1
00:00:02,528 --> 00:00:08,737
رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند
1
00:00:09,528 --> 00:00:18,737
MoviePovie.Com
1
00:00:27,528 --> 00:00:28,737
مدتها پیش،
2
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
پیشگویی خبر داده بود
از ظهور یک برگزیده،
3
00:00:32,074 --> 00:00:35,577
زنی با موهای آتشین،
که جهان را بازسازی میکند.
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
اما خدایان، از قدرت او ترسیده،
5
00:00:39,623 --> 00:00:42,000
در دل انسانها نجوا کردند،
و به قلبهایشان نفوذ کردند،
6
00:00:42,084 --> 00:00:45,212
و آنها را وادار کردند که بسوزانند
هر کودکی که با پیشگویی همخوانی داشت.
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
و بدین ترتیب، معصومیت از دست رفت،
چون بیگناهان
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
در شعلههای ترس
سوخته شدند.
9
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
نه.
10
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
رحم کن، او فقط یک کودک است.
11
00:01:19,329 --> 00:01:21,832
این کودک هدیهای است
از سوی نور،
12
00:01:21,915 --> 00:01:25,169
او دختر توست،
نسل تو، قسم میخورم.
13
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
روحت را لعنت نکن!
14
00:01:37,139 --> 00:01:38,891
آوالون، دستم را بگیر.
15
00:01:44,396 --> 00:01:47,733
نه، لازم نیست این کار را بکنی.
16
00:01:50,402 --> 00:01:54,907
او دختر توست،
من همسر وفادارت هستم.
17
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
نه!
18
00:02:00,954 --> 00:02:03,332
نه! نه!
19
00:03:40,179 --> 00:03:41,930
اتفاق تاریکی
اینجا رخ داده است.
20
00:03:49,563 --> 00:03:51,773
بگو، آیا او را در خواب میبینی؟
21
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
میبینی، مگر نه؟
22
00:03:58,822 --> 00:04:01,533
من چیزی ندیدم،
چون خوابی در کار نبود.
23
00:04:01,617 --> 00:04:03,702
پس چرا با چنین ترسی
از خواب بیدار شدی؟
24
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
چون چشمان
25
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
مرد کوچکی را حس کردم که مرا
در خواب تماشا میکرد.
26
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
و من گرسنهام.
27
00:04:09,958 --> 00:04:12,753
چه میشود اگر طعمی به تو بدهم
اگر خوابهایت را بگویی؟
28
00:04:14,922 --> 00:04:16,965
اول غذا.
29
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
اول خواب.
30
00:04:21,094 --> 00:04:21,970
باشه.
31
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
خواب دیدم با سه زن بودم،
32
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
و همه آنها مرا
همزمان میخواستند،
33
00:04:27,184 --> 00:04:29,978
اما نمیتوانستم تصمیم بگیرم
اول کدام را راضی کنم.
34
00:04:31,355 --> 00:04:32,397
باورت نمیکنم.
35
00:04:32,481 --> 00:04:33,357
و حالا میدانی
36
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
چرا اینقدر عصبانی بودم
وقتی مرا بیدار کردی.
37
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
خیلی ناامید شدم وقتی
چهرهات را دیدم.
38
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
اگر این خوابت بود،
39
00:04:38,695 --> 00:04:41,156
باید با شمشیری دیگر
از خواب بیدار میشدی.
40
00:04:41,240 --> 00:04:43,534
هوم. شاید.
41
00:04:43,617 --> 00:04:45,577
پدر، آنها آمدهاند.
42
00:05:02,094 --> 00:05:04,805
برو مردان را پیدا کن و بگو
آنچه را که دیدهای.
43
00:05:04,888 --> 00:05:06,723
پیشگویی حقیقت دارد.
44
00:05:06,807 --> 00:05:09,017
مردانت، آنها نمیآیند.
45
00:05:09,101 --> 00:05:11,979
آنها حرف پسر را باور نمیکنند.
46
00:05:12,062 --> 00:05:13,272
بیا همه با هم برویم.
47
00:05:13,355 --> 00:05:15,148
به آنها بگو آنچه را
خودت دیدهای.
48
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
هرچه که آماده میکنند،
امشب اتفاق میافتد.
49
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
زندگیمان در دست توست.
50
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
نگران نیستم، پدر.
51
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
میدانم.
52
00:05:28,704 --> 00:05:29,913
مواظب باش.
53
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
تو هم مواظب باش، برادرزادهام.
54
00:05:34,877 --> 00:05:36,670
دوباره میبینمت، عمو.
55
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
اینجا، در شکوه نور.
56
00:05:38,422 --> 00:05:39,631
دوباره، برادرزاده.
57
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
نه در شکوه.
58
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
هنوز نه.
59
00:05:49,850 --> 00:05:52,686
شاید او را به سوی مرگ
فرستاده باشی.
60
00:05:52,769 --> 00:05:56,356
وقتی بشنوند که پیشگویی
حقیقت دارد، خواهند آمد.
61
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
تو کورکورانه به مردم ایمان داری.
62
00:05:58,525 --> 00:06:00,777
و تو اصلاً به آنها
ایمان نداری.
63
00:06:58,126 --> 00:07:00,254
هوا از بالا جریان دارد.
64
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
بله.
65
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
اما به کجا میرسد؟
66
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
خوابت به تو نگفت؟
67
00:07:07,177 --> 00:07:09,137
خواب تو چطور؟
68
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
دوست دارم بیشتر بشنوم
درباره این خواب
69
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
با آن سه زن.
70
00:07:12,558 --> 00:07:14,309
مرا حالا به آنجا بازگردان.
71
00:07:14,393 --> 00:07:15,894
با این حال، تعجب میکنم.
72
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
آیا فقط جزئیات را
عوض کرده بودی
73
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
از زمانی که با خوکها
میخوابیدی؟
74
00:07:19,565 --> 00:07:21,692
-چی؟
-بودی، دوستدار خوکها.
75
00:07:23,902 --> 00:07:25,904
میدانی، حیف است که پدر
جایی نداشت
76
00:07:25,988 --> 00:07:28,991
در قلعهاش
برای یک حرامزاده دیگر.
77
00:07:29,074 --> 00:07:32,369
آره، بذر پدر در همه جا
پاشیده شده بود.
78
00:07:32,452 --> 00:07:34,413
خوشبختانه برای تو،
تو متولد شدی
79
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
با هدیهی بینایی پدر.
80
00:07:35,914 --> 00:07:37,749
هوم. اما نه با نامش.
81
00:07:37,833 --> 00:07:40,794
بعد از این، بودی،
به اسمش نیازی نخواهی داشت.
82
00:07:40,878 --> 00:07:43,338
چون فقط زندگان
به نام نیاز دارند.
83
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
شروع شده.
84
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
این برادر کایوس است.
85
00:08:41,146 --> 00:08:44,233
آنها خودشان را
برای خدایان قربانی میکنند.
86
00:08:45,400 --> 00:08:47,569
منظورت دیوها است.
87
00:08:47,653 --> 00:08:50,280
آنها خودشان را
برای دیوها میکشند.
88
00:08:50,364 --> 00:08:52,449
خدایان یک نفر،
دیوهای نفر دیگر.
89
00:08:54,910 --> 00:08:56,995
هرچه بیشتر صبر کنیم،
کمتر باید بجنگیم.
90
00:08:59,456 --> 00:09:00,666
مشعل آنجاست.
91
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
باید راهی برای ورود پیدا کنیم.
92
00:09:39,955 --> 00:09:41,456
اگر هنوز میخواهی بروی--
93
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
آنها چه کار میکنند؟
94
00:09:48,172 --> 00:09:49,673
دارند جسمش را آماده میکنند.
95
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
برای چی؟
96
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
برای آزاد کردن سقوطکردهها.
97
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
آنها در حال باز کردن
دروازهای به سوی جهنم هستند.
98
00:10:10,527 --> 00:10:11,862
هرچه اتفاق بیفتد،
99
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
نمیتوانیم اجازه دهیم دیوی
از آن دروازه عبور کند.
100
00:10:15,365 --> 00:10:18,702
تو قبلاً این را دیدهای،
مگر نه؟
101
00:10:18,785 --> 00:10:20,370
بهت قول میدم، برادر.
102
00:10:20,454 --> 00:10:22,080
ما امروز زنده از اینجا
خارج میشیم.
103
00:13:12,084 --> 00:13:13,293
بودی!
104
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
کمکم کن!
105
00:13:29,059 --> 00:13:30,519
چرا متوقف شدند؟
106
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
دیو.
107
00:13:54,501 --> 00:13:55,878
نه!
108
00:14:18,942 --> 00:14:22,196
بودی، آیا قَسَمت را
به یاد داری؟
109
00:14:23,614 --> 00:14:25,240
ما شکست خوردیم.
110
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
نه، هنوز نه.
111
00:14:26,491 --> 00:14:27,993
هنوز نه.
112
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
آیا آن کلمات را جدی گفتی؟
113
00:14:30,204 --> 00:14:31,580
او را نمیتوان نجات داد.
114
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
اگر میشد چطور؟
115
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
تا کجا میرفتی؟
116
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
آیا تا انتهای زمین
میرفتی؟
117
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
او رفته، برادر!
118
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
قسم بخور و جدی بگو
یا هیچ نگو.
119
00:14:41,465 --> 00:14:43,008
من هر کاری که لازم باشد میکنم
120
00:14:43,091 --> 00:14:46,428
برای تحقق پیشگویی،
حتی اگر جانم را بدهم.
121
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
میدانم.
122
00:14:52,267 --> 00:14:55,729
اما این سرنوشت توست.
123
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
تو برای او میجنگی
وقتی دیگران نمیجنگند.
124
00:15:02,861 --> 00:15:05,572
تو از او محافظت میکنی
وقتی دیگران شکست میخورند.
125
00:15:05,656 --> 00:15:08,158
تو سپر خواهی بود
وقتی طوفان بیداد میکند.
126
00:15:08,242 --> 00:15:10,410
این سرنوشت توست.
127
00:15:11,620 --> 00:15:15,165
به یاد داشته باش،
هر چقدر هم که تاریک شود،
128
00:15:15,249 --> 00:15:16,875
نور راهی پیدا خواهد کرد.
129
00:15:16,959 --> 00:15:21,213
با من بیا.
130
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
شوالیهی بیچارهی بیچاره.
131
00:16:17,311 --> 00:16:19,021
توسط برادرش خیانت شده.
132
00:16:20,522 --> 00:16:22,316
توسط پدرش رها شده.
133
00:16:23,483 --> 00:16:25,402
در پی وعدهی شکوه.
134
00:16:29,406 --> 00:16:31,450
اما آیا چیزی پیدا خواهد شد؟
135
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
تو کی هستی؟
136
00:16:34,453 --> 00:16:36,955
من نگهبان تنها
این قلمرو هستم.
137
00:16:37,039 --> 00:16:38,415
و اینجا کجاست؟
138
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
تو نتوانستی از او محافظت کنی.
139
00:16:47,007 --> 00:16:49,176
حالا از دروازهی ممنوعه
عبور کردهای
140
00:16:52,095 --> 00:16:53,305
به سرزمین خدایان.
141
00:16:57,559 --> 00:16:59,102
کمکم را میخواهی؟
142
00:16:59,186 --> 00:17:02,022
میتوانم هزینهی کمک
یک دیو را بپردازم؟
143
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
مهربانیام کافی نیست.
144
00:17:04,525 --> 00:17:05,484
روشن صحبت کن، دیو.
145
00:17:05,567 --> 00:17:06,693
مزدت چیست؟
146
00:17:09,238 --> 00:17:11,823
میتوانم به تو کمک کنم
برگزیده را نجات دهی.
147
00:17:11,907 --> 00:17:14,159
و چرا او را؟
148
00:17:14,243 --> 00:17:15,827
دختری با موهای آتشین.
149
00:17:17,162 --> 00:17:18,956
من معاملهای کردم.
150
00:17:19,039 --> 00:17:20,415
این را به او دادم.
151
00:17:21,959 --> 00:17:25,087
این به تو اجازه میدهد صد بار
بمیری.
152
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
آن را به تو پیشنهاد میکنم.
153
00:17:28,966 --> 00:17:30,551
صد مرگ؟
154
00:17:30,634 --> 00:17:32,177
کم و بیش.
155
00:17:32,261 --> 00:17:33,428
امیدوارم کمتر.
156
00:17:34,721 --> 00:17:36,807
و معاملهات چی؟
157
00:17:36,890 --> 00:17:39,184
معامله؟
158
00:17:39,268 --> 00:17:42,271
بله.
159
00:17:42,354 --> 00:17:46,900
تنها چیزی که میخواهم
این است که وقتی دروازه باز شود،
160
00:17:48,694 --> 00:17:52,364
اجازه دهی من هم
همراه تو به قلمروت بروم.
161
00:17:52,447 --> 00:17:56,952
این بهای
صد مرگ است.
162
00:17:57,035 --> 00:17:59,496
کم و بیش.
163
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
کم و بیش.
164
00:18:01,498 --> 00:18:04,001
و چگونه به برادرم
برمیگردم؟
165
00:18:04,084 --> 00:18:06,128
سه ارباب سه سنگ دارند.
166
00:18:07,838 --> 00:18:10,299
و آیا برگزیده
برای مبارزه با این اربابها رفته؟
167
00:18:10,382 --> 00:18:11,508
رفته.
168
00:18:11,592 --> 00:18:12,885
و تو داری وقت تلف میکنی.
169
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
چرا فقط تو را نکشم،
دیو؟
170
00:18:22,561 --> 00:18:24,062
میتوانی امتحان کنی، فکر کنم.
171
00:18:25,856 --> 00:18:28,692
اما قدرت این طلسم
فقط کار میکند
172
00:18:28,775 --> 00:18:30,485
تا زمانی که من هنوز نفس میکشم.
173
00:18:38,869 --> 00:18:41,163
باشه، نگهبان.
174
00:18:41,246 --> 00:18:43,165
اگر موفق شوم،
175
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
اجازه میدهم با ما از
دروازه عبور کنی.
176
00:18:45,125 --> 00:18:46,418
معاملهی خوبیه.
177
00:18:48,295 --> 00:18:49,838
اما باید با خون مهر شود.
178
00:18:57,554 --> 00:18:58,764
فقط یک قطره.
179
00:19:06,897 --> 00:19:08,148
وقتی زخمت را بپوشانم،
180
00:19:10,484 --> 00:19:12,277
شاید نتوانم خودم را
کنترل کنم.
181
00:19:13,487 --> 00:19:15,531
به من خیانت کن، دیو.
182
00:19:15,614 --> 00:19:16,823
و من تو را در طول اعصار
شکار خواهم کرد.
183
00:19:16,907 --> 00:19:18,700
بله، خیلی ارزشمند.
184
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
تا وقتی نور در این طلسم باشد،
185
00:19:24,331 --> 00:19:27,334
تو میتوانی بمیری
و دوباره متولد شوی.
186
00:19:30,504 --> 00:19:31,713
اگر نور خاموش شود،
187
00:19:34,550 --> 00:19:35,717
تو هم با آن میمیری.
188
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
داري تجديد نظر ميکني؟
189
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
هدفت را بگو.
190
00:20:58,634 --> 00:21:00,469
تو در برابرم ناتوانی.
191
00:21:03,639 --> 00:21:05,057
باشه، موش کوچولو.
192
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
مطالبه میکنم که مرا
همین حالا آزاد کنی.
193
00:21:19,988 --> 00:21:22,032
تو اشتباه بزرگی کردی.
194
00:21:22,115 --> 00:21:25,994
عاقلانه است که مرا
همین حالا آزاد کنی.
195
00:21:26,078 --> 00:21:27,246
به نظر میرسد حالا تو
196
00:21:27,329 --> 00:21:30,415
در دام افتادهای،
موش کوچولو.
197
00:21:35,128 --> 00:21:39,007
شوالیهای از نور،
اینجا در قلمرو سقوطکردهها.
198
00:21:40,968 --> 00:21:43,804
کسی تعجب میکند
چه جرمی مرتکب شده
199
00:21:43,887 --> 00:21:45,430
که به اینجا فرستاده شده.
200
00:21:45,514 --> 00:21:48,308
یا آیا او در پی جادوگر است؟
201
00:21:51,687 --> 00:21:53,355
تو جادوگر نیستی، مگر نه؟
202
00:21:53,438 --> 00:21:55,399
اگر هستی، نه، من در پی
جادوگر نیستم.
203
00:22:06,702 --> 00:22:07,828
کی تو را فرستاده؟
204
00:22:09,496 --> 00:22:11,832
من به خاطر
پیشگویی اینجا هستم.
205
00:22:11,915 --> 00:22:13,375
از کدام پیشگویی حرف میزنی؟
206
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
پیشگویی زنی،
207
00:22:14,835 --> 00:22:16,920
که با شعلههای موهایش
نمیسوخت.
208
00:22:17,004 --> 00:22:18,505
او تاریکی را پراکنده میکرد
209
00:22:18,589 --> 00:22:21,466
و همهی انسانها را علیه
بازگشت خدایان متحد میکرد.
210
00:22:21,550 --> 00:22:24,011
و این پیشگویی بزرگ را
از کجا شنیدی؟
211
00:22:24,094 --> 00:22:26,263
پدرم و برادرم آن را در خواب دیدند
212
00:22:26,346 --> 00:22:29,016
و در متن باستانی نور
تأیید شد.
213
00:22:29,099 --> 00:22:31,101
و آیا باید باور کنم
214
00:22:31,185 --> 00:22:33,520
که تو اینجا در سرزمین
خدایان هستی،
215
00:22:33,604 --> 00:22:36,064
و جانت را به خطر انداختهای، چون
یک خواب و یک کتاب قدیمی
216
00:22:36,148 --> 00:22:37,691
به تو گفتهاند؟
217
00:22:37,774 --> 00:22:40,277
خب، تو هم اینجا هستی، مگر نه؟
218
00:22:40,360 --> 00:22:43,238
و فکر میکنی من
زن پیشگویی هستم،
219
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
کسی که انسانها را متحد
و نجات میدهد؟
220
00:22:45,199 --> 00:22:46,533
امیدوارم همینطور باشد.
221
00:22:46,617 --> 00:22:47,993
یا شاید من زن اشتباهی را
دنبال کردهام
222
00:22:48,076 --> 00:22:50,162
از دروازهی ممنوعه؟
223
00:22:50,245 --> 00:22:52,080
تو به شدت در اشتباهی.
224
00:22:52,164 --> 00:22:54,666
میتوانی توضیح بیشتری بدهی؟
225
00:22:54,750 --> 00:22:58,754
تو در اشتباهی،
به خاطر نفرتم از انسانها.
226
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
چرا باید بخواهم آنها را نجات دهم؟
227
00:23:00,881 --> 00:23:03,800
فکر میکنم بشریت
به زنان هم اشاره دارد.
228
00:23:05,511 --> 00:23:08,680
مطمئناً کسی در خانه هست
که ارزش نجات دادن داشته باشد.
229
00:23:08,764 --> 00:23:11,391
بگذار واضح بگویم، شوالیه.
230
00:23:11,475 --> 00:23:13,644
من هیچ ربطی به
پیشگویی تو نمیخواهم.
231
00:23:13,727 --> 00:23:17,272
بشریت برای من هیچ کاری
جز ایجاد درد نکرده.
232
00:23:17,356 --> 00:23:20,817
و اگر قدرتش را داشتم،
خودم آنها را نابود میکردم.
233
00:23:20,901 --> 00:23:23,403
این چطور است برای پیشگوییات؟
234
00:23:23,487 --> 00:23:25,656
باید اعتراف کنم،
نسخهی خودم را بیشتر دوست دارم.
235
00:23:25,739 --> 00:23:27,866
همچنین، اگر حتی نتوانی مرا شکست دهی،
236
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
چطور فکر میکنی
میتوانی به من کمک کنی؟
237
00:23:29,451 --> 00:23:31,495
من معمولاً روی پای خودم
خوب فکر میکنم.
238
00:23:46,927 --> 00:23:48,470
پس بهتر است بایستی.
239
00:23:48,554 --> 00:23:50,889
چون امشب، ما
یک جادوگر را میکشیم.
240
00:23:52,808 --> 00:23:54,560
و همینطور به من
اعتماد میکنی؟
241
00:23:56,144 --> 00:23:58,272
تو طلسم نگهبان را
به گردن داری،
242
00:23:58,355 --> 00:24:00,232
که یعنی همان معاملهای را کردی
که من کردم.
243
00:24:04,903 --> 00:24:06,989
من بودی هستم، پسر عزرا.
244
00:24:12,077 --> 00:24:14,746
معمولاً اینجا بخشی است
که خودت را معرفی میکنی.
245
00:24:17,165 --> 00:24:19,626
چقدر از زمانی که مرا
در اتاق دیدی گذشته؟
246
00:24:21,461 --> 00:24:23,172
حتی یک ساعت هم نگذشته.
247
00:24:26,967 --> 00:24:29,344
برای من، انگار یک عمر پیش بود.
248
00:24:30,804 --> 00:24:33,140
با دقت گوش کن، شوالیه.
249
00:24:33,223 --> 00:24:35,475
من با جادوگر جنگیدهام تا جایی که
یادم میآید.
250
00:24:37,186 --> 00:24:39,897
هر شب، هر کاری که بکنم،
251
00:24:39,980 --> 00:24:42,566
او مرا میگیرد،
پوستم را میکند،
252
00:24:42,649 --> 00:24:45,903
خونم را مینوشد.
253
00:24:45,986 --> 00:24:48,530
دردی است که هرگز در زندگیات
احساس نکردهای.
254
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
مجبور میشوی تاریکترین
255
00:24:51,950 --> 00:24:56,580
لحظات زندگیات را
بارها و بارها تجربه کنی.
256
00:24:56,663 --> 00:24:59,249
سپس میمیری،
و دوباره متولد میشوی،
257
00:24:59,333 --> 00:25:01,752
و باید شجاعت جمع کنی
تا همه را دوباره انجام دهی.
258
00:25:07,591 --> 00:25:09,593
پس چطور میتوان از
259
00:25:09,676 --> 00:25:13,388
تکرار دوباره و دوبارهی
لحظات تاریک جلوگیری کرد؟
260
00:25:13,472 --> 00:25:15,599
خونت تازه است.
261
00:25:15,682 --> 00:25:18,060
جادوگر به سمت تو
جذب خواهد شد.
262
00:25:18,143 --> 00:25:20,103
وقتی دنبالت بیاید، من از پشت
دور میزنم
263
00:25:20,187 --> 00:25:23,232
و بعد با هم
آن را میکشیم.
264
00:25:23,315 --> 00:25:26,109
پس قصد داری تلهای بگذاری
و از من به عنوان طعمه استفاده کنی.
265
00:25:26,193 --> 00:25:28,779
سنگ را میخواهی؟
266
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
همچنین، تو تلهام را خراب کردی،
پس حالا خودت تلهی جدیدی.
267
00:25:35,035 --> 00:25:36,745
هنوز اسمت را به من نگفتهای.
268
00:25:37,955 --> 00:25:39,957
آوالون.
269
00:25:40,040 --> 00:25:42,125
آوالون.
270
00:25:42,209 --> 00:25:45,212
خب، آوالون، به من بگو،
271
00:25:45,295 --> 00:25:46,713
این گردنبند نگهبان--
272
00:25:46,797 --> 00:25:48,841
-نه، نکن!
-چطور کار میکند؟
273
00:25:51,969 --> 00:25:54,805
این کیست--
274
00:25:54,888 --> 00:25:57,975
آه، بودی.
275
00:25:58,058 --> 00:26:00,811
پسر عزرائیل.
276
00:26:00,894 --> 00:26:05,524
چگونه از دروازهی ممنوعه
عبور کردهای؟
277
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
خودت را تسلیم کن
278
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
و قضاوت مرا بپذیر.
279
00:26:19,621 --> 00:26:20,873
آیا تسلیم شدی؟
280
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
چه بر سرم آمد؟
281
00:26:22,040 --> 00:26:22,916
آیا تسلیم شدی؟
282
00:26:23,000 --> 00:26:24,418
تسلیم چه چیزی؟
283
00:26:24,501 --> 00:26:26,128
چه دیدی؟
284
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
آنها چه گفتند؟
285
00:26:28,630 --> 00:26:29,965
او به من گفت که صدایش کنم.
286
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
کردی؟
287
00:26:31,216 --> 00:26:32,509
نه.
288
00:26:40,434 --> 00:26:43,228
هرگز طلسمت را در نیار.
289
00:26:43,312 --> 00:26:45,314
اون تو رو از دیدش پنهان میکنه.
290
00:26:45,397 --> 00:26:47,774
حالا او تو را پیدا کرده
و میداند که داریم میآییم.
291
00:26:47,858 --> 00:26:50,110
کی منو پیدا کرده؟
292
00:26:50,194 --> 00:26:51,528
تو از عمقت خارج شدی، شوالیه.
293
00:26:53,488 --> 00:26:54,823
احضارکننده.
294
00:26:54,907 --> 00:26:56,116
نگاهش به تو افتاده
295
00:26:56,200 --> 00:26:57,784
و حالا تو مأموریت ما رو
به خطر انداختی.
296
00:27:04,416 --> 00:27:05,542
در زمان دیگری،
297
00:27:05,626 --> 00:27:07,336
پیشنهادت برای دلداری دادنم را
قدردانی میکردم،
298
00:27:07,419 --> 00:27:09,546
اما با توجه به
وضعیت فعلیمون--
299
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
نمیخوام باهات بخوابم.
300
00:27:12,216 --> 00:27:13,675
اوه.
301
00:27:13,759 --> 00:27:15,177
ما بیشتر روز رو از دست دادیم.
302
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
باید سریع حرکت کنیم.
303
00:27:17,304 --> 00:27:19,640
شب میرسد و با آن،
جادوگر.
304
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
آره، و با جادوگر
شکوه ما میاد.
305
00:27:21,808 --> 00:27:24,102
امروز شکوهی در کار نخواهد بود.
306
00:27:24,186 --> 00:27:25,437
فقط درد.
307
00:27:28,607 --> 00:27:31,235
پس چرا زرهام رو
درمیآری؟
308
00:27:31,318 --> 00:27:33,278
بدون اون سریعتر میتونی بدوی.
309
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
بدو؟
310
00:27:34,947 --> 00:27:36,657
فکر میکنی من ترسوام.
311
00:27:36,740 --> 00:27:39,493
نیاز دارم که بدوی.
312
00:27:39,576 --> 00:27:40,827
این تلهست.
313
00:27:50,754 --> 00:27:52,422
پس اونجا سنگه.
314
00:27:55,801 --> 00:27:57,261
اما جادوگر کجاست؟
315
00:28:19,867 --> 00:28:21,159
چرا گریه میکنی؟
316
00:28:22,578 --> 00:28:24,037
اوه.
317
00:28:24,121 --> 00:28:26,415
اشک شادی میریزم.
318
00:28:26,498 --> 00:28:27,833
یک دیو.
319
00:28:27,916 --> 00:28:29,459
آره.
320
00:28:29,543 --> 00:28:31,170
و این کیه؟
321
00:28:36,383 --> 00:28:39,052
اون کمککنندهست.
322
00:28:42,639 --> 00:28:44,308
از سایهها بیرون بیا
و با من روبهرو شو.
323
00:28:45,851 --> 00:28:48,937
اون اومده تا ما رو
پشتیبانی کنه.
324
00:28:50,564 --> 00:28:53,400
میتونم خونش رو
تو هوا مزه کنم.
325
00:28:54,985 --> 00:28:56,069
بیا.
326
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
کمکمون کن.
327
00:28:57,362 --> 00:28:58,864
ما رو پرستش کن.
328
00:28:58,947 --> 00:29:01,533
بذار هر کدوم یه نوبت
باهاش داشته باشیم.
329
00:29:01,617 --> 00:29:03,493
من برای سنگ اومدم.
330
00:29:03,577 --> 00:29:05,829
اون رو آزادانه بده و
آسیبی نمیبینی.
331
00:29:05,913 --> 00:29:07,206
اون برای سنگ اومده.
332
00:29:07,289 --> 00:29:09,166
اون برای سنگ اومده.
333
00:29:09,249 --> 00:29:11,376
باید بهش بدیمش؟
334
00:29:11,460 --> 00:29:14,588
اوه، سنگ.
335
00:29:14,671 --> 00:29:17,216
آره.
336
00:29:17,299 --> 00:29:21,470
خیلیها برای قدرتش میان.
337
00:29:21,553 --> 00:29:25,390
تو چی پیشنهاد میدی؟
338
00:29:25,474 --> 00:29:28,018
چی لازم داری؟
339
00:29:28,101 --> 00:29:28,977
خون.
340
00:29:29,061 --> 00:29:31,021
رنج.
341
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
درد.
342
00:29:32,648 --> 00:29:35,275
پس درد و رنج
خواهی داشت.
343
00:29:35,359 --> 00:29:37,444
اما مال خودت خواهد بود.
344
00:29:37,528 --> 00:29:39,613
این آخرین پیشنهاده منه.
345
00:29:39,696 --> 00:29:41,198
سنگ رو به من بده.
346
00:29:43,408 --> 00:29:47,412
ما با درد شروع میکنیم.
347
00:29:51,875 --> 00:29:54,336
از سایهها بیرون بیا
و با من روبهرو شو.
348
00:29:55,629 --> 00:29:57,881
کنار تو. اینجا.
349
00:30:20,028 --> 00:30:21,738
بیشتر.
350
00:30:31,081 --> 00:30:33,667
سلام. خطا کردی؟
351
00:30:46,430 --> 00:30:49,892
اوه. فرار نکن، شوالیهی کوچولو.
352
00:30:49,975 --> 00:30:52,394
نمیخوای خرابش کنی.
353
00:31:02,613 --> 00:31:06,450
میتونم ضربان قلبت رو بشنوم.
354
00:31:17,002 --> 00:31:18,086
صبر کن. صبر کن.
355
00:31:18,170 --> 00:31:21,131
اوه، شوالیهی کوچولو.
356
00:31:22,591 --> 00:31:25,469
بیا با خواهرای الهی بازی کن،
357
00:31:25,552 --> 00:31:27,179
اون خیلی راه اومده،
358
00:31:28,680 --> 00:31:34,478
ولی همهی چیزی که
دریافت میکنه رنجه.
359
00:32:38,792 --> 00:32:44,298
حالا میدونی ما کی هستیم؟
360
00:32:47,968 --> 00:32:51,388
ما وعده هستیم.
361
00:32:51,471 --> 00:32:55,392
وعدهی درد.
362
00:32:55,475 --> 00:32:57,394
گذشته،
363
00:32:57,477 --> 00:33:00,272
آینده،
364
00:33:00,355 --> 00:33:02,316
حال.
365
00:33:34,264 --> 00:33:36,141
برام فریاد بزن.
366
00:33:53,158 --> 00:33:54,535
جایی نرو.
367
00:33:55,953 --> 00:33:58,205
یه موضوعی هست که باید
بهش رسیدگی کنیم.
368
00:34:01,375 --> 00:34:03,001
به مهمان دیگه رسیدگی کن.
369
00:34:37,786 --> 00:34:40,372
ارباب سنگ
باید مغلوب بشه.
370
00:35:52,486 --> 00:35:53,403
خوش اومدی دوباره.
371
00:35:55,864 --> 00:35:57,282
چطور؟
372
00:35:57,366 --> 00:36:00,494
هشدارت دادم،
قدرت جادوگر زیاده.
373
00:36:00,577 --> 00:36:03,163
حس کردم اونا دردم رو مینوشیدن.
374
00:36:03,247 --> 00:36:04,206
عذابم رو.
375
00:36:04,289 --> 00:36:06,333
و بعد تو مردی،
ولی حالا اینجایی.
376
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
چطور ممکنه؟
377
00:36:07,876 --> 00:36:09,086
صد مرگ.
378
00:36:13,924 --> 00:36:17,469
و تو، تو به من خیانت کردی.
379
00:36:17,553 --> 00:36:19,680
و من سنگ رو داشتم.
380
00:36:21,056 --> 00:36:22,558
به من دروغ گفتی.
381
00:36:22,641 --> 00:36:25,185
تو قبلاً به من دروغ گفتی.
382
00:36:25,269 --> 00:36:26,854
چطور بهت دروغ گفتم؟
383
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
وقتی بهم گفتی چرا
اینجایی.
384
00:36:28,730 --> 00:36:29,857
پیشگویی.
385
00:36:29,940 --> 00:36:31,441
اون چطور دروغه؟
386
00:36:31,525 --> 00:36:32,985
من برای تو اینجام.
387
00:36:41,243 --> 00:36:42,661
تو حتی نمیدونی من کیم.
388
00:36:42,744 --> 00:36:45,497
نه، معلومه که نه.
389
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
تو اینجایی که به خودت کمک کنی.
390
00:36:48,292 --> 00:36:50,752
ولی حالا میدونی
اینجا چه جوریه.
391
00:36:50,836 --> 00:36:53,964
حالا پیشگوییات، قَسَمت رو
فراموش میکنی،
392
00:36:54,047 --> 00:36:56,925
و هر کاری میکنی تا
از این جهنم فرار کنی.
393
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
حتی من و پیشگوییات رو
قربانی میکنی تا این کار رو بکنی.
394
00:37:00,888 --> 00:37:03,390
این حقیقته.
395
00:37:03,473 --> 00:37:06,059
بشنو، اگه دوباره بهم خیانت کنی--
396
00:37:06,143 --> 00:37:08,187
و چی؟
397
00:37:08,270 --> 00:37:09,438
منو میکشی؟
398
00:37:10,564 --> 00:37:12,065
عجله کن پس.
399
00:37:12,149 --> 00:37:13,483
به زخمهام اضافه کن.
400
00:37:13,567 --> 00:37:15,110
جالبش کن.
401
00:37:17,029 --> 00:37:18,197
فکر نمیکردم اینطور باشه.
402
00:37:19,615 --> 00:37:21,617
به هر حال مهم نیست.
403
00:37:21,700 --> 00:37:23,327
همهش یه ترفند شیطانیه.
404
00:37:23,410 --> 00:37:25,621
چطور؟
405
00:37:25,704 --> 00:37:27,956
من سنگ رو داشتم.
406
00:37:28,040 --> 00:37:29,958
ما پیروز شده بودیم.
407
00:37:30,042 --> 00:37:31,793
و توی دستم به خاکستر تبدیل شد.
408
00:37:33,212 --> 00:37:36,340
باید ارباب هر سنگ رو شکست بدیم.
409
00:37:36,423 --> 00:37:38,967
شاید این یعنی باید اونا رو بکشیم
410
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
به جای اینکه یواشکی دور بزنیم.
411
00:37:40,802 --> 00:37:42,596
جادوگرها رو نمیشه کشت.
412
00:37:42,679 --> 00:37:44,640
بیشتر از صد بار امتحان کردم.
413
00:37:44,723 --> 00:37:47,726
تو صد بار به تنهایی امتحان کردی.
414
00:37:47,809 --> 00:37:49,978
هیچوقت با من امتحان نکردی.
415
00:37:50,062 --> 00:37:52,147
بیا با هم کار کنیم.
416
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
نظر تو چیه؟
417
00:37:56,151 --> 00:37:57,694
مهم نیست من چی بگم.
418
00:37:58,987 --> 00:38:01,448
تاریکی میاد و با اون، مرگ ما.
419
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
یا شاید زندگیمون.
420
00:38:16,296 --> 00:38:18,507
حالا چی کار کنیم؟
421
00:38:18,590 --> 00:38:19,842
منتظر میمونیم.
422
00:38:24,388 --> 00:38:25,639
اوه، بودی،
423
00:38:25,722 --> 00:38:28,517
باید خونه پیش خوکها میموندی.
424
00:38:41,029 --> 00:38:43,740
پس چطور برادرای کایوس تو رو اسیر کردن؟
425
00:38:47,619 --> 00:38:50,289
اسیر نشدم.
426
00:38:50,372 --> 00:38:52,833
خودم پیداشون کردم و به انتخاب خودم اومدم.
427
00:38:52,916 --> 00:38:55,460
تو خودت به سمت کایوس رفتی؟
428
00:38:55,544 --> 00:38:57,671
چرا؟
429
00:38:57,754 --> 00:38:59,590
گفتن میتونن بهم کمک کنن.
430
00:38:59,673 --> 00:39:02,009
پس اصلاً نیازی به نجات نداشتیم.
431
00:39:05,387 --> 00:39:06,722
هیچوقت نگفتم داشتم.
432
00:39:09,766 --> 00:39:12,186
البته که نه.
433
00:39:12,269 --> 00:39:15,147
دفعه بعد که زنی رو ببینم که وحشیها بستنش،
434
00:39:15,230 --> 00:39:17,566
فرض میکنم خودش با رضایت اونجاست.
435
00:39:20,360 --> 00:39:22,154
برای سنگ اومدم.
436
00:39:53,769 --> 00:39:55,646
این پسر مال منه.
437
00:39:55,729 --> 00:39:57,898
صدای فریادش رو دوست دارم.
438
00:40:54,621 --> 00:40:57,332
شکوه چه مزهای داره؟
439
00:40:57,416 --> 00:41:00,043
دیگه شکست نمیخورم.
440
00:41:00,127 --> 00:41:01,795
نور پیروز میشه.
441
00:41:13,390 --> 00:41:15,184
به چی امید داشتی؟
442
00:41:15,267 --> 00:41:17,811
که فقط وایسن و بذارن تیکشون کنی؟
443
00:41:22,107 --> 00:41:24,401
تنها فریادها امشب مال توئه.
444
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
اوه، و مثل گراز بهشون حمله کردی.
445
00:41:30,949 --> 00:41:32,492
چرا به ذهن من نرسید؟
446
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
دیر کردی.
447
00:41:40,042 --> 00:41:41,752
تو زود رفتی.
448
00:41:52,513 --> 00:41:53,847
حالا کی زوده؟
449
00:42:00,437 --> 00:42:01,730
ارزشش رو داشت؟
450
00:42:01,813 --> 00:42:03,690
آره، داشت.
451
00:42:03,774 --> 00:42:07,319
-برای ترس از خدا.
-به من نگاه کن.
452
00:42:07,402 --> 00:42:09,404
میبینی چطور نورم کم شده؟
453
00:42:09,488 --> 00:42:12,616
هر مرگ یه هزینه داره و ما رو یه قدم به
454
00:42:12,699 --> 00:42:15,160
گیر افتادن همیشگی اینجا نزدیکتر میکنه.
455
00:42:15,244 --> 00:42:20,165
این فقط ارباب اول بود و دو تای دیگه مونده.
456
00:42:20,249 --> 00:42:24,002
تو برای نجات من اومدی اینجا.
457
00:42:24,086 --> 00:42:25,629
مثل اون رفتار کن.
458
00:42:29,091 --> 00:42:30,843
نور پیروز میشه.
459
00:42:43,772 --> 00:42:45,732
مثل یه وحشی شمشیر میزنی.
460
00:42:45,816 --> 00:42:47,401
اصلاً سعی داری بزنیشون؟
461
00:42:49,194 --> 00:42:51,446
بدان، موجود پلید.
462
00:42:51,530 --> 00:42:54,324
وقتی بیدار شم، زندگیت رو جهنم میکنم.
463
00:43:52,424 --> 00:43:53,675
پس تو هم خونریزی میکنی.
464
00:44:03,185 --> 00:44:04,853
هر چی به یکی بشه، به هر دو میشه.
465
00:44:07,898 --> 00:44:09,775
نمیبینی؟
466
00:44:09,858 --> 00:44:12,611
نقطه قوتشون، نقطه ضعفشونه.
467
00:44:12,694 --> 00:44:15,739
ما فقط به یه ضربه نیاز داریم.
468
00:44:15,822 --> 00:44:18,742
تا حالا داشتی چی کار میکردی؟
469
00:44:18,825 --> 00:44:20,536
باهاشون رقصیدی؟
470
00:44:20,619 --> 00:44:22,496
معلومه که باید ضربه بزنیم.
471
00:44:22,579 --> 00:44:26,208
نه، ما به یه ضربه نیاز داریم.
472
00:44:29,086 --> 00:44:30,462
دارم گوش میدم.
473
00:44:38,679 --> 00:44:39,805
آخرین بار.
474
00:45:34,234 --> 00:45:37,279
خونت سرد میشه.
475
00:45:37,362 --> 00:45:42,409
ولی پسر، هنوز خیلی تازهست.
476
00:45:47,247 --> 00:45:50,667
چته پسر، میترسی؟
477
00:45:50,751 --> 00:45:54,588
شوالیه شجاع حرفی نداره؟
478
00:45:54,671 --> 00:45:56,256
خجالت نکش.
479
00:45:59,760 --> 00:46:01,595
یه چیزی بگو!
480
00:46:10,103 --> 00:46:10,771
نمیتونی منو ببینی.
481
00:46:14,566 --> 00:46:15,817
اونا کورن.
482
00:46:17,819 --> 00:46:18,987
اونا کورن.
483
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
اونا کورن.
484
00:46:21,907 --> 00:46:24,409
-لطفاً، باید استراحت کنم.
-نه، صبر کن، لطفاً.
485
00:46:24,493 --> 00:46:25,827
اون چیزی که قبلاً گفتی چی بود؟
486
00:46:25,911 --> 00:46:28,580
جادوگرها نمیتونن ما رو ببینن.
487
00:46:28,664 --> 00:46:29,998
خب؟
488
00:46:30,082 --> 00:46:32,543
حتی وقتی ساکتیم، نفسمون رو میشنون.
489
00:46:32,626 --> 00:46:35,254
پس ما صدای نفسمون رو پنهان میکنیم.
490
00:46:35,337 --> 00:46:38,966
و چطور میشه نفس رو پنهان کرد؟
491
00:46:39,049 --> 00:46:41,927
ما صدای نفسمون رو پشت اینا قایم میکنیم.
492
00:47:34,521 --> 00:47:37,482
شوالیه فکر میکنه خیلی زرنگه.
493
00:47:41,653 --> 00:47:45,407
فکر میکنه چون ما کوریم، نمیتونیم ببینیم.
494
00:48:06,136 --> 00:48:07,846
میشنومت.
495
00:48:11,767 --> 00:48:17,064
میتونم ضربان قلبت رو بشنوم.
496
00:48:41,296 --> 00:48:43,882
نمیتونی از من قایم شی.
497
00:48:47,386 --> 00:48:51,890
سعیام رو هم نکردم.
498
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
تو موفق شدی.
499
00:49:54,661 --> 00:49:57,497
ارباب اول رو شکست دادی، پادشاهم.
500
00:49:57,581 --> 00:50:00,250
ولی نگران به نظر میرسی، اربابم.
501
00:50:00,334 --> 00:50:03,921
برادرت اون رو ناجی بشریت میبینه.
502
00:50:04,004 --> 00:50:06,673
ولی تو دیدی که اون به چی تبدیل میشه.
503
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
اون همین حالا هم بهت خیانت کرده.
504
00:50:17,726 --> 00:50:20,979
به سرزمین مردگان خوش اومدی.
505
00:50:23,690 --> 00:50:25,901
یه ارباب کشته شده.
506
00:50:25,984 --> 00:50:27,152
دو تا دیگه مونده.
507
00:50:29,196 --> 00:50:32,741
تو کاری کردی که خیلیها قبلت نتونستن.
508
00:50:32,824 --> 00:50:33,951
قبل من؟
509
00:50:35,369 --> 00:50:37,996
چند نفر دیگه بودن؟
510
00:50:38,080 --> 00:50:39,998
همهی کسایی که از دروازه رد میشن
511
00:50:40,082 --> 00:50:41,625
سرنوشت مشابهی دارن.
512
00:50:43,377 --> 00:50:45,462
آوالون کجاست؟
513
00:50:45,546 --> 00:50:48,549
اون داره زخمهاش از نبرد رو تسکین میده.
514
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
تو حموم منتظرته.
515
00:50:53,345 --> 00:50:56,139
آوالون بهم گفت طلسمت رو درآوردی
516
00:50:56,223 --> 00:50:57,724
و یکی از اربابها رو دیدی.
517
00:50:59,142 --> 00:51:01,186
کدووم رو دیدی؟
518
00:51:01,270 --> 00:51:03,146
دیو شاخدار رو دیدم.
519
00:51:05,274 --> 00:51:06,900
و بهت چی گفت؟
520
00:51:09,736 --> 00:51:11,780
پرسید چطور به اینجا اومدم.
521
00:51:11,864 --> 00:51:13,031
همین؟
522
00:51:14,700 --> 00:51:15,826
آره.
523
00:51:24,126 --> 00:51:25,460
اون منتظرته.
524
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
موفق شدیم، شوالیه.
525
00:51:47,065 --> 00:51:48,650
ارباب اول رو شکست دادیم.
526
00:51:53,614 --> 00:51:55,616
عقب برو.
527
00:51:55,699 --> 00:51:57,034
این آب نیست.
528
00:52:00,495 --> 00:52:04,208
به من نگاه نمیکنی، ولی دلت میخواد.
529
00:52:06,376 --> 00:52:08,253
تو مال من نیستی.
530
00:52:08,337 --> 00:52:10,881
و کی قراره منو بهت بده؟
531
00:52:10,964 --> 00:52:12,299
خودت.
532
00:52:38,283 --> 00:52:41,578
اینا اشکهای عذابدیدههاست.
533
00:52:41,662 --> 00:52:44,373
یه روز، جهنم رو برای همیشه روشن میکنن.
534
00:52:59,930 --> 00:53:01,431
وعدهی نور.
535
00:53:03,851 --> 00:53:06,270
هنوز به پیشگوییات چسبیدی،
536
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
اشتباه نکن.
537
00:53:09,982 --> 00:53:11,775
من شاید نسوزم،
538
00:53:11,859 --> 00:53:13,902
ولی اون زنی که تو پیشگوییات هست نیستم.
539
00:53:21,118 --> 00:53:24,204
گفتی برای انتقامت اینجایی.
540
00:53:24,288 --> 00:53:27,249
از اینجا چه انتقامی میشه گرفت؟
541
00:53:27,332 --> 00:53:31,420
انتقام نیست، بلکه وسیلهای برای اون رو میخوام.
542
00:53:31,503 --> 00:53:33,755
خب، بگو.
543
00:53:33,839 --> 00:53:36,133
دنبال یه سلاح قدرتمندم
544
00:53:36,216 --> 00:53:38,427
که حتی نور رو مجبور به زانو زدن کنه.
545
00:53:40,512 --> 00:53:42,055
و این سلاح کجاست؟
546
00:53:48,020 --> 00:53:50,230
توسط ارباب آخر محافظت میشه.
547
00:53:59,281 --> 00:54:01,366
احضارکننده.
548
00:54:01,450 --> 00:54:03,327
این شمشیر چی کار میکنه؟
549
00:54:03,410 --> 00:54:05,412
قدرت خدایان رو بهت میده.
550
00:54:08,373 --> 00:54:10,584
و با این قدرت چی کار میکنی؟
551
00:54:18,550 --> 00:54:20,636
انتقام.
552
00:54:20,719 --> 00:54:22,471
و باید راهیت رو ادامه بدی.
553
00:54:24,890 --> 00:54:27,059
احضارکننده سنگ دوم رو داره.
554
00:54:29,019 --> 00:54:30,771
خدایان حالا میترسن
555
00:54:30,854 --> 00:54:32,856
که دو انسان کشتن، ولی کشته نشدن.
556
00:54:32,940 --> 00:54:34,608
تو اشتباه میکنی.
557
00:54:36,568 --> 00:54:39,655
کسایی که قبل تو نتونستن جادوگر رو بکشن
558
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
حالا میان.
559
00:54:42,157 --> 00:54:47,287
دشمنات بیشتر شدن.
560
00:54:47,371 --> 00:54:49,331
و این چه اهمیتی داره؟
561
00:54:49,414 --> 00:54:52,751
اگه بمیریم، دوباره متولد میشیم.
562
00:54:52,835 --> 00:54:55,671
یکی از ما بیشتر از اون یکی مرده.
563
00:54:55,754 --> 00:54:58,090
آوالون درست میگه.
564
00:54:58,173 --> 00:54:59,758
دیگه نمیتونه مرگ رو تحمل کنه.
565
00:55:01,718 --> 00:55:03,345
روحش دیگه نمیکشه.
566
00:55:05,305 --> 00:55:07,724
چطور به احضارکننده برسیم؟
567
00:55:07,808 --> 00:55:09,726
دو تا مسیر به احضارکننده هست.
568
00:55:12,229 --> 00:55:14,231
اولی از کوههای یخی بالا میره.
569
00:55:17,401 --> 00:55:20,070
دومی خیلی سریعتره.
570
00:55:21,280 --> 00:55:23,156
ولی پر از دیوئه.
571
00:55:25,158 --> 00:55:27,244
و چشم احضارکننده روشه.
572
00:55:29,496 --> 00:55:33,542
کسایی که اون مسیر رو میرن معمولاً موفق میشن.
573
00:55:33,625 --> 00:55:35,627
و سنگ سوم چی؟
574
00:55:35,711 --> 00:55:37,254
کجا پیداش کنیم؟
575
00:55:37,337 --> 00:55:39,131
لیلث.
576
00:55:39,214 --> 00:55:41,175
اون تو رو پیدا میکنه.
577
00:55:41,258 --> 00:55:42,968
و معاملهش رو میاره.
578
00:55:43,051 --> 00:55:44,344
و شاید تعجب کنی
579
00:55:44,428 --> 00:55:47,014
که آیا باید معاملهت رو از تو میگرفتیم، دیو.
580
00:55:47,097 --> 00:55:48,307
شاید تعجب کنی
581
00:55:48,390 --> 00:55:52,227
که معاملهم چند بار تو رو نجات داده، شوالیه.
582
00:55:52,311 --> 00:55:54,521
بیا اینو تموم کنیم.
583
00:55:54,605 --> 00:55:56,440
دروازه رو باز کن، نگهبان.
584
00:56:10,204 --> 00:56:12,206
به این دیو اعتماد داری؟
585
00:56:14,917 --> 00:56:18,128
اون از وقتی یادم میاد با من بوده.
586
00:56:18,212 --> 00:56:20,214
کدووم مسیر رو بریم؟
587
00:56:20,297 --> 00:56:23,008
ترجیح میدم با کوه روبهرو شم تا دیوهای بیشتر.
588
00:56:26,094 --> 00:56:28,096
پس مسیر باریکه.
589
00:56:37,356 --> 00:56:39,942
نگهبان میگه قراره تعقیبمون کنن.
590
00:56:40,025 --> 00:56:42,694
سنگ تو امان نیست.
591
00:56:42,778 --> 00:56:45,239
باید نزدیک خط ساحلی بمونیم.
592
00:56:45,322 --> 00:56:46,823
اینجا هیچ پناهگاهی نیست.
593
00:56:56,542 --> 00:56:58,669
اونا قسم خوردن که دنبالمون بودن.
594
00:57:04,800 --> 00:57:06,426
ما اینجا میمیریم، نه؟
595
00:57:52,222 --> 00:57:53,682
ترجیح میدم با یه دیو دیگه بجنگم
596
00:57:53,765 --> 00:57:56,143
تا اینکه بیشتر از این کوه رو تحمل کنم.
597
00:57:56,226 --> 00:57:58,645
شاید شانسش رو پیدا کنی.
598
00:57:58,729 --> 00:58:00,397
مجبوریم دست به کار شیم.
599
00:58:02,858 --> 00:58:05,319
اون چی میخواد؟
600
00:58:05,402 --> 00:58:07,321
انتقام.
601
00:58:07,404 --> 00:58:08,947
برای چی؟
602
00:58:09,031 --> 00:58:10,490
برای فرستادنش به اینجا.
603
00:58:25,797 --> 00:58:29,176
از قاتل جادوگر بیشتر انتظار داشتم.
604
00:58:29,259 --> 00:58:32,554
امروز پر از ناامیدیه.
605
00:58:32serviced by www.skantv.com605
00:58:32,638 --> 00:58:34,765
پیشنهاد من اینه.
606
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
بیا سنگها رو با هم قسمت کنیم.
607
00:58:37,267 --> 00:58:40,938
ما ارباب آخر رو میکشیم و دختر رو شریک میشیم.
608
00:58:41,021 --> 00:58:44,566
و از این جهنم میریم.
609
00:58:44,650 --> 00:58:46,527
تو هیچکدوم رو نمیگیرید.
610
00:58:46,610 --> 00:58:51,615
سنگ رو بده بهم و سریع تمومش میکنم.
611
00:58:51,698 --> 00:58:54,785
اشکالی داره مستقیم بریم سراغ جنگیدن؟
612
00:58:54,868 --> 00:58:56,745
خیلی سردم شده.
613
00:58:58,080 --> 00:58:59,498
باشه.
614
00:59:13,679 --> 00:59:15,430
بیا، بودی.
615
00:59:56,972 --> 00:59:59,308
برادرت این بار نیست که نجاتت بده.
616
01:00:01,810 --> 01:00:04,980
من از اون و دختر مراقبت میکنم.
617
01:00:05,063 --> 01:00:06,064
و...
618
01:00:23,081 --> 01:00:26,043
میخوای برای زندگیت التماس کنی؟
619
01:00:29,546 --> 01:00:30,756
تو چی؟
620
01:00:30,839 --> 01:00:31,632
هی.
621
01:00:34,301 --> 01:00:36,261
چی؟
622
01:00:36,345 --> 01:00:37,679
نه!
623
01:00:50,234 --> 01:00:51,777
حالت خوبه؟
624
01:00:51,860 --> 01:00:56,365
آره. فقط دارم رو این یخ راحت استراحت میکنم.
625
01:00:56,448 --> 01:00:58,575
باید امتحانش کنی.
626
01:00:58,659 --> 01:01:01,036
میتونیم حالا به خط ساحلی بچسبیم؟
627
01:01:01,119 --> 01:01:02,621
به خط ساحلی بچسبیم؟
628
01:01:02,704 --> 01:01:04,331
آره.
629
01:01:04,414 --> 01:01:05,958
ولی تو اول برو.
630
01:01:25,853 --> 01:01:27,396
آوالون؟
631
01:01:30,232 --> 01:01:32,109
نگران به نظر میرسی، اربابم.
632
01:01:32,192 --> 01:01:35,362
برادرت اون رو ناجی بشریت میبینه.
633
01:01:35,445 --> 01:01:37,573
تو دیدی که اون به چی تبدیل میشه.
634
01:01:37,656 --> 01:01:39,575
اون همین حالا هم بهت خیانت کرده.
635
01:01:39,658 --> 01:01:42,619
چی جلوی خیانتش رو دوباره میگیره؟
636
01:01:42,703 --> 01:01:47,916
تو به خودت خیانت کردی، شوالیه نور.
637
01:01:48,000 --> 01:01:52,462
چه زیوری دور گردنت داری؟
638
01:01:52,546 --> 01:01:57,634
درش بیار و خودت رو به من نشون بده.
639
01:02:04,725 --> 01:02:06,059
خواب منو میبینی؟
640
01:02:08,478 --> 01:02:10,480
اوه، خودت رو دست بالا میگیری.
641
01:02:10,564 --> 01:02:11,815
اسمم رو فریاد میزنی.
642
01:02:13,317 --> 01:02:15,986
اول فکر کردم برای لذته.
643
01:02:16,069 --> 01:02:18,071
ولی تو داری خون عرق میکنی.
644
01:02:18,155 --> 01:02:20,824
تعجب میکنم چه خوابی یه مرد رو
645
01:02:20,908 --> 01:02:22,826
تو خوابش خونریزی میکنه.
646
01:02:22,910 --> 01:02:26,038
تنها چیزی که خوابش رو میبینم، فرار از این جهنمه.
647
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
و تو هنوز فکر میکنی دروغ نمیگی.
648
01:02:48,810 --> 01:02:50,437
پس به نور اعتقاد نداری؟
649
01:02:52,231 --> 01:02:54,107
هیچوقت نگفتم به نور اعتقاد ندارم.
650
01:02:55,692 --> 01:02:58,445
فکر میکنی همه چیز توسط نور خلق شده؟
651
01:02:58,529 --> 01:03:00,614
در ابتدا، نور بود.
652
01:03:00,697 --> 01:03:03,283
و نور با خدا بود و نور خدا بود.
653
01:03:03,367 --> 01:03:05,452
همه چیز توسط او ساخته شد.
654
01:03:05,536 --> 01:03:08,997
و بدون او چیزی که ساخته شده، ساخته نشد.
655
01:03:09,081 --> 01:03:10,582
در او زندگی بود.
656
01:03:10,666 --> 01:03:13,085
و زندگی نور آدمیان بود.
657
01:03:13,168 --> 01:03:15,212
و نور در تاریکی میدرخشید.
658
01:03:15,295 --> 01:03:17,172
و تاریکی اون رو درک نکرد.
659
01:03:19,383 --> 01:03:21,552
من کلمات باستانی رو میدونم.
660
01:03:21,635 --> 01:03:23,387
ولی بهش اعتقاد نداری.
661
01:03:23,470 --> 01:03:25,013
بهم بگو.
662
01:03:25,097 --> 01:03:28,684
نور توی همهی رنجهام کجا بود؟
663
01:03:28,767 --> 01:03:31,687
نور وقتی پدرت تو رو حرامزاده گذاشت کجا بود؟
664
01:03:33,689 --> 01:03:35,691
نور منو حرامزاده نکرد.
665
01:03:38,151 --> 01:03:40,195
و نور رنج تو رو نیاورد.
666
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
اون انتخاب مردان آزاد بود.
667
01:03:44,908 --> 01:03:47,327
پس میبینی.
668
01:03:47,411 --> 01:03:51,373
نور از اراده یه مرد معمولی قویتر نیست.
669
01:03:51,456 --> 01:03:54,543
چرا باید یه موجود ضعیف رو پرستش کنم؟
670
01:03:56,086 --> 01:04:00,090
نور فقط یه دیو دیگهست که خودش رو خدا جا زده.
671
01:04:00,174 --> 01:04:03,844
یه هیولای دیگه که باید تکهتکهش کرد.
672
01:04:03,927 --> 01:04:05,053
شاید نور برای
673
01:04:05,137 --> 01:04:07,931
اراده آزاد بیشتر از نبود شر ارزش قائله.
674
01:04:08,015 --> 01:04:10,559
به جای اینکه ما رو بردههای بیفکر کنه.
675
01:04:10,642 --> 01:04:13,061
به ما انتخاب آزاد میده.
676
01:04:13,145 --> 01:04:14,605
انتخابها درد میارن.
677
01:04:14,688 --> 01:04:16,064
میتونن شادی هم بیارن.
678
01:04:20,402 --> 01:04:23,614
اگه اربابت اینقدر بزرگه.
679
01:04:23,697 --> 01:04:25,782
پس چرا زیور یه ارباب دیگه رو
680
01:04:25,866 --> 01:04:28,327
دور گردنت داری؟
681
01:04:28,410 --> 01:04:30,204
حرفات پوچه.
682
01:05:42,860 --> 01:05:45,112
برادرزاده.
683
01:05:45,195 --> 01:05:47,155
چطور اینجایی؟
684
01:05:47,239 --> 01:05:49,199
این شکوهه، عمو.
685
01:05:49,283 --> 01:05:50,826
بودی.
686
01:05:50,909 --> 01:05:52,452
آیا از دنیا رفتی؟
687
01:05:52,536 --> 01:05:54,079
بودی.
688
01:05:55,789 --> 01:05:57,833
بودی.
689
01:05:57,916 --> 01:05:59,168
اونجا چیزی نیست.
690
01:06:06,592 --> 01:06:08,302
باید مسیر سریعتر رو بریم.
691
01:06:11,263 --> 01:06:12,890
اون چیزی که دیدی واقعی نیست.
692
01:06:12,973 --> 01:06:14,016
تو نمیدونی من چی دیدم.
693
01:06:14,099 --> 01:06:15,267
داری فریب میخوری.
694
01:06:15,350 --> 01:06:16,185
ممکنه الان در حال وقوع باشه.
695
01:06:16,268 --> 01:06:17,186
ممکنه آینده باشه.
696
01:06:17,269 --> 01:06:20,230
یا شاید تله باشه.
697
01:06:20,314 --> 01:06:21,190
حرکت کن.
698
01:06:21,273 --> 01:06:22,482
نه.
699
01:06:26,320 --> 01:06:28,780
نمیذارم مأموریتم رو خراب کنی.
700
01:06:28,864 --> 01:06:30,616
منظورت انتقامته.
701
01:06:38,040 --> 01:06:40,334
نمیتونم با خودم زندگی کنم اگه همه کار
702
01:06:40,417 --> 01:06:43,504
برای نجات برادرزادهم نکنم.
703
01:06:43,587 --> 01:06:45,547
اگه اون الان مرده باشه چی؟
704
01:06:45,631 --> 01:06:48,091
اگه زنده باشه چی؟
705
01:06:48,175 --> 01:06:49,676
باید مسیر سریعتر رو بریم.
706
01:06:59,561 --> 01:07:01,438
پسر کیه؟
707
01:07:01,522 --> 01:07:02,773
اگه قراره بمیریم،
708
01:07:02,856 --> 01:07:05,442
دلم میخواد بدونم پسر کیه.
709
01:07:05,526 --> 01:07:07,653
گفتم که برادرزادهمه.
710
01:07:07,736 --> 01:07:10,322
چرا اینقدر برات عزیزه؟
711
01:07:10,405 --> 01:07:12,032
چون خون منه.
712
01:07:14,243 --> 01:07:16,161
چرا میخندی؟
713
01:07:16,245 --> 01:07:18,705
مگه همهمون یه جورایی فامیل نیستیم؟
714
01:07:18,789 --> 01:07:21,583
یه جوری به هم ربط داریم.
715
01:07:21,667 --> 01:07:24,294
ما و دشمنمون یه جد بزرگ داریم.
716
01:07:24,378 --> 01:07:27,047
ولی بازم کارای وحشتناک با هم میکنیم.
717
01:07:28,799 --> 01:07:30,050
خانواده.
718
01:07:30,133 --> 01:07:32,386
نگهبان درباره برادرت بهم گفت.
719
01:07:32,469 --> 01:07:34,972
میدونم خودت انتخاب نکردی که بیای اینجا.
720
01:07:35,055 --> 01:07:38,350
توسط خانوادت مجبور شدی و خیانت دیدی.
721
01:07:38,433 --> 01:07:39,810
زیاد حرف بزن.
722
01:07:39,893 --> 01:07:41,812
خانواده هیچ معنایی نداره.
723
01:07:41,895 --> 01:07:44,231
خانواده همیشه بهترین اسب رو نگه میداره.
724
01:07:48,694 --> 01:07:49,903
اون کسیه که مسئول
725
01:07:49,987 --> 01:07:52,447
سوزوندن دوستت رو چوب بود؟
726
01:07:52,531 --> 01:07:53,949
یه عضو عصبانی خانواده؟
727
01:07:56,076 --> 01:07:59,788
مواظب باش بعد چی میگی، شوالیه حرامزاده.
728
01:07:59,872 --> 01:08:01,456
کی بود؟
729
01:08:01,540 --> 01:08:02,624
برادر؟
730
01:08:02,708 --> 01:08:03,917
عمو حسود؟
731
01:08:05,377 --> 01:08:08,046
خواهر عصبانی؟
732
01:08:08,130 --> 01:08:11,133
نه، خواهرت نه.
733
01:08:11,135 --> 01:08:13,635
این همه نفرت از مردا.
734
01:08:13,719 --> 01:08:16,430
شاید پدرت بوده.
735
01:08:23,645 --> 01:08:26,607
حالا مادرت چی کار کرده بود؟
736
01:08:26,690 --> 01:08:29,234
فکر کنم تنها حرامزاده اینجا من نیستم، هستم؟
737
01:08:47,878 --> 01:08:50,297
پسر عزرائیل.
738
01:08:51,673 --> 01:08:56,261
تو از دروازه ممنوعه وارد شدی.
739
01:08:56,345 --> 01:09:02,935
جلوی من بایست و قضاوت من رو بپذیر.
740
01:09:04,937 --> 01:09:07,481
میبینمت، شوالیه.
741
01:09:10,150 --> 01:09:13,570
چطور از دروازه ممنوعه رد شدی؟
742
01:09:15,239 --> 01:09:19,117
و چرا اومدی؟
743
01:09:37,010 --> 01:09:39,763
یکی دیگه هم باهاته.
744
01:09:45,310 --> 01:09:47,396
آوالون.
745
01:09:47,479 --> 01:09:48,981
دختر امید.
746
01:09:51,316 --> 01:09:55,070
چطور از دید من پنهان موندی؟
747
01:09:56,864 --> 01:09:58,407
بیدار شو، شوالیه.
748
01:10:00,117 --> 01:10:02,035
میفهمم.
749
01:10:02,119 --> 01:10:05,122
تو فقط یه مهره تو یه بازی بزرگتری.
750
01:10:12,963 --> 01:10:14,631
بوی نفرت میدی.
751
01:10:16,675 --> 01:10:18,635
قضاوت من رو بپذیر.
752
01:10:24,433 --> 01:10:26,143
قلبش تاریکه.
753
01:10:27,060 --> 01:10:29,605
سرنوشتش مهر و موم شده.
754
01:10:29,688 --> 01:10:33,775
زخمش اون رو میبلعه.
755
01:10:33,859 --> 01:10:34,902
برو، شوالیه.
756
01:11:07,935 --> 01:11:09,978
باشه.
757
01:11:38,090 --> 01:11:39,091
متأسفم.
758
01:11:40,759 --> 01:11:42,636
نباید از مسیر منحرف میشدم.
759
01:11:46,056 --> 01:11:49,935
شوالیه، ممنونم.
760
01:11:52,479 --> 01:11:53,480
برای چی؟
761
01:11:55,399 --> 01:11:56,817
برای اینکه اینجایی.
762
01:12:16,628 --> 01:12:17,963
بیا.
763
01:12:18,046 --> 01:12:20,132
بذار آوالون شفا پیدا کنه.
764
01:12:20,215 --> 01:12:23,218
اگه دخالت نکنم، زخمش اون رو میبلعه.
765
01:12:23,302 --> 01:12:24,761
این زخم رو کند میکنه.
766
01:12:24,845 --> 01:12:27,472
اگه دخالت نکنم، زخمش اون رو میبلعه.
767
01:12:27,556 --> 01:12:29,975
این زخم رو کند میکنه.
768
01:12:30,058 --> 01:12:31,977
من یه دوست هستم.
769
01:12:40,569 --> 01:12:43,197
سردت شده، پسر عزرائیل.
770
01:12:43,280 --> 01:12:45,657
خودت رو برای سفرت گرم کن.
771
01:12:45,741 --> 01:12:47,784
دیو هستی؟
772
01:12:47,868 --> 01:12:49,286
من یه دوست هستم.
773
01:12:51,872 --> 01:12:56,335
مثل تو، توسط کسی که عاشقش بودم خیانت دیدم.
774
01:12:57,544 --> 01:12:58,795
مواظب حرفات باش.
775
01:12:58,879 --> 01:13:00,047
اگه پیشگویی درست باشه،
776
01:13:00,130 --> 01:13:02,716
چرا برادرت خودش نیومد؟
777
01:13:02,799 --> 01:13:05,385
خب، تو چی میخوای؟
778
01:13:05,469 --> 01:13:07,721
چند بار برای اون مردی؟
779
01:13:09,932 --> 01:13:12,017
و اون فقط یه حرامزاده میبینه.
780
01:13:13,477 --> 01:13:15,521
حتی اسمت رو هم صدا نمیکنه.
781
01:13:17,105 --> 01:13:19,358
این معاملهته؟
782
01:13:19,441 --> 01:13:20,609
بهم آرامش میدی.
783
01:13:22,069 --> 01:13:24,571
نه، بودی.
784
01:13:24,655 --> 01:13:25,906
معاملهای نیست.
785
01:13:27,074 --> 01:13:30,452
من بهت عشق پیشنهاد میدم.
786
01:13:30,536 --> 01:13:32,412
عشق تو رو نمیخوام.
787
01:13:32,496 --> 01:13:34,623
پس عشق کی رو میخوای؟
788
01:13:38,085 --> 01:13:40,796
تو رو میخوام.
789
01:13:40,879 --> 01:13:43,048
نه بهعنوان شوالیه.
790
01:13:43,131 --> 01:13:45,509
نه بهعنوان حرامزاده.
791
01:13:45,592 --> 01:13:47,261
بلکه تو، بودی.
792
01:13:49,054 --> 01:13:50,931
باهات معامله نمیکنم.
793
01:13:53,976 --> 01:13:55,602
اینا حرفای نگهبانه؟
794
01:13:57,062 --> 01:13:58,772
یا خودت؟
795
01:13:58,856 --> 01:14:00,858
بگو، درباره نگهبان چی میدونی؟
796
01:14:02,150 --> 01:14:04,987
میدونی چرا میخواد برگرده؟
797
01:14:05,070 --> 01:14:07,322
کار ناتمومش چیه؟
798
01:14:08,699 --> 01:14:11,368
آیا برای فرار از این جهنم دلیلی لازمه؟
799
01:14:14,454 --> 01:14:16,456
معاملهای که باهاش کردی، میدونی،
800
01:14:16,540 --> 01:14:18,750
فقط دو نفر میتونن وارد دروازه بشن.
801
01:14:22,713 --> 01:14:27,092
اوه، نمیدونستی.
802
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
وقتی همه سنگها رو جمع کنی، مقید میشی
803
01:14:29,887 --> 01:14:31,388
که نگهبان رو ببری.
804
01:14:31,471 --> 01:14:34,808
و اگه اون، آوالون، سنگها رو جمع کنه،
805
01:14:34,892 --> 01:14:37,978
مقید میشه که اون رو ببره.
806
01:14:38,061 --> 01:14:39,563
با خون مقید شدن.
807
01:14:41,440 --> 01:14:43,817
بهت نگفت، مگه نه؟
808
01:14:43,901 --> 01:14:45,694
که تو بیهوده زحمت میکشی.
809
01:14:47,070 --> 01:14:50,324
برای همین نمیتونه اسمت رو بگه.
810
01:14:50,407 --> 01:14:52,367
اون همین حالا هم بهت خیانت کرده.
811
01:15:00,876 --> 01:15:04,630
و من از کجا بدونم تو نیستی که دروغ میگی؟
812
01:15:04,713 --> 01:15:07,132
تو به سنگ من نیاز داری تا دروازه رو باز کنی.
813
01:15:14,640 --> 01:15:16,725
من مدت زیادی اینجام.
814
01:15:18,936 --> 01:15:23,106
و یه ابدیت طول کشید تا فقط یه سنگ پیدا کنم.
815
01:15:23,190 --> 01:15:27,611
میخوام بدونی که تو هستی که من میخوامش.
816
01:15:27,694 --> 01:15:33,367
و حتی اگه منو رد کنی، خودم رو آزادانه بهت میدم.
817
01:15:33,450 --> 01:15:37,663
بدون معامله، بدون حقه.
818
01:15:37,746 --> 01:15:42,459
تنها چیزی که میخوام اینه که به چیزی که میخوام بهت بگم فکر کنی.
819
01:15:42,543 --> 01:15:44,753
احضارکننده فقط سنگ آخر رو نداره،
820
01:15:44,837 --> 01:15:46,296
بلکه یه سلاح هم داره.
821
01:15:46,380 --> 01:15:47,714
اینو میدونم.
822
01:15:47,798 --> 01:15:52,803
یه سلاح به اندازه کافی قدرتمند که دنیا رو تغییر شکل بده.
823
01:15:52,886 --> 01:15:58,475
با اون، تو قدرتمندترین مرد
824
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
تو کل تاریخ میشی.
825
01:16:00,435 --> 01:16:04,648
با اون، تو یه خدا میشی.
826
01:16:04,731 --> 01:16:07,818
و من، ملکهت.
827
01:16:07,901 --> 01:16:11,822
و با هم میتونیم دنیای آدما رو تغییر شکل بدیم و نجات بدیم.
828
01:16:11,905 --> 01:16:13,991
میتونیم همه چیزایی که نور
829
01:16:14,074 --> 01:16:16,493
و خدایان انجام دادن رو درست کنیم.
830
01:16:16,577 --> 01:16:20,539
و چرا نباید بذارم آوالون شمشیر رو بگیره؟
831
01:16:20,622 --> 01:16:23,876
تا بتونه انتقام بگیره.
832
01:16:23,959 --> 01:16:25,627
دیدی وقتی این کار رو میکنه چی میشه.
833
01:16:27,045 --> 01:16:29,089
شمشیر رو بگیر.
834
01:16:29,173 --> 01:16:30,841
نور رو رد کن.
835
01:16:30,924 --> 01:16:32,134
و خدایان رو بکش.
836
01:16:34,511 --> 01:16:35,971
نور رو رد کنم؟
837
01:16:36,054 --> 01:16:38,807
برای گرفتن سلاح، باید نور رو رد کنی.
838
01:16:38,891 --> 01:16:41,727
نور به خدایان اجازه داد شر رو به این دنیا بیارن.
839
01:16:41,810 --> 01:16:44,229
نور اجازه میده شر وجود داشته باشه
840
01:16:44,313 --> 01:16:48,192
و به همین خاطر، به اندازه مخلوقاتش شریره.
841
01:16:48,275 --> 01:16:52,237
این نشونه عشق من به توئه.
842
01:16:53,906 --> 01:16:55,657
تعهد من به تو.
843
01:17:03,248 --> 01:17:08,003
تنها چیزی که میخوام، عشق تو در ازاشه.
844
01:17:09,463 --> 01:17:12,382
گفتم که باهات معامله نمیکنم.
845
01:17:17,471 --> 01:17:18,639
هر جور خودت میخوای.
846
01:17:33,070 --> 01:17:35,948
حالت بهتر شده؟
847
01:17:36,031 --> 01:17:37,908
آره، بهترم.
848
01:17:39,535 --> 01:17:41,328
چطور؟
849
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
کی؟
850
01:17:43,121 --> 01:17:45,165
مهم هست؟
851
01:17:45,249 --> 01:17:47,835
چطور ارباب دوم رو شکست دادی؟
852
01:17:47,918 --> 01:17:49,169
فکر نمیکنم من شکستش داده باشم.
853
01:17:51,922 --> 01:17:52,923
میتونم ببینمش؟
854
01:17:58,428 --> 01:18:00,514
ما حالا دو تا از سنگها رو داریم.
855
01:18:00,597 --> 01:18:02,224
فقط به یه دونه دیگه نیاز داریم.
856
01:18:02,307 --> 01:18:04,434
و بعد میتونیم با هم از اینجا بریم.
857
01:18:07,980 --> 01:18:10,232
آره.
858
01:18:10,315 --> 01:18:11,483
آره، با هم.
859
01:18:58,906 --> 01:19:01,491
شاید باید بقیه سفر رو تنها برم.
860
01:19:01,575 --> 01:19:02,993
تنها؟
861
01:19:03,076 --> 01:19:04,828
چرا باید این کار رو کنیم؟
862
01:19:04,912 --> 01:19:06,705
من هنوز نور تو طلسمم دارم.
863
01:19:06,788 --> 01:19:08,081
بذار اینو تموم کنم.
864
01:19:08,165 --> 01:19:11,627
نمیتونی به تنهایی جلوی احضارکننده وایستی، شوالیه.
865
01:19:13,128 --> 01:19:15,380
میدونم چرا بهم میگی "شوالیه".
866
01:19:15,464 --> 01:19:16,632
تو هیچی نمیدونی.
867
01:19:16,715 --> 01:19:18,175
میدونم چی آزارت میده.
868
01:19:20,802 --> 01:19:22,346
حرفت رو بزن.
869
01:19:22,429 --> 01:19:23,388
دیدم که داری
870
01:19:23,472 --> 01:19:26,975
جسد کسی که خیلی دوستش داری رو تو دستات نگه داشتی.
871
01:19:27,059 --> 01:19:29,144
میدونم برای همین دنبال انتقامی.
872
01:19:29,228 --> 01:19:31,104
دارم به این مکالمه بیعلاقه میشم.
873
01:19:31,188 --> 01:19:33,440
پس واضح میگم.
874
01:19:33,524 --> 01:19:36,318
حتی اگه احضارکننده رو شکست بدیم، بهت پیشنهاد
875
01:19:36,401 --> 01:19:38,028
یه قدرت بزرگ میشه.
876
01:19:38,111 --> 01:19:40,614
قدرتی که میتونه این دنیا رو تغییر شکل بده.
877
01:19:40,697 --> 01:19:43,700
قدرتی که میتونه برای انتقام استفاده بشه.
878
01:19:43,784 --> 01:19:45,327
آره.
879
01:19:45,410 --> 01:19:48,330
و من اون قدرت رو میگیرم.
880
01:19:48,413 --> 01:19:50,832
روحت رو لعنت میکنی.
881
01:19:50,916 --> 01:19:52,209
تو خوابم--
882
01:19:52,292 --> 01:19:54,670
اوه، حالا به خوابهات گوش میدیم؟
883
01:19:54,753 --> 01:19:56,672
دیدم که شمشیر رو گرفتی.
884
01:19:56,755 --> 01:19:58,257
تا اینجا خوابم رو دوست دارم.
885
01:19:58,340 --> 01:20:00,175
و گم شدی.
886
01:20:00,259 --> 01:20:02,469
با تاریکی غرق شدی.
887
01:20:02,553 --> 01:20:04,638
خالی از نور.
888
01:20:04,721 --> 01:20:05,889
همینه؟
889
01:20:05,973 --> 01:20:07,933
روحت رو لعنت میکنی.
890
01:20:08,016 --> 01:20:11,103
و با اون، پیشگویی میمیره.
891
01:20:11,186 --> 01:20:15,607
پدرم، اون هیچوقت از پیشگویی لعنتیت نشنیده بود.
892
01:20:17,943 --> 01:20:19,319
"جادوگر.
893
01:20:19,403 --> 01:20:20,612
فاحشه.
894
01:20:20,696 --> 01:20:22,573
بسوزونش.
895
01:20:22,656 --> 01:20:24,658
بسوزونش!"
896
01:20:24,741 --> 01:20:28,537
دست مادرم رو گرفتم و به فریادهاش گوش دادم
897
01:20:28,620 --> 01:20:30,998
وقتی انگشتاش بین انگشتام ذوب شد.
898
01:20:31,081 --> 01:20:33,667
منتظر بودم آتیش منو هم بگیره.
899
01:20:33,750 --> 01:20:34,835
ولی نسوختم.
900
01:20:34,918 --> 01:20:36,378
کاش سوخته بودم.
901
01:20:39,673 --> 01:20:42,843
دست مادرم رو نگه داشتم تا به خاکستر تبدیل شد.
902
01:20:44,511 --> 01:20:49,433
وقتی برگردم، پدرم رو میکشم
903
01:20:49,516 --> 01:20:52,019
و پادشاهیش رو به خاکستر تبدیل میکنم.
904
01:20:55,189 --> 01:20:57,649
من برای انتقام اینجام.
905
01:20:58,817 --> 01:21:00,944
نه پیشگویی تو.
906
01:21:06,491 --> 01:21:09,453
و برام مهم نیست اگه خودم رو تو این راه گم کنم.
907
01:21:11,830 --> 01:21:16,001
ما میتونیم گناه پدرت رو یه جور دیگه به عدالت برسونیم.
908
01:21:16,084 --> 01:21:18,837
ولی آیا برادرت و برادرزادهت میتونن صبر کنن؟
909
01:21:18,921 --> 01:21:21,131
مردها به دروازهها هجوم آوردن.
910
01:21:21,215 --> 01:21:24,259
زندگی برادرت تو خطره.
911
01:21:24,343 --> 01:21:26,970
اون خطر رو میدونست. برای همین موند.
912
01:21:27,054 --> 01:21:28,222
این نقش اونه.
913
01:21:28,305 --> 01:21:30,224
و نقش من چیه؟
914
01:21:30,307 --> 01:21:32,434
تاریخ منو برای چی به یاد میاره؟
915
01:21:32,518 --> 01:21:36,188
برای اینکه از نفرت بالا رفتی و راه بهتری انتخاب کردی.
916
01:21:36,271 --> 01:21:39,441
نه برای پدرت یا مادرت.
917
01:21:39,525 --> 01:21:41,693
بلکه برای خودت.
918
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
پس ازم میخوای اینجا صبر کنم
919
01:21:43,362 --> 01:21:45,989
تا تو سنگ آخر رو بگیری؟
920
01:21:46,073 --> 01:21:47,866
آره، میخوام.
921
01:21:47,950 --> 01:21:50,202
و اگه نتونی احضارکننده رو شکست بدی،
922
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
اون سنگت رو میگیره و هر دومون اینجا گیر میکنیم.
923
01:21:54,540 --> 01:21:55,916
اون موقع چی؟
924
01:21:55,999 --> 01:21:59,628
من سنگ بانوی اول رو بهت میدم.
925
01:21:59,711 --> 01:22:01,171
اینجوری امن میمونه.
926
01:22:10,430 --> 01:22:13,767
تا حالا به حرفات وفادار بودی.
927
01:22:13,851 --> 01:22:15,352
من میمونم.
928
01:22:29,867 --> 01:22:31,910
کاش زودتر همو دیده بودیم، شوالیه.
929
01:22:34,705 --> 01:22:35,873
نه! صبر کن!
930
01:23:16,205 --> 01:23:19,166
ویلیام، اشتباه کردی!
931
01:23:19,249 --> 01:23:20,501
اشتباه کردی!
932
01:23:27,841 --> 01:23:30,719
نمیدونم چطور نجاتت بدم، برادر.
933
01:23:35,557 --> 01:23:38,268
برادر!
934
01:23:38,352 --> 01:23:40,103
انتقام منو بگیر.
935
01:23:47,444 --> 01:23:48,862
اینجا هیچ نوری نیست.
936
01:23:51,615 --> 01:23:53,158
فقط تاریکیه.
937
01:24:08,507 --> 01:24:11,969
حتی تو تاریکترین لحظه، امید هست.
938
01:24:38,954 --> 01:24:40,998
پسر عزرائیل،
939
01:24:42,833 --> 01:24:46,753
من فریبی که سرت اومده رو دیدم.
940
01:24:49,006 --> 01:24:54,136
اینجا رو ترک کن و به کمک برادرت برگرد.
941
01:24:55,220 --> 01:24:57,764
بهت رحم میکنم.
942
01:24:57,848 --> 01:25:00,434
قبل اینکه نظرم عوض شه، بگیرش.
943
01:25:00,517 --> 01:25:02,769
احضارکننده، میذاری برم؟
944
01:25:02,853 --> 01:25:05,606
من احضارکننده نیستم.
945
01:25:05,689 --> 01:25:09,568
من نگهبان این دروازهام، نگهبان این قلمرو.
946
01:25:09,651 --> 01:25:12,487
من دیوها و کسایی که با دیوها همدستن رو
947
01:25:12,571 --> 01:25:14,364
از ترک این مکان نگه میدارم.
948
01:25:14,448 --> 01:25:16,033
تو احضارکننده نیستی.
949
01:25:16,116 --> 01:25:20,746
نه، و تو هم دیو نیستی، پس میتونی بری.
950
01:25:20,829 --> 01:25:23,165
بگو، آوالون کجاست؟
951
01:25:23,248 --> 01:25:26,752
اون داره قضاوتش رو میگیره.
952
01:25:30,214 --> 01:25:31,465
بودی، من--
953
01:25:31,548 --> 01:25:33,550
اون با دیوها توطئه کرد
954
01:25:33,634 --> 01:25:37,262
تا سقوطکردهها رو به دنیای تو آزاد کنه.
955
01:25:37,346 --> 01:25:38,889
ولی من بهش مقیدم.
956
01:25:38,972 --> 01:25:39,890
باید بری.
957
01:25:39,973 --> 01:25:42,601
تو به یه دروغ مقیدی.
958
01:25:42,684 --> 01:25:44,394
ولی بازم مقیدم.
959
01:25:44,478 --> 01:25:49,066
من یه قسم خوردم، قسمی که نمیتونم بشکنم.
960
01:25:49,149 --> 01:25:52,653
نگهبان دروازه، ازت میخوام بذاری با من بیاد.
961
01:25:54,571 --> 01:25:56,823
اون میمونه.
962
01:25:58,867 --> 01:26:00,035
پس منم میمونم.
963
01:26:04,122 --> 01:26:05,874
باشه.
964
01:26:07,960 --> 01:26:08,919
بودی، پشتت!
965
01:26:19,596 --> 01:26:21,348
میخوام بدونی،
966
01:26:22,599 --> 01:26:28,063
من از نابودیت هیچ لذتی نمیبرم.
967
01:27:16,653 --> 01:27:22,868
واقعاً فکر کردی میتونی منو به تنهایی شکست بدی؟
968
01:27:22,951 --> 01:27:24,536
چی باعث میشه فکر کنی تنهام؟
969
01:27:59,196 --> 01:28:00,864
میخوام بدونی،
970
01:28:00,948 --> 01:28:03,200
نابودیت برام هیچ لذتی نمیاره.
971
01:28:26,139 --> 01:28:31,103
تو، تو ارباب آخری هستی.
972
01:28:35,232 --> 01:28:40,821
ببخشید که درست خودمو معرفی نکردم.
973
01:28:56,336 --> 01:28:58,297
و این دروغ تا کجا برمیگرده؟
974
01:29:03,260 --> 01:29:06,054
میدونستی دنبالت از دروازه ممنوعه میام؟
975
01:29:06,138 --> 01:29:08,473
برای حرامزاده نبود.
976
01:29:08,557 --> 01:29:11,727
برادرت، ویلیام، قرار بود دنبالم بیاد.
977
01:29:11,810 --> 01:29:13,437
ترسش رو دستکم گرفتم.
978
01:29:14,897 --> 01:29:17,024
داری دروغ میگی.
979
01:29:17,107 --> 01:29:19,276
من به برادرت
980
01:29:19,359 --> 01:29:23,155
و پدرت داستانهای پیشگویی رو خوروندم.
981
01:29:27,159 --> 01:29:28,952
برگزیده،
982
01:29:30,662 --> 01:29:34,499
ایمان کورشون خیلی راحت دستکاری شد.
983
01:29:42,257 --> 01:29:45,135
همونطور که گفتم، شوالیه، از عمقت خارجه.
984
01:29:47,513 --> 01:29:50,098
هیچ پیشگوییای نیست، هیچوقت نبود.
985
01:29:51,767 --> 01:29:54,394
حالا هر کاری میتونی میکنی تا از این جهنم فرار کنی.
986
01:29:57,356 --> 01:30:01,652
شمشیر رو بگیر و نابودش کن.
987
01:30:13,497 --> 01:30:16,083
پیشگویی دروغ نیست، انتخابه.
988
01:30:17,292 --> 01:30:19,211
انتخاب اینکه کی میخوای باشی.
989
01:30:20,420 --> 01:30:23,799
انتخابی که هرکسی باید بکنه.
990
01:30:23,882 --> 01:30:26,885
اگه اون شمشیر رو بگیری، پدرت برنده میشه،
991
01:30:26,969 --> 01:30:28,095
مثل اون میشی.
992
01:30:30,472 --> 01:30:31,765
گزینه دیگهش چیه؟
993
01:30:35,143 --> 01:30:39,398
مثل مادرش باشه، بیچاره،
994
01:30:42,109 --> 01:30:43,652
و رو چوب سوزانده بشه؟
995
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
آوالون.
996
01:31:10,179 --> 01:31:11,263
آوالون.
997
01:31:19,313 --> 01:31:20,731
نمیخوام.
998
01:31:24,568 --> 01:31:25,694
پس نکن.
999
01:31:27,279 --> 01:31:29,698
بهش نیاز نداری.
1000
01:31:29,781 --> 01:31:32,326
اگه فقط دو نفر بتونن رد شن، من میمونم.
1001
01:31:33,619 --> 01:31:35,245
نه.
1002
01:31:35,329 --> 01:31:36,788
نه، نمیمونی.
1003
01:31:38,540 --> 01:31:41,126
به من نگاه میکنی و چیزی رو میبینی که اونجا نیست.
1004
01:31:41,210 --> 01:31:43,045
من تو رو میبینم.
1005
01:31:43,128 --> 01:31:46,924
دردت، رنجت، عصبانیتت رو میبینم.
1006
01:31:47,007 --> 01:31:48,634
ولی میدونم که ازش بالاتر میری.
1007
01:31:50,260 --> 01:31:53,764
میدونم فقط دو نفر میتونن رد شن، بذار من بمونم.
1008
01:31:55,182 --> 01:31:56,308
پس حل شد.
1009
01:31:58,310 --> 01:31:59,603
پسر میمونه.
1010
01:32:01,772 --> 01:32:05,567
شمشیر رو بگیر و بذار بریم.
1011
01:32:21,834 --> 01:32:23,043
شمشیر رو بگیر.
1012
01:32:25,337 --> 01:32:26,421
نه.
1013
01:32:31,218 --> 01:32:33,178
"نه" یعنی چی؟
1014
01:32:33,262 --> 01:32:35,222
گفتم، نه.
1015
01:32:41,103 --> 01:32:48,026
بعد از همهی اینا که--
بعد از همهی کارایی که کردم،
1016
01:32:51,572 --> 01:32:53,198
نمیذارم محرومم کنن.
1017
01:32:55,075 --> 01:32:57,202
من یه مسیر دیگه انتخاب میکنم.
1018
01:32:59,371 --> 01:33:01,206
یه مسیر دیگه.
1019
01:33:01,290 --> 01:33:02,416
فکر نکنم.
1020
01:33:03,959 --> 01:33:05,919
تو رو دستکم گرفتم، شوالیه.
1021
01:33:06,003 --> 01:33:08,547
آخرین ذره انسانیت تو آوالون رو پیدا کردی.
1022
01:33:08,630 --> 01:33:11,425
بعد از اینکه باهات تموم کنم، دیگه چیزی نمیمونه.
1023
01:33:22,019 --> 01:33:23,270
آوالون؟
1024
01:33:27,107 --> 01:33:29,484
مادر.
1025
01:33:29,568 --> 01:33:30,986
دستم رو بگیر، آوالون.
1026
01:33:43,081 --> 01:33:44,666
قولت رو یادت نمیاد؟
1027
01:33:47,252 --> 01:33:48,629
انتقام منو بگیر، آوالون.
1028
01:33:51,215 --> 01:33:52,716
آوالون، انتقام منو بگیر.
1029
01:33:54,635 --> 01:33:56,220
انتقام منو بگیر، آوالون.
1030
01:33:58,639 --> 01:34:01,058
آوالون، انتقام منو بگیر.
1031
01:34:01,141 --> 01:34:02,226
بسوز.
1032
01:34:02,309 --> 01:34:04,311
انتقام منو بگیر، آوالون!
1033
01:34:04,394 --> 01:34:06,730
-جادوگر رو بسوزون.
-انتقام منو بگیر، آوالون!
1034
01:34:06,813 --> 01:34:07,773
بسوز!
1035
01:34:07,856 --> 01:34:09,399
انتقام.
1036
01:34:27,042 --> 01:34:31,171
ما با هم مقیدیم، من و تو با صد مرگ.
1037
01:34:31,255 --> 01:34:32,506
با خون مقیدیم.
1038
01:34:34,299 --> 01:34:36,802
هر مرگ ما رو به هم نزدیکتر کرد.
1039
01:34:36,885 --> 01:34:38,428
هر مرگ ما رو یکی کرد.
1040
01:34:39,638 --> 01:34:42,474
با هر گذر،
1041
01:34:42,558 --> 01:34:44,852
نزدیکتر میشیم.
1042
01:34:44,935 --> 01:34:46,979
روحهامون یکی میشه.
1043
01:34:47,980 --> 01:34:50,649
من میتونم تحمل کنم.
1044
01:34:50,732 --> 01:34:51,733
ولی اون میتونه؟
1045
01:34:53,652 --> 01:34:54,528
واقعاً فکر نکردی
1046
01:34:54,611 --> 01:34:56,572
که تو برگزیده هستی، مگه نه؟
1047
01:34:59,575 --> 01:35:02,703
هیچ چیز خاصی دربارهت نیست.
1048
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
قصد داری منو نابود کنی؟
1049
01:35:16,967 --> 01:35:17,885
نه!
1050
01:35:29,188 --> 01:35:32,316
یکی از شماها شمشیر رو میگیره.
1051
01:35:35,777 --> 01:35:37,821
شمشیر رو بگیر.
1052
01:35:37,905 --> 01:35:39,448
اگه برای خودت نه، برای اون.
1053
01:35:42,367 --> 01:35:44,536
قول دادی ازم محافظت کنی.
1054
01:35:44,620 --> 01:35:46,955
-شمشیر رو بگیر.
-شمشیر رو بگیر.
1055
01:35:47,039 --> 01:35:49,625
بدون شمشیر، برای همیشه حرامزاده میمونی،
1056
01:35:49,708 --> 01:35:50,959
برای همیشه زندانی.
1057
01:35:51,043 --> 01:35:53,378
از این دنیا میری بدون اینکه شناخته بشی،
1058
01:35:53,462 --> 01:35:56,173
شنیده بشی، یا دوست داشته بشی.
1059
01:35:56,256 --> 01:36:00,177
ولی با شمشیر، میتونی همه رو فتح کنی.
1060
01:36:00,260 --> 01:36:03,055
یه خدا بین آدما.
1061
01:36:03,138 --> 01:36:05,224
گفتی ازم محافظت میکنی، عمو.
1062
01:36:06,558 --> 01:36:07,643
شمشیر رو بگیر.
1063
01:36:07,726 --> 01:36:09,686
همه افتخار مال تو میشه،
1064
01:36:09,770 --> 01:36:12,481
حتی برادرت جلوت تعظیم میکنه.
1065
01:36:12,564 --> 01:36:13,941
آوالون مال تو میشه.
1066
01:36:14,024 --> 01:36:14,900
شمشیر رو بگیر.
1067
01:36:16,401 --> 01:36:18,779
شمشیر رو بگیر، عمو.
1068
01:36:18,862 --> 01:36:21,198
شمشیر رو بگیر.
1069
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
شمشیر رو بگیر.
1070
01:36:25,202 --> 01:36:26,828
شمشیر رو بگیر.
1071
01:36:28,789 --> 01:36:30,541
شمشیر رو بگیر.
1072
01:36:30,624 --> 01:36:32,668
شمشیر رو بگیر.
1073
01:36:34,920 --> 01:36:36,588
من احضارکننده بزرگم.
1074
01:36:38,006 --> 01:36:42,553
من بشریت رو میبافم و شکل میدم تا به خواستههام برسه.
1075
01:36:44,221 --> 01:36:49,726
یه زمزمه از صدام تودهها رو فرمان میده.
1076
01:36:49,810 --> 01:36:51,812
من مال تو میشم.
1077
01:36:51,895 --> 01:36:54,106
بیا، با من باش، بودی.
1078
01:36:54,189 --> 01:36:56,108
شمشیر رو بگیر.
1079
01:36:56,191 --> 01:36:57,901
من بودم.
1080
01:36:57,985 --> 01:37:00,654
من بودم که به پدرش دستور دادم اونو بسوزونه.
1081
01:37:03,407 --> 01:37:04,533
"جادوگر!
1082
01:37:04,616 --> 01:37:05,951
بسوز!"
1083
01:37:06,034 --> 01:37:07,703
اینا حرفای منه!
1084
01:37:12,624 --> 01:37:14,334
تو عروسک منی.
1085
01:37:15,627 --> 01:37:17,462
من عروسکگردونم.
1086
01:37:17,546 --> 01:37:19,131
تو هیچی نیستی!
1087
01:37:22,759 --> 01:37:23,760
نور رو رد کن.
1088
01:37:23,844 --> 01:37:24,761
عاشقم باش.
1089
01:37:24,845 --> 01:37:25,804
نور رو رد کن.
1090
01:37:25,888 --> 01:37:27,055
منو بپرست.
1091
01:37:27,139 --> 01:37:28,056
نور رو رد کن.
1092
01:37:28,140 --> 01:37:29,099
نور رو رد کن.
1093
01:37:29,183 --> 01:37:30,309
نور رو رد کن.
1094
01:37:30,392 --> 01:37:31,435
نور رو رد کن.
1095
01:37:31,518 --> 01:37:32,853
نور رو رد کن.
1096
01:37:33,937 --> 01:37:35,814
من مالکم!
1097
01:37:42,821 --> 01:37:44,323
شمشیر رو بگیر.
1098
01:37:47,034 --> 01:37:48,160
نه.
1099
01:38:08,055 --> 01:38:09,348
ولی آیا میسوزی؟
1100
01:39:43,233 --> 01:39:44,610
حالت خوبه؟
1101
01:39:48,947 --> 01:39:50,741
اون همه چیز رو ازم گرفت.
1102
01:39:55,871 --> 01:39:59,708
بعد از این همه مدت، دنبال اون مسیر رفتن،
1103
01:39:59,791 --> 01:40:01,126
نمیدونم کجا برم.
1104
01:40:07,925 --> 01:40:09,301
کجا برم؟
1105
01:40:12,471 --> 01:40:13,722
از دروازه رد شو.
1106
01:40:15,557 --> 01:40:16,808
و بعدش؟
1107
01:40:18,519 --> 01:40:21,730
هر چی باشه، با هم انجامش میدیم.
1108
01:40:40,207 --> 01:40:42,459
با هم.
1109
01:40:42,543 --> 01:40:44,461
آره، با هم.
1110
01:41:37,723 --> 01:41:38,932
بیا، برادر.
1111
01:41:39,016 --> 01:41:40,851
بیا پیشگویی رو محقق کنیم.
1112
01:41:41,016 --> 01:41:45,851
MoviePovie.Com