1 00:00:38,705 --> 00:00:41,499 RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN 2 00:00:42,000 --> 00:00:43,418 TÌM MỘT NGƯỜI TÔI TÌNH CỜ GẶP. 3 00:00:43,501 --> 00:00:45,378 CHỈ MÌNH TÔI CẢM THẤY RUNG RINH Ư? 4 00:00:57,474 --> 00:00:58,308 NÀY BẠN CHẠY BỘ 5 00:00:58,391 --> 00:01:00,393 DÙ BẠN Ở ĐÂU, TÔI VẪN SẼ CHẠY SAU HAI BƯỚC. 6 00:01:30,465 --> 00:01:32,258 NÀY BẠN TRÊN TÀU LRT. BẠN XUỐNG GA SANTOLAN. 7 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 BẠN HUÝCH TAY TÔI ĐAU, NHƯNG KHÔNG SAO. CỨ HUÝCH TIẾP NHÉ. 8 00:02:02,831 --> 00:02:04,040 Cái này. 9 00:02:04,124 --> 00:02:05,416 - Mùi ổn không? - Cũng được. 10 00:02:09,963 --> 00:02:11,214 Lại nữa rồi. 11 00:02:16,386 --> 00:02:17,971 Chào anh. 12 00:02:18,054 --> 00:02:19,931 Tôi đã gửi tin nhắn qua trang web của cô, 13 00:02:20,014 --> 00:02:21,141 nhưng không thấy trả lời. 14 00:02:21,641 --> 00:02:25,562 Thưa anh, trang web hiện đang sửa. 15 00:02:25,645 --> 00:02:28,815 Nhưng đơn đặt áo của anh đang được xử lý. 16 00:02:28,898 --> 00:02:32,193 Đừng lo. Xin hãy kiên nhẫn đợi chúng tôi. 17 00:02:32,277 --> 00:02:34,988 Tôi đã theo dõi hai tuần rồi. 18 00:02:35,071 --> 00:02:38,992 Vì cô chịu trách nhiệm đơn này, cô nên điều chỉnh trước đi chứ. 19 00:02:39,075 --> 00:02:41,452 - Vâng. Tôi rất xin lỗi. - Quên đi. 20 00:02:41,536 --> 00:02:45,415 Dịch vụ khách hàng tốt là thế này à? Trả lời đi! 21 00:02:46,082 --> 00:02:48,001 Tôi sẽ tìm cách ạ. 22 00:02:48,084 --> 00:02:50,962 - Khỏi cần! Hủy đơn của tôi đi. - Thì hủy! 23 00:02:51,045 --> 00:02:54,757 Sao cũng được. Cứ hủy đi. Thiệt cho anh thôi. 24 00:03:02,932 --> 00:03:07,020 Mày mạnh mồm nhỉ. Cả tháng mày có mỗi đơn đó đấy Mae. 25 00:03:08,521 --> 00:03:09,606 Mình tiêu rồi. 26 00:03:15,612 --> 00:03:16,696 Lấy hộ tôi một hộp với. 27 00:03:25,413 --> 00:03:27,332 Cá mòi may mắn nhỉ? 28 00:03:28,291 --> 00:03:31,502 Dù bị nhồi chặt trong hộp này, chúng cũng không sao. 29 00:03:32,295 --> 00:03:34,339 Ít ra chúng không đơn độc. 30 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 Cho tôi hộp khác đi. Hộp này sắp hết hạn rồi. 31 00:03:46,809 --> 00:03:48,853 Như nhau cả mà. 32 00:03:48,937 --> 00:03:50,855 Được rồi. Cảm ơn. 33 00:03:53,816 --> 00:03:54,651 Ôi trời! 34 00:03:59,405 --> 00:04:00,657 Tôi xin lỗi. 35 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Tôi tưởng anh là nhân viên. 36 00:04:04,827 --> 00:04:09,123 Tôi vừa sắp xếp lại chỗ này để các khách hàng khác dễ lấy. 37 00:04:16,881 --> 00:04:18,049 Chà. 38 00:04:42,365 --> 00:04:44,242 Tổng cộng 1.500 peso. 39 00:04:46,703 --> 00:04:48,121 Cái này không phải của tôi. 40 00:04:48,746 --> 00:04:49,622 Ôi trời! 41 00:04:50,790 --> 00:04:51,916 Của tôi đấy. 42 00:04:52,000 --> 00:04:54,460 Tôi xin lỗi. Tôi quét rồi. 43 00:04:54,544 --> 00:04:57,672 Tôi thấy cách cô nhìn anh ấy, tôi tưởng hai người là một cặp. 44 00:04:58,298 --> 00:05:01,342 Xin lỗi anh. Tôi sẽ bảo quản lý hủy sản phẩm. 45 00:05:03,928 --> 00:05:06,973 Không cần đâu. Coi như tôi mời. 46 00:05:07,473 --> 00:05:10,810 Ôi trời! Không cần đâu. 47 00:05:13,604 --> 00:05:14,814 Xin lỗi. 48 00:05:14,897 --> 00:05:17,984 - Đây. Chị đếm lại nhé. - Tôi nhận 1.500. 49 00:05:18,067 --> 00:05:21,029 - Hóa đơn của anh đây. - Xin hãy để tôi trả tiền. 50 00:05:21,112 --> 00:05:23,489 Tôi không muốn anh nghĩ tôi là kẻ lừa đảo. 51 00:05:23,573 --> 00:05:26,868 Hoặc nghĩ tôi cố ý. Thật sự không phải đâu. Xấu hổ quá… 52 00:05:31,247 --> 00:05:32,874 Chị thanh toán nhanh giùm. 53 00:05:38,463 --> 00:05:40,173 Anh Áo Xanh đâu rồi? 54 00:05:48,306 --> 00:05:50,141 RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN XIN CHÀO, TÓC ĐỎ! 55 00:05:52,602 --> 00:05:54,687 {\an8}ĐANG TÌM ANH ÁO XANH 56 00:05:54,771 --> 00:05:57,982 ANH ÁO XANH @SHOPMART ĐỘT NHIÊN BIẾN MẤT VẬY! 57 00:05:58,066 --> 00:06:00,026 Cảm ơn vì chiếc bánh bông lan. 58 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 Xin chào! 59 00:06:07,116 --> 00:06:08,409 {\an8}TÌM ANH ÁO XANH 60 00:06:18,294 --> 00:06:19,462 Mae! 61 00:06:19,545 --> 00:06:22,006 - Xem này! - Sao vậy dì? 62 00:06:23,132 --> 00:06:26,010 - Nhiều người xem quá! - Dì biết. Một trăm nghìn luôn! 63 00:06:26,094 --> 00:06:27,220 Giờ dì nổi tiếng rồi! 64 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Rõ ràng rồi, vì cây của dì quá đẹp. 65 00:06:29,555 --> 00:06:31,933 Khán giả họ chỉ xem cây thôi. 66 00:06:32,016 --> 00:06:34,393 - Chúng đẹp thật. - Dĩ nhiên ngắm dì vì dì đẹp nữa. 67 00:06:34,477 --> 00:06:35,603 Không có đâu ạ. 68 00:06:35,686 --> 00:06:37,480 Nhưng dì đang làm rất tốt. 69 00:06:37,563 --> 00:06:41,400 Con ghen tị với dì đấy, dì nắm rõ định hướng cuộc đời mình. 70 00:06:41,484 --> 00:06:45,696 Mỗi ngày thức dậy dì đã biết mục đích của mình nằm ở đâu. 71 00:06:45,780 --> 00:06:49,617 Hầu hết những người con biết đều đã có dự định cho tương lai. 72 00:06:49,700 --> 00:06:52,662 Con thì chưa. Con vẫn chưa biết chắc mình thật sự muốn làm gì. 73 00:06:55,998 --> 00:06:57,708 RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN XIN CHÀO, TÓC ĐỎ! 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,546 ĐANG TÌM CÔ GÁI SIÊU THỊ 75 00:07:03,631 --> 00:07:05,800 CHÚA ĐIỂM ẢNH TÌM CÔ GÁI SIÊU THỊ @SHOPMART 76 00:07:07,844 --> 00:07:09,137 - Dì ơi! - Cái gì? 77 00:07:09,804 --> 00:07:11,347 Giật cả mình. 78 00:07:11,430 --> 00:07:13,850 Dì có nhớ anh chàng con kể không? 79 00:07:13,933 --> 00:07:16,102 Dì nhìn này, là anh ấy đấy! 80 00:07:16,185 --> 00:07:18,813 Biết ngay mà. Không phải mỗi con. 81 00:07:18,896 --> 00:07:21,190 Cả hai bọn con đều cảm thấy rung động. 82 00:07:22,316 --> 00:07:24,485 {\an8}Con có chắc cậu ta nói con không? Thật ấy hả? 83 00:07:24,569 --> 00:07:26,988 - Tất nhiên rồi. Dì đừng nghĩ sâu xa. - Sao cơ? 84 00:07:27,071 --> 00:07:28,406 Đọc lại nào. 85 00:07:28,489 --> 00:07:30,658 "Áo trắng". Áo trắng đây. 86 00:07:30,741 --> 00:07:33,077 "Túi tote. Dạng túi mua hàng" này. 87 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 Dì ơi, là con mà! 88 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Con nói gì bây giờ? Nhanh lên dì. 89 00:07:36,289 --> 00:07:38,624 Thật tốt khi con đã quên được Mark. 90 00:07:38,708 --> 00:07:40,460 Con vẫn nghĩ về cậu ta phải không? 91 00:07:41,335 --> 00:07:42,378 Mark á? 92 00:07:43,004 --> 00:07:46,299 Không, con hết rồi. Hồi đó là con thất tình. 93 00:07:47,091 --> 00:07:51,262 Không phải lúc thất tình dì cũng thảm hại lắm sao? 94 00:07:52,722 --> 00:07:54,265 Với Michael Angelo á? 95 00:07:55,349 --> 00:07:56,934 Tất nhiên dì bị tổn thương. 96 00:07:57,018 --> 00:07:59,937 Anh ấy là tình yêu đích thực của dì. Tình yêu lớn nhất của dì. 97 00:08:00,021 --> 00:08:01,647 Nhưng nó không đi đến đâu. 98 00:08:01,731 --> 00:08:03,274 Dì không muốn chuyển đến Hà Lan. 99 00:08:03,357 --> 00:08:05,985 Anh ấy muốn dì sống ở đó. Nhưng dì muốn ở lại Philippines. 100 00:08:06,068 --> 00:08:11,365 Con không nghĩ sẽ đau đớn hơn nếu ta ép bản thân mình tiếp tục sao? 101 00:08:11,449 --> 00:08:14,494 Nhưng chuyện đó ám ảnh dì mãi. 102 00:08:14,577 --> 00:08:18,206 Kể cả bây giờ, mỗi khi dì kể chuyện đó, con vẫn cảm nhận được nỗi đau. 103 00:08:18,289 --> 00:08:21,501 Dù tất cả đã là quá khứ, nó vẫn khiến dì đau đớn vô cùng. 104 00:08:24,128 --> 00:08:25,671 @MARKANTHONY ĐÃ ĐĂNG MỘT ẢNH 105 00:08:25,755 --> 00:08:27,256 Con vẫn chưa bỏ theo dõi anh ta. 106 00:08:27,840 --> 00:08:28,758 Thật sao? 107 00:08:28,841 --> 00:08:31,177 Cậu ta vẫn đăng bài đều nhỉ. 108 00:08:31,260 --> 00:08:33,763 Cậu ta giỏi khoe bạn gái đấy. 109 00:08:33,846 --> 00:08:35,556 Rồi cũng sẽ chia tay thôi. 110 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 Dì quên phương châm sống của Mark rồi à? 111 00:08:38,351 --> 00:08:41,312 "Không gì là mãi mãi. Vui mấy rồi cũng tàn." 112 00:08:41,395 --> 00:08:43,189 Sao con vẫn bị ảnh hưởng vậy? 113 00:08:43,272 --> 00:08:45,316 - Con bị ảnh hưởng á? - Con không nhận ra ư? 114 00:08:45,399 --> 00:08:47,944 Tất nhiên là không rồi. 115 00:08:48,027 --> 00:08:49,904 Nhưng dì nói cũng có lý. 116 00:08:49,987 --> 00:08:53,824 Cố gượng ép chỉ càng đau đớn thêm. 117 00:08:55,284 --> 00:09:00,373 Giá mà con cố gắng hơn, có lẽ bọn con vẫn còn ở bên nhau. 118 00:09:02,124 --> 00:09:05,044 Nhưng giờ cái này mới quan trọng. Con nói gì đây? 119 00:09:06,254 --> 00:09:08,339 Dì ơi, con nói gì đây? 120 00:09:08,422 --> 00:09:10,883 - Nếu cậu ta không hợp với con thì sao? - Hợp mà! 121 00:09:16,138 --> 00:09:17,890 BẠN 122 00:09:27,316 --> 00:09:29,277 {\an8}DUYÊN PHẬN VÀ ĐỊNH MỆNH 123 00:09:32,113 --> 00:09:33,072 Được rồi. 124 00:09:34,156 --> 00:09:38,244 Đẹp không? Đẹp nhỉ? 125 00:09:39,537 --> 00:09:44,166 "Duyên phận và định mệnh". 126 00:09:50,464 --> 00:09:52,842 CỬA SỔ CHAT RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN 127 00:09:52,925 --> 00:09:56,429 CHÚA ĐIỂM ẢNH LÀM SAO BIẾT EM LÀ CÔ GÁI SIÊU THỊ? 128 00:09:56,512 --> 00:09:58,848 ĐỐI CHIẾU THÔNG TIN. EM Ở SIÊU THỊ LÚC MẤY GIỜ? 129 00:10:00,141 --> 00:10:03,519 Em đã ở đó lúc 10:00 sáng. 130 00:10:04,895 --> 00:10:08,983 TÓC ĐỎ EM ĐÃ Ở ĐÓ LÚC 10:00 SÁNG. 131 00:10:09,066 --> 00:10:12,820 {\an8}CHÚA ĐIỂM ẢNH CHÀ! XIN LỖI, ANH LẦN ĐẦU DÙNG APP. 132 00:10:12,903 --> 00:10:17,491 {\an8}APP RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN NÀY HIỆU QUẢ THẬT. 133 00:10:17,575 --> 00:10:18,618 ANH LÀ NORMAN. 134 00:10:18,701 --> 00:10:19,660 "Norman". 135 00:10:25,374 --> 00:10:26,584 Norman. 136 00:10:29,295 --> 00:10:31,922 {\an8}THIẾT KẾ WEB, GAME THỦ, GHIỀN COSPLAY 137 00:10:32,006 --> 00:10:33,507 {\an8}VÙNG THỦ ĐÔ MANILA, PHILIPPINES 138 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 "Thiết kế web. 139 00:10:35,593 --> 00:10:37,136 Game thủ. 140 00:10:38,596 --> 00:10:40,139 Ghiền Cosplay". 141 00:10:42,183 --> 00:10:44,477 Mark! Cái quái gì vậy? 142 00:10:44,560 --> 00:10:46,687 Vậy tên cậu ta là Norman à? 143 00:10:47,271 --> 00:10:48,356 Trông đẹp trai đấy. 144 00:10:49,649 --> 00:10:51,734 Anh cá là anh chàng này cũng sẽ bỏ em. 145 00:10:51,817 --> 00:10:53,069 Mark, làm ơn đi. 146 00:10:54,278 --> 00:10:56,280 Sao em lại vội vàng tìm bạn trai thế? 147 00:10:57,448 --> 00:10:58,699 Em không thích anh nữa à? 148 00:11:01,702 --> 00:11:03,496 Ta chia tay lâu rồi mà, nhớ không? 149 00:11:04,080 --> 00:11:06,290 Ối! Đau quá! 150 00:11:09,043 --> 00:11:11,504 Ôi trời! Anh ghen à? 151 00:11:15,091 --> 00:11:16,509 Thực tế chút đi. 152 00:11:17,468 --> 00:11:18,844 Liệu cậu ta có thích em không? 153 00:11:20,137 --> 00:11:22,640 Khi em bừa bộn thế này? Ở đây lộn xộn quá. 154 00:11:22,723 --> 00:11:25,142 Việc kinh doanh em lụn bại khi không bán được hàng. 155 00:11:25,226 --> 00:11:27,395 Các ý tưởng của em dở tệ. 156 00:11:27,478 --> 00:11:31,065 - Thử đi nhà thờ… - Em không hỏi ý kiến anh, được chứ? 157 00:11:37,405 --> 00:11:42,493 Mình chỉ muốn được yêu. Mà chưa tìm thấy ai đáng để yêu cả. 158 00:11:49,291 --> 00:11:53,254 TÓC ĐỎ EM LÀ MAE. 159 00:11:58,259 --> 00:12:00,803 MAI ANH RẢNH KHÔNG? TA GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG? 160 00:12:00,886 --> 00:12:03,472 DUYÊN PHẬN VÀ ĐỊNH MỆNH 161 00:12:18,821 --> 00:12:19,905 Phục vụ. 162 00:12:22,741 --> 00:12:25,494 Làm ơn cho tôi một cái đĩa mới. 163 00:12:25,578 --> 00:12:26,662 Vâng. 164 00:12:26,745 --> 00:12:27,830 Cảm ơn. 165 00:12:29,707 --> 00:12:32,877 CÔ GÁI SIÊU THỊ 166 00:12:42,136 --> 00:12:44,638 Thật trùng hợp. 167 00:12:46,849 --> 00:12:50,102 Là anh. Xin chào. Chào Anh Áo Xanh. 168 00:12:53,481 --> 00:12:54,398 Chào cô? 169 00:12:55,274 --> 00:12:57,193 Còn chào gì nữa. Anh cứ thích trêu người ta. 170 00:12:57,693 --> 00:12:59,278 Em đã đăng bài về anh. 171 00:12:59,361 --> 00:13:04,116 Không ngờ anh cũng đăng bài về em. 172 00:13:05,659 --> 00:13:08,954 Xin lỗi. Chỗ đó có người rồi. Tôi đang đợi người đó. 173 00:13:13,626 --> 00:13:15,127 Được rồi, tôi xin lỗi. 174 00:13:20,299 --> 00:13:22,009 Đừng giả vờ nữa! Là em đây! 175 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 Thôi nào. 176 00:13:24,637 --> 00:13:27,598 {\an8}Là em, Cô Gái Siêu Thị này. 177 00:13:27,681 --> 00:13:28,516 Cái gì? 178 00:13:30,559 --> 00:13:34,522 Hôm qua anh trả tiền bánh bông lan cho em đấy. 179 00:13:34,605 --> 00:13:37,525 Anh đã đăng bài, nhưng giờ lại vờ như không quen em. 180 00:13:39,944 --> 00:13:41,779 Không. 181 00:13:41,862 --> 00:13:44,073 - Cô là cô gái tôi nhắn tin ư? - Phải. 182 00:13:44,657 --> 00:13:46,575 Người có mặt cười ấy. 183 00:13:47,284 --> 00:13:49,453 Sao? Sao thế? 184 00:13:51,080 --> 00:13:54,583 Bài đăng của anh không phải nói em hả? 185 00:13:57,628 --> 00:13:58,546 Tôi xin lỗi. 186 00:13:59,588 --> 00:14:00,714 Xấu hổ quá. 187 00:14:02,216 --> 00:14:06,053 Nhưng anh nói trong bài đăng, anh đang tìm Cô Gái Siêu Thị. 188 00:14:06,136 --> 00:14:09,098 Mặc áo trắng và đeo túi mua hàng. 189 00:14:09,682 --> 00:14:13,686 Túi tote. Đây chính là túi tôi dùng hôm qua. 190 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 Và… 191 00:14:15,729 --> 00:14:17,648 Tôi rất xin lỗi. Thật ngại quá. 192 00:14:17,731 --> 00:14:18,816 Nhưng đây… 193 00:14:19,525 --> 00:14:22,403 Anh đã đến đây rồi thì tôi sẽ trả lại tiền cho anh. 194 00:14:22,486 --> 00:14:23,487 Tôi không muốn phiền. 195 00:14:24,780 --> 00:14:25,781 Đây. 196 00:14:28,492 --> 00:14:30,536 - Xin lỗi. - Chúng ta hết nợ nhé. 197 00:14:35,165 --> 00:14:36,834 Đợi đã. Này cô! 198 00:14:43,173 --> 00:14:46,260 Làm sao để đánh giá ứng dụng Rung Động Khó Quên vậy? 199 00:14:46,343 --> 00:14:47,261 Gì cơ? 200 00:14:49,430 --> 00:14:51,724 Là lỗi của ứng dụng. 201 00:14:52,308 --> 00:14:55,311 Lẽ ra nên có dòng cảnh báo: "Không chắc chắn có hiệu quả." 202 00:14:55,394 --> 00:14:57,104 Nhưng nó hiệu quả với tôi. 203 00:15:06,614 --> 00:15:07,615 Cô đói không? 204 00:15:09,992 --> 00:15:11,619 Hay ta ăn luôn ở đây đi. 205 00:15:12,202 --> 00:15:14,705 Nghe nói món cháo goto của họ rất ngon. 206 00:15:20,377 --> 00:15:21,462 {\an8}Thật sao? 207 00:15:22,087 --> 00:15:24,840 Ừ, tôi thiết kế đấy. 208 00:15:25,507 --> 00:15:28,302 Trông cô không giống người thiết kế áo. 209 00:15:28,385 --> 00:15:29,553 Sao cũng được. 210 00:15:29,637 --> 00:15:31,555 Nhưng cô chẳng bán được cái nào. 211 00:15:31,639 --> 00:15:32,681 Đúng đấy. 212 00:15:33,349 --> 00:15:36,852 Cô biết không, các thiết kế áo của cô rất đẹp. 213 00:15:37,519 --> 00:15:41,315 Áo này tôi mua được này. Thấy chưa? 214 00:15:45,152 --> 00:15:46,403 Cảm ơn anh. 215 00:15:51,825 --> 00:15:56,705 Nhưng web của cô mà bắt mắt hơn thì sẽ cải thiện nhiều lắm đấy. 216 00:15:58,582 --> 00:16:00,542 Tôi tự tạo web đấy. 217 00:16:00,626 --> 00:16:05,089 Tôi không đủ tiền trả cho mấy trang đăng ký hàng tháng. 218 00:16:05,172 --> 00:16:06,382 Đắt lắm. 219 00:16:06,465 --> 00:16:10,761 Nhưng web này vẫn có thể tối ưu hóa. Nhất là khi cô làm ngành bán lẻ. 220 00:16:11,261 --> 00:16:14,515 Cô chỉ cần thêm một phần trưng bày bộ sưu tập áo thun, 221 00:16:14,598 --> 00:16:16,558 câu hỏi thường gặp, trạng thái đơn hàng… 222 00:16:16,642 --> 00:16:19,812 Có thể thêm cảm nhận từ khách nữa. 223 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 Đó. 224 00:16:21,522 --> 00:16:23,482 Thông minh thế, anh chàng dễ thương. 225 00:16:27,486 --> 00:16:29,655 Công việc của tôi mà. 226 00:16:32,950 --> 00:16:36,745 Tôi thiết kế web cho khách hàng doanh nghiệp và bán lẻ luôn. 227 00:16:37,246 --> 00:16:38,789 Anh lập trình ư? 228 00:16:38,872 --> 00:16:42,376 Tôi có lập trình. Java, Python… 229 00:16:43,002 --> 00:16:44,461 Tôi làm việc này năm năm rồi. 230 00:16:47,631 --> 00:16:48,674 Anh biết không… 231 00:16:50,175 --> 00:16:54,555 Tôi đang tìm người có thể giúp tôi làm trang web. 232 00:16:56,223 --> 00:17:00,686 Một chuyên gia phát triển web với hơn năm năm kinh nghiệm. 233 00:17:02,354 --> 00:17:03,689 Tôi có thể thuê anh không? 234 00:17:04,481 --> 00:17:05,649 Xấu hổ quá. 235 00:17:06,275 --> 00:17:08,902 Đây là cơ hội việc làm à? 236 00:17:10,112 --> 00:17:11,864 Cô có bao nhiêu tiền? 237 00:17:14,992 --> 00:17:16,076 Khoảng 2.500 peso. 238 00:17:24,585 --> 00:17:26,754 Có lẽ định mệnh sắp đặt ta gặp nhau vì việc này. 239 00:17:28,464 --> 00:17:29,548 Có lẽ thế. 240 00:17:31,133 --> 00:17:31,967 Được. 241 00:17:33,135 --> 00:17:35,554 Được sao? Anh nói thật chứ? 242 00:17:35,637 --> 00:17:36,597 Chốt. 243 00:17:40,350 --> 00:17:41,310 Chốt. 244 00:17:41,977 --> 00:17:45,189 - Chốt, người tôi suýt lỡ duyên. - Lỡ duyên. 245 00:17:45,272 --> 00:17:46,440 Ôi trời! 246 00:17:47,107 --> 00:17:49,109 Chúng ta còn nói cùng lúc nữa. 247 00:17:54,239 --> 00:17:56,283 Nhất thiết phải đến nhà cô à? 248 00:17:56,366 --> 00:17:58,702 Ừ, gần thôi. Cách đây một dãy nhà. 249 00:17:59,870 --> 00:18:02,664 Hay cô cứ gửi hết các chi tiết cho tôi là được rồi? 250 00:18:02,748 --> 00:18:05,626 Tôi để ở nhà hết rồi. Về đó sẽ dễ dàng hơn. 251 00:18:05,709 --> 00:18:08,170 Hoặc cô có thể gửi qua email. 252 00:18:08,670 --> 00:18:11,006 Cô có ảnh mẫu không? 253 00:18:11,090 --> 00:18:13,675 Anh xem sản phẩm thật sẽ tốt hơn chứ. 254 00:18:14,301 --> 00:18:17,596 Mà wi-fi nhà tôi nhanh lắm đấy. 255 00:18:23,644 --> 00:18:25,479 Đây là lần đầu tôi… 256 00:18:25,562 --> 00:18:27,356 "Lần đầu"? 257 00:18:28,232 --> 00:18:29,942 Đây là lần đầu tôi… 258 00:18:30,025 --> 00:18:31,235 Lần đầu… 259 00:18:35,614 --> 00:18:38,450 Đây là lần đầu anh đến nhà con gái à? 260 00:18:42,955 --> 00:18:47,584 Nếu tôi là người xấu thì sao? 261 00:18:49,670 --> 00:18:51,046 Với khuôn mặt đó sao? 262 00:18:51,922 --> 00:18:53,632 Trông không giống người xấu đâu. 263 00:18:54,216 --> 00:18:55,175 Còn cô? 264 00:18:55,801 --> 00:18:56,969 Tôi? 265 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 Trời ạ. 266 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 Căn cước của tôi đây. 267 00:19:01,640 --> 00:19:04,601 Có cùng tên và địa chỉ tôi đã gửi anh. 268 00:19:05,102 --> 00:19:06,520 Còn… 269 00:19:06,603 --> 00:19:07,980 Thẻ bưu điện của tôi. 270 00:19:08,063 --> 00:19:09,815 Thông tin khớp cả chứ? 271 00:19:09,898 --> 00:19:12,109 Tên thì khớp rồi. 272 00:19:13,402 --> 00:19:16,280 - Nhưng mặt thì không. - Này! 273 00:19:16,864 --> 00:19:19,741 Trời ạ. Ảnh này chụp năm năm trước rồi. 274 00:19:21,451 --> 00:19:22,953 Đây là của tôi. 275 00:19:23,620 --> 00:19:25,164 Đề phòng thôi. 276 00:19:25,747 --> 00:19:26,665 Anh đáng yêu quá. 277 00:19:27,958 --> 00:19:29,501 Bức ảnh ấy. 278 00:19:30,586 --> 00:19:31,628 Giờ thì sao? 279 00:19:32,629 --> 00:19:33,797 Được chưa? 280 00:19:36,675 --> 00:19:38,760 Được rồi, đi thôi. 281 00:19:47,060 --> 00:19:50,772 - Đi chung nào. - Thôi, thế này được rồi. 282 00:19:57,279 --> 00:19:59,198 Đến nơi rồi. Vào đi. 283 00:19:59,781 --> 00:20:02,784 Đây là nhà tôi và văn phòng tôi ở đằng kia. 284 00:20:03,368 --> 00:20:06,205 Xin lỗi, ở đây hơi bừa bộn. 285 00:20:08,457 --> 00:20:09,541 Sáng tạo đấy. 286 00:20:18,050 --> 00:20:21,386 - Cô sống một mình à? - Ừ, tôi sống một mình. 287 00:20:21,929 --> 00:20:22,971 Nhưng… 288 00:20:23,639 --> 00:20:26,767 Tôi đang tuyển người. Anh có muốn ứng tuyển không? 289 00:20:29,478 --> 00:20:32,272 Vào công ty một người của tôi. 290 00:20:32,356 --> 00:20:34,191 Đừng ngốc thế. 291 00:20:35,317 --> 00:20:36,985 Lại đây, ngồi đi. 292 00:20:39,404 --> 00:20:41,281 Xin lỗi vì hơi bừa bộn. 293 00:20:44,034 --> 00:20:45,035 Được rồi. 294 00:20:48,872 --> 00:20:50,874 - Rồi, vào việc nào. - Được rồi. 295 00:20:51,416 --> 00:20:55,003 Tôi tưởng mình được đi hẹn hò, nhưng cuối cùng lại tìm được việc mới. 296 00:20:55,587 --> 00:20:56,922 Anh có thể làm cả hai mà. 297 00:21:03,845 --> 00:21:04,930 ĐỂ ÁO NÓI THAY BẠN! 298 00:21:05,013 --> 00:21:06,014 Để tôi đền bù cho anh. 299 00:21:07,140 --> 00:21:08,892 Tôi sẽ nấu món gì đó. Anh muốn ăn gì? 300 00:21:09,393 --> 00:21:10,227 Cô. 301 00:21:12,187 --> 00:21:13,397 Tôi á? 302 00:21:15,107 --> 00:21:16,149 Cô cứ chọn đi. 303 00:21:19,695 --> 00:21:20,904 Anh nói đúng. 304 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 Ôi, thôi đi! Được rồi. 305 00:21:28,662 --> 00:21:30,664 Khoan. Đây là muối mà. 306 00:21:34,293 --> 00:21:35,377 Ôi, chết rồi. 307 00:21:37,004 --> 00:21:38,046 Khỉ gió. 308 00:21:40,007 --> 00:21:41,883 Trứng cháy thơm thật đấy! 309 00:21:43,844 --> 00:21:45,762 Anh biết chuyện này sẽ kết thúc ra sao mà. 310 00:21:46,430 --> 00:21:49,558 Thất tình. Em sẽ lại khóc một mình. 311 00:21:49,641 --> 00:21:53,895 Em nghĩ ý anh là em sẽ hạnh phúc và tràn ngập tình yêu. 312 00:21:58,108 --> 00:22:00,068 Anh không hiểu sao em lại cố gắng thế 313 00:22:00,652 --> 00:22:03,363 khi hai ta đều biết cậu ta rồi cũng sẽ bỏ em. 314 00:22:07,826 --> 00:22:09,036 Mark. 315 00:22:10,996 --> 00:22:12,873 - Mark à. - Sao? 316 00:22:12,956 --> 00:22:14,875 Anh biết rằng 317 00:22:14,958 --> 00:22:17,878 chỉ có một người em mong ước sẽ rời bỏ em. 318 00:22:18,545 --> 00:22:19,546 Ai vậy? 319 00:22:20,839 --> 00:22:22,632 Anh đấy. Đưa cái này cho em. 320 00:22:22,716 --> 00:22:23,925 Này! Cà phê của anh mà! 321 00:22:30,891 --> 00:22:32,184 Ăn nhẹ nào! 322 00:22:32,684 --> 00:22:35,312 Đó, để duy trì năng lượng. 323 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Mae! 324 00:22:49,868 --> 00:22:51,661 Tôi không thể làm việc. 325 00:22:52,329 --> 00:22:54,998 Tại sao? Có vấn đề gì à? 326 00:22:55,874 --> 00:22:57,417 Anh muốn bàn về thù lao ư? 327 00:22:59,002 --> 00:23:01,546 Hay không thích món này? Sao? Cho tôi biết anh cần gì đi. 328 00:23:06,802 --> 00:23:07,969 Tôi cần gì á? 329 00:23:11,848 --> 00:23:13,600 Tôi cần… 330 00:23:20,816 --> 00:23:22,109 dọn dẹp. 331 00:23:27,030 --> 00:23:28,406 Con muỗi. 332 00:23:52,264 --> 00:23:54,641 Mae! 333 00:23:54,724 --> 00:23:57,769 - Mae! - Sao? 334 00:23:59,437 --> 00:24:01,982 Soái ca quyết tâm quá. Giờ cậu ta là thần tượng của anh. 335 00:24:02,774 --> 00:24:05,485 Mae! Cậu ta vứt Gấu Bự đi kìa! 336 00:24:05,569 --> 00:24:09,322 Đó là quà sinh nhật anh tặng em mà. Em phải ngăn cậu ta lại. Ngăn lại đi chứ! 337 00:24:16,246 --> 00:24:18,081 Mà sao nhà cô bừa bộn thế? 338 00:24:20,125 --> 00:24:22,919 Những thứ lưu giữ ký ức chỉ chủ nhân mới biết. 339 00:24:27,841 --> 00:24:29,843 Được rồi. Câu chuyện sau thứ này là gì? 340 00:24:30,427 --> 00:24:31,303 Cái đó… 341 00:24:32,345 --> 00:24:34,973 Bố tôi tặng nó cho tôi trước khi… 342 00:24:48,486 --> 00:24:50,322 Mẹ tôi từng rất thích hoa. 343 00:24:50,405 --> 00:24:54,701 Hồi đó, mỗi ngày mẹ sẽ mang về nhà một loại hoa khác nhau 344 00:24:54,784 --> 00:24:56,453 và cắm chúng vào lọ đó. 345 00:24:57,204 --> 00:24:59,122 Tôi không thích vứt đồ đi. 346 00:25:00,457 --> 00:25:05,503 Khi tôi cần thứ gì, chúng đều ở sẵn đó. 347 00:25:06,588 --> 00:25:07,797 Không mất gì cả. 348 00:25:11,885 --> 00:25:15,180 Và tôi cảm thấy 349 00:25:15,263 --> 00:25:17,265 tôi không bao giờ cô đơn. 350 00:25:18,183 --> 00:25:23,355 Miễn là đồ đạc và mùi hương của họ vẫn ở đây, 351 00:25:23,855 --> 00:25:25,774 thì có lẽ tình yêu của họ cũng vậy. 352 00:25:28,944 --> 00:25:32,239 Vậy sao cô lại thiết kế áo? 353 00:25:32,322 --> 00:25:37,619 Những gì tôi không thể nói, tôi thể hiện chúng qua áo thun. 354 00:25:41,790 --> 00:25:44,251 Còn anh thì sao? Câu chuyện sau cái đó là gì? 355 00:25:44,334 --> 00:25:45,252 Cái này ư? 356 00:25:47,629 --> 00:25:49,005 Tôi mặc nó năm năm rồi. 357 00:25:50,757 --> 00:25:52,801 Tôi nhận được hồi tôi 20 tuổi. 358 00:25:52,884 --> 00:25:56,388 Quà bố tôi tặng trước lúc ông đi Saudi. 359 00:25:57,597 --> 00:26:01,768 Nó nhắc tôi dành thời gian cho những điều quan trọng trong đời. 360 00:26:02,602 --> 00:26:04,187 Như gia đình chẳng hạn. 361 00:26:05,730 --> 00:26:06,606 Nhưng mà… 362 00:26:09,150 --> 00:26:12,988 càng cho đi nhiều, tôi càng không có thời gian cho bản thân. 363 00:26:14,572 --> 00:26:18,743 Cả hai ta đều có những thứ ta không thể từ bỏ. 364 00:26:19,536 --> 00:26:20,620 Có lẽ cô nói đúng. 365 00:26:25,083 --> 00:26:26,876 Anh dọn dẹp giỏi thật đấy. 366 00:26:29,379 --> 00:26:30,338 Cảm ơn cô. 367 00:26:31,840 --> 00:26:34,050 Tôi giỏi cả nấu ăn và giặt giũ đấy. 368 00:26:35,051 --> 00:26:36,636 Tôi không tin. 369 00:26:43,393 --> 00:26:44,311 Mae. 370 00:26:44,894 --> 00:26:48,106 Chắc mai tôi sẽ làm web cho cô. 371 00:26:49,899 --> 00:26:52,527 - Giờ muộn rồi. - Được, không sao. 372 00:26:54,154 --> 00:26:55,447 Mai anh quay lại chứ? 373 00:27:01,286 --> 00:27:02,787 Mai tôi sẽ quay lại. 374 00:27:04,080 --> 00:27:06,207 Nếu mai anh không làm xong thì sao? 375 00:27:07,375 --> 00:27:09,169 Thì để hôm sau. 376 00:27:09,919 --> 00:27:14,132 Nếu hôm sau không xong được thì sao? 377 00:27:16,426 --> 00:27:18,219 Ta có nhiều thời gian mà. 378 00:27:19,929 --> 00:27:20,972 Được rồi. 379 00:27:22,307 --> 00:27:23,308 Bảo trọng. 380 00:27:29,939 --> 00:27:32,776 TUYỆT VỜI 381 00:27:32,859 --> 00:27:34,235 Đừng cử động nhiều quá. 382 00:27:34,319 --> 00:27:35,779 - Xin lỗi. - Đứng yên. 383 00:27:37,197 --> 00:27:38,531 Dịch qua đây một chút. 384 00:27:38,615 --> 00:27:39,699 - Thế này á? - Chút nữa. 385 00:27:39,783 --> 00:27:41,284 Đẹp lắm, hoàn hảo! 386 00:27:41,368 --> 00:27:43,244 Được rồi. Nhìn vào đây. Đây. 387 00:27:44,496 --> 00:27:47,207 - Sao lại chụp tôi vậy? - Đâu có. Đừng có tưởng bở. 388 00:27:47,749 --> 00:27:49,042 Áo tiếp theo nào. 389 00:27:49,542 --> 00:27:51,294 - "Hợp đôi". - "Hợp đôi". 390 00:27:52,128 --> 00:27:53,213 Được rồi. 391 00:27:54,798 --> 00:27:55,840 Sẵn sàng chưa? 392 00:27:57,300 --> 00:28:00,011 Nhìn vào máy ảnh và cười lên nào. 393 00:28:01,054 --> 00:28:03,223 Tôi đang nói với cái áo. 394 00:28:03,807 --> 00:28:06,059 Anh có thể chụp cùng. Tôi sẽ chụp ảnh cho anh. 395 00:28:06,142 --> 00:28:07,977 - Một, hai, ba, cười. - Nhưng chi vậy? 396 00:28:08,061 --> 00:28:10,188 - Thôi nào, đừng ngại. - Sao lại là tôi? 397 00:28:10,271 --> 00:28:12,357 - Cô đang bán áo mà. - Cười lên. Một, hai… 398 00:28:13,983 --> 00:28:14,818 Dễ thương quá. 399 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Ý tôi là cái áo thun. 400 00:28:17,362 --> 00:28:19,197 - Được rồi. - Áo thun á? 401 00:28:19,280 --> 00:28:20,448 Áo tiếp theo nào. 402 00:28:22,158 --> 00:28:23,159 Được. 403 00:28:24,786 --> 00:28:28,706 Cô có nhiều mẫu thiết kế chỉ một từ nhỉ? 404 00:28:29,374 --> 00:28:34,212 Tôi tin ta càng nói ít, sẽ càng chân thành hơn. 405 00:28:35,004 --> 00:28:40,468 Nói nhiều lời đến mấy cũng chỉ để diễn đạt một ý, đúng không? 406 00:28:43,304 --> 00:28:44,305 "Hy vọng". 407 00:28:47,892 --> 00:28:48,893 "Bạn". 408 00:28:52,689 --> 00:28:53,690 "Ngày mai". 409 00:28:58,319 --> 00:28:59,320 "Ngày mai". 410 00:29:01,573 --> 00:29:02,782 "Bạn". 411 00:29:05,910 --> 00:29:06,745 "Hy vọng". 412 00:29:07,412 --> 00:29:09,205 Hy vọng ngày mai là bạn. 413 00:29:10,248 --> 00:29:11,166 Xin lỗi. 414 00:29:13,877 --> 00:29:18,256 Mae, cô có biết điều gì khiến thiết kế của cô nổi bật không? 415 00:29:20,467 --> 00:29:21,968 Áo thun một từ. 416 00:29:23,052 --> 00:29:24,512 "Áo thun một từ". 417 00:29:25,805 --> 00:29:26,806 Tuyệt vời. 418 00:29:27,599 --> 00:29:28,725 Cô cũng vậy. 419 00:29:28,808 --> 00:29:29,934 Cảm ơn anh. 420 00:29:31,144 --> 00:29:32,353 Chính xác. 421 00:29:35,648 --> 00:29:36,566 Xao xuyến. 422 00:29:38,234 --> 00:29:39,652 Đó là một từ. 423 00:29:52,165 --> 00:29:55,001 Fe! Xin lỗi, là con mèo của tôi. 424 00:30:00,256 --> 00:30:01,382 Em thật vô vọng. 425 00:30:35,041 --> 00:30:37,210 Anh có mùi như phấn rôm vậy. 426 00:30:44,217 --> 00:30:45,593 Này, đồ biến thái! 427 00:30:45,677 --> 00:30:47,554 Cho cậu ta về đi. Em lợi dụng cậu ta thế. 428 00:30:48,680 --> 00:30:51,641 Im đi. Anh đánh thức tình yêu của đời em bây giờ. 429 00:30:52,141 --> 00:30:53,893 Em đúng là không biết xấu hổ nhỉ? 430 00:30:54,561 --> 00:30:56,688 Em có chắc cậu ta sẽ thích em không? 431 00:30:56,771 --> 00:31:01,067 Nếu em tỏ tình, anh ấy cũng sẽ đáp lại. 432 00:31:01,651 --> 00:31:04,487 Và khi đã biết mình thích nhau đến mức nào… 433 00:31:05,989 --> 00:31:07,240 chắc chắn sẽ thành đôi. 434 00:31:07,991 --> 00:31:09,409 Anh ấy ở đây. 435 00:31:09,993 --> 00:31:11,578 Sao em lại để anh ấy đi chứ? 436 00:31:12,078 --> 00:31:14,497 Em từng nói với anh câu đó. Nhưng nhìn ta bây giờ đi. 437 00:31:15,081 --> 00:31:16,249 Này! 438 00:31:18,334 --> 00:31:19,711 Rồi! Được thôi! 439 00:31:20,628 --> 00:31:21,963 Anh sẽ giúp em với Norman. 440 00:31:25,341 --> 00:31:26,426 Norman! 441 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Mae sẽ thú nhận với cậu về… 442 00:31:29,804 --> 00:31:31,097 Im lặng. 443 00:31:31,180 --> 00:31:33,516 Em bảo anh nói bây giờ à? Chưa đến lúc. 444 00:31:34,225 --> 00:31:35,935 Cứ đợi đi. Em chưa sẵn sàng. 445 00:31:36,019 --> 00:31:38,271 Khi nào em sẽ sẵn sàng? Khi cậu ta đi mất rồi hả? 446 00:31:38,354 --> 00:31:40,148 Đừng lo. Em sẽ lo việc đó. 447 00:31:40,231 --> 00:31:41,441 Chỉ là phải đúng lúc. 448 00:31:44,485 --> 00:31:45,862 Mọi thứ sẽ đâu vào đấy. 449 00:31:52,660 --> 00:31:54,746 Dừng lại đi, nếu không em sẽ bị kiện đấy. 450 00:31:54,829 --> 00:31:55,747 Thôi! Được rồi. 451 00:32:04,714 --> 00:32:07,342 {\an8}TRÊU ĐÙA 452 00:32:12,305 --> 00:32:13,389 Cuối cùng cũng xong. 453 00:32:15,850 --> 00:32:16,684 Hoàn tất. 454 00:32:17,727 --> 00:32:18,686 Nhìn này. 455 00:32:19,604 --> 00:32:20,897 - Chà. - Tôi biết mà. 456 00:32:21,689 --> 00:32:23,608 Anh thiết kế đấy à? 457 00:32:23,691 --> 00:32:26,319 Tôi thích lắm! Xin lỗi. 458 00:32:26,402 --> 00:32:29,864 Vất vả rồi, Norman. Tôi thích vô cùng. 459 00:32:30,448 --> 00:32:33,201 Cái này chắc chắn giúp cô tăng doanh số. 460 00:32:33,284 --> 00:32:34,118 Sự thật là… 461 00:32:35,161 --> 00:32:37,664 tôi đã suýt từ bỏ việc kinh doanh này. 462 00:32:38,456 --> 00:32:43,002 Đến mức không biết phải làm gì nữa. 463 00:32:43,711 --> 00:32:46,172 Trời ạ. Cô sẽ làm được thôi. 464 00:32:47,298 --> 00:32:48,383 Cứ tiếp tục cố gắng đi. 465 00:32:52,261 --> 00:32:53,262 Cảm ơn anh. 466 00:32:56,057 --> 00:32:56,933 Không đâu. 467 00:32:57,600 --> 00:32:59,018 Cảm ơn cô. 468 00:32:59,102 --> 00:33:01,729 Vì tôi rất thích cơ hội việc làm này. 469 00:33:02,230 --> 00:33:03,523 Thật đấy. 470 00:33:05,775 --> 00:33:07,860 Mae! 471 00:33:08,486 --> 00:33:11,322 Giờ thì sao? Trang web xong rồi. 472 00:33:11,406 --> 00:33:14,742 Đây là cơ hội để em thổ lộ tình cảm đấy. 473 00:33:14,826 --> 00:33:18,413 Cứ nói với cậu ta: "Norman, em yêu anh. Ta hãy bên nhau nhé." 474 00:33:18,913 --> 00:33:20,999 Hết chuyện. Nghe lời anh đi. 475 00:33:23,167 --> 00:33:24,252 Norman. 476 00:33:25,962 --> 00:33:27,463 Vậy… 477 00:33:28,047 --> 00:33:30,466 tiếp theo chúng ta sẽ làm gì? 478 00:33:37,181 --> 00:33:41,436 Tôi biết ta vẫn chưa biết nhiều về nhau. 479 00:33:42,270 --> 00:33:43,730 Nhưng tôi chỉ… 480 00:33:49,444 --> 00:33:52,697 muốn biết chuyện này sẽ đi đến đâu. 481 00:33:54,866 --> 00:33:58,327 Và tôi muốn 482 00:33:58,411 --> 00:34:00,830 nói với anh cảm xúc thật sự của tôi với anh. 483 00:34:06,711 --> 00:34:07,545 Mae. 484 00:34:08,546 --> 00:34:09,589 Hả? 485 00:34:13,051 --> 00:34:14,135 Tôi đã nói… 486 00:34:15,386 --> 00:34:16,971 Tôi sẽ giúp cô bắt đầu lại. 487 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Ừ. 488 00:34:19,223 --> 00:34:20,516 Nhưng… 489 00:34:22,185 --> 00:34:23,811 cô phải tiếp tục một mình rồi. 490 00:34:26,856 --> 00:34:30,818 Tôi nghĩ tiếp theo cô nên tìm… 491 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 một chuyên gia marketing hoặc… 492 00:34:36,991 --> 00:34:37,992 - Gì đó… - À… 493 00:34:43,539 --> 00:34:45,792 Tôi xin lỗi, Mae. 494 00:34:49,087 --> 00:34:50,296 Thật ra, 495 00:34:51,839 --> 00:34:54,342 tôi vẫn chưa sẵn sàng cho những chuyện đó. 496 00:34:56,219 --> 00:35:00,014 Tôi chỉ mới bắt đầu làm mấy việc vì bản thân thôi. 497 00:35:00,848 --> 00:35:03,184 Còn một điều nữa. 498 00:35:04,519 --> 00:35:06,104 Rung động khó quên của tôi… 499 00:35:07,230 --> 00:35:10,274 - Tôi vẫn muốn khám phá. - Rung động khó quên của anh là ai? 500 00:35:11,943 --> 00:35:13,069 Cô Gái Siêu Thị. 501 00:35:14,112 --> 00:35:15,571 Cô ấy đã trả lời bài tôi đăng. 502 00:35:16,864 --> 00:35:17,990 Cô tin nổi không? 503 00:35:19,200 --> 00:35:21,452 Sau từng ấy thời gian, cô ấy vẫn thấy nó. 504 00:35:22,120 --> 00:35:25,289 Cô Gái Siêu Thị thật ấy hả? 505 00:35:25,873 --> 00:35:27,166 Không tuyệt sao? 506 00:35:34,090 --> 00:35:35,258 Nhưng Mae, tôi thề, 507 00:35:36,467 --> 00:35:39,762 tôi rất thích làm việc với cô. 508 00:35:46,853 --> 00:35:47,979 Ta làm bạn nhé? 509 00:35:52,984 --> 00:35:54,318 "Làm bạn" á? 510 00:35:55,778 --> 00:35:57,280 Dì nghĩ mà xem. 511 00:35:57,864 --> 00:36:00,116 Anh ấy nói thích làm cùng con, nhưng như bạn bè? 512 00:36:00,199 --> 00:36:04,412 Và anh ấy vẫn muốn tìm hiểu thêm về rung động khó quên của mình. 513 00:36:04,495 --> 00:36:06,956 Con không hiểu, dì ơi. Anh ấy làm con rối quá. 514 00:36:07,039 --> 00:36:10,626 Nghe này, Mae. Nếu cậu ta không chọn con, con không thể ép cậu ta. 515 00:36:10,710 --> 00:36:13,629 Cho cậu ta bay luôn. Mời người tiếp theo. Vậy đấy. 516 00:36:13,713 --> 00:36:16,174 Anh ấy chưa tạm biệt thì sẽ không có tiếp theo đâu. 517 00:36:16,757 --> 00:36:21,137 Thứ Norman và con có là một thứ rất đặc biệt 518 00:36:21,888 --> 00:36:23,389 nhưng nó vẫn chưa đến. 519 00:36:23,973 --> 00:36:27,977 Hoặc đặc biệt thật, nhưng không phải định mệnh đâu. 520 00:36:28,060 --> 00:36:28,895 Cũng có thể đấy. 521 00:36:28,978 --> 00:36:30,146 Dì này! 522 00:36:30,229 --> 00:36:33,858 - Dì chẳng giúp được gì cả. - Được rồi. Con nghĩ mà xem. 523 00:36:34,442 --> 00:36:37,695 Dù con đã rất cố gắng, cậu ta vẫn tìm ra Cô Gái Siêu Thị. 524 00:36:37,778 --> 00:36:41,199 Không phải rất tuyệt sao? Định mệnh đấy. 525 00:36:41,282 --> 00:36:43,451 Nhưng nếu chuyện chỉ có thế thì sao? 526 00:36:43,534 --> 00:36:45,369 Cũng có thể chứ. 527 00:36:45,453 --> 00:36:48,497 Anh ấy gặp cô ta, nhưng chẳng có chút rung động nào. 528 00:36:48,581 --> 00:36:50,541 Có thể. Có khả năng đó. 529 00:36:51,417 --> 00:36:52,460 - Ừ. - Đúng không dì? 530 00:36:52,543 --> 00:36:53,794 Ừ. 531 00:36:53,878 --> 00:36:57,924 Con thật sự tin rằng điều Norman và con có rất khác biệt. 532 00:36:58,007 --> 00:37:03,971 Dù chỉ mới gặp nhau, cảm giác như bọn con biết nhau lâu rồi. 533 00:37:04,847 --> 00:37:07,391 Và dù có ở bên nhau cả ngày, 534 00:37:08,184 --> 00:37:09,810 cảm giác vẫn là chưa đủ. 535 00:37:10,645 --> 00:37:13,898 Anh ấy không ngốc đến thế chứ? 536 00:37:16,067 --> 00:37:18,027 Không thể chỉ mình con thấy vậy. 537 00:37:18,694 --> 00:37:19,904 Mae ơi là Mae. 538 00:37:28,746 --> 00:37:31,499 ÁO THUN MỘT TỪ THÀNH CÔNG! WEB THÊM NHIỀU ĐƠN HÀNG. 539 00:37:31,582 --> 00:37:33,084 TẤT CẢ LÀ NHỜ ANH, NORMAN! 540 00:37:45,429 --> 00:37:48,224 {\an8}ĐÃ XEM THỨ TƯ 6:14 TỐI 541 00:37:57,358 --> 00:37:58,401 Này! 542 00:37:59,610 --> 00:38:01,279 Này, em bình tĩnh… 543 00:38:02,238 --> 00:38:05,157 Đừng trút giận lên áo. Áo có tội tình gì đâu. 544 00:38:05,241 --> 00:38:06,909 Em không giận ai cả. 545 00:38:07,493 --> 00:38:08,494 Rất rõ ràng! 546 00:38:09,578 --> 00:38:10,997 Rất rõ ràng là… 547 00:38:12,832 --> 00:38:14,834 anh ấy đang tắm nên không trả lời. 548 00:38:16,252 --> 00:38:17,545 Hoặc đang ở cùng ai đó. 549 00:38:30,808 --> 00:38:33,686 Alô? Norman à? 550 00:38:33,769 --> 00:38:36,397 Xin lỗi, Mae. Tôi đã không thể trả lời ngay. 551 00:38:36,480 --> 00:38:38,274 Tôi bận chuẩn bị. 552 00:38:38,816 --> 00:38:40,943 Em gái út của tôi sắp kết hôn. 553 00:38:41,027 --> 00:38:44,238 Và tôi xem bức ảnh cô gửi rồi. 554 00:38:44,322 --> 00:38:46,282 Ta phải ăn mừng thôi. 555 00:38:47,450 --> 00:38:48,367 Được! 556 00:38:49,577 --> 00:38:50,995 Mọi thứ đều ổn. 557 00:38:51,912 --> 00:38:55,624 Anh muốn ăn mừng ở đâu? Hay qua nhà tôi nhé. 558 00:38:55,708 --> 00:38:59,211 Tôi nấu bữa tối cho anh. Anh muốn ăn gì? 559 00:38:59,295 --> 00:39:00,338 Em có biết nấu ăn đâu. 560 00:39:00,921 --> 00:39:03,841 Cảm ơn, Mae. Nhưng tối nay tôi không qua được. 561 00:39:03,924 --> 00:39:06,594 Tối nay tôi có hẹn với Cô Gái Siêu Thị. 562 00:39:07,178 --> 00:39:08,596 Thật ra tôi đang đến gặp cô ấy. 563 00:39:09,180 --> 00:39:10,306 Chúc tôi may mắn đi. 564 00:39:12,224 --> 00:39:13,309 Chúc may mắn! 565 00:39:15,186 --> 00:39:21,067 Có thể là lừa đảo đấy, Norman. Dạo này có nhiều vụ kiểu đó lắm. 566 00:39:22,068 --> 00:39:23,986 Tốt nhất anh không nên đi đâu. 567 00:39:25,321 --> 00:39:28,324 Đừng lo. Tôi chắc chắn là cô ấy. 568 00:39:32,203 --> 00:39:33,788 Hai người sẽ gặp nhau ở đâu? 569 00:39:33,871 --> 00:39:35,915 Ở một quán bar trong khu này. 570 00:39:35,998 --> 00:39:37,375 Cạn Ly Bia. 571 00:39:37,458 --> 00:39:39,126 Cạn Ly Chia Lìa. 572 00:39:39,752 --> 00:39:42,797 Alô, Mae? Mae, cô còn đó không? 573 00:39:44,340 --> 00:39:45,299 Mae. 574 00:39:45,383 --> 00:39:49,136 Alô, Norman. Đường truyền hơi nhiễu. 575 00:39:49,637 --> 00:39:52,056 Alô? Norman à? 576 00:40:00,064 --> 00:40:01,107 "Hơi nhiễu". 577 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Nãy em nói gì nhỉ? 578 00:40:06,445 --> 00:40:08,531 "Rất rõ ràng!" 579 00:40:09,115 --> 00:40:10,116 Này! 580 00:40:56,537 --> 00:40:57,663 Áo có mũ màu xanh lá. 581 00:40:59,874 --> 00:41:01,125 Áo trắng. 582 00:41:06,630 --> 00:41:07,673 Julia. 583 00:41:11,510 --> 00:41:12,636 Norman. 584 00:41:15,306 --> 00:41:16,432 Norman. 585 00:41:18,058 --> 00:41:19,185 Norman! 586 00:42:00,100 --> 00:42:01,393 Anh đang ở đâu? 587 00:42:05,606 --> 00:42:06,732 {\an8}TÌM CÔ GÁI SIÊU THỊ 588 00:42:07,441 --> 00:42:08,526 "JGirl". 589 00:42:12,279 --> 00:42:13,656 "Julia Diaz". 590 00:42:14,281 --> 00:42:16,450 Người gây ảnh hưởng? Cô nghĩ cô xinh à? 591 00:42:18,118 --> 00:42:19,119 Đang yên đang lành. 592 00:42:19,703 --> 00:42:22,164 Bọn mình đã yêu nhau rồi mà. 593 00:42:24,250 --> 00:42:27,211 Chà. Em tổn thương quá nhỉ. 594 00:42:28,254 --> 00:42:29,505 Bộ em cuốn hút đến thế sao? 595 00:42:30,089 --> 00:42:33,634 Nhan sắc lồng lộn? Lắm trai theo? Em là nữ chính trong phim chắc? 596 00:42:33,717 --> 00:42:35,844 Cho anh vé để anh đến xem miễn phí đi. 597 00:42:35,928 --> 00:42:37,346 Em gặp anh ấy trước mà! 598 00:42:37,972 --> 00:42:41,433 Mọi thứ đang rất tốt. Cả hai yêu nhau. Rồi cô ta đột nhiên xuất hiện. 599 00:42:41,517 --> 00:42:45,145 Đợi đã. Chẳng phải cô ta mới đúng là người được tìm, còn em xen vào sao? 600 00:42:45,229 --> 00:42:47,523 Hơn nữa, em đang phản ứng thái quá đấy. 601 00:42:47,606 --> 00:42:49,775 Bộ Norman đã đăng gì về em à? 602 00:42:49,858 --> 00:42:52,027 Mark, cô ta có gì mà em không có? 603 00:42:52,111 --> 00:42:53,279 Em nói cũng đúng. 604 00:42:53,946 --> 00:42:57,783 Cô ta sở hữu một tiệm làm tóc. Là một vlogger. Gây ảnh hưởng tầm trung. 605 00:42:57,866 --> 00:43:00,744 Tóc chuẩn, thân hình miễn chê, cuộc sống hoàn hảo. 606 00:43:00,828 --> 00:43:04,832 Thật ra, câu hỏi nên là: "Em có gì mà cô ấy không có?" 607 00:43:07,459 --> 00:43:10,504 Em có một con mèo nhỉ. 608 00:43:10,588 --> 00:43:12,715 Ảnh hưởng? Chắc chỉ với chính em thôi. 609 00:43:12,798 --> 00:43:17,136 Việc kinh doanh của em đang khá ổn định. 610 00:43:18,596 --> 00:43:21,390 Thân hình? Tạm. Cười? Cũng xinh. 611 00:43:23,058 --> 00:43:25,269 Anh biết thứ em có mà cô ấy không rồi. 612 00:43:28,397 --> 00:43:29,565 Tóc chẻ ngọn. 613 00:43:31,525 --> 00:43:33,027 Sao anh dám! 614 00:43:33,110 --> 00:43:35,571 Anh đúng là đồ tồi. Anh thì đẹp trai lắm chắc? 615 00:43:36,196 --> 00:43:38,866 Em phán xét khuôn mặt này à? Khi chính em phải lòng nó sao? 616 00:43:38,949 --> 00:43:42,369 Mà em có soi gương không thế? 617 00:43:42,953 --> 00:43:44,496 Tóc em xơ như chổi sể vậy. 618 00:43:49,209 --> 00:43:50,044 Được rồi. 619 00:43:52,046 --> 00:43:53,547 Tạm biệt, tóc chẻ ngọn. 620 00:43:59,011 --> 00:44:01,221 GHÉ THĂM COLOR BAR @ESTANCIAMALL 621 00:44:27,873 --> 00:44:29,917 Xin lỗi, tôi muốn cắt tóc. 622 00:44:30,501 --> 00:44:31,543 Đắt thật. 623 00:44:31,627 --> 00:44:34,630 Tôi muốn được cắt bởi thợ cả. 624 00:44:36,507 --> 00:44:38,300 - Ý cô là chị Julia? - Phải. 625 00:44:38,384 --> 00:44:40,886 Chà. Thật ra, tiệm làm tóc đã kín lịch rồi. 626 00:44:40,969 --> 00:44:43,180 Lịch hẹn nên được đặt trước năm ngày. 627 00:44:43,263 --> 00:44:46,767 Mà chị ấy chỉ tiếp khách hẹn trước thôi. Hôm nay chị ấy kín lịch rồi. Xin lỗi. 628 00:45:00,531 --> 00:45:02,950 Abby, không sao. Cứ để tôi. 629 00:45:03,033 --> 00:45:05,994 Lịch hẹn tiếp của tôi là 3:00 chiều. Nên tôi cắt được cho cô ấy. 630 00:45:06,078 --> 00:45:08,372 - Chị chắc chứ? - Tất nhiên rồi. 631 00:45:08,455 --> 00:45:10,582 Xin chào! Em tên gì? 632 00:45:11,583 --> 00:45:13,919 Chào. Tôi là Mae. 633 00:45:14,002 --> 00:45:14,962 Chị là Julia. 634 00:45:16,171 --> 00:45:17,798 Được rồi, ta vào nhé? 635 00:45:18,799 --> 00:45:21,468 - Chúng ta vào nhé em gái? - Gì cơ? 636 00:45:21,552 --> 00:45:22,678 - Ta vào thôi. - Được. 637 00:45:22,761 --> 00:45:24,430 Không sao đâu. Em đừng lo lắng. 638 00:45:24,513 --> 00:45:25,597 Đi nào. 639 00:45:35,023 --> 00:45:37,276 Này em gái. Em ổn chứ? 640 00:45:40,446 --> 00:45:42,948 Tôi có theo dõi chị trên mạng xã hội. 641 00:45:44,241 --> 00:45:46,994 Em theo dõi chị à? Cảm ơn em nhé! 642 00:45:48,245 --> 00:45:50,914 Chắc làm người ảnh hưởng thích lắm nhỉ. 643 00:45:50,998 --> 00:45:55,544 Chị có nhiều người theo dõi thế. Ba mươi lăm nghìn. 644 00:45:56,587 --> 00:45:59,715 Cảm giác thế nào? Chắc trai bám theo chị nhiều lắm nhỉ? 645 00:46:00,466 --> 00:46:03,510 Ước gì là thế. Mọi người toàn nghĩ vậy. 646 00:46:04,094 --> 00:46:05,846 Tôi không tin. 647 00:46:06,346 --> 00:46:07,514 Nhìn chị như vậy cơ mà? 648 00:46:07,598 --> 00:46:11,185 Vấn đề chính là ở đó! Họ nói chị đẹp quá nên không dám theo! 649 00:46:11,268 --> 00:46:12,644 Đùa thôi. 650 00:46:13,979 --> 00:46:15,355 Chị ta tự mãn thật đấy. 651 00:46:16,398 --> 00:46:18,775 - Gì cơ? - Hả? 652 00:46:18,859 --> 00:46:23,363 Tôi nói là nếu tôi xinh đẹp và có thân hình như chị… 653 00:46:24,823 --> 00:46:27,034 tôi sẽ chẳng ngại khoe ra. 654 00:46:27,951 --> 00:46:29,536 Đúng. Đúng vậy. 655 00:46:30,120 --> 00:46:33,248 Nhưng vấn đề là, có những cô gái mà người ta muốn quen lâu dài. 656 00:46:33,332 --> 00:46:36,043 Nhưng cũng có những người người ta chỉ muốn quen cho vui. 657 00:46:36,627 --> 00:46:39,588 Với chị, chị là kiểu thứ hai. 658 00:46:42,758 --> 00:46:46,470 Nhưng đợt này có một người chị đang tìm hiểu. 659 00:46:47,262 --> 00:46:48,972 Kể cho em biết thôi nhé. 660 00:46:50,098 --> 00:46:51,225 Bao lâu rồi? 661 00:46:51,808 --> 00:46:52,726 Cỡ vài tuần thôi. 662 00:46:55,604 --> 00:46:57,564 Hai người hẹn hò được một thời gian rồi à? 663 00:46:58,815 --> 00:47:01,443 Còn em thì sao? Có đang tăm tia ai không? 664 00:47:02,444 --> 00:47:03,278 Tôi ư? 665 00:47:05,030 --> 00:47:08,825 Nói thật, họ thấy sợ tôi. 666 00:47:08,909 --> 00:47:10,536 Biết làm sao được nhỉ? 667 00:47:10,619 --> 00:47:14,581 Tôi xinh đẹp và thành công quá mà. 668 00:47:15,666 --> 00:47:18,168 Chị hiểu mà em! Chị hiểu! 669 00:47:18,252 --> 00:47:20,295 Đúng là em gái chị! 670 00:47:20,379 --> 00:47:21,380 Đùa thôi. 671 00:47:22,798 --> 00:47:24,341 Tôi có thích một anh chàng. 672 00:47:24,967 --> 00:47:26,802 Nhưng anh ấy thích người khác rồi. 673 00:47:27,970 --> 00:47:29,137 Ôi em à. 674 00:47:29,221 --> 00:47:31,473 Em phải giành lấy anh ấy. Đừng bao giờ bỏ cuộc. 675 00:47:31,557 --> 00:47:35,018 Chừng nào ván chưa đóng thuyền thì chẳng tội gì không cố. 676 00:47:37,479 --> 00:47:40,065 - Chị nói có lý. - Đúng không? 677 00:47:40,148 --> 00:47:41,692 Chị sẽ làm cho em thật đẹp 678 00:47:41,775 --> 00:47:45,362 để chiếm được trái tim anh ấy và đánh bật cô gái kia ra. 679 00:47:46,572 --> 00:47:48,156 Khi tôi trở nên xinh đẹp hơn, 680 00:47:49,741 --> 00:47:50,909 cô gái đó cứ liệu hồn. 681 00:47:50,993 --> 00:47:54,204 Đúng! Em cưa mạnh vào. Rồi, nhướng lông mày lên. 682 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Nữa. Thật cao vào. 683 00:47:56,373 --> 00:47:58,292 Cao quá. Thấp xuống một chút. 684 00:47:58,875 --> 00:48:01,128 Đúng rồi. Ừ, được rồi đấy. 685 00:48:02,129 --> 00:48:03,422 Dùng mắt em đi. 686 00:48:04,756 --> 00:48:06,925 Các bạn phải nhẹ tay thôi nhé. 687 00:48:07,009 --> 00:48:11,388 Thế thì mình mới đánh mắt đúng khuôn như mong muốn được. 688 00:48:12,097 --> 00:48:15,809 Thực chất là ta chỉ cần điều chỉnh theo mắt của mình. 689 00:48:18,478 --> 00:48:20,772 Mắt mình thâm như gấu trúc ấy. 690 00:48:20,856 --> 00:48:22,441 Cứ tán cho thật đều. 691 00:48:22,524 --> 00:48:23,942 Đừng từ bỏ. Ta mạnh mẽ mà. 692 00:48:24,026 --> 00:48:27,029 - Chị… - Đừng bỏ cuộc giữa chừng. 693 00:48:27,112 --> 00:48:28,113 Thật phù phiếm. 694 00:48:28,196 --> 00:48:30,866 Bùm! Mê luôn. 695 00:48:33,327 --> 00:48:35,996 CHÀO, NORMAN! LÁT NỮA RẢNH KHÔNG? 696 00:48:36,079 --> 00:48:40,959 Làm ơn trả lời đi. Trả lời đi. 697 00:48:44,129 --> 00:48:46,131 ÁO THUN MỘT TỪ ĐƠN #5022, 1 HY VỌNG XL, 2 BẠN M 698 00:48:47,007 --> 00:48:49,426 Không phải cái này. Giờ không phải lúc. 699 00:48:52,679 --> 00:48:57,100 Đi mà, Norman. Trả lời tin nhắn đi. 700 00:49:02,898 --> 00:49:06,234 GIỜ THÌ SAO? CÔ RẢNH KHÔNG? 701 00:49:10,280 --> 00:49:13,075 Được. Ta gặp nhau ở đâu? 702 00:49:17,204 --> 00:49:20,040 MOTHERBASE @SHOPPESVILLE VỊ TRÍ ĐƯỢC CHIA SẺ BỞI NORMAN 703 00:49:20,123 --> 00:49:23,168 Tôi đến đây. 704 00:49:23,752 --> 00:49:25,962 {\an8}ĐƯỢC! TÔI ĐẾN ĐÂY. 705 00:49:28,423 --> 00:49:29,341 Thu hồi. 706 00:49:30,384 --> 00:49:33,553 - Cậu phản đòn được không? - Ra lá bài Lãnh Tụ Tối Cao. 707 00:49:34,721 --> 00:49:36,807 Cậu ấy úp lá bài gì? 708 00:49:36,890 --> 00:49:39,601 Norman! Xin chào! 709 00:49:43,772 --> 00:49:44,731 Chào. 710 00:49:46,066 --> 00:49:47,317 Sao hôm nay mặc đẹp thế? 711 00:49:48,402 --> 00:49:51,321 - Đâu, tôi toàn mặc thế này mà. - Julia? 712 00:49:53,615 --> 00:49:56,660 Xin lỗi. Tôi tưởng cô là Julia. 713 00:49:56,743 --> 00:49:58,995 - Xin lỗi. - Được rồi, ngồi đi. 714 00:50:02,082 --> 00:50:06,336 - Chào mọi người! - Đây là Jeric, Jamie và Toni. 715 00:50:06,420 --> 00:50:07,879 - Chào! - Đồng nghiệp của tôi. 716 00:50:08,505 --> 00:50:09,923 - Đây là bạn tôi, Mae. - Chào. 717 00:50:10,674 --> 00:50:12,718 Giờ đến lượt tôi triệu hồi. 718 00:50:12,801 --> 00:50:13,969 Ra lá bài… 719 00:50:14,553 --> 00:50:16,054 Lá bài Tình Bạn Yêu Tinh. 720 00:50:17,848 --> 00:50:20,559 - Hết đường thoát rồi. - Norman, đến lượt cậu đấy. 721 00:50:20,642 --> 00:50:23,562 Chơi kiểu gì vậy? Anh dạy tôi được không? 722 00:50:23,645 --> 00:50:27,149 - Khoan, tôi vẫn đang nghĩ. - Quên đi, anh bạn. 723 00:50:29,651 --> 00:50:31,361 {\an8}- Thế nào? - Trời ơi. 724 00:50:32,362 --> 00:50:33,280 - Hay lắm. - Tuyệt! 725 00:50:33,363 --> 00:50:36,783 Đó là lá bài Tình Yêu Sét Đánh. Có mười điểm sát thương… 726 00:50:36,867 --> 00:50:37,909 - Cậu thắng. - Jamie! 727 00:50:37,993 --> 00:50:41,913 Sao? Tình Yêu Sét Đánh chiến thắng Tình Bạn rồi. 728 00:50:43,248 --> 00:50:44,499 Xin lỗi. 729 00:50:45,208 --> 00:50:49,379 Tôi nghĩ tình bạn sẽ vượt qua tình yêu sét đánh. 730 00:50:49,880 --> 00:50:54,342 Vì tình yêu sét đánh cuối cùng rồi cũng sẽ tàn lụi. 731 00:50:54,843 --> 00:50:59,556 Trừ khi ta tiếp tục quạt để ngọn lửa không tàn, phải không? 732 00:50:59,639 --> 00:51:01,391 - Cụng tay nào. - Cậu nói quá chuẩn. 733 00:51:01,475 --> 00:51:03,852 - Tuyệt. - Tôi đâu có nói chuyện với anh. 734 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 Không, tôi nghĩ vậy thôi. 735 00:51:07,022 --> 00:51:11,401 Chà, Tình Yêu Sét Đánh có mười điểm sát thương. 736 00:51:11,485 --> 00:51:14,279 Còn Tình Bạn có năm điểm sát thương. 737 00:51:14,362 --> 00:51:18,283 Nhưng tình bạn quan trọng hơn tình yêu. 738 00:51:18,366 --> 00:51:22,329 Vì khi là bạn, sự đồng điệu 739 00:51:22,412 --> 00:51:26,583 trong sở thích và các mối quan tâm giữa hai người bền chặt hơn. 740 00:51:26,666 --> 00:51:29,085 Kết nối mạnh hơn. 741 00:51:30,670 --> 00:51:33,131 Đợi đã, ta đang nói gì vậy? 742 00:51:34,216 --> 00:51:37,677 Khoan, không phải sức hút tức thời tốt hơn nhiều sao? 743 00:51:37,761 --> 00:51:39,930 Đúng không? Kiểu bùng nổ ấy! 744 00:51:40,430 --> 00:51:41,848 - Cảm thấy chưa? - Rất dữ dội. 745 00:51:41,932 --> 00:51:45,060 Nổi da gà, đúng không? Như pháo hoa vậy. 746 00:51:45,602 --> 00:51:49,689 Giống như sóng trào cuộn vào rút ra. 747 00:51:51,233 --> 00:51:53,443 Căng thẳng tột độ. Vậy mới phấn khích. 748 00:51:54,319 --> 00:51:57,989 - Vậy mới mê say. - Đúng là tên khốn. Hắn cứ xen vào. 749 00:51:58,990 --> 00:52:01,910 Mà ai phát minh ra tia sét đó vậy? 750 00:52:03,036 --> 00:52:06,206 Cứ như đêm giao thừa vậy. 751 00:52:08,750 --> 00:52:10,001 Có pháo hoa. 752 00:52:11,378 --> 00:52:15,090 Đúng, pháo hoa sáng rồi tàn, nhưng ta biết chúng sẽ lại sáng. 753 00:52:15,674 --> 00:52:17,092 - Một chương mới. - Ôi trời. 754 00:52:17,175 --> 00:52:19,970 - Một khởi đầu mới. - Đừng để tôi ra tay, Norman. 755 00:52:20,053 --> 00:52:24,099 Cái kiểu cười đó của cậu. Cậu không giấu được bọn tôi đâu. 756 00:52:25,600 --> 00:52:27,185 Làm sao tôi giấu được? 757 00:52:27,269 --> 00:52:29,187 Có tia sét nào ở đây không? 758 00:52:30,188 --> 00:52:32,440 Chúng được bán ở đây à? Tôi sẽ mua hết. 759 00:52:34,526 --> 00:52:35,360 Chơi tiếp nào. 760 00:52:41,116 --> 00:52:42,576 Mười phút nữa. 761 00:52:44,494 --> 00:52:45,495 Mười phút nữa. 762 00:52:46,496 --> 00:52:48,164 Mae, tôi rất xin lỗi. 763 00:52:48,248 --> 00:52:52,419 Nếu có xe, tôi đã đưa cô về. 764 00:52:53,003 --> 00:52:54,045 Không sao. 765 00:52:54,880 --> 00:52:57,257 Hơn nữa, tôi đâu phải bạn gái anh. 766 00:52:58,550 --> 00:53:01,928 Gì chứ. Cô vẫn là bạn tôi. 767 00:53:02,012 --> 00:53:04,806 Việc cô về nhà an toàn rất quan trọng với tôi. 768 00:53:08,602 --> 00:53:10,145 Julia đâu? 769 00:53:10,812 --> 00:53:13,732 Sao anh không đưa chị ấy đến đây? 770 00:53:15,317 --> 00:53:17,694 Cô ấy đang chuẩn bị cho một sự kiện. 771 00:53:21,489 --> 00:53:24,117 - Tình hình hai người sao rồi? - Cô biết không… 772 00:53:25,243 --> 00:53:26,578 Không thể tin được. 773 00:53:27,662 --> 00:53:29,456 Khi tôi ở bên cô ấy, mọi thứ đều rất dễ dàng. 774 00:53:29,998 --> 00:53:31,249 Chúng tôi rất hạnh phúc. 775 00:53:32,083 --> 00:53:35,462 Như thể không gì có thể ngăn cản chúng tôi. 776 00:53:37,923 --> 00:53:43,887 Cứ như anh đang nói anh khó xử khi ở bên tôi vậy. 777 00:53:43,970 --> 00:53:46,598 Tất nhiên, ở cạnh cô thì khác. 778 00:53:46,681 --> 00:53:47,682 Tôi thấy thoải mái. 779 00:53:48,266 --> 00:53:50,268 Cô như người nhà của tôi vậy. 780 00:53:55,899 --> 00:53:58,610 Tôi cứ nghĩ ta sẽ khó xử sau khi… 781 00:53:58,693 --> 00:53:59,527 Này! 782 00:54:00,153 --> 00:54:01,488 Xin lỗi! 783 00:54:01,571 --> 00:54:03,323 Có gì to tát đâu. 784 00:54:03,406 --> 00:54:04,908 Tôi quên chuyện đó rồi. 785 00:54:04,991 --> 00:54:06,826 Vậy sao? Cô hay thật. 786 00:54:08,745 --> 00:54:11,623 Khi nào anh định giới thiệu Julia với tôi? 787 00:54:11,706 --> 00:54:13,291 Tôi gặp mặt chị ấy được không? 788 00:54:16,086 --> 00:54:19,464 Cuối tuần này, cô ấy có một sự kiện. 789 00:54:20,423 --> 00:54:21,591 Cô muốn đến không? 790 00:54:22,092 --> 00:54:23,802 Cuối tuần này luôn á? 791 00:54:25,762 --> 00:54:27,931 Được, tất nhiên rồi. Tôi đến chứ. 792 00:54:29,182 --> 00:54:31,810 Tuyệt! Cô cũng sẽ gặp Jeric. 793 00:54:33,228 --> 00:54:35,981 Cậu ấy đang cố làm cô chú ý đấy. 794 00:54:36,731 --> 00:54:37,732 Tôi ư? 795 00:54:39,317 --> 00:54:40,777 Tôi không để ý thấy. 796 00:54:40,860 --> 00:54:41,945 Không sao. 797 00:54:42,654 --> 00:54:45,740 Ngay khi đến sự kiện, chắc chắn cô sẽ để ý đến Jeric. 798 00:54:49,828 --> 00:54:51,913 CHIẾN ĐẤU 799 00:55:11,266 --> 00:55:14,144 {\an8}HY VỌNG 800 00:55:16,563 --> 00:55:17,856 {\an8}Ôi, chết tiệt. 801 00:55:19,441 --> 00:55:20,817 Chết tiệt! 802 00:55:25,488 --> 00:55:26,781 Gì vậy không biết… 803 00:55:44,632 --> 00:55:46,051 Không thể nào. 804 00:55:50,096 --> 00:55:51,639 Không thể nào. 805 00:56:16,039 --> 00:56:17,749 - Norman! - Xin chào. 806 00:56:22,796 --> 00:56:24,380 Chào anh Norman! 807 00:56:26,049 --> 00:56:28,927 Ôi trời ơi. Tôi nghĩ tôi biết cô. 808 00:56:29,677 --> 00:56:32,097 Cô là khách hàng của tôi đúng không? 809 00:56:35,016 --> 00:56:39,771 - Hai người biết nhau à? - Phải, em đã phù phép cho cô ấy. 810 00:56:40,313 --> 00:56:41,815 Thích diện mạo mới của cô ấy chứ? 811 00:56:42,899 --> 00:56:44,109 Thảo nào. 812 00:56:45,902 --> 00:56:48,488 Thì ra cô ấy chính là "Mae" mà anh kể. 813 00:56:48,571 --> 00:56:51,449 Ôi trời. Anh kể với chị ấy về tôi à? 814 00:56:51,533 --> 00:56:54,536 Dĩ nhiên. Cô và Jeric xứng lắm. 815 00:56:54,619 --> 00:56:55,453 Nhỉ? 816 00:56:58,873 --> 00:56:59,707 Vừa nhắc xong. 817 00:56:59,791 --> 00:57:01,042 - Chào! - Chào Mae! 818 00:57:01,126 --> 00:57:02,377 - Xin chào. - Chào. 819 00:57:02,460 --> 00:57:04,295 Mũ cô đẹp đấy. 820 00:57:04,379 --> 00:57:06,339 - Nhìn như họa sĩ vậy. - Ai nói chuyện với anh. 821 00:57:08,133 --> 00:57:11,636 Julia, sự kiện này là gì vậy? 822 00:57:12,512 --> 00:57:14,931 Là buổi ra mắt chính thức của Dưỡng Tóc Ventíse 823 00:57:15,014 --> 00:57:17,142 và họ mời bọn tôi làm đối tác. 824 00:57:17,225 --> 00:57:18,476 Và đoán xem. 825 00:57:18,560 --> 00:57:20,812 Họ còn thuê tôi làm người đại diện thương hiệu nữa. 826 00:57:20,895 --> 00:57:22,230 Ôi, Chúa ơi! 827 00:57:22,313 --> 00:57:24,607 Không biết tại sao nhỉ. Đùa thôi. 828 00:57:25,650 --> 00:57:26,985 Buồn cười quá. 829 00:57:28,528 --> 00:57:30,405 Julia, đến lúc chụp ảnh rồi. 830 00:57:32,157 --> 00:57:34,117 - Xin lỗi. - Đi đi! Đi mau đi! 831 00:57:36,327 --> 00:57:37,495 Norman, anh đi với em đi. 832 00:57:38,079 --> 00:57:39,539 Nào. Đi thôi. 833 00:57:43,293 --> 00:57:45,503 Mae, cô ăn gì chưa? 834 00:57:46,087 --> 00:57:47,589 - Đói không? - Anh im đi. 835 00:57:48,715 --> 00:57:50,175 - Được rồi. - Lấy nước cho tôi. 836 00:57:50,258 --> 00:57:51,092 Cái gì? 837 00:57:51,176 --> 00:57:53,761 - Nhanh lên, tôi bực rồi đấy. - Nước á? Nước lạnh nhé? 838 00:57:54,679 --> 00:57:56,055 - Nhanh lên. - Được rồi. 839 00:57:56,556 --> 00:57:58,141 Này anh, tôi nhờ chút. 840 00:57:59,184 --> 00:58:01,352 CHIẾN ĐẤU 841 00:58:04,772 --> 00:58:07,025 Đó là sản phẩm tôi ưng nhất của dòng này đấy. 842 00:58:07,525 --> 00:58:08,610 Thử đi. 843 00:58:10,153 --> 00:58:10,987 Vâng. 844 00:58:19,621 --> 00:58:23,291 Chẳng phải đó là người cô đã kể sao? 845 00:58:24,626 --> 00:58:27,003 Hả? Ai cơ? 846 00:58:32,550 --> 00:58:34,802 Jeric, đúng không? 847 00:58:34,886 --> 00:58:36,346 Chị vẫn nhớ sao? 848 00:58:36,429 --> 00:58:39,599 Trí nhớ tốt đấy. Tôi thật sự đã quên mất. 849 00:58:47,232 --> 00:58:48,149 Julia. 850 00:58:49,192 --> 00:58:51,402 Không phải khoe khoang đâu. 851 00:58:51,486 --> 00:58:54,239 Nhưng khi Norman ở bên tôi, 852 00:58:55,031 --> 00:58:56,491 anh ấy hạnh phúc hơn nhiều. 853 00:58:57,534 --> 00:58:58,993 Anh ấy bình thản. 854 00:58:59,077 --> 00:59:01,913 Chứ không phải lạc lõng thế này. 855 00:59:01,996 --> 00:59:04,457 Từ khi anh ấy hẹn hò với chị, 856 00:59:04,999 --> 00:59:06,209 anh ấy đã thay đổi. 857 00:59:06,918 --> 00:59:08,461 Tôi không nhận ra anh ấy nữa. 858 00:59:08,545 --> 00:59:09,546 Thật sao? 859 00:59:10,797 --> 00:59:12,715 Tôi giúp anh ấy bộc lộ điều tốt nhất nhỉ? 860 00:59:12,799 --> 00:59:15,093 Cứ an toàn quá không hay đâu. 861 00:59:16,261 --> 00:59:19,556 Có không thoải mái thì mới trưởng thành lên được. 862 00:59:19,639 --> 00:59:20,682 Đúng không, em gái? 863 00:59:20,765 --> 00:59:23,810 Norman mạnh mẽ hơn khi ở bên tôi. 864 00:59:24,686 --> 00:59:29,607 Cứ tiếp tục thúc đẩy anh ấy, cô sẽ thấy anh ấy tiến bộ lên nhiều. 865 00:59:31,317 --> 00:59:33,778 Anh ấy cần một người yêu liên tục thách thức anh ấy. 866 00:59:34,362 --> 00:59:35,363 Đau quá. 867 00:59:35,446 --> 00:59:37,824 - Xin lỗi. - Nhưng… 868 00:59:38,491 --> 00:59:42,787 nếu ta thật sự yêu ai, ta nên chấp nhận con người thật của họ. 869 00:59:43,997 --> 00:59:46,249 Đừng ép anh ấy vào thế giới của chị, Julia. 870 00:59:47,542 --> 00:59:51,504 Với vẻ ngoài của chị, chị muốn yêu ai mà chẳng được. 871 00:59:51,588 --> 00:59:53,381 Sao chị lại chọn Norman? 872 00:59:53,464 --> 00:59:55,592 Tôi đã nghĩ về chuyện đó, nhưng… 873 00:59:55,675 --> 00:59:58,511 Mae, anh ấy là người dành cho tôi. 874 00:59:59,178 --> 01:00:03,600 Không ai sánh bằng được. 875 01:00:03,683 --> 01:00:05,852 Norman là người tốt. 876 01:00:05,935 --> 01:00:08,354 Anh ấy sẽ ủng hộ người mình yêu vô điều kiện. 877 01:00:08,896 --> 01:00:12,942 Anh ấy thấy bất tiện, nhưng chỉ là anh ấy không muốn bị chú ý thôi. 878 01:00:14,027 --> 01:00:16,195 Anh ấy lại là người rất thật thà. 879 01:00:16,279 --> 01:00:18,406 Nhìn là biết anh ấy sẽ không bao giờ lừa dối. 880 01:00:18,489 --> 01:00:21,326 Vì anh ấy mà tôi muốn thành người tốt hơn. 881 01:00:22,869 --> 01:00:27,457 Anh ấy không quan tâm tôi đã trải qua những gì trước đây. 882 01:00:27,540 --> 01:00:30,752 Điều quan trọng với anh ấy là con người hiện tại của tôi. 883 01:00:31,461 --> 01:00:33,129 Sao chị lại nói vậy? 884 01:00:34,339 --> 01:00:36,007 Trước đây chị đã làm gì ư? 885 01:00:40,053 --> 01:00:43,848 Chúng ta đều đã làm những điều khiến bản thân hối tiếc mà, phải không? 886 01:00:54,067 --> 01:00:55,109 Được rồi. 887 01:01:04,994 --> 01:01:06,537 - Ra đây hít thở. - Ra đây hít thở. 888 01:01:08,998 --> 01:01:11,209 - Bên trong đông quá. - Bên trong đông quá. 889 01:01:13,461 --> 01:01:14,837 Tôi ở trong đó chịu không nổi. 890 01:01:15,797 --> 01:01:17,799 Không thể cạnh tranh với năng lượng của họ. 891 01:01:18,591 --> 01:01:19,801 Nó ở một đẳng cấp khác. 892 01:01:20,301 --> 01:01:21,469 Tôi hiểu. 893 01:01:22,053 --> 01:01:24,389 - Thật khó để theo kịp. - Thật khó để theo kịp. 894 01:01:28,309 --> 01:01:31,396 Anh không phải giả vờ. Anh hòa nhập với họ nhanh lắm. 895 01:01:31,979 --> 01:01:33,022 Không hẳn. 896 01:01:34,315 --> 01:01:36,150 Tôi cảm thấy cứ thiếu thiếu. 897 01:01:42,573 --> 01:01:44,450 Tôi mừng vì cô ở đây. 898 01:01:46,160 --> 01:01:47,537 Tôi có thể thở được rồi. 899 01:01:49,747 --> 01:01:52,125 Nào. Ta vào trong thôi. 900 01:01:57,839 --> 01:01:59,173 Julia đang tìm tôi. 901 01:01:59,674 --> 01:02:00,967 Tôi vào trước đây. 902 01:02:01,718 --> 01:02:03,052 - Đi thôi. - Tôi sẽ theo sau. 903 01:03:11,412 --> 01:03:12,705 Nhìn cô ấy kìa. 904 01:03:13,873 --> 01:03:15,541 Cô ấy thật sự đã thay đổi tốt lên. 905 01:03:15,625 --> 01:03:18,461 Cuối cùng cô ấy cũng có người yêu. 906 01:03:18,544 --> 01:03:21,672 Nếu cậu cũng trải qua chuyện tương tự, cậu có ước thay đổi không? 907 01:03:21,756 --> 01:03:25,259 - Thật xấu hổ. - Ít nhất giờ cô ấy đã tốt hơn. 908 01:03:25,968 --> 01:03:28,054 Các cậu thôi đi. Để cô ấy có khởi đầu mới đi. 909 01:03:28,721 --> 01:03:29,597 Được rồi. 910 01:03:30,932 --> 01:03:33,684 Họ thật ngọt ngào. Đúng là một cặp trời sinh. 911 01:03:34,727 --> 01:03:35,686 Chết tiệt. 912 01:03:36,270 --> 01:03:37,230 Uống cái mới được. 913 01:03:39,732 --> 01:03:42,860 {\an8}140 LƯỢT THÍCH JULIADIAZ: HOÀN HẢO! 914 01:03:42,944 --> 01:03:44,821 {\an8}"Bên tình yêu của tôi." 915 01:03:44,904 --> 01:03:46,155 {\an8}Tình yêu mà chị đánh cắp. 916 01:03:46,239 --> 01:03:48,241 {\an8}350 LƯỢT THÍCH JULIA DIAZ: SI MÊ ANH! 917 01:03:48,324 --> 01:03:49,951 {\an8}Đôi môi đó. 918 01:03:50,034 --> 01:03:51,786 {\an8}Phải, kiểu môi chị ta. 919 01:03:51,869 --> 01:03:53,287 {\an8}Chúng là hàng giả. 920 01:03:54,789 --> 01:03:56,582 Khuôn mặt giả tạo. 921 01:03:56,666 --> 01:03:58,292 Thật không biết xấu hổ. 922 01:03:59,001 --> 01:04:00,503 Toàn đồ giả. 923 01:04:01,337 --> 01:04:03,089 Tiếp tục đau khổ. 924 01:04:03,172 --> 01:04:04,924 Tiếp tục yêu đương. 925 01:04:08,094 --> 01:04:10,471 Và tiếp tục nốc rượu. 926 01:04:11,180 --> 01:04:13,683 Em đang bị déjà vu, phải không? 927 01:04:13,766 --> 01:04:14,892 Đi đi. 928 01:04:15,476 --> 01:04:16,811 Dù gì anh cũng là kẻ dối trá. 929 01:04:24,110 --> 01:04:25,611 Anh chưa từng nói dối em. 930 01:04:26,696 --> 01:04:28,364 Anh chỉ không kể với em sự thật. 931 01:04:28,948 --> 01:04:30,825 Sao, em nên cảm ơn anh à? 932 01:04:33,452 --> 01:04:37,748 Em có đáng bị thế không, Mark? Đáng để không biết sự thật không? 933 01:04:38,708 --> 01:04:40,084 Trời đất ơi, Mark. 934 01:04:40,710 --> 01:04:43,004 Lẽ ra anh nên nói với em nếu không còn hạnh phúc. 935 01:04:43,087 --> 01:04:44,213 Anh có nói mà, Mae. 936 01:04:45,840 --> 01:04:49,343 Nhưng em không nghe thấy vì em chỉ nghe chính bản thân mình. 937 01:04:49,927 --> 01:04:52,513 Nếu lúc đó em không nghe thấy, anh phải hét lên chứ. 938 01:04:53,347 --> 01:04:54,265 Mae. 939 01:04:55,641 --> 01:04:57,059 Em biết vì sao anh từ bỏ không? 940 01:04:57,685 --> 01:04:59,103 Em không biết, anh biết à? 941 01:05:01,606 --> 01:05:03,065 Vết sẹo này ở đâu ra? 942 01:05:03,941 --> 01:05:05,026 Ở đâu ra vậy? 943 01:05:07,695 --> 01:05:08,529 Thấy chưa? 944 01:05:09,447 --> 01:05:13,200 Em cứ muốn người khác hiểu mình trong khi chính em còn không thể hiểu. 945 01:05:15,661 --> 01:05:16,829 Chà, Mark. 946 01:05:18,706 --> 01:05:20,499 Em từng chỉ muốn yêu anh… 947 01:05:23,711 --> 01:05:25,546 và muốn anh cũng đáp lại. 948 01:05:26,964 --> 01:05:29,759 Nhưng cái cách em yêu anh không phải cách anh cần, Mae ạ. 949 01:05:30,885 --> 01:05:33,846 Em yêu anh theo cách anh không thể thoát khỏi em. 950 01:05:33,930 --> 01:05:35,681 Chẳng phải anh đã bỏ đi ư? 951 01:05:37,099 --> 01:05:38,476 Anh đã bỏ em. 952 01:05:39,310 --> 01:05:41,479 Mark, em không làm gì anh cả. 953 01:05:42,730 --> 01:05:43,731 Chính xác! 954 01:05:45,107 --> 01:05:46,442 Em chẳng hề làm gì cả. 955 01:06:06,545 --> 01:06:12,385 Chị thật sự muốn tôi hủy hoại chị ư? Được thôi. Chị đang che giấu điều gì? 956 01:06:19,308 --> 01:06:21,936 NGƯỜI GÂY ẢNH HƯỞNG JULIA DIAZ BỊ CÁO BUỘC NGOẠI TÌNH 957 01:06:22,019 --> 01:06:24,522 SHOBIZZ PHỎNG VẤN JULIA DIAZ VỀ VẤN ĐỀ NGOẠI TÌNH… 958 01:06:24,605 --> 01:06:26,524 {\an8}VLOGGER JULIA DIAZ BỊ BUỘC TỘI NGOẠI TÌNH 959 01:06:30,069 --> 01:06:32,071 {\an8}VLOGGER JULIA DIAZ BỊ BUỘC TỘI NGOẠI TÌNH 960 01:06:34,657 --> 01:06:35,825 NGƯỜI GÂY ẢNH HƯỞNG JULIA DIAZ CẮM SỪNG BỒ CŨ! 961 01:06:35,908 --> 01:06:40,329 Julia Diaz đang nổi trên mạng xã hội vì dính líu đến bê bối ngoại tình. 962 01:06:40,413 --> 01:06:42,331 Thì ra đây mới là con người chị. 963 01:06:42,415 --> 01:06:43,624 {\an8}JULIA DIAZ LÊN TIẾNG VỀ TIN ĐỒN NGOẠI TÌNH 964 01:06:43,708 --> 01:06:44,917 NGOẠI TÌNH, CHỦ ĐỀ MUÔN THUỞ! 965 01:06:46,752 --> 01:06:49,547 {\an8}SAY XỈN? JULIA DIAZ LẠI TIỆC TÙNG 966 01:06:52,800 --> 01:06:55,136 Tóm được bà chị rồi. 967 01:06:55,219 --> 01:06:57,096 Chị không nên làm thế. 968 01:06:57,179 --> 01:06:58,681 Mấy gã này là ai? 969 01:06:59,598 --> 01:07:01,517 Hả bà chị… 970 01:07:05,604 --> 01:07:07,857 Norman cần biết chuyện này. 971 01:07:16,532 --> 01:07:17,908 {\an8}TẠO TRANG MỚI 972 01:07:17,992 --> 01:07:19,076 {\an8}TÊN TRANG 973 01:07:22,204 --> 01:07:24,206 {\an8}BÓC PHỐT JULIA DIAZ 974 01:07:26,876 --> 01:07:27,835 JULIA LẠI NGOẠI TÌNH? 975 01:07:30,755 --> 01:07:32,423 Chị nghĩ mình hoàn hảo à. 976 01:07:34,467 --> 01:07:35,468 KHÔNG BAO GIỜ THỎA MÃN! SAI TRÁI! SAO CÔ CÓ THỂ? 977 01:07:35,551 --> 01:07:39,430 "Cô thật tồi tệ!" 978 01:07:43,017 --> 01:07:45,519 Norman, chị ta không xứng với anh. 979 01:07:46,479 --> 01:07:48,731 Với lại hai ta gặp nhau trước mà. 980 01:07:49,482 --> 01:07:50,858 KHÔNG TƯỞNG NỔI LUÔN! 981 01:07:50,941 --> 01:07:52,234 Norman… 982 01:07:53,736 --> 01:07:55,780 Chúng ta sinh ra là dành cho nhau. 983 01:07:57,031 --> 01:07:58,199 {\an8}BÓC PHỐT JULIA DIAZ 984 01:07:58,282 --> 01:08:01,660 {\an8}Chị ta không xứng với anh, vì em mới xứng này. 985 01:08:05,331 --> 01:08:07,500 Em là người xứng đáng với anh. 986 01:08:11,170 --> 01:08:14,507 Em là cô bạn gái tuyệt vời nhất. 987 01:08:17,676 --> 01:08:18,636 CHIA SẺ 988 01:08:24,266 --> 01:08:26,227 Anh xứng đáng có được em. 989 01:08:30,731 --> 01:08:31,857 CHIA SẺ 990 01:08:42,368 --> 01:08:45,246 - Ăn mừng thôi! Phải ăn mừng! - Im lặng đi! 991 01:08:45,746 --> 01:08:46,789 Này! 992 01:08:46,872 --> 01:08:49,542 Thành công rồi! Em chưa thấy hả hê à? Đã vui chưa? 993 01:08:50,126 --> 01:08:51,210 Em bị sao vậy? 994 01:08:51,919 --> 01:08:56,132 Dù là thành công hay thất bại, anh cũng sẽ ở ngay đây với em. 995 01:08:59,301 --> 01:09:01,679 Mới sáng sớm đã ồn ào thế! 996 01:09:01,762 --> 01:09:03,722 Sao thế? Anh ăn mừng thôi mà. 997 01:09:03,806 --> 01:09:06,183 Em thật tuyệt vời! Em là tuyệt nhất! 998 01:09:06,267 --> 01:09:08,018 Em làm nhà báo lá cải được đấy. 999 01:09:08,602 --> 01:09:11,856 Mọi người đang tung hô những tin đồn trên mạng kìa! 1000 01:09:11,939 --> 01:09:14,108 Em chưa nghe thấy à? Xem Facebook của em đi. 1001 01:09:14,775 --> 01:09:18,028 Nó nhận được thông báo liên tục. Sao em vẫn chưa tỉnh? 1002 01:09:26,620 --> 01:09:27,997 BÓC PHỐT JULIA DIAZ 1003 01:09:33,210 --> 01:09:35,629 {\an8}EO ÔI, CÔ TA CẮM SỪNG BẠN TRAI 1004 01:09:35,713 --> 01:09:37,256 {\an8}SỐC QUÁ! GU ĐÀN ÔNG THẬT RẺ TIỀN 1005 01:09:37,339 --> 01:09:39,091 {\an8}AI ĐÂY? Ả NÀY BẤT CHẤP ĐỂ NỔI TIẾNG 1006 01:09:39,175 --> 01:09:40,467 {\an8}SỪNG CẮM LOẠN XẠ RỒI 1007 01:09:40,551 --> 01:09:42,011 {\an8}CHUẨN NHỈ? NHÌN LẠI RẤT NAI TƠ 1008 01:09:42,094 --> 01:09:43,012 {\an8}SAO THẬT RẮC RỐI 1009 01:09:43,095 --> 01:09:44,263 {\an8}ĐỒ LẲNG LƠ! 1010 01:09:44,346 --> 01:09:45,514 {\an8}CÁI GÌ? 1011 01:09:45,598 --> 01:09:46,765 {\an8}KINH TỞM! ĐỒ LẲNG LƠ! 1012 01:09:46,849 --> 01:09:48,225 Cái quái gì thế này? 1013 01:09:50,102 --> 01:09:51,395 Ai cũng chửi hết. 1014 01:09:52,438 --> 01:09:54,648 Lựa chọn từ ngữ thật thông minh! 1015 01:09:54,732 --> 01:09:56,358 Tán trai cấp độ siêu cao thủ! 1016 01:09:56,442 --> 01:09:58,235 BỎ THEO DÕI! CÔ LÀ ĐỒ TỒI! 1017 01:09:59,904 --> 01:10:03,157 Tuyệt! Julia bị hạ bệ rồi! Đập tay nào! 1018 01:10:04,783 --> 01:10:06,452 Đập tay! Mau lên, ăn mừng đi… 1019 01:10:16,587 --> 01:10:17,922 Thật đấy. 1020 01:10:18,505 --> 01:10:22,676 {\an8}Tất cả video và ảnh trên mạng đều là thật. 1021 01:10:22,760 --> 01:10:24,261 {\an8}MỜ HẾT SON PHẤN RỒI! KHÓC NỮA ĐI! 1022 01:10:24,345 --> 01:10:25,554 NHẮN ANH ĐI, ANH LÀM CƯNG VUI 1023 01:10:25,638 --> 01:10:26,847 {\an8}THÔI ĐỪNG LÀM QUÁ NỮA 1024 01:10:26,931 --> 01:10:29,183 {\an8}Nhưng không phải như các bạn nghĩ đâu. 1025 01:10:30,392 --> 01:10:33,562 {\an8}Tôi đi dự sinh nhật một người bạn. 1026 01:10:34,146 --> 01:10:35,522 {\an8}Chỉ vậy thôi. 1027 01:10:36,690 --> 01:10:41,028 {\an8}Mong mọi người đừng phán xét tôi. 1028 01:10:41,946 --> 01:10:44,907 Với những người tôi làm tổn thương, tôi xin lỗi. 1029 01:10:45,491 --> 01:10:47,326 Tôi xin lỗi. 1030 01:10:49,370 --> 01:10:51,038 JULIA DIAZ KHÔNG THẤY TÀI KHOẢN, CHƯA CÓ BÀI ĐĂNG 1031 01:10:51,121 --> 01:10:53,999 Chị ta đã khóa tất cả các tài khoản rồi. 1032 01:10:54,833 --> 01:10:57,795 Còn xóa cả các video trên YouTube. 1033 01:10:57,878 --> 01:11:01,507 Đừng để lộ ra là con bị ảnh hưởng. Con không giấu được đâu. 1034 01:11:01,590 --> 01:11:03,008 Không, dì ơi. 1035 01:11:03,550 --> 01:11:06,428 Con chỉ làm việc này vì Norman thôi mà. 1036 01:11:06,929 --> 01:11:09,265 Con đang giúp anh ấy. Ý con là… 1037 01:11:10,057 --> 01:11:14,395 Con chỉ cứu anh ấy khỏi người mà anh ấy yêu. 1038 01:11:15,062 --> 01:11:18,148 Con có nhớ con đã khổ sở thế nào vì Jenny không? 1039 01:11:18,232 --> 01:11:19,733 Khi cô ta phá con và Mark ấy? 1040 01:11:20,567 --> 01:11:22,486 Chuyện đó thì liên quan gì? 1041 01:11:22,569 --> 01:11:24,405 Giờ con đang cư xử như Jenny đấy. 1042 01:11:24,989 --> 01:11:28,033 Giờ con đang làm y như vậy với Julia và Norman. 1043 01:11:28,117 --> 01:11:29,159 Thấy chưa? 1044 01:11:29,243 --> 01:11:31,662 Con như vậy đấy. Con thành Jenny rồi! 1045 01:11:31,745 --> 01:11:33,205 Không, dì ơi! 1046 01:11:33,289 --> 01:11:34,873 Sao con lại giống Jenny được? 1047 01:11:34,957 --> 01:11:38,544 Con chỉ đang đấu tranh cho điều tốt đẹp nhất mà con từng có! 1048 01:11:38,627 --> 01:11:39,962 Đó cũng là một vấn đề. 1049 01:11:40,045 --> 01:11:44,049 Sao con luôn phải phụ thuộc vào những người mà con hẹn hò? 1050 01:11:44,133 --> 01:11:46,302 Hồi trước là Mark. Giờ là Norman. 1051 01:11:46,385 --> 01:11:48,846 Sao điều tốt nhất con có không thể là chính mình nhỉ? 1052 01:11:48,929 --> 01:11:52,182 Rồi sao nữa ạ? Con sẽ thành bà cô già như dì. 1053 01:11:52,266 --> 01:11:53,642 - Không đời nào! - Này! 1054 01:11:54,560 --> 01:11:56,979 Lời con nói cứ như dao cứa vậy. 1055 01:11:58,814 --> 01:12:00,065 Đây là lựa chọn của dì mà. 1056 01:12:01,567 --> 01:12:03,569 Nếu thương con, dì nên bênh con chứ. 1057 01:12:03,652 --> 01:12:06,739 Giờ con nghi ngờ cả tình yêu dì dành cho con ư? 1058 01:12:06,822 --> 01:12:10,159 Dì đã chứng kiến lúc con tồi tệ nhất. Dì có bao giờ bỏ con chưa? 1059 01:12:10,242 --> 01:12:11,827 Từ khi bố mẹ con qua đời, 1060 01:12:11,910 --> 01:12:14,747 - dì đã luôn ở bên con. - Chưa đủ đâu dì! 1061 01:12:15,331 --> 01:12:17,583 Con muốn nữa! Con cần nhiều hơn! 1062 01:12:17,666 --> 01:12:20,961 Và nếu con còn không thể cho mình điều đó, sao dì có thể? 1063 01:12:39,021 --> 01:12:39,855 Norman. 1064 01:12:43,942 --> 01:12:48,322 Xin lỗi tôi đến muộn. Tôi phải hoàn thành vài đơn hàng. 1065 01:12:48,405 --> 01:12:50,491 Sao tôi không để ý ngay từ đầu chứ? 1066 01:12:50,574 --> 01:12:51,909 Tại sao? Có chuyện gì vậy? 1067 01:12:52,993 --> 01:12:54,578 Julia và tôi chia tay rồi. 1068 01:12:57,831 --> 01:12:59,458 Tôi rất tiếc chuyện không thành. 1069 01:13:01,251 --> 01:13:03,796 Cô ấy không phải người như tôi nghĩ. 1070 01:13:05,381 --> 01:13:09,218 Và tôi là người cuối cùng biết chuyện. 1071 01:13:13,764 --> 01:13:15,307 Cô ấy nói… 1072 01:13:17,559 --> 01:13:20,938 những người trong ảnh chỉ là bạn. 1073 01:13:23,607 --> 01:13:24,566 Nhưng không. 1074 01:13:26,360 --> 01:13:28,028 Tôi chỉ là một vệ tinh. 1075 01:13:28,904 --> 01:13:34,660 Là một trong những người đàn ông bên cạnh cô ấy. 1076 01:13:38,664 --> 01:13:39,998 Tôi đã sai sao? 1077 01:13:42,751 --> 01:13:44,878 Có lẽ tôi đã không đủ tin tưởng cô ấy. 1078 01:13:44,962 --> 01:13:47,965 - Có lẽ tôi nên lắng nghe cô ấy. - Không. 1079 01:13:49,842 --> 01:13:51,301 Anh đã quyết định đúng. 1080 01:13:56,223 --> 01:13:58,892 Tôi không biết nữa, có vẻ ông trời đang đùa giỡn với tôi. 1081 01:14:01,937 --> 01:14:04,064 Tôi hiếm khi tin người. 1082 01:14:04,648 --> 01:14:06,817 Tôi hiếm khi mạo hiểm trong cuộc sống. 1083 01:14:08,068 --> 01:14:09,403 Và tôi nhận được thế này đây. 1084 01:14:12,698 --> 01:14:14,074 Chắc là thật rồi. 1085 01:14:14,700 --> 01:14:20,038 Cô ấy quá xinh đẹp, đâu thể nào yêu một người như tôi. 1086 01:14:25,627 --> 01:14:26,712 Kiểu như… 1087 01:14:27,671 --> 01:14:33,552 ta nghĩ mình hiểu một người và rồi… 1088 01:14:36,305 --> 01:14:39,808 người đó lại làm ta thất vọng, đúng không? 1089 01:14:40,934 --> 01:14:43,395 Trên đời chẳng còn ai chân thành nữa. 1090 01:14:49,776 --> 01:14:50,652 Đừng nói thế. 1091 01:14:54,323 --> 01:14:55,866 Cứ quên chị ta đi. 1092 01:14:56,742 --> 01:14:58,160 Có tôi ở đây vì anh mà. 1093 01:15:01,538 --> 01:15:02,581 Cô biết không? 1094 01:15:02,664 --> 01:15:06,960 Cô ấy lẽ ra là khách của tôi 1095 01:15:07,544 --> 01:15:11,340 ở bữa tối tập dượt trước hôn lễ của em gái tôi. 1096 01:15:11,423 --> 01:15:12,883 Dừng lại một chút nào. 1097 01:15:15,344 --> 01:15:16,470 Anh nặng quá. 1098 01:15:17,596 --> 01:15:20,224 Tôi có thể nghe thấy mẹ tôi nói: 1099 01:15:20,307 --> 01:15:26,438 "Con muốn cô độc đến già à? Con có…" 1100 01:15:27,648 --> 01:15:28,607 Này! 1101 01:15:29,274 --> 01:15:31,443 Họ đâu có biết 1102 01:15:32,861 --> 01:15:36,573 tìm bạn gái khó thế nào. 1103 01:15:37,658 --> 01:15:39,326 Được rồi, tôi ổn rồi. 1104 01:15:43,205 --> 01:15:46,833 Tôi cảm thấy tôi luôn làm họ thất vọng. 1105 01:15:49,169 --> 01:15:50,337 Nhưng tại sao? 1106 01:15:50,921 --> 01:15:52,631 Tôi có thể đi cùng anh. 1107 01:15:54,550 --> 01:15:56,051 Như thế được ư? 1108 01:15:56,718 --> 01:16:01,473 Anh biết đấy, tôi rất bận, nhưng… 1109 01:16:02,808 --> 01:16:06,812 Thôi đành vậy, tôi không chịu nổi khi thấy anh buồn. Nên tôi sẽ đi với anh. 1110 01:16:09,481 --> 01:16:10,649 Tôi rất cảm kích. 1111 01:16:12,651 --> 01:16:14,111 Cô tốt với tôi quá. 1112 01:16:16,488 --> 01:16:17,781 May mà anh dễ thương. 1113 01:16:19,616 --> 01:16:22,077 - Tôi nghe thấy rồi đấy. - Anh đang say thôi. 1114 01:16:22,661 --> 01:16:25,414 Tôi nghe cô nói rồi đấy nhé. Gì hả? 1115 01:16:25,497 --> 01:16:28,083 Tôi nghe cô nói rồi. Nào, nói tôi nghe đi. 1116 01:16:32,045 --> 01:16:34,214 Em đi dự tiệc Giáng sinh à? 1117 01:16:35,215 --> 01:16:36,592 Em hóa trang thành kẹo gậy ư? 1118 01:16:36,675 --> 01:16:40,178 Anh biết một linh vật ở chuỗi thức ăn nhanh ăn mặc như thế. 1119 01:16:44,933 --> 01:16:47,686 Vậy việc làm ăn của em thế nào? Em tạm hoãn à? 1120 01:16:47,769 --> 01:16:50,022 Em quyết khởi nghiệp, nhưng lại không làm tới nơi. 1121 01:16:50,105 --> 01:16:52,232 Giờ việc đó không quan trọng 1122 01:16:52,733 --> 01:16:55,861 vì em cần gây ấn tượng tốt. 1123 01:16:56,612 --> 01:16:59,656 Norman sẽ giới thiệu em với gia đình anh ấy vì… 1124 01:17:01,408 --> 01:17:03,035 bọn em yêu nhau. 1125 01:17:03,118 --> 01:17:06,413 Xin lỗi, gì cơ? Em nói gì? Anh không nghe rõ. Em làm sao? 1126 01:17:07,414 --> 01:17:10,083 Bọn em yêu nhau. 1127 01:17:11,793 --> 01:17:14,379 Chà. Em không nghĩ thế hơi sớm à? 1128 01:17:14,463 --> 01:17:16,298 Ơ kìa. Tại sao không? 1129 01:17:16,381 --> 01:17:18,091 Em yêu anh ấy. 1130 01:17:18,800 --> 01:17:20,802 Cậu ta mời em làm khách và em yêu luôn. 1131 01:17:20,886 --> 01:17:22,220 Nhanh thật đấy. 1132 01:17:25,098 --> 01:17:28,769 Nêu lý do chính đáng vì sao em yêu cậu ta đi. 1133 01:17:28,852 --> 01:17:30,771 Có thể là vì đôi mắt của cậu ta. 1134 01:17:30,854 --> 01:17:33,440 - Cậu ta có đôi mắt đẹp. - Đúng là mắt đẹp. 1135 01:17:33,523 --> 01:17:34,358 Hoặc mũi cậu ta. 1136 01:17:34,441 --> 01:17:36,610 - Dáng mũi hài hòa. - Mũi rất hài hòa. 1137 01:17:36,693 --> 01:17:37,903 Anh hiểu rồi. 1138 01:17:37,986 --> 01:17:41,698 Cũng có thể là do tóc. Anh nhận ra kiểu tóc đó. 1139 01:17:41,782 --> 01:17:43,659 - Tóc đẹp lại gọn gàng. - Trông quen lắm. 1140 01:17:43,742 --> 01:17:47,412 Rất hợp thời. Cậu ta mời em đến để giới thiệu em với gia đình. 1141 01:17:48,622 --> 01:17:51,208 Phải. Rồi cậu ta sẽ quỳ xuống và lấy nhẫn ra. 1142 01:17:52,292 --> 01:17:55,754 Rồi cậu ta sẽ đợi em ở lễ đường. 1143 01:17:55,837 --> 01:17:58,048 Em đúng là hết thuốc chữa! 1144 01:18:02,427 --> 01:18:06,515 Này. Sao anh cứ phá thế? Anh đừng hòng làm hỏng tối nay của em. 1145 01:18:06,598 --> 01:18:08,725 - Vào trong đi. - Đợi đã, anh sẽ đi với em. 1146 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 - Không được! - Ối! 1147 01:18:10,644 --> 01:18:11,728 Mae! 1148 01:18:12,688 --> 01:18:15,190 - Mae, em cần anh ở đó! - Em không cần anh. 1149 01:18:15,273 --> 01:18:19,486 - Không ai đưa em về thực tại đâu! - Em mặc kệ. Anh vô dụng với em. 1150 01:18:19,569 --> 01:18:22,406 Đừng, thiếu anh em không làm được đâu… 1151 01:18:31,540 --> 01:18:33,250 Cháu chào cô ạ. 1152 01:18:34,334 --> 01:18:35,502 Rất vui được gặp cô. 1153 01:18:37,504 --> 01:18:39,297 Vâng, thưa mẹ. 1154 01:18:41,425 --> 01:18:43,927 {\an8}CHÚC MỪNG… BADGE VÀ LUKE 1155 01:18:46,596 --> 01:18:47,472 - Được rồi. - Mẹ ạ. 1156 01:18:49,474 --> 01:18:50,934 - Của mẹ đây. - Cảm ơn con. 1157 01:18:51,017 --> 01:18:52,477 - Norman! - Mae! 1158 01:18:52,561 --> 01:18:54,980 Xin chào. Tôi đến sớm quá à? 1159 01:18:55,063 --> 01:18:58,024 Không, cô đến vừa đúng lúc đấy. Khách có bấy nhiêu thôi. 1160 01:18:58,108 --> 01:19:01,361 Badge chỉ muốn một bữa tiệc thân mật. 1161 01:19:01,445 --> 01:19:04,406 Cháu là bạn gái Norman à? Ôi trời! 1162 01:19:05,490 --> 01:19:08,326 Chị là bạn gái anh hai em ạ? 1163 01:19:09,286 --> 01:19:12,664 Badge, đây là Mae. Một người bạn của anh. 1164 01:19:13,248 --> 01:19:14,082 Gì cơ? 1165 01:19:14,624 --> 01:19:16,293 Rất vui được gặp mọi người. 1166 01:19:29,514 --> 01:19:30,724 Mae, tôi xin lỗi. 1167 01:19:31,641 --> 01:19:32,809 Họ làm cô bối rối à? 1168 01:19:34,102 --> 01:19:35,312 Không sao. 1169 01:19:36,229 --> 01:19:38,273 Chúc mừng em gái anh. 1170 01:19:43,445 --> 01:19:46,072 Họ hiếm khi thấy tôi đi cùng con gái. 1171 01:19:49,868 --> 01:19:52,412 Thật ra đây là lần đầu. 1172 01:19:55,582 --> 01:19:57,918 Tôi là cô gái đầu tiên anh đưa về nhà à? 1173 01:19:59,753 --> 01:20:02,464 Tôi cư xử thế nào? Anh có nghĩ họ thích tôi không? 1174 01:20:04,299 --> 01:20:05,133 Mae. 1175 01:20:05,884 --> 01:20:08,845 Cô không cần chứng minh gì cả, vì hai ta đâu phải người yêu. 1176 01:20:10,639 --> 01:20:13,433 Tôi chỉ rất vui khi một người bạn như cô có mặt. 1177 01:20:16,144 --> 01:20:18,230 Tôi hiểu rồi. Một người bạn. 1178 01:20:21,858 --> 01:20:24,569 - Có vấn đề gì à? - Không có gì. 1179 01:20:25,153 --> 01:20:26,780 Không có vấn đề gì cả. 1180 01:20:27,864 --> 01:20:29,199 Chúng ta ổn mà. 1181 01:20:29,783 --> 01:20:33,662 Chúng ta thật sự rất ổn, cực kỳ ổn. 1182 01:20:34,996 --> 01:20:36,998 Không phải từ đầu ta vẫn luôn ổn sao? 1183 01:20:37,791 --> 01:20:39,292 Chúng ta là bạn mà. 1184 01:20:41,211 --> 01:20:42,671 Cô không thích… 1185 01:20:44,214 --> 01:20:45,173 làm bạn với tôi ư? 1186 01:20:45,757 --> 01:20:48,009 Tôi nói thật với anh nhé? 1187 01:20:50,720 --> 01:20:51,638 Lỡ như… 1188 01:20:54,724 --> 01:20:57,811 tôi không thể chỉ làm bạn với anh thì sao? 1189 01:21:08,154 --> 01:21:09,656 Cô ấy là ai vậy? 1190 01:21:11,116 --> 01:21:12,158 Julia? 1191 01:21:14,119 --> 01:21:15,662 Em làm gì ở đây? 1192 01:21:17,205 --> 01:21:18,081 Con khốn. 1193 01:21:18,832 --> 01:21:19,749 Julia, đợi đã! 1194 01:21:20,834 --> 01:21:21,751 Norman! 1195 01:21:23,044 --> 01:21:24,087 Julia, đợi đã! 1196 01:21:25,964 --> 01:21:28,341 Ăn thôi. Đừng để ý mấy đứa nhỏ. 1197 01:21:28,925 --> 01:21:30,385 Julia, em đợi đã nào! 1198 01:21:31,386 --> 01:21:35,640 Mình nói chuyện đã. Anh chỉ bảo cô ấy tới chung vui thôi. 1199 01:21:36,224 --> 01:21:37,183 Làm ơn đi. 1200 01:21:37,851 --> 01:21:38,727 Norman. 1201 01:21:40,186 --> 01:21:42,564 - Mọi chuyện ổn chứ? - Em biết mà. 1202 01:21:43,189 --> 01:21:46,067 Em luôn biết cô ta thích anh! 1203 01:21:46,151 --> 01:21:47,986 Tôi tưởng chị đang ở tiệm làm tóc. 1204 01:21:48,486 --> 01:21:49,863 Tôi đã thấy… 1205 01:21:49,946 --> 01:21:51,156 Thấy gì? 1206 01:21:51,239 --> 01:21:53,283 Thấy những tin đồn về tôi á? 1207 01:21:53,867 --> 01:21:55,035 Phải, tôi đã thấy. 1208 01:21:55,118 --> 01:21:57,370 Có người muốn hủy hoại danh tiếng của tôi. 1209 01:21:57,454 --> 01:21:59,748 Tôi tự hỏi tại sao, Mae nhỉ? 1210 01:22:00,373 --> 01:22:02,334 Người ta không ngừng công kích tôi. 1211 01:22:02,417 --> 01:22:04,711 Tôi còn không thể ra khỏi nhà. 1212 01:22:04,794 --> 01:22:07,213 Nhưng em đã nghĩ anh ở một mình sẽ thấy cô đơn. 1213 01:22:07,297 --> 01:22:10,759 Nên em đã gạt bỏ tự trọng dù gia đình anh có nghi ngờ em. 1214 01:22:10,842 --> 01:22:12,469 Vì em yêu anh. 1215 01:22:13,345 --> 01:22:15,221 Nhưng để làm gì? Em gặp ai ở đây với anh? 1216 01:22:16,097 --> 01:22:20,143 Kẻ duy nhất có động cơ hủy hoại em! 1217 01:22:20,226 --> 01:22:24,064 Nghĩ mà xem, làm sao cô ta có được anh nếu em còn ở cạnh anh chứ? 1218 01:22:25,774 --> 01:22:28,735 Tôi nghĩ chị ấy say rồi. Chị ấy không còn là chính mình. 1219 01:22:30,195 --> 01:22:31,363 Đủ rồi, Julia. 1220 01:22:31,446 --> 01:22:33,907 Giờ em đang rất vô lý. Thế này mất mặt quá. 1221 01:22:33,990 --> 01:22:36,076 Cô ta là lý do anh chia tay em à? 1222 01:22:36,159 --> 01:22:38,495 Mae chẳng liên quan gì đến chuyện đó cả. 1223 01:22:38,578 --> 01:22:40,330 Là chuyện riêng hai chúng ta thôi! 1224 01:22:40,413 --> 01:22:44,960 Cô cướp được anh ấy và còn khiến anh ấy tin cô! 1225 01:22:45,043 --> 01:22:46,503 Đủ rồi đấy, xin em. 1226 01:22:47,545 --> 01:22:48,505 Không đúng. 1227 01:22:48,588 --> 01:22:51,925 Tôi biết chính cô đã tạo trang Bóc Phốt Julia! 1228 01:22:52,008 --> 01:22:54,469 Trước khi gặp cô, đời tôi rất yên bình. 1229 01:22:54,552 --> 01:22:57,931 Trên mạng cô hổ báo thế, mà giờ nanh vuốt đi đâu hết rồi? 1230 01:22:58,014 --> 01:23:00,976 Tôi thật sự không hiểu chị đang nói gì cả. 1231 01:23:01,059 --> 01:23:03,186 Con khốn đố kỵ. 1232 01:23:03,269 --> 01:23:05,355 Sao cô không thừa nhận là cô yêu anh ấy 1233 01:23:05,438 --> 01:23:07,565 và ghen tị vì tôi là người anh ấy yêu? 1234 01:23:07,649 --> 01:23:08,650 Không đúng. 1235 01:23:08,733 --> 01:23:10,819 Sao cô cứ tự dối lòng thế? 1236 01:23:10,902 --> 01:23:13,989 Anh ấy không chọn cô! Anh ấy chọn tôi! 1237 01:23:14,072 --> 01:23:15,448 Không đúng! 1238 01:23:16,032 --> 01:23:17,784 Không! Không đúng! 1239 01:23:17,867 --> 01:23:20,495 Là tôi. Tôi. 1240 01:23:21,413 --> 01:23:22,330 Ý cô là sao? 1241 01:23:23,665 --> 01:23:25,500 Tôi muốn anh thích tôi. 1242 01:23:26,042 --> 01:23:30,005 Tôi chỉ muốn anh biết chị ta là kiểu người thế nào. 1243 01:23:30,088 --> 01:23:33,049 Trực giác của phụ nữ không bao giờ sai. 1244 01:23:33,133 --> 01:23:34,050 Được thôi! 1245 01:23:34,592 --> 01:23:36,594 Hai chúng ta, chị là người xinh đẹp. 1246 01:23:37,178 --> 01:23:38,555 Chị gợi cảm hơn. 1247 01:23:38,638 --> 01:23:41,891 Nhưng tất cả để làm gì 1248 01:23:41,975 --> 01:23:45,937 nếu chị không thể chấp nhận sự thật rằng chị chỉ là đứa con gái ngủ lang? 1249 01:23:46,021 --> 01:23:49,024 Cô không có quyền phán xét tôi như thế! 1250 01:23:49,107 --> 01:23:51,651 Chị chỉ đến đây để gây chuyện à? 1251 01:23:51,735 --> 01:23:53,069 Norman, đuổi chị ta về đi. 1252 01:23:53,153 --> 01:23:55,822 Norman, cô ta mới cần phải đi. Cô ta mới là kẻ gây chuyện. 1253 01:23:58,324 --> 01:23:59,534 Đủ rồi đấy em. 1254 01:24:00,493 --> 01:24:01,828 Julia, em về nhà đi. 1255 01:24:02,912 --> 01:24:05,331 Anh sẽ đưa em về. 1256 01:24:05,957 --> 01:24:09,377 Tôi đã làm gì để cô làm thế với tôi hả Mae? 1257 01:24:10,754 --> 01:24:14,132 Người cô yêu lại yêu tôi đâu phải lỗi của tôi chứ. 1258 01:24:16,926 --> 01:24:17,886 Còn cả anh nữa! 1259 01:24:18,928 --> 01:24:20,513 Đây là kiểu tình yêu anh muốn à? 1260 01:24:21,222 --> 01:24:25,393 Sẵn sàng hủy hoại người khác chỉ để chứng tỏ họ là người dành cho anh? 1261 01:24:28,146 --> 01:24:31,941 Julia. Xin em mà. 1262 01:24:41,659 --> 01:24:42,660 Julia. 1263 01:24:46,039 --> 01:24:47,248 Norman. 1264 01:24:47,957 --> 01:24:49,542 Norman, anh không sao chứ? 1265 01:24:55,757 --> 01:24:57,175 Cô đã nói gì với tôi nhỉ? 1266 01:24:58,301 --> 01:25:01,554 "Đôi khi, ta nghĩ ta hiểu một người, 1267 01:25:02,722 --> 01:25:05,767 và rồi người đó lại làm ta thất vọng." 1268 01:25:08,311 --> 01:25:10,355 Trên đời chẳng còn ai chân thành nữa. 1269 01:25:10,438 --> 01:25:12,899 Nhưng chị ta không xứng với anh, Norman. 1270 01:25:13,483 --> 01:25:14,859 Vậy tôi xứng với ai? 1271 01:25:16,694 --> 01:25:17,529 Cô ư? 1272 01:25:19,572 --> 01:25:22,617 Norman, anh không thấy hai ta hợp nhau thế nào à? 1273 01:25:23,284 --> 01:25:25,161 Ta thích bầu bạn với nhau. 1274 01:25:25,787 --> 01:25:27,664 Ta có chung cảm xúc. 1275 01:25:27,747 --> 01:25:30,083 Anh không thấy hai ta yêu nhau nhiều thế nào sao? 1276 01:25:32,085 --> 01:25:33,336 Tôi không yêu cô. 1277 01:25:37,507 --> 01:25:39,592 Mae, tôi chưa nói rõ với cô sao? 1278 01:25:41,511 --> 01:25:44,806 Nếu tôi có thể nói thẳng với cô rằng chúng ta chỉ là bạn, 1279 01:25:44,889 --> 01:25:46,182 thì tôi đã nói rồi. 1280 01:25:47,559 --> 01:25:48,601 Nhưng tôi đã không nói. 1281 01:25:52,564 --> 01:25:55,608 Bởi lẽ tôi nghĩ mình đã rõ ràng ngay từ đầu. 1282 01:25:57,485 --> 01:26:00,155 Cô không phải kết nối bị lỡ mà tôi tìm kiếm. 1283 01:26:00,238 --> 01:26:01,072 Norman. 1284 01:26:01,656 --> 01:26:03,491 Hãy để em là người đó đi. 1285 01:26:04,033 --> 01:26:05,827 Xin anh mà. Em sẽ làm mọi thứ. 1286 01:26:07,078 --> 01:26:08,913 Em có thể mở tiệm làm tóc. 1287 01:26:08,997 --> 01:26:10,999 Em có thể là người gây ảnh hưởng. 1288 01:26:11,082 --> 01:26:14,377 Norman, em sẽ làm mọi thứ để anh yêu em, xin anh đấy. 1289 01:26:15,003 --> 01:26:16,462 Đi mà anh. 1290 01:26:16,546 --> 01:26:17,755 Đi mà. 1291 01:26:19,757 --> 01:26:22,427 Cô là thứ tồi tệ nhất từng xảy đến với tôi, Mae. 1292 01:26:24,345 --> 01:26:25,388 Nếu đây là cách cô yêu, 1293 01:26:27,682 --> 01:26:28,892 thì nó thật kinh khủng. 1294 01:26:31,394 --> 01:26:33,396 Tôi tưởng tôi hiểu cô. 1295 01:26:35,398 --> 01:26:36,274 Nhưng tôi đã nhầm. 1296 01:26:38,026 --> 01:26:39,110 Nên làm ơn, 1297 01:26:41,487 --> 01:26:44,782 xóa hết những thứ cô đã đăng đi. 1298 01:26:46,201 --> 01:26:47,076 Xin cô đấy. 1299 01:26:49,245 --> 01:26:51,581 Tôi không bao giờ muốn gặp lại cô nữa. 1300 01:26:55,460 --> 01:26:56,961 Em xin lỗi, Norman. 1301 01:26:58,796 --> 01:27:00,048 Làm ơn. 1302 01:27:01,758 --> 01:27:03,426 Làm ơn đấy, em xin lỗi. 1303 01:27:11,851 --> 01:27:12,936 Em xin lỗi… 1304 01:27:33,206 --> 01:27:34,457 Fe? 1305 01:27:38,878 --> 01:27:39,879 Fe? 1306 01:27:41,339 --> 01:27:42,715 Fe, lại đây với mẹ nào. 1307 01:27:44,759 --> 01:27:45,802 Lại đây. 1308 01:27:48,346 --> 01:27:50,348 Lại đây mau. 1309 01:27:52,684 --> 01:27:53,810 Mau nào, Fe. 1310 01:27:55,019 --> 01:27:56,646 Lại đây với mẹ nào. 1311 01:27:56,729 --> 01:27:58,314 Mau lại đây với mẹ đi. 1312 01:28:00,942 --> 01:28:02,026 Đi mà? 1313 01:28:06,406 --> 01:28:07,365 Fe. 1314 01:28:11,286 --> 01:28:12,328 Một. 1315 01:28:14,872 --> 01:28:15,790 Hai. 1316 01:28:18,209 --> 01:28:20,628 Ba. Mẹ bảo lại đây mau. 1317 01:28:21,421 --> 01:28:24,465 Fe! Lại đây với mẹ! 1318 01:28:25,174 --> 01:28:27,260 Lại đây với mẹ đi. 1319 01:28:31,806 --> 01:28:35,935 Tất cả các người… 1320 01:28:38,062 --> 01:28:41,691 Tất cả các người… 1321 01:28:50,283 --> 01:28:51,492 Tôi bỏ cuộc. 1322 01:28:55,496 --> 01:28:56,873 Tôi mệt mỏi quá rồi. 1323 01:29:00,710 --> 01:29:02,420 Chuyện gì xảy ra với mày vậy? 1324 01:29:11,512 --> 01:29:14,724 BÓC PHỐT JULIA DIAZ 1325 01:29:22,774 --> 01:29:25,193 {\an8}XÓA TRANG 1326 01:29:28,237 --> 01:29:30,615 {\an8}KHÔNG TÌM THẤY TRANG 1327 01:29:39,582 --> 01:29:41,918 TÔI XÓA TRANG ĐÓ RỒI. 1328 01:29:42,001 --> 01:29:44,921 TÔI KHÔNG BIẾT NÓI GÌ NỮA, NHƯNG… 1329 01:29:45,004 --> 01:29:46,506 TÔI XIN LỖI. 1330 01:30:05,817 --> 01:30:08,903 NORMAN ĐÃ XEM THỨ TƯ 7:34 TỐI 1331 01:30:36,681 --> 01:30:37,682 Tại sao… 1332 01:30:40,059 --> 01:30:42,270 dù có làm gì, mình vẫn không đủ tốt? 1333 01:30:47,108 --> 01:30:48,776 Mae, anh hoàn toàn hiểu. 1334 01:30:50,945 --> 01:30:53,197 Đôi khi, rất khó để đối mặt với sự thật. 1335 01:30:54,448 --> 01:30:56,367 Yêu quá nhiều có thể… 1336 01:30:57,451 --> 01:30:58,578 làm ta nghẹt thở. 1337 01:30:59,579 --> 01:31:01,414 Yêu quá nhiều đâu phải là tội. 1338 01:31:01,998 --> 01:31:03,249 Ừ, đâu phải là tội. 1339 01:31:05,585 --> 01:31:06,544 Thế nhưng… 1340 01:31:08,004 --> 01:31:12,216 em có bao giờ tự hỏi tại sao anh vẫn ở đây không? 1341 01:31:13,718 --> 01:31:15,052 Anh ở đây là vì… 1342 01:31:16,512 --> 01:31:18,181 em không thể để anh đi. 1343 01:31:19,432 --> 01:31:21,100 Em thà sống với nỗi đau 1344 01:31:22,059 --> 01:31:23,811 còn hơn sống một mình. 1345 01:31:25,605 --> 01:31:30,234 Không phải anh nói ta là tri kỷ sao? 1346 01:31:31,736 --> 01:31:34,739 Ai bỏ đi trước? Hả? 1347 01:31:34,822 --> 01:31:36,574 Không phải anh từ bỏ em trước à? 1348 01:31:37,325 --> 01:31:38,576 Mae. 1349 01:31:38,659 --> 01:31:41,495 Nhìn này. Em vẫn giữ đồ của anh. 1350 01:31:42,955 --> 01:31:44,582 Cả đồ của bố mẹ em nữa. 1351 01:31:46,209 --> 01:31:48,002 Trong đây quá chật chội. 1352 01:31:50,421 --> 01:31:53,049 Em nghĩ mọi người vẫn ở trong mấy cái hộp đó sao? 1353 01:31:53,633 --> 01:31:55,468 Em nghĩ em vẫn có thể đưa họ trở lại à? 1354 01:31:57,595 --> 01:32:00,056 Im đi, Mark. Anh quan tâm làm gì? 1355 01:32:05,853 --> 01:32:10,107 Em đã thực sự tự hỏi tại sao anh lại ở đây chưa? 1356 01:32:13,069 --> 01:32:16,155 Em níu kéo quá khứ vì đó là tất cả những gì em có. 1357 01:32:17,156 --> 01:32:19,951 Và em níu kéo anh, 1358 01:32:20,034 --> 01:32:23,913 dù có cả một thế giới rộng lớn và đẹp đẽ ngoài kia dành cho em. 1359 01:32:23,996 --> 01:32:28,459 Anh không nói nhớ về anh là xấu. Nhớ về anh, nhớ về gia đình em. 1360 01:32:29,168 --> 01:32:30,378 Em biết cái gì xấu không? 1361 01:32:31,587 --> 01:32:33,798 Em muốn bọn anh ở bên em 1362 01:32:33,881 --> 01:32:36,008 dù bọn anh chỉ là hư cấu do em tưởng tượng. 1363 01:32:36,092 --> 01:32:37,843 Vì em sợ ở một mình. 1364 01:32:38,344 --> 01:32:40,012 Em đang tìm kiếm sự cảm thông. 1365 01:32:40,596 --> 01:32:42,723 Và ai sẽ cho em điều đó? Bọn anh ư? 1366 01:32:44,350 --> 01:32:48,229 Em có thấy mình lúc này không? Em cứ ăn mày tình yêu. 1367 01:32:48,312 --> 01:32:49,814 Em muốn như thế à? 1368 01:32:49,897 --> 01:32:52,942 Em như trẻ sơ sinh vậy. 1369 01:32:56,195 --> 01:32:59,073 Em bé ơi… Không muốn! 1370 01:32:59,156 --> 01:33:02,535 Đây, đây… Không muốn! 1371 01:33:05,913 --> 01:33:07,164 Mệt chết đi được. 1372 01:33:07,748 --> 01:33:09,292 Không chừa lại gì cho ai cả. 1373 01:33:10,293 --> 01:33:13,129 Và dù bọn anh có cho em mọi thứ, cũng không bao giờ là đủ 1374 01:33:13,212 --> 01:33:15,715 vì em không biết cách yêu bản thân. 1375 01:33:15,798 --> 01:33:18,801 Em không thể tự đứng trên đôi chân mình và tìm cách tự sống 1376 01:33:18,884 --> 01:33:20,761 vì em là kẻ hèn nhát! Đồ hèn nhát! 1377 01:33:20,845 --> 01:33:21,887 Em không hèn nhát. 1378 01:33:21,971 --> 01:33:24,640 - Có đấy! Đồ hèn nhát! - Em không hèn nhát. Hết rồi. 1379 01:33:24,724 --> 01:33:27,184 Này. Mae, em đâu thể sống thiếu anh. 1380 01:33:27,268 --> 01:33:28,811 Đây là điều em muốn. 1381 01:33:32,815 --> 01:33:35,318 Em chán lắm rồi. Được chứ? 1382 01:33:40,448 --> 01:33:41,449 Này. 1383 01:33:44,493 --> 01:33:46,787 Mae! 1384 01:33:46,871 --> 01:33:48,539 Em đi đâu vậy hả? 1385 01:33:49,206 --> 01:33:50,374 Em làm gì thế? 1386 01:33:50,958 --> 01:33:52,376 Em định làm gì? 1387 01:33:58,132 --> 01:33:59,425 Em đang dọn dẹp à? 1388 01:34:02,219 --> 01:34:03,512 Em đang dọn dẹp kìa! 1389 01:34:04,764 --> 01:34:06,849 Lại thế nữa rồi, những việc em khởi đầu, 1390 01:34:06,932 --> 01:34:08,517 nhưng sẽ không thể kết thúc. 1391 01:34:09,101 --> 01:34:10,519 Và anh nghĩ dọn hết sẽ lâu đấy. 1392 01:34:10,603 --> 01:34:12,772 Vì đây là một bãi rác khổng lồ giống như đời em vậy! 1393 01:34:13,481 --> 01:34:14,565 Thôi nào. 1394 01:34:15,149 --> 01:34:16,192 Nói đi. 1395 01:34:16,734 --> 01:34:17,818 Sao em lại dọn dẹp? 1396 01:34:18,652 --> 01:34:19,987 Vì em mệt rồi. 1397 01:34:21,197 --> 01:34:22,406 Ta chấm dứt ở đây. 1398 01:34:23,407 --> 01:34:24,825 Đợi đã, Mae! 1399 01:34:24,909 --> 01:34:27,370 Mae! Đợi đã nào! Mae! 1400 01:34:27,453 --> 01:34:28,746 Em cần anh, Mae! 1401 01:34:28,829 --> 01:34:29,663 Em không cần anh. 1402 01:34:29,747 --> 01:34:31,290 - Em vẫn yêu anh! - Không hề. 1403 01:34:31,374 --> 01:34:34,293 Mae, xin em đừng làm vậy. Đợi đã! 1404 01:34:34,377 --> 01:34:36,462 Em cần anh mà. 1405 01:34:36,545 --> 01:34:38,464 - Em không cần anh. - Em cần anh bởi vì… 1406 01:34:39,131 --> 01:34:41,634 Đừng! Mae! 1407 01:34:42,343 --> 01:34:43,219 Mae! 1408 01:34:45,179 --> 01:34:46,055 Mae! 1409 01:34:47,765 --> 01:34:50,059 Sao? Em nghĩ mình đủ mạnh mẽ à? 1410 01:34:50,142 --> 01:34:51,894 Em không thể đâu! Em yếu đuối lắm! 1411 01:34:51,977 --> 01:34:54,146 Em có thể nếu em muốn, Mark. 1412 01:34:55,189 --> 01:34:56,273 Mae! 1413 01:34:56,357 --> 01:34:58,818 Này! Mae! Cái quái gì thế? 1414 01:34:59,318 --> 01:35:00,820 Mae, xin em. 1415 01:35:00,903 --> 01:35:02,613 Thôi nào, xin em đấy. 1416 01:35:02,696 --> 01:35:04,073 Đừng làm thế! 1417 01:35:04,156 --> 01:35:05,533 Mae, đừng mà em! 1418 01:35:06,242 --> 01:35:09,161 Mae. Đừng làm thế! Mae! 1419 01:35:13,791 --> 01:35:14,875 Mae! 1420 01:35:48,492 --> 01:35:50,035 Chào cưng. 1421 01:36:03,007 --> 01:36:04,884 BẠN 1422 01:36:50,137 --> 01:36:51,514 Để con giúp dì. 1423 01:36:55,309 --> 01:36:59,104 Sao? Con đến mời dì dự đám cưới à? 1424 01:36:59,605 --> 01:37:00,689 Vâng. 1425 01:37:02,691 --> 01:37:03,901 Trong giấc mơ của con. 1426 01:37:06,028 --> 01:37:07,488 Nếu con nói 1427 01:37:09,240 --> 01:37:11,408 dì đã đúng, 1428 01:37:12,826 --> 01:37:14,537 dì sẽ tha thứ cho con chứ? 1429 01:37:17,915 --> 01:37:19,124 Mae. 1430 01:37:19,959 --> 01:37:21,710 Con không ngu ngốc. 1431 01:37:23,045 --> 01:37:25,047 Cậu ta chỉ không thích con thôi. 1432 01:37:29,843 --> 01:37:31,178 Không thể tin được. 1433 01:37:32,471 --> 01:37:34,598 Lúc đó con thật sự rất đau khổ. 1434 01:37:35,182 --> 01:37:37,351 Con cảm thấy bị phản bội. 1435 01:37:39,061 --> 01:37:40,604 Rằng anh ấy bị cướp đi. 1436 01:37:41,605 --> 01:37:43,274 Nhưng sự thật là, 1437 01:37:44,316 --> 01:37:46,485 con mới là kẻ xấu trong câu chuyện của họ. 1438 01:37:47,528 --> 01:37:49,071 Con chỉ làm theo trái tim mình. 1439 01:37:49,655 --> 01:37:51,991 Thế có biến con thành kẻ xấu không? 1440 01:37:59,373 --> 01:38:01,750 Dì biết không, trước khi anh ấy bước vào cuộc đời con, 1441 01:38:03,752 --> 01:38:07,131 con luôn cảm thấy mình chẳng có gì. 1442 01:38:08,132 --> 01:38:09,675 Con không có ai cả. 1443 01:38:11,135 --> 01:38:13,053 Rồi anh ấy xuất hiện và lấp đầy mọi thứ. 1444 01:38:14,263 --> 01:38:17,766 Trước đây, con không chịu nổi. 1445 01:38:18,851 --> 01:38:20,769 Con luôn nói: 1446 01:38:20,853 --> 01:38:24,231 "Mình luôn luôn nên có người ở bên." 1447 01:38:25,399 --> 01:38:27,860 Con không thể thừa nhận với chính mình 1448 01:38:28,736 --> 01:38:32,489 rằng con căm ghét bản thân những lúc con ở một mình. 1449 01:38:39,371 --> 01:38:40,914 - Mình con là đủ rồi. - Đau thế. 1450 01:38:40,998 --> 01:38:42,708 Hãy luôn nhớ lấy điều đó. 1451 01:38:42,791 --> 01:38:46,837 Ngay cả khi mọi người đã ra đi, con vẫn sẽ còn chính mình. 1452 01:38:49,798 --> 01:38:50,841 Tại sao vậy dì? 1453 01:38:52,676 --> 01:38:55,137 Dì có hài lòng với bản thân mình không? 1454 01:38:55,220 --> 01:38:56,347 Có chứ. 1455 01:38:58,349 --> 01:38:59,266 Bằng cách nào? 1456 01:39:00,726 --> 01:39:01,894 Con sẽ quen thôi. 1457 01:39:04,730 --> 01:39:07,441 Con sẽ quen à? Dã man quá. 1458 01:39:09,276 --> 01:39:11,320 Sức mạnh. 1459 01:39:13,822 --> 01:39:15,991 Sức mạnh của bình yên. 1460 01:39:20,663 --> 01:39:21,664 Bình yên. 1461 01:39:22,414 --> 01:39:23,332 Dì này. 1462 01:39:24,667 --> 01:39:25,584 Cảm ơn con. 1463 01:39:25,668 --> 01:39:26,877 Cắn một miếng đi. 1464 01:39:32,466 --> 01:39:33,759 Phần thịt để nướng. 1465 01:39:34,677 --> 01:39:36,845 Nửa cân thôi. Vâng. 1466 01:39:37,429 --> 01:39:38,430 Cảm ơn! 1467 01:39:43,185 --> 01:39:44,228 Xin lỗi. 1468 01:39:50,901 --> 01:39:52,903 - Mark. - Mae. 1469 01:39:53,654 --> 01:39:54,488 Anh thế nào? 1470 01:39:56,490 --> 01:40:00,119 Anh vẫn ổn. Thế này ngại quá. 1471 01:40:00,202 --> 01:40:01,537 Em làm gì ở đây? 1472 01:40:01,620 --> 01:40:03,163 Em đang cầu nguyện. 1473 01:40:04,623 --> 01:40:06,959 Đùa thôi. Em đi mua ít đồ. 1474 01:40:10,671 --> 01:40:13,382 Jenny nhờ anh mua à? 1475 01:40:15,342 --> 01:40:17,219 Có vẻ hôm nay anh nấu ăn nhỉ. 1476 01:40:18,178 --> 01:40:19,722 Nhưng anh đâu biết nấu. 1477 01:40:22,349 --> 01:40:24,435 Anh vẫn nấu ngon hơn em đấy. 1478 01:40:25,018 --> 01:40:28,105 Rồi, em sẽ không tranh cãi chuyện đó. 1479 01:40:31,400 --> 01:40:34,445 Chúc mừng việc kinh doanh áo thun của em. 1480 01:40:35,279 --> 01:40:38,031 Anh thấy trên mạng rồi. Mọi người phản ứng tốt lắm. 1481 01:40:38,615 --> 01:40:39,742 Em làm rất tốt. 1482 01:40:39,825 --> 01:40:41,034 Thật sao? 1483 01:40:41,618 --> 01:40:42,578 Cảm ơn anh. 1484 01:40:44,496 --> 01:40:45,330 Em rất vui. 1485 01:40:46,915 --> 01:40:50,377 Em mừng là anh và Jenny vẫn bên nhau. 1486 01:40:57,134 --> 01:40:58,010 Mae. 1487 01:40:59,678 --> 01:41:00,971 Anh chưa có dịp xin lỗi. 1488 01:41:02,139 --> 01:41:04,266 Anh đã tránh mặt em suốt thời gian qua. 1489 01:41:06,101 --> 01:41:09,730 Giờ anh sắp lập gia đình, anh muốn giải quyết mọi chuyện. 1490 01:41:12,274 --> 01:41:13,776 Anh xin lỗi vì đã lừa dối em. 1491 01:41:15,986 --> 01:41:19,907 Em không đáng bị thế, và anh không có gì để biện minh. 1492 01:41:21,116 --> 01:41:22,117 Không sao. 1493 01:41:23,243 --> 01:41:24,745 Em quên chuyện đó rồi. 1494 01:41:26,497 --> 01:41:27,456 Đùa thôi. 1495 01:41:30,459 --> 01:41:31,794 Em tha thứ cho anh. 1496 01:41:34,922 --> 01:41:37,424 Câu đó của em có ý nghĩa với anh lắm. 1497 01:41:38,884 --> 01:41:39,802 Cảm ơn em. 1498 01:41:42,596 --> 01:41:43,722 Bảo trọng nhé. 1499 01:41:44,890 --> 01:41:46,600 - Em cũng vậy! - Tạm biệt. 1500 01:41:51,647 --> 01:41:52,564 Mae. 1501 01:41:55,692 --> 01:41:59,029 Hy vọng anh không làm em nhớ lại những ký ức tồi tệ. 1502 01:42:00,447 --> 01:42:01,949 Ta đã từng hạnh phúc, đúng không? 1503 01:42:03,659 --> 01:42:04,535 Tất nhiên rồi. 1504 01:42:06,662 --> 01:42:07,788 - Tạm biệt. - Bảo trọng. 1505 01:42:19,925 --> 01:42:21,260 {\an8}TIẾP TỤC 1506 01:42:21,343 --> 01:42:22,594 {\an8}KHÔNG NGỪNG VƯƠN LÊN 1507 01:42:22,678 --> 01:42:24,054 {\an8}YÊU BẢN THÂN 1508 01:42:24,137 --> 01:42:25,430 {\an8}MẠNH MẼ 1509 01:42:25,514 --> 01:42:26,849 {\an8}CẢM ƠN 1510 01:42:27,558 --> 01:42:29,893 Sếp ơi, shipper đang trên đường đến. 1511 01:42:29,977 --> 01:42:33,605 Mình có cho luôn các đơn mới này vào giao cùng không? 1512 01:42:33,689 --> 01:42:35,274 Hết giờ rồi. Để ngày mai đi. 1513 01:42:35,357 --> 01:42:36,900 - Vâng, sếp. - Ừ. 1514 01:42:36,984 --> 01:42:38,151 {\an8}NỮ CƯỜNG NHÂN 1515 01:42:43,907 --> 01:42:45,242 {\an8}@NORMANPAJARILLO ĐÃ ĐĂNG ẢNH 1516 01:42:45,325 --> 01:42:49,913 {\an8}143 LƯỢT THÍCH NORMANPAJARILLO #QUAY LẠI VỚI NHAU #HẠNH PHÚC 1517 01:42:58,922 --> 01:43:00,424 Norman đang hạnh phúc. 1518 01:43:07,014 --> 01:43:08,932 {\an8}HỦY THEO DÕI 1519 01:43:17,816 --> 01:43:21,361 RUNG ĐỘNG 1520 01:43:26,366 --> 01:43:27,242 Xin lỗi. 1521 01:43:35,792 --> 01:43:37,502 Cứ như ta đang chơi patintero vậy. 1522 01:43:41,048 --> 01:43:43,133 Đợi nhé. Đừng di chuyển. 1523 01:43:45,510 --> 01:43:46,511 Được rồi. 1524 01:43:47,179 --> 01:43:48,180 Cảm ơn. 1525 01:44:03,695 --> 01:44:04,655 Anh ấy đâu rồi? 1526 01:44:06,406 --> 01:44:07,449 Dễ thương quá. 1527 01:44:12,871 --> 01:44:14,665 RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN XIN CHÀO, TÓC ĐỎ! 1528 01:44:16,041 --> 01:44:19,836 Chàng patintero đáng yêu. 1529 01:44:22,756 --> 01:44:27,386 ĐANG TÌM CHÀNG PATINTERO ĐÁNG YÊU TÔI ĐỂ VUỘT MẤT ANH RỒI! 1530 01:44:33,976 --> 01:44:35,727 RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN XÓA ỨNG DỤNG 1531 01:44:38,146 --> 01:44:39,064 Độc thân. 1532 01:44:39,815 --> 01:44:40,774 Tại sao không? 1533 01:44:48,281 --> 01:44:50,784 CHẤM HẾT 1534 01:47:27,858 --> 01:47:29,860 RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN 1535 01:47:29,943 --> 01:47:34,447 Biên dịch: Lê Huy Đông