Venez avec moi. Tout de suite. 937 01:26:32,155 --> 01:26:35,033 Quelques vies sur une seule planète. 938 01:26:35,617 --> 01:26:39,788 Ce n'est rien comparé à la crise à venir. 939 01:26:40,497 --> 01:26:45,502 L'anéantissement absolu de tout, partout. 940 01:29:18,989 --> 01:29:20,991 Sous-titres : Christelle Lebeaupin