1
00:00:17,851 --> 00:00:24,858
LIGA DA JUSTIÇA: MUNDO BÉLICO
2
00:01:03,021 --> 00:01:06,024
ÚLTIMO BASTIÃO
3
00:01:06,108 --> 00:01:07,401
ESTAÇÃO
4
00:01:19,496 --> 00:01:23,292
{\an8}ESTÁBULOS
5
00:01:39,016 --> 00:01:42,728
Vamos, confie em mim.
O pagamento é na terça.
6
00:01:49,985 --> 00:01:51,361
Viu, Griz?
7
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
Mirei bem no meio!
8
00:02:13,467 --> 00:02:14,968
Foi por pouco.
9
00:02:36,615 --> 00:02:37,658
Uísque.
10
00:02:40,410 --> 00:02:42,996
Não tenho visto
muitos desconhecidos por aqui.
11
00:02:43,121 --> 00:02:45,165
Especialmente mulheres bonitas como você.
12
00:02:47,751 --> 00:02:50,712
Alguém já disse
que você é uma preciosidade?
13
00:02:55,717 --> 00:02:57,761
Garota, você está
com problema de audição ou algo assim?
14
00:02:58,762 --> 00:03:01,765
Eu ouvi. Vá embora.
15
00:03:24,997 --> 00:03:29,001
Você acabou de cometer
o maior e último erro da sua vida.
16
00:04:00,240 --> 00:04:03,243
Ninguém gosta
de quem atira pelas costas, Tom.
17
00:04:04,244 --> 00:04:07,623
Saia, agora.
18
00:04:13,378 --> 00:04:15,380
Peço desculpas pelos meus homens.
19
00:04:17,216 --> 00:04:20,093
Eles podem ser um pouco rudes.
20
00:04:21,220 --> 00:04:24,973
Mas a cidade também é.
21
00:04:25,015 --> 00:04:26,016
{\an8}UÍSQUE
22
00:04:26,099 --> 00:04:28,352
{\an8}Aceita beber algo comigo?
23
00:04:30,145 --> 00:04:31,980
Vou oferecer algo bom.
24
00:04:47,412 --> 00:04:49,998
O que você fez lá embaixo.
25
00:04:51,124 --> 00:04:53,085
Nunca vi ninguém lutar assim.
26
00:04:56,630 --> 00:04:58,090
Você é uma maravilha.
27
00:05:07,599 --> 00:05:09,017
O que aconteceu com o seu rosto?
28
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
Confiei nas pessoas erradas.
29
00:05:13,730 --> 00:05:16,400
Uma das histórias mais antigas do mundo.
30
00:05:16,483 --> 00:05:19,361
Descobrem ouro, e todos ficam felizes.
31
00:05:20,237 --> 00:05:23,156
Mas logo a ganância mostra sua cara feia
32
00:05:23,240 --> 00:05:24,867
e estraga tudo.
33
00:05:28,287 --> 00:05:31,540
Os chamados cidadãos honestos
assumiram o controle do banco,
34
00:05:31,623 --> 00:05:35,210
que tinha confiscado
as terras deles para cobrar juros.
35
00:05:35,961 --> 00:05:37,880
E vocês fizeram pela via legal, claro.
36
00:05:38,338 --> 00:05:39,590
Todos que me julgaram
37
00:05:39,715 --> 00:05:42,634
disseram que estávamos certos.
38
00:05:43,343 --> 00:05:44,970
Mas eles tomaram de volta o ouro
39
00:05:45,095 --> 00:05:46,889
que usavam para pagar seus investimentos,
40
00:05:46,972 --> 00:05:48,974
e isso não pode ficar assim.
41
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Somos uma sociedade civilizada,
42
00:05:51,894 --> 00:05:53,729
uma terra regida por leis.
43
00:05:54,229 --> 00:05:58,609
Se esse bando conseguir o que quer,
o que seria de nós?
44
00:05:58,650 --> 00:06:00,652
Imagino que você mesmo vai responder.
45
00:06:04,156 --> 00:06:07,159
Tem uma oportunidade para você aqui.
46
00:06:09,036 --> 00:06:11,496
Me ajude a lutar pela lei e pela ordem.
47
00:06:12,122 --> 00:06:13,165
Me ajude...
48
00:06:34,978 --> 00:06:36,355
Não viemos criar problemas.
49
00:06:36,396 --> 00:06:38,857
Vamos ao armazém para tentar recomeçar.
50
00:07:01,463 --> 00:07:02,589
Não!
51
00:07:14,893 --> 00:07:15,978
Mãe!
52
00:07:50,220 --> 00:07:51,346
Vá em frente.
53
00:08:01,982 --> 00:08:03,609
Atire naquela maldita.
54
00:08:12,159 --> 00:08:13,368
Mate-a!
55
00:08:20,876 --> 00:08:21,835
Abra o portão!
56
00:08:36,975 --> 00:08:38,977
Eles mataram os dois.
57
00:08:41,605 --> 00:08:44,232
Eu sei que é difícil,
mas você precisa ser corajosa.
58
00:08:55,118 --> 00:08:57,120
Eu avisei que seria melhor fugir à noite,
59
00:08:57,871 --> 00:09:00,415
mas eles não queriam deixar para trás
o pouco que tinham.
60
00:09:00,499 --> 00:09:01,875
E agora têm menos.
61
00:09:02,000 --> 00:09:04,211
Bat Lash, seu idiota!
62
00:09:04,253 --> 00:09:06,255
Por que está criando problemas
com os homens do Hex?
63
00:09:06,338 --> 00:09:09,007
Porque, às vezes,
precisamos criar problemas, xerife.
64
00:09:09,591 --> 00:09:10,968
O que você tem a ver com isso?
65
00:09:11,093 --> 00:09:13,470
Você não cria animais,
não cultiva nem garimpa ouro.
66
00:09:13,512 --> 00:09:15,639
Não tem nada a ver com isso.
67
00:09:15,722 --> 00:09:18,350
E por que você se envolveu nisso?
68
00:09:18,475 --> 00:09:21,103
Não, só estou de passagem.
69
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Suprimentos seriam bem-vindos.
70
00:09:25,107 --> 00:09:27,359
Parece que temos coisas extras?
71
00:09:28,360 --> 00:09:31,238
Pelo menos diga seu nome antes de partir.
72
00:09:39,121 --> 00:09:40,414
Eles estão voltando!
73
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
Tenho um presente para vocês, teimosos.
74
00:09:57,139 --> 00:09:58,599
DINAMITE 60%
EXPLOSIVOS - PERIGO
75
00:10:08,483 --> 00:10:10,110
Espero que isso
mande vocês para o inferno.
76
00:10:11,111 --> 00:10:12,154
Atirem nas rodas.
77
00:10:43,477 --> 00:10:44,645
Meu Deus.
78
00:10:50,108 --> 00:10:51,360
Ela é um anjo.
79
00:10:52,027 --> 00:10:53,529
É por isso que não está ferida.
80
00:10:54,363 --> 00:10:55,864
Ela veio nos salvar.
81
00:10:58,784 --> 00:11:00,619
- Você está bem?
- Bem?
82
00:11:01,411 --> 00:11:03,622
Como você pode estar intacta?
83
00:11:30,148 --> 00:11:31,233
Andei pensando.
84
00:11:31,275 --> 00:11:32,651
Talvez seja mais fácil
85
00:11:32,734 --> 00:11:34,361
matar todos vocês.
86
00:11:34,987 --> 00:11:36,113
Lá vai chumbo.
87
00:12:05,475 --> 00:12:07,603
XERIFE
88
00:12:07,728 --> 00:12:09,771
De onde você saiu?
89
00:12:13,233 --> 00:12:17,112
Pode ter certeza
de que você chutou um vespeiro.
90
00:12:17,237 --> 00:12:18,989
O Hex vai matar todos nós.
91
00:12:19,114 --> 00:12:20,866
Ele faria isso de qualquer maneira.
92
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
Ela nos salvou.
93
00:12:22,993 --> 00:12:24,036
Nos salvou?
94
00:12:25,495 --> 00:12:27,789
Estamos famintos e morrendo de sede!
95
00:12:28,665 --> 00:12:31,251
Passei por um armazém quando cheguei aqui.
96
00:12:31,376 --> 00:12:32,961
Tinha muito suprimento lá.
97
00:12:33,587 --> 00:12:35,214
Boa ideia!
98
00:12:35,339 --> 00:12:36,632
Vá perguntar ao Sr. Hex
99
00:12:36,715 --> 00:12:39,718
se você pode encher
uma ou duas carroças com as coisas dele,
100
00:12:39,843 --> 00:12:41,011
depois de ter acabado com ele!
101
00:12:41,094 --> 00:12:42,262
Não é má ideia.
102
00:12:42,721 --> 00:12:44,097
Os suprimentos, quero dizer.
103
00:12:45,015 --> 00:12:46,475
Mas será preciso uma distração.
104
00:12:47,226 --> 00:12:50,854
Em certas ocasiões,
posso ser uma distração.
105
00:13:03,408 --> 00:13:06,870
Meu erro foi ser misericordioso.
106
00:13:11,792 --> 00:13:13,460
Não fui até o fim.
107
00:13:14,586 --> 00:13:15,712
Mas agora chega.
108
00:13:17,881 --> 00:13:19,716
Você tem algo a dizer?
109
00:13:22,344 --> 00:13:23,470
Senhor,
110
00:13:24,471 --> 00:13:26,473
aquilo estava fora de controle.
111
00:13:26,515 --> 00:13:27,850
Sem dúvida.
112
00:13:28,350 --> 00:13:32,145
E vocês acham que poderiam tomar
decisões melhores do que as minhas?
113
00:13:32,229 --> 00:13:33,480
Exatamente.
114
00:13:36,859 --> 00:13:39,611
Já falei sobre este relógio?
115
00:13:40,404 --> 00:13:44,241
Meu bisavô estava com ele
na Guerra da Independência.
116
00:13:44,283 --> 00:13:46,910
Meu avô, na Guerra de 1812.
117
00:13:46,994 --> 00:13:50,038
Meu pai, na Guerra Mexicano-Americana.
118
00:13:50,747 --> 00:13:53,500
E eu na guerra entre os estados.
119
00:13:54,501 --> 00:13:57,087
Tive que escondê-lo por um ano
dos guardas ianques
120
00:13:57,129 --> 00:13:59,214
após eu ter sido capturado em Shiloh.
121
00:14:00,465 --> 00:14:01,758
É desconfortável,
122
00:14:01,842 --> 00:14:04,595
mas ainda marca o tempo.
123
00:14:04,636 --> 00:14:08,348
Não damos a mínima
para o relógio do seu avô.
124
00:14:09,474 --> 00:14:10,475
Ah...
125
00:14:10,976 --> 00:14:12,978
Mas deveriam.
126
00:14:13,103 --> 00:14:14,605
Sabe,
127
00:14:14,646 --> 00:14:19,484
minha família sempre resolveu
suas brigas com este relógio.
128
00:14:20,777 --> 00:14:22,779
Quando ele parar de funcionar,
129
00:14:27,910 --> 00:14:29,244
deem o primeiro passo.
130
00:15:30,764 --> 00:15:32,599
Já é hora de consertar isto.
131
00:15:49,241 --> 00:15:51,118
Vou pegar munição.
Preciso de cinco minutos.
132
00:16:07,968 --> 00:16:10,012
Fiquei me perguntando
quando você ia aparecer.
133
00:16:10,888 --> 00:16:13,223
Testar a sorte com um bando de ladrões
134
00:16:13,265 --> 00:16:15,642
não é o que você faz agora, certo?
135
00:16:15,726 --> 00:16:19,730
Mas você percebeu o erro,
por isso veio aqui.
136
00:16:20,647 --> 00:16:21,732
É o que parece.
137
00:16:22,733 --> 00:16:25,235
Talvez a gente possa fazer um acordo.
138
00:16:28,739 --> 00:16:30,532
Mas você teria que me convencer.
139
00:16:32,743 --> 00:16:35,245
E vou precisar
dos dois tipos de convencimento.
140
00:16:36,622 --> 00:16:40,000
Está disposta a ter contato físico comigo?
141
00:17:03,982 --> 00:17:07,236
Nós sequestramos o trem em Sweetwater
142
00:17:08,028 --> 00:17:09,488
e colocamos a nitroglicerina dentro dele.
143
00:17:10,864 --> 00:17:13,242
Vamos detonar perto da barricada.
144
00:17:14,117 --> 00:17:17,119
Vai lançar pelos ares
quem estiver lá dentro
145
00:17:17,871 --> 00:17:19,623
a qualquer momento.
146
00:17:50,612 --> 00:17:51,613
Não vou mentir,
147
00:17:51,738 --> 00:17:53,240
é bem útil ter você por perto.
148
00:17:54,116 --> 00:17:55,242
Você confia em mim?
149
00:17:55,367 --> 00:17:56,743
Claro que sim.
150
00:17:57,494 --> 00:17:58,912
Tire todo mundo da barricada.
151
00:17:58,996 --> 00:18:00,998
Vou acabar com isso de uma vez por todas.
152
00:18:34,615 --> 00:18:36,408
Rápido, vamos sair daqui!
153
00:18:40,120 --> 00:18:41,246
Você ficou louca?
154
00:18:41,371 --> 00:18:43,916
Se sair, essas crianças serão mortas.
155
00:18:44,499 --> 00:18:46,502
Xerife, nós temos que ir.
156
00:18:46,627 --> 00:18:50,005
Nosso anjo está voltando,
e voltando com raiva.
157
00:19:54,361 --> 00:19:56,530
Vou pedir o adicional de periculosidade.
158
00:19:56,613 --> 00:19:57,906
Olha!
159
00:20:04,121 --> 00:20:07,499
Já que não existe
mais nada pelo que lutar,
160
00:20:07,541 --> 00:20:08,750
você poderia ficar.
161
00:20:09,501 --> 00:20:10,836
Conosco.
162
00:20:27,477 --> 00:20:30,022
Isso só acaba quando eu disser.
163
00:21:15,734 --> 00:21:16,985
Você teria ficado?
164
00:22:04,408 --> 00:22:06,410
Bem-vindo à minha casa.
165
00:22:08,412 --> 00:22:10,414
Bem-vindo a Shambalah.
166
00:22:47,117 --> 00:22:49,119
Você é feio, certo?
167
00:23:00,339 --> 00:23:01,381
E os prisioneiros?
168
00:23:01,965 --> 00:23:03,342
Para as minas.
169
00:23:03,467 --> 00:23:06,261
Seus braços de espada
vão trabalhar com picaretas.
170
00:23:07,221 --> 00:23:09,223
Até o próximo mercenário chegar.
171
00:23:09,848 --> 00:23:12,100
Devíamos ter matado Deimos
quando tivemos a chance.
172
00:23:13,352 --> 00:23:15,521
Entendo sua ira, amigo.
173
00:23:15,604 --> 00:23:17,481
Mas não podemos mudar o passado,
174
00:23:17,606 --> 00:23:20,609
só garantir que os mesmos erros
não sejam cometidos no futuro.
175
00:23:21,735 --> 00:23:23,612
Reúna os habilidosos.
176
00:23:23,654 --> 00:23:27,157
Vamos contra-atacar,
acabar com Deimos de uma vez por todas.
177
00:23:30,536 --> 00:23:32,162
Algo engraçado, escravo?
178
00:23:33,789 --> 00:23:34,998
Mercenário.
179
00:23:35,040 --> 00:23:36,375
Tem uma diferença.
180
00:23:37,251 --> 00:23:39,211
Não do meu ponto de vista.
181
00:23:40,754 --> 00:23:42,756
Se você deslocar um exército
até o feiticeiro,
182
00:23:42,840 --> 00:23:45,342
é melhor sua rainha procurar outro rei.
183
00:23:46,093 --> 00:23:48,095
Você será morto antes de ver o rosto dele.
184
00:23:49,471 --> 00:23:51,640
Me deixe adivinhar,
em troca da sua liberdade,
185
00:23:51,723 --> 00:23:53,725
você vai nos levar à sala do trono dele?
186
00:23:55,727 --> 00:23:56,854
Não.
187
00:23:57,354 --> 00:24:00,357
Em troca da minha liberdade
e de uma pilha de ouro.
188
00:24:03,735 --> 00:24:06,613
Se você me der isso,
eu desenho um mapa do castelo.
189
00:24:07,364 --> 00:24:09,533
Mercenário, lembra?
190
00:24:10,492 --> 00:24:12,911
Você não pode estar disposto a fazer isso.
191
00:24:12,995 --> 00:24:14,663
Como podemos confiar nele?
192
00:24:14,746 --> 00:24:15,873
Não podemos.
193
00:24:16,665 --> 00:24:18,667
É por isso que ele virá conosco.
194
00:24:19,751 --> 00:24:21,211
De jeito nenhum.
195
00:24:22,588 --> 00:24:25,132
Você quer suas moedas? Quer sua liberdade?
196
00:24:25,632 --> 00:24:27,634
Então faça por merecer como todos nós.
197
00:24:28,343 --> 00:24:30,137
Ou desfrute da escuridão das minas
198
00:24:30,220 --> 00:24:31,847
até ficar velho e grisalho.
199
00:24:42,733 --> 00:24:44,401
Precisa mesmo disto?
200
00:24:44,484 --> 00:24:46,737
Agradeça, é só uma corrente.
201
00:24:47,863 --> 00:24:48,989
Machiste...
202
00:24:50,407 --> 00:24:51,867
Para Skartaris!
203
00:25:27,110 --> 00:25:29,112
Mariah, patrulhe à frente.
204
00:25:29,780 --> 00:25:31,240
Hora de acampar.
205
00:25:34,785 --> 00:25:36,245
Melhor esperar anoitecer.
206
00:25:37,120 --> 00:25:38,163
Anoitecer?
207
00:25:38,789 --> 00:25:40,123
A escuridão.
208
00:25:40,249 --> 00:25:41,291
Você sabe tão bem quanto eu
209
00:25:41,375 --> 00:25:43,794
que o sol brilha eternamente em Skartaris.
210
00:25:48,257 --> 00:25:49,341
Sim.
211
00:25:50,092 --> 00:25:52,135
De onde você disse que era, mercenário?
212
00:25:53,387 --> 00:25:54,471
Eu...
213
00:26:00,394 --> 00:26:01,478
Não importa.
214
00:26:04,106 --> 00:26:06,608
Você vem matar um rei
com uma horda de mercenários,
215
00:26:06,650 --> 00:26:08,402
usando um capacete estranho,
216
00:26:08,485 --> 00:26:10,612
e nem sabe de onde é.
217
00:26:11,363 --> 00:26:14,366
Sou seu prisioneiro,
não sua meretriz fofoqueira.
218
00:26:17,286 --> 00:26:20,247
Tem uma clareira arborizada,
a uma flecha de distância.
219
00:26:20,372 --> 00:26:21,415
Vá à frente.
220
00:26:38,599 --> 00:26:39,892
Mercenário.
221
00:26:44,146 --> 00:26:45,230
Há quanto tempo?
222
00:26:45,856 --> 00:26:47,900
Através do Deserto dos Sonhos,
223
00:26:47,983 --> 00:26:51,361
onde os homens têm visões
que são mais do que visões.
224
00:26:51,486 --> 00:26:54,114
Logo depois,
um curto passeio pelo Mar do Dragão.
225
00:26:54,156 --> 00:26:56,366
O que pode nos dizer
sobre esse feiticeiro?
226
00:26:56,408 --> 00:26:57,993
Sobre a fortaleza dele?
227
00:26:58,035 --> 00:26:59,286
Não muito.
228
00:26:59,369 --> 00:27:01,914
Não... Por que está aqui, então?
229
00:27:02,873 --> 00:27:05,667
Eu disse que posso
levá-los ao castelo dele.
230
00:27:05,751 --> 00:27:06,877
Além disso,
231
00:27:07,628 --> 00:27:09,588
são vocês que querem morrer.
232
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
Você tem medo da magia dele.
233
00:27:12,758 --> 00:27:14,593
Não tenho medo de quase nada.
234
00:27:15,219 --> 00:27:18,388
Além do mais, não acredito em magia.
235
00:27:19,473 --> 00:27:21,141
No que você acredita?
236
00:27:21,225 --> 00:27:23,644
Aço. Ouro.
237
00:27:24,353 --> 00:27:26,980
O mal no coração de todos os homens.
238
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
Então você anda em más companhias.
239
00:27:31,026 --> 00:27:33,654
Meu rei é um bom homem.
240
00:27:34,905 --> 00:27:35,989
Você acha?
241
00:27:36,114 --> 00:27:39,243
Porque ele luta
pela verdade e pela justiça?
242
00:27:39,368 --> 00:27:40,661
Não.
243
00:27:40,744 --> 00:27:42,746
Todos os homens são maus.
244
00:27:43,747 --> 00:27:45,249
Ele conhece tão bem quanto eu
245
00:27:45,290 --> 00:27:48,126
a escuridão que reside em nossas almas.
246
00:27:49,002 --> 00:27:52,631
Então cabe a nós enfrentar a escuridão.
247
00:28:08,981 --> 00:28:10,482
Eu vi um bobo da corte
248
00:28:10,524 --> 00:28:12,526
cortar a garganta do próprio rei.
249
00:28:13,735 --> 00:28:16,488
Homens feitos de gelo roubam dos pobres,
250
00:28:16,530 --> 00:28:18,407
e mulheres mais gato do que mulheres
251
00:28:18,490 --> 00:28:19,992
manipulam os justos.
252
00:28:20,659 --> 00:28:22,160
E ninguém seria capaz de detê-los.
253
00:28:22,911 --> 00:28:26,373
Porque o mal é tão incontrolável
quanto a chuva.
254
00:28:28,292 --> 00:28:30,377
Por isso lutamos por quem não pode lutar.
255
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Um bom homem sabe
256
00:28:32,254 --> 00:28:34,256
que a escuridão sempre existirá,
257
00:28:34,339 --> 00:28:36,216
mas se opõe a ela.
258
00:28:37,467 --> 00:28:41,889
Ao contrário de mercenários como você,
que só se preocupam consigo mesmos.
259
00:28:43,390 --> 00:28:45,851
Como você começou a trabalhar para ele?
260
00:28:47,227 --> 00:28:48,729
Ele me encontrou.
261
00:28:48,854 --> 00:28:52,232
E me prometeu riquezas,
se eu cortasse a sua cabeça.
262
00:28:53,400 --> 00:28:54,610
E você aceitou,
263
00:28:54,735 --> 00:28:57,779
porque a morte não significa nada
para um homem sem vida.
264
00:28:59,531 --> 00:29:01,366
Você não sabe nada sobre mim.
265
00:29:02,492 --> 00:29:03,619
Nem você.
266
00:29:10,417 --> 00:29:11,502
O que é isso?
267
00:29:20,219 --> 00:29:21,261
Subam nas árvores!
268
00:29:29,770 --> 00:29:31,605
Argon e Rapasil.
269
00:29:33,857 --> 00:29:34,900
E você.
270
00:29:34,983 --> 00:29:37,986
Você pode ter salvado minha vida,
mas não pense que pode escapar.
271
00:29:42,241 --> 00:29:43,742
Não estou aqui em cima para escapar.
272
00:29:45,035 --> 00:29:47,663
Estou esperando para ver
do que aquelas criaturas estavam fugindo.
273
00:29:53,418 --> 00:29:54,461
Nem vem!
274
00:30:38,839 --> 00:30:41,091
Lá está a Montanha Baroth.
275
00:30:54,229 --> 00:30:55,272
Parados.
276
00:30:57,774 --> 00:30:58,859
O que foi?
277
00:30:59,359 --> 00:31:00,527
Não tenho certeza.
278
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Para a costa!
279
00:31:53,247 --> 00:31:55,123
Quanto mais rápido
esta maldita missão acabar,
280
00:31:55,249 --> 00:31:56,416
melhor.
281
00:32:04,591 --> 00:32:05,717
É...
282
00:32:06,718 --> 00:32:09,096
É você, certo?
283
00:32:20,858 --> 00:32:22,484
Visões que não são visões.
284
00:32:51,013 --> 00:32:52,264
Subam!
285
00:33:12,284 --> 00:33:13,368
Por aqui!
286
00:34:14,513 --> 00:34:15,597
Mariah.
287
00:34:27,985 --> 00:34:29,152
Tem algo errado.
288
00:34:35,409 --> 00:34:37,411
Errado é estarmos demorando tanto.
289
00:34:37,494 --> 00:34:40,746
A cada segundo que desperdiçamos,
mais pessoas podem morrer.
290
00:34:40,873 --> 00:34:44,251
Eu vou entrar,
ainda que você esteja com muito medo.
291
00:34:46,378 --> 00:34:47,462
Machiste, não!
292
00:34:57,598 --> 00:34:58,640
É inútil.
293
00:34:59,474 --> 00:35:01,894
O que podemos fazer contra essa magia?
294
00:35:02,853 --> 00:35:05,355
Não foi você quem disse
que os bons homens resistem ao mal,
295
00:35:05,397 --> 00:35:07,107
apesar das dificuldades?
296
00:35:35,719 --> 00:35:36,845
O que é isso?
297
00:35:56,907 --> 00:35:58,116
Como você sabia?
298
00:35:58,867 --> 00:36:00,118
Não tenho certeza.
299
00:37:15,986 --> 00:37:17,613
Corra. Corra!
300
00:38:02,115 --> 00:38:03,242
Me dá a chave.
301
00:38:05,869 --> 00:38:07,287
Não é hora de fazer isso! Rápido!
302
00:38:21,343 --> 00:38:22,761
Você não pode fazer isso.
303
00:38:23,971 --> 00:38:25,097
Posso.
304
00:38:25,764 --> 00:38:27,766
Você sabe qual é a regra
ao fugir de uma besta:
305
00:38:28,267 --> 00:38:30,102
seja mais rápido
do que o homem que está com você.
306
00:39:04,219 --> 00:39:05,470
Cadê o Warlord?
307
00:39:10,601 --> 00:39:11,768
Está morto.
308
00:39:20,986 --> 00:39:22,112
Quem é você?
309
00:39:23,405 --> 00:39:26,241
Não sei.
310
00:39:27,618 --> 00:39:29,620
Aconteceu um naufrágio, eu acho,
311
00:39:29,661 --> 00:39:31,371
e Deimos me encontrou.
312
00:39:31,496 --> 00:39:32,789
Chega de papo-furado!
313
00:39:32,873 --> 00:39:34,374
Nos ajude a sair daqui.
314
00:39:34,416 --> 00:39:37,044
Ainda podemos matar o feiticeiro
e salvar Skartaris.
315
00:39:38,837 --> 00:39:40,130
Não.
316
00:39:40,214 --> 00:39:42,257
Não quero fazer parte da sua missão.
317
00:39:42,341 --> 00:39:45,344
Além disso,
não temos tempo para salvar você.
318
00:39:46,136 --> 00:39:48,972
Mas tenho tempo suficiente para me salvar.
319
00:39:56,730 --> 00:39:59,733
Não vai querer ver
minha varinha mágica falar de novo, certo?
320
00:40:03,737 --> 00:40:05,989
Então, você voltou.
321
00:40:06,990 --> 00:40:08,116
E a sua missão?
322
00:40:09,243 --> 00:40:10,410
Concluída.
323
00:40:10,494 --> 00:40:12,120
Warlord está morto.
324
00:40:13,914 --> 00:40:16,416
Esse sempre foi o seu plano.
325
00:40:16,500 --> 00:40:18,001
Claro.
326
00:40:18,627 --> 00:40:20,462
Se atacar o Warlord, perde.
327
00:40:20,587 --> 00:40:22,089
Convença-o a vir aqui,
328
00:40:22,214 --> 00:40:23,841
onde eu mesmo posso matá-lo.
329
00:40:26,343 --> 00:40:28,220
Quero meu pagamento agora.
330
00:40:30,597 --> 00:40:33,600
Depois que você cumprir
uma pequena tarefa para mim.
331
00:40:34,726 --> 00:40:38,230
Faça esta última coisa
e você terá suas riquezas.
332
00:40:48,282 --> 00:40:49,783
Vamos, covarde.
333
00:40:51,869 --> 00:40:52,911
Não posso...
334
00:40:54,246 --> 00:40:55,289
E não vou...
335
00:40:56,999 --> 00:40:58,625
deixar que você as mate.
336
00:40:58,667 --> 00:41:00,627
Sim.
337
00:41:00,669 --> 00:41:02,087
Isso não me surpreende.
338
00:41:02,212 --> 00:41:05,591
Muito bem, uma pessoa a menos
que vou ter que pagar.
339
00:41:31,867 --> 00:41:34,119
Eu devia deixar vocês se matarem.
340
00:41:34,244 --> 00:41:35,287
Você!
341
00:41:35,787 --> 00:41:37,789
Hora de morrer, feiticeiro.
342
00:41:38,624 --> 00:41:41,502
Eu digo a mesma coisa.
343
00:42:31,844 --> 00:42:32,886
Já chega!
344
00:42:36,390 --> 00:42:37,474
Como se atreve?
345
00:42:38,517 --> 00:42:42,229
Vocês, mortais patéticos,
pensaram que eu, o grande Deimos,
346
00:42:42,271 --> 00:42:44,106
morreria tão facilmente?
347
00:42:45,148 --> 00:42:48,610
Eu sou muito mais
do que mera carne e sangue.
348
00:42:50,362 --> 00:42:52,781
Sou a encarnação da magia.
349
00:42:54,032 --> 00:42:57,035
Sou quem manda em Skartaris.
350
00:42:57,119 --> 00:43:00,122
Sou o mestre deste reino.
351
00:43:00,247 --> 00:43:04,877
Sou a sua morte!
352
00:43:31,987 --> 00:43:33,113
Você pode lutar?
353
00:43:33,155 --> 00:43:34,615
Me solte e descubra.
354
00:44:23,121 --> 00:44:24,498
Eu conheço isso.
355
00:44:24,623 --> 00:44:27,000
Estou preso aqui há anos.
356
00:44:29,044 --> 00:44:31,880
Meu nome é Travis Morgan
357
00:44:33,590 --> 00:44:37,469
e eu sou o Warlord.
358
00:44:38,595 --> 00:44:39,638
Deimos!
359
00:44:56,989 --> 00:45:00,993
Eu vou me vingar, Warlord.
360
00:45:12,462 --> 00:45:15,465
Meu Senhor, cadê o Machiste?
361
00:45:17,843 --> 00:45:19,011
Sinto muito, Mariah.
362
00:45:22,264 --> 00:45:23,348
Agora acabou.
363
00:45:24,099 --> 00:45:25,267
Podemos voltar para casa.
364
00:45:28,854 --> 00:45:30,856
Seria bom ter mais guerreiros como você.
365
00:45:32,274 --> 00:45:33,483
Volte conosco.
366
00:45:33,609 --> 00:45:36,236
Não. Eu preciso...
367
00:45:36,361 --> 00:45:37,863
Encontrar um caminho de volta.
368
00:45:38,989 --> 00:45:40,115
Sim.
369
00:45:41,158 --> 00:45:42,367
Mas para onde?
370
00:45:52,169 --> 00:45:53,253
Para casa.
371
00:45:53,378 --> 00:45:54,880
Venha conosco.
372
00:45:54,963 --> 00:45:56,215
Morgan...
373
00:45:58,217 --> 00:45:59,259
Não.
374
00:45:59,843 --> 00:46:02,846
Esta é a minha casa, o meu povo.
375
00:46:02,888 --> 00:46:04,973
E eu sou o rei deles.
376
00:46:05,015 --> 00:46:09,019
Tenho que ficar aqui
para protegê-los do Deimos.
377
00:46:11,021 --> 00:46:12,105
Boa sorte.
378
00:46:33,252 --> 00:46:39,007
BEM-VINDO A GROVERS MILL
379
00:46:42,010 --> 00:46:43,470
NÃO ULTRAPASSE
POLÍCIA
380
00:46:48,225 --> 00:46:50,853
Senhor? Agente Kent.
O escritório central me enviou.
381
00:46:50,894 --> 00:46:52,271
O novo parceiro.
382
00:46:52,354 --> 00:46:53,355
Eu sou...
383
00:46:53,480 --> 00:46:55,148
Agente Faraday. Eu sei.
384
00:46:55,232 --> 00:46:56,650
Condecorado na Batalha de Iwo Jima.
385
00:46:56,733 --> 00:46:58,610
Fundador do Centro de Inteligência.
386
00:46:58,735 --> 00:47:00,529
Agente líder
no incidente da Diretiva Janus.
387
00:47:00,612 --> 00:47:02,239
Conheço meu currículo, filho.
388
00:47:02,281 --> 00:47:03,615
Eu vivi tudo isso.
389
00:47:03,657 --> 00:47:05,158
Eles te atiraram aos leões
390
00:47:05,242 --> 00:47:06,493
na sua primeira missão, certo?
391
00:47:07,286 --> 00:47:08,787
O que te contaram sobre isso?
392
00:47:10,497 --> 00:47:11,915
Às sete da manhã,
393
00:47:11,999 --> 00:47:14,376
luzes estranhas foram vistas
sobre a cidade de Grovers Mill.
394
00:47:14,418 --> 00:47:17,212
Seis testemunhas afirmam ter visto
algo cair do céu.
395
00:47:18,088 --> 00:47:19,756
Poderiam ser os russos, senhor.
396
00:47:19,840 --> 00:47:20,841
Outro Sputnik.
397
00:47:20,883 --> 00:47:22,384
Veio do espaço, é verdade.
398
00:47:23,218 --> 00:47:26,221
Mas pense... mais longe.
399
00:47:32,102 --> 00:47:35,022
Fomos enviados aqui
a pedido do Majestic-12,
400
00:47:35,105 --> 00:47:37,482
um programa que investiga
avistamentos de óvnis.
401
00:47:38,358 --> 00:47:40,110
E poderia se tratar disso.
402
00:47:40,736 --> 00:47:42,654
Cabe a nós interrogar as testemunhas
403
00:47:42,738 --> 00:47:44,114
e descobrir o que aconteceu.
404
00:47:44,239 --> 00:47:45,866
Chegou a hora de você provar o seu valor.
405
00:47:47,242 --> 00:47:51,246
Está pronto para defender a verdade,
a justiça e o modo de vida americano,
406
00:47:51,914 --> 00:47:53,165
aconteça o que acontecer?
407
00:47:53,790 --> 00:47:56,251
Sim, senhor. Aconteça o que acontecer.
408
00:47:58,504 --> 00:48:00,464
Então prepare-se para conhecer
um punhado de lunáticos.
409
00:48:03,467 --> 00:48:07,471
LANCHONETE
410
00:48:20,108 --> 00:48:21,860
Oi, policial...
411
00:48:22,402 --> 00:48:24,613
Policial Wayne, da patrulha rodoviária.
412
00:48:25,489 --> 00:48:27,157
As testemunhas estão lá dentro.
413
00:48:27,241 --> 00:48:28,617
Ótimo.
414
00:48:28,742 --> 00:48:31,620
Policial Wayne,
meu parceiro, o agente Kent.
415
00:48:33,914 --> 00:48:35,249
Eu te conheço?
416
00:48:36,750 --> 00:48:38,126
Vamos começar.
417
00:48:38,794 --> 00:48:40,003
Entre primeiro, policial.
418
00:48:41,463 --> 00:48:42,506
Policial?
419
00:48:43,757 --> 00:48:44,758
Policial Wayne?
420
00:48:44,842 --> 00:48:47,511
Sim, me desculpe. Eu estava...
421
00:48:48,595 --> 00:48:49,763
Deixa para lá.
422
00:48:49,847 --> 00:48:51,098
Que sujeito estranho.
423
00:48:52,850 --> 00:48:54,518
Tudo bem, meu filho?
424
00:48:54,601 --> 00:48:55,853
Tudo perfeito, senhor.
425
00:49:03,986 --> 00:49:05,487
- Graças a Deus.
- Estamos aqui há uma hora.
426
00:49:05,529 --> 00:49:06,655
- Uma autoridade.
- Podemos sair?
427
00:49:06,738 --> 00:49:08,866
Senhores, senhoras, por favor.
428
00:49:08,907 --> 00:49:10,242
Eu sou o agente Kent.
429
00:49:10,284 --> 00:49:13,495
E ele está aqui para nos perguntar
sobre os homenzinhos verdes.
430
00:49:14,496 --> 00:49:17,624
Não é brincadeira! Eu sei o que vi.
431
00:49:17,749 --> 00:49:19,126
Todos vimos, senhora.
432
00:49:19,251 --> 00:49:20,669
Quanto tempo vai demorar?
433
00:49:20,752 --> 00:49:22,254
O tempo que for preciso, senhor.
434
00:49:22,337 --> 00:49:24,590
Vai demorar o tempo que for preciso.
435
00:49:24,715 --> 00:49:27,968
Para o Tio Sam
e seus Estados Unidos, cara.
436
00:49:28,093 --> 00:49:31,013
Bem, eu estou disposta a ficar
o tempo que o agente precisar.
437
00:49:31,096 --> 00:49:32,097
Eu não.
438
00:49:32,222 --> 00:49:33,599
Deixei um caminhão de gasolina na neve
439
00:49:33,640 --> 00:49:34,850
e tenho um caminho a percorrer.
440
00:49:34,975 --> 00:49:36,768
Mas nós sabemos
que você bateu no banco de neve.
441
00:49:36,852 --> 00:49:39,021
Nós vimos aquela droga
por culpa do engavetamento.
442
00:49:39,104 --> 00:49:40,230
Por favor, pessoal...
443
00:49:40,355 --> 00:49:41,732
Algum problema?
444
00:49:41,857 --> 00:49:45,235
Você poderia ter dirigido
com mais cuidado, só isso.
445
00:49:45,277 --> 00:49:46,486
Você é muito cara de pau.
446
00:49:47,362 --> 00:49:49,615
O governo americano
agradece a cooperação de vocês
447
00:49:49,656 --> 00:49:50,741
nesse assunto.
448
00:49:51,283 --> 00:49:52,784
Certo, agente Kent?
449
00:49:53,368 --> 00:49:54,620
Sim.
450
00:49:54,745 --> 00:49:55,913
Por favor, sentem-se.
451
00:49:56,663 --> 00:49:58,874
Nomes e profissões, começando com...
452
00:49:58,916 --> 00:50:01,627
Oleiro. Caminhoneiro de longa distância.
453
00:50:01,668 --> 00:50:03,253
Sr. e Sra. Lang.
454
00:50:04,087 --> 00:50:05,881
Desde a última terça-feira.
455
00:50:05,964 --> 00:50:07,633
Estamos em lua de mel.
456
00:50:07,716 --> 00:50:08,842
Snapper Carr.
457
00:50:08,884 --> 00:50:10,469
Gerente temporário de fim de semana.
458
00:50:10,594 --> 00:50:13,222
Não vai ligar para o dono, certo?
459
00:50:13,263 --> 00:50:15,224
Eu preciso muito deste trabalho.
460
00:50:15,265 --> 00:50:17,643
Burroughs Ginsberg Kerouac.
461
00:50:17,726 --> 00:50:20,145
Ocupação: vagabundo.
462
00:50:20,229 --> 00:50:21,855
Tudo bem, Sr. Espírito Livre,
463
00:50:21,980 --> 00:50:23,899
poderia dizer ao meu parceiro
o que você viu?
464
00:50:23,982 --> 00:50:26,235
Eu estava pegando carona na Highway 5.
465
00:50:26,360 --> 00:50:29,738
Por ser educado, fico no acostamento
para que as pessoas possam me ver.
466
00:50:30,489 --> 00:50:32,282
Aquele doido pulou na minha frente,
eu tive que frear
467
00:50:32,366 --> 00:50:35,494
e acabei em um banco de neve
com dois carros no meu para-choque.
468
00:50:36,370 --> 00:50:37,412
E foi quando ouvimos.
469
00:50:38,163 --> 00:50:39,915
Era estridente, apitava,
470
00:50:39,998 --> 00:50:41,542
parecia gritar.
471
00:50:41,625 --> 00:50:43,377
Nossos dentes vibraram.
472
00:50:45,128 --> 00:50:47,089
Nós olhamos para cima e, eu juro,
473
00:50:47,214 --> 00:50:51,718
tinha um disco voador,
e parecia saído do cinema!
474
00:50:52,594 --> 00:50:53,971
- Então...
- Bum!
475
00:50:55,973 --> 00:50:58,141
Bateu em algo ao longe.
476
00:50:58,225 --> 00:50:59,351
E então...
477
00:50:59,893 --> 00:51:02,479
- E então...
- E então?
478
00:51:02,521 --> 00:51:04,898
Uma luz começou a vir de onde ele caiu,
479
00:51:04,982 --> 00:51:07,234
e era muito estranha.
480
00:51:07,276 --> 00:51:09,611
Nunca vi uma luz daquelas.
481
00:51:09,736 --> 00:51:12,281
E nunca mais quero ver.
482
00:51:12,739 --> 00:51:15,284
Aquela coisa bateu no velho celeiro
no final da estrada.
483
00:51:15,367 --> 00:51:18,370
Quando chegamos lá,
vimos pegadas ao redor.
484
00:51:18,495 --> 00:51:21,373
E pensamos: tem alguém ferido.
485
00:51:21,498 --> 00:51:22,875
Nos separamos para dar uma olhada.
486
00:51:22,916 --> 00:51:24,626
Eu fui por trás,
487
00:51:25,127 --> 00:51:26,378
e foi aí que eu vi.
488
00:51:26,420 --> 00:51:27,838
Nós vimos!
489
00:51:27,963 --> 00:51:29,089
Eu juro por Deus,
490
00:51:29,214 --> 00:51:32,092
um alienígena saiu correndo do celeiro.
491
00:51:32,134 --> 00:51:33,719
Pergunte a ela, se não acredita em nós.
492
00:51:33,844 --> 00:51:34,845
Ela também viu.
493
00:51:40,225 --> 00:51:42,269
Nome e profissão, senhora.
494
00:51:43,979 --> 00:51:45,606
Desculpe. Hum...
495
00:51:46,356 --> 00:51:48,984
Você perguntou... Ah, Srta. Prince.
496
00:51:49,026 --> 00:51:51,111
Sou secretária.
Principalmente datilógrafa.
497
00:51:51,153 --> 00:51:53,906
Eu estava indo para o trabalho
quando tudo aconteceu.
498
00:51:53,989 --> 00:51:54,990
Eu...
499
00:51:55,115 --> 00:51:56,491
Eu acho...
500
00:51:56,617 --> 00:51:57,659
Está tudo confuso.
501
00:51:57,743 --> 00:52:00,287
Eu me lembro das luzes no céu,
502
00:52:00,370 --> 00:52:01,413
mas eu estava sozinha.
503
00:52:01,496 --> 00:52:03,498
Desculpe. Devo estar em choque
por causa do acidente.
504
00:52:03,624 --> 00:52:05,375
Não me lembro de nada
505
00:52:05,417 --> 00:52:06,919
antes do policial Wayne nos trazer aqui.
506
00:52:07,002 --> 00:52:08,128
Sinto muito.
507
00:52:16,220 --> 00:52:17,471
Eu não disse isso antes,
508
00:52:17,596 --> 00:52:19,348
pois não queria que todos ouvissem.
509
00:52:19,389 --> 00:52:20,766
Eu estava no balcão
510
00:52:20,849 --> 00:52:23,101
quando aquele policial
entrou com todos eles.
511
00:52:23,227 --> 00:52:25,604
Ele disse para esperar pelas autoridades,
512
00:52:26,980 --> 00:52:28,398
mas eu não liguei para a polícia,
513
00:52:28,482 --> 00:52:30,901
e não tem telefone
no celeiro do velho moinho.
514
00:52:30,984 --> 00:52:33,237
Então, por que ele apareceu tão rápido?
515
00:52:33,278 --> 00:52:37,241
Agente, todos nós seguimos
as pegadas daquele alienígena.
516
00:52:37,658 --> 00:52:40,661
Quando voltamos ao celeiro, eu contei.
517
00:52:40,744 --> 00:52:43,497
Eram cinco pares de pegadas
entrando na floresta,
518
00:52:44,373 --> 00:52:46,750
e seis voltando.
519
00:52:46,875 --> 00:52:50,128
Está dizendo que o alienígena
ainda pode estar por aqui?
520
00:52:51,213 --> 00:52:53,006
Estou dizendo que o alienígena...
521
00:52:53,090 --> 00:52:55,092
pode estar bem aqui.
522
00:52:56,510 --> 00:52:58,512
Talvez tenha mudado de aparência.
523
00:52:58,595 --> 00:53:00,097
Tenha ficado igual a nós.
524
00:53:00,138 --> 00:53:02,766
Projetando imagens na sua mente.
525
00:53:02,850 --> 00:53:04,476
Confundindo você.
526
00:53:04,518 --> 00:53:09,398
Quem estiver agindo de forma estranha
pode não ser quem afirma ser, cara.
527
00:53:09,481 --> 00:53:10,858
Se eu fosse você,
528
00:53:10,899 --> 00:53:12,860
procuraria alguém que pareça diferente.
529
00:53:12,901 --> 00:53:15,237
Estrangeiro. Estranho.
530
00:53:15,362 --> 00:53:16,488
Esquisito.
531
00:53:17,114 --> 00:53:18,740
Não americano.
532
00:53:18,782 --> 00:53:20,367
Diferente de nós dois.
533
00:53:20,492 --> 00:53:21,618
Ao encontrá-los,
534
00:53:21,743 --> 00:53:23,620
acabe com eles imediatamente.
535
00:53:23,662 --> 00:53:26,540
Ou lhes dará guarida na sua mente!
536
00:53:26,623 --> 00:53:27,666
Acho que é ela.
537
00:53:27,749 --> 00:53:29,751
Aquele policial apareceu do nada.
538
00:53:29,793 --> 00:53:31,128
Você vai nos proteger?
539
00:53:31,170 --> 00:53:32,588
Vai fazer o seu trabalho?
540
00:53:33,755 --> 00:53:35,507
Agente Kent, responda a pergunta.
541
00:53:35,591 --> 00:53:36,717
Sim.
542
00:53:36,758 --> 00:53:38,010
Eu... quer dizer, não.
543
00:53:38,093 --> 00:53:39,261
Quer dizer, eu sou...
544
00:53:39,344 --> 00:53:41,847
Senhor, estou tentando
reunir informações, certo?
545
00:53:43,348 --> 00:53:45,517
E você pode desligar
aquela maldita jukebox?
546
00:53:46,018 --> 00:53:47,644
Mas ela está desligada.
547
00:54:20,844 --> 00:54:21,970
Desculpe.
548
00:54:22,095 --> 00:54:23,472
A música.
549
00:54:23,514 --> 00:54:25,140
Nós também ouvimos.
550
00:54:25,224 --> 00:54:26,225
Desculpe,
551
00:54:26,350 --> 00:54:28,602
mas vou pedir que voltem
para perto das outras testemunhas.
552
00:54:28,644 --> 00:54:30,354
Não. Escute.
553
00:54:38,862 --> 00:54:40,489
O quê? Espera... O que você...
554
00:54:46,870 --> 00:54:48,914
O que foi isso? Essas imagens...
555
00:54:48,997 --> 00:54:50,249
Que imagens?
556
00:54:51,041 --> 00:54:52,251
É o que nós dissemos!
557
00:54:52,376 --> 00:54:53,377
São eles!
558
00:54:53,418 --> 00:54:55,420
Estão enviando visões para o seu cérebro.
559
00:54:55,504 --> 00:54:56,839
Eles são os alienígenas!
560
00:54:56,964 --> 00:54:58,841
Não sei o que está acontecendo, mas...
561
00:54:58,966 --> 00:55:00,509
Mais nenhum passo!
562
00:55:00,592 --> 00:55:02,094
Kent, afaste-se deles.
563
00:55:02,719 --> 00:55:04,471
Se afastar? Mate-os!
564
00:55:04,596 --> 00:55:06,098
Não estaremos seguros até que eles morram!
565
00:55:08,225 --> 00:55:10,352
A música. Está vindo do carro.
566
00:55:10,477 --> 00:55:12,271
Droga, se você não vai fazer, eu faço.
567
00:55:24,741 --> 00:55:26,243
Como você fez isso?
568
00:55:26,368 --> 00:55:29,621
Eu... não sei.
569
00:55:39,256 --> 00:55:40,465
O seu pescoço!
570
00:55:40,507 --> 00:55:45,012
Bem, parece que o alienígena era eu.
571
00:55:59,151 --> 00:56:00,527
Ele não é humano.
572
00:56:00,611 --> 00:56:01,737
Droga!
573
00:56:02,112 --> 00:56:03,739
Nenhum deles é humano!
574
00:56:03,780 --> 00:56:04,865
Kent, corra!
575
00:56:25,219 --> 00:56:26,261
Como você...
576
00:56:26,845 --> 00:56:28,972
Não sei. Mas isso me parece familiar.
577
00:57:10,472 --> 00:57:11,765
Temos que sair daqui.
578
00:57:15,853 --> 00:57:17,104
Entrem.
579
00:57:25,988 --> 00:57:27,114
O que está acontecendo?
580
00:57:27,239 --> 00:57:28,740
Uma invasão alienígena.
581
00:57:28,866 --> 00:57:30,117
Mas e nós?
582
00:57:30,617 --> 00:57:33,370
A música, as imagens, pareciam...
583
00:57:33,495 --> 00:57:34,872
Lembranças.
584
00:57:34,913 --> 00:57:36,415
Pareciam lembranças.
585
00:57:36,498 --> 00:57:37,749
Isso é impossível.
586
00:57:39,793 --> 00:57:41,128
Seja lá o que estiver acontecendo,
587
00:57:41,253 --> 00:57:42,546
precisamos sair daqui.
588
00:58:11,783 --> 00:58:12,868
Porta-luvas.
589
00:58:20,250 --> 00:58:21,251
Sinalizador.
590
00:58:21,293 --> 00:58:22,753
Esses caminhões têm uma válvula de escape
591
00:58:22,878 --> 00:58:25,255
para evitar que a gasolina
provoque uma explosão.
592
00:58:25,339 --> 00:58:27,216
Se você a danificar e expor ao calor,
593
00:58:27,257 --> 00:58:28,717
transforma o caminhão em uma bomba.
594
00:58:28,842 --> 00:58:30,135
Como você sabe tudo isso?
595
00:58:30,219 --> 00:58:32,095
Não sei. Eu só sei.
596
00:58:39,019 --> 00:58:40,103
Só temos uma chance.
597
00:58:40,729 --> 00:58:41,855
Seja certeiro.
598
00:58:55,994 --> 00:58:57,162
Sim!
599
00:59:02,751 --> 00:59:04,253
O que é isso?
600
01:00:36,720 --> 01:00:37,763
Kent!
601
01:00:38,472 --> 01:00:39,515
Graças a Deus,
602
01:00:41,350 --> 01:00:42,392
você escapou.
603
01:00:43,602 --> 01:00:44,728
Faraday?
604
01:00:45,896 --> 01:00:46,980
Eu sabia que você viria.
605
01:00:47,105 --> 01:00:49,107
Um garoto esperto como você conseguiria.
606
01:00:49,149 --> 01:00:51,652
Tudo começou com o óvni,
e aqui está ele...
607
01:00:51,735 --> 01:00:54,238
O líder, o chefão alienígena.
608
01:00:55,155 --> 01:00:57,616
Ele não se parece nada com os outros.
609
01:00:57,658 --> 01:00:59,493
- Como você sabe?
- Olhe para ele!
610
01:00:59,618 --> 01:01:02,663
Mesmo não estando com os outros,
ele não é daqui.
611
01:01:02,746 --> 01:01:03,872
Você tem que matá-lo.
612
01:01:03,997 --> 01:01:06,124
É a única maneira de impedir a invasão.
613
01:01:08,252 --> 01:01:09,628
Depois que você fizer isso,
614
01:01:09,670 --> 01:01:11,338
acabamos com esses dois.
615
01:01:11,463 --> 01:01:14,633
O quê? Não! Eles não são alienígenas.
616
01:01:14,716 --> 01:01:17,219
Assim que eles te tocaram,
você começou a ver coisas.
617
01:01:17,261 --> 01:01:19,471
Eles te infectaram
com os poderes alienígenas.
618
01:01:19,513 --> 01:01:22,349
Ou como acha que acertou
aquela criatura do outro lado da sala?
619
01:01:24,351 --> 01:01:25,477
Diga que estou errado!
620
01:01:26,520 --> 01:01:27,604
Diga!
621
01:01:30,232 --> 01:01:31,859
Você viu eles se transformando.
622
01:01:31,984 --> 01:01:33,777
Não podemos confiar em nenhum deles.
623
01:01:33,861 --> 01:01:35,863
Temos que matá-los
antes que eles nos matem.
624
01:01:36,613 --> 01:01:38,991
Você disse que queria defender
o modo de vida americano,
625
01:01:39,116 --> 01:01:40,492
provar o seu valor.
626
01:01:41,869 --> 01:01:44,663
Chegou a hora! Vamos!
627
01:01:59,636 --> 01:02:01,471
Não sei o que está acontecendo.
628
01:02:01,597 --> 01:02:03,348
Não sei por que tenho esses poderes
629
01:02:03,390 --> 01:02:05,392
nem por que estou vendo essas imagens.
630
01:02:08,854 --> 01:02:10,772
Mas de uma coisa eu sei.
631
01:02:10,856 --> 01:02:14,359
Não vou matar ninguém
só porque estou com medo.
632
01:02:16,361 --> 01:02:17,863
Esse não é o jeito americano.
633
01:02:19,907 --> 01:02:21,116
Meu Deus.
634
01:02:22,659 --> 01:02:23,869
Você é um deles.
635
01:02:33,295 --> 01:02:34,379
Não.
636
01:02:50,395 --> 01:02:51,897
Ele está se transformando.
637
01:02:52,481 --> 01:02:53,649
Nada aqui escapa.
638
01:03:20,342 --> 01:03:21,593
Era tudo uma ilusão.
639
01:03:22,886 --> 01:03:23,846
Nem tudo.
640
01:03:24,596 --> 01:03:25,722
Nós somos reais.
641
01:03:25,848 --> 01:03:26,974
E o Faraday também.
642
01:03:31,103 --> 01:03:32,229
E isto também.
643
01:03:32,729 --> 01:03:34,982
Você a achatou com o peito.
644
01:03:35,774 --> 01:03:38,277
Comecei a me sentir mais forte
assim que chegamos aqui.
645
01:03:38,986 --> 01:03:40,612
Tem algo nessa luz...
646
01:03:41,738 --> 01:03:42,865
- Nessa...
- Cor.
647
01:03:43,907 --> 01:03:45,534
Não tinha cor lá fora.
648
01:03:46,368 --> 01:03:47,744
Nós nem notamos.
649
01:03:47,786 --> 01:03:49,246
E o líder alienígena,
650
01:03:50,247 --> 01:03:52,749
parece que é mais prisioneiro do que nós.
651
01:03:58,755 --> 01:03:59,840
Ele está lutando contra isso.
652
01:04:00,841 --> 01:04:02,259
Contra o que a máquina está fazendo.
653
01:04:40,839 --> 01:04:43,967
Ele está sendo torturado.
Vamos tirá-lo de lá.
654
01:04:44,009 --> 01:04:45,636
Não sabemos de todos os detalhes.
655
01:04:45,719 --> 01:04:47,846
- Pelo que sabemos, esta criatura é...
- Não.
656
01:04:48,472 --> 01:04:49,973
Torturar não é certo.
657
01:04:50,098 --> 01:04:51,141
E ponto.
658
01:05:53,161 --> 01:05:54,997
Você é boa nisso, Sra. Prince.
659
01:05:55,539 --> 01:05:57,165
Duvido que seja "Sra. Prince".
660
01:05:58,000 --> 01:06:00,043
Acho que essa identidade é a ilusão
661
01:06:00,127 --> 01:06:02,004
que aquele líder marciano malvado era.
662
01:06:05,716 --> 01:06:06,842
Então funcionou.
663
01:06:06,884 --> 01:06:08,093
Você veio, finalmente.
664
01:06:08,218 --> 01:06:09,720
Calma aí, cara.
665
01:06:09,761 --> 01:06:11,263
Parece que você passou por muita coisa.
666
01:06:11,346 --> 01:06:13,515
Muito pelo contrário, Clark.
667
01:06:13,599 --> 01:06:16,226
Eu coloquei vocês três
668
01:06:16,351 --> 01:06:17,394
sob grande pressão.
669
01:06:18,979 --> 01:06:21,273
Bruce. Diana.
670
01:06:21,356 --> 01:06:24,359
Sim, esses são seus nomes verdadeiros.
671
01:06:24,401 --> 01:06:26,403
E eu conheço muito bem vocês,
672
01:06:26,486 --> 01:06:30,365
pois vivo dentro de suas mentes há meses,
673
01:06:30,407 --> 01:06:33,285
ajudando a criar as ilusões
que vocês viveram.
674
01:06:35,037 --> 01:06:35,996
Por quê?
675
01:06:36,121 --> 01:06:37,289
Não por escolha.
676
01:06:38,165 --> 01:06:41,502
Essas máquinas usurparam
meu poder telepático
677
01:06:41,543 --> 01:06:45,339
e usaram isso
para escravizar vocês e vários outros.
678
01:06:45,464 --> 01:06:47,341
Eu não entendo nada.
679
01:06:47,382 --> 01:06:49,092
Onde estamos?
680
01:06:49,134 --> 01:06:50,219
Não estamos na Terra,
681
01:06:51,136 --> 01:06:52,971
mas em Warworld.
682
01:06:53,013 --> 01:06:56,099
Uma arma muito antiga,
do tamanho de um planeta,
683
01:06:56,141 --> 01:06:59,645
que é alimentada pelo ódio
e pelo medo dos seus prisioneiros,
684
01:06:59,728 --> 01:07:02,481
e eu fui forçado a criar realidades.
685
01:07:02,606 --> 01:07:05,275
Parte ilusão, parte tecnologia,
686
01:07:05,359 --> 01:07:09,738
para arrancar emoções negativas
das pobres almas presas aqui.
687
01:07:10,155 --> 01:07:11,281
Mas você nos ajudou.
688
01:07:11,865 --> 01:07:14,493
Aquela música, atraindo a gente até aqui.
689
01:07:14,535 --> 01:07:15,369
Sim.
690
01:07:15,911 --> 01:07:17,746
Após meses de busca,
691
01:07:17,871 --> 01:07:20,499
encontrei uma brecha no sistema.
692
01:07:20,874 --> 01:07:23,794
E chamei vocês da única maneira que pude.
693
01:07:23,877 --> 01:07:26,964
Isso me custou uma dúzia de vidas.
694
01:07:27,464 --> 01:07:28,882
Mas você nunca desistiu.
695
01:07:29,466 --> 01:07:33,095
Aprendi isso com você, e também a coragem
696
01:07:33,762 --> 01:07:34,721
e a fé.
697
01:07:35,472 --> 01:07:38,475
Foi um tempo bem empregado.
698
01:07:40,477 --> 01:07:42,604
Ele está vindo! Escondam-se.
699
01:07:48,861 --> 01:07:52,281
Procurem a câmara zeta.
Fujam enquanto podem.
700
01:07:52,364 --> 01:07:53,657
Vamos levar você junto.
701
01:07:59,746 --> 01:08:00,998
Você nos chamou aqui para te salvar.
702
01:08:01,748 --> 01:08:03,041
A princípio, sim.
703
01:08:03,125 --> 01:08:04,501
Eu só pensei em mim.
704
01:08:05,169 --> 01:08:06,753
Após ter vivido nas mentes de vocês, eu...
705
01:08:17,221 --> 01:08:18,599
Boa noite, senhoritas.
706
01:08:28,233 --> 01:08:30,484
Vocês três são adoráveis.
707
01:08:43,122 --> 01:08:43,916
O quê?
708
01:09:12,361 --> 01:09:14,404
- Eles não estão mortos.
- Não.
709
01:09:16,240 --> 01:09:18,742
Na verdade, acho que este está nascendo.
710
01:09:19,243 --> 01:09:21,495
Eles vêm substituir os que eu vi morrer.
711
01:09:23,622 --> 01:09:24,497
São clones.
712
01:09:25,874 --> 01:09:28,126
Clones de pessoas roubadas
ao longo de centenas de anos,
713
01:09:28,252 --> 01:09:31,296
vindas de vários mundos,
várias realidades.
714
01:09:31,380 --> 01:09:33,131
Nós também somos clones?
715
01:09:33,215 --> 01:09:34,091
Não.
716
01:09:34,633 --> 01:09:36,468
Muitos dos prisioneiros são originais.
717
01:09:37,094 --> 01:09:39,971
Evidentemente, eles produzem
ódio e terror superiores.
718
01:09:43,267 --> 01:09:45,352
Você daria um ótimo detetive,
policial Wayne.
719
01:09:45,477 --> 01:09:46,603
Duvido.
720
01:09:46,854 --> 01:09:48,604
Tem muita coisa que eu não sei.
721
01:09:49,356 --> 01:09:51,483
Tipo, como sei trabalhar
com esse banco de dados,
722
01:09:52,234 --> 01:09:53,234
ou meu nome verdadeiro,
723
01:09:54,611 --> 01:09:55,904
ou quem está nos observando.
724
01:09:57,114 --> 01:09:59,157
Sim, eu também sinto isso.
725
01:09:59,992 --> 01:10:02,035
Deve ser aquela criatura que nos atacou.
726
01:10:04,246 --> 01:10:05,497
Isso parece familiar.
727
01:10:20,095 --> 01:10:22,347
Você não tem escapatória, idiota.
728
01:10:23,849 --> 01:10:27,269
Parece que vai conseguir um tempinho a sós
729
01:10:27,352 --> 01:10:28,770
com o chefe.
730
01:10:31,148 --> 01:10:32,858
Pode dizer isso de novo.
731
01:10:32,983 --> 01:10:35,652
Ele não vai ficar muito feliz
ao saber que todas as ilusões
732
01:10:35,736 --> 01:10:37,988
que você tem gerado
nas mentes dos prisioneiros
733
01:10:38,030 --> 01:10:40,532
estão tirando um intervalo comercial.
734
01:10:48,874 --> 01:10:50,250
Você não presta mais para nada.
735
01:10:50,876 --> 01:10:53,879
Nem sei se precisa dessas coisas.
736
01:10:57,466 --> 01:11:00,219
Você o queria, aqui está ele.
737
01:11:01,512 --> 01:11:02,846
O que resta dele.
738
01:11:02,971 --> 01:11:07,351
O último marciano verde do universo...
739
01:11:08,769 --> 01:11:10,604
Deste universo.
740
01:11:10,646 --> 01:11:13,649
Você é uma decepção.
741
01:11:13,732 --> 01:11:15,359
Milênios atrás,
742
01:11:15,984 --> 01:11:17,778
ela me chamou.
743
01:11:17,861 --> 01:11:19,738
Me prometeu poder,
744
01:11:20,614 --> 01:11:21,865
e eu vim.
745
01:11:24,034 --> 01:11:27,287
Matei até o último Larga aqui.
746
01:11:29,873 --> 01:11:32,125
Mas onde estava o poder?
747
01:11:32,501 --> 01:11:36,797
Caramba, essa história de novo.
Nunca sai de moda.
748
01:11:36,880 --> 01:11:38,465
Agora começa a parte da chave.
749
01:11:38,507 --> 01:11:40,634
Nós tínhamos virado um só.
750
01:11:41,635 --> 01:11:44,972
A arma mais devastadora do universo.
751
01:11:46,098 --> 01:11:47,975
Um assassino de planetas.
752
01:11:50,394 --> 01:11:52,479
Mas onde estava a chave?
753
01:11:54,022 --> 01:11:56,233
Atenção para o spoiler: não estava aqui.
754
01:11:57,150 --> 01:11:58,485
Mesmo sem a chave,
755
01:11:59,111 --> 01:12:01,864
somos poderosos, eternos...
756
01:12:03,490 --> 01:12:06,994
graças aos implacáveis terror e violência
757
01:12:07,119 --> 01:12:09,663
dos nossos queridos convidados.
758
01:12:11,498 --> 01:12:12,624
Mas a chave...
759
01:12:14,251 --> 01:12:16,628
ela sussurrou para nós.
760
01:12:17,880 --> 01:12:22,342
Nos custou uma série de saltos,
para diversas realidades,
761
01:12:23,510 --> 01:12:26,847
até encontrarmos marcianos vivos.
762
01:12:27,764 --> 01:12:31,852
Milhares deles, em dezenas de universos,
763
01:12:31,894 --> 01:12:34,229
e nada da chave.
764
01:12:35,606 --> 01:12:39,735
Então, nosso fiel cãozinho...
765
01:12:40,277 --> 01:12:41,987
Mercenário. Sim.
766
01:12:42,863 --> 01:12:45,365
O último marciano verde.
767
01:12:47,284 --> 01:12:48,869
Você não tinha nenhuma chave.
768
01:12:50,120 --> 01:12:52,164
Você não conhecia nenhuma chave.
769
01:12:52,873 --> 01:12:54,124
Você só foi útil...
770
01:12:55,167 --> 01:12:57,377
como um lançador de visões.
771
01:12:58,629 --> 01:12:59,796
E agora...
772
01:13:03,383 --> 01:13:04,760
até nisso
773
01:13:05,594 --> 01:13:06,845
você falhou.
774
01:13:08,263 --> 01:13:11,475
Mas resta um pequeno serviço:
775
01:13:12,601 --> 01:13:15,646
você ainda não renderizou o Warworld.
776
01:13:24,738 --> 01:13:26,865
Aquela criatura disse
que você odiava armas.
777
01:13:29,034 --> 01:13:30,661
Parece que ele disse a verdade.
778
01:13:32,120 --> 01:13:34,748
Sem dúvida, eu me visto
de maneira muito peculiar.
779
01:13:35,541 --> 01:13:37,292
Acho que eu também.
780
01:13:41,004 --> 01:13:41,880
Gostei disto.
781
01:13:43,257 --> 01:13:44,216
Eu também.
782
01:13:44,633 --> 01:13:46,760
Clark! É você!
783
01:13:47,386 --> 01:13:49,888
Por que não notei isso antes?
784
01:13:50,973 --> 01:13:53,517
Eu... me desculpe.
785
01:13:53,600 --> 01:13:54,977
Ainda não me lembro.
786
01:13:56,019 --> 01:13:58,605
Mas você é um bebê.
787
01:13:59,773 --> 01:14:01,859
Muito jovem para ser o meu Clark.
788
01:14:03,110 --> 01:14:06,488
Tem outras diferenças também.
Agora eu sei.
789
01:14:07,364 --> 01:14:08,740
Você está começando a se lembrar.
790
01:14:09,283 --> 01:14:10,659
Eu me lembro disso.
791
01:14:11,243 --> 01:14:12,286
Eu lembro...
792
01:14:13,412 --> 01:14:14,496
Superman.
793
01:14:15,664 --> 01:14:18,667
Fora isso, apenas flashes de uma vida.
794
01:14:20,002 --> 01:14:21,503
Eu me lembro daquela sala.
795
01:14:21,628 --> 01:14:23,755
A câmara zeta. Pode nos levar até lá?
796
01:14:24,339 --> 01:14:25,215
Posso.
797
01:14:27,593 --> 01:14:28,594
Mais alto...
798
01:14:29,344 --> 01:14:30,762
J'onn J'onzz.
799
01:14:32,598 --> 01:14:36,393
Warworld inteira deve
ouvir os seus gritos.
800
01:14:36,727 --> 01:14:38,604
Por favor, não!
801
01:14:43,483 --> 01:14:48,488
E saiba que também não existe
esperança para eles.
802
01:14:50,991 --> 01:14:52,159
Levante-se.
803
01:14:52,242 --> 01:14:54,995
Não vai ser tão bom
se não pudermos ver seu rosto.
804
01:14:56,371 --> 01:14:58,165
Ele vai acabar com você agora.
805
01:14:58,665 --> 01:15:01,251
Vou deixar você dar um bom tiro.
806
01:15:01,293 --> 01:15:03,504
Para ter um último momento de glória.
807
01:15:04,004 --> 01:15:05,047
Faça valer a pena.
808
01:15:30,364 --> 01:15:31,657
Eu podia ter dado só um soco nele.
809
01:15:32,991 --> 01:15:35,786
Eu queria ver se estava certo
sobre a utilidade daquelas coisas.
810
01:15:36,537 --> 01:15:37,371
E estava.
811
01:15:42,000 --> 01:15:42,876
Sim.
812
01:15:44,378 --> 01:15:47,214
Foi assim que cheguei aqui.
Eu fui amarrada...
813
01:15:49,258 --> 01:15:50,092
com isto.
814
01:15:51,343 --> 01:15:54,096
É difícil acreditar que uma corda
segure alguém tão forte quanto você.
815
01:15:54,721 --> 01:15:57,349
Duvido que seja uma corda comum.
816
01:15:57,641 --> 01:15:59,977
Esses controles são
surpreendentemente intuitivos.
817
01:16:00,018 --> 01:16:01,103
Onde isso nos levará?
818
01:16:01,228 --> 01:16:03,105
Para praticamente qualquer lugar
aonde quisermos ir.
819
01:16:03,146 --> 01:16:08,151
Prisioneiros do Warworld, aqui é Mongul.
820
01:16:09,486 --> 01:16:12,030
Observem este ser.
821
01:16:13,490 --> 01:16:15,033
Ele é mais forte que vocês.
822
01:16:16,034 --> 01:16:18,412
Mais sábio que vocês.
823
01:16:20,247 --> 01:16:24,751
Observem-no morrer
nas nossas mãos e saibam...
824
01:16:25,919 --> 01:16:28,172
que não resta esperança.
825
01:16:33,343 --> 01:16:35,012
Se queremos sair, a hora é esta.
826
01:16:39,600 --> 01:16:40,642
Entendam...
827
01:16:42,227 --> 01:16:45,105
tem um exército de guerreiros
entre nós e ele.
828
01:16:47,107 --> 01:16:49,109
Me sinto estranhamente confortável
com essas probabilidades.
829
01:16:50,527 --> 01:16:53,113
Eu diria que já vivemos
situações como essa.
830
01:16:55,240 --> 01:16:57,868
Eu só pretendia enviar vocês,
depois voltar e salvá-lo.
831
01:17:08,003 --> 01:17:13,217
Assim termina o último marciano verde.
832
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
É isso?
833
01:17:14,635 --> 01:17:16,720
Pensei que você falaria um pouco mais.
834
01:17:16,762 --> 01:17:21,642
Por você ser útil para nós, Lobo,
835
01:17:21,725 --> 01:17:24,394
vamos te dar uma medida de liberdade,
836
01:17:25,229 --> 01:17:27,356
- mas não...
- Tipo...
837
01:17:27,898 --> 01:17:30,484
"Nós pensamos que este marciano verde feio
838
01:17:30,609 --> 01:17:32,486
nos daria a chave do Warworld,
839
01:17:33,028 --> 01:17:35,989
então poderíamos disparar aquela droga,
840
01:17:36,031 --> 01:17:40,744
em vez de ficarmos sentados esperando
por 10.000 anos."
841
01:17:43,914 --> 01:17:45,791
Eu estava brincando.
842
01:17:45,874 --> 01:17:48,669
Só quero relaxar a tensão.
843
01:17:48,752 --> 01:17:54,091
Seus gritos vão inspirar
nossos trabalhadores
844
01:17:54,216 --> 01:17:57,219
por décadas, idiota.
845
01:17:57,719 --> 01:18:00,722
Vamos, chefe. Eu não quis dizer nada.
846
01:18:01,348 --> 01:18:04,518
Só pensei que precisávamos parar
e desfrutar um pouco.
847
01:18:04,601 --> 01:18:07,354
Você sabe, desacelerar.
848
01:18:08,480 --> 01:18:09,356
Por quê?
849
01:18:10,732 --> 01:18:11,608
Sr. Mongul,
850
01:18:11,650 --> 01:18:14,653
um distúrbio no nível 12,
anel da cidadela.
851
01:18:14,736 --> 01:18:17,239
Outra rebelião tediosa.
852
01:18:18,156 --> 01:18:20,993
Envie um detalhe de execução
para todos os níveis.
853
01:18:21,034 --> 01:18:24,496
Relatórios de uma divisão de segurança
sendo sobrecarregada no nível dez.
854
01:18:24,538 --> 01:18:28,250
Feche os portões de batalha
e embaralhe as unidades de insurreição.
855
01:18:28,292 --> 01:18:30,878
Mau funcionamento
no portão de batalha do nível oito.
856
01:18:31,753 --> 01:18:32,880
Defeituoso?
857
01:18:33,005 --> 01:18:35,716
Foi arrancado dos trilhos.
858
01:18:36,592 --> 01:18:38,635
Todas as comunicações perdidas
no nível quatro.
859
01:18:38,719 --> 01:18:40,596
Anteparos defensivos inferiores.
860
01:18:40,637 --> 01:18:41,763
- Violações adicionais...
- Venha.
861
01:18:41,847 --> 01:18:42,973
...nos níveis seis e sete.
862
01:18:43,640 --> 01:18:46,018
As divisões de segurança
estão sendo invadidas.
863
01:18:46,852 --> 01:18:48,228
Falha de energia no nível dois.
864
01:18:48,604 --> 01:18:53,108
Anteparos defensivos
levantados por força externa.
865
01:18:53,358 --> 01:18:56,653
Deve ser a Mulher-Maravilha ou o Superman.
866
01:18:56,737 --> 01:18:57,988
Mas não o Batman.
867
01:18:58,113 --> 01:18:59,531
Isso faria um estrago nas costas dele.
868
01:18:59,615 --> 01:19:01,742
Mandei você matá-los.
869
01:19:02,784 --> 01:19:03,994
Matá-los?
870
01:19:04,036 --> 01:19:06,538
Pensei que tivesse dito: "Liberte-os."
871
01:19:06,622 --> 01:19:09,750
Bem, foi um erro bobo.
Acontece com qualquer um.
872
01:19:09,875 --> 01:19:11,877
Mas é ótimo saber
que finalmente estarmos conversando.
873
01:19:18,842 --> 01:19:20,093
Traição.
874
01:19:20,135 --> 01:19:21,345
Isso aí, certo?
875
01:19:21,887 --> 01:19:23,847
Você confiou em um assassino de aluguel,
876
01:19:23,889 --> 01:19:26,517
e não imaginou que ele tentaria matá-lo
877
01:19:26,600 --> 01:19:29,770
e tomar de assalto
a arma mais poderosa do universo.
878
01:19:29,853 --> 01:19:30,854
Mas tudo bem!
879
01:19:35,984 --> 01:19:36,777
Isso!
880
01:19:38,612 --> 01:19:40,531
Armem-se.
881
01:19:52,167 --> 01:19:53,126
Lá está ele.
882
01:19:53,252 --> 01:19:54,878
- Aos pés do líder.
- Vamos.
883
01:20:03,095 --> 01:20:03,971
Mate-os.
884
01:20:14,857 --> 01:20:16,400
Agora é você quem morre.
885
01:21:20,964 --> 01:21:23,967
Isso! Danem-se esses marcianos!
886
01:21:28,722 --> 01:21:31,099
Você não pode nos matar.
887
01:21:31,725 --> 01:21:33,852
Estamos conectados.
888
01:21:34,520 --> 01:21:37,272
Warworld e Mongul.
889
01:21:37,981 --> 01:21:39,858
Veremos.
890
01:21:45,405 --> 01:21:47,616
O que você está fazendo?
Ele ainda está respirando!
891
01:21:47,658 --> 01:21:48,617
Acabe com ele!
892
01:21:49,743 --> 01:21:51,411
Você me deve essa, marciano.
893
01:21:51,495 --> 01:21:53,121
Eu abri aquela brecha.
894
01:21:53,247 --> 01:21:54,498
Eu te libertei!
895
01:21:54,998 --> 01:21:58,377
E quem você acha que plantou
essa ideia na sua mente?
896
01:22:08,345 --> 01:22:10,138
O planeta inteiro
está entrando por aquela brecha.
897
01:22:10,222 --> 01:22:11,598
Não podemos segurá-los por muito tempo.
898
01:22:12,140 --> 01:22:13,350
Venha conosco.
899
01:22:13,600 --> 01:22:16,270
Eu avisei para você escapar
enquanto podia, Mulher-Maravilha.
900
01:22:23,735 --> 01:22:24,611
Pare.
901
01:22:30,993 --> 01:22:33,787
A lenda que você ouviu
era verdadeira, Mongul.
902
01:22:34,496 --> 01:22:38,375
Os Largas esconderam mesmo
a chave entre os marcianos.
903
01:22:39,126 --> 01:22:42,629
Marte, preso em uma eterna guerra civil.
904
01:22:43,005 --> 01:22:45,340
Sabendo que nunca trabalharíamos juntos,
905
01:22:45,465 --> 01:22:47,634
os Largas esconderam metade da chave
906
01:22:47,718 --> 01:22:49,970
no DNA dos marcianos brancos.
907
01:22:50,095 --> 01:22:52,347
A outra metade no verde.
908
01:22:52,598 --> 01:22:54,016
Nenhum dos lados sabia.
909
01:22:54,600 --> 01:22:59,104
Não. Warworld é nossa.
910
01:22:59,229 --> 01:23:01,398
Nada disso! É minha!
911
01:23:02,608 --> 01:23:06,111
Até que um único marciano,
de qualquer raça, sobreviva.
912
01:23:07,613 --> 01:23:09,865
Eu sou o último da minha espécie.
913
01:23:10,991 --> 01:23:14,870
Você também acabaria
exterminando esses brancos.
914
01:23:15,370 --> 01:23:17,039
E aí você saberia.
915
01:23:19,499 --> 01:23:22,503
Warworld é a grande arma do universo.
916
01:23:23,253 --> 01:23:25,506
Você nunca a empunhará.
917
01:24:01,250 --> 01:24:02,793
J'onn, o que você está fazendo?
918
01:24:08,715 --> 01:24:11,260
O que deve ser feito, Superman.
919
01:24:31,113 --> 01:24:32,531
Não gosto da aparência disso.
920
01:24:33,365 --> 01:24:35,367
Uma arma que gera tanto horror
921
01:24:35,409 --> 01:24:38,245
não deve ser deixada
vagando pelo multiverso,
922
01:24:38,287 --> 01:24:41,039
causando morte e destruição sem fim.
923
01:24:41,874 --> 01:24:46,295
Algum dia, poderá cair
em mãos piores do que as do Mongul.
924
01:24:52,843 --> 01:24:54,887
Ele deixou Warworld preparado
para se autodestruir.
925
01:24:55,470 --> 01:24:58,348
J'onn, não faça isso.
São todos prisioneiros.
926
01:24:58,390 --> 01:25:01,101
O povo de Skartaris, até os clones.
927
01:25:01,226 --> 01:25:03,770
Foi o que pensei quando cheguei.
928
01:25:03,854 --> 01:25:06,607
Mas passei um tempo nas suas mentes.
929
01:25:06,732 --> 01:25:11,486
O algoritmo de Warworld só lhes dá
o que eles acham que querem,
930
01:25:11,528 --> 01:25:15,032
e isso só acentua
o ódio e o terror que eles sentem.
931
01:25:19,745 --> 01:25:21,288
Você vai falhar.
932
01:25:22,539 --> 01:25:27,628
Não existe medo nem raiva suficientes
em todo Warworld
933
01:25:28,295 --> 01:25:30,380
para fazer o que você planeja.
934
01:25:30,797 --> 01:25:32,007
Você tem razão.
935
01:25:32,508 --> 01:25:35,844
Mas a veia mais rica
permanece inexplorada.
936
01:25:52,861 --> 01:25:53,904
A câmara zeta!
937
01:25:53,987 --> 01:25:54,905
Não temos tempo.
938
01:26:05,624 --> 01:26:07,751
Vocês três são necessários.
939
01:26:07,876 --> 01:26:10,379
Venham comigo. Agora.
940
01:26:31,984 --> 01:26:34,862
Um punhado de vidas em um único planeta.
941
01:26:35,487 --> 01:26:39,616
Isso não é nada
comparado à crise que está por vir.
942
01:26:40,367 --> 01:26:45,372
A aniquilação absoluta de tudo,
em todos os lugares.
943
01:29:19,026 --> 01:29:21,028
Legendas: Rodrigo Peixoto