1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,160 --> 00:01:01,640 ¿Qué es esto? 4 00:01:02,600 --> 00:01:04,220 Oh, ¡joder! 5 00:01:06,080 --> 00:01:07,483 ¡Mis cabras! 6 00:01:10,680 --> 00:01:11,679 Oh, perra virgen... 7 00:01:11,899 --> 00:01:13,804 ¿qué demonios? 8 00:01:14,520 --> 00:01:15,801 Oh, joder... 9 00:01:17,520 --> 00:01:19,797 ¿qué demonios es eso? 10 00:01:23,760 --> 00:01:25,180 Hola Humano. 11 00:01:25,653 --> 00:01:27,342 Vengo en son de paz. 12 00:01:28,190 --> 00:01:29,450 ¡Oh, Virgen Santa! 13 00:01:32,327 --> 00:01:33,562 Lo siento humano... 14 00:01:33,851 --> 00:01:36,118 Mi traductor Psyonic traductor está teniendo problemas. 15 00:01:36,413 --> 00:01:39,480 Deja tu pistola marciana de mierda y vuelve a tu planeta. 16 00:01:39,960 --> 00:01:42,025 Ya tenemos suficientes alienígenas aquí. 17 00:01:42,234 --> 00:01:44,280 Si te mueves, ¡te mato! 18 00:01:44,704 --> 00:01:47,143 El destino de la humanidad está en tus manos. 19 00:01:48,937 --> 00:01:53,606 Permítanme tratar de entregar mi mensaje de una manera que... 20 00:01:54,024 --> 00:01:55,241 "psicotelepática". 21 00:01:55,419 --> 00:01:57,539 He visto películas, no me tomes por tonto. 22 00:01:57,631 --> 00:01:59,560 Sé lo que haces con tus dedos gordos. 23 00:01:59,659 --> 00:02:01,299 ¡No me toques, maricón! 24 00:02:02,280 --> 00:02:03,265 No...No... 25 00:02:03,400 --> 00:02:05,281 Bienvenido a Picardía. 26 00:02:08,856 --> 00:02:10,792 Toma tu Biblia y lárgate! 27 00:03:40,840 --> 00:03:42,595 ¡Hola Sr. Moulinet! 28 00:03:49,317 --> 00:03:50,453 Aleluya... 29 00:03:50,963 --> 00:03:52,395 mis hermanos y hermanas. 30 00:03:52,610 --> 00:03:55,080 Jesús murió por tus pecados y tu salvación. 31 00:03:55,400 --> 00:03:56,604 ¡Arrepiéntete! 32 00:03:56,746 --> 00:03:58,541 Porque el fin de los tiempos está cerca 33 00:03:58,780 --> 00:04:01,121 y sólo los justos se salvarán. 34 00:04:01,520 --> 00:04:03,585 Para salvarse, no hay 36 soluciones. 35 00:04:03,917 --> 00:04:05,815 Ciertamente, existe la oración, 36 00:04:06,246 --> 00:04:09,344 pero nada servirá para protegerte, 37 00:04:09,615 --> 00:04:11,919 que uno de mis grigris o una de mis pociones, 38 00:04:12,171 --> 00:04:14,487 de la lejana África. 39 00:04:14,760 --> 00:04:15,986 Los jóvenes... 40 00:04:16,280 --> 00:04:18,600 ¿están interesados? 41 00:04:19,600 --> 00:04:20,599 ¿te interesa? 42 00:04:20,697 --> 00:04:22,620 La verdad es que no. Quiero decir... 43 00:04:22,885 --> 00:04:24,157 ¿Cómo lo digo? 44 00:04:24,359 --> 00:04:25,809 Si tomas mucho, 45 00:04:25,981 --> 00:04:27,235 ciertamente. 46 00:04:28,600 --> 00:04:30,362 Hey... pequeños bastardos. 47 00:04:30,680 --> 00:04:32,440 ¡Mi dinero! 48 00:04:32,920 --> 00:04:34,320 ¡Eh, Bamboula! 49 00:04:34,971 --> 00:04:37,914 - Ven aquí y déjame hablar contigo. - Oh, oficial. 50 00:04:38,360 --> 00:04:39,720 ¿Qué hace usted aquí? 51 00:04:39,888 --> 00:04:42,610 ¿No sabes que ya tenemos un sacerdote para predicar aquí? 52 00:04:42,960 --> 00:04:45,319 Estoy intentando hacer mi modesta contribución... 53 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 ¡Eso es! No me vengas con esa mierda ¡con tu acento falso! 54 00:04:48,340 --> 00:04:49,863 A mí no me engañas. 55 00:04:50,040 --> 00:04:51,120 Dime... 56 00:04:52,040 --> 00:04:55,197 ¿No tenías que dejar de repartir este tipo de antorchas en el culo? 57 00:04:55,879 --> 00:04:57,022 Sí, oficial. 58 00:04:57,120 --> 00:04:58,287 Vamos, ¡fuera de aquí! 59 00:05:01,710 --> 00:05:03,025 ¡Muévete! 60 00:05:23,679 --> 00:05:26,162 Lo siento, lo siento. ¡Lo siento, lo siento, lo siento! 61 00:05:26,966 --> 00:05:28,742 Estoy harto de este trabajo... 62 00:05:30,145 --> 00:05:33,650 "Métete en la piratería" solían decir, ya lo creo... 63 00:05:35,157 --> 00:05:37,659 Todo lo que hago es hacer de criada. 64 00:05:41,651 --> 00:05:43,212 ¿Quién es éste? 65 00:05:44,954 --> 00:05:46,257 ¡Hola, viejo! 66 00:05:47,093 --> 00:05:49,120 Oh, ¡Zyplok! 67 00:05:49,587 --> 00:05:51,357 ¡Tengo mucho para ti! 68 00:05:51,615 --> 00:05:52,905 - ¿Lo tienes? - Sí, ¡tienes! 69 00:05:53,239 --> 00:05:54,321 ¡Dímelo a mí! 70 00:05:54,579 --> 00:05:57,098 He interceptado una comunicación de una nave Atariana. 71 00:05:57,276 --> 00:05:59,820 Dos de sus emisarios desaparecieron durante una misión preventiva. 72 00:06:00,489 --> 00:06:01,749 A estos imbéciles pacifistas 73 00:06:01,859 --> 00:06:03,469 les importan mucho mucho sus semejantes. 74 00:06:03,634 --> 00:06:05,944 Así que si los recuperas antes que tu patrón 75 00:06:06,123 --> 00:06:07,708 o los propios Aterians... 76 00:06:08,089 --> 00:06:09,158 ¡Cuéntame más! 77 00:06:09,318 --> 00:06:14,039 Puedes obtener un buen rescate por ello ¡a las autoridades Atarianas! 78 00:06:14,556 --> 00:06:15,772 ¿Le interesa? 79 00:06:15,975 --> 00:06:18,697 Por fin voy a demostrar a los demás que puedo hacer algo más 80 00:06:18,906 --> 00:06:20,608 ¡que limpiar mierda! 81 00:06:20,955 --> 00:06:25,348 Te he transmitido sus coordenadas en su tele-transmisor 82 00:06:25,546 --> 00:06:28,828 Pero piensa en mi porcentaje cuando recibas el dinero, ¿de acuerdo? 83 00:06:29,113 --> 00:06:30,981 No hay problema. 84 00:06:31,307 --> 00:06:33,132 ¡Estupendo! ¡Hasta pronto, amigo! 85 00:06:33,685 --> 00:06:36,814 Ah, ¡por fin! 86 00:06:38,135 --> 00:06:41,404 ¡Gloria para mí! ¡Consigo la bonificación! 87 00:06:43,984 --> 00:06:48,129 ¡Cuidado con la Tierra! Zeyd el cazarrecompensas se acerca. 88 00:06:53,347 --> 00:06:58,465 ¡Capitán! Por si te das cuenta, ¡renuncio! ¡Renuncio! 89 00:06:58,920 --> 00:06:59,960 ¡Abel! 90 00:07:00,190 --> 00:07:02,800 Si te vuelvo a ver cavando en la fosa común, 91 00:07:02,920 --> 00:07:05,320 vas a recibir una palada ¡en la cara! 92 00:07:05,840 --> 00:07:07,576 ¿Qué estás haciendo aquí? 93 00:07:07,680 --> 00:07:09,561 - Mira lo que he encontrado. - Pero escóndemelo. 94 00:07:09,685 --> 00:07:11,572 ¿Quieres que nos arreste por la policía? 95 00:07:11,726 --> 00:07:14,360 Voy a aprender... a respetar a los muertos. 96 00:07:14,600 --> 00:07:15,760 Ven rápido. 97 00:07:16,040 --> 00:07:17,520 Es para pagarle a Mary. 98 00:07:18,360 --> 00:07:20,800 Volvamos al campamento. 99 00:07:28,320 --> 00:07:30,750 Por vosotros, vagos bastardos. 100 00:07:42,203 --> 00:07:44,833 ¡Que demonios! Menos mal que ha dejado de llover. Es un coñazo. 101 00:07:45,503 --> 00:07:47,862 Como hemos pillado al otro capullo. 102 00:07:48,729 --> 00:07:51,440 ¡A por ello! Pásame la cosa que le robamos. ¡Dámelo! 103 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 ¡Ah, sí! 104 00:07:56,017 --> 00:07:57,264 Ah, joder... 105 00:07:57,701 --> 00:08:00,632 pero es asqueroso... y no hace nada. 106 00:08:07,000 --> 00:08:08,357 ¿Qué es esta mierda? 107 00:08:08,520 --> 00:08:10,379 - Pásame el porro. - Toma, toma... 108 00:08:14,952 --> 00:08:17,901 - Oh, ¡esa hierba es buena! - Sí, tío. 109 00:08:18,240 --> 00:08:20,920 Y espera a ver cuando las setas hacen efecto. 110 00:08:26,513 --> 00:08:28,289 CURADOR MEDIO Dr Samuel Diakité 111 00:08:28,806 --> 00:08:31,276 Y te las arreglas para hacer dinero con eso? 112 00:08:33,451 --> 00:08:35,640 ¡El fin del mundo! Todo es una mierda. 113 00:08:36,400 --> 00:08:38,411 Y nadie cree en cree en esta mierda. 114 00:08:38,640 --> 00:08:39,947 Está escrito en la biblia. 115 00:08:40,200 --> 00:08:41,720 Cree en la palabra de Dios. 116 00:08:42,040 --> 00:08:44,844 El fin del mundo está cerca. ¡El Apocalipsis se acerca! 117 00:08:45,010 --> 00:08:47,044 Tenemos que prepararnos. Y más, 118 00:08:47,499 --> 00:08:48,593 mi amigo y yo, 119 00:08:48,808 --> 00:08:51,825 predicamos la palabra de Dios por toda nuestra hermosa Francia. 120 00:08:53,040 --> 00:08:55,207 Le ayudo a distribuir los folletos. 121 00:08:56,258 --> 00:08:58,592 ¡Ah! ¡Vivan los beneficios ¡y las chicas de la alegría! 122 00:08:58,760 --> 00:09:00,086 ¿Verdad, chica? 123 00:09:00,600 --> 00:09:02,080 ¿Estás en forma? 124 00:09:02,320 --> 00:09:03,120 Sí. 125 00:09:03,360 --> 00:09:04,199 Por otro lado 126 00:09:04,308 --> 00:09:07,528 La próxima vez seré yo que estará en la cima. 127 00:09:08,520 --> 00:09:10,134 ¿A quién le toca? 128 00:09:10,300 --> 00:09:13,262 Olvídate de Nanard, ¡está muerto! 129 00:09:13,920 --> 00:09:14,840 Y tú, 130 00:09:14,932 --> 00:09:16,892 ¿Te gustaría tener un poco un poco de sexo? 131 00:09:17,052 --> 00:09:18,428 Me queda algo de tiempo. 132 00:09:18,589 --> 00:09:21,420 Te estoy dando un precio al por mayor a ti y a tu amigo. 133 00:09:22,720 --> 00:09:24,280 ¡La fornicación es pecado! 134 00:09:24,480 --> 00:09:25,920 No está bien. 135 00:09:27,680 --> 00:09:29,800 Déjamelo a mí, lo cuidaré bien. 136 00:09:29,909 --> 00:09:32,520 No, está discapacitado, ya no puede hacerlo. 137 00:09:32,920 --> 00:09:35,320 Lejos está de nosotros ser acariciados de las tentadoras de Babilonia. 138 00:09:35,911 --> 00:09:38,351 Es hora de que vuelvas ¡al buen camino, Mujer! 139 00:09:38,455 --> 00:09:40,950 O la ira del cielo caerá sobre ti. 140 00:09:47,960 --> 00:09:50,045 ¡Oh, Santa Madre de Dios! 141 00:09:57,640 --> 00:09:58,805 Mira eso... 142 00:09:59,760 --> 00:10:01,120 Es el fin del mundo 143 00:10:02,080 --> 00:10:03,712 Joder, tío. 144 00:10:05,015 --> 00:10:07,120 Aquí hay algo más. ¿Qué es esto? 145 00:10:30,753 --> 00:10:31,447 Usted, 146 00:10:32,928 --> 00:10:34,747 estás empezando a jugarme malas pasadas. 147 00:10:35,040 --> 00:10:36,680 Hay un cometa... 148 00:10:37,200 --> 00:10:38,240 ¡con una larga cola! 149 00:10:38,440 --> 00:10:40,400 Pero no tan grande como la mía. 150 00:10:41,966 --> 00:10:43,158 Oh, vaya... 151 00:10:44,960 --> 00:10:46,360 ¿Qué es eso? 152 00:10:47,440 --> 00:10:49,280 ¿En qué demonios estoy pensando? 153 00:10:51,360 --> 00:10:53,000 Ah, ¡así está mejor! 154 00:11:07,360 --> 00:11:09,520 A tu salud, Nanard 155 00:11:11,760 --> 00:11:13,300 ¿Qué es esa mierda tan grande? 156 00:11:13,480 --> 00:11:14,640 ¿Ese gran mejillón? 157 00:11:14,840 --> 00:11:16,728 ¿Probablemente algo del espacio? 158 00:11:18,480 --> 00:11:19,634 No me gusta. 159 00:11:19,800 --> 00:11:20,968 Esto es repugnante. 160 00:11:21,240 --> 00:11:22,080 Tal vez... 161 00:11:22,240 --> 00:11:25,164 pero tal vez haya una manera de hacer algo de dinero. 162 00:11:25,994 --> 00:11:27,360 ¡Mimil! ¡Mimil! 163 00:11:27,560 --> 00:11:29,066 ¿Qué te pasa Mimil? 164 00:11:29,640 --> 00:11:30,840 ¿Qué te pasa? 165 00:11:32,480 --> 00:11:34,080 ¡Ah mi Mimile! 166 00:11:35,103 --> 00:11:36,104 ¡Mimile! 167 00:11:37,640 --> 00:11:39,416 - ¡Mi adorable cochinillo! - ¿Qué? 168 00:11:44,000 --> 00:11:45,280 ¡Oh, Dios mío! 169 00:11:49,560 --> 00:11:50,880 Tenemos que salir de aquí. 170 00:12:58,199 --> 00:12:59,729 NO SE PERMITE CAZAR 171 00:13:30,304 --> 00:13:31,773 ¡¡¡Ah!!! 172 00:14:26,124 --> 00:14:28,280 ¡Esto no puede ser verdad! 173 00:14:28,960 --> 00:14:30,720 ¡No mi hermosa ciudad de "Ham"! 174 00:14:31,040 --> 00:14:32,318 Oh, no. 175 00:14:33,080 --> 00:14:34,680 Ni siquiera he terminado de infectar. 176 00:14:34,840 --> 00:14:36,429 ...qué estoy diciendo aquí. 177 00:14:36,880 --> 00:14:38,241 Uh... para realizar... 178 00:14:38,360 --> 00:14:39,680 ...la mitad de mi mandato. 179 00:14:46,355 --> 00:14:47,320 ¡Oh! 180 00:14:47,559 --> 00:14:49,000 Oh no, mis votantes... 181 00:14:50,440 --> 00:14:51,676 Padre Toukoula... 182 00:14:51,928 --> 00:14:53,270 ¡Padre Toukoula! 183 00:14:53,479 --> 00:14:54,591 Vamos... 184 00:14:54,948 --> 00:14:56,440 Adiós, Sra. Jampir. 185 00:14:57,983 --> 00:14:59,181 Gracias, joven. 186 00:14:59,400 --> 00:15:01,621 Vuelva algún día... 187 00:15:02,200 --> 00:15:03,720 ... antes de que te establezcas. 188 00:15:07,280 --> 00:15:09,240 Oh, ¿qué demonios? 189 00:15:09,840 --> 00:15:11,920 Dejadme en paz. Tengo que ir al bingo. 190 00:15:12,080 --> 00:15:13,602 ¡Déjalo! 191 00:15:17,598 --> 00:15:20,440 ¿Está mal atacar a la gente así? 192 00:15:30,840 --> 00:15:33,320 Oh, mierda. Lo siento, señor. 193 00:15:34,487 --> 00:15:36,398 ¿Se encuentra bien, señor? Lo siento, señor. 194 00:15:38,523 --> 00:15:40,400 Oh, ¡por el amor de Dios! 195 00:16:20,880 --> 00:16:21,760 Está por todas partes... 196 00:16:22,002 --> 00:16:23,400 Oh, está por todas partes... 197 00:16:25,800 --> 00:16:28,760 Vieja dama Jampiro... Intentó morderme. 198 00:16:29,670 --> 00:16:31,815 Con su andador... 199 00:16:32,040 --> 00:16:35,040 Calma, calma... Vamos, cálmate. 200 00:16:35,280 --> 00:16:37,541 Todo lo que queda es llamar al presidente. 201 00:16:37,732 --> 00:16:40,291 - ¿Te parece bien? - ¿Conoces... al presidente? 202 00:16:40,520 --> 00:16:42,657 Sí, lo conozco. Sólo mira en el... 203 00:16:42,800 --> 00:16:44,640 ...en mi cuaderno. 204 00:16:44,880 --> 00:16:47,751 Aquí tienes. El presidente... Ah, aquí está... 205 00:16:48,040 --> 00:16:49,460 Hola, Señor... 206 00:16:52,349 --> 00:16:54,776 ... cojo mi teléfono. Así que el número... 207 00:16:55,526 --> 00:16:56,840 ... ...1...22 208 00:17:06,481 --> 00:17:08,662 Oh, soy tan duro. 209 00:17:08,880 --> 00:17:12,360 Ah.. ah.. ah.. oh.. oh.. 210 00:17:12,960 --> 00:17:16,083 Oh mierda, ¡mierda! 211 00:17:16,960 --> 00:17:18,596 ¿Quién es éste? 212 00:17:18,811 --> 00:17:20,728 Este es... Este es Philippe Rougeard 213 00:17:20,880 --> 00:17:23,082 Ya sabes, el alcalde de "Ham", ¿lo recuerdas? 214 00:17:23,360 --> 00:17:27,000 Nos tomamos unas cervezas en la feria agrícola. 215 00:17:27,480 --> 00:17:29,600 ¿Cómo has llegado a esta cifra? 216 00:17:30,842 --> 00:17:33,720 Sr. Presidente, usted me lo dio, recuerde. 217 00:17:34,594 --> 00:17:37,789 Tienes que ayudarme, mi comuna está siendo atacada. 218 00:17:37,960 --> 00:17:39,524 Vete a la mierda. 219 00:17:39,610 --> 00:17:40,931 Déjame en paz. 220 00:17:41,040 --> 00:17:43,458 Tengo muchos asuntos asuntos de gobierno, 221 00:17:43,605 --> 00:17:46,266 cosas muy serias que hacer. 222 00:17:46,760 --> 00:17:48,903 Sr. Presidente, no se trata de eso. 223 00:17:49,112 --> 00:17:51,079 Las cosas han caído del cielo. 224 00:17:51,209 --> 00:17:56,682 La gente empezó a atacar y a comerse unos a otros.... 225 00:17:56,921 --> 00:17:58,720 tienes que ayudarme, Sr. Presidente. 226 00:17:58,920 --> 00:18:00,381 Por favor... 227 00:18:00,560 --> 00:18:02,464 ¡Envíen al ejército! ¡Hagan algo! 228 00:18:02,617 --> 00:18:05,290 Has estado bebiendo. Estás borracho. ¿Qué es eso? 229 00:18:05,444 --> 00:18:08,600 ¿Esas historias de hombrecillos que caen del cielo? 230 00:18:08,760 --> 00:18:11,134 No es un ejército que te voy a enviar, 231 00:18:11,337 --> 00:18:15,835 Voy a enviarte una ambulancia para el manicomio. 232 00:18:16,160 --> 00:18:17,126 Estás loco. 233 00:18:17,240 --> 00:18:19,289 Oh, pero no se ha enterado, pero no está contento. 234 00:18:19,440 --> 00:18:20,979 ¡Cállate! ¡Cállate! 235 00:18:21,673 --> 00:18:22,736 ¡Mierda! 236 00:18:23,120 --> 00:18:24,680 Colgó. 237 00:18:34,720 --> 00:18:36,960 Estamos jodidos, no nos ayudará. 238 00:18:37,880 --> 00:18:38,490 Oh, no. 239 00:18:38,618 --> 00:18:40,280 Pero pensé que era tu amigo. 240 00:18:40,440 --> 00:18:43,120 Pero Monique. Sabes muy bien que en política, no hay amigos. 241 00:18:43,720 --> 00:18:44,840 ¡Vamos, vamos! 242 00:18:47,920 --> 00:18:49,996 ¿Tienes sed? Tengo sed. 243 00:18:51,040 --> 00:18:53,135 Esto está bueno, es merlot. 244 00:18:53,400 --> 00:18:54,280 Mira a Monique. 245 00:18:55,800 --> 00:18:57,682 Ya lo verás. Mejorará. 246 00:18:57,880 --> 00:18:59,862 Pero se te escucha tanto. 247 00:19:00,175 --> 00:19:02,448 Esto te sentará bien. Toma, Monique. 248 00:19:02,633 --> 00:19:05,336 Vamos, toma un trago... Monique. Tomemos un trago. 249 00:19:05,600 --> 00:19:08,120 Los ojos en los ojos. ¡Eso es! 250 00:19:10,800 --> 00:19:13,132 Eso sienta bien. Monique... Ya sabes lo que quiero decir. 251 00:19:16,834 --> 00:19:18,917 Oh, cálmate, Monique... 252 00:19:21,282 --> 00:19:23,902 Esto te relajará. Te relajará. 253 00:19:24,080 --> 00:19:25,358 Estás muy tenso. 254 00:19:25,518 --> 00:19:27,891 Al paso que van las cosas. Sabes... 255 00:19:29,720 --> 00:19:32,082 Tendremos que repoblar la región... 256 00:19:32,549 --> 00:19:34,040 Eh, Monique... Oh, sí... 257 00:19:37,000 --> 00:19:38,647 No hay más vino, ¡ve a buscar un poco! 258 00:19:38,770 --> 00:19:40,294 Espera un segundo... Ahí está el cura... Quien... 259 00:19:40,440 --> 00:19:42,125 Quien se come a los niños del corazón. 260 00:19:42,249 --> 00:19:44,159 Ah, ¡es mejor que follárselos! 261 00:19:44,314 --> 00:19:45,776 Les mordió en el cuello... 262 00:19:48,456 --> 00:19:50,304 Caen al suelo. 263 00:19:50,640 --> 00:19:52,640 Uno de ellos se levanta. 264 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 Ataca al cartero. 265 00:19:56,440 --> 00:19:58,200 Le ha mordido, le persigue... 266 00:19:58,720 --> 00:20:00,533 ...y el otro también se levantó. 267 00:20:00,880 --> 00:20:02,794 Los dos niños persiguen al cartero. 268 00:20:02,985 --> 00:20:04,877 ¿Qué pasa? ¿Estás borracho? 269 00:20:05,040 --> 00:20:06,757 Oh no, no estoy borracho. 270 00:20:07,285 --> 00:20:08,440 Aquí viene la policía 271 00:20:08,720 --> 00:20:10,040 y los bomberos. 272 00:20:10,920 --> 00:20:12,465 Atacan a los bomberos. 273 00:20:26,469 --> 00:20:27,397 ¿Qué es eso? 274 00:20:27,661 --> 00:20:28,878 ¿De qué se trata? 275 00:20:34,452 --> 00:20:36,683 Disculpen. Estoy buscando a un compañero. 276 00:20:36,870 --> 00:20:39,555 Es así de alto. Desapareció anoche. 277 00:20:39,643 --> 00:20:40,632 ¿Le has visto? 278 00:20:40,755 --> 00:20:42,875 ¿Qué demonios es esta tontería? El marciano habla nuestro idioma. 279 00:20:43,080 --> 00:20:45,161 Contesta. Tengo prisa. 280 00:20:45,572 --> 00:20:47,240 Mira, ni siquiera tiene antenas. 281 00:20:47,376 --> 00:20:48,280 Hey, digamos... 282 00:20:48,360 --> 00:20:50,360 no nos vas a meter algo por el culo, ¿verdad? 283 00:20:50,840 --> 00:20:53,336 Son demasiado estúpidos, estos humanos. 284 00:21:08,637 --> 00:21:11,230 ¡Oh! ¡Mis armas! 285 00:21:12,563 --> 00:21:13,779 Mis armas 286 00:21:18,139 --> 00:21:21,795 ¡No puede ser! Mi nave... 287 00:21:22,999 --> 00:21:24,326 ¡Que fastidio! 288 00:21:25,381 --> 00:21:26,764 ¿Qué ha sido eso? 289 00:21:27,034 --> 00:21:29,572 ¡Pero si! ¡El teletransmisor! 290 00:21:31,954 --> 00:21:34,755 ¡No todo ha terminado! 291 00:21:36,494 --> 00:21:40,212 Lléveme ante el embajador. 292 00:21:50,555 --> 00:21:51,465 ¡Sal de ahí! 293 00:21:51,560 --> 00:21:53,640 Ya verás lo que se siente al violar a mis cabras. 294 00:21:55,480 --> 00:21:57,080 ¡Y esa fue buena! 295 00:21:57,320 --> 00:21:59,520 Pandilla de degenerados ¡de drogadictos! 296 00:22:16,080 --> 00:22:17,240 Maldito monje... 297 00:22:17,359 --> 00:22:18,612 Extra terrestre. 298 00:22:18,792 --> 00:22:19,617 ¡Alimañas! 299 00:22:19,746 --> 00:22:21,450 Violadores caníbales de cabras. 300 00:22:21,601 --> 00:22:23,961 ¿Qué va a ser ahora? ¿El recaudador de impuestos? 301 00:22:47,248 --> 00:22:49,005 ¡No está lejos! 302 00:22:57,344 --> 00:23:00,587 Embajador, vengo como amigo. 303 00:23:17,210 --> 00:23:19,262 Embajador, ¡déjeme ir! 304 00:23:28,570 --> 00:23:31,070 ¡Toma, come! 305 00:23:40,451 --> 00:23:46,122 Ah, por el amor de Dios... 306 00:23:49,266 --> 00:23:51,410 ¿Qué pasa? ¿Sigues caminando? 307 00:23:51,945 --> 00:23:54,568 ¿Qué? ¿Qué? 308 00:23:55,971 --> 00:23:58,496 ¿Ah, sí? ¿Por dónde? 309 00:23:59,255 --> 00:24:01,240 Allá vamos. 310 00:24:02,653 --> 00:24:06,186 ¡Suciedad! ¡Suciedad! ¡Suciedad! 311 00:24:10,840 --> 00:24:12,520 Entonces, ¿puedes traerme este vino? 312 00:24:12,680 --> 00:24:14,842 ¿Estás loco? ¿Con lo que está pasando fuera? 313 00:24:15,137 --> 00:24:16,636 Vamos, date prisa. 314 00:24:17,120 --> 00:24:18,200 ¡Increíble! 315 00:24:18,360 --> 00:24:20,114 Hay alguien llamando la puerta. 316 00:24:20,243 --> 00:24:22,369 Voy a ver si alguien necesita ayuda. 317 00:24:22,474 --> 00:24:23,979 ¿Qué es eso? 318 00:24:24,880 --> 00:24:26,520 Hola, Sr. Cartero. 319 00:24:26,680 --> 00:24:28,040 ¿El cartero? 320 00:24:29,026 --> 00:24:30,102 ¿Eh? 321 00:24:32,627 --> 00:24:34,409 Pero, ¿qué estás haciendo? 322 00:24:34,680 --> 00:24:37,400 Pero no te jode ¿de todas formas? 323 00:24:37,760 --> 00:24:39,770 ¿Qué haces ahí? 324 00:24:39,960 --> 00:24:41,552 Hey... ¡oh! 325 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 Así que... 326 00:24:43,440 --> 00:24:46,000 Entonces... y mi vino... Oh... 327 00:24:46,240 --> 00:24:48,031 Ouch... Ha mordido al cartero. 328 00:24:48,200 --> 00:24:50,021 ¿Qué está pasando? 329 00:24:50,160 --> 00:24:51,280 El vino tinto. 330 00:24:57,160 --> 00:24:59,640 Tú eres el que me va a servir el vino tinto. 331 00:25:37,800 --> 00:25:39,280 ¡Voy a exorcizarlos! 332 00:25:39,434 --> 00:25:41,080 Ven conmigo. 333 00:25:47,520 --> 00:25:48,360 Eh, cura... 334 00:25:48,480 --> 00:25:50,280 ¡¡¡Coge tu biblia y lárgate!!! 335 00:25:51,400 --> 00:25:53,240 Vicio e inmoralidad, 336 00:25:53,360 --> 00:25:55,640 han provocado la ira de Dios. 337 00:27:06,751 --> 00:27:08,122 ¿Quiénes sois? 338 00:28:25,968 --> 00:28:27,726 ¡Cuidado! ¡Allí! ¡Cuidado! 339 00:28:42,723 --> 00:28:44,984 Lo siento Linnea, No puedo hacer nada por ti... 340 00:29:42,720 --> 00:29:43,719 Mi turno... 341 00:29:46,440 --> 00:29:47,439 El micrófono. 342 00:29:48,710 --> 00:29:50,983 Ciudadanos... 343 00:29:51,240 --> 00:29:53,240 Y ciudadanos... Y sí... 344 00:29:53,360 --> 00:29:55,800 La situación es grave. 345 00:29:56,120 --> 00:29:57,690 Bebimos merlot, 346 00:29:57,811 --> 00:29:59,907 pero sigue siendo malo... 347 00:30:00,360 --> 00:30:02,475 ¡El mal ha golpeado! 348 00:30:02,893 --> 00:30:07,400 Nuestra vida es mucho peor que todos estos traslados y... 349 00:30:11,960 --> 00:30:14,427 Saber que... 350 00:30:14,735 --> 00:30:15,718 Oh... Ha caído. 351 00:30:15,920 --> 00:30:18,931 El municipio está aquí para protegerte. 352 00:30:19,400 --> 00:30:20,879 Como tu madre... 353 00:30:21,015 --> 00:30:22,530 Tu madre. Uh... Tu alcalde. 354 00:30:22,699 --> 00:30:25,160 Y allí, a tu lado... en la adversidad, 355 00:30:25,600 --> 00:30:27,719 eso es algo, la adversidad. 356 00:30:31,960 --> 00:30:34,400 Pero pero pero... 357 00:30:35,120 --> 00:30:37,000 ya que este es el final... 358 00:30:37,480 --> 00:30:39,881 Quiero ofrecerte... 359 00:30:40,453 --> 00:30:42,953 estas últimas palabras de consuelo 360 00:30:43,440 --> 00:30:47,760 y luego entregar el fondo... ¿y el fondo de qué? 361 00:30:48,600 --> 00:30:52,000 ¡Ah, sí! Para darte el fondo de mis pensamientos. 362 00:30:52,440 --> 00:30:56,340 Queridos votantes... 363 00:30:57,240 --> 00:31:01,800 sabed que si a mis ojos algunos de ustedes 364 00:31:01,880 --> 00:31:03,920 son sólo un montón de gente en el bienestar 365 00:31:04,400 --> 00:31:07,280 y sólo bueno para los beneficios. 366 00:31:07,720 --> 00:31:09,698 Te quiero 367 00:31:10,080 --> 00:31:13,080 Sí, te quiero de todos modos porque eres... 368 00:31:13,400 --> 00:31:16,920 fuiste lo suficientemente ingenuo para votar por mí. 369 00:31:18,600 --> 00:31:19,920 Mira... 370 00:31:20,280 --> 00:31:22,240 ¡Voy a limpiar "Jamón"! 371 00:31:23,020 --> 00:31:26,658 Sí, con lonchas de jamón de la familia... 372 00:31:28,720 --> 00:31:30,080 y victorioso. 373 00:31:30,395 --> 00:31:33,840 Y Monique...Nique... Nique... 374 00:32:20,760 --> 00:32:22,050 ¡Dios mío! 375 00:32:23,678 --> 00:32:25,644 Esta es una señal que estaba destinada a mí. 376 00:32:25,840 --> 00:32:27,640 ¿Qué es esto? 377 00:32:27,720 --> 00:32:30,357 No estaremos lejos del cementerio de Marcelle... 378 00:32:30,480 --> 00:32:31,682 Una vieja loca 379 00:32:31,824 --> 00:32:34,183 que quiere ofrecer un último hogar para los vagabundos locales. 380 00:32:34,360 --> 00:32:36,040 ¿Cementerio? 381 00:32:39,922 --> 00:32:41,200 Llévame allí. 382 00:32:49,189 --> 00:32:52,138 ¡No está lejos! 383 00:32:54,581 --> 00:32:57,530 ¡Dime dónde está! ¡Ah! 384 00:32:58,034 --> 00:33:01,791 ¡Está ahí dentro! ¡Adelante! 385 00:33:23,536 --> 00:33:30,910 Oh... Ahí está. ¿Embajador Número Dos? 386 00:33:37,154 --> 00:33:39,827 ¡Oh, no! ¡Él también está muerto! 387 00:33:40,171 --> 00:33:41,639 ¡Maldición! 388 00:33:45,060 --> 00:33:47,806 ¡Genial! ¡No vale nada muerto! 389 00:33:48,021 --> 00:33:49,729 ¿Qué hago ahora? 390 00:33:49,858 --> 00:33:52,218 ¿Volver a la nave ¿Limpiar los baños? 391 00:33:52,473 --> 00:33:53,542 ¡De ninguna manera! 392 00:33:57,101 --> 00:33:59,067 Pero si parece que ¡vuelve a crecer si la planto! 393 00:33:59,467 --> 00:34:02,010 ¡Adelante "Tchac"! ¡Ahahah! 394 00:34:59,233 --> 00:35:01,248 Qué demonios estáis haciendo aquí ¡cabrones! 395 00:35:01,365 --> 00:35:03,104 ¡Fuera de mi cementerio! 396 00:35:04,678 --> 00:35:06,955 No dispararías a un un hombre santo... ¿Señora? 397 00:35:07,090 --> 00:35:08,959 Son esos bastardos que nos persiguen... 398 00:35:09,075 --> 00:35:10,943 ¿Así que queremos mantener la compañía de nuestros amigos? 399 00:35:11,041 --> 00:35:12,387 Líbranos del mal... 400 00:35:12,577 --> 00:35:14,680 Danos la fuerza para luchar... 401 00:35:14,960 --> 00:35:17,120 Estaba deseando que llegara ese. 402 00:35:19,693 --> 00:35:22,274 Ven con Mary. Sucios hijos de puta. 403 00:35:22,800 --> 00:35:24,240 ¡A la comida! 404 00:35:25,934 --> 00:35:26,893 ¡Fuera! 405 00:35:39,040 --> 00:35:40,240 ¡Bien hecho, chica! 406 00:36:19,120 --> 00:36:21,290 Ya verás lo que cuesta llevar... 407 00:36:21,529 --> 00:36:23,631 a Ludo... "El rey de las Fichas". 408 00:36:33,005 --> 00:36:34,280 ¡Aquí hay algo más! 409 00:36:36,360 --> 00:36:38,729 ¡Eh! No te quedes ahí, es peligroso... Vamos. 410 00:36:57,548 --> 00:36:59,876 Están calientes. ¿Qué les pasa? ¡No sé qué les pasa! 411 00:37:00,208 --> 00:37:02,285 Debe ser por las cosas que caen del cielo. 412 00:37:04,003 --> 00:37:06,707 ¿Se acabó el lío? Está cerrado. 413 00:37:09,280 --> 00:37:11,413 ¿Tal vez tienes sed? Aquí tienes. 414 00:37:13,080 --> 00:37:14,714 Un mono no debería beber. 415 00:37:15,120 --> 00:37:16,711 ¿Tal vez tengas hambre? 416 00:37:17,040 --> 00:37:18,366 Oh, tienes hambre. 417 00:37:19,320 --> 00:37:22,479 Vas a probar las patatas fritas de Ludo, las mejores patatas fritas del mundo. 418 00:37:22,731 --> 00:37:24,452 ¿Qué? ¿Comida? ¿Comida gratis? 419 00:37:25,748 --> 00:37:27,120 Vas a probar esto. 420 00:37:27,360 --> 00:37:29,360 Esta es la fritura "Jamón". 421 00:37:30,200 --> 00:37:32,112 Esto es lo mejor que has comido nunca. 422 00:37:32,360 --> 00:37:33,920 ¡Pruébalo! 423 00:37:35,040 --> 00:37:35,840 Qué rico... 424 00:37:36,440 --> 00:37:37,734 ¿Lo entiendes? 425 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 ¿Qué te parecen? ¿Te gustan? Te están gustando. 426 00:38:06,320 --> 00:38:08,680 Es bueno tener patatas fritas en Ludo, son las mejores. 427 00:38:09,600 --> 00:38:11,436 ¿Cómo te llamas? 428 00:38:11,760 --> 00:38:13,960 Mi nombre es Ludo, Ludo. 429 00:38:15,440 --> 00:38:17,520 ¿Cómo te llamas? ¿Cómo te llamas? 430 00:38:49,680 --> 00:38:50,600 Pero... ¡Lola! 431 00:38:50,960 --> 00:38:53,108 He dejado a mi Lola sola. Vamos, tenemos que ir a buscar a Lola. 432 00:38:53,282 --> 00:38:55,138 No podemos dejarla así. 433 00:38:55,360 --> 00:38:58,000 Vamos.... 434 00:39:00,944 --> 00:39:02,800 No se me da bien comer. 435 00:39:06,000 --> 00:39:08,200 Está claro, hueles a árbol. 436 00:39:26,160 --> 00:39:28,442 ¿Qué te pasa? ¿No eres feliz? 437 00:39:31,967 --> 00:39:32,821 ¡Zorra! 438 00:39:32,960 --> 00:39:35,298 Pagarás por esto. Volveré. 439 00:39:35,520 --> 00:39:39,360 Volveré y me comeré tu viejo culo varicoso. 440 00:39:44,400 --> 00:39:46,935 No podemos quedarnos aquí y acabar como comida para zombies. 441 00:39:47,280 --> 00:39:49,279 Vosotros haced lo que queráis, yo me quedo aquí. 442 00:39:49,456 --> 00:39:51,060 - Escucha... - ¡No es el momento! 443 00:39:51,189 --> 00:39:53,310 Bueno, dilo otra vez. Venga, ¡vamos! 444 00:39:53,560 --> 00:39:55,671 En primer lugar, estas cosas no son zombies. 445 00:39:55,831 --> 00:39:58,440 Existen rituales ancestrales para devolver la vida a los muertos. 446 00:39:58,680 --> 00:40:00,267 Ahora se está volviendo loco. 447 00:40:00,560 --> 00:40:01,893 Escucha, idiota. 448 00:40:02,040 --> 00:40:03,767 He pasado la mayor parte de mi vida 449 00:40:03,908 --> 00:40:06,010 proporcionando una tumba decente para los sin techo. 450 00:40:06,200 --> 00:40:09,680 Para que no sean sólo números en esas malditas fosas comunes. 451 00:40:10,080 --> 00:40:13,360 No es para que un chiflado como tú que se cree Jesús, 452 00:40:13,520 --> 00:40:15,813 acaba de profanar su memoria profanando sus tumbas. 453 00:40:16,080 --> 00:40:17,119 Escuche, señora, 454 00:40:17,229 --> 00:40:19,200 No confíe en mí. Déjeme hacerlo a mí. 455 00:40:21,840 --> 00:40:23,288 Ah, los bastardos... 456 00:40:24,000 --> 00:40:25,709 Vamos, a estas alturas. 457 00:40:29,040 --> 00:40:30,000 Gracias. 458 00:40:31,560 --> 00:40:34,400 Lola... Ya viene papá. ¡Lola! 459 00:40:38,520 --> 00:40:40,447 Oh, mi Lola. 460 00:40:41,848 --> 00:40:43,384 Tienes que irte. 461 00:40:43,691 --> 00:40:45,018 Vete, Lola. 462 00:40:45,565 --> 00:40:47,150 Oh, mi Lola. Pero qué... 463 00:40:47,482 --> 00:40:49,599 Ven y dale un beso... Dale un abrazo a papá. 464 00:40:50,032 --> 00:40:52,139 Son malos, ¿sabes? 465 00:40:52,391 --> 00:40:54,001 No podemos quedarnos aquí. Vale, Lola. 466 00:40:54,240 --> 00:40:55,672 No te quedes ahí, cariño. 467 00:41:02,429 --> 00:41:06,073 Qué conmovedor... 468 00:41:26,800 --> 00:41:28,720 Perdóname, Señor Jesús, 469 00:41:30,120 --> 00:41:32,264 pero realmente no eres de mucha utilidad 470 00:41:32,498 --> 00:41:34,539 para resolver este problema. 471 00:41:35,440 --> 00:41:37,880 Voy a llamar a aquellos que realmente saben cómo hacerlo. 472 00:41:43,600 --> 00:41:44,920 "Damballa" 473 00:41:45,370 --> 00:41:46,759 "Ti malicia" 474 00:41:46,924 --> 00:41:47,920 ¡Resurrección! 475 00:41:48,520 --> 00:41:52,920 Que las almas irán de aquellos muertos cuyo descanso ha sido perturbado, 476 00:41:53,520 --> 00:41:56,960 reintegrarán sus cuerpos y obtendrán venganza. 477 00:41:58,360 --> 00:42:00,120 "Ade due Damballa" 478 00:42:00,480 --> 00:42:02,360 Dame el poder. 479 00:42:02,640 --> 00:42:04,920 "Ade due Damballa"... 480 00:42:05,280 --> 00:42:07,240 "Leveau mercier du bois chaloitte"... 481 00:42:07,680 --> 00:42:11,880 "Secoise entienne mais pois de morte". 482 00:42:12,920 --> 00:42:15,320 "Morteisma lieu de vocuier". 483 00:42:16,360 --> 00:42:18,240 "de mieu vochette". 484 00:43:08,040 --> 00:43:09,686 Abel ! 485 00:43:12,200 --> 00:43:14,160 ¿Sam? ¿Donde estas? 486 00:44:42,880 --> 00:44:44,530 ¿No tienes nada más que ofrecernos? 487 00:44:44,677 --> 00:44:47,240 Deberías haberte quedado en la cama, viejo. 488 00:44:49,360 --> 00:44:50,280 ¿Cómo? 489 00:44:50,520 --> 00:44:52,655 Cobarde. 490 00:45:08,960 --> 00:45:12,063 Venid... Venid a mí, niñitos... 491 00:45:12,186 --> 00:45:13,249 Venid a mí... Venid a mí... 492 00:45:20,920 --> 00:45:22,400 Te voy a comer la cara. 493 00:45:40,254 --> 00:45:42,120 Perdóname, Dios. 494 00:45:43,477 --> 00:45:44,909 ¡Perdóname! 495 00:45:48,749 --> 00:45:50,322 ¡Perdóname! 496 00:47:34,120 --> 00:47:35,280 Están vivos... 497 00:47:37,086 --> 00:47:37,996 ¡Están vivos! 498 00:47:51,880 --> 00:47:54,960 Voy a tener que comerte, Forrest... 499 00:47:56,080 --> 00:48:01,200 Deja que la sangre impura... riegue nuestros surcos... 500 00:48:32,840 --> 00:48:34,080 ¿Y bien? 501 00:48:34,520 --> 00:48:35,920 ¿No damos las gracias? 502 00:49:12,120 --> 00:49:14,120 Oh, ¡mi cabeza! 503 00:49:15,606 --> 00:49:17,080 Oh, debo haber estado soñando. 504 00:49:17,600 --> 00:49:19,292 ¡Eres tú otra vez! 505 00:49:19,440 --> 00:49:21,080 Eh, tú ahí fuera. 506 00:49:21,520 --> 00:49:23,720 ¡Despierta, borracho! 507 00:49:23,960 --> 00:49:25,240 ¿Qué es esto ahora? 508 00:49:25,360 --> 00:49:26,696 Ve por aquí. 509 00:49:28,960 --> 00:49:30,377 Date prisa. 510 00:49:33,680 --> 00:49:36,400 Oh, ¿hay alguien ahí? 511 00:49:37,000 --> 00:49:39,045 ¿Hay alguien vivo ahí abajo? 512 00:49:39,280 --> 00:49:41,674 En general, cuando una voz viene a ti desde algún lugar, 513 00:49:41,920 --> 00:49:44,009 hay alguien en ese algún lugar. 514 00:49:44,160 --> 00:49:45,600 Eso no está mal. 515 00:49:46,714 --> 00:49:48,439 ¿Puedes mover esa estela? 516 00:49:48,803 --> 00:49:49,675 Sí... 517 00:49:49,840 --> 00:49:51,150 ¿Tienes una pala? 518 00:49:51,680 --> 00:49:53,761 Así que vas a mover tu gordo y vigilado culo 519 00:49:53,958 --> 00:49:56,080 y harás lo que tengas que hacer para sacarme de aquí. 520 00:49:56,160 --> 00:49:57,587 ¿No es posible? 521 00:49:57,720 --> 00:49:59,934 Tengo que irme a casa, me voy a la cama. 522 00:50:00,240 --> 00:50:02,360 Me voy a tomar Voy a coger el día por enfermedad. 523 00:50:02,680 --> 00:50:03,600 Ayúdame... 524 00:50:04,080 --> 00:50:05,080 Sácame de aquí. 525 00:50:08,000 --> 00:50:10,284 Pero, ¿te vas a callar? 526 00:50:13,388 --> 00:50:14,390 Déjame salir. 527 00:50:14,537 --> 00:50:16,092 Vuelve, maldita sea. 528 00:50:17,400 --> 00:50:20,301 ¿Son tus amigos del zoo? ¿Han venido a recogerte? 529 00:50:21,144 --> 00:50:23,847 - Que demonios... - ¿Dónde está el embajador? 530 00:50:24,433 --> 00:50:29,979 Eso es... No es lo que piensa, Capitán. 531 00:50:30,803 --> 00:50:36,390 ¿De qué estás hablando? ¡Dame la bolsa! 532 00:50:37,152 --> 00:50:38,602 ¡Vamos! ¡Más rápido que eso! 533 00:50:40,894 --> 00:50:42,430 ¡Date prisa! 534 00:50:47,665 --> 00:50:49,158 ¿Te estás cachondeando? 535 00:50:49,348 --> 00:50:53,446 Un Aterian no vuelve a crecer ¡cuando lo plantas! 536 00:50:53,744 --> 00:50:55,803 Eres demasiado... ¡Argh! 537 00:51:13,748 --> 00:51:18,897 - Bueno, yo soy el Capitán. - No, ¡ahora soy el Capitán! 538 00:51:19,180 --> 00:51:22,497 He formado parte de la tripulación más tiempo que tú... 539 00:51:22,816 --> 00:51:24,211 Déjame ser el capitán 540 00:51:24,334 --> 00:51:27,056 y haré hermosas cacas todos los días para tus bocadillos. 541 00:51:28,143 --> 00:51:30,325 ¡Estúpido bastardo! ¡Arruinaste mi pico! 542 00:51:30,641 --> 00:51:33,031 - ¡Mantén la calma, hijo de puta! - ¡Oh, esto va a apestar! 543 00:51:43,861 --> 00:51:44,917 ¡No te muevas! 544 00:51:45,126 --> 00:51:46,160 Pero, ¿a dónde vas? 545 00:51:46,357 --> 00:51:48,028 Voy a sacarnos de aquí. 546 00:51:55,259 --> 00:51:58,546 - ¡Eh! ¿Adónde vas? - ¡Ciao, mamones! 547 00:52:02,156 --> 00:52:04,012 Oh Dios mío, ¡vamos a morir! 548 00:52:04,560 --> 00:52:05,874 ¿Qué es esto ahora? 549 00:52:06,040 --> 00:52:06,944 ¿Un pato? 550 00:52:07,129 --> 00:52:09,715 - Oh... ¡Ziplok! - ¡Sí, colega! 551 00:52:10,640 --> 00:52:14,061 ¡Tienes que bot que desvié ¡tu teletransporte a mi bar! 552 00:52:14,322 --> 00:52:16,479 El carguero de Ktul ha sido interceptado por la milicia. 553 00:52:16,848 --> 00:52:19,711 ¿La milicia? ¿La milicia? ¿Qué demonios? 554 00:52:19,883 --> 00:52:21,400 Bueno, ¿puedes decirme ¿dónde estamos ahora? 555 00:52:21,538 --> 00:52:22,490 ¿Se encuentra bien? 556 00:52:22,882 --> 00:52:25,856 Los Atarianos han dado la orden de desinfectar el área infectada... 557 00:52:26,108 --> 00:52:27,693 ¿Sabes lo que eso significa? 558 00:52:29,309 --> 00:52:30,446 ¿Qué significa? 559 00:52:30,759 --> 00:52:34,981 Oh, ¿esto? Eso no es nada. Un nativo. 560 00:52:35,275 --> 00:52:37,389 Me salvó la vida, pero... 561 00:52:37,956 --> 00:52:40,801 Te juro que... ¡No está contaminado! 562 00:52:40,914 --> 00:52:42,198 ¡Más vale que lo esté! 563 00:52:42,297 --> 00:52:44,755 Mientras tanto, le pondremos un psicotraductor. 564 00:52:45,013 --> 00:52:47,372 No entiendo ni una palabra ¡de su galimatías! 565 00:52:47,706 --> 00:52:49,985 Entonces veremos qué hacemos con él. 566 00:52:50,418 --> 00:52:54,074 Oh, tengo una idea... 567 00:52:57,308 --> 00:52:58,825 ¡Eh, chico! 568 00:53:00,443 --> 00:53:02,400 ¡Hey, guardia! 569 00:53:02,880 --> 00:53:04,199 ¿Tienes alcohol? 570 00:53:04,356 --> 00:53:08,840 No he bebido desde 1825. 571 00:53:12,800 --> 00:53:15,159 Soy muy natural... 572 00:53:16,499 --> 00:53:17,685 estos seres vivos. 573 00:53:47,442 --> 00:53:49,027 Sam... Los aplasté... 574 00:53:49,593 --> 00:53:52,210 Abel... Puedes ver que no es el momento. 575 00:54:35,476 --> 00:54:37,516 No tengáis miedo, no te harán daño. 576 00:54:37,664 --> 00:54:40,054 - ¿Y tú qué sabes? - Abel nunca te hizo nada. 577 00:54:40,200 --> 00:54:41,128 ¿Qué cosa? 578 00:54:41,329 --> 00:54:42,791 Abel se lo enseña. 579 00:54:45,400 --> 00:54:47,195 Abel es mi mejor amigo. 580 00:54:47,320 --> 00:54:50,080 Cuando fue atropellado por un camión no pude soportarlo. 581 00:54:51,000 --> 00:54:53,520 Así que probé con él un ritual ancestral ritual que heredé de mi abuela 582 00:54:55,320 --> 00:54:56,320 Michel 583 00:54:59,426 --> 00:55:00,280 ¿Michael? 584 00:55:01,320 --> 00:55:02,393 ¿Eres tú? 585 00:55:09,480 --> 00:55:10,560 Qué asco... 586 00:55:14,640 --> 00:55:17,304 Otros podrían volver. Tenemos que salir de aquí. 587 00:55:17,600 --> 00:55:19,720 No, no quiero dejarles más. 588 00:55:20,760 --> 00:55:24,195 Ahora que estamos juntos, voy a seguir cuidando de ellos 589 00:55:24,440 --> 00:55:27,280 Podríamos llevarlos con nosotros, será nuestro propio ejército. 590 00:55:27,480 --> 00:55:29,760 Tiene razón, necesitarán tus cuidados. 591 00:55:30,040 --> 00:55:31,480 Yo también. 592 00:55:32,080 --> 00:55:34,759 No son soldados. De eso no hay duda. 593 00:55:35,960 --> 00:55:37,439 ¿Está usted seguro? 594 00:55:37,610 --> 00:55:38,640 Sí. 595 00:55:43,186 --> 00:55:44,280 ¡Vamos ! 596 00:55:44,600 --> 00:55:45,717 ¿Lo ve? 597 00:56:07,438 --> 00:56:08,796 Todo está en orden, 598 00:56:08,913 --> 00:56:12,255 podemos proceder con la esterilización de la zona. 599 00:56:13,243 --> 00:56:15,394 Allá vamos. 600 00:56:36,006 --> 00:56:37,874 ¿Qué quieres decir con que no me crees? 601 00:56:38,040 --> 00:56:39,939 Por supuesto que soy el general Foy. 602 00:56:40,200 --> 00:56:41,799 Según mis instrucciones... 603 00:56:42,313 --> 00:56:45,791 Yo había solicitado ser transferido a "Ham", 604 00:56:46,000 --> 00:56:48,680 en la bóveda de mi familia, en secreto. 605 00:56:48,920 --> 00:56:51,579 Y que reemplacen mi cuerpo en el "Père Lachaise". 606 00:56:51,880 --> 00:56:55,106 por el de un soldado desconocido. 607 00:56:56,040 --> 00:56:58,663 ¡Quizás deberíamos salir! ¿No? ¿No crees? 608 00:56:58,760 --> 00:56:59,839 ¡Escucha, chico! 609 00:56:59,974 --> 00:57:03,433 Teniendo en cuenta la explosión que tuvo lugar arriba, antes, 610 00:57:03,640 --> 00:57:04,959 Creo que es mejor 611 00:57:05,087 --> 00:57:07,160 que nos quedemos aquí un tiempo un rato. 612 00:57:07,920 --> 00:57:09,374 ¿Qué explosión? 613 00:57:10,160 --> 00:57:11,119 No lo busques... 614 00:57:11,248 --> 00:57:13,240 mañana volveremos a subir. 615 00:57:13,720 --> 00:57:15,800 Me ayudarás a mover las estelas 616 00:57:16,080 --> 00:57:20,520 y podremos ayudar a todos estos muertos. 617 00:57:20,800 --> 00:57:22,600 Entonces haremos un ejército 618 00:57:22,844 --> 00:57:25,105 y así liberaremos la ciudad de "Ham", 619 00:57:25,280 --> 00:57:28,038 de esos caníbales del espacio exterior. 620 00:57:28,314 --> 00:57:29,770 ¿Vale, colega? 621 00:57:30,160 --> 00:57:31,520 Sí, señor. 622 00:57:48,204 --> 00:57:51,040 Entonces... Una ficha y dos "Sabacs". 623 00:57:51,701 --> 00:57:53,880 ¿No son un éxito mis patatas fritas? 624 00:57:55,362 --> 00:57:58,496 No fue una mala idea ¡ponerlo aquí! 625 00:57:59,123 --> 00:58:04,216 Gracias a mí, usted tiene el más rentable de la galaxia! 626 00:58:04,514 --> 00:58:07,113 Sí, están pateando ¡estas cosas amarillas! 627 00:58:42,075 --> 00:58:45,295 Hemos batido el récord de ¡récord de facturación este mes! 628 00:58:45,891 --> 00:58:49,840 Además tenemos las camareras más calientes de la galaxia. 629 00:58:50,360 --> 00:58:51,936 Vamos a celebrarlo, chicos. 630 00:58:52,274 --> 00:58:53,897 Bueno, el bar está cerrado. 631 00:58:54,229 --> 00:58:56,959 Oh no, no va a empezar de nuevo, ¿eh?