1 00:00:17,851 --> 00:00:24,858 LIGA DA JUSTIÇA: MUNDO BÉLICO 2 00:01:03,021 --> 00:01:06,024 ÚLTIMO BASTIÃO 3 00:01:06,108 --> 00:01:07,401 ESTAÇÃO 4 00:01:19,496 --> 00:01:23,292 {\an8}ESTÁBULOS 5 00:01:39,016 --> 00:01:42,728 Vamos, confie em mim. O pagamento é na terça. 6 00:01:49,985 --> 00:01:51,361 Viu, Griz? 7 00:01:51,486 --> 00:01:53,113 Mirei bem no meio! 8 00:02:13,467 --> 00:02:14,968 Foi por pouco. 9 00:02:36,615 --> 00:02:37,658 Uísque. 10 00:02:40,410 --> 00:02:42,996 Não tenho visto muitos desconhecidos por aqui. 11 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 Especialmente mulheres bonitas como você. 12 00:02:47,751 --> 00:02:50,712 Alguém já disse que você é uma preciosidade? 13 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 Garota, você está com problema de audição ou algo assim? 14 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 Eu ouvi. Vá embora. 15 00:03:24,997 --> 00:03:29,001 Você acabou de cometer o maior e último erro da sua vida. 16 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Ninguém gosta de quem atira pelas costas, Tom. 17 00:04:04,244 --> 00:04:07,623 Saia, agora. 18 00:04:13,378 --> 00:04:15,380 Peço desculpas pelos meus homens. 19 00:04:17,216 --> 00:04:20,093 Eles podem ser um pouco rudes. 20 00:04:21,220 --> 00:04:24,973 Mas a cidade também é. 21 00:04:25,015 --> 00:04:26,016 {\an8}UÍSQUE 22 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 {\an8}Aceita beber algo comigo? 23 00:04:30,145 --> 00:04:31,980 Vou oferecer algo bom. 24 00:04:47,412 --> 00:04:49,998 O que você fez lá embaixo. 25 00:04:51,124 --> 00:04:53,085 Nunca vi ninguém lutar assim. 26 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Você é uma maravilha. 27 00:05:07,599 --> 00:05:09,017 O que aconteceu com o seu rosto? 28 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Confiei nas pessoas erradas. 29 00:05:13,730 --> 00:05:16,400 Uma das histórias mais antigas do mundo. 30 00:05:16,483 --> 00:05:19,361 Descobrem ouro, e todos ficam felizes. 31 00:05:20,237 --> 00:05:23,156 Mas logo a ganância mostra sua cara feia 32 00:05:23,240 --> 00:05:24,867 e estraga tudo. 33 00:05:28,287 --> 00:05:31,540 Os chamados cidadãos honestos assumiram o controle do banco, 34 00:05:31,623 --> 00:05:35,210 que tinha confiscado as terras deles para cobrar juros. 35 00:05:35,961 --> 00:05:37,880 E vocês fizeram pela via legal, claro. 36 00:05:38,338 --> 00:05:39,590 Todos que me julgaram 37 00:05:39,715 --> 00:05:42,634 disseram que estávamos certos. 38 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Mas eles tomaram de volta o ouro 39 00:05:45,095 --> 00:05:46,889 que usavam para pagar seus investimentos, 40 00:05:46,972 --> 00:05:48,974 e isso não pode ficar assim. 41 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Somos uma sociedade civilizada, 42 00:05:51,894 --> 00:05:53,729 uma terra regida por leis. 43 00:05:54,229 --> 00:05:58,609 Se esse bando conseguir o que quer, o que seria de nós? 44 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 Imagino que você mesmo vai responder. 45 00:06:04,156 --> 00:06:07,159 Tem uma oportunidade para você aqui. 46 00:06:09,036 --> 00:06:11,496 Me ajude a lutar pela lei e pela ordem. 47 00:06:12,122 --> 00:06:13,165 Me ajude... 48 00:06:34,978 --> 00:06:36,355 Não viemos criar problemas. 49 00:06:36,396 --> 00:06:38,857 Vamos ao armazém para tentar recomeçar. 50 00:07:01,463 --> 00:07:02,589 Não! 51 00:07:14,893 --> 00:07:15,978 Mãe! 52 00:07:50,220 --> 00:07:51,346 Vá em frente. 53 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 Atire naquela maldita. 54 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Mate-a! 55 00:08:20,876 --> 00:08:21,835 Abra o portão! 56 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 Eles mataram os dois. 57 00:08:41,605 --> 00:08:44,232 Eu sei que é difícil, mas você precisa ser corajosa. 58 00:08:55,118 --> 00:08:57,120 Eu avisei que seria melhor fugir à noite, 59 00:08:57,871 --> 00:09:00,415 mas eles não queriam deixar para trás o pouco que tinham. 60 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 E agora têm menos. 61 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 Bat Lash, seu idiota! 62 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Por que está criando problemas com os homens do Hex? 63 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 Porque, às vezes, precisamos criar problemas, xerife. 64 00:09:09,591 --> 00:09:10,968 O que você tem a ver com isso? 65 00:09:11,093 --> 00:09:13,470 Você não cria animais, não cultiva nem garimpa ouro. 66 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 Não tem nada a ver com isso. 67 00:09:15,722 --> 00:09:18,350 E por que você se envolveu nisso? 68 00:09:18,475 --> 00:09:21,103 Não, só estou de passagem. 69 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Suprimentos seriam bem-vindos. 70 00:09:25,107 --> 00:09:27,359 Parece que temos coisas extras? 71 00:09:28,360 --> 00:09:31,238 Pelo menos diga seu nome antes de partir. 72 00:09:39,121 --> 00:09:40,414 Eles estão voltando! 73 00:09:53,093 --> 00:09:55,846 Tenho um presente para vocês, teimosos. 74 00:09:57,139 --> 00:09:58,599 DINAMITE 60% EXPLOSIVOS - PERIGO 75 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 Espero que isso mande vocês para o inferno. 76 00:10:11,111 --> 00:10:12,154 Atirem nas rodas. 77 00:10:43,477 --> 00:10:44,645 Meu Deus. 78 00:10:50,108 --> 00:10:51,360 Ela é um anjo. 79 00:10:52,027 --> 00:10:53,529 É por isso que não está ferida. 80 00:10:54,363 --> 00:10:55,864 Ela veio nos salvar. 81 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 - Você está bem? - Bem? 82 00:11:01,411 --> 00:11:03,622 Como você pode estar intacta? 83 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 Andei pensando. 84 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 Talvez seja mais fácil 85 00:11:32,734 --> 00:11:34,361 matar todos vocês. 86 00:11:34,987 --> 00:11:36,113 Lá vai chumbo. 87 00:12:05,475 --> 00:12:07,603 XERIFE 88 00:12:07,728 --> 00:12:09,771 De onde você saiu? 89 00:12:13,233 --> 00:12:17,112 Pode ter certeza de que você chutou um vespeiro. 90 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 O Hex vai matar todos nós. 91 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 Ele faria isso de qualquer maneira. 92 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Ela nos salvou. 93 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Nos salvou? 94 00:12:25,495 --> 00:12:27,789 Estamos famintos e morrendo de sede! 95 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 Passei por um armazém quando cheguei aqui. 96 00:12:31,376 --> 00:12:32,961 Tinha muito suprimento lá. 97 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 Boa ideia! 98 00:12:35,339 --> 00:12:36,632 Vá perguntar ao Sr. Hex 99 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 se você pode encher uma ou duas carroças com as coisas dele, 100 00:12:39,843 --> 00:12:41,011 depois de ter acabado com ele! 101 00:12:41,094 --> 00:12:42,262 Não é má ideia. 102 00:12:42,721 --> 00:12:44,097 Os suprimentos, quero dizer. 103 00:12:45,015 --> 00:12:46,475 Mas será preciso uma distração. 104 00:12:47,226 --> 00:12:50,854 Em certas ocasiões, posso ser uma distração. 105 00:13:03,408 --> 00:13:06,870 Meu erro foi ser misericordioso. 106 00:13:11,792 --> 00:13:13,460 Não fui até o fim. 107 00:13:14,586 --> 00:13:15,712 Mas agora chega. 108 00:13:17,881 --> 00:13:19,716 Você tem algo a dizer? 109 00:13:22,344 --> 00:13:23,470 Senhor, 110 00:13:24,471 --> 00:13:26,473 aquilo estava fora de controle. 111 00:13:26,515 --> 00:13:27,850 Sem dúvida. 112 00:13:28,350 --> 00:13:32,145 E vocês acham que poderiam tomar decisões melhores do que as minhas? 113 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Exatamente. 114 00:13:36,859 --> 00:13:39,611 Já falei sobre este relógio? 115 00:13:40,404 --> 00:13:44,241 Meu bisavô estava com ele na Guerra da Independência. 116 00:13:44,283 --> 00:13:46,910 Meu avô, na Guerra de 1812. 117 00:13:46,994 --> 00:13:50,038 Meu pai, na Guerra Mexicano-Americana. 118 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 E eu na guerra entre os estados. 119 00:13:54,501 --> 00:13:57,087 Tive que escondê-lo por um ano dos guardas ianques 120 00:13:57,129 --> 00:13:59,214 após eu ter sido capturado em Shiloh. 121 00:14:00,465 --> 00:14:01,758 É desconfortável, 122 00:14:01,842 --> 00:14:04,595 mas ainda marca o tempo. 123 00:14:04,636 --> 00:14:08,348 Não damos a mínima para o relógio do seu avô. 124 00:14:09,474 --> 00:14:10,475 Ah... 125 00:14:10,976 --> 00:14:12,978 Mas deveriam. 126 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 Sabe, 127 00:14:14,646 --> 00:14:19,484 minha família sempre resolveu suas brigas com este relógio. 128 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Quando ele parar de funcionar, 129 00:14:27,910 --> 00:14:29,244 deem o primeiro passo. 130 00:15:30,764 --> 00:15:32,599 Já é hora de consertar isto. 131 00:15:49,241 --> 00:15:51,118 Vou pegar munição. Preciso de cinco minutos. 132 00:16:07,968 --> 00:16:10,012 Fiquei me perguntando quando você ia aparecer. 133 00:16:10,888 --> 00:16:13,223 Testar a sorte com um bando de ladrões 134 00:16:13,265 --> 00:16:15,642 não é o que você faz agora, certo? 135 00:16:15,726 --> 00:16:19,730 Mas você percebeu o erro, por isso veio aqui. 136 00:16:20,647 --> 00:16:21,732 É o que parece. 137 00:16:22,733 --> 00:16:25,235 Talvez a gente possa fazer um acordo. 138 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 Mas você teria que me convencer. 139 00:16:32,743 --> 00:16:35,245 E vou precisar dos dois tipos de convencimento. 140 00:16:36,622 --> 00:16:40,000 Está disposta a ter contato físico comigo? 141 00:17:03,982 --> 00:17:07,236 Nós sequestramos o trem em Sweetwater 142 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 e colocamos a nitroglicerina dentro dele. 143 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 Vamos detonar perto da barricada. 144 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Vai lançar pelos ares quem estiver lá dentro 145 00:17:17,871 --> 00:17:19,623 a qualquer momento. 146 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Não vou mentir, 147 00:17:51,738 --> 00:17:53,240 é bem útil ter você por perto. 148 00:17:54,116 --> 00:17:55,242 Você confia em mim? 149 00:17:55,367 --> 00:17:56,743 Claro que sim. 150 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Tire todo mundo da barricada. 151 00:17:58,996 --> 00:18:00,998 Vou acabar com isso de uma vez por todas. 152 00:18:34,615 --> 00:18:36,408 Rápido, vamos sair daqui! 153 00:18:40,120 --> 00:18:41,246 Você ficou louca? 154 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 Se sair, essas crianças serão mortas. 155 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 Xerife, nós temos que ir. 156 00:18:46,627 --> 00:18:50,005 Nosso anjo está voltando, e voltando com raiva. 157 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 Vou pedir o adicional de periculosidade. 158 00:19:56,613 --> 00:19:57,906 Olha! 159 00:20:04,121 --> 00:20:07,499 Já que não existe mais nada pelo que lutar, 160 00:20:07,541 --> 00:20:08,750 você poderia ficar. 161 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Conosco. 162 00:20:27,477 --> 00:20:30,022 Isso só acaba quando eu disser. 163 00:21:15,734 --> 00:21:16,985 Você teria ficado? 164 00:22:04,408 --> 00:22:06,410 Bem-vindo à minha casa. 165 00:22:08,412 --> 00:22:10,414 Bem-vindo a Shambalah. 166 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 Você é feio, certo? 167 00:23:00,339 --> 00:23:01,381 E os prisioneiros? 168 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Para as minas. 169 00:23:03,467 --> 00:23:06,261 Seus braços de espada vão trabalhar com picaretas. 170 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 Até o próximo mercenário chegar. 171 00:23:09,848 --> 00:23:12,100 Devíamos ter matado Deimos quando tivemos a chance. 172 00:23:13,352 --> 00:23:15,521 Entendo sua ira, amigo. 173 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 Mas não podemos mudar o passado, 174 00:23:17,606 --> 00:23:20,609 só garantir que os mesmos erros não sejam cometidos no futuro. 175 00:23:21,735 --> 00:23:23,612 Reúna os habilidosos. 176 00:23:23,654 --> 00:23:27,157 Vamos contra-atacar, acabar com Deimos de uma vez por todas. 177 00:23:30,536 --> 00:23:32,162 Algo engraçado, escravo? 178 00:23:33,789 --> 00:23:34,998 Mercenário. 179 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Tem uma diferença. 180 00:23:37,251 --> 00:23:39,211 Não do meu ponto de vista. 181 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 Se você deslocar um exército até o feiticeiro, 182 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 é melhor sua rainha procurar outro rei. 183 00:23:46,093 --> 00:23:48,095 Você será morto antes de ver o rosto dele. 184 00:23:49,471 --> 00:23:51,640 Me deixe adivinhar, em troca da sua liberdade, 185 00:23:51,723 --> 00:23:53,725 você vai nos levar à sala do trono dele? 186 00:23:55,727 --> 00:23:56,854 Não. 187 00:23:57,354 --> 00:24:00,357 Em troca da minha liberdade e de uma pilha de ouro. 188 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 Se você me der isso, eu desenho um mapa do castelo. 189 00:24:07,364 --> 00:24:09,533 Mercenário, lembra? 190 00:24:10,492 --> 00:24:12,911 Você não pode estar disposto a fazer isso. 191 00:24:12,995 --> 00:24:14,663 Como podemos confiar nele? 192 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 Não podemos. 193 00:24:16,665 --> 00:24:18,667 É por isso que ele virá conosco. 194 00:24:19,751 --> 00:24:21,211 De jeito nenhum. 195 00:24:22,588 --> 00:24:25,132 Você quer suas moedas? Quer sua liberdade? 196 00:24:25,632 --> 00:24:27,634 Então faça por merecer como todos nós. 197 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 Ou desfrute da escuridão das minas 198 00:24:30,220 --> 00:24:31,847 até ficar velho e grisalho. 199 00:24:42,733 --> 00:24:44,401 Precisa mesmo disto? 200 00:24:44,484 --> 00:24:46,737 Agradeça, é só uma corrente. 201 00:24:47,863 --> 00:24:48,989 Machiste... 202 00:24:50,407 --> 00:24:51,867 Para Skartaris! 203 00:25:27,110 --> 00:25:29,112 Mariah, patrulhe à frente. 204 00:25:29,780 --> 00:25:31,240 Hora de acampar. 205 00:25:34,785 --> 00:25:36,245 Melhor esperar anoitecer. 206 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 Anoitecer? 207 00:25:38,789 --> 00:25:40,123 A escuridão. 208 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Você sabe tão bem quanto eu 209 00:25:41,375 --> 00:25:43,794 que o sol brilha eternamente em Skartaris. 210 00:25:48,257 --> 00:25:49,341 Sim. 211 00:25:50,092 --> 00:25:52,135 De onde você disse que era, mercenário? 212 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 Eu... 213 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Não importa. 214 00:26:04,106 --> 00:26:06,608 Você vem matar um rei com uma horda de mercenários, 215 00:26:06,650 --> 00:26:08,402 usando um capacete estranho, 216 00:26:08,485 --> 00:26:10,612 e nem sabe de onde é. 217 00:26:11,363 --> 00:26:14,366 Sou seu prisioneiro, não sua meretriz fofoqueira. 218 00:26:17,286 --> 00:26:20,247 Tem uma clareira arborizada, a uma flecha de distância. 219 00:26:20,372 --> 00:26:21,415 Vá à frente. 220 00:26:38,599 --> 00:26:39,892 Mercenário. 221 00:26:44,146 --> 00:26:45,230 Há quanto tempo? 222 00:26:45,856 --> 00:26:47,900 Através do Deserto dos Sonhos, 223 00:26:47,983 --> 00:26:51,361 onde os homens têm visões que são mais do que visões. 224 00:26:51,486 --> 00:26:54,114 Logo depois, um curto passeio pelo Mar do Dragão. 225 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 O que pode nos dizer sobre esse feiticeiro? 226 00:26:56,408 --> 00:26:57,993 Sobre a fortaleza dele? 227 00:26:58,035 --> 00:26:59,286 Não muito. 228 00:26:59,369 --> 00:27:01,914 Não... Por que está aqui, então? 229 00:27:02,873 --> 00:27:05,667 Eu disse que posso levá-los ao castelo dele. 230 00:27:05,751 --> 00:27:06,877 Além disso, 231 00:27:07,628 --> 00:27:09,588 são vocês que querem morrer. 232 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 Você tem medo da magia dele. 233 00:27:12,758 --> 00:27:14,593 Não tenho medo de quase nada. 234 00:27:15,219 --> 00:27:18,388 Além do mais, não acredito em magia. 235 00:27:19,473 --> 00:27:21,141 No que você acredita? 236 00:27:21,225 --> 00:27:23,644 Aço. Ouro. 237 00:27:24,353 --> 00:27:26,980 O mal no coração de todos os homens. 238 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 Então você anda em más companhias. 239 00:27:31,026 --> 00:27:33,654 Meu rei é um bom homem. 240 00:27:34,905 --> 00:27:35,989 Você acha? 241 00:27:36,114 --> 00:27:39,243 Porque ele luta pela verdade e pela justiça? 242 00:27:39,368 --> 00:27:40,661 Não. 243 00:27:40,744 --> 00:27:42,746 Todos os homens são maus. 244 00:27:43,747 --> 00:27:45,249 Ele conhece tão bem quanto eu 245 00:27:45,290 --> 00:27:48,126 a escuridão que reside em nossas almas. 246 00:27:49,002 --> 00:27:52,631 Então cabe a nós enfrentar a escuridão. 247 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Eu vi um bobo da corte 248 00:28:10,524 --> 00:28:12,526 cortar a garganta do próprio rei. 249 00:28:13,735 --> 00:28:16,488 Homens feitos de gelo roubam dos pobres, 250 00:28:16,530 --> 00:28:18,407 e mulheres mais gato do que mulheres 251 00:28:18,490 --> 00:28:19,992 manipulam os justos. 252 00:28:20,659 --> 00:28:22,160 E ninguém seria capaz de detê-los. 253 00:28:22,911 --> 00:28:26,373 Porque o mal é tão incontrolável quanto a chuva. 254 00:28:28,292 --> 00:28:30,377 Por isso lutamos por quem não pode lutar. 255 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Um bom homem sabe 256 00:28:32,254 --> 00:28:34,256 que a escuridão sempre existirá, 257 00:28:34,339 --> 00:28:36,216 mas se opõe a ela. 258 00:28:37,467 --> 00:28:41,889 Ao contrário de mercenários como você, que só se preocupam consigo mesmos. 259 00:28:43,390 --> 00:28:45,851 Como você começou a trabalhar para ele? 260 00:28:47,227 --> 00:28:48,729 Ele me encontrou. 261 00:28:48,854 --> 00:28:52,232 E me prometeu riquezas, se eu cortasse a sua cabeça. 262 00:28:53,400 --> 00:28:54,610 E você aceitou, 263 00:28:54,735 --> 00:28:57,779 porque a morte não significa nada para um homem sem vida. 264 00:28:59,531 --> 00:29:01,366 Você não sabe nada sobre mim. 265 00:29:02,492 --> 00:29:03,619 Nem você. 266 00:29:10,417 --> 00:29:11,502 O que é isso? 267 00:29:20,219 --> 00:29:21,261 Subam nas árvores! 268 00:29:29,770 --> 00:29:31,605 Argon e Rapasil. 269 00:29:33,857 --> 00:29:34,900 E você. 270 00:29:34,983 --> 00:29:37,986 Você pode ter salvado minha vida, mas não pense que pode escapar. 271 00:29:42,241 --> 00:29:43,742 Não estou aqui em cima para escapar. 272 00:29:45,035 --> 00:29:47,663 Estou esperando para ver do que aquelas criaturas estavam fugindo. 273 00:29:53,418 --> 00:29:54,461 Nem vem! 274 00:30:38,839 --> 00:30:41,091 Lá está a Montanha Baroth. 275 00:30:54,229 --> 00:30:55,272 Parados. 276 00:30:57,774 --> 00:30:58,859 O que foi? 277 00:30:59,359 --> 00:31:00,527 Não tenho certeza. 278 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Para a costa! 279 00:31:53,247 --> 00:31:55,123 Quanto mais rápido esta maldita missão acabar, 280 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 melhor. 281 00:32:04,591 --> 00:32:05,717 É... 282 00:32:06,718 --> 00:32:09,096 É você, certo? 283 00:32:20,858 --> 00:32:22,484 Visões que não são visões. 284 00:32:51,013 --> 00:32:52,264 Subam! 285 00:33:12,284 --> 00:33:13,368 Por aqui! 286 00:34:14,513 --> 00:34:15,597 Mariah. 287 00:34:27,985 --> 00:34:29,152 Tem algo errado. 288 00:34:35,409 --> 00:34:37,411 Errado é estarmos demorando tanto. 289 00:34:37,494 --> 00:34:40,746 A cada segundo que desperdiçamos, mais pessoas podem morrer. 290 00:34:40,873 --> 00:34:44,251 Eu vou entrar, ainda que você esteja com muito medo. 291 00:34:46,378 --> 00:34:47,462 Machiste, não! 292 00:34:57,598 --> 00:34:58,640 É inútil. 293 00:34:59,474 --> 00:35:01,894 O que podemos fazer contra essa magia? 294 00:35:02,853 --> 00:35:05,355 Não foi você quem disse que os bons homens resistem ao mal, 295 00:35:05,397 --> 00:35:07,107 apesar das dificuldades? 296 00:35:35,719 --> 00:35:36,845 O que é isso? 297 00:35:56,907 --> 00:35:58,116 Como você sabia? 298 00:35:58,867 --> 00:36:00,118 Não tenho certeza. 299 00:37:15,986 --> 00:37:17,613 Corra. Corra! 300 00:38:02,115 --> 00:38:03,242 Me dá a chave. 301 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 Não é hora de fazer isso! Rápido! 302 00:38:21,343 --> 00:38:22,761 Você não pode fazer isso. 303 00:38:23,971 --> 00:38:25,097 Posso. 304 00:38:25,764 --> 00:38:27,766 Você sabe qual é a regra ao fugir de uma besta: 305 00:38:28,267 --> 00:38:30,102 seja mais rápido do que o homem que está com você. 306 00:39:04,219 --> 00:39:05,470 Cadê o Warlord? 307 00:39:10,601 --> 00:39:11,768 Está morto. 308 00:39:20,986 --> 00:39:22,112 Quem é você? 309 00:39:23,405 --> 00:39:26,241 Não sei. 310 00:39:27,618 --> 00:39:29,620 Aconteceu um naufrágio, eu acho, 311 00:39:29,661 --> 00:39:31,371 e Deimos me encontrou. 312 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Chega de papo-furado! 313 00:39:32,873 --> 00:39:34,374 Nos ajude a sair daqui. 314 00:39:34,416 --> 00:39:37,044 Ainda podemos matar o feiticeiro e salvar Skartaris. 315 00:39:38,837 --> 00:39:40,130 Não. 316 00:39:40,214 --> 00:39:42,257 Não quero fazer parte da sua missão. 317 00:39:42,341 --> 00:39:45,344 Além disso, não temos tempo para salvar você. 318 00:39:46,136 --> 00:39:48,972 Mas tenho tempo suficiente para me salvar. 319 00:39:56,730 --> 00:39:59,733 Não vai querer ver minha varinha mágica falar de novo, certo? 320 00:40:03,737 --> 00:40:05,989 Então, você voltou. 321 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 E a sua missão? 322 00:40:09,243 --> 00:40:10,410 Concluída. 323 00:40:10,494 --> 00:40:12,120 Warlord está morto. 324 00:40:13,914 --> 00:40:16,416 Esse sempre foi o seu plano. 325 00:40:16,500 --> 00:40:18,001 Claro. 326 00:40:18,627 --> 00:40:20,462 Se atacar o Warlord, perde. 327 00:40:20,587 --> 00:40:22,089 Convença-o a vir aqui, 328 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 onde eu mesmo posso matá-lo. 329 00:40:26,343 --> 00:40:28,220 Quero meu pagamento agora. 330 00:40:30,597 --> 00:40:33,600 Depois que você cumprir uma pequena tarefa para mim. 331 00:40:34,726 --> 00:40:38,230 Faça esta última coisa e você terá suas riquezas. 332 00:40:48,282 --> 00:40:49,783 Vamos, covarde. 333 00:40:51,869 --> 00:40:52,911 Não posso... 334 00:40:54,246 --> 00:40:55,289 E não vou... 335 00:40:56,999 --> 00:40:58,625 deixar que você as mate. 336 00:40:58,667 --> 00:41:00,627 Sim. 337 00:41:00,669 --> 00:41:02,087 Isso não me surpreende. 338 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 Muito bem, uma pessoa a menos que vou ter que pagar. 339 00:41:31,867 --> 00:41:34,119 Eu devia deixar vocês se matarem. 340 00:41:34,244 --> 00:41:35,287 Você! 341 00:41:35,787 --> 00:41:37,789 Hora de morrer, feiticeiro. 342 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Eu digo a mesma coisa. 343 00:42:31,844 --> 00:42:32,886 Já chega! 344 00:42:36,390 --> 00:42:37,474 Como se atreve? 345 00:42:38,517 --> 00:42:42,229 Vocês, mortais patéticos, pensaram que eu, o grande Deimos, 346 00:42:42,271 --> 00:42:44,106 morreria tão facilmente? 347 00:42:45,148 --> 00:42:48,610 Eu sou muito mais do que mera carne e sangue. 348 00:42:50,362 --> 00:42:52,781 Sou a encarnação da magia. 349 00:42:54,032 --> 00:42:57,035 Sou quem manda em Skartaris. 350 00:42:57,119 --> 00:43:00,122 Sou o mestre deste reino. 351 00:43:00,247 --> 00:43:04,877 Sou a sua morte! 352 00:43:31,987 --> 00:43:33,113 Você pode lutar? 353 00:43:33,155 --> 00:43:34,615 Me solte e descubra. 354 00:44:23,121 --> 00:44:24,498 Eu conheço isso. 355 00:44:24,623 --> 00:44:27,000 Estou preso aqui há anos. 356 00:44:29,044 --> 00:44:31,880 Meu nome é Travis Morgan 357 00:44:33,590 --> 00:44:37,469 e eu sou o Warlord. 358 00:44:38,595 --> 00:44:39,638 Deimos! 359 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Eu vou me vingar, Warlord. 360 00:45:12,462 --> 00:45:15,465 Meu Senhor, cadê o Machiste? 361 00:45:17,843 --> 00:45:19,011 Sinto muito, Mariah. 362 00:45:22,264 --> 00:45:23,348 Agora acabou. 363 00:45:24,099 --> 00:45:25,267 Podemos voltar para casa. 364 00:45:28,854 --> 00:45:30,856 Seria bom ter mais guerreiros como você. 365 00:45:32,274 --> 00:45:33,483 Volte conosco. 366 00:45:33,609 --> 00:45:36,236 Não. Eu preciso... 367 00:45:36,361 --> 00:45:37,863 Encontrar um caminho de volta. 368 00:45:38,989 --> 00:45:40,115 Sim. 369 00:45:41,158 --> 00:45:42,367 Mas para onde? 370 00:45:52,169 --> 00:45:53,253 Para casa. 371 00:45:53,378 --> 00:45:54,880 Venha conosco. 372 00:45:54,963 --> 00:45:56,215 Morgan... 373 00:45:58,217 --> 00:45:59,259 Não. 374 00:45:59,843 --> 00:46:02,846 Esta é a minha casa, o meu povo. 375 00:46:02,888 --> 00:46:04,973 E eu sou o rei deles. 376 00:46:05,015 --> 00:46:09,019 Tenho que ficar aqui para protegê-los do Deimos. 377 00:46:11,021 --> 00:46:12,105 Boa sorte. 378 00:46:33,252 --> 00:46:39,007 BEM-VINDO A GROVERS MILL 379 00:46:42,010 --> 00:46:43,470 NÃO ULTRAPASSE POLÍCIA 380 00:46:48,225 --> 00:46:50,853 Senhor? Agente Kent. O escritório central me enviou. 381 00:46:50,894 --> 00:46:52,271 O novo parceiro. 382 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Eu sou... 383 00:46:53,480 --> 00:46:55,148 Agente Faraday. Eu sei. 384 00:46:55,232 --> 00:46:56,650 Condecorado na Batalha de Iwo Jima. 385 00:46:56,733 --> 00:46:58,610 Fundador do Centro de Inteligência. 386 00:46:58,735 --> 00:47:00,529 Agente líder no incidente da Diretiva Janus. 387 00:47:00,612 --> 00:47:02,239 Conheço meu currículo, filho. 388 00:47:02,281 --> 00:47:03,615 Eu vivi tudo isso. 389 00:47:03,657 --> 00:47:05,158 Eles te atiraram aos leões 390 00:47:05,242 --> 00:47:06,493 na sua primeira missão, certo? 391 00:47:07,286 --> 00:47:08,787 O que te contaram sobre isso? 392 00:47:10,497 --> 00:47:11,915 Às sete da manhã, 393 00:47:11,999 --> 00:47:14,376 luzes estranhas foram vistas sobre a cidade de Grovers Mill. 394 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Seis testemunhas afirmam ter visto algo cair do céu. 395 00:47:18,088 --> 00:47:19,756 Poderiam ser os russos, senhor. 396 00:47:19,840 --> 00:47:20,841 Outro Sputnik. 397 00:47:20,883 --> 00:47:22,384 Veio do espaço, é verdade. 398 00:47:23,218 --> 00:47:26,221 Mas pense... mais longe. 399 00:47:32,102 --> 00:47:35,022 Fomos enviados aqui a pedido do Majestic-12, 400 00:47:35,105 --> 00:47:37,482 um programa que investiga avistamentos de óvnis. 401 00:47:38,358 --> 00:47:40,110 E poderia se tratar disso. 402 00:47:40,736 --> 00:47:42,654 Cabe a nós interrogar as testemunhas 403 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 e descobrir o que aconteceu. 404 00:47:44,239 --> 00:47:45,866 Chegou a hora de você provar o seu valor. 405 00:47:47,242 --> 00:47:51,246 Está pronto para defender a verdade, a justiça e o modo de vida americano, 406 00:47:51,914 --> 00:47:53,165 aconteça o que acontecer? 407 00:47:53,790 --> 00:47:56,251 Sim, senhor. Aconteça o que acontecer. 408 00:47:58,504 --> 00:48:00,464 Então prepare-se para conhecer um punhado de lunáticos. 409 00:48:03,467 --> 00:48:07,471 LANCHONETE 410 00:48:20,108 --> 00:48:21,860 Oi, policial... 411 00:48:22,402 --> 00:48:24,613 Policial Wayne, da patrulha rodoviária. 412 00:48:25,489 --> 00:48:27,157 As testemunhas estão lá dentro. 413 00:48:27,241 --> 00:48:28,617 Ótimo. 414 00:48:28,742 --> 00:48:31,620 Policial Wayne, meu parceiro, o agente Kent. 415 00:48:33,914 --> 00:48:35,249 Eu te conheço? 416 00:48:36,750 --> 00:48:38,126 Vamos começar. 417 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Entre primeiro, policial. 418 00:48:41,463 --> 00:48:42,506 Policial? 419 00:48:43,757 --> 00:48:44,758 Policial Wayne? 420 00:48:44,842 --> 00:48:47,511 Sim, me desculpe. Eu estava... 421 00:48:48,595 --> 00:48:49,763 Deixa para lá. 422 00:48:49,847 --> 00:48:51,098 Que sujeito estranho. 423 00:48:52,850 --> 00:48:54,518 Tudo bem, meu filho? 424 00:48:54,601 --> 00:48:55,853 Tudo perfeito, senhor. 425 00:49:03,986 --> 00:49:05,487 - Graças a Deus. - Estamos aqui há uma hora. 426 00:49:05,529 --> 00:49:06,655 - Uma autoridade. - Podemos sair? 427 00:49:06,738 --> 00:49:08,866 Senhores, senhoras, por favor. 428 00:49:08,907 --> 00:49:10,242 Eu sou o agente Kent. 429 00:49:10,284 --> 00:49:13,495 E ele está aqui para nos perguntar sobre os homenzinhos verdes. 430 00:49:14,496 --> 00:49:17,624 Não é brincadeira! Eu sei o que vi. 431 00:49:17,749 --> 00:49:19,126 Todos vimos, senhora. 432 00:49:19,251 --> 00:49:20,669 Quanto tempo vai demorar? 433 00:49:20,752 --> 00:49:22,254 O tempo que for preciso, senhor. 434 00:49:22,337 --> 00:49:24,590 Vai demorar o tempo que for preciso. 435 00:49:24,715 --> 00:49:27,968 Para o Tio Sam e seus Estados Unidos, cara. 436 00:49:28,093 --> 00:49:31,013 Bem, eu estou disposta a ficar o tempo que o agente precisar. 437 00:49:31,096 --> 00:49:32,097 Eu não. 438 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Deixei um caminhão de gasolina na neve 439 00:49:33,640 --> 00:49:34,850 e tenho um caminho a percorrer. 440 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 Mas nós sabemos que você bateu no banco de neve. 441 00:49:36,852 --> 00:49:39,021 Nós vimos aquela droga por culpa do engavetamento. 442 00:49:39,104 --> 00:49:40,230 Por favor, pessoal... 443 00:49:40,355 --> 00:49:41,732 Algum problema? 444 00:49:41,857 --> 00:49:45,235 Você poderia ter dirigido com mais cuidado, só isso. 445 00:49:45,277 --> 00:49:46,486 Você é muito cara de pau. 446 00:49:47,362 --> 00:49:49,615 O governo americano agradece a cooperação de vocês 447 00:49:49,656 --> 00:49:50,741 nesse assunto. 448 00:49:51,283 --> 00:49:52,784 Certo, agente Kent? 449 00:49:53,368 --> 00:49:54,620 Sim. 450 00:49:54,745 --> 00:49:55,913 Por favor, sentem-se. 451 00:49:56,663 --> 00:49:58,874 Nomes e profissões, começando com... 452 00:49:58,916 --> 00:50:01,627 Oleiro. Caminhoneiro de longa distância. 453 00:50:01,668 --> 00:50:03,253 Sr. e Sra. Lang. 454 00:50:04,087 --> 00:50:05,881 Desde a última terça-feira. 455 00:50:05,964 --> 00:50:07,633 Estamos em lua de mel. 456 00:50:07,716 --> 00:50:08,842 Snapper Carr. 457 00:50:08,884 --> 00:50:10,469 Gerente temporário de fim de semana. 458 00:50:10,594 --> 00:50:13,222 Não vai ligar para o dono, certo? 459 00:50:13,263 --> 00:50:15,224 Eu preciso muito deste trabalho. 460 00:50:15,265 --> 00:50:17,643 Burroughs Ginsberg Kerouac. 461 00:50:17,726 --> 00:50:20,145 Ocupação: vagabundo. 462 00:50:20,229 --> 00:50:21,855 Tudo bem, Sr. Espírito Livre, 463 00:50:21,980 --> 00:50:23,899 poderia dizer ao meu parceiro o que você viu? 464 00:50:23,982 --> 00:50:26,235 Eu estava pegando carona na Highway 5. 465 00:50:26,360 --> 00:50:29,738 Por ser educado, fico no acostamento para que as pessoas possam me ver. 466 00:50:30,489 --> 00:50:32,282 Aquele doido pulou na minha frente, eu tive que frear 467 00:50:32,366 --> 00:50:35,494 e acabei em um banco de neve com dois carros no meu para-choque. 468 00:50:36,370 --> 00:50:37,412 E foi quando ouvimos. 469 00:50:38,163 --> 00:50:39,915 Era estridente, apitava, 470 00:50:39,998 --> 00:50:41,542 parecia gritar. 471 00:50:41,625 --> 00:50:43,377 Nossos dentes vibraram. 472 00:50:45,128 --> 00:50:47,089 Nós olhamos para cima e, eu juro, 473 00:50:47,214 --> 00:50:51,718 tinha um disco voador, e parecia saído do cinema! 474 00:50:52,594 --> 00:50:53,971 - Então... - Bum! 475 00:50:55,973 --> 00:50:58,141 Bateu em algo ao longe. 476 00:50:58,225 --> 00:50:59,351 E então... 477 00:50:59,893 --> 00:51:02,479 - E então... - E então? 478 00:51:02,521 --> 00:51:04,898 Uma luz começou a vir de onde ele caiu, 479 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 e era muito estranha. 480 00:51:07,276 --> 00:51:09,611 Nunca vi uma luz daquelas. 481 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 E nunca mais quero ver. 482 00:51:12,739 --> 00:51:15,284 Aquela coisa bateu no velho celeiro no final da estrada. 483 00:51:15,367 --> 00:51:18,370 Quando chegamos lá, vimos pegadas ao redor. 484 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 E pensamos: tem alguém ferido. 485 00:51:21,498 --> 00:51:22,875 Nos separamos para dar uma olhada. 486 00:51:22,916 --> 00:51:24,626 Eu fui por trás, 487 00:51:25,127 --> 00:51:26,378 e foi aí que eu vi. 488 00:51:26,420 --> 00:51:27,838 Nós vimos! 489 00:51:27,963 --> 00:51:29,089 Eu juro por Deus, 490 00:51:29,214 --> 00:51:32,092 um alienígena saiu correndo do celeiro. 491 00:51:32,134 --> 00:51:33,719 Pergunte a ela, se não acredita em nós. 492 00:51:33,844 --> 00:51:34,845 Ela também viu. 493 00:51:40,225 --> 00:51:42,269 Nome e profissão, senhora. 494 00:51:43,979 --> 00:51:45,606 Desculpe. Hum... 495 00:51:46,356 --> 00:51:48,984 Você perguntou... Ah, Srta. Prince. 496 00:51:49,026 --> 00:51:51,111 Sou secretária. Principalmente datilógrafa. 497 00:51:51,153 --> 00:51:53,906 Eu estava indo para o trabalho quando tudo aconteceu. 498 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Eu... 499 00:51:55,115 --> 00:51:56,491 Eu acho... 500 00:51:56,617 --> 00:51:57,659 Está tudo confuso. 501 00:51:57,743 --> 00:52:00,287 Eu me lembro das luzes no céu, 502 00:52:00,370 --> 00:52:01,413 mas eu estava sozinha. 503 00:52:01,496 --> 00:52:03,498 Desculpe. Devo estar em choque por causa do acidente. 504 00:52:03,624 --> 00:52:05,375 Não me lembro de nada 505 00:52:05,417 --> 00:52:06,919 antes do policial Wayne nos trazer aqui. 506 00:52:07,002 --> 00:52:08,128 Sinto muito. 507 00:52:16,220 --> 00:52:17,471 Eu não disse isso antes, 508 00:52:17,596 --> 00:52:19,348 pois não queria que todos ouvissem. 509 00:52:19,389 --> 00:52:20,766 Eu estava no balcão 510 00:52:20,849 --> 00:52:23,101 quando aquele policial entrou com todos eles. 511 00:52:23,227 --> 00:52:25,604 Ele disse para esperar pelas autoridades, 512 00:52:26,980 --> 00:52:28,398 mas eu não liguei para a polícia, 513 00:52:28,482 --> 00:52:30,901 e não tem telefone no celeiro do velho moinho. 514 00:52:30,984 --> 00:52:33,237 Então, por que ele apareceu tão rápido? 515 00:52:33,278 --> 00:52:37,241 Agente, todos nós seguimos as pegadas daquele alienígena. 516 00:52:37,658 --> 00:52:40,661 Quando voltamos ao celeiro, eu contei. 517 00:52:40,744 --> 00:52:43,497 Eram cinco pares de pegadas entrando na floresta, 518 00:52:44,373 --> 00:52:46,750 e seis voltando. 519 00:52:46,875 --> 00:52:50,128 Está dizendo que o alienígena ainda pode estar por aqui? 520 00:52:51,213 --> 00:52:53,006 Estou dizendo que o alienígena... 521 00:52:53,090 --> 00:52:55,092 pode estar bem aqui. 522 00:52:56,510 --> 00:52:58,512 Talvez tenha mudado de aparência. 523 00:52:58,595 --> 00:53:00,097 Tenha ficado igual a nós. 524 00:53:00,138 --> 00:53:02,766 Projetando imagens na sua mente. 525 00:53:02,850 --> 00:53:04,476 Confundindo você. 526 00:53:04,518 --> 00:53:09,398 Quem estiver agindo de forma estranha pode não ser quem afirma ser, cara. 527 00:53:09,481 --> 00:53:10,858 Se eu fosse você, 528 00:53:10,899 --> 00:53:12,860 procuraria alguém que pareça diferente. 529 00:53:12,901 --> 00:53:15,237 Estrangeiro. Estranho. 530 00:53:15,362 --> 00:53:16,488 Esquisito. 531 00:53:17,114 --> 00:53:18,740 Não americano. 532 00:53:18,782 --> 00:53:20,367 Diferente de nós dois. 533 00:53:20,492 --> 00:53:21,618 Ao encontrá-los, 534 00:53:21,743 --> 00:53:23,620 acabe com eles imediatamente. 535 00:53:23,662 --> 00:53:26,540 Ou lhes dará guarida na sua mente! 536 00:53:26,623 --> 00:53:27,666 Acho que é ela. 537 00:53:27,749 --> 00:53:29,751 Aquele policial apareceu do nada. 538 00:53:29,793 --> 00:53:31,128 Você vai nos proteger? 539 00:53:31,170 --> 00:53:32,588 Vai fazer o seu trabalho? 540 00:53:33,755 --> 00:53:35,507 Agente Kent, responda a pergunta. 541 00:53:35,591 --> 00:53:36,717 Sim. 542 00:53:36,758 --> 00:53:38,010 Eu... quer dizer, não. 543 00:53:38,093 --> 00:53:39,261 Quer dizer, eu sou... 544 00:53:39,344 --> 00:53:41,847 Senhor, estou tentando reunir informações, certo? 545 00:53:43,348 --> 00:53:45,517 E você pode desligar aquela maldita jukebox? 546 00:53:46,018 --> 00:53:47,644 Mas ela está desligada. 547 00:54:20,844 --> 00:54:21,970 Desculpe. 548 00:54:22,095 --> 00:54:23,472 A música. 549 00:54:23,514 --> 00:54:25,140 Nós também ouvimos. 550 00:54:25,224 --> 00:54:26,225 Desculpe, 551 00:54:26,350 --> 00:54:28,602 mas vou pedir que voltem para perto das outras testemunhas. 552 00:54:28,644 --> 00:54:30,354 Não. Escute. 553 00:54:38,862 --> 00:54:40,489 O quê? Espera... O que você... 554 00:54:46,870 --> 00:54:48,914 O que foi isso? Essas imagens... 555 00:54:48,997 --> 00:54:50,249 Que imagens? 556 00:54:51,041 --> 00:54:52,251 É o que nós dissemos! 557 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 São eles! 558 00:54:53,418 --> 00:54:55,420 Estão enviando visões para o seu cérebro. 559 00:54:55,504 --> 00:54:56,839 Eles são os alienígenas! 560 00:54:56,964 --> 00:54:58,841 Não sei o que está acontecendo, mas... 561 00:54:58,966 --> 00:55:00,509 Mais nenhum passo! 562 00:55:00,592 --> 00:55:02,094 Kent, afaste-se deles. 563 00:55:02,719 --> 00:55:04,471 Se afastar? Mate-os! 564 00:55:04,596 --> 00:55:06,098 Não estaremos seguros até que eles morram! 565 00:55:08,225 --> 00:55:10,352 A música. Está vindo do carro. 566 00:55:10,477 --> 00:55:12,271 Droga, se você não vai fazer, eu faço. 567 00:55:24,741 --> 00:55:26,243 Como você fez isso? 568 00:55:26,368 --> 00:55:29,621 Eu... não sei. 569 00:55:39,256 --> 00:55:40,465 O seu pescoço! 570 00:55:40,507 --> 00:55:45,012 Bem, parece que o alienígena era eu. 571 00:55:59,151 --> 00:56:00,527 Ele não é humano. 572 00:56:00,611 --> 00:56:01,737 Droga! 573 00:56:02,112 --> 00:56:03,739 Nenhum deles é humano! 574 00:56:03,780 --> 00:56:04,865 Kent, corra! 575 00:56:25,219 --> 00:56:26,261 Como você... 576 00:56:26,845 --> 00:56:28,972 Não sei. Mas isso me parece familiar. 577 00:57:10,472 --> 00:57:11,765 Temos que sair daqui. 578 00:57:15,853 --> 00:57:17,104 Entrem. 579 00:57:25,988 --> 00:57:27,114 O que está acontecendo? 580 00:57:27,239 --> 00:57:28,740 Uma invasão alienígena. 581 00:57:28,866 --> 00:57:30,117 Mas e nós? 582 00:57:30,617 --> 00:57:33,370 A música, as imagens, pareciam... 583 00:57:33,495 --> 00:57:34,872 Lembranças. 584 00:57:34,913 --> 00:57:36,415 Pareciam lembranças. 585 00:57:36,498 --> 00:57:37,749 Isso é impossível. 586 00:57:39,793 --> 00:57:41,128 Seja lá o que estiver acontecendo, 587 00:57:41,253 --> 00:57:42,546 precisamos sair daqui. 588 00:58:11,783 --> 00:58:12,868 Porta-luvas. 589 00:58:20,250 --> 00:58:21,251 Sinalizador. 590 00:58:21,293 --> 00:58:22,753 Esses caminhões têm uma válvula de escape 591 00:58:22,878 --> 00:58:25,255 para evitar que a gasolina provoque uma explosão. 592 00:58:25,339 --> 00:58:27,216 Se você a danificar e expor ao calor, 593 00:58:27,257 --> 00:58:28,717 transforma o caminhão em uma bomba. 594 00:58:28,842 --> 00:58:30,135 Como você sabe tudo isso? 595 00:58:30,219 --> 00:58:32,095 Não sei. Eu só sei. 596 00:58:39,019 --> 00:58:40,103 Só temos uma chance. 597 00:58:40,729 --> 00:58:41,855 Seja certeiro. 598 00:58:55,994 --> 00:58:57,162 Sim! 599 00:59:02,751 --> 00:59:04,253 O que é isso? 600 01:00:36,720 --> 01:00:37,763 Kent! 601 01:00:38,472 --> 01:00:39,515 Graças a Deus, 602 01:00:41,350 --> 01:00:42,392 você escapou. 603 01:00:43,602 --> 01:00:44,728 Faraday? 604 01:00:45,896 --> 01:00:46,980 Eu sabia que você viria. 605 01:00:47,105 --> 01:00:49,107 Um garoto esperto como você conseguiria. 606 01:00:49,149 --> 01:00:51,652 Tudo começou com o óvni, e aqui está ele... 607 01:00:51,735 --> 01:00:54,238 O líder, o chefão alienígena. 608 01:00:55,155 --> 01:00:57,616 Ele não se parece nada com os outros. 609 01:00:57,658 --> 01:00:59,493 - Como você sabe? - Olhe para ele! 610 01:00:59,618 --> 01:01:02,663 Mesmo não estando com os outros, ele não é daqui. 611 01:01:02,746 --> 01:01:03,872 Você tem que matá-lo. 612 01:01:03,997 --> 01:01:06,124 É a única maneira de impedir a invasão. 613 01:01:08,252 --> 01:01:09,628 Depois que você fizer isso, 614 01:01:09,670 --> 01:01:11,338 acabamos com esses dois. 615 01:01:11,463 --> 01:01:14,633 O quê? Não! Eles não são alienígenas. 616 01:01:14,716 --> 01:01:17,219 Assim que eles te tocaram, você começou a ver coisas. 617 01:01:17,261 --> 01:01:19,471 Eles te infectaram com os poderes alienígenas. 618 01:01:19,513 --> 01:01:22,349 Ou como acha que acertou aquela criatura do outro lado da sala? 619 01:01:24,351 --> 01:01:25,477 Diga que estou errado! 620 01:01:26,520 --> 01:01:27,604 Diga! 621 01:01:30,232 --> 01:01:31,859 Você viu eles se transformando. 622 01:01:31,984 --> 01:01:33,777 Não podemos confiar em nenhum deles. 623 01:01:33,861 --> 01:01:35,863 Temos que matá-los antes que eles nos matem. 624 01:01:36,613 --> 01:01:38,991 Você disse que queria defender o modo de vida americano, 625 01:01:39,116 --> 01:01:40,492 provar o seu valor. 626 01:01:41,869 --> 01:01:44,663 Chegou a hora! Vamos! 627 01:01:59,636 --> 01:02:01,471 Não sei o que está acontecendo. 628 01:02:01,597 --> 01:02:03,348 Não sei por que tenho esses poderes 629 01:02:03,390 --> 01:02:05,392 nem por que estou vendo essas imagens. 630 01:02:08,854 --> 01:02:10,772 Mas de uma coisa eu sei. 631 01:02:10,856 --> 01:02:14,359 Não vou matar ninguém só porque estou com medo. 632 01:02:16,361 --> 01:02:17,863 Esse não é o jeito americano. 633 01:02:19,907 --> 01:02:21,116 Meu Deus. 634 01:02:22,659 --> 01:02:23,869 Você é um deles. 635 01:02:33,295 --> 01:02:34,379 Não. 636 01:02:50,395 --> 01:02:51,897 Ele está se transformando. 637 01:02:52,481 --> 01:02:53,649 Nada aqui escapa. 638 01:03:20,342 --> 01:03:21,593 Era tudo uma ilusão. 639 01:03:22,886 --> 01:03:23,846 Nem tudo. 640 01:03:24,596 --> 01:03:25,722 Nós somos reais. 641 01:03:25,848 --> 01:03:26,974 E o Faraday também. 642 01:03:31,103 --> 01:03:32,229 E isto também. 643 01:03:32,729 --> 01:03:34,982 Você a achatou com o peito. 644 01:03:35,774 --> 01:03:38,277 Comecei a me sentir mais forte assim que chegamos aqui. 645 01:03:38,986 --> 01:03:40,612 Tem algo nessa luz... 646 01:03:41,738 --> 01:03:42,865 - Nessa... - Cor. 647 01:03:43,907 --> 01:03:45,534 Não tinha cor lá fora. 648 01:03:46,368 --> 01:03:47,744 Nós nem notamos. 649 01:03:47,786 --> 01:03:49,246 E o líder alienígena, 650 01:03:50,247 --> 01:03:52,749 parece que é mais prisioneiro do que nós. 651 01:03:58,755 --> 01:03:59,840 Ele está lutando contra isso. 652 01:04:00,841 --> 01:04:02,259 Contra o que a máquina está fazendo. 653 01:04:40,839 --> 01:04:43,967 Ele está sendo torturado. Vamos tirá-lo de lá. 654 01:04:44,009 --> 01:04:45,636 Não sabemos de todos os detalhes. 655 01:04:45,719 --> 01:04:47,846 - Pelo que sabemos, esta criatura é... - Não. 656 01:04:48,472 --> 01:04:49,973 Torturar não é certo. 657 01:04:50,098 --> 01:04:51,141 E ponto. 658 01:05:53,161 --> 01:05:54,997 Você é boa nisso, Sra. Prince. 659 01:05:55,539 --> 01:05:57,165 Duvido que seja "Sra. Prince". 660 01:05:58,000 --> 01:06:00,043 Acho que essa identidade é a ilusão 661 01:06:00,127 --> 01:06:02,004 que aquele líder marciano malvado era. 662 01:06:05,716 --> 01:06:06,842 Então funcionou. 663 01:06:06,884 --> 01:06:08,093 Você veio, finalmente. 664 01:06:08,218 --> 01:06:09,720 Calma aí, cara. 665 01:06:09,761 --> 01:06:11,263 Parece que você passou por muita coisa. 666 01:06:11,346 --> 01:06:13,515 Muito pelo contrário, Clark. 667 01:06:13,599 --> 01:06:16,226 Eu coloquei vocês três 668 01:06:16,351 --> 01:06:17,394 sob grande pressão. 669 01:06:18,979 --> 01:06:21,273 Bruce. Diana. 670 01:06:21,356 --> 01:06:24,359 Sim, esses são seus nomes verdadeiros. 671 01:06:24,401 --> 01:06:26,403 E eu conheço muito bem vocês, 672 01:06:26,486 --> 01:06:30,365 pois vivo dentro de suas mentes há meses, 673 01:06:30,407 --> 01:06:33,285 ajudando a criar as ilusões que vocês viveram. 674 01:06:35,037 --> 01:06:35,996 Por quê? 675 01:06:36,121 --> 01:06:37,289 Não por escolha. 676 01:06:38,165 --> 01:06:41,502 Essas máquinas usurparam meu poder telepático 677 01:06:41,543 --> 01:06:45,339 e usaram isso para escravizar vocês e vários outros. 678 01:06:45,464 --> 01:06:47,341 Eu não entendo nada. 679 01:06:47,382 --> 01:06:49,092 Onde estamos? 680 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Não estamos na Terra, 681 01:06:51,136 --> 01:06:52,971 mas em Warworld. 682 01:06:53,013 --> 01:06:56,099 Uma arma muito antiga, do tamanho de um planeta, 683 01:06:56,141 --> 01:06:59,645 que é alimentada pelo ódio e pelo medo dos seus prisioneiros, 684 01:06:59,728 --> 01:07:02,481 e eu fui forçado a criar realidades. 685 01:07:02,606 --> 01:07:05,275 Parte ilusão, parte tecnologia, 686 01:07:05,359 --> 01:07:09,738 para arrancar emoções negativas das pobres almas presas aqui. 687 01:07:10,155 --> 01:07:11,281 Mas você nos ajudou. 688 01:07:11,865 --> 01:07:14,493 Aquela música, atraindo a gente até aqui. 689 01:07:14,535 --> 01:07:15,369 Sim. 690 01:07:15,911 --> 01:07:17,746 Após meses de busca, 691 01:07:17,871 --> 01:07:20,499 encontrei uma brecha no sistema. 692 01:07:20,874 --> 01:07:23,794 E chamei vocês da única maneira que pude. 693 01:07:23,877 --> 01:07:26,964 Isso me custou uma dúzia de vidas. 694 01:07:27,464 --> 01:07:28,882 Mas você nunca desistiu. 695 01:07:29,466 --> 01:07:33,095 Aprendi isso com você, e também a coragem 696 01:07:33,762 --> 01:07:34,721 e a fé. 697 01:07:35,472 --> 01:07:38,475 Foi um tempo bem empregado. 698 01:07:40,477 --> 01:07:42,604 Ele está vindo! Escondam-se. 699 01:07:48,861 --> 01:07:52,281 Procurem a câmara zeta. Fujam enquanto podem. 700 01:07:52,364 --> 01:07:53,657 Vamos levar você junto. 701 01:07:59,746 --> 01:08:00,998 Você nos chamou aqui para te salvar. 702 01:08:01,748 --> 01:08:03,041 A princípio, sim. 703 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 Eu só pensei em mim. 704 01:08:05,169 --> 01:08:06,753 Após ter vivido nas mentes de vocês, eu... 705 01:08:17,221 --> 01:08:18,599 Boa noite, senhoritas. 706 01:08:28,233 --> 01:08:30,484 Vocês três são adoráveis. 707 01:08:43,122 --> 01:08:43,916 O quê? 708 01:09:12,361 --> 01:09:14,404 - Eles não estão mortos. - Não. 709 01:09:16,240 --> 01:09:18,742 Na verdade, acho que este está nascendo. 710 01:09:19,243 --> 01:09:21,495 Eles vêm substituir os que eu vi morrer. 711 01:09:23,622 --> 01:09:24,497 São clones. 712 01:09:25,874 --> 01:09:28,126 Clones de pessoas roubadas ao longo de centenas de anos, 713 01:09:28,252 --> 01:09:31,296 vindas de vários mundos, várias realidades. 714 01:09:31,380 --> 01:09:33,131 Nós também somos clones? 715 01:09:33,215 --> 01:09:34,091 Não. 716 01:09:34,633 --> 01:09:36,468 Muitos dos prisioneiros são originais. 717 01:09:37,094 --> 01:09:39,971 Evidentemente, eles produzem ódio e terror superiores. 718 01:09:43,267 --> 01:09:45,352 Você daria um ótimo detetive, policial Wayne. 719 01:09:45,477 --> 01:09:46,603 Duvido. 720 01:09:46,854 --> 01:09:48,604 Tem muita coisa que eu não sei. 721 01:09:49,356 --> 01:09:51,483 Tipo, como sei trabalhar com esse banco de dados, 722 01:09:52,234 --> 01:09:53,234 ou meu nome verdadeiro, 723 01:09:54,611 --> 01:09:55,904 ou quem está nos observando. 724 01:09:57,114 --> 01:09:59,157 Sim, eu também sinto isso. 725 01:09:59,992 --> 01:10:02,035 Deve ser aquela criatura que nos atacou. 726 01:10:04,246 --> 01:10:05,497 Isso parece familiar. 727 01:10:20,095 --> 01:10:22,347 Você não tem escapatória, idiota. 728 01:10:23,849 --> 01:10:27,269 Parece que vai conseguir um tempinho a sós 729 01:10:27,352 --> 01:10:28,770 com o chefe. 730 01:10:31,148 --> 01:10:32,858 Pode dizer isso de novo. 731 01:10:32,983 --> 01:10:35,652 Ele não vai ficar muito feliz ao saber que todas as ilusões 732 01:10:35,736 --> 01:10:37,988 que você tem gerado nas mentes dos prisioneiros 733 01:10:38,030 --> 01:10:40,532 estão tirando um intervalo comercial. 734 01:10:48,874 --> 01:10:50,250 Você não presta mais para nada. 735 01:10:50,876 --> 01:10:53,879 Nem sei se precisa dessas coisas. 736 01:10:57,466 --> 01:11:00,219 Você o queria, aqui está ele. 737 01:11:01,512 --> 01:11:02,846 O que resta dele. 738 01:11:02,971 --> 01:11:07,351 O último marciano verde do universo... 739 01:11:08,769 --> 01:11:10,604 Deste universo. 740 01:11:10,646 --> 01:11:13,649 Você é uma decepção. 741 01:11:13,732 --> 01:11:15,359 Milênios atrás, 742 01:11:15,984 --> 01:11:17,778 ela me chamou. 743 01:11:17,861 --> 01:11:19,738 Me prometeu poder, 744 01:11:20,614 --> 01:11:21,865 e eu vim. 745 01:11:24,034 --> 01:11:27,287 Matei até o último Larga aqui. 746 01:11:29,873 --> 01:11:32,125 Mas onde estava o poder? 747 01:11:32,501 --> 01:11:36,797 Caramba, essa história de novo. Nunca sai de moda. 748 01:11:36,880 --> 01:11:38,465 Agora começa a parte da chave. 749 01:11:38,507 --> 01:11:40,634 Nós tínhamos virado um só. 750 01:11:41,635 --> 01:11:44,972 A arma mais devastadora do universo. 751 01:11:46,098 --> 01:11:47,975 Um assassino de planetas. 752 01:11:50,394 --> 01:11:52,479 Mas onde estava a chave? 753 01:11:54,022 --> 01:11:56,233 Atenção para o spoiler: não estava aqui. 754 01:11:57,150 --> 01:11:58,485 Mesmo sem a chave, 755 01:11:59,111 --> 01:12:01,864 somos poderosos, eternos... 756 01:12:03,490 --> 01:12:06,994 graças aos implacáveis terror e violência 757 01:12:07,119 --> 01:12:09,663 dos nossos queridos convidados. 758 01:12:11,498 --> 01:12:12,624 Mas a chave... 759 01:12:14,251 --> 01:12:16,628 ela sussurrou para nós. 760 01:12:17,880 --> 01:12:22,342 Nos custou uma série de saltos, para diversas realidades, 761 01:12:23,510 --> 01:12:26,847 até encontrarmos marcianos vivos. 762 01:12:27,764 --> 01:12:31,852 Milhares deles, em dezenas de universos, 763 01:12:31,894 --> 01:12:34,229 e nada da chave. 764 01:12:35,606 --> 01:12:39,735 Então, nosso fiel cãozinho... 765 01:12:40,277 --> 01:12:41,987 Mercenário. Sim. 766 01:12:42,863 --> 01:12:45,365 O último marciano verde. 767 01:12:47,284 --> 01:12:48,869 Você não tinha nenhuma chave. 768 01:12:50,120 --> 01:12:52,164 Você não conhecia nenhuma chave. 769 01:12:52,873 --> 01:12:54,124 Você só foi útil... 770 01:12:55,167 --> 01:12:57,377 como um lançador de visões. 771 01:12:58,629 --> 01:12:59,796 E agora... 772 01:13:03,383 --> 01:13:04,760 até nisso 773 01:13:05,594 --> 01:13:06,845 você falhou. 774 01:13:08,263 --> 01:13:11,475 Mas resta um pequeno serviço: 775 01:13:12,601 --> 01:13:15,646 você ainda não renderizou o Warworld. 776 01:13:24,738 --> 01:13:26,865 Aquela criatura disse que você odiava armas. 777 01:13:29,034 --> 01:13:30,661 Parece que ele disse a verdade. 778 01:13:32,120 --> 01:13:34,748 Sem dúvida, eu me visto de maneira muito peculiar. 779 01:13:35,541 --> 01:13:37,292 Acho que eu também. 780 01:13:41,004 --> 01:13:41,880 Gostei disto. 781 01:13:43,257 --> 01:13:44,216 Eu também. 782 01:13:44,633 --> 01:13:46,760 Clark! É você! 783 01:13:47,386 --> 01:13:49,888 Por que não notei isso antes? 784 01:13:50,973 --> 01:13:53,517 Eu... me desculpe. 785 01:13:53,600 --> 01:13:54,977 Ainda não me lembro. 786 01:13:56,019 --> 01:13:58,605 Mas você é um bebê. 787 01:13:59,773 --> 01:14:01,859 Muito jovem para ser o meu Clark. 788 01:14:03,110 --> 01:14:06,488 Tem outras diferenças também. Agora eu sei. 789 01:14:07,364 --> 01:14:08,740 Você está começando a se lembrar. 790 01:14:09,283 --> 01:14:10,659 Eu me lembro disso. 791 01:14:11,243 --> 01:14:12,286 Eu lembro... 792 01:14:13,412 --> 01:14:14,496 Superman. 793 01:14:15,664 --> 01:14:18,667 Fora isso, apenas flashes de uma vida. 794 01:14:20,002 --> 01:14:21,503 Eu me lembro daquela sala. 795 01:14:21,628 --> 01:14:23,755 A câmara zeta. Pode nos levar até lá? 796 01:14:24,339 --> 01:14:25,215 Posso. 797 01:14:27,593 --> 01:14:28,594 Mais alto... 798 01:14:29,344 --> 01:14:30,762 J'onn J'onzz. 799 01:14:32,598 --> 01:14:36,393 Warworld inteira deve ouvir os seus gritos. 800 01:14:36,727 --> 01:14:38,604 Por favor, não! 801 01:14:43,483 --> 01:14:48,488 E saiba que também não existe esperança para eles. 802 01:14:50,991 --> 01:14:52,159 Levante-se. 803 01:14:52,242 --> 01:14:54,995 Não vai ser tão bom se não pudermos ver seu rosto. 804 01:14:56,371 --> 01:14:58,165 Ele vai acabar com você agora. 805 01:14:58,665 --> 01:15:01,251 Vou deixar você dar um bom tiro. 806 01:15:01,293 --> 01:15:03,504 Para ter um último momento de glória. 807 01:15:04,004 --> 01:15:05,047 Faça valer a pena. 808 01:15:30,364 --> 01:15:31,657 Eu podia ter dado só um soco nele. 809 01:15:32,991 --> 01:15:35,786 Eu queria ver se estava certo sobre a utilidade daquelas coisas. 810 01:15:36,537 --> 01:15:37,371 E estava. 811 01:15:42,000 --> 01:15:42,876 Sim. 812 01:15:44,378 --> 01:15:47,214 Foi assim que cheguei aqui. Eu fui amarrada... 813 01:15:49,258 --> 01:15:50,092 com isto. 814 01:15:51,343 --> 01:15:54,096 É difícil acreditar que uma corda segure alguém tão forte quanto você. 815 01:15:54,721 --> 01:15:57,349 Duvido que seja uma corda comum. 816 01:15:57,641 --> 01:15:59,977 Esses controles são surpreendentemente intuitivos. 817 01:16:00,018 --> 01:16:01,103 Onde isso nos levará? 818 01:16:01,228 --> 01:16:03,105 Para praticamente qualquer lugar aonde quisermos ir. 819 01:16:03,146 --> 01:16:08,151 Prisioneiros do Warworld, aqui é Mongul. 820 01:16:09,486 --> 01:16:12,030 Observem este ser. 821 01:16:13,490 --> 01:16:15,033 Ele é mais forte que vocês. 822 01:16:16,034 --> 01:16:18,412 Mais sábio que vocês. 823 01:16:20,247 --> 01:16:24,751 Observem-no morrer nas nossas mãos e saibam... 824 01:16:25,919 --> 01:16:28,172 que não resta esperança. 825 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 Se queremos sair, a hora é esta. 826 01:16:39,600 --> 01:16:40,642 Entendam... 827 01:16:42,227 --> 01:16:45,105 tem um exército de guerreiros entre nós e ele. 828 01:16:47,107 --> 01:16:49,109 Me sinto estranhamente confortável com essas probabilidades. 829 01:16:50,527 --> 01:16:53,113 Eu diria que já vivemos situações como essa. 830 01:16:55,240 --> 01:16:57,868 Eu só pretendia enviar vocês, depois voltar e salvá-lo. 831 01:17:08,003 --> 01:17:13,217 Assim termina o último marciano verde. 832 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 É isso? 833 01:17:14,635 --> 01:17:16,720 Pensei que você falaria um pouco mais. 834 01:17:16,762 --> 01:17:21,642 Por você ser útil para nós, Lobo, 835 01:17:21,725 --> 01:17:24,394 vamos te dar uma medida de liberdade, 836 01:17:25,229 --> 01:17:27,356 - mas não... - Tipo... 837 01:17:27,898 --> 01:17:30,484 "Nós pensamos que este marciano verde feio 838 01:17:30,609 --> 01:17:32,486 nos daria a chave do Warworld, 839 01:17:33,028 --> 01:17:35,989 então poderíamos disparar aquela droga, 840 01:17:36,031 --> 01:17:40,744 em vez de ficarmos sentados esperando por 10.000 anos." 841 01:17:43,914 --> 01:17:45,791 Eu estava brincando. 842 01:17:45,874 --> 01:17:48,669 Só quero relaxar a tensão. 843 01:17:48,752 --> 01:17:54,091 Seus gritos vão inspirar nossos trabalhadores 844 01:17:54,216 --> 01:17:57,219 por décadas, idiota. 845 01:17:57,719 --> 01:18:00,722 Vamos, chefe. Eu não quis dizer nada. 846 01:18:01,348 --> 01:18:04,518 Só pensei que precisávamos parar e desfrutar um pouco. 847 01:18:04,601 --> 01:18:07,354 Você sabe, desacelerar. 848 01:18:08,480 --> 01:18:09,356 Por quê? 849 01:18:10,732 --> 01:18:11,608 Sr. Mongul, 850 01:18:11,650 --> 01:18:14,653 um distúrbio no nível 12, anel da cidadela. 851 01:18:14,736 --> 01:18:17,239 Outra rebelião tediosa. 852 01:18:18,156 --> 01:18:20,993 Envie um detalhe de execução para todos os níveis. 853 01:18:21,034 --> 01:18:24,496 Relatórios de uma divisão de segurança sendo sobrecarregada no nível dez. 854 01:18:24,538 --> 01:18:28,250 Feche os portões de batalha e embaralhe as unidades de insurreição. 855 01:18:28,292 --> 01:18:30,878 Mau funcionamento no portão de batalha do nível oito. 856 01:18:31,753 --> 01:18:32,880 Defeituoso? 857 01:18:33,005 --> 01:18:35,716 Foi arrancado dos trilhos. 858 01:18:36,592 --> 01:18:38,635 Todas as comunicações perdidas no nível quatro. 859 01:18:38,719 --> 01:18:40,596 Anteparos defensivos inferiores. 860 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 - Violações adicionais... - Venha. 861 01:18:41,847 --> 01:18:42,973 ...nos níveis seis e sete. 862 01:18:43,640 --> 01:18:46,018 As divisões de segurança estão sendo invadidas. 863 01:18:46,852 --> 01:18:48,228 Falha de energia no nível dois. 864 01:18:48,604 --> 01:18:53,108 Anteparos defensivos levantados por força externa. 865 01:18:53,358 --> 01:18:56,653 Deve ser a Mulher-Maravilha ou o Superman. 866 01:18:56,737 --> 01:18:57,988 Mas não o Batman. 867 01:18:58,113 --> 01:18:59,531 Isso faria um estrago nas costas dele. 868 01:18:59,615 --> 01:19:01,742 Mandei você matá-los. 869 01:19:02,784 --> 01:19:03,994 Matá-los? 870 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 Pensei que tivesse dito: "Liberte-os." 871 01:19:06,622 --> 01:19:09,750 Bem, foi um erro bobo. Acontece com qualquer um. 872 01:19:09,875 --> 01:19:11,877 Mas é ótimo saber que finalmente estarmos conversando. 873 01:19:18,842 --> 01:19:20,093 Traição. 874 01:19:20,135 --> 01:19:21,345 Isso aí, certo? 875 01:19:21,887 --> 01:19:23,847 Você confiou em um assassino de aluguel, 876 01:19:23,889 --> 01:19:26,517 e não imaginou que ele tentaria matá-lo 877 01:19:26,600 --> 01:19:29,770 e tomar de assalto a arma mais poderosa do universo. 878 01:19:29,853 --> 01:19:30,854 Mas tudo bem! 879 01:19:35,984 --> 01:19:36,777 Isso! 880 01:19:38,612 --> 01:19:40,531 Armem-se. 881 01:19:52,167 --> 01:19:53,126 Lá está ele. 882 01:19:53,252 --> 01:19:54,878 - Aos pés do líder. - Vamos. 883 01:20:03,095 --> 01:20:03,971 Mate-os. 884 01:20:14,857 --> 01:20:16,400 Agora é você quem morre. 885 01:21:20,964 --> 01:21:23,967 Isso! Danem-se esses marcianos! 886 01:21:28,722 --> 01:21:31,099 Você não pode nos matar. 887 01:21:31,725 --> 01:21:33,852 Estamos conectados. 888 01:21:34,520 --> 01:21:37,272 Warworld e Mongul. 889 01:21:37,981 --> 01:21:39,858 Veremos. 890 01:21:45,405 --> 01:21:47,616 O que você está fazendo? Ele ainda está respirando! 891 01:21:47,658 --> 01:21:48,617 Acabe com ele! 892 01:21:49,743 --> 01:21:51,411 Você me deve essa, marciano. 893 01:21:51,495 --> 01:21:53,121 Eu abri aquela brecha. 894 01:21:53,247 --> 01:21:54,498 Eu te libertei! 895 01:21:54,998 --> 01:21:58,377 E quem você acha que plantou essa ideia na sua mente? 896 01:22:08,345 --> 01:22:10,138 O planeta inteiro está entrando por aquela brecha. 897 01:22:10,222 --> 01:22:11,598 Não podemos segurá-los por muito tempo. 898 01:22:12,140 --> 01:22:13,350 Venha conosco. 899 01:22:13,600 --> 01:22:16,270 Eu avisei para você escapar enquanto podia, Mulher-Maravilha. 900 01:22:23,735 --> 01:22:24,611 Pare. 901 01:22:30,993 --> 01:22:33,787 A lenda que você ouviu era verdadeira, Mongul. 902 01:22:34,496 --> 01:22:38,375 Os Largas esconderam mesmo a chave entre os marcianos. 903 01:22:39,126 --> 01:22:42,629 Marte, preso em uma eterna guerra civil. 904 01:22:43,005 --> 01:22:45,340 Sabendo que nunca trabalharíamos juntos, 905 01:22:45,465 --> 01:22:47,634 os Largas esconderam metade da chave 906 01:22:47,718 --> 01:22:49,970 no DNA dos marcianos brancos. 907 01:22:50,095 --> 01:22:52,347 A outra metade no verde. 908 01:22:52,598 --> 01:22:54,016 Nenhum dos lados sabia. 909 01:22:54,600 --> 01:22:59,104 Não. Warworld é nossa. 910 01:22:59,229 --> 01:23:01,398 Nada disso! É minha! 911 01:23:02,608 --> 01:23:06,111 Até que um único marciano, de qualquer raça, sobreviva. 912 01:23:07,613 --> 01:23:09,865 Eu sou o último da minha espécie. 913 01:23:10,991 --> 01:23:14,870 Você também acabaria exterminando esses brancos. 914 01:23:15,370 --> 01:23:17,039 E aí você saberia. 915 01:23:19,499 --> 01:23:22,503 Warworld é a grande arma do universo. 916 01:23:23,253 --> 01:23:25,506 Você nunca a empunhará. 917 01:24:01,250 --> 01:24:02,793 J'onn, o que você está fazendo? 918 01:24:08,715 --> 01:24:11,260 O que deve ser feito, Superman. 919 01:24:31,113 --> 01:24:32,531 Não gosto da aparência disso. 920 01:24:33,365 --> 01:24:35,367 Uma arma que gera tanto horror 921 01:24:35,409 --> 01:24:38,245 não deve ser deixada vagando pelo multiverso, 922 01:24:38,287 --> 01:24:41,039 causando morte e destruição sem fim. 923 01:24:41,874 --> 01:24:46,295 Algum dia, poderá cair em mãos piores do que as do Mongul. 924 01:24:52,843 --> 01:24:54,887 Ele deixou Warworld preparado para se autodestruir. 925 01:24:55,470 --> 01:24:58,348 J'onn, não faça isso. São todos prisioneiros. 926 01:24:58,390 --> 01:25:01,101 O povo de Skartaris, até os clones. 927 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 Foi o que pensei quando cheguei. 928 01:25:03,854 --> 01:25:06,607 Mas passei um tempo nas suas mentes. 929 01:25:06,732 --> 01:25:11,486 O algoritmo de Warworld só lhes dá o que eles acham que querem, 930 01:25:11,528 --> 01:25:15,032 e isso só acentua o ódio e o terror que eles sentem. 931 01:25:19,745 --> 01:25:21,288 Você vai falhar. 932 01:25:22,539 --> 01:25:27,628 Não existe medo nem raiva suficientes em todo Warworld 933 01:25:28,295 --> 01:25:30,380 para fazer o que você planeja. 934 01:25:30,797 --> 01:25:32,007 Você tem razão. 935 01:25:32,508 --> 01:25:35,844 Mas a veia mais rica permanece inexplorada. 936 01:25:52,861 --> 01:25:53,904 A câmara zeta! 937 01:25:53,987 --> 01:25:54,905 Não temos tempo. 938 01:26:05,624 --> 01:26:07,751 Vocês três são necessários. 939 01:26:07,876 --> 01:26:10,379 Venham comigo. Agora. 940 01:26:31,984 --> 01:26:34,862 Um punhado de vidas em um único planeta. 941 01:26:35,487 --> 01:26:39,616 Isso não é nada comparado à crise que está por vir. 942 01:26:40,367 --> 01:26:45,372 A aniquilação absoluta de tudo, em todos os lugares. 943 01:29:19,026 --> 01:29:21,028 Legendas: Rodrigo Peixoto