1 00:01:20,118 --> 00:01:23,955 {\an8}HESTEUDLEJNING 2 00:01:39,679 --> 00:01:43,391 Kom nu, du ved, jeg har dem. Jeg får løn på tirsdag. 3 00:01:50,607 --> 00:01:52,025 Så du det, Griz? 4 00:01:52,025 --> 00:01:53,735 Lige gennem midten. 5 00:02:14,130 --> 00:02:15,632 Jeg fik ham næsten. 6 00:02:37,237 --> 00:02:38,321 Whisky. 7 00:02:41,074 --> 00:02:43,660 Vi ser ikke mange fremmede her. 8 00:02:43,660 --> 00:02:45,829 Bestemt ikke nogen, der er lige så kønne som dig. 9 00:02:48,373 --> 00:02:51,376 Har du nogensinde fået at vide, at du er en lækkerbisken? 10 00:02:56,339 --> 00:02:58,425 Er du tunghør, tøs? 11 00:02:59,426 --> 00:03:02,429 Jeg hørte dig godt. Smut. 12 00:03:25,618 --> 00:03:29,664 Det var dit livs største og sidste fejl. 13 00:04:00,904 --> 00:04:03,907 Ingen bryder sig om folk, der skyder andre i ryggen. 14 00:04:04,866 --> 00:04:08,286 Udenfor, nu. 15 00:04:14,042 --> 00:04:16,044 Jeg undskylder for mine mænd. 16 00:04:17,878 --> 00:04:20,715 De kan godt være lidt ru i det. 17 00:04:21,841 --> 00:04:25,595 Men det er byen jo også. 18 00:04:26,763 --> 00:04:28,973 {\an8}Måske må jeg byde på en drink? 19 00:04:30,809 --> 00:04:32,644 De gode sager. 20 00:04:48,076 --> 00:04:50,662 Flot klaret nedenunder. 21 00:04:51,788 --> 00:04:53,790 Jeg har aldrig set nogen slås sådan. 22 00:04:57,293 --> 00:04:58,711 Du er et vidunder. 23 00:05:08,263 --> 00:05:09,681 Hvordan endte du med det ansigt? 24 00:05:11,099 --> 00:05:13,101 Ved at stole på de forkerte. 25 00:05:14,352 --> 00:05:17,063 Det er en oldgammel historie. 26 00:05:17,063 --> 00:05:19,983 Nogen finder guld, og alle er glade. 27 00:05:20,900 --> 00:05:23,820 Og så titter grådighedens grimme fjæs frem 28 00:05:23,820 --> 00:05:25,530 og ødelægger det hele. 29 00:05:28,950 --> 00:05:32,203 De såkaldte hæderlige borgere overtog banken, 30 00:05:32,203 --> 00:05:35,832 der havde inddraget deres grund over forbryderske renter. 31 00:05:36,583 --> 00:05:38,543 Du havde sikkert loven på din side. 32 00:05:39,002 --> 00:05:40,253 Mine dommere, 33 00:05:40,253 --> 00:05:43,298 hver og én, sagde, at vi havde ret. 34 00:05:44,007 --> 00:05:45,633 Men de stjal det guld tilbage, 35 00:05:45,633 --> 00:05:47,552 som de havde betalt deres lod med, 36 00:05:47,552 --> 00:05:49,637 og det går ikke. 37 00:05:50,221 --> 00:05:52,474 Vi er et civiliseret samfund, 38 00:05:52,474 --> 00:05:54,392 et land med love. 39 00:05:54,851 --> 00:05:59,230 Hvis den flok får deres vilje, hvor ville vi så stå? 40 00:05:59,230 --> 00:06:01,316 Jeg fornemmer, at du fortæller mig det. 41 00:06:04,819 --> 00:06:07,822 Du har en mulighed her. 42 00:06:09,699 --> 00:06:12,118 Hjælp mig med at kæmpe for lov og orden. 43 00:06:12,744 --> 00:06:13,828 Hjælp mig... 44 00:06:35,642 --> 00:06:36,976 Vi vil ikke have ballade. 45 00:06:36,976 --> 00:06:39,479 Vi er på vej til depotet for at starte forfra. 46 00:07:02,127 --> 00:07:03,211 Nej! 47 00:07:15,557 --> 00:07:16,641 Mor! 48 00:07:50,884 --> 00:07:51,968 Gør det. 49 00:08:02,645 --> 00:08:04,230 Skyd den forbandede kvinde. 50 00:08:12,822 --> 00:08:13,990 Slå hende ihjel! 51 00:08:21,498 --> 00:08:22,499 Åbn porten! 52 00:08:37,638 --> 00:08:39,641 De dræbte dem begge to. 53 00:08:42,227 --> 00:08:44,854 Jeg ved godt, at det er svært. Men du skal være modig nu. 54 00:08:55,782 --> 00:08:57,784 Jeg sagde, at de skulle forsvinde om natten, 55 00:08:58,493 --> 00:09:01,079 men de ville ikke efterlade de småting, de havde. 56 00:09:01,079 --> 00:09:02,539 Nu har de mindre. 57 00:09:02,539 --> 00:09:04,833 Bat Lash, din kraftidiot! 58 00:09:04,833 --> 00:09:06,918 Hvorfor laver du ballade med Hex' mænd? 59 00:09:06,918 --> 00:09:09,671 Nogle gange er man nødt til at lave ballade, sherif. 60 00:09:10,255 --> 00:09:11,631 Hvad rager det dig? 61 00:09:11,631 --> 00:09:14,092 Du er hverken kvægavler, landmand eller guldgraver. 62 00:09:14,092 --> 00:09:16,302 Det har intet at gøre med dig. 63 00:09:16,302 --> 00:09:19,013 Og hvorfor blander du dig? 64 00:09:19,013 --> 00:09:21,724 Det gør jeg ikke. Jeg var bare på gennemrejse. 65 00:09:23,101 --> 00:09:25,103 Proviant ville være værdsat. 66 00:09:25,728 --> 00:09:28,022 Ser det ud, som om vi har noget at undvære? 67 00:09:29,023 --> 00:09:31,860 Giv os i det mindste dit navn, før du rider din vej. 68 00:09:39,742 --> 00:09:41,077 De kommer igen! 69 00:09:53,715 --> 00:09:56,468 Jeg har en gave til jer stædige asner. 70 00:09:57,802 --> 00:09:59,220 DYNAMIT - 60% STYRKE SPRÆNGSTOF - FARLIGT 71 00:10:09,147 --> 00:10:10,732 Jeg håber, I ender i helvede. 72 00:10:11,733 --> 00:10:12,817 Skyd hjulene. 73 00:10:44,140 --> 00:10:45,308 Du almægtige. 74 00:10:50,730 --> 00:10:51,981 Hun er en engel. 75 00:10:52,690 --> 00:10:54,192 Det er derfor, hun ikke kom noget til. 76 00:10:55,026 --> 00:10:56,528 Hun er kommet for at redde os. 77 00:10:59,447 --> 00:11:01,282 - Er du okay? - Okay? 78 00:11:02,075 --> 00:11:04,285 Hvordan er du ikke færdig som gårdsanger? 79 00:11:30,812 --> 00:11:31,855 Jeg har tænkt over det, 80 00:11:31,855 --> 00:11:33,314 og måske er det bare lettere 81 00:11:33,314 --> 00:11:35,024 at dræbe jer allesammen. 82 00:11:35,650 --> 00:11:36,734 Æd bly. 83 00:12:08,349 --> 00:12:10,435 Hvad fanden er du? 84 00:12:13,855 --> 00:12:17,776 Nu har du virkelig skidt i nælderne. 85 00:12:17,776 --> 00:12:19,652 Nu slår Hex os allesammen ihjel. 86 00:12:19,652 --> 00:12:21,488 Det ville han gøre alligevel. 87 00:12:22,322 --> 00:12:23,531 Hun reddede os. 88 00:12:23,531 --> 00:12:24,699 Reddede os? 89 00:12:26,117 --> 00:12:28,453 Vi sulter og tørster ihjel! 90 00:12:29,329 --> 00:12:31,915 Jeg kom forbi et magasin på vejen. 91 00:12:31,915 --> 00:12:33,583 Der er masser af forsyninger. 92 00:12:34,250 --> 00:12:35,877 Fantastisk idé! 93 00:12:35,877 --> 00:12:37,295 Spørg du bare hr. Hex, 94 00:12:37,295 --> 00:12:40,381 om du må fylde en vogn eller to med hans ting, 95 00:12:40,381 --> 00:12:41,674 efter du har sprængt ham i luften! 96 00:12:41,674 --> 00:12:42,926 Det er ikke en dum idé. 97 00:12:43,343 --> 00:12:44,761 Forsyningerne, altså. 98 00:12:45,678 --> 00:12:47,097 Men det kræver en distraktion. 99 00:12:47,847 --> 00:12:51,476 Jeg kan godt være distraherende ved lejlighed. 100 00:13:04,072 --> 00:13:07,492 Min fejl var at vise nåde. 101 00:13:12,455 --> 00:13:14,082 Jeg var halvhjertet. 102 00:13:15,250 --> 00:13:16,334 Ikke mere. 103 00:13:18,545 --> 00:13:20,380 Har du noget at sige? 104 00:13:23,007 --> 00:13:24,092 Altså, 105 00:13:25,093 --> 00:13:27,095 det var et cirkus udenfor. 106 00:13:27,095 --> 00:13:28,471 Det var det helt bestemt. 107 00:13:29,013 --> 00:13:32,809 Og I tror, I kunne træffe bedre beslutninger end mig? 108 00:13:32,809 --> 00:13:34,102 Netop. 109 00:13:37,522 --> 00:13:40,233 Har jeg nogensinde fortalt jer om det her ur? 110 00:13:41,067 --> 00:13:44,863 Min oldefar bar det igennem uafhængighedskrigen. 111 00:13:44,863 --> 00:13:47,574 Min bedstefar gennem krigen i 1812. 112 00:13:47,574 --> 00:13:50,702 Min far havde det under den mexicansk-amerikanske krig. 113 00:13:51,369 --> 00:13:54,122 Og jeg bar det gennem krigen mellem staterne. 114 00:13:55,123 --> 00:13:57,709 Jeg måtte skjule det for yankeevagterne i et år, 115 00:13:57,709 --> 00:13:59,836 efter jeg blev fanget i Shiloh. 116 00:14:01,129 --> 00:14:02,422 Ubehageligt, 117 00:14:02,422 --> 00:14:05,216 men det virker stadig. 118 00:14:05,216 --> 00:14:09,012 Vi er pisseligeglade med din bedstefars ur! 119 00:14:10,138 --> 00:14:11,139 Nå... 120 00:14:11,598 --> 00:14:13,641 Men det burde I. 121 00:14:13,641 --> 00:14:15,226 Ser I, 122 00:14:15,226 --> 00:14:20,106 min familie har altid afgjort stridigheder med det her ur. 123 00:14:21,441 --> 00:14:23,443 Når det holder op med at bimle, 124 00:14:28,573 --> 00:14:29,908 gør I jeres træk. 125 00:15:31,428 --> 00:15:33,263 Det har jeg skullet ordne. 126 00:15:49,904 --> 00:15:51,739 Jeg laster den. Det tager fem minutter. 127 00:16:08,590 --> 00:16:10,675 Jeg spekulerede på, hvornår du ville dukke op. 128 00:16:11,551 --> 00:16:13,845 At slå dig sammen med en flok tyve 129 00:16:13,845 --> 00:16:16,306 matcher ikke helt dit kodeks, vel? 130 00:16:16,306 --> 00:16:20,393 Og det indså du, så nu er du her. 131 00:16:21,311 --> 00:16:22,395 Det ser sådan ud. 132 00:16:23,354 --> 00:16:25,899 Måske kunne vi indgå en aftale. 133 00:16:29,360 --> 00:16:31,196 Men det kræver jo, at du overtaler mig. 134 00:16:33,364 --> 00:16:35,867 Og jeg får brug for begge slags overtalelse. 135 00:16:37,243 --> 00:16:40,663 Kan du klare at være fysisk med mig? 136 00:17:04,646 --> 00:17:07,857 Vi kaprer toget ved Sweetwater 137 00:17:08,691 --> 00:17:10,110 og laster nitroen. 138 00:17:11,528 --> 00:17:13,862 Vi detonerer den ved barrikaden. 139 00:17:14,739 --> 00:17:17,742 Det vil pulverisere alle derinde 140 00:17:18,493 --> 00:17:20,245 når som helst nu. 141 00:17:51,276 --> 00:17:52,277 Jeg må sige, 142 00:17:52,277 --> 00:17:53,862 at du er praktisk at have i nærheden. 143 00:17:54,737 --> 00:17:55,905 Stoler du på mig? 144 00:17:55,905 --> 00:17:57,407 Gu' gør jeg så. 145 00:17:58,158 --> 00:17:59,576 Få alle ud af barrikaden. 146 00:17:59,576 --> 00:18:01,661 Jeg afslutter det her én gang for alle. 147 00:18:35,236 --> 00:18:37,071 Skynd dig, lad os komme væk! 148 00:18:40,742 --> 00:18:41,910 Er du skør? 149 00:18:41,910 --> 00:18:44,579 Hvis du går derud, ender børnene med at blive skudt. 150 00:18:45,163 --> 00:18:47,165 Sherif, vi er nødt til at komme væk. 151 00:18:47,165 --> 00:18:50,668 Englen kommer tilbage, og hun er vred. 152 00:19:55,024 --> 00:19:57,193 Jeg ansøger altså om risikotillæg. 153 00:19:57,193 --> 00:19:58,570 Se! 154 00:20:04,742 --> 00:20:08,121 Eftersom der ikke er noget tilbage at slås om, 155 00:20:08,121 --> 00:20:09,414 kunne du blive. 156 00:20:10,165 --> 00:20:11,499 Hos os. 157 00:20:28,099 --> 00:20:30,685 Intet er forbi, før jeg siger det. 158 00:21:16,397 --> 00:21:17,607 Ville du være blevet? 159 00:22:05,071 --> 00:22:07,073 Velkommen til mit hjem. 160 00:22:09,075 --> 00:22:11,077 Velkommen til Shamballah. 161 00:22:47,781 --> 00:22:49,783 Du er godt nok grim, hva'? 162 00:23:00,960 --> 00:23:02,045 Og fangerne? 163 00:23:02,629 --> 00:23:04,005 Til minerne med dem. 164 00:23:04,005 --> 00:23:06,925 Deres sværd-arme kan bruges til at svinge hakker. 165 00:23:07,842 --> 00:23:09,844 Indtil den næste lejesoldat ankommer. 166 00:23:10,512 --> 00:23:12,764 Vi skulle have dræbt Deimos, da vi havde chancen. 167 00:23:13,973 --> 00:23:16,184 Jeg forstår din vrede, ven. 168 00:23:16,184 --> 00:23:18,144 Men vi kan ikke ændre fortiden, 169 00:23:18,144 --> 00:23:21,231 kun sikre, at de samme fejl ikke sker i fremtiden. 170 00:23:22,398 --> 00:23:24,234 Saml dem, der er i stand til det. 171 00:23:24,234 --> 00:23:27,821 Vi slår igen og gør det af med Deimos én gang for alle. 172 00:23:31,199 --> 00:23:32,826 Sagde jeg noget morsomt, slave? 173 00:23:34,452 --> 00:23:35,620 Lejesoldat. 174 00:23:35,620 --> 00:23:37,038 Der er en forskel. 175 00:23:37,914 --> 00:23:39,916 Ikke fra mit synspunkt. 176 00:23:41,418 --> 00:23:43,420 Hvis du fører en hær mod troldmanden, 177 00:23:43,420 --> 00:23:45,964 kan din dronning lige så godt lede efter en ny konge. 178 00:23:46,756 --> 00:23:48,758 Du dør, før du ser hans ansigt. 179 00:23:50,093 --> 00:23:52,303 Og lad mig gætte, i bytte for din frihed 180 00:23:52,303 --> 00:23:54,389 vil du føre os til hans tronsal? 181 00:23:56,391 --> 00:23:57,475 Nej. 182 00:23:58,017 --> 00:24:01,020 For min frihed og en bunke guld. 183 00:24:04,399 --> 00:24:07,235 Giv mig det, så tegner jeg et kort til hans slot. 184 00:24:07,986 --> 00:24:10,196 Lejesoldat, ikke? 185 00:24:11,156 --> 00:24:13,575 Det kan du umuligt overveje. 186 00:24:13,575 --> 00:24:15,326 Hvordan kan vi stole på ham? 187 00:24:15,326 --> 00:24:16,494 Det kan vi ikke. 188 00:24:17,328 --> 00:24:19,330 Og det er derfor, han skal med. 189 00:24:20,415 --> 00:24:21,833 Fandeme nej. 190 00:24:23,209 --> 00:24:25,795 Vil du have dine penge? Vil du have din frihed? 191 00:24:26,296 --> 00:24:28,298 Så tjener du det ligesom os andre. 192 00:24:28,965 --> 00:24:30,800 Eller du kan nyde mørket i minerne, 193 00:24:30,800 --> 00:24:32,510 indtil du er gammel og grå. 194 00:24:43,354 --> 00:24:45,064 Er det nødvendigt? 195 00:24:45,064 --> 00:24:47,400 Vær glad for, det kun er én kæde. 196 00:24:48,526 --> 00:24:49,611 Machiste... 197 00:24:51,070 --> 00:24:52,489 For Skartaris! 198 00:25:27,732 --> 00:25:29,734 Mariah, spejd forud. 199 00:25:30,443 --> 00:25:31,861 Det er på høje tid at slå lejr. 200 00:25:35,448 --> 00:25:36,866 Det er bedst at vente på, det bliver nat. 201 00:25:37,742 --> 00:25:38,827 Nat? 202 00:25:39,452 --> 00:25:40,787 Mørket. 203 00:25:40,787 --> 00:25:41,955 Du ved lige så vel som jeg, 204 00:25:41,955 --> 00:25:44,457 at solen altid skinner i Skartaris. 205 00:25:48,920 --> 00:25:50,004 Ja. 206 00:25:50,713 --> 00:25:52,799 Hvor sagde du, du var fra, lejesoldat? 207 00:25:54,050 --> 00:25:55,135 Jeg... 208 00:26:01,057 --> 00:26:02,142 Det er ligegyldigt. 209 00:26:04,769 --> 00:26:07,230 Du kommer for at dræbe en konge med en horde af lejesoldater, 210 00:26:07,230 --> 00:26:09,065 iført en mærkelig hjelm, 211 00:26:09,065 --> 00:26:11,234 men du ved ikke, hvor du kommer fra. 212 00:26:12,026 --> 00:26:15,029 Jeg er din fange, ikke din sladreskøge. 213 00:26:17,949 --> 00:26:20,910 Der er en lysning i skoven et pileskud herfra. 214 00:26:20,910 --> 00:26:22,078 Før an. 215 00:26:39,220 --> 00:26:40,555 Lejesoldat. 216 00:26:44,809 --> 00:26:45,894 Hvor langt? 217 00:26:46,478 --> 00:26:48,563 Gennem Drømmeørkenen, 218 00:26:48,563 --> 00:26:52,025 hvor mænd ser syner, der er mere end syner. 219 00:26:52,025 --> 00:26:54,736 Og så et kort ridt gennem Dragehavet. 220 00:26:54,736 --> 00:26:56,988 Hvad kan du fortælle os om troldmanden? 221 00:26:56,988 --> 00:26:58,615 Hans fæstning? 222 00:26:58,615 --> 00:26:59,949 Ikke så meget. 223 00:26:59,949 --> 00:27:02,577 Hvorfor er du her så? 224 00:27:03,495 --> 00:27:06,331 Jeg sagde, at jeg kunne føre jer til hans slot. 225 00:27:06,331 --> 00:27:07,499 Derefter 226 00:27:08,208 --> 00:27:10,210 er det jer, der har et dødsønske. 227 00:27:11,461 --> 00:27:13,338 Du er bange for hans magi. 228 00:27:13,338 --> 00:27:15,256 Jeg er ikke bange for så meget. 229 00:27:15,840 --> 00:27:19,052 Desuden tror jeg ikke på magi. 230 00:27:20,136 --> 00:27:21,805 Hvad tror du så på? 231 00:27:21,805 --> 00:27:24,307 Stål. Guld. 232 00:27:25,016 --> 00:27:27,644 Ondskaben i alle menneskers hjerter. 233 00:27:29,604 --> 00:27:31,606 Så er du i dårligt selskab. 234 00:27:31,606 --> 00:27:34,317 Min konge er en god mand. 235 00:27:35,568 --> 00:27:36,653 Synes du det? 236 00:27:36,653 --> 00:27:39,906 Fordi han kæmper for sandhed og retfærdighed? 237 00:27:39,906 --> 00:27:41,324 Nej. 238 00:27:41,324 --> 00:27:43,409 Alle mennesker er onde. 239 00:27:44,369 --> 00:27:45,870 Han kender lige så vel som jeg 240 00:27:45,870 --> 00:27:48,790 det mørke, der bor i vores sjæle. 241 00:27:49,666 --> 00:27:53,294 Så er det op til os at modsætte os mørket. 242 00:28:09,602 --> 00:28:11,104 Jeg har set en hofnar 243 00:28:11,104 --> 00:28:13,189 skære halsen over på sin konge. 244 00:28:14,357 --> 00:28:17,110 Mænd lavet af is, der stjæler fra de fattige, 245 00:28:17,110 --> 00:28:19,070 og kvinder, der er mere kat end kvinde, 246 00:28:19,070 --> 00:28:20,655 manipulere de retskafne. 247 00:28:21,322 --> 00:28:22,824 Og ingen kunne stoppe dem. 248 00:28:23,575 --> 00:28:26,995 Fordi ondskaben er lige så ustoppelig som regnen. 249 00:28:28,955 --> 00:28:31,040 Derfor kæmper vi for dem, der ikke kan. 250 00:28:31,624 --> 00:28:32,834 En god mand ved, 251 00:28:32,834 --> 00:28:34,919 at mørket altid vil eksistere, 252 00:28:34,919 --> 00:28:36,838 men bekæmper det alligevel. 253 00:28:38,131 --> 00:28:42,552 Modsat usle lejesoldater som dig, der kun tænker på sig selv. 254 00:28:44,053 --> 00:28:46,473 Hvordan endte du med at arbejde for ham? 255 00:28:47,891 --> 00:28:49,392 Han fandt mig. 256 00:28:49,392 --> 00:28:52,854 Han lovede mig rigdomme, hvis jeg ville tage dit hoved. 257 00:28:54,063 --> 00:28:55,273 Og du tog imod det, 258 00:28:55,273 --> 00:28:58,443 fordi døden intet betyder for en mand uden liv. 259 00:29:00,195 --> 00:29:02,030 Du ved intet om mig. 260 00:29:03,156 --> 00:29:04,240 Det gør du heller ikke. 261 00:29:11,081 --> 00:29:12,165 Hvad er det? 262 00:29:20,840 --> 00:29:21,925 Op i træerne! 263 00:29:30,433 --> 00:29:32,268 Argon og Rapasil. 264 00:29:34,479 --> 00:29:35,563 Og du, 265 00:29:35,563 --> 00:29:38,650 du har måske reddet mit liv, men tro ikke, du kan flygte. 266 00:29:42,862 --> 00:29:44,364 Jeg sidder ikke heroppe for at flygte. 267 00:29:45,698 --> 00:29:48,326 Jeg venter på at se, hvad væsnerne stak af fra. 268 00:29:54,082 --> 00:29:55,166 Satme nej. 269 00:30:39,502 --> 00:30:41,713 Der. Baroth-bjerget. 270 00:30:54,851 --> 00:30:55,935 Stop. 271 00:30:58,438 --> 00:30:59,522 Hvad er det? 272 00:30:59,981 --> 00:31:01,191 Jeg er ikke sikker. 273 00:31:19,501 --> 00:31:20,585 Ind på land! 274 00:31:53,910 --> 00:31:55,787 Jo før den her forbandede færd er slut, 275 00:31:55,787 --> 00:31:57,080 jo bedre. 276 00:32:05,255 --> 00:32:06,339 Det er... Det er... 277 00:32:07,382 --> 00:32:09,717 Det er dig, er det ikke? 278 00:32:21,479 --> 00:32:23,106 Syner, der ikke er syner. 279 00:32:51,676 --> 00:32:52,927 Klatr! 280 00:33:12,947 --> 00:33:14,032 Her! 281 00:34:15,176 --> 00:34:16,261 Mariah. 282 00:34:28,648 --> 00:34:29,815 Der er noget galt. 283 00:34:36,072 --> 00:34:38,074 Der er det galt, at vi er alt for længe om det. 284 00:34:38,074 --> 00:34:41,411 Hvert sekund vi spilder, er et sekund, hvor andre kunne dø. 285 00:34:41,411 --> 00:34:44,913 Jeg går derind, selvom du er for bange. 286 00:34:47,040 --> 00:34:48,125 Machiste, lad være! 287 00:34:58,219 --> 00:34:59,304 Det er håbløst. 288 00:35:00,138 --> 00:35:02,557 Hvad kan vi stille op mod den slags magi? 289 00:35:03,475 --> 00:35:05,977 Var det ikke dig, der sagde, at gode mænd bekæmper det onde 290 00:35:05,977 --> 00:35:07,771 uanset oddsene? 291 00:35:36,382 --> 00:35:37,467 Hvad er det? 292 00:35:57,570 --> 00:35:58,780 Hvordan vidste du det? 293 00:35:59,531 --> 00:36:00,740 Jeg er ikke sikker. 294 00:37:16,608 --> 00:37:18,234 Løb. Løb! 295 00:38:02,779 --> 00:38:03,863 Giv mig nøglen. 296 00:38:06,533 --> 00:38:07,951 Der er ikke tid til det her! Skynd dig! 297 00:38:22,006 --> 00:38:23,425 Det kan du ikke. 298 00:38:24,592 --> 00:38:25,760 Jo, jeg kan. 299 00:38:26,428 --> 00:38:28,430 Du kender reglen, når man løber fra et bæst. 300 00:38:28,930 --> 00:38:30,765 Bare vær hurtigere end dem, du følges med. 301 00:39:04,841 --> 00:39:06,092 Hvor er Warlord? 302 00:39:11,264 --> 00:39:12,432 Død. 303 00:39:21,608 --> 00:39:22,776 Hvem er du? 304 00:39:24,068 --> 00:39:26,905 Jeg... ved det ikke. 305 00:39:28,281 --> 00:39:30,241 Jeg tror, der var et vrag, 306 00:39:30,241 --> 00:39:32,035 og så fandt Deimos mig. 307 00:39:32,035 --> 00:39:33,453 Det er nok ævl! 308 00:39:33,453 --> 00:39:34,996 Hjælp os med at slippe fri. 309 00:39:34,996 --> 00:39:37,707 Vi kan stadig dræbe troldmanden og redde Skartaris. 310 00:39:39,459 --> 00:39:40,794 Nej. 311 00:39:40,794 --> 00:39:42,921 Jeg vil ikke have noget at gøre med jeres færd. 312 00:39:42,921 --> 00:39:46,007 Og der er ikke tid til at redde jer. 313 00:39:46,800 --> 00:39:49,636 Men jeg har tid til at redde mig selv. 314 00:39:57,393 --> 00:40:00,396 Du vil ikke høre min tryllestav tale igen, vel? 315 00:40:04,400 --> 00:40:06,611 Du er tilbage. 316 00:40:07,654 --> 00:40:08,738 Og din mission? 317 00:40:09,906 --> 00:40:11,074 Fuldført. 318 00:40:11,074 --> 00:40:12,784 Warlord er død. 319 00:40:14,577 --> 00:40:17,080 Det var din plan hele tiden. 320 00:40:17,080 --> 00:40:18,665 Selvfølgelig. 321 00:40:19,249 --> 00:40:21,167 Angrib Warlord, dø. 322 00:40:21,167 --> 00:40:22,752 Lok Warlord hertil, 323 00:40:22,752 --> 00:40:24,462 hvor jeg selv kan slå ham ihjel. 324 00:40:27,006 --> 00:40:28,842 Jeg tager min betaling nu. 325 00:40:31,219 --> 00:40:34,222 Når du har opfyldt en lille opgave for mig. 326 00:40:35,348 --> 00:40:38,852 Gør det sidste, så får du dine rigdomme. 327 00:40:48,945 --> 00:40:50,447 Gør det, kujon. 328 00:40:52,490 --> 00:40:53,575 Jeg kan ikke... 329 00:40:54,868 --> 00:40:55,952 Jeg vil ikke... 330 00:40:57,662 --> 00:40:59,247 ...lade dig dræbe dem. 331 00:40:59,247 --> 00:41:01,249 Jaså. 332 00:41:01,249 --> 00:41:02,751 Det overrasker mig ikke. 333 00:41:02,751 --> 00:41:06,254 Så er der én mindre at betale. 334 00:41:32,489 --> 00:41:34,783 Jeg burde lade jer slå hinanden ihjel. 335 00:41:34,783 --> 00:41:35,950 Dig! 336 00:41:36,451 --> 00:41:38,453 Tid til at dø, troldmand. 337 00:41:39,287 --> 00:41:42,165 Jeg er helt enig. 338 00:42:32,465 --> 00:42:33,550 Det er nok! 339 00:42:37,053 --> 00:42:38,138 Hvor vover du! 340 00:42:39,180 --> 00:42:42,851 Tror I ynkelige dødelige, at jeg, den store Deimos, 341 00:42:42,851 --> 00:42:44,727 ville falde så let? 342 00:42:45,812 --> 00:42:49,232 Jeg er mere end kød og blod. 343 00:42:51,025 --> 00:42:53,445 Jeg er legemliggjort magi. 344 00:42:54,696 --> 00:42:57,699 Jeg er Skartaris' hersker. 345 00:42:57,699 --> 00:43:00,785 Jeg er det her riges hersker. 346 00:43:00,785 --> 00:43:05,540 Jeg er jeres død! 347 00:43:32,650 --> 00:43:33,735 Kan du slås? 348 00:43:33,735 --> 00:43:35,236 Befri mig, og find ud af det. 349 00:44:23,743 --> 00:44:25,161 Jeg kender det her. 350 00:44:25,161 --> 00:44:27,664 Jeg har været fanget her i årevis. 351 00:44:29,707 --> 00:44:32,544 Mit navn er Travis Morgan, 352 00:44:34,254 --> 00:44:38,091 og jeg er Warlord. 353 00:44:39,217 --> 00:44:40,301 Deimos! 354 00:44:57,652 --> 00:45:01,656 Jeg skal nok få min hævn, Warlord. 355 00:45:13,084 --> 00:45:16,087 Herre, hvor er Machiste? 356 00:45:18,465 --> 00:45:19,674 Jeg er ked af det, Mariah. 357 00:45:22,927 --> 00:45:24,012 Det er slut. 358 00:45:24,721 --> 00:45:25,930 Vi kan tage hjem nu. 359 00:45:29,476 --> 00:45:31,478 Jeg kunne godt bruge flere krigere som dig. 360 00:45:32,937 --> 00:45:34,147 Tag med os tilbage. 361 00:45:34,147 --> 00:45:36,900 Nej, jeg skal... 362 00:45:36,900 --> 00:45:38,485 Finde vej tilbage. 363 00:45:39,652 --> 00:45:40,737 Ja. 364 00:45:41,821 --> 00:45:43,031 Men hvorhen? 365 00:45:52,832 --> 00:45:53,917 Hjem. 366 00:45:53,917 --> 00:45:55,543 Tag med os. 367 00:45:55,543 --> 00:45:56,836 Morgan... 368 00:45:58,838 --> 00:45:59,923 Nej. 369 00:46:00,465 --> 00:46:03,468 Det her er mit hjem og mit folk. 370 00:46:03,468 --> 00:46:05,595 Og jeg er deres konge. 371 00:46:05,595 --> 00:46:09,682 Jeg skal være her og beskytte dem mod Deimos. 372 00:46:11,684 --> 00:46:12,769 Held og lykke. 373 00:46:33,873 --> 00:46:39,671 VELKOMMEN TIL GROVERS MILL 374 00:46:42,674 --> 00:46:44,092 {\an8}POLITIAFSPÆRRING 375 00:46:48,888 --> 00:46:51,474 Agent Kent. Hovedkontoret har sendt mig. 376 00:46:51,474 --> 00:46:52,934 Den nye partner. 377 00:46:52,934 --> 00:46:54,018 Jeg er... 378 00:46:54,018 --> 00:46:55,812 Agent Faraday. Ja, det ved jeg. 379 00:46:55,812 --> 00:46:57,313 Hædersmedalje i Iwo Jima. 380 00:46:57,313 --> 00:46:59,274 Grundlægger af Det centrale efterretningsbureau. 381 00:46:59,274 --> 00:47:01,192 Ledende agent i Janus Directive-hændelsen. 382 00:47:01,192 --> 00:47:02,861 Ja, jeg kender godt mit cv, knægt. 383 00:47:02,861 --> 00:47:04,237 Jeg har udlevet det. 384 00:47:04,237 --> 00:47:05,822 De har virkelig kastet dig ud på dybt vand 385 00:47:05,822 --> 00:47:07,157 på din første opgave, hva'? 386 00:47:07,949 --> 00:47:09,451 Hvad har de fortalt dig? 387 00:47:11,119 --> 00:47:12,579 Klokken 07 388 00:47:12,579 --> 00:47:14,998 blev der set mærkelige lys over Grover's Mill. 389 00:47:14,998 --> 00:47:17,917 Seks vidner hævder at have set noget falde ned fra himlen. 390 00:47:18,752 --> 00:47:20,420 Jeg tror, det er russerne. 391 00:47:20,420 --> 00:47:21,463 Endnu en Sputnik. 392 00:47:21,463 --> 00:47:23,047 Det kom i hvert fald fra rummet. 393 00:47:23,882 --> 00:47:26,885 Men tænk... længere. 394 00:47:32,724 --> 00:47:35,685 Vi er blevet sendt hertil på foranledning af Majestic-12, 395 00:47:35,685 --> 00:47:38,104 et program, der undersøger UFO-observationer. 396 00:47:38,980 --> 00:47:40,774 Det her kunne kvalificere sig. 397 00:47:41,399 --> 00:47:43,318 Det er vores opgave at afhøre vidnerne 398 00:47:43,318 --> 00:47:44,778 og finde ud af, hvad der skete. 399 00:47:44,778 --> 00:47:46,529 Det er nu, du skal vise dit værd. 400 00:47:47,864 --> 00:47:51,868 Er du klar til at opretholde sandheden, retfærdighed, og den amerikanske ånd 401 00:47:52,577 --> 00:47:53,828 uanset hvad? 402 00:47:54,454 --> 00:47:56,873 Javel. Uanset hvad. 403 00:47:59,125 --> 00:48:01,127 Så gør dig klar til at møde de billige rækker. 404 00:48:20,730 --> 00:48:22,482 Hejsa, betjent... 405 00:48:23,066 --> 00:48:25,235 Betjent Wayne, landevejspolitiet. 406 00:48:26,111 --> 00:48:27,821 Vidnerne er derinde. 407 00:48:27,821 --> 00:48:29,280 Fremragende. 408 00:48:29,280 --> 00:48:32,283 Betjent Wayne, min partner, agent Kent. 409 00:48:34,577 --> 00:48:35,912 Kender jeg dig? 410 00:48:37,372 --> 00:48:38,790 Lad os komme i gang. 411 00:48:39,457 --> 00:48:40,625 Efter dig, betjent. 412 00:48:42,085 --> 00:48:43,169 Betjent? 413 00:48:44,421 --> 00:48:45,422 Betjent Wayne? 414 00:48:45,422 --> 00:48:48,174 Ja, undskyld. Jeg var... 415 00:48:49,217 --> 00:48:50,427 Lige meget. 416 00:48:50,427 --> 00:48:51,719 Underlig fyr. 417 00:48:53,513 --> 00:48:55,181 Er alt i orden, knægt? 418 00:48:55,181 --> 00:48:56,474 Alt i orden. 419 00:49:04,649 --> 00:49:06,109 -Åh, gudskelov... - Vi har været her en time. 420 00:49:06,109 --> 00:49:07,318 - ...myndighederne. - Er vi okay? 421 00:49:07,318 --> 00:49:09,487 Mine herrer, damer, tak. 422 00:49:09,487 --> 00:49:10,864 Jeg er agent Kent. 423 00:49:10,864 --> 00:49:14,159 Han skal spørge os om de små grønne mænd. 424 00:49:15,160 --> 00:49:18,288 Det er ikke for sjov! Jeg ved, hvad jeg så. 425 00:49:18,288 --> 00:49:19,789 Vi så det alle sammen. 426 00:49:19,789 --> 00:49:21,332 Hvor længe vil det her tage? 427 00:49:21,332 --> 00:49:22,917 Så længe, det kræver. 428 00:49:22,917 --> 00:49:25,253 Det tager den tid, det tager. 429 00:49:25,253 --> 00:49:28,631 For onkel Sam og hans forenede stater. 430 00:49:28,631 --> 00:49:31,676 Jeg bliver i hvert fald gerne så længe, agenten har brug for det. 431 00:49:31,676 --> 00:49:32,761 Det gør jeg ikke. 432 00:49:32,761 --> 00:49:34,220 Jeg har en tankvogn i en snedrive 433 00:49:34,220 --> 00:49:35,513 og en køreplan at overholde. 434 00:49:35,513 --> 00:49:37,432 Men vi ved, du ramte snedriven. 435 00:49:37,432 --> 00:49:39,684 Det er på grund af ulykken, vi så den forbandede tingest. 436 00:49:39,684 --> 00:49:40,894 Allesammen... 437 00:49:40,894 --> 00:49:42,395 Har du et problem? 438 00:49:42,395 --> 00:49:45,857 Du kunne bare have kørt forsigtigere. 439 00:49:45,857 --> 00:49:47,150 Du er ikke så lidt fræk! 440 00:49:48,026 --> 00:49:50,236 Den amerikanske regering sætter pris på jeres samarbejde 441 00:49:50,236 --> 00:49:51,404 i sagen. 442 00:49:51,946 --> 00:49:53,448 Ikke sandt, agent Kent? 443 00:49:54,032 --> 00:49:55,283 Jo. 444 00:49:55,283 --> 00:49:56,576 Sid ned, tak. 445 00:49:57,327 --> 00:49:59,496 Navne og beskæftigelse, vi begynder med... 446 00:49:59,496 --> 00:50:02,248 Potter. Langturschauffør. 447 00:50:02,248 --> 00:50:03,875 Hr. og fru Lang. 448 00:50:04,793 --> 00:50:06,544 Siden i tirsdags. 449 00:50:06,544 --> 00:50:08,296 Vi er på bryllupsrejse. 450 00:50:08,296 --> 00:50:09,464 Snapper Carr. 451 00:50:09,464 --> 00:50:11,132 Midlertidig weekendbestyrer. 452 00:50:11,132 --> 00:50:13,843 I ringer ikke til ejeren, vel? 453 00:50:13,843 --> 00:50:15,845 Jeg har virkelig brug for det her job. 454 00:50:15,845 --> 00:50:18,306 Burroughs Ginsberg Kerouac. 455 00:50:18,306 --> 00:50:20,809 Beskæftigelse, vagabond! 456 00:50:20,809 --> 00:50:22,519 Okay, hr. Flyvsk, 457 00:50:22,519 --> 00:50:24,562 vil fortælle min partner, hvad du så? 458 00:50:24,562 --> 00:50:26,898 Jeg gik ned ad Highway 5. 459 00:50:26,898 --> 00:50:30,401 Jeg træder høfligt ud i rabatten, så folk kan se mig. 460 00:50:31,152 --> 00:50:32,946 Tossen der springer ud foran, jeg bremser, 461 00:50:32,946 --> 00:50:36,116 og pludselig holder jeg i en snedrive med to biler i kofangeren. 462 00:50:36,991 --> 00:50:38,076 Og så hørte vi det. 463 00:50:38,827 --> 00:50:40,578 Det var en skinger fløjtelyd, 464 00:50:40,578 --> 00:50:42,205 ligesom et skrig. 465 00:50:42,205 --> 00:50:44,040 Så tænderne raslede. 466 00:50:45,792 --> 00:50:47,752 Vi kiggede op, agent. Og jeg sværger, 467 00:50:47,752 --> 00:50:52,340 at der var en flyvende tallerken, ligesom i filmene! 468 00:50:53,216 --> 00:50:54,634 - Og så... - Bum! 469 00:50:56,636 --> 00:50:58,805 Den ramte noget i det fjerne. 470 00:50:58,805 --> 00:50:59,973 Og så... 471 00:51:00,557 --> 00:51:03,101 - Og så... - Og så? 472 00:51:03,101 --> 00:51:05,562 Så kommer der et lys fra, hvor det styrtede ned, 473 00:51:05,562 --> 00:51:07,856 men det ser forkert ud. 474 00:51:07,856 --> 00:51:10,275 Jeg har aldrig set sådan et lys. 475 00:51:10,275 --> 00:51:12,944 Og jeg vil ikke se det igen. 476 00:51:13,361 --> 00:51:15,947 Tingesten styrtede ned i den gamle lade for enden af vejen. 477 00:51:15,947 --> 00:51:19,033 Da vi kom derhen, var der fodspor omkring den. 478 00:51:19,033 --> 00:51:22,036 Vi tænkte, at nogen var kommet til skade. 479 00:51:22,036 --> 00:51:23,496 Vi delte os op for at lede. 480 00:51:23,496 --> 00:51:25,248 Jeg går om bagved, 481 00:51:25,790 --> 00:51:27,000 og det er der, jeg ser det. 482 00:51:27,000 --> 00:51:28,543 Vi så det! 483 00:51:28,543 --> 00:51:29,753 Jeg sværger ved Gud, 484 00:51:29,753 --> 00:51:32,714 at det var et rumvæsen, der løb ud af laden. 485 00:51:32,714 --> 00:51:34,382 Spørg pigen der, hvis I ikke tror på os. 486 00:51:34,382 --> 00:51:35,467 Hun så det også. 487 00:51:40,889 --> 00:51:42,932 Navn og beskæftigelse, frue. 488 00:51:44,642 --> 00:51:46,269 Undskyld... 489 00:51:47,020 --> 00:51:49,606 Du spørger... Nå, frk. Prince. 490 00:51:49,606 --> 00:51:51,733 Jeg er sekretær. Hovedsageligt maskinskriverske. 491 00:51:51,733 --> 00:51:54,569 Jeg var på vej på arbejde, da det skete. 492 00:51:54,569 --> 00:51:55,653 Jeg... 493 00:51:55,653 --> 00:51:57,155 Jeg tror... 494 00:51:57,155 --> 00:51:58,323 Det hele er tåget. 495 00:51:58,323 --> 00:52:00,950 Jeg kan huske lys på himlen, 496 00:52:00,950 --> 00:52:02,076 men jeg var alene. 497 00:52:02,076 --> 00:52:04,162 Undskyld. Jeg må være i chok efter ulykken. 498 00:52:04,162 --> 00:52:05,997 Jeg kan ikke huske noget, 499 00:52:05,997 --> 00:52:07,582 før betjent Wayne tog os med hertil. 500 00:52:07,582 --> 00:52:08,750 Undskyld. 501 00:52:16,841 --> 00:52:18,134 Jeg sagde det ikke før, 502 00:52:18,134 --> 00:52:19,969 fordi jeg ikke ville have, at alle hørte det. 503 00:52:19,969 --> 00:52:21,429 Jeg stod ved skranken, 504 00:52:21,429 --> 00:52:23,765 da betjenten kom med dem. 505 00:52:23,765 --> 00:52:26,267 Han bad os vente på myndighederne, 506 00:52:27,602 --> 00:52:29,062 men jeg ringede ikke til politiet, 507 00:52:29,062 --> 00:52:31,564 og der er ingen telefon i den gamle møllelade. 508 00:52:31,564 --> 00:52:33,858 Hvordan dukkede han så op så hurtigt? 509 00:52:33,858 --> 00:52:37,862 Agent, vi fulgte rumvæsnets fodspor. 510 00:52:38,321 --> 00:52:41,324 Men da vi kom tilbage til laden, talte jeg dem. 511 00:52:41,324 --> 00:52:44,160 Der var fem sæt spor, der førte ind i skoven, 512 00:52:44,994 --> 00:52:47,414 men seks på vej ud. 513 00:52:47,414 --> 00:52:50,792 Siger du, at rumvæsnet måske er i området? 514 00:52:51,918 --> 00:52:53,670 Jeg siger, at rumvæsenet... 515 00:52:53,670 --> 00:52:55,755 ...måske er her i lokalet. 516 00:52:57,173 --> 00:52:59,175 Det kunne have skiftet form. 517 00:52:59,175 --> 00:53:00,718 Så det ligner én af os. 518 00:53:00,718 --> 00:53:03,430 Projicerer billeder i dit sind. 519 00:53:03,430 --> 00:53:05,098 Og forvirrer dig. 520 00:53:05,098 --> 00:53:10,061 Enhver, der opfører sig underligt, er måske ikke den, de påstår. 521 00:53:10,061 --> 00:53:11,479 Hvis jeg var dig, 522 00:53:11,479 --> 00:53:13,481 ville jeg kigge på enhver, der virker anderledes. 523 00:53:13,481 --> 00:53:15,900 Fremmede. Mærkelige. 524 00:53:15,900 --> 00:53:17,152 Underlige. 525 00:53:17,735 --> 00:53:19,362 Uamerikanske. 526 00:53:19,362 --> 00:53:21,030 Ikke ligesom du og jeg. 527 00:53:21,030 --> 00:53:22,282 Og når du finder dem, 528 00:53:22,282 --> 00:53:24,242 skal du tage dig af dem med det samme. 529 00:53:24,242 --> 00:53:27,203 Ellers får de fodfæste i dit sind! 530 00:53:27,203 --> 00:53:28,329 Jeg tror, det er hende. 531 00:53:28,329 --> 00:53:30,373 Betjenten dukkede op ud af det blå. 532 00:53:30,373 --> 00:53:31,750 Har du tænkt dig at beskytte os? 533 00:53:31,750 --> 00:53:33,293 Har du tænkt dig at gøre dit job? 534 00:53:34,419 --> 00:53:36,171 Agent Kent, svar på spørgsmålet. 535 00:53:36,171 --> 00:53:37,338 Ja. 536 00:53:37,338 --> 00:53:38,673 Jeg... Jeg mener, nej. 537 00:53:38,673 --> 00:53:39,924 Jeg mener... 538 00:53:39,924 --> 00:53:42,510 Jeg prøver bare at få oplysninger, okay? 539 00:53:43,970 --> 00:53:46,181 Gider du slukke den skide jukebox? 540 00:53:46,681 --> 00:53:48,308 Den er slukket. 541 00:54:21,466 --> 00:54:22,634 Undskyld. 542 00:54:22,634 --> 00:54:24,094 Musikken. 543 00:54:24,094 --> 00:54:25,804 Vi kan også høre den. 544 00:54:25,804 --> 00:54:26,888 Undskyld. 545 00:54:26,888 --> 00:54:29,224 Jeg er nødt til at bede jer om at gå tilbage til de andre vidner. 546 00:54:29,224 --> 00:54:31,017 Nej. Lyt til os. 547 00:54:39,526 --> 00:54:41,111 Hvad? Vent... Hvad har du... 548 00:54:47,492 --> 00:54:49,577 Hvad? De billeder... 549 00:54:49,577 --> 00:54:50,912 Hvilke billeder? 550 00:54:51,704 --> 00:54:52,914 Det er præcis, som vi sagde! 551 00:54:52,914 --> 00:54:53,998 Det er dem! 552 00:54:53,998 --> 00:54:56,084 De sender syner ind i vores hjerner! 553 00:54:56,084 --> 00:54:57,502 De er rumvæsnerne! 554 00:54:57,502 --> 00:54:59,504 Jeg ved ikke, hvad der foregår, men... 555 00:54:59,504 --> 00:55:01,172 Ikke ét skridt nærmere! 556 00:55:01,172 --> 00:55:02,757 Kent, gå væk fra dem. 557 00:55:03,383 --> 00:55:05,135 Gå væk? Dræb dem! 558 00:55:05,135 --> 00:55:06,761 Vi er ikke i sikkerhed, før de er væk! 559 00:55:08,847 --> 00:55:11,015 Musikken. Den kommer fra bilen. 560 00:55:11,015 --> 00:55:12,934 For pokker, hvis du ikke gør noget, så gør jeg det. 561 00:55:25,363 --> 00:55:26,906 Hvordan gjorde du det? 562 00:55:26,906 --> 00:55:30,243 Det ved jeg ikke. 563 00:55:39,919 --> 00:55:41,087 Din nakke! 564 00:55:41,087 --> 00:55:45,675 Hov. Så var det vist mig, der var rumvæsnet. 565 00:55:59,814 --> 00:56:01,191 Han er ikke menneske. 566 00:56:01,191 --> 00:56:02,358 Hold da kæft! 567 00:56:02,776 --> 00:56:04,360 Ingen af dem er mennesker! 568 00:56:04,360 --> 00:56:05,528 Kent, løb! 569 00:56:25,840 --> 00:56:26,925 Hvordan... 570 00:56:27,509 --> 00:56:29,594 Jeg ved det ikke. Men det føles bekendt. 571 00:57:11,094 --> 00:57:12,429 Vi er nødt til at komme væk. 572 00:57:16,516 --> 00:57:17,767 Hop ind. 573 00:57:26,609 --> 00:57:27,777 Hvad foregår der? 574 00:57:27,777 --> 00:57:29,404 En invasion fra rummet. 575 00:57:29,404 --> 00:57:30,738 Men hvad med os? 576 00:57:31,281 --> 00:57:34,033 Musikken, disse billeder, de føltes som... 577 00:57:34,033 --> 00:57:35,493 Minder. 578 00:57:35,493 --> 00:57:37,078 De føltes som minder. 579 00:57:37,078 --> 00:57:38,371 Det er umuligt. 580 00:57:40,457 --> 00:57:41,791 Hvad der end foregår, 581 00:57:41,791 --> 00:57:43,209 er vi nødt til at komme væk. 582 00:58:12,447 --> 00:58:13,531 Handskerummet. 583 00:58:20,872 --> 00:58:21,873 Nødbluspistol. 584 00:58:21,873 --> 00:58:23,416 Tankvogne har en udstødningsport, 585 00:58:23,416 --> 00:58:25,919 der forhindrer gassen at forsage en eksplosion. 586 00:58:25,919 --> 00:58:27,837 Beskadiger man den og udsætter den for varme, 587 00:58:27,837 --> 00:58:29,380 bliver lastbilen til en bombe. 588 00:58:29,380 --> 00:58:30,799 Hvordan ved du alt det? 589 00:58:30,799 --> 00:58:32,759 Det ved jeg ikke. Det gør jeg bare. 590 00:58:39,682 --> 00:58:40,767 Vi har én chance. 591 00:58:41,392 --> 00:58:42,477 Brug den ordentligt. 592 00:58:56,658 --> 00:58:57,826 Ja! 593 00:59:03,415 --> 00:59:04,916 Hvad fanden er det? 594 01:00:37,342 --> 01:00:38,426 Kent! 595 01:00:39,094 --> 01:00:40,178 Gudskelov, 596 01:00:41,971 --> 01:00:43,056 du slap ud. 597 01:00:44,265 --> 01:00:45,350 Faraday? 598 01:00:46,559 --> 01:00:47,644 Jeg vidste, du ville komme. 599 01:00:47,644 --> 01:00:49,729 En smart knægt som dig ville regne det ud. 600 01:00:49,729 --> 01:00:52,315 Det begyndte med ufoen, og her er han... 601 01:00:52,315 --> 01:00:54,901 ...lederen, rumvæsenbossen. 602 01:00:55,819 --> 01:00:58,238 Den ligner ikke de andre. 603 01:00:58,238 --> 01:01:00,156 - Hvordan ved du det? - Bare kig på den! 604 01:01:00,156 --> 01:01:03,326 Selvom den ikke er én af dem, hører den ikke til her. 605 01:01:03,326 --> 01:01:04,536 Du er nødt til at slå den ihjel. 606 01:01:04,536 --> 01:01:06,788 Det er den eneste måde at stoppe deres invasion på. 607 01:01:08,915 --> 01:01:10,250 Og når du har gjort det, 608 01:01:10,250 --> 01:01:12,001 afliver vi de to. 609 01:01:12,001 --> 01:01:15,296 Hvad? Nej! De er ikke rumvæsner. 610 01:01:15,296 --> 01:01:17,841 I samme øjeblik, de rørte dig, begyndte du at se syner. 611 01:01:17,841 --> 01:01:20,093 De smittede dig med deres fremmede kræfter. 612 01:01:20,093 --> 01:01:22,971 Hvordan kunne du ellers slå væsnet tværs gennem lokalet? 613 01:01:25,014 --> 01:01:26,099 Sig, at jeg tager fejl! 614 01:01:27,183 --> 01:01:28,268 Sig det! 615 01:01:30,854 --> 01:01:32,522 Du så, hvordan de forvandlede sig. 616 01:01:32,522 --> 01:01:34,441 Vi kan ikke stole på nogen af dem. 617 01:01:34,441 --> 01:01:36,526 Vi er nødt til at slå dem ihjel, før de slår os ihjel. 618 01:01:37,277 --> 01:01:39,654 Du sagde, du ville beskytte den amerikanske ånd 619 01:01:39,654 --> 01:01:41,156 og bevise dit værd. 620 01:01:42,490 --> 01:01:45,326 Så er det nu! Gør det! 621 01:02:00,300 --> 01:02:02,135 Jeg ved ikke, hvad der foregår. 622 01:02:02,135 --> 01:02:03,970 Jeg ved ikke, hvorfor jeg har de her kræfter, 623 01:02:03,970 --> 01:02:06,055 eller hvorfor jeg ser de billeder. 624 01:02:09,517 --> 01:02:11,436 Men jeg ved én ting. 625 01:02:11,436 --> 01:02:15,023 Jeg vil ikke myrde folk, bare fordi jeg er bange. 626 01:02:16,983 --> 01:02:18,485 Det er ikke den amerikanske ånd. 627 01:02:20,570 --> 01:02:21,780 Gud. 628 01:02:23,323 --> 01:02:24,532 Du er én af dem. 629 01:02:33,958 --> 01:02:35,043 Nej. 630 01:02:51,059 --> 01:02:52,560 Han forandrer sig. 631 01:02:53,144 --> 01:02:54,312 Det gør alt. 632 01:03:20,964 --> 01:03:22,215 Det hele var en illusion. 633 01:03:23,550 --> 01:03:24,467 Ikke alt. 634 01:03:25,218 --> 01:03:26,386 Vi er ægte nok. 635 01:03:26,386 --> 01:03:27,637 Og det er Faraday også. 636 01:03:31,724 --> 01:03:32,851 Og det er den her også. 637 01:03:33,393 --> 01:03:35,603 Den blev trykket flad mod dit bryst. 638 01:03:36,438 --> 01:03:38,940 Jeg begyndte at føle mig stærkere, så snart vi kom herind. 639 01:03:39,649 --> 01:03:41,276 Der er noget ved det her lys... 640 01:03:42,360 --> 01:03:43,528 - Det her... - Farve. 641 01:03:44,571 --> 01:03:46,197 Der var ingen farve udenfor. 642 01:03:46,990 --> 01:03:48,366 Ingen af os lagde mærke til det. 643 01:03:48,366 --> 01:03:49,868 Og rumvæsenlederen, 644 01:03:50,910 --> 01:03:53,413 han virker mere som en fange, end vi gør. 645 01:03:59,419 --> 01:04:00,503 Han kæmper imod det. 646 01:04:01,504 --> 01:04:02,922 Hvad det end er, maskinen gør. 647 01:04:41,461 --> 01:04:44,589 Han bliver tortureret. Hjælp mig med at få ham ud derfra. 648 01:04:44,589 --> 01:04:46,299 Vi har ikke alle fakta. 649 01:04:46,299 --> 01:04:48,510 - Så vidt vi ved, kunne væsnet... - Nej. 650 01:04:49,135 --> 01:04:50,637 Tortur er forkert. 651 01:04:50,637 --> 01:04:51,805 Punktum. 652 01:05:53,825 --> 01:05:55,660 Det er noget af et greb, du har, frk. Prince. 653 01:05:56,202 --> 01:05:57,829 Jeg tvivler på, at det er "frk. Prince." 654 01:05:58,621 --> 01:06:00,707 Jeg tror, at den her identitet er lige så meget en illusion, 655 01:06:00,707 --> 01:06:02,667 som den onde marsboerleder var. 656 01:06:06,337 --> 01:06:07,464 Så virkede det. 657 01:06:07,464 --> 01:06:08,757 I er endelig kommet. 658 01:06:08,757 --> 01:06:10,341 Forsigtig. 659 01:06:10,341 --> 01:06:11,926 Du ser ud til at have været igennem en del. 660 01:06:11,926 --> 01:06:14,179 Tværtimod, Clark, 661 01:06:14,179 --> 01:06:16,890 jeg har udsat jer alle 662 01:06:16,890 --> 01:06:18,057 for en hel del. 663 01:06:19,642 --> 01:06:21,936 Bruce. Diana. 664 01:06:21,936 --> 01:06:24,981 Ja, det er jeres rigtige navne. 665 01:06:24,981 --> 01:06:27,066 Og jeg kender jer, 666 01:06:27,066 --> 01:06:30,987 for jeg har levet i jeres sind i flere måneder nu 667 01:06:30,987 --> 01:06:33,948 og skabt de illusioner, I har levet i. 668 01:06:35,700 --> 01:06:36,659 Hvorfor? 669 01:06:36,659 --> 01:06:37,952 Det var ikke mit valg. 670 01:06:38,828 --> 01:06:42,123 De her maskiner berøvede mig mine telepatiske kræfter 671 01:06:42,123 --> 01:06:46,002 og brugte dem til at slavebinde jer og utallige andre. 672 01:06:46,002 --> 01:06:47,962 Jeg forstår ikke noget af det her. 673 01:06:47,962 --> 01:06:49,714 Hvor i alverden er vi? 674 01:06:49,714 --> 01:06:50,882 Ikke længere i jeres verden, 675 01:06:51,800 --> 01:06:53,593 men i Warworld. 676 01:06:53,593 --> 01:06:56,721 Et enormt gammelt våben på størrelse med en planet, 677 01:06:56,721 --> 01:07:00,308 der næres af dens fangers had og frygt, 678 01:07:00,308 --> 01:07:03,144 som jeg er blevet tvunget til at skabe virkeligheder for. 679 01:07:03,144 --> 01:07:05,939 Delvis illusion, delvis teknologi 680 01:07:05,939 --> 01:07:10,360 til at udvinde negative følelser af de stakkels sjæle, der er fanget her. 681 01:07:10,819 --> 01:07:11,945 Men du hjalp os. 682 01:07:12,487 --> 01:07:15,115 Den musik, der lokkede os hertil. 683 01:07:15,115 --> 01:07:16,032 Ja. 684 01:07:16,574 --> 01:07:18,409 Efter flere måneders søgen 685 01:07:18,409 --> 01:07:21,162 fandt jeg en bagdør i systemet. 686 01:07:21,496 --> 01:07:24,457 Jeg kaldte på jer på den eneste måde, jeg kunne. 687 01:07:24,457 --> 01:07:27,669 Det tog et dusin levetider. 688 01:07:28,128 --> 01:07:29,546 Men du gav aldrig op. 689 01:07:30,130 --> 01:07:33,758 Det lærte jeg af jer, ligesom mod 690 01:07:34,426 --> 01:07:35,343 og tro. 691 01:07:36,136 --> 01:07:39,097 Tiden var godt brugt. 692 01:07:41,141 --> 01:07:43,226 Han kommer! Gem jer. 693 01:07:49,524 --> 01:07:52,944 Find zetakammeret. Flygt, mens I kan. 694 01:07:52,944 --> 01:07:54,320 Vi tager dig med. 695 01:08:00,368 --> 01:08:01,619 Du tilkaldte os for at redde dig. 696 01:08:02,412 --> 01:08:03,705 Ja, til at begynde med. 697 01:08:03,705 --> 01:08:05,165 Jeg tænkte kun på mig selv. 698 01:08:05,832 --> 01:08:07,417 Efter at have levet i jeres sind... 699 01:08:17,885 --> 01:08:19,262 Godnat, de damer. 700 01:08:28,897 --> 01:08:31,107 I tre er bedårende. 701 01:08:43,745 --> 01:08:44,579 Hvad? 702 01:09:13,024 --> 01:09:15,068 - De er ikke døde. - Nej. 703 01:09:16,861 --> 01:09:19,405 Faktisk tror jeg, at den her er ved at blive født. 704 01:09:19,906 --> 01:09:22,158 Erstatninger til dem, jeg så dø. 705 01:09:24,285 --> 01:09:25,120 De er kloner. 706 01:09:26,496 --> 01:09:28,790 Kopier af mennesker, der blev stjålet gennem århundreder 707 01:09:28,790 --> 01:09:31,960 fra forskellige verdener, forskellige virkeligheder. 708 01:09:31,960 --> 01:09:33,795 Er vi så også kloner? 709 01:09:33,795 --> 01:09:34,711 Nej. 710 01:09:35,296 --> 01:09:37,131 Mange af fangerne er originaler. 711 01:09:37,715 --> 01:09:40,593 De skaber åbenbart overlegent had og skræk. 712 01:09:43,930 --> 01:09:46,015 Du ville være en god kriminalbetjent, betjent Wayne. 713 01:09:46,015 --> 01:09:47,225 Det tvivler jeg på. 714 01:09:47,517 --> 01:09:49,227 Der er for meget, jeg ikke ved. 715 01:09:49,978 --> 01:09:52,104 Såsom hvordan jeg ved, hvordan man bruger den her database 716 01:09:52,856 --> 01:09:53,898 eller mit rigtige navn, 717 01:09:55,233 --> 01:09:56,568 eller hvem der holder øje med os. 718 01:09:57,735 --> 01:09:59,821 Ja, jeg kan også mærke det. 719 01:10:00,655 --> 01:10:02,699 Det må være det væsen, der angreb os. 720 01:10:04,868 --> 01:10:06,119 Det ser bekendt ud. 721 01:10:20,759 --> 01:10:22,969 Du flygter ingen steder, tumpe. 722 01:10:24,512 --> 01:10:27,932 Det ser ud til, at du får dig noget kvalitetstid 723 01:10:27,932 --> 01:10:29,434 med chefen. 724 01:10:31,811 --> 01:10:33,521 Det må du nok sige. 725 01:10:33,521 --> 01:10:36,316 Han bliver ikke glad for, at alle de illusioner, 726 01:10:36,316 --> 01:10:38,610 du har pumpet ind i fangernes hoveder, 727 01:10:38,610 --> 01:10:41,196 tager sig en reklamepause. 728 01:10:49,496 --> 01:10:50,872 Der er ingen kamp tilbage i dig. 729 01:10:51,498 --> 01:10:54,542 Jeg ved ikke engang, om hjernelænkerne her er nødvendige. 730 01:10:58,129 --> 01:11:00,882 Du ville have ham, så her er han. 731 01:11:02,175 --> 01:11:03,510 Hvad der nu er tilbage af ham. 732 01:11:03,510 --> 01:11:07,972 Den sidste grønne marsboer i universet... 733 01:11:09,432 --> 01:11:11,226 Dette univers. 734 01:11:11,226 --> 01:11:14,312 Sikken skuffelse, du er. 735 01:11:14,312 --> 01:11:16,022 For årtusinder siden 736 01:11:16,648 --> 01:11:18,441 kaldte hun på mig. 737 01:11:18,441 --> 01:11:20,401 Lovede mig magt, 738 01:11:21,236 --> 01:11:22,529 og jeg kom. 739 01:11:24,697 --> 01:11:27,951 Jeg dræbte samtlige largaer. 740 01:11:30,537 --> 01:11:32,747 Men hvor var magten? 741 01:11:33,164 --> 01:11:37,460 Mand. Den historie igen. Den bliver aldrig kedelig. 742 01:11:37,460 --> 01:11:39,087 Den vigtige del starter nu. 743 01:11:39,087 --> 01:11:41,297 Vi var nu én. 744 01:11:42,298 --> 01:11:45,635 Det mest ødelæggende våben i universet. 745 01:11:46,761 --> 01:11:48,638 En planetdræber. 746 01:11:51,057 --> 01:11:53,143 Men hvor var nøglen? 747 01:11:54,686 --> 01:11:56,855 Spoiler alert, ikke her. 748 01:11:57,814 --> 01:11:59,107 Selv uden den 749 01:11:59,732 --> 01:12:02,485 er vi magtfulde, evige... 750 01:12:04,112 --> 01:12:07,657 ...takket være den ubønhørlige skræk og vold 751 01:12:07,657 --> 01:12:10,326 fra vores dyrebare gæster. 752 01:12:12,120 --> 01:12:13,288 Men nøglen... 753 01:12:14,873 --> 01:12:17,250 ...hun hviskede til os. 754 01:12:18,543 --> 01:12:23,006 Det tog kun et dusin spring til at dusin flere virkeligheder, 755 01:12:24,174 --> 01:12:27,510 før vi fandt levende marsboere. 756 01:12:28,428 --> 01:12:32,474 Tusindvis af dem i snesevis af universer, 757 01:12:32,474 --> 01:12:34,851 og stadig ingen nøgle. 758 01:12:36,227 --> 01:12:40,398 Men vores trofaste hund her... 759 01:12:40,940 --> 01:12:42,650 Lejesoldat. Ja. 760 01:12:43,485 --> 01:12:45,987 Den sidste grønne marsboer. 761 01:12:47,947 --> 01:12:49,532 Du havde ingen nøgle. 762 01:12:50,784 --> 01:12:52,827 Du vidste ikke noget om en nøgle. 763 01:12:53,495 --> 01:12:54,788 Du var nyttig... 764 01:12:55,830 --> 01:12:57,999 ...kun som synekaster. 765 01:12:59,250 --> 01:13:00,460 Og nu... 766 01:13:04,047 --> 01:13:05,423 ...selv i det 767 01:13:06,257 --> 01:13:07,467 fejler du. 768 01:13:08,927 --> 01:13:12,097 Der er kun én lille tjeneste, 769 01:13:13,264 --> 01:13:16,309 du endnu ikke har givet Warworld. 770 01:13:25,360 --> 01:13:27,529 Væsnet sagde, at du hader skydevåben. 771 01:13:29,697 --> 01:13:31,324 Det var åbenbart sandt. 772 01:13:32,784 --> 01:13:35,411 Jeg er åbenbart meget pernitten med min påklædning. 773 01:13:36,204 --> 01:13:37,956 Det må jeg også være. 774 01:13:41,626 --> 01:13:42,544 Jeg kan godt lide det. 775 01:13:43,920 --> 01:13:44,838 Enig. 776 01:13:45,296 --> 01:13:47,424 Clark! Det er dig! 777 01:13:48,049 --> 01:13:50,552 Jeg ved ikke, hvorfor jeg ikke så det før. 778 01:13:51,594 --> 01:13:54,180 Undskyld. 779 01:13:54,180 --> 01:13:55,598 Jeg kan stadig ikke huske det. 780 01:13:56,683 --> 01:13:59,227 Men du er så ung. 781 01:14:00,437 --> 01:14:02,522 Alt for ung til at være min Clark. 782 01:14:03,773 --> 01:14:07,152 Der er også andre forskelle. Det kan jeg se nu. 783 01:14:08,027 --> 01:14:09,362 Så begynder du at huske ting. 784 01:14:09,946 --> 01:14:11,322 Jeg kan huske det her. 785 01:14:11,906 --> 01:14:12,949 Jeg husker... 786 01:14:14,075 --> 01:14:15,160 Superman. 787 01:14:16,327 --> 01:14:19,330 Ellers er det bare glimt af et liv. 788 01:14:20,665 --> 01:14:22,167 Jeg kan huske det her rum. 789 01:14:22,167 --> 01:14:24,377 Zetakammeret. Kan du hjælpe os derhen? 790 01:14:25,003 --> 01:14:25,837 Ja. 791 01:14:28,214 --> 01:14:29,215 Højere... 792 01:14:29,966 --> 01:14:31,426 J'onn J'onzz. 793 01:14:33,219 --> 01:14:37,056 Hele Warworld skal høre dine råb. 794 01:14:37,348 --> 01:14:39,225 Vær sød, lad være! 795 01:14:44,147 --> 01:14:49,152 Og vide, at der heller ikke er noget håb for dem. 796 01:14:51,654 --> 01:14:52,822 Op med dig. 797 01:14:52,822 --> 01:14:55,658 Det er ikke lige så godt, hvis vi ikke kan se dit ansigt. 798 01:14:57,035 --> 01:14:58,828 Han gør det af med dig nu. 799 01:14:59,329 --> 01:15:01,873 Jeg lader dig få ét godt forsøg. 800 01:15:01,873 --> 01:15:04,167 Dø med et sidste slag ære. 801 01:15:04,626 --> 01:15:05,710 Få det til at gælde for noget. 802 01:15:31,027 --> 01:15:32,320 Jeg kunne bare have slået ham. 803 01:15:33,613 --> 01:15:36,449 Jeg ville se, om jeg havde ret i, hvad de her tingester var til. 804 01:15:37,200 --> 01:15:38,034 Det havde jeg. 805 01:15:42,664 --> 01:15:43,498 Ja. 806 01:15:45,041 --> 01:15:47,877 Det er sådan, jeg ankom. Jeg var bundet... 807 01:15:49,921 --> 01:15:50,755 ...med det her. 808 01:15:51,965 --> 01:15:54,717 Det er svært at tro, at et reb kan holde nogen med din styrke. 809 01:15:55,385 --> 01:15:57,971 Jeg tror ikke, det er et almindeligt reb. 810 01:15:58,304 --> 01:16:00,598 De her kontroller er overaskende intuitive. 811 01:16:00,598 --> 01:16:01,766 Hvor fører det hen? 812 01:16:01,766 --> 01:16:03,726 Stort set hvorhen vi vil. 813 01:16:03,726 --> 01:16:08,815 Fanger i Warworld, Mongul taler. 814 01:16:10,150 --> 01:16:12,694 Se dette væsen. 815 01:16:14,112 --> 01:16:15,697 Han er stærkere end jer. 816 01:16:16,698 --> 01:16:19,075 Han er klogere end jer. 817 01:16:20,869 --> 01:16:25,415 Se ham dø ved vores hånd, og vid... 818 01:16:26,583 --> 01:16:28,835 ...at der intet håb er. 819 01:16:33,965 --> 01:16:35,675 Hvis vi vil væk, skal det være nu. 820 01:16:40,221 --> 01:16:41,306 Forstå... 821 01:16:42,849 --> 01:16:45,727 ...at der er en hær af krigere mellem os og ham. 822 01:16:47,729 --> 01:16:49,773 Jeg er underligt tilfreds med de odds. 823 01:16:51,191 --> 01:16:53,777 Jeg ville sige, at vi har været i den slags situationer før. 824 01:16:55,904 --> 01:16:58,490 Jeg ville bare sende jer og så redde ham. 825 01:17:08,625 --> 01:17:13,880 Således ender det for den allersidste grønne marsboer. 826 01:17:14,214 --> 01:17:15,215 Er det det hele? 827 01:17:15,215 --> 01:17:17,342 Jeg troede, du ville sige lidt mere. 828 01:17:17,342 --> 01:17:22,305 Fordi du er nyttig for os, Lobo, 829 01:17:22,305 --> 01:17:25,058 giver vi dig frihed til en vis grad, 830 01:17:25,850 --> 01:17:28,019 - men du skal ikke... - Noget i retning af: 831 01:17:28,561 --> 01:17:31,147 "Vi troede, at den her grimme, grønne marsboer 832 01:17:31,147 --> 01:17:33,108 ville give os nøglen til Warworld, 833 01:17:33,691 --> 01:17:36,611 så vi faktisk kunne affyre skidtet 834 01:17:36,611 --> 01:17:41,366 i stedet for at sidde på vores flade i 10.000 år." 835 01:17:44,577 --> 01:17:46,454 Jeg kører bare lidt på dig. 836 01:17:46,454 --> 01:17:49,332 Jeg er glad for at bryde den akavede stilhed lidt. 837 01:17:49,332 --> 01:17:54,754 Dine skrig vil inspirere vores arbejdere 838 01:17:54,754 --> 01:17:57,882 i årtier, fjols. 839 01:17:58,341 --> 01:18:01,386 Hold nu op, chef. Jeg mente jo ikke noget med det. 840 01:18:01,970 --> 01:18:05,181 Jeg ville bare lige stoppe og dufte til roserne for en gangs skyld. 841 01:18:05,181 --> 01:18:08,017 Du ved, tage det lidt med ro. 842 01:18:09,102 --> 01:18:10,019 Hvorfor? 843 01:18:11,396 --> 01:18:12,230 Herre Mongul, 844 01:18:12,230 --> 01:18:15,316 der er en forstyrrelse på niveau 12, i citadelringen. 845 01:18:15,316 --> 01:18:17,902 Endnu et kedeligt oprør. 846 01:18:18,820 --> 01:18:21,614 Send håndhævere til alle niveauer. 847 01:18:21,614 --> 01:18:25,118 Der meldes om, at sikkerhedsdivisionen på niveau ti bliver overvældet. 848 01:18:25,118 --> 01:18:28,872 Luk kampportene og send oprørsenheder. 849 01:18:28,872 --> 01:18:31,499 Der er funktionsfejl i kampporten på niveau otte. 850 01:18:32,375 --> 01:18:33,543 Funktionsfejl? 851 01:18:33,543 --> 01:18:36,337 Den er blevet revet af rammen. 852 01:18:37,255 --> 01:18:39,299 Al kommunikation på niveau fire er gået tabt. 853 01:18:39,299 --> 01:18:41,217 Sænk forsvarsskotterne. 854 01:18:41,217 --> 01:18:42,427 - Yderligere gennembrud... - Kom. 855 01:18:42,427 --> 01:18:43,595 ...på niveau seks og syv. 856 01:18:44,304 --> 01:18:46,681 Sikkerhedsdivisionerne bliver løbet over ende. 857 01:18:47,515 --> 01:18:48,850 Strømafbrydelse på niveau to. 858 01:18:49,267 --> 01:18:53,772 Forsvarsskotterne bliver løftet af ekstern kraft. 859 01:18:54,022 --> 01:18:57,317 Ja, det må være Wonder Woman eller Superman. 860 01:18:57,317 --> 01:18:58,651 Men ikke Batman. 861 01:18:58,651 --> 01:19:00,195 Det ville ødelægge hans lænd. 862 01:19:00,195 --> 01:19:02,405 Jeg bad dig om at dræbe dem. 863 01:19:03,448 --> 01:19:04,616 Dræbe dem? 864 01:19:04,616 --> 01:19:07,202 Jeg troede, du sagde: "Befri dem." 865 01:19:07,202 --> 01:19:10,413 Nå ja. Ærlig fejl. Det kan ske for enhver. 866 01:19:10,413 --> 01:19:12,540 Men det er dejligt, at vi endelig snakker. 867 01:19:19,506 --> 01:19:20,715 Forræderi. 868 01:19:20,715 --> 01:19:22,008 Ja, ikke? 869 01:19:22,550 --> 01:19:24,469 Man skulle tro, at man kunne stole på en lejemorder 870 01:19:24,469 --> 01:19:27,180 og ikke forvente, at han ville prøve at slå dig ihjel 871 01:19:27,180 --> 01:19:30,433 og overtage det sygeste våben i universet. 872 01:19:30,433 --> 01:19:31,518 Men det... 873 01:19:36,606 --> 01:19:37,440 Ja! 874 01:19:39,234 --> 01:19:41,194 Bevæbn jer. 875 01:19:52,831 --> 01:19:53,790 Der er han. 876 01:19:53,790 --> 01:19:55,500 - For foden af lederen. - Jeg er på sagen. 877 01:20:03,758 --> 01:20:04,592 Dræb dem. 878 01:20:15,478 --> 01:20:17,063 Nu dør du. 879 01:21:21,628 --> 01:21:24,631 Ja! Du skal ikke finde dig i noget pis fra de marsboere! 880 01:21:29,344 --> 01:21:31,763 Du kan ikke slå os ihjel. 881 01:21:32,388 --> 01:21:34,516 Vi er forbundet. 882 01:21:35,183 --> 01:21:37,936 Warworld og Mongul. 883 01:21:38,645 --> 01:21:40,522 Det får vi at se. 884 01:21:46,069 --> 01:21:48,238 Hvad laver du? Han trækker stadig vejret! 885 01:21:48,238 --> 01:21:49,280 Nak ham! 886 01:21:50,406 --> 01:21:52,075 Det skylder du mig, marsboer. 887 01:21:52,075 --> 01:21:53,785 Jeg skabte den bagdør. 888 01:21:53,785 --> 01:21:55,161 Jeg befriede dig! 889 01:21:55,662 --> 01:21:59,040 Og hvem tror du, satte dig den idé i hovedet? 890 01:22:09,008 --> 01:22:10,802 Hele planeten kommer gennem den dør. 891 01:22:10,802 --> 01:22:12,262 Vi kan ikke holde dem tilbage længe. 892 01:22:12,804 --> 01:22:13,972 Tag med os. 893 01:22:14,222 --> 01:22:16,933 Jeg rådede dig til at flygte, mens du kunne, Wonder Woman. 894 01:22:24,399 --> 01:22:25,275 Stop. 895 01:22:31,656 --> 01:22:34,451 Legenden, du hørte, var sand, Mongul. 896 01:22:35,118 --> 01:22:39,038 Largas skjulte faktisk nøglen blandt marsboerne. 897 01:22:39,748 --> 01:22:43,251 Mars, fanget i en evig borgerkrig. 898 01:22:43,668 --> 01:22:46,004 Vel vidende at vi aldrig ville kunne samarbejde, 899 01:22:46,004 --> 01:22:48,298 gemte Largas i hemmelighed halvdelen af nøglen 900 01:22:48,298 --> 01:22:50,633 i de hvide marsboeres DNA. 901 01:22:50,633 --> 01:22:52,969 Og den anden halvdel i de grønne. 902 01:22:53,261 --> 01:22:54,679 Ingen af siderne vidste det. 903 01:22:55,221 --> 01:22:59,768 Nej. Warworld er vores. 904 01:22:59,768 --> 01:23:02,061 Flæk dig! Den er min! 905 01:23:03,271 --> 01:23:06,775 Indtil der kun var én marsboer fra hver race i live. 906 01:23:08,276 --> 01:23:10,487 Jeg er den sidste af min slags. 907 01:23:11,654 --> 01:23:15,533 Til sidst ville du også udrydde de hvide. 908 01:23:15,992 --> 01:23:17,702 Og så ville du vide det. 909 01:23:20,121 --> 01:23:23,124 Warworld er universets ultimative våben. 910 01:23:23,875 --> 01:23:26,169 Du kommer aldrig til at besidde det. 911 01:24:01,871 --> 01:24:03,456 J'onn, hvad laver du? 912 01:24:09,379 --> 01:24:11,923 Det nødvendige, Superman. 913 01:24:31,734 --> 01:24:33,194 Det her ser ikke godt ud. 914 01:24:33,987 --> 01:24:35,989 Et våben, der er så skrækkeligt, 915 01:24:35,989 --> 01:24:38,867 må aldrig bevæge sig frit rundt i multiverset 916 01:24:38,867 --> 01:24:41,703 og forårsage endeløs død og ødelæggelse. 917 01:24:42,495 --> 01:24:46,958 En dag falder det måske i hænderne på nogen værre end Mongul. 918 01:24:53,506 --> 01:24:55,550 Han har indstillet Warworld til at selvdestruere. 919 01:24:56,134 --> 01:24:58,970 J'onn, det kan du ikke. De er fanger. 920 01:24:58,970 --> 01:25:01,765 Skartaris' folk, selv klonerne. 921 01:25:01,765 --> 01:25:04,434 Det troede jeg også, da jeg kom hertil. 922 01:25:04,434 --> 01:25:07,270 Men jeg har brugt tid i deres sind. 923 01:25:07,270 --> 01:25:12,108 Warworlds algoritme giver dem, hvad de tror, de vil have, 924 01:25:12,108 --> 01:25:15,695 og fører dem dybere ind i deres had og skræk. 925 01:25:20,366 --> 01:25:21,951 Du vil mislykkes. 926 01:25:23,203 --> 01:25:28,249 Der er hverken frygt eller raseri nok i Warworld 927 01:25:28,958 --> 01:25:31,002 til at opnå din plan. 928 01:25:31,461 --> 01:25:32,670 Du har ret. 929 01:25:33,171 --> 01:25:36,508 Men den rigeste ressource er stadig ikke brugt. 930 01:25:53,483 --> 01:25:54,567 Zetakammeret! 931 01:25:54,567 --> 01:25:55,568 Der er ikke tid. 932 01:26:06,246 --> 01:26:08,415 Vi har brug for jer tre. 933 01:26:08,415 --> 01:26:11,000 Kom med mig. Nu. 934 01:26:32,647 --> 01:26:35,525 En håndfuld liv på en enkelt planet. 935 01:26:36,109 --> 01:26:40,280 Det er intet i forhold til den krise, der er på vej. 936 01:26:40,989 --> 01:26:45,994 Den komplette udslettelse af alting, alle steder. 937 01:29:19,689 --> 01:29:21,691 Tekster af: Anders Langhoff