1 00:00:38,748 --> 00:00:41,542 EGY FELEJTHETETLEN TALÁLKOZÁS 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,461 KERESEM, AKIVEL ÖSSZEFUTOTTAM. 3 00:00:43,544 --> 00:00:45,421 CSAK ÉN ÉRZEM ÍGY, VAGY VOLT VALAMI? 4 00:00:57,517 --> 00:00:58,351 SZIA, FUTÓTÁRSAM! 5 00:00:58,434 --> 00:01:00,436 BÁRHOL IS VAGY, KÉT LÉPÉSSEL MÖGÖTTED LESZEK. 6 00:01:30,508 --> 00:01:32,301 MELLETTEM ÜLTÉL A VONATON. SANTOLANNÁL SZÁLLTÁL LE. 7 00:01:32,385 --> 00:01:35,012 BELÉM KÖNYÖKÖLTÉL, DE SEBAJ. REMÉLEM, ÚJRA OLDALBA LÖKSZ. 8 00:02:02,874 --> 00:02:04,083 Ez legyen. 9 00:02:04,167 --> 00:02:05,459 - Jó illata van? - Egész jó. 10 00:02:10,006 --> 00:02:11,507 Már megint. 11 00:02:16,429 --> 00:02:18,014 Jó napot, uram! 12 00:02:18,097 --> 00:02:19,974 Több üzenetet küldtem a weboldalukon, 13 00:02:20,057 --> 00:02:21,601 de nem válaszoltak. 14 00:02:21,684 --> 00:02:25,605 Uram, a weboldal fejlesztés alatt áll. 15 00:02:25,688 --> 00:02:28,858 De a megrendelését már feldolgoztuk. 16 00:02:28,941 --> 00:02:32,236 Ne aggódjon! Kérem, uram, legyen türelemmel! 17 00:02:32,320 --> 00:02:35,031 Már két hete figyelem. 18 00:02:35,114 --> 00:02:39,035 Mivel ez a maga felelőssége, magának kell először alkalmazkodnia. 19 00:02:39,118 --> 00:02:41,495 - Igen, uram. Szörnyen sajnálom. - Felejtse el! 20 00:02:41,579 --> 00:02:45,458 Ez maguknak kiváló ügyfélszolgálat? Válaszoljon! 21 00:02:46,125 --> 00:02:48,044 Találok megoldást, uram. 22 00:02:48,127 --> 00:02:51,005 - Hagyja csak! Törölje a rendelésem! - Jó, rendben! 23 00:02:51,088 --> 00:02:54,800 Mindegy. Mondja csak le! A maga baja! 24 00:03:02,975 --> 00:03:07,063 Még én beszélek! Ez az egyetlen megrendelésed a hónapban. 25 00:03:08,564 --> 00:03:09,649 Megszívtam. 26 00:03:15,655 --> 00:03:17,156 Adna nekem is egyet? 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,375 Milyen szerencsések a szardíniák, nem igaz? 28 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 Még ha össze is vannak zsúfolva ebben a dobozban, remekül vannak. 29 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Legalább nincsenek egyedül. 30 00:03:36,217 --> 00:03:38,636 Adjon egy másik dobozt! Ez hamarosan lejár. 31 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 Mind egyformák. 32 00:03:48,980 --> 00:03:50,898 Oké. Köszönöm. 33 00:03:53,859 --> 00:03:54,694 Jaj! 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,574 Bocsánat. 35 00:04:02,118 --> 00:04:03,744 Alkalmazottnak néztem. 36 00:04:04,870 --> 00:04:09,166 Csak elrendeztem a konzerveket, hogy a többi vevő ne kínlódjon. 37 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 Azta! 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,285 Összesen 1500 peso. 39 00:04:46,746 --> 00:04:48,164 Ez nem az enyém. 40 00:04:48,789 --> 00:04:49,665 Te jó ég! 41 00:04:50,833 --> 00:04:51,959 Az az enyém. 42 00:04:52,043 --> 00:04:54,503 Sajnálom, hölgyem. Már beolvastam. 43 00:04:54,587 --> 00:04:57,715 Abból, ahogy ránézett, azt hittem, együtt vannak. 44 00:04:58,341 --> 00:05:01,385 Elnézést, uram! Az üzletvezető máris törli az árucikket. 45 00:05:03,971 --> 00:05:07,016 Nem kell. Vegye úgy, hogy én állom! 46 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 Te jó ég! Igazán nem kellene. 47 00:05:13,647 --> 00:05:14,857 Sajnálom. 48 00:05:14,940 --> 00:05:18,027 - Tessék. Kérem, nézze meg! - 1500 pesót kaptam. 49 00:05:18,110 --> 00:05:21,072 - Parancsoljon, a blokk. - Hadd fizessem ki! 50 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 Nem akarom, hogy csalónak higgyen. 51 00:05:23,616 --> 00:05:27,161 Vagy hogy szándékosan csináltam. Pedig nem. Olyan kínos… 52 00:05:31,290 --> 00:05:32,917 Siessen, kisasszony! 53 00:05:38,506 --> 00:05:40,216 Hol van a Zöld srác? 54 00:05:48,349 --> 00:05:50,184 ELSZALASZTOTT RANDIK SZIA, VÖRÖSKE! 55 00:05:52,645 --> 00:05:54,730 KERESEM A ZÖLD SRÁCOT 56 00:05:54,814 --> 00:05:58,025 A SHOPMART ÉLELMISZERBOLTBÓL. HIRTELEN ELTŰNTÉL! 57 00:05:58,109 --> 00:06:00,069 Köszi a sütit! 58 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Szia! 59 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 KERESEM A ZÖLD SRÁCOT 60 00:06:17,044 --> 00:06:18,254 TALÁN MOST 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Mae! 62 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 - Nézd! - Igen, nénikém? 63 00:06:23,175 --> 00:06:26,053 - Mennyi megtekintés! - Tudom. Százezer! 64 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 Híres lettél! 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 Nyilván, mert gyönyörűek a növényeim. 66 00:06:29,598 --> 00:06:31,976 Valójában ezt igénylik a nézők. 67 00:06:32,059 --> 00:06:34,436 - Gyönyörűek. - Eltekintve ugye az én szépségemtől. 68 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 Nem igazán. 69 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 De remek munkát végzel. 70 00:06:37,606 --> 00:06:41,443 Irigyellek, láthatóan tudod, hogy mihez akarsz kezdeni az életeddel. 71 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Minden nap úgy ébredsz, hogy tudod, mi a valódi célod. 72 00:06:45,823 --> 00:06:49,660 A legtöbb ismerősömnek vannak tervei a jövőre nézve. 73 00:06:49,743 --> 00:06:52,830 Ami engem illet, gőzöm sincs. Még mindig nem tudom, mihez kezdjek. 74 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 ELSZALASZTOTT RANDIK SZIA, VÖRÖSKE! 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,589 KERESEM A LÁNYT A BOLTBÓL 76 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 PIXEL LORD KERESI A LÁNYT A SHOPMARTBÓL 77 00:07:07,386 --> 00:07:09,180 - Nénikém! - Mi az? 78 00:07:09,847 --> 00:07:11,390 Megijesztettél! 79 00:07:11,473 --> 00:07:13,893 Emlékszel a fiúra, akiről meséltem? 80 00:07:13,976 --> 00:07:16,145 Nézd, ő az! 81 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Tudtam! Nem csak én éreztem. 82 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 Mindketten éreztük a kötődést. 83 00:07:22,359 --> 00:07:24,528 Biztos rád gondol? Tényleg? 84 00:07:24,612 --> 00:07:27,031 - Persze. Ne agyald túl! - Mi? 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,449 Olvassuk el újra! 86 00:07:28,532 --> 00:07:30,701 „Fehér póló.” Fehér póló. 87 00:07:30,784 --> 00:07:33,120 „Vászontáska. Reklámszatyor.” 88 00:07:33,204 --> 00:07:34,455 Nénikém, ez én vagyok! 89 00:07:34,538 --> 00:07:36,248 Mit mondjak? Siess! 90 00:07:36,332 --> 00:07:38,667 Jó, hogy túltetted magad Markon. 91 00:07:38,751 --> 00:07:40,503 Még mindig gondolsz rá? 92 00:07:41,378 --> 00:07:42,421 Markra? 93 00:07:43,047 --> 00:07:46,342 Már nem. Az akkor volt… amikor összetörte a szívem. 94 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Te is kikészültél, mikor összetörték a szíved, nem? 95 00:07:52,765 --> 00:07:54,558 Michael Angelora gondolsz? 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 Persze, hogy fájt. 97 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 Ő volt az egyetlen igazi szerelmem. A legnagyobb szerelmem. 98 00:08:00,064 --> 00:08:01,690 De tudod, nem működött volna. 99 00:08:01,774 --> 00:08:03,317 Nem akartam Hollandiába költözni. 100 00:08:03,400 --> 00:08:06,028 Azt akarta, hogy ott éljek. Én viszont itt akartam maradni. 101 00:08:06,111 --> 00:08:11,408 Fájdalmasabb, ha belekényszerítjük magunkat egy kapcsolatba, nem gondolod? 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,537 De örökké kísérteni fog. 103 00:08:14,620 --> 00:08:18,249 Még most is, amikor elmeséled a történetet, érzem a fájdalmat. 104 00:08:18,332 --> 00:08:21,544 Még ha mindez a múlté is, pokolian fáj. 105 00:08:24,171 --> 00:08:25,714 MARKANTHONY POSZTOLT EGY KÉPET 106 00:08:25,798 --> 00:08:27,299 Még mindig követem. 107 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 Tényleg? 108 00:08:28,884 --> 00:08:31,220 Még aktív. 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,806 Jól megy neki a csajozás. 110 00:08:33,889 --> 00:08:35,599 Egyszer úgyis szakítanak. 111 00:08:35,683 --> 00:08:38,310 Elfelejtetted Mark mottóját? 112 00:08:38,394 --> 00:08:41,355 „Semmi sem tart örökké. Egyszer minden véget ér.” 113 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 Miért érdekel ez még mindig téged? 114 00:08:43,315 --> 00:08:45,359 - Engem? Érdekel? - Hát nem érted? 115 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Elnézést, persze, hogy nem. 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,947 De igazad van. 117 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Ha erőltetjük, jobban fáj. 118 00:08:55,327 --> 00:09:00,416 Ha többet tettem volna, talán még mindig együtt lennénk. 119 00:09:02,167 --> 00:09:05,087 De most ez a fontos. Mit mondjak? 120 00:09:06,297 --> 00:09:08,382 Nénikém, mit mondjak? 121 00:09:08,465 --> 00:09:10,926 - Mi van, ha ez nem neked szól? - De igen! 122 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 TE 123 00:09:27,359 --> 00:09:29,320 VÉGZET ÉS SORS 124 00:09:32,156 --> 00:09:33,115 Oké. 125 00:09:34,199 --> 00:09:38,287 Szép, nem? Gyönyörű, ugye? 126 00:09:39,580 --> 00:09:44,209 „Végzet és sors.” 127 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 ELSZALASZTOTT RANDIK CHAT 128 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 PIXEL LORD: HOGY BIZONYÍTOD, HOGY TE VAGY A LÁNY A BOLTBÓL? 129 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 TÉNYFELTÁRÁS: HÁNYKOR JÁRTÁL A BOLTBAN? 130 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Ma délelőtt 10:00-kor voltam ott. 131 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 VÖRÖSKE: MA DÉLELŐTT 10-KOR JÁRTAM OTT 132 00:10:09,109 --> 00:10:12,863 PIXEL LORD: BOCS, ÚJ VAGYOK MÉG EBBEN. 133 00:10:12,946 --> 00:10:17,534 TÉNYLEG MŰKÖDIK EZ AZ ELSZALASZTOTT RANDIK ALKALMAZÁS. 134 00:10:17,618 --> 00:10:18,661 NORMAN VAGYOK. 135 00:10:18,744 --> 00:10:20,079 „Norman.” 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,334 BARÁTOK 137 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 Norman. 138 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 WEBTERVEZŐ, GÉMER, SZEREPJÁTÉKŐRÜLT 139 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 FŐVÁROSI KÖRZET, FÜLÖP-SZIGETEK 140 00:10:33,634 --> 00:10:35,552 „Webtervező. 141 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 Gémer. 142 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Szerepjátékőrült.” 143 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Mark! Mi a fene! 144 00:10:44,603 --> 00:10:46,730 Szóval Norman a neve? 145 00:10:47,314 --> 00:10:48,399 Jóképű. 146 00:10:49,692 --> 00:10:51,777 Fogadok, ez a srác is el fog hagyni. 147 00:10:51,860 --> 00:10:53,112 Mark, kérlek! 148 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 Miért akarsz ennyire bepasizni? 149 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Már nem szeretsz? 150 00:11:01,745 --> 00:11:03,539 Már rég szakítottunk, emlékszel? 151 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Jaj! Ez fáj! 152 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 Te jó ég! Féltékeny vagy? 153 00:11:15,134 --> 00:11:15,968 Szállj le a földre! 154 00:11:17,511 --> 00:11:18,887 Te is tetszeni fogsz neki? 155 00:11:20,180 --> 00:11:22,808 Amikor ilyen rendetlen vagy? Olyan kupi van itt! 156 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 Eladás nélkül csődbe megy a céged. 157 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 Az ötleteid vacakok. 158 00:11:27,521 --> 00:11:31,108 - Járj templomba… - Nem érdekel a véleményed, jó? 159 00:11:37,448 --> 00:11:42,536 Csak szerelmes akarok lenni. De nem találok senkit, akit lehetne szeretni. 160 00:11:49,460 --> 00:11:53,297 VÖRÖSKE: MAE VAGYOK. 161 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 RÁÉRSZ HOLNAP? TALÁLKOZHATUNK? 162 00:12:00,929 --> 00:12:03,515 VÉGZET ÉS SORS 163 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 Pincér! 164 00:12:22,784 --> 00:12:25,537 Szeretnék egy másik tányért kérni. 165 00:12:25,621 --> 00:12:26,705 Igen, uram. 166 00:12:26,788 --> 00:12:27,873 Köszönöm. 167 00:12:30,125 --> 00:12:32,920 A LÁNY A KÖZÉRTBŐL 168 00:12:42,179 --> 00:12:44,681 Micsoda véletlen! 169 00:12:46,892 --> 00:12:50,145 Te vagy az. Szióka! Szia, Zöld srác! 170 00:12:53,524 --> 00:12:54,441 Szia? 171 00:12:55,317 --> 00:12:57,236 „Szia?” Te kis csábító! 172 00:12:57,736 --> 00:12:59,321 Posztoltam rólad valamit. 173 00:12:59,404 --> 00:13:04,159 Nem is sejtettem, hogy te is posztoltál valamit rólam. 174 00:13:05,702 --> 00:13:08,747 Elnézést. Az a hely foglalt. Várok valakire. 175 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 Oké, bocsánat. 176 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Elég a színlelésből! Én vagyok az! 177 00:13:23,095 --> 00:13:24,596 Ne már! 178 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 Én vagyok az. A Lány a boltból. 179 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 Hogy micsoda? 180 00:13:30,602 --> 00:13:33,981 Te fizetted ki tegnap a sütimet. 181 00:13:34,606 --> 00:13:37,568 Posztoltál rólam, de úgy teszel, mintha nem is ismernél. 182 00:13:39,987 --> 00:13:41,822 Nem. 183 00:13:41,905 --> 00:13:44,116 - Te kaptad meg az üzenetet? - Igen. 184 00:13:44,700 --> 00:13:46,618 Igen, az üzenetet a mosolygós arccal. 185 00:13:47,327 --> 00:13:49,496 Miért? Mi a baj? 186 00:13:51,123 --> 00:13:54,626 A posztod nem rólam szólt? 187 00:13:57,671 --> 00:13:58,714 Sajnálom. 188 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Jaj, de kínos! 189 00:14:02,259 --> 00:14:06,096 De az állt a posztodban, hogy egy lányt keresel, akivel a közértben találkoztál. 190 00:14:06,179 --> 00:14:09,141 Fehér pólóban volt, és egy reklámszatyor volt nála. 191 00:14:09,725 --> 00:14:13,729 És egy vászontáska. Ezt a táskát használtam tegnap is. 192 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 És… 193 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 Annyira sajnálom! Ez olyan kínos! 194 00:14:17,774 --> 00:14:18,859 De nézd… 195 00:14:19,568 --> 00:14:22,446 Megadom a tartozásom, ha már itt vagy. 196 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Nem akartam zűrt. 197 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Tessék. 198 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 - Sajnálom. - Most kvittek vagyunk, jó? 199 00:14:35,208 --> 00:14:37,127 Várj egy kicsit! 200 00:14:43,216 --> 00:14:46,303 Hogy lehet kritikát írni az Elszalasztott Randikról? 201 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Mit? 202 00:14:49,473 --> 00:14:51,767 Visszajelzést az alkalmazás hibáiról. 203 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 Ki kellene írniuk, hogy „a siker nem garantált”. 204 00:14:55,437 --> 00:14:57,147 De nálam bevált. 205 00:15:06,657 --> 00:15:07,658 Éhes vagy? 206 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Rendeljünk itt valamit! 207 00:15:12,245 --> 00:15:14,748 Úgy hallottam, nagyon jó a gotójuk. 208 00:15:20,420 --> 00:15:21,505 Tényleg? 209 00:15:22,130 --> 00:15:24,883 Igen, én terveztem őket. 210 00:15:25,550 --> 00:15:28,345 Nem úgy nézel ki, mint aki pólókat tervez. 211 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Mindegy. 212 00:15:29,680 --> 00:15:31,598 De nem is adsz el semmit. 213 00:15:31,682 --> 00:15:32,724 Pontosan. 214 00:15:33,392 --> 00:15:36,895 Tudod, a terveid jók. 215 00:15:37,562 --> 00:15:41,358 Még én is el tudom képzelni, hogy ezt megveszem. Látod? 216 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 Köszönöm. 217 00:15:51,868 --> 00:15:56,748 De sokat segítene, ha az oldalad jobban nézne ki. 218 00:15:58,625 --> 00:16:00,585 Azt az oldalt én csináltam, tök egyedül. 219 00:16:00,669 --> 00:16:05,132 Nincs pénzem előfizetős weboldalra. 220 00:16:05,215 --> 00:16:06,425 Túl drága. 221 00:16:06,508 --> 00:16:10,220 De ezt még lehet optimalizálni. Főleg, hogy a kereskedelemben dolgozol. 222 00:16:11,179 --> 00:16:14,558 Csak egy képgaléria kell a pólókollekciódnak. 223 00:16:14,641 --> 00:16:16,601 Gyakori kérdések, rendeléskövetés… 224 00:16:16,685 --> 00:16:19,271 Ajánlásokat is írhatnál hozzá. 225 00:16:19,354 --> 00:16:20,564 Tessék. 226 00:16:21,565 --> 00:16:23,525 Olyan okos vagy, cukorfalat! 227 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 Ez a munkám. 228 00:16:32,993 --> 00:16:36,788 B2B és B2C felhasználóknak készítek weboldalakat. 229 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 Programozol? 230 00:16:38,915 --> 00:16:42,419 Programozok. Java, Python… 231 00:16:43,045 --> 00:16:44,504 Már öt éve ezt csinálom. 232 00:16:47,674 --> 00:16:48,717 Tudod… 233 00:16:50,218 --> 00:16:54,598 Keresek valakit, aki segíthetne a weboldalammal kapcsolatban. 234 00:16:56,266 --> 00:17:00,979 Egy több mint ötéves tapasztalattal rendelkező weboldalfejlesztőt. 235 00:17:02,397 --> 00:17:03,732 Vállalod a munkát? 236 00:17:04,524 --> 00:17:05,692 Jaj, de kínos! 237 00:17:06,318 --> 00:17:08,945 Mi ez, munkaajánlat? 238 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 Mennyit szánsz rá? 239 00:17:15,035 --> 00:17:16,119 Mondjuk 2500-at. 240 00:17:24,628 --> 00:17:26,797 Talán emiatt kellett találkoznunk. 241 00:17:28,507 --> 00:17:29,591 Valószínűleg. 242 00:17:31,051 --> 00:17:32,010 Persze. 243 00:17:33,178 --> 00:17:35,597 Tényleg? Komolyan? 244 00:17:35,680 --> 00:17:36,640 Megegyeztünk. 245 00:17:40,393 --> 00:17:41,353 Megegyeztünk. 246 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 - Rendben, majdnem-elszalasztott lovagom. - Elszalasztott lovagod. 247 00:17:45,315 --> 00:17:46,483 Jaj, te! 248 00:17:47,150 --> 00:17:49,152 Ráadásul egyszerre mondtuk. 249 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Muszáj a lakásodra mennünk? 250 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Igen, közel van. Egy sarokra innen. 251 00:17:59,913 --> 00:18:02,707 Miért nem küldöd el a részleteket? 252 00:18:02,791 --> 00:18:05,669 Minden otthon van. Így könnyebb lesz. 253 00:18:05,752 --> 00:18:08,630 Vagy elküldheted e-mailben. 254 00:18:08,713 --> 00:18:11,049 Vannak fotómintáid? 255 00:18:11,133 --> 00:18:13,718 Jobb, ha látod magukat a termékeket. 256 00:18:14,344 --> 00:18:17,639 És gyors a wifi a lakásomban. 257 00:18:23,687 --> 00:18:25,522 Most először megyek fel… 258 00:18:25,605 --> 00:18:27,399 „Először”? 259 00:18:28,275 --> 00:18:29,985 Az első alkalom, hogy… 260 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 Az első alkalom… 261 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 Először mész fel egy lányhoz? 262 00:18:42,998 --> 00:18:47,627 Mi van, ha rossz ember vagyok? 263 00:18:49,713 --> 00:18:51,089 Ilyen arccal? 264 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 Nem úgy tűnik. 265 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 Na és te? 266 00:18:55,844 --> 00:18:57,012 Én? 267 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 Jézusom! 268 00:18:59,681 --> 00:19:00,765 Tessék, a személyim. 269 00:19:01,683 --> 00:19:04,519 Ugyanaz a név és cím áll rajta, mint amit megadtam neked. 270 00:19:05,020 --> 00:19:06,563 És… 271 00:19:06,646 --> 00:19:08,023 a lakcímkártyám. 272 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Egyezik, ugye? 273 00:19:09,941 --> 00:19:12,152 A név megegyezik. 274 00:19:13,445 --> 00:19:16,323 - Az arcod nem. - Hé! 275 00:19:16,907 --> 00:19:19,784 Te jó ég! Ezek öt éve készültek. 276 00:19:21,494 --> 00:19:22,996 Itt az enyém. 277 00:19:23,663 --> 00:19:25,207 A biztonság kedvéért. 278 00:19:25,790 --> 00:19:26,708 Cuki vagy rajta. 279 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 A fotón. 280 00:19:30,629 --> 00:19:32,088 Most mi lesz? 281 00:19:32,672 --> 00:19:33,840 Jók vagyunk? 282 00:19:36,718 --> 00:19:38,803 Oké, menjünk! 283 00:19:46,978 --> 00:19:50,815 - Sétáljunk egymás mellett! - Nem, semmi baj. Megvagyok. 284 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Megérkeztünk. Gyere be! 285 00:19:59,824 --> 00:20:02,827 Ez a házam. Az irodám pedig ott van. 286 00:20:03,411 --> 00:20:06,248 Elnézést, elég nagy a rendetlenség. 287 00:20:08,500 --> 00:20:09,584 Kreatív. 288 00:20:18,093 --> 00:20:21,429 - Egyedül élsz? - Igen, egyedül. 289 00:20:21,972 --> 00:20:23,014 De… 290 00:20:23,682 --> 00:20:26,810 Van egy szabad hely. Jelentkeznél? 291 00:20:29,521 --> 00:20:32,315 Az egyemberes üzletembe? 292 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 Ne butáskodj! 293 00:20:35,360 --> 00:20:37,028 Gyere, ülj ide! 294 00:20:39,447 --> 00:20:41,324 Bocs a rendetlenségért! 295 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Oké. 296 00:20:48,915 --> 00:20:50,917 - Oké, játék. - Oké. 297 00:20:51,459 --> 00:20:55,046 Azt hittem, randizni fogok ma, de végül munkát szereztem helyette. 298 00:20:55,714 --> 00:20:56,965 Csinálhatod mindkettőt. 299 00:21:03,888 --> 00:21:04,973 BESZÉLJEN A PÓLÓD! 300 00:21:05,056 --> 00:21:06,057 Hadd tegyem jóvá! 301 00:21:07,183 --> 00:21:08,935 Összeütök valamit. Mit szeretnél? 302 00:21:09,436 --> 00:21:10,770 Téged… 303 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Engem? 304 00:21:15,150 --> 00:21:16,192 Téged illet a döntés joga. 305 00:21:19,738 --> 00:21:20,947 Igazad van. 306 00:21:21,031 --> 00:21:23,241 Hagyd abba! Oké. 307 00:21:28,705 --> 00:21:30,707 Várjunk! Ez nem só? 308 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 A fenébe! 309 00:21:37,047 --> 00:21:38,089 A fészkes fenébe! 310 00:21:40,050 --> 00:21:41,926 Isteni az odaégett tojás illata! 311 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 Sejtem, mi lesz a vége. 312 00:21:46,473 --> 00:21:49,601 Szerelmi bánat. Megint magányosan fogsz sírdogálni. 313 00:21:49,684 --> 00:21:53,521 Úgy érted, boldog leszek és szerelmes. 314 00:21:58,151 --> 00:22:00,612 Nem értem, miért erőlködsz ennyire, 315 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 mikor mindketten tudjuk, hogy ő is el fog hagyni. 316 00:22:07,869 --> 00:22:09,079 Mark! 317 00:22:11,039 --> 00:22:12,916 - Mark! - Igen? 318 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 Tudod, 319 00:22:15,001 --> 00:22:17,921 hogy csak egy olyan ember van, aki szeretném, ha elhagyna. 320 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 Ki? 321 00:22:20,882 --> 00:22:22,675 Te. Add azt ide! 322 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Hé! Az az én kávém! 323 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 Uzsonnaidő! 324 00:22:32,727 --> 00:22:35,355 Így tovább tart az energiád. 325 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 Mae! 326 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 Nem tudok dolgozni. 327 00:22:52,372 --> 00:22:55,041 Miért? Baj van? 328 00:22:55,917 --> 00:22:57,460 Beszéljünk a tarifádról? 329 00:22:59,045 --> 00:23:01,506 Nem tetszik? Mi az? Mondd meg, mire van szükséged! 330 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 Hogy mire van szükségem? 331 00:23:11,891 --> 00:23:13,643 Arra van szükségem, 332 00:23:20,859 --> 00:23:22,152 hogy rend legyen. 333 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Egy szúnyog. 334 00:23:52,307 --> 00:23:54,684 Mae! Mae! 335 00:23:54,767 --> 00:23:57,812 - Mae! Mae! - Mi az? 336 00:23:59,480 --> 00:24:02,025 Jóképű nagyon eltökélt. Ő a bálványom. 337 00:24:02,817 --> 00:24:05,528 Mae! Kidobja Mackó uraságot! 338 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 Tőlem kaptad a szülinapodra! Hé, le kell állítanod! Állítsd le! 339 00:24:16,289 --> 00:24:18,124 Miért van nálad ekkora rumli? 340 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 A tárgyak emlékeket hordoznak amiket csak a birtokosuk ismer. 341 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Oké. Ennek mi a története? 342 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Azt… 343 00:24:32,388 --> 00:24:35,016 apámtól kaptam, mielőtt… 344 00:24:48,029 --> 00:24:50,365 Anyám imádta a virágokat. 345 00:24:50,448 --> 00:24:54,744 Akkoriban mindennap másféle virággal állított haza… 346 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 és abba tette őket. 347 00:24:57,247 --> 00:24:59,415 Nem szeretek kidobni dolgokat. 348 00:25:00,500 --> 00:25:05,546 Amikor szükségem van valamire, ott van. 349 00:25:06,631 --> 00:25:07,840 Semmi sem hiányzik. 350 00:25:11,427 --> 00:25:15,223 És úgy érzem… 351 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 sosem vagyok egyedül. 352 00:25:18,226 --> 00:25:23,398 Amíg a holmijuk, az illatuk itt van, 353 00:25:23,898 --> 00:25:25,775 addig talán a szeretetük is. 354 00:25:28,736 --> 00:25:32,282 Mi késztetett arra, hogy elkezdj pólókat tervezni? 355 00:25:32,365 --> 00:25:37,662 Azokat a szavakat, amiket nem tudok kimondani, a pólókon keresztül fejezem ki. 356 00:25:41,833 --> 00:25:44,294 És te? Annak mi a története? 357 00:25:44,377 --> 00:25:45,295 Ennek? 358 00:25:47,672 --> 00:25:49,048 Már öt éve megvan. 359 00:25:50,800 --> 00:25:52,844 Húszévesen kaptam. 360 00:25:52,927 --> 00:25:56,389 Apámtól kaptam, mielőtt Szaúd-Arábiába ment. 361 00:25:57,640 --> 00:26:01,811 Hogy emlékeztessen arra, hogy időt kell szánjak az élet fontos dolgaira. 362 00:26:02,645 --> 00:26:04,230 Például a családra 363 00:26:05,773 --> 00:26:06,649 De… 364 00:26:09,319 --> 00:26:13,281 minél több időt szánok valamire, annál kevesebb idő jut magamra. 365 00:26:14,657 --> 00:26:18,786 Mindkettőnknek van valamije, amit nem tud elengedni. 366 00:26:19,579 --> 00:26:20,663 Igazad lehet. 367 00:26:25,126 --> 00:26:26,919 Nagyon ügyesen takarítasz. 368 00:26:29,172 --> 00:26:30,381 Köszönöm. 369 00:26:31,883 --> 00:26:34,093 Főzni és mosni is jól tudok. 370 00:26:35,094 --> 00:26:36,679 Nem hiszek neked. 371 00:26:43,436 --> 00:26:44,354 Mae! 372 00:26:44,937 --> 00:26:48,149 Holnap nekilátok a weboldaladnak. 373 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 - Későre jár. - Persze, nem gond. 374 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 Holnap visszajössz? 375 00:27:01,329 --> 00:27:02,830 Holnap visszajövök. 376 00:27:04,123 --> 00:27:06,250 És ha nem tudod befejezni holnap? 377 00:27:07,418 --> 00:27:09,212 Akkor megcsinálom másnap. 378 00:27:09,962 --> 00:27:14,175 És ha még másnap sem leszel kész? 379 00:27:16,469 --> 00:27:18,262 Rengeteg időnk van. 380 00:27:19,972 --> 00:27:21,015 Oké. 381 00:27:22,350 --> 00:27:23,351 Vigyázz magadra! 382 00:27:29,982 --> 00:27:32,819 KIRÁLY! 383 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 Ne mozogj túl sokat! 384 00:27:34,362 --> 00:27:35,822 - Bocsi. - Maradj nyugton! 385 00:27:37,240 --> 00:27:38,574 Egy kicsit erre! 386 00:27:38,658 --> 00:27:39,742 - Így? - Még egy kicsit! 387 00:27:39,826 --> 00:27:41,327 Szép, tökéletes! 388 00:27:41,411 --> 00:27:43,287 Jó. Itt repül a kismadár! 389 00:27:44,539 --> 00:27:47,250 - Miért vagyok rajta? - Na ne! Ne feltételezz dolgokat! 390 00:27:47,834 --> 00:27:49,085 Kérem a következő pólót! 391 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 - „Passzolunk.” - „Passzolunk.” 392 00:27:52,171 --> 00:27:53,381 Oké. 393 00:27:54,841 --> 00:27:55,883 Mehet? 394 00:27:57,468 --> 00:28:00,054 Nézz a fényképezőgépbe és mosolyogj! 395 00:28:01,097 --> 00:28:03,266 Mármint a póló. 396 00:28:03,349 --> 00:28:06,102 Te is beszállhatsz! Majd én lefotózlak. 397 00:28:06,185 --> 00:28:08,020 - Egy, kettő, három, mosolyogj! - Miért? 398 00:28:08,104 --> 00:28:10,356 - Ne szégyenlősködj! - De miért én? 399 00:28:10,440 --> 00:28:12,400 - Te adod el a pólót. - Mosolyt! Egy, kettő… 400 00:28:13,901 --> 00:28:14,861 Aranyos. 401 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 A pólóra gondoltam. 402 00:28:17,405 --> 00:28:19,240 - Oké. - A póló? 403 00:28:19,323 --> 00:28:20,491 Jöhet a következő! 404 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Rendben. 405 00:28:24,829 --> 00:28:28,749 Nagyon sok egyszavas terved van, ugye? 406 00:28:29,417 --> 00:28:34,255 Szerintem minél kevesebb szót használsz, annál őszintébb vagy. 407 00:28:35,047 --> 00:28:40,511 Mindegy, milyen hosszan fejezzük ki, csak egy dolgot értünk alatta, nem? 408 00:28:43,347 --> 00:28:44,348 „Remélhetőleg.” 409 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 „Te.” 410 00:28:52,732 --> 00:28:53,733 „Holnap.” 411 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 „Holnap.” 412 00:29:01,616 --> 00:29:02,825 „Te.” 413 00:29:05,995 --> 00:29:07,371 „Remélhetőleg.” 414 00:29:07,455 --> 00:29:09,248 Remélhetőleg holnap te jössz. 415 00:29:09,332 --> 00:29:10,625 Bocs! 416 00:29:13,920 --> 00:29:18,299 Mae, tudod, miben mások a te terveid? 417 00:29:20,510 --> 00:29:22,011 Ezek egyszavas pólók. 418 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 „Egyszavas pólók.” 419 00:29:25,848 --> 00:29:26,849 Lenyűgöző! 420 00:29:27,642 --> 00:29:28,768 Az vagy. 421 00:29:28,851 --> 00:29:29,977 Köszi. 422 00:29:31,187 --> 00:29:32,396 Pontosan. 423 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 Pillangók. 424 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 Az egy szó. 425 00:29:52,208 --> 00:29:55,044 Fé! Bocs, csak a cicám. 426 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Reménytelen eset vagy. 427 00:30:35,084 --> 00:30:37,253 Hintőporillatod van. 428 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 Hé, perverz! 429 00:30:45,720 --> 00:30:47,597 Küldd haza! Kihasználod őt. 430 00:30:48,723 --> 00:30:51,559 Hallgass! Felébreszted életem szerelmét. 431 00:30:52,184 --> 00:30:53,936 Te aztán tényleg szégyentelen vagy! 432 00:30:54,604 --> 00:30:56,731 Biztos vagy benne, bogy viszontszeret majd? 433 00:30:56,814 --> 00:31:01,110 Ha elmondanám neki, mit érzek, ő is ugyanezt tenné. 434 00:31:01,694 --> 00:31:04,530 És ha már tudjuk, mennyire szeretjük egymást… 435 00:31:06,032 --> 00:31:07,283 beteljesedik a szerelmünk. 436 00:31:08,034 --> 00:31:09,452 Itt van. 437 00:31:10,036 --> 00:31:11,621 Miért engedném el? 438 00:31:12,121 --> 00:31:14,540 Régen nekem is ezt mondtad. De nézz ránk most! 439 00:31:15,124 --> 00:31:16,292 Hé! 440 00:31:18,377 --> 00:31:19,754 Jó! Rendben! 441 00:31:20,671 --> 00:31:22,006 Segítek Normannel. 442 00:31:25,384 --> 00:31:26,469 Norman! 443 00:31:26,552 --> 00:31:29,138 Mae vallomást fog tenni… 444 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Hallgass! 445 00:31:31,223 --> 00:31:33,559 Kértem, hogy most mondd? Még nem. 446 00:31:34,268 --> 00:31:35,978 Várj még! Nem állok készen. 447 00:31:36,062 --> 00:31:38,314 Mikor leszel kész rá? Ha elment? 448 00:31:38,397 --> 00:31:40,191 Ne aggódj! Majd én elintézem. 449 00:31:40,274 --> 00:31:41,734 Az időzítés a lényeg. 450 00:31:44,528 --> 00:31:45,905 Minden rendben lesz. 451 00:31:52,203 --> 00:31:54,789 Ha nem hagyod abba, még a végén beperel. 452 00:31:54,872 --> 00:31:55,790 Jól van már! 453 00:32:04,757 --> 00:32:07,385 CSÁBÍTÓ 454 00:32:12,348 --> 00:32:13,432 Végre! 455 00:32:15,893 --> 00:32:16,727 Kész. 456 00:32:17,770 --> 00:32:18,729 Nézd! 457 00:32:19,647 --> 00:32:20,940 - Hűha! - Tudom. 458 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Ezt te csináltad? 459 00:32:23,734 --> 00:32:26,362 Imádom! Bocs. 460 00:32:26,445 --> 00:32:29,907 Szép munka, Norman. Imádom. 461 00:32:30,491 --> 00:32:33,244 Ez biztos növelni fogja a forgalmadat. 462 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Az az igazság… 463 00:32:35,329 --> 00:32:37,707 hogy már majdnem feladtam ezt a vállalkozást. 464 00:32:38,499 --> 00:32:43,045 Eljutottam arra a pontra, hogy nem tudtam, mit tegyek. 465 00:32:43,754 --> 00:32:46,215 Jó ég! Sikerülni fog. 466 00:32:47,341 --> 00:32:48,426 Csak így tovább! 467 00:32:52,304 --> 00:32:53,305 Köszönöm. 468 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Nem. 469 00:32:57,768 --> 00:32:59,061 Én köszönöm. 470 00:32:59,145 --> 00:33:01,897 Mert nagyon élveztem ezt a lehetőséget. 471 00:33:02,398 --> 00:33:03,566 Tényleg. 472 00:33:06,318 --> 00:33:07,903 Mae. 473 00:33:08,529 --> 00:33:11,365 És most mi lesz? Kész a weboldal. 474 00:33:11,449 --> 00:33:14,785 Itt a lehetőség, hogy végre elmondd neki, mit érzel. 475 00:33:14,869 --> 00:33:18,456 Csak mondd neki: „Norman, szeretlek. Járjunk!” 476 00:33:18,956 --> 00:33:21,042 Vége. Hallgass rám! 477 00:33:23,210 --> 00:33:24,295 Norman! 478 00:33:26,005 --> 00:33:28,007 Akkor… 479 00:33:28,090 --> 00:33:30,509 mi lesz velünk ezután? 480 00:33:37,224 --> 00:33:41,479 Tudom, hogy még nem ismerjük jól egymást. 481 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Csak… 482 00:33:49,487 --> 00:33:52,740 szeretném tudni, hová vezet ez az egész. 483 00:33:54,909 --> 00:33:58,370 És szeretném… 484 00:33:58,454 --> 00:34:00,873 elmondani, hogyan érzek irántad. 485 00:34:06,504 --> 00:34:07,588 Mae! 486 00:34:08,589 --> 00:34:09,632 Tessék? 487 00:34:13,094 --> 00:34:14,178 Mondtam, hogy… 488 00:34:15,554 --> 00:34:17,014 segítek, hogy újrakezdhesd ezt. 489 00:34:17,098 --> 00:34:18,474 Igen. 490 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 De… 491 00:34:22,353 --> 00:34:23,854 egyedül kell folytatnod. 492 00:34:26,941 --> 00:34:30,861 Azt hiszem, következő lépésként keresned kell… 493 00:34:32,655 --> 00:34:34,990 egy marketingest… 494 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Hát… 495 00:34:43,582 --> 00:34:45,835 Sajnálom, Mae. 496 00:34:49,171 --> 00:34:50,339 Az az igazság, 497 00:34:51,882 --> 00:34:54,385 hogy még nem állok készen az olyan dolgokra. 498 00:34:56,262 --> 00:35:00,057 Egyelőre csak magamért csinálok dolgokat. 499 00:35:00,891 --> 00:35:03,227 És még valami. 500 00:35:04,562 --> 00:35:06,147 Az elszalasztott randim… 501 00:35:07,273 --> 00:35:10,317 - Még mindig meg akarom találni. - Ki az elszalasztott randid? 502 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 A Lány a boltból. 503 00:35:14,155 --> 00:35:15,614 Válaszolt a posztomra. 504 00:35:16,907 --> 00:35:18,033 El tudod hinni? 505 00:35:19,243 --> 00:35:21,495 Ennyi idő elteltével mégis látta. 506 00:35:22,163 --> 00:35:25,332 Az igazi Lány a boltból? 507 00:35:26,041 --> 00:35:27,209 Hát nem csodás? 508 00:35:34,133 --> 00:35:35,301 De esküszöm, Mae, 509 00:35:36,510 --> 00:35:40,222 élveztem a közös munkát. 510 00:35:47,021 --> 00:35:48,022 Barátok? 511 00:35:53,027 --> 00:35:54,361 „Barátok”? 512 00:35:55,821 --> 00:35:57,323 Gondolj bele, nénikém! 513 00:35:57,907 --> 00:36:00,159 Azt mondta, jó velem dolgozni, de csak barátként? 514 00:36:00,242 --> 00:36:04,455 Aztán meg, hogy még mindig szeretne többet megtudni az elszalasztott randijáról. 515 00:36:04,538 --> 00:36:06,999 Nem értem, nénikém. Összezavar. 516 00:36:07,082 --> 00:36:10,669 Figyelj, Mae! Ha nem téged választ, nem kényszerítheted. 517 00:36:10,753 --> 00:36:13,672 Megszabadulsz tőle. Jöhet a következő. Ennyi. 518 00:36:13,756 --> 00:36:16,217 Amíg el nem búcsúzik, nem lesz következő. 519 00:36:16,300 --> 00:36:21,180 Ami Norman és köztem van, az valami különleges… 520 00:36:21,931 --> 00:36:23,432 de még nem forrta ki magát. 521 00:36:24,016 --> 00:36:27,895 Vagy különleges, de nem ez van megírva. 522 00:36:27,978 --> 00:36:28,938 Az is lehetséges. 523 00:36:29,021 --> 00:36:30,189 Nénikém! 524 00:36:30,272 --> 00:36:33,901 - Ezzel nem segítesz. - Jól van. Gondolj bele! 525 00:36:34,485 --> 00:36:37,738 Bárhogy is próbálkoztál, rátalált a maga boltbéli lánykájára. 526 00:36:37,821 --> 00:36:41,242 Nem csodálatos? Ez a sors keze. 527 00:36:41,325 --> 00:36:43,494 De mi van, ha nekik csak ennyi van megírva? 528 00:36:43,577 --> 00:36:45,412 Az is lehetséges. 529 00:36:45,496 --> 00:36:48,540 Találkoznak, de nem alakul ki kötődés. 530 00:36:48,624 --> 00:36:50,584 Lehet. Talán. 531 00:36:51,460 --> 00:36:52,503 - Igen. - Ugye? 532 00:36:52,586 --> 00:36:53,837 Igen. 533 00:36:53,921 --> 00:36:57,967 Őszintén hiszem, hogy Norman és köztem más a helyzet. 534 00:36:58,050 --> 00:37:03,973 Bár csak most találkoztunk, olyan, mintha régóta ismernénk egymást. 535 00:37:04,932 --> 00:37:07,434 És ha az egész napot együtt töltjük, 536 00:37:08,227 --> 00:37:09,853 az sem tűnik elégnek. 537 00:37:10,688 --> 00:37:13,941 Nem lehet olyan nehézfejű, ugye? 538 00:37:16,110 --> 00:37:18,070 Biztos nem csak én érzem ezt. 539 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 Jaj, Mae! 540 00:37:28,789 --> 00:37:31,542 AZ EGYSZAVAS PÓLÓK HASÍT! EGY CSOMÓ MEGRENDELÉS ÉRKEZETT! 541 00:37:31,625 --> 00:37:33,127 HÁLA NEKED, NORMAN! 542 00:37:35,587 --> 00:37:37,631 REMÉNYTELI 543 00:37:45,472 --> 00:37:48,267 MEGTEKINTVE SZERDÁN 18:14-KOR 544 00:37:57,401 --> 00:37:58,444 Hé! 545 00:37:59,653 --> 00:38:01,322 Hé, fogadd el! 546 00:38:02,406 --> 00:38:05,200 Ne a pólókon vezesd le! Nem az ő hibájuk. 547 00:38:05,284 --> 00:38:06,952 Nem haragszom senkire. 548 00:38:07,036 --> 00:38:08,412 Tiszta sor. 549 00:38:09,621 --> 00:38:11,040 És az is, hogy… 550 00:38:12,875 --> 00:38:14,877 talán tusol és ez az oka, hogy nem válaszol. 551 00:38:16,295 --> 00:38:17,588 Vagy valaki mással van. 552 00:38:30,851 --> 00:38:33,729 Halló! Norman? 553 00:38:33,812 --> 00:38:36,440 Bocs, Mae! Nem tudtam rögtön válaszolni. 554 00:38:36,523 --> 00:38:38,317 Az előkészületekkel voltam elfoglalva. 555 00:38:38,984 --> 00:38:40,986 A húgom férjhez megy. 556 00:38:41,070 --> 00:38:44,281 Láttam a fotót, amit küldtél. 557 00:38:44,365 --> 00:38:46,325 Meg kell ünnepeljük! 558 00:38:47,493 --> 00:38:48,410 Jó! 559 00:38:49,620 --> 00:38:51,038 Minden világos. 560 00:38:51,955 --> 00:38:55,667 Hol akarsz ünnepelni? Nálam is lehet. 561 00:38:55,751 --> 00:38:59,254 Főzök neked vacsorát. Mit szeretnél enni? 562 00:38:59,338 --> 00:39:00,381 Nem is tudsz főzni. 563 00:39:00,964 --> 00:39:03,884 Kösz, Mae. De ma este nem megy. 564 00:39:03,967 --> 00:39:06,637 Ma este találkozom a Lánnyal a boltból. 565 00:39:07,221 --> 00:39:08,639 Épp hozzá tartok. 566 00:39:08,722 --> 00:39:10,349 Kívánj szerencsét! 567 00:39:12,267 --> 00:39:13,352 Sok szerencsét! 568 00:39:15,229 --> 00:39:20,984 Ez átverés is lehet, Norman. Tudod, manapság sok ilyen történik. 569 00:39:22,236 --> 00:39:24,029 Jobb, ha nem mész. 570 00:39:25,364 --> 00:39:28,367 Ne aggódj! Biztosan ő az igazi. 571 00:39:32,246 --> 00:39:33,831 Hol találkoztok? 572 00:39:33,914 --> 00:39:35,958 Egy helyi bárban. 573 00:39:36,041 --> 00:39:37,543 Az Öröm a sörömben. 574 00:39:37,626 --> 00:39:39,169 Az Üröm a sörömben. 575 00:39:39,795 --> 00:39:42,840 Halló, Mae? Mae, ott vagy még? 576 00:39:44,383 --> 00:39:45,592 Mae! 577 00:39:45,676 --> 00:39:49,179 Szia, Norman! Szakadozik a vonal. 578 00:39:49,763 --> 00:39:52,099 Halló! Norman! 579 00:40:00,107 --> 00:40:01,150 „Szakadozik!” 580 00:40:03,819 --> 00:40:05,195 Mit mondtál? 581 00:40:06,488 --> 00:40:08,574 „Tiszta!” 582 00:40:09,158 --> 00:40:10,159 Hé! 583 00:40:56,580 --> 00:40:57,706 Zöld kapucnis pulcsi. 584 00:40:59,917 --> 00:41:01,168 Fehér póló. 585 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Julia! 586 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 Norman. 587 00:41:15,474 --> 00:41:16,475 Norman. 588 00:41:18,227 --> 00:41:19,228 Norman. 589 00:42:00,143 --> 00:42:01,436 Hol vagy? 590 00:42:05,649 --> 00:42:06,775 KERESÉS: LÁNY A BOLTBÓL 591 00:42:07,484 --> 00:42:08,569 „CsaJszi.” 592 00:42:12,322 --> 00:42:13,699 „Julia Diaz.” 593 00:42:14,324 --> 00:42:16,493 Influenszer? Azt hiszed, szép vagy? 594 00:42:18,161 --> 00:42:19,663 Minden rendben volt. 595 00:42:19,746 --> 00:42:22,207 Mi már akkor is szerettük egymást. 596 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Hűha! Nagyon megbántódtál. 597 00:42:28,297 --> 00:42:29,548 Ennyire vonzó vagy? 598 00:42:30,215 --> 00:42:33,677 Csinos vagy? Ez kiváltság? Egy film női főszereplője vagy? 599 00:42:33,760 --> 00:42:35,887 Adj egy jegyet, hogy ingyen megnézhessem! 600 00:42:35,971 --> 00:42:37,389 Én találkoztam előbb Normannel! 601 00:42:38,015 --> 00:42:41,476 Jól megvoltunk. Szerelmesek voltunk. Aztán ez a csaj előugrott a semmiből! 602 00:42:41,560 --> 00:42:45,188 Várjunk csak! Nem ő az igazi, és te állsz a sorban? 603 00:42:45,272 --> 00:42:47,566 És túlreagálod. 604 00:42:47,649 --> 00:42:49,818 Norman posztolt rólad valamit? 605 00:42:49,901 --> 00:42:52,070 Mark, mije van neki, ami nekem nincs? 606 00:42:52,154 --> 00:42:53,447 Igazad van. 607 00:42:53,989 --> 00:42:57,826 Van egy szalonja. Vlogger. Középszintű influenszer. 608 00:42:57,909 --> 00:43:00,787 Tökéletes a haja, tökéletes a teste, tökéletes az élete. 609 00:43:00,871 --> 00:43:05,125 Inkább azt kéne kérdezned: „Mid van nekik, ami neki nincs?” 610 00:43:07,502 --> 00:43:10,547 Na jó, van egy macskád. 611 00:43:10,631 --> 00:43:12,758 Befolyás? Csakis magadra nézve. 612 00:43:12,841 --> 00:43:17,179 A vállalkozásod elég jól megy. 613 00:43:18,639 --> 00:43:21,433 A tested? Elmegy. A mosolyod? Igen. 614 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 Tudom, mid van, ami neki nincs. 615 00:43:28,440 --> 00:43:29,608 Töredezett hajvégek. 616 00:43:31,693 --> 00:43:33,070 Hogy lehetsz ilyen? 617 00:43:33,153 --> 00:43:35,614 Akkora bunkó vagy! Ennyire jóképű vagy? 618 00:43:36,239 --> 00:43:38,909 Ezt az arcot kritizálod? Te is beleszerettél! 619 00:43:38,992 --> 00:43:42,412 Amúgy nézel te valaha is tükörbe? 620 00:43:42,996 --> 00:43:44,539 A hajad olyan, mint a seprű. 621 00:43:49,252 --> 00:43:50,545 Hát jó. 622 00:43:52,089 --> 00:43:53,590 Viszlát, töredezett hajvégek! 623 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 LÁTOGASS EL A SZÍNEZŐBE AZ @ESTANCIAMALLBAN! 624 00:44:16,905 --> 00:44:19,157 MENNI FOG, CSAJSZI? 625 00:44:27,916 --> 00:44:29,960 Elnézést, egy hajvágást szeretnék. 626 00:44:30,544 --> 00:44:31,586 Nagyon drága. 627 00:44:31,670 --> 00:44:34,673 A vezető fodrászukhoz szeretnék menni. 628 00:44:36,550 --> 00:44:38,343 - Juliára gondol? - Igen. 629 00:44:38,427 --> 00:44:40,929 Hűha! Ami azt illeti, telt ház van a szalonban. 630 00:44:41,012 --> 00:44:43,223 Öt nappal előre kell időpontot kérni. 631 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 És ő nem fogad betérő látogatókat. 632 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Ma teljesen tele van. Sajnálom. 633 00:45:00,574 --> 00:45:02,993 Abby, semmi baj. Intézem. 634 00:45:03,076 --> 00:45:06,037 A következő időpontom 15:00-kor lesz. Azt hiszem, belefér. 635 00:45:06,121 --> 00:45:08,415 - Biztos? - Igen, persze. 636 00:45:08,498 --> 00:45:10,625 Szia! Hogy hívnak? 637 00:45:11,626 --> 00:45:13,962 Szia! Mae vagyok. 638 00:45:14,045 --> 00:45:15,005 Szia, Julia vagyok. 639 00:45:16,214 --> 00:45:17,841 Jól van, mehetünk? 640 00:45:18,842 --> 00:45:21,511 - Csajszi? Mehetünk? - Tessék? 641 00:45:21,595 --> 00:45:22,721 - Menjünk! - Persze. 642 00:45:22,804 --> 00:45:24,473 Semmi baj. Ne izgulj! 643 00:45:24,556 --> 00:45:25,891 Menjünk! 644 00:45:35,066 --> 00:45:37,319 Hé, csajszi! Jól vagy? 645 00:45:40,489 --> 00:45:42,991 Követlek a közösségi oldalakon. 646 00:45:44,284 --> 00:45:47,037 Követsz? Köszönöm! 647 00:45:48,288 --> 00:45:50,957 Biztos jó érzés influenszernek lenni. 648 00:45:51,041 --> 00:45:55,587 Rengeteg követőd van. Harmincötezer. 649 00:45:56,630 --> 00:45:59,758 Milyen érzés? Tolonganak érted a pasik? 650 00:46:00,509 --> 00:46:03,553 Jó lenne! Mindenki ezt hiszi. 651 00:46:04,137 --> 00:46:05,889 Ezt nem hiszem el. 652 00:46:06,389 --> 00:46:07,557 Ezzel a külsővel? 653 00:46:07,641 --> 00:46:11,228 Pontosan az a baj! Azt mondják, túl sok vagyok. 654 00:46:11,311 --> 00:46:12,687 Csak viccelek. 655 00:46:14,022 --> 00:46:15,398 El van telve magától. 656 00:46:16,441 --> 00:46:18,818 - Tessék? - Mi? 657 00:46:18,902 --> 00:46:23,657 Azt mondtam, ha olyan szép lennék, mint te, és ilyen testem lenne… 658 00:46:24,866 --> 00:46:27,077 kérkednék vele. 659 00:46:27,994 --> 00:46:30,080 Igaz. Igaz. 660 00:46:30,163 --> 00:46:33,291 De az a helyzet, hogy vannak nők, akiket a pasik komolyan vesznek. 661 00:46:33,375 --> 00:46:36,586 És vannak, akivel csak a móka kedvéért akarnak ismerkedni. 662 00:46:36,670 --> 00:46:39,756 Én az utóbbi vagyok. 663 00:46:42,801 --> 00:46:46,513 De nemrég megismertem valakit. 664 00:46:47,305 --> 00:46:49,015 Csak meg akartam osztani veled. 665 00:46:50,141 --> 00:46:51,268 Mióta tart? 666 00:46:51,851 --> 00:46:52,769 Csak pár hete. 667 00:46:55,647 --> 00:46:57,607 Már jártok egy ideje? 668 00:46:58,858 --> 00:47:01,486 És te? Érdekel valaki? 669 00:47:02,487 --> 00:47:03,321 Én? 670 00:47:05,073 --> 00:47:08,868 Igazából félnek tőlem. 671 00:47:08,952 --> 00:47:10,579 Nem tehetek róla, tudod? 672 00:47:10,662 --> 00:47:14,624 Egyszerűen annyira csinos és sikeres vagyok. 673 00:47:15,709 --> 00:47:18,211 Tudom, csajszi! Átérzem! 674 00:47:18,295 --> 00:47:20,338 Mintha a testvérek lennénk. 675 00:47:20,422 --> 00:47:21,631 Csak viccelek. 676 00:47:22,841 --> 00:47:24,509 De van valaki. 677 00:47:25,010 --> 00:47:26,845 De ő valaki mást szeret. 678 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 Jaj, csajszi! 679 00:47:29,264 --> 00:47:31,516 Harcolnod kéne érte. Ne add fel soha! 680 00:47:31,600 --> 00:47:34,853 Amíg nincs gyűrű, nem árthat, ha megpróbáljuk. 681 00:47:37,522 --> 00:47:40,233 - Igazad van. - Ugye? 682 00:47:40,317 --> 00:47:41,735 Olyan széppé varázsollak, 683 00:47:41,818 --> 00:47:45,405 hogy elnyerd a szívét, és megszabadulsz a másik lánytól. 684 00:47:46,615 --> 00:47:48,199 Amint szebb leszek, 685 00:47:49,784 --> 00:47:50,952 az a lány pakolhat is. 686 00:47:51,036 --> 00:47:54,247 Helyes! Lépj akcióba! Húzd fel a szemöldököd! 687 00:47:54,331 --> 00:47:56,333 Gyerünk! Jó magasra. 688 00:47:56,416 --> 00:47:58,335 Túl magas. Kicsit lejjebb. 689 00:47:58,918 --> 00:48:01,171 Ez az! Igen, ez az. 690 00:48:02,172 --> 00:48:03,465 Használd a szemed! 691 00:48:04,799 --> 00:48:06,968 A kezed legyen könnyed, jó? 692 00:48:07,052 --> 00:48:11,431 Így elérjük a kívánt szemformát. 693 00:48:12,140 --> 00:48:15,852 Igazából csak a szemedhez kell igazodnod. 694 00:48:18,521 --> 00:48:20,815 Úgy nézek ki, mint akinek behúztak egyet. 695 00:48:20,899 --> 00:48:22,484 Csak satírozz tovább! 696 00:48:22,567 --> 00:48:23,985 Ne add fel! Ádázak vagyunk. 697 00:48:24,069 --> 00:48:27,072 - Lányok… - Ne mondj le rólam! 698 00:48:27,155 --> 00:48:28,156 Olyan öntetszelgő! 699 00:48:28,239 --> 00:48:30,909 Bumm! Imádom. 700 00:48:33,370 --> 00:48:36,039 SZIA, NORMAN! RÁÉRSZ KÉSŐBB? 701 00:48:36,122 --> 00:48:41,002 Kérlek, vedd fel! Kérlek, csengj ki! 702 00:48:44,005 --> 00:48:46,132 EGYSZAVAS PÓLÓK 5022 SZ. RENDELÉS: 1 REMÉLHETŐLEG XL, 2 TE M 703 00:48:47,050 --> 00:48:49,469 Ne most! Rossz az időzítés. 704 00:48:52,722 --> 00:48:57,143 Kérlek, Norman! Vedd fel a telefont! 705 00:49:02,941 --> 00:49:06,277 ÉS MOST? RÁÉRSZ? 706 00:49:10,323 --> 00:49:13,118 „Persze. Hol találkozzunk?” 707 00:49:17,247 --> 00:49:20,083 MOTHERBASE @SHOPPESVILLE, NORMAN MEGOSZTOTTA TARTÓZKODÁSI HELYÉT 708 00:49:20,166 --> 00:49:23,211 Máris indulok, 709 00:49:23,795 --> 00:49:26,005 OKÉ! INDULOK. 710 00:49:28,466 --> 00:49:29,384 Emlékezz! 711 00:49:30,427 --> 00:49:33,596 - Van ellenvetésed? - Legfelső Vezető Sorsvetése. 712 00:49:34,764 --> 00:49:36,850 Mit ír? 713 00:49:36,933 --> 00:49:39,644 Norman? Helló! 714 00:49:43,815 --> 00:49:44,774 Szia! 715 00:49:46,109 --> 00:49:47,360 Miért vagy így kiöltözve? 716 00:49:48,445 --> 00:49:51,364 - Nem, mindig így öltözöm. - Julia? 717 00:49:51,448 --> 00:49:53,575 ISTENNŐ 718 00:49:53,658 --> 00:49:56,703 Bocs. Azt hittem, Julia jön. 719 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 - Bocs. - Oké, üljünk le! 720 00:50:02,125 --> 00:50:06,379 - Sziasztok! - Ő Jeric, Jamie és Toni. 721 00:50:06,463 --> 00:50:07,922 - Helló! - A srácok az irodából. 722 00:50:08,548 --> 00:50:09,966 - Ő a barátom, Mae. - Mae! 723 00:50:10,717 --> 00:50:12,761 Most én jövök. 724 00:50:12,844 --> 00:50:14,012 Sorsvetés… 725 00:50:14,596 --> 00:50:16,097 Tünde Barátságkártya. 726 00:50:17,891 --> 00:50:20,602 - Nincs menekvés, tesó! - Norman, te jössz! 727 00:50:20,685 --> 00:50:23,605 Hogy kell játszani? Megtanítasz rá? 728 00:50:23,688 --> 00:50:27,192 - Várj, még gondolkodom! - Cseszd meg, tesó! 729 00:50:29,694 --> 00:50:31,404 - Na? - Te jó ég! 730 00:50:32,405 --> 00:50:33,323 - De szép! - Remek! 731 00:50:33,406 --> 00:50:36,826 Ez „A Románc Szikrája” kártya. Tíz defektpontot ér. 732 00:50:36,910 --> 00:50:37,952 - Elkaptál. - Jamie! 733 00:50:38,036 --> 00:50:41,956 Na, mit szólsz? A Szikra legyőzi a Barátságot. 734 00:50:43,291 --> 00:50:44,542 Elnézést! 735 00:50:45,251 --> 00:50:49,422 Szerintem a Barátság legyőzné a Szikrát. 736 00:50:49,923 --> 00:50:54,385 Mert a szikrák egy idő után kihunynak. 737 00:50:54,886 --> 00:50:59,599 Hacsak nem legyezed, hogy a láng ne aludjon ki, ugye? 738 00:50:59,682 --> 00:51:01,434 - Ökölpacsi! - Ez az, tesó! 739 00:51:01,518 --> 00:51:03,895 - Király. - Nem hozzád beszéltem. 740 00:51:03,978 --> 00:51:05,980 Én is ezt gondoltam. 741 00:51:07,065 --> 00:51:11,444 Hát, a Szikrának tíz defektpontja van. 742 00:51:11,528 --> 00:51:14,322 Míg a Barátságnak öt. 743 00:51:14,405 --> 00:51:18,326 De a barátság fontosabb egy kapcsolatnál. 744 00:51:18,409 --> 00:51:22,372 Ha barátok vagytok, akkor jobban összeilletek, 745 00:51:22,455 --> 00:51:26,626 a hobbitok és érdeklődési körötök által szorosabban kötődtök. 746 00:51:26,709 --> 00:51:29,128 A kapcsolat erősebb. 747 00:51:30,713 --> 00:51:33,174 Várjunk, miről is beszélünk? 748 00:51:34,259 --> 00:51:37,720 Nem sokkal jobb az azonnali vonzalom? 749 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Ugye? Az a fajta, ami úgy berobban! 750 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 - Érezted már? - Heves. 751 00:51:41,975 --> 00:51:45,103 Beleborzongsz, igaz? Mint egy tűzijáték. 752 00:51:45,645 --> 00:51:49,732 Megvan a maga sajátos vonzó és taszító ereje. 753 00:51:51,276 --> 00:51:53,486 Pattanásig feszül. Ezért olyan mámorító. 754 00:51:54,362 --> 00:51:58,032 - Ezért olyan izgalmas. - Micsoda szemét! Mindig beleszól. 755 00:51:59,033 --> 00:52:01,953 Különben is, ki találta fel azt a szikrát? 756 00:52:03,079 --> 00:52:06,249 Mintha szilveszter lenne. 757 00:52:08,793 --> 00:52:10,044 Tűzijátékkal. 758 00:52:11,421 --> 00:52:15,133 Igen, eltűnnek, de tudod, hogy újra meggyulladnak. 759 00:52:15,717 --> 00:52:17,135 - Egy új fejezet. - Istenem! 760 00:52:17,218 --> 00:52:20,013 - Egy új kezdet. - Ne kezdd, Norman! 761 00:52:20,096 --> 00:52:23,558 Az a mosoly az arcodon. El sem tudod rejteni előlünk. 762 00:52:25,643 --> 00:52:27,228 Hogy rejthetném el? 763 00:52:27,312 --> 00:52:29,230 Van itt valahol egy szikra? 764 00:52:30,231 --> 00:52:32,483 Itt árulják őket? Megveszem mindet. 765 00:52:34,485 --> 00:52:35,403 Gyerünk! 766 00:52:41,159 --> 00:52:42,619 Tíz perc. 767 00:52:44,537 --> 00:52:45,538 Tíz perc. 768 00:52:46,539 --> 00:52:48,207 Nagyon sajnálom, Mae! 769 00:52:48,291 --> 00:52:52,462 Ha lenne kocsim, hazavinnélek. 770 00:52:53,046 --> 00:52:54,088 Semmi baj. 771 00:52:54,923 --> 00:52:57,300 És különben sem vagyok a barátnőd. 772 00:52:58,593 --> 00:53:01,971 Badarság! Még mindig a barátom vagy. 773 00:53:02,055 --> 00:53:04,849 Fontos, hogy épségben hazaérj. 774 00:53:08,645 --> 00:53:10,188 Hol van Julia? 775 00:53:10,855 --> 00:53:13,775 Miért nem hoztad ide? 776 00:53:15,360 --> 00:53:17,737 Egy rendezvényre készül. 777 00:53:21,532 --> 00:53:24,160 - Jól megvagytok? - Tudod… 778 00:53:25,286 --> 00:53:26,621 el sem hiszem. 779 00:53:27,705 --> 00:53:29,499 Vele minden könnyedén megy. 780 00:53:30,041 --> 00:53:31,292 Boldogok vagyunk. 781 00:53:32,126 --> 00:53:35,505 Megállíthatatlanok. 782 00:53:37,966 --> 00:53:43,930 Olyan, mintha azt mondanád, hogy velem nehéz együtt lenni. 783 00:53:44,013 --> 00:53:46,641 Persze veled minden más. 784 00:53:46,724 --> 00:53:47,725 Jól érzem magam. 785 00:53:48,309 --> 00:53:49,727 Családtagként tekintek rád. 786 00:53:55,942 --> 00:53:58,069 Azt hittem, kínos lesz, miután… 787 00:53:58,152 --> 00:53:59,112 Hé! 788 00:54:00,196 --> 00:54:01,531 Bocsi! 789 00:54:01,614 --> 00:54:03,366 Nem nagy ügy. 790 00:54:03,449 --> 00:54:04,951 Már el is felejtettem. 791 00:54:05,034 --> 00:54:06,869 Tényleg? Jaj, te! 792 00:54:08,788 --> 00:54:11,666 Mikor mutatod be nekem Juliát? 793 00:54:11,749 --> 00:54:13,334 Találkozhatok vele személyesen? 794 00:54:16,129 --> 00:54:19,507 Ezen a hétvégén lesz egy rendezvénye. 795 00:54:20,466 --> 00:54:21,634 Van kedved eljönni? 796 00:54:22,135 --> 00:54:23,845 Már ezen a hétvégén? 797 00:54:25,805 --> 00:54:27,849 Igen, persze. Hogyne. 798 00:54:29,225 --> 00:54:31,853 Igen! Jerickel is találkozol. 799 00:54:33,271 --> 00:54:36,024 Fel akarta hívni magára a figyelmed. 800 00:54:36,774 --> 00:54:37,775 Az enyémet? 801 00:54:39,360 --> 00:54:40,820 Észre sem vettem. 802 00:54:40,903 --> 00:54:41,988 Semmi baj. 803 00:54:42,697 --> 00:54:45,658 Amint odaérünk, Jericet is észre fogod venni. 804 00:54:49,871 --> 00:54:51,956 HARC 805 00:55:11,309 --> 00:55:14,187 REMÉNYTELI 806 00:55:16,606 --> 00:55:17,899 A fenébe! 807 00:55:19,484 --> 00:55:20,860 A fenébe! 808 00:55:25,531 --> 00:55:26,824 Mi a… 809 00:55:44,675 --> 00:55:46,094 Ez nem lehet! 810 00:55:50,139 --> 00:55:51,682 Ez nem lehet igaz. 811 00:56:05,863 --> 00:56:09,408 VENTÍSE ÜDVÖZLÜNK! 812 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 - Norman? - Szia! 813 00:56:22,839 --> 00:56:24,423 Norman, szia! 814 00:56:26,092 --> 00:56:28,970 Te jó ég! Azt hiszem, ismerlek. 815 00:56:29,720 --> 00:56:32,140 Az egyik ügyfelem vagy, ugye? 816 00:56:35,059 --> 00:56:39,689 - Ismeritek egymást? - Igen, átvarázsoltam. 817 00:56:40,356 --> 00:56:41,899 Tetszik az átalakítás? 818 00:56:42,942 --> 00:56:44,152 Nem csoda. 819 00:56:45,945 --> 00:56:48,531 Ő az a Mae, akiről beszéltél. 820 00:56:48,614 --> 00:56:51,492 Te jó ég! Meséltél neki rólam? 821 00:56:51,576 --> 00:56:54,579 Persze. Jerickel tökéletes pár lesztek. 822 00:56:54,662 --> 00:56:55,997 Igaz? 823 00:56:58,791 --> 00:56:59,750 Apropó. 824 00:56:59,834 --> 00:57:01,085 - Szia! - Szia, Mae! 825 00:57:01,169 --> 00:57:02,420 - Helló! - Szia! 826 00:57:02,503 --> 00:57:04,338 Tetszik a sapkád. 827 00:57:04,422 --> 00:57:06,382 - Mint egy festő. - Nem hozzád beszélek. 828 00:57:08,176 --> 00:57:11,679 Julia, miről szól ez a rendezvény? 829 00:57:12,555 --> 00:57:14,849 Hivatalosan ezzel indul a Ventíse Hajápolás, 830 00:57:14,932 --> 00:57:17,185 és bevettek minket társnak. 831 00:57:17,268 --> 00:57:18,519 És képzeljétek! 832 00:57:18,603 --> 00:57:20,813 Márkanév-influenszerként is felvettek! 833 00:57:20,897 --> 00:57:22,273 Te jó ég! 834 00:57:22,356 --> 00:57:24,650 Vajon miért? Csak viccelek. 835 00:57:25,693 --> 00:57:27,028 Viccelek. 836 00:57:28,446 --> 00:57:30,448 Julia, ideje fotózkodni. 837 00:57:32,200 --> 00:57:34,160 - Sajnálom. - Menj csak! Menj! 838 00:57:36,496 --> 00:57:37,538 Norman, te is jössz! 839 00:57:38,122 --> 00:57:39,582 Kérlek! Menjünk! 840 00:57:43,336 --> 00:57:45,546 Szóval Mae, ettél már? 841 00:57:46,130 --> 00:57:47,507 - Éhes vagy? - Fogd be! 842 00:57:48,758 --> 00:57:51,135 - Oké. Mi az? - Hozz nekem vizet! 843 00:57:51,219 --> 00:57:53,804 - Siess, kezdek berúgni. - Vizet? Hideget? 844 00:57:54,722 --> 00:57:56,098 - Igyekezz! - Oké. 845 00:57:56,599 --> 00:57:58,184 Elnézést, uram! 846 00:57:59,227 --> 00:58:01,395 HARC 847 00:58:04,815 --> 00:58:07,068 Az a kedvenc termékem ebben a kategóriában. 848 00:58:07,568 --> 00:58:08,653 Próbáljuk ki! 849 00:58:10,196 --> 00:58:11,030 Jó. 850 00:58:19,664 --> 00:58:23,334 Ő az a pasi, akiről meséltél? 851 00:58:24,669 --> 00:58:27,046 Mi? Ki? 852 00:58:32,593 --> 00:58:34,845 Jeric, ugye? 853 00:58:34,929 --> 00:58:36,389 Hát emlékszel? 854 00:58:36,472 --> 00:58:39,642 Jó a memóriád. El is felejtettem. 855 00:58:47,275 --> 00:58:48,317 Julia! 856 00:58:49,235 --> 00:58:51,445 Nem dicsekedni akarok. 857 00:58:51,529 --> 00:58:54,282 De amikor Norman velem van, 858 00:58:55,074 --> 00:58:56,534 sokkal boldogabb. 859 00:58:57,577 --> 00:58:59,036 Nyugodt. 860 00:58:59,120 --> 00:59:01,956 Nem ilyen, nem illik a képbe. 861 00:59:02,039 --> 00:59:03,916 Megváltozott, 862 00:59:05,042 --> 00:59:06,252 amióta veled jár. 863 00:59:06,961 --> 00:59:08,504 Már nem is ismerek rá. 864 00:59:08,588 --> 00:59:09,839 Tényleg? 865 00:59:10,840 --> 00:59:12,758 A legjobbat hozom ki belőle, ugye? 866 00:59:12,842 --> 00:59:15,136 Nem jó, ha csak biztonságos játékot játszol. 867 00:59:16,304 --> 00:59:19,599 Ahhoz, hogy fejlődj, feszengened kell. 868 00:59:19,682 --> 00:59:20,725 Igaz, csajszi? 869 00:59:20,808 --> 00:59:23,853 Norman energikusabb velem. 870 00:59:24,729 --> 00:59:29,650 Ha tovább hajszolod, meglátod, mennyi mindenre képes. 871 00:59:31,360 --> 00:59:33,821 Csak egy társ kell neki, aki folyton próbára teszi. 872 00:59:34,405 --> 00:59:35,406 Aú! 873 00:59:35,489 --> 00:59:37,867 - Sajnálom. - De… 874 00:59:38,534 --> 00:59:42,830 ha igazán szeretsz valakit, el kell fogadnod őt olyannak, amilyen. 875 00:59:43,789 --> 00:59:45,666 Ne kényszerítsd őt a te világodba, Julia! 876 00:59:47,585 --> 00:59:51,547 A külsőd alapján bárkit megkaphatsz. 877 00:59:51,631 --> 00:59:53,424 Miért elégszel meg Normannel? 878 00:59:53,507 --> 00:59:55,635 Gondolkodtam rajta, 879 00:59:55,718 --> 00:59:58,554 de Mae, számomra ő az igazi. 880 00:59:59,221 --> 01:00:03,643 Nem hasonlítható másokhoz. 881 01:00:03,726 --> 01:00:05,895 Norman jó ember. 882 01:00:05,978 --> 01:00:08,397 Feltétel nélkül támogatni fog. 883 01:00:08,939 --> 01:00:12,985 Fura alak, de nem vágyik figyelemre. 884 01:00:14,195 --> 01:00:16,238 Nagyon őszinte ember. 885 01:00:16,322 --> 01:00:18,449 Tudod, hogy sosem csalna meg. 886 01:00:18,532 --> 01:00:21,369 Miatta szeretnék jobb ember lenni. 887 01:00:22,912 --> 01:00:27,500 Nem érdekli, milyen poklon mentem keresztül korábban. 888 01:00:27,583 --> 01:00:30,795 Csak az számít neki, aki most vagyok. 889 01:00:31,504 --> 01:00:33,172 Miért mondod ezt? 890 01:00:34,382 --> 01:00:36,050 Mi voltál ezelőtt? 891 01:00:40,096 --> 01:00:43,891 Mind tettünk valamit, amit bánunk, ugye? 892 01:00:54,110 --> 01:00:55,152 Rendben. 893 01:01:05,162 --> 01:01:07,206 - Levegőzöm egyet. - Levegőzöm egyet. 894 01:01:09,041 --> 01:01:11,252 - Bent túl sokan vannak. - Bent túl sokan vannak. 895 01:01:13,504 --> 01:01:15,131 Nem bírom odabent. 896 01:01:15,840 --> 01:01:17,842 Nem tudok versenyezni az energiájukkal. 897 01:01:18,634 --> 01:01:19,844 Az egy másik szint. 898 01:01:20,344 --> 01:01:21,512 Megértelek. 899 01:01:22,096 --> 01:01:24,682 - Nehéz lépést tartani. - Nehéz lépést tartani. 900 01:01:28,352 --> 01:01:31,439 Nem kell színlelned. Tökéletesen beolvadsz. 901 01:01:31,522 --> 01:01:33,315 Nem igazán. 902 01:01:34,358 --> 01:01:36,193 Úgy érzem, valami hiányzik. 903 01:01:42,616 --> 01:01:44,493 Örülök, hogy itt vagy. 904 01:01:46,203 --> 01:01:47,705 Végre lélegzethez jutok. 905 01:01:49,290 --> 01:01:52,168 Gyere! Menjünk be! 906 01:01:57,882 --> 01:01:59,216 Julia engem keres. 907 01:01:59,842 --> 01:02:01,135 Előremegyek. 908 01:02:01,761 --> 01:02:03,220 - Menjünk! - Majd jövök utánad. 909 01:03:11,580 --> 01:03:12,748 Nézz csak rá! 910 01:03:13,916 --> 01:03:15,584 Tényleg jobb emberré vált. 911 01:03:15,668 --> 01:03:18,504 Végre van valaki, aki szereti. 912 01:03:18,587 --> 01:03:21,715 Ha veled is ugyanez történne, nem kívánnád a változást? 913 01:03:21,799 --> 01:03:25,302 - Annyira kínos volt! - Hát, legalább már jobban van. 914 01:03:26,011 --> 01:03:28,097 Hagyjátok abba! Hadd kezdjen tiszta lappal! 915 01:03:28,764 --> 01:03:29,640 Jól van. 916 01:03:30,975 --> 01:03:33,727 Olyan édesek. Tökéletesen passzolnak. 917 01:03:34,770 --> 01:03:36,021 A nagy francokat! 918 01:03:39,775 --> 01:03:42,903 140 LÁJK, JULIADIAZ TÖKÉLETES! 919 01:03:42,987 --> 01:03:44,864 „Szerelmemmel.” 920 01:03:44,947 --> 01:03:46,198 Akit elloptál. 921 01:03:46,282 --> 01:03:48,033 350 LÁJK, JULIADIAZ BOLONDULOK ÉRTED 922 01:03:48,117 --> 01:03:49,994 Azok az ajkak! 923 01:03:50,077 --> 01:03:51,829 Igen, pont mint az övé. 924 01:03:51,912 --> 01:03:53,330 Műajkak. 925 01:03:54,582 --> 01:03:56,625 Műarc. 926 01:03:56,709 --> 01:03:58,335 Szégyentelen. 927 01:03:59,044 --> 01:04:00,546 Műanyag. 928 01:04:01,380 --> 01:04:03,132 Folytatódjon csak a szívfájdalom! 929 01:04:03,215 --> 01:04:04,967 Turbékoljon csak a szerelmespár! 930 01:04:08,137 --> 01:04:10,514 És töltsék csak az italokat! 931 01:04:11,307 --> 01:04:13,601 Szélsőséges déjà vu-d van, ugye? 932 01:04:13,684 --> 01:04:15,436 Most inkább menj el! 933 01:04:15,519 --> 01:04:16,854 Úgyis egy hazug vagy. 934 01:04:24,153 --> 01:04:25,654 Sosem hazudtam neked. 935 01:04:26,739 --> 01:04:28,407 Csak nem mondtam igazat. 936 01:04:28,991 --> 01:04:30,868 Talán meg kéne köszönnöm? 937 01:04:33,495 --> 01:04:37,207 Ezt érdemeltem, Mark? Hogy ne tudjam az igazat? 938 01:04:38,751 --> 01:04:40,127 Istenem, Mark! 939 01:04:40,753 --> 01:04:43,047 Szólnod kellett volna, hogy már nem vagy boldog. 940 01:04:43,130 --> 01:04:44,256 Szóltam, Mae. 941 01:04:45,883 --> 01:04:49,386 De nem hallottál, mert csak magadra figyelsz. 942 01:04:49,970 --> 01:04:52,556 Ha akkor nem hallottalak, sikoltanod kellett volna. 943 01:04:53,390 --> 01:04:54,433 Mae! 944 01:04:55,684 --> 01:04:57,102 Tudod, miért hagytalak el? 945 01:04:57,728 --> 01:04:59,146 Nem tudom, és te tudtad? 946 01:05:01,649 --> 01:05:03,108 Honnan van ez a sebhely? 947 01:05:03,984 --> 01:05:05,569 Honnan van? 948 01:05:07,738 --> 01:05:08,572 Látod? 949 01:05:09,490 --> 01:05:13,243 Azt akarod, hogy megértsenek, pedig te magad sem érted. 950 01:05:15,704 --> 01:05:16,747 Hűha, Mark! 951 01:05:18,749 --> 01:05:20,542 Csak szeretni akartalak… 952 01:05:23,754 --> 01:05:25,589 és azt, hogy viszontszeress. 953 01:05:27,007 --> 01:05:29,677 De nem szerettél úgy, ahogy kellett volna, Mae. 954 01:05:30,928 --> 01:05:33,889 Szinte megfojtottál a szerelmeddel, lehetetlen volt elmenekülni. 955 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 Hát nem te mentél el? 956 01:05:37,142 --> 01:05:38,394 Te hagytál el engem. 957 01:05:39,353 --> 01:05:41,522 Mark, én nem tettem veled semmit. 958 01:05:42,773 --> 01:05:43,774 Pontosan! 959 01:05:45,150 --> 01:05:46,610 Soha nem tettél semmit. 960 01:06:06,588 --> 01:06:12,428 Tényleg azt akarod, hogy tönkretegyelek? Rendben. Mit titkolsz? 961 01:06:19,351 --> 01:06:21,979 BOTRÁNY: JULIA DIAZ INFLUENCER ÁLLÍTÓLAG MEGCSALTA A PÁRJÁT 962 01:06:22,062 --> 01:06:24,565 BESZÉLGETÉS JULIA DIAZZAL A MEGCSALÁSI ÜGYRŐL… 963 01:06:24,648 --> 01:06:26,567 JULIA DIAZ VLOGGERT FÉLRELÉPÉSSEL VÁDOLJÁK 964 01:06:30,112 --> 01:06:32,114 JULIA DIAZ VLOGGERT FÉRELÉPÉSSEL VÁDOLJÁK 965 01:06:34,700 --> 01:06:36,368 AZ INFLUENCER MEGCSALTA AZ EXÉT! 966 01:06:36,452 --> 01:06:40,372 Julia Diaz megcsalási botránya nagy port kavart a közösségi médiában. 967 01:06:40,456 --> 01:06:42,374 Csajszi, szóval ez vagy te. 968 01:06:42,458 --> 01:06:43,667 JULIA MEGTÖRI A CSENDET 969 01:06:43,751 --> 01:06:44,960 A VÉGET NEM ÉRŐ BOTRÁNY 970 01:06:46,795 --> 01:06:49,590 RÉSZEG? JULIA DIAZ MEGINT BULIZOTT 971 01:06:52,384 --> 01:06:55,179 Most megvagy, te ribi! 972 01:06:55,262 --> 01:06:57,139 Ezt nem kellett volna. 973 01:06:57,222 --> 01:06:58,724 Kik ezek a pasik? 974 01:06:59,641 --> 01:07:01,560 Csajszi… 975 01:07:05,647 --> 01:07:07,900 erről Normannek tudnia kell. 976 01:07:16,575 --> 01:07:17,951 OLDAL LÉTREHOZÁSA 977 01:07:18,035 --> 01:07:19,119 OLDAL NEVE 978 01:07:22,247 --> 01:07:24,249 AZ IGAZI JULIA DIAZ KENDŐZETLENÜL 979 01:07:26,919 --> 01:07:27,878 JULIA ISMÉT FÉLRELÉP? 980 01:07:30,798 --> 01:07:32,466 Azt hiszed, olyan tökéletes vagy. 981 01:07:34,510 --> 01:07:36,345 NEKED SOSEM ELÉG? HOGY TEHETTED? 982 01:07:36,428 --> 01:07:39,890 „Szörnyű vagy, csajszi.” 983 01:07:43,060 --> 01:07:45,562 Norman, ez a nő nem érdemel meg téged. 984 01:07:46,522 --> 01:07:48,774 Különben is, mi találkoztunk először. 985 01:07:49,525 --> 01:07:50,901 EGY TELJESEN ÚJ SZINT! 986 01:07:50,984 --> 01:07:52,277 Norman! 987 01:07:53,779 --> 01:07:55,823 Minket egymásnak teremtettek. 988 01:07:57,074 --> 01:07:58,242 AZ IGAZI JULIA DIAZ KENDŐZETLENÜL 989 01:07:58,325 --> 01:08:01,703 Nem neked való, mert én vagyok az igazi. 990 01:08:05,374 --> 01:08:07,543 Engem érdemelsz. 991 01:08:11,213 --> 01:08:14,550 Én vagyok a világ legjobb barátnője. 992 01:08:17,719 --> 01:08:18,679 MEGOSZTÁS 993 01:08:24,434 --> 01:08:26,770 Engem érdemelsz. 994 01:08:30,774 --> 01:08:31,900 MEGOSZTÁS 995 01:08:42,411 --> 01:08:45,289 - Ünnepeljünk! Ünnepeljünk! - Csendet! 996 01:08:45,789 --> 01:08:46,832 Hé! 997 01:08:46,915 --> 01:08:49,585 Jaj! Siker! Hát nem érzed a győzelmet? Nem is örülsz? 998 01:08:49,668 --> 01:08:51,253 Mi ütött beléd? 999 01:08:51,962 --> 01:08:56,175 Legyen ez kudarc vagy siker, én melletted leszek. 1000 01:08:59,344 --> 01:09:01,722 Korán van még a zajongáshoz. 1001 01:09:01,805 --> 01:09:03,765 Mi a baj? Csak ünnepelek. 1002 01:09:03,849 --> 01:09:06,226 Óriási vagy! Te vagy a legjobb! 1003 01:09:06,310 --> 01:09:08,061 Lehetnél bulvárújságíró! 1004 01:09:08,645 --> 01:09:11,899 Mindenki pletykál az interneten! 1005 01:09:11,982 --> 01:09:14,151 Nem hallottad? Nézd meg a Facebookot! 1006 01:09:14,818 --> 01:09:18,071 Folyamatosan jönnek az értesítések. Hogyhogy még nem vagy ébren? 1007 01:09:26,663 --> 01:09:28,040 AZ IGAZI JULIA DIAZ KENDŐZETLENÜL 1008 01:09:33,253 --> 01:09:35,672 FÚJ, MEGCSALJA A PASIJÁT! 1009 01:09:35,756 --> 01:09:37,299 DÖBBENETES! OLCSÓ AZ ÍZLÉSE PASIK TERÉN! 1010 01:09:37,382 --> 01:09:39,134 KI EZ? MILYEN EGY HÍRNÉVHAJHÁSZ LOTYÓ! 1011 01:09:39,218 --> 01:09:40,510 MENNYI HŰTLEN FIÚ ÉS LÁNY! 1012 01:09:40,594 --> 01:09:42,054 ÁRTATLANNAK ÉS ÉDESNEK TŰNIK. 1013 01:09:42,137 --> 01:09:43,055 A CELEBKÉK ZŰRÖSEK 1014 01:09:43,138 --> 01:09:44,306 MICSODA RIBANC! 1015 01:09:44,389 --> 01:09:45,557 MI? 1016 01:09:45,641 --> 01:09:46,808 SZEMÉT! MEKKORA RINGYÓ! 1017 01:09:46,892 --> 01:09:48,268 Mi a frász? 1018 01:09:50,145 --> 01:09:51,438 Záporoznak az ítéletek! 1019 01:09:52,481 --> 01:09:54,691 Zseniális a szóválasztás! 1020 01:09:54,775 --> 01:09:56,401 Felső kategóriás szajha! 1021 01:09:56,485 --> 01:09:58,278 KÖVETÉS VISSZAVONVA! SZEMÉT VAGY! 1022 01:09:59,821 --> 01:10:03,200 Igen! Julia törölve! Pacsit! 1023 01:10:04,826 --> 01:10:06,495 Pacsit! Ugyan már, híresek vagyunk… 1024 01:10:16,630 --> 01:10:17,965 Igaz. 1025 01:10:18,548 --> 01:10:22,719 Az összes videó és fotó, amit a neten láttatok, valódi. 1026 01:10:22,803 --> 01:10:24,304 ELTŰNT A SMINKED! SÍRJ CSAK! 1027 01:10:24,388 --> 01:10:25,597 ÍRJ RÁM! BOLDOGGÁ TESZLEK. 1028 01:10:25,681 --> 01:10:26,890 NE DRÁMÁZZ, TESÓ! 1029 01:10:26,974 --> 01:10:29,226 De ez nem az, amire gondoltok. 1030 01:10:30,560 --> 01:10:33,605 Egy barátom szülinapján voltam. 1031 01:10:34,189 --> 01:10:35,565 Semmi több. 1032 01:10:36,733 --> 01:10:41,071 Remélem, nem ítéltek el. 1033 01:10:41,989 --> 01:10:44,950 Mindenkitől bocsánatot kérek, akit megbántottam. 1034 01:10:45,534 --> 01:10:47,369 Sajnálom. 1035 01:10:49,413 --> 01:10:51,081 A JULIA DIAZ NEVŰ FELHASZNÁLÓ NEM TALÁLHATÓ, NINCSENEK MÉG POSZTOK 1036 01:10:51,164 --> 01:10:54,042 Az összes fiókját törölte. 1037 01:10:54,876 --> 01:10:57,838 Még a YouTube-videóit is letörölte. 1038 01:10:57,921 --> 01:11:01,550 Ne legyen túl egyértelmű, hogy rád is hatással volt! Nem tudod eltitkolni. 1039 01:11:01,633 --> 01:11:03,051 Nem, nénikém. 1040 01:11:03,719 --> 01:11:06,471 Csak Normanért teszem. 1041 01:11:06,972 --> 01:11:09,558 Szívességet teszek neki. Én… 1042 01:11:10,100 --> 01:11:15,022 Csak próbálom megóvni attól, akibe szerelmes. 1043 01:11:15,105 --> 01:11:18,191 Emlékszel a fájdalomra, amit Jenny miatt éreztél? 1044 01:11:18,275 --> 01:11:19,776 Amikor bekavart neked és Marknak? 1045 01:11:20,610 --> 01:11:22,529 Annak mi köze ehhez? 1046 01:11:22,612 --> 01:11:24,448 Úgy viselkedsz, mint Jenny. 1047 01:11:25,032 --> 01:11:28,076 Ugyanazt csinálod Juliával és Normannel. 1048 01:11:28,160 --> 01:11:29,202 Látod? 1049 01:11:29,286 --> 01:11:31,580 Ezt csinálod. Te vagy Jenny! 1050 01:11:31,663 --> 01:11:33,248 Nem, nénikém! 1051 01:11:33,332 --> 01:11:35,042 Hogy lennék olyan, mint Jenny? 1052 01:11:35,125 --> 01:11:38,587 Csak küzdök a legjobb dologért, ami velem történt! 1053 01:11:38,670 --> 01:11:40,005 Ez egy másik probléma. 1054 01:11:40,088 --> 01:11:44,092 Miért függ ez mindig attól, hogy kivel jársz? 1055 01:11:44,176 --> 01:11:46,219 Korábban ott volt Mark. Most Norman. 1056 01:11:46,303 --> 01:11:48,889 Miért nem vagy te a legjobb, ami valaha történt veled? 1057 01:11:48,972 --> 01:11:52,100 Akkor mi lesz, nénikém? Vénlány leszek, mint te. 1058 01:11:52,184 --> 01:11:53,685 - Ki van zárva! - Hűha! 1059 01:11:54,603 --> 01:11:57,022 Szúrnak a szavaid, mint a kés. 1060 01:11:58,857 --> 01:12:00,108 Ez az én döntésem. 1061 01:12:01,610 --> 01:12:03,612 Ha szeretsz, az én oldalamon kell állnod. 1062 01:12:03,695 --> 01:12:06,782 És most kétségbe vonod, hogy szeretlek? 1063 01:12:06,865 --> 01:12:10,202 Láttam a legrosszabb pillanatodat. Elhagytalak én valaha is téged? 1064 01:12:10,285 --> 01:12:11,870 Mióta a szüleid meghaltak, 1065 01:12:11,953 --> 01:12:15,290 - mindig itt voltam neked. - Ez nem elég, nénikém! 1066 01:12:15,374 --> 01:12:17,626 Többet akarok! Nekem ennél több kell! 1067 01:12:17,709 --> 01:12:21,004 És ha még magamnak sem tudom megadni, akkor te hogy tudod? 1068 01:12:38,563 --> 01:12:39,856 Norman! 1069 01:12:40,816 --> 01:12:43,485 HATALOM 1070 01:12:43,985 --> 01:12:47,781 Bocs, hogy késtem. Csak be kellett fejeznem pár rendelést. 1071 01:12:47,864 --> 01:12:50,534 Hogy nem vettem észre már az elején? 1072 01:12:50,617 --> 01:12:51,952 Miért? Mi történt? 1073 01:12:52,911 --> 01:12:54,621 Szakítottam Juliával. 1074 01:12:57,874 --> 01:12:59,376 Sajnálom, hogy nem jött össze. 1075 01:13:01,294 --> 01:13:03,964 Nem az volt, akinek gondoltam. 1076 01:13:04,923 --> 01:13:09,261 És én tudtam meg utoljára. 1077 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 Azt mondta, 1078 01:13:17,602 --> 01:13:20,981 a pasik a képeken csak a barátai. 1079 01:13:23,650 --> 01:13:24,609 De nem. 1080 01:13:26,403 --> 01:13:28,071 Én csak egy voltam a sok közül. 1081 01:13:28,947 --> 01:13:34,703 Csak az egyik férfi azok közül, akik körülrajongják. 1082 01:13:38,707 --> 01:13:39,916 Tévedtem volna? 1083 01:13:42,669 --> 01:13:44,921 Talán nem bíztam benne eléggé. 1084 01:13:45,005 --> 01:13:48,008 - Talán meg kéne hallgatnom. - Nem. 1085 01:13:49,885 --> 01:13:51,344 Helyesen döntöttél. 1086 01:13:56,266 --> 01:13:58,935 Nem is tudom, úgy érzem, a világ szórakozik velem. 1087 01:14:01,980 --> 01:14:04,107 Ritkán bízok meg valakiben. 1088 01:14:04,691 --> 01:14:06,860 Ritkán kockáztatok az életben. 1089 01:14:08,111 --> 01:14:09,446 És ezt kapom cserébe. 1090 01:14:12,741 --> 01:14:14,117 Ezek szerint igaz. 1091 01:14:14,743 --> 01:14:20,081 Túl szép ahhoz, hogy egy olyan srácot szeressen, mint én. 1092 01:14:25,670 --> 01:14:26,755 Mint… 1093 01:14:27,714 --> 01:14:33,595 mikor azt gondolod, ismersz valakit, aztán… 1094 01:14:36,223 --> 01:14:39,851 csalódnod kell benne, igaz? 1095 01:14:40,727 --> 01:14:43,438 Már nem léteznek őszinte emberek. 1096 01:14:49,694 --> 01:14:50,695 Ne mondd ezt! 1097 01:14:54,366 --> 01:14:56,034 Csak engedd el! 1098 01:14:56,660 --> 01:14:58,203 Én itt vagyok neked. 1099 01:15:01,581 --> 01:15:02,749 Tudod, mit? 1100 01:15:02,832 --> 01:15:07,504 Úgy volt, hogy ő lesz a kísérőm 1101 01:15:07,587 --> 01:15:10,799 a nővérem esküvői próbavacsoráján. 1102 01:15:11,466 --> 01:15:12,926 Álljunk meg egy percre! 1103 01:15:15,387 --> 01:15:16,513 Túl nehéz vagy. 1104 01:15:17,639 --> 01:15:20,267 Tisztán hallom, ahogy anyukám azt mondja: 1105 01:15:20,350 --> 01:15:26,481 „Egyedül akarsz megöregedni? Te…” 1106 01:15:27,691 --> 01:15:28,650 Hé! 1107 01:15:29,317 --> 01:15:31,486 Azt sem tudják, 1108 01:15:32,904 --> 01:15:36,616 milyen nehéz manapság barátnőt találni. 1109 01:15:37,701 --> 01:15:39,369 Oké, már jól vagyok. 1110 01:15:43,248 --> 01:15:46,876 Úgy érzem, mindig cserben hagyom őket. 1111 01:15:49,212 --> 01:15:50,380 De miért? 1112 01:15:50,463 --> 01:15:52,674 Lehetek én a kísérőd. 1113 01:15:54,593 --> 01:15:56,094 Nem lenne gond? 1114 01:15:56,761 --> 01:16:01,516 Tudod, nagyon elfoglalt vagyok, de… 1115 01:16:02,851 --> 01:16:06,855 Jó, nem bírom elviselni, ha szomorú vagy. Veled megyek. 1116 01:16:09,524 --> 01:16:10,692 Igazán hálás vagyok.. 1117 01:16:12,694 --> 01:16:14,154 Nagyon kedves vagy hozzám. 1118 01:16:16,531 --> 01:16:17,699 Még jó, hogy cuki vagy. 1119 01:16:19,659 --> 01:16:22,120 - Hallottam ám. - Csak részeg vagy. 1120 01:16:22,704 --> 01:16:25,457 Hallottam, mit mondtál. Mi az? 1121 01:16:25,540 --> 01:16:28,126 Hallottam, mit mondtál. Gyerünk, mondd el! 1122 01:16:32,088 --> 01:16:34,257 Karácsonyi buliba mész? 1123 01:16:35,258 --> 01:16:36,635 Cukorbotnak öltözöl? 1124 01:16:36,718 --> 01:16:40,221 Ismerek egy kabalát egy gyorsétterem- láncból, amelyik így öltözködik. 1125 01:16:44,851 --> 01:16:47,729 Hogy megy az üzlet? Szünetet tartasz? 1126 01:16:47,812 --> 01:16:50,065 Vállalkozni akartál, de nem bírod elviselni. 1127 01:16:50,148 --> 01:16:52,692 Az most nem fontos, 1128 01:16:52,776 --> 01:16:55,904 mert jó benyomást kell keltenem. 1129 01:16:56,655 --> 01:16:59,699 Norman bemutat a családjának, mert… 1130 01:17:01,451 --> 01:17:03,078 szeretjük egymást. 1131 01:17:03,161 --> 01:17:06,873 Hogy micsoda? Mit? Nem hallottalak. Mit csináltok egymással? 1132 01:17:07,457 --> 01:17:10,126 Szeretjük egymást. 1133 01:17:11,836 --> 01:17:14,422 Hűha! Nem túl korai ez egy kicsit? 1134 01:17:14,506 --> 01:17:16,341 De. Miért ne? 1135 01:17:16,424 --> 01:17:18,134 Szeretem. 1136 01:17:18,843 --> 01:17:20,845 A kísérőjévé tett, és te beleszerettél. 1137 01:17:20,929 --> 01:17:22,263 Ez gyors volt. 1138 01:17:25,141 --> 01:17:28,812 Jó okokat mondj, hogy miért szerettél bele! 1139 01:17:28,895 --> 01:17:30,814 Talán a szeme miatt. 1140 01:17:30,897 --> 01:17:33,483 - Gyönyörű szeme van. - Valóban gyönyörű. 1141 01:17:33,566 --> 01:17:34,401 Talán az orra. 1142 01:17:34,484 --> 01:17:36,653 - Szép az orra. - Jó alakja van. 1143 01:17:36,736 --> 01:17:37,946 Értem. 1144 01:17:38,029 --> 01:17:41,741 A haja is lehet. Felismerem a frizuráját. 1145 01:17:41,825 --> 01:17:43,702 - Szép a frizurája. - Ismerősnek tűnik. 1146 01:17:43,785 --> 01:17:47,455 Nagyon trendi. Meghívott, hogy bemutasson a családjának. 1147 01:17:48,665 --> 01:17:51,251 Igen. Azután letérdel majd, és előveszi a gyűrűt. 1148 01:17:52,335 --> 01:17:55,797 Az oltárnál fog várni rád. 1149 01:17:55,880 --> 01:17:58,216 Reménytelen eset vagy! 1150 01:18:02,595 --> 01:18:06,558 Hé! Miért kell mindent tönkretenned? Nem rontod el az estémet! 1151 01:18:06,641 --> 01:18:08,768 - Bújj be! - Várj, veled megyek! 1152 01:18:08,852 --> 01:18:10,603 - Nem jössz! - Jaj! 1153 01:18:10,687 --> 01:18:11,771 Mae! 1154 01:18:12,731 --> 01:18:15,233 - Mae, szükséged van rám! - Nincs szükségem rád. 1155 01:18:15,316 --> 01:18:19,529 - Senki sem hoz vissza a valóságba! - Nem érdekel. Haszontalan vagy. 1156 01:18:19,612 --> 01:18:22,449 Nem, nélkülem nem fog menni.… 1157 01:18:31,583 --> 01:18:33,418 Üdv, nénikém! 1158 01:18:34,377 --> 01:18:35,545 Nagyon örvendek! 1159 01:18:37,672 --> 01:18:39,340 Rendben, anyuka. 1160 01:18:41,468 --> 01:18:43,970 GRATULÁLUNK, BADGE ÉS LUKE 1161 01:18:46,639 --> 01:18:47,515 - Oké. - Anya! 1162 01:18:49,517 --> 01:18:50,977 - Tessék. - Köszönöm, fiam. 1163 01:18:51,060 --> 01:18:52,520 - Norman! - Mae! 1164 01:18:52,604 --> 01:18:55,023 Szia! Korán jöttem? 1165 01:18:55,106 --> 01:18:58,067 Nem, pont időben. Ez az összes vendég. 1166 01:18:58,151 --> 01:19:00,820 Badge csak szűk körben akart ünnepelni. 1167 01:19:00,904 --> 01:19:04,449 Te vagy Norman barátnője? Te jó ég! 1168 01:19:05,533 --> 01:19:08,369 Te vagy a bátyám barátnője? 1169 01:19:09,329 --> 01:19:12,707 Badge, ő Mae. Egy barátom. 1170 01:19:12,791 --> 01:19:13,917 Micsoda? 1171 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 Nagyon örvendek. 1172 01:19:29,557 --> 01:19:30,767 Sajnálom, Mae. 1173 01:19:31,684 --> 01:19:32,852 Váratlanul kaptak el? 1174 01:19:34,145 --> 01:19:35,355 Semmi baj. 1175 01:19:36,272 --> 01:19:38,316 Gratulálok a nővéred esküvőjéhez! 1176 01:19:43,488 --> 01:19:46,115 Ritkán látnak lánnyal. 1177 01:19:49,911 --> 01:19:52,455 Igazából ez az első alkalom. 1178 01:19:55,625 --> 01:19:57,961 Én vagyok az első lány, akit idehoztál? 1179 01:19:59,796 --> 01:20:02,507 Milyen voltam? Szerinted kedvelnek? 1180 01:20:04,342 --> 01:20:05,301 Mae! 1181 01:20:05,927 --> 01:20:08,888 Nem kell bizonyítanod, mert nem vagyunk együtt. 1182 01:20:10,682 --> 01:20:13,476 Örülök, hogy itt van velem egy olyan barát, mint te. 1183 01:20:16,187 --> 01:20:18,273 Értem. Egy barát. 1184 01:20:21,901 --> 01:20:24,612 - Valami baj van? - Semmi. 1185 01:20:25,196 --> 01:20:26,948 Egyáltalán semmi baj. 1186 01:20:27,907 --> 01:20:29,242 Jók vagyunk. 1187 01:20:29,826 --> 01:20:33,705 Tényleg szuperjók vagyunk. 1188 01:20:35,039 --> 01:20:37,041 Hát nem vagyunk azok kezdettől fogva? 1189 01:20:37,834 --> 01:20:39,335 Barátok vagyunk. 1190 01:20:41,254 --> 01:20:42,964 Nem szeretsz… 1191 01:20:44,257 --> 01:20:45,216 a baátomnak lenni? 1192 01:20:45,300 --> 01:20:48,052 Lehetek veled őszinte? 1193 01:20:50,263 --> 01:20:51,681 Mi van, ha… 1194 01:20:54,893 --> 01:20:57,854 Mi van, ha nem tudok csak a barátod lenni? 1195 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 Ő kicsoda? 1196 01:21:11,159 --> 01:21:12,201 Julia? 1197 01:21:14,162 --> 01:21:15,705 Mit keresel itt? 1198 01:21:17,248 --> 01:21:18,124 Ribanc! 1199 01:21:18,875 --> 01:21:19,792 Julia, várj! 1200 01:21:20,877 --> 01:21:21,920 Norman? 1201 01:21:23,087 --> 01:21:24,130 Julia, várj! 1202 01:21:26,007 --> 01:21:28,384 Együnk! Ne törődjetek velük! 1203 01:21:28,968 --> 01:21:30,428 Julia, várj egy percet, kérlek! 1204 01:21:31,429 --> 01:21:35,683 Beszéljük meg! Csak megkértem, hogy kísérjen el. 1205 01:21:36,267 --> 01:21:37,226 Kérlek! 1206 01:21:37,894 --> 01:21:38,770 Norman! 1207 01:21:40,229 --> 01:21:42,607 - Minden rendben? - Tudtam. 1208 01:21:43,232 --> 01:21:46,110 Tudtam, hogy beléd van zúgva! 1209 01:21:46,194 --> 01:21:48,029 Azt hittem, a szalonban vagy. 1210 01:21:48,529 --> 01:21:49,906 Láttam a… 1211 01:21:49,989 --> 01:21:51,199 Mit láttál? 1212 01:21:51,282 --> 01:21:53,326 Láttad a rólam szóló pletykákat? 1213 01:21:53,910 --> 01:21:55,078 Igen, láttam. 1214 01:21:55,161 --> 01:21:57,413 Valaki tönkre akarja tenni a hírnevemet. 1215 01:21:57,497 --> 01:21:59,791 Vajon miért, Mae? 1216 01:22:00,416 --> 01:22:02,377 Folyton zaklatnak. 1217 01:22:02,460 --> 01:22:04,754 A házamat sem hagyhatom el. 1218 01:22:04,837 --> 01:22:07,256 Azt hittem, egyedül leszel. Hogy magányos leszel. 1219 01:22:07,340 --> 01:22:10,802 Ezért erőt vettem magamon, még ha a családod nem is hitt nekem. 1220 01:22:10,885 --> 01:22:12,512 Mert szeretlek. 1221 01:22:13,388 --> 01:22:15,264 De mit kapok én? Kit találok itt veled? 1222 01:22:16,140 --> 01:22:20,186 Az egyetlen, akinek komoly indítéka, hogy tönkretegyen! 1223 01:22:20,269 --> 01:22:24,107 Ha belegondolsz, hogy szerez meg, ha én még itt vagyok? 1224 01:22:25,817 --> 01:22:28,778 Szerintem részeg. Nincs magánál. 1225 01:22:30,238 --> 01:22:31,406 Elég volt, Julia! 1226 01:22:31,489 --> 01:22:33,950 Most nem gondolkodsz észszerűen. Ez kínos. 1227 01:22:34,033 --> 01:22:36,119 Miatta szakítottál velem? 1228 01:22:36,202 --> 01:22:38,538 Mae-nek semmi köze hozzánk. 1229 01:22:38,621 --> 01:22:40,373 Ez csak rólunk szól! 1230 01:22:40,456 --> 01:22:45,003 Elloptad őt tőlem és rávetted, hogy ő is higgyen neked! 1231 01:22:45,086 --> 01:22:46,546 Elég, kérlek! 1232 01:22:47,588 --> 01:22:48,548 Ez nem igaz. 1233 01:22:48,631 --> 01:22:51,968 Tudom, hogy te hoztad létre az Igazi Julia online oldalt! 1234 01:22:52,051 --> 01:22:54,512 Az életem nyugodt volt, mielőtt megismertelek. 1235 01:22:54,595 --> 01:22:57,974 Az interneten keménykedsz, de most hová lett az erőd? 1236 01:22:58,057 --> 01:23:01,019 Fogalmam sincs, miről beszélsz. 1237 01:23:01,102 --> 01:23:03,229 Te irigy ribanc! 1238 01:23:03,312 --> 01:23:05,398 Ismerd be, hogy szereted, 1239 01:23:05,481 --> 01:23:07,608 és féltékeny vagy, mert engem szeret! 1240 01:23:07,692 --> 01:23:08,693 Ez nem igaz. 1241 01:23:08,776 --> 01:23:10,862 Miért hazudsz magadnak folyton? 1242 01:23:10,945 --> 01:23:14,032 Nem téged választott! Engem választott! 1243 01:23:14,115 --> 01:23:15,491 Ez nem igaz! 1244 01:23:16,075 --> 01:23:17,827 Nem! Ez nem igaz! 1245 01:23:17,910 --> 01:23:20,538 Én vagyok az. Én. 1246 01:23:21,456 --> 01:23:22,874 Hogy érted? 1247 01:23:23,708 --> 01:23:25,543 Azt akarom, hogy kedvelj. 1248 01:23:26,210 --> 01:23:30,048 Csak azt akartam, hogy lásd, milyen nő. 1249 01:23:30,131 --> 01:23:33,092 A női megérzés sosem téved. 1250 01:23:33,176 --> 01:23:34,093 Remek! 1251 01:23:34,719 --> 01:23:37,138 Kettőnk közül te vagy a csinosabb, 1252 01:23:37,221 --> 01:23:38,598 a szexibb. 1253 01:23:38,681 --> 01:23:41,934 De mire jó az, ha nem fogadod el, 1254 01:23:42,018 --> 01:23:45,980 hogy csak egy olyan lány vagy, aki mindenkivel lefekszik? 1255 01:23:46,064 --> 01:23:49,067 Nincs jogod így megítélni engem! 1256 01:23:49,150 --> 01:23:51,694 Csak azért jöttél ide, hogy jelenetet rendezz? 1257 01:23:51,778 --> 01:23:53,112 Norman, küldd őt haza! 1258 01:23:53,196 --> 01:23:55,865 Norman, neki kell mennie! Ő rendez itt jelenetet. 1259 01:23:58,367 --> 01:23:59,577 Elég legyen, kérlek! 1260 01:24:00,536 --> 01:24:01,871 Julia, menj haza! 1261 01:24:02,955 --> 01:24:05,374 Hazaviszlek, kérlek! 1262 01:24:06,000 --> 01:24:09,420 Mit ártottam, hogy ezt tetted velem, Mae? 1263 01:24:10,797 --> 01:24:14,175 Nem az én hibám, hogy a férfi, akit szeretsz, engem szeret. 1264 01:24:16,969 --> 01:24:17,929 És te! 1265 01:24:18,971 --> 01:24:20,556 Tényleg ilyen szerelmet akarsz? 1266 01:24:21,265 --> 01:24:25,436 Egy szerelmet, ami tönkretesz mást, csak hogy bebizonyítsa, ő az igazi? 1267 01:24:28,189 --> 01:24:31,984 Julia! Kérlek! 1268 01:24:41,702 --> 01:24:42,829 Julia! 1269 01:24:46,082 --> 01:24:47,291 Norman! 1270 01:24:48,000 --> 01:24:49,585 Norman, jól vagy? 1271 01:24:55,925 --> 01:24:57,218 Hogy is mondtad? 1272 01:24:58,344 --> 01:25:01,597 „Néha azt hiszed, hogy ismersz valakit, 1273 01:25:02,765 --> 01:25:05,810 aztán csalódnod kell benne.” 1274 01:25:08,354 --> 01:25:10,398 Becsületes emberek már valóban nem léteznek. 1275 01:25:10,481 --> 01:25:12,942 De ő nem érdemel meg téged, Norman. 1276 01:25:13,526 --> 01:25:14,902 Akkor én kit érdemlek? 1277 01:25:16,737 --> 01:25:17,572 Téged? 1278 01:25:19,615 --> 01:25:22,660 Nem látod, milyen jól összeillünk? 1279 01:25:23,327 --> 01:25:25,204 Élvezzük egymás társaságát. 1280 01:25:25,830 --> 01:25:27,707 Azonosak az érzéseink. 1281 01:25:27,790 --> 01:25:30,126 Nem látod, mennyire szeretjük egymást? 1282 01:25:32,128 --> 01:25:33,379 Én nem szeretlek. 1283 01:25:37,550 --> 01:25:39,635 Nem voltam elég világos, Mae? 1284 01:25:41,554 --> 01:25:44,849 Ha egyenesen megmondhatnám, hogy csak barátok vagyunk, 1285 01:25:44,932 --> 01:25:46,225 már megtettem volna. 1286 01:25:47,602 --> 01:25:48,603 De nem mondtam. 1287 01:25:52,607 --> 01:25:55,651 Azt hittem, az elejétől világosan beszéltem. 1288 01:25:57,528 --> 01:26:00,198 Nem te vagy az elmulaszttott randim. 1289 01:26:00,281 --> 01:26:01,115 Norman! 1290 01:26:01,699 --> 01:26:03,534 Hadd legyek én az igazi! 1291 01:26:04,076 --> 01:26:05,870 Kérlek! Mindent megteszek. 1292 01:26:07,121 --> 01:26:08,956 Nyithatok egy szalont. 1293 01:26:09,040 --> 01:26:11,042 Influenszerré válhatok. 1294 01:26:11,125 --> 01:26:14,420 Norman, bármit megteszek, hogy szeress, kérlek! 1295 01:26:15,046 --> 01:26:16,505 Kérlek! 1296 01:26:16,589 --> 01:26:17,798 Kérlek! 1297 01:26:19,800 --> 01:26:22,470 Te vagy a legrosszabb dolog, ami valaha történt velem, Mae! 1298 01:26:24,388 --> 01:26:25,431 Ha így szeretsz, 1299 01:26:27,725 --> 01:26:28,935 az szörnyű. 1300 01:26:31,437 --> 01:26:33,439 Azt hittem, ismerlek, 1301 01:26:35,441 --> 01:26:36,317 de tévedtem. 1302 01:26:38,069 --> 01:26:39,278 Úgyhogy kérlek, 1303 01:26:41,530 --> 01:26:44,825 törölj mindent, amit posztoltál! 1304 01:26:46,244 --> 01:26:47,119 Kérlek! 1305 01:26:49,288 --> 01:26:51,624 Soha többé nem akarlak látni. 1306 01:26:55,503 --> 01:26:57,004 Sajnálom, Norman. 1307 01:26:58,839 --> 01:27:00,091 Kérlek! 1308 01:27:01,801 --> 01:27:03,469 Kérlek, bocsáss meg! 1309 01:27:11,894 --> 01:27:12,979 Sajnálom. 1310 01:27:33,249 --> 01:27:34,500 Fe? 1311 01:27:38,921 --> 01:27:39,922 Fe? 1312 01:27:41,507 --> 01:27:42,758 Fe, gyere a mamához! 1313 01:27:44,927 --> 01:27:45,970 Gyere! 1314 01:27:48,514 --> 01:27:50,391 Gyere már ide! 1315 01:27:52,727 --> 01:27:53,853 Gyere, Fe! 1316 01:27:55,062 --> 01:27:56,689 Gyere a mamához! 1317 01:27:56,772 --> 01:27:58,357 Gyere a mamához! 1318 01:28:01,110 --> 01:28:02,069 Kérlek! 1319 01:28:06,449 --> 01:28:07,533 Fe! 1320 01:28:11,454 --> 01:28:12,371 Egy. 1321 01:28:14,915 --> 01:28:16,083 Kettő. 1322 01:28:18,252 --> 01:28:20,671 Három! Gyere a mamához! 1323 01:28:21,464 --> 01:28:24,383 Fe! Gyere a mamához! 1324 01:28:25,217 --> 01:28:27,303 Gyere a mamához! 1325 01:28:31,849 --> 01:28:35,978 Mindannyian, ti mind… 1326 01:28:38,105 --> 01:28:41,734 Minden egyes ember… 1327 01:28:50,326 --> 01:28:51,410 Feladom! 1328 01:28:55,539 --> 01:28:56,916 Annyira fáradt vagyok! 1329 01:29:00,753 --> 01:29:02,463 Mi történt veled? 1330 01:29:02,546 --> 01:29:05,216 RENDETLEN 1331 01:29:11,555 --> 01:29:14,767 AZ IGAZI JULIA DIAZ KENDŐZETLENÜL 1332 01:29:22,817 --> 01:29:25,236 OLDAL ELTÁVOLÍTÁSA 1333 01:29:28,280 --> 01:29:30,658 AZ OLDAL NEM TALÁLHATÓ 1334 01:29:39,625 --> 01:29:41,961 LETÖRÖLTEM AZ OLDALT. 1335 01:29:42,044 --> 01:29:44,964 NEM TUDOM, MI MÁST MONDHATNÉK, DE… 1336 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 SAJNÁLOM. 1337 01:30:05,860 --> 01:30:08,946 NORMAN LÁTTA SZERDÁN 19:34-KOR 1338 01:30:21,625 --> 01:30:24,461 FÜLIG SZERELMES 1339 01:30:36,724 --> 01:30:38,100 Hogy lehet… 1340 01:30:40,227 --> 01:30:42,313 hogy bármit is teszek, nem vagyok elég jó? 1341 01:30:47,276 --> 01:30:48,819 Teljesen megértelek, Mae. 1342 01:30:50,988 --> 01:30:53,240 Néha nehéz szembenézni az igazsággal. 1343 01:30:54,617 --> 01:30:56,285 A túl sok szeretet… 1344 01:30:57,620 --> 01:30:58,621 megfojthat. 1345 01:30:59,622 --> 01:31:01,457 Nem bűn ennyire szeretni. 1346 01:31:02,041 --> 01:31:03,167 Nem, nem bűn. 1347 01:31:05,628 --> 01:31:06,712 De… 1348 01:31:08,047 --> 01:31:12,259 nem gondolkodtál még rajta, hogy miért vagyok még itt? 1349 01:31:13,761 --> 01:31:15,095 Azért vagyok itt… 1350 01:31:16,555 --> 01:31:18,224 mert nem tudsz elengedni. 1351 01:31:19,475 --> 01:31:21,143 Inkább együtt élsz a fájdalommal, 1352 01:31:22,102 --> 01:31:23,854 minthogy egyedül legyél. 1353 01:31:25,648 --> 01:31:30,277 Nem te mondtad, hogy lelki társak vagyunk? 1354 01:31:31,779 --> 01:31:34,782 Ki ment el először? 1355 01:31:34,865 --> 01:31:36,617 Nem te mondtál le rólam először? 1356 01:31:37,368 --> 01:31:38,619 Mae! 1357 01:31:38,702 --> 01:31:41,914 Nézd! Még mindig őrizgeted a cuccaim. 1358 01:31:42,998 --> 01:31:44,625 Még a szüleid holmiját is. 1359 01:31:46,252 --> 01:31:48,045 Túl sokan vagyunk itt. 1360 01:31:50,464 --> 01:31:53,092 Szerinted még ott vagyunk azokban a dobozokban? 1361 01:31:53,676 --> 01:31:55,636 Hogy még vissza tudsz minket hozni? 1362 01:31:57,638 --> 01:32:00,099 Fogd be, Mark! Miért érdekel? 1363 01:32:05,896 --> 01:32:10,150 Belegondoltál egyáltalán, miért vagyok itt? 1364 01:32:13,112 --> 01:32:16,198 A múltba kapaszkodsz, mert csak ez van neked. 1365 01:32:17,199 --> 01:32:19,994 És nem engedsz el, 1366 01:32:20,077 --> 01:32:23,956 pedig odakint vár rád egy széles és gyönyörű világ. 1367 01:32:24,039 --> 01:32:28,502 Nem azt mondom, hogy rossz dolog, ha emlékszel ránk. Rám és a családodra. 1368 01:32:29,211 --> 01:32:30,546 Tudod, mi a baj? 1369 01:32:31,630 --> 01:32:33,841 Hogy azt akarod, veled legyünk, 1370 01:32:33,924 --> 01:32:36,051 még ha csak a képzeleted szülöttei is vagyunk. 1371 01:32:36,135 --> 01:32:37,886 Mert félsz az egyedülléttől. 1372 01:32:38,387 --> 01:32:40,556 Együttérzésre vágysz. 1373 01:32:40,639 --> 01:32:42,891 És ki fogja ezt megadni neked? Mi? 1374 01:32:44,393 --> 01:32:48,272 Látod most magad? Folyton szerelemért könyörögsz. 1375 01:32:48,355 --> 01:32:49,857 Ezt akarod? 1376 01:32:49,940 --> 01:32:52,985 Olyan vagy, mint egy újszülött. 1377 01:32:56,238 --> 01:32:59,116 „Kisbaba…” „Nem kell!” „Baba, baba.” 1378 01:32:59,199 --> 01:33:02,578 „Nem kell!” „Ó, tessék!” „Nem kell!” 1379 01:33:05,956 --> 01:33:07,791 Fárasztó vagy. 1380 01:33:07,875 --> 01:33:09,335 Nem hagysz nekünk semmit. 1381 01:33:09,835 --> 01:33:13,172 És még ha meg is adunk neked mindent, sosem lesz elég, 1382 01:33:13,255 --> 01:33:15,758 mert nem tudod szeretni önmagad. 1383 01:33:15,841 --> 01:33:18,844 Nem tudsz önállóan élni, 1384 01:33:18,927 --> 01:33:20,554 mert gyáva vagy! Gyáva! 1385 01:33:20,637 --> 01:33:21,930 Nem vagyok gyáva! 1386 01:33:22,014 --> 01:33:24,683 - De az vagy! Gyáva! - Nem vagyok. Végeztem. 1387 01:33:24,767 --> 01:33:27,227 Hé! Nem tudsz nélkülem élni, Mae. 1388 01:33:27,311 --> 01:33:29,355 Te így akarod a dolgokat. 1389 01:33:32,858 --> 01:33:35,486 Végeztem ezzel. Jó? 1390 01:33:40,491 --> 01:33:41,617 Hé! 1391 01:33:44,536 --> 01:33:46,830 Mae! 1392 01:33:46,914 --> 01:33:48,457 Hová mész? 1393 01:33:49,249 --> 01:33:50,918 Mit csinálsz? 1394 01:33:51,001 --> 01:33:52,920 Mire készülsz? 1395 01:33:58,175 --> 01:33:59,468 Kitakarítasz? 1396 01:34:02,262 --> 01:34:03,555 Te takarítasz! 1397 01:34:04,807 --> 01:34:06,892 Tessék, megint kezded, 1398 01:34:06,975 --> 01:34:08,560 de nem tudod befejezni. 1399 01:34:08,644 --> 01:34:10,562 Azt hiszem, ez sokáig fog tartani. 1400 01:34:10,646 --> 01:34:12,815 Mert ez egy nagy rakás szemét, mint az életed! 1401 01:34:13,649 --> 01:34:14,608 Ugyan már! 1402 01:34:15,192 --> 01:34:16,235 Áruld el! 1403 01:34:16,777 --> 01:34:18,112 Miért takarítasz? 1404 01:34:18,695 --> 01:34:20,030 Mert fáradt vagyok. 1405 01:34:21,365 --> 01:34:22,449 Végeztünk. 1406 01:34:23,450 --> 01:34:24,868 Ne! Várj egy percet, Mae! 1407 01:34:24,952 --> 01:34:27,413 Mae! Várj egy percet! Mae! 1408 01:34:27,496 --> 01:34:28,789 Szükséged van rám, Mae! 1409 01:34:28,872 --> 01:34:29,706 Nem kellesz.. 1410 01:34:29,790 --> 01:34:31,333 - Még mindig szeretsz! - Nem igaz! 1411 01:34:31,417 --> 01:34:34,336 Mae, kérlek, ne csináld! Várj! Kérlek! 1412 01:34:34,420 --> 01:34:36,505 Szükséged van rám, ugye? 1413 01:34:36,588 --> 01:34:38,507 - Nincs szükségem rád. - Kellek neked… 1414 01:34:39,174 --> 01:34:41,677 Ne! Mae! 1415 01:34:42,386 --> 01:34:43,512 Mae! 1416 01:34:45,097 --> 01:34:46,098 Mae! 1417 01:34:47,808 --> 01:34:50,102 Mi az? Azt hiszed, elég erős vagy? 1418 01:34:50,185 --> 01:34:51,937 Nem vagy képes rá! Gyenge vagy! 1419 01:34:52,020 --> 01:34:54,189 Képes vagyok rá, ha akarok, Mark. 1420 01:34:55,232 --> 01:34:56,316 Mae… 1421 01:34:56,400 --> 01:34:58,861 Hé! Mae! Mi az ördög az? 1422 01:34:59,361 --> 01:35:00,863 Kérlek, Mae! 1423 01:35:00,946 --> 01:35:02,656 Ugyan, kérlek! 1424 01:35:02,739 --> 01:35:04,116 Ne csináld! 1425 01:35:04,199 --> 01:35:05,576 Mae, kérlek! 1426 01:35:06,326 --> 01:35:09,204 Mae! Ne csináld! Mae! 1427 01:35:13,709 --> 01:35:14,918 Mae! 1428 01:35:48,535 --> 01:35:50,078 Szia, kicsim! 1429 01:36:03,050 --> 01:36:04,927 TE 1430 01:36:50,180 --> 01:36:51,557 Hadd segítsek, nénikém! 1431 01:36:53,767 --> 01:36:55,394 SZENTIMENTÁLIS 1432 01:36:55,477 --> 01:36:59,147 Nos? Azért jöttél, hogy meghívj az esküvődre? 1433 01:36:59,648 --> 01:37:00,732 Igen. 1434 01:37:02,734 --> 01:37:03,944 Álmaimban. 1435 01:37:06,071 --> 01:37:07,531 Ha azt mondom, 1436 01:37:09,283 --> 01:37:11,577 igazad volt, 1437 01:37:12,369 --> 01:37:14,580 megbocsátasz? 1438 01:37:18,083 --> 01:37:19,167 Mae! 1439 01:37:20,002 --> 01:37:21,753 Te nem vagy buta. 1440 01:37:23,088 --> 01:37:25,090 Csak nem jössz be neki. 1441 01:37:29,886 --> 01:37:31,221 Nem hiszem el. 1442 01:37:32,514 --> 01:37:34,641 Akkor tényleg annyira fájt! 1443 01:37:35,225 --> 01:37:37,394 Úgy éreztem, elárultak. 1444 01:37:39,104 --> 01:37:40,647 Hogy elveszik tőlem. 1445 01:37:41,648 --> 01:37:43,442 De az igazság az, 1446 01:37:44,484 --> 01:37:46,528 hogy én voltam a gonosz a történetben. 1447 01:37:47,821 --> 01:37:49,615 Csak a szívemet követtem. 1448 01:37:49,698 --> 01:37:52,034 Ettől rossz ember vagyok? 1449 01:37:58,915 --> 01:38:01,668 Mielőtt belépett az életembe, 1450 01:38:03,795 --> 01:38:07,174 úgy éreztem, semmim sincs. 1451 01:38:08,175 --> 01:38:09,593 Nem volt senkim. 1452 01:38:10,677 --> 01:38:13,096 Aztán jött ő, és minden teljessé vált. 1453 01:38:14,306 --> 01:38:18,310 Korábban nem tudtam ezt kezelni. 1454 01:38:18,894 --> 01:38:20,812 Mindig azt mondtam: 1455 01:38:20,896 --> 01:38:24,274 „Mindig kell valaki. Mindig kell nekem valaki.” 1456 01:38:25,442 --> 01:38:27,778 Képtelen voltam beismerni, 1457 01:38:28,779 --> 01:38:32,532 hogy gyűlölöm magam, mikor egyedül vagyok. 1458 01:38:39,539 --> 01:38:40,957 - Nekem te elég vagy. - Ez fájt. 1459 01:38:41,041 --> 01:38:42,751 Ezt sose felejtsd el! 1460 01:38:42,834 --> 01:38:47,381 Akkor is itt leszel magadnak, ha már mindenki elment. 1461 01:38:49,716 --> 01:38:50,884 Miért, nénikém? 1462 01:38:52,594 --> 01:38:55,180 Te elégedett vagy magaddal így egyedül? 1463 01:38:55,263 --> 01:38:56,640 Igen. 1464 01:38:57,891 --> 01:38:59,184 Hogyhogy? 1465 01:39:00,769 --> 01:39:01,937 Majd megszokod. 1466 01:39:04,773 --> 01:39:07,359 Majd megszokom? Ez brutális. 1467 01:39:09,194 --> 01:39:11,363 Hatalom. 1468 01:39:13,865 --> 01:39:16,034 A béke ereje. 1469 01:39:20,706 --> 01:39:21,957 Béke. 1470 01:39:22,457 --> 01:39:23,750 Nénikém! 1471 01:39:24,793 --> 01:39:25,836 Köszönöm. 1472 01:39:25,919 --> 01:39:26,920 Kóstold meg! 1473 01:39:32,259 --> 01:39:33,802 A hátszínből kérek. 1474 01:39:34,845 --> 01:39:36,888 Csak fél kilót. Igen. 1475 01:39:37,472 --> 01:39:38,473 Köszönöm! 1476 01:39:43,228 --> 01:39:44,396 Elnézést! 1477 01:39:50,986 --> 01:39:52,946 - Mark! - Mae! 1478 01:39:53,613 --> 01:39:54,531 Hogy vagy? 1479 01:39:56,533 --> 01:40:00,162 Megvagyok. Ez kínos. 1480 01:40:00,245 --> 01:40:01,580 Mit keresel itt? 1481 01:40:01,663 --> 01:40:03,206 Imádkozom. 1482 01:40:04,666 --> 01:40:07,002 Csak viccelek. Vásárolgatok. 1483 01:40:10,714 --> 01:40:13,425 Jenny mondta, hogy vedd meg azokat? 1484 01:40:15,385 --> 01:40:17,262 Mintha főznél. 1485 01:40:18,221 --> 01:40:19,765 De nem is tudsz főzni. 1486 01:40:22,517 --> 01:40:24,478 Még mindig jobban főzök nálad. 1487 01:40:24,561 --> 01:40:28,148 Jó, ezzel nem vitatkozom. 1488 01:40:31,443 --> 01:40:34,488 Gratulálok a pólós vállalkozásodhoz. 1489 01:40:35,447 --> 01:40:38,074 Láttam a neten. Mindenki erről beszél a közösségi médiában. 1490 01:40:38,658 --> 01:40:39,785 Szép munka! 1491 01:40:39,868 --> 01:40:41,077 Tényleg? 1492 01:40:41,661 --> 01:40:42,871 Köszönöm. 1493 01:40:44,539 --> 01:40:45,373 Örülök. 1494 01:40:46,958 --> 01:40:50,921 Örülök, hogy Jennyvel még együtt vagytok. 1495 01:40:57,177 --> 01:40:58,053 Mae! 1496 01:40:59,721 --> 01:41:01,014 Soha nem kértem bocsánatot. 1497 01:41:02,182 --> 01:41:04,309 Eddig kerültelek téged. 1498 01:41:06,144 --> 01:41:09,773 Most családot alapítok, ezért el akarom varrni a szálakat. 1499 01:41:12,317 --> 01:41:13,819 Sajnálom, hogy megcsaltalak. 1500 01:41:16,029 --> 01:41:19,950 Nem ezt érdemelted, és nincs mentségem. 1501 01:41:21,159 --> 01:41:22,410 Semmi baj. 1502 01:41:23,286 --> 01:41:24,788 Már túltettem magam rajta. 1503 01:41:26,540 --> 01:41:27,499 Csak viccelek. 1504 01:41:30,502 --> 01:41:31,837 Megbocsátok. 1505 01:41:35,090 --> 01:41:37,467 Sokat jelent, hogy ezt mondod. 1506 01:41:38,927 --> 01:41:40,220 Köszönöm. 1507 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Vigyázz magadra! 1508 01:41:44,933 --> 01:41:47,269 - Te is! - Szia! 1509 01:41:51,690 --> 01:41:52,607 Mae! 1510 01:41:55,735 --> 01:41:59,072 Remélem, nem csak rossz emlékeket idézek fel. 1511 01:42:00,490 --> 01:42:02,492 Azért voltak szép napjaink is, igaz? 1512 01:42:03,702 --> 01:42:04,578 Persze. 1513 01:42:06,705 --> 01:42:08,331 - Szia! - Vigyázz magadra! 1514 01:42:19,968 --> 01:42:21,303 FOLYTATÁS 1515 01:42:21,386 --> 01:42:22,637 EGYRE FELJEBB 1516 01:42:22,721 --> 01:42:24,097 ÖNSZERETET 1517 01:42:24,180 --> 01:42:25,473 HATALOM 1518 01:42:25,557 --> 01:42:26,892 KÖSZÖNÖM 1519 01:42:27,475 --> 01:42:29,936 Asszonyom, már úton van a futár. 1520 01:42:30,020 --> 01:42:33,648 Az új megrendelések is benne lesznek? 1521 01:42:33,732 --> 01:42:35,317 Lejárt az idő. Holnap. 1522 01:42:35,400 --> 01:42:36,943 - Rendben, asszonyom. - Oké. 1523 01:42:37,027 --> 01:42:38,194 FŐNÖKCSAJSZI 1524 01:42:43,950 --> 01:42:45,285 @NORMANPAJARILLO POSZTOLT EGY KÉPET 1525 01:42:45,368 --> 01:42:49,956 143 LÁJK, NORMANPAJARILLO #ÚJRAEGYÜTT #BOLDOGSÁG 1526 01:42:58,965 --> 01:43:00,467 Norman boldog. 1527 01:43:07,057 --> 01:43:08,975 KÖVETÉS VISSZAVONÁSA 1528 01:43:17,859 --> 01:43:21,404 KAPCSOLAT 1529 01:43:26,409 --> 01:43:27,410 Bocsánat. 1530 01:43:35,835 --> 01:43:37,545 Mintha patinterót játszanánk. 1531 01:43:41,091 --> 01:43:43,176 Várj! Ne mozdulj! 1532 01:43:45,553 --> 01:43:46,554 Jó. 1533 01:43:47,222 --> 01:43:48,223 Köszönöm. 1534 01:44:03,738 --> 01:44:04,698 Hová lett? 1535 01:44:06,449 --> 01:44:07,617 Aranyos. 1536 01:44:12,914 --> 01:44:14,708 ELSZALASZTOTT RANDIK SZIA, VÖRÖSKE! 1537 01:44:16,084 --> 01:44:19,879 Patintero cukorfalat. 1538 01:44:22,799 --> 01:44:27,429 PATINTERO CUKORFALAT MEGSZÖKTÉL ELŐLEM! 1539 01:44:34,019 --> 01:44:35,770 ALKALMAZÁS ELTÁVOLÍTÁSA 1540 01:44:38,064 --> 01:44:39,107 Egyedülálló. 1541 01:44:39,733 --> 01:44:40,817 Miért ne? 1542 01:44:48,324 --> 01:44:50,827 ÉS PONT 1543 01:47:27,901 --> 01:47:29,903 EGY FELEJTHETETLEN TALÁLKOZÁS 1544 01:47:29,986 --> 01:47:34,490 A feliratot fordította: Szameth P. Frida