1 00:00:00,080 --> 00:00:08,080 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:01:03,690 --> 00:01:06,693 {\an8}‫"الوقفة الأخيرة" 3 00:01:06,777 --> 00:01:08,070 ‫"محطة" 4 00:01:20,165 --> 00:01:23,961 {\an8}‫"إسطبلات (ليفري)" 5 00:01:39,685 --> 00:01:43,397 ‫بحقك، أستطيع الدفع. ‫سأحصل على المال يوم الخميس. 6 00:01:50,654 --> 00:01:52,030 ‫أترى ذلك يا "غريز"؟ 7 00:01:52,155 --> 00:01:53,782 ‫اخترقت الوسط تمامًا. 8 00:02:14,136 --> 00:02:15,637 ‫كدت أصيبه. 9 00:02:37,284 --> 00:02:38,327 ‫بعض الويسكي. 10 00:02:41,079 --> 00:02:43,665 ‫لا يمر الكثير من الغرباء في منطقتنا. 11 00:02:43,790 --> 00:02:45,834 ‫حتمًا لا أحد بقدر جمالك. 12 00:02:48,420 --> 00:02:51,381 ‫هل أخبرك أحدهم بأنك فائقة الجمال؟ 13 00:02:56,386 --> 00:02:58,430 ‫أتعانين من ضعف السمع أو شيء من هذا القبيل؟ 14 00:02:59,431 --> 00:03:02,434 ‫سمعت. دعني وشأني. 15 00:03:25,666 --> 00:03:29,670 ‫لقد ارتكبت للتو أكبر وآخر خطأ في حياتك. 16 00:04:00,909 --> 00:04:03,912 ‫لا أحد يحب ‫من يطلق النار من الخلف يا "توم". 17 00:04:04,913 --> 00:04:08,292 ‫اخرج، الآن. 18 00:04:14,047 --> 00:04:16,049 ‫أعتذر نيابةً عن رجالي. 19 00:04:17,885 --> 00:04:20,762 ‫لديهم بعض العيوب. 20 00:04:21,889 --> 00:04:25,642 ‫ولكن هذه هي حال البلدة. 21 00:04:25,684 --> 00:04:26,685 {\an8}‫"ويسكي" 22 00:04:26,768 --> 00:04:29,021 {\an8}‫هل تودين أن تنضمي إليّ لتناول مشروب؟ 23 00:04:30,814 --> 00:04:32,649 ‫سأقدّم لك النوع الفاخر. 24 00:04:48,081 --> 00:04:50,667 ‫لقد قمت ببعض الحركات الرائعة ‫في الطابق السفلي. 25 00:04:51,793 --> 00:04:53,754 ‫لم أر أي شخص يقاتل بهذه الطريقة. 26 00:04:57,299 --> 00:04:58,759 ‫أنت معجزة. 27 00:05:08,268 --> 00:05:09,686 ‫كيف أُصبت في وجهك؟ 28 00:05:11,146 --> 00:05:13,148 ‫بسبب الوثوق بالأشخاص الخطأ. 29 00:05:14,399 --> 00:05:17,069 ‫إنها قصة قديمة جدًا. 30 00:05:17,152 --> 00:05:20,030 ‫اكتُشف الذهب وكان الجميع سعداء. 31 00:05:20,906 --> 00:05:23,825 ‫ثم يُظهر الجشع وجهه القبيح 32 00:05:23,909 --> 00:05:25,536 ‫ويدمر كل شيء. 33 00:05:28,956 --> 00:05:32,209 ‫هؤلاء الذين يُسمون بسكان البلدة الصادقين ‫استولوا على البنك 34 00:05:32,292 --> 00:05:35,879 ‫الذي استرد حيازة أراضيهم ‫بسبب رسوم الفوائد المتأخرة. 35 00:05:36,630 --> 00:05:38,549 ‫وهو ما فعلته بشكل قانوني، ‫أنا متأكدة من ذلك. 36 00:05:39,007 --> 00:05:40,259 ‫الآن، قضاتي، 37 00:05:40,384 --> 00:05:43,303 ‫قالوا جميعًا إننا على حق. 38 00:05:44,012 --> 00:05:45,639 ‫لكنهم سرقوا الذهب 39 00:05:45,764 --> 00:05:47,558 ‫الذي كانوا يستخدمونه لدفع ثمن حصصهم، 40 00:05:47,641 --> 00:05:49,643 ‫وهذا لا يمكن أن يستمر. 41 00:05:50,269 --> 00:05:52,521 ‫نحن مجتمع متحضر، 42 00:05:52,563 --> 00:05:54,398 ‫أرض تحكمها القوانين. 43 00:05:54,898 --> 00:05:59,278 ‫إذا حصلت هذه المجموعة على ما تريد، ‫فماذا سيحل بنا في هذه الحالة؟ 44 00:05:59,319 --> 00:06:01,321 ‫أعتقد أنك ستخبرني. 45 00:06:04,825 --> 00:06:07,828 ‫هناك فرصة لك هنا. 46 00:06:09,705 --> 00:06:12,165 ‫ساعديني على فرض القانون والنظام. 47 00:06:12,791 --> 00:06:13,834 ‫ساعديني... 48 00:06:35,647 --> 00:06:37,024 ‫نحن لا نريد أي مشكلات. 49 00:06:37,065 --> 00:06:39,526 ‫سنتوجه إلى المستودع من أجل بداية جديدة. 50 00:07:02,132 --> 00:07:03,258 ‫لا! 51 00:07:15,562 --> 00:07:16,647 ‫أمي! 52 00:07:50,889 --> 00:07:52,015 ‫اقتلها. 53 00:08:02,651 --> 00:08:04,278 ‫أطلق النار على تلك المرأة اللعينة. 54 00:08:12,828 --> 00:08:14,037 ‫اقتلوها! 55 00:08:21,545 --> 00:08:22,504 ‫افتح البوابة! 56 00:08:37,644 --> 00:08:39,646 ‫لقد قتلوهما. 57 00:08:42,274 --> 00:08:44,901 ‫أعلم أن الأمر صعب. ‫الآن عليك أن تتحلي بالشجاعة. 58 00:08:55,787 --> 00:08:57,789 ‫أخبرتهما بأنهم يجب أن يتسللا في الليل، 59 00:08:58,540 --> 00:09:01,084 ‫لكنهم لم يرغبا في ترك القليل الذي لديهما. 60 00:09:01,168 --> 00:09:02,544 ‫الآن حصلا على أقلّ مما أرادا. 61 00:09:02,669 --> 00:09:04,880 ‫"بات لاش"، أيها الأحمق! 62 00:09:04,922 --> 00:09:06,924 ‫لماذا تثير المشكلات مع رجال "هيكس"؟ 63 00:09:07,007 --> 00:09:09,676 ‫لأنه في بعض الأحيان ‫يجب إثارة المشكلات أيها المأمور. 64 00:09:10,260 --> 00:09:11,637 ‫وما همك أنت؟ 65 00:09:11,762 --> 00:09:14,139 ‫أنت لا تربّي حيوانات أو تزرع ‫أو تنقّب عن الذهب. 66 00:09:14,181 --> 00:09:16,308 ‫لا مصلحة لديك في هذه المعركة. 67 00:09:16,391 --> 00:09:19,019 ‫ولماذا تدخلت أنت في الأمر؟ 68 00:09:19,144 --> 00:09:21,772 ‫لست أتدخل، أنا مجرد عابرة سبيل. 69 00:09:23,148 --> 00:09:25,150 ‫أقدّر حصولي على بعض المؤن. 70 00:09:25,776 --> 00:09:28,028 ‫هل يبدو أننا نملك الكثير؟ 71 00:09:29,029 --> 00:09:31,907 ‫على الأقل أعطينا اسمك قبل أن تذهبي. 72 00:09:39,790 --> 00:09:41,083 ‫إنهم قادمون مرة أخرى! 73 00:09:53,762 --> 00:09:56,515 ‫أحضرت لكم هدية أيها الناس العُند. 74 00:09:57,808 --> 00:09:59,268 ‫"متفجرات شديدة الانفجار - خطر" 75 00:10:09,152 --> 00:10:10,779 ‫آمل أن ترسلكم إلى الجحيم. 76 00:10:11,780 --> 00:10:12,823 ‫أطلق النار على العجلات. 77 00:10:44,146 --> 00:10:45,314 ‫يا إلهي. 78 00:10:50,777 --> 00:10:52,029 ‫إنها ملاك. 79 00:10:52,696 --> 00:10:54,198 ‫لهذا السبب لم تتأذ. 80 00:10:55,032 --> 00:10:56,533 ‫جاءت لإنقاذنا جميعًا. 81 00:10:59,453 --> 00:11:01,288 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بخير؟ 82 00:11:02,080 --> 00:11:04,291 ‫كيف لم تقض عليك المتفجرات؟ 83 00:11:30,817 --> 00:11:31,902 ‫راودتني فكرة، 84 00:11:31,944 --> 00:11:33,320 ‫وقد يكون من الأسهل 85 00:11:33,403 --> 00:11:35,030 ‫قتلكم جميعًا. 86 00:11:35,656 --> 00:11:36,782 ‫سأقضي عليكم. 87 00:12:06,144 --> 00:12:08,272 ‫"المأمور" 88 00:12:08,397 --> 00:12:10,440 ‫ما أنت؟ 89 00:12:13,902 --> 00:12:17,781 ‫حسنًا، لقد أثرت غضب ذلك البغيض. 90 00:12:17,906 --> 00:12:19,658 ‫الآن سيقتلنا "هيكس" جميعًا. 91 00:12:19,783 --> 00:12:21,535 ‫كان سيفعل ذلك على أي حال. 92 00:12:22,327 --> 00:12:23,537 ‫لقد أنقذتنا. 93 00:12:23,662 --> 00:12:24,705 ‫أنقذتنا؟ 94 00:12:26,164 --> 00:12:28,458 ‫نحن جائعون ونموت عطشًا هنا! 95 00:12:29,334 --> 00:12:31,920 ‫مررت بمستودع في طريقي. 96 00:12:32,045 --> 00:12:33,630 ‫الكثير من المؤن هناك. 97 00:12:34,256 --> 00:12:35,883 ‫فكرة رائعة! 98 00:12:36,008 --> 00:12:37,301 ‫اذهبي واسألي السيد "هيكس" 99 00:12:37,384 --> 00:12:40,387 ‫لو كان بإمكانك تحميل عربة أو اثنتين ‫من أغراضه 100 00:12:40,512 --> 00:12:41,680 ‫بعد أن قمت بتفجيره! 101 00:12:41,763 --> 00:12:42,931 ‫ليست فكرة سيئة. 102 00:12:43,390 --> 00:12:44,766 ‫أعني المؤن. 103 00:12:45,684 --> 00:12:47,144 ‫ومع ذلك، تحتاجين إلى إلهاء. 104 00:12:47,895 --> 00:12:51,523 ‫في بعض الأحيان، يمكنني تشتيت الانتباه. 105 00:13:04,077 --> 00:13:07,539 ‫كان خطئي هو إظهار الرحمة. 106 00:13:12,461 --> 00:13:14,129 ‫لم أتخذ قرارًا حاسمًا. 107 00:13:15,255 --> 00:13:16,381 ‫لن أكرر الأمر. 108 00:13:18,550 --> 00:13:20,385 ‫هل تريدون قول شيء ما؟ 109 00:13:23,013 --> 00:13:24,139 ‫حسنًا، سيدي، 110 00:13:25,140 --> 00:13:27,142 ‫ما حدث في الخارج كان مربكًا وفوضويًا. 111 00:13:27,184 --> 00:13:28,519 ‫كان كذلك حتمًا. 112 00:13:29,019 --> 00:13:32,814 ‫وأنتم تعتقدون أنكم تستطيعون ‫اتخاذ قرارات أفضل مني؟ 113 00:13:32,898 --> 00:13:34,149 ‫هذا صحيح. 114 00:13:37,528 --> 00:13:40,280 ‫هل أخبرتكم من قبل عن هذه الساعة؟ 115 00:13:41,073 --> 00:13:44,910 ‫حملها جدي الأكبر ‫خلال حرب الاستقلال الأمريكية. 116 00:13:44,952 --> 00:13:47,579 ‫وحملها جدي خلال حرب 1812. 117 00:13:47,663 --> 00:13:50,707 ‫حملها والدي ‫خلال الحرب المكسيكية الأمريكية. 118 00:13:51,416 --> 00:13:54,169 ‫وأنا حملتها في أثناء الحرب بين الولايات. 119 00:13:55,170 --> 00:13:57,756 ‫كنت مجبرًا على إخفائها طوال عام ‫عن حراس الشمال 120 00:13:57,798 --> 00:13:59,883 ‫بعد أن قبضوا عليّ في معركة "شيلوه". 121 00:14:01,134 --> 00:14:02,427 ‫الاحتفاظ بها مزعج، 122 00:14:02,511 --> 00:14:05,264 ‫ولكنها لا تزال تعطي الوقت. 123 00:14:05,305 --> 00:14:09,017 ‫نحن لا نهتم بساعة جدك إطلاقًا! 124 00:14:11,645 --> 00:14:13,647 ‫ولكن عليكم أن تهتموا. 125 00:14:13,772 --> 00:14:15,274 ‫كما ترون، 126 00:14:15,315 --> 00:14:20,153 ‫لطالما قام أفراد عائلتي ‫بتسوية نزاعاتهم بهذه الساعة. 127 00:14:21,446 --> 00:14:23,448 ‫الآن، عندما تتوقف دقات الساعة، 128 00:14:28,579 --> 00:14:29,913 ‫اسحبوا سلاحكم. 129 00:15:31,433 --> 00:15:33,268 ‫أردت إصلاح هذا العطل. 130 00:15:49,910 --> 00:15:51,787 ‫سأقوم بالتحميل. أحتاج إلى خمس دقائق. 131 00:16:08,637 --> 00:16:10,681 ‫كنت أتساءل متى ستظهرين. 132 00:16:11,557 --> 00:16:13,892 ‫أن تنضمي إلى مجموعة من اللصوص 133 00:16:13,934 --> 00:16:16,311 ‫لا يتناسب مع أسلوبك الآن، أليس كذلك؟ 134 00:16:16,395 --> 00:16:20,399 ‫وبعد أن أدركت خطأك، ها أنت ذي. 135 00:16:21,316 --> 00:16:22,401 ‫هذا ما يبدو عليه. 136 00:16:23,402 --> 00:16:25,904 ‫ربما يمكننا عقد صفقة. 137 00:16:29,408 --> 00:16:31,201 ‫ولكن بالطبع، عليك أن تقنعيني. 138 00:16:33,412 --> 00:16:35,914 ‫وسأحتاج إلى نوعين من الإقناع. 139 00:16:37,291 --> 00:16:40,669 ‫أتظنين أنك تستطيعين التعامل معي جسديًا؟ 140 00:17:04,651 --> 00:17:07,905 ‫نختطف القطار في "سويتواتر"، 141 00:17:08,697 --> 00:17:10,157 ‫ونحمّل النيتروغريسيلين. 142 00:17:11,533 --> 00:17:13,911 ‫ونقوم بتفجيره عند الحاجز. 143 00:17:14,786 --> 00:17:17,788 ‫سيقضي على كل الموجودين في الداخل 144 00:17:18,540 --> 00:17:20,292 ‫بأي لحظة الآن. 145 00:17:51,281 --> 00:17:52,282 ‫يجب أن أقرّ، 146 00:17:52,407 --> 00:17:53,909 ‫وجودك معنا مفيد جدًا. 147 00:17:54,785 --> 00:17:55,911 ‫هل تثق بي؟ 148 00:17:56,036 --> 00:17:57,412 ‫طبعًا أثق بك. 149 00:17:58,163 --> 00:17:59,581 ‫أخرج الجميع من الحصن. 150 00:17:59,665 --> 00:18:01,667 ‫سأنهي هذا الأمر نهائيًا. 151 00:18:35,284 --> 00:18:37,077 ‫أسرعوا. لنخرج من هنا! 152 00:18:40,789 --> 00:18:41,915 ‫هل فقدت عقلك؟ 153 00:18:42,040 --> 00:18:44,585 ‫إذا خرجتم، فسيتعرض الأولاد لطلقات نارية. 154 00:18:45,168 --> 00:18:47,171 ‫أيها المأمور، يجب أن نغادر. 155 00:18:47,296 --> 00:18:50,674 ‫ستعود الملاك وهي غاضبة. 156 00:19:55,030 --> 00:19:57,199 ‫سأطالب بتعويض كبير على المخاطر. 157 00:19:57,282 --> 00:19:58,575 ‫انظر! 158 00:20:04,790 --> 00:20:08,168 ‫بما أنه لم يتبق شيء للقتال من أجله، 159 00:20:08,210 --> 00:20:09,419 ‫يمكنك البقاء. 160 00:20:10,170 --> 00:20:11,505 ‫معنا. 161 00:20:28,146 --> 00:20:30,691 ‫لا شيء ينتهي حتى أقول إنه انتهى. 162 00:21:16,403 --> 00:21:17,654 ‫هل كنت ستبقين؟ 163 00:22:05,077 --> 00:22:07,079 ‫مرحبًا بك في منزلي. 164 00:22:09,081 --> 00:22:11,083 ‫مرحبًا بك في "شامبالا". 165 00:22:47,786 --> 00:22:49,788 ‫يا لك من قبيح. 166 00:23:01,008 --> 00:23:02,050 ‫والسجناء؟ 167 00:23:02,634 --> 00:23:04,011 ‫أرسلناهم إلى المناجم. 168 00:23:04,136 --> 00:23:06,930 ‫سنستخدم أذرعم التي تحمل السيوف ‫لتكسير الحجارة. 169 00:23:07,890 --> 00:23:09,892 ‫إلى أن يصل المرتزق التالي. 170 00:23:10,517 --> 00:23:12,769 ‫كان يجب أن نقتل "ديموس" ‫عندما أُتيحت لنا الفرصة. 171 00:23:14,021 --> 00:23:16,190 ‫أتفهم غضبك يا صديقي. 172 00:23:16,273 --> 00:23:18,150 ‫ولكن لا يمكننا تغيير الماضي، 173 00:23:18,275 --> 00:23:21,278 ‫بل يمكننا أن نضمن ‫عدم ارتكاب الأخطاء نفسها في المستقبل. 174 00:23:22,404 --> 00:23:24,281 ‫اجمع أولئك القادرين. 175 00:23:24,323 --> 00:23:27,826 ‫سنرد الهجوم ونتخلص من "ديموس" نهائيًا. 176 00:23:31,205 --> 00:23:32,831 ‫هل من شيء مضحك أيها العبد؟ 177 00:23:34,458 --> 00:23:35,667 ‫أنا مرتزق. 178 00:23:35,709 --> 00:23:37,044 ‫هناك فرق. 179 00:23:37,920 --> 00:23:39,880 ‫ليس حسب ما أراه. 180 00:23:41,423 --> 00:23:43,425 ‫إذا تقدّمت بجيشك إلى الساحر، 181 00:23:43,509 --> 00:23:46,011 ‫فعلى ملكتكم أن تبحث عن ملك آخر. 182 00:23:46,762 --> 00:23:48,764 ‫ستموت قبل أن ترى وجهه. 183 00:23:50,140 --> 00:23:52,309 ‫ودعني أخمّن، مقابل حريتك، 184 00:23:52,392 --> 00:23:54,394 ‫ستقودنا إلى غرفة عرشه؟ 185 00:23:56,396 --> 00:23:57,523 ‫كلا. 186 00:23:58,023 --> 00:24:01,026 ‫مقابل حريتي وكومة من الذهب. 187 00:24:04,404 --> 00:24:07,282 ‫إذا أعطيتني ما أريده، ‫فسأرسم خريطة تقودك إلى قصره. 188 00:24:08,033 --> 00:24:10,202 ‫أنا مرتزق، أتذكر؟ 189 00:24:11,161 --> 00:24:13,580 ‫لا يمكنك التفكير في اقتراحه. 190 00:24:13,664 --> 00:24:15,332 ‫كيف يمكننا الوثوق به؟ 191 00:24:15,415 --> 00:24:16,542 ‫لا يمكننا. 192 00:24:17,334 --> 00:24:19,336 ‫لهذا السبب سيأتي معنا. 193 00:24:20,420 --> 00:24:21,880 ‫لن أذهب. 194 00:24:23,257 --> 00:24:25,801 ‫هل تريد ذهبك؟ هل تريد حريتك؟ 195 00:24:26,301 --> 00:24:28,303 ‫إذًا ستكسبها بجدارة مثل بقيتنا. 196 00:24:29,012 --> 00:24:30,806 ‫أو يمكنك الاستمتاع بظلام المناجم 197 00:24:30,889 --> 00:24:32,516 ‫حتى تصبح عجوزًا أشيب الشعر. 198 00:24:43,402 --> 00:24:45,070 ‫هل هذا ضروري؟ 199 00:24:45,153 --> 00:24:47,406 ‫كن ممتنًا، إنها سلسلة واحدة فحسب. 200 00:24:48,532 --> 00:24:49,658 ‫"ماشيستي"... 201 00:24:51,076 --> 00:24:52,536 ‫إلى "سكارتاريس"! 202 00:25:27,779 --> 00:25:29,781 ‫"مرايا"، استكشفي الطريق أمامك. 203 00:25:30,449 --> 00:25:31,909 ‫حان الوقت لنخيّم. 204 00:25:35,454 --> 00:25:36,914 ‫من الأفضل أن ننتظر هبوط الليل. 205 00:25:37,789 --> 00:25:38,832 ‫الليل؟ 206 00:25:39,458 --> 00:25:40,792 ‫الظلام. 207 00:25:40,918 --> 00:25:41,960 ‫أنت تعرف مثلي، 208 00:25:42,044 --> 00:25:44,463 ‫أن الشمس تشرق دائمًا فوق "سكارتاريس". 209 00:25:48,926 --> 00:25:50,010 ‫أجل. 210 00:25:50,761 --> 00:25:52,804 ‫من أين أنت أيها المرتزق؟ 211 00:25:54,056 --> 00:25:55,140 ‫أنا... 212 00:26:01,063 --> 00:26:02,147 ‫لا يهم. 213 00:26:04,775 --> 00:26:07,277 ‫جئت لقتل ملك مع حشد من المرتزقة، 214 00:26:07,319 --> 00:26:09,071 ‫وترتدي خوذة غريبة، 215 00:26:09,154 --> 00:26:11,281 ‫ومع ذلك لا تعرف من أين أنت. 216 00:26:12,032 --> 00:26:15,035 ‫أنا سجينك، ولست رفيقك في السفر. 217 00:26:17,955 --> 00:26:20,916 ‫هناك منطقة حرجية على بعد مسافة قصيرة. 218 00:26:21,041 --> 00:26:22,084 ‫خذينا إليها. 219 00:26:39,268 --> 00:26:40,561 ‫أيها المرتزق. 220 00:26:44,815 --> 00:26:45,899 ‫كم بقي لنا من الوقت؟ 221 00:26:46,525 --> 00:26:48,569 ‫عبر "صحراء الأحلام"، 222 00:26:48,652 --> 00:26:52,030 ‫حيث تتراءى أشياء للرجال تتخطى الرؤى. 223 00:26:52,155 --> 00:26:54,783 ‫ثم رحلة قصيرة عبر "بحر التنين". 224 00:26:54,825 --> 00:26:57,035 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا الساحر؟ 225 00:26:57,077 --> 00:26:58,662 ‫حصنه؟ 226 00:26:58,704 --> 00:26:59,955 ‫ليس كثيرًا. 227 00:27:00,038 --> 00:27:02,583 ‫ليس كثيرًا... لماذا أنت هنا، إذن؟ 228 00:27:03,542 --> 00:27:06,336 ‫أخبرتكم، يمكنني اصطحابك إلى قلعته. 229 00:27:06,420 --> 00:27:07,546 ‫أبعد من ذلك، 230 00:27:08,297 --> 00:27:10,257 ‫أنتم الذين عازمون على الموت. 231 00:27:11,508 --> 00:27:13,385 ‫تخشى سحره. 232 00:27:13,427 --> 00:27:15,262 ‫لا أخشى شيئًا. 233 00:27:15,888 --> 00:27:19,057 ‫كما أنني لا أومن بالسحر. 234 00:27:20,142 --> 00:27:21,810 ‫ماذا تؤمن به؟ 235 00:27:21,894 --> 00:27:24,313 ‫الفولاذ والذهب. 236 00:27:25,022 --> 00:27:27,649 ‫الشر في قلوب كل الرجال. 237 00:27:29,651 --> 00:27:31,653 ‫إذًا، أنت تعاشر أشخاصًا سيئين. 238 00:27:31,695 --> 00:27:34,323 ‫ملكي رجل طيب. 239 00:27:35,574 --> 00:27:36,658 ‫هل تظن ذلك؟ 240 00:27:36,783 --> 00:27:39,912 ‫لأنه يحارب من أجل الحقيقة والعدالة؟ 241 00:27:40,037 --> 00:27:41,330 ‫كلا. 242 00:27:41,413 --> 00:27:43,415 ‫كل الرجال أشرار. 243 00:27:44,416 --> 00:27:45,918 ‫إنه يعرف مثلي، 244 00:27:45,959 --> 00:27:48,795 ‫أن الظلام يكمن في أرواحنا. 245 00:27:49,671 --> 00:27:53,300 ‫ثم يعود الأمر لنا لمواجهة الظلام. 246 00:28:09,650 --> 00:28:11,151 ‫لقد رأيت مهرج بلاط 247 00:28:11,193 --> 00:28:13,195 ‫ينحر عنق ملكه. 248 00:28:14,404 --> 00:28:17,157 ‫رجال قساة القلوب يسرقون الفقراء، 249 00:28:17,199 --> 00:28:19,076 ‫ونساء خبيثات جدًا 250 00:28:19,159 --> 00:28:20,661 ‫يتلاعبن بالعادلين. 251 00:28:21,328 --> 00:28:22,829 ‫ولم يستطع أحد أن يردعهم. 252 00:28:23,580 --> 00:28:27,042 ‫لأن الشر لا يمكن إيقافه مثل المطر. 253 00:28:28,961 --> 00:28:31,046 ‫لهذا السبب نقاتل من أجل أولئك ‫الذين لا يستطيعون. 254 00:28:31,672 --> 00:28:32,881 ‫الرجل الصالح يعرف 255 00:28:32,923 --> 00:28:34,925 ‫أن الظلام سيكون دائمًا هناك، 256 00:28:35,008 --> 00:28:36,885 ‫لكنه يحاربه بأي حال. 257 00:28:38,136 --> 00:28:42,558 ‫على عكس حثالة المرتزقة أمثالك، ‫الذين يهتمون بأنفسهم فحسب. 258 00:28:44,059 --> 00:28:46,520 ‫كيف حدث أن عملت لحسابه؟ 259 00:28:47,896 --> 00:28:49,398 ‫هو وجدني. 260 00:28:49,523 --> 00:28:52,901 ‫لقد وعدني بالثراء إذا أحضرت له رأسك. 261 00:28:54,069 --> 00:28:55,279 ‫ووافقت 262 00:28:55,404 --> 00:28:58,448 ‫لأن الموت لا يمثل شيئًا لرجل بلا حياة. 263 00:29:00,200 --> 00:29:02,035 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عني. 264 00:29:03,161 --> 00:29:04,288 ‫ولا أنت حتى. 265 00:29:11,086 --> 00:29:12,171 ‫ماذا تقصد؟ 266 00:29:20,888 --> 00:29:21,930 ‫إلى الأشجار! 267 00:29:30,439 --> 00:29:32,274 ‫"أرغون" و"راباسيل". 268 00:29:34,526 --> 00:29:35,569 ‫وأنت، 269 00:29:35,652 --> 00:29:38,655 ‫ربما تكون قد أنقذت حياتي، ‫لكن لا تظن أنك تستطيع الهروب. 270 00:29:42,910 --> 00:29:44,411 ‫لم أبق في الأعلى لأهرب. 271 00:29:45,704 --> 00:29:48,332 ‫أنتظر أن أرى ‫ما كانت تلك المخلوقات تهرب منه. 272 00:29:54,087 --> 00:29:55,130 ‫لن يحدث ذلك. 273 00:30:39,508 --> 00:30:41,760 ‫هناك. جبل "باروث". 274 00:30:54,898 --> 00:30:55,941 ‫انتظروا. 275 00:30:58,443 --> 00:30:59,528 ‫ما الأمر؟ 276 00:31:00,028 --> 00:31:01,196 ‫لست متأكدًا. 277 00:31:19,506 --> 00:31:20,632 ‫إلى الشاطئ! 278 00:31:53,916 --> 00:31:55,792 ‫كلما أسرعت بإنهاء هذه المهمة الملعونة 279 00:31:55,918 --> 00:31:57,085 ‫كان ذلك أفضل. 280 00:32:05,260 --> 00:32:06,386 ‫إنه... 281 00:32:07,387 --> 00:32:09,765 ‫هذا أنت، صحيح؟ 282 00:32:21,527 --> 00:32:23,153 ‫الرؤى التي تتخطى الرؤى. 283 00:32:51,682 --> 00:32:52,933 ‫تسلقوا! 284 00:33:12,953 --> 00:33:14,037 ‫هنا! 285 00:34:15,182 --> 00:34:16,266 ‫"مرايا". 286 00:34:28,654 --> 00:34:29,821 ‫ثمة خطب ما. 287 00:34:36,078 --> 00:34:38,080 ‫الخطب هو أننا نستغرق وقتًا طويلًا. 288 00:34:38,163 --> 00:34:41,415 ‫كل ثانية نهدرها قد يموت فيها المزيد. 289 00:34:41,542 --> 00:34:44,920 ‫سأدخل، حتى لو كنت خائفًا جدًا. 290 00:34:47,047 --> 00:34:48,131 ‫"ماشيستي"، لا! 291 00:34:58,267 --> 00:34:59,309 ‫إنه أمر ميؤوس منه. 292 00:35:00,143 --> 00:35:02,563 ‫ما نفعنا ضد سحر كهذا؟ 293 00:35:03,522 --> 00:35:06,024 ‫ألست من قال ‫إن الرجال الصالحين يواجهون الشر، 294 00:35:06,066 --> 00:35:07,776 ‫رغم الصعاب؟ 295 00:35:36,388 --> 00:35:37,514 ‫ما هذا؟ 296 00:35:57,576 --> 00:35:58,785 ‫كيف عرفت؟ 297 00:35:59,536 --> 00:36:00,787 ‫لست متأكدًا. 298 00:37:16,655 --> 00:37:18,282 ‫اهرب! 299 00:38:02,784 --> 00:38:03,911 ‫أعطني المفتاح. 300 00:38:06,538 --> 00:38:07,956 ‫هذا ليس الوقت المناسب! أسرع! 301 00:38:22,012 --> 00:38:23,430 ‫لا يمكنك فعل هذا. 302 00:38:24,640 --> 00:38:25,766 ‫بل يمكنني. 303 00:38:26,433 --> 00:38:28,435 ‫تعرف القاعدة عند الهروب من الوحش، 304 00:38:28,936 --> 00:38:30,771 ‫كن أسرع من الشخص الذي ترافقه. 305 00:39:04,888 --> 00:39:06,139 ‫أين "ورلورد"؟ 306 00:39:11,270 --> 00:39:12,437 ‫مات. 307 00:39:21,655 --> 00:39:22,781 ‫من أنت؟ 308 00:39:24,074 --> 00:39:26,910 ‫لا أعرف. 309 00:39:28,287 --> 00:39:30,289 ‫كان هناك حطام، على ما أعتقد، 310 00:39:30,330 --> 00:39:32,040 ‫ومن ثم وجدني "ديموس". 311 00:39:32,165 --> 00:39:33,458 ‫كفا كلامًا! 312 00:39:33,542 --> 00:39:35,043 ‫ساعدنا على الخروج من هنا. 313 00:39:35,085 --> 00:39:37,713 ‫لا يزال بإمكاننا قتل الساحر ‫وإنقاذ "سكارتاريس". 314 00:39:39,506 --> 00:39:40,799 ‫لا. 315 00:39:40,883 --> 00:39:42,926 ‫لا أريد المشاركة في مهمتكم. 316 00:39:43,010 --> 00:39:46,013 ‫علاوة على ذلك، ليس هناك وقت لإنقاذكما. 317 00:39:46,805 --> 00:39:49,641 ‫ولكن لدي ما يكفي من الوقت لإنقاذ نفسي. 318 00:39:57,399 --> 00:40:00,402 ‫لا تريد أن أستخدم عصاي السحرية ‫مرة أخرى، أليس كذلك؟ 319 00:40:04,406 --> 00:40:06,658 ‫إذن، لقد عدت. 320 00:40:07,659 --> 00:40:08,785 ‫ومهمتك؟ 321 00:40:09,912 --> 00:40:11,079 ‫أُنجزت. 322 00:40:11,163 --> 00:40:12,789 ‫لقد مات "ورلورد". 323 00:40:14,583 --> 00:40:17,085 ‫كانت هذه خطتك طوال الوقت. 324 00:40:17,169 --> 00:40:18,670 ‫طبعًا. 325 00:40:19,296 --> 00:40:21,131 ‫يهاجهم "ورلورد" ويخسر. 326 00:40:21,256 --> 00:40:22,758 ‫يقنع "ورلورد" بالمجيء إلى هنا 327 00:40:22,883 --> 00:40:24,510 ‫لأتمكن من قتله بنفسي. 328 00:40:27,012 --> 00:40:28,889 ‫سآخذ نصيبي الآن. 329 00:40:31,266 --> 00:40:34,269 ‫بعد أن تنجز مهمة صغيرة لي. 330 00:40:35,395 --> 00:40:38,899 ‫افعل هذا الشيء الأخير، وستحصل على ثروتك. 331 00:40:48,951 --> 00:40:50,452 ‫افعلها أيها الجبان. 332 00:40:52,538 --> 00:40:53,580 ‫لا أستطيع... 333 00:40:54,915 --> 00:40:55,958 ‫لن أسمح... 334 00:40:57,668 --> 00:40:59,294 ‫لك بقتلهما. 335 00:40:59,336 --> 00:41:01,296 ‫حسنًا. 336 00:41:01,338 --> 00:41:02,756 ‫حسنًا، أنا لست متفاجئًا. 337 00:41:02,881 --> 00:41:06,260 ‫حسنًا، شخص أقل ممن يجب أن أدفع لهم. 338 00:41:32,536 --> 00:41:34,788 ‫يجب أن أدعكما تقتلان بعضكما بعضًا. 339 00:41:34,913 --> 00:41:35,956 ‫أنت! 340 00:41:36,456 --> 00:41:38,458 ‫حان الوقت لتموت أيها الساحر. 341 00:41:39,293 --> 00:41:42,171 ‫أبادلك الشعور. 342 00:42:32,513 --> 00:42:33,555 ‫كفي! 343 00:42:37,059 --> 00:42:38,143 ‫كيف تجرؤ! 344 00:42:39,186 --> 00:42:42,898 ‫أنتم أيها البشر المثيرون للشفقة ‫تعتقدون أنني، "ديموس" العظيم، 345 00:42:42,940 --> 00:42:44,775 ‫سوف أسقط بهذه السهولة؟ 346 00:42:45,817 --> 00:42:49,279 ‫لست مجرد لحم ودم. 347 00:42:51,031 --> 00:42:53,450 ‫أنا تجسيد للسحر. 348 00:42:54,701 --> 00:42:57,704 ‫أنا حاكم "سكارتاريس". 349 00:42:57,788 --> 00:43:00,791 ‫أنا سيد هذا العالم. 350 00:43:00,916 --> 00:43:05,546 ‫أنا موتكم! 351 00:43:32,656 --> 00:43:33,782 ‫أيمكنك القتال؟ 352 00:43:33,824 --> 00:43:35,284 ‫حررني واكتشف. 353 00:44:23,790 --> 00:44:25,167 ‫أعرف هذا. 354 00:44:25,292 --> 00:44:27,669 ‫كنت عالقًا هنا لسنوات. 355 00:44:29,713 --> 00:44:32,549 ‫اسمي "ترافيس مورغان"، 356 00:44:34,259 --> 00:44:38,138 ‫وأنا "ورلورد". 357 00:44:39,264 --> 00:44:40,307 ‫"ديموس"! 358 00:44:57,658 --> 00:45:01,662 ‫سأنتقم يا "ورلورد". 359 00:45:13,131 --> 00:45:16,134 ‫سيدي، أين "ماشيستي"؟ 360 00:45:18,512 --> 00:45:19,680 ‫أنا آسف يا "ماريا". 361 00:45:22,933 --> 00:45:24,017 ‫لقد انتهى الأمر الآن. 362 00:45:24,768 --> 00:45:25,936 ‫يمكننا العودة إلى الوطن. 363 00:45:29,523 --> 00:45:31,525 ‫يمكنني الاستفادة من محاربين مثلك. 364 00:45:32,943 --> 00:45:34,152 ‫عودي معنا. 365 00:45:34,278 --> 00:45:36,905 ‫لا. أنا بحاجة... 366 00:45:37,030 --> 00:45:38,532 ‫إلى إيجاد طريق العودة. 367 00:45:39,658 --> 00:45:40,784 ‫أجل. 368 00:45:41,827 --> 00:45:43,036 ‫لكن إلى أين؟ 369 00:45:52,838 --> 00:45:53,922 ‫الوطن. 370 00:45:54,047 --> 00:45:55,549 ‫تعال معنا. 371 00:45:55,632 --> 00:45:56,884 ‫يا "مورغان"... 372 00:45:58,886 --> 00:45:59,928 ‫كلا. 373 00:46:00,512 --> 00:46:03,515 ‫هذا وطني، وشعبي. 374 00:46:03,557 --> 00:46:05,642 ‫وأنا ملكهم. 375 00:46:05,684 --> 00:46:09,688 ‫يجب أن أكون هنا لحمايتهم من "ديموس". 376 00:46:11,690 --> 00:46:12,774 ‫بالتوفيق. 377 00:46:33,921 --> 00:46:39,676 ‫"مرحبًا بكم في (غروفرز ميل)" 378 00:46:42,679 --> 00:46:44,139 {\an8}‫"لا تعبر الحدود الخاصة بالشرطة" 379 00:46:48,894 --> 00:46:51,522 ‫سيدي؟ أنا العميل "كينت". ‫المكتب الرئيسي أرسلني. 380 00:46:51,563 --> 00:46:52,940 ‫الشريك الجديد. 381 00:46:53,023 --> 00:46:54,024 ‫أنا... 382 00:46:54,149 --> 00:46:55,817 ‫العميل "فرداي"، أعلم. 383 00:46:55,901 --> 00:46:57,319 ‫"بيربل هارت" في "إيو جيما". 384 00:46:57,402 --> 00:46:59,279 ‫مؤسس وكالة المخابرات المركزية. 385 00:46:59,404 --> 00:47:01,198 ‫العميل الرئيسي في حادثة "جانوس ديريكتيف". 386 00:47:01,281 --> 00:47:02,908 ‫أجل، أعرف سيرتي الذاتية يا بنيّ. 387 00:47:02,950 --> 00:47:04,284 ‫لقد عشت تلك الأحداث. 388 00:47:04,326 --> 00:47:05,827 ‫كلفوك بأصعب القضايا 389 00:47:05,911 --> 00:47:07,162 ‫في أول مهمة لك؟ 390 00:47:07,955 --> 00:47:09,456 ‫ماذا أخبروك عن هذا؟ 391 00:47:11,166 --> 00:47:12,584 ‫الساعة 07:00 صباحًا، 392 00:47:12,668 --> 00:47:15,045 ‫شوهدت أضواء غريبة فوق بلدة "غروفرز ميل". 393 00:47:15,087 --> 00:47:17,881 ‫يزعم ستة شهود ‫أنهم رأوا شيئًا يسقط من السماء. 394 00:47:18,757 --> 00:47:20,425 ‫أعتقد أنهم الروس يا سيدي. 395 00:47:20,509 --> 00:47:21,510 ‫"سبوتنيك" آخر. 396 00:47:21,552 --> 00:47:23,053 ‫جاء من الفضاء فعلًا. 397 00:47:23,887 --> 00:47:26,890 ‫ولكن فكّر في ما هو أبعد من ذلك. 398 00:47:32,771 --> 00:47:35,691 ‫لقد تم إرسالنا إلى هنا ‫بأمر من "ماجستيك-12"، 399 00:47:35,774 --> 00:47:38,151 ‫برنامج يحقق في مشاهدات ‫الأجسام الطائرة المجهولة. 400 00:47:39,027 --> 00:47:40,779 ‫قد يطابق هذا البرنامج. 401 00:47:41,405 --> 00:47:43,323 ‫ونحن علينا أن نستوجب الشهود 402 00:47:43,407 --> 00:47:44,783 ‫ونكتشف ما حدث. 403 00:47:44,908 --> 00:47:46,535 ‫الآن حان الوقت لتثبت جدارتك. 404 00:47:47,911 --> 00:47:51,915 ‫هل أنت مستعد لدعم الحقيقة والعدالة ‫والطريقة الأمريكية، 405 00:47:52,583 --> 00:47:53,834 ‫مهما كانت الظروف؟ 406 00:47:54,459 --> 00:47:56,920 ‫أجل يا سيدي، مهما كانت الظروف. 407 00:47:59,173 --> 00:48:01,133 ‫إذًا، استعد لمقابلة الأشخاص التافهين. 408 00:48:04,136 --> 00:48:08,140 ‫"مطعم" 409 00:48:20,777 --> 00:48:22,529 ‫مرحبًا أيها الشرطي... 410 00:48:23,071 --> 00:48:25,282 ‫الشرطي "واين" من دورية الطرقات السريعة. 411 00:48:26,158 --> 00:48:27,826 ‫الشهود في الداخل. 412 00:48:27,910 --> 00:48:29,286 ‫ممتاز. 413 00:48:29,411 --> 00:48:32,289 ‫الشرطي "واين"، ‫أعرّفك إلى شريكي، العميل "كينت". 414 00:48:34,583 --> 00:48:35,918 ‫هل أعرفك؟ 415 00:48:37,419 --> 00:48:38,795 ‫فلنبدأ. 416 00:48:39,463 --> 00:48:40,672 ‫تفضل أيها الشرطي. 417 00:48:42,132 --> 00:48:43,175 ‫أيها الشرطي؟ 418 00:48:44,426 --> 00:48:45,427 ‫أيها الشرطي "واين"؟ 419 00:48:45,511 --> 00:48:48,180 ‫نعم، أعتذر، كنت... 420 00:48:49,264 --> 00:48:50,432 ‫لا يهم. 421 00:48:50,516 --> 00:48:51,767 ‫رجل غريب. 422 00:48:53,519 --> 00:48:55,187 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟ 423 00:48:55,270 --> 00:48:56,522 ‫بأفضل حال يا سيدي. 424 00:49:04,655 --> 00:49:06,156 ‫- وأخيرًا... ‫- نحن هنا منذ ساعة. 425 00:49:06,198 --> 00:49:07,324 ‫- السلطات. ‫- نستطيع الخروج؟ 426 00:49:07,407 --> 00:49:09,535 ‫أيها السادة والسيدات، رجاءً. 427 00:49:09,576 --> 00:49:10,911 ‫أنا العميل "كينت". 428 00:49:10,953 --> 00:49:14,164 ‫وجاء ليسألنا عن الرجال الخضر الصغار. 429 00:49:15,165 --> 00:49:18,293 ‫هذه ليست مزحة! أعرف ما رأيت. 430 00:49:18,418 --> 00:49:19,795 ‫كلنا رأينا ذلك يا سيدتي. 431 00:49:19,920 --> 00:49:21,338 ‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟ 432 00:49:21,421 --> 00:49:22,923 ‫الوقت الذي يتطلبه يا سيدي. 433 00:49:23,006 --> 00:49:25,259 ‫الوقت الذي يتطلبه. 434 00:49:25,384 --> 00:49:28,637 ‫من أجل "الولايات المتحدة"، يا صاح. 435 00:49:28,762 --> 00:49:31,682 ‫حسنًا، يسرني أن أبقى ‫ما دام العميل بحاجة إليّ. 436 00:49:31,765 --> 00:49:32,766 ‫أنا لست سعيدًا. 437 00:49:32,891 --> 00:49:34,268 ‫لديّ ناقلة وسط ركام ثلجي 438 00:49:34,309 --> 00:49:35,519 ‫ويجب أن أحفاظ على مساري. 439 00:49:35,644 --> 00:49:37,437 ‫لكننا نعلم أنك اصطدمت بمنحدر ثلجي. 440 00:49:37,521 --> 00:49:39,690 ‫وقد شاهدنا ذلك الشيء بسبب التصادم. 441 00:49:39,773 --> 00:49:40,899 ‫من فضلكم، جميعًا... 442 00:49:41,024 --> 00:49:42,401 ‫هل لديك مشكلة؟ 443 00:49:42,526 --> 00:49:45,904 ‫حسنًا، كان بإمكانك القيادة بحذر أكبر، ‫هذا كل شيء. 444 00:49:45,946 --> 00:49:47,155 ‫يا لك من متعجرفة! 445 00:49:48,031 --> 00:49:50,284 ‫تقدّر الحكومة الأمريكية تعاونكم 446 00:49:50,325 --> 00:49:51,410 ‫في هذه المسألة. 447 00:49:51,952 --> 00:49:53,453 ‫أليس كذلك، أيها العميل "كينت"؟ 448 00:49:54,037 --> 00:49:55,289 ‫نعم. 449 00:49:55,414 --> 00:49:56,582 ‫تفضلوا الجلوس. 450 00:49:57,332 --> 00:49:59,543 ‫أريد الأسماء والمهن، بدءًا بـ... 451 00:49:59,585 --> 00:50:02,296 ‫"بوتر". سائق شاحنة لمسافات طويلة. 452 00:50:02,337 --> 00:50:03,922 ‫السيد والسيدة "لانغ". 453 00:50:04,756 --> 00:50:06,550 ‫اعتبارًا من يوم الثلاثاء الماضي. 454 00:50:06,633 --> 00:50:08,302 ‫نحن في شهر العسل. 455 00:50:08,385 --> 00:50:09,511 ‫"سنابر كار". 456 00:50:09,553 --> 00:50:11,138 ‫مدير مؤقت لعطلة نهاية الأسبوع! 457 00:50:11,263 --> 00:50:13,891 ‫لن تتصل بالمالك، صحيح؟ 458 00:50:13,932 --> 00:50:15,893 ‫أنا حقًا بحاجة إلى هذا العمل. 459 00:50:15,934 --> 00:50:18,312 ‫"بوروز غينسبيرغ كيرواك". 460 00:50:18,395 --> 00:50:20,814 ‫المهنة، متسكع! 461 00:50:20,898 --> 00:50:22,524 ‫حسنًا أيها السيد المنطلق، 462 00:50:22,649 --> 00:50:24,568 ‫هلًا تخبر شريكي بما رأيته؟ 463 00:50:24,651 --> 00:50:26,904 ‫كنت أبحث عن سيارة تقلني ‫على الطريق السريع 5. 464 00:50:27,029 --> 00:50:30,407 ‫اقتربت قليلًا من حافة الطريق ‫كي يراني الناس. 465 00:50:31,158 --> 00:50:32,951 ‫فيقفز هذا المجنون أمامي، وأضغط على المكابح 466 00:50:33,035 --> 00:50:36,163 ‫وفجأةً أجد نفسي على منحدر ثلجي ‫وقد اصطدمت بسيارتين. 467 00:50:37,039 --> 00:50:38,081 ‫عندئذ سمعنا ذلك الصوت. 468 00:50:38,832 --> 00:50:40,584 ‫كان الصوت حادًا وصافرًا 469 00:50:40,667 --> 00:50:42,211 ‫مثل صرخة. 470 00:50:42,294 --> 00:50:44,046 ‫تجعلك ترتعد من الخوف. 471 00:50:45,797 --> 00:50:47,758 ‫نظرنا إلى الأعلى، وأقسم لك أيها العميل، 472 00:50:47,883 --> 00:50:52,387 ‫في الأعلى كان هناك صحن طائر، ‫كما يظهر في الأفلام! 473 00:50:53,263 --> 00:50:54,640 ‫ومن ثم... 474 00:50:56,642 --> 00:50:58,810 ‫يصطدم بشيء ما على مسافة بعيدة. 475 00:50:58,894 --> 00:51:00,020 ‫ومن ثم... 476 00:51:00,562 --> 00:51:03,148 ‫- وبعد ذلك... ‫- وبعد ذلك؟ 477 00:51:03,190 --> 00:51:05,567 ‫ظهرت الأضواء من موقع الحطام، 478 00:51:05,651 --> 00:51:07,903 ‫ولم يكن الأمر صائبًا. 479 00:51:07,945 --> 00:51:10,280 ‫لم أرى مثل هذا الضوء من قبل. 480 00:51:10,405 --> 00:51:12,950 ‫لا أريد أن أراه ثانيةً. 481 00:51:13,408 --> 00:51:15,953 ‫اصطدم ذلك الشيء بالحظيرة القديمة ‫في نهاية الطريق. 482 00:51:16,036 --> 00:51:19,039 ‫عندما وصلنا إلى هناك ‫وجدنا آثار أقدام حوله. 483 00:51:19,164 --> 00:51:22,042 ‫اعتقدنا أن شخصًا ما قد أُصيب. 484 00:51:22,167 --> 00:51:23,544 ‫تفرّقنا بهدف البحث عنه. 485 00:51:23,585 --> 00:51:25,295 ‫توجهت إلى الخلف، 486 00:51:25,796 --> 00:51:27,047 ‫فرأيته هناك. 487 00:51:27,089 --> 00:51:28,507 ‫رأيناه! 488 00:51:28,632 --> 00:51:29,758 ‫أقسم لك، 489 00:51:29,883 --> 00:51:32,761 ‫كان كائنًا فضائيًا يخرج من تلك الحظيرة. 490 00:51:32,803 --> 00:51:34,388 ‫اسأل تلك الفتاة إن كنت لا تصدّقنا. 491 00:51:34,513 --> 00:51:35,514 ‫إنها رأت ذلك أيضًا. 492 00:51:40,894 --> 00:51:42,938 ‫الاسم والمهنة، يا سيدتي. 493 00:51:44,648 --> 00:51:46,275 ‫آسفة... 494 00:51:47,025 --> 00:51:49,653 ‫أنت تسأل؟ سيدة "برينس". 495 00:51:49,695 --> 00:51:51,780 ‫أنا سكرتيرة، أطبع على الآلة الكاتبة. 496 00:51:51,822 --> 00:51:54,575 ‫كنت في طريقي إلى العمل عندما حدث كل شيء. 497 00:51:54,658 --> 00:51:55,659 ‫أنا... 498 00:51:55,784 --> 00:51:57,160 ‫أظن... 499 00:51:57,286 --> 00:51:58,328 ‫كل شيء ضبابي. 500 00:51:58,412 --> 00:52:00,956 ‫أتذكر الأضواء في السماء، 501 00:52:01,039 --> 00:52:02,082 ‫لكني كنت وحدي. 502 00:52:02,165 --> 00:52:04,167 ‫أنا آسفة. مؤكد أنني مصدومة من الحادث. 503 00:52:04,293 --> 00:52:06,044 ‫لا أتذكّر شيئًا 504 00:52:06,086 --> 00:52:07,588 ‫حتى أحضرنا الشرطي "واين" إلى هنا. 505 00:52:07,671 --> 00:52:08,797 ‫أنا... أنا آسفة. 506 00:52:16,889 --> 00:52:18,140 ‫لم أقل ذلك من قبل 507 00:52:18,265 --> 00:52:20,017 ‫لأنني لم أرد أن يسمع الجميع. 508 00:52:20,058 --> 00:52:21,435 ‫كنات قرب المنضدة 509 00:52:21,518 --> 00:52:23,770 ‫عندما دخل ذلك الشرطي مع المجموعة. 510 00:52:23,896 --> 00:52:26,273 ‫طلب منا أن ننتظر السلطات، 511 00:52:27,649 --> 00:52:29,067 ‫لكني لم أتصل بالشرطة، 512 00:52:29,151 --> 00:52:31,570 ‫ولا يُوجد هاتف في حظيرة الطاحونة القديمة. 513 00:52:31,653 --> 00:52:33,906 ‫فكيف ظهر بهذه السرعة؟ 514 00:52:33,947 --> 00:52:37,910 ‫أيها العميل، تبعنا جميعًا ‫آثار قدمي الكائن الفضائي. 515 00:52:38,327 --> 00:52:41,330 ‫لكن عندما عدنا إلى الحظيرة، قمت بعدّها. 516 00:52:41,413 --> 00:52:44,166 ‫ثم وجدنا خمس مجموعات ‫من الآثار متجهة إلى الغابة، 517 00:52:45,042 --> 00:52:47,419 ‫وست مجموعات عائدة. 518 00:52:47,544 --> 00:52:50,797 ‫هل تقول إن الكائن الفضائي ‫لا يزال في هذه المنطقة؟ 519 00:52:51,882 --> 00:52:53,675 ‫أقول إن الكائن الفضائي... 520 00:52:53,759 --> 00:52:55,761 ‫قد يكون في هذه الغرفة. 521 00:52:57,179 --> 00:52:59,181 ‫من الممكن أنه غيّر مظهره. 522 00:52:59,264 --> 00:53:00,766 ‫وأصبح يشبهنا. 523 00:53:00,807 --> 00:53:03,435 ‫يعرض صورًا في ذهنك. 524 00:53:03,519 --> 00:53:05,145 ‫ويربكك. 525 00:53:05,187 --> 00:53:10,067 ‫أي شخص يتصرف بغرابة ‫يكذب بشأن طبيعته يا رجل. 526 00:53:10,150 --> 00:53:11,527 ‫لو كنت مكانك، 527 00:53:11,568 --> 00:53:13,529 ‫لبحثت عن أي شخص يبدو مختلفًا. 528 00:53:13,570 --> 00:53:15,906 ‫أجنبي، غريب. 529 00:53:16,031 --> 00:53:17,157 ‫غريب الأطوار. 530 00:53:17,783 --> 00:53:19,409 ‫غير أمريكي. 531 00:53:19,451 --> 00:53:21,036 ‫ليس مثلي ومثلك. 532 00:53:21,161 --> 00:53:22,287 ‫وعندما تجده، 533 00:53:22,412 --> 00:53:24,289 ‫عليك أن تتعامل معه فورًا. 534 00:53:24,331 --> 00:53:27,209 ‫وإلا سمحت له بأن يسيطر على عقلك. 535 00:53:27,292 --> 00:53:28,335 ‫أظن أنها هي. 536 00:53:28,418 --> 00:53:30,420 ‫هذا الشرطي ظهر من العدم. 537 00:53:30,462 --> 00:53:31,797 ‫هل ستقوم بحمايتنا؟ 538 00:53:31,839 --> 00:53:33,257 ‫هل ستقوم بعملك؟ 539 00:53:34,424 --> 00:53:36,176 ‫العميل "كينت"، أجب على السؤال. 540 00:53:36,260 --> 00:53:37,386 ‫نعم. 541 00:53:37,427 --> 00:53:38,679 ‫أنا... أعني، لا. 542 00:53:38,762 --> 00:53:39,930 ‫أعني، أنا... 543 00:53:40,013 --> 00:53:42,516 ‫سيدي، أحاول فقط الحصول على معلومات، حسنًا؟ 544 00:53:44,017 --> 00:53:46,186 ‫هلًا تطفئ صندوق الأغاني. 545 00:53:46,687 --> 00:53:48,313 ‫ولكنه مطفأ. 546 00:54:21,513 --> 00:54:22,639 ‫معذرة. 547 00:54:22,764 --> 00:54:24,141 ‫الموسيقى. 548 00:54:24,183 --> 00:54:25,809 ‫نحن نسمعها أيضًا. 549 00:54:25,893 --> 00:54:26,894 ‫أنا آسف. 550 00:54:27,019 --> 00:54:29,271 ‫سأطلب منكما العودة إلى الشهود الآخرين. 551 00:54:29,313 --> 00:54:31,023 ‫لا. استمع إلينا. 552 00:54:39,531 --> 00:54:41,158 ‫ماذا؟ انتظر، ماذا فعلت... 553 00:54:47,539 --> 00:54:49,583 ‫ماذا كان ذلك؟ تلك الصور... 554 00:54:49,666 --> 00:54:50,918 ‫أي صور؟ 555 00:54:51,710 --> 00:54:52,920 ‫كما قلنا لك! 556 00:54:53,045 --> 00:54:54,046 ‫إنهم هم! 557 00:54:54,087 --> 00:54:56,089 ‫يرسلون صورًا إلى عقلك. 558 00:54:56,173 --> 00:54:57,508 ‫إنها الكائنات الفضائية! 559 00:54:57,633 --> 00:54:59,510 ‫لا أعرف ماذا يحدث، لكن... 560 00:54:59,635 --> 00:55:01,178 ‫لا تخطوا خطوة أخرى! 561 00:55:01,261 --> 00:55:02,763 ‫"كينت"، ابتعد عنهما. 562 00:55:03,388 --> 00:55:05,140 ‫تبتعد؟ اقتلهما! 563 00:55:05,265 --> 00:55:06,767 ‫لن نكون بأمان إلى أن نقضي عليهما! 564 00:55:08,894 --> 00:55:11,021 ‫الموسيقى. إنها قادمة من السيارة. 565 00:55:11,146 --> 00:55:12,940 ‫تبًا، إذا لم تتصرف، فسأتصرف أنا. 566 00:55:25,410 --> 00:55:26,912 ‫كيف فعلت ذلك؟ 567 00:55:27,037 --> 00:55:30,290 ‫أنا... أنا لا أعرف. 568 00:55:39,925 --> 00:55:41,134 ‫رقبتك! 569 00:55:41,176 --> 00:55:45,681 ‫حسناً، يبدو أن الكائن الفضائي كان أنا. 570 00:55:59,820 --> 00:56:01,196 ‫إنه ليس إنسانًا. 571 00:56:01,280 --> 00:56:02,406 ‫اللعنة! 572 00:56:02,781 --> 00:56:04,408 ‫لا أحد منهم بشر! 573 00:56:04,449 --> 00:56:05,534 ‫"كينت"، اهرب! 574 00:56:25,888 --> 00:56:26,930 ‫كيف فعلت... 575 00:56:27,514 --> 00:56:29,641 ‫لا أعرف. لكن هذا يبدو مألوفًا. 576 00:57:11,141 --> 00:57:12,434 ‫يجب أن نخرج من هنا. 577 00:57:16,522 --> 00:57:17,773 ‫اركبا. 578 00:57:26,657 --> 00:57:27,783 ‫ماذا يجري؟ 579 00:57:27,908 --> 00:57:29,409 ‫غزو فضائي. 580 00:57:29,535 --> 00:57:30,786 ‫ولكن ماذا عنا؟ 581 00:57:31,286 --> 00:57:34,039 ‫الموسيقى وتلك الصور، بدت كأنها... 582 00:57:34,164 --> 00:57:35,541 ‫ذكريات. 583 00:57:35,582 --> 00:57:37,084 ‫بدت كأنها ذكريات. 584 00:57:37,167 --> 00:57:38,418 ‫هذا مستحيل. 585 00:57:40,462 --> 00:57:41,797 ‫مهما كان ما يحدث، 586 00:57:41,922 --> 00:57:43,215 ‫يجب أن نخرج. 587 00:58:12,452 --> 00:58:13,537 ‫صندوق القفازات. 588 00:58:20,919 --> 00:58:21,920 ‫مسدس إشارة. 589 00:58:21,962 --> 00:58:23,422 ‫تحتوي ناقلات النفط على منفذ عادم، 590 00:58:23,547 --> 00:58:25,924 ‫مما يمنع الغاز من التسبب بانفجار. 591 00:58:26,008 --> 00:58:27,885 ‫عرّض ذلك المنفذ للحرارة، 592 00:58:27,926 --> 00:58:29,386 ‫فتحوّل الشاحنة إلى قنبلة. 593 00:58:29,511 --> 00:58:30,804 ‫كيف تعرف كل هذا؟ 594 00:58:30,888 --> 00:58:32,764 ‫لا أدري. أعرفها فقط. 595 00:58:39,688 --> 00:58:40,772 ‫لدينا فرصة واحدة. 596 00:58:41,398 --> 00:58:42,524 ‫اجعلها تنجح. 597 00:58:56,663 --> 00:58:57,831 ‫نعم! 598 00:59:03,420 --> 00:59:04,922 ‫ما هذا؟ 599 01:00:37,389 --> 01:00:38,432 ‫"كينت"! 600 01:00:39,141 --> 01:00:40,184 ‫الحمد لله، 601 01:00:42,019 --> 01:00:43,061 ‫لقد خرجت. 602 01:00:44,271 --> 01:00:45,397 ‫"فرداي"؟ 603 01:00:46,565 --> 01:00:47,649 ‫كنت أعرف أنك ستأتي. 604 01:00:47,774 --> 01:00:49,776 ‫طفل ذكي مثلك يحلل الأمور جيدًا. 605 01:00:49,818 --> 01:00:52,321 ‫بدأ الأمر مع الصحن الطائر، وها هو... 606 01:00:52,404 --> 01:00:54,907 ‫القائد، الزعيم الفضائي. 607 01:00:55,824 --> 01:00:58,285 ‫هذا لا يشبه الآخرين بأي شيء. 608 01:00:58,327 --> 01:01:00,162 ‫- كيف تعرف؟ ‫- انظر إليه! 609 01:01:00,287 --> 01:01:03,332 ‫حتى لو لم يكن معهم، ‫فهو لا ينتمي إلى هذا المكان. 610 01:01:03,415 --> 01:01:04,541 ‫عليك أن تقتله. 611 01:01:04,666 --> 01:01:06,793 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقاف الغزو. 612 01:01:08,921 --> 01:01:10,297 ‫وبعد أن تقتله، 613 01:01:10,339 --> 01:01:12,007 ‫سنقتل هذين الاثنين. 614 01:01:12,132 --> 01:01:15,302 ‫ماذا؟ لا! ليسا من الكائنات الفضائية. 615 01:01:15,385 --> 01:01:17,888 ‫في اللحظة التي لمساك فيها، بدأت ترى أشياء. 616 01:01:17,930 --> 01:01:20,140 ‫لقد أصاباك بقواهما الفضائية. 617 01:01:20,182 --> 01:01:23,018 ‫وإلا كيف أمكنك ضرب ذلك المخلوق بقوة؟ 618 01:01:25,020 --> 01:01:26,146 ‫قل لي إنني مخطئ! 619 01:01:27,189 --> 01:01:28,273 ‫قل لي! 620 01:01:30,901 --> 01:01:32,528 ‫لقد رأيت هؤلاء الناس يتحوّلون. 621 01:01:32,653 --> 01:01:34,446 ‫لا يمكننا الوثوق بأي منهم. 622 01:01:34,530 --> 01:01:36,532 ‫علينا قتلهم قبل أن يقتلونا. 623 01:01:37,282 --> 01:01:39,660 ‫قلت إنك تريد دعم الطريقة الأمريكية، 624 01:01:39,785 --> 01:01:41,161 ‫لإثبات جدارتك. 625 01:01:42,538 --> 01:01:45,332 ‫هذا هو الوقت المناسب! افعلها! 626 01:02:00,305 --> 01:02:02,140 ‫أنا لا أعرف ماذا يحدث. 627 01:02:02,266 --> 01:02:04,017 ‫لا أعرف لماذا أمتلك هذه القوى، 628 01:02:04,059 --> 01:02:06,061 ‫أو لماذا أرى تلك الصور. 629 01:02:09,523 --> 01:02:11,441 ‫لكني أعرف شيئًا واحدًا. 630 01:02:11,525 --> 01:02:15,028 ‫لن أقتل الناس لمجرد أني خائف. 631 01:02:17,030 --> 01:02:18,532 ‫هذه ليست الطريقة الأمريكية. 632 01:02:20,576 --> 01:02:21,785 ‫يا إلهي. 633 01:02:23,328 --> 01:02:24,538 ‫أنت واحد منهم. 634 01:02:33,964 --> 01:02:35,048 ‫لا. 635 01:02:51,064 --> 01:02:52,566 ‫إنه يتحوّل. 636 01:02:53,150 --> 01:02:54,318 ‫كل شيء يتحوّل. 637 01:03:21,011 --> 01:03:22,262 ‫كان الأمر كله مجرد وهم. 638 01:03:23,555 --> 01:03:24,515 ‫ليس كل شيء. 639 01:03:25,265 --> 01:03:26,391 ‫نحن حقيقيون. 640 01:03:26,517 --> 01:03:27,643 ‫وكذلك "فرداي". 641 01:03:31,772 --> 01:03:32,898 ‫وهذه أيضًا. 642 01:03:33,398 --> 01:03:35,651 ‫ارتدت عن صدرك. 643 01:03:36,443 --> 01:03:38,946 ‫بدأت أشعر بقوة أكبر فور دخولنا هذا المكان. 644 01:03:39,655 --> 01:03:41,281 ‫شيء عن هذا الضوء... 645 01:03:42,407 --> 01:03:43,534 ‫- هذا... ‫- اللون. 646 01:03:44,576 --> 01:03:46,203 ‫لم يكن هناك لون بالخارج. 647 01:03:47,037 --> 01:03:48,413 ‫لم يلاحظ أحدنا ذلك حتى. 648 01:03:48,455 --> 01:03:49,915 ‫والقائد الفضائي، 649 01:03:50,916 --> 01:03:53,418 ‫يبدو أنه سجين أكثر منا. 650 01:03:59,424 --> 01:04:00,509 ‫إنه يقاومها. 651 01:04:01,510 --> 01:04:02,928 ‫مهما تفعله الآلة. 652 01:04:41,508 --> 01:04:44,636 ‫إنه يتعرض للتعذيب. ‫ساعدني في إخراجه من هناك. 653 01:04:44,678 --> 01:04:46,305 ‫ليس لدينا كل الحقائق هنا. 654 01:04:46,388 --> 01:04:48,515 ‫- على حد علمنا، هذا المخلوق... ‫- لا. 655 01:04:49,141 --> 01:04:50,642 ‫التعذيب خطأ. 656 01:04:50,767 --> 01:04:51,810 ‫انتهى النقاش. 657 01:05:53,830 --> 01:05:55,666 ‫قبضتك قوية يا سيدة "برنس". 658 01:05:56,208 --> 01:05:57,834 ‫أشك في أنني السيدة "برنس". 659 01:05:58,669 --> 01:06:00,712 ‫أظن أن هذه الهوية هي مجرد وهم 660 01:06:00,796 --> 01:06:02,673 ‫تمامًا مثل القائد المريخي الشرير. 661 01:06:06,385 --> 01:06:07,511 ‫لقد نجحت إذًا. 662 01:06:07,553 --> 01:06:08,762 ‫لقد أتيت أخيرًا. 663 01:06:08,887 --> 01:06:10,389 ‫هوّن عليك يا صديقي. 664 01:06:10,430 --> 01:06:11,932 ‫يبدو أنك عانيت كثيرًا. 665 01:06:12,015 --> 01:06:14,184 ‫على العكس يا "كلارك"ـ 666 01:06:14,268 --> 01:06:16,895 ‫لقد عرضتكم أنتم الثلاثة 667 01:06:17,020 --> 01:06:18,063 ‫لمشكلات جمة. 668 01:06:19,648 --> 01:06:21,942 ‫"بروس" و"ديانا". 669 01:06:22,025 --> 01:06:25,028 ‫نعم، هذه هي أسماؤكما الحقيقية. 670 01:06:25,070 --> 01:06:27,072 ‫وأنا أعرفكم جيدًا 671 01:06:27,155 --> 01:06:31,034 ‫لأنني أعيش داخل عقولكم منذ شهور، 672 01:06:31,076 --> 01:06:33,954 ‫من أجل صنع الوهم الذي عشتموه. 673 01:06:35,706 --> 01:06:36,665 ‫لماذا؟ 674 01:06:36,790 --> 01:06:37,958 ‫لم يكن لديّ خيار. 675 01:06:38,834 --> 01:06:42,171 ‫هذه الآلات اغتصبت قوتي التخاطرية، 676 01:06:42,212 --> 01:06:46,008 ‫واستخدمتها لاستعبادكم ‫مع عدد لا يحصى من الأشخاص. 677 01:06:46,133 --> 01:06:48,010 ‫أنا لا أفهم أيًا من هذا. 678 01:06:48,051 --> 01:06:49,761 ‫أين نحن على الأرض؟ 679 01:06:49,803 --> 01:06:50,888 ‫لسنا على الأرض، 680 01:06:51,805 --> 01:06:53,640 ‫بل عالم الحروب. 681 01:06:53,682 --> 01:06:56,768 ‫سلاح قديم للغاية بحجم كوكب 682 01:06:56,810 --> 01:07:00,314 ‫يستمد قوته من كراهية وخوف سجنائه، 683 01:07:00,397 --> 01:07:03,150 ‫وأُجبرت على خلق واقع ما، 684 01:07:03,275 --> 01:07:05,944 ‫نصفه وهم ونصفه الآخر تكنولوجيا، 685 01:07:06,028 --> 01:07:10,407 ‫لانتزاع المشاعر السلبية ‫من النفوس الفقيرة العالقة هنا. 686 01:07:10,824 --> 01:07:11,950 ‫لكنك ساعدتنا. 687 01:07:12,534 --> 01:07:15,162 ‫تلك الموسيقى التي جذبتنا إلى هنا. 688 01:07:15,204 --> 01:07:16,038 ‫نعم. 689 01:07:16,580 --> 01:07:18,415 ‫بعد أشهر من البحث، 690 01:07:18,540 --> 01:07:21,168 ‫عثرت على باب خفي في النظام. 691 01:07:21,543 --> 01:07:24,463 ‫ناديتكم بالطريقة الوحيدة المتوفرة. 692 01:07:24,546 --> 01:07:27,633 ‫استغرق الأمر عشرات الأزمنة. 693 01:07:28,133 --> 01:07:29,551 ‫لكنك لم تستسلم قط. 694 01:07:30,135 --> 01:07:33,764 ‫تعلمت ذلك منكم، بالإضافة إلى الشجاعة، 695 01:07:34,431 --> 01:07:35,390 ‫والإيمان. 696 01:07:36,141 --> 01:07:39,144 ‫استفدت من تلك الفترة. 697 01:07:41,146 --> 01:07:43,273 ‫إنه قادم! يجب أن تختبئوا. 698 01:07:49,530 --> 01:07:52,950 ‫ابحثوا عن غرفة "زيتا". ‫اهربوا ما دمتم قادرين. 699 01:07:53,033 --> 01:07:54,326 ‫سنأخذك معنا. 700 01:08:00,415 --> 01:08:01,667 ‫لقد ناديتنا من أجل إنقاذك. 701 01:08:02,417 --> 01:08:03,710 ‫في البداية، أجل. 702 01:08:03,794 --> 01:08:05,170 ‫فكرت فقط في نفسي. 703 01:08:05,838 --> 01:08:07,422 ‫بعد أن عشت في عقولكم، أنا... 704 01:08:17,890 --> 01:08:19,268 ‫طابت ليلتكم أيها الجبناء. 705 01:08:28,902 --> 01:08:31,153 ‫أنتم الثلاثة رائعون. 706 01:08:43,791 --> 01:08:44,585 ‫ماذا؟ 707 01:09:13,030 --> 01:09:15,073 ‫- ليسوا ميتين. ‫- لا. 708 01:09:16,909 --> 01:09:19,411 ‫في الواقع، أظن أن هذا الشخص قد وُلد للتو. 709 01:09:19,912 --> 01:09:22,164 ‫إنهم بدائل للذين رأيتهم يموتون. 710 01:09:24,291 --> 01:09:25,166 ‫إنهم مستنسخون. 711 01:09:26,543 --> 01:09:28,795 ‫نسخ من الأشخاص ‫الذين سُرقوا على مدى مئات السنين 712 01:09:28,921 --> 01:09:31,965 ‫من عوالم مختلفة ووقائع مختلفة. 713 01:09:32,049 --> 01:09:33,800 ‫إذن، نحن مستنسخون أيضًا؟ 714 01:09:33,884 --> 01:09:34,760 ‫لا. 715 01:09:35,302 --> 01:09:37,137 ‫العديد من السجناء أصليون. 716 01:09:37,763 --> 01:09:40,640 ‫من الواضح أنهم ينتجون كراهية ورعب فائقين. 717 01:09:43,936 --> 01:09:46,021 ‫قد تكون محققًا رائعًا أيها الشرطي "واين". 718 01:09:46,146 --> 01:09:47,272 ‫أشك في ذلك. 719 01:09:47,523 --> 01:09:49,273 ‫هناك أمور كثيرة لا أعرفها. 720 01:09:50,025 --> 01:09:52,152 ‫مثل، كيف أستفيد من قاعدة البيانات، 721 01:09:52,903 --> 01:09:53,903 ‫أو اسمي الحقيقي، 722 01:09:55,280 --> 01:09:56,573 ‫أو من يراقبنا. 723 01:09:57,783 --> 01:09:59,826 ‫نعم، أشعر بذلك أيضًا. 724 01:10:00,661 --> 01:10:02,704 ‫لا بد أنه المخلوق الذي هاجمنا. 725 01:10:04,915 --> 01:10:06,166 ‫هذا يبدو مألوفًا. 726 01:10:20,764 --> 01:10:23,016 ‫أنت لن تهرب أيها الأحمق. 727 01:10:24,518 --> 01:10:27,938 ‫يبدو أنك ستقضي وقتًا رائعًا في لقاء شخصي 728 01:10:28,021 --> 01:10:29,439 ‫مع الزعيم. 729 01:10:31,817 --> 01:10:33,527 ‫يمكنك قول ذلك مرة أخرى. 730 01:10:33,652 --> 01:10:36,321 ‫لن يكون سعيدًا جدًا بأن كل الأوهام 731 01:10:36,405 --> 01:10:38,657 ‫التي كنت تضخها في عقول السجناء 732 01:10:38,699 --> 01:10:41,201 ‫قد توقفت لفترة من الوقت. 733 01:10:49,543 --> 01:10:50,919 ‫لم تعد تقوى على القتال. 734 01:10:51,545 --> 01:10:54,548 ‫لا أعرف ما إذا زلت بحاجة إلى رباطيّ العقل. 735 01:10:58,135 --> 01:11:00,888 ‫حسنًا، أردت الحصول عليه. إنه لك. 736 01:11:02,181 --> 01:11:03,515 ‫أو ما تبقى منه. 737 01:11:03,640 --> 01:11:08,020 ‫آخر كائن أخضر من سكان المريخ في الكون... 738 01:11:09,438 --> 01:11:11,273 ‫هذا الكون. 739 01:11:11,315 --> 01:11:14,318 ‫يا لك من خيبة أمل. 740 01:11:14,401 --> 01:11:16,028 ‫منذ آلاف السنين 741 01:11:16,653 --> 01:11:18,447 ‫استدعتني. 742 01:11:18,530 --> 01:11:20,407 ‫وعدتني بالقوة، 743 01:11:21,283 --> 01:11:22,534 ‫فجئت. 744 01:11:24,703 --> 01:11:27,956 ‫وقتلت كل شخص متبق من شعب الـ"لارغا" هنا. 745 01:11:30,542 --> 01:11:32,794 ‫ولكن أين كانت القوة؟ 746 01:11:33,170 --> 01:11:37,466 ‫يا إلهي، هذه القصة مرة أخرى، ‫إنها مسلية دائمًا. 747 01:11:37,549 --> 01:11:39,134 ‫الآن يبدأ الجزء الرئيسي. 748 01:11:39,176 --> 01:11:41,303 ‫أصبحنا متحدين. 749 01:11:42,304 --> 01:11:45,641 ‫السلاح الأكثر تدميرًا في الكون. 750 01:11:46,767 --> 01:11:48,644 ‫يدمّر الكواكب. 751 01:11:51,063 --> 01:11:53,148 ‫ولكن أين كان المفتاح؟ 752 01:11:54,691 --> 01:11:56,902 ‫دعني أفسد عليك الأمر، فهو ليس هنا. 753 01:11:57,819 --> 01:11:59,154 ‫حتى من دونه، 754 01:11:59,780 --> 01:12:02,533 ‫نحن أقوياء وأبديون... 755 01:12:04,159 --> 01:12:07,663 ‫بفضل الرعب والعنف المستمريّن 756 01:12:07,788 --> 01:12:10,332 ‫لضيوفنا الأعزاء. 757 01:12:12,167 --> 01:12:13,293 ‫لكن المفتاح... 758 01:12:14,920 --> 01:12:17,297 ‫لقد همست لنا. 759 01:12:18,549 --> 01:12:23,011 ‫تطلب الأمر عشرات القفزات إلى عشرات الأزمان 760 01:12:24,179 --> 01:12:27,516 ‫قبل أن نجد أحد سكان المريخ الأحياء. 761 01:12:28,433 --> 01:12:32,521 ‫الآلاف منهم في عشرات الأكوان، 762 01:12:32,563 --> 01:12:34,898 ‫ومع ذلك، لا يُوجد مفتاح. 763 01:12:36,275 --> 01:12:40,404 ‫ومن ثم، عاملنا المخلص هنا... 764 01:12:40,946 --> 01:12:42,656 ‫المرتزق. نعم. 765 01:12:43,532 --> 01:12:46,034 ‫آخر كائن مريخي أخضر. 766 01:12:47,953 --> 01:12:49,538 ‫لم يكن لديك مفتاح. 767 01:12:50,789 --> 01:12:52,833 ‫لم تكن تعرف بوجود أي مفتاح. 768 01:12:53,542 --> 01:12:54,793 ‫لقد كنت مفيدًا... 769 01:12:55,836 --> 01:12:58,046 ‫فقط كصانع الرؤى. 770 01:12:59,298 --> 01:13:00,465 ‫والآن... 771 01:13:04,052 --> 01:13:05,429 ‫حتى في هذا المجال، 772 01:13:06,263 --> 01:13:07,514 ‫فشلت. 773 01:13:08,932 --> 01:13:12,144 ‫بقيت خدمة صغيرة فقط 774 01:13:13,270 --> 01:13:16,315 ‫عليك أن تقدمها إلى عالم الحروب. 775 01:13:25,407 --> 01:13:27,534 ‫قال ذلك المخلوق إنك تكره الأسلحة. 776 01:13:29,703 --> 01:13:31,330 ‫على ما يبدو، قال الحقيقة. 777 01:13:32,789 --> 01:13:35,417 ‫من الواضح أنني دقيق جدًا حيال ملابسي. 778 01:13:36,210 --> 01:13:37,961 ‫ويجب أن أكون كذلك أيضًا. 779 01:13:41,673 --> 01:13:42,549 ‫إنه يعجبني. 780 01:13:43,926 --> 01:13:44,885 ‫أنا أيضًا. 781 01:13:45,302 --> 01:13:47,429 ‫"كلارك"! إنه أنت! 782 01:13:48,055 --> 01:13:50,557 ‫لا أعرف لماذا لم ألاحظ ذلك من قبل. 783 01:13:51,642 --> 01:13:54,186 ‫أنا... أنا آسف. 784 01:13:54,269 --> 01:13:55,646 ‫ما زلت لا أتذكّر. 785 01:13:56,688 --> 01:13:59,274 ‫لكنك مجرد طفل. 786 01:14:00,442 --> 01:14:02,528 ‫أصغر من أن تكون "كلارك" الذي أعرفه. 787 01:14:03,779 --> 01:14:07,157 ‫هناك فوارق أخرى أيضًا. أرى ذلك الآن. 788 01:14:08,033 --> 01:14:09,409 ‫إذًا، بدأت تتذكّرين. 789 01:14:09,952 --> 01:14:11,328 ‫أتذكّر هذا. 790 01:14:11,912 --> 01:14:12,955 ‫أتذكّر... 791 01:14:14,081 --> 01:14:15,165 ‫"سوبرمان". 792 01:14:16,333 --> 01:14:19,336 ‫بخلاف ذلك، مجرد ومضات من الماضي. 793 01:14:20,671 --> 01:14:22,172 ‫أتذكّر هذه الغرفة. 794 01:14:22,297 --> 01:14:24,424 ‫غرفة "زيتا". هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟ 795 01:14:25,008 --> 01:14:25,884 ‫نعم. 796 01:14:28,262 --> 01:14:29,263 ‫بصوت أعلى... 797 01:14:30,013 --> 01:14:31,431 ‫"جون جونز". 798 01:14:33,267 --> 01:14:37,062 ‫يجب أن يسمع كل "عالم الحروب" صرخاتك. 799 01:14:37,396 --> 01:14:39,273 ‫رجاءً، لا تفعل! 800 01:14:44,152 --> 01:14:49,157 ‫واعلم أنه لا يوجد أمل لهم أيضًا. 801 01:14:51,660 --> 01:14:52,828 ‫انهض. 802 01:14:52,911 --> 01:14:55,664 ‫لن يكون الأمر جيدًا ‫إذا لم نتمكن من رؤية وجهك. 803 01:14:57,040 --> 01:14:58,834 ‫سوف يقضي عليك الآن. 804 01:14:59,334 --> 01:15:01,920 ‫سأجعل موتك سريعًا جدًا. 805 01:15:01,962 --> 01:15:04,173 ‫أن تموت بطريقة مشرّفة. 806 01:15:04,673 --> 01:15:05,716 ‫واجعل موتك له قيمة. 807 01:15:31,033 --> 01:15:32,326 ‫كان بإمكاني فقط أن ألكمه. 808 01:15:33,660 --> 01:15:36,455 ‫أردت أن أرى ما إذا كنت محقًا ‫بشأن الغرض من هذه الأشياء. 809 01:15:37,206 --> 01:15:38,040 ‫كنت محقًا. 810 01:15:42,669 --> 01:15:43,545 ‫نعم. 811 01:15:45,047 --> 01:15:47,883 ‫هذه هي الطريقة التي وصلت بها إلى هنا. ‫كنت مقيدة... 812 01:15:49,927 --> 01:15:50,761 ‫بهذا. 813 01:15:52,012 --> 01:15:54,765 ‫من الصعب تصديق أن الحبل ‫يمكن أن يحمل شخصًا قويًا مثلك. 814 01:15:55,390 --> 01:15:58,018 ‫لا أعتقد أنه حبل عادي. 815 01:15:58,310 --> 01:16:00,646 ‫أجهزة التحكم هذه بسيطة بأسلوب مفاجئ. 816 01:16:00,687 --> 01:16:01,772 ‫إلى أين ستأخذنا؟ 817 01:16:01,897 --> 01:16:03,774 ‫إلى أي مكان نريد الذهاب إليه. 818 01:16:03,815 --> 01:16:08,820 ‫يا سجناء "عالم الحروب"، ‫"مونغول" يتحدّث إليكم. 819 01:16:10,155 --> 01:16:12,699 ‫انظروا إلى هذا الكائن. 820 01:16:14,159 --> 01:16:15,702 ‫إنه أقوى منكم. 821 01:16:16,703 --> 01:16:19,081 ‫إنه أكثر حكمة منكم. 822 01:16:20,916 --> 01:16:25,420 ‫شاهدوه يموت على أيدينا، واعلموا... 823 01:16:26,588 --> 01:16:28,841 ‫ليس هناك أمل. 824 01:16:34,012 --> 01:16:35,681 ‫إذا أردنا المغادرة، فهذا هو الوقت المناسب. 825 01:16:40,269 --> 01:16:41,311 ‫افهما... 826 01:16:42,896 --> 01:16:45,774 ‫هناك جيش من المحاربين بيننا وبينه. 827 01:16:47,776 --> 01:16:49,778 ‫من الغريب أنني لا أمانع هذه الاحتمالات. 828 01:16:51,196 --> 01:16:53,782 ‫أظن أننا كنا في موقف مشابه من قبل. 829 01:16:55,909 --> 01:16:58,537 ‫كنت سأرسلكما أولًا ومن ثم أعود لإنقاذه. 830 01:17:08,672 --> 01:17:13,886 ‫هكذا ينتهي آخر كائن مريخي أخضر. 831 01:17:14,261 --> 01:17:15,262 ‫هل هذا كل شيء؟ 832 01:17:15,304 --> 01:17:17,389 ‫ظننت أنك ستقول المزيد. 833 01:17:17,431 --> 01:17:22,311 ‫لأنك مفيد لنا يا "لوبو"، 834 01:17:22,394 --> 01:17:25,063 ‫نمنحك قدرًا من الحرية، 835 01:17:25,898 --> 01:17:28,025 ‫- لكن لا... ‫- مثلًا... 836 01:17:28,567 --> 01:17:31,153 ‫"ظننا أن هذا الكائن المريخي الأخضر القبيح 837 01:17:31,278 --> 01:17:33,155 ‫سيعطينا مفتاح "عالم الحروب" 838 01:17:33,697 --> 01:17:36,658 ‫حتى نتمكن من إطلاق ذلك الشيء 839 01:17:36,700 --> 01:17:41,413 ‫بدلًا من الجلوس خاملين لمدة 10 آلاف عام." 840 01:17:44,583 --> 01:17:46,460 ‫إنني أمازحك فقط. 841 01:17:46,543 --> 01:17:49,338 ‫كل ما يهمني هو تخفيف حدة التوتر. 842 01:17:49,421 --> 01:17:54,760 ‫صرخاتك ستلهم عمالنا 843 01:17:54,885 --> 01:17:57,888 ‫لعقود من الزمن أيها الأحمق. 844 01:17:58,388 --> 01:18:01,391 ‫كفى، أيها الزعيم. لم أقصد أي شيء. 845 01:18:02,017 --> 01:18:05,187 ‫اعتقدت فقط أننا بحاجة ‫إلى أن نتوقف ونهدأ قليلًا. 846 01:18:05,270 --> 01:18:08,023 ‫وأن نأخذ الأمور بروية. 847 01:18:09,149 --> 01:18:10,025 ‫لماذا؟ 848 01:18:11,401 --> 01:18:12,277 ‫لورد "مونغول"، 849 01:18:12,319 --> 01:18:15,322 ‫هناك اضطراب في الطابق 12، حلبة القلعة. 850 01:18:15,405 --> 01:18:17,908 ‫تمرد ممل آخر. 851 01:18:18,825 --> 01:18:21,662 ‫أرسل قوات التدخل إلى كل الطوابق. 852 01:18:21,703 --> 01:18:25,165 ‫وردتنا تقارير عن خسارة فريق أمني ‫في الطابق العاشر. 853 01:18:25,207 --> 01:18:28,919 ‫أغلق بوابات القتال وفرّق وحدات التمرد. 854 01:18:28,961 --> 01:18:31,547 ‫ظهر عطل في بوابة القتال في الطابق الثامن. 855 01:18:32,422 --> 01:18:33,549 ‫عطل؟ 856 01:18:33,674 --> 01:18:36,385 ‫لقد اقتُلعت من مكانها. 857 01:18:37,261 --> 01:18:39,304 ‫فقدنا جميع الاتصالات في الطابق الرابع. 858 01:18:39,388 --> 01:18:41,265 ‫حواجز دفاعية سفلية. 859 01:18:41,306 --> 01:18:42,432 ‫- اختراقات أخرى... ‫- هيا. 860 01:18:42,516 --> 01:18:43,642 ‫في الطابقين السادس والسابع. 861 01:18:44,309 --> 01:18:46,687 ‫تم تجاوز أقسام الأمن. 862 01:18:47,521 --> 01:18:48,897 ‫انقطاع الكهرباء في الطابق الثاني. 863 01:18:49,273 --> 01:18:53,777 ‫قوة خارجية ترفع الحواجز الدفاعية. 864 01:18:54,027 --> 01:18:57,322 ‫أجل، لا بد أنها "ووندر ومان" أو "سوبرمان". 865 01:18:57,406 --> 01:18:58,657 ‫لكن ليس "باتمان". 866 01:18:58,782 --> 01:19:00,200 ‫عمل كهذا قد يقضي على فقرات ظهره. 867 01:19:00,284 --> 01:19:02,411 ‫لقد طلبت منك قتلهم. 868 01:19:03,453 --> 01:19:04,663 ‫قتلهم؟ 869 01:19:04,705 --> 01:19:07,207 ‫أعتقد أنك قلت، "حررهم". 870 01:19:07,291 --> 01:19:10,419 ‫حسنًا، خطأ بريء. يمكن أن يحدث مع أي شخص. 871 01:19:10,544 --> 01:19:12,546 ‫لكن أعتقد أنه من الرائع أن نتحدث أخيرًا. 872 01:19:19,511 --> 01:19:20,762 ‫خيانة. 873 01:19:20,804 --> 01:19:22,014 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 874 01:19:22,556 --> 01:19:24,516 ‫قد تظن أنك تستطيع الوثوق بقاتل مأجور، 875 01:19:24,558 --> 01:19:27,186 ‫وألّا تتوقع أبدًا أن يحاول قتلك، 876 01:19:27,269 --> 01:19:30,439 ‫ويستولى على أقوى سلاح في الكون. 877 01:19:30,522 --> 01:19:31,523 ‫ولكن، حسنًا! 878 01:19:36,653 --> 01:19:37,446 ‫أجل! 879 01:19:39,281 --> 01:19:41,200 ‫سلّحوا أنفسكم. 880 01:19:52,836 --> 01:19:53,795 ‫ها هو. 881 01:19:53,921 --> 01:19:55,547 ‫- أسفل القائد. ‫- سأنطلق. 882 01:20:03,764 --> 01:20:04,640 ‫اقتلوهم. 883 01:20:15,526 --> 01:20:17,069 ‫ستموت الآن. 884 01:21:21,633 --> 01:21:24,636 ‫نعم! لا تستخف بهؤلاء المريخيين! 885 01:21:29,391 --> 01:21:31,768 ‫لا يمكنك قتلنا. 886 01:21:32,394 --> 01:21:34,521 ‫نحن متصلان. 887 01:21:35,189 --> 01:21:37,941 ‫"عالم الحروب" و"مونغول". 888 01:21:38,650 --> 01:21:40,527 ‫سوف نرى. 889 01:21:46,074 --> 01:21:48,285 ‫ماذا تفعل؟ لا يزال يتنفس! 890 01:21:48,327 --> 01:21:49,286 ‫فجرّه! 891 01:21:50,412 --> 01:21:52,080 ‫أنت مدين لي بذلك أيها المريخي. 892 01:21:52,164 --> 01:21:53,790 ‫أنا وضعت ذلك الباب الخلفي. 893 01:21:53,916 --> 01:21:55,167 ‫لقد حررتك! 894 01:21:55,667 --> 01:21:59,046 ‫ومن تظن أنه زرع هذه الفكرة في ذهنك؟ 895 01:22:09,014 --> 01:22:10,807 ‫الكوكب بأكمله يدخل من هذا الباب. 896 01:22:10,891 --> 01:22:12,267 ‫لا يمكننا إيقافهم لفترة طويلة. 897 01:22:12,809 --> 01:22:14,019 ‫تعال معنا. 898 01:22:14,269 --> 01:22:16,939 ‫طلبت منك الهرب ‫ما دمت قادرة يا"وندر وومان". 899 01:22:24,404 --> 01:22:25,280 ‫توقّف. 900 01:22:31,662 --> 01:22:34,456 ‫الأسطورة التي سمعتها كانت حقيقية، ‫"مونغول". 901 01:22:35,165 --> 01:22:39,044 ‫لقد أخفى شعب "لارغا" المفتاح ‫مع سكان "المريخ". 902 01:22:39,795 --> 01:22:43,298 ‫كوكب "المريخ"، يعيش حربًا أهلية أبدية. 903 01:22:43,674 --> 01:22:46,009 ‫لعلمه بأننا لن نعمل معًا أبدًا، 904 01:22:46,134 --> 01:22:48,303 ‫أخفى شعب "لارغا" نصف المفتاح 905 01:22:48,387 --> 01:22:50,639 ‫في الحمض النووي لسكان "المريخ" البيض. 906 01:22:50,764 --> 01:22:53,016 ‫والنصف الآخر في سكان "المريخ" الخضر. 907 01:22:53,267 --> 01:22:54,685 ‫لم يعرف الجانبان بالأمر. 908 01:22:55,269 --> 01:22:59,773 ‫لا. "عالم الحروب" لنا. 909 01:22:59,898 --> 01:23:02,067 ‫تبًا لك! إنه لي! 910 01:23:03,277 --> 01:23:06,780 ‫إلى أن نجا مريخي واحد من كل عرق. 911 01:23:08,282 --> 01:23:10,534 ‫أنا الأخير من نوعي. 912 01:23:11,660 --> 01:23:15,539 ‫في النهاية، ستبيد هؤلاء البيض أيضًا. 913 01:23:16,039 --> 01:23:17,708 ‫وبعد ذلك ستعرف. 914 01:23:20,168 --> 01:23:23,172 ‫"عالم الحروب" هو السلاح الأقوى في الكون. 915 01:23:23,922 --> 01:23:26,175 ‫لن تتحكم به أبدًا. 916 01:24:01,919 --> 01:24:03,462 ‫"جون"، ماذا تفعل؟ 917 01:24:09,384 --> 01:24:11,929 ‫ما يجب القيام به يا "سوبرمان". 918 01:24:31,782 --> 01:24:33,200 ‫لا يعجبني ما يجري. 919 01:24:34,034 --> 01:24:36,036 ‫سلاح مرعب كهذا 920 01:24:36,078 --> 01:24:38,914 ‫يجب ألا يُسمح له أن يجوب الكون المتعدد 921 01:24:38,956 --> 01:24:41,708 ‫وأن يتسبب بالموت والدمار الأبديين. 922 01:24:42,543 --> 01:24:46,964 ‫وفي يوم من الأيام، قد يقع في أيدي ‫من هم أسوأ حتى من "مونغول". 923 01:24:53,512 --> 01:24:55,556 ‫ضبط "عالم الحروب" ‫على وضعية للتدمير الذاتي. 924 01:24:56,139 --> 01:24:59,017 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "جون"، كلهم سجناء. 925 01:24:59,059 --> 01:25:01,770 ‫سكان "سكارتاريس"، حتى المستنسخين. 926 01:25:01,895 --> 01:25:04,439 ‫هذا ما ظننته عندما وصلت. 927 01:25:04,523 --> 01:25:07,276 ‫لكنني قضيت وقتًا في عقولهم. 928 01:25:07,401 --> 01:25:12,155 ‫خوارزمية "عالم الحروب" تمنحهم ‫ما يعتقدون أنهم يريدونه، 929 01:25:12,197 --> 01:25:15,701 ‫ومن ثم تزيد من كراهيتهم وعنفهم. 930 01:25:20,414 --> 01:25:21,957 ‫سوف تفشل. 931 01:25:23,208 --> 01:25:28,297 ‫لا يُوجد خوف أو غضب كافيان ‫في كل "عالم الحروب" 932 01:25:28,964 --> 01:25:31,049 ‫لتنفذ ما تخطط له. 933 01:25:31,466 --> 01:25:32,676 ‫أنت على حق. 934 01:25:33,177 --> 01:25:36,513 ‫لكن الوريد الأغنى لا يزال غير مستغل. 935 01:25:53,530 --> 01:25:54,573 ‫غرفة "زيتا"! 936 01:25:54,656 --> 01:25:55,574 ‫ليس لدينا وقت. 937 01:26:06,293 --> 01:26:08,420 ‫أنتم الثلاثة مطلوبون. 938 01:26:08,545 --> 01:26:11,048 ‫سوف تأتون معي الآن. 939 01:26:32,653 --> 01:26:35,531 ‫حفنة من الأرواح على كوكب واحد. 940 01:26:36,156 --> 01:26:40,285 ‫هذا لا شيء مقارنةً بالأزمة القادمة. 941 01:26:41,036 --> 01:26:46,041 ‫الإبادة المطلقة لكل شيء، في كل مكان. 942 01:29:19,695 --> 01:29:21,697 ‫ترجمة "EbiaryA El Haitham"