1 00:00:38,748 --> 00:00:41,542 ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ 2 00:00:42,043 --> 00:00:43,461 ШУКАЮ ТОГО, З КИМ ЗІТКНУЛАСЯ. 3 00:00:43,544 --> 00:00:45,421 МЕНІ ЗДАЛОСЯ, ЧИ ЩОСЬ ЗАТРІПОТІЛО? 4 00:00:57,517 --> 00:00:58,601 АГОВ, ПАРТНЕРЕ ПО БІГУ 5 00:00:58,684 --> 00:01:00,436 ХОЧ ДЕ ТИ, Я НА ДВА КРОКИ ПОЗАДУ. 6 00:01:30,508 --> 00:01:32,301 МОЄМУ ПОПУТНИКУ. ТИ ЗІЙШОВ НА САНТОЛАН. 7 00:01:32,385 --> 00:01:35,012 ТВІЙ ЛІКОТЬ ЗАВАЖАВ, АЛЕ НІЧОГО. СПОДІВАЮСЯ, ШТУРХНЕШ МЕНЕ ЗНОВУ. 8 00:02:02,874 --> 00:02:04,083 Цей. 9 00:02:04,167 --> 00:02:05,459 -Гарно пахне? -Нормально. 10 00:02:10,006 --> 00:02:11,507 Ну ось, знову. 11 00:02:16,429 --> 00:02:18,014 Алло, пане. 12 00:02:18,097 --> 00:02:19,849 Я відправляв повідомлення на вебсайт, 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,142 але не отримав відповіді. 14 00:02:21,684 --> 00:02:25,605 Пане, вебсайт зараз на оновленні. 15 00:02:25,688 --> 00:02:28,858 Але ваші замовлення футболок обробляються, поки ми говоримо. 16 00:02:28,941 --> 00:02:32,236 Не хвилюйтеся. Просто виявіть терпіння, пане. 17 00:02:32,320 --> 00:02:35,031 Я вже два тижні зв'язуюся. 18 00:02:35,114 --> 00:02:39,035 Оскільки це ваша відповідальність, то ви маєте перша пристосуватися. 19 00:02:39,118 --> 00:02:41,495 -Так, пане. Мені дуже шкода. -Облиште. 20 00:02:41,579 --> 00:02:45,458 Ви це називаєте обслуговуванням клієнтів? Відповідайте! 21 00:02:46,125 --> 00:02:48,044 Я щось вигадаю, пане. 22 00:02:48,127 --> 00:02:51,005 -Не варто! Скасуйте моє замовлення. -Гаразд, добре! 23 00:02:51,088 --> 00:02:54,800 Начхати. Скасовуйте собі! Вам же гірше. 24 00:03:02,975 --> 00:03:07,063 Хто б казав. Це твоє єдине замовлення за місяць, Мей. 25 00:03:08,564 --> 00:03:09,649 Мені кінець. 26 00:03:15,655 --> 00:03:17,156 Дасте мені одну штуку? 27 00:03:25,456 --> 00:03:27,375 Сардини — на щастя, чи ні? 28 00:03:28,334 --> 00:03:31,545 Хоча вони напхані до цієї банки, у них усе гаразд. 29 00:03:32,338 --> 00:03:34,382 Вони хоч не самотні. 30 00:03:36,217 --> 00:03:38,636 О, дайте мені іншу банку. У цієї спливає термін. 31 00:03:46,852 --> 00:03:48,896 Вони всі однакові. 32 00:03:48,980 --> 00:03:50,898 Гаразд. Дякую. 33 00:03:53,859 --> 00:03:54,694 Лишенько! 34 00:03:59,448 --> 00:04:00,574 Вибач. 35 00:04:02,118 --> 00:04:03,744 Я думала, ти тут працюєш. 36 00:04:04,870 --> 00:04:09,166 Я просто їх тут складав, щоб іншим клієнтам було просто. 37 00:04:16,924 --> 00:04:18,092 Ого. 38 00:04:42,408 --> 00:04:44,285 Сума — 1 500 песо. 39 00:04:46,746 --> 00:04:48,164 Це не моє. 40 00:04:48,789 --> 00:04:49,665 Боже! 41 00:04:50,833 --> 00:04:51,959 Це моє. 42 00:04:52,043 --> 00:04:54,503 Вибачте, пані. Я вже пробила. 43 00:04:54,587 --> 00:04:57,715 Я вирішила, що ви пара, бо ви так на нього дивилися. 44 00:04:58,341 --> 00:05:01,385 Вибачте, пане. Я викличу менеджера, щоб скасувати замовлення. 45 00:05:03,971 --> 00:05:07,016 Не треба. Просто вважайте, що я вас пригостив. 46 00:05:07,516 --> 00:05:10,853 Лишенько! Не варто було. 47 00:05:13,647 --> 00:05:14,857 Вибачте. 48 00:05:14,940 --> 00:05:18,027 -Ось. Будь ласка, перевірте. -Я отримала 1 500. 49 00:05:18,110 --> 00:05:21,072 -Ваш чек. -Будь ласка, дозвольте вам відплатити. 50 00:05:21,155 --> 00:05:23,532 Не хочу, щоб ви вважали мене пройдисвіткою. 51 00:05:23,616 --> 00:05:27,161 Чи що я це навмисне. Ні, справді. Як ніяково… 52 00:05:31,290 --> 00:05:32,917 Пані, будь ласка, покваптеся. 53 00:05:38,506 --> 00:05:40,216 Де пан Зелений? 54 00:05:48,349 --> 00:05:50,184 «ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ» ВІТАЮ, РУДА! 55 00:05:52,645 --> 00:05:54,730 ШУКАЮ ПАНА ЗЕЛЕНОГО 56 00:05:54,814 --> 00:05:58,025 ПАНЕ ЗЕЛЕНИЙ КРАМНИЦЯ @ШОПМАРТ ТИ РАПТОВО ЗНИК! 57 00:05:58,109 --> 00:06:00,069 Дякую за спондж-кейк. 58 00:06:03,072 --> 00:06:03,906 Привіт! 59 00:06:07,159 --> 00:06:08,452 ШУКАЮ ПАНА ЗЕЛЕНОГО 60 00:06:17,044 --> 00:06:18,254 МОЖЕ, ЦЬОГО РАЗУ 61 00:06:18,337 --> 00:06:19,505 Мей! 62 00:06:19,588 --> 00:06:22,424 -Дивися! -Що, тітко? 63 00:06:23,175 --> 00:06:26,053 -Стільки переглядів! -Знаю. Сто тисяч! 64 00:06:26,137 --> 00:06:27,263 Ти тепер знаменита! 65 00:06:27,346 --> 00:06:29,515 Звісно, бо в мене гарні рослини. 66 00:06:29,598 --> 00:06:31,976 Ось на що насправді дивляться глядачі. 67 00:06:32,059 --> 00:06:34,436 -Вони гарні. -Звісно, на додачу до моєї краси. 68 00:06:34,520 --> 00:06:35,646 Не зовсім. 69 00:06:35,729 --> 00:06:37,523 Але ти чудово впораєшся. 70 00:06:37,606 --> 00:06:41,443 Я тобі заздрю, схоже, ти знаєш, чого хочеш від життя. 71 00:06:41,527 --> 00:06:45,739 Ти щодня прокидаєшся, уже знаючи своє справжнє призначення. 72 00:06:45,823 --> 00:06:49,660 Більшість знайомих мені людей уже має плани на майбутнє. 73 00:06:49,743 --> 00:06:52,830 А от я й гадки не маю. Я досі точно не знаю, чим хочу займатися. 74 00:06:56,041 --> 00:06:57,751 «ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ» ВІТАЮ, РУДА! 75 00:07:00,462 --> 00:07:01,589 ШУКАЮ ДІВЧИНУ З КРАМНИЦІ 76 00:07:03,674 --> 00:07:05,843 ПІКСЕЛЬ ЛОРД ШУКАЮ ДІВЧИНУ З КРАМНИЦІ @ШОПМАРТ 77 00:07:07,386 --> 00:07:09,180 -Тітко! -Що? 78 00:07:09,847 --> 00:07:11,390 Ти мене злякала. 79 00:07:11,473 --> 00:07:13,893 Пам'ятаєш хлопця, про якого я тобі розповідала? 80 00:07:13,976 --> 00:07:16,145 Дивися, це він! 81 00:07:16,228 --> 00:07:18,856 Я так і знала. Не лише я щось відчула. 82 00:07:18,939 --> 00:07:21,233 Ми обидва відчули зв'язок. 83 00:07:22,359 --> 00:07:24,528 Ти впевнена, що він про тебе? Так? 84 00:07:24,612 --> 00:07:27,031 -Звісно. Годі все ускладнювати. -Що? 85 00:07:27,114 --> 00:07:28,449 Перечитаймо. 86 00:07:28,532 --> 00:07:30,701 «Біла футболка». Ось біла футболка. 87 00:07:30,784 --> 00:07:33,120 «Сумка через плече. Сумка для продуктів». 88 00:07:33,204 --> 00:07:34,455 Тітко, він про мене! 89 00:07:34,538 --> 00:07:36,248 Що мені сказати? Поквапся. 90 00:07:36,332 --> 00:07:38,667 Добре, що ти забула Марка. 91 00:07:38,751 --> 00:07:40,503 Ти досі про нього думаєш? 92 00:07:41,378 --> 00:07:42,421 Про Марка? 93 00:07:43,047 --> 00:07:46,342 Ні, уже ні. Це було тоді, коли в мене було розбите серце. 94 00:07:47,134 --> 00:07:51,305 Хіба тобі не було кепсько, коли тобі розбили серце? 95 00:07:52,765 --> 00:07:54,558 З Мікель Анджело? 96 00:07:55,392 --> 00:07:56,977 Звісно, мені було боляче. 97 00:07:57,061 --> 00:07:59,980 Він був моїм єдиним. Моїм найбільшим коханням. 98 00:08:00,064 --> 00:08:01,690 Але знаєш, нічого б не вийшло. 99 00:08:01,774 --> 00:08:03,317 Я не хотіла їхати до Нідерландів. 100 00:08:03,400 --> 00:08:06,028 Він хотів, щоб я там жила. Я хотіла лишитися на Філіппінах. 101 00:08:06,111 --> 00:08:11,408 Не думаєш, що було б ще гірше, якби ми примусили себе до стосунків? 102 00:08:11,492 --> 00:08:14,537 Але це вічно тебе переслідує. 103 00:08:14,620 --> 00:08:18,249 Навіть зараз, щоразу як ти розповідаєш цю історію, я досі відчуваю біль. 104 00:08:18,332 --> 00:08:21,544 Хоча все вже в минулому, досі до біса боляче. 105 00:08:24,171 --> 00:08:25,714 @МАРКЕНТОНІ ВИКЛАВ ФОТО 106 00:08:25,798 --> 00:08:27,299 Я досі не відписалася від нього. 107 00:08:27,883 --> 00:08:28,801 Справді? 108 00:08:28,884 --> 00:08:31,220 Він досі активний. 109 00:08:31,303 --> 00:08:33,806 Чудово хизується дівчиною. 110 00:08:33,889 --> 00:08:35,599 Зрештою вони розійдуться. 111 00:08:35,683 --> 00:08:38,310 Забула кредо Марка? 112 00:08:38,394 --> 00:08:41,355 «Ніщо не триває вічно. Усе завершується». 113 00:08:41,438 --> 00:08:43,232 Чому тебе це досі бентежить? 114 00:08:43,315 --> 00:08:45,359 -Мене? Бентежить? -А ти цього не розумієш? 115 00:08:45,442 --> 00:08:47,987 Вибач, звісно, ні. 116 00:08:48,070 --> 00:08:49,947 Але ти де в чому маєш рацію. 117 00:08:50,030 --> 00:08:53,867 Якщо примушувати себе, то ще гірше. 118 00:08:55,327 --> 00:09:00,416 Якби ж то я зуміла зробити більше, можливо, ми ще були б разом. 119 00:09:02,167 --> 00:09:05,087 Але зараз це не має значення. Що сказати? 120 00:09:06,297 --> 00:09:08,382 Тітко, що мені сказати? 121 00:09:08,465 --> 00:09:10,926 -А якщо він не про тебе? -Але ж про мене! 122 00:09:16,181 --> 00:09:17,933 ТИ 123 00:09:27,359 --> 00:09:29,320 СУДЖЕНИЙ ДОЛЕЮ 124 00:09:32,156 --> 00:09:33,115 Гаразд. 125 00:09:34,199 --> 00:09:38,287 Гарно? Так? Гарно ж, так? 126 00:09:39,580 --> 00:09:44,209 «Суджений долею». 127 00:09:50,507 --> 00:09:52,885 «ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ» ЧАТ 128 00:09:52,968 --> 00:09:56,472 ПІКСЕЛЬ ЛОРД ЯК ДОВЕДЕШ, ЩО ТИ ДІВЧИНА З КРАМНИЦІ? 129 00:09:56,555 --> 00:09:58,891 ПЕРЕВІРКА ФАКТІВ. КОЛИ ТИ БУЛА В КРАМНИЦІ? 130 00:10:00,309 --> 00:10:03,562 Я була там о 10:00. 131 00:10:04,938 --> 00:10:09,026 РУДА Я БУЛА ТАМ О 10:00 132 00:10:09,109 --> 00:10:12,863 ПІКСЕЛЬ ЛОРД ОГО! ВИБАЧ, Я ТУТ УПЕРШЕ. 133 00:10:12,946 --> 00:10:17,534 ЦЕЙ ЗАСТОСУНОК «ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ» СПРАВДІ ПРАЦЮЄ. 134 00:10:17,618 --> 00:10:18,661 Я НОРМАН. 135 00:10:18,744 --> 00:10:20,079 «Норман». 136 00:10:24,291 --> 00:10:25,334 ДРУЗІ 137 00:10:25,417 --> 00:10:26,627 Норман… 138 00:10:28,045 --> 00:10:29,254 НОРМАН ПАЙАРІЛЛО 139 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 ВЕБ-ДИЗАЙНЕР, ГЕЙМЕР. КОСПЛЕЄР 140 00:10:32,049 --> 00:10:33,550 МАНІЛА, ФІЛІППІНИ 141 00:10:33,634 --> 00:10:35,552 «Веб-дизайнер. 142 00:10:35,636 --> 00:10:37,179 Геймер. 143 00:10:38,639 --> 00:10:40,057 Косплеєр». 144 00:10:42,226 --> 00:10:44,520 Марку! Якого біса! 145 00:10:44,603 --> 00:10:46,730 То його звати Норман? 146 00:10:47,314 --> 00:10:48,399 Здається, він красень. 147 00:10:49,692 --> 00:10:51,777 Закладаюся, що цей хлопець теж тебе залишить. 148 00:10:51,860 --> 00:10:53,112 Марку, будь ласка. 149 00:10:54,321 --> 00:10:56,323 Чому ти квапишся знайти хлопця? 150 00:10:57,491 --> 00:10:58,742 Я тобі більше не подобаюся? 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,539 Ми вже давно розійшлися, забув? 152 00:11:03,622 --> 00:11:06,333 Ой! Боляче! 153 00:11:08,961 --> 00:11:11,547 Лишенько! Ревнуєш? 154 00:11:15,134 --> 00:11:15,968 І не сподівайся. 155 00:11:17,511 --> 00:11:18,887 А ти йому сподобаєшся? 156 00:11:20,180 --> 00:11:22,808 Навіть така неохайна? Тут такий безлад. 157 00:11:22,891 --> 00:11:25,185 Твій бізнес прогорає, бо немає продажів. 158 00:11:25,269 --> 00:11:27,438 У тебе кепські ідеї. 159 00:11:27,521 --> 00:11:31,108 -Спробуй сходити до церкви… -Я не питаю твою думку, зрозуміло? 160 00:11:37,448 --> 00:11:42,536 Я просто хочу закохатися. Але я не можу знайти нікого гідного. 161 00:11:49,460 --> 00:11:53,297 РУДА Я МЕЙ. 162 00:11:58,302 --> 00:12:00,846 ТИ ЗАВТРА ВІЛЬНИЙ? ЗУСТРІНЬМОСЯ? 163 00:12:00,929 --> 00:12:03,515 СУДЖЕНИЙ ДОЛЕЮ 164 00:12:18,822 --> 00:12:20,324 Офіціантко. 165 00:12:22,784 --> 00:12:25,537 Мені, будь ласка, нову тарілку. 166 00:12:25,621 --> 00:12:26,705 Гаразд, пане. 167 00:12:26,788 --> 00:12:27,873 Дякую. 168 00:12:30,125 --> 00:12:32,920 ДІВЧИНА З КРАМНИЦІ 169 00:12:42,179 --> 00:12:44,681 Який збіг. 170 00:12:46,892 --> 00:12:50,145 Це ти. Привіт. Вітаю, пане Зелений. 171 00:12:53,524 --> 00:12:54,441 Привіт? 172 00:12:55,317 --> 00:12:57,236 «Привіт»? Як ти дражнишся. 173 00:12:57,736 --> 00:12:59,321 Я про тебе дещо написала. 174 00:12:59,404 --> 00:13:04,159 І я зовсім не чекала, що й ти про мене напишеш. 175 00:13:05,702 --> 00:13:08,747 Вибач. Це місце зайняте. Я просто декого чекаю. 176 00:13:13,669 --> 00:13:15,170 Гаразд, вибач. 177 00:13:20,467 --> 00:13:22,052 Годі вдавати! Це ж я! 178 00:13:23,095 --> 00:13:24,596 Облиш. 179 00:13:24,680 --> 00:13:27,641 Це я. Дівчина з крамниці. 180 00:13:27,724 --> 00:13:29,059 Що? 181 00:13:30,602 --> 00:13:33,981 Ти заплатив за мій спондж-кейк. 182 00:13:34,606 --> 00:13:37,568 Ти написав про це, а тепер удаєш, що ми не знайомі. 183 00:13:39,987 --> 00:13:41,822 Ні. 184 00:13:41,905 --> 00:13:44,116 -Ти дівчина, якій я писав? -Так. 185 00:13:44,700 --> 00:13:46,618 Дівчина зі смайликом. 186 00:13:47,327 --> 00:13:49,496 А що? Що таке? 187 00:13:51,123 --> 00:13:54,626 Твій пост що, був не про мене? 188 00:13:57,671 --> 00:13:58,714 Вибач. 189 00:13:59,631 --> 00:14:00,757 Як ніяково. 190 00:14:02,259 --> 00:14:06,096 Але в пості ти написав, що шукаєш дівчину з крамниці. 191 00:14:06,179 --> 00:14:09,141 У білій футболці і з сумкою для продуктів. 192 00:14:09,725 --> 00:14:13,729 О, і з сумкою через плече. Це та сама сумка, що вчора. 193 00:14:14,313 --> 00:14:15,689 І… 194 00:14:15,772 --> 00:14:17,691 Мені так шкода. Як ніяково. 195 00:14:17,774 --> 00:14:18,859 Але послухай… 196 00:14:19,568 --> 00:14:22,446 Я тобі просто віддам гроші, оскільки вже тут. 197 00:14:22,529 --> 00:14:23,530 Я не хочу проблем. 198 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 Тримай. 199 00:14:28,535 --> 00:14:30,579 -Вибач. -Усе гаразд, так? 200 00:14:35,208 --> 00:14:37,127 Чекай. Пані! 201 00:14:43,216 --> 00:14:46,303 Як залишати відгуки в «Втрачених зв'язках»? 202 00:14:46,386 --> 00:14:47,304 Що? 203 00:14:49,473 --> 00:14:51,767 Винний застосунок. 204 00:14:52,351 --> 00:14:55,354 Має бути дисклеймер: «Успіх не гарантований». 205 00:14:55,437 --> 00:14:57,147 А для мене спрацювало. 206 00:15:06,657 --> 00:15:07,658 Голодна? 207 00:15:10,035 --> 00:15:12,162 Просто замовмо тут. 208 00:15:12,245 --> 00:15:14,748 Чув, у них дуже смачне гото. 209 00:15:20,420 --> 00:15:21,505 Справді? 210 00:15:22,130 --> 00:15:24,883 Так, я їх створила. 211 00:15:25,550 --> 00:15:28,345 Не схоже, що ти дизайнерка футболок. 212 00:15:28,428 --> 00:15:29,596 Однаково. 213 00:15:29,680 --> 00:15:31,598 Але ти нічого не продаєш. 214 00:15:31,682 --> 00:15:32,724 Саме так. 215 00:15:33,392 --> 00:15:36,895 Знаєш, у тебе гарні дизайни. 216 00:15:37,562 --> 00:15:41,358 Я й себе бачу твоїм покупцем. Бачиш? 217 00:15:45,195 --> 00:15:46,446 Дякую. 218 00:15:51,868 --> 00:15:56,748 Але тобі б зовсім не завадив кращий сайт. 219 00:15:58,625 --> 00:16:00,585 Я сама створила цей сайт. 220 00:16:00,669 --> 00:16:05,132 У мене просто немає грошей на сайти з місячною підпискою. 221 00:16:05,215 --> 00:16:06,425 Вони надто дорогі. 222 00:16:06,508 --> 00:16:10,220 Але й цей можна оптимізувати. Особливо оскільки ти продаєш. 223 00:16:11,179 --> 00:16:14,558 Просто потрібна галерея колекції футболок, 224 00:16:14,641 --> 00:16:16,601 запитання й відповіді, статус замовлення… 225 00:16:16,685 --> 00:16:19,271 І можеш додати ще відгуки. 226 00:16:19,354 --> 00:16:20,564 Ось так. 227 00:16:21,565 --> 00:16:23,525 Ти такий розумний, красунчику. 228 00:16:27,529 --> 00:16:29,698 Ну, це моя робота. 229 00:16:32,993 --> 00:16:36,788 Роблю сайти для бізнесу й клієнтів. 230 00:16:37,289 --> 00:16:38,832 Ти програмуєш? 231 00:16:38,915 --> 00:16:42,419 Програмую. Java, Python… 232 00:16:43,045 --> 00:16:44,504 Я уже п'ять років цим займаюся. 233 00:16:47,674 --> 00:16:48,717 Знаєш… 234 00:16:50,218 --> 00:16:54,598 Я саме шукала того, хто б допоміг мені з сайтом. 235 00:16:56,266 --> 00:17:00,979 Розробник сайтів, який має понад п'ять років досвіду. 236 00:17:02,397 --> 00:17:03,732 Можна тебе найняти? 237 00:17:04,524 --> 00:17:05,692 Як ніяково. 238 00:17:06,318 --> 00:17:08,945 Запрошуєш на роботу? 239 00:17:10,155 --> 00:17:11,907 Який у тебе бюджет? 240 00:17:15,035 --> 00:17:16,119 Скажімо, 2 500. 241 00:17:24,628 --> 00:17:26,797 Може, нам через це судилося зустрітися. 242 00:17:28,507 --> 00:17:29,591 Імовірно. 243 00:17:31,051 --> 00:17:32,010 Звісно. 244 00:17:33,178 --> 00:17:35,597 Справді? Ти щиро? 245 00:17:35,680 --> 00:17:36,640 Домовилися. 246 00:17:40,393 --> 00:17:41,353 Домовилися. 247 00:17:42,020 --> 00:17:45,232 -Домовилися, майже втрачений зв'язок. -Втрачений зв'язок. 248 00:17:45,315 --> 00:17:46,483 О, ти! 249 00:17:47,150 --> 00:17:49,152 Ми навіть сказали одночасно. 250 00:17:54,282 --> 00:17:56,326 Обов'язково в тебе вдома? 251 00:17:56,409 --> 00:17:58,745 Так, це поряд. У кварталі звідси. 252 00:17:59,913 --> 00:18:02,707 Чому б тобі просто не надіслати мені подробиці? 253 00:18:02,791 --> 00:18:05,669 Усе вдома. Так буде простіше. 254 00:18:05,752 --> 00:18:08,630 Чи ти можеш просто надіслати на пошту. 255 00:18:08,713 --> 00:18:11,049 У тебе є зразки фото? 256 00:18:11,133 --> 00:18:13,718 Краще подивися на саму продукцію. 257 00:18:14,344 --> 00:18:17,639 І в мене вдома доволі швидкий Wi-Fi. 258 00:18:23,687 --> 00:18:25,522 Я вперше… 259 00:18:25,605 --> 00:18:27,399 «Уперше»? 260 00:18:28,275 --> 00:18:29,985 Я вперше… 261 00:18:30,068 --> 00:18:31,278 Уперше… 262 00:18:35,657 --> 00:18:38,493 Уперше ідеш до дівчини в гості? 263 00:18:42,998 --> 00:18:47,627 А якщо я погана людина? 264 00:18:49,713 --> 00:18:51,089 З таким обличчям? 265 00:18:51,965 --> 00:18:53,675 Як на мене, не схоже на це. 266 00:18:54,259 --> 00:18:55,218 А ти? 267 00:18:55,844 --> 00:18:57,012 Я? 268 00:18:57,095 --> 00:18:58,471 Боже. 269 00:18:59,681 --> 00:19:01,349 Ось моє посвідчення особи. 270 00:19:01,892 --> 00:19:04,519 Тут ті ж ім'я й адреса, які я тобі назвала. 271 00:19:05,020 --> 00:19:06,563 І… 272 00:19:06,646 --> 00:19:08,023 поштове посвідчення. 273 00:19:08,106 --> 00:19:09,858 Співпадають, так? 274 00:19:09,941 --> 00:19:12,152 Ім'я те саме. 275 00:19:13,445 --> 00:19:16,323 -Але не обличчя. -Агов! 276 00:19:16,907 --> 00:19:19,784 Боже. Фотографіям п'ять років. 277 00:19:21,494 --> 00:19:22,996 Ось моє. 278 00:19:23,663 --> 00:19:25,207 Про всяк випадок. 279 00:19:25,790 --> 00:19:27,375 Ти такий милий на ньому. 280 00:19:28,001 --> 00:19:29,544 На фото. 281 00:19:30,629 --> 00:19:32,088 І що тепер? 282 00:19:32,672 --> 00:19:33,840 Усе гаразд? 283 00:19:36,718 --> 00:19:38,803 Гаразд, ходімо. 284 00:19:46,978 --> 00:19:50,815 -Ходімо разом. -Ні, не треба. І так добре. 285 00:19:57,322 --> 00:19:59,241 Прийшли. Заходь. 286 00:19:59,824 --> 00:20:02,827 Це мій дім, а там я працюю. 287 00:20:03,411 --> 00:20:06,248 Вибач, тут дещо неохайно. 288 00:20:08,500 --> 00:20:09,584 Творчо. 289 00:20:18,093 --> 00:20:21,429 -Живеш сама? -Так, я живу сама. 290 00:20:21,972 --> 00:20:23,014 Але… 291 00:20:23,682 --> 00:20:26,810 У мене є місце. Хочеш попроситися? 292 00:20:29,521 --> 00:20:32,315 До мого бізнесу з одним працівником. 293 00:20:32,399 --> 00:20:34,234 Не мели дурниці. 294 00:20:35,360 --> 00:20:37,028 Ходи, сідай тут. 295 00:20:39,447 --> 00:20:41,324 Вибач за безлад. 296 00:20:44,077 --> 00:20:45,078 Гаразд. 297 00:20:48,915 --> 00:20:50,917 -Так, гаразд. -Добре. 298 00:20:51,459 --> 00:20:55,046 Я думав, що йду на побачення, а натомість отримав роботу. 299 00:20:55,714 --> 00:20:56,965 Можемо їх поєднати. 300 00:21:03,888 --> 00:21:04,973 СКАЖИ ВСЕ ФУТБОЛКОЮ! 301 00:21:05,056 --> 00:21:06,057 Дозволь віддячити. 302 00:21:07,183 --> 00:21:08,935 Я щось приготую. Хочеш чогось? 303 00:21:09,436 --> 00:21:10,770 Тебе. 304 00:21:12,230 --> 00:21:13,440 Мене? 305 00:21:15,150 --> 00:21:16,192 Тебе питати про їжу. 306 00:21:19,738 --> 00:21:20,947 Маєш рацію. 307 00:21:21,031 --> 00:21:23,241 О, годі! Гаразд. 308 00:21:28,705 --> 00:21:30,707 Чекай. Це не сіль? 309 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 От дідько. 310 00:21:37,047 --> 00:21:38,089 Дідько. 311 00:21:40,050 --> 00:21:41,926 Спалені яйця так чудово пахнуть. 312 00:21:44,012 --> 00:21:45,722 Здається, я знаю, чим це завершиться. 313 00:21:46,473 --> 00:21:49,601 Розбитим серцем. Знову плакатимеш сама. 314 00:21:49,684 --> 00:21:53,521 Я вважаю тебе підлим, я буду щаслива й закохана. 315 00:21:58,151 --> 00:22:00,612 Я не розумію, чому ти так намагаєшся, 316 00:22:00,695 --> 00:22:03,406 адже ми обоє знаємо, що він однаково тебе залишить. 317 00:22:07,869 --> 00:22:09,079 Марку. 318 00:22:11,039 --> 00:22:12,916 -Марку. -Що? 319 00:22:12,999 --> 00:22:14,918 Ти ж знаєш, 320 00:22:15,001 --> 00:22:17,921 я хочу, щоб мене залишила лише одна людина. 321 00:22:18,588 --> 00:22:19,589 Хто? 322 00:22:20,882 --> 00:22:22,675 Ти. Віддай мені. 323 00:22:22,759 --> 00:22:23,968 Агов! Це моя кава! 324 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 Час перекусити! 325 00:22:32,727 --> 00:22:35,355 Тримай, щоб мав енергію. 326 00:22:46,491 --> 00:22:47,575 Мей? 327 00:22:49,911 --> 00:22:51,704 Я не можу працювати. 328 00:22:52,372 --> 00:22:55,041 Чому? Якісь проблеми? 329 00:22:55,917 --> 00:22:57,460 Хочеш обговорити свою платню? 330 00:22:59,045 --> 00:23:01,506 Тобі не до вподоби? Що? Скажи, що тобі потрібно. 331 00:23:06,845 --> 00:23:08,012 Що мені потрібно? 332 00:23:11,891 --> 00:23:13,643 Мені потрібно… 333 00:23:20,859 --> 00:23:22,152 прибрати. 334 00:23:27,073 --> 00:23:28,449 Тут комар. 335 00:23:52,307 --> 00:23:54,684 Мей! 336 00:23:54,767 --> 00:23:57,812 -Мей! -Що? 337 00:23:59,480 --> 00:24:02,025 Красень такий затятий. Тепер він мій кумир. 338 00:24:02,817 --> 00:24:05,528 Мей! Він викидає пана Ведмедя! 339 00:24:05,612 --> 00:24:09,616 Це ж мій тобі подарунок. Агов, ти маєш його зупинити. Зупини його! 340 00:24:16,289 --> 00:24:18,124 І чому в тебе взагалі такий безлад? 341 00:24:20,168 --> 00:24:22,962 У речах живуть спогади, які бачать лише власники. 342 00:24:27,884 --> 00:24:29,886 Гаразд. І яка в цієї речі історія? 343 00:24:29,969 --> 00:24:31,346 Її… 344 00:24:32,388 --> 00:24:35,016 Тато її подарував мені перед… 345 00:24:48,029 --> 00:24:50,365 Мама любила квіти. 346 00:24:50,448 --> 00:24:54,744 Тоді вона щодня приносила додому новий сорт квітів… 347 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 і ставила їх сюди. 348 00:24:57,247 --> 00:24:59,415 Я не люблю викидати речі. 349 00:25:00,500 --> 00:25:05,546 Коли мені щось потрібно, то воно просто десь тут є. 350 00:25:06,631 --> 00:25:07,840 Нічого не бракує. 351 00:25:11,427 --> 00:25:15,223 І мені просто здається… 352 00:25:15,306 --> 00:25:17,308 що я ніколи не на самоті. 353 00:25:18,226 --> 00:25:23,398 Допоки тут їхні речі, допоки тут їхній запах, 354 00:25:23,898 --> 00:25:25,775 можливо, їхня любов теж досі тут. 355 00:25:28,736 --> 00:25:32,282 То як ти почала створювати футболки? 356 00:25:32,365 --> 00:25:37,662 Слова, які не можу сказати, я висловлюю на футболках. 357 00:25:41,833 --> 00:25:44,294 А ти? Яка в нього історія? 358 00:25:44,377 --> 00:25:45,295 У нього? 359 00:25:47,672 --> 00:25:49,048 Він у мене вже п'ять років. 360 00:25:50,800 --> 00:25:52,844 Дістав його, коли мені виповнилося 20. 361 00:25:52,927 --> 00:25:56,389 Батько подарував його мені, перш ніж поїхав до Саудівської Аравії. 362 00:25:57,640 --> 00:26:01,811 Щоб нагадував мені знаходити час на важливі в житті речі. 363 00:26:02,645 --> 00:26:04,230 Наприклад, на родину. 364 00:26:05,773 --> 00:26:06,649 Але… 365 00:26:09,319 --> 00:26:13,281 що більше часу я віддаю, то менше залишається на себе. 366 00:26:14,657 --> 00:26:18,786 У нас обох є речі, які не можемо викинути. 367 00:26:19,579 --> 00:26:20,663 Схоже, маєш рацію. 368 00:26:25,126 --> 00:26:26,919 Ти чудово прибираєш. 369 00:26:29,172 --> 00:26:30,381 Дякую. 370 00:26:31,883 --> 00:26:34,093 А ще я добре готую й перу. 371 00:26:35,094 --> 00:26:36,679 Я тобі не вірю. 372 00:26:43,436 --> 00:26:44,354 Мей. 373 00:26:44,937 --> 00:26:48,149 Думаю, я попрацюю над твоїм сайтом завтра. 374 00:26:49,942 --> 00:26:52,570 -Уже пізно. -Звісно, усе гаразд. 375 00:26:54,197 --> 00:26:55,490 Ти завтра повернешся? 376 00:27:01,329 --> 00:27:02,830 Я завтра повернуся. 377 00:27:04,123 --> 00:27:06,250 А якщо ти завтра не завершиш? 378 00:27:07,418 --> 00:27:09,212 Тоді завершу наступного дня. 379 00:27:09,962 --> 00:27:14,175 А якщо не завершиш наступного дня? 380 00:27:16,469 --> 00:27:18,262 У нас прірва часу. 381 00:27:19,972 --> 00:27:21,015 Гаразд. 382 00:27:22,350 --> 00:27:23,351 Щасти. 383 00:27:29,982 --> 00:27:32,819 ЧУДОВО 384 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 Не дуже ворушися. 385 00:27:34,362 --> 00:27:35,822 -Вибач. -Завмри. 386 00:27:37,240 --> 00:27:38,574 Трохи посунь сюди. 387 00:27:38,658 --> 00:27:39,742 -Сюди? -Посунь ще трохи. 388 00:27:39,826 --> 00:27:41,327 Гарно, чудово! 389 00:27:41,411 --> 00:27:43,287 Гаразд. Дивися. Ось сюди. 390 00:27:44,539 --> 00:27:47,250 -Чому я на фото? -Не може бути. Не вигадуй. 391 00:27:47,834 --> 00:27:49,085 Наступну футболку. 392 00:27:49,585 --> 00:27:51,337 -«Пара». -«Пара». 393 00:27:52,171 --> 00:27:53,381 Гаразд. 394 00:27:54,841 --> 00:27:55,883 Готовий? 395 00:27:57,468 --> 00:28:00,054 Подивися в об'єктив і посміхнися. 396 00:28:01,097 --> 00:28:03,266 Я мала на увазі футболку. 397 00:28:03,349 --> 00:28:06,102 Ти теж можеш. Я тебе сфотографую. 398 00:28:06,185 --> 00:28:08,020 -Один, два, три, посмішка. -Але навіщо? 399 00:28:08,104 --> 00:28:10,231 -Облиш, годі дурниць. -Навіщо мене? 400 00:28:10,314 --> 00:28:12,400 -Ти продаєш футболку. -Посміхнися. Один, два… 401 00:28:13,901 --> 00:28:14,861 Мило. 402 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 Я про футболку. 403 00:28:17,405 --> 00:28:19,240 -Гаразд. -Про футболку? 404 00:28:19,323 --> 00:28:20,491 Наступну футболку. 405 00:28:22,201 --> 00:28:23,202 Гаразд. 406 00:28:24,829 --> 00:28:28,749 У тебе справді багато принтів з одного слова, так? 407 00:28:29,417 --> 00:28:34,255 Я вважаю, що менше слів, то щиріше висловлювання. 408 00:28:35,047 --> 00:28:40,511 Хоч скільки людина говорить, це все одно означає щось одне, так? 409 00:28:43,347 --> 00:28:44,348 «Сподіваюся». 410 00:28:47,935 --> 00:28:48,936 «Ти». 411 00:28:52,732 --> 00:28:53,733 «Завтра». 412 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 «Завтра». 413 00:29:01,616 --> 00:29:02,825 «Ти». 414 00:29:05,995 --> 00:29:07,371 «Сподіваюся». 415 00:29:07,455 --> 00:29:09,248 Сподіваюся, завтра ти таким і будеш. 416 00:29:09,332 --> 00:29:10,625 Вибач. 417 00:29:13,920 --> 00:29:18,299 Мей, знаєш, чим твої футболки можуть виділитися? 418 00:29:20,510 --> 00:29:22,011 Футболки з одним словом. 419 00:29:23,095 --> 00:29:24,555 «Футболки з одним словом». 420 00:29:25,848 --> 00:29:26,849 Чудово. 421 00:29:27,642 --> 00:29:28,768 Ти чудова. 422 00:29:28,851 --> 00:29:29,977 Дякую. 423 00:29:31,187 --> 00:29:32,396 Саме так. 424 00:29:35,691 --> 00:29:36,609 Метелики. 425 00:29:38,277 --> 00:29:39,695 Одне слово. 426 00:29:52,208 --> 00:29:55,044 Фе! Вибач, це просто мій кіт. 427 00:30:00,299 --> 00:30:01,926 Ти безнадійна. 428 00:30:35,084 --> 00:30:37,253 Від тебе пахне дитячою присипкою. 429 00:30:44,260 --> 00:30:45,636 Агов, збоченко! 430 00:30:45,720 --> 00:30:47,597 Відправ його додому. Ти ним користуєшся. 431 00:30:48,723 --> 00:30:51,559 Тихо. Розбудиш кохання мого життя. 432 00:30:52,184 --> 00:30:53,936 Ти справді безсоромна, так? 433 00:30:54,604 --> 00:30:56,731 Ти впевнена, що теж йому сподобаєшся? 434 00:30:56,814 --> 00:31:01,110 Якщо я скажу, що насправді відчуваю, він відповість взаємністю. 435 00:31:01,694 --> 00:31:04,530 І щойно ми обоє знатимемо, як подобаємося одне одному… 436 00:31:06,032 --> 00:31:07,283 то будемо разом назавжди. 437 00:31:08,034 --> 00:31:09,452 Він тут. 438 00:31:10,036 --> 00:31:11,621 Навіщо мені його відпускати? 439 00:31:12,121 --> 00:31:14,540 Ти й мені це колись казала. Але подивися на нас тепер. 440 00:31:15,124 --> 00:31:16,292 Агов! 441 00:31:18,377 --> 00:31:19,754 Гаразд! Добре! 442 00:31:20,671 --> 00:31:22,006 Я допоможу тобі з Норманом. 443 00:31:25,384 --> 00:31:26,469 Нормане! 444 00:31:26,552 --> 00:31:29,138 Мей зізнається тобі в… 445 00:31:29,847 --> 00:31:31,140 Тихо. 446 00:31:31,223 --> 00:31:33,559 Я тобі сказала зараз це говорити? Ще ні. 447 00:31:34,268 --> 00:31:35,978 Просто зачекай. Я ще не готова. 448 00:31:36,062 --> 00:31:38,314 А коли будеш готова? Коли він піде? 449 00:31:38,397 --> 00:31:40,191 Не хвилюйся. Я про все подбаю. 450 00:31:40,274 --> 00:31:41,734 Головне — обрати слушну мить. 451 00:31:44,528 --> 00:31:45,905 Усе складеться на краще. 452 00:31:52,203 --> 00:31:54,789 Облиш, чи на тебе подадуть до суду. 453 00:31:54,872 --> 00:31:55,790 Гаразд! Добре. 454 00:32:04,757 --> 00:32:07,385 ДРАЖНЮСЯ 455 00:32:12,348 --> 00:32:13,432 Нарешті. 456 00:32:15,893 --> 00:32:16,727 Готово. 457 00:32:17,770 --> 00:32:18,729 Дивися. 458 00:32:19,647 --> 00:32:20,940 -Клас. -Знаю. 459 00:32:21,732 --> 00:32:23,651 Ти це зробив? 460 00:32:23,734 --> 00:32:26,362 Я в захваті! Вибач. 461 00:32:26,445 --> 00:32:29,907 Чудово, Нормане. Я в захваті. 462 00:32:30,491 --> 00:32:33,244 Це точно покращить твої продажі. 463 00:32:33,327 --> 00:32:34,161 Правда в тому… 464 00:32:35,329 --> 00:32:37,707 я мало не відмовилася від бізнесу. 465 00:32:38,499 --> 00:32:43,045 Я дійшла до межі, коли не знала, що мені робити. 466 00:32:43,754 --> 00:32:46,215 Боже. У тебе все вийде. 467 00:32:47,341 --> 00:32:48,426 Просто працюй далі. 468 00:32:52,304 --> 00:32:53,305 Дякую. 469 00:32:56,100 --> 00:32:57,101 Ні. 470 00:32:57,768 --> 00:32:59,061 Дякую тобі. 471 00:32:59,145 --> 00:33:01,897 Бо мені дуже сподобалося працювати над проєктом. 472 00:33:02,398 --> 00:33:03,566 Щиро. 473 00:33:06,318 --> 00:33:07,903 Мей! 474 00:33:08,529 --> 00:33:11,365 І що далі? Сайт готовий. 475 00:33:11,449 --> 00:33:14,785 Це твій шанс нарешті сказати йому про свої почуття. 476 00:33:14,869 --> 00:33:18,456 Просто скажи йому: «Нормане, я тебе кохаю. Станьмо парою». 477 00:33:18,956 --> 00:33:21,042 І все. Послухай мене. 478 00:33:23,210 --> 00:33:24,295 Нормане. 479 00:33:26,005 --> 00:33:28,007 Тож… 480 00:33:28,090 --> 00:33:30,509 що чекає на нас далі? 481 00:33:37,224 --> 00:33:41,479 Я знаю, що ми досі не надто добре знаємо одне одного. 482 00:33:42,354 --> 00:33:43,773 Але я просто… 483 00:33:49,487 --> 00:33:52,740 хочу зрозуміти, до чого все йде. 484 00:33:54,909 --> 00:33:58,370 І я хочу… 485 00:33:58,454 --> 00:34:00,873 зараз тобі сказати, що відчуваю до тебе. 486 00:34:06,504 --> 00:34:07,588 Мей. 487 00:34:08,589 --> 00:34:09,632 Що? 488 00:34:13,094 --> 00:34:14,178 Я тобі казав… 489 00:34:15,554 --> 00:34:17,014 я допоможу тобі почати знову. 490 00:34:17,098 --> 00:34:18,474 Так. 491 00:34:19,391 --> 00:34:20,559 Але… 492 00:34:22,353 --> 00:34:23,854 далі ти маєш іти сама. 493 00:34:26,941 --> 00:34:30,861 Думаю, далі ти маєш пошукати… 494 00:34:32,655 --> 00:34:34,990 помічника з маркетингу чи… 495 00:34:37,034 --> 00:34:38,035 Ну… 496 00:34:43,582 --> 00:34:45,835 Вибач, Мей. 497 00:34:49,171 --> 00:34:50,339 Насправді, 498 00:34:51,882 --> 00:34:54,385 я досі не готовий до такого. 499 00:34:56,262 --> 00:35:00,057 Я зараз саме почав робити все для себе. 500 00:35:00,891 --> 00:35:03,227 І ще дещо. 501 00:35:04,562 --> 00:35:06,147 Мій втрачений зв'язок… 502 00:35:07,273 --> 00:35:10,317 -Я досі хочу його знайти. -Хто твій втрачений зв'язок? 503 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Дівчина з крамниці. 504 00:35:14,155 --> 00:35:15,614 Вона відповіла на мій пост. 505 00:35:16,907 --> 00:35:18,033 Можеш повірити? 506 00:35:19,243 --> 00:35:21,495 Вона його побачила, хоча минуло стільки часу? 507 00:35:22,163 --> 00:35:25,332 Справжня дівчина з крамниці? 508 00:35:26,041 --> 00:35:27,209 Хіба не чудово? 509 00:35:34,133 --> 00:35:35,301 Але присягаюся, Мей, 510 00:35:36,510 --> 00:35:40,222 мені дуже сподобалося працювати з тобою. 511 00:35:47,021 --> 00:35:48,022 Будьмо друзями? 512 00:35:53,027 --> 00:35:54,361 «Друзями»? 513 00:35:55,821 --> 00:35:57,323 Уяви, тітко. 514 00:35:57,907 --> 00:36:00,159 Сказав, сподобалося співпрацювати, але як друзям? 515 00:36:00,242 --> 00:36:04,455 І він ще хоче більше дізнатися про свій втрачений зв'язок. 516 00:36:04,538 --> 00:36:06,999 Не розумію, тітко. Він мене заплутав. 517 00:36:07,082 --> 00:36:10,669 Послухай, Мей. Якщо він не обрав тебе, ти його не змусиш. 518 00:36:10,753 --> 00:36:13,672 Нехай іде собі. Наступний. І все. 519 00:36:13,756 --> 00:36:16,217 Поки він не попрощається, наступного не буде. 520 00:36:16,300 --> 00:36:21,180 Між нами з Норманом є дещо особливе… 521 00:36:21,931 --> 00:36:23,432 але це ще в майбутньому. 522 00:36:24,016 --> 00:36:27,895 Або це щось особливе, але йому не судилося збутися. 523 00:36:27,978 --> 00:36:28,938 Це теж можливо. 524 00:36:29,021 --> 00:36:30,189 Тітко! 525 00:36:30,272 --> 00:36:33,901 -Ти цим не допомагаєш. -Гаразд. Подумай. 526 00:36:34,485 --> 00:36:37,738 Хоч як ти намагалася, він однаково знайшов дівчину з крамниці. 527 00:36:37,821 --> 00:36:41,242 Хіба не дивовижно? Це доля. 528 00:36:41,325 --> 00:36:43,494 Але якщо це й усе? 529 00:36:43,577 --> 00:36:45,412 Це теж можливо. 530 00:36:45,496 --> 00:36:48,540 Він із нею зустрінеться, а зв'язку не відчує. 531 00:36:48,624 --> 00:36:50,584 Можливо. Імовірно. 532 00:36:51,460 --> 00:36:52,503 -Так. -Правильно? 533 00:36:52,586 --> 00:36:53,837 Так. 534 00:36:53,921 --> 00:36:57,967 Я щиро вірю, що між нами з Норманом усе по-іншому. 535 00:36:58,050 --> 00:37:03,973 Хоча ми щойно зустрілися, здається, що ми дуже давно знайомі. 536 00:37:04,932 --> 00:37:07,434 І навіть якщо ми весь день разом, 537 00:37:08,227 --> 00:37:09,853 здається, що цього мало. 538 00:37:10,688 --> 00:37:13,941 Він же точно не такий дурний, так? 539 00:37:16,110 --> 00:37:18,070 Не можу ж лише я це відчувати. 540 00:37:18,737 --> 00:37:19,947 О Мей. 541 00:37:28,789 --> 00:37:31,542 «ФУТБОЛКИ З ОДНИМ СЛОВОМ» УСПІШНІ! З САЙТУ КУПА ЗАМОВЛЕНЬ. 542 00:37:31,625 --> 00:37:33,127 УСЕ ЗАВДЯКИ ТОБІ, НОРМАНЕ! 543 00:37:35,587 --> 00:37:37,631 СПОДІВАЮСЯ 544 00:37:45,472 --> 00:37:48,267 ПРОЧИТАНО. СЕРЕДА, 18:14 545 00:37:57,401 --> 00:37:58,444 Агов! 546 00:37:59,653 --> 00:38:01,322 Агов, візьми… 547 00:38:02,406 --> 00:38:05,200 Не зривай лють на футболках. Вони не винні. 548 00:38:05,284 --> 00:38:06,952 Я не лютую, нічого такого. 549 00:38:07,036 --> 00:38:08,412 Усе зрозуміло! 550 00:38:09,621 --> 00:38:11,040 Так зрозуміло, що… 551 00:38:12,875 --> 00:38:14,877 він у душі, тому й не відповідає. 552 00:38:16,295 --> 00:38:17,588 Чи, може, він з іншою. 553 00:38:24,219 --> 00:38:25,262 НОРМАН 554 00:38:30,851 --> 00:38:33,729 Алло? Нормане? 555 00:38:33,812 --> 00:38:36,440 Вибач, Мей. Не зміг одразу відповісти. 556 00:38:36,523 --> 00:38:38,317 Займався приготуваннями. 557 00:38:38,984 --> 00:38:40,986 Молодша сестра одружується. 558 00:38:41,070 --> 00:38:44,281 І я бачив фото, яке ти мені надіслала. 559 00:38:44,365 --> 00:38:46,325 Ми маємо відсвяткувати. 560 00:38:47,493 --> 00:38:48,410 Звісно! 561 00:38:49,620 --> 00:38:51,038 Усе зрозуміло. 562 00:38:51,955 --> 00:38:55,667 Де ти хочеш відсвяткувати? У мене вдома. 563 00:38:55,751 --> 00:38:59,254 Я приготую тобі вечерю. Чого хочеш поїсти? 564 00:38:59,338 --> 00:39:00,381 Ти не вмієш готувати. 565 00:39:00,964 --> 00:39:03,884 Дякую, Мей. Але сьогодні в мене не вийде. 566 00:39:03,967 --> 00:39:06,637 У мене зустріч з дівчиною з крамниці. 567 00:39:07,221 --> 00:39:08,639 Власне, їду на зустріч із нею. 568 00:39:08,722 --> 00:39:10,349 Побажай мені удачі. 569 00:39:12,267 --> 00:39:13,352 Щасти! 570 00:39:15,229 --> 00:39:20,984 Нормане, можливо, тебе ошукують. Знаєш, зараз таке часто трапляється. 571 00:39:22,236 --> 00:39:24,029 Може, тобі краще не йти. 572 00:39:25,364 --> 00:39:28,367 Не хвилюйся. Переконаний, що це саме вона. 573 00:39:32,246 --> 00:39:33,831 Де ви зустрінетеся? 574 00:39:33,914 --> 00:39:35,958 У місцевому барі. 575 00:39:36,041 --> 00:39:37,543 «Радість і пиво». 576 00:39:37,626 --> 00:39:39,169 «Радість і сльози». 577 00:39:39,795 --> 00:39:42,840 Алло, Мей? Мей, ти мене ще чуєш? 578 00:39:44,383 --> 00:39:45,592 Мей. 579 00:39:45,676 --> 00:39:49,179 Алло, Нормане. Зв'язок дещо переривчастий. 580 00:39:49,763 --> 00:39:52,099 Алло? Нормане? 581 00:40:00,107 --> 00:40:01,150 «Переривчастий». 582 00:40:03,819 --> 00:40:05,195 Як ти там казала? 583 00:40:06,488 --> 00:40:08,574 «Зрозуміло!» 584 00:40:09,158 --> 00:40:10,159 Привіт! 585 00:40:56,580 --> 00:40:57,706 Хлопець у зеленому худі. 586 00:40:59,917 --> 00:41:01,168 Дівчина в білій футболці. 587 00:41:06,673 --> 00:41:07,841 Джулія. 588 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 Норман. 589 00:41:15,474 --> 00:41:16,475 Норман. 590 00:41:18,227 --> 00:41:19,228 Норман! 591 00:42:00,143 --> 00:42:01,436 Де ти? 592 00:42:05,649 --> 00:42:06,775 ШУКАЮ ДІВЧИНУ З КРАМНИЦІ 593 00:42:07,484 --> 00:42:08,569 «ДжДівчина». 594 00:42:11,071 --> 00:42:12,239 ДЖУЛІЯДІАЗ 595 00:42:12,322 --> 00:42:13,699 «Джулія Діаз». 596 00:42:14,324 --> 00:42:16,493 Лідерка думок? Уважаєш себе гарною? 597 00:42:18,161 --> 00:42:19,663 Усе було добре. 598 00:42:19,746 --> 00:42:22,207 Ми вже закохалися. 599 00:42:24,293 --> 00:42:27,254 Ого. Тобі так боляче. 600 00:42:28,297 --> 00:42:29,548 Ти така приваблива? 601 00:42:30,215 --> 00:42:33,677 Ти гарненька? Перша? Ти головна героїня фільму? 602 00:42:33,760 --> 00:42:35,887 Дай мені квиток, щоб я безкоштовно подивився. 603 00:42:35,971 --> 00:42:37,389 Я перша з ним зустрілася! 604 00:42:38,015 --> 00:42:41,476 У нас усе було гаразд. Ми були закохані. Потім вона взялася нізвідки. 605 00:42:41,560 --> 00:42:45,188 Стривай. Хіба не вона та єдина, а ти запасна? 606 00:42:45,272 --> 00:42:47,566 До того ж, ти надмірно реагуєш. 607 00:42:47,649 --> 00:42:49,818 А що, Норман щось постив про тебе? 608 00:42:49,901 --> 00:42:52,070 Марку, що в ній такого, чого немає в мені? 609 00:42:52,154 --> 00:42:53,447 Ти маєш рацію. 610 00:42:53,989 --> 00:42:57,826 У неї салон. Вона влогерка. Лідерка думок середнього рівня. 611 00:42:57,909 --> 00:43:00,787 Досконале волосся, досконале тіло, досконале життя. 612 00:43:00,871 --> 00:43:05,125 Власне, ти маєш запитувати: «Що в мені є такого, що в неї немає?» 613 00:43:07,502 --> 00:43:10,547 Так, у тебе є кіт. 614 00:43:10,631 --> 00:43:12,758 Лідерка думок? Лише власних. 615 00:43:12,841 --> 00:43:17,179 У тебе є бізнес, який починає ставати на ноги. 616 00:43:18,639 --> 00:43:21,433 Тіло? Непогане. Посмішка? Є. 617 00:43:23,101 --> 00:43:25,312 Знаю, що в тобі є такого, чого немає в неї. 618 00:43:28,440 --> 00:43:29,608 Посічені кінчики. 619 00:43:31,693 --> 00:43:33,070 Як ти смієш? 620 00:43:33,153 --> 00:43:35,614 Ти такий негідник. То ти такий красень? 621 00:43:36,239 --> 00:43:38,909 Осуджуєш це обличчя? Коли сама у нього закохалася? 622 00:43:38,992 --> 00:43:42,412 До того ж, ти на себе хоч дивишся в дзеркало? 623 00:43:42,996 --> 00:43:44,539 Волосся ламке, як віник. 624 00:43:49,252 --> 00:43:50,545 Гаразд. 625 00:43:52,089 --> 00:43:53,590 Прощавайте, посічені кінчики. 626 00:43:59,054 --> 00:44:01,264 ВІДВІДАЙ «КОЛОР БАР» @ТРЦ«ЕСТАНЦІЯ» 627 00:44:01,348 --> 00:44:04,559 «ЕСТАНЦІЯ» 628 00:44:16,905 --> 00:44:19,157 ТИ ЗМОЖЕШ, ДІВЧИНО? 629 00:44:27,916 --> 00:44:29,960 Вибачте, я хочу постригтися. 630 00:44:30,544 --> 00:44:31,586 Так дорого. 631 00:44:31,670 --> 00:44:34,673 Я хочу вашу головну стилістку. 632 00:44:36,550 --> 00:44:38,343 -Ти про пані Джулію? -Так. 633 00:44:38,427 --> 00:44:40,929 Ого. Власне, у салоні немає вільного часу. 634 00:44:41,012 --> 00:44:43,223 Треба бронювати час за п'ять днів. 635 00:44:43,306 --> 00:44:44,975 І вона не обслуговує тих, хто приходить без запису. 636 00:44:45,058 --> 00:44:46,768 Сьогодні вона зайнята. Вибачте. 637 00:45:00,574 --> 00:45:02,993 Еббі, ні, усе гаразд. Я зроблю. 638 00:45:03,076 --> 00:45:06,037 У мене наступний запис на 15:00. Думаю, знайду на неї час. 639 00:45:06,121 --> 00:45:08,415 -Упевнена? -Так, звісно. 640 00:45:08,498 --> 00:45:10,625 Привіт! Як тебе звати? 641 00:45:11,626 --> 00:45:13,962 Привіт. Я Мей. 642 00:45:14,045 --> 00:45:15,005 Привіт. Я Джулія. 643 00:45:16,214 --> 00:45:17,841 Гаразд, ходімо? 644 00:45:18,842 --> 00:45:21,511 -Дівчино? Ходімо? -Що? 645 00:45:21,595 --> 00:45:22,721 -Ходімо. -Звісно. 646 00:45:22,804 --> 00:45:24,473 Нічого. Не нервуй. 647 00:45:24,556 --> 00:45:25,891 Ходімо. 648 00:45:35,066 --> 00:45:37,319 Агов, дівчино. Усе гаразд? 649 00:45:40,489 --> 00:45:42,991 Я підписана на тебе в соцмережах. 650 00:45:44,284 --> 00:45:47,037 Підписана на мене? Дякую! 651 00:45:48,288 --> 00:45:50,957 Упевнена, добре бути лідеркою думок. 652 00:45:51,041 --> 00:45:55,587 У тебе стільки підписників. Тридцять п'ять тисяч. 653 00:45:56,630 --> 00:45:59,758 Які відчуття? Хлопці стоять у черзі? 654 00:46:00,509 --> 00:46:03,553 Та ні. Усі так уважають. 655 00:46:04,137 --> 00:46:05,889 Я в це не вірю. 656 00:46:06,389 --> 00:46:07,557 З твоєю зовнішністю? 657 00:46:07,641 --> 00:46:11,228 Саме в ній і проблема! Кажуть, я занадто яскрава! 658 00:46:11,311 --> 00:46:12,687 Просто жартую. 659 00:46:14,022 --> 00:46:15,398 Вона така самозакохана. 660 00:46:16,441 --> 00:46:18,818 -Повтори? -Що? 661 00:46:18,902 --> 00:46:23,657 Кажу, що якби була така вродлива, як ти, мала таке тіло… 662 00:46:24,866 --> 00:46:27,077 Я б ним хизувалася. 663 00:46:27,994 --> 00:46:30,080 Правда. Це так. 664 00:46:30,163 --> 00:46:33,291 Але річ у тім, що є жінки, до яких хлопці ставляться серйозно. 665 00:46:33,375 --> 00:46:36,586 А є ті, з ким просто бажають розважитися. 666 00:46:36,670 --> 00:46:39,756 І я належу до других. 667 00:46:42,801 --> 00:46:46,513 Але знаєш, я нещодавно декого зустріла. 668 00:46:47,305 --> 00:46:49,015 Просто хотіла поділитися. 669 00:46:50,141 --> 00:46:51,268 Як давно? 670 00:46:51,851 --> 00:46:52,769 Кілька тижнів тому. 671 00:46:55,647 --> 00:46:57,607 То ви вже давно зустрічаєтеся? 672 00:46:58,858 --> 00:47:01,486 А ти? Маєш того, хто тебе цікавить? 673 00:47:02,487 --> 00:47:03,321 Я? 674 00:47:05,073 --> 00:47:08,868 Власне, він мене побоюється. 675 00:47:08,952 --> 00:47:10,579 Нічого не можу вдіяти, розумієш? 676 00:47:10,662 --> 00:47:14,624 Я просто така гарненька й успішна. 677 00:47:15,709 --> 00:47:18,211 Знаю, дівчино! Згодна! 678 00:47:18,295 --> 00:47:20,338 Ми наче сестри! 679 00:47:20,422 --> 00:47:21,631 Просто жартую. 680 00:47:22,841 --> 00:47:24,509 Але є дехто. 681 00:47:25,010 --> 00:47:26,845 Але йому подобається інша. 682 00:47:28,013 --> 00:47:29,180 О, дівчино. 683 00:47:29,264 --> 00:47:31,516 Ти маєш за нього боротися. Ніколи не здавайся. 684 00:47:31,600 --> 00:47:34,853 Поки не одягнув обручку, не гріх постаратися. 685 00:47:37,522 --> 00:47:40,233 -Ти маєш рацію. -Так? 686 00:47:40,317 --> 00:47:41,735 Я зроблю тебе такою гарною, 687 00:47:41,818 --> 00:47:45,405 що ти завоюєш його серце й позбудешся суперниці. 688 00:47:46,615 --> 00:47:48,199 Коли я стану гарніша, 689 00:47:49,784 --> 00:47:50,952 хай вона начувається. 690 00:47:51,036 --> 00:47:54,247 Твоя правда! Рішуче йди у наступ. Гаразд, підніми брови. 691 00:47:54,331 --> 00:47:56,333 Ну ж бо. Ну дуже високо. 692 00:47:56,416 --> 00:47:58,335 Занадто. Трохи нижче. 693 00:47:58,918 --> 00:48:01,171 Ось так. Так, саме воно. 694 00:48:02,172 --> 00:48:03,465 Користуйся очима. 695 00:48:04,799 --> 00:48:06,968 Руки мають бути легкі, так? 696 00:48:07,052 --> 00:48:11,431 Щоб нам удалося досягнути бажаної форми очей. 697 00:48:12,140 --> 00:48:15,852 Власне, треба просто пристосуватися до своїх очей. 698 00:48:18,521 --> 00:48:20,815 У мене наче синець під оком. 699 00:48:20,899 --> 00:48:22,484 Далі змішуй кольори, дівчино. 700 00:48:22,567 --> 00:48:23,985 Не здавайся. Ми відчайдушні. 701 00:48:24,069 --> 00:48:27,072 -Дівчата… -Не здавайся тут мені. 702 00:48:27,155 --> 00:48:28,156 Як легковажно. 703 00:48:28,239 --> 00:48:30,909 Бум! Чудово. 704 00:48:33,370 --> 00:48:36,039 ПРИВІТ, НОРМАНЕ! ТИ ПІЗНІШЕ ВІЛЬНИЙ? 705 00:48:36,122 --> 00:48:41,002 Будь ласка, озвися. Дзвони, будь ласка. 706 00:48:44,005 --> 00:48:46,132 «ФУТБОЛКИ З ОДНИМ СЛОВОМ» ЗАМОВЛЕННЯ 5022, 1 СПОДІВАЮСЯ XL, 2 ТИ M 707 00:48:47,050 --> 00:48:49,469 Не ти. Як невчасно. 708 00:48:52,722 --> 00:48:57,143 Будь ласка, Нормане. Відповідай. 709 00:49:02,941 --> 00:49:06,277 А ЗАРАЗ? ТИ ВІЛЬНА? 710 00:49:10,323 --> 00:49:13,118 «Звісно. Де зустрінемося?» 711 00:49:17,247 --> 00:49:20,083 «МАЗЕРБЕЙЗ» @ШОПСВІЛЬ МІСЦЕ ПОЗНАЧИВ І ПОДІЛИВСЯ НОРМАН 712 00:49:20,166 --> 00:49:23,211 Я вже йду. 713 00:49:23,795 --> 00:49:26,005 ГАРАЗД! Я ВЖЕ ЙДУ. 714 00:49:28,466 --> 00:49:29,384 Згадую. 715 00:49:30,427 --> 00:49:33,596 -Що протиставиш? -Закляття Верховного Лідера. 716 00:49:34,764 --> 00:49:36,850 Чим він грає? 717 00:49:36,933 --> 00:49:39,644 Нормане! Привіт! 718 00:49:43,815 --> 00:49:44,774 Привіт. 719 00:49:46,109 --> 00:49:47,360 Чому так причепурилася? 720 00:49:48,445 --> 00:49:51,364 -Ні, я так завжди одягаюся. -Джулія? 721 00:49:51,448 --> 00:49:53,575 БОГИНЯ 722 00:49:53,658 --> 00:49:56,703 Вибач, я думав, ти Джулія. 723 00:49:56,786 --> 00:49:59,038 -Вибач. -Гаразд, сідаймо. 724 00:50:02,125 --> 00:50:06,379 -Привіт! -Це Джерік, Джеймі й Тоні. 725 00:50:06,463 --> 00:50:07,922 -Привіт! -Друзі з офісу. 726 00:50:08,548 --> 00:50:09,966 -Це моя подруга Мей. -Мей. 727 00:50:10,717 --> 00:50:12,761 Тепер моя черга викликати. 728 00:50:12,844 --> 00:50:14,012 Використовую… 729 00:50:14,596 --> 00:50:16,097 карту Ельфійської Дружби. 730 00:50:17,891 --> 00:50:20,602 -Відступати немає куди. -Нормане, твій хід. 731 00:50:20,685 --> 00:50:23,605 Як грати? Нормане, навчиш мене? 732 00:50:23,688 --> 00:50:27,192 -Стривай, я ще думаю. -Та годі, брате. 733 00:50:29,694 --> 00:50:31,404 -Ну? -Боже мій. 734 00:50:32,405 --> 00:50:33,323 -Чудово. -Неймовірно! 735 00:50:33,406 --> 00:50:36,826 Це карта «Іскра кохання». Десять одиниць шкоди… 736 00:50:36,910 --> 00:50:37,952 -Ти переміг. -Джеймі. 737 00:50:38,036 --> 00:50:41,956 Як вам це? «Іскра» перемагає «Дружбу». 738 00:50:43,291 --> 00:50:44,542 Вибачте. 739 00:50:45,251 --> 00:50:49,422 Думаю, дружба б переважила іскру. 740 00:50:49,923 --> 00:50:54,385 Бо іскри з часом згасають. 741 00:50:54,886 --> 00:50:59,599 Тільки якщо їх не роздмухувати, щоб полум'я не згасло, так? 742 00:50:59,682 --> 00:51:01,434 -Давай. -І не кажи, брате. 743 00:51:01,518 --> 00:51:03,895 -Круто. -Я говорила не з тобою. 744 00:51:03,978 --> 00:51:05,980 Так. Я так і подумав. 745 00:51:07,065 --> 00:51:11,444 Ну, в «Іскри» десять одиниць шкоди. 746 00:51:11,528 --> 00:51:14,322 А в «Дружби» п'ять одиниць шкоди. 747 00:51:14,405 --> 00:51:18,326 Але дружба важливіша за стосунки. 748 00:51:18,409 --> 00:51:22,372 Бо коли дружиш, ваша сумісність 749 00:51:22,455 --> 00:51:26,626 краща завдяки хобі й інтересам. 750 00:51:26,709 --> 00:51:29,128 Кращий зв'язок. 751 00:51:30,713 --> 00:51:33,174 Стривай, про що ви говорите? 752 00:51:34,259 --> 00:51:37,720 Хіба не краще, коли людина приваблює з першого погляду? 753 00:51:37,804 --> 00:51:40,348 Так? Коли просто бум! 754 00:51:40,431 --> 00:51:41,891 -Відчував? -Напружено. 755 00:51:41,975 --> 00:51:45,103 Аж мурашки по шкірі? Як під час феєрверку. 756 00:51:45,645 --> 00:51:49,732 Наче все відбувається саме. 757 00:51:51,276 --> 00:51:53,486 Є напруга. Тому це й надихає. 758 00:51:54,362 --> 00:51:58,032 -Тому це захоплює. -От козел. Усе сперечається. 759 00:51:59,033 --> 00:52:01,953 Та й хто взагалі вигадав ту іскру? 760 00:52:03,079 --> 00:52:06,249 Це як передноворічний час. 761 00:52:08,793 --> 00:52:10,044 Є феєрверки. 762 00:52:11,421 --> 00:52:15,133 Так, вони зникають, але ти знаєш, що їх запустять знов. 763 00:52:15,717 --> 00:52:17,135 -Нова глава. -Боже. 764 00:52:17,218 --> 00:52:20,013 -Новий початок. -Тільки не починай, Нормане. 765 00:52:20,096 --> 00:52:23,558 Ця твоя посмішка. Ти її навіть не можеш від нас приховати. 766 00:52:25,643 --> 00:52:27,228 Як мені її приховати? 767 00:52:27,312 --> 00:52:29,230 Десь тут є іскра? 768 00:52:30,231 --> 00:52:32,483 Їх тут продають? Я куплю їх усі. 769 00:52:34,485 --> 00:52:35,403 Годі. 770 00:52:41,159 --> 00:52:42,619 Десять хвилин. 771 00:52:44,537 --> 00:52:45,538 Десять хвилин. 772 00:52:46,539 --> 00:52:48,207 Мені дуже шкода, Мей. 773 00:52:48,291 --> 00:52:52,462 Якби в мене була машина, підвіз би тебе додому. 774 00:52:53,046 --> 00:52:54,088 Усе гаразд. 775 00:52:54,923 --> 00:52:57,300 Я ж не твоя дівчина. 776 00:52:58,593 --> 00:53:01,971 Маячня. Ти все одно моя подруга. 777 00:53:02,055 --> 00:53:04,849 Мені важливо, щоб ти безпечно дісталася додому. 778 00:53:08,645 --> 00:53:10,188 Де Джулія? 779 00:53:10,855 --> 00:53:13,775 І чому ти не покликав її сюди? 780 00:53:15,360 --> 00:53:17,737 Вона готується до заходу. 781 00:53:21,532 --> 00:53:24,160 -Як у вас складається? -Знаєш… 782 00:53:25,286 --> 00:53:26,621 Я не можу в це повірити. 783 00:53:27,705 --> 00:53:29,499 Коли ми разом, усе так просто. 784 00:53:30,041 --> 00:53:31,292 Ми просто щасливі. 785 00:53:32,126 --> 00:53:35,505 Наче нас не зупинити. 786 00:53:37,966 --> 00:53:43,930 Звучить, наче бути зі мною важко. 787 00:53:44,013 --> 00:53:46,641 Звичайно, усе інакше, коли я з тобою. 788 00:53:46,724 --> 00:53:47,725 Мені зручно. 789 00:53:48,309 --> 00:53:49,727 Ти для мене як родина. 790 00:53:55,942 --> 00:53:58,069 Я справді думав, що між нами буде незручність… 791 00:53:58,152 --> 00:53:59,112 Агов! 792 00:54:00,196 --> 00:54:01,531 Вибач! 793 00:54:01,614 --> 00:54:03,366 Це не дуже важливо. 794 00:54:03,449 --> 00:54:04,951 Це вже спадало мені на думку. 795 00:54:05,034 --> 00:54:06,869 Справді? От ти. 796 00:54:08,788 --> 00:54:11,666 Коли ти мене познайомиш із Джулією? 797 00:54:11,749 --> 00:54:13,334 Можна з нею зустрітися? 798 00:54:16,129 --> 00:54:19,507 На цих вихідних вона влаштовує захід. 799 00:54:20,466 --> 00:54:21,634 Хочеш прийти? 800 00:54:22,135 --> 00:54:23,845 Уже на цих вихідних? 801 00:54:25,805 --> 00:54:27,849 Так, звісно. Звичайно. 802 00:54:29,225 --> 00:54:31,853 Так! А ще зустрінеш Джеріка. 803 00:54:33,271 --> 00:54:36,024 Він намагався привернути твою увагу. 804 00:54:36,774 --> 00:54:37,775 Мою? 805 00:54:39,360 --> 00:54:40,820 Я не помітила. 806 00:54:40,903 --> 00:54:41,988 Усе гаразд. 807 00:54:42,697 --> 00:54:45,658 На заході, упевнений, ти помітиш Джеріка. 808 00:54:49,871 --> 00:54:51,956 БІЙ 809 00:55:11,309 --> 00:55:14,187 СПОДІВАЮСЯ 810 00:55:16,606 --> 00:55:17,899 От лайно. 811 00:55:19,484 --> 00:55:20,860 Лайно! 812 00:55:25,531 --> 00:55:26,824 Якого… 813 00:55:44,675 --> 00:55:46,094 Не може бути. 814 00:55:50,139 --> 00:55:51,682 Не може бути. 815 00:56:05,863 --> 00:56:09,408 «ВЕНТІЗ» ЛАСКАВО ПРОСИМО 816 00:56:16,082 --> 00:56:17,792 -Нормане! -Привіт. 817 00:56:22,839 --> 00:56:24,423 Нормане, привіт! 818 00:56:26,092 --> 00:56:28,970 Боже мій. Думаю, я тебе знаю. 819 00:56:29,720 --> 00:56:32,140 Ти одна з моїх клієнток, так? 820 00:56:35,059 --> 00:56:39,689 -Ви знайомі? -Так, я приділила їй трохи своєї магії. 821 00:56:40,356 --> 00:56:41,899 Тобі подобається, як вийшло? 822 00:56:42,942 --> 00:56:44,152 І не дивно. 823 00:56:45,945 --> 00:56:48,531 То вона та Мей, про яку ти говорив. 824 00:56:48,614 --> 00:56:51,492 Боже. Ти їй про мене розповів? 825 00:56:51,576 --> 00:56:54,579 Звичайно. Ви з Джеріком ідеально одне одному підходите. 826 00:56:54,662 --> 00:56:55,997 Так? 827 00:56:58,791 --> 00:56:59,750 Про вовка промовка. 828 00:56:59,834 --> 00:57:01,085 -Привіт! -Привіт, Мей! 829 00:57:01,169 --> 00:57:02,420 -Привіт. -Вітаю. 830 00:57:02,503 --> 00:57:04,338 Ого, гарний берет. 831 00:57:04,422 --> 00:57:06,382 -Виглядаєш, як художниця. -Це я не до тебе. 832 00:57:08,176 --> 00:57:11,679 Джуліє, чому присвячено захід? 833 00:57:12,555 --> 00:57:14,849 Це офіційний запуск догляду за волоссям «Вентіз», 834 00:57:14,932 --> 00:57:17,185 а вони наші партнери. 835 00:57:17,268 --> 00:57:18,519 І вгадай що? 836 00:57:18,603 --> 00:57:20,813 Вони взяли мене лідером думок для свого бренду. 837 00:57:20,897 --> 00:57:22,273 Боже мій! 838 00:57:22,356 --> 00:57:24,650 Цікаво, чому. Просто жартую. 839 00:57:25,693 --> 00:57:27,028 Жартую. 840 00:57:28,446 --> 00:57:30,448 Джуліє, час робити твоє фото. 841 00:57:32,200 --> 00:57:34,160 -Вибачте. -Уперед! Нумо! 842 00:57:36,496 --> 00:57:37,538 Нормане, ти теж ідеш. 843 00:57:38,122 --> 00:57:39,582 Будь ласка? Ходімо. 844 00:57:43,336 --> 00:57:45,546 Ну, Мей, ти вже поїла? 845 00:57:46,130 --> 00:57:47,507 -Голодна? -Стулися. 846 00:57:48,758 --> 00:57:51,135 -Гаразд. Що? -Принеси мені води. 847 00:57:51,219 --> 00:57:53,804 -Швидше, я починаю злитися. -Води? Холодної? 848 00:57:54,722 --> 00:57:56,098 -Просто поквапся. -Гаразд. 849 00:57:56,599 --> 00:57:58,184 Вітаю, пане, вибачте. 850 00:57:59,227 --> 00:58:01,395 БІЙ 851 00:58:04,815 --> 00:58:07,068 Це мій улюблений засіб за таку ціну. 852 00:58:07,568 --> 00:58:08,653 Спробуймо. 853 00:58:10,196 --> 00:58:11,030 Гаразд. 854 00:58:19,664 --> 00:58:23,334 Хіба він не той, про кого ти мені казала? 855 00:58:24,669 --> 00:58:27,046 Що? Хто? 856 00:58:32,593 --> 00:58:34,845 Джерік, так? 857 00:58:34,929 --> 00:58:36,389 Ти запам'ятала? 858 00:58:36,472 --> 00:58:39,642 Гарна пам'ять. Я навіть забула про це. 859 00:58:47,275 --> 00:58:48,317 Джуліє. 860 00:58:49,235 --> 00:58:51,445 Не хочу хизуватися. 861 00:58:51,529 --> 00:58:54,282 Але коли Норман зі мною, 862 00:58:55,074 --> 00:58:56,534 він значно щасливіший. 863 00:58:57,577 --> 00:58:59,036 Він спокійний. 864 00:58:59,120 --> 00:59:01,956 Він не такий, не розгублений. 865 00:59:02,039 --> 00:59:03,916 Відколи ви почали зустрічатися, 866 00:59:05,042 --> 00:59:06,252 він змінився. 867 00:59:06,961 --> 00:59:08,504 Я його навіть більше не впізнаю. 868 00:59:08,588 --> 00:59:09,839 Справді? 869 00:59:10,840 --> 00:59:12,758 Я відкриваю його ліпші сторони, так? 870 00:59:12,842 --> 00:59:15,136 Немає користі, коли відмовляєшся ризикувати. 871 00:59:16,304 --> 00:59:19,599 Для того, щоб розвиватися, треба відчувати дискомфорт. 872 00:59:19,682 --> 00:59:20,725 Так, подруго? 873 00:59:20,808 --> 00:59:23,853 Норман зі мною енергійніший. 874 00:59:24,729 --> 00:59:29,650 Якщо підштовхувати його, побачиш, що він багато на що здатен. 875 00:59:31,360 --> 00:59:33,821 Йому просто потрібна пара, що кидатиме йому виклик. 876 00:59:34,405 --> 00:59:35,406 Ой. 877 00:59:35,489 --> 00:59:37,867 -Вибач. -Але… 878 00:59:38,534 --> 00:59:42,830 якщо когось справді кохаєш, треба приймати його таким, яким він є. 879 00:59:43,789 --> 00:59:45,666 Не втягуй його у свій світ, Джуліє. 880 00:59:47,585 --> 00:59:51,547 Із твоєю зовнішністю ти можеш обрати будь-кого. 881 00:59:51,631 --> 00:59:53,424 Чому ти зупинилася на Нормані? 882 00:59:53,507 --> 00:59:55,635 Я про це думала, але… 883 00:59:55,718 --> 00:59:58,554 Мей, він мій єдиний. 884 00:59:59,221 --> 01:00:03,643 Ніхто з ним навіть не зрівняється. 885 01:00:03,726 --> 01:00:05,895 Норман — хороша людина. 886 01:00:05,978 --> 01:00:08,397 Він безумовно підтримуватиме. 887 01:00:08,939 --> 01:00:12,985 Він незграбний, але йому просто не треба уваги. 888 01:00:14,195 --> 01:00:16,238 Він украй чесний. 889 01:00:16,322 --> 01:00:18,449 Він нізащо не зрадить. 890 01:00:18,532 --> 01:00:21,369 Через нього я хочу бути кращою. 891 01:00:22,912 --> 01:00:27,500 Йому байдуже, що в мене раніше було в житті. 892 01:00:27,583 --> 01:00:30,795 Йому важливо, хто я зараз. 893 01:00:31,504 --> 01:00:33,172 Чому ти так кажеш? 894 01:00:34,382 --> 01:00:36,050 Якою ти була раніше? 895 01:00:40,096 --> 01:00:43,891 Ми всі робили те, про що шкодуємо, так? 896 01:00:54,110 --> 01:00:55,152 Гаразд. 897 01:01:05,162 --> 01:01:07,206 -Захотілося подихати. -Захотілося подихати. 898 01:01:09,041 --> 01:01:11,252 -Там забагато людей. -Там забагато людей. 899 01:01:13,504 --> 01:01:15,131 Я там не витримую. 900 01:01:15,840 --> 01:01:17,842 У них забагато енергії. 901 01:01:18,634 --> 01:01:19,844 Вона на іншому рівні. 902 01:01:20,344 --> 01:01:21,512 Розумію. 903 01:01:22,096 --> 01:01:24,682 -Важко не відставати. -Важко не відставати. 904 01:01:28,352 --> 01:01:31,439 Тобі не треба нічого вдавати. Ти чудово вписуєшся. 905 01:01:31,522 --> 01:01:33,315 Не зовсім. 906 01:01:34,358 --> 01:01:36,193 Таке відчуття, наче чогось бракує. 907 01:01:42,616 --> 01:01:44,493 Я радий, що ти тут. 908 01:01:46,203 --> 01:01:47,705 Можу перевести подих. 909 01:01:49,290 --> 01:01:52,168 Нумо. Ходімо назад, усередину. 910 01:01:57,882 --> 01:01:59,216 Джулія мене шукає. 911 01:01:59,842 --> 01:02:01,135 Я піду вперед. 912 01:02:01,761 --> 01:02:03,220 -Ходімо. -Я за тобою. 913 01:03:11,580 --> 01:03:12,748 Тільки глянь на неї. 914 01:03:13,916 --> 01:03:15,584 Вона справді змінилася на краще. 915 01:03:15,668 --> 01:03:18,504 Нарешті знайшла того, хто її кохатиме. 916 01:03:18,587 --> 01:03:21,715 Якби ти пережила те саме, ти б не хотіла щось змінити? 917 01:03:21,799 --> 01:03:25,302 -Це було так принизливо. -Ну, принаймні, тепер їй краще. 918 01:03:26,011 --> 01:03:28,097 Друзі, досить. Дайте їй розпочати з нуля. 919 01:03:28,764 --> 01:03:29,640 Гаразд. 920 01:03:30,975 --> 01:03:33,727 Вони такі милі. Ідеально підходять одне одному. 921 01:03:34,770 --> 01:03:36,021 До біса це. 922 01:03:39,775 --> 01:03:42,903 140 УПОДОБАНЬ ДЖУЛІЯДІАЗ ІДЕАЛЬНА! 923 01:03:42,987 --> 01:03:44,864 «Із любов'ю». 924 01:03:44,947 --> 01:03:46,073 Яку ти вкрала. 925 01:03:46,156 --> 01:03:48,033 350 УПОДОБАНЬ ДЖУЛІЯДІАЗ КЕПКУЄ ДЛЯ ВАС! 926 01:03:48,117 --> 01:03:49,994 Ці губки. 927 01:03:50,077 --> 01:03:51,829 Так, такі, як у неї. 928 01:03:51,912 --> 01:03:53,330 Вони не справжні. 929 01:03:54,582 --> 01:03:56,625 Обличчя не справжнє. 930 01:03:56,709 --> 01:03:58,335 Така безсоромна. 931 01:03:59,044 --> 01:04:00,546 З пластику. 932 01:04:01,380 --> 01:04:03,132 Хай серце крається й далі. 933 01:04:03,215 --> 01:04:04,967 Хай любов не зупиняється. 934 01:04:08,137 --> 01:04:10,514 А випивка не скінчається. 935 01:04:11,307 --> 01:04:13,601 У тебе сильне дежавю, так? 936 01:04:13,684 --> 01:04:15,436 Просто зникни. 937 01:04:15,519 --> 01:04:16,854 Ти все одно брехун. 938 01:04:24,153 --> 01:04:25,654 Я тобі ніколи не брехав. 939 01:04:26,739 --> 01:04:28,407 Я просто не казав тобі правду. 940 01:04:28,991 --> 01:04:30,868 І що, мені тепер подякувати? 941 01:04:33,495 --> 01:04:37,207 Я на це заслужила, Марку? Не знати правду? 942 01:04:38,751 --> 01:04:40,127 Боже, Марку. 943 01:04:40,753 --> 01:04:43,047 Ти мав мені сказати, якщо ти вже не був щасливий. 944 01:04:43,130 --> 01:04:44,256 Я казав, Мей. 945 01:04:45,883 --> 01:04:49,386 Але ти мене не слухала, бо слухаєш тільки себе. 946 01:04:49,970 --> 01:04:52,556 Якщо я тебе тоді не слухала, ти мав кричати. 947 01:04:53,390 --> 01:04:54,433 Мей. 948 01:04:55,684 --> 01:04:57,102 Знаєш, чому я пішов? 949 01:04:57,728 --> 01:04:59,146 Я не знаю, а ти? 950 01:05:01,649 --> 01:05:03,108 Звідки в мене цей шрам? 951 01:05:03,984 --> 01:05:05,569 Звідки він з'явився? 952 01:05:07,738 --> 01:05:08,572 Бачиш? 953 01:05:09,490 --> 01:05:13,243 Ти хочеш, щоб тебе зрозуміли, хоча й сама не розумієш. 954 01:05:15,704 --> 01:05:16,747 Нічого собі, Марку. 955 01:05:18,749 --> 01:05:20,542 Я просто хотіла кохати тебе… 956 01:05:23,754 --> 01:05:25,589 і щоб ти мене теж кохав. 957 01:05:27,007 --> 01:05:29,677 Але ти кохала не так, як мені було потрібно, Мей. 958 01:05:30,928 --> 01:05:33,889 Ти мене кохала так, наче я завжди маю бути з тобою. 959 01:05:33,973 --> 01:05:35,599 Хіба ти не пішов? 960 01:05:37,142 --> 01:05:38,394 Ти мене залишив. 961 01:05:39,353 --> 01:05:41,522 Марку, я тобі нічого не зробила. 962 01:05:42,773 --> 01:05:43,774 Саме так! 963 01:05:45,150 --> 01:05:46,610 Ти ніколи нічого не робила. 964 01:06:06,588 --> 01:06:12,428 Хочеш, зруйную тобі життя? Гаразд. Що ти приховуєш? 965 01:06:19,351 --> 01:06:21,979 ЛІДЕРКУ ДУМОК ДЖУЛІЮ ДІАЗ ПІДОЗРЮЮТЬ У СКАНДАЛІ ЗІ ЗРАДОЮ 966 01:06:22,062 --> 01:06:24,565 «ШОБІЗЗ» ГОВОРИТЬ ІЗ ДЖУЛІЄЮ ДІАЗ ЩОДО ПИТАННЯ ЗІ ЗРАДОЮ 967 01:06:24,648 --> 01:06:26,567 ВЛОГЕРКУ ДЖУЛІЮ ДІАЗ ЗВИНУВАЧУЮТЬ У ЗРАДІ 968 01:06:30,112 --> 01:06:32,114 ВЛОГЕРКУ ДЖУЛІЮ ДІАЗ ЗВИНУВАЧУЮТЬ У ЗРАДІ 969 01:06:34,700 --> 01:06:36,368 ЛІДЕРКА ДУМОК ДЖУЛІЯ ДІАЗ ЗРАДИЛА КОЛИШНЬОМУ! 970 01:06:36,452 --> 01:06:40,372 Джулія Діаз очолює тренди в соцмережах, бо залучена до скандалу зі зрадою. 971 01:06:40,456 --> 01:06:42,374 Дівчино, то ось ти яка. 972 01:06:42,458 --> 01:06:43,667 ДЖУЛІЯ ДІАЗ ПОЧИНАЄ ГОВОРИТИ 973 01:06:43,751 --> 01:06:44,960 НЕСКІНЧЕННА ПРОБЛЕМА ЗІ ЗРАДОЮ 974 01:06:46,795 --> 01:06:49,590 П'ЯНА? ДЖУЛІЯ ДІАЗ ЗНОВУ БУЛА НА ВЕЧІРЦІ 975 01:06:52,384 --> 01:06:55,179 Попалася, дівчино. 976 01:06:55,262 --> 01:06:57,139 Не треба було цього робити. 977 01:06:57,222 --> 01:06:58,724 Хто ці хлопці? 978 01:06:59,641 --> 01:07:01,560 Дівчино… 979 01:07:05,647 --> 01:07:07,900 Норман має про це дізнатися. 980 01:07:16,575 --> 01:07:17,951 СТВОРИТИ СТОРІНКУ 981 01:07:18,035 --> 01:07:19,119 ІМ'Я СТОРІНКИ 982 01:07:22,247 --> 01:07:24,249 ВИКРИТО СПРАВЖНЮ ДЖУЛІЮ ДІАЗ 983 01:07:26,919 --> 01:07:27,878 ДЖУЛІЯ ЗНОВУ ЗРАДЖУЄ? 984 01:07:30,798 --> 01:07:32,466 Ти думаєш, що така ідеальна. 985 01:07:34,510 --> 01:07:36,345 ЗАВЖДИ НЕВДОВОЛЕНА! ТАК НЕПРАВИЛЬНО! ЯК ТИ МОГЛА? 986 01:07:36,428 --> 01:07:39,890 «Ти жахлива, дівчино». 987 01:07:43,060 --> 01:07:45,562 Нормане, вона тебе не заслуговує. 988 01:07:46,522 --> 01:07:48,774 Крім того, ми зустрілися перші. 989 01:07:49,525 --> 01:07:50,901 ЗОВСІМ НОВИЙ РІВЕНЬ! 990 01:07:50,984 --> 01:07:52,277 Нормане… 991 01:07:53,779 --> 01:07:55,823 Ми з тобою суджені. 992 01:07:57,074 --> 01:07:58,367 ВИКРИТО СПРАВЖНЮ ДЖУЛІЮ ДІАЗ 993 01:07:58,450 --> 01:08:01,703 Вона не для тебе, бо це я — єдина. 994 01:08:05,374 --> 01:08:07,543 Ти заслуговуєш тільки на мене. 995 01:08:11,213 --> 01:08:14,550 Я найкраща дівчина всіх часів. 996 01:08:17,719 --> 01:08:18,679 ПОДІЛИТИСЯ 997 01:08:24,434 --> 01:08:26,353 Ти заслуговуєш на мене. 998 01:08:30,774 --> 01:08:31,900 ПОДІЛИТИСЯ 999 01:08:42,411 --> 01:08:45,289 -Відсвяткуймо! Святкуймо! -Припини! 1000 01:08:45,789 --> 01:08:46,832 Агов! 1001 01:08:46,915 --> 01:08:49,585 Чудово! Успіх! Не почуваєшся переможницею? Ти не щаслива? 1002 01:08:49,668 --> 01:08:51,253 Що з тобою не так? 1003 01:08:51,962 --> 01:08:56,175 Хай це буде успіх чи провал, я буду тут, із тобою. 1004 01:08:59,344 --> 01:09:01,722 Ще надто рано, щоб шуміти! 1005 01:09:01,805 --> 01:09:03,765 У чому справа? Я просто святкую. 1006 01:09:03,849 --> 01:09:06,226 Ти така чудова! Ти найчудовіша! 1007 01:09:06,310 --> 01:09:08,061 Можеш бути авторкою в газеті. 1008 01:09:08,645 --> 01:09:11,899 Усі святкують через плітку в мережі! 1009 01:09:11,982 --> 01:09:14,151 Ти не чула? Перевір свій Facebook. 1010 01:09:14,818 --> 01:09:18,071 Без кінця приходили сповіщення. Як ти досі не прокинулася? 1011 01:09:26,663 --> 01:09:28,040 ВИКРИТО СПРАВЖНЮ ДЖУЛІЮ ДІАЗ 1012 01:09:33,253 --> 01:09:35,672 ОГИДНО, ВОНА ЗРАДЖУЄ СВОЄМУ ХЛОПЦЮ 1013 01:09:35,756 --> 01:09:37,299 ШОКУЮЧЕ! ТАКИЙ ПОГАНИЙ СМАК НА ХЛОПЦІВ. 1014 01:09:37,382 --> 01:09:39,134 ХТО ЦЕ? УСЕ ЗРОБИТЬ ЗАРАДИ СЛАВИ 1015 01:09:39,218 --> 01:09:40,385 СТІЛЬКИ ЗРАДНИКІВ, ХЛОПЦІВ І ДІВЧАТ 1016 01:09:40,469 --> 01:09:41,929 ТАК? ВИГЛЯДАЄ НЕВИННОЮ Й МИЛОЮ. 1017 01:09:42,012 --> 01:09:43,055 ЗІРКИ — ЦІЛА ПРОБЛЕМА 1018 01:09:43,138 --> 01:09:44,306 ЯКА ХВОЙДА! 1019 01:09:44,389 --> 01:09:45,557 ЩО? 1020 01:09:45,641 --> 01:09:46,808 ЖАХЛИВО! ЯКА КОКЕТКА! 1021 01:09:46,892 --> 01:09:48,268 Якого біса? 1022 01:09:50,145 --> 01:09:51,438 Усюди засуджують! 1023 01:09:52,481 --> 01:09:54,691 Чудовий вибір слів! 1024 01:09:54,775 --> 01:09:56,401 Кокетка наступного рівня! 1025 01:09:56,485 --> 01:09:58,278 ВІДПИСАВСЯ! ТИ НАЙГІРША, ДІВЧИНО! 1026 01:09:59,821 --> 01:10:03,200 Так! Джулію покинуть! Дай п'ять! 1027 01:10:04,826 --> 01:10:06,495 Дай п'ять. Годі, ми свят… 1028 01:10:16,630 --> 01:10:17,965 Це правда. 1029 01:10:18,548 --> 01:10:22,719 Усі фото й відео, які ви бачили в мережі — справжні. 1030 01:10:22,803 --> 01:10:24,179 ТВІЙ МАКІЯЖ ЗНИК! ПЛАЧ І ДАЛІ! 1031 01:10:24,263 --> 01:10:25,597 НАПИШИ В ОСОБИСТІ, РОЗРАДЖУ 1032 01:10:25,681 --> 01:10:26,890 БРАТЕ, ДОСИТЬ ДРАМИ 1033 01:10:26,974 --> 01:10:29,226 Але це не те, що ви думаєте. 1034 01:10:30,560 --> 01:10:33,605 Я була на вечірці з приводу дня народження друга. 1035 01:10:34,189 --> 01:10:35,565 Більше нічого. 1036 01:10:36,733 --> 01:10:41,071 Сподіваюся, ви мене не засуджуватимете. 1037 01:10:41,989 --> 01:10:44,950 У всіх, кому я зробила боляче, прошу вибачення. 1038 01:10:45,534 --> 01:10:47,369 Вибачте. 1039 01:10:49,413 --> 01:10:51,081 ДЖУЛІЯ ДІАЗ КОРИСТУВАЧА НЕ ЗНАЙДЕНО, ДОПИСІВ НЕМАЄ 1040 01:10:51,164 --> 01:10:54,042 Вона деактивувала всі свої акаунти. 1041 01:10:54,876 --> 01:10:57,838 Навіть видалила всі свої відео з YouTube. 1042 01:10:57,921 --> 01:11:01,550 Не афішуй, що це тебе стосується. Це не приховати. 1043 01:11:01,633 --> 01:11:03,051 Ні, тітко. 1044 01:11:03,719 --> 01:11:06,471 Я просто роблю це заради Нормана. 1045 01:11:06,972 --> 01:11:09,558 Я роблю йому послугу. Тобто… 1046 01:11:10,100 --> 01:11:15,022 Я просто рятую його від тієї людини, у яку він закоханий. 1047 01:11:15,105 --> 01:11:18,191 Ти пам'ятаєш біль, який тобі принесла Дженні? 1048 01:11:18,275 --> 01:11:19,776 Коли вона чіпала вас із Марком? 1049 01:11:20,610 --> 01:11:22,529 Як це стосується нашої справи? 1050 01:11:22,612 --> 01:11:24,448 Зараз ти чиниш, як Дженні. 1051 01:11:25,032 --> 01:11:28,076 Саме це ти робиш із Джулією та Норманом. 1052 01:11:28,160 --> 01:11:29,202 Розумієш? 1053 01:11:29,286 --> 01:11:31,580 Ось що ти робиш. Ти Дженні! 1054 01:11:31,663 --> 01:11:33,248 Ні, тітко! 1055 01:11:33,332 --> 01:11:35,042 Чим я схожа на Дженні? 1056 01:11:35,125 --> 01:11:38,587 Я просто борюся за найкраще, що зі мною сталося! 1057 01:11:38,670 --> 01:11:40,005 Це ще одна проблема. 1058 01:11:40,088 --> 01:11:44,092 Чому все завжди залежить від чоловіка, з яким ти зустрічаєшся? 1059 01:11:44,176 --> 01:11:46,219 Раніше це був Марк. Тепер це Норман. 1060 01:11:46,303 --> 01:11:48,889 Чому ти не можеш бути найкращим, що з тобою сталося? 1061 01:11:48,972 --> 01:11:52,100 А тоді що, тітко? Буду старою дівою, як ти. 1062 01:11:52,184 --> 01:11:53,685 -Нізащо! -Ого! 1063 01:11:54,603 --> 01:11:57,022 Твої слова ріжуть, як ніж. 1064 01:11:58,857 --> 01:12:00,108 Це мій вибір. 1065 01:12:01,610 --> 01:12:03,612 Якщо любиш мене, маєш мене підтримувати. 1066 01:12:03,695 --> 01:12:06,782 А тепер ти піддаєш сумніву мою любов? 1067 01:12:06,865 --> 01:12:10,202 Я бачила тебе в найгіршому стані. Хіба я тебе не підтримувала? 1068 01:12:10,285 --> 01:12:11,870 Відколи твої батьки померли, 1069 01:12:11,953 --> 01:12:15,290 -я завжди була поряд. -Досить, тітко! 1070 01:12:15,374 --> 01:12:17,626 Я хочу більшого! Мені це треба! 1071 01:12:17,709 --> 01:12:21,004 І якщо я собі не можу дати навіть це, як ти зможеш? 1072 01:12:38,563 --> 01:12:39,856 Нормане. 1073 01:12:40,816 --> 01:12:43,485 ВЛАДА 1074 01:12:43,985 --> 01:12:47,781 Вибач, що запізнилася. Я мала закінчити деякі замовлення. 1075 01:12:47,864 --> 01:12:50,534 Чому я це одразу не помітив? 1076 01:12:50,617 --> 01:12:51,952 Чому? Що сталося? 1077 01:12:52,911 --> 01:12:54,621 Ми з Джулією розійшлися. 1078 01:12:57,874 --> 01:12:59,376 Шкода, що не склалося. 1079 01:13:01,294 --> 01:13:03,964 Вона була не тою, ким мені здавалася. 1080 01:13:04,923 --> 01:13:09,261 І я останній про це довідався. 1081 01:13:13,807 --> 01:13:15,350 Вона сказала… 1082 01:13:17,602 --> 01:13:20,981 що хлопці з фото — просто її друзі. 1083 01:13:23,650 --> 01:13:24,609 Але ні. 1084 01:13:26,403 --> 01:13:28,071 Я був просто попутником. 1085 01:13:28,947 --> 01:13:34,703 Лише одним із чоловіків довкола неї. 1086 01:13:38,707 --> 01:13:39,916 Я помилявся? 1087 01:13:42,669 --> 01:13:44,921 Можливо, я недостатньо їй довіряв. 1088 01:13:45,005 --> 01:13:48,008 -Можливо, треба її вислухати. -Ні. 1089 01:13:49,885 --> 01:13:51,344 Ти зробив правильний вибір. 1090 01:13:56,266 --> 01:13:58,935 Я не знаю, здається, світ зі мною шуткує. 1091 01:14:01,980 --> 01:14:04,107 Я нечасто комусь довіряю. 1092 01:14:04,691 --> 01:14:06,860 Нечасто ризикую в житті. 1093 01:14:08,111 --> 01:14:09,446 І ось що я отримую. 1094 01:14:12,741 --> 01:14:14,117 Думаю, це правда. 1095 01:14:14,743 --> 01:14:20,081 Вона надто гарна, щоб покохати такого, як я. 1096 01:14:25,670 --> 01:14:26,755 Наче… 1097 01:14:27,714 --> 01:14:33,595 думаєш, що знаєш когось, а потім… 1098 01:14:36,223 --> 01:14:39,851 він тебе розчаровує, так? 1099 01:14:40,727 --> 01:14:43,438 Чесних людей більше немає. 1100 01:14:49,694 --> 01:14:50,695 Не кажи так. 1101 01:14:54,366 --> 01:14:56,034 Просто забудь її. 1102 01:14:56,660 --> 01:14:58,203 Я поруч. 1103 01:15:01,581 --> 01:15:02,749 Знаєш… 1104 01:15:02,832 --> 01:15:07,504 Вона має бути моєю гостею 1105 01:15:07,587 --> 01:15:10,799 на репетиції весілля моєї сестри. 1106 01:15:11,466 --> 01:15:12,926 Зупинімося на хвилину. 1107 01:15:15,387 --> 01:15:16,513 Ти надто важкий. 1108 01:15:17,639 --> 01:15:20,267 Чую, як моя мама каже: 1109 01:15:20,350 --> 01:15:26,481 «Хочеш постарішати на самоті? Хочеш…» 1110 01:15:27,691 --> 01:15:28,650 Агов! 1111 01:15:29,317 --> 01:15:31,486 Вони навіть не знають, 1112 01:15:32,904 --> 01:15:36,616 як зараз важко знайти дівчину. 1113 01:15:37,701 --> 01:15:39,369 Гаразд, я готова. 1114 01:15:43,248 --> 01:15:46,876 У мене таке відчуття, що я ніколи не виправдовую їхніх очікувань. 1115 01:15:49,212 --> 01:15:50,380 Але чому? 1116 01:15:50,463 --> 01:15:52,674 Я можу піти з тобою. 1117 01:15:54,593 --> 01:15:56,094 Ти не проти? 1118 01:15:56,761 --> 01:16:01,516 Знаєш, я дуже зайнята людина, але… 1119 01:16:02,851 --> 01:16:06,855 Гаразд, я не можу бачити твій сум. Тому я піду з тобою. 1120 01:16:09,524 --> 01:16:10,692 Я вельми вдячний. 1121 01:16:12,694 --> 01:16:14,154 Ти до мене така добра. 1122 01:16:16,531 --> 01:16:17,699 Добре, що ти милий. 1123 01:16:19,659 --> 01:16:22,120 -Я це чув. -Ти просто напився. 1124 01:16:22,704 --> 01:16:25,457 Я чув, що ти сказала. Що це? 1125 01:16:25,540 --> 01:16:28,126 Я чув, що ти сказала. Годі, кажи. 1126 01:16:32,088 --> 01:16:34,257 Ти підеш на різдвяну вечірку? 1127 01:16:35,258 --> 01:16:36,635 Підеш в образі цукерки? 1128 01:16:36,718 --> 01:16:40,221 Знаю талісмана ресторанів швидкого харчування, що так одягається. 1129 01:16:44,851 --> 01:16:47,729 То як у тебе йде бізнес? Поставила його на паузу? 1130 01:16:47,812 --> 01:16:50,065 Вирішила відкрити бізнес, але не підтримуєш його. 1131 01:16:50,148 --> 01:16:52,692 Зараз це не важливо, 1132 01:16:52,776 --> 01:16:55,904 бо я маю скласти правильне враження. 1133 01:16:56,655 --> 01:16:59,699 Норман познайомить мене з родиною, бо… 1134 01:17:01,451 --> 01:17:03,078 ми закохані. 1135 01:17:03,161 --> 01:17:06,873 Вибач, що? Що? Я тебе недочув. Ви що? 1136 01:17:07,457 --> 01:17:10,126 Ми закохані. 1137 01:17:11,836 --> 01:17:14,422 Ого. А не думаєш, що ще зарано? 1138 01:17:14,506 --> 01:17:16,341 Так. А чому ні? 1139 01:17:16,424 --> 01:17:18,134 Я його кохаю. 1140 01:17:18,843 --> 01:17:20,845 Покликав тебе з собою, а ти вже закохалася. 1141 01:17:20,929 --> 01:17:22,263 Це було швидко. 1142 01:17:25,141 --> 01:17:28,812 Дай мені гарні причини, чому ти в нього закохалася. 1143 01:17:28,895 --> 01:17:30,814 Можливо, це очі. 1144 01:17:30,897 --> 01:17:33,483 -У нього гарні очі. -Справді, гарні. 1145 01:17:33,566 --> 01:17:34,401 Можливо, це ніс. 1146 01:17:34,484 --> 01:17:36,653 -У нього ніс гарної форми. -У нього гарна форма. 1147 01:17:36,736 --> 01:17:37,946 Розумію. 1148 01:17:38,029 --> 01:17:41,741 А ще, можливо, це волосся. Упізнаю цю стрижку. 1149 01:17:41,825 --> 01:17:43,702 -У нього гарна стрижка. -Виглядає знайомо. 1150 01:17:43,785 --> 01:17:47,455 Вона дуже модна. Він запросив тебе на знайомство зі своєю родиною. 1151 01:17:48,665 --> 01:17:51,251 Так. А потім він устане на коліно й дістане обручку. 1152 01:17:52,335 --> 01:17:55,797 А потім він на тебе чекатиме коло вівтаря. 1153 01:17:55,880 --> 01:17:58,216 Ти справді безнадійна! 1154 01:18:02,595 --> 01:18:06,558 Агов. Чому ти маєш усе псувати? Ти не зіпсуєш мені вечір. 1155 01:18:06,641 --> 01:18:08,768 -Залазь. -Стривай, я піду з тобою. 1156 01:18:08,852 --> 01:18:10,603 -Ні, не підеш! -Боляче! 1157 01:18:10,687 --> 01:18:11,771 Мей! 1158 01:18:12,731 --> 01:18:15,233 -Мей, я тобі там потрібен! -Ти мені не потрібен. 1159 01:18:15,316 --> 01:18:19,529 -Ніхто тебе не поверне до реальності! -Мені байдуже. Від тебе немає користі. 1160 01:18:19,612 --> 01:18:22,449 Ні, без мене ти не впораєшся… 1161 01:18:31,583 --> 01:18:33,418 Привіт, тітко. 1162 01:18:34,377 --> 01:18:35,545 Приємно зустрітися. 1163 01:18:37,672 --> 01:18:39,340 Гаразд, мамо. 1164 01:18:41,468 --> 01:18:43,970 ВІТАЄМО, БАДЖ І ЛЮКУ 1165 01:18:46,639 --> 01:18:47,515 -Гаразд. -Мамо. 1166 01:18:49,517 --> 01:18:50,977 -Тримай. -Дякую, сину. 1167 01:18:51,060 --> 01:18:52,520 -Нормане! -Мей! 1168 01:18:52,604 --> 01:18:55,023 Вітаю! Я прийшла зарано? 1169 01:18:55,106 --> 01:18:58,067 Ні, саме вчасно. Це всі гості. 1170 01:18:58,151 --> 01:19:00,820 Бадж просто хотіла невелике святкування. 1171 01:19:00,904 --> 01:19:04,449 Ти дівчина Нормана? Боже мій! 1172 01:19:05,867 --> 01:19:08,369 Ти дівчина мого старшого брата? 1173 01:19:09,329 --> 01:19:12,707 Бадж, це Мей. Подруга. 1174 01:19:12,791 --> 01:19:13,917 Що? 1175 01:19:14,667 --> 01:19:16,336 Приємно з вами познайомитися. 1176 01:19:29,557 --> 01:19:30,767 Вибач, Мей. 1177 01:19:31,684 --> 01:19:32,852 Захопили зненацька? 1178 01:19:34,145 --> 01:19:35,355 Усе гаразд. 1179 01:19:36,272 --> 01:19:38,316 Вітання твоїй сестрі. 1180 01:19:43,488 --> 01:19:46,115 Вони нечасто бачать мене з дівчиною. 1181 01:19:49,911 --> 01:19:52,455 Узагалі, це вперше. 1182 01:19:55,625 --> 01:19:57,961 Я перша дівчина, яку ти сюди привів? 1183 01:19:59,796 --> 01:20:02,507 Як я впоралася? Я їм сподобалася? 1184 01:20:04,342 --> 01:20:05,301 Мей. 1185 01:20:05,927 --> 01:20:08,888 Ти нічого не повинна доводити, бо ми не пара. 1186 01:20:10,682 --> 01:20:13,476 Просто я дуже радий, що зі мною поряд така подруга, як ти. 1187 01:20:16,187 --> 01:20:18,273 Зрозуміло. Подруга. 1188 01:20:21,901 --> 01:20:24,612 -Щось не так? -Нічого. 1189 01:20:25,196 --> 01:20:26,948 Ніяких проблем. 1190 01:20:27,907 --> 01:20:29,242 Усе добре. 1191 01:20:29,826 --> 01:20:33,705 Між нами все просто надзвичайно добре. 1192 01:20:35,039 --> 01:20:37,041 Хіба це не так від самого початку? 1193 01:20:37,834 --> 01:20:39,335 Ми друзі. 1194 01:20:41,254 --> 01:20:42,964 Хіба тобі не подобається… 1195 01:20:44,257 --> 01:20:45,216 дружити зі мною? 1196 01:20:45,300 --> 01:20:48,052 Можна буду відвертою? 1197 01:20:50,263 --> 01:20:51,681 Що як… 1198 01:20:54,893 --> 01:20:57,854 Що як я не можу бути просто подругою? 1199 01:21:08,197 --> 01:21:09,699 Хто вона? 1200 01:21:11,159 --> 01:21:12,201 Джуліє? 1201 01:21:14,162 --> 01:21:15,705 Що ти тут робиш? 1202 01:21:17,248 --> 01:21:18,124 Стерво. 1203 01:21:18,875 --> 01:21:19,792 Джуліє, зачекай! 1204 01:21:20,877 --> 01:21:21,920 Нормане! 1205 01:21:23,087 --> 01:21:24,130 Джуліє, стривай! 1206 01:21:26,007 --> 01:21:28,384 Поїмо. Не звертайте на них увагу. 1207 01:21:28,968 --> 01:21:30,428 Джуліє, хвилинку, будь ласка. 1208 01:21:31,429 --> 01:21:35,683 Поговорімо про це. Я просто попросив її піти зі мною. 1209 01:21:36,267 --> 01:21:37,226 Будь ласка. 1210 01:21:37,894 --> 01:21:38,770 Нормане. 1211 01:21:40,229 --> 01:21:42,607 -Усе гаразд? -Я так і знала. 1212 01:21:43,232 --> 01:21:46,110 Я завжди знала, що ти їй подобаєшся! 1213 01:21:46,194 --> 01:21:48,029 Я думала, ти в салоні. 1214 01:21:48,529 --> 01:21:49,906 Я бачила… 1215 01:21:49,989 --> 01:21:51,199 Що бачила? 1216 01:21:51,282 --> 01:21:53,326 Бачила ті плітки про мене? 1217 01:21:53,910 --> 01:21:55,078 Так, я їх бачила. 1218 01:21:55,161 --> 01:21:57,413 Хтось хоче знищити мою репутацію. 1219 01:21:57,497 --> 01:21:59,791 Цікаво, навіщо, Мей? 1220 01:22:00,416 --> 01:22:02,377 Критики від мене ніяк не відчепляться. 1221 01:22:02,460 --> 01:22:04,754 Я навіть з дому вийти не можу. 1222 01:22:04,837 --> 01:22:07,256 Але думала, ти будеш сам. Думала, тобі буде самотньо. 1223 01:22:07,340 --> 01:22:10,802 Тому я проковтнула свою гордість, навіть якби твоя родина розпитувала б. 1224 01:22:10,885 --> 01:22:12,512 Бо я тебе кохаю. 1225 01:22:13,388 --> 01:22:15,264 Але що я отримала? Кого знайшла з тобою? 1226 01:22:16,140 --> 01:22:20,186 Єдину, у кого є найбільший мотив мені зашкодити! 1227 01:22:20,269 --> 01:22:24,107 Якщо про це подумати, як їй тебе отримати, якщо я ще поряд? 1228 01:22:25,817 --> 01:22:28,778 Думаю, вона п'яна. Сама не своя. 1229 01:22:30,238 --> 01:22:31,406 Досить, Джуліє. 1230 01:22:31,489 --> 01:22:33,950 Ти зараз не при собі. Це принизливо. 1231 01:22:34,033 --> 01:22:36,119 Це через неї ти зі мною порвав? 1232 01:22:36,202 --> 01:22:38,538 Мей не має до цього жодного стосунку. 1233 01:22:38,621 --> 01:22:40,373 Це все стосується тільки нас! 1234 01:22:40,456 --> 01:22:45,003 Тобі вдалося його забрати, а ще змусити його тобі повірити! 1235 01:22:45,086 --> 01:22:46,546 Досить, будь ласка. 1236 01:22:47,588 --> 01:22:48,548 Це не правда. 1237 01:22:48,631 --> 01:22:51,968 Я знаю, що це ти створила в мережі сторінку Справжня Джулія! 1238 01:22:52,051 --> 01:22:54,512 Я спокійно жила, поки тебе не зустріла. 1239 01:22:54,595 --> 01:22:57,974 У мережі ти вдаєш таку круту, але де зараз уся ця сила? 1240 01:22:58,057 --> 01:23:01,019 Я справді не розумію, про що ти. 1241 01:23:01,102 --> 01:23:03,229 Заздрісне стерво. 1242 01:23:03,312 --> 01:23:05,398 Чому просто не можеш визнати, що кохаєш його, 1243 01:23:05,481 --> 01:23:07,608 і що заздриш, бо він кохає мене? 1244 01:23:07,692 --> 01:23:08,693 Це не правда. 1245 01:23:08,776 --> 01:23:10,862 Чому ти продовжуєш собі брехати? 1246 01:23:10,945 --> 01:23:14,032 Він тебе не обирав! Він обрав мене! 1247 01:23:14,115 --> 01:23:15,491 Це не правда! 1248 01:23:16,075 --> 01:23:17,827 Ні! Це не правда! 1249 01:23:17,910 --> 01:23:20,538 Це я. Я. 1250 01:23:21,456 --> 01:23:22,874 Що ти маєш на увазі? 1251 01:23:23,708 --> 01:23:25,543 Я хочу тобі сподобатися. 1252 01:23:26,210 --> 01:23:30,048 Я просто хотіла, щоб ти побачив, яка вона. 1253 01:23:30,131 --> 01:23:33,092 Жіноча інтуїція ніколи не помиляється. 1254 01:23:33,176 --> 01:23:34,093 Гаразд! 1255 01:23:34,719 --> 01:23:37,138 Між нами двома — ти гарна. 1256 01:23:37,221 --> 01:23:38,598 Ти гарячіша. 1257 01:23:38,681 --> 01:23:41,934 Але яка від того користь, 1258 01:23:42,018 --> 01:23:45,980 якщо ти не можеш прийняти той факт, що ти лише та, хто спить з усіма поспіль? 1259 01:23:46,064 --> 01:23:49,067 Ти не маєш права мене так судити! 1260 01:23:49,150 --> 01:23:51,694 Ти просто прийшла сюди влаштувати скандал? 1261 01:23:51,778 --> 01:23:53,112 Нормане, відправ її додому. 1262 01:23:53,196 --> 01:23:55,865 Нормане, це вона має піти. Це вона влаштовує скандал. 1263 01:23:58,367 --> 01:23:59,577 Досить, будь ласка. 1264 01:24:00,536 --> 01:24:01,871 Джуліє, іди додому. 1265 01:24:02,955 --> 01:24:05,374 Я відведу тебе додому, будь ласка. 1266 01:24:06,000 --> 01:24:09,420 Чим я на це заслужила, Мей? 1267 01:24:10,797 --> 01:24:14,175 Я не винна, що той, кого ти кохаєш, закоханий у мене. 1268 01:24:16,969 --> 01:24:17,929 І ти! 1269 01:24:18,971 --> 01:24:20,556 Це таку кохану ти хочеш? 1270 01:24:21,265 --> 01:24:25,436 Кохану, що знищить когось іще, просто щоб довести тобі, що вона — єдина? 1271 01:24:28,189 --> 01:24:31,984 Джуліє. Будь ласка. 1272 01:24:41,702 --> 01:24:42,829 Джуліє. 1273 01:24:46,082 --> 01:24:47,291 Нормане. 1274 01:24:48,000 --> 01:24:49,585 Нормане, ти в порядку? 1275 01:24:55,925 --> 01:24:57,218 Що ти мені сказала? 1276 01:24:58,344 --> 01:25:01,597 «Іноді думаєш, що знаєш когось, 1277 01:25:02,765 --> 01:25:05,810 а потім він тебе розчаровує». 1278 01:25:08,354 --> 01:25:10,398 Чесних людей справді більше не існує. 1279 01:25:10,481 --> 01:25:12,942 Але вона на тебе не заслуговує, Нормане. 1280 01:25:13,526 --> 01:25:14,902 То на кого я заслуговую? 1281 01:25:16,737 --> 01:25:17,572 На тебе? 1282 01:25:19,615 --> 01:25:22,660 Хіба ти не бачиш, як ми підходимо одне одному? 1283 01:25:23,327 --> 01:25:25,204 Нам подобається бути разом. 1284 01:25:25,830 --> 01:25:27,707 У нас спільні почуття. 1285 01:25:27,790 --> 01:25:30,126 Ти не бачиш, як ми кохаємо одне одного? 1286 01:25:32,128 --> 01:25:33,379 Я тебе не кохаю. 1287 01:25:37,550 --> 01:25:39,635 Хіба я не був відвертим, Мей? 1288 01:25:41,554 --> 01:25:44,849 Якби я міг прямо тобі сказати, що ми з тобою просто друзі, 1289 01:25:44,932 --> 01:25:46,225 я б сказав. 1290 01:25:47,602 --> 01:25:48,603 Але я так не вчинив. 1291 01:25:52,607 --> 01:25:55,651 Бо я думав, що одразу дав усе зрозуміти. 1292 01:25:57,528 --> 01:26:00,198 Ти не той втрачений зв'язок, який я шукаю. 1293 01:26:00,281 --> 01:26:01,115 Нормане. 1294 01:26:01,699 --> 01:26:03,534 Дозволь стати твоєю єдиною, будь ласка. 1295 01:26:04,076 --> 01:26:05,870 Будь ласка. Я зроблю все, що завгодно. 1296 01:26:07,121 --> 01:26:08,956 Я можу відкрити салон. 1297 01:26:09,040 --> 01:26:11,042 Можу стати лідеркою думок. 1298 01:26:11,125 --> 01:26:14,420 Нормане, я зроблю все заради твого кохання, будь ласка. 1299 01:26:15,046 --> 01:26:16,505 Будь ласка. 1300 01:26:16,589 --> 01:26:17,798 Будь ласка. 1301 01:26:19,800 --> 01:26:22,470 Ти найгірше, що сталося зі мною в житті, Мей. 1302 01:26:24,388 --> 01:26:25,431 Якщо ти так кохаєш, 1303 01:26:27,725 --> 01:26:28,935 це жахливо. 1304 01:26:31,437 --> 01:26:33,439 Я думав, що знаю тебе. 1305 01:26:35,441 --> 01:26:36,317 Але я помилявся. 1306 01:26:38,069 --> 01:26:39,278 Тому, будь ласка, 1307 01:26:41,530 --> 01:26:44,825 видали все, що ти розмістила в мережі. 1308 01:26:46,244 --> 01:26:47,119 Будь ласка. 1309 01:26:49,288 --> 01:26:51,624 Я більше не хочу тебе бачити. 1310 01:26:55,503 --> 01:26:57,004 Вибач, Нормане. 1311 01:26:58,839 --> 01:27:00,091 Будь ласка. 1312 01:27:01,801 --> 01:27:03,469 Будь ласка, мені шкода. 1313 01:27:11,894 --> 01:27:12,979 Вибач. 1314 01:27:33,249 --> 01:27:34,500 Фе? 1315 01:27:38,921 --> 01:27:39,922 Фе? 1316 01:27:41,507 --> 01:27:42,758 Фе, іди до матусі. 1317 01:27:44,927 --> 01:27:45,970 Нумо. 1318 01:27:48,514 --> 01:27:50,391 Нумо, ходи сюди. 1319 01:27:52,727 --> 01:27:53,853 Нумо, Фе. 1320 01:27:55,062 --> 01:27:56,689 Іди до мами. 1321 01:27:56,772 --> 01:27:58,357 Іди до мами, нумо. 1322 01:28:01,110 --> 01:28:02,069 Будь ласка? 1323 01:28:06,449 --> 01:28:07,533 Фе. 1324 01:28:11,454 --> 01:28:12,371 Один. 1325 01:28:14,915 --> 01:28:16,083 Два. 1326 01:28:18,252 --> 01:28:20,671 Три. Я сказала йди до мами. 1327 01:28:21,464 --> 01:28:24,383 Фе! Іди до мами! 1328 01:28:25,217 --> 01:28:27,303 Іди до мами. 1329 01:28:31,849 --> 01:28:35,978 Ви всі, усі до одного… 1330 01:28:38,105 --> 01:28:41,734 Кожен із вас… 1331 01:28:50,326 --> 01:28:51,410 Я здаюся. 1332 01:28:55,539 --> 01:28:56,916 Я так утомилася. 1333 01:29:00,753 --> 01:29:02,463 Що з тобою сталося? 1334 01:29:02,546 --> 01:29:05,216 БЕЗЛАДНА 1335 01:29:11,555 --> 01:29:14,767 ВИКРИТО СПРАВЖНЮ ДЖУЛІЮ ДІАЗ 1336 01:29:22,817 --> 01:29:25,236 ВИДАЛИТИ СТОРІНКУ 1337 01:29:28,280 --> 01:29:30,658 СТОРІНКУ НЕ ЗНАЙДЕНО 1338 01:29:39,625 --> 01:29:41,961 Я ВИДАЛИЛА СТОРІНКУ. 1339 01:29:42,044 --> 01:29:44,964 Я НЕ ЗНАЮ, ЩО ЩЕ СКАЗАТИ, АЛЕ… 1340 01:29:45,047 --> 01:29:46,549 МЕНІ ШКОДА. 1341 01:30:05,860 --> 01:30:08,946 НОРМАН ПРОЧИТАНО. СЕРЕДА, 19:34 1342 01:30:21,625 --> 01:30:24,461 ПО ВУХА 1343 01:30:36,724 --> 01:30:38,100 Чому… 1344 01:30:40,227 --> 01:30:42,313 що б я не робила, мене досі обмаль? 1345 01:30:47,276 --> 01:30:48,819 Я цілком тебе розумію, Мей. 1346 01:30:50,988 --> 01:30:53,240 Іноді справді важко повірити в правду. 1347 01:30:54,617 --> 01:30:56,285 Що занадто багато кохання… 1348 01:30:57,620 --> 01:30:58,621 може бути занадто. 1349 01:30:59,622 --> 01:31:01,457 Так сильно кохати — не злочин. 1350 01:31:02,041 --> 01:31:03,167 Ні, це не злочин. 1351 01:31:05,628 --> 01:31:06,712 Але… 1352 01:31:08,047 --> 01:31:12,259 ти себе ніколи не питала, чому я досі тут? 1353 01:31:13,761 --> 01:31:15,095 Я тут, бо… 1354 01:31:16,555 --> 01:31:18,224 ти не можеш мене відпустити. 1355 01:31:19,475 --> 01:31:21,143 Ти радше житимеш зі своїм болем, 1356 01:31:22,102 --> 01:31:23,854 ніж житимеш сама. 1357 01:31:25,648 --> 01:31:30,277 Хіба це не ти сказав, що ми споріднені душі? 1358 01:31:31,779 --> 01:31:34,782 Хто першим пішов? 1359 01:31:34,865 --> 01:31:36,617 Хіба це не ти перший мене залишив? 1360 01:31:37,368 --> 01:31:38,619 Мей. 1361 01:31:38,702 --> 01:31:41,914 Дивися. Ти досі зберігаєш мої речі. 1362 01:31:42,998 --> 01:31:44,625 Навіть речі своїх батьків. 1363 01:31:46,252 --> 01:31:48,045 Тут забагато людей. 1364 01:31:50,464 --> 01:31:53,092 Думаєш, ми досі в цих коробках? 1365 01:31:53,676 --> 01:31:55,636 Думаєш, що досі можеш нас повернути? 1366 01:31:57,638 --> 01:32:00,099 Замовкни, Марку. Яке тобі діло? 1367 01:32:05,896 --> 01:32:10,150 Ти справді себе питала, чому я тут? 1368 01:32:13,112 --> 01:32:16,198 Ти хапаєшся за минуле, бо це все, що в тебе є. 1369 01:32:17,199 --> 01:32:19,994 І ти хапаєшся за мене, 1370 01:32:20,077 --> 01:32:23,956 хоча на тебе чекає великий і гарний світ. 1371 01:32:24,039 --> 01:32:28,502 Я не кажу, що пам'ятати нас — погано. Мене й твою родину. 1372 01:32:29,211 --> 01:32:30,546 Знаєш, що погано? 1373 01:32:31,630 --> 01:32:33,841 Те, що ти хочеш, щоб ми були поряд, 1374 01:32:33,924 --> 01:32:36,051 навіть якщо ми просто плід твоєї уяви. 1375 01:32:36,135 --> 01:32:37,886 Бо ти боїшся бути сама. 1376 01:32:38,387 --> 01:32:40,556 Ти тужиш за взаєморозумінням. 1377 01:32:40,639 --> 01:32:42,891 І хто його має тобі дати? Ми? 1378 01:32:44,393 --> 01:32:48,272 Ти себе зараз бачиш? Ти продовжуєш благати про кохання. 1379 01:32:48,355 --> 01:32:49,857 Це цього ти хочеш? 1380 01:32:49,940 --> 01:32:52,985 Ти наче новонароджена. 1381 01:32:56,238 --> 01:32:59,116 «Милий… Не хочу! Милий. 1382 01:32:59,199 --> 01:33:02,578 Не хочу! Ось, тримай. Не хочу!» 1383 01:33:05,956 --> 01:33:07,791 Ти виснажуєш. 1384 01:33:07,875 --> 01:33:09,335 Ти нам нічого не залишаєш. 1385 01:33:09,835 --> 01:33:13,172 І навіть якби ми віддали тобі все, цього б ніколи не було досить, 1386 01:33:13,255 --> 01:33:15,758 бо ти не знаєш, як любити саму себе. 1387 01:33:15,841 --> 01:33:18,844 Ти не можеш залишитися сама й знайти спосіб жити, 1388 01:33:18,927 --> 01:33:20,554 бо ти боягузка! Боягузка! 1389 01:33:20,637 --> 01:33:21,930 Я не боягузка. 1390 01:33:22,014 --> 01:33:24,683 -Це так! Боягузка! -Ні. З мене досить. 1391 01:33:24,767 --> 01:33:27,227 Агов. Ти не можеш без мене жити, Мей. 1392 01:33:27,311 --> 01:33:29,355 Тобі так хочеться. 1393 01:33:32,858 --> 01:33:35,486 З мене цього досить. Гаразд? 1394 01:33:40,491 --> 01:33:41,617 Агов. 1395 01:33:44,536 --> 01:33:46,830 Мей! Мей. 1396 01:33:46,914 --> 01:33:48,457 Куди ти? 1397 01:33:49,249 --> 01:33:50,918 Що ти робиш? 1398 01:33:51,001 --> 01:33:52,920 Що ти збираєшся зробити? 1399 01:33:58,175 --> 01:33:59,468 Ти прибираєш? 1400 01:34:02,262 --> 01:34:03,555 Ти прибираєш! 1401 01:34:04,807 --> 01:34:06,892 Ну ось знову, ти починаєш щось робити, 1402 01:34:06,975 --> 01:34:08,560 але не можеш дійти до кінця. 1403 01:34:08,644 --> 01:34:10,562 І, думаю, на це піде прірва часу. 1404 01:34:10,646 --> 01:34:12,815 Бо це, як і твоє життя, велика купа сміття. 1405 01:34:13,649 --> 01:34:14,608 Нумо. 1406 01:34:15,192 --> 01:34:16,235 Скажи. 1407 01:34:16,777 --> 01:34:18,112 Навіщо ти прибираєш? 1408 01:34:18,695 --> 01:34:20,030 Бо я втомилася. 1409 01:34:21,365 --> 01:34:22,449 Між нами все скінчено. 1410 01:34:23,450 --> 01:34:24,868 Ні. Стривай хвилинку, Мей! 1411 01:34:24,952 --> 01:34:27,413 Мей! Хвилинку! Мей! 1412 01:34:27,496 --> 01:34:28,789 Я тобі потрібен, Мей! 1413 01:34:28,872 --> 01:34:29,706 Ти не потрібен. 1414 01:34:29,790 --> 01:34:31,333 -Ти мене ще кохаєш! -Ні, не кохаю. 1415 01:34:31,417 --> 01:34:34,336 Мей, будь ласка, не роби цього. Стривай, Мей! Будь ласка. 1416 01:34:34,420 --> 01:34:36,505 Я тобі потрібен, хіба ні? 1417 01:34:36,588 --> 01:34:38,507 -Ти мені не потрібен. -Я тобі потрібен, бо… 1418 01:34:39,174 --> 01:34:41,677 Ні! Мей! 1419 01:34:42,386 --> 01:34:43,512 Мей! 1420 01:34:45,097 --> 01:34:46,098 Мей! 1421 01:34:47,808 --> 01:34:50,102 Що? Думаєш, тобі вистачить сил? 1422 01:34:50,185 --> 01:34:51,937 Ти не впораєшся! Ти слабка! 1423 01:34:52,020 --> 01:34:54,189 Упораюся, якщо захочу, Марку. 1424 01:34:55,232 --> 01:34:56,316 Мей… 1425 01:34:56,400 --> 01:34:58,861 Агов! Мей! Якого біса? 1426 01:34:59,361 --> 01:35:00,863 Будь ласка, Мей. 1427 01:35:00,946 --> 01:35:02,656 Годі, будь ласка. 1428 01:35:02,739 --> 01:35:04,116 Не роби цього! 1429 01:35:04,199 --> 01:35:05,576 Мей, будь ласка! 1430 01:35:06,326 --> 01:35:09,204 Мей! Не роби цього! Мей! 1431 01:35:13,709 --> 01:35:14,918 Мей! 1432 01:35:48,535 --> 01:35:50,078 Привіт, крихітко. 1433 01:36:03,050 --> 01:36:04,927 ТИ 1434 01:36:50,180 --> 01:36:51,557 Дозволь допоможу, тітко. 1435 01:36:53,767 --> 01:36:55,394 СЕНТИМЕНТАЛЬНА 1436 01:36:55,477 --> 01:36:59,147 Ну? Прийшла запросити мене на своє весілля? 1437 01:36:59,648 --> 01:37:00,732 Так. 1438 01:37:02,734 --> 01:37:03,944 У своїй уяві. 1439 01:37:06,071 --> 01:37:07,531 Якщо скажу, 1440 01:37:09,283 --> 01:37:11,577 що ти мала рацію, 1441 01:37:12,369 --> 01:37:14,580 ти мені пробачиш? 1442 01:37:18,083 --> 01:37:19,167 Мей. 1443 01:37:20,002 --> 01:37:21,753 Ти не дурна. 1444 01:37:23,088 --> 01:37:25,090 Просто ти йому зовсім не подобаєшся. 1445 01:37:29,886 --> 01:37:31,221 Не можу в це повірити. 1446 01:37:32,514 --> 01:37:34,641 Тоді мені справді було боляче. 1447 01:37:35,225 --> 01:37:37,394 Я почувалася зрадженою. 1448 01:37:39,104 --> 01:37:40,647 Що його в мене забрали. 1449 01:37:41,648 --> 01:37:43,442 Але правда в тому, 1450 01:37:44,484 --> 01:37:46,528 що в цій історії я була лиходійкою. 1451 01:37:47,821 --> 01:37:49,615 Я просто робила, як наказувало серце. 1452 01:37:49,698 --> 01:37:52,034 Це робить мене поганою людиною? 1453 01:37:58,915 --> 01:38:01,668 Знаєш, до того, як він з'явився в моєму житті, 1454 01:38:03,795 --> 01:38:07,174 я завжди відчувала, що в мене нічого немає. 1455 01:38:08,175 --> 01:38:09,593 У мене нікого не було. 1456 01:38:10,677 --> 01:38:13,096 А потім з'явився він і все доповнив. 1457 01:38:14,306 --> 01:38:18,310 Раніше я з цим не могла змиритися. 1458 01:38:18,894 --> 01:38:20,812 Я завжди казала: 1459 01:38:20,896 --> 01:38:24,274 «У мене завжди має хтось бути. Я завжди маю бути з кимось». 1460 01:38:25,442 --> 01:38:27,778 Я не могла собі зізнатися, 1461 01:38:28,779 --> 01:38:32,532 що я себе ненавиджу, коли залишаюся сама. 1462 01:38:39,539 --> 01:38:40,957 -Ти достатньо гарна. -Боляче. 1463 01:38:41,041 --> 01:38:42,751 Завжди це пам'ятай. 1464 01:38:42,834 --> 01:38:47,381 Навіть коли всі підуть, ти залишишся сама в себе. 1465 01:38:49,716 --> 01:38:50,884 Чому, тітко? 1466 01:38:52,594 --> 01:38:55,180 Тобі вистачає тебе самої? 1467 01:38:55,263 --> 01:38:56,640 Так, вистачає. 1468 01:38:57,891 --> 01:38:59,184 Як так? 1469 01:39:00,769 --> 01:39:01,937 Ти до цього звикнеш. 1470 01:39:04,773 --> 01:39:07,359 Я до цього звикну? Жорстоко. 1471 01:39:09,194 --> 01:39:11,363 Сила. 1472 01:39:13,865 --> 01:39:16,034 Сила миру. 1473 01:39:20,706 --> 01:39:21,957 Миру. 1474 01:39:22,457 --> 01:39:23,750 Тітко. 1475 01:39:24,793 --> 01:39:25,836 Дякую. 1476 01:39:25,919 --> 01:39:26,920 Вкуси. 1477 01:39:32,259 --> 01:39:33,802 Вирізку для барбекю. 1478 01:39:34,845 --> 01:39:36,888 Лише півкіло. Так. 1479 01:39:37,472 --> 01:39:38,473 Дякую! 1480 01:39:43,228 --> 01:39:44,396 Вибач. 1481 01:39:50,986 --> 01:39:52,946 -Марку. -Мей. 1482 01:39:53,613 --> 01:39:54,531 Як ти? 1483 01:39:56,533 --> 01:40:00,162 Усе гаразд. Це незручно. 1484 01:40:00,245 --> 01:40:01,580 Що ти тут робиш? 1485 01:40:01,663 --> 01:40:03,206 Молюся. 1486 01:40:04,666 --> 01:40:07,002 Жартую. Я прийшла за продуктами. 1487 01:40:10,714 --> 01:40:13,425 Це Дженні попросила тебе їх придбати? 1488 01:40:15,385 --> 01:40:17,262 Здається, ти готуватимеш. 1489 01:40:18,221 --> 01:40:19,765 Але ти не вмієш готувати. 1490 01:40:22,517 --> 01:40:24,478 Та я все одно готую краще, ніж ти. 1491 01:40:24,561 --> 01:40:28,148 Гаразд, із цим не сперечатимуся. 1492 01:40:31,443 --> 01:40:34,488 Вітаю із твоїм бізнесом із футболками. 1493 01:40:35,447 --> 01:40:38,074 Бачив його в мережі. Люди у соцмережах у захваті від нього. 1494 01:40:38,658 --> 01:40:39,785 Гарна робота. 1495 01:40:39,868 --> 01:40:41,077 Справді? 1496 01:40:41,661 --> 01:40:42,871 Дякую. 1497 01:40:44,539 --> 01:40:45,373 Я втішена. 1498 01:40:46,958 --> 01:40:50,921 Втішена, що ви з Дженні ще разом. 1499 01:40:57,177 --> 01:40:58,053 Мей. 1500 01:40:59,721 --> 01:41:01,014 Я так і не вибачався. 1501 01:41:02,182 --> 01:41:04,309 Увесь цей час я тебе уникав. 1502 01:41:06,144 --> 01:41:09,773 Тепер я стану сім'янином, я хочу закрити старі справи. 1503 01:41:12,317 --> 01:41:13,819 Мені шкода, що я тобі зрадив. 1504 01:41:16,029 --> 01:41:19,950 Ти на це не заслуговувала, і мені немає вибачення. 1505 01:41:21,159 --> 01:41:22,410 Усе гаразд. 1506 01:41:23,286 --> 01:41:24,788 Я вже про це забула. 1507 01:41:26,540 --> 01:41:27,499 Просто жартую. 1508 01:41:30,502 --> 01:41:31,837 Я тобі пробачаю. 1509 01:41:35,090 --> 01:41:37,467 Почути це від тебе — багато значить для мене. 1510 01:41:38,927 --> 01:41:40,220 Дякую. 1511 01:41:42,639 --> 01:41:43,765 Бережи себе. 1512 01:41:44,933 --> 01:41:47,269 -І ти! -Прощавай. 1513 01:41:51,690 --> 01:41:52,607 Мей. 1514 01:41:55,735 --> 01:41:59,072 Сподіваюся, я тобі нагадую не тільки про погані спогади. 1515 01:42:00,490 --> 01:42:02,492 У нас був і щасливий період, хіба ні? 1516 01:42:03,702 --> 01:42:04,578 Звичайно. 1517 01:42:06,705 --> 01:42:08,331 -Прощавай. -Бережи себе. 1518 01:42:19,968 --> 01:42:21,303 ПРОДОВЖИТИ 1519 01:42:21,386 --> 01:42:22,637 УГОРУ Й УГОРУ 1520 01:42:22,721 --> 01:42:24,097 ЛЮБОВ ДО СЕБЕ 1521 01:42:24,180 --> 01:42:25,473 СИЛА 1522 01:42:25,557 --> 01:42:26,892 ДЯКУЮ 1523 01:42:27,475 --> 01:42:29,936 Пані, кур'єр уже в дорозі. 1524 01:42:30,020 --> 01:42:33,648 Ми включимо в доставку ці нові замовлення? 1525 01:42:33,732 --> 01:42:35,317 Час закінчувати. Завтра. 1526 01:42:35,400 --> 01:42:36,943 -Гаразд, пані. -Добре. 1527 01:42:37,027 --> 01:42:38,194 ДІВЧИНА-БОС 1528 01:42:43,950 --> 01:42:45,285 @НОРМАНПАДЖАРІЛЛО ОПУБЛІКУВАВ ФОТО 1529 01:42:45,368 --> 01:42:49,956 143 УПОДОБАННЯ НОРМАНПАДЖАРІЛЛО #ЗНОВУРАЗОМ #ЩАСТЯ 1530 01:42:58,965 --> 01:43:00,467 Норман щасливий. 1531 01:43:07,057 --> 01:43:08,975 ВІДПИСАТИСЯ 1532 01:43:17,859 --> 01:43:21,404 ЗВ'ЯЗОК 1533 01:43:26,409 --> 01:43:27,410 Вибач. 1534 01:43:35,835 --> 01:43:37,545 Наче ми граємо в патінтеро. 1535 01:43:41,091 --> 01:43:43,176 Стривай. Не ворушися. 1536 01:43:45,553 --> 01:43:46,554 Гаразд. 1537 01:43:47,222 --> 01:43:48,223 Дякую. 1538 01:44:03,738 --> 01:44:04,698 Куди він пішов? 1539 01:44:06,449 --> 01:44:07,617 Він милий. 1540 01:44:12,914 --> 01:44:14,708 «ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ» ВІТАЮ, РУДА! 1541 01:44:16,084 --> 01:44:19,879 Красунчик із патінтеро. 1542 01:44:22,799 --> 01:44:27,429 ШУКАЮ КРАСУНЧИКА З ПАТІНТЕРО ТИ ВТІК ВІД МЕНЕ! 1543 01:44:34,019 --> 01:44:35,770 «ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ» ВИДАЛИТИ ЗАСТОСУНОК 1544 01:44:38,064 --> 01:44:39,107 Сама. 1545 01:44:39,733 --> 01:44:40,817 Чому ні? 1546 01:44:48,324 --> 01:44:50,827 ПЕРІОД 1547 01:47:27,901 --> 01:47:29,903 ВТРАЧЕНІ ЗВ'ЯЗКИ 1548 01:47:29,986 --> 01:47:34,490 Переклад субтитрів: Дарія Хохель