1 00:00:38,748 --> 00:00:41,542 ‏"الفرص المهدرة" 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,461 ‏"أبحث عن شخص صادفته." 3 00:00:43,544 --> 00:00:45,421 ‏"هل يُخيّل إليّ، أم أن هناك شيئًا ما؟" 4 00:00:57,517 --> 00:00:58,351 ‏"مرحبًا يا شريك الجري" 5 00:00:58,434 --> 00:01:00,436 ‏"أينما كنت، سأكون خلفك بخطوتين." 6 00:01:30,508 --> 00:01:32,301 ‏"إلى رفيقة مقعد السكك الحديدية الخفيفة ‏نزلت في محطة (سانتولان)." 7 00:01:32,385 --> 00:01:35,012 ‏"كوعك آلمني، لكن لا بأس، ‏آمل أن تلكزيني مجددًا." 8 00:02:02,874 --> 00:02:04,083 ‏هذا. 9 00:02:04,167 --> 00:02:05,459 ‏- هل رائحته زكية؟ ‏- لا بأس به. 10 00:02:10,006 --> 00:02:11,507 ‏ها نحن أولاء مجددًا. 11 00:02:16,429 --> 00:02:18,014 ‏مرحبًا يا سيدي. 12 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 ‏كنت أراسلك عبر موقعك الإلكتروني، 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,601 ‏لكنني لم أتلقّ ردًا. 14 00:02:21,684 --> 00:02:25,605 ‏الموقع قيد التحديث يا سيدي. 15 00:02:25,688 --> 00:02:28,858 ‏لكن القمصان التي طلبتها يتم تجهيزها الآن. 16 00:02:28,941 --> 00:02:32,236 ‏لا تقلق، كن صبورًا معنا فحسب يا سيدي. 17 00:02:32,320 --> 00:02:35,031 ‏أنا أتابع الأمر منذ أسبوعين. 18 00:02:35,114 --> 00:02:39,035 ‏بما أنك مسؤولة عن هذا، ‏يجب عليك أن تبادري بحلّ المشكلة. 19 00:02:39,118 --> 00:02:41,495 ‏- نعم يا سيدي، أنا آسفة جدًا. ‏- انسي الأمر. 20 00:02:41,579 --> 00:02:45,458 ‏هل هذا ما تقصدينه ‏بخدمة العملاء الجيدة؟ أجيبيني! 21 00:02:46,125 --> 00:02:48,044 ‏سأجد حلًا يا سيدي. 22 00:02:48,127 --> 00:02:51,005 ‏- لا تتعبي نفسك! ألغي طلبيتي. ‏- حسنًا، لا بأس! 23 00:02:51,088 --> 00:02:54,800 ‏لا يهم، حسنًا، ألغ الطلبية، أنت الخاسر. 24 00:03:02,975 --> 00:03:07,063 ‏انظروا من يتكلم، ‏هذه طلبيتك الوحيدة لهذا الشهر يا "ماي". 25 00:03:08,564 --> 00:03:09,649 ‏قُضي عليّ. 26 00:03:15,655 --> 00:03:17,156 ‏هل يمكنك أن تعطيني علبة؟ 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,375 ‏أسماك السردين محظوظة، أليست كذلك؟ 28 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 ‏حتى لو حُشرت في هذه العلبة فهي بخير. 29 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 ‏على الأقل لا تكون وحيدة. 30 00:03:36,217 --> 00:03:38,636 ‏أعطني علبة جديدة، ‏ستنتهي صلاحية هذه قريبًا. 31 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 ‏كلها متشابهة. 32 00:03:48,980 --> 00:03:50,898 ‏حسنًا، شكرًا لك. 33 00:03:53,859 --> 00:03:54,694 ‏يا للهول! 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,574 ‏آسفة. 35 00:04:02,118 --> 00:04:03,744 ‏ظننتك موظفًا. 36 00:04:04,870 --> 00:04:09,166 ‏كنت أرتب هذه فحسب ‏كي لا يتضايق منها الزبائن الآخرون. 37 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 ‏عجبًا. 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,285 ‏المجموع 1500 بيزو. 39 00:04:46,746 --> 00:04:48,164 ‏هذه ليست لي. 40 00:04:48,789 --> 00:04:49,665 ‏يا للهول! 41 00:04:50,833 --> 00:04:51,959 ‏هذه لي. 42 00:04:52,043 --> 00:04:54,503 ‏أعتذر يا سيدتي، أضفتها للفاتورة. 43 00:04:54,587 --> 00:04:57,715 ‏افترضت أنكما حبيبان ‏بسبب الطريقة التي نظرت بها إليه. 44 00:04:58,341 --> 00:05:01,385 ‏أعتذر يا سيدي، ‏سأطلب من مديرنا إلغاء المنتج. 45 00:05:03,971 --> 00:05:07,016 ‏لا داعي لذلك، اعتبريها على حسابي. 46 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 ‏عجبًا! لم يكن عليك فعل ذلك. 47 00:05:13,647 --> 00:05:14,857 ‏آسف. 48 00:05:14,940 --> 00:05:18,027 ‏- تفضلي، تحققي من المبلغ لو سمحت. ‏- تلقيت 1500 بيزو. 49 00:05:18,110 --> 00:05:21,072 ‏- إليك إيصالك. ‏- رجاءً دعني أدفع لك. 50 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 ‏لا أريدك أن تظن أنني محتالة. 51 00:05:23,616 --> 00:05:27,161 ‏أو أن هذا كان مقصودًا، ‏لم أقصد ذلك، كم هذا محرج… 52 00:05:31,290 --> 00:05:32,917 ‏أسرعي من فضلك يا آنسة. 53 00:05:38,506 --> 00:05:40,216 ‏أين السيد "أخضر"؟ 54 00:05:48,349 --> 00:05:50,184 ‏"(الفرص المهدرة): مرحبًا أيتها (الصهباء)!" 55 00:05:52,645 --> 00:05:54,730 ‏"أنا أبحث عن السيد (أخضر)" 56 00:05:54,814 --> 00:05:58,025 ‏"السيد (أخضر) في متجر (شوب مارت)، ‏اختفيت بشكل مفاجئ" 57 00:05:58,109 --> 00:06:00,069 ‏أشكرك على الكعكة الإسفنجية. 58 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 ‏مرحبًا! 59 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 ‏"أنا أبحث عن السيد (أخضر)" 60 00:06:17,044 --> 00:06:18,254 ‏"ربما هذه المرة" 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 ‏"ماي"! 62 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 ‏- انظري! ‏- ماذا يا خالتي؟ 63 00:06:23,175 --> 00:06:26,053 ‏- هناك الكثير من المشاهدين! ‏- أعلم، 100 ألف! 64 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 ‏أنت مشهورة الآن! 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 ‏هذا واضح، لأن نباتاتي جميلة. 66 00:06:29,598 --> 00:06:31,976 ‏هذا ما يشاهده المشاهدون حقًا. 67 00:06:32,059 --> 00:06:34,436 ‏- إنها جميلة. ‏- ناهيك عن جمالي بالطبع. 68 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 ‏ليس تمامًا. 69 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 ‏لكنك تقومين بعمل مذهل. 70 00:06:37,606 --> 00:06:41,443 ‏أشعر بالغيرة منك، يبدو أنك تعلمين ‏ماذا تريدين أن تفعلي في حياتك. 71 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 ‏تستيقظين كل يوم وأنت تعلمين هدفك الحقيقي. 72 00:06:45,823 --> 00:06:49,660 ‏معظم الناس الذين أعرفهم ‏لديهم خطط لمستقبلهم. 73 00:06:49,743 --> 00:06:52,830 ‏بالنسبة إليّ، لا فكرة لديّ، ‏ما زلت لا أعلم ماذا أريد أن أفعل حقًا. 74 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 ‏"(الفرص المهدرة): مرحبًا أيتها (الصهباء)!" 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,589 ‏"أبحث عن (فتاة البقالة)" 76 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 ‏"(لورد البيكسل)، أبحث عن (فتاة البقالة) ‏في (شوب مارت)" 77 00:07:07,386 --> 00:07:09,180 ‏- خالتي! ‏- ماذا؟ 78 00:07:09,847 --> 00:07:11,390 ‏أفزعتني. 79 00:07:11,473 --> 00:07:13,893 ‏هل تتذكرين الفتى الذي أخبرتك عنه؟ 80 00:07:13,976 --> 00:07:16,145 ‏انظري، إنه هو! 81 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 ‏علمت ذلك، لم أكن أتوهم. 82 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 ‏كلانا شعرنا بالرابط. 83 00:07:22,359 --> 00:07:24,528 ‏هل أنت واثقة أنه يقصدك؟ حقًا؟ 84 00:07:24,612 --> 00:07:27,031 ‏- بالطبع، كفّي عن المبالغة في التفكير. ‏- ماذا؟ 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,449 ‏لنقرأها مجددًا. 86 00:07:28,532 --> 00:07:30,701 ‏"قميص أبيض"، وها أنا أرتديه. 87 00:07:30,784 --> 00:07:33,120 ‏"حقيبة قماشية، حقيبة بقالة." 88 00:07:33,204 --> 00:07:34,455 ‏خالتي، هذه أنا! 89 00:07:34,538 --> 00:07:36,248 ‏ماذا يجب أن أقول؟ بسرعة. 90 00:07:36,332 --> 00:07:38,667 ‏من الجيد أنك تجاوزت "مارك". 91 00:07:38,751 --> 00:07:40,503 ‏هل ما زلت تفكرين فيه؟ 92 00:07:41,378 --> 00:07:42,421 ‏"مارك"؟ 93 00:07:43,047 --> 00:07:46,342 ‏لا، ليس بعد الآن، ‏كان ذلك…عندما كان قلبي مفطورًا. 94 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 ‏ألم تكوني في حالة مزرية أيضًا ‏عندما انفطر قلبك؟ 95 00:07:52,765 --> 00:07:54,558 ‏بسبب "مايكل أنجيلو"؟ 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 ‏بالطبع جُرحت مشاعري. 97 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 ‏كان حبي الحقيقي الوحيد، كان حبي الأعظم. 98 00:08:00,064 --> 00:08:01,690 ‏لكن لم يكن مُقدرًا للعلاقة أن تنجح. 99 00:08:01,774 --> 00:08:03,317 ‏لم أرغب في الانتقال إلى "هولندا". 100 00:08:03,400 --> 00:08:06,028 ‏أرادني أن أعيش هناك، ‏لكنني أريد البقاء في "الفلبين". 101 00:08:06,111 --> 00:08:11,408 ‏ألا تظنين أن إرغام أنفسنا ‏على إنجاح العلاقة يكون أكثر إيلامًا؟ 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,537 ‏لكن هذا سيضايقك إلى الأبد. 103 00:08:14,620 --> 00:08:18,249 ‏حتى الآن، ما زلت أشعر بألمك ‏كلّما رويت القصة. 104 00:08:18,332 --> 00:08:21,544 ‏حتى لو حدث كل ذلك في الماضي ‏فإنه ما زال يؤلمك كثيرًا. 105 00:08:24,171 --> 00:08:25,714 ‏"نشر (مارك أنتوني) صورة" 106 00:08:25,798 --> 00:08:27,299 ‏لم أقم بإلغاء متابعته حتى الآن. 107 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 ‏حقًا؟ 108 00:08:28,884 --> 00:08:31,220 ‏ما زال نشطًا. 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,806 ‏إنه بارع في التباهي بحبيبته. 110 00:08:33,889 --> 00:08:35,599 ‏سينفصلان في النهاية. 111 00:08:35,683 --> 00:08:38,310 ‏هل نسيت شعار "مارك" في الحياة؟ 112 00:08:38,394 --> 00:08:41,355 ‏"لا شيء يدوم إلى الأبد، كل شيء ينتهي." 113 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 ‏لماذا ما زلت متأثرة؟ 114 00:08:43,315 --> 00:08:45,359 ‏- أنا؟ متأثرة؟ ‏- ألا تدركين ذلك؟ 115 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 ‏عذرًا، بالطبع لا. 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,947 ‏لكن لديك وجهة نظر. 117 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 ‏إرغام أنفسنا على فعل شيء ما ‏يكون أكثر إيلامًا. 118 00:08:55,327 --> 00:09:00,416 ‏ليتني فعلت المزيد، ربما كنا لنبقى معًا. 119 00:09:02,167 --> 00:09:05,087 ‏لكن هذا هو المهم الآن، ماذا أقول؟ 120 00:09:06,297 --> 00:09:08,382 ‏ماذا أقول يا خالتي؟ 121 00:09:08,465 --> 00:09:10,926 ‏- ماذا لو لم يكن المنشور لك؟ ‏- لكنه لي! 122 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 ‏"أنت" 123 00:09:27,359 --> 00:09:29,320 ‏"مُقدّر ومحتوم" 124 00:09:32,156 --> 00:09:33,115 ‏حسنًا. 125 00:09:34,199 --> 00:09:38,287 ‏هل هذا جميل؟ إنه جميل، صحيح؟ 126 00:09:39,580 --> 00:09:44,209 ‏"مُقدّر ومحتوم." 127 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 ‏"محادثة (الفرص المهدرة)" 128 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 ‏"(لورد البيكسل): ‏كيف يمكنك أن تثبتي أنك (فتاة البقالة)؟" 129 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 ‏"التحقق من الحقائق، ‏في أي وقت كنت في متجر البقالة؟" 130 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 ‏كنت هناك في العاشرة صباحًا في وقت سابق. 131 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 ‏"(الصهباء): كنت هناك في العاشرة صباحًا ‏في وقت سابق" 132 00:10:09,109 --> 00:10:12,863 ‏"(لورد البيكسل): عجبًا! آسف، ‏هذه أول مرة أتحدّث فيها هنا." 133 00:10:12,946 --> 00:10:17,534 ‏"تطبيق (الفرص المهدرة) هذا ناجح" 134 00:10:17,618 --> 00:10:18,661 ‏"أنا (نورمان)." 135 00:10:18,744 --> 00:10:20,079 ‏"نورمان". 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,334 ‏"مساحة الأصدقاء" 137 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 ‏"نورمان"… 138 00:10:28,045 --> 00:10:29,254 ‏"نورمان باجاريلو" 139 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 ‏"مصمم مواقع إلكترونية، ممارس ألعاب فيديو، ‏مهووس بالأزياء التنكرية" 140 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 ‏"(إن سي آر)، (الفلبين)" 141 00:10:33,634 --> 00:10:35,552 ‏"مصمم مواقع. 142 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 ‏ممارس ألعاب فيديو. 143 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 ‏مهووس بالأزياء التنكرية." 144 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 ‏"مارك"! ما هذا؟ 145 00:10:44,603 --> 00:10:46,730 ‏يُدعى "نورمان" إذًا؟ 146 00:10:47,314 --> 00:10:48,399 ‏يبدو وسيمًا. 147 00:10:49,692 --> 00:10:51,777 ‏أراهن أن هذا الرجل سيتركك أيضًا. 148 00:10:51,860 --> 00:10:53,112 ‏"مارك"، كفاك. 149 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 ‏لماذا أنت في عجلة من أمرك لتجدي حبيبًا؟ 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 ‏ألم تعودي مُعجبة بي؟ 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,539 ‏انفصلنا منذ وقت طويل، هل تتذكر؟ 152 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 ‏هذا مؤلم! 153 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 ‏يا للهول! هل تشعر بالغيرة؟ 154 00:11:15,134 --> 00:11:15,968 ‏تحقق من الواقع. 155 00:11:17,511 --> 00:11:18,887 ‏هل سيبادلك الإعجاب؟ 156 00:11:20,180 --> 00:11:22,808 ‏في حين أنك فوضوية إلى هذه الدرجة؟ ‏الغرفة غير مرتبة على الإطلاق هنا. 157 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 ‏مشروعك يفشل من دون مبيعات. 158 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 ‏أفكارك سيئة. 159 00:11:27,521 --> 00:11:31,108 ‏- حاولي الذهاب إلى الكنيسة… ‏- أنا لم أطلب رأيك، مفهوم؟ 160 00:11:37,448 --> 00:11:42,536 ‏أريد أن أقع في الحب فحسب، ‏لكنني لا أجد أحدًا يستحق الحب. 161 00:11:49,460 --> 00:11:53,297 ‏"(الصهباء): أنا (ماي)" 162 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 ‏"هل أنت متفرغ غدًا؟ هل يمكننا أن نلتقي؟" 163 00:12:00,929 --> 00:12:03,515 ‏"مُقدّر ومحتوم" 164 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 ‏أيها النادل. 165 00:12:22,784 --> 00:12:25,537 ‏أريد طبقًا جديدًا من فضلك. 166 00:12:25,621 --> 00:12:26,705 ‏حسنًا يا سيدي. 167 00:12:26,788 --> 00:12:27,873 ‏شكرًا لك. 168 00:12:30,125 --> 00:12:32,920 ‏"فتاة البقالة" 169 00:12:42,179 --> 00:12:44,681 ‏يا لها من مصادفة. 170 00:12:46,892 --> 00:12:50,145 ‏هذا أنت، مرحبًا يا سيد "أخضر". 171 00:12:53,524 --> 00:12:54,441 ‏مرحبًا. 172 00:12:55,317 --> 00:12:57,236 ‏"مرحبًا"؟ لماذا تغيظني هكذا؟ 173 00:12:57,736 --> 00:12:59,321 ‏نشرت شيئًا عنك. 174 00:12:59,404 --> 00:13:04,159 ‏ولم أكن أعلم أنك نشرت شيئًا عني أيضًا. 175 00:13:05,702 --> 00:13:08,747 ‏آسف، ذلك المقعد محجوز، أنا أنتظر إحداهنّ. 176 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 ‏حسنًا، آسفة. 177 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 ‏كفّ عن التظاهر، هذه أنا! 178 00:13:23,095 --> 00:13:24,596 ‏بحقك. 179 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 ‏هذه أنا، "فتاة البقالة". 180 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 ‏ماذا؟ 181 00:13:30,602 --> 00:13:33,981 ‏دفعت ثمن كعكتي الإسفنجية بالأمس. 182 00:13:34,606 --> 00:13:37,568 ‏نشرت عني، لكنك تتظاهر بأنك لا تعرفني. 183 00:13:39,987 --> 00:13:41,822 ‏لا. 184 00:13:41,905 --> 00:13:44,116 ‏- أنت الفتاة التي راسلتها؟ ‏- نعم. 185 00:13:44,700 --> 00:13:46,618 ‏الفتاة ذات الوجه المبتسم. 186 00:13:47,327 --> 00:13:49,496 ‏لماذا؟ ما الخطب؟ 187 00:13:51,123 --> 00:13:54,626 ‏هل هذا لأن منشورك لم يكن عني؟ 188 00:13:57,671 --> 00:13:58,714 ‏أنا آسفة. 189 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 ‏هذا محرج. 190 00:14:02,259 --> 00:14:06,096 ‏لكنك قلت في منشورك ‏إنك تبحث عن "فتاة البقالة". 191 00:14:06,179 --> 00:14:09,141 ‏التي ترتدي قميصًا أبيض وتحمل حقيبة بقالة. 192 00:14:09,725 --> 00:14:13,729 ‏وحقيبة قماشية، ‏هذه نفس الحقيبة التي استخدمتها البارحة. 193 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 ‏و… 194 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 ‏أنا آسفة جدًا، هذا محرج جدًا. 195 00:14:17,774 --> 00:14:18,859 ‏لكن اسمع… 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,446 ‏سأردّ لك المال بما أنك هنا. 197 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 ‏لم أرغب في أي مشاكل. 198 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 ‏تفضل. 199 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 ‏- آسف. ‏- أصبحنا متعادلين، حسنًا؟ 200 00:14:35,208 --> 00:14:37,127 ‏مهلًا يا آنسة! 201 00:14:43,216 --> 00:14:46,303 ‏كيف نترك تقييمًا ‏بخصوص تطبيق "الفرص المهدرة"؟ 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 ‏ماذا؟ 203 00:14:49,473 --> 00:14:51,767 ‏إنه خطأ التطبيق. 204 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 ‏يجب أن يكون هناك تنويه يقول: ‏"لا نضمن لكم النجاح." 205 00:14:55,437 --> 00:14:57,147 ‏لكنه نجح معي. 206 00:15:06,657 --> 00:15:07,658 ‏هل أنت جائعة؟ 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 ‏لنطلب الطعام هنا. 208 00:15:12,245 --> 00:15:14,748 ‏سمعت أن الغوتو لديهم لذيذ جدًا. 209 00:15:20,420 --> 00:15:21,505 ‏حقًا؟ 210 00:15:22,130 --> 00:15:24,883 ‏نعم، أنا صممت هذه. 211 00:15:25,550 --> 00:15:28,345 ‏لا تبدين كمصممة قمصان. 212 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 ‏لا يهم. 213 00:15:29,680 --> 00:15:31,598 ‏لكنك لا تحققين أي مبيعات. 214 00:15:31,682 --> 00:15:32,724 ‏بالضبط. 215 00:15:33,392 --> 00:15:36,895 ‏تصاميم قمصانك جميلة. 216 00:15:37,562 --> 00:15:41,358 ‏حتى أنا يمكنني ‏أن أتخيل نفسي أشتري هذا، أرأيت؟ 217 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 ‏شكرًا لك. 218 00:15:51,868 --> 00:15:56,748 ‏لكن تحسين موقعك سيساعدك كثيرًا. 219 00:15:58,625 --> 00:16:00,585 ‏أنشأت ذلك الموقع بنفسي. 220 00:16:00,669 --> 00:16:05,132 ‏لا أستطيع تحمّل تكاليف ‏مواقع الاشتراك الشهرية هذه. 221 00:16:05,215 --> 00:16:06,425 ‏إنها مكلفة جدًا. 222 00:16:06,508 --> 00:16:10,220 ‏لكن ما زال بالإمكان تحسينه، ‏خصوصًا أنك تعملين في مجال البيع بالتجزئة. 223 00:16:11,179 --> 00:16:14,558 ‏تحتاجين إلى معرض لمجموعة قمصانك فحسب، 224 00:16:14,641 --> 00:16:16,601 ‏الأسئلة الشائعة، حالة الطلبية… 225 00:16:16,685 --> 00:16:19,271 ‏يمكنك إضافة الشهادات أيضًا. 226 00:16:19,354 --> 00:16:20,564 ‏هاك. 227 00:16:21,565 --> 00:16:23,525 ‏أنت ذكي جدًا أيها الظريف. 228 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 ‏هذا عملي. 229 00:16:32,993 --> 00:16:36,788 ‏أنا أنشئ مواقع البيع بالجملة ‏والبيع بالتجزئة. 230 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 ‏أنت مبرمج؟ 231 00:16:38,915 --> 00:16:42,419 ‏أنا أعمل على لغات برمجة "جافا" و"بايثون"… 232 00:16:43,045 --> 00:16:44,504 ‏أنا في هذا المجال منذ خمس سنوات. 233 00:16:47,674 --> 00:16:48,717 ‏لعلمك… 234 00:16:50,218 --> 00:16:54,598 ‏كنت أبحث عن شخص ‏يمكنه مساعدتي في موقعي الإلكتروني. 235 00:16:56,266 --> 00:17:00,979 ‏مطوّر مواقع لديه خبرة تزيد عن خمس سنوات. 236 00:17:02,397 --> 00:17:03,732 ‏هل يمكنني أن أوظفك؟ 237 00:17:04,524 --> 00:17:05,692 ‏هذا محرج. 238 00:17:06,318 --> 00:17:08,945 ‏هل هذه فرصة عمل؟ 239 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 ‏كم تبلغ ميزانيتك؟ 240 00:17:15,035 --> 00:17:16,119 ‏لنقل 2500 بيزو. 241 00:17:24,628 --> 00:17:26,797 ‏ربما قُدّر لنا أن نلتقي بسبب هذا. 242 00:17:28,507 --> 00:17:29,591 ‏على الأرجح. 243 00:17:31,051 --> 00:17:32,010 ‏بالطبع. 244 00:17:33,178 --> 00:17:35,597 ‏حقًا؟ هل تعني ذلك؟ 245 00:17:35,680 --> 00:17:36,640 ‏اتفقنا. 246 00:17:40,393 --> 00:17:41,353 ‏اتفقنا. 247 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 ‏- اتفقنا يا من كدت تكون فرصتي المهدرة. ‏- فرصتي المهدرة. 248 00:17:45,315 --> 00:17:46,483 ‏أنت! 249 00:17:47,150 --> 00:17:49,152 ‏حتى إننا قلنا ذلك في نفس الوقت. 250 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 ‏هل يجب أن نعمل في منزلك؟ 251 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 ‏نعم، إنه قريب، على بُعد مربع سكنيّ من هنا. 252 00:17:59,913 --> 00:18:02,707 ‏لم لا ترسلين لي التفاصيل فحسب؟ 253 00:18:02,791 --> 00:18:05,669 ‏كل شيء في المنزل، سيكون العمل أسهل. 254 00:18:05,752 --> 00:18:08,630 ‏أو يمكنك إرسالها عبر البريد الإلكتروني. 255 00:18:08,713 --> 00:18:11,049 ‏هل لديك صور للنماذج؟ 256 00:18:11,133 --> 00:18:13,718 ‏من الأفضل أن ترى المنتجات الحقيقية. 257 00:18:14,344 --> 00:18:17,639 ‏وشبكة الإنترنت اللاسلكي ‏في منزلي سريعة جدًا. 258 00:18:23,687 --> 00:18:25,522 ‏هذه أول مرة لي… 259 00:18:25,605 --> 00:18:27,399 ‏"أول مرة"؟ 260 00:18:28,275 --> 00:18:29,985 ‏إنها أول مرة لي… 261 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 ‏أول مرة… 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 ‏هل هذه أول مرة تذهب فيها إلى منزل فتاة؟ 263 00:18:42,998 --> 00:18:47,627 ‏ماذا لو كنت شخصًا سيئًا؟ 264 00:18:49,713 --> 00:18:51,089 ‏بوجهك هذا؟ 265 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 ‏لا يبدو لي أنك سيئ. 266 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 ‏أقصدك أنت. 267 00:18:55,844 --> 00:18:57,012 ‏أنا؟ 268 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 ‏يا للهول. 269 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 ‏هذه هويتي متعددة الأغراض. 270 00:19:01,683 --> 00:19:04,519 ‏إنها تحمل الاسم والعنوان ذاتهما ‏اللذين أعطيتك إياهما. 271 00:19:05,020 --> 00:19:06,563 ‏و… 272 00:19:06,646 --> 00:19:08,023 ‏بطاقتي البريدية. 273 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 ‏متطابقتان، صحيح؟ 274 00:19:09,941 --> 00:19:12,152 ‏الاسم متطابق. 275 00:19:13,445 --> 00:19:16,323 ‏- باستثناء وجهك. ‏- مهلًا! 276 00:19:16,907 --> 00:19:19,784 ‏يا للهول، التُقطت هذه قبل خمس سنوات. 277 00:19:21,494 --> 00:19:22,996 ‏هذه بطاقتي. 278 00:19:23,663 --> 00:19:25,207 ‏تحسبًا فحسب. 279 00:19:25,790 --> 00:19:26,708 ‏تبدو ظريفًا جدًا. 280 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 ‏في الصورة. 281 00:19:30,629 --> 00:19:32,088 ‏ماذا الآن إذًا؟ 282 00:19:32,672 --> 00:19:33,840 ‏هل نحن على وفاق؟ 283 00:19:36,718 --> 00:19:38,803 ‏حسنًا، هيا بنا. 284 00:19:46,978 --> 00:19:50,815 ‏- لنمش معًا. ‏- لا بأس، أنا بخير. 285 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 ‏وصلنا، ادخل. 286 00:19:59,824 --> 00:20:02,827 ‏هذا منزلي، ومكتبي هناك. 287 00:20:03,411 --> 00:20:06,248 ‏أنا آسفة، المنزل تعمّه الفوضى قليلًا. 288 00:20:08,500 --> 00:20:09,584 ‏مبدعة. 289 00:20:18,093 --> 00:20:21,429 ‏- هل تسكنين وحدك؟ ‏- نعم، أسكن وحدي. 290 00:20:21,972 --> 00:20:23,014 ‏لكن… 291 00:20:23,682 --> 00:20:26,810 ‏لديّ غرفة شاغرة، هل ترغب في التقدّم؟ 292 00:20:29,521 --> 00:20:32,315 ‏إلى وظيفة في مشروعي الفردي. 293 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 ‏لا تكن سخيفًا. 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,028 ‏تعال، اجلس هنا. 295 00:20:39,447 --> 00:20:41,324 ‏أعتذر عن الفوضى. 296 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 ‏حسنًا. 297 00:20:48,915 --> 00:20:50,917 ‏- حسنًا، لنبدأ. ‏- حسنًا. 298 00:20:51,459 --> 00:20:55,046 ‏ظننت أنني سأخرج في موعد، ‏لكن انتهى بي المطاف بالحصول على عمل. 299 00:20:55,714 --> 00:20:56,965 ‏يمكنك فعل الأمرين. 300 00:21:03,888 --> 00:21:04,973 ‏"ارتد قميصًا يعبّر عنك!" 301 00:21:05,056 --> 00:21:06,057 ‏دعني أعوّضك عن هذا. 302 00:21:07,183 --> 00:21:08,935 ‏سأحضّر شيئًا، هل ترغب في شيء ما؟ 303 00:21:09,436 --> 00:21:10,770 ‏أنت. 304 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 ‏أنا؟ 305 00:21:15,150 --> 00:21:16,192 ‏القرار لك. 306 00:21:19,738 --> 00:21:20,947 ‏أنت على حق. 307 00:21:21,031 --> 00:21:23,241 ‏توقف! حسنًا. 308 00:21:28,705 --> 00:21:30,707 ‏مهلًا، أليس هذا ملحًا؟ 309 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 ‏تبًا. 310 00:21:37,047 --> 00:21:38,089 ‏تبًا. 311 00:21:40,050 --> 00:21:41,926 ‏رائحة البيض المحروق مذهلة! 312 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 ‏أظن أنني أعلم كيف سينتهي الأمر. 313 00:21:46,473 --> 00:21:49,601 ‏سينفطر قلبك وستبكين لوحدك مجددًا. 314 00:21:49,684 --> 00:21:53,521 ‏أظن أنك تقصد أنني سأكون سعيدة ومُغرمة. 315 00:21:58,151 --> 00:22:00,612 ‏لا أفهم لماذا تحاولين جاهدة 316 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 ‏في حين أن كلينا يعلم أنه سيتركك أيضًا. 317 00:22:07,869 --> 00:22:09,079 ‏"مارك". 318 00:22:11,039 --> 00:22:12,916 ‏- "مارك". ‏- نعم. 319 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 ‏أنت تعلم 320 00:22:15,001 --> 00:22:17,921 ‏أن هناك شخصًا واحدًا فحسب أتمنى أن يتركني. 321 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 ‏من؟ 322 00:22:20,882 --> 00:22:22,675 ‏أنت، أعطني هذا. 323 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 ‏مهلًا، هذه قهوتي! 324 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 ‏حان وقت الوجبة الخفيفة! 325 00:22:32,727 --> 00:22:35,355 ‏تفضل، لتحافظ على طاقتك. 326 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 ‏"ماي". 327 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 ‏لا يمكنني العمل. 328 00:22:52,372 --> 00:22:55,041 ‏لماذا؟ هل هناك مشكلة؟ 329 00:22:55,917 --> 00:22:57,460 ‏هل تريد التحدث عن أجرك؟ 330 00:22:59,045 --> 00:23:01,506 ‏ألا يعجبك هذا؟ ماذا؟ ‏أخبرني بما تحتاج إليه. 331 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 ‏ما أحتاج إليه؟ 332 00:23:11,891 --> 00:23:13,643 ‏أحتاج إلى… 333 00:23:20,859 --> 00:23:22,152 ‏تنظيف المكان. 334 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 ‏هناك بعوضة. 335 00:23:52,307 --> 00:23:54,684 ‏"ماي"! 336 00:23:54,767 --> 00:23:57,812 ‏- "ماي"! ‏- ماذا؟ 337 00:23:59,480 --> 00:24:02,025 ‏الفتى الوسيم مصمم جدًا،إنه قدوتي الآن. 338 00:24:02,817 --> 00:24:05,528 ‏"ماي"، إنه يتخلى عن السيد "دب"! 339 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 ‏هذه هديتي لك في عيد ميلادك، ‏يجب أن توقفيه، أوقفيه! 340 00:24:16,289 --> 00:24:18,124 ‏لماذا تعمّ الفوضى منزلك على أي حال؟ 341 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 ‏الأغراض تحمل ذكريات لا يعرفها إلا مالكوها. 342 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 ‏حسنًا، ما القصة وراء هذا؟ 343 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 ‏ذلك… 344 00:24:32,388 --> 00:24:35,016 ‏أعطاني إياه أبي قبل أن… 345 00:24:48,029 --> 00:24:50,365 ‏كانت أمي تحب الأزهار. 346 00:24:50,448 --> 00:24:54,744 ‏في ذلك الوقت، ‏كانت تحضر إلى المنزل نوعًا مختلفًا كل يوم… 347 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 ‏وتضعه فيها. 348 00:24:57,247 --> 00:24:59,415 ‏لا أحب التخلص من الأغراض. 349 00:25:00,500 --> 00:25:05,546 ‏عندما أحتاج إلى شيء، أجده أمامي. 350 00:25:06,631 --> 00:25:07,840 ‏لا يضيع شيء. 351 00:25:11,427 --> 00:25:15,223 ‏وأشعر أنني… 352 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 ‏لا أكون وحيدة أبدًا. 353 00:25:18,226 --> 00:25:23,398 ‏ما دامت أغراضهما لا تزال هنا، ‏وعطرهما لا يزال هنا، 354 00:25:23,898 --> 00:25:25,775 ‏ربما حبهما لا يزال موجودًا أيضًا. 355 00:25:28,736 --> 00:25:32,282 ‏إذًا كيف انتهى بك المطاف بتصميم القمصان؟ 356 00:25:32,365 --> 00:25:37,662 ‏أعبّر عن الكلمات التي لا أستطيع قولها ‏بواسطة قمصاني. 357 00:25:41,833 --> 00:25:44,294 ‏ماذا عنك؟ ما القصة وراء هذه؟ 358 00:25:44,377 --> 00:25:45,295 ‏هذه؟ 359 00:25:47,672 --> 00:25:49,048 ‏أمتلك هذا منذ خمس سنوات. 360 00:25:50,800 --> 00:25:52,844 ‏تلقيتها عندما كان عمري 20 سنة. 361 00:25:52,927 --> 00:25:56,389 ‏أعطاني إياها أبي ‏قبل أن يغادر إلى "السعودية". 362 00:25:57,640 --> 00:26:01,811 ‏إنها تذكّرني بأن أخصص الوقت ‏للأشياء المهمة في الحياة. 363 00:26:02,645 --> 00:26:04,230 ‏مثل العائلة. 364 00:26:05,773 --> 00:26:06,649 ‏لكن… 365 00:26:09,319 --> 00:26:13,281 ‏كلما منحتهم المزيد من الوقت، ‏يقلّ الوقت الذي أحظى به بنفسي. 366 00:26:14,657 --> 00:26:18,786 ‏كلانا لدينا أشياء لا يمكننا التخلي عنها. 367 00:26:19,579 --> 00:26:20,663 ‏أظن أنك محقة. 368 00:26:25,126 --> 00:26:26,919 ‏أنت بارع جدًا في التنظيف. 369 00:26:29,172 --> 00:26:30,381 ‏شكرًا لك. 370 00:26:31,883 --> 00:26:34,093 ‏أنا بارع أيضًا في الطبخ والغسيل. 371 00:26:35,094 --> 00:26:36,679 ‏لا أصدقك. 372 00:26:43,436 --> 00:26:44,354 ‏"ماي". 373 00:26:44,937 --> 00:26:48,149 ‏أظن أنني سأعمل على موقعك الإلكتروني غدًا. 374 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 ‏- تأخر الوقت. ‏- بالطبع، لا بأس. 375 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 ‏هل ستعود غدًا؟ 376 00:27:01,329 --> 00:27:02,830 ‏سأعود غدًا. 377 00:27:04,123 --> 00:27:06,250 ‏ماذا لو لم تتمكن من إنهائه بحلول الغد؟ 378 00:27:07,418 --> 00:27:09,212 ‏سأنهيه في اليوم التالي إذًا. 379 00:27:09,962 --> 00:27:14,175 ‏ماذا لو لم تتمكن ‏من إنهائه في اليوم التالي؟ 380 00:27:16,469 --> 00:27:18,262 ‏لدينا الكثير من الوقت. 381 00:27:19,972 --> 00:27:21,015 ‏حسنًا. 382 00:27:22,350 --> 00:27:23,351 ‏اعتن بنفسك. 383 00:27:29,982 --> 00:27:32,819 ‏"رائع" 384 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 ‏لا تتحرك كثيرًا. 385 00:27:34,362 --> 00:27:35,822 ‏- آسف. ‏- ابق ثابتًا. 386 00:27:37,240 --> 00:27:38,574 ‏حرّكه قليلًا إلى هنا. 387 00:27:38,658 --> 00:27:39,742 ‏- هنا؟ ‏- حرّكه أكثر قليلًا. 388 00:27:39,826 --> 00:27:41,327 ‏جميل، ممتاز! 389 00:27:41,411 --> 00:27:43,287 ‏حسنًا، انظر إلى هنا. 390 00:27:44,539 --> 00:27:47,250 ‏- لماذا أظهر في الصورة؟ ‏- مستحيل، لا تفترض أمورًا. 391 00:27:47,834 --> 00:27:49,085 ‏القميص التالي من فضلك. 392 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 ‏- "تطابق". ‏- "تطابق". 393 00:27:52,171 --> 00:27:53,381 ‏حسنًا. 394 00:27:54,841 --> 00:27:55,883 ‏هل أنت مستعد؟ 395 00:27:57,468 --> 00:28:00,054 ‏انظر إلى الكاميرا وابتسم. 396 00:28:01,097 --> 00:28:03,266 ‏كنت أقصد القميص. 397 00:28:03,349 --> 00:28:06,102 ‏يمكنك الانضمام، سألتقط صورة لك. 398 00:28:06,185 --> 00:28:08,020 ‏- واحد، اثنان، ثلاثة، ابتسم. ‏- لكن لماذا؟ 399 00:28:08,104 --> 00:28:10,356 ‏- هيا، لا تخجل. ‏- لماذا أنا؟ 400 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 ‏- أنت من تبيعين القميص. ‏- ابتسم، واحد، اثنان… 401 00:28:13,901 --> 00:28:14,861 ‏ظريف. 402 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 ‏قصدت القميص. 403 00:28:17,405 --> 00:28:19,240 ‏- حسنًا. ‏- القميص؟ 404 00:28:19,323 --> 00:28:20,491 ‏القميص التالي من فضلك. 405 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 ‏حسنًا. 406 00:28:24,829 --> 00:28:28,749 ‏أنت تصممين الكثير من القمصان ‏التي تحمل كلمة واحدة، صحيح؟ 407 00:28:29,417 --> 00:28:34,255 ‏أظن أن المرء يكون أكثر صدقًا ‏كلما قلّت الكلمات التي يستخدمها. 408 00:28:35,047 --> 00:28:40,511 ‏مهما أكثر المرء من الكلام ‏فإن القصد يكون ذاته، صحيح؟ 409 00:28:43,347 --> 00:28:44,348 ‏"آمل ذلك" 410 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 ‏"أنت" 411 00:28:52,732 --> 00:28:53,733 ‏"غدًا" 412 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 ‏"غدًا" 413 00:29:01,616 --> 00:29:02,825 ‏"أنت" 414 00:29:05,995 --> 00:29:07,371 ‏"آمل ذلك" 415 00:29:07,455 --> 00:29:09,248 ‏آمل أن تكون أنت غدًا. 416 00:29:09,332 --> 00:29:10,625 ‏آسفة. 417 00:29:13,920 --> 00:29:18,299 ‏"ماي"، هل تعلمين ‏ما الذي يجعل تصاميمك مميزة؟ 418 00:29:20,510 --> 00:29:22,011 ‏قمصان بكلمة واحدة. 419 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 ‏"قمصان بكلمة واحدة." 420 00:29:25,848 --> 00:29:26,849 ‏مذهل. 421 00:29:27,642 --> 00:29:28,768 ‏أنت مذهلة. 422 00:29:28,851 --> 00:29:29,977 ‏شكرًا. 423 00:29:31,187 --> 00:29:32,396 ‏بالضبط. 424 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 ‏فراشات. 425 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 ‏هذه كلمة واحدة. 426 00:29:52,208 --> 00:29:55,044 ‏"في"! آسفة، إنها قطتي. 427 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 ‏أنت ميؤوس منك. 428 00:30:35,084 --> 00:30:37,253 ‏رائحتك مثل بودرة الأطفال. 429 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 ‏أيتها المنحرفة! 430 00:30:45,720 --> 00:30:47,597 ‏أرسليه إلى المنزل، أنت تستغلينه. 431 00:30:48,723 --> 00:30:51,559 ‏اصمت، ستوقظ حب حياتي. 432 00:30:52,184 --> 00:30:53,936 ‏أنت وقحة حقًا، أليس كذلك؟ 433 00:30:54,604 --> 00:30:56,731 ‏هل أنت متأكدة من أنه سيبادلك الإعجاب؟ 434 00:30:56,814 --> 00:31:01,110 ‏إن أخبرته بمشاعري الحقيقية ‏فسيفعل الشيء ذاته. 435 00:31:01,694 --> 00:31:04,530 ‏وبمجرد أن نعلم كم أحدنا مُعجب بالآخر… 436 00:31:06,032 --> 00:31:07,283 ‏سينتهي الأمر بالنسبة إلينا. 437 00:31:08,034 --> 00:31:09,452 ‏إنه هنا. 438 00:31:10,036 --> 00:31:11,621 ‏لم قد أدعه يذهب؟ 439 00:31:12,121 --> 00:31:14,540 ‏قلت لي ذلك من قبل، لكن انظري إلينا الآن. 440 00:31:15,124 --> 00:31:16,292 ‏مهلًا! 441 00:31:18,377 --> 00:31:19,754 ‏حسنًا، لا بأس! 442 00:31:20,671 --> 00:31:22,006 ‏سأساعدك بشأن "نورمان". 443 00:31:25,384 --> 00:31:26,469 ‏"نورمان"! 444 00:31:26,552 --> 00:31:29,138 ‏ستعترف لك "ماي"… 445 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 ‏اصمت. 446 00:31:31,223 --> 00:31:33,559 ‏هل أخبرتك أن تقول هذا الآن؟ ليس بعد. 447 00:31:34,268 --> 00:31:35,978 ‏انتظر فحسب، لست مستعدة. 448 00:31:36,062 --> 00:31:38,314 ‏متى ستكونين مستعدة؟ حين يرحل؟ 449 00:31:38,397 --> 00:31:40,191 ‏لا تقلق، سأهتم بالأمر. 450 00:31:40,274 --> 00:31:41,734 ‏الأمر يتعلق بالتوقيت. 451 00:31:44,528 --> 00:31:45,905 ‏سيكون كل شيء على ما يُرام. 452 00:31:52,203 --> 00:31:54,789 ‏كفّي عن ذلك وإلا ستُقاضين. 453 00:31:54,872 --> 00:31:55,790 ‏حسنًا! 454 00:32:04,757 --> 00:32:07,385 ‏"إغاظة" 455 00:32:12,348 --> 00:32:13,432 ‏أخيرًا. 456 00:32:15,893 --> 00:32:16,727 ‏انتهيت. 457 00:32:17,770 --> 00:32:18,729 ‏انظري. 458 00:32:19,647 --> 00:32:20,940 ‏- يا للروعة. ‏- أعلم. 459 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 ‏أنت فعلت هذا؟ 460 00:32:23,734 --> 00:32:26,362 ‏أحببته! آسفة. 461 00:32:26,445 --> 00:32:29,907 ‏أحسنت صنعًا يا "نورمان"، أحببته. 462 00:32:30,491 --> 00:32:33,244 ‏هذا سيزيد مبيعاتك بالتأكيد. 463 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 ‏الحقيقة… 464 00:32:35,329 --> 00:32:37,707 ‏هي أنني كدت أتخلى عن متابعة هذا المشروع. 465 00:32:38,499 --> 00:32:43,045 ‏وصلت إلى مرحلة لم أعلم فيها ماذا أفعل. 466 00:32:43,754 --> 00:32:46,215 ‏يا للهول، ستنجحين. 467 00:32:47,341 --> 00:32:48,426 ‏ثابري فحسب. 468 00:32:52,304 --> 00:32:53,305 ‏شكرًا لك. 469 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 ‏لا. 470 00:32:57,768 --> 00:32:59,061 ‏شكرًا لك. 471 00:32:59,145 --> 00:33:01,897 ‏لأنني استمتعت حقًا بالعمل على هذه الفرصة. 472 00:33:02,398 --> 00:33:03,566 ‏حقًا. 473 00:33:06,318 --> 00:33:07,903 ‏"ماي"! 474 00:33:08,529 --> 00:33:11,365 ‏ماذا الآن إذًا؟ ‏أصبح الموقع الإلكتروني جاهزًا. 475 00:33:11,449 --> 00:33:14,785 ‏هذه فرصتك لتخبريه أخيرًا بمشاعرك. 476 00:33:14,869 --> 00:33:18,456 ‏قولي له: "أنا أحبك يا (نورمان)، لنرتبط." 477 00:33:18,956 --> 00:33:21,042 ‏النهاية، أصغي إليّ. 478 00:33:23,210 --> 00:33:24,295 ‏"نورمان". 479 00:33:26,005 --> 00:33:28,007 ‏إذًا… 480 00:33:28,090 --> 00:33:30,509 ‏ما هي خطوتنا التالية؟ 481 00:33:37,224 --> 00:33:41,479 ‏أعلم أن أحدنا ما زال لا يعرف الآخر كثيرًا. 482 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 ‏لكنني… 483 00:33:49,487 --> 00:33:52,740 ‏أريد أن أعلم إلى أين سيقودنا هذا. 484 00:33:54,909 --> 00:33:58,370 ‏وأريد… 485 00:33:58,454 --> 00:34:00,873 ‏أن أخبرك بحقيقة مشاعري تجاهك. 486 00:34:06,504 --> 00:34:07,588 ‏"ماي". 487 00:34:08,589 --> 00:34:09,632 ‏نعم. 488 00:34:13,094 --> 00:34:14,178 ‏أخبرتك… 489 00:34:15,554 --> 00:34:17,014 ‏أنني سأساعدك على البدء من جديد. 490 00:34:17,098 --> 00:34:18,474 ‏نعم. 491 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 ‏لكن… 492 00:34:22,353 --> 00:34:23,854 ‏يجب أن تتابعي بمفردك. 493 00:34:26,941 --> 00:34:30,861 ‏أظن أن خطوتك التالية هي البحث… 494 00:34:32,655 --> 00:34:34,990 ‏عن دليل تسويقي أو… 495 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 ‏حسنًا… 496 00:34:43,582 --> 00:34:45,835 ‏آسف يا "ماي". 497 00:34:49,171 --> 00:34:50,339 ‏الحقيقة هي أنني 498 00:34:51,882 --> 00:34:54,385 ‏ما زلت غير مستعد لمثل هذه الأمور. 499 00:34:56,262 --> 00:35:00,057 ‏بدأت للتو بفعل أمور لنفسي في الوقت الحالي. 500 00:35:00,891 --> 00:35:03,227 ‏وهناك أمر آخر. 501 00:35:04,562 --> 00:35:06,147 ‏فرصتي المهدرة… 502 00:35:07,273 --> 00:35:10,317 ‏- ما زلت أريد استكشافها. ‏- من هي فرصتك المهدرة؟ 503 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 ‏"فتاة البقالة". 504 00:35:14,155 --> 00:35:15,614 ‏ردّت على منشوري. 505 00:35:16,907 --> 00:35:18,033 ‏هل يمكنك تصديق ذلك؟ 506 00:35:19,243 --> 00:35:21,495 ‏رأت المنشور بعد كل هذا الوقت. 507 00:35:22,163 --> 00:35:25,332 ‏"فتاة البقالة" الحقيقية؟ 508 00:35:26,041 --> 00:35:27,209 ‏أليس هذا مذهلًا؟ 509 00:35:34,133 --> 00:35:35,301 ‏لكنني أقسم يا "ماي" 510 00:35:36,510 --> 00:35:40,222 ‏إنني استمتعت حقًا بالعمل معك. 511 00:35:47,021 --> 00:35:48,022 ‏هل نحن صديقان؟ 512 00:35:53,027 --> 00:35:54,361 ‏"صديقان"؟ 513 00:35:55,821 --> 00:35:57,323 ‏فكري في الأمر يا خالتي. 514 00:35:57,907 --> 00:36:00,159 ‏قال إنه استمتع بالعمل معي، لكن كصديقين؟ 515 00:36:00,242 --> 00:36:04,455 ‏إذًا لا يزال يريد معرفة المزيد ‏عن فرصته المهدرة. 516 00:36:04,538 --> 00:36:06,999 ‏لا أفهم يا خالتي، إنه يربكني. 517 00:36:07,082 --> 00:36:10,669 ‏اسمعي يا "ماي"، ‏لا يمكنك إرغامه إن لم يخترك هو. 518 00:36:10,753 --> 00:36:13,672 ‏لا أسف عليه، التالي، انتهى الأمر. 519 00:36:13,756 --> 00:36:16,217 ‏لن يكون هناك شخص آخر ‏طالما أنه لم يودّعني بعد. 520 00:36:16,300 --> 00:36:21,180 ‏علاقتي مع "نورمان" مميزة… 521 00:36:21,931 --> 00:36:23,432 ‏لكنها لم تبدأ بعد. 522 00:36:24,016 --> 00:36:27,895 ‏أو أنها مميزة، ‏لكن ليس مُقدرًا لها أن تتحقق. 523 00:36:27,978 --> 00:36:28,938 ‏هذا ممكن أيضًا. 524 00:36:29,021 --> 00:36:30,189 ‏خالتي! 525 00:36:30,272 --> 00:36:33,901 ‏- أنت لا تساعدينني. ‏- حسنًا، فكّري في الأمر. 526 00:36:34,485 --> 00:36:37,738 ‏حاولت بجدّ لكنه وجد "فتاة البقالة" تلك. 527 00:36:37,821 --> 00:36:41,242 ‏أليس هذا مذهلًا؟ إنه القدر. 528 00:36:41,325 --> 00:36:43,494 ‏لكن ماذا لو كان هذا كل ما في الأمر؟ 529 00:36:43,577 --> 00:36:45,412 ‏هذا ممكن أيضًا. 530 00:36:45,496 --> 00:36:48,540 ‏يقابلها لكنهما لا يتفقان. 531 00:36:48,624 --> 00:36:50,584 ‏هذا ممكن، ربما. 532 00:36:51,460 --> 00:36:52,503 ‏- نعم. ‏- صحيح؟ 533 00:36:52,586 --> 00:36:53,837 ‏نعم. 534 00:36:53,921 --> 00:36:57,967 ‏أظن حقًا أن ما بيني وبين "نورمان" مختلف. 535 00:36:58,050 --> 00:37:03,973 ‏رغم أننا التقينا مؤخرًا، إلا أنني شعرت ‏أن أحدنا يعرف الآخر منذ وقت طويل جدًا. 536 00:37:04,932 --> 00:37:07,434 ‏وحتى لو قضينا اليوم بأكمله معًا، 537 00:37:08,227 --> 00:37:09,853 ‏لا يبدو ذلك كافيًا. 538 00:37:10,688 --> 00:37:13,941 ‏بالتأكيد ليس غبيًا إلى هذه الدرجة، صحيح؟ 539 00:37:16,110 --> 00:37:18,070 ‏لا يمكن أن أكون الوحيدة التي تشعر بهذا. 540 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 ‏"ماي". 541 00:37:28,789 --> 00:37:31,542 ‏"قمصان الكلمة الواحدة ناجحة! ‏وردت الكثير من الطلبيات من الموقع" 542 00:37:31,625 --> 00:37:33,127 ‏"كلّ ذلك بفضلك يا (نورمان)!" 543 00:37:35,587 --> 00:37:37,631 ‏"مُفعم بالأمل" 544 00:37:45,472 --> 00:37:48,267 ‏"تمّت المشاهدة يوم الأربعاء 6:14 مساءً" 545 00:37:57,401 --> 00:37:58,444 ‏مهلًا! 546 00:37:59,653 --> 00:38:01,322 ‏أنت، خذي… 547 00:38:02,406 --> 00:38:05,200 ‏لا تصبّي جام غضبك على القمصان، ‏هذا ليس خطأها. 548 00:38:05,284 --> 00:38:06,952 ‏لست غاضبة من أحد. 549 00:38:07,036 --> 00:38:08,412 ‏هذا واضح جدًا! 550 00:38:09,621 --> 00:38:11,040 ‏من الواضح جدًا أنه… 551 00:38:12,875 --> 00:38:14,877 ‏أنه في الحمّام، لهذا لم يردّ. 552 00:38:16,295 --> 00:38:17,588 ‏أو قد يكون مع فتاة أخرى. 553 00:38:24,219 --> 00:38:25,262 ‏"نورمان" 554 00:38:30,851 --> 00:38:33,729 ‏مرحبًا، "نورمان". 555 00:38:33,812 --> 00:38:36,440 ‏أعتذر يا "ماي"، لم أستطع الردّ حالًا. 556 00:38:36,523 --> 00:38:38,317 ‏كنت مشغولًا بالتحضيرات. 557 00:38:38,984 --> 00:38:40,986 ‏أختي الصغرى ستتزوج. 558 00:38:41,070 --> 00:38:44,281 ‏ورأيت الصورة التي أرسلتها لي. 559 00:38:44,365 --> 00:38:46,325 ‏يجب أن نحتفل. 560 00:38:47,493 --> 00:38:48,410 ‏بالطبع! 561 00:38:49,620 --> 00:38:51,038 ‏كل شيء واضح. 562 00:38:51,955 --> 00:38:55,667 ‏أين تريد الاحتفال؟ ‏يمكننا أن نحتفل في منزلي. 563 00:38:55,751 --> 00:38:59,254 ‏سأطهو لك العشاء، ماذا تريد أن تأكل؟ 564 00:38:59,338 --> 00:39:00,381 ‏أنت لا تجيدين الطهو. 565 00:39:00,964 --> 00:39:03,884 ‏شكرًا يا "ماي"، ‏لكنني لا أستطيع القدوم الليلة. 566 00:39:03,967 --> 00:39:06,637 ‏سأقابل "فتاة البقالة" الليلة. 567 00:39:07,221 --> 00:39:08,639 ‏أنا في طريقي لمقابلتها. 568 00:39:08,722 --> 00:39:10,349 ‏تمنّي لي التوفيق. 569 00:39:12,267 --> 00:39:13,352 ‏حظًا موفقًا! 570 00:39:15,229 --> 00:39:20,984 ‏قد تكون خدعة يا "نورمان"، ‏الناس يقومون بالكثير من الخدع هذه الأيام. 571 00:39:22,236 --> 00:39:24,029 ‏قد يكون من الأفضل ألّا تذهب. 572 00:39:25,364 --> 00:39:28,367 ‏لا تقلقي، أنا واثق أنها المنشودة. 573 00:39:32,246 --> 00:39:33,831 ‏أين ستلتقيان؟ 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,958 ‏في حانة محلية. 575 00:39:36,041 --> 00:39:37,543 ‏حانة "أنخاب وجعة". 576 00:39:37,626 --> 00:39:39,169 ‏حانة "أنخاب ودموع". 577 00:39:39,795 --> 00:39:42,840 ‏مرحبًا يا "ماي"، هل ما زلت على الخط؟ 578 00:39:44,383 --> 00:39:45,592 ‏"ماي". 579 00:39:45,676 --> 00:39:49,179 ‏مرحبًا يا "نورمان"، الخط متقطع قليلًا. 580 00:39:49,763 --> 00:39:52,099 ‏مرحبًا، "نورمان". 581 00:40:00,107 --> 00:40:01,150 ‏"متقطع." 582 00:40:03,819 --> 00:40:05,195 ‏ماذا قلت مجددًا؟ 583 00:40:06,488 --> 00:40:08,574 ‏"واضح!" 584 00:40:09,158 --> 00:40:10,159 ‏كفى! 585 00:40:56,580 --> 00:40:57,706 ‏سترة خضراء. 586 00:40:59,917 --> 00:41:01,168 ‏قميص أبيض. 587 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 ‏"جوليا". 588 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 ‏"نورمان". 589 00:41:15,474 --> 00:41:16,475 ‏"نورمان". 590 00:41:18,227 --> 00:41:19,228 ‏"نورمان"! 591 00:42:00,143 --> 00:42:01,436 ‏أين أنت؟ 592 00:42:05,649 --> 00:42:06,775 ‏"أبحث عن (فتاة البقالة)" 593 00:42:07,484 --> 00:42:08,569 ‏"جيه غيرل". 594 00:42:11,071 --> 00:42:12,239 ‏"جوليا دياز" 595 00:42:12,322 --> 00:42:13,699 ‏"جوليا دياز". 596 00:42:14,324 --> 00:42:16,493 ‏مؤثرة؟ هل تظنين أنك جميلة؟ 597 00:42:18,161 --> 00:42:19,663 ‏كان كل شيء على ما يُرام. 598 00:42:19,746 --> 00:42:22,207 ‏كنا مُغرمين. 599 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 ‏عجبًا، أنت مجروحة جدًا. 600 00:42:28,297 --> 00:42:29,548 ‏هل أنت جذابة إلى هذه الدرجة؟ 601 00:42:30,215 --> 00:42:33,677 ‏هل أنت جميلة؟ أولوية؟ ‏هل أنت البطلة في فيلم؟ 602 00:42:33,760 --> 00:42:35,887 ‏أعطيني تذكرة لأشاهده مجانًا. 603 00:42:35,971 --> 00:42:37,389 ‏أنا قابلته أولًا! 604 00:42:38,015 --> 00:42:41,476 ‏كنا على ما يُرام، كنا مُغرمين، ‏ثم ظهرت هي فجأةً. 605 00:42:41,560 --> 00:42:45,188 ‏مهلًا، أليست هي المنشودة وأنت الاحتياطية؟ 606 00:42:45,272 --> 00:42:47,566 ‏كما أنك تبالغين في ردة فعلك. 607 00:42:47,649 --> 00:42:49,818 ‏لماذا، هل نشر "نورمان" شيئًا عنك؟ 608 00:42:49,901 --> 00:42:52,070 ‏ما الذي تمتلكه وينقصني يا "مارك"؟ 609 00:42:52,154 --> 00:42:53,447 ‏لديك وجهة نظر. 610 00:42:53,989 --> 00:42:57,826 ‏إنها تمتلك صالون تجميل وتعمل مدوّنة فيديو، ‏كما أنها مؤثرة من المستوى المتوسط. 611 00:42:57,909 --> 00:43:00,787 ‏لديها شعر مثاليّ وجسد مثاليّ وحياة مثالية. 612 00:43:00,871 --> 00:43:05,125 ‏في الواقع، يجب أن يكون سؤالك: ‏"ما الذي تمتلكينه وينقصها؟" 613 00:43:07,502 --> 00:43:10,547 ‏لديك قطة، صحيح. 614 00:43:10,631 --> 00:43:12,758 ‏تأثير؟ لديك تأثير على نفسك بالتأكيد. 615 00:43:12,841 --> 00:43:17,179 ‏لديك مشروع في طور الاستقرار. 616 00:43:18,639 --> 00:43:21,433 ‏جسد؟ لا بأس به، ابتسامة؟ نعم. 617 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 ‏أعلم ما الذي تمتلكينه وينقصها. 618 00:43:28,440 --> 00:43:29,608 ‏أطراف شعر متقصفة. 619 00:43:31,693 --> 00:43:33,070 ‏كيف تجرؤ! 620 00:43:33,153 --> 00:43:35,614 ‏يا لك من وغد، هل أنت وسيم إلى هذه الدرجة؟ 621 00:43:36,239 --> 00:43:38,909 ‏هل تحكمين على وجهي الذي وقعت في حبه؟ 622 00:43:38,992 --> 00:43:42,412 ‏علاوةً على ذلك، ‏هل تنظرين إلى نفسك في المرآة حتى؟ 623 00:43:42,996 --> 00:43:44,539 ‏شعرك جاف مثل المكنسة. 624 00:43:49,252 --> 00:43:50,545 ‏حسنًا. 625 00:43:52,089 --> 00:43:53,590 ‏وداعًا يا أطراف الشعر المتقصفة. 626 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 ‏"زوروا (عالم الألوان) ‏في مركز (إستانسيا) التجاري" 627 00:44:01,348 --> 00:44:04,559 ‏"إستانسيا" 628 00:44:16,905 --> 00:44:19,157 ‏"هل يمكنك فعل هذا يا فتاة؟" 629 00:44:27,916 --> 00:44:29,960 ‏المعذرة، أريد قصّ شعري من فضلك. 630 00:44:30,544 --> 00:44:31,586 ‏هذا مكلف جدًا. 631 00:44:31,670 --> 00:44:34,673 ‏أريد كبيرة مصففي الشعر لديكم. 632 00:44:36,550 --> 00:44:38,343 ‏- هل تقصدين الآنسة "جوليا"؟ ‏- نعم. 633 00:44:38,427 --> 00:44:40,929 ‏عجبًا، الصالون محجوز بالكامل في الواقع. 634 00:44:41,012 --> 00:44:43,223 ‏يجب أن تُحجز المواعيد قبل خمسة أيام. 635 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 ‏وهي ليست متاحة لمن يأتون بلا موعد. 636 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 ‏المواعيد محجوزة بالكامل اليوم، آسفة. 637 00:45:00,574 --> 00:45:02,993 ‏لا بأس يا "آبي"، سأتولى الأمر. 638 00:45:03,076 --> 00:45:06,037 ‏موعدي التالي في الثالثة ظهرًا، ‏لذا أظن أنه بوسعي أن أعطيها موعدًا. 639 00:45:06,121 --> 00:45:08,415 ‏- هل أنت متأكدة؟ ‏- نعم، بالطبع. 640 00:45:08,498 --> 00:45:10,625 ‏مرحبًا! ما اسمك؟ 641 00:45:11,626 --> 00:45:13,962 ‏مرحبًا، اسمي "ماي". 642 00:45:14,045 --> 00:45:15,005 ‏مرحبًا، أنا "جوليا". 643 00:45:16,214 --> 00:45:17,841 ‏حسنًا، هيا بنا؟ 644 00:45:18,842 --> 00:45:21,511 ‏- يا فتاة؟ هيا بنا. ‏- ماذا؟ 645 00:45:21,595 --> 00:45:22,721 ‏- هيا بنا. ‏- طبعًا. 646 00:45:22,804 --> 00:45:24,473 ‏لا بأس، لا تتوتري. 647 00:45:24,556 --> 00:45:25,891 ‏هيا بنا. 648 00:45:35,066 --> 00:45:37,319 ‏يا فتاة، هل أنت بخير؟ 649 00:45:40,489 --> 00:45:42,991 ‏أنا أتابعك على مواقع التواصل الاجتماعي. 650 00:45:44,284 --> 00:45:47,037 ‏هل تتابعينني؟ شكرًا! 651 00:45:48,288 --> 00:45:50,957 ‏أراهن أنه شعور جيد أن تكوني مؤثرة. 652 00:45:51,041 --> 00:45:55,587 ‏لديك الكثير من المتابعين، 35 ألفًا. 653 00:45:56,630 --> 00:45:59,758 ‏ما هو شعورك؟ هل يصطف الرجال للتحدث معك؟ 654 00:46:00,509 --> 00:46:03,553 ‏أتمنى ذلك، هذا ما يفترضه الجميع. 655 00:46:04,137 --> 00:46:05,889 ‏لا أصدق هذا. 656 00:46:06,389 --> 00:46:07,557 ‏بمظهرك هذا؟ 657 00:46:07,641 --> 00:46:11,228 ‏هذه هي المشكلة بالضبط! ‏يقولون إنه يصعب التعامل معي! 658 00:46:11,311 --> 00:46:12,687 ‏أمزح فحسب. 659 00:46:14,022 --> 00:46:15,398 ‏إنها مغرورة جدًا. 660 00:46:16,441 --> 00:46:18,818 ‏- ماذا قلت؟ ‏- ماذا؟ 661 00:46:18,902 --> 00:46:23,657 ‏قلت إنني لو كنت جميلة مثلك ولديّ جسد كهذا… 662 00:46:24,866 --> 00:46:27,077 ‏لتباهيت بجمالي. 663 00:46:27,994 --> 00:46:30,080 ‏هذا صحيح. 664 00:46:30,163 --> 00:46:33,291 ‏لكن الأمر هو أن هناك نساءً ‏يأخذهنّ الرجال على محمل الجد. 665 00:46:33,375 --> 00:46:36,586 ‏وأخريات يرغب الرجال في التسلية معهنّ فحسب. 666 00:46:36,670 --> 00:46:39,756 ‏في حالتي، أنا من النوع الثاني. 667 00:46:42,801 --> 00:46:46,513 ‏لكنني قابلت شابًا مؤخرًا. 668 00:46:47,305 --> 00:46:49,015 ‏أردت مشاركة هذا فحسب. 669 00:46:50,141 --> 00:46:51,268 ‏منذ متى؟ 670 00:46:51,851 --> 00:46:52,769 ‏منذ بضعة أسابيع. 671 00:46:55,647 --> 00:46:57,607 ‏هل تتواعدان منذ فترة؟ 672 00:46:58,858 --> 00:47:01,486 ‏ماذا عنك؟ هل هناك من يثير اهتمامك؟ 673 00:47:02,487 --> 00:47:03,321 ‏أنا؟ 674 00:47:05,073 --> 00:47:08,868 ‏في الواقع، الشبان يخافون مني. 675 00:47:08,952 --> 00:47:10,579 ‏ليس بيدي حيلة حقًا. 676 00:47:10,662 --> 00:47:14,624 ‏أنا جميلة جدًا وناجحة. 677 00:47:15,709 --> 00:47:18,211 ‏أعلم يا فتاة، يمكنني تفهّمك! 678 00:47:18,295 --> 00:47:20,338 ‏نحن أشبه بأختين! 679 00:47:20,422 --> 00:47:21,631 ‏أمزح فحسب. 680 00:47:22,841 --> 00:47:24,509 ‏هناك شابّ. 681 00:47:25,010 --> 00:47:26,845 ‏لكنه مُعجب بفتاة أخرى. 682 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 ‏يا فتاة. 683 00:47:29,264 --> 00:47:31,516 ‏يجب أن تقاتلي من أجله، لا تستسلمي أبدًا. 684 00:47:31,600 --> 00:47:34,853 ‏لا ضير في المحاولة ‏طالما أنه لا يضع خاتمًا في إصبعه. 685 00:47:37,522 --> 00:47:40,233 ‏- معك حق. ‏- صحيح؟ 686 00:47:40,317 --> 00:47:41,735 ‏سأجعلك جميلة جدًا 687 00:47:41,818 --> 00:47:45,405 ‏كي تفوزي بقلبه ‏وتتخلصي من تلك الفتاة الأخرى. 688 00:47:46,615 --> 00:47:48,199 ‏حالما أصبح أجمل، 689 00:47:49,784 --> 00:47:50,952 ‏من الأفضل أن تستعد تلك الفتاة. 690 00:47:51,036 --> 00:47:54,247 ‏صحيح! بادري أنت، حسنًا، ارفعي حاجبيك. 691 00:47:54,331 --> 00:47:56,333 ‏هيا، ارفعيهما أكثر. 692 00:47:56,416 --> 00:47:58,335 ‏هذا كثير، اخفضيهما قليلًا. 693 00:47:58,918 --> 00:48:01,171 ‏أحسنت، هكذا. 694 00:48:02,172 --> 00:48:03,465 ‏استخدمي عينيك. 695 00:48:04,799 --> 00:48:06,968 ‏يجب أن تكون يداك خفيفتين، اتفقنا؟ 696 00:48:07,052 --> 00:48:11,431 ‏كي تصلي إلى شكل العين الذي تريدينه. 697 00:48:12,140 --> 00:48:15,852 ‏في الواقع، ‏عليك أن تعدّلي بناءً على شكل عينيك. 698 00:48:18,521 --> 00:48:20,815 ‏تبدو عيناي متورمتين. 699 00:48:20,899 --> 00:48:22,484 ‏واصلي الدمج يا فتاة. 700 00:48:22,567 --> 00:48:23,985 ‏لا تستسلمي، نحن قويات. 701 00:48:24,069 --> 00:48:27,072 ‏- يا فتيات… ‏- "لا تتخلّ عني 702 00:48:27,155 --> 00:48:28,156 ‏طائش جدًا" 703 00:48:28,239 --> 00:48:30,909 ‏ها نحن أولات! أحببته. 704 00:48:33,370 --> 00:48:36,039 ‏"مرحبًا يا "نورمان"! هل أنت متفرغ لاحقًا؟" 705 00:48:36,122 --> 00:48:41,002 ‏أجب على هاتفك رجاءً، رنّ أرجوك. 706 00:48:44,172 --> 00:48:46,132 ‏"قمصان بكلمة واحدة، الطلبية رقم 5022، ‏1 (آمل ذلك) قياس كبير، 2 (أنت) متوسط" 707 00:48:47,050 --> 00:48:49,469 ‏ليس أنت، توقيت خاطئ. 708 00:48:52,722 --> 00:48:57,143 ‏أرجوك يا "نورمان"، أجب على الهاتف. 709 00:49:02,941 --> 00:49:06,277 ‏"ما رأيك بأن نخرج الآن؟ هل أنت متفرغة؟" 710 00:49:10,323 --> 00:49:13,118 ‏"بالطبع، أين سنلتقي؟" 711 00:49:17,247 --> 00:49:20,083 ‏"(ماذر بيس) في (شوبسفيل) ‏تمّت مشاركة الموقع من قبل (نورمان)" 712 00:49:20,166 --> 00:49:23,211 ‏أنا في طريقي. 713 00:49:23,795 --> 00:49:26,005 ‏"حسنًا! أنا في طريقي." 714 00:49:28,466 --> 00:49:29,384 ‏استعادة. 715 00:49:30,427 --> 00:49:33,596 ‏- هل يمكنك مواجهة هذا؟ ‏- سأُلقي ببطاقة "القائد الأعلى". 716 00:49:34,764 --> 00:49:36,850 ‏ماذا يضع؟ 717 00:49:36,933 --> 00:49:39,644 ‏مرحبًا يا "نورمان"! 718 00:49:43,815 --> 00:49:44,774 ‏مرحبًا. 719 00:49:46,109 --> 00:49:47,360 ‏لماذا أنت متأنقة هكذا؟ 720 00:49:48,445 --> 00:49:51,364 ‏- هذا ما أرتديه عادةً. ‏- "جوليا". 721 00:49:51,448 --> 00:49:53,575 ‏"إلهة" 722 00:49:53,658 --> 00:49:56,703 ‏آسف، ظننت أنك "جوليا". 723 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 ‏- آسف. ‏- حسنًا، لنجلس. 724 00:50:02,125 --> 00:50:06,379 ‏- مرحبًا يا رفاق! ‏- أعرّفك بـ"جيريك" و"جيمي" و"توني". 725 00:50:06,463 --> 00:50:07,922 ‏- مرحبًا! ‏- زملائي في المكتب. 726 00:50:08,548 --> 00:50:09,966 ‏- هذه صديقتي "ماي". ‏- "ماي". 727 00:50:10,717 --> 00:50:12,761 ‏حان دوري الآن للاستدعاء. 728 00:50:12,844 --> 00:50:14,012 ‏سأُلقي ببطاقة… 729 00:50:14,596 --> 00:50:16,097 ‏"صداقة الجنيات". 730 00:50:17,891 --> 00:50:20,602 ‏- لا مفرّ الآن يا صاح. ‏- "نورمان"، حان دورك. 731 00:50:20,685 --> 00:50:23,605 ‏كيف تلعبون؟ هل يمكنك أن تعلّمني؟ 732 00:50:23,688 --> 00:50:27,192 ‏- مهلًا، ما زلت أفكر. ‏- تبًا لذلك يا صاح. 733 00:50:29,694 --> 00:50:31,404 ‏- حسنًا؟ ‏- يا للهول. 734 00:50:32,405 --> 00:50:33,323 ‏- جميل. ‏- رائع! 735 00:50:33,406 --> 00:50:36,826 ‏هذه "شرارة الرومانسية"، عشر نقاط ضرر… 736 00:50:36,910 --> 00:50:37,952 ‏- نلت مني. ‏- "جيمي". 737 00:50:38,036 --> 00:50:41,956 ‏ما رأيك بهذا إذًا؟ ‏ستتغلب "الشرارة" على "الصداقة". 738 00:50:43,291 --> 00:50:44,542 ‏المعذرة. 739 00:50:45,251 --> 00:50:49,422 ‏أظن أن بطاقة "الصداقة" ‏ستتغلب على "الشرارة". 740 00:50:49,923 --> 00:50:54,385 ‏لأن الشرارات تنطفئ عادةً بعد فترة. 741 00:50:54,886 --> 00:50:59,599 ‏إلا إن واصلت تأجيجها ‏كي لا تنطفئ الشعلة، صحيح؟ 742 00:50:59,682 --> 00:51:01,434 ‏- اضرب قبضتك بقبضتي. ‏- أحسنت يا صاح. 743 00:51:01,518 --> 00:51:03,895 ‏- رائع. ‏- لم أكن أخاطبك. 744 00:51:03,978 --> 00:51:05,980 ‏هذا ما توقعته. 745 00:51:07,065 --> 00:51:11,444 ‏بطاقة "الشرارة" تحمل عشر نقاط ضرر. 746 00:51:11,528 --> 00:51:14,322 ‏بينما تحمل بطاقة "الصداقة" خمس نقاط ضرر. 747 00:51:14,405 --> 00:51:18,326 ‏لكن الصداقة أهم من العلاقة. 748 00:51:18,409 --> 00:51:22,372 ‏لأن توافقك وهواياتك واهتماماتك 749 00:51:22,455 --> 00:51:26,626 ‏تكون أكثر ارتباطًا مع الأصدقاء. 750 00:51:26,709 --> 00:51:29,128 ‏الارتباط أقوى. 751 00:51:30,713 --> 00:51:33,174 ‏مهلًا، ما الذي نتحدث عنه؟ 752 00:51:34,259 --> 00:51:37,720 ‏مهلًا، أليس الانجذاب الفوري أفضل بكثير؟ 753 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 ‏صحيح؟ ذلك النوع المفاجئ! 754 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 ‏- هل شعرت بذلك؟ ‏- شديد. 755 00:51:41,975 --> 00:51:45,103 ‏يتسبب بالقشعريرة، صحيح؟ ‏مثل الألعاب النارية. 756 00:51:45,645 --> 00:51:49,732 ‏كأن له قوة دفع وجذب خاصة. 757 00:51:51,276 --> 00:51:53,486 ‏هناك توتر، لهذا السبب يكون الشعور مبهجًا. 758 00:51:54,362 --> 00:51:58,032 ‏- لهذا السبب يكون مثيرًا. ‏- يا له من أحمق، يستمر في التدخل. 759 00:51:59,033 --> 00:52:01,953 ‏من اخترع تلك الشرارة على أي حال؟ 760 00:52:03,079 --> 00:52:06,249 ‏إنها مثل ليلة رأس السنة. 761 00:52:08,793 --> 00:52:10,044 ‏هناك ألعاب نارية. 762 00:52:11,421 --> 00:52:15,133 ‏نعم، إنها تختفي، ‏لكنك تعلم أنها ستشتعل مجددًا. 763 00:52:15,717 --> 00:52:17,135 ‏- فصل جديد. ‏- يا للهول. 764 00:52:17,218 --> 00:52:20,013 ‏- بداية جديدة. ‏- لا تبدأ معي يا "نورمان". 765 00:52:20,096 --> 00:52:23,558 ‏تلك الابتسامة على وجهك، ‏لا يمكنك أن تخفيها عنا حتى. 766 00:52:25,643 --> 00:52:27,228 ‏كيف لي أن أخفيها؟ 767 00:52:27,312 --> 00:52:29,230 ‏هل من شرارة هنا؟ 768 00:52:30,231 --> 00:52:32,483 ‏هل يتم بيعها هنا؟ سأشتريها كلها. 769 00:52:34,485 --> 00:52:35,403 ‏هيا. 770 00:52:41,159 --> 00:52:42,619 ‏عشر دقائق. 771 00:52:44,537 --> 00:52:45,538 ‏عشر دقائق. 772 00:52:46,539 --> 00:52:48,207 ‏أنا آسف جدًا يا "ماي". 773 00:52:48,291 --> 00:52:52,462 ‏لو كانت لديّ سيارة لأوصلتك إلى المنزل. 774 00:52:53,046 --> 00:52:54,088 ‏لا بأس. 775 00:52:54,923 --> 00:52:57,300 ‏كما أنني لست حبيبتك. 776 00:52:58,593 --> 00:53:01,971 ‏هذا هراء، ما زلت صديقتي. 777 00:53:02,055 --> 00:53:04,849 ‏يهمني أن تعودي إلى المنزل سالمة. 778 00:53:08,645 --> 00:53:10,188 ‏أين "جوليا"؟ 779 00:53:10,855 --> 00:53:13,775 ‏ولماذا لم تحضرها إلى هنا؟ 780 00:53:15,360 --> 00:53:17,737 ‏إنها تحضّر لفعالية. 781 00:53:21,532 --> 00:53:24,160 ‏- كيف هي علاقتكما؟ ‏- هل تعلمين… 782 00:53:25,286 --> 00:53:26,621 ‏لا أصدّق هذا. 783 00:53:27,705 --> 00:53:29,499 ‏كل شيء يكون سهلًا عندما أكون معها. 784 00:53:30,041 --> 00:53:31,292 ‏نحن سعيدان فحسب. 785 00:53:32,126 --> 00:53:35,505 ‏كأنه لا يمكن إيقافنا. 786 00:53:37,966 --> 00:53:43,930 ‏كأنك تقول إن وجودك معي هو معاناة. 787 00:53:44,013 --> 00:53:46,641 ‏بالطبع يكون الأمر مختلفًا عندما أكون معك. 788 00:53:46,724 --> 00:53:47,725 ‏أشعر بالراحة. 789 00:53:48,309 --> 00:53:49,727 ‏أنت بمثابة فرد من عائلتي. 790 00:53:55,942 --> 00:53:58,069 ‏ظننت حقًا أن علاقتنا ستصبح غريبة بعد… 791 00:53:58,152 --> 00:53:59,112 ‏مهلًا! 792 00:54:00,196 --> 00:54:01,531 ‏آسفة! 793 00:54:01,614 --> 00:54:03,366 ‏هذا ليس بالأمر الجلل. 794 00:54:03,449 --> 00:54:04,951 ‏نسيت الأمر أصلًا. 795 00:54:05,034 --> 00:54:06,869 ‏حقًا؟ أنت. 796 00:54:08,788 --> 00:54:11,666 ‏متى ستعرّفني على "جوليا"؟ 797 00:54:11,749 --> 00:54:13,334 ‏هل يمكنني مقابلتها شخصيًا؟ 798 00:54:16,129 --> 00:54:19,507 ‏في عطلة نهاية الأسبوع لديها فعالية. 799 00:54:20,466 --> 00:54:21,634 ‏هل تريدين أن تأتي؟ 800 00:54:22,135 --> 00:54:23,845 ‏نهاية هذا الأسبوع؟ 801 00:54:25,805 --> 00:54:27,849 ‏نعم، بالطبع. 802 00:54:29,225 --> 00:54:31,853 ‏نعم! ستقابلين "جيريك" أيضًا. 803 00:54:33,271 --> 00:54:36,024 ‏كان يحاول لفت انتباهك. 804 00:54:36,774 --> 00:54:37,775 ‏أنا؟ 805 00:54:39,360 --> 00:54:40,820 ‏لم ألاحظ. 806 00:54:40,903 --> 00:54:41,988 ‏لا بأس. 807 00:54:42,697 --> 00:54:45,658 ‏حالما نصل إلى الفعالية، ‏أنا واثق أنك ستلاحظين "جيريك". 808 00:54:49,871 --> 00:54:51,956 ‏"قاتل" 809 00:55:11,309 --> 00:55:14,187 ‏"مُفعم بالأمل" 810 00:55:16,606 --> 00:55:17,899 ‏تبًا. 811 00:55:19,484 --> 00:55:20,860 ‏تبًا! 812 00:55:25,531 --> 00:55:26,824 ‏ما هذا… 813 00:55:44,675 --> 00:55:46,094 ‏هذا مستحيل. 814 00:55:50,139 --> 00:55:51,682 ‏هذا غير ممكن. 815 00:56:05,863 --> 00:56:09,408 ‏"(فينتيس)، أهلًا وسهلًا" 816 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 ‏- "نورمان"! ‏- مرحبًا. 817 00:56:22,839 --> 00:56:24,423 ‏"نورمان"، مرحبًا! 818 00:56:26,092 --> 00:56:28,970 ‏يا للهول، أظن أنني أعرفك. 819 00:56:29,720 --> 00:56:32,140 ‏أنت إحدى زبوناتي، أليس كذلك؟ 820 00:56:35,059 --> 00:56:39,689 ‏- هل تعرفان بعضكما؟ ‏- نعم، مارست سحري عليها. 821 00:56:40,356 --> 00:56:41,899 ‏هل يعجبك تغيير المظهر؟ 822 00:56:42,942 --> 00:56:44,152 ‏لا عجب. 823 00:56:45,945 --> 00:56:48,531 ‏إنها "ماي" التي كنت تتحدث عنها. 824 00:56:48,614 --> 00:56:51,492 ‏يا للهول! هل أخبرتها عني؟ 825 00:56:51,576 --> 00:56:54,579 ‏بالطبع، أنت و"جيريك" ستكونان مثاليين معًا. 826 00:56:54,662 --> 00:56:55,997 ‏صحيح؟ 827 00:56:58,791 --> 00:56:59,750 ‏بالحديث عنه. 828 00:56:59,834 --> 00:57:01,085 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا يا "ماي"! 829 00:57:01,169 --> 00:57:02,420 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 830 00:57:02,503 --> 00:57:04,338 ‏تعجبني قبعتك. 831 00:57:04,422 --> 00:57:06,382 ‏- تبدين مثل الرسامين. ‏- لست أتحدث إليك. 832 00:57:08,176 --> 00:57:11,679 ‏ما هذه الفعالية يا "جوليا"؟ 833 00:57:12,555 --> 00:57:14,849 ‏إنه الإطلاق الرسمي ‏لمنتج "فينتيس" لمعالجة الشعر 834 00:57:14,932 --> 00:57:17,185 ‏وقد جعلونا شركاء. 835 00:57:17,268 --> 00:57:18,519 ‏وخمني ماذا؟ 836 00:57:18,603 --> 00:57:20,813 ‏وظفوني أيضًا لأكون مؤثرة علامتهم التجارية. 837 00:57:20,897 --> 00:57:22,273 ‏يا للهول! 838 00:57:22,356 --> 00:57:24,650 ‏أتساءل عن السبب، أمزح فحسب. 839 00:57:25,693 --> 00:57:27,028 ‏أمزح. 840 00:57:28,446 --> 00:57:30,448 ‏"جوليا"، حان وقت التقاط صورتك. 841 00:57:32,200 --> 00:57:34,160 ‏- آسفة. ‏- اذهبي، هيا! 842 00:57:36,496 --> 00:57:37,538 ‏"نورمان"، ستأتي أيضًا. 843 00:57:38,122 --> 00:57:39,582 ‏رجاءً، هيا بنا. 844 00:57:43,336 --> 00:57:45,546 ‏هل أكلت يا "ماي"؟ 845 00:57:46,130 --> 00:57:47,507 ‏- هل أنت جائعة؟ ‏- اصمت. 846 00:57:48,758 --> 00:57:51,135 ‏- حسنًا، ماذا؟ ‏- أحضر لي بعض الماء. 847 00:57:51,219 --> 00:57:53,804 ‏- أسرع، بدأت أغضب. ‏- ماء؟ بارد؟ 848 00:57:54,722 --> 00:57:56,098 ‏- أسرع فحسب. ‏- حسنًا. 849 00:57:56,599 --> 00:57:58,184 ‏مرحبًا يا سيدي، المعذرة. 850 00:57:59,227 --> 00:58:01,395 ‏"قاتل" 851 00:58:04,815 --> 00:58:07,068 ‏هذا منتجي المفضل في هذه المجموعة. 852 00:58:07,568 --> 00:58:08,653 ‏لنجربه. 853 00:58:10,196 --> 00:58:11,030 ‏حسنًا. 854 00:58:19,664 --> 00:58:23,334 ‏أليس هو الشابّ الذي حدثتني عنه؟ 855 00:58:24,669 --> 00:58:27,046 ‏ماذا؟ من؟ 856 00:58:32,593 --> 00:58:34,845 ‏"جيريك"، صحيح؟ 857 00:58:34,929 --> 00:58:36,389 ‏هل تذكرت؟ 858 00:58:36,472 --> 00:58:39,642 ‏ذاكرتك قوية، نسيت ذلك في الواقع. 859 00:58:47,275 --> 00:58:48,317 ‏"جوليا". 860 00:58:49,235 --> 00:58:51,445 ‏لا أقصد التباهي. 861 00:58:51,529 --> 00:58:54,282 ‏لكن حين يكون "نورمان" معي، 862 00:58:55,074 --> 00:58:56,534 ‏يكون أكثر سعادة. 863 00:58:57,577 --> 00:58:59,036 ‏إنه هادئ. 864 00:58:59,120 --> 00:59:01,956 ‏هذه ليست طبيعته، هذا غير ملائم له. 865 00:59:02,039 --> 00:59:03,916 ‏منذ أن بدأ بمواعدتك، 866 00:59:05,042 --> 00:59:06,252 ‏تغيّر. 867 00:59:06,961 --> 00:59:08,504 ‏لم أعد أعرفه حتى. 868 00:59:08,588 --> 00:59:09,839 ‏حقًا؟ 869 00:59:10,840 --> 00:59:12,758 ‏أنا أُظهر أفضل ما فيه، صحيح؟ 870 00:59:12,842 --> 00:59:15,136 ‏ليس من الجيد أن يتوخى المرء الحذر. 871 00:59:16,304 --> 00:59:19,599 ‏يجب أن تخرجي من منطقة راحتك كي تنضجي. 872 00:59:19,682 --> 00:59:20,725 ‏صحيح يا فتاة؟ 873 00:59:20,808 --> 00:59:23,853 ‏"نورمان" أكثر نشاطًا معي. 874 00:59:24,729 --> 00:59:29,650 ‏إن واصلت تحريضه ‏فسترين أنه قادر على فعل أمور كثيرة. 875 00:59:31,360 --> 00:59:33,821 ‏يحتاج إلى شريكة تستمر في تحديه فحسب. 876 00:59:34,405 --> 00:59:35,406 ‏آلمتني. 877 00:59:35,489 --> 00:59:37,867 ‏- آسفة. ‏- لكن… 878 00:59:38,534 --> 00:59:42,830 ‏إن كنت تحبين شخصًا حقًا، ‏يجب أن تتقبليه كما هو. 879 00:59:43,789 --> 00:59:45,666 ‏لا يجب أن تجبريه ‏على دخول عالمك يا "جوليا". 880 00:59:47,585 --> 00:59:51,547 ‏بمظهرك هذا، يمكنك أن تكوني مع أي شخص. 881 00:59:51,631 --> 00:59:53,424 ‏لم قد تقبلين بـ"نورمان"؟ 882 00:59:53,507 --> 00:59:55,635 ‏فكرت في ذلك، لكن… 883 00:59:55,718 --> 00:59:58,554 ‏"ماي"، إنه الشخص المناسب لي. 884 00:59:59,221 --> 01:00:03,643 ‏لا يمكن مقارنته بأحد حتى. 885 01:00:03,726 --> 01:00:05,895 ‏"نورمان" شابّ صالح. 886 01:00:05,978 --> 01:00:08,397 ‏سيدعمني دون قيد أو شرط. 887 01:00:08,939 --> 01:00:12,985 ‏إنه غريب الأطوار، ‏لكنه لا يريد لفت الانتباه. 888 01:00:14,195 --> 01:00:16,238 ‏إنه شخص صادق جدًا. 889 01:00:16,322 --> 01:00:18,449 ‏تعلمين أنه لن يخونك أبدًا. 890 01:00:18,532 --> 01:00:21,369 ‏أريد أن أصبح فتاة أفضل بسببه. 891 01:00:22,912 --> 01:00:27,500 ‏لا يهمه الجحيم الذي عشته من قبل. 892 01:00:27,583 --> 01:00:30,795 ‏المهم بالنسبة إليه هو من أنا الآن. 893 01:00:31,504 --> 01:00:33,172 ‏لماذا تقولين ذلك؟ 894 01:00:34,382 --> 01:00:36,050 ‏ماذا كنت من قبل؟ 895 01:00:40,096 --> 01:00:43,891 ‏جميعنا فعلنا أمورًا نندم عليها، أليس كذلك؟ 896 01:00:54,110 --> 01:00:55,152 ‏حسنًا. 897 01:01:05,162 --> 01:01:07,206 ‏- أستنشق بعض الهواء فحسب. ‏- أستنشق بعض الهواء فحسب. 898 01:01:09,041 --> 01:01:11,252 ‏- المكان مزدحم في الداخل. ‏- المكان مزدحم في الداخل. 899 01:01:13,504 --> 01:01:15,131 ‏لا يمكنني البقاء هناك. 900 01:01:15,840 --> 01:01:17,842 ‏لا يمكنني منافسة طاقتهم. 901 01:01:18,634 --> 01:01:19,844 ‏إنهم في مستوى مختلف عني. 902 01:01:20,344 --> 01:01:21,512 ‏أفهمك. 903 01:01:22,096 --> 01:01:24,682 ‏- من الصعب مجاراتهم. ‏- من الصعب مجاراتهم. 904 01:01:28,352 --> 01:01:31,439 ‏ليس عليك التظاهر، أنت تندمج بشكل مثاليّ. 905 01:01:31,522 --> 01:01:33,315 ‏ليس تمامًا. 906 01:01:34,358 --> 01:01:36,193 ‏أشعر أن هناك شيئًا مفقودًا. 907 01:01:42,616 --> 01:01:44,493 ‏أنا سعيد لأنك هنا. 908 01:01:46,203 --> 01:01:47,705 ‏يمكنني التقاط أنفاسي. 909 01:01:49,290 --> 01:01:52,168 ‏هيا، لنعُد إلى الداخل. 910 01:01:57,882 --> 01:01:59,216 ‏"جوليا" تبحث عني. 911 01:01:59,842 --> 01:02:01,135 ‏سأسبقك. 912 01:02:01,761 --> 01:02:03,220 ‏- هيا بنا. ‏- سأتبعك. 913 01:03:11,580 --> 01:03:12,748 ‏انظر إليها فحسب. 914 01:03:13,916 --> 01:03:15,584 ‏تغيرت فعلًا نحو الأفضل. 915 01:03:15,668 --> 01:03:18,504 ‏أخيرًا وجدت من يحبها. 916 01:03:18,587 --> 01:03:21,715 ‏لو مررت بنفس التجربة، ‏أما كنت ستتمنين التغيير؟ 917 01:03:21,799 --> 01:03:25,302 ‏- كان الأمر محرجًا جدًا. ‏- على الأقل هي أفضل الآن. 918 01:03:26,011 --> 01:03:28,097 ‏كفى، امنحاها البداية الجديدة. 919 01:03:28,764 --> 01:03:29,640 ‏حسنًا. 920 01:03:30,975 --> 01:03:33,727 ‏إنهما لطيفان جدًا، إنهما مثاليان لبعضهما. 921 01:03:34,770 --> 01:03:36,021 ‏تبًا لهذا. 922 01:03:39,775 --> 01:03:42,903 ‏"140 إعجابًا، (جوليا دياز)، مثاليّ!" 923 01:03:42,987 --> 01:03:44,864 ‏"مع حبيبي." 924 01:03:44,947 --> 01:03:46,198 ‏الذي سرقته. 925 01:03:46,282 --> 01:03:48,033 ‏"350 إعجابًا، (جوليا دياز)، مُغرمة بك!" 926 01:03:48,117 --> 01:03:49,994 ‏هاتان الشفتان. 927 01:03:50,077 --> 01:03:51,829 ‏نعم، مثل شفتيها. 928 01:03:51,912 --> 01:03:53,330 ‏إنهما مزيفتان. 929 01:03:54,582 --> 01:03:56,625 ‏وجه مزيف. 930 01:03:56,709 --> 01:03:58,335 ‏وقحة جدًا. 931 01:03:59,044 --> 01:04:00,546 ‏مصطنعة. 932 01:04:01,380 --> 01:04:03,132 ‏استمري في حزنك. 933 01:04:03,215 --> 01:04:04,967 ‏استمري بفريق الحب. 934 01:04:08,137 --> 01:04:10,514 ‏واستمري بسكب المشروب. 935 01:04:11,307 --> 01:04:13,601 ‏أنت تعيشين وهم سبق رؤية شديدًا، صحيح؟ 936 01:04:13,684 --> 01:04:15,436 ‏ابتعد فحسب. 937 01:04:15,519 --> 01:04:16,854 ‏أنت كاذب على أي حال. 938 01:04:24,153 --> 01:04:25,654 ‏لم أكذب عليك قط. 939 01:04:26,739 --> 01:04:28,407 ‏لم أخبرك بالحقيقة فحسب. 940 01:04:28,991 --> 01:04:30,868 ‏ماذا، هل عليّ أن أشكرك؟ 941 01:04:33,495 --> 01:04:37,207 ‏هل أستحق عدم معرفة الحقيقة يا "مارك"؟ 942 01:04:38,751 --> 01:04:40,127 ‏يا للهول يا "مارك". 943 01:04:40,753 --> 01:04:43,047 ‏كان يجب عليك أن تقول لي إنك لم تعد سعيدًا. 944 01:04:43,130 --> 01:04:44,256 ‏أخبرتك يا "ماي". 945 01:04:45,883 --> 01:04:49,386 ‏لكنك لم تسمعيني ‏لأنك لا تصغين إلا إلى نفسك. 946 01:04:49,970 --> 01:04:52,556 ‏كان يجب أن تصرخ إن لم أستطع سماعك. 947 01:04:53,390 --> 01:04:54,433 ‏"ماي". 948 01:04:55,684 --> 01:04:57,102 ‏هل تعلمين لماذا استقلت؟ 949 01:04:57,728 --> 01:04:59,146 ‏لا أعلم، هل تعلم أنت؟ 950 01:05:01,649 --> 01:05:03,108 ‏أين أُصبت بهذه الندبة؟ 951 01:05:03,984 --> 01:05:05,569 ‏ما سببها؟ 952 01:05:07,738 --> 01:05:08,572 ‏أرأيت؟ 953 01:05:09,490 --> 01:05:13,243 ‏تريدين دائمًا أن يفهمك الآخرون ‏بينما لا يمكنك أن تفهمي حتى. 954 01:05:15,704 --> 01:05:16,747 ‏عجبًا يا "مارك". 955 01:05:18,749 --> 01:05:20,542 ‏أردت أن أحبك فحسب… 956 01:05:23,754 --> 01:05:25,589 ‏وأن تبادلني الحب. 957 01:05:27,007 --> 01:05:29,677 ‏لكنك لم تحبيني كما أردت يا "ماي". 958 01:05:30,928 --> 01:05:33,889 ‏أحببتني بطريقة ‏لا تسمح لي بالهروب منك إطلاقًا. 959 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 ‏ألم ترحل؟ 960 01:05:37,142 --> 01:05:38,394 ‏أنت تركتني. 961 01:05:39,353 --> 01:05:41,522 ‏"مارك"، لم أفعل لك شيئًا. 962 01:05:42,773 --> 01:05:43,774 ‏بالضبط! 963 01:05:45,150 --> 01:05:46,610 ‏لم تفعلي شيئًا قط. 964 01:06:06,588 --> 01:06:12,428 ‏هل تريدينني أن أدمرك حقًا؟ ‏حسنًا، ماذا تخفين؟ 965 01:06:19,351 --> 01:06:21,979 ‏"المؤثرة (جوليا دياز) ‏في فضيحة خيانة مزعومة" 966 01:06:22,062 --> 01:06:24,565 ‏"حديث (شوبيز) مع (جوليا دياز) ‏في قضية خيانة…" 967 01:06:24,648 --> 01:06:26,567 ‏"مدوّنة الفيديو (جوليا دياز) ‏متهمة بالخيانة" 968 01:06:30,112 --> 01:06:32,114 ‏"مدوّنة الفيديو (جوليا دياز) ‏متهمة بالخيانة" 969 01:06:34,700 --> 01:06:36,368 ‏"المؤثرة (جوليا دياز) خانت حبيبها السابق!" 970 01:06:36,452 --> 01:06:40,372 ‏تتصدر "جوليا دياز" وسائل التواصل الاجتماعي ‏لتورطها في فضيحة خيانة. 971 01:06:40,456 --> 01:06:42,374 ‏يا فتاة، هذه أنت إذًا. 972 01:06:42,458 --> 01:06:43,667 ‏"(جوليا دياز) تكسر الصمت" 973 01:06:43,751 --> 01:06:44,960 ‏"قضية الخيانة التي لا تنتهي" 974 01:06:46,795 --> 01:06:49,590 ‏"ثملة؟ احتفلت (جوليا دياز) مجددًا" 975 01:06:52,384 --> 01:06:55,179 ‏نلت منك يا فتاة. 976 01:06:55,262 --> 01:06:57,139 ‏ما كان يجب أن تفعلي ذلك. 977 01:06:57,222 --> 01:06:58,724 ‏من هؤلاء الرجال؟ 978 01:06:59,641 --> 01:07:01,560 ‏يا فتاة… 979 01:07:05,647 --> 01:07:07,900 ‏يجب أن يعلم "نورمان" بهذا. 980 01:07:16,575 --> 01:07:17,951 ‏"إنشاء صفحة" 981 01:07:18,035 --> 01:07:19,119 ‏"اسم الصفحة" 982 01:07:22,247 --> 01:07:24,249 ‏"فضح (جوليا دياز) الحقيقية" 983 01:07:26,919 --> 01:07:27,878 ‏"(جوليا) تخون مجددًا؟" 984 01:07:30,798 --> 01:07:32,466 ‏تظنين أنك مثالية جدًا. 985 01:07:34,510 --> 01:07:36,345 ‏"لا تكتفي أبدًا! ‏هذا خاطئ جدًا، كيف أمكنك؟" 986 01:07:36,428 --> 01:07:39,890 ‏"أنت فظيعة يا فتاة." 987 01:07:43,060 --> 01:07:45,562 ‏"نورمان"، إنها لا تستحقك. 988 01:07:46,522 --> 01:07:48,774 ‏كما أننا التقينا أولًا. 989 01:07:49,525 --> 01:07:50,901 ‏"مستوى جديد كليًا!" 990 01:07:50,984 --> 01:07:52,277 ‏"نورمان"… 991 01:07:53,779 --> 01:07:55,823 ‏قدرنا أن نكون معًا. 992 01:07:57,074 --> 01:07:58,242 ‏"فضح (جوليا دياز) الحقيقية" 993 01:07:58,325 --> 01:08:01,703 ‏إنها ليست مناسبة لك لأنني المنشودة. 994 01:08:05,374 --> 01:08:07,543 ‏أنا من تستحقها. 995 01:08:11,213 --> 01:08:14,550 ‏أنا أفضل حبيبة على الإطلاق. 996 01:08:17,719 --> 01:08:18,679 ‏"مشاركة" 997 01:08:24,434 --> 01:08:26,770 ‏أنت تستحقني. 998 01:08:30,774 --> 01:08:31,900 ‏"مشاركة" 999 01:08:42,411 --> 01:08:45,289 ‏- لنحتفل إذًا! ‏- اخفض صوتك! 1000 01:08:45,789 --> 01:08:46,832 ‏كفى! 1001 01:08:46,915 --> 01:08:49,585 ‏هذا مؤلم، نجحنا! ‏ألا تشعرين بالانتصار؟ ألست سعيدة؟ 1002 01:08:49,668 --> 01:08:51,253 ‏ما خطبك؟ 1003 01:08:51,962 --> 01:08:56,175 ‏سأكون معك هنا سواء نجحت أم فشلت. 1004 01:08:59,344 --> 01:09:01,722 ‏الوقت مبكر جدًا على الضجيج! 1005 01:09:01,805 --> 01:09:03,765 ‏ما الأمر؟ أنا أحتفل فحسب. 1006 01:09:03,849 --> 01:09:06,226 ‏أنت رائعة جدًا، أنت الأعظم! 1007 01:09:06,310 --> 01:09:08,061 ‏يمكنك أن تصبحي كاتبة صحف فضائح. 1008 01:09:08,645 --> 01:09:11,899 ‏يحتفل الجميع بالإشاعة على الإنترنت! 1009 01:09:11,982 --> 01:09:14,151 ‏ألم تسمعي؟ تفقّدي صفحتك على "فيسبوك". 1010 01:09:14,818 --> 01:09:18,071 ‏تصلك الإشعارات بلا توقف، ‏لماذا لم تستيقظي بعد؟ 1011 01:09:26,663 --> 01:09:28,040 ‏"فضح (جوليا دياز) الحقيقية" 1012 01:09:33,253 --> 01:09:35,672 ‏"يا للقرف، إنها تخون حبيبها" 1013 01:09:35,756 --> 01:09:37,299 ‏"يا للصدمة! ذوقها سيئ في الشبان" 1014 01:09:37,382 --> 01:09:39,134 ‏"من هذه؟ يا لها من ساعية للشهرة" 1015 01:09:39,218 --> 01:09:40,510 ‏"الكثير من الفتيان والفتيات الخونة" 1016 01:09:40,594 --> 01:09:42,054 ‏"صحيح؟ تبدو بريئة ولطيفة" 1017 01:09:42,137 --> 01:09:43,055 ‏"النجمات يسببن المتاعب" 1018 01:09:43,138 --> 01:09:44,306 ‏"يا لها من ساقطة!" 1019 01:09:44,389 --> 01:09:45,557 ‏"ماذا؟" 1020 01:09:45,641 --> 01:09:46,808 ‏"مقرفة، يا لها من مغازلة!" 1021 01:09:46,892 --> 01:09:48,268 ‏ما هذا؟ 1022 01:09:50,145 --> 01:09:51,438 ‏الناس يتداولون الأحكام! 1023 01:09:52,481 --> 01:09:54,691 ‏اختيار الكلمات عبقري! 1024 01:09:54,775 --> 01:09:56,401 ‏مغازلة من مستوى متقدم! 1025 01:09:56,485 --> 01:09:58,278 ‏"إلغاء المتابعة، أنت الأسوأ يا فتاة!" 1026 01:09:59,821 --> 01:10:03,200 ‏نعم، قضيت على "جوليا"، اضربي كفك بكفي! 1027 01:10:04,826 --> 01:10:06,495 ‏اضربي كفك بكفي، هيا، نحن… 1028 01:10:16,630 --> 01:10:17,965 ‏هذا صحيح. 1029 01:10:18,548 --> 01:10:22,719 ‏كل الفيديوهات والصور ‏التي رأيتموها على الإنترنت حقيقية. 1030 01:10:22,803 --> 01:10:24,304 ‏"اختفى تبرجك، استمري في البكاء!" 1031 01:10:24,388 --> 01:10:25,597 ‏"راسليني، سأجعلك سعيدة" 1032 01:10:25,681 --> 01:10:26,890 ‏"كفى دراما يا فتاة" 1033 01:10:26,974 --> 01:10:29,226 ‏لكن الأمر ليس كما تظنون. 1034 01:10:30,560 --> 01:10:33,605 ‏كنت في عيد ميلاد صديق لي. 1035 01:10:34,189 --> 01:10:35,565 ‏هذا كل شيء. 1036 01:10:36,733 --> 01:10:41,071 ‏آمل ألّا تحكموا عليّ. 1037 01:10:41,989 --> 01:10:44,950 ‏أعتذر لكل من آذيتهم. 1038 01:10:45,534 --> 01:10:47,369 ‏أنا آسفة. 1039 01:10:49,413 --> 01:10:51,081 ‏"(جوليا دياز)، المستخدم غير موجود، ‏لا توجد منشورات بعد" 1040 01:10:51,164 --> 01:10:54,042 ‏أغلقت جميع حساباتها. 1041 01:10:54,876 --> 01:10:57,838 ‏حتى إنها حذفت ‏فيديوهات قناتها على "يوتيوب". 1042 01:10:57,921 --> 01:11:01,550 ‏لا تُظهري تأثّرك بشكل واضح جدًا. ‏لا يمكنك إخفاء الأمر. 1043 01:11:01,633 --> 01:11:03,051 ‏لا يا خالتي. 1044 01:11:03,719 --> 01:11:06,471 ‏أنا أفعل هذا من أجل "نورمان" فحسب. 1045 01:11:06,972 --> 01:11:09,558 ‏أنا أقدّم له خدمة، أعني… 1046 01:11:10,100 --> 01:11:15,022 ‏أنا أنقذه من المرأة التي يحبها فحسب. 1047 01:11:15,105 --> 01:11:18,191 ‏هل تتذكرين الألم الذي شعرت به بسبب "جيني"؟ 1048 01:11:18,275 --> 01:11:19,776 ‏عندما عبثت بعلاقتك أنت و"مارك"؟ 1049 01:11:20,610 --> 01:11:22,529 ‏ما علاقة هذا بذاك؟ 1050 01:11:22,612 --> 01:11:24,448 ‏أنت تتصرفين مثل "جيني" الآن. 1051 01:11:25,032 --> 01:11:28,076 ‏هذا بالضبط ما تفعلينه ‏مع "جوليا" و"نورمان". 1052 01:11:28,160 --> 01:11:29,202 ‏أرأيت؟ 1053 01:11:29,286 --> 01:11:31,580 ‏هذا ما كنت تفعلينه، أنت "جيني"! 1054 01:11:31,663 --> 01:11:33,248 ‏لا يا خالتي! 1055 01:11:33,332 --> 01:11:35,042 ‏كيف أشبه "جيني"؟ 1056 01:11:35,125 --> 01:11:38,587 ‏أنا أحارب ببساطة من أجل أفضل شيء حدث لي! 1057 01:11:38,670 --> 01:11:40,005 ‏هذه مشكلة أخرى. 1058 01:11:40,088 --> 01:11:44,092 ‏لماذا يعتمد ذلك دائمًا ‏على الرجال الذين تواعدينهم؟ 1059 01:11:44,176 --> 01:11:46,219 ‏الآن "نورمان" وقبله كان "مارك". 1060 01:11:46,303 --> 01:11:48,889 ‏لم لا تكونين أنت أفضل ما حصل لك يومًا؟ 1061 01:11:48,972 --> 01:11:52,100 ‏وماذا بعد يا خالتي؟ سأصبح عانسًا مثلك. 1062 01:11:52,184 --> 01:11:53,685 ‏- مستحيل! ‏- بئسًا! 1063 01:11:54,603 --> 01:11:57,022 ‏كلامك جارح كالسكين. 1064 01:11:58,857 --> 01:12:00,108 ‏هذا خياري. 1065 01:12:01,610 --> 01:12:03,612 ‏إن كنت تحبينني فيجب أن تكوني في صفي. 1066 01:12:03,695 --> 01:12:06,782 ‏هل تشككين في حبي لك الآن؟ 1067 01:12:06,865 --> 01:12:10,202 ‏رأيتك في أسوأ حالاتك، هل تركتك يومًا؟ 1068 01:12:10,285 --> 01:12:11,870 ‏منذ أن تُوفي والداك، 1069 01:12:11,953 --> 01:12:15,290 ‏- كنت دائمًا إلى جانبك. ‏- هذا لا يكفي يا خالتي! 1070 01:12:15,374 --> 01:12:17,626 ‏أريد المزيد! 1071 01:12:17,709 --> 01:12:21,004 ‏وإن كنت أعجز عن منح هذا لنفسي ‏فكيف ستمنحينني إياه أنت؟ 1072 01:12:38,563 --> 01:12:39,856 ‏"نورمان". 1073 01:12:40,816 --> 01:12:43,485 ‏"قوة" 1074 01:12:43,985 --> 01:12:47,781 ‏آسفة لتأخري، كان عليّ إنهاء بعض الطلبيات. 1075 01:12:47,864 --> 01:12:50,534 ‏لماذا لم ألاحظ ذلك منذ البداية؟ 1076 01:12:50,617 --> 01:12:51,952 ‏لماذا؟ ماذا حدث؟ 1077 01:12:52,911 --> 01:12:54,621 ‏انفصلت عن "جوليا". 1078 01:12:57,874 --> 01:12:59,376 ‏يؤسفني أن علاقتكما لم تنجح. 1079 01:13:01,294 --> 01:13:03,964 ‏لم تكن المرأة التي توقعتها. 1080 01:13:04,923 --> 01:13:09,261 ‏وكنت آخر من يعلم بالأمر. 1081 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 ‏قالت… 1082 01:13:17,602 --> 01:13:20,981 ‏إن الرجال الذين في الصور هم أصدقاؤها فحسب. 1083 01:13:23,650 --> 01:13:24,609 ‏لكن لا. 1084 01:13:26,403 --> 01:13:28,071 ‏كنت مجرد علاقة عابرة. 1085 01:13:28,947 --> 01:13:34,703 ‏أنا أحد الرجال حولها. 1086 01:13:38,707 --> 01:13:39,916 ‏هل كنت مخطئًا؟ 1087 01:13:42,669 --> 01:13:44,921 ‏ربما لم أثق بها بما يكفي. 1088 01:13:45,005 --> 01:13:48,008 ‏- ربّما عليّ أن أستمع إليها. ‏- لا. 1089 01:13:49,885 --> 01:13:51,344 ‏اتخذت القرار الصحيح. 1090 01:13:56,266 --> 01:13:58,935 ‏لا أعلم، أظن أن العالم يعبث معي. 1091 01:14:01,980 --> 01:14:04,107 ‏نادرًا ما أثق بأحد. 1092 01:14:04,691 --> 01:14:06,860 ‏نادرًا ما أخاطر في الحياة. 1093 01:14:08,111 --> 01:14:09,446 ‏وهذا ما أتلقّاه. 1094 01:14:12,741 --> 01:14:14,117 ‏أظن أن هذا صحيح. 1095 01:14:14,743 --> 01:14:20,081 ‏إنها أجمل من أن تقع في حب شخص مثلي. 1096 01:14:25,670 --> 01:14:26,755 ‏أحيانًا… 1097 01:14:27,714 --> 01:14:33,595 ‏تظن أنك تعرف شخصًا… 1098 01:14:36,223 --> 01:14:39,851 ‏ثم يخيّب أملك، صحيح؟ 1099 01:14:40,727 --> 01:14:43,438 ‏لم يعد للصادقين وجود. 1100 01:14:49,694 --> 01:14:50,695 ‏لا تقُل هذا. 1101 01:14:54,366 --> 01:14:56,034 ‏انس أمرها فحسب. 1102 01:14:56,660 --> 01:14:58,203 ‏أنا هنا من أجلك. 1103 01:15:01,581 --> 01:15:02,749 ‏هل تعلمين؟ 1104 01:15:02,832 --> 01:15:07,504 ‏من المفترض أن تكون ضيفتي 1105 01:15:07,587 --> 01:15:10,799 ‏في عشاء زفاف أختي التجريبي. 1106 01:15:11,466 --> 01:15:12,926 ‏لنتوقف قليلًا. 1107 01:15:15,387 --> 01:15:16,513 ‏أنت ثقيل جدًا. 1108 01:15:17,639 --> 01:15:20,267 ‏يمكنني سماع أمي تقول: 1109 01:15:20,350 --> 01:15:26,481 ‏"هل تريد أن تشيخ وحيدًا؟ هل تريد…" 1110 01:15:27,691 --> 01:15:28,650 ‏مهلًا! 1111 01:15:29,317 --> 01:15:31,486 ‏إنهم لا يعلمون حتى 1112 01:15:32,904 --> 01:15:36,616 ‏مدى صعوبة إيجاد حبيبة هذه الأيام. 1113 01:15:37,701 --> 01:15:39,369 ‏حسنًا، أنا بخير الآن. 1114 01:15:43,248 --> 01:15:46,876 ‏أشعر أنني أخذلهم دائمًا. 1115 01:15:49,212 --> 01:15:50,380 ‏لكن لماذا؟ 1116 01:15:50,463 --> 01:15:52,674 ‏يمكنني أن آتي معك إلى الحفل. 1117 01:15:54,593 --> 01:15:56,094 ‏هل يناسبك ذلك؟ 1118 01:15:56,761 --> 01:16:01,516 ‏أنا إنسانة مشغولة جدًا، لكن… 1119 01:16:02,851 --> 01:16:06,855 ‏حسنًا، لا أطيق رؤيتك حزينًا، ‏لذا سأذهب معك. 1120 01:16:09,524 --> 01:16:10,692 ‏أقدّر لك هذا حقًا. 1121 01:16:12,694 --> 01:16:14,154 ‏أنت لطيفة جدًا معي. 1122 01:16:16,531 --> 01:16:17,699 ‏من الجيد أنك ظريف. 1123 01:16:19,659 --> 01:16:22,120 ‏- سمعت ذلك. ‏- أنت ثمل فحسب. 1124 01:16:22,704 --> 01:16:25,457 ‏سمعت ما قلته، ماذا قلت؟ 1125 01:16:25,540 --> 01:16:28,126 ‏سمعت ما قلته، هيا، أخبريني. 1126 01:16:32,088 --> 01:16:34,257 ‏هل ستذهبين إلى حفلة عيد الميلاد؟ 1127 01:16:35,258 --> 01:16:36,635 ‏هل ستتنكرين على هيئة عصا حلوى؟ 1128 01:16:36,718 --> 01:16:40,221 ‏أعرف تميمة حظ من سلسلة مطاعم وجبات سريعة ‏ترتدي ملابس كهذه. 1129 01:16:44,851 --> 01:16:47,729 ‏كيف يسير مشروعك؟ هل قمت بإيقافه مؤقتًا؟ 1130 01:16:47,812 --> 01:16:50,065 ‏قررت أن تبدئي بمشروع ‏لكنك لا تستطيعين الالتزام به. 1131 01:16:50,148 --> 01:16:52,692 ‏هذا ليس مهمًا الآن 1132 01:16:52,776 --> 01:16:55,904 ‏لأنني أريد أن أترك الانطباع الصحيح. 1133 01:16:56,655 --> 01:16:59,699 ‏سيعرّفني "نورمان" بعائلته لأننا… 1134 01:17:01,451 --> 01:17:03,078 ‏مُغرمان. 1135 01:17:03,161 --> 01:17:06,873 ‏عذرًا، ماذا؟ لم أسمعك، أنتما ماذا؟ 1136 01:17:07,457 --> 01:17:10,126 ‏نحن مُغرمان. 1137 01:17:11,836 --> 01:17:14,422 ‏عجبًا، ألا تظنين أن هذا سابق لأوانه؟ 1138 01:17:14,506 --> 01:17:16,341 ‏لم لا؟ 1139 01:17:16,424 --> 01:17:18,134 ‏أنا أحبه. 1140 01:17:18,843 --> 01:17:20,845 ‏جعلك رفيقته في الحفل وأُغرمت به. 1141 01:17:20,929 --> 01:17:22,263 ‏كان ذلك سريعًا. 1142 01:17:25,141 --> 01:17:28,812 ‏أعطيني أسبابًا وجيهة لوقوعك في حبه. 1143 01:17:28,895 --> 01:17:30,814 ‏قد تكون عيناه السبب. 1144 01:17:30,897 --> 01:17:33,483 ‏- عيناه جميلتان. ‏- جميلتان بالفعل. 1145 01:17:33,566 --> 01:17:34,401 ‏ربما أنفه. 1146 01:17:34,484 --> 01:17:36,653 ‏- شكل أنفه جميل. ‏- شكله جميل. 1147 01:17:36,736 --> 01:17:37,946 ‏فهمت. 1148 01:17:38,029 --> 01:17:41,741 ‏قد يكون الشعر أيضًا، أعرف قصة الشعر تلك. 1149 01:17:41,825 --> 01:17:43,702 ‏- تبدو قصة شعره جميلة. ‏- تبدو مألوفة. 1150 01:17:43,785 --> 01:17:47,455 ‏إنها عصرية جدًا، دعاك ليعرّفك إلى عائلته. 1151 01:17:48,665 --> 01:17:51,251 ‏نعم، ثم سيركع ويُخرج خاتمًا. 1152 01:17:52,335 --> 01:17:55,797 ‏ثم سينتظرك عند المذبح. 1153 01:17:55,880 --> 01:17:58,216 ‏أنت ميؤوس منك بالفعل! 1154 01:18:02,595 --> 01:18:06,558 ‏لماذا عليك أن تفسد كل شيء؟ ‏لن أدعك تفسد ليلتي. 1155 01:18:06,641 --> 01:18:08,768 ‏- ادخل. ‏- مهلًا، سآتي معك. 1156 01:18:08,852 --> 01:18:10,603 ‏- لا، لن تفعل! ‏- هذا مؤلم! 1157 01:18:10,687 --> 01:18:11,771 ‏"ماي"! 1158 01:18:12,731 --> 01:18:15,233 ‏- "ماي"، تحتاجين إليّ هناك! ‏- لا أحتاج إليك. 1159 01:18:15,316 --> 01:18:19,529 ‏- لن يعيدك أحد إلى الواقع! ‏- لا يهم، أنت عديم الفائدة بالنسبة إليّ. 1160 01:18:19,612 --> 01:18:22,449 ‏لا يمكنك فعل هذا من دوني… 1161 01:18:31,583 --> 01:18:33,418 ‏مرحبًا يا خالتي. 1162 01:18:34,377 --> 01:18:35,545 ‏تسرني رؤيتك. 1163 01:18:37,672 --> 01:18:39,340 ‏حسنًا يا أمي. 1164 01:18:41,468 --> 01:18:43,970 ‏"تهانينا يا (بادج) و(لوك)" 1165 01:18:46,639 --> 01:18:47,515 ‏- حسنًا. ‏- أمي! 1166 01:18:49,517 --> 01:18:50,977 ‏- تفضلي! ‏- شكرًا لك يا بنيّ. 1167 01:18:51,060 --> 01:18:52,520 ‏- "نورمان"! ‏- "ماي"! 1168 01:18:52,604 --> 01:18:55,023 ‏مرحبًا! هل أبكرت في القدوم؟ 1169 01:18:55,106 --> 01:18:58,067 ‏لا، جئت في الوقت المناسب، ‏هؤلاء هم كل الضيوف. 1170 01:18:58,151 --> 01:19:00,820 ‏أرادت "بادج" احتفالًا حميميًا. 1171 01:19:00,904 --> 01:19:04,449 ‏هل أنت حبيبة "نورمان"؟ يا للهول! 1172 01:19:05,533 --> 01:19:08,369 ‏هل أنت حبيبة أخي الأكبر؟ 1173 01:19:09,329 --> 01:19:12,707 ‏هذه صديقتي "ماي" يا "بادج". 1174 01:19:12,791 --> 01:19:13,917 ‏ماذا؟ 1175 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 ‏سُررت للقائكما. 1176 01:19:29,557 --> 01:19:30,767 ‏آسف يا "ماي". 1177 01:19:31,684 --> 01:19:32,852 ‏هل أخذتاك على حين غرة؟ 1178 01:19:34,145 --> 01:19:35,355 ‏لا بأس. 1179 01:19:36,272 --> 01:19:38,316 ‏تهانيّ لأختك. 1180 01:19:43,488 --> 01:19:46,115 ‏نادرًا ما يرونني مع فتاة. 1181 01:19:49,911 --> 01:19:52,455 ‏في الواقع هذه أول مرة. 1182 01:19:55,625 --> 01:19:57,961 ‏هل أنا أول فتاة تحضرها إلى هنا؟ 1183 01:19:59,796 --> 01:20:02,507 ‏كيف أبليت؟ هل تظن أنني أعجبتهم؟ 1184 01:20:04,342 --> 01:20:05,301 ‏"ماي". 1185 01:20:05,927 --> 01:20:08,888 ‏ليس عليك أن تثبتي شيئًا ‏لأننا لسنا مرتبطين. 1186 01:20:10,682 --> 01:20:13,476 ‏أنا سعيد جدًا لوجود صديقة مثلك هنا. 1187 01:20:16,187 --> 01:20:18,273 ‏فهمت، صديقة. 1188 01:20:21,901 --> 01:20:24,612 ‏- هل هناك مشكلة؟ ‏- لا شيء. 1189 01:20:25,196 --> 01:20:26,948 ‏لا مشكلة على الإطلاق. 1190 01:20:27,907 --> 01:20:29,242 ‏نحن على وفاق. 1191 01:20:29,826 --> 01:20:33,705 ‏نحن بأحسن حال حقًا. 1192 01:20:35,039 --> 01:20:37,041 ‏ألم نكن كذلك منذ البداية؟ 1193 01:20:37,834 --> 01:20:39,335 ‏نحن صديقان. 1194 01:20:41,254 --> 01:20:42,964 ‏ألا تحبين كونك… 1195 01:20:44,257 --> 01:20:45,216 ‏صديقتي؟ 1196 01:20:45,300 --> 01:20:48,052 ‏هل يمكنني أن أكون صريحة معك؟ 1197 01:20:50,263 --> 01:20:51,681 ‏ماذا لو… 1198 01:20:54,893 --> 01:20:57,854 ‏ماذا لو لم أستطع أن أكون مجرد صديقة؟ 1199 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 ‏من هذه؟ 1200 01:21:11,159 --> 01:21:12,201 ‏"جوليا". 1201 01:21:14,162 --> 01:21:15,705 ‏ماذا تفعلين هنا؟ 1202 01:21:17,248 --> 01:21:18,124 ‏ساقطة. 1203 01:21:18,875 --> 01:21:19,792 ‏"جوليا"، انتظري! 1204 01:21:20,877 --> 01:21:21,920 ‏"نورمان"! 1205 01:21:23,087 --> 01:21:24,130 ‏"جوليا"، انتظري! 1206 01:21:26,007 --> 01:21:28,384 ‏لنأكل، لا تهتموا لأمرهما. 1207 01:21:28,968 --> 01:21:30,428 ‏"جوليا"، انتظري لحظة، أرجوك. 1208 01:21:31,429 --> 01:21:35,683 ‏لنناقش الأمر، طلبت منها مرافقتي فحسب. 1209 01:21:36,267 --> 01:21:37,226 ‏أرجوك. 1210 01:21:37,894 --> 01:21:38,770 ‏"نورمان". 1211 01:21:40,229 --> 01:21:42,607 ‏- هل كل شيء على ما يُرام؟ ‏- كنت متيقنة. 1212 01:21:43,232 --> 01:21:46,110 ‏لطالما علمت أنها مُعجبة بك! 1213 01:21:46,194 --> 01:21:48,029 ‏ظننت أنك كنت في الصالون. 1214 01:21:48,529 --> 01:21:49,906 ‏رأيت… 1215 01:21:49,989 --> 01:21:51,199 ‏ماذا رأيت؟ 1216 01:21:51,282 --> 01:21:53,326 ‏هل رأيت تلك الإشاعات عني؟ 1217 01:21:53,910 --> 01:21:55,078 ‏نعم، رأيتها. 1218 01:21:55,161 --> 01:21:57,413 ‏يريد أحدهم تشويه سمعتي. 1219 01:21:57,497 --> 01:21:59,791 ‏أتساءل عن السبب يا "ماي". 1220 01:22:00,416 --> 01:22:02,377 ‏لا يكف المنتقدون عن مضايقتي. 1221 01:22:02,460 --> 01:22:04,754 ‏لا يمكنني مغادرة منزلي حتى. 1222 01:22:04,837 --> 01:22:07,256 ‏لكنني ظننت أنك ستكون بمفردك، ‏ظننت أنك تشعر بالوحدة. 1223 01:22:07,340 --> 01:22:10,802 ‏لذا تنازلت عن كبريائي ‏حتى لو استجوبتني عائلتك. 1224 01:22:10,885 --> 01:22:12,512 ‏لأنني أحبك. 1225 01:22:13,388 --> 01:22:15,264 ‏لكن ما الذي أحصل عليه؟ من أجد هنا معك؟ 1226 01:22:16,140 --> 01:22:20,186 ‏الفتاة الوحيدة ‏التي لديها أقوى دافع لتدميري! 1227 01:22:20,269 --> 01:22:24,107 ‏إن فكّرت في الأمر، ‏كيف ستحظى بك وأنا لا أزال موجودة؟ 1228 01:22:25,817 --> 01:22:28,778 ‏أظن أنها ثملة، ليست على طبيعتها. 1229 01:22:30,238 --> 01:22:31,406 ‏كفى يا "جوليا". 1230 01:22:31,489 --> 01:22:33,950 ‏أنت لا تتصرفين بعقلانية الآن، هذا محرج. 1231 01:22:34,033 --> 01:22:36,119 ‏هل هي سبب انفصالك عني؟ 1232 01:22:36,202 --> 01:22:38,538 ‏لا علاقة لـ"ماي" بنا. 1233 01:22:38,621 --> 01:22:40,373 ‏الأمر كلّه يتعلق بنا! 1234 01:22:40,456 --> 01:22:45,003 ‏تمكنت من سرقته وجعلته يصدّقك أيضًا! 1235 01:22:45,086 --> 01:22:46,546 ‏كفى، أرجوك. 1236 01:22:47,588 --> 01:22:48,548 ‏هذا غير صحيح. 1237 01:22:48,631 --> 01:22:51,968 ‏أعلم أنك أنشأت صفحة ‏"(جوليا) الحقيقية" على الإنترنت! 1238 01:22:52,051 --> 01:22:54,512 ‏كنت أعيش بسلام قبل أن أقابلك. 1239 01:22:54,595 --> 01:22:57,974 ‏تتظاهرين بالقوة على الإنترنت، ‏لكن أين كل تلك القوة الآن؟ 1240 01:22:58,057 --> 01:23:01,019 ‏لا فكرة لديّ حقًا عمّا تتحدثين. 1241 01:23:01,102 --> 01:23:03,229 ‏أيتها الساقطة الحاسدة. 1242 01:23:03,312 --> 01:23:05,398 ‏لماذا لا تعترفين أنك مُغرمة به 1243 01:23:05,481 --> 01:23:07,608 ‏وأنك تغارين لأنني أنا من يحبها؟ 1244 01:23:07,692 --> 01:23:08,693 ‏هذا ليس صحيحًا. 1245 01:23:08,776 --> 01:23:10,862 ‏لماذا تستمرين بالكذب على نفسك؟ 1246 01:23:10,945 --> 01:23:14,032 ‏لم يخترك أنت، اختارني أنا! 1247 01:23:14,115 --> 01:23:15,491 ‏هذا ليس صحيحًا! 1248 01:23:16,075 --> 01:23:17,827 ‏لا، هذا ليس صحيحًا! 1249 01:23:17,910 --> 01:23:20,538 ‏أنا. 1250 01:23:21,456 --> 01:23:22,874 ‏ماذا تعنين؟ 1251 01:23:23,708 --> 01:23:25,543 ‏أريدك أن تُعجب بي أنا. 1252 01:23:26,210 --> 01:23:30,048 ‏أردتك أن ترى أي نوع من النساء هي. 1253 01:23:30,131 --> 01:23:33,092 ‏حدس المرأة لا يخطئ مطلقًا. 1254 01:23:33,176 --> 01:23:34,093 ‏حسنًا! 1255 01:23:34,719 --> 01:23:37,138 ‏أنت الجميلة من بيننا نحن الاثنتين. 1256 01:23:37,221 --> 01:23:38,598 ‏أنت أكثر إثارة. 1257 01:23:38,681 --> 01:23:41,934 ‏لكن ما فائدة كل ذلك 1258 01:23:42,018 --> 01:23:45,980 ‏إن كنت لا تستطيعين تقبّل حقيقة ‏أنك مجرد فتاة تضاجع الكثير من الرجال؟ 1259 01:23:46,064 --> 01:23:49,067 ‏لا يحق لك أن تحكمي عليّ هكذا! 1260 01:23:49,150 --> 01:23:51,694 ‏هل أتيت إلى هنا لتثيري جلبة؟ 1261 01:23:51,778 --> 01:23:53,112 ‏"نورمان"، أرسلها إلى المنزل. 1262 01:23:53,196 --> 01:23:55,865 ‏"نورمان"، هي من يجب أن ترحل، ‏هي من تثير جلبة. 1263 01:23:58,367 --> 01:23:59,577 ‏هذا يكفي، أرجوك. 1264 01:24:00,536 --> 01:24:01,871 ‏"جوليا"، عودي إلى المنزل. 1265 01:24:02,955 --> 01:24:05,374 ‏سآخذك إلى المنزل، أرجوك. 1266 01:24:06,000 --> 01:24:09,420 ‏ماذا فعلت لك لتفعلي هذا بي يا "ماي"؟ 1267 01:24:10,797 --> 01:24:14,175 ‏ليس ذنبي أن الشخص الذي تحبينه مُغرم بي. 1268 01:24:16,969 --> 01:24:17,929 ‏وأنت! 1269 01:24:18,971 --> 01:24:20,556 ‏هل هذا هو الحب الذي تريده؟ 1270 01:24:21,265 --> 01:24:25,436 ‏حبيبة مستعدة لتدمير فتاة أخرى ‏كي تثبت أنها المناسبة لك؟ 1271 01:24:28,189 --> 01:24:31,984 ‏"جوليا"، أرجوك. 1272 01:24:41,702 --> 01:24:42,829 ‏"جوليا". 1273 01:24:46,082 --> 01:24:47,291 ‏"نورمان". 1274 01:24:48,000 --> 01:24:49,585 ‏"نورمان"، هل أنت بخير؟ 1275 01:24:55,925 --> 01:24:57,218 ‏ماذا قلت لي؟ 1276 01:24:58,344 --> 01:25:01,597 ‏"أحيانًا تظن أنك تعرف شخصًا، 1277 01:25:02,765 --> 01:25:05,810 ‏ثم يخيّب أملك." 1278 01:25:08,354 --> 01:25:10,398 ‏لم يعد هناك أشخاص صادقون. 1279 01:25:10,481 --> 01:25:12,942 ‏لكنها لا تستحقك يا "نورمان". 1280 01:25:13,526 --> 01:25:14,902 ‏من أستحق إذًا؟ 1281 01:25:16,737 --> 01:25:17,572 ‏أنت؟ 1282 01:25:19,615 --> 01:25:22,660 ‏ألا ترى كم نحن متوافقان؟ 1283 01:25:23,327 --> 01:25:25,204 ‏يستمتع أحدنا برفقة الآخر. 1284 01:25:25,830 --> 01:25:27,707 ‏نتشارك المشاعر ذاتها. 1285 01:25:27,790 --> 01:25:30,126 ‏ألا ترى كم يحب أحدنا الآخر؟ 1286 01:25:32,128 --> 01:25:33,379 ‏أنا لا أحبك. 1287 01:25:37,550 --> 01:25:39,635 ‏ألم أكن واضحًا معك منذ البداية يا "ماي"؟ 1288 01:25:41,554 --> 01:25:44,849 ‏لو كان بإمكاني ‏أن أقول لك بصراحة إننا مجرد صديقين، 1289 01:25:44,932 --> 01:25:46,225 ‏لفعلت ذلك. 1290 01:25:47,602 --> 01:25:48,603 ‏لكنني لم أفعل. 1291 01:25:52,607 --> 01:25:55,651 ‏لأنني ظننت أنني كنت واضحًا منذ البداية. 1292 01:25:57,528 --> 01:26:00,198 ‏أنت لست فرصتي المهدرة التي أبحث عنها. 1293 01:26:00,281 --> 01:26:01,115 ‏"نورمان". 1294 01:26:01,699 --> 01:26:03,534 ‏دعني أكون أنا، أرجوك. 1295 01:26:04,076 --> 01:26:05,870 ‏أرجوك، سأفعل كل شيء. 1296 01:26:07,121 --> 01:26:08,956 ‏يمكنني افتتاح صالون تجميل. 1297 01:26:09,040 --> 01:26:11,042 ‏يمكنني أن أكون مؤثرة. 1298 01:26:11,125 --> 01:26:14,420 ‏"نورمان"، سأفعل كل ما يلزم لتحبني، أرجوك. 1299 01:26:15,046 --> 01:26:16,505 ‏أرجوك. 1300 01:26:16,589 --> 01:26:17,798 ‏أرجوك. 1301 01:26:19,800 --> 01:26:22,470 ‏أنت أسوأ ما حصل لي على الإطلاق يا "ماي". 1302 01:26:24,388 --> 01:26:25,431 ‏إن كانت هذه طريقة حبك 1303 01:26:27,725 --> 01:26:28,935 ‏فإنها مريعة. 1304 01:26:31,437 --> 01:26:33,439 ‏ظننت أنني أعرفك. 1305 01:26:35,441 --> 01:26:36,317 ‏لكنني كنت مخطئًا. 1306 01:26:38,069 --> 01:26:39,278 ‏لذا أرجوك، 1307 01:26:41,530 --> 01:26:44,825 ‏امسحي كل ما نشرته. 1308 01:26:46,244 --> 01:26:47,119 ‏أرجوك. 1309 01:26:49,288 --> 01:26:51,624 ‏لا أريد رؤيتك مجددًا. 1310 01:26:55,503 --> 01:26:57,004 ‏آسفة يا "نورمان". 1311 01:26:58,839 --> 01:27:00,091 ‏أرجوك. 1312 01:27:01,801 --> 01:27:03,469 ‏أرجوك، أنا آسفة. 1313 01:27:11,894 --> 01:27:12,979 ‏آسفة. 1314 01:27:33,249 --> 01:27:34,500 ‏"في". 1315 01:27:38,921 --> 01:27:39,922 ‏"في". 1316 01:27:41,507 --> 01:27:42,758 ‏"في"، تعالي إلى أمك. 1317 01:27:44,927 --> 01:27:45,970 ‏هيا. 1318 01:27:48,514 --> 01:27:50,391 ‏هيا، تعالي إلى هنا. 1319 01:27:52,727 --> 01:27:53,853 ‏هيا يا "في". 1320 01:27:55,062 --> 01:27:56,689 ‏تعالي إلى أمك. 1321 01:27:56,772 --> 01:27:58,357 ‏تعالي إلى أمك، هيا. 1322 01:28:01,110 --> 01:28:02,069 ‏أرجوك. 1323 01:28:06,449 --> 01:28:07,533 ‏"في". 1324 01:28:11,454 --> 01:28:12,371 ‏واحد. 1325 01:28:14,915 --> 01:28:16,083 ‏اثنان. 1326 01:28:18,252 --> 01:28:20,671 ‏ثلاثة، قلت تعالي إلى أمك. 1327 01:28:21,464 --> 01:28:24,383 ‏تعالي إلى أمك يا "في"! 1328 01:28:25,217 --> 01:28:27,303 ‏تعالي إلى أمك. 1329 01:28:31,849 --> 01:28:35,978 ‏جميعكم… 1330 01:28:38,105 --> 01:28:41,734 ‏كل واحد منكم… 1331 01:28:50,326 --> 01:28:51,410 ‏أنا أستسلم. 1332 01:28:55,539 --> 01:28:56,916 ‏أنا متعبة جدًا. 1333 01:29:00,753 --> 01:29:02,463 ‏ماذا حدث لك؟ 1334 01:29:02,546 --> 01:29:05,216 ‏"فوضوي" 1335 01:29:11,555 --> 01:29:14,767 ‏"فضح (جوليا دياز) الحقيقية" 1336 01:29:22,817 --> 01:29:25,236 ‏"إزالة الصفحة" 1337 01:29:28,280 --> 01:29:30,658 ‏"لم يتم العثور على الصفحة" 1338 01:29:39,625 --> 01:29:41,961 ‏"حذفت الصفحة." 1339 01:29:42,044 --> 01:29:44,964 ‏"لا أعلم ماذا أقول غير ذلك لكن…" 1340 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 ‏"أنا آسفة." 1341 01:30:05,860 --> 01:30:08,946 ‏"(نورمان) ‏تمّت المشاهدة يوم الأربعاء 7:34 مساءً" 1342 01:30:21,625 --> 01:30:24,461 ‏"مُتيم بالحب" 1343 01:30:36,724 --> 01:30:38,100 ‏لماذا… 1344 01:30:40,227 --> 01:30:42,313 ‏ما زلت غير كافية مهما فعلت؟ 1345 01:30:47,276 --> 01:30:48,819 ‏أفهمك تمامًا يا "ماي". 1346 01:30:50,988 --> 01:30:53,240 ‏أحيانًا من الصعب جدًا مواجهة الحقيقة. 1347 01:30:54,617 --> 01:30:56,285 ‏أن الكثير من الحب… 1348 01:30:57,620 --> 01:30:58,621 ‏يمكن أن يكون خانقًا. 1349 01:30:59,622 --> 01:31:01,457 ‏ليست جريمة أن يحب المرء كثيرًا. 1350 01:31:02,041 --> 01:31:03,167 ‏لا، هذه ليست جريمة. 1351 01:31:05,628 --> 01:31:06,712 ‏لكن… 1352 01:31:08,047 --> 01:31:12,259 ‏هل سألت نفسك يومًا عن سبب بقائي هنا؟ 1353 01:31:13,761 --> 01:31:15,095 ‏أنا هنا لأنه… 1354 01:31:16,555 --> 01:31:18,224 ‏لا يمكنك نسياني. 1355 01:31:19,475 --> 01:31:21,143 ‏تفضّلين أن تعيشي مع ألمك 1356 01:31:22,102 --> 01:31:23,854 ‏على أن تعيشي وحيدة. 1357 01:31:25,648 --> 01:31:30,277 ‏ألست أنت من قلت إننا توأما روح؟ 1358 01:31:31,779 --> 01:31:34,782 ‏من غادر أولًا؟ 1359 01:31:34,865 --> 01:31:36,617 ‏ألم تتخلّ عني أولًا؟ 1360 01:31:37,368 --> 01:31:38,619 ‏"ماي". 1361 01:31:38,702 --> 01:31:41,914 ‏اسمعي، ما زلت تحتفظين بأغراضي. 1362 01:31:42,998 --> 01:31:44,625 ‏حتى أغراض والديك. 1363 01:31:46,252 --> 01:31:48,045 ‏المكان مزدحم جدًا هنا. 1364 01:31:50,464 --> 01:31:53,092 ‏هل تظنين أننا ما زلنا في تلك الصناديق؟ 1365 01:31:53,676 --> 01:31:55,636 ‏هل تظنين أنه يمكنك إعادتنا؟ 1366 01:31:57,638 --> 01:32:00,099 ‏اصمت يا "مارك"، لم قد تأبه بهذا؟ 1367 01:32:05,896 --> 01:32:10,150 ‏هل سألت نفسك حقًا لماذا أنا هنا؟ 1368 01:32:13,112 --> 01:32:16,198 ‏أنت متمسكة بالماضي لأنه كل ما لديك. 1369 01:32:17,199 --> 01:32:19,994 ‏وأنت متمسكة بي، 1370 01:32:20,077 --> 01:32:23,956 ‏رغم أن هناك عالمًا واسعًا وجميلًا ينتظرك. 1371 01:32:24,039 --> 01:32:28,502 ‏لا أقول إنه من السيئ ‏أن تتذكريني أنا وعائلتك. 1372 01:32:29,211 --> 01:32:30,546 ‏هل تعلمين ما هو السيئ؟ 1373 01:32:31,630 --> 01:32:33,841 ‏أنك تريديننا أن نكون معك 1374 01:32:33,924 --> 01:32:36,051 ‏حتى لو كنا من نسج خيالك. 1375 01:32:36,135 --> 01:32:37,886 ‏لأنك تخشين أن تكوني وحيدة. 1376 01:32:38,387 --> 01:32:40,556 ‏أنت تتوقين إلى التعاطف. 1377 01:32:40,639 --> 01:32:42,891 ‏ومن سيمنحك إياه؟ نحن؟ 1378 01:32:44,393 --> 01:32:48,272 ‏هل ترين نفسك الآن؟ ‏تتوسلين للحصول على الحب. 1379 01:32:48,355 --> 01:32:49,857 ‏هل هذا ما تريدينه؟ 1380 01:32:49,940 --> 01:32:52,985 ‏أنت أشبه بالمولود الجديد. 1381 01:32:56,238 --> 01:32:59,116 ‏"يا طفلة…لا أريد!" 1382 01:32:59,199 --> 01:33:02,578 ‏"لا أريد! هاك." 1383 01:33:05,956 --> 01:33:07,791 ‏أنت مرهقة. 1384 01:33:07,875 --> 01:33:09,335 ‏أنت لا تتركين لنا شيئًا. 1385 01:33:09,835 --> 01:33:13,172 ‏وحتى لو أعطيناك كل شيء، ‏لن يكون ذلك كافيًا أبدًا 1386 01:33:13,255 --> 01:33:15,758 ‏لأنك لا تعلمين كيف تحبين نفسك. 1387 01:33:15,841 --> 01:33:18,844 ‏لا يمكنك الاعتماد على نفسك ‏وإيجاد طريقة للعيش 1388 01:33:18,927 --> 01:33:20,554 ‏لأنك جبانة! 1389 01:33:20,637 --> 01:33:21,930 ‏أنا لست جبانة. 1390 01:33:22,014 --> 01:33:24,683 ‏- بل أنت جبانة! ‏- لست جبانة، اكتفيت. 1391 01:33:24,767 --> 01:33:27,227 ‏لا يمكنك العيش بدوني يا "ماي". 1392 01:33:27,311 --> 01:33:29,355 ‏هكذا تريدين أن تسير الأمور. 1393 01:33:32,858 --> 01:33:35,486 ‏اكتفيت من هذا، فهمت؟ 1394 01:33:40,491 --> 01:33:41,617 ‏اسمعي. 1395 01:33:44,536 --> 01:33:46,830 ‏"ماي"! 1396 01:33:46,914 --> 01:33:48,457 ‏إلى أين تذهبين؟ 1397 01:33:49,249 --> 01:33:50,918 ‏ماذا تفعلين؟ 1398 01:33:51,001 --> 01:33:52,920 ‏ما الذي تخططين لفعله؟ 1399 01:33:58,175 --> 01:33:59,468 ‏هل تنظفين؟ 1400 01:34:02,262 --> 01:34:03,555 ‏أنت تنظفين! 1401 01:34:04,807 --> 01:34:06,892 ‏ها قد بدأنا مجددًا ‏بالأمور التي تبدئين بفعلها، 1402 01:34:06,975 --> 01:34:08,560 ‏لكنك لا تتمكنين من إنهائها. 1403 01:34:08,644 --> 01:34:10,562 ‏وأظن أن هذا سيستغرق وقتًا طويلًا. 1404 01:34:10,646 --> 01:34:12,815 ‏لأن هذه كومة كبيرة من القمامة مثل حياتك! 1405 01:34:13,649 --> 01:34:14,608 ‏هيا. 1406 01:34:15,192 --> 01:34:16,235 ‏أخبريني. 1407 01:34:16,777 --> 01:34:18,112 ‏لماذا تنظفين؟ 1408 01:34:18,695 --> 01:34:20,030 ‏لأنني متعبة. 1409 01:34:21,365 --> 01:34:22,449 ‏انتهينا. 1410 01:34:23,450 --> 01:34:24,868 ‏انتظري لحظة يا "ماي"! 1411 01:34:24,952 --> 01:34:27,413 ‏انتظري لحظة يا "ماي"! 1412 01:34:27,496 --> 01:34:28,789 ‏أنت تحتاجين إليّ يا "ماي"! 1413 01:34:28,872 --> 01:34:29,706 ‏لا أحتاج إليك. 1414 01:34:29,790 --> 01:34:31,333 ‏- ما زلت تحبينني! ‏- لا أحبك. 1415 01:34:31,417 --> 01:34:34,336 ‏أرجوك يا "ماي"! لا تفعلي هذا. 1416 01:34:34,420 --> 01:34:36,505 ‏أنت تحتاجين إليّ، أليس كذلك؟ 1417 01:34:36,588 --> 01:34:38,507 ‏- لا أحتاج إليك. ‏- أنت بحاجة إليّ لأن… 1418 01:34:39,174 --> 01:34:41,677 ‏لا يا "ماي"! 1419 01:34:42,386 --> 01:34:43,512 ‏"ماي"! 1420 01:34:45,097 --> 01:34:46,098 ‏"ماي"! 1421 01:34:47,808 --> 01:34:50,102 ‏ماذا؟ هل تظنين أنك قوية بما يكفي؟ 1422 01:34:50,185 --> 01:34:51,937 ‏لا يمكنك فعل هذا، أنت ضعيفة! 1423 01:34:52,020 --> 01:34:54,189 ‏يمكنني إن أردت يا "مارك". 1424 01:34:55,232 --> 01:34:56,316 ‏"ماي"… 1425 01:34:56,400 --> 01:34:58,861 ‏مهلًا يا "ماي"! ما هذا؟ 1426 01:34:59,361 --> 01:35:00,863 ‏أرجوك يا "ماي". 1427 01:35:00,946 --> 01:35:02,656 ‏هيا، أرجوك. 1428 01:35:02,739 --> 01:35:04,116 ‏لا تفعلي هذا! 1429 01:35:04,199 --> 01:35:05,576 ‏"ماي"، أرجوك! 1430 01:35:06,326 --> 01:35:09,204 ‏لا تفعلي هذا يا "ماي"! 1431 01:35:13,709 --> 01:35:14,918 ‏"ماي"! 1432 01:35:48,535 --> 01:35:50,078 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 1433 01:36:03,050 --> 01:36:04,927 ‏"أنت" 1434 01:36:50,180 --> 01:36:51,557 ‏دعيني أساعدك يا خالتي. 1435 01:36:53,767 --> 01:36:55,394 ‏"عاطفي" 1436 01:36:55,477 --> 01:36:59,147 ‏هل أتيت كي تدعيني إلى زفافك؟ 1437 01:36:59,648 --> 01:37:00,732 ‏نعم. 1438 01:37:02,734 --> 01:37:03,944 ‏في أحلامي. 1439 01:37:06,071 --> 01:37:07,531 ‏إن أخبرتك 1440 01:37:09,283 --> 01:37:11,577 ‏أنك كنت على حق، 1441 01:37:12,369 --> 01:37:14,580 ‏فهل ستسامحينني؟ 1442 01:37:18,083 --> 01:37:19,167 ‏"ماي". 1443 01:37:20,002 --> 01:37:21,753 ‏لست غبية. 1444 01:37:23,088 --> 01:37:25,090 ‏إنه ليس مُعجبًا بك فحسب. 1445 01:37:29,886 --> 01:37:31,221 ‏لا أصدق. 1446 01:37:32,514 --> 01:37:34,641 ‏كنت أتألم حقًا في ذلك الوقت. 1447 01:37:35,225 --> 01:37:37,394 ‏شعرت بالخيانة. 1448 01:37:39,104 --> 01:37:40,647 ‏أنه سيُؤخذ بعيدًا عني. 1449 01:37:41,648 --> 01:37:43,442 ‏لكن الحقيقة 1450 01:37:44,484 --> 01:37:46,528 ‏هي أنني كنت الشريرة في قصتهما. 1451 01:37:47,821 --> 01:37:49,615 ‏تبعت قلبي فحسب. 1452 01:37:49,698 --> 01:37:52,034 ‏هل يجعلني هذا إنسانة سيئة؟ 1453 01:37:58,915 --> 01:38:01,668 ‏قبل أن يدخل إلى حياتي، 1454 01:38:03,795 --> 01:38:07,174 ‏لطالما شعرت بأنني لا أملك شيئًا. 1455 01:38:08,175 --> 01:38:09,593 ‏لم يكن لديّ أحد. 1456 01:38:10,677 --> 01:38:13,096 ‏ثم جاء وأكمل كل شيء. 1457 01:38:14,306 --> 01:38:18,310 ‏قبل ذلك، لم أتحمّل الأمر. 1458 01:38:18,894 --> 01:38:20,812 ‏كنت أقول دائمًا: 1459 01:38:20,896 --> 01:38:24,274 ‏"يجب أن يكون هناك شخص في حياتي." 1460 01:38:25,442 --> 01:38:27,778 ‏لم أستطع الاعتراف لنفسي 1461 01:38:28,779 --> 01:38:32,532 ‏أنني أكره نفسي عندما أكون بمفردي. 1462 01:38:39,539 --> 01:38:40,957 ‏- أنت كافية. ‏- هذا مؤلم. 1463 01:38:41,041 --> 01:38:42,751 ‏تذكّري ذلك دائمًا. 1464 01:38:42,834 --> 01:38:47,381 ‏حتى عندما يرحل الجميع، ستبقين لنفسك. 1465 01:38:49,716 --> 01:38:50,884 ‏لماذا يا خالتي؟ 1466 01:38:52,594 --> 01:38:55,180 ‏هل أنت راضية بعيشك لوحدك؟ 1467 01:38:55,263 --> 01:38:56,640 ‏نعم، أنا راضية. 1468 01:38:57,891 --> 01:38:59,184 ‏كيف ذلك؟ 1469 01:39:00,769 --> 01:39:01,937 ‏ستعتادين على الأمر. 1470 01:39:04,773 --> 01:39:07,359 ‏سأعتاد على الأمر؟ هذا قاس. 1471 01:39:09,194 --> 01:39:11,363 ‏القوة. 1472 01:39:13,865 --> 01:39:16,034 ‏قوة السلام. 1473 01:39:20,706 --> 01:39:21,957 ‏السلام. 1474 01:39:22,457 --> 01:39:23,750 ‏خالتي. 1475 01:39:24,793 --> 01:39:25,836 ‏شكرًا لك. 1476 01:39:25,919 --> 01:39:26,920 ‏كُلي قضمة. 1477 01:39:32,259 --> 01:39:33,802 ‏أريد لحمًا للشواء. 1478 01:39:34,845 --> 01:39:36,888 ‏نصف كيلوغرام فحسب، نعم. 1479 01:39:37,472 --> 01:39:38,473 ‏شكرًا لك! 1480 01:39:43,228 --> 01:39:44,396 ‏آسف. 1481 01:39:50,986 --> 01:39:52,946 ‏- "مارك". ‏- "ماي". 1482 01:39:53,613 --> 01:39:54,531 ‏كيف حالك؟ 1483 01:39:56,533 --> 01:40:00,162 ‏أنا بخير، هذا محرج. 1484 01:40:00,245 --> 01:40:01,580 ‏ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1485 01:40:01,663 --> 01:40:03,206 ‏لأصلّي. 1486 01:40:04,666 --> 01:40:07,002 ‏أمزح فحسب، أنا أشتري بعض البقالة. 1487 01:40:10,714 --> 01:40:13,425 ‏هل طلبت منك "جيني" شراء هذه؟ 1488 01:40:15,385 --> 01:40:17,262 ‏يبدو أنك تطهو. 1489 01:40:18,221 --> 01:40:19,765 ‏لكنك لا تعلم كيف تطهو. 1490 01:40:22,517 --> 01:40:24,478 ‏لا يزال طهوي أفضل من طهوك. 1491 01:40:24,561 --> 01:40:28,148 ‏حسنًا، لن أجادل في ذلك. 1492 01:40:31,443 --> 01:40:34,488 ‏تهانينا على مشروع القمصان خاصتك. 1493 01:40:35,447 --> 01:40:38,074 ‏رأيته على الإنترنت، الناس مهووسون به ‏على مواقع التواصل الاجتماعي. 1494 01:40:38,658 --> 01:40:39,785 ‏أحسنت صنعًا. 1495 01:40:39,868 --> 01:40:41,077 ‏حقًا؟ 1496 01:40:41,661 --> 01:40:42,871 ‏شكرًا لك. 1497 01:40:44,539 --> 01:40:45,373 ‏أنا سعيدة. 1498 01:40:46,958 --> 01:40:50,921 ‏أنا سعيدة لأنك و"جيني" لا تزالان معًا. 1499 01:40:57,177 --> 01:40:58,053 ‏"ماي". 1500 01:40:59,721 --> 01:41:01,014 ‏لم تسنح لي الفرصة للاعتذار. 1501 01:41:02,182 --> 01:41:04,309 ‏كنت أتجنبك طوال هذا الوقت. 1502 01:41:06,144 --> 01:41:09,773 ‏والآن سأكوّن أسرة، ‏وأريد إنهاء الأمور العالقة. 1503 01:41:12,317 --> 01:41:13,819 ‏آسف لأنني خنتك. 1504 01:41:16,029 --> 01:41:19,950 ‏لم تستحقي ذلك، وليس لديّ عذر. 1505 01:41:21,159 --> 01:41:22,410 ‏لا بأس. 1506 01:41:23,286 --> 01:41:24,788 ‏لم أفكر في الأمر أصلًا. 1507 01:41:26,540 --> 01:41:27,499 ‏أمزح فحسب. 1508 01:41:30,502 --> 01:41:31,837 ‏أنا أسامحك. 1509 01:41:35,090 --> 01:41:37,467 ‏سماع ذلك منك يعني لي الكثير. 1510 01:41:38,927 --> 01:41:40,220 ‏شكرًا لك. 1511 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 ‏اعتن بنفسك. 1512 01:41:44,933 --> 01:41:47,269 ‏- وأنت أيضًا! ‏- إلى اللقاء. 1513 01:41:51,690 --> 01:41:52,607 ‏"ماي". 1514 01:41:55,735 --> 01:41:59,072 ‏أرجو ألا أذكّرك بالذكريات السيئة فحسب. 1515 01:42:00,490 --> 01:42:02,492 ‏عشنا أيامًا سعيدة، صحيح؟ 1516 01:42:03,702 --> 01:42:04,578 ‏بالطبع. 1517 01:42:06,705 --> 01:42:08,331 ‏- إلى اللقاء. ‏- اعتن بنفسك. 1518 01:42:19,968 --> 01:42:21,303 ‏"استمر" 1519 01:42:21,386 --> 01:42:22,637 ‏"انهض وتقدّم" 1520 01:42:22,721 --> 01:42:24,097 ‏"حب الذات" 1521 01:42:24,180 --> 01:42:25,473 ‏"القوة" 1522 01:42:25,557 --> 01:42:26,892 ‏"شكرًا" 1523 01:42:27,475 --> 01:42:29,936 ‏سيدتي، الساعي في طريقه إلى هنا. 1524 01:42:30,020 --> 01:42:33,648 ‏هل سنضيف هذه الطلبيات الجديدة للتوصيل؟ 1525 01:42:33,732 --> 01:42:35,317 ‏علينا إنهاء العمل اليوم، دعوها للغد. 1526 01:42:35,400 --> 01:42:36,943 ‏- حسنًا يا سيدتي. ‏- حسنًا. 1527 01:42:37,027 --> 01:42:38,194 ‏"الزعيمة" 1528 01:42:43,950 --> 01:42:45,285 ‏"(نورمان باجاريلو) نشر صورة" 1529 01:42:45,368 --> 01:42:49,956 ‏"143 إعجابًا، (نورمان باجاريلو)، ‏وسم عدنا معًا، وسم السعادة" 1530 01:42:58,965 --> 01:43:00,467 ‏"نورمان" سعيد. 1531 01:43:07,057 --> 01:43:08,975 ‏"إلغاء المتابعة" 1532 01:43:17,859 --> 01:43:21,404 ‏"علاقة" 1533 01:43:26,409 --> 01:43:27,410 ‏آسفة. 1534 01:43:35,835 --> 01:43:37,545 ‏كأننا نلعب "باتينتيرو". 1535 01:43:41,091 --> 01:43:43,176 ‏انتظري، لا تتحركي. 1536 01:43:45,553 --> 01:43:46,554 ‏حسنًا. 1537 01:43:47,222 --> 01:43:48,223 ‏شكرًا لك. 1538 01:44:03,738 --> 01:44:04,698 ‏إلى أين ذهب؟ 1539 01:44:06,449 --> 01:44:07,617 ‏إنه ظريف. 1540 01:44:12,914 --> 01:44:14,708 ‏"(الفرص المهدرة): مرحبًا أيتها (الصهباء)!" 1541 01:44:16,084 --> 01:44:19,879 ‏"باتينتيرو" الظريف. 1542 01:44:22,799 --> 01:44:27,429 ‏"أبحث عن (باتينتيرو) الظريف، هربت مني!" 1543 01:44:34,019 --> 01:44:35,770 ‏"(الفرص المهدرة)، إزالة التطبيق" 1544 01:44:38,064 --> 01:44:39,107 ‏عزباء. 1545 01:44:39,733 --> 01:44:40,817 ‏لم لا؟ 1546 01:44:48,324 --> 01:44:50,827 ‏"نهاية المحادثة" 1547 01:47:27,901 --> 01:47:29,903 ‏"الفرص المهدرة" 1548 01:47:29,986 --> 01:47:34,490 ‏ترجمة "حنان إبراهيم"