1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:03,358 --> 00:03:07,692 Du har bestilt Velvære Pluss-pakken, sju dager, seks netter, - 4 00:03:07,858 --> 00:03:12,817 - med to ekstra massasjer og algeinnpakninger. 5 00:03:12,983 --> 00:03:15,942 Du har rom 340. 6 00:03:16,108 --> 00:03:21,067 Det er en luksuriøs panoramasuite, "Horizon Spirit", - 7 00:03:21,233 --> 00:03:23,608 med vakker havutsikt. 8 00:03:23,775 --> 00:03:28,358 La meg få si at jeg er veldig smigret over å få ta imot deg. 9 00:03:28,525 --> 00:03:31,942 - Du er en av yndlingsskuespillerne mine. - Takk. 10 00:03:32,108 --> 00:03:34,775 Ha et deilig opphold. 11 00:03:55,108 --> 00:03:57,942 Out of Season 12 00:04:06,608 --> 00:04:11,567 {\an8}Det er en ære å ha deg her. Vi ønsker deg et hyggelig opphold. 13 00:04:25,650 --> 00:04:29,317 Har ikke tid til å ringe tilbake, kjære. Kos deg masse! 14 00:05:21,775 --> 00:05:24,733 Håndkleet, for å holde deg varm. 15 00:05:29,025 --> 00:05:33,233 Kan vi ta et lite bilde sammen? 16 00:05:33,400 --> 00:05:39,192 Jeg elsker filmene dine. Jeg har sett alle. Er det greit med et bilde? 17 00:05:39,358 --> 00:05:41,358 - Nå? - Ja, gjerne. 18 00:05:41,525 --> 00:05:45,358 For senere er det praktikanter sammen med oss. 19 00:05:45,525 --> 00:05:48,442 Hvis du ikke har noe imot det? 20 00:05:48,608 --> 00:05:51,858 Kan vi gjøre det etter behandlingen? 21 00:05:52,025 --> 00:05:54,400 Ett til. 22 00:05:54,567 --> 00:05:56,858 Tusen takk. 23 00:05:57,025 --> 00:06:01,733 Jeg skrur på maskinen. Nyt behandlingen. 24 00:06:05,942 --> 00:06:08,275 Vi ses litt senere. 25 00:06:58,942 --> 00:07:01,108 Pokker! 26 00:07:22,900 --> 00:07:24,983 Å, faen! 27 00:07:29,150 --> 00:07:31,358 Faen. 28 00:07:33,192 --> 00:07:37,650 Hallo? Å, det er deg. Går det bra? 29 00:07:37,817 --> 00:07:42,608 Ja. Jeg rakk ikke å ta den. Forstyrrer jeg? 30 00:07:42,775 --> 00:07:47,733 Nei da, bare heng på. Jeg må gjøre ferdig noe. 31 00:07:47,900 --> 00:07:52,442 Det er ikke sant! Pierre, jeg prater i telefonen. Hva vil du? 32 00:07:52,608 --> 00:07:56,858 Spør kulturavdelingen direkte. Vi snakkes senere. 33 00:07:57,025 --> 00:08:00,192 Beklager. Hvordan går det, da? 34 00:08:00,358 --> 00:08:04,025 Bra. Det går bra. 35 00:08:05,275 --> 00:08:10,692 Jeg har allerede hatt noen behandlinger, det er fint. 36 00:08:10,858 --> 00:08:15,442 Et øyeblikk, kjære. Morgane ringer. 37 00:08:15,608 --> 00:08:19,982 Nei, jeg har aldri sagt at vi ikke skal kjøre saken. 38 00:08:20,150 --> 00:08:23,150 Vi kjører saken. 39 00:08:23,317 --> 00:08:28,025 Men jeg er anker i 20-nyhetene, og vi starter ikke med den saken. 40 00:08:28,192 --> 00:08:31,150 Jeg har sagt det utallige ganger. 41 00:08:31,317 --> 00:08:35,858 Gå tilbake og fortell ham det jeg allerede har sagt: 42 00:08:36,025 --> 00:08:40,692 "Vi kjører saken i andre del av nyhetssendingen." Er det klart? 43 00:08:40,858 --> 00:08:44,567 Si det til ham, han skal nok forstå det. 44 00:08:44,733 --> 00:08:50,233 Ok, takk. Vent. Hallo? Jeg ringer tilbake. 45 00:10:14,400 --> 00:10:17,108 Faen! 46 00:10:18,983 --> 00:10:21,483 Faen! 47 00:10:26,775 --> 00:10:29,692 Jævla dritt! 48 00:10:34,150 --> 00:10:36,275 Faen. 49 00:10:43,150 --> 00:10:45,400 Helvete! 50 00:10:46,650 --> 00:10:49,650 Hvordan stopper jeg denne dritten? 51 00:11:30,983 --> 00:11:36,192 Jeg ringer ikke for å stresse deg. 52 00:11:36,358 --> 00:11:41,150 Jeg har prøvd å få tak i deg, men du vil visst ikke svare. 53 00:11:41,317 --> 00:11:47,192 Jeg tenkte jeg kunne prøve å få deg til å ombestemme deg. 54 00:11:47,358 --> 00:11:52,733 Selv om jeg føler at det ikke er noen vits. 55 00:11:52,900 --> 00:11:57,442 Å forlate et teaterstykke slik du gjorde ... 56 00:11:57,608 --> 00:12:01,192 ... fire uker ... 57 00:12:01,358 --> 00:12:04,650 ... før premieren, er patetisk. 58 00:12:06,275 --> 00:12:10,817 Det er voldsomt for alle sammen, hele gjengen. 59 00:12:10,983 --> 00:12:17,650 Voldsomt for de andre skuespillerne som hadde drømt, som var glade- 60 00:12:17,817 --> 00:12:21,983 - for å bli med på din første opptreden på scenen. 61 00:12:22,150 --> 00:12:25,650 De ville være der sammen med deg. 62 00:12:27,233 --> 00:12:33,483 Og det er voldsomt for meg også, for jeg skapte dette stykket for deg, - 63 00:12:33,650 --> 00:12:36,775 - rundt deg. Fra starten var det for deg. 64 00:12:36,942 --> 00:12:41,150 For jeg trodde på deg, det gjorde vi alle sammen. 65 00:12:41,317 --> 00:12:45,983 Så jeg må si at det du gjorde, ikke var særlig elegant. 66 00:12:46,150 --> 00:12:51,192 Det var ille. Jeg synes du oppførte deg som en taper. 67 00:12:51,358 --> 00:12:54,192 Det er lov å være redd. 68 00:12:54,358 --> 00:12:58,358 Det er normalt i slike situasjoner. 69 00:12:58,525 --> 00:13:03,275 Men man har ikke rett til å forlate skuta slik du gjorde. 70 00:13:04,983 --> 00:13:07,525 Lykke til videre. 71 00:14:28,442 --> 00:14:31,275 {\an8}- Hei! - Hei. 72 00:14:31,442 --> 00:14:35,067 {\an8}- Går det bra? - Ja, litt kaldt. 73 00:14:35,233 --> 00:14:38,858 {\an8}Jeg har ikke klokke, men er jeg sen, skyldes det noe sprøtt. 74 00:14:39,025 --> 00:14:43,192 Jeg så nettopp en hvitbrystlo. Vet du hva det er? 75 00:14:43,358 --> 00:14:47,692 En liten vadefugl. Noe midt mellom en måke og en rugde. 76 00:14:47,858 --> 00:14:53,775 Det er en truet fugleart, så når man ser en, stopper man ... 77 00:14:53,942 --> 00:14:57,983 ... og nyter det. Så jeg stoppet og kikket. 78 00:14:58,150 --> 00:15:02,692 Den satt på stranden, helt rolig. Vanligvis er de veldig lettskremte. 79 00:15:02,858 --> 00:15:08,692 Et øyeblikk tror jeg at våre blikk møttes, - 80 00:15:08,858 --> 00:15:12,567 - og jeg kunne lese alle dens reiser i dens øyne. 81 00:15:12,733 --> 00:15:16,108 Det er en trekkfugl. 82 00:15:16,275 --> 00:15:22,108 Før var jeg sammen med fuglen, nå er jeg med deg, og alt er godt. 83 00:15:26,775 --> 00:15:31,733 - Skal vi begynne? - Ja, jeg har vært her siden halv. 84 00:15:31,900 --> 00:15:36,400 Jaha. Jeg har undervist her i sju år. 85 00:15:36,567 --> 00:15:42,317 Det var ikke min opprinnelige karriereplan. Jeg har studert ledelse. 86 00:15:42,483 --> 00:15:46,025 Jeg var kjapt innom forretningsverdenen. 87 00:15:46,192 --> 00:15:52,483 Jeg staket ut min egen vei og projiserte min personlighet inn i det uendelige. 88 00:15:52,650 --> 00:15:57,733 Jeg utviklet min egen sportsteknikk som jeg kaller "mystisk sport". 89 00:15:57,900 --> 00:16:03,192 Det handler i bunn og grunn om ... solidaritet mellom- 90 00:16:03,358 --> 00:16:06,483 det indre og det ytre. 91 00:16:06,650 --> 00:16:11,900 Det viste, det skjulte, det sagte, det usagte. Skjønner du? 92 00:16:12,067 --> 00:16:15,442 Men ta "teknikk" med en klype salt. 93 00:16:15,608 --> 00:16:21,317 Hvem kontrollerer hva når man jobber med så flytende begreper? 94 00:16:21,483 --> 00:16:26,608 Og framfor alt deler det opp ting. Livet kan ikke deles opp. 95 00:16:26,775 --> 00:16:29,650 Livet er bare energistrøm. 96 00:16:29,817 --> 00:16:32,150 Ikke sant? Hva gjør du? 97 00:16:32,317 --> 00:16:35,192 - Gjør? - Som levevei. 98 00:16:37,275 --> 00:16:40,150 Jeg er skuespiller. 99 00:16:42,525 --> 00:16:44,942 Ok. Topp. 100 00:16:46,650 --> 00:16:49,733 - Vrient å få endene til å møtes? - Jeg klarer meg. 101 00:16:49,900 --> 00:16:56,316 - Jeg har en skuespillervenn som sliter. - Vel, det kommer an på ... 102 00:16:56,483 --> 00:17:00,275 Det viste og det skjulte må være din greie. 103 00:17:00,441 --> 00:17:04,900 Det du viser, det du skjuler, siden av deg folk ser. 104 00:17:05,066 --> 00:17:07,108 Ja, absolutt. 105 00:17:07,275 --> 00:17:12,441 Sjelens speil, øynene. Ok, vi skal puste. 106 00:17:12,608 --> 00:17:14,900 - Hva? - Puste. 107 00:17:15,067 --> 00:17:20,608 All sport begynner med pusten. Stå parallelt med meg. 108 00:17:21,733 --> 00:17:24,567 Hendene ut av lomma. 109 00:17:26,358 --> 00:17:30,483 Ryggen til vinden. Jeg legger hånda mi på ryggen din- 110 00:17:30,650 --> 00:17:36,400 - bare for å komme i kontakt med deg så vi puster sammen. Ok? 111 00:17:39,275 --> 00:17:41,692 - Klar? - Ja. 112 00:17:41,858 --> 00:17:45,025 - Skal jeg puste? - Ja, pust. 113 00:17:47,192 --> 00:17:51,025 Du viser meg at du puster, men det gjør du ikke. 114 00:17:51,192 --> 00:17:56,525 Ta det ytre, pust inn, og gi det tilbake. 115 00:18:20,900 --> 00:18:22,900 {\an8}DEN MODIGE 116 00:18:22,983 --> 00:18:26,358 {\an8}Han inntar snart scenen på et av Paris' største teater 117 00:18:29,483 --> 00:18:33,400 {\an8}Lyttende, med ydmykhet og profesjonalisme 118 00:18:33,567 --> 00:18:38,525 {\an8}Teater, hans nye utfordring "Livet handler om å ta sjanser" 119 00:18:45,067 --> 00:18:48,942 {\an8}"Jeg står ved hans side hvor han enn går" betror nyhetsanker-stjerna 120 00:19:51,525 --> 00:19:56,650 - Hallo. - Hei, har du tid til å prate? 121 00:19:56,817 --> 00:20:02,192 - Ja, jeg har to minutter. - To minutter er litt kort ... 122 00:20:02,358 --> 00:20:05,067 Kom igjen, la meg høre. 123 00:20:05,233 --> 00:20:11,942 Nei, det er bare at jeg ... Jeg kan ikke få det ut av hodet. 124 00:20:12,108 --> 00:20:16,525 Jeg kan ikke la være ... å tenke på hele greia. 125 00:20:16,692 --> 00:20:19,483 Hvilken greie? 126 00:20:20,858 --> 00:20:24,858 På ... teaterstykket. 127 00:20:27,192 --> 00:20:30,275 Det at jeg dro slik- 128 00:20:30,442 --> 00:20:34,567 i all hast, og lot alle i stikken. 129 00:20:36,233 --> 00:20:39,692 Jeg kan ikke la være å lure. 130 00:20:39,858 --> 00:20:43,192 Hva lurer du på? 131 00:20:45,942 --> 00:20:49,942 På det faktum at jeg vet at det var den rette beslutningen, - 132 00:20:50,108 --> 00:20:54,025 for ellers hadde jeg rotet det til. 133 00:20:54,192 --> 00:20:56,483 Men ... 134 00:20:59,358 --> 00:21:02,567 På den andre sida ... 135 00:21:02,733 --> 00:21:08,650 Regissøren er veldig talentfull, stykket ble annonsert ... 136 00:21:12,483 --> 00:21:15,150 ... og jeg dro min vei! 137 00:21:15,317 --> 00:21:17,608 Ok, og så? 138 00:21:19,650 --> 00:21:23,567 Ingenting, jeg deler bare mine spørsmål med deg. 139 00:21:23,733 --> 00:21:29,192 Det er da ikke noe spørsmål der. Hva er spørsmålet? 140 00:21:32,858 --> 00:21:39,233 Jeg vet ikke om det er et spørsmål eller ei, det er ikke poenget. 141 00:21:39,400 --> 00:21:44,108 Det er ikke svart-hvitt. Skjønner du? 142 00:21:44,275 --> 00:21:47,400 Nei, faktisk skjønner jeg ikke. 143 00:21:47,567 --> 00:21:52,233 En lukket sak som vekker spørsmål i etterkant. 144 00:21:52,400 --> 00:21:57,150 - Jeg vet ikke lenger ... - Saken er lukket, så vi nevner den ikke? 145 00:21:57,317 --> 00:22:01,150 Selv om det plager meg og gjør meg dårlig? 146 00:22:01,317 --> 00:22:05,400 Jo, men hva skal jeg si, annet enn å gå videre? 147 00:22:05,567 --> 00:22:10,317 Prosjekter blir gitt opp hver dag, det er ikke så alvorlig. 148 00:22:10,483 --> 00:22:15,358 Bare gå videre og få en ny start. 149 00:22:15,525 --> 00:22:22,317 Du er der især for å komme deg, hvile og lese manuskriptene. 150 00:22:22,483 --> 00:22:26,317 Regissører venter på svar fra deg. 151 00:22:26,483 --> 00:22:32,025 For meg er målet: jobb, ring tilbake til folk og kom frisk hjem. 152 00:22:32,192 --> 00:22:38,108 Og ellers ... Unnskyld meg, men det var du som valgte å stikke av. 153 00:22:38,275 --> 00:22:43,983 Og hva så? Du besluttet å gjøre det i første omgang. 154 00:22:44,150 --> 00:22:48,442 Fordi det betød noe for meg, jeg følte at jeg måtte gjøre det. 155 00:22:48,608 --> 00:22:50,817 Og så stakk jeg. 156 00:22:50,983 --> 00:22:54,942 Kanskje det ikke var så viktig likevel. Ser du? 157 00:22:55,108 --> 00:22:57,400 Og nå er det sånn. 158 00:22:57,567 --> 00:23:02,067 Så du dekker tapet. Ganske mye penger. 159 00:23:02,233 --> 00:23:06,358 Plakatene, reklamene, lønnskostnadene, det tomme teateret. 160 00:23:06,525 --> 00:23:10,692 Faktisk oppførte du deg ikke dårlig for noen. Dine hender er rene. 161 00:23:10,858 --> 00:23:15,317 Ingen tvang deg til å bli med på det. Ikke sant? 162 00:23:15,483 --> 00:23:20,775 Mange vil ha deg i filmene sine. Og du skal gjøre dem. 163 00:23:20,942 --> 00:23:25,358 I første omgang for å betale det du skylder teateret. 164 00:23:25,525 --> 00:23:29,567 La meg si noe. Det er ikke krise- 165 00:23:29,733 --> 00:23:32,858 hvis du aldri spiller teater. 166 00:23:33,025 --> 00:23:36,317 Hvem sier at skuespillere må spille teater? 167 00:23:36,483 --> 00:23:39,317 Du lager film, folk elsker filmene dine. 168 00:23:39,483 --> 00:23:43,567 De stopper deg på gata og sier det hver dag. 169 00:23:43,733 --> 00:23:47,692 Hvis du ikke spiller teater, er det bare sånn. 170 00:25:23,150 --> 00:25:26,817 Hei. Det kom en beskjed til deg i resepsjonen. 171 00:25:26,983 --> 00:25:30,192 - Takk. - Ha en fin dag. 172 00:25:48,608 --> 00:25:50,775 Hallo? 173 00:25:50,942 --> 00:25:53,483 Hallo ... Alice? 174 00:25:54,483 --> 00:25:56,733 - Ja, ja. - Det er meg. 175 00:25:56,900 --> 00:25:59,108 - Ja, hei. - Går det bra? 176 00:25:59,275 --> 00:26:03,275 - Ja, og du? - Ja, det er ... 177 00:26:03,442 --> 00:26:07,650 - ... rart å høre stemmen din. Deilig. - Samme her. 178 00:26:07,817 --> 00:26:12,067 Jeg fikk lappen din. Forstyrrer jeg? 179 00:26:12,233 --> 00:26:14,317 Nei, slett ikke. 180 00:26:14,483 --> 00:26:16,983 Vel ... 181 00:26:18,692 --> 00:26:21,025 Hør her. 182 00:26:21,192 --> 00:26:24,942 Jeg er glad for å høre stemmen din. 183 00:26:25,108 --> 00:26:28,858 Samme her. Bor du her, altså? 184 00:26:29,025 --> 00:26:34,400 - Ja, jeg bor her. - Ok. Hvordan visste du at jeg var her? 185 00:26:36,400 --> 00:26:42,483 En som deg på et sted som dette ... 186 00:26:42,650 --> 00:26:45,233 Alle vet det. 187 00:26:45,400 --> 00:26:48,567 Og jeg som ville holde lav profil. 188 00:26:49,858 --> 00:26:55,400 - Hvor lenge skal du bli her? - Ut uka. 189 00:27:32,442 --> 00:27:38,067 På hotellet, etter at jeg fikk beskjeden din og vi snakket på telefonen ... 190 00:27:38,233 --> 00:27:41,733 Da tenkte jeg på ... 191 00:27:42,858 --> 00:27:46,233 ... hva vi skulle si til hverandre. 192 00:27:46,400 --> 00:27:50,775 Jeg kom på virkelig kloke ting. 193 00:27:50,942 --> 00:27:53,483 Men ... 194 00:27:53,650 --> 00:27:55,733 Jeg husker dem ikke. 195 00:27:55,900 --> 00:27:59,775 Nei, ærlig talt vet jeg ikke hvor jeg skal begynne. 196 00:27:59,942 --> 00:28:03,067 - Så jeg lar deg starte. - Jeg aner ikke. 197 00:28:03,233 --> 00:28:06,983 - Ikke du heller? Vi har ingenting å si. - Nei. 198 00:28:07,150 --> 00:28:11,233 Vel, det var kjekt å se deg. Ha det bra. 199 00:28:12,942 --> 00:28:16,692 - Jeg nølte med å kontakte deg. - Jaså? Hvorfor? 200 00:28:16,858 --> 00:28:21,150 Jeg tenkte: Kanskje han slett ikke bryr seg. 201 00:28:21,317 --> 00:28:25,483 - Jeg? - Men så tenkte jeg: Jeg prøver og ser. 202 00:28:25,650 --> 00:28:28,650 Hvorfor skulle jeg ikke bry meg? 203 00:28:28,817 --> 00:28:33,567 Tenkte du virkelig det? Jeg er veldig glad for å se deg. 204 00:28:39,025 --> 00:28:42,817 - Er du her for å forberede en film? - Nei, nei. 205 00:28:42,983 --> 00:28:45,692 Nei, jeg er her fordi ... 206 00:28:47,275 --> 00:28:52,108 Jeg hadde valget mellom å dra til Sveits og foreta et assistert selvmord- 207 00:28:52,275 --> 00:28:55,900 - og å komme hit og få thalassoterapi, og ... 208 00:28:56,067 --> 00:29:01,817 Jeg valgte det siste. Thalassoterapi først, så får vi se. 209 00:29:04,483 --> 00:29:08,275 Din tur nå. Du bor her? 210 00:29:08,442 --> 00:29:11,067 Og ... 211 00:29:11,233 --> 00:29:15,692 Fortell meg om livet ditt. Er du gift, har du unger, jobber du? 212 00:29:15,858 --> 00:29:19,858 - Jeg har bodd her i tolv år. - Jaha. 213 00:29:20,025 --> 00:29:22,733 Tolv og et halvt, faktisk. 214 00:29:22,900 --> 00:29:26,817 Og de to årene før, rett etter Paris ... 215 00:29:26,983 --> 00:29:30,817 - ... bodde jeg i en lignende by. - Ok. 216 00:29:30,983 --> 00:29:33,067 Ikke langt herfra. 217 00:29:33,233 --> 00:29:37,775 Og etterpå flyttet vi hit. "Vi". 218 00:29:37,942 --> 00:29:43,900 - Jeg ventet på det. - Det vil si mannen min og jeg. 219 00:29:44,067 --> 00:29:48,442 Så jeg har vært gift med Xavier, - 220 00:29:48,608 --> 00:29:52,400 - som er lege, de siste tolv årene. 221 00:29:52,567 --> 00:29:56,775 - Fantastisk. - Men vi har vært sammen i 15 år. 222 00:29:56,942 --> 00:30:00,608 Og ikke "unger", men ei jente. Emmy. 223 00:30:01,692 --> 00:30:04,483 Hun er nesten 15 år. 224 00:30:04,650 --> 00:30:06,775 - Jaså? - Ja. 225 00:30:06,942 --> 00:30:13,525 Vi har nettopp kjøpt et nytt hus. Vi har renovert det mye. 226 00:30:13,692 --> 00:30:17,983 Det er fortsatt mye å gjøre, men jeg liker det. 227 00:30:21,775 --> 00:30:27,233 Som du hører, snakker jeg fortsatt elendig fransk. 228 00:30:27,400 --> 00:30:30,608 Nei, hvorfor? Du snakker kjempebra. 229 00:30:30,775 --> 00:30:35,400 Og helt uten aksent. Jeg sverger ... 230 00:30:35,567 --> 00:30:41,567 - Tro meg, jeg har prøvd. - Men ingen fremskritt, det er jo sprøtt. 231 00:30:41,733 --> 00:30:45,733 Vent. Etter 15 år synes jeg du snakker verre enn før. 232 00:30:45,900 --> 00:30:48,067 Det er ikke sant. 233 00:30:48,233 --> 00:30:50,983 Jeg erter bare. 234 00:30:51,150 --> 00:30:53,983 Og piano? Du spiller vel fortsatt? 235 00:30:54,150 --> 00:30:59,733 Ja, jeg spiller fortsatt piano. Ikke som i Paris, siden dette ikke er Paris. 236 00:30:59,900 --> 00:31:03,108 Men det er stadig jobben min, ja. 237 00:31:03,275 --> 00:31:08,025 - Så bra. - Livet her er rolig. 238 00:31:08,192 --> 00:31:13,108 - Det er ikke mye å gjøre. - Det har jeg skjønt, ja. 239 00:31:13,275 --> 00:31:17,025 Men vi har naturen, havet ... 240 00:31:18,108 --> 00:31:21,608 Jeg er veldig lykkelig. Sånn er det. 241 00:31:21,775 --> 00:31:24,775 Det er bra. Herlig. 242 00:31:26,108 --> 00:31:28,900 Har du et bilde av datteren din? 243 00:31:39,442 --> 00:31:42,442 Jeg har 4000. 244 00:31:48,108 --> 00:31:50,567 Det er sprøtt. 245 00:31:50,733 --> 00:31:53,358 - Så faren er rødhåret? - Ja. 246 00:31:53,525 --> 00:31:56,275 Ellers ville det vært et problem! 247 00:31:58,650 --> 00:32:00,900 Hun er vakker. 248 00:32:01,983 --> 00:32:04,442 Veldig vakker. 249 00:32:08,025 --> 00:32:11,192 Herlig, takk. 250 00:32:11,358 --> 00:32:14,567 - Vær så god. - Takk. 251 00:32:16,608 --> 00:32:19,150 Tusen takk. 252 00:32:23,108 --> 00:32:28,650 Kan jeg be deg om en tjeneste? Er det mulig å skru av jazzmusikken? 253 00:32:28,817 --> 00:32:32,150 - Selvsagt. - Takk. Sett på hva du vil. 254 00:32:32,317 --> 00:32:36,817 Zumba, hva som helst, bare ikke ... Jeg har et problem med jazz. 255 00:32:36,983 --> 00:32:40,067 - Ikke noe problem. - Takk. 256 00:32:50,483 --> 00:32:53,317 Det stresser meg. 257 00:32:53,483 --> 00:32:57,525 Ser du? Allerede ... Stillhet er bedre enn jazz. 258 00:33:01,817 --> 00:33:04,275 Å nei! 259 00:33:04,442 --> 00:33:09,775 Det er ikke sant, han spiller zumba. Han skjønte ikke. Unnskyld! 260 00:33:13,067 --> 00:33:15,733 Kjempehøyt også! 261 00:33:15,900 --> 00:33:20,733 Unnskyld, men da jeg sa zumba, var det bare en talemåte. 262 00:33:20,900 --> 00:33:25,858 Sett på hva du vil, bare ikke jazz eller zumba. 263 00:33:26,025 --> 00:33:29,525 - Og ikke RnB. - Greit. 264 00:33:29,692 --> 00:33:33,983 Hvis du ikke vil sette på noe, er det også greit. 265 00:33:34,150 --> 00:33:38,233 - Jeg sjekker om det er mulig. - Ok. Unnskyld. 266 00:33:39,567 --> 00:33:42,608 Jeg er krevende som vanlig. 267 00:33:46,775 --> 00:33:50,400 Herlig. Glimrende, tusen takk. 268 00:33:51,650 --> 00:33:54,275 Ser du? Insistering ... 269 00:33:54,442 --> 00:33:57,067 Det lønner seg. 270 00:33:58,233 --> 00:34:02,067 Hvor var vi? Hva snakket vi om? 271 00:34:02,233 --> 00:34:05,192 - Din tur. - Min? 272 00:34:05,358 --> 00:34:07,983 Altså, jeg ... 273 00:34:08,150 --> 00:34:10,483 Altså, jeg ... 274 00:34:10,650 --> 00:34:13,400 Jeg har det også bra. 275 00:34:15,275 --> 00:34:19,233 Ikke alt går bra, men alt i alt går det bra. 276 00:34:22,150 --> 00:34:25,400 Sånn er det, samlet sett. 277 00:34:25,567 --> 00:34:28,775 Hva er det som ikke går bra? 278 00:34:30,192 --> 00:34:32,942 Hva som ikke går bra? 279 00:34:36,275 --> 00:34:40,400 Disse, for eksempel. De høye vikene. 280 00:34:40,567 --> 00:34:45,525 Grått hår, og disse. Jeg hadde ikke briller den gangen. 281 00:34:45,692 --> 00:34:47,942 Alt det, hovedsakelig. 282 00:34:48,108 --> 00:34:54,233 Det er nedslående å se seg i speilet. 283 00:34:54,400 --> 00:34:59,692 Det er ikke like alvorlig som global oppvarming, så klart. 284 00:35:04,567 --> 00:35:08,192 Det er ... sånn. 285 00:35:08,358 --> 00:35:13,858 - Så det går bra? - Ja, jeg har ingen grunn til å klage. 286 00:35:14,025 --> 00:35:17,817 Det ville vært latterlig å klage, men ... 287 00:35:19,192 --> 00:35:21,817 ... det gnager. 288 00:35:23,025 --> 00:35:26,567 - Jeg vet at du har en sønn. - Ja. 289 00:35:26,733 --> 00:35:29,858 Jules. Ja. 290 00:35:30,025 --> 00:35:33,567 - Har sønnen din det bra? - Ja, han har det bra. 291 00:35:33,733 --> 00:35:38,108 Han er 11 år, han går i sjette klasse. 292 00:35:38,275 --> 00:35:41,733 Han er ... litt av en slabbedask. 293 00:35:41,900 --> 00:35:47,650 Jeg var likedan på hans alder, så jeg later som jeg ikke bekymrer meg. 294 00:35:47,817 --> 00:35:51,067 Men han har det bra. 295 00:35:52,275 --> 00:35:57,275 - Du har ingen alvorlige sykdommer? - Nei, jeg tror ikke det. 296 00:35:57,442 --> 00:36:03,067 - Du gjør meg litt nervøs nå. - Du har nok blitt undersøkt nylig. 297 00:36:03,233 --> 00:36:08,317 - Ja, du kjenner meg. - Ja. Så alt er bra på den fronten. 298 00:36:08,483 --> 00:36:12,275 - Ja. - Fortsatt sammen med samme dame? 299 00:36:12,442 --> 00:36:16,525 - Ja, fortsatt. - Du gjør ting du liker. 300 00:36:16,692 --> 00:36:21,525 Ikke sant? Du tjener bra. Ja? 301 00:36:21,692 --> 00:36:25,817 - Fortsett, jeg ser hvor du vil. - Alt er bra. 302 00:36:25,983 --> 00:36:29,025 Ja, du har rett. Du har rett. 303 00:36:30,067 --> 00:36:33,608 Jeg hørte at du skulle spille teater. 304 00:36:35,775 --> 00:36:38,983 Da jeg leste det, ble jeg veldig glad. 305 00:36:40,567 --> 00:36:45,650 Jeg sa til meg selv: "Jøss, han turde! Han gjorde det." 306 00:36:47,275 --> 00:36:52,400 Filmkarrieren går bra. Du kunne blitt i den lille komfortsonen din. 307 00:36:52,567 --> 00:36:55,692 Men nei. Så ... 308 00:36:56,900 --> 00:37:00,483 Jeg bekrefter, alt går bra. 309 00:37:02,108 --> 00:37:06,817 Nå går det iallfall mye bedre, etter alt du har sagt. 310 00:37:09,150 --> 00:37:15,025 De burde hatt et pakketilbud, thalassoterapi pluss deg. 311 00:37:18,025 --> 00:37:23,692 - Hele pakken. - Neste gang angsten kommer ... 312 00:37:24,733 --> 00:37:29,067 - Før du drar til Sveits, ring meg. - Ok. 313 00:37:29,233 --> 00:37:33,067 Før Sveits ringer jeg deg. Det liker jeg. 314 00:37:35,733 --> 00:37:41,692 Når jeg tenker på Sveits, tenker jeg på deg. Før Sveits tenker jeg på Italia. 315 00:37:42,692 --> 00:37:45,483 Det endrer alt. 316 00:42:27,650 --> 00:42:32,233 Nyt resten av oppholdet. Det var skjønt å se deg igjen. 317 00:42:38,358 --> 00:42:41,733 Det var bra, men for kort! 318 00:42:42,150 --> 00:42:45,025 Bravo! Tar du fortsatt artigbilder? 319 00:42:45,400 --> 00:42:48,067 Jeg har det fra deg. Og bolognese-oppskriften din! 320 00:42:48,817 --> 00:42:52,275 I morgen er 30 minutter der det ikke regner. Hvis du vil på tur ... 321 00:42:52,983 --> 00:42:56,192 Er ikke 30 minutter for mye til å se alt som er å se? 322 00:42:56,775 --> 00:42:59,483 Vi kan gå sakte. 323 00:43:41,567 --> 00:43:45,067 Vet mannen din at vi har vært sammen? 324 00:43:45,233 --> 00:43:47,358 Nei. 325 00:43:48,692 --> 00:43:52,567 Han vet at før ham var jeg sammen med en som etterlot meg i ruiner. 326 00:43:52,733 --> 00:43:58,525 Men om det var deg eller en annen, gjør ikke så stor forskjell. 327 00:44:03,817 --> 00:44:06,858 Og han liker deg ikke som skuespiller. 328 00:44:08,525 --> 00:44:11,025 Så tenk om han visste at- 329 00:44:11,192 --> 00:44:15,525 - han utskrev antidepressiva til meg på grunn av deg. 330 00:44:32,858 --> 00:44:37,067 Ville du at vi skulle møtes i dag for å fortelle meg det? 331 00:44:39,567 --> 00:44:42,567 Det er mulig. 332 00:44:42,733 --> 00:44:45,983 - Hva synes du om det? - Hva jeg synes? 333 00:44:48,608 --> 00:44:51,483 Ærlig talt skjønner jeg ikke helt. 334 00:44:57,983 --> 00:45:04,733 Til slutt møtte du en bra fyr. 335 00:45:04,900 --> 00:45:09,233 Han liker meg ikke, men han er ... en veldig bra fyr. 336 00:45:09,400 --> 00:45:12,442 Dere har ei skjønn datter. 337 00:45:12,608 --> 00:45:16,567 Du trives med det du gjør. Dere har et nytt hus. 338 00:45:16,733 --> 00:45:19,317 Du virker tilfreds. 339 00:45:22,067 --> 00:45:27,275 Så jeg vet ikke hva du vil frem til med alt dette. 340 00:45:28,900 --> 00:45:34,817 - Kanskje det var ment å gå slik. - Hvis det passer deg, vær så god. 341 00:45:34,983 --> 00:45:40,067 Nei, jeg gjentar bare det du sa til meg i går. 342 00:45:44,692 --> 00:45:48,150 For meg gikk det så bra som det kunne. 343 00:45:48,317 --> 00:45:51,733 For deg var det kanskje ment å gå slik. 344 00:45:51,900 --> 00:45:58,983 For da du begynte å få suksess, var det kanskje lettere, - 345 00:45:59,150 --> 00:46:03,817 - til og med mer sexy, å ha en kvinne som kona di. 346 00:46:03,983 --> 00:46:09,067 En kvinne som er suksessrik, veldig pen, veldig sterk, - 347 00:46:10,817 --> 00:46:15,858 - i stedet for å bli hos en stakkar som meg, som ikke lykkes med noe. 348 00:46:16,025 --> 00:46:19,942 En stakkar som deg, som ikke lykkes med noe? 349 00:46:20,108 --> 00:46:23,733 Tror du det er sånn jeg ser deg? 350 00:46:23,900 --> 00:46:28,817 - At jeg tenkte det da vi slo opp? - Vi slo ikke opp, du gjorde det. 351 00:46:28,983 --> 00:46:31,192 Greit, hvis du vil. 352 00:46:31,358 --> 00:46:35,150 - Det var du som dro. - Greit, da jeg dro. 353 00:46:37,692 --> 00:46:40,858 Men ikke legg ord i munnen på meg. 354 00:46:41,025 --> 00:46:46,817 En stakkar? Jeg har aldri sagt det. Aldri tenkt det. 355 00:46:46,983 --> 00:46:51,192 Hvis det er det du tror, er det en annen sak. 356 00:46:53,692 --> 00:46:56,733 Og ja, jeg prøvde ikke ... 357 00:46:58,067 --> 00:47:03,942 ... å finne ut hvordan du hadde det, hvor du var, hva du gjorde, med hvem. 358 00:47:04,108 --> 00:47:08,817 Så hvis du vil, kan du kalle meg en drittsekk, - 359 00:47:08,983 --> 00:47:11,817 og jeg vil gjerne si unnskyld for det. 360 00:47:11,983 --> 00:47:18,233 - Det er lett etter 16 år! - Men nedlatende mot deg, aldri. 361 00:47:23,983 --> 00:47:27,608 Vis meg hvordan du ville sagt unnskyld. 362 00:47:29,733 --> 00:47:32,192 Unnskyld. 363 00:47:32,358 --> 00:47:34,775 Er det alt? 364 00:47:34,942 --> 00:47:38,400 - Er det unnskyldningen din? - Ja. 365 00:47:38,567 --> 00:47:41,400 Nei, nei. Vi gjør det igjen. 366 00:47:42,567 --> 00:47:48,067 En ny tagning, men prøv virkelig å gjøre den andre glad. 367 00:47:48,233 --> 00:47:51,233 Med mer intensjon. Mer oppriktig. 368 00:47:52,233 --> 00:47:54,525 Vær så god. 369 00:47:56,025 --> 00:48:00,983 Alice, jeg ber virkelig om unnskyldning. Virkelig. 370 00:48:02,567 --> 00:48:04,650 Unnskyld. 371 00:48:12,317 --> 00:48:14,400 Takk. 372 00:48:25,108 --> 00:48:30,608 - Kan jeg stille deg et siste spørsmål? - Ja, kom igjen. 373 00:48:30,775 --> 00:48:34,108 Hvis en drittsekk ... 374 00:48:34,275 --> 00:48:39,942 ... hadde bedt deg ut på middag i kveld, for å si unnskyld, - 375 00:48:40,108 --> 00:48:42,942 ville du takket ja? 376 00:48:44,817 --> 00:48:48,817 Jeg ville svart ham: "Med glede." Men ... 377 00:48:48,983 --> 00:48:51,983 ... jeg kan ikke i kveld. 378 00:48:52,150 --> 00:48:56,275 Og hvis han, ut over å være en drittsekk, var påtrengende- 379 00:48:56,442 --> 00:49:00,275 - og bad deg ut på middag i morgen kveld? 380 00:49:02,400 --> 00:49:05,983 Nok en gang ville jeg sagt: "Med glede." 381 00:49:07,358 --> 00:49:10,025 Men jeg kan ikke da heller. 382 00:49:11,067 --> 00:49:16,858 Da skal jeg i bryllupet til ei venninne jeg liker godt og som liker deg òg. 383 00:49:17,025 --> 00:49:21,775 Jeg har allerede fortalt henne om deg. Sånn er det. 384 00:49:23,275 --> 00:49:26,900 Det er viktig for henne at jeg kommer. 385 00:49:28,733 --> 00:49:31,858 Så du snakker ikke om meg til mannen din, - 386 00:49:32,025 --> 00:49:34,692 men du gjør det til vennene dine? 387 00:49:34,858 --> 00:49:38,942 Bare ei venninne. Og det er ikke hvem som helst. 388 00:49:47,358 --> 00:49:50,650 Kanskje ... i overmorgen? 389 00:49:52,567 --> 00:49:55,483 Da har jeg dratt. 390 00:49:57,275 --> 00:49:59,775 Vel ... 391 00:49:59,942 --> 00:50:03,483 ... da var det slik det var ment å være. 392 00:50:04,817 --> 00:50:07,317 Skål! 393 00:50:07,483 --> 00:50:11,317 Nå som dere vet hvor det er, er det bare å komme. 394 00:50:11,483 --> 00:50:14,358 Skal vi ringe på forhånd? 395 00:50:16,650 --> 00:50:19,692 - Skål for huset! - For oss! 396 00:50:19,858 --> 00:50:22,233 Og for oss. 397 00:50:24,275 --> 00:50:29,733 - Og for bursdagen til datteren deres. - Ja, jøss, tiden flyr. 398 00:50:31,400 --> 00:50:35,983 En annen grunn til å treffes ... 399 00:50:38,692 --> 00:50:42,567 Jeg vet ikke om hun har en type. Har Emmy en type? 400 00:50:42,733 --> 00:50:46,525 - Nei! - Ser dere? Mamma sier nei. 401 00:50:46,692 --> 00:50:50,817 - Bare spør mamma. - Spøk til side. 402 00:50:50,983 --> 00:50:54,775 Jeg ville også drøfte Claires forslag. 403 00:50:55,817 --> 00:51:00,233 Jeg ville diskutere det før jeg snakker med kommunestyret. 404 00:51:00,400 --> 00:51:06,608 Jeg har tenkt mye over det. Tenkt så det knaker, som man sier. 405 00:51:08,067 --> 00:51:11,983 Jeg synes det er en nydelig idé. 406 00:51:12,150 --> 00:51:18,567 Alle kan få si hva de synes. Det er veldig interessant, jeg deler verdiene. 407 00:51:18,733 --> 00:51:23,442 Ditt forslag om å ta figuren Anne de Poudoulec, - 408 00:51:23,608 --> 00:51:28,275 - som har vært veldig viktig her siden 1400-tallet, og plutselig si: 409 00:51:29,317 --> 00:51:33,733 "Til paraden foreslår vi at jenta som skal portrettere henne i år, - 410 00:51:33,900 --> 00:51:36,442 skal være svart." 411 00:51:36,608 --> 00:51:40,817 Det er virkelig sterkt. Unnskyld, men ... 412 00:51:40,983 --> 00:51:44,067 - Unnskyld meg. - Jeg synes det er sterkt. 413 00:51:44,233 --> 00:51:49,650 Men samtidig lurer jeg på om det kanskje er for risikabelt. 414 00:51:49,817 --> 00:51:56,692 Jeg er enig med Xavier når det gjelder "for risikabelt", splittelsen. 415 00:51:56,858 --> 00:52:03,983 Men samtidig, og jeg gjentar, Claire, forstår jeg fullt og helt ideen din. 416 00:52:04,150 --> 00:52:08,817 Det er ikke bare tomme ord, jeg har tenkt grundig over det. 417 00:52:08,983 --> 00:52:15,900 Det interessante med dette prosjektet er nettopp å skape debatt ... 418 00:52:17,192 --> 00:52:20,650 Ja, men problemet er ... 419 00:52:20,817 --> 00:52:26,108 Jeg frykter at det ikke skaper debatt, men at vi blir anklaget for ... 420 00:53:58,900 --> 00:54:01,817 - Hei. - Hei, går det bra, kjære? 421 00:54:01,983 --> 00:54:05,817 - Ja, og du? - Forstyrrer jeg? Hva gjør du? 422 00:54:05,983 --> 00:54:09,775 - Jeg leser. - Manuskriptene? 423 00:54:09,942 --> 00:54:12,317 Ja. 424 00:54:14,317 --> 00:54:16,775 Ikke stor jubel akkurat. 425 00:54:16,942 --> 00:54:19,733 Hvorfor det? 426 00:54:19,900 --> 00:54:23,858 Foreløpig er den sosiale komedien ... 427 00:54:25,858 --> 00:54:28,608 ... ikke særlig morsom. 428 00:54:28,775 --> 00:54:31,775 Og jeg ser ikke- 429 00:54:31,942 --> 00:54:37,108 - hva som er sosialt med den. Men til sjuende og sist, hvem bryr seg? 430 00:54:37,275 --> 00:54:40,983 Dialogen er ... helt håpløs. 431 00:54:42,817 --> 00:54:47,233 Når det gjelder thrilleren, så sluttet jeg å lese halvveis- 432 00:54:47,400 --> 00:54:51,900 - da jeg allerede hadde skjønt hvordan den endte. Det er alltid kjipt. 433 00:54:52,067 --> 00:54:54,858 Hva handler den om? 434 00:54:55,025 --> 00:55:00,775 Om en fyr som har et handikappet barn- 435 00:55:00,942 --> 00:55:07,150 - og som etter en stund oppdager- 436 00:55:07,317 --> 00:55:14,608 - at gutten hans havnet i en ulykke fordi ekskona hans- 437 00:55:14,775 --> 00:55:17,400 hadde hatt en greie med ... 438 00:55:19,150 --> 00:55:21,942 Det er gørr helt fra starten. 439 00:55:22,108 --> 00:55:27,608 Jeg har ikke lest det, men du legger ikke mye innsats i det. 440 00:55:27,775 --> 00:55:30,192 En fyr med et handikappet barn ... 441 00:55:30,358 --> 00:55:34,567 Jeg vet at du vil si at regissøren er upolert. 442 00:55:34,733 --> 00:55:37,400 Men han kan sine saker. 443 00:55:37,567 --> 00:55:41,650 Den blir som en serie, den kommer sikkert til å slå an. 444 00:55:41,817 --> 00:55:44,400 Og så, når du har gjort det, - 445 00:55:44,567 --> 00:55:48,108 - overrasker du med sosial komedie- 446 00:55:48,275 --> 00:55:52,067 - som visstnok har venstreorienterte verdier. 447 00:55:52,233 --> 00:55:56,567 Det er klokt med tanke på prisutdelingene. 448 00:55:56,733 --> 00:55:59,608 Jeg tror man må tenke sånn. 449 00:55:59,775 --> 00:56:05,817 Den gode strategien er thrilleren og deretter den sosiale komedien. 450 00:56:21,358 --> 00:56:25,067 Se. Dette er min venninne som jeg snakker med om deg ... 451 00:56:32,942 --> 00:56:35,275 Altså ... 452 00:56:35,442 --> 00:56:38,942 Jeg vil snakke med deg om deg. 453 00:56:39,942 --> 00:56:44,233 Og jeg vil starte med et enkelt spørsmål: 454 00:56:44,400 --> 00:56:47,442 - Hvor gammel er du? - 78. 455 00:56:50,358 --> 00:56:53,067 Ja, det går unna. 456 00:56:54,275 --> 00:56:56,858 Har du alltid bodd her? 457 00:56:57,025 --> 00:57:01,400 Nei. Til jeg var 18 år bodde jeg i Vannes. 458 00:57:01,567 --> 00:57:05,900 Så møtte jeg mannen min. 459 00:57:07,108 --> 00:57:12,608 Vi fikk veldig fort et barn, ei lita jente. 460 00:57:14,400 --> 00:57:17,733 Og så flyttet vi til dette området. 461 00:57:19,442 --> 00:57:23,733 - Og jeg jobbet i postvesenet. - Hva gjorde mannen din? 462 00:57:23,900 --> 00:57:26,525 Han jobbet i skattevesenet. 463 00:57:26,692 --> 00:57:29,567 Og det gikk sånn- 464 00:57:29,733 --> 00:57:36,275 - at to år etter datteren min ble født, fikk vi en sønn, så jeg sluttet å jobbe. 465 00:57:36,442 --> 00:57:40,900 Og to år etter det fikk vi enda en gutt. 466 00:57:41,067 --> 00:57:47,150 Så hvis jeg forstår det rett, hadde du tre barn da du var 22 år? 467 00:57:47,317 --> 00:57:49,567 Ja. 468 00:57:49,733 --> 00:57:53,525 Og hvordan gikk det med mannen din? 469 00:57:53,692 --> 00:57:57,150 Han var snill, så det gikk greit. 470 00:57:57,317 --> 00:58:00,733 - Det gikk greit. - Elsket du ham? 471 00:58:02,525 --> 00:58:06,817 Det tenkte jeg ikke så mye over. 472 00:58:06,983 --> 00:58:11,525 Han var snill og jobbet hardt, så det var jo viktig. 473 00:58:14,692 --> 00:58:17,942 I familien min var faren min voldelig. 474 00:58:18,108 --> 00:58:23,692 Så det var behagelig, han var behagelig. 475 00:58:23,858 --> 00:58:29,525 Dessuten likte moren min ham, og jeg likte at moren min likte ham. 476 00:58:31,858 --> 00:58:34,358 Fysisk sett ... 477 00:58:36,192 --> 00:58:40,858 ... var han ikke nødvendigvis ideell. 478 00:58:41,025 --> 00:58:47,400 Men ... siden vi hadde det greit, - 479 00:58:47,567 --> 00:58:55,150 - tenkte jeg ikke så mye over det når det gjaldt ... 480 00:58:55,317 --> 00:58:59,150 Det virket normalt, litt som alle. 481 00:59:03,692 --> 00:59:06,567 Jeg skal stille deg et spørsmål, - 482 00:59:06,733 --> 00:59:10,775 - men du kan velge om du vil svare på det eller ei. 483 00:59:10,942 --> 00:59:15,067 - Ja. - Det er et litt mer intimt spørsmål. 484 00:59:17,233 --> 00:59:23,067 Var det ... vanskelig for deg å være i samme seng som mannen din? 485 00:59:25,525 --> 00:59:29,192 Hvis han rørte deg, for eksempel? 486 00:59:30,192 --> 00:59:33,483 Jeg tenkte ikke så mye over det heller. 487 00:59:33,650 --> 00:59:36,108 Jeg tror at ... 488 00:59:41,400 --> 00:59:46,942 Det var ikke akkurat noe jeg gledet meg til, men ... 489 00:59:47,108 --> 00:59:54,733 Jeg gjorde det fordi det var en del av den ekteskapelige plikten. 490 00:59:54,900 --> 00:59:56,733 Men faktisk ... 491 00:59:58,108 --> 01:00:00,942 Jeg vil også si at ... 492 01:00:03,775 --> 01:00:07,983 Jeg kikket ikke på andre menn. 493 01:00:08,150 --> 01:00:10,817 Jeg hadde mer en tendens til ... 494 01:00:10,983 --> 01:00:15,775 ... å se litt mot den andre siden. 495 01:00:18,025 --> 01:00:24,150 Og dermed aksepterte jeg situasjonen. 496 01:00:24,317 --> 01:00:29,067 Den gangen virket det ikke ... 497 01:00:31,150 --> 01:00:35,442 Det virket ikke normalt å se på kvinner. 498 01:00:35,608 --> 01:00:40,900 Hva var det som gjorde at det en dag ble mulig? 499 01:00:42,858 --> 01:00:48,400 Det som skjedde, var at mannen min ble alvorlig syk. 500 01:00:51,150 --> 01:00:54,400 Han døde da han var 58 år. 501 01:00:54,567 --> 01:00:56,692 Og så ... 502 01:00:57,900 --> 01:01:03,192 Og etter det ble jeg ... 503 01:01:03,358 --> 01:01:06,358 Jeg ble også syk kort etter. 504 01:01:06,525 --> 01:01:11,858 Og jeg trodde ikke jeg ville bli frisk. Det var ganske alvorlig. 505 01:01:12,025 --> 01:01:18,817 I den perioden tenkte jeg, og jeg sa til meg selv at ... 506 01:01:19,817 --> 01:01:23,608 ... jeg ikke var ærlig med meg selv ... 507 01:01:25,483 --> 01:01:28,067 ... som holdt dette hemmelig. 508 01:01:28,233 --> 01:01:35,025 Jeg følte at jeg ikke var ærlig med barna mine eller familien min. 509 01:01:38,233 --> 01:01:42,025 Og jeg følte også at jeg ikke burde ... 510 01:01:43,983 --> 01:01:49,150 ... betrakte det som noe unormalt. 511 01:01:49,317 --> 01:01:52,525 Andre kvinner var slik, - 512 01:01:52,692 --> 01:01:57,900 - og det var en del av visse personers liv. 513 01:01:58,067 --> 01:02:03,275 Og som følge av det klarte jeg å innrømme det for meg selv. 514 01:02:03,442 --> 01:02:07,025 Og da jeg kom til huset ... 515 01:02:09,067 --> 01:02:15,733 Da jeg kom til stedet der jeg bor nå, møtte jeg Gilberte og innså ... 516 01:02:17,775 --> 01:02:23,733 ... at jeg følte noe spesielt for henne. 517 01:02:23,900 --> 01:02:26,858 Ja. 518 01:02:27,858 --> 01:02:31,275 Er Gilberte din ekte kjærlighet? 519 01:02:34,442 --> 01:02:40,775 Ja, det vil jeg si. Jeg kan si at jeg har opplevd ... 520 01:02:42,233 --> 01:02:44,442 ... ekte kjærlighet. 521 01:02:50,358 --> 01:02:53,692 - Du er veldig vakker. - Unnskyld? 522 01:02:53,858 --> 01:02:56,442 Du er veldig vakker. 523 01:02:56,608 --> 01:03:00,858 - Når jeg ser på deg ... - Det overlater jeg til deg. 524 01:03:01,025 --> 01:03:04,442 - For jeg ... - Veldig, veldig vakker. 525 01:03:04,608 --> 01:03:08,483 Du ligner en blomst. 526 01:03:08,650 --> 01:03:12,525 - En blomst. - En blomst? Hvilken? 527 01:03:14,275 --> 01:03:17,067 - En rose. - En rose. 528 01:03:17,233 --> 01:03:19,275 Nemlig. 529 01:03:19,442 --> 01:03:22,525 - En rosa rose. - Det er veldig snilt av deg. 530 01:03:29,233 --> 01:03:32,400 Jeg blir rørt av det du sier. 531 01:03:32,567 --> 01:03:35,233 Og samtidig ... 532 01:03:39,900 --> 01:03:43,233 ... vet jeg ikke hva jeg skal si. Så takk. 533 01:03:43,400 --> 01:03:45,483 Ingen årsak. 534 01:06:47,650 --> 01:06:51,442 Vel, hvordan går bryllupet ... spørsmålstegn. 535 01:07:11,525 --> 01:07:14,692 Veldig bra! Og du? 536 01:07:14,858 --> 01:07:18,608 Veldig bra også! 537 01:07:18,775 --> 01:07:22,525 Jeg skulle gjerne presentert deg for Lucette og Gilberte. 538 01:07:31,525 --> 01:07:35,025 Det ville jeg likt ... komma. 539 01:07:35,192 --> 01:07:38,942 Men jeg drar i morgen ... punktum. 540 01:07:42,317 --> 01:07:44,775 Hvorfor ikke i kveld? 541 01:07:47,817 --> 01:07:50,733 Og hva vil du si til mannen din- 542 01:07:50,900 --> 01:07:54,067 som ikke liker meg ... spørsmålstegn. 543 01:07:56,608 --> 01:07:59,817 Han er ikke her. Kommunestyremøte. 544 01:11:59,317 --> 01:12:02,067 Litt skremmende. 545 01:16:55,817 --> 01:16:58,775 - På gjensyn. - Ja. 546 01:17:00,733 --> 01:17:03,233 På gjensyn. 547 01:17:06,150 --> 01:17:08,442 Kom. 548 01:21:23,733 --> 01:21:27,525 Jeg har deg og du har meg etter håret på haka! 549 01:25:29,275 --> 01:25:35,567 Fjellgreiene hans ... Det gjør jeg ikke. Det klarer jeg aldri. 550 01:25:35,733 --> 01:25:40,733 Jeg er slett ikke på hans nivå. Han drev med friidrett som ung. 551 01:25:40,900 --> 01:25:45,317 Å melde seg på og ikke fullføre ... Ærlig talt. 552 01:25:46,442 --> 01:25:49,275 Jeg ville sett ut som et fjols. 553 01:25:50,775 --> 01:25:54,858 Han bare kjørte på. Han satte opp farta for hver runde. 554 01:25:55,025 --> 01:25:59,692 Han må trene hele tida. På et tidspunkt sa jeg til ham: 555 01:25:59,858 --> 01:26:05,108 "Dette er ikke gøy lenger. Du er best, greit." 556 01:26:08,442 --> 01:26:11,650 Uansett ... Det lukter godt iallfall. 557 01:26:13,358 --> 01:26:16,525 Jeg tar en dusj. 558 01:26:16,692 --> 01:26:20,150 Emmy! Jeg tar en dusj! 559 01:26:20,317 --> 01:26:22,900 Etterpå spiser vi! 560 01:28:33,025 --> 01:28:35,108 Unnskyld meg. 561 01:28:35,275 --> 01:28:40,900 Ved fisken står det skrevet "Ikejime-metode". Hva er det? 562 01:28:41,067 --> 01:28:43,733 Det betyr at vi får fisken levende. 563 01:28:43,900 --> 01:28:47,733 Så dreper vi den her med en liten pigg. 564 01:28:47,900 --> 01:28:52,442 Man holder fisken og gjennomborer hodet rett over øynene. 565 01:28:52,608 --> 01:28:56,942 Fisken dør øyeblikkelig når hjernen blir gjennomboret. 566 01:28:57,108 --> 01:29:01,942 Det er veldig humant da fisken ikke lider, noe den gjør på båtene. 567 01:29:02,108 --> 01:29:06,733 Når fiskene blir fanget, blir de lenge i garnene eller båtenes kasser- 568 01:29:06,900 --> 01:29:08,817 og dør av kvelning. 569 01:29:08,983 --> 01:29:12,442 Til småfisk bruker vi en annen teknikk. 570 01:29:12,608 --> 01:29:16,025 Vi stikker en tynn kniv inn i gjellene. 571 01:29:16,192 --> 01:29:22,942 Med et raskt kutt går vi gjennom hodet, og hjernen sprenges. 572 01:29:23,108 --> 01:29:29,442 Fisken mister alt blodet sitt og dør øyeblikkelig, uten å lide. 573 01:29:29,608 --> 01:29:34,900 Smaken er enestående. Dere har aldri smakt noe lignende. 574 01:29:35,942 --> 01:29:38,317 Vil du prøve det? 575 01:29:38,483 --> 01:29:40,983 Jeg tar en vegetarcouscous. 576 01:29:41,150 --> 01:29:45,442 Jeg er skuffet, men pytt. En vegetarcouscous til fruen. 577 01:29:45,608 --> 01:29:49,817 Du fikk virkelig overbevist henne. Jeg vil prøve. 578 01:29:49,983 --> 01:29:52,442 - Et glimrende valg. - Takk. 579 01:29:52,608 --> 01:29:56,317 - Jeg er en stor fan av deg. - Takk. 580 01:29:56,483 --> 01:30:01,525 - Du er en av yndlingsskuespillerne mine. - Det er snilt av deg. 581 01:30:01,692 --> 01:30:04,775 Jeg liker alle filmene dine. Nesten alle. 582 01:30:05,775 --> 01:30:09,525 De siste litt mindre. De to siste. 583 01:30:09,692 --> 01:30:14,025 Jeg hadde litt følelsen av å ha sett dem før. 584 01:30:14,192 --> 01:30:18,733 - Sett dem før? - Ja, men det er arrogant av meg. 585 01:30:18,900 --> 01:30:23,483 - Det kan bli bedre. - Jeg er stolt av å ha deg her. 586 01:30:23,650 --> 01:30:27,858 - Jeg er rørt. Jeg lar dere være nå. - Takk. 587 01:30:32,067 --> 01:30:35,358 Ok, skål! For de siste filmene mine. 588 01:30:45,483 --> 01:30:48,650 - Hva er det? - En visestubb. 589 01:30:50,108 --> 01:30:56,025 - En visestubb. - Ja. Det er ... bare en liten greie. 590 01:30:56,192 --> 01:30:59,150 Jeg la telefonen ved siden av pianoet. 591 01:30:59,317 --> 01:31:03,775 - Ditt stykke? Har du skrevet det? - Ja. 592 01:31:03,942 --> 01:31:04,942 Greit. 593 01:31:05,108 --> 01:31:08,733 - Ikke toppkvalitet. - Det gjør ikke noe. 594 01:32:15,317 --> 01:32:17,400 Det er fantastisk. 595 01:32:19,275 --> 01:32:23,608 - Det er en liten sak. - Det er fantastisk. 596 01:32:24,525 --> 01:32:27,608 - Jeg vet ikke. - Jo, det er imponerende. 597 01:32:29,067 --> 01:32:31,275 Takk. 598 01:32:31,442 --> 01:32:35,733 - Det er snilt av deg. - Nei, jeg er ikke snill. 599 01:32:35,900 --> 01:32:38,608 Det handler ikke om snillhet. 600 01:32:39,858 --> 01:32:44,525 Jeg sier det fordi jeg virkelig synes det er fantastisk. 601 01:32:57,275 --> 01:32:59,525 Hva er det? 602 01:33:06,483 --> 01:33:10,150 Alt det finnes bare på telefonen min. 603 01:33:14,858 --> 01:33:17,942 Og i hodet mitt. 604 01:33:19,983 --> 01:33:24,942 På små papirlapper ... men gjemt inni meg. 605 01:33:28,233 --> 01:33:30,400 Punktum finale. 606 01:33:34,025 --> 01:33:36,567 Hvorfor sier du det? 607 01:33:36,733 --> 01:33:40,317 Jeg vet ikke. Men det er ikke til noen. 608 01:33:44,108 --> 01:33:47,692 Og det er min skyld hvis det ikke er til noen. 609 01:34:00,775 --> 01:34:03,983 Jeg har gravd meg ned i et hull. 610 01:34:10,900 --> 01:34:12,775 Selv her ... 611 01:34:12,942 --> 01:34:18,025 Jeg angrer ikke på at jeg flyttet hit. 612 01:34:27,983 --> 01:34:30,858 Men på at jeg ikke dro igjen. 613 01:34:32,900 --> 01:34:35,483 Det angrer jeg på. 614 01:34:36,692 --> 01:34:39,608 Så fikk jeg datteren min og ... 615 01:34:41,567 --> 01:34:44,192 Jeg gjorde en bra jobb. 616 01:34:46,442 --> 01:34:48,900 Men jeg ... 617 01:34:51,108 --> 01:34:53,733 Jeg klarer ikke ... 618 01:34:56,275 --> 01:34:59,567 Jeg klarer ikke å få ut det som er inni meg. 619 01:34:59,733 --> 01:35:02,317 Skjønner du? 620 01:35:07,900 --> 01:35:10,858 Jeg hadde ... Jeg hadde mange ... 621 01:35:13,858 --> 01:35:17,692 Jeg vet ikke. Mange ambisjoner. 622 01:35:18,733 --> 01:35:23,733 Og så forble alt gjemt inni meg. 623 01:35:24,942 --> 01:35:28,317 Gjemt dypt inni meg. 624 01:35:33,942 --> 01:35:37,483 Men ... det er bare min skyld. 625 01:35:40,483 --> 01:35:44,150 Jeg skjønner godt at du ikke ble hos en som meg. 626 01:35:44,317 --> 01:35:47,900 Ikke si sånt. Det er ikke sant. 627 01:35:48,942 --> 01:35:51,692 Jo da. Jeg vet det. 628 01:35:53,025 --> 01:35:57,150 Det er folk som deg og folk som meg. 629 01:35:57,317 --> 01:35:59,858 Og det er sånn jeg er. 630 01:37:17,025 --> 01:37:19,317 Hva er det? 631 01:37:21,317 --> 01:37:24,400 Hvorfor reiste du ikke hjem i går? 632 01:37:26,817 --> 01:37:29,400 Hvorfor? 633 01:37:29,567 --> 01:37:32,275 Jeg dro bare ikke. 634 01:37:38,775 --> 01:37:41,067 Kommer du til å dra en dag? 635 01:37:47,067 --> 01:37:49,650 - Ja? - Ja. 636 01:37:52,983 --> 01:37:55,733 Så hva er idéen? Hva? 637 01:37:58,233 --> 01:38:01,442 Uansett er det ikke viktig for deg. 638 01:38:01,608 --> 01:38:06,108 Du finner tilbake til ditt fine liv. Din fantastiske jobb. 639 01:38:08,942 --> 01:38:11,317 Livet er lett for deg. 640 01:38:13,650 --> 01:38:17,192 Du tar, du kaster, - 641 01:38:17,358 --> 01:38:20,025 du drar. 642 01:38:27,317 --> 01:38:30,733 Vil du virkelig at det skal ende slik? 643 01:38:32,108 --> 01:38:34,192 Jeg vet ikke. 644 01:38:34,358 --> 01:38:36,567 Kanskje, ja. 645 01:38:44,317 --> 01:38:50,942 Er du klar over at ... det du er i ferd med å gjøre, er veldig dystert. 646 01:38:51,942 --> 01:38:54,567 Livet er sånn. 647 01:38:54,733 --> 01:38:58,525 Iblant er det dystert. Veldig dystert. 648 01:41:47,442 --> 01:41:50,775 Alice, det er meg. 649 01:41:50,942 --> 01:41:55,858 Jeg vet ikke om du kommer til å høre denne meldingen eller ei, - 650 01:41:56,025 --> 01:41:59,983 - men jeg visste ikke hva jeg skulle svare på spørsmålet- 651 01:42:00,150 --> 01:42:03,442 om hvorfor jeg ikke hadde dratt. 652 01:42:03,608 --> 01:42:07,025 Jeg vet stadig ikke om jeg kan svare. 653 01:42:08,025 --> 01:42:13,442 Men det var åpenbart en veldig dårlig idé ikke å dra. 654 01:42:14,650 --> 01:42:18,858 Denne gangen vil jeg ikke vente 15 år med å be om unnskyldning. 655 01:42:21,400 --> 01:42:23,733 Så unnskyld. 656 01:42:26,108 --> 01:42:29,817 Jeg vil også fortelle deg- 657 01:42:30,817 --> 01:42:33,567 at jeg ikke skal spille teaterstykket. 658 01:42:33,733 --> 01:42:38,608 Ja, jeg trakk meg fra prosjektet som en taper. 659 01:42:41,483 --> 01:42:45,817 Den eneste grunnen er at jeg er redd. 660 01:42:47,192 --> 01:42:51,983 Redd for å drite meg ut. Redd for ikke å slå til. 661 01:42:52,150 --> 01:42:54,900 Redd for å skuffe. 662 01:42:55,067 --> 01:42:59,192 Det er ikke veldig høyverdig, men sånn er det. 663 01:42:59,358 --> 01:43:03,317 Jeg har jo suksess med filmene mine, min lille fanklubb. 664 01:43:03,483 --> 01:43:08,942 Sannheten er at jeg bare er en ordinær fyr. Sånn er det. 665 01:43:09,108 --> 01:43:12,317 Jeg vil bare fortelle deg det før jeg drar, - 666 01:43:12,483 --> 01:43:15,900 for å være minst like ærlig som deg. 667 01:43:16,067 --> 01:43:18,233 På gjensyn, Alice. 668 01:45:22,525 --> 01:45:26,275 Oi, bilen har brutt sammen foran hotellet ditt. 669 01:46:03,317 --> 01:46:05,733 - Hei. - Hei. 670 01:46:08,233 --> 01:46:10,733 Går det bra? 671 01:46:13,650 --> 01:46:17,358 Jeg tenkte at vi for en gangs skyld- 672 01:46:17,525 --> 01:46:21,317 - kunne forlate hverandre på ordentlig vis. 673 01:46:37,608 --> 01:46:40,692 Det var godt å se deg. 674 01:46:43,858 --> 01:46:48,150 Jeg er glad for at jeg hadde motet til å gjøre det. 675 01:46:48,317 --> 01:46:51,150 Alt var bra. 676 01:46:53,900 --> 01:46:58,150 Jeg har ikke gjort det lettere for meg selv til senere, men ... 677 01:46:58,317 --> 01:47:01,442 Jeg angrer ikke på noe. 678 01:47:11,692 --> 01:47:14,525 Denne tilfeldigheten var bra. 679 01:47:14,692 --> 01:47:18,900 Men ... Det var slett ikke tilfeldig. 680 01:47:21,733 --> 01:47:24,442 Det var fullstendig organisert. 681 01:47:28,275 --> 01:47:33,317 Jeg tenkte at du en dag ville trenge litt thalassoterapi, så ... 682 01:47:34,817 --> 01:47:39,983 Jeg flyttet hit. Jeg fant meg en mann, jeg fikk et barn. 683 01:47:41,358 --> 01:47:44,317 Og jeg fikk bygd et hotell. 684 01:47:47,400 --> 01:47:51,233 Det krevde mye organisering å se deg igjen. 685 01:48:37,817 --> 01:48:41,025 Lov meg at du aldri kommer tilbake. 686 01:48:47,150 --> 01:48:49,400 Ok? 687 01:55:03,983 --> 01:55:09,192 Tekst: Anna Bjørshol Oneliner