1
00:01:20,118 --> 00:01:23,955
{\an8}HESTEUDLEJNING
2
00:01:39,679 --> 00:01:43,391
Kom nu, du ved, jeg har dem.
Jeg får løn på tirsdag.
3
00:01:50,607 --> 00:01:52,025
Så du det, Griz?
4
00:01:52,025 --> 00:01:53,735
Lige gennem midten.
5
00:02:14,130 --> 00:02:15,632
Jeg fik ham næsten.
6
00:02:37,237 --> 00:02:38,321
Whisky.
7
00:02:41,074 --> 00:02:43,660
Vi ser ikke mange fremmede her.
8
00:02:43,660 --> 00:02:45,829
Bestemt ikke nogen,
der er lige så kønne som dig.
9
00:02:48,373 --> 00:02:51,376
Har du nogensinde fået at vide,
at du er en lækkerbisken?
10
00:02:56,339 --> 00:02:58,425
Er du tunghør, tøs?
11
00:02:59,426 --> 00:03:02,429
Jeg hørte dig godt. Smut.
12
00:03:25,618 --> 00:03:29,664
Det var dit livs største og sidste fejl.
13
00:04:00,904 --> 00:04:03,907
Ingen bryder sig om folk,
der skyder andre i ryggen.
14
00:04:04,866 --> 00:04:08,286
Udenfor, nu.
15
00:04:14,042 --> 00:04:16,044
Jeg undskylder for mine mænd.
16
00:04:17,878 --> 00:04:20,715
De kan godt være lidt ru i det.
17
00:04:21,841 --> 00:04:25,595
Men det er byen jo også.
18
00:04:26,763 --> 00:04:28,973
{\an8}Måske må jeg byde på en drink?
19
00:04:30,809 --> 00:04:32,644
De gode sager.
20
00:04:48,076 --> 00:04:50,662
Flot klaret nedenunder.
21
00:04:51,788 --> 00:04:53,790
Jeg har aldrig set nogen slås sådan.
22
00:04:57,293 --> 00:04:58,711
Du er et vidunder.
23
00:05:08,263 --> 00:05:09,681
Hvordan endte du med det ansigt?
24
00:05:11,099 --> 00:05:13,101
Ved at stole på de forkerte.
25
00:05:14,352 --> 00:05:17,063
Det er en oldgammel historie.
26
00:05:17,063 --> 00:05:19,983
Nogen finder guld, og alle er glade.
27
00:05:20,900 --> 00:05:23,820
Og så titter grådighedens grimme fjæs frem
28
00:05:23,820 --> 00:05:25,530
og ødelægger det hele.
29
00:05:28,950 --> 00:05:32,203
De såkaldte hæderlige borgere
overtog banken,
30
00:05:32,203 --> 00:05:35,832
der havde inddraget deres grund
over forbryderske renter.
31
00:05:36,583 --> 00:05:38,543
Du havde sikkert loven på din side.
32
00:05:39,002 --> 00:05:40,253
Mine dommere,
33
00:05:40,253 --> 00:05:43,298
hver og én, sagde, at vi havde ret.
34
00:05:44,007 --> 00:05:45,633
Men de stjal det guld tilbage,
35
00:05:45,633 --> 00:05:47,552
som de havde betalt deres lod med,
36
00:05:47,552 --> 00:05:49,637
og det går ikke.
37
00:05:50,221 --> 00:05:52,474
Vi er et civiliseret samfund,
38
00:05:52,474 --> 00:05:54,392
et land med love.
39
00:05:54,851 --> 00:05:59,230
Hvis den flok får deres vilje,
hvor ville vi så stå?
40
00:05:59,230 --> 00:06:01,316
Jeg fornemmer, at du fortæller mig det.
41
00:06:04,819 --> 00:06:07,822
Du har en mulighed her.
42
00:06:09,699 --> 00:06:12,118
Hjælp mig med at kæmpe for lov og orden.
43
00:06:12,744 --> 00:06:13,828
Hjælp mig...
44
00:06:35,642 --> 00:06:36,976
Vi vil ikke have ballade.
45
00:06:36,976 --> 00:06:39,479
Vi er på vej til depotet
for at starte forfra.
46
00:07:02,127 --> 00:07:03,211
Nej!
47
00:07:15,557 --> 00:07:16,641
Mor!
48
00:07:50,884 --> 00:07:51,968
Gør det.
49
00:08:02,645 --> 00:08:04,230
Skyd den forbandede kvinde.
50
00:08:12,822 --> 00:08:13,990
Slå hende ihjel!
51
00:08:21,498 --> 00:08:22,499
Åbn porten!
52
00:08:37,638 --> 00:08:39,641
De dræbte dem begge to.
53
00:08:42,227 --> 00:08:44,854
Jeg ved godt, at det er svært.
Men du skal være modig nu.
54
00:08:55,782 --> 00:08:57,784
Jeg sagde,
at de skulle forsvinde om natten,
55
00:08:58,493 --> 00:09:01,079
men de ville ikke efterlade de småting,
de havde.
56
00:09:01,079 --> 00:09:02,539
Nu har de mindre.
57
00:09:02,539 --> 00:09:04,833
Bat Lash, din kraftidiot!
58
00:09:04,833 --> 00:09:06,918
Hvorfor laver du ballade med Hex' mænd?
59
00:09:06,918 --> 00:09:09,671
Nogle gange er man nødt til
at lave ballade, sherif.
60
00:09:10,255 --> 00:09:11,631
Hvad rager det dig?
61
00:09:11,631 --> 00:09:14,092
Du er hverken kvægavler,
landmand eller guldgraver.
62
00:09:14,092 --> 00:09:16,302
Det har intet at gøre med dig.
63
00:09:16,302 --> 00:09:19,013
Og hvorfor blander du dig?
64
00:09:19,013 --> 00:09:21,724
Det gør jeg ikke.
Jeg var bare på gennemrejse.
65
00:09:23,101 --> 00:09:25,103
Proviant ville være værdsat.
66
00:09:25,728 --> 00:09:28,022
Ser det ud,
som om vi har noget at undvære?
67
00:09:29,023 --> 00:09:31,860
Giv os i det mindste dit navn,
før du rider din vej.
68
00:09:39,742 --> 00:09:41,077
De kommer igen!
69
00:09:53,715 --> 00:09:56,468
Jeg har en gave til jer stædige asner.
70
00:09:57,802 --> 00:09:59,220
DYNAMIT - 60% STYRKE
SPRÆNGSTOF - FARLIGT
71
00:10:09,147 --> 00:10:10,732
Jeg håber, I ender i helvede.
72
00:10:11,733 --> 00:10:12,817
Skyd hjulene.
73
00:10:44,140 --> 00:10:45,308
Du almægtige.
74
00:10:50,730 --> 00:10:51,981
Hun er en engel.
75
00:10:52,690 --> 00:10:54,192
Det er derfor, hun ikke kom noget til.
76
00:10:55,026 --> 00:10:56,528
Hun er kommet for at redde os.
77
00:10:59,447 --> 00:11:01,282
- Er du okay?
- Okay?
78
00:11:02,075 --> 00:11:04,285
Hvordan er du ikke færdig som gårdsanger?
79
00:11:30,812 --> 00:11:31,855
Jeg har tænkt over det,
80
00:11:31,855 --> 00:11:33,314
og måske er det bare lettere
81
00:11:33,314 --> 00:11:35,024
at dræbe jer allesammen.
82
00:11:35,650 --> 00:11:36,734
Æd bly.
83
00:12:08,349 --> 00:12:10,435
Hvad fanden er du?
84
00:12:13,855 --> 00:12:17,776
Nu har du virkelig skidt i nælderne.
85
00:12:17,776 --> 00:12:19,652
Nu slår Hex os allesammen ihjel.
86
00:12:19,652 --> 00:12:21,488
Det ville han gøre alligevel.
87
00:12:22,322 --> 00:12:23,531
Hun reddede os.
88
00:12:23,531 --> 00:12:24,699
Reddede os?
89
00:12:26,117 --> 00:12:28,453
Vi sulter og tørster ihjel!
90
00:12:29,329 --> 00:12:31,915
Jeg kom forbi et magasin på vejen.
91
00:12:31,915 --> 00:12:33,583
Der er masser af forsyninger.
92
00:12:34,250 --> 00:12:35,877
Fantastisk idé!
93
00:12:35,877 --> 00:12:37,295
Spørg du bare hr. Hex,
94
00:12:37,295 --> 00:12:40,381
om du må fylde en vogn eller to
med hans ting,
95
00:12:40,381 --> 00:12:41,674
efter du har sprængt ham i luften!
96
00:12:41,674 --> 00:12:42,926
Det er ikke en dum idé.
97
00:12:43,343 --> 00:12:44,761
Forsyningerne, altså.
98
00:12:45,678 --> 00:12:47,097
Men det kræver en distraktion.
99
00:12:47,847 --> 00:12:51,476
Jeg kan godt være distraherende
ved lejlighed.
100
00:13:04,072 --> 00:13:07,492
Min fejl var at vise nåde.
101
00:13:12,455 --> 00:13:14,082
Jeg var halvhjertet.
102
00:13:15,250 --> 00:13:16,334
Ikke mere.
103
00:13:18,545 --> 00:13:20,380
Har du noget at sige?
104
00:13:23,007 --> 00:13:24,092
Altså,
105
00:13:25,093 --> 00:13:27,095
det var et cirkus udenfor.
106
00:13:27,095 --> 00:13:28,471
Det var det helt bestemt.
107
00:13:29,013 --> 00:13:32,809
Og I tror, I kunne træffe
bedre beslutninger end mig?
108
00:13:32,809 --> 00:13:34,102
Netop.
109
00:13:37,522 --> 00:13:40,233
Har jeg nogensinde fortalt jer
om det her ur?
110
00:13:41,067 --> 00:13:44,863
Min oldefar bar det
igennem uafhængighedskrigen.
111
00:13:44,863 --> 00:13:47,574
Min bedstefar gennem krigen i 1812.
112
00:13:47,574 --> 00:13:50,702
Min far havde det under
den mexicansk-amerikanske krig.
113
00:13:51,369 --> 00:13:54,122
Og jeg bar det
gennem krigen mellem staterne.
114
00:13:55,123 --> 00:13:57,709
Jeg måtte skjule det
for yankeevagterne i et år,
115
00:13:57,709 --> 00:13:59,836
efter jeg blev fanget i Shiloh.
116
00:14:01,129 --> 00:14:02,422
Ubehageligt,
117
00:14:02,422 --> 00:14:05,216
men det virker stadig.
118
00:14:05,216 --> 00:14:09,012
Vi er pisseligeglade
med din bedstefars ur!
119
00:14:10,138 --> 00:14:11,139
Nå...
120
00:14:11,598 --> 00:14:13,641
Men det burde I.
121
00:14:13,641 --> 00:14:15,226
Ser I,
122
00:14:15,226 --> 00:14:20,106
min familie har altid afgjort stridigheder
med det her ur.
123
00:14:21,441 --> 00:14:23,443
Når det holder op med at bimle,
124
00:14:28,573 --> 00:14:29,908
gør I jeres træk.
125
00:15:31,428 --> 00:15:33,263
Det har jeg skullet ordne.
126
00:15:49,904 --> 00:15:51,739
Jeg laster den. Det tager fem minutter.
127
00:16:08,590 --> 00:16:10,675
Jeg spekulerede på,
hvornår du ville dukke op.
128
00:16:11,551 --> 00:16:13,845
At slå dig sammen med en flok tyve
129
00:16:13,845 --> 00:16:16,306
matcher ikke helt dit kodeks, vel?
130
00:16:16,306 --> 00:16:20,393
Og det indså du, så nu er du her.
131
00:16:21,311 --> 00:16:22,395
Det ser sådan ud.
132
00:16:23,354 --> 00:16:25,899
Måske kunne vi indgå en aftale.
133
00:16:29,360 --> 00:16:31,196
Men det kræver jo, at du overtaler mig.
134
00:16:33,364 --> 00:16:35,867
Og jeg får brug for
begge slags overtalelse.
135
00:16:37,243 --> 00:16:40,663
Kan du klare at være fysisk med mig?
136
00:17:04,646 --> 00:17:07,857
Vi kaprer toget ved Sweetwater
137
00:17:08,691 --> 00:17:10,110
og laster nitroen.
138
00:17:11,528 --> 00:17:13,862
Vi detonerer den ved barrikaden.
139
00:17:14,739 --> 00:17:17,742
Det vil pulverisere alle derinde
140
00:17:18,493 --> 00:17:20,245
når som helst nu.
141
00:17:51,276 --> 00:17:52,277
Jeg må sige,
142
00:17:52,277 --> 00:17:53,862
at du er praktisk at have i nærheden.
143
00:17:54,737 --> 00:17:55,905
Stoler du på mig?
144
00:17:55,905 --> 00:17:57,407
Gu' gør jeg så.
145
00:17:58,158 --> 00:17:59,576
Få alle ud af barrikaden.
146
00:17:59,576 --> 00:18:01,661
Jeg afslutter det her én gang for alle.
147
00:18:35,236 --> 00:18:37,071
Skynd dig, lad os komme væk!
148
00:18:40,742 --> 00:18:41,910
Er du skør?
149
00:18:41,910 --> 00:18:44,579
Hvis du går derud,
ender børnene med at blive skudt.
150
00:18:45,163 --> 00:18:47,165
Sherif, vi er nødt til at komme væk.
151
00:18:47,165 --> 00:18:50,668
Englen kommer tilbage, og hun er vred.
152
00:19:55,024 --> 00:19:57,193
Jeg ansøger altså om risikotillæg.
153
00:19:57,193 --> 00:19:58,570
Se!
154
00:20:04,742 --> 00:20:08,121
Eftersom der ikke
er noget tilbage at slås om,
155
00:20:08,121 --> 00:20:09,414
kunne du blive.
156
00:20:10,165 --> 00:20:11,499
Hos os.
157
00:20:28,099 --> 00:20:30,685
Intet er forbi, før jeg siger det.
158
00:21:16,397 --> 00:21:17,607
Ville du være blevet?
159
00:22:05,071 --> 00:22:07,073
Velkommen til mit hjem.
160
00:22:09,075 --> 00:22:11,077
Velkommen til Shamballah.
161
00:22:47,781 --> 00:22:49,783
Du er godt nok grim, hva'?
162
00:23:00,960 --> 00:23:02,045
Og fangerne?
163
00:23:02,629 --> 00:23:04,005
Til minerne med dem.
164
00:23:04,005 --> 00:23:06,925
Deres sværd-arme
kan bruges til at svinge hakker.
165
00:23:07,842 --> 00:23:09,844
Indtil den næste lejesoldat ankommer.
166
00:23:10,512 --> 00:23:12,764
Vi skulle have dræbt Deimos,
da vi havde chancen.
167
00:23:13,973 --> 00:23:16,184
Jeg forstår din vrede, ven.
168
00:23:16,184 --> 00:23:18,144
Men vi kan ikke ændre fortiden,
169
00:23:18,144 --> 00:23:21,231
kun sikre, at de samme fejl
ikke sker i fremtiden.
170
00:23:22,398 --> 00:23:24,234
Saml dem, der er i stand til det.
171
00:23:24,234 --> 00:23:27,821
Vi slår igen og gør det af med Deimos
én gang for alle.
172
00:23:31,199 --> 00:23:32,826
Sagde jeg noget morsomt, slave?
173
00:23:34,452 --> 00:23:35,620
Lejesoldat.
174
00:23:35,620 --> 00:23:37,038
Der er en forskel.
175
00:23:37,914 --> 00:23:39,916
Ikke fra mit synspunkt.
176
00:23:41,418 --> 00:23:43,420
Hvis du fører en hær mod troldmanden,
177
00:23:43,420 --> 00:23:45,964
kan din dronning lige så godt
lede efter en ny konge.
178
00:23:46,756 --> 00:23:48,758
Du dør, før du ser hans ansigt.
179
00:23:50,093 --> 00:23:52,303
Og lad mig gætte, i bytte for din frihed
180
00:23:52,303 --> 00:23:54,389
vil du føre os til hans tronsal?
181
00:23:56,391 --> 00:23:57,475
Nej.
182
00:23:58,017 --> 00:24:01,020
For min frihed og en bunke guld.
183
00:24:04,399 --> 00:24:07,235
Giv mig det,
så tegner jeg et kort til hans slot.
184
00:24:07,986 --> 00:24:10,196
Lejesoldat, ikke?
185
00:24:11,156 --> 00:24:13,575
Det kan du umuligt overveje.
186
00:24:13,575 --> 00:24:15,326
Hvordan kan vi stole på ham?
187
00:24:15,326 --> 00:24:16,494
Det kan vi ikke.
188
00:24:17,328 --> 00:24:19,330
Og det er derfor, han skal med.
189
00:24:20,415 --> 00:24:21,833
Fandeme nej.
190
00:24:23,209 --> 00:24:25,795
Vil du have dine penge?
Vil du have din frihed?
191
00:24:26,296 --> 00:24:28,298
Så tjener du det ligesom os andre.
192
00:24:28,965 --> 00:24:30,800
Eller du kan nyde mørket i minerne,
193
00:24:30,800 --> 00:24:32,510
indtil du er gammel og grå.
194
00:24:43,354 --> 00:24:45,064
Er det nødvendigt?
195
00:24:45,064 --> 00:24:47,400
Vær glad for, det kun er én kæde.
196
00:24:48,526 --> 00:24:49,611
Machiste...
197
00:24:51,070 --> 00:24:52,489
For Skartaris!
198
00:25:27,732 --> 00:25:29,734
Mariah, spejd forud.
199
00:25:30,443 --> 00:25:31,861
Det er på høje tid at slå lejr.
200
00:25:35,448 --> 00:25:36,866
Det er bedst at vente på, det bliver nat.
201
00:25:37,742 --> 00:25:38,827
Nat?
202
00:25:39,452 --> 00:25:40,787
Mørket.
203
00:25:40,787 --> 00:25:41,955
Du ved lige så vel som jeg,
204
00:25:41,955 --> 00:25:44,457
at solen altid skinner i Skartaris.
205
00:25:48,920 --> 00:25:50,004
Ja.
206
00:25:50,713 --> 00:25:52,799
Hvor sagde du, du var fra, lejesoldat?
207
00:25:54,050 --> 00:25:55,135
Jeg...
208
00:26:01,057 --> 00:26:02,142
Det er ligegyldigt.
209
00:26:04,769 --> 00:26:07,230
Du kommer for at dræbe en konge
med en horde af lejesoldater,
210
00:26:07,230 --> 00:26:09,065
iført en mærkelig hjelm,
211
00:26:09,065 --> 00:26:11,234
men du ved ikke, hvor du kommer fra.
212
00:26:12,026 --> 00:26:15,029
Jeg er din fange, ikke din sladreskøge.
213
00:26:17,949 --> 00:26:20,910
Der er en lysning i skoven
et pileskud herfra.
214
00:26:20,910 --> 00:26:22,078
Før an.
215
00:26:39,220 --> 00:26:40,555
Lejesoldat.
216
00:26:44,809 --> 00:26:45,894
Hvor langt?
217
00:26:46,478 --> 00:26:48,563
Gennem Drømmeørkenen,
218
00:26:48,563 --> 00:26:52,025
hvor mænd ser syner,
der er mere end syner.
219
00:26:52,025 --> 00:26:54,736
Og så et kort ridt gennem Dragehavet.
220
00:26:54,736 --> 00:26:56,988
Hvad kan du fortælle os om troldmanden?
221
00:26:56,988 --> 00:26:58,615
Hans fæstning?
222
00:26:58,615 --> 00:26:59,949
Ikke så meget.
223
00:26:59,949 --> 00:27:02,577
Hvorfor er du her så?
224
00:27:03,495 --> 00:27:06,331
Jeg sagde,
at jeg kunne føre jer til hans slot.
225
00:27:06,331 --> 00:27:07,499
Derefter
226
00:27:08,208 --> 00:27:10,210
er det jer, der har et dødsønske.
227
00:27:11,461 --> 00:27:13,338
Du er bange for hans magi.
228
00:27:13,338 --> 00:27:15,256
Jeg er ikke bange for så meget.
229
00:27:15,840 --> 00:27:19,052
Desuden tror jeg ikke på magi.
230
00:27:20,136 --> 00:27:21,805
Hvad tror du så på?
231
00:27:21,805 --> 00:27:24,307
Stål. Guld.
232
00:27:25,016 --> 00:27:27,644
Ondskaben i alle menneskers hjerter.
233
00:27:29,604 --> 00:27:31,606
Så er du i dårligt selskab.
234
00:27:31,606 --> 00:27:34,317
Min konge er en god mand.
235
00:27:35,568 --> 00:27:36,653
Synes du det?
236
00:27:36,653 --> 00:27:39,906
Fordi han kæmper
for sandhed og retfærdighed?
237
00:27:39,906 --> 00:27:41,324
Nej.
238
00:27:41,324 --> 00:27:43,409
Alle mennesker er onde.
239
00:27:44,369 --> 00:27:45,870
Han kender lige så vel som jeg
240
00:27:45,870 --> 00:27:48,790
det mørke, der bor i vores sjæle.
241
00:27:49,666 --> 00:27:53,294
Så er det op til os at modsætte os mørket.
242
00:28:09,602 --> 00:28:11,104
Jeg har set en hofnar
243
00:28:11,104 --> 00:28:13,189
skære halsen over på sin konge.
244
00:28:14,357 --> 00:28:17,110
Mænd lavet af is,
der stjæler fra de fattige,
245
00:28:17,110 --> 00:28:19,070
og kvinder, der er mere kat end kvinde,
246
00:28:19,070 --> 00:28:20,655
manipulere de retskafne.
247
00:28:21,322 --> 00:28:22,824
Og ingen kunne stoppe dem.
248
00:28:23,575 --> 00:28:26,995
Fordi ondskaben
er lige så ustoppelig som regnen.
249
00:28:28,955 --> 00:28:31,040
Derfor kæmper vi for dem, der ikke kan.
250
00:28:31,624 --> 00:28:32,834
En god mand ved,
251
00:28:32,834 --> 00:28:34,919
at mørket altid vil eksistere,
252
00:28:34,919 --> 00:28:36,838
men bekæmper det alligevel.
253
00:28:38,131 --> 00:28:42,552
Modsat usle lejesoldater som dig,
der kun tænker på sig selv.
254
00:28:44,053 --> 00:28:46,473
Hvordan endte du med at arbejde for ham?
255
00:28:47,891 --> 00:28:49,392
Han fandt mig.
256
00:28:49,392 --> 00:28:52,854
Han lovede mig rigdomme,
hvis jeg ville tage dit hoved.
257
00:28:54,063 --> 00:28:55,273
Og du tog imod det,
258
00:28:55,273 --> 00:28:58,443
fordi døden intet betyder
for en mand uden liv.
259
00:29:00,195 --> 00:29:02,030
Du ved intet om mig.
260
00:29:03,156 --> 00:29:04,240
Det gør du heller ikke.
261
00:29:11,081 --> 00:29:12,165
Hvad er det?
262
00:29:20,840 --> 00:29:21,925
Op i træerne!
263
00:29:30,433 --> 00:29:32,268
Argon og Rapasil.
264
00:29:34,479 --> 00:29:35,563
Og du,
265
00:29:35,563 --> 00:29:38,650
du har måske reddet mit liv,
men tro ikke, du kan flygte.
266
00:29:42,862 --> 00:29:44,364
Jeg sidder ikke heroppe for at flygte.
267
00:29:45,698 --> 00:29:48,326
Jeg venter på at se,
hvad væsnerne stak af fra.
268
00:29:54,082 --> 00:29:55,166
Satme nej.
269
00:30:39,502 --> 00:30:41,713
Der. Baroth-bjerget.
270
00:30:54,851 --> 00:30:55,935
Stop.
271
00:30:58,438 --> 00:30:59,522
Hvad er det?
272
00:30:59,981 --> 00:31:01,191
Jeg er ikke sikker.
273
00:31:19,501 --> 00:31:20,585
Ind på land!
274
00:31:53,910 --> 00:31:55,787
Jo før den her forbandede færd er slut,
275
00:31:55,787 --> 00:31:57,080
jo bedre.
276
00:32:05,255 --> 00:32:06,339
Det er... Det er...
277
00:32:07,382 --> 00:32:09,717
Det er dig, er det ikke?
278
00:32:21,479 --> 00:32:23,106
Syner, der ikke er syner.
279
00:32:51,676 --> 00:32:52,927
Klatr!
280
00:33:12,947 --> 00:33:14,032
Her!
281
00:34:15,176 --> 00:34:16,261
Mariah.
282
00:34:28,648 --> 00:34:29,815
Der er noget galt.
283
00:34:36,072 --> 00:34:38,074
Der er det galt,
at vi er alt for længe om det.
284
00:34:38,074 --> 00:34:41,411
Hvert sekund vi spilder,
er et sekund, hvor andre kunne dø.
285
00:34:41,411 --> 00:34:44,913
Jeg går derind, selvom du er for bange.
286
00:34:47,040 --> 00:34:48,125
Machiste, lad være!
287
00:34:58,219 --> 00:34:59,304
Det er håbløst.
288
00:35:00,138 --> 00:35:02,557
Hvad kan vi stille op mod den slags magi?
289
00:35:03,475 --> 00:35:05,977
Var det ikke dig, der sagde,
at gode mænd bekæmper det onde
290
00:35:05,977 --> 00:35:07,771
uanset oddsene?
291
00:35:36,382 --> 00:35:37,467
Hvad er det?
292
00:35:57,570 --> 00:35:58,780
Hvordan vidste du det?
293
00:35:59,531 --> 00:36:00,740
Jeg er ikke sikker.
294
00:37:16,608 --> 00:37:18,234
Løb. Løb!
295
00:38:02,779 --> 00:38:03,863
Giv mig nøglen.
296
00:38:06,533 --> 00:38:07,951
Der er ikke tid til det her! Skynd dig!
297
00:38:22,006 --> 00:38:23,425
Det kan du ikke.
298
00:38:24,592 --> 00:38:25,760
Jo, jeg kan.
299
00:38:26,428 --> 00:38:28,430
Du kender reglen,
når man løber fra et bæst.
300
00:38:28,930 --> 00:38:30,765
Bare vær hurtigere end dem, du følges med.
301
00:39:04,841 --> 00:39:06,092
Hvor er Warlord?
302
00:39:11,264 --> 00:39:12,432
Død.
303
00:39:21,608 --> 00:39:22,776
Hvem er du?
304
00:39:24,068 --> 00:39:26,905
Jeg... ved det ikke.
305
00:39:28,281 --> 00:39:30,241
Jeg tror, der var et vrag,
306
00:39:30,241 --> 00:39:32,035
og så fandt Deimos mig.
307
00:39:32,035 --> 00:39:33,453
Det er nok ævl!
308
00:39:33,453 --> 00:39:34,996
Hjælp os med at slippe fri.
309
00:39:34,996 --> 00:39:37,707
Vi kan stadig dræbe troldmanden
og redde Skartaris.
310
00:39:39,459 --> 00:39:40,794
Nej.
311
00:39:40,794 --> 00:39:42,921
Jeg vil ikke have noget
at gøre med jeres færd.
312
00:39:42,921 --> 00:39:46,007
Og der er ikke tid til at redde jer.
313
00:39:46,800 --> 00:39:49,636
Men jeg har tid til at redde mig selv.
314
00:39:57,393 --> 00:40:00,396
Du vil ikke høre
min tryllestav tale igen, vel?
315
00:40:04,400 --> 00:40:06,611
Du er tilbage.
316
00:40:07,654 --> 00:40:08,738
Og din mission?
317
00:40:09,906 --> 00:40:11,074
Fuldført.
318
00:40:11,074 --> 00:40:12,784
Warlord er død.
319
00:40:14,577 --> 00:40:17,080
Det var din plan hele tiden.
320
00:40:17,080 --> 00:40:18,665
Selvfølgelig.
321
00:40:19,249 --> 00:40:21,167
Angrib Warlord, dø.
322
00:40:21,167 --> 00:40:22,752
Lok Warlord hertil,
323
00:40:22,752 --> 00:40:24,462
hvor jeg selv kan slå ham ihjel.
324
00:40:27,006 --> 00:40:28,842
Jeg tager min betaling nu.
325
00:40:31,219 --> 00:40:34,222
Når du har opfyldt
en lille opgave for mig.
326
00:40:35,348 --> 00:40:38,852
Gør det sidste, så får du dine rigdomme.
327
00:40:48,945 --> 00:40:50,447
Gør det, kujon.
328
00:40:52,490 --> 00:40:53,575
Jeg kan ikke...
329
00:40:54,868 --> 00:40:55,952
Jeg vil ikke...
330
00:40:57,662 --> 00:40:59,247
...lade dig dræbe dem.
331
00:40:59,247 --> 00:41:01,249
Jaså.
332
00:41:01,249 --> 00:41:02,751
Det overrasker mig ikke.
333
00:41:02,751 --> 00:41:06,254
Så er der én mindre at betale.
334
00:41:32,489 --> 00:41:34,783
Jeg burde lade jer slå hinanden ihjel.
335
00:41:34,783 --> 00:41:35,950
Dig!
336
00:41:36,451 --> 00:41:38,453
Tid til at dø, troldmand.
337
00:41:39,287 --> 00:41:42,165
Jeg er helt enig.
338
00:42:32,465 --> 00:42:33,550
Det er nok!
339
00:42:37,053 --> 00:42:38,138
Hvor vover du!
340
00:42:39,180 --> 00:42:42,851
Tror I ynkelige dødelige,
at jeg, den store Deimos,
341
00:42:42,851 --> 00:42:44,727
ville falde så let?
342
00:42:45,812 --> 00:42:49,232
Jeg er mere end kød og blod.
343
00:42:51,025 --> 00:42:53,445
Jeg er legemliggjort magi.
344
00:42:54,696 --> 00:42:57,699
Jeg er Skartaris' hersker.
345
00:42:57,699 --> 00:43:00,785
Jeg er det her riges hersker.
346
00:43:00,785 --> 00:43:05,540
Jeg er jeres død!
347
00:43:32,650 --> 00:43:33,735
Kan du slås?
348
00:43:33,735 --> 00:43:35,236
Befri mig, og find ud af det.
349
00:44:23,743 --> 00:44:25,161
Jeg kender det her.
350
00:44:25,161 --> 00:44:27,664
Jeg har været fanget her i årevis.
351
00:44:29,707 --> 00:44:32,544
Mit navn er Travis Morgan,
352
00:44:34,254 --> 00:44:38,091
og jeg er Warlord.
353
00:44:39,217 --> 00:44:40,301
Deimos!
354
00:44:57,652 --> 00:45:01,656
Jeg skal nok få min hævn, Warlord.
355
00:45:13,084 --> 00:45:16,087
Herre, hvor er Machiste?
356
00:45:18,465 --> 00:45:19,674
Jeg er ked af det, Mariah.
357
00:45:22,927 --> 00:45:24,012
Det er slut.
358
00:45:24,721 --> 00:45:25,930
Vi kan tage hjem nu.
359
00:45:29,476 --> 00:45:31,478
Jeg kunne godt bruge
flere krigere som dig.
360
00:45:32,937 --> 00:45:34,147
Tag med os tilbage.
361
00:45:34,147 --> 00:45:36,900
Nej, jeg skal...
362
00:45:36,900 --> 00:45:38,485
Finde vej tilbage.
363
00:45:39,652 --> 00:45:40,737
Ja.
364
00:45:41,821 --> 00:45:43,031
Men hvorhen?
365
00:45:52,832 --> 00:45:53,917
Hjem.
366
00:45:53,917 --> 00:45:55,543
Tag med os.
367
00:45:55,543 --> 00:45:56,836
Morgan...
368
00:45:58,838 --> 00:45:59,923
Nej.
369
00:46:00,465 --> 00:46:03,468
Det her er mit hjem og mit folk.
370
00:46:03,468 --> 00:46:05,595
Og jeg er deres konge.
371
00:46:05,595 --> 00:46:09,682
Jeg skal være her
og beskytte dem mod Deimos.
372
00:46:11,684 --> 00:46:12,769
Held og lykke.
373
00:46:33,873 --> 00:46:39,671
VELKOMMEN TIL GROVERS MILL
374
00:46:42,674 --> 00:46:44,092
{\an8}POLITIAFSPÆRRING
375
00:46:48,888 --> 00:46:51,474
Agent Kent.
Hovedkontoret har sendt mig.
376
00:46:51,474 --> 00:46:52,934
Den nye partner.
377
00:46:52,934 --> 00:46:54,018
Jeg er...
378
00:46:54,018 --> 00:46:55,812
Agent Faraday. Ja, det ved jeg.
379
00:46:55,812 --> 00:46:57,313
Hædersmedalje i Iwo Jima.
380
00:46:57,313 --> 00:46:59,274
Grundlægger af
Det centrale efterretningsbureau.
381
00:46:59,274 --> 00:47:01,192
Ledende agent i Janus Directive-hændelsen.
382
00:47:01,192 --> 00:47:02,861
Ja, jeg kender godt mit cv, knægt.
383
00:47:02,861 --> 00:47:04,237
Jeg har udlevet det.
384
00:47:04,237 --> 00:47:05,822
De har virkelig kastet dig ud på dybt vand
385
00:47:05,822 --> 00:47:07,157
på din første opgave, hva'?
386
00:47:07,949 --> 00:47:09,451
Hvad har de fortalt dig?
387
00:47:11,119 --> 00:47:12,579
Klokken 07
388
00:47:12,579 --> 00:47:14,998
blev der set mærkelige lys
over Grover's Mill.
389
00:47:14,998 --> 00:47:17,917
Seks vidner hævder
at have set noget falde ned fra himlen.
390
00:47:18,752 --> 00:47:20,420
Jeg tror, det er russerne.
391
00:47:20,420 --> 00:47:21,463
Endnu en Sputnik.
392
00:47:21,463 --> 00:47:23,047
Det kom i hvert fald fra rummet.
393
00:47:23,882 --> 00:47:26,885
Men tænk... længere.
394
00:47:32,724 --> 00:47:35,685
Vi er blevet sendt hertil
på foranledning af Majestic-12,
395
00:47:35,685 --> 00:47:38,104
et program,
der undersøger UFO-observationer.
396
00:47:38,980 --> 00:47:40,774
Det her kunne kvalificere sig.
397
00:47:41,399 --> 00:47:43,318
Det er vores opgave at afhøre vidnerne
398
00:47:43,318 --> 00:47:44,778
og finde ud af, hvad der skete.
399
00:47:44,778 --> 00:47:46,529
Det er nu, du skal vise dit værd.
400
00:47:47,864 --> 00:47:51,868
Er du klar til at opretholde sandheden,
retfærdighed, og den amerikanske ånd
401
00:47:52,577 --> 00:47:53,828
uanset hvad?
402
00:47:54,454 --> 00:47:56,873
Javel. Uanset hvad.
403
00:47:59,125 --> 00:48:01,127
Så gør dig klar
til at møde de billige rækker.
404
00:48:20,730 --> 00:48:22,482
Hejsa, betjent...
405
00:48:23,066 --> 00:48:25,235
Betjent Wayne, landevejspolitiet.
406
00:48:26,111 --> 00:48:27,821
Vidnerne er derinde.
407
00:48:27,821 --> 00:48:29,280
Fremragende.
408
00:48:29,280 --> 00:48:32,283
Betjent Wayne, min partner, agent Kent.
409
00:48:34,577 --> 00:48:35,912
Kender jeg dig?
410
00:48:37,372 --> 00:48:38,790
Lad os komme i gang.
411
00:48:39,457 --> 00:48:40,625
Efter dig, betjent.
412
00:48:42,085 --> 00:48:43,169
Betjent?
413
00:48:44,421 --> 00:48:45,422
Betjent Wayne?
414
00:48:45,422 --> 00:48:48,174
Ja, undskyld. Jeg var...
415
00:48:49,217 --> 00:48:50,427
Lige meget.
416
00:48:50,427 --> 00:48:51,719
Underlig fyr.
417
00:48:53,513 --> 00:48:55,181
Er alt i orden, knægt?
418
00:48:55,181 --> 00:48:56,474
Alt i orden.
419
00:49:04,649 --> 00:49:06,109
-Åh, gudskelov...
- Vi har været her en time.
420
00:49:06,109 --> 00:49:07,318
- ...myndighederne.
- Er vi okay?
421
00:49:07,318 --> 00:49:09,487
Mine herrer, damer, tak.
422
00:49:09,487 --> 00:49:10,864
Jeg er agent Kent.
423
00:49:10,864 --> 00:49:14,159
Han skal spørge os om de små grønne mænd.
424
00:49:15,160 --> 00:49:18,288
Det er ikke for sjov!
Jeg ved, hvad jeg så.
425
00:49:18,288 --> 00:49:19,789
Vi så det alle sammen.
426
00:49:19,789 --> 00:49:21,332
Hvor længe vil det her tage?
427
00:49:21,332 --> 00:49:22,917
Så længe, det kræver.
428
00:49:22,917 --> 00:49:25,253
Det tager den tid, det tager.
429
00:49:25,253 --> 00:49:28,631
For onkel Sam og hans forenede stater.
430
00:49:28,631 --> 00:49:31,676
Jeg bliver i hvert fald gerne så længe,
agenten har brug for det.
431
00:49:31,676 --> 00:49:32,761
Det gør jeg ikke.
432
00:49:32,761 --> 00:49:34,220
Jeg har en tankvogn i en snedrive
433
00:49:34,220 --> 00:49:35,513
og en køreplan at overholde.
434
00:49:35,513 --> 00:49:37,432
Men vi ved, du ramte snedriven.
435
00:49:37,432 --> 00:49:39,684
Det er på grund af ulykken,
vi så den forbandede tingest.
436
00:49:39,684 --> 00:49:40,894
Allesammen...
437
00:49:40,894 --> 00:49:42,395
Har du et problem?
438
00:49:42,395 --> 00:49:45,857
Du kunne bare have kørt forsigtigere.
439
00:49:45,857 --> 00:49:47,150
Du er ikke så lidt fræk!
440
00:49:48,026 --> 00:49:50,236
Den amerikanske regering
sætter pris på jeres samarbejde
441
00:49:50,236 --> 00:49:51,404
i sagen.
442
00:49:51,946 --> 00:49:53,448
Ikke sandt, agent Kent?
443
00:49:54,032 --> 00:49:55,283
Jo.
444
00:49:55,283 --> 00:49:56,576
Sid ned, tak.
445
00:49:57,327 --> 00:49:59,496
Navne og beskæftigelse, vi begynder med...
446
00:49:59,496 --> 00:50:02,248
Potter. Langturschauffør.
447
00:50:02,248 --> 00:50:03,875
Hr. og fru Lang.
448
00:50:04,793 --> 00:50:06,544
Siden i tirsdags.
449
00:50:06,544 --> 00:50:08,296
Vi er på bryllupsrejse.
450
00:50:08,296 --> 00:50:09,464
Snapper Carr.
451
00:50:09,464 --> 00:50:11,132
Midlertidig weekendbestyrer.
452
00:50:11,132 --> 00:50:13,843
I ringer ikke til ejeren, vel?
453
00:50:13,843 --> 00:50:15,845
Jeg har virkelig brug for det her job.
454
00:50:15,845 --> 00:50:18,306
Burroughs Ginsberg Kerouac.
455
00:50:18,306 --> 00:50:20,809
Beskæftigelse, vagabond!
456
00:50:20,809 --> 00:50:22,519
Okay, hr. Flyvsk,
457
00:50:22,519 --> 00:50:24,562
vil fortælle min partner, hvad du så?
458
00:50:24,562 --> 00:50:26,898
Jeg gik ned ad Highway 5.
459
00:50:26,898 --> 00:50:30,401
Jeg træder høfligt ud i rabatten,
så folk kan se mig.
460
00:50:31,152 --> 00:50:32,946
Tossen der springer ud foran, jeg bremser,
461
00:50:32,946 --> 00:50:36,116
og pludselig holder jeg i en snedrive
med to biler i kofangeren.
462
00:50:36,991 --> 00:50:38,076
Og så hørte vi det.
463
00:50:38,827 --> 00:50:40,578
Det var en skinger fløjtelyd,
464
00:50:40,578 --> 00:50:42,205
ligesom et skrig.
465
00:50:42,205 --> 00:50:44,040
Så tænderne raslede.
466
00:50:45,792 --> 00:50:47,752
Vi kiggede op, agent. Og jeg sværger,
467
00:50:47,752 --> 00:50:52,340
at der var en flyvende tallerken,
ligesom i filmene!
468
00:50:53,216 --> 00:50:54,634
- Og så...
- Bum!
469
00:50:56,636 --> 00:50:58,805
Den ramte noget i det fjerne.
470
00:50:58,805 --> 00:50:59,973
Og så...
471
00:51:00,557 --> 00:51:03,101
- Og så...
- Og så?
472
00:51:03,101 --> 00:51:05,562
Så kommer der et lys fra,
hvor det styrtede ned,
473
00:51:05,562 --> 00:51:07,856
men det ser forkert ud.
474
00:51:07,856 --> 00:51:10,275
Jeg har aldrig set sådan et lys.
475
00:51:10,275 --> 00:51:12,944
Og jeg vil ikke se det igen.
476
00:51:13,361 --> 00:51:15,947
Tingesten styrtede ned
i den gamle lade for enden af vejen.
477
00:51:15,947 --> 00:51:19,033
Da vi kom derhen,
var der fodspor omkring den.
478
00:51:19,033 --> 00:51:22,036
Vi tænkte, at nogen var kommet til skade.
479
00:51:22,036 --> 00:51:23,496
Vi delte os op for at lede.
480
00:51:23,496 --> 00:51:25,248
Jeg går om bagved,
481
00:51:25,790 --> 00:51:27,000
og det er der, jeg ser det.
482
00:51:27,000 --> 00:51:28,543
Vi så det!
483
00:51:28,543 --> 00:51:29,753
Jeg sværger ved Gud,
484
00:51:29,753 --> 00:51:32,714
at det var et rumvæsen,
der løb ud af laden.
485
00:51:32,714 --> 00:51:34,382
Spørg pigen der, hvis I ikke tror på os.
486
00:51:34,382 --> 00:51:35,467
Hun så det også.
487
00:51:40,889 --> 00:51:42,932
Navn og beskæftigelse, frue.
488
00:51:44,642 --> 00:51:46,269
Undskyld...
489
00:51:47,020 --> 00:51:49,606
Du spørger... Nå, frk. Prince.
490
00:51:49,606 --> 00:51:51,733
Jeg er sekretær.
Hovedsageligt maskinskriverske.
491
00:51:51,733 --> 00:51:54,569
Jeg var på vej på arbejde, da det skete.
492
00:51:54,569 --> 00:51:55,653
Jeg...
493
00:51:55,653 --> 00:51:57,155
Jeg tror...
494
00:51:57,155 --> 00:51:58,323
Det hele er tåget.
495
00:51:58,323 --> 00:52:00,950
Jeg kan huske lys på himlen,
496
00:52:00,950 --> 00:52:02,076
men jeg var alene.
497
00:52:02,076 --> 00:52:04,162
Undskyld.
Jeg må være i chok efter ulykken.
498
00:52:04,162 --> 00:52:05,997
Jeg kan ikke huske noget,
499
00:52:05,997 --> 00:52:07,582
før betjent Wayne tog os med hertil.
500
00:52:07,582 --> 00:52:08,750
Undskyld.
501
00:52:16,841 --> 00:52:18,134
Jeg sagde det ikke før,
502
00:52:18,134 --> 00:52:19,969
fordi jeg ikke ville have,
at alle hørte det.
503
00:52:19,969 --> 00:52:21,429
Jeg stod ved skranken,
504
00:52:21,429 --> 00:52:23,765
da betjenten kom med dem.
505
00:52:23,765 --> 00:52:26,267
Han bad os vente på myndighederne,
506
00:52:27,602 --> 00:52:29,062
men jeg ringede ikke til politiet,
507
00:52:29,062 --> 00:52:31,564
og der er ingen telefon
i den gamle møllelade.
508
00:52:31,564 --> 00:52:33,858
Hvordan dukkede han så op så hurtigt?
509
00:52:33,858 --> 00:52:37,862
Agent, vi fulgte rumvæsnets fodspor.
510
00:52:38,321 --> 00:52:41,324
Men da vi kom tilbage til laden,
talte jeg dem.
511
00:52:41,324 --> 00:52:44,160
Der var fem sæt spor,
der førte ind i skoven,
512
00:52:44,994 --> 00:52:47,414
men seks på vej ud.
513
00:52:47,414 --> 00:52:50,792
Siger du, at rumvæsnet måske er i området?
514
00:52:51,918 --> 00:52:53,670
Jeg siger, at rumvæsenet...
515
00:52:53,670 --> 00:52:55,755
...måske er her i lokalet.
516
00:52:57,173 --> 00:52:59,175
Det kunne have skiftet form.
517
00:52:59,175 --> 00:53:00,718
Så det ligner én af os.
518
00:53:00,718 --> 00:53:03,430
Projicerer billeder i dit sind.
519
00:53:03,430 --> 00:53:05,098
Og forvirrer dig.
520
00:53:05,098 --> 00:53:10,061
Enhver, der opfører sig underligt,
er måske ikke den, de påstår.
521
00:53:10,061 --> 00:53:11,479
Hvis jeg var dig,
522
00:53:11,479 --> 00:53:13,481
ville jeg kigge på enhver,
der virker anderledes.
523
00:53:13,481 --> 00:53:15,900
Fremmede. Mærkelige.
524
00:53:15,900 --> 00:53:17,152
Underlige.
525
00:53:17,735 --> 00:53:19,362
Uamerikanske.
526
00:53:19,362 --> 00:53:21,030
Ikke ligesom du og jeg.
527
00:53:21,030 --> 00:53:22,282
Og når du finder dem,
528
00:53:22,282 --> 00:53:24,242
skal du tage dig af dem med det samme.
529
00:53:24,242 --> 00:53:27,203
Ellers får de fodfæste i dit sind!
530
00:53:27,203 --> 00:53:28,329
Jeg tror, det er hende.
531
00:53:28,329 --> 00:53:30,373
Betjenten dukkede op ud af det blå.
532
00:53:30,373 --> 00:53:31,750
Har du tænkt dig at beskytte os?
533
00:53:31,750 --> 00:53:33,293
Har du tænkt dig at gøre dit job?
534
00:53:34,419 --> 00:53:36,171
Agent Kent, svar på spørgsmålet.
535
00:53:36,171 --> 00:53:37,338
Ja.
536
00:53:37,338 --> 00:53:38,673
Jeg... Jeg mener, nej.
537
00:53:38,673 --> 00:53:39,924
Jeg mener...
538
00:53:39,924 --> 00:53:42,510
Jeg prøver bare at få oplysninger, okay?
539
00:53:43,970 --> 00:53:46,181
Gider du slukke den skide jukebox?
540
00:53:46,681 --> 00:53:48,308
Den er slukket.
541
00:54:21,466 --> 00:54:22,634
Undskyld.
542
00:54:22,634 --> 00:54:24,094
Musikken.
543
00:54:24,094 --> 00:54:25,804
Vi kan også høre den.
544
00:54:25,804 --> 00:54:26,888
Undskyld.
545
00:54:26,888 --> 00:54:29,224
Jeg er nødt til at bede jer om
at gå tilbage til de andre vidner.
546
00:54:29,224 --> 00:54:31,017
Nej. Lyt til os.
547
00:54:39,526 --> 00:54:41,111
Hvad? Vent... Hvad har du...
548
00:54:47,492 --> 00:54:49,577
Hvad? De billeder...
549
00:54:49,577 --> 00:54:50,912
Hvilke billeder?
550
00:54:51,704 --> 00:54:52,914
Det er præcis, som vi sagde!
551
00:54:52,914 --> 00:54:53,998
Det er dem!
552
00:54:53,998 --> 00:54:56,084
De sender syner ind i vores hjerner!
553
00:54:56,084 --> 00:54:57,502
De er rumvæsnerne!
554
00:54:57,502 --> 00:54:59,504
Jeg ved ikke, hvad der foregår, men...
555
00:54:59,504 --> 00:55:01,172
Ikke ét skridt nærmere!
556
00:55:01,172 --> 00:55:02,757
Kent, gå væk fra dem.
557
00:55:03,383 --> 00:55:05,135
Gå væk? Dræb dem!
558
00:55:05,135 --> 00:55:06,761
Vi er ikke i sikkerhed, før de er væk!
559
00:55:08,847 --> 00:55:11,015
Musikken. Den kommer fra bilen.
560
00:55:11,015 --> 00:55:12,934
For pokker, hvis du ikke gør noget,
så gør jeg det.
561
00:55:25,363 --> 00:55:26,906
Hvordan gjorde du det?
562
00:55:26,906 --> 00:55:30,243
Det ved jeg ikke.
563
00:55:39,919 --> 00:55:41,087
Din nakke!
564
00:55:41,087 --> 00:55:45,675
Hov. Så var det vist mig,
der var rumvæsnet.
565
00:55:59,814 --> 00:56:01,191
Han er ikke menneske.
566
00:56:01,191 --> 00:56:02,358
Hold da kæft!
567
00:56:02,776 --> 00:56:04,360
Ingen af dem er mennesker!
568
00:56:04,360 --> 00:56:05,528
Kent, løb!
569
00:56:25,840 --> 00:56:26,925
Hvordan...
570
00:56:27,509 --> 00:56:29,594
Jeg ved det ikke. Men det føles bekendt.
571
00:57:11,094 --> 00:57:12,429
Vi er nødt til at komme væk.
572
00:57:16,516 --> 00:57:17,767
Hop ind.
573
00:57:26,609 --> 00:57:27,777
Hvad foregår der?
574
00:57:27,777 --> 00:57:29,404
En invasion fra rummet.
575
00:57:29,404 --> 00:57:30,738
Men hvad med os?
576
00:57:31,281 --> 00:57:34,033
Musikken, disse billeder, de føltes som...
577
00:57:34,033 --> 00:57:35,493
Minder.
578
00:57:35,493 --> 00:57:37,078
De føltes som minder.
579
00:57:37,078 --> 00:57:38,371
Det er umuligt.
580
00:57:40,457 --> 00:57:41,791
Hvad der end foregår,
581
00:57:41,791 --> 00:57:43,209
er vi nødt til at komme væk.
582
00:58:12,447 --> 00:58:13,531
Handskerummet.
583
00:58:20,872 --> 00:58:21,873
Nødbluspistol.
584
00:58:21,873 --> 00:58:23,416
Tankvogne har en udstødningsport,
585
00:58:23,416 --> 00:58:25,919
der forhindrer gassen
at forsage en eksplosion.
586
00:58:25,919 --> 00:58:27,837
Beskadiger man den
og udsætter den for varme,
587
00:58:27,837 --> 00:58:29,380
bliver lastbilen til en bombe.
588
00:58:29,380 --> 00:58:30,799
Hvordan ved du alt det?
589
00:58:30,799 --> 00:58:32,759
Det ved jeg ikke. Det gør jeg bare.
590
00:58:39,682 --> 00:58:40,767
Vi har én chance.
591
00:58:41,392 --> 00:58:42,477
Brug den ordentligt.
592
00:58:56,658 --> 00:58:57,826
Ja!
593
00:59:03,415 --> 00:59:04,916
Hvad fanden er det?
594
01:00:37,342 --> 01:00:38,426
Kent!
595
01:00:39,094 --> 01:00:40,178
Gudskelov,
596
01:00:41,971 --> 01:00:43,056
du slap ud.
597
01:00:44,265 --> 01:00:45,350
Faraday?
598
01:00:46,559 --> 01:00:47,644
Jeg vidste, du ville komme.
599
01:00:47,644 --> 01:00:49,729
En smart knægt som dig ville regne det ud.
600
01:00:49,729 --> 01:00:52,315
Det begyndte med ufoen, og her er han...
601
01:00:52,315 --> 01:00:54,901
...lederen, rumvæsenbossen.
602
01:00:55,819 --> 01:00:58,238
Den ligner ikke de andre.
603
01:00:58,238 --> 01:01:00,156
- Hvordan ved du det?
- Bare kig på den!
604
01:01:00,156 --> 01:01:03,326
Selvom den ikke er én af dem,
hører den ikke til her.
605
01:01:03,326 --> 01:01:04,536
Du er nødt til at slå den ihjel.
606
01:01:04,536 --> 01:01:06,788
Det er den eneste måde
at stoppe deres invasion på.
607
01:01:08,915 --> 01:01:10,250
Og når du har gjort det,
608
01:01:10,250 --> 01:01:12,001
afliver vi de to.
609
01:01:12,001 --> 01:01:15,296
Hvad? Nej! De er ikke rumvæsner.
610
01:01:15,296 --> 01:01:17,841
I samme øjeblik, de rørte dig,
begyndte du at se syner.
611
01:01:17,841 --> 01:01:20,093
De smittede dig
med deres fremmede kræfter.
612
01:01:20,093 --> 01:01:22,971
Hvordan kunne du ellers
slå væsnet tværs gennem lokalet?
613
01:01:25,014 --> 01:01:26,099
Sig, at jeg tager fejl!
614
01:01:27,183 --> 01:01:28,268
Sig det!
615
01:01:30,854 --> 01:01:32,522
Du så, hvordan de forvandlede sig.
616
01:01:32,522 --> 01:01:34,441
Vi kan ikke stole på nogen af dem.
617
01:01:34,441 --> 01:01:36,526
Vi er nødt til at slå dem ihjel,
før de slår os ihjel.
618
01:01:37,277 --> 01:01:39,654
Du sagde,
du ville beskytte den amerikanske ånd
619
01:01:39,654 --> 01:01:41,156
og bevise dit værd.
620
01:01:42,490 --> 01:01:45,326
Så er det nu! Gør det!
621
01:02:00,300 --> 01:02:02,135
Jeg ved ikke, hvad der foregår.
622
01:02:02,135 --> 01:02:03,970
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg har de her kræfter,
623
01:02:03,970 --> 01:02:06,055
eller hvorfor jeg ser de billeder.
624
01:02:09,517 --> 01:02:11,436
Men jeg ved én ting.
625
01:02:11,436 --> 01:02:15,023
Jeg vil ikke myrde folk,
bare fordi jeg er bange.
626
01:02:16,983 --> 01:02:18,485
Det er ikke den amerikanske ånd.
627
01:02:20,570 --> 01:02:21,780
Gud.
628
01:02:23,323 --> 01:02:24,532
Du er én af dem.
629
01:02:33,958 --> 01:02:35,043
Nej.
630
01:02:51,059 --> 01:02:52,560
Han forandrer sig.
631
01:02:53,144 --> 01:02:54,312
Det gør alt.
632
01:03:20,964 --> 01:03:22,215
Det hele var en illusion.
633
01:03:23,550 --> 01:03:24,467
Ikke alt.
634
01:03:25,218 --> 01:03:26,386
Vi er ægte nok.
635
01:03:26,386 --> 01:03:27,637
Og det er Faraday også.
636
01:03:31,724 --> 01:03:32,851
Og det er den her også.
637
01:03:33,393 --> 01:03:35,603
Den blev trykket flad mod dit bryst.
638
01:03:36,438 --> 01:03:38,940
Jeg begyndte at føle mig stærkere,
så snart vi kom herind.
639
01:03:39,649 --> 01:03:41,276
Der er noget ved det her lys...
640
01:03:42,360 --> 01:03:43,528
- Det her...
- Farve.
641
01:03:44,571 --> 01:03:46,197
Der var ingen farve udenfor.
642
01:03:46,990 --> 01:03:48,366
Ingen af os lagde mærke til det.
643
01:03:48,366 --> 01:03:49,868
Og rumvæsenlederen,
644
01:03:50,910 --> 01:03:53,413
han virker mere som en fange, end vi gør.
645
01:03:59,419 --> 01:04:00,503
Han kæmper imod det.
646
01:04:01,504 --> 01:04:02,922
Hvad det end er, maskinen gør.
647
01:04:41,461 --> 01:04:44,589
Han bliver tortureret.
Hjælp mig med at få ham ud derfra.
648
01:04:44,589 --> 01:04:46,299
Vi har ikke alle fakta.
649
01:04:46,299 --> 01:04:48,510
- Så vidt vi ved, kunne væsnet...
- Nej.
650
01:04:49,135 --> 01:04:50,637
Tortur er forkert.
651
01:04:50,637 --> 01:04:51,805
Punktum.
652
01:05:53,825 --> 01:05:55,660
Det er noget af et greb,
du har, frk. Prince.
653
01:05:56,202 --> 01:05:57,829
Jeg tvivler på, at det er "frk. Prince."
654
01:05:58,621 --> 01:06:00,707
Jeg tror, at den her identitet
er lige så meget en illusion,
655
01:06:00,707 --> 01:06:02,667
som den onde marsboerleder var.
656
01:06:06,337 --> 01:06:07,464
Så virkede det.
657
01:06:07,464 --> 01:06:08,757
I er endelig kommet.
658
01:06:08,757 --> 01:06:10,341
Forsigtig.
659
01:06:10,341 --> 01:06:11,926
Du ser ud til at have
været igennem en del.
660
01:06:11,926 --> 01:06:14,179
Tværtimod, Clark,
661
01:06:14,179 --> 01:06:16,890
jeg har udsat jer alle
662
01:06:16,890 --> 01:06:18,057
for en hel del.
663
01:06:19,642 --> 01:06:21,936
Bruce. Diana.
664
01:06:21,936 --> 01:06:24,981
Ja, det er jeres rigtige navne.
665
01:06:24,981 --> 01:06:27,066
Og jeg kender jer,
666
01:06:27,066 --> 01:06:30,987
for jeg har levet i jeres sind
i flere måneder nu
667
01:06:30,987 --> 01:06:33,948
og skabt de illusioner, I har levet i.
668
01:06:35,700 --> 01:06:36,659
Hvorfor?
669
01:06:36,659 --> 01:06:37,952
Det var ikke mit valg.
670
01:06:38,828 --> 01:06:42,123
De her maskiner berøvede mig
mine telepatiske kræfter
671
01:06:42,123 --> 01:06:46,002
og brugte dem til at slavebinde jer
og utallige andre.
672
01:06:46,002 --> 01:06:47,962
Jeg forstår ikke noget af det her.
673
01:06:47,962 --> 01:06:49,714
Hvor i alverden er vi?
674
01:06:49,714 --> 01:06:50,882
Ikke længere i jeres verden,
675
01:06:51,800 --> 01:06:53,593
men i Warworld.
676
01:06:53,593 --> 01:06:56,721
Et enormt gammelt våben
på størrelse med en planet,
677
01:06:56,721 --> 01:07:00,308
der næres af dens fangers had og frygt,
678
01:07:00,308 --> 01:07:03,144
som jeg er blevet tvunget
til at skabe virkeligheder for.
679
01:07:03,144 --> 01:07:05,939
Delvis illusion, delvis teknologi
680
01:07:05,939 --> 01:07:10,360
til at udvinde negative følelser
af de stakkels sjæle, der er fanget her.
681
01:07:10,819 --> 01:07:11,945
Men du hjalp os.
682
01:07:12,487 --> 01:07:15,115
Den musik, der lokkede os hertil.
683
01:07:15,115 --> 01:07:16,032
Ja.
684
01:07:16,574 --> 01:07:18,409
Efter flere måneders søgen
685
01:07:18,409 --> 01:07:21,162
fandt jeg en bagdør i systemet.
686
01:07:21,496 --> 01:07:24,457
Jeg kaldte på jer på den eneste måde,
jeg kunne.
687
01:07:24,457 --> 01:07:27,669
Det tog et dusin levetider.
688
01:07:28,128 --> 01:07:29,546
Men du gav aldrig op.
689
01:07:30,130 --> 01:07:33,758
Det lærte jeg af jer, ligesom mod
690
01:07:34,426 --> 01:07:35,343
og tro.
691
01:07:36,136 --> 01:07:39,097
Tiden var godt brugt.
692
01:07:41,141 --> 01:07:43,226
Han kommer! Gem jer.
693
01:07:49,524 --> 01:07:52,944
Find zetakammeret. Flygt, mens I kan.
694
01:07:52,944 --> 01:07:54,320
Vi tager dig med.
695
01:08:00,368 --> 01:08:01,619
Du tilkaldte os for at redde dig.
696
01:08:02,412 --> 01:08:03,705
Ja, til at begynde med.
697
01:08:03,705 --> 01:08:05,165
Jeg tænkte kun på mig selv.
698
01:08:05,832 --> 01:08:07,417
Efter at have levet i jeres sind...
699
01:08:17,885 --> 01:08:19,262
Godnat, de damer.
700
01:08:28,897 --> 01:08:31,107
I tre er bedårende.
701
01:08:43,745 --> 01:08:44,579
Hvad?
702
01:09:13,024 --> 01:09:15,068
- De er ikke døde.
- Nej.
703
01:09:16,861 --> 01:09:19,405
Faktisk tror jeg,
at den her er ved at blive født.
704
01:09:19,906 --> 01:09:22,158
Erstatninger til dem, jeg så dø.
705
01:09:24,285 --> 01:09:25,120
De er kloner.
706
01:09:26,496 --> 01:09:28,790
Kopier af mennesker,
der blev stjålet gennem århundreder
707
01:09:28,790 --> 01:09:31,960
fra forskellige verdener,
forskellige virkeligheder.
708
01:09:31,960 --> 01:09:33,795
Er vi så også kloner?
709
01:09:33,795 --> 01:09:34,711
Nej.
710
01:09:35,296 --> 01:09:37,131
Mange af fangerne er originaler.
711
01:09:37,715 --> 01:09:40,593
De skaber åbenbart
overlegent had og skræk.
712
01:09:43,930 --> 01:09:46,015
Du ville være en god kriminalbetjent,
betjent Wayne.
713
01:09:46,015 --> 01:09:47,225
Det tvivler jeg på.
714
01:09:47,517 --> 01:09:49,227
Der er for meget, jeg ikke ved.
715
01:09:49,978 --> 01:09:52,104
Såsom hvordan jeg ved,
hvordan man bruger den her database
716
01:09:52,856 --> 01:09:53,898
eller mit rigtige navn,
717
01:09:55,233 --> 01:09:56,568
eller hvem der holder øje med os.
718
01:09:57,735 --> 01:09:59,821
Ja, jeg kan også mærke det.
719
01:10:00,655 --> 01:10:02,699
Det må være det væsen, der angreb os.
720
01:10:04,868 --> 01:10:06,119
Det ser bekendt ud.
721
01:10:20,759 --> 01:10:22,969
Du flygter ingen steder, tumpe.
722
01:10:24,512 --> 01:10:27,932
Det ser ud til,
at du får dig noget kvalitetstid
723
01:10:27,932 --> 01:10:29,434
med chefen.
724
01:10:31,811 --> 01:10:33,521
Det må du nok sige.
725
01:10:33,521 --> 01:10:36,316
Han bliver ikke glad for,
at alle de illusioner,
726
01:10:36,316 --> 01:10:38,610
du har pumpet ind i fangernes hoveder,
727
01:10:38,610 --> 01:10:41,196
tager sig en reklamepause.
728
01:10:49,496 --> 01:10:50,872
Der er ingen kamp tilbage i dig.
729
01:10:51,498 --> 01:10:54,542
Jeg ved ikke engang,
om hjernelænkerne her er nødvendige.
730
01:10:58,129 --> 01:11:00,882
Du ville have ham, så her er han.
731
01:11:02,175 --> 01:11:03,510
Hvad der nu er tilbage af ham.
732
01:11:03,510 --> 01:11:07,972
Den sidste grønne marsboer i universet...
733
01:11:09,432 --> 01:11:11,226
Dette univers.
734
01:11:11,226 --> 01:11:14,312
Sikken skuffelse, du er.
735
01:11:14,312 --> 01:11:16,022
For årtusinder siden
736
01:11:16,648 --> 01:11:18,441
kaldte hun på mig.
737
01:11:18,441 --> 01:11:20,401
Lovede mig magt,
738
01:11:21,236 --> 01:11:22,529
og jeg kom.
739
01:11:24,697 --> 01:11:27,951
Jeg dræbte samtlige largaer.
740
01:11:30,537 --> 01:11:32,747
Men hvor var magten?
741
01:11:33,164 --> 01:11:37,460
Mand. Den historie igen.
Den bliver aldrig kedelig.
742
01:11:37,460 --> 01:11:39,087
Den vigtige del starter nu.
743
01:11:39,087 --> 01:11:41,297
Vi var nu én.
744
01:11:42,298 --> 01:11:45,635
Det mest ødelæggende våben i universet.
745
01:11:46,761 --> 01:11:48,638
En planetdræber.
746
01:11:51,057 --> 01:11:53,143
Men hvor var nøglen?
747
01:11:54,686 --> 01:11:56,855
Spoiler alert, ikke her.
748
01:11:57,814 --> 01:11:59,107
Selv uden den
749
01:11:59,732 --> 01:12:02,485
er vi magtfulde, evige...
750
01:12:04,112 --> 01:12:07,657
...takket være den ubønhørlige
skræk og vold
751
01:12:07,657 --> 01:12:10,326
fra vores dyrebare gæster.
752
01:12:12,120 --> 01:12:13,288
Men nøglen...
753
01:12:14,873 --> 01:12:17,250
...hun hviskede til os.
754
01:12:18,543 --> 01:12:23,006
Det tog kun et dusin spring
til at dusin flere virkeligheder,
755
01:12:24,174 --> 01:12:27,510
før vi fandt levende marsboere.
756
01:12:28,428 --> 01:12:32,474
Tusindvis af dem i snesevis af universer,
757
01:12:32,474 --> 01:12:34,851
og stadig ingen nøgle.
758
01:12:36,227 --> 01:12:40,398
Men vores trofaste hund her...
759
01:12:40,940 --> 01:12:42,650
Lejesoldat. Ja.
760
01:12:43,485 --> 01:12:45,987
Den sidste grønne marsboer.
761
01:12:47,947 --> 01:12:49,532
Du havde ingen nøgle.
762
01:12:50,784 --> 01:12:52,827
Du vidste ikke noget om en nøgle.
763
01:12:53,495 --> 01:12:54,788
Du var nyttig...
764
01:12:55,830 --> 01:12:57,999
...kun som synekaster.
765
01:12:59,250 --> 01:13:00,460
Og nu...
766
01:13:04,047 --> 01:13:05,423
...selv i det
767
01:13:06,257 --> 01:13:07,467
fejler du.
768
01:13:08,927 --> 01:13:12,097
Der er kun én lille tjeneste,
769
01:13:13,264 --> 01:13:16,309
du endnu ikke har givet Warworld.
770
01:13:25,360 --> 01:13:27,529
Væsnet sagde, at du hader skydevåben.
771
01:13:29,697 --> 01:13:31,324
Det var åbenbart sandt.
772
01:13:32,784 --> 01:13:35,411
Jeg er åbenbart meget
pernitten med min påklædning.
773
01:13:36,204 --> 01:13:37,956
Det må jeg også være.
774
01:13:41,626 --> 01:13:42,544
Jeg kan godt lide det.
775
01:13:43,920 --> 01:13:44,838
Enig.
776
01:13:45,296 --> 01:13:47,424
Clark! Det er dig!
777
01:13:48,049 --> 01:13:50,552
Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke så det før.
778
01:13:51,594 --> 01:13:54,180
Undskyld.
779
01:13:54,180 --> 01:13:55,598
Jeg kan stadig ikke huske det.
780
01:13:56,683 --> 01:13:59,227
Men du er så ung.
781
01:14:00,437 --> 01:14:02,522
Alt for ung til at være min Clark.
782
01:14:03,773 --> 01:14:07,152
Der er også andre forskelle.
Det kan jeg se nu.
783
01:14:08,027 --> 01:14:09,362
Så begynder du at huske ting.
784
01:14:09,946 --> 01:14:11,322
Jeg kan huske det her.
785
01:14:11,906 --> 01:14:12,949
Jeg husker...
786
01:14:14,075 --> 01:14:15,160
Superman.
787
01:14:16,327 --> 01:14:19,330
Ellers er det bare glimt af et liv.
788
01:14:20,665 --> 01:14:22,167
Jeg kan huske det her rum.
789
01:14:22,167 --> 01:14:24,377
Zetakammeret. Kan du hjælpe os derhen?
790
01:14:25,003 --> 01:14:25,837
Ja.
791
01:14:28,214 --> 01:14:29,215
Højere...
792
01:14:29,966 --> 01:14:31,426
J'onn J'onzz.
793
01:14:33,219 --> 01:14:37,056
Hele Warworld skal høre dine råb.
794
01:14:37,348 --> 01:14:39,225
Vær sød, lad være!
795
01:14:44,147 --> 01:14:49,152
Og vide,
at der heller ikke er noget håb for dem.
796
01:14:51,654 --> 01:14:52,822
Op med dig.
797
01:14:52,822 --> 01:14:55,658
Det er ikke lige så godt,
hvis vi ikke kan se dit ansigt.
798
01:14:57,035 --> 01:14:58,828
Han gør det af med dig nu.
799
01:14:59,329 --> 01:15:01,873
Jeg lader dig få ét godt forsøg.
800
01:15:01,873 --> 01:15:04,167
Dø med et sidste slag ære.
801
01:15:04,626 --> 01:15:05,710
Få det til at gælde for noget.
802
01:15:31,027 --> 01:15:32,320
Jeg kunne bare have slået ham.
803
01:15:33,613 --> 01:15:36,449
Jeg ville se, om jeg havde ret i,
hvad de her tingester var til.
804
01:15:37,200 --> 01:15:38,034
Det havde jeg.
805
01:15:42,664 --> 01:15:43,498
Ja.
806
01:15:45,041 --> 01:15:47,877
Det er sådan, jeg ankom. Jeg var bundet...
807
01:15:49,921 --> 01:15:50,755
...med det her.
808
01:15:51,965 --> 01:15:54,717
Det er svært at tro,
at et reb kan holde nogen med din styrke.
809
01:15:55,385 --> 01:15:57,971
Jeg tror ikke, det er et almindeligt reb.
810
01:15:58,304 --> 01:16:00,598
De her kontroller
er overaskende intuitive.
811
01:16:00,598 --> 01:16:01,766
Hvor fører det hen?
812
01:16:01,766 --> 01:16:03,726
Stort set hvorhen vi vil.
813
01:16:03,726 --> 01:16:08,815
Fanger i Warworld, Mongul taler.
814
01:16:10,150 --> 01:16:12,694
Se dette væsen.
815
01:16:14,112 --> 01:16:15,697
Han er stærkere end jer.
816
01:16:16,698 --> 01:16:19,075
Han er klogere end jer.
817
01:16:20,869 --> 01:16:25,415
Se ham dø ved vores hånd, og vid...
818
01:16:26,583 --> 01:16:28,835
...at der intet håb er.
819
01:16:33,965 --> 01:16:35,675
Hvis vi vil væk, skal det være nu.
820
01:16:40,221 --> 01:16:41,306
Forstå...
821
01:16:42,849 --> 01:16:45,727
...at der er en hær af krigere
mellem os og ham.
822
01:16:47,729 --> 01:16:49,773
Jeg er underligt tilfreds med de odds.
823
01:16:51,191 --> 01:16:53,777
Jeg ville sige, at vi har været
i den slags situationer før.
824
01:16:55,904 --> 01:16:58,490
Jeg ville bare sende jer og så redde ham.
825
01:17:08,625 --> 01:17:13,880
Således ender det
for den allersidste grønne marsboer.
826
01:17:14,214 --> 01:17:15,215
Er det det hele?
827
01:17:15,215 --> 01:17:17,342
Jeg troede, du ville sige lidt mere.
828
01:17:17,342 --> 01:17:22,305
Fordi du er nyttig for os, Lobo,
829
01:17:22,305 --> 01:17:25,058
giver vi dig frihed til en vis grad,
830
01:17:25,850 --> 01:17:28,019
- men du skal ikke...
- Noget i retning af:
831
01:17:28,561 --> 01:17:31,147
"Vi troede,
at den her grimme, grønne marsboer
832
01:17:31,147 --> 01:17:33,108
ville give os nøglen til Warworld,
833
01:17:33,691 --> 01:17:36,611
så vi faktisk kunne affyre skidtet
834
01:17:36,611 --> 01:17:41,366
i stedet for at sidde
på vores flade i 10.000 år."
835
01:17:44,577 --> 01:17:46,454
Jeg kører bare lidt på dig.
836
01:17:46,454 --> 01:17:49,332
Jeg er glad for at bryde
den akavede stilhed lidt.
837
01:17:49,332 --> 01:17:54,754
Dine skrig vil inspirere vores arbejdere
838
01:17:54,754 --> 01:17:57,882
i årtier, fjols.
839
01:17:58,341 --> 01:18:01,386
Hold nu op, chef.
Jeg mente jo ikke noget med det.
840
01:18:01,970 --> 01:18:05,181
Jeg ville bare lige stoppe
og dufte til roserne for en gangs skyld.
841
01:18:05,181 --> 01:18:08,017
Du ved, tage det lidt med ro.
842
01:18:09,102 --> 01:18:10,019
Hvorfor?
843
01:18:11,396 --> 01:18:12,230
Herre Mongul,
844
01:18:12,230 --> 01:18:15,316
der er en forstyrrelse på niveau 12,
i citadelringen.
845
01:18:15,316 --> 01:18:17,902
Endnu et kedeligt oprør.
846
01:18:18,820 --> 01:18:21,614
Send håndhævere til alle niveauer.
847
01:18:21,614 --> 01:18:25,118
Der meldes om, at sikkerhedsdivisionen
på niveau ti bliver overvældet.
848
01:18:25,118 --> 01:18:28,872
Luk kampportene og send oprørsenheder.
849
01:18:28,872 --> 01:18:31,499
Der er funktionsfejl i kampporten
på niveau otte.
850
01:18:32,375 --> 01:18:33,543
Funktionsfejl?
851
01:18:33,543 --> 01:18:36,337
Den er blevet revet af rammen.
852
01:18:37,255 --> 01:18:39,299
Al kommunikation på niveau fire
er gået tabt.
853
01:18:39,299 --> 01:18:41,217
Sænk forsvarsskotterne.
854
01:18:41,217 --> 01:18:42,427
- Yderligere gennembrud...
- Kom.
855
01:18:42,427 --> 01:18:43,595
...på niveau seks og syv.
856
01:18:44,304 --> 01:18:46,681
Sikkerhedsdivisionerne
bliver løbet over ende.
857
01:18:47,515 --> 01:18:48,850
Strømafbrydelse på niveau to.
858
01:18:49,267 --> 01:18:53,772
Forsvarsskotterne bliver løftet
af ekstern kraft.
859
01:18:54,022 --> 01:18:57,317
Ja, det må være Wonder Woman
eller Superman.
860
01:18:57,317 --> 01:18:58,651
Men ikke Batman.
861
01:18:58,651 --> 01:19:00,195
Det ville ødelægge hans lænd.
862
01:19:00,195 --> 01:19:02,405
Jeg bad dig om at dræbe dem.
863
01:19:03,448 --> 01:19:04,616
Dræbe dem?
864
01:19:04,616 --> 01:19:07,202
Jeg troede, du sagde: "Befri dem."
865
01:19:07,202 --> 01:19:10,413
Nå ja. Ærlig fejl. Det kan ske for enhver.
866
01:19:10,413 --> 01:19:12,540
Men det er dejligt, at vi endelig snakker.
867
01:19:19,506 --> 01:19:20,715
Forræderi.
868
01:19:20,715 --> 01:19:22,008
Ja, ikke?
869
01:19:22,550 --> 01:19:24,469
Man skulle tro,
at man kunne stole på en lejemorder
870
01:19:24,469 --> 01:19:27,180
og ikke forvente,
at han ville prøve at slå dig ihjel
871
01:19:27,180 --> 01:19:30,433
og overtage det sygeste våben i universet.
872
01:19:30,433 --> 01:19:31,518
Men det...
873
01:19:36,606 --> 01:19:37,440
Ja!
874
01:19:39,234 --> 01:19:41,194
Bevæbn jer.
875
01:19:52,831 --> 01:19:53,790
Der er han.
876
01:19:53,790 --> 01:19:55,500
- For foden af lederen.
- Jeg er på sagen.
877
01:20:03,758 --> 01:20:04,592
Dræb dem.
878
01:20:15,478 --> 01:20:17,063
Nu dør du.
879
01:21:21,628 --> 01:21:24,631
Ja! Du skal ikke finde dig i noget pis
fra de marsboere!
880
01:21:29,344 --> 01:21:31,763
Du kan ikke slå os ihjel.
881
01:21:32,388 --> 01:21:34,516
Vi er forbundet.
882
01:21:35,183 --> 01:21:37,936
Warworld og Mongul.
883
01:21:38,645 --> 01:21:40,522
Det får vi at se.
884
01:21:46,069 --> 01:21:48,238
Hvad laver du? Han trækker stadig vejret!
885
01:21:48,238 --> 01:21:49,280
Nak ham!
886
01:21:50,406 --> 01:21:52,075
Det skylder du mig, marsboer.
887
01:21:52,075 --> 01:21:53,785
Jeg skabte den bagdør.
888
01:21:53,785 --> 01:21:55,161
Jeg befriede dig!
889
01:21:55,662 --> 01:21:59,040
Og hvem tror du,
satte dig den idé i hovedet?
890
01:22:09,008 --> 01:22:10,802
Hele planeten kommer gennem den dør.
891
01:22:10,802 --> 01:22:12,262
Vi kan ikke holde dem tilbage længe.
892
01:22:12,804 --> 01:22:13,972
Tag med os.
893
01:22:14,222 --> 01:22:16,933
Jeg rådede dig til at flygte,
mens du kunne, Wonder Woman.
894
01:22:24,399 --> 01:22:25,275
Stop.
895
01:22:31,656 --> 01:22:34,451
Legenden, du hørte, var sand, Mongul.
896
01:22:35,118 --> 01:22:39,038
Largas skjulte faktisk nøglen
blandt marsboerne.
897
01:22:39,748 --> 01:22:43,251
Mars, fanget i en evig borgerkrig.
898
01:22:43,668 --> 01:22:46,004
Vel vidende at vi aldrig
ville kunne samarbejde,
899
01:22:46,004 --> 01:22:48,298
gemte Largas i hemmelighed
halvdelen af nøglen
900
01:22:48,298 --> 01:22:50,633
i de hvide marsboeres DNA.
901
01:22:50,633 --> 01:22:52,969
Og den anden halvdel i de grønne.
902
01:22:53,261 --> 01:22:54,679
Ingen af siderne vidste det.
903
01:22:55,221 --> 01:22:59,768
Nej. Warworld er vores.
904
01:22:59,768 --> 01:23:02,061
Flæk dig! Den er min!
905
01:23:03,271 --> 01:23:06,775
Indtil der kun var én marsboer
fra hver race i live.
906
01:23:08,276 --> 01:23:10,487
Jeg er den sidste af min slags.
907
01:23:11,654 --> 01:23:15,533
Til sidst ville du også udrydde de hvide.
908
01:23:15,992 --> 01:23:17,702
Og så ville du vide det.
909
01:23:20,121 --> 01:23:23,124
Warworld er universets ultimative våben.
910
01:23:23,875 --> 01:23:26,169
Du kommer aldrig til at besidde det.
911
01:24:01,871 --> 01:24:03,456
J'onn, hvad laver du?
912
01:24:09,379 --> 01:24:11,923
Det nødvendige, Superman.
913
01:24:31,734 --> 01:24:33,194
Det her ser ikke godt ud.
914
01:24:33,987 --> 01:24:35,989
Et våben, der er så skrækkeligt,
915
01:24:35,989 --> 01:24:38,867
må aldrig bevæge sig
frit rundt i multiverset
916
01:24:38,867 --> 01:24:41,703
og forårsage endeløs død og ødelæggelse.
917
01:24:42,495 --> 01:24:46,958
En dag falder det måske
i hænderne på nogen værre end Mongul.
918
01:24:53,506 --> 01:24:55,550
Han har indstillet Warworld
til at selvdestruere.
919
01:24:56,134 --> 01:24:58,970
J'onn, det kan du ikke. De er fanger.
920
01:24:58,970 --> 01:25:01,765
Skartaris' folk, selv klonerne.
921
01:25:01,765 --> 01:25:04,434
Det troede jeg også, da jeg kom hertil.
922
01:25:04,434 --> 01:25:07,270
Men jeg har brugt tid i deres sind.
923
01:25:07,270 --> 01:25:12,108
Warworlds algoritme giver dem,
hvad de tror, de vil have,
924
01:25:12,108 --> 01:25:15,695
og fører dem dybere ind
i deres had og skræk.
925
01:25:20,366 --> 01:25:21,951
Du vil mislykkes.
926
01:25:23,203 --> 01:25:28,249
Der er hverken frygt eller raseri nok
i Warworld
927
01:25:28,958 --> 01:25:31,002
til at opnå din plan.
928
01:25:31,461 --> 01:25:32,670
Du har ret.
929
01:25:33,171 --> 01:25:36,508
Men den rigeste ressource
er stadig ikke brugt.
930
01:25:53,483 --> 01:25:54,567
Zetakammeret!
931
01:25:54,567 --> 01:25:55,568
Der er ikke tid.
932
01:26:06,246 --> 01:26:08,415
Vi har brug for jer tre.
933
01:26:08,415 --> 01:26:11,000
Kom med mig. Nu.
934
01:26:32,647 --> 01:26:35,525
En håndfuld liv på en enkelt planet.
935
01:26:36,109 --> 01:26:40,280
Det er intet i forhold til den krise,
der er på vej.
936
01:26:40,989 --> 01:26:45,994
Den komplette udslettelse af alting,
alle steder.
937
01:29:19,689 --> 01:29:21,691
Tekster af: Anders Langhoff