1 00:00:02,528 --> 00:00:08,737 رسانه اینترنتی مووی پووی تقدیم میکند 1 00:00:09,528 --> 00:00:18,737 MoviePovie.Com 1 00:00:27,528 --> 00:00:28,737 مدت‌ها پیش، 2 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 پیشگویی خبر داده بود از ظهور یک برگزیده، 3 00:00:32,074 --> 00:00:35,577 زنی با موهای آتشین، که جهان را بازسازی می‌کند. 4 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 اما خدایان، از قدرت او ترسیده، 5 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 در دل انسان‌ها نجوا کردند، و به قلب‌هایشان نفوذ کردند، 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,212 و آنها را وادار کردند که بسوزانند هر کودکی که با پیشگویی همخوانی داشت. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 و بدین ترتیب، معصومیت از دست رفت، چون بی‌گناهان 8 00:00:50,551 --> 00:00:52,511 در شعله‌های ترس سوخته شدند. 9 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 نه. 10 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 رحم کن، او فقط یک کودک است. 11 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 این کودک هدیه‌ای است از سوی نور، 12 00:01:21,915 --> 00:01:25,169 او دختر توست، نسل تو، قسم می‌خورم. 13 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 روحت را لعنت نکن! 14 00:01:37,139 --> 00:01:38,891 آوالون، دستم را بگیر. 15 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 نه، لازم نیست این کار را بکنی. 16 00:01:50,402 --> 00:01:54,907 او دختر توست، من همسر وفادارت هستم. 17 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 نه! 18 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 نه! نه! 19 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 اتفاق تاریکی اینجا رخ داده است. 20 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 بگو، آیا او را در خواب می‌بینی؟ 21 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 می‌بینی، مگر نه؟ 22 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 من چیزی ندیدم، چون خوابی در کار نبود. 23 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 پس چرا با چنین ترسی از خواب بیدار شدی؟ 24 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 چون چشمان 25 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 مرد کوچکی را حس کردم که مرا در خواب تماشا می‌کرد. 26 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 و من گرسنه‌ام. 27 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 چه می‌شود اگر طعمی به تو بدهم اگر خوابهایت را بگویی؟ 28 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 اول غذا. 29 00:04:17,049 --> 00:04:18,634 اول خواب. 30 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 باشه. 31 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 خواب دیدم با سه زن بودم، 32 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 و همه آنها مرا همزمان می‌خواستند، 33 00:04:27,184 --> 00:04:29,978 اما نمی‌توانستم تصمیم بگیرم اول کدام را راضی کنم. 34 00:04:31,355 --> 00:04:32,397 باورت نمی‌کنم. 35 00:04:32,481 --> 00:04:33,357 و حالا می‌دانی 36 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 چرا اینقدر عصبانی بودم وقتی مرا بیدار کردی. 37 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 خیلی ناامید شدم وقتی چهره‌ات را دیدم. 38 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 اگر این خوابت بود، 39 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 باید با شمشیری دیگر از خواب بیدار می‌شدی. 40 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 هوم. شاید. 41 00:04:43,617 --> 00:04:45,577 پدر، آنها آمده‌اند. 42 00:05:02,094 --> 00:05:04,805 برو مردان را پیدا کن و بگو آنچه را که دیده‌ای. 43 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 پیشگویی حقیقت دارد. 44 00:05:06,807 --> 00:05:09,017 مردانت، آنها نمی‌آیند. 45 00:05:09,101 --> 00:05:11,979 آنها حرف پسر را باور نمی‌کنند. 46 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 بیا همه با هم برویم. 47 00:05:13,355 --> 00:05:15,148 به آنها بگو آنچه را خودت دیده‌ای. 48 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 هرچه که آماده می‌کنند، امشب اتفاق می‌افتد. 49 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 زندگی‌مان در دست توست. 50 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 نگران نیستم، پدر. 51 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 می‌دانم. 52 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 مواظب باش. 53 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 تو هم مواظب باش، برادرزاده‌ام. 54 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 دوباره می‌بینمت، عمو. 55 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 اینجا، در شکوه نور. 56 00:05:38,422 --> 00:05:39,631 دوباره، برادرزاده. 57 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 نه در شکوه. 58 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 هنوز نه. 59 00:05:49,850 --> 00:05:52,686 شاید او را به سوی مرگ فرستاده باشی. 60 00:05:52,769 --> 00:05:56,356 وقتی بشنوند که پیشگویی حقیقت دارد، خواهند آمد. 61 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 تو کورکورانه به مردم ایمان داری. 62 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 و تو اصلاً به آنها ایمان نداری. 63 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 هوا از بالا جریان دارد. 64 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 بله. 65 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 اما به کجا می‌رسد؟ 66 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 خوابت به تو نگفت؟ 67 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 خواب تو چطور؟ 68 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 دوست دارم بیشتر بشنوم درباره این خواب 69 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 با آن سه زن. 70 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 مرا حالا به آنجا بازگردان. 71 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 با این حال، تعجب می‌کنم. 72 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 آیا فقط جزئیات را عوض کرده بودی 73 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 از زمانی که با خوک‌ها می‌خوابیدی؟ 74 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 -چی؟ -بودی، دوستدار خوک‌ها. 75 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 می‌دانی، حیف است که پدر جایی نداشت 76 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 در قلعه‌اش برای یک حرامزاده دیگر. 77 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 آره، بذر پدر در همه جا پاشیده شده بود. 78 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 خوشبختانه برای تو، تو متولد شدی 79 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 با هدیه‌ی بینایی پدر. 80 00:07:35,914 --> 00:07:37,749 هوم. اما نه با نامش. 81 00:07:37,833 --> 00:07:40,794 بعد از این، بودی، به اسمش نیازی نخواهی داشت. 82 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 چون فقط زندگان به نام نیاز دارند. 83 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 شروع شده. 84 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 این برادر کایوس است. 85 00:08:41,146 --> 00:08:44,233 آنها خودشان را برای خدایان قربانی می‌کنند. 86 00:08:45,400 --> 00:08:47,569 منظورت دیوها است. 87 00:08:47,653 --> 00:08:50,280 آنها خودشان را برای دیوها می‌کشند. 88 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 خدایان یک نفر، دیوهای نفر دیگر. 89 00:08:54,910 --> 00:08:56,995 هرچه بیشتر صبر کنیم، کمتر باید بجنگیم. 90 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 مشعل آنجاست. 91 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 باید راهی برای ورود پیدا کنیم. 92 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 اگر هنوز می‌خواهی بروی-- 93 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 آنها چه کار می‌کنند؟ 94 00:09:48,172 --> 00:09:49,673 دارند جسمش را آماده می‌کنند. 95 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 برای چی؟ 96 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 برای آزاد کردن سقوط‌کرده‌ها. 97 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 آنها در حال باز کردن دروازه‌ای به سوی جهنم هستند. 98 00:10:10,527 --> 00:10:11,862 هرچه اتفاق بیفتد، 99 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 نمی‌توانیم اجازه دهیم دیوی از آن دروازه عبور کند. 100 00:10:15,365 --> 00:10:18,702 تو قبلاً این را دیده‌ای، مگر نه؟ 101 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 بهت قول می‌دم، برادر. 102 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 ما امروز زنده از اینجا خارج می‌شیم. 103 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 بودی! 104 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 کمکم کن! 105 00:13:29,059 --> 00:13:30,519 چرا متوقف شدند؟ 106 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 دیو. 107 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 نه! 108 00:14:18,942 --> 00:14:22,196 بودی، آیا قَسَمت را به یاد داری؟ 109 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 ما شکست خوردیم. 110 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 نه، هنوز نه. 111 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 هنوز نه. 112 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 آیا آن کلمات را جدی گفتی؟ 113 00:14:30,204 --> 00:14:31,580 او را نمی‌توان نجات داد. 114 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 اگر می‌شد چطور؟ 115 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 تا کجا می‌رفتی؟ 116 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 آیا تا انتهای زمین می‌رفتی؟ 117 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 او رفته، برادر! 118 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 قسم بخور و جدی بگو یا هیچ نگو. 119 00:14:41,465 --> 00:14:43,008 من هر کاری که لازم باشد می‌کنم 120 00:14:43,091 --> 00:14:46,428 برای تحقق پیشگویی، حتی اگر جانم را بدهم. 121 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 می‌دانم. 122 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 اما این سرنوشت توست. 123 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 تو برای او می‌جنگی وقتی دیگران نمی‌جنگند. 124 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 تو از او محافظت می‌کنی وقتی دیگران شکست می‌خورند. 125 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 تو سپر خواهی بود وقتی طوفان بیداد می‌کند. 126 00:15:08,242 --> 00:15:10,410 این سرنوشت توست. 127 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 به یاد داشته باش، هر چقدر هم که تاریک شود، 128 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 نور راهی پیدا خواهد کرد. 129 00:15:16,959 --> 00:15:21,213 با من بیا. 130 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 شوالیه‌ی بیچاره‌ی بیچاره. 131 00:16:17,311 --> 00:16:19,021 توسط برادرش خیانت شده. 132 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 توسط پدرش رها شده. 133 00:16:23,483 --> 00:16:25,402 در پی وعده‌ی شکوه. 134 00:16:29,406 --> 00:16:31,450 اما آیا چیزی پیدا خواهد شد؟ 135 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 تو کی هستی؟ 136 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 من نگهبان تنها این قلمرو هستم. 137 00:16:37,039 --> 00:16:38,415 و اینجا کجاست؟ 138 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 تو نتوانستی از او محافظت کنی. 139 00:16:47,007 --> 00:16:49,176 حالا از دروازه‌ی ممنوعه عبور کرده‌ای 140 00:16:52,095 --> 00:16:53,305 به سرزمین خدایان. 141 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 کمکم را می‌خواهی؟ 142 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 می‌توانم هزینه‌ی کمک یک دیو را بپردازم؟ 143 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 مهربانی‌ام کافی نیست. 144 00:17:04,525 --> 00:17:05,484 روشن صحبت کن، دیو. 145 00:17:05,567 --> 00:17:06,693 مزدت چیست؟ 146 00:17:09,238 --> 00:17:11,823 می‌توانم به تو کمک کنم برگزیده را نجات دهی. 147 00:17:11,907 --> 00:17:14,159 و چرا او را؟ 148 00:17:14,243 --> 00:17:15,827 دختری با موهای آتشین. 149 00:17:17,162 --> 00:17:18,956 من معامله‌ای کردم. 150 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 این را به او دادم. 151 00:17:21,959 --> 00:17:25,087 این به تو اجازه می‌دهد صد بار بمیری. 152 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 آن را به تو پیشنهاد می‌کنم. 153 00:17:28,966 --> 00:17:30,551 صد مرگ؟ 154 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 کم و بیش. 155 00:17:32,261 --> 00:17:33,428 امیدوارم کمتر. 156 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 و معامله‌ات چی؟ 157 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 معامله؟ 158 00:17:39,268 --> 00:17:42,271 بله. 159 00:17:42,354 --> 00:17:46,900 تنها چیزی که می‌خواهم این است که وقتی دروازه باز شود، 160 00:17:48,694 --> 00:17:52,364 اجازه دهی من هم همراه تو به قلمروت بروم. 161 00:17:52,447 --> 00:17:56,952 این بهای صد مرگ است. 162 00:17:57,035 --> 00:17:59,496 کم و بیش. 163 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 کم و بیش. 164 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 و چگونه به برادرم برمی‌گردم؟ 165 00:18:04,084 --> 00:18:06,128 سه ارباب سه سنگ دارند. 166 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 و آیا برگزیده برای مبارزه با این ارباب‌ها رفته؟ 167 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 رفته. 168 00:18:11,592 --> 00:18:12,885 و تو داری وقت تلف می‌کنی. 169 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 چرا فقط تو را نکشم، دیو؟ 170 00:18:22,561 --> 00:18:24,062 می‌توانی امتحان کنی، فکر کنم. 171 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 اما قدرت این طلسم فقط کار می‌کند 172 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 تا زمانی که من هنوز نفس می‌کشم. 173 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 باشه، نگهبان. 174 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 اگر موفق شوم، 175 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 اجازه می‌دهم با ما از دروازه عبور کنی. 176 00:18:45,125 --> 00:18:46,418 معامله‌ی خوبیه. 177 00:18:48,295 --> 00:18:49,838 اما باید با خون مهر شود. 178 00:18:57,554 --> 00:18:58,764 فقط یک قطره. 179 00:19:06,897 --> 00:19:08,148 وقتی زخمت را بپوشانم، 180 00:19:10,484 --> 00:19:12,277 شاید نتوانم خودم را کنترل کنم. 181 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 به من خیانت کن، دیو. 182 00:19:15,614 --> 00:19:16,823 و من تو را در طول اعصار شکار خواهم کرد. 183 00:19:16,907 --> 00:19:18,700 بله، خیلی ارزشمند. 184 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 تا وقتی نور در این طلسم باشد، 185 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 تو می‌توانی بمیری و دوباره متولد شوی. 186 00:19:30,504 --> 00:19:31,713 اگر نور خاموش شود، 187 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 تو هم با آن می‌میری. 188 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 داري تجديد نظر مي‌کني؟ 189 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 هدفت را بگو. 190 00:20:58,634 --> 00:21:00,469 تو در برابرم ناتوانی. 191 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 باشه، موش کوچولو. 192 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 مطالبه می‌کنم که مرا همین حالا آزاد کنی. 193 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 تو اشتباه بزرگی کردی. 194 00:21:22,115 --> 00:21:25,994 عاقلانه است که مرا همین حالا آزاد کنی. 195 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 به نظر می‌رسد حالا تو 196 00:21:27,329 --> 00:21:30,415 در دام افتاده‌ای، موش کوچولو. 197 00:21:35,128 --> 00:21:39,007 شوالیه‌ای از نور، اینجا در قلمرو سقوط‌کرده‌ها. 198 00:21:40,968 --> 00:21:43,804 کسی تعجب می‌کند چه جرمی مرتکب شده 199 00:21:43,887 --> 00:21:45,430 که به اینجا فرستاده شده. 200 00:21:45,514 --> 00:21:48,308 یا آیا او در پی جادوگر است؟ 201 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 تو جادوگر نیستی، مگر نه؟ 202 00:21:53,438 --> 00:21:55,399 اگر هستی، نه، من در پی جادوگر نیستم. 203 00:22:06,702 --> 00:22:07,828 کی تو را فرستاده؟ 204 00:22:09,496 --> 00:22:11,832 من به خاطر پیشگویی اینجا هستم. 205 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 از کدام پیشگویی حرف می‌زنی؟ 206 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 پیشگویی زنی، 207 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 که با شعله‌های موهایش نمی‌سوخت. 208 00:22:17,004 --> 00:22:18,505 او تاریکی را پراکنده می‌کرد 209 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 و همه‌ی انسان‌ها را علیه بازگشت خدایان متحد می‌کرد. 210 00:22:21,550 --> 00:22:24,011 و این پیشگویی بزرگ را از کجا شنیدی؟ 211 00:22:24,094 --> 00:22:26,263 پدرم و برادرم آن را در خواب دیدند 212 00:22:26,346 --> 00:22:29,016 و در متن باستانی نور تأیید شد. 213 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 و آیا باید باور کنم 214 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 که تو اینجا در سرزمین خدایان هستی، 215 00:22:33,604 --> 00:22:36,064 و جانت را به خطر انداخته‌ای، چون یک خواب و یک کتاب قدیمی 216 00:22:36,148 --> 00:22:37,691 به تو گفته‌اند؟ 217 00:22:37,774 --> 00:22:40,277 خب، تو هم اینجا هستی، مگر نه؟ 218 00:22:40,360 --> 00:22:43,238 و فکر می‌کنی من زن پیشگویی هستم، 219 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 کسی که انسان‌ها را متحد و نجات می‌دهد؟ 220 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 امیدوارم همین‌طور باشد. 221 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 یا شاید من زن اشتباهی را دنبال کرده‌ام 222 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 از دروازه‌ی ممنوعه؟ 223 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 تو به شدت در اشتباهی. 224 00:22:52,164 --> 00:22:54,666 می‌توانی توضیح بیشتری بدهی؟ 225 00:22:54,750 --> 00:22:58,754 تو در اشتباهی، به خاطر نفرتم از انسان‌ها. 226 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 چرا باید بخواهم آنها را نجات دهم؟ 227 00:23:00,881 --> 00:23:03,800 فکر می‌کنم بشریت به زنان هم اشاره دارد. 228 00:23:05,511 --> 00:23:08,680 مطمئناً کسی در خانه هست که ارزش نجات دادن داشته باشد. 229 00:23:08,764 --> 00:23:11,391 بگذار واضح بگویم، شوالیه. 230 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 من هیچ ربطی به پیشگویی تو نمی‌خواهم. 231 00:23:13,727 --> 00:23:17,272 بشریت برای من هیچ کاری جز ایجاد درد نکرده. 232 00:23:17,356 --> 00:23:20,817 و اگر قدرتش را داشتم، خودم آنها را نابود می‌کردم. 233 00:23:20,901 --> 00:23:23,403 این چطور است برای پیشگویی‌ات؟ 234 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 باید اعتراف کنم، نسخه‌ی خودم را بیشتر دوست دارم. 235 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 همچنین، اگر حتی نتوانی مرا شکست دهی، 236 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 چطور فکر می‌کنی می‌توانی به من کمک کنی؟ 237 00:23:29,451 --> 00:23:31,495 من معمولاً روی پای خودم خوب فکر می‌کنم. 238 00:23:46,927 --> 00:23:48,470 پس بهتر است بایستی. 239 00:23:48,554 --> 00:23:50,889 چون امشب، ما یک جادوگر را می‌کشیم. 240 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 و همین‌طور به من اعتماد می‌کنی؟ 241 00:23:56,144 --> 00:23:58,272 تو طلسم نگهبان را به گردن داری، 242 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 که یعنی همان معامله‌ای را کردی که من کردم. 243 00:24:04,903 --> 00:24:06,989 من بودی هستم، پسر عزرا. 244 00:24:12,077 --> 00:24:14,746 معمولاً اینجا بخشی است که خودت را معرفی می‌کنی. 245 00:24:17,165 --> 00:24:19,626 چقدر از زمانی که مرا در اتاق دیدی گذشته؟ 246 00:24:21,461 --> 00:24:23,172 حتی یک ساعت هم نگذشته. 247 00:24:26,967 --> 00:24:29,344 برای من، انگار یک عمر پیش بود. 248 00:24:30,804 --> 00:24:33,140 با دقت گوش کن، شوالیه. 249 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 من با جادوگر جنگیده‌ام تا جایی که یادم می‌آید. 250 00:24:37,186 --> 00:24:39,897 هر شب، هر کاری که بکنم، 251 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 او مرا می‌گیرد، پوستم را می‌کند، 252 00:24:42,649 --> 00:24:45,903 خونم را می‌نوشد. 253 00:24:45,986 --> 00:24:48,530 دردی است که هرگز در زندگی‌ات احساس نکرده‌ای. 254 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 مجبور می‌شوی تاریک‌ترین 255 00:24:51,950 --> 00:24:56,580 لحظات زندگی‌ات را بارها و بارها تجربه کنی. 256 00:24:56,663 --> 00:24:59,249 سپس می‌میری، و دوباره متولد می‌شوی، 257 00:24:59,333 --> 00:25:01,752 و باید شجاعت جمع کنی تا همه را دوباره انجام دهی. 258 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 پس چطور می‌توان از 259 00:25:09,676 --> 00:25:13,388 تکرار دوباره و دوباره‌ی لحظات تاریک جلوگیری کرد؟ 260 00:25:13,472 --> 00:25:15,599 خونت تازه است. 261 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 جادوگر به سمت تو جذب خواهد شد. 262 00:25:18,143 --> 00:25:20,103 وقتی دنبالت بیاید، من از پشت دور می‌زنم 263 00:25:20,187 --> 00:25:23,232 و بعد با هم آن را می‌کشیم. 264 00:25:23,315 --> 00:25:26,109 پس قصد داری تله‌ای بگذاری و از من به عنوان طعمه استفاده کنی. 265 00:25:26,193 --> 00:25:28,779 سنگ را می‌خواهی؟ 266 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 همچنین، تو تله‌ام را خراب کردی، پس حالا خودت تله‌ی جدیدی. 267 00:25:35,035 --> 00:25:36,745 هنوز اسمت را به من نگفته‌ای. 268 00:25:37,955 --> 00:25:39,957 آوالون. 269 00:25:40,040 --> 00:25:42,125 آوالون. 270 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 خب، آوالون، به من بگو، 271 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 این گردنبند نگهبان-- 272 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 -نه، نکن! -چطور کار می‌کند؟ 273 00:25:51,969 --> 00:25:54,805 این کیست-- 274 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 آه، بودی. 275 00:25:58,058 --> 00:26:00,811 پسر عزرائیل. 276 00:26:00,894 --> 00:26:05,524 چگونه از دروازه‌ی ممنوعه عبور کرده‌ای؟ 277 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 خودت را تسلیم کن 278 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 و قضاوت مرا بپذیر. 279 00:26:19,621 --> 00:26:20,873 آیا تسلیم شدی؟ 280 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 چه بر سرم آمد؟ 281 00:26:22,040 --> 00:26:22,916 آیا تسلیم شدی؟ 282 00:26:23,000 --> 00:26:24,418 تسلیم چه چیزی؟ 283 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 چه دیدی؟ 284 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 آنها چه گفتند؟ 285 00:26:28,630 --> 00:26:29,965 او به من گفت که صدایش کنم. 286 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 کردی؟ 287 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 نه. 288 00:26:40,434 --> 00:26:43,228 هرگز طلسمت را در نیار. 289 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 اون تو رو از دیدش پنهان می‌کنه. 290 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 حالا او تو را پیدا کرده و می‌داند که داریم می‌آییم. 291 00:26:47,858 --> 00:26:50,110 کی منو پیدا کرده؟ 292 00:26:50,194 --> 00:26:51,528 تو از عمقت خارج شدی، شوالیه. 293 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 احضارکننده. 294 00:26:54,907 --> 00:26:56,116 نگاهش به تو افتاده 295 00:26:56,200 --> 00:26:57,784 و حالا تو مأموریت ما رو به خطر انداختی. 296 00:27:04,416 --> 00:27:05,542 در زمان دیگری، 297 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 پیشنهادت برای دلداری دادنم را قدردانی می‌کردم، 298 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 اما با توجه به وضعیت فعلی‌مون-- 299 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 نمی‌خوام باهات بخوابم. 300 00:27:12,216 --> 00:27:13,675 اوه. 301 00:27:13,759 --> 00:27:15,177 ما بیشتر روز رو از دست دادیم. 302 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 باید سریع حرکت کنیم. 303 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 شب می‌رسد و با آن، جادوگر. 304 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 آره، و با جادوگر شکوه ما میاد. 305 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 امروز شکوهی در کار نخواهد بود. 306 00:27:24,186 --> 00:27:25,437 فقط درد. 307 00:27:28,607 --> 00:27:31,235 پس چرا زره‌ام رو درمی‌آری؟ 308 00:27:31,318 --> 00:27:33,278 بدون اون سریع‌تر می‌تونی بدوی. 309 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 بدو؟ 310 00:27:34,947 --> 00:27:36,657 فکر می‌کنی من ترسوام. 311 00:27:36,740 --> 00:27:39,493 نیاز دارم که بدوی. 312 00:27:39,576 --> 00:27:40,827 این تله‌ست. 313 00:27:50,754 --> 00:27:52,422 پس اونجا سنگه. 314 00:27:55,801 --> 00:27:57,261 اما جادوگر کجاست؟ 315 00:28:19,867 --> 00:28:21,159 چرا گریه می‌کنی؟ 316 00:28:22,578 --> 00:28:24,037 اوه. 317 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 اشک شادی می‌ریزم. 318 00:28:26,498 --> 00:28:27,833 یک دیو. 319 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 آره. 320 00:28:29,543 --> 00:28:31,170 و این کیه؟ 321 00:28:36,383 --> 00:28:39,052 اون کمک‌کننده‌ست. 322 00:28:42,639 --> 00:28:44,308 از سایه‌ها بیرون بیا و با من روبه‌رو شو. 323 00:28:45,851 --> 00:28:48,937 اون اومده تا ما رو پشتیبانی کنه. 324 00:28:50,564 --> 00:28:53,400 می‌تونم خونش رو تو هوا مزه کنم. 325 00:28:54,985 --> 00:28:56,069 بیا. 326 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 کمکمون کن. 327 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 ما رو پرستش کن. 328 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 بذار هر کدوم یه نوبت باهاش داشته باشیم. 329 00:29:01,617 --> 00:29:03,493 من برای سنگ اومدم. 330 00:29:03,577 --> 00:29:05,829 اون رو آزادانه بده و آسیبی نمی‌بینی. 331 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 اون برای سنگ اومده. 332 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 اون برای سنگ اومده. 333 00:29:09,249 --> 00:29:11,376 باید بهش بدیمش؟ 334 00:29:11,460 --> 00:29:14,588 اوه، سنگ. 335 00:29:14,671 --> 00:29:17,216 آره. 336 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 خیلی‌ها برای قدرتش میان. 337 00:29:21,553 --> 00:29:25,390 تو چی پیشنهاد می‌دی؟ 338 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 چی لازم داری؟ 339 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 خون. 340 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 رنج. 341 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 درد. 342 00:29:32,648 --> 00:29:35,275 پس درد و رنج خواهی داشت. 343 00:29:35,359 --> 00:29:37,444 اما مال خودت خواهد بود. 344 00:29:37,528 --> 00:29:39,613 این آخرین پیشنهاده منه. 345 00:29:39,696 --> 00:29:41,198 سنگ رو به من بده. 346 00:29:43,408 --> 00:29:47,412 ما با درد شروع می‌کنیم. 347 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 از سایه‌ها بیرون بیا و با من روبه‌رو شو. 348 00:29:55,629 --> 00:29:57,881 کنار تو. اینجا. 349 00:30:20,028 --> 00:30:21,738 بیشتر. 350 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 سلام. خطا کردی؟ 351 00:30:46,430 --> 00:30:49,892 اوه. فرار نکن، شوالیه‌ی کوچولو. 352 00:30:49,975 --> 00:30:52,394 نمی‌خوای خرابش کنی. 353 00:31:02,613 --> 00:31:06,450 می‌تونم ضربان قلبت رو بشنوم. 354 00:31:17,002 --> 00:31:18,086 صبر کن. صبر کن. 355 00:31:18,170 --> 00:31:21,131 اوه، شوالیه‌ی کوچولو. 356 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 بیا با خواهرای الهی بازی کن، 357 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 اون خیلی راه اومده، 358 00:31:28,680 --> 00:31:34,478 ولی همه‌ی چیزی که دریافت می‌کنه رنجه. 359 00:32:38,792 --> 00:32:44,298 حالا می‌دونی ما کی هستیم؟ 360 00:32:47,968 --> 00:32:51,388 ما وعده هستیم. 361 00:32:51,471 --> 00:32:55,392 وعده‌ی درد. 362 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 گذشته، 363 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 آینده، 364 00:33:00,355 --> 00:33:02,316 حال. 365 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 برام فریاد بزن. 366 00:33:53,158 --> 00:33:54,535 جایی نرو. 367 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 یه موضوعی هست که باید بهش رسیدگی کنیم. 368 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 به مهمان دیگه رسیدگی کن. 369 00:34:37,786 --> 00:34:40,372 ارباب سنگ باید مغلوب بشه. 370 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 خوش اومدی دوباره. 371 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 چطور؟ 372 00:35:57,366 --> 00:36:00,494 هشدارت دادم، قدرت جادوگر زیاده. 373 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 حس کردم اونا دردم رو می‌نوشیدن. 374 00:36:03,247 --> 00:36:04,206 عذابم رو. 375 00:36:04,289 --> 00:36:06,333 و بعد تو مردی، ولی حالا اینجایی. 376 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 چطور ممکنه؟ 377 00:36:07,876 --> 00:36:09,086 صد مرگ. 378 00:36:13,924 --> 00:36:17,469 و تو، تو به من خیانت کردی. 379 00:36:17,553 --> 00:36:19,680 و من سنگ رو داشتم. 380 00:36:21,056 --> 00:36:22,558 به من دروغ گفتی. 381 00:36:22,641 --> 00:36:25,185 تو قبلاً به من دروغ گفتی. 382 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 چطور بهت دروغ گفتم؟ 383 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 وقتی بهم گفتی چرا اینجایی. 384 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 پیشگویی. 385 00:36:29,940 --> 00:36:31,441 اون چطور دروغه؟ 386 00:36:31,525 --> 00:36:32,985 من برای تو اینجام. 387 00:36:41,243 --> 00:36:42,661 تو حتی نمی‌دونی من کیم. 388 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 نه، معلومه که نه. 389 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 تو اینجایی که به خودت کمک کنی. 390 00:36:48,292 --> 00:36:50,752 ولی حالا می‌دونی اینجا چه جوریه. 391 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 حالا پیشگویی‌ات، قَسَمت رو فراموش می‌کنی، 392 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 و هر کاری می‌کنی تا از این جهنم فرار کنی. 393 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 حتی من و پیشگویی‌ات رو قربانی می‌کنی تا این کار رو بکنی. 394 00:37:00,888 --> 00:37:03,390 این حقیقته. 395 00:37:03,473 --> 00:37:06,059 بشنو، اگه دوباره بهم خیانت کنی-- 396 00:37:06,143 --> 00:37:08,187 و چی؟ 397 00:37:08,270 --> 00:37:09,438 منو می‌کشی؟ 398 00:37:10,564 --> 00:37:12,065 عجله کن پس. 399 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 به زخم‌هام اضافه کن. 400 00:37:13,567 --> 00:37:15,110 جالبش کن. 401 00:37:17,029 --> 00:37:18,197 فکر نمی‌کردم این‌طور باشه. 402 00:37:19,615 --> 00:37:21,617 به هر حال مهم نیست. 403 00:37:21,700 --> 00:37:23,327 همه‌ش یه ترفند شیطانیه. 404 00:37:23,410 --> 00:37:25,621 چطور؟ 405 00:37:25,704 --> 00:37:27,956 من سنگ رو داشتم. 406 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 ما پیروز شده بودیم. 407 00:37:30,042 --> 00:37:31,793 و توی دستم به خاکستر تبدیل شد. 408 00:37:33,212 --> 00:37:36,340 باید ارباب هر سنگ رو شکست بدیم. 409 00:37:36,423 --> 00:37:38,967 شاید این یعنی باید اونا رو بکشیم 410 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 به جای اینکه یواشکی دور بزنیم. 411 00:37:40,802 --> 00:37:42,596 جادوگرها رو نمی‌شه کشت. 412 00:37:42,679 --> 00:37:44,640 بیشتر از صد بار امتحان کردم. 413 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 تو صد بار به تنهایی امتحان کردی. 414 00:37:47,809 --> 00:37:49,978 هیچ‌وقت با من امتحان نکردی. 415 00:37:50,062 --> 00:37:52,147 بیا با هم کار کنیم. 416 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 نظر تو چیه؟ 417 00:37:56,151 --> 00:37:57,694 مهم نیست من چی بگم. 418 00:37:58,987 --> 00:38:01,448 تاریکی میاد و با اون، مرگ ما. 419 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 یا شاید زندگی‌مون. 420 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 حالا چی کار کنیم؟ 421 00:38:18,590 --> 00:38:19,842 منتظر می‌مونیم. 422 00:38:24,388 --> 00:38:25,639 اوه، بودی، 423 00:38:25,722 --> 00:38:28,517 باید خونه پیش خوک‌ها می‌موندی. 424 00:38:41,029 --> 00:38:43,740 پس چطور برادرای کایوس تو رو اسیر کردن؟ 425 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 اسیر نشدم. 426 00:38:50,372 --> 00:38:52,833 خودم پیداشون کردم و به انتخاب خودم اومدم. 427 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 تو خودت به سمت کایوس رفتی؟ 428 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 چرا؟ 429 00:38:57,754 --> 00:38:59,590 گفتن می‌تونن بهم کمک کنن. 430 00:38:59,673 --> 00:39:02,009 پس اصلاً نیازی به نجات نداشتیم. 431 00:39:05,387 --> 00:39:06,722 هیچ‌وقت نگفتم داشتم. 432 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 البته که نه. 433 00:39:12,269 --> 00:39:15,147 دفعه بعد که زنی رو ببینم که وحشی‌ها بستنش، 434 00:39:15,230 --> 00:39:17,566 فرض می‌کنم خودش با رضایت اونجاست. 435 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 برای سنگ اومدم. 436 00:39:53,769 --> 00:39:55,646 این پسر مال منه. 437 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 صدای فریادش رو دوست دارم. 438 00:40:54,621 --> 00:40:57,332 شکوه چه مزه‌ای داره؟ 439 00:40:57,416 --> 00:41:00,043 دیگه شکست نمی‌خورم. 440 00:41:00,127 --> 00:41:01,795 نور پیروز می‌شه. 441 00:41:13,390 --> 00:41:15,184 به چی امید داشتی؟ 442 00:41:15,267 --> 00:41:17,811 که فقط وایسن و بذارن تیکشون کنی؟ 443 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 تنها فریادها امشب مال توئه. 444 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 اوه، و مثل گراز بهشون حمله کردی. 445 00:41:30,949 --> 00:41:32,492 چرا به ذهن من نرسید؟ 446 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 دیر کردی. 447 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 تو زود رفتی. 448 00:41:52,513 --> 00:41:53,847 حالا کی زوده؟ 449 00:42:00,437 --> 00:42:01,730 ارزشش رو داشت؟ 450 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 آره، داشت. 451 00:42:03,774 --> 00:42:07,319 -برای ترس از خدا. -به من نگاه کن. 452 00:42:07,402 --> 00:42:09,404 می‌بینی چطور نورم کم شده؟ 453 00:42:09,488 --> 00:42:12,616 هر مرگ یه هزینه داره و ما رو یه قدم به 454 00:42:12,699 --> 00:42:15,160 گیر افتادن همیشگی اینجا نزدیک‌تر می‌کنه. 455 00:42:15,244 --> 00:42:20,165 این فقط ارباب اول بود و دو تای دیگه مونده. 456 00:42:20,249 --> 00:42:24,002 تو برای نجات من اومدی اینجا. 457 00:42:24,086 --> 00:42:25,629 مثل اون رفتار کن. 458 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 نور پیروز می‌شه. 459 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 مثل یه وحشی شمشیر می‌زنی. 460 00:42:45,816 --> 00:42:47,401 اصلاً سعی داری بزنیشون؟ 461 00:42:49,194 --> 00:42:51,446 بدان، موجود پلید. 462 00:42:51,530 --> 00:42:54,324 وقتی بیدار شم، زندگیت رو جهنم می‌کنم. 463 00:43:52,424 --> 00:43:53,675 پس تو هم خونریزی می‌کنی. 464 00:44:03,185 --> 00:44:04,853 هر چی به یکی بشه، به هر دو می‌شه. 465 00:44:07,898 --> 00:44:09,775 نمی‌بینی؟ 466 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 نقطه قوتشون، نقطه ضعفشونه. 467 00:44:12,694 --> 00:44:15,739 ما فقط به یه ضربه نیاز داریم. 468 00:44:15,822 --> 00:44:18,742 تا حالا داشتی چی کار می‌کردی؟ 469 00:44:18,825 --> 00:44:20,536 باهاشون رقصیدی؟ 470 00:44:20,619 --> 00:44:22,496 معلومه که باید ضربه بزنیم. 471 00:44:22,579 --> 00:44:26,208 نه، ما به یه ضربه نیاز داریم. 472 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 دارم گوش می‌دم. 473 00:44:38,679 --> 00:44:39,805 آخرین بار. 474 00:45:34,234 --> 00:45:37,279 خونت سرد می‌شه. 475 00:45:37,362 --> 00:45:42,409 ولی پسر، هنوز خیلی تازه‌ست. 476 00:45:47,247 --> 00:45:50,667 چته پسر، می‌ترسی؟ 477 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 شوالیه شجاع حرفی نداره؟ 478 00:45:54,671 --> 00:45:56,256 خجالت نکش. 479 00:45:59,760 --> 00:46:01,595 یه چیزی بگو! 480 00:46:10,103 --> 00:46:10,771 نمی‌تونی منو ببینی. 481 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 اونا کورن. 482 00:46:17,819 --> 00:46:18,987 اونا کورن. 483 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 اونا کورن. 484 00:46:21,907 --> 00:46:24,409 -لطفاً، باید استراحت کنم. -نه، صبر کن، لطفاً. 485 00:46:24,493 --> 00:46:25,827 اون چیزی که قبلاً گفتی چی بود؟ 486 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 جادوگرها نمی‌تونن ما رو ببینن. 487 00:46:28,664 --> 00:46:29,998 خب؟ 488 00:46:30,082 --> 00:46:32,543 حتی وقتی ساکتیم، نفس‌مون رو می‌شنون. 489 00:46:32,626 --> 00:46:35,254 پس ما صدای نفس‌مون رو پنهان می‌کنیم. 490 00:46:35,337 --> 00:46:38,966 و چطور می‌شه نفس رو پنهان کرد؟ 491 00:46:39,049 --> 00:46:41,927 ما صدای نفس‌مون رو پشت اینا قایم می‌کنیم. 492 00:47:34,521 --> 00:47:37,482 شوالیه فکر می‌کنه خیلی زرنگه. 493 00:47:41,653 --> 00:47:45,407 فکر می‌کنه چون ما کوریم، نمی‌تونیم ببینیم. 494 00:48:06,136 --> 00:48:07,846 می‌شنومت. 495 00:48:11,767 --> 00:48:17,064 می‌تونم ضربان قلبت رو بشنوم. 496 00:48:41,296 --> 00:48:43,882 نمی‌تونی از من قایم شی. 497 00:48:47,386 --> 00:48:51,890 سعی‌ام رو هم نکردم. 498 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 تو موفق شدی. 499 00:49:54,661 --> 00:49:57,497 ارباب اول رو شکست دادی، پادشاهم. 500 00:49:57,581 --> 00:50:00,250 ولی نگران به نظر می‌رسی، اربابم. 501 00:50:00,334 --> 00:50:03,921 برادرت اون رو ناجی بشریت می‌بینه. 502 00:50:04,004 --> 00:50:06,673 ولی تو دیدی که اون به چی تبدیل می‌شه. 503 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 اون همین حالا هم بهت خیانت کرده. 504 00:50:17,726 --> 00:50:20,979 به سرزمین مردگان خوش اومدی. 505 00:50:23,690 --> 00:50:25,901 یه ارباب کشته شده. 506 00:50:25,984 --> 00:50:27,152 دو تا دیگه مونده. 507 00:50:29,196 --> 00:50:32,741 تو کاری کردی که خیلی‌ها قبلت نتونستن. 508 00:50:32,824 --> 00:50:33,951 قبل من؟ 509 00:50:35,369 --> 00:50:37,996 چند نفر دیگه بودن؟ 510 00:50:38,080 --> 00:50:39,998 همه‌ی کسایی که از دروازه رد می‌شن 511 00:50:40,082 --> 00:50:41,625 سرنوشت مشابهی دارن. 512 00:50:43,377 --> 00:50:45,462 آوالون کجاست؟ 513 00:50:45,546 --> 00:50:48,549 اون داره زخم‌هاش از نبرد رو تسکین می‌ده. 514 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 تو حموم منتظرته. 515 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 آوالون بهم گفت طلسمت رو درآوردی 516 00:50:56,223 --> 00:50:57,724 و یکی از ارباب‌ها رو دیدی. 517 00:50:59,142 --> 00:51:01,186 کدووم رو دیدی؟ 518 00:51:01,270 --> 00:51:03,146 دیو شاخ‌دار رو دیدم. 519 00:51:05,274 --> 00:51:06,900 و بهت چی گفت؟ 520 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 پرسید چطور به اینجا اومدم. 521 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 همین؟ 522 00:51:14,700 --> 00:51:15,826 آره. 523 00:51:24,126 --> 00:51:25,460 اون منتظرته. 524 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 موفق شدیم، شوالیه. 525 00:51:47,065 --> 00:51:48,650 ارباب اول رو شکست دادیم. 526 00:51:53,614 --> 00:51:55,616 عقب برو. 527 00:51:55,699 --> 00:51:57,034 این آب نیست. 528 00:52:00,495 --> 00:52:04,208 به من نگاه نمی‌کنی، ولی دلت می‌خواد. 529 00:52:06,376 --> 00:52:08,253 تو مال من نیستی. 530 00:52:08,337 --> 00:52:10,881 و کی قراره منو بهت بده؟ 531 00:52:10,964 --> 00:52:12,299 خودت. 532 00:52:38,283 --> 00:52:41,578 اینا اشک‌های عذاب‌دیده‌هاست. 533 00:52:41,662 --> 00:52:44,373 یه روز، جهنم رو برای همیشه روشن می‌کنن. 534 00:52:59,930 --> 00:53:01,431 وعده‌ی نور. 535 00:53:03,851 --> 00:53:06,270 هنوز به پیشگویی‌ات چسبیدی، 536 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 اشتباه نکن. 537 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 من شاید نسوزم، 538 00:53:11,859 --> 00:53:13,902 ولی اون زنی که تو پیشگویی‌ات هست نیستم. 539 00:53:21,118 --> 00:53:24,204 گفتی برای انتقامت اینجایی. 540 00:53:24,288 --> 00:53:27,249 از اینجا چه انتقامی می‌شه گرفت؟ 541 00:53:27,332 --> 00:53:31,420 انتقام نیست، بلکه وسیله‌ای برای اون رو می‌خوام. 542 00:53:31,503 --> 00:53:33,755 خب، بگو. 543 00:53:33,839 --> 00:53:36,133 دنبال یه سلاح قدرتمندم 544 00:53:36,216 --> 00:53:38,427 که حتی نور رو مجبور به زانو زدن کنه. 545 00:53:40,512 --> 00:53:42,055 و این سلاح کجاست؟ 546 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 توسط ارباب آخر محافظت می‌شه. 547 00:53:59,281 --> 00:54:01,366 احضارکننده. 548 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 این شمشیر چی کار می‌کنه؟ 549 00:54:03,410 --> 00:54:05,412 قدرت خدایان رو بهت می‌ده. 550 00:54:08,373 --> 00:54:10,584 و با این قدرت چی کار می‌کنی؟ 551 00:54:18,550 --> 00:54:20,636 انتقام. 552 00:54:20,719 --> 00:54:22,471 و باید راهیت رو ادامه بدی. 553 00:54:24,890 --> 00:54:27,059 احضارکننده سنگ دوم رو داره. 554 00:54:29,019 --> 00:54:30,771 خدایان حالا می‌ترسن 555 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 که دو انسان کشتن، ولی کشته نشدن. 556 00:54:32,940 --> 00:54:34,608 تو اشتباه می‌کنی. 557 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 کسایی که قبل تو نتونستن جادوگر رو بکشن 558 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 حالا میان. 559 00:54:42,157 --> 00:54:47,287 دشمنات بیشتر شدن. 560 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 و این چه اهمیتی داره؟ 561 00:54:49,414 --> 00:54:52,751 اگه بمیریم، دوباره متولد می‌شیم. 562 00:54:52,835 --> 00:54:55,671 یکی از ما بیشتر از اون یکی مرده. 563 00:54:55,754 --> 00:54:58,090 آوالون درست می‌گه. 564 00:54:58,173 --> 00:54:59,758 دیگه نمی‌تونه مرگ رو تحمل کنه. 565 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 روحش دیگه نمی‌کشه. 566 00:55:05,305 --> 00:55:07,724 چطور به احضارکننده برسیم؟ 567 00:55:07,808 --> 00:55:09,726 دو تا مسیر به احضارکننده هست. 568 00:55:12,229 --> 00:55:14,231 اولی از کوه‌های یخی بالا می‌ره. 569 00:55:17,401 --> 00:55:20,070 دومی خیلی سریع‌تره. 570 00:55:21,280 --> 00:55:23,156 ولی پر از دیوئه. 571 00:55:25,158 --> 00:55:27,244 و چشم احضارکننده روشه. 572 00:55:29,496 --> 00:55:33,542 کسایی که اون مسیر رو می‌رن معمولاً موفق می‌شن. 573 00:55:33,625 --> 00:55:35,627 و سنگ سوم چی؟ 574 00:55:35,711 --> 00:55:37,254 کجا پیداش کنیم؟ 575 00:55:37,337 --> 00:55:39,131 لیلث. 576 00:55:39,214 --> 00:55:41,175 اون تو رو پیدا می‌کنه. 577 00:55:41,258 --> 00:55:42,968 و معامله‌ش رو میاره. 578 00:55:43,051 --> 00:55:44,344 و شاید تعجب کنی 579 00:55:44,428 --> 00:55:47,014 که آیا باید معامله‌ت رو از تو می‌گرفتیم، دیو. 580 00:55:47,097 --> 00:55:48,307 شاید تعجب کنی 581 00:55:48,390 --> 00:55:52,227 که معامله‌م چند بار تو رو نجات داده، شوالیه. 582 00:55:52,311 --> 00:55:54,521 بیا اینو تموم کنیم. 583 00:55:54,605 --> 00:55:56,440 دروازه رو باز کن، نگهبان. 584 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 به این دیو اعتماد داری؟ 585 00:56:14,917 --> 00:56:18,128 اون از وقتی یادم میاد با من بوده. 586 00:56:18,212 --> 00:56:20,214 کدووم مسیر رو بریم؟ 587 00:56:20,297 --> 00:56:23,008 ترجیح می‌دم با کوه روبه‌رو شم تا دیوهای بیشتر. 588 00:56:26,094 --> 00:56:28,096 پس مسیر باریکه. 589 00:56:37,356 --> 00:56:39,942 نگهبان می‌گه قراره تعقیب‌مون کنن. 590 00:56:40,025 --> 00:56:42,694 سنگ تو امان نیست. 591 00:56:42,778 --> 00:56:45,239 باید نزدیک خط ساحلی بمونیم. 592 00:56:45,322 --> 00:56:46,823 اینجا هیچ پناهگاهی نیست. 593 00:56:56,542 --> 00:56:58,669 اونا قسم خوردن که دنبالمون بودن. 594 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 ما اینجا می‌میریم، نه؟ 595 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 ترجیح می‌دم با یه دیو دیگه بجنگم 596 00:57:53,765 --> 00:57:56,143 تا اینکه بیشتر از این کوه رو تحمل کنم. 597 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 شاید شانسش رو پیدا کنی. 598 00:57:58,729 --> 00:58:00,397 مجبوریم دست به کار شیم. 599 00:58:02,858 --> 00:58:05,319 اون چی می‌خواد؟ 600 00:58:05,402 --> 00:58:07,321 انتقام. 601 00:58:07,404 --> 00:58:08,947 برای چی؟ 602 00:58:09,031 --> 00:58:10,490 برای فرستادنش به اینجا. 603 00:58:25,797 --> 00:58:29,176 از قاتل جادوگر بیشتر انتظار داشتم. 604 00:58:29,259 --> 00:58:32,554 امروز پر از ناامیدیه. 605 00:58:32serviced by www.skantv.com605 00:58:32,638 --> 00:58:34,765 پیشنهاد من اینه. 606 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 بیا سنگ‌ها رو با هم قسمت کنیم. 607 00:58:37,267 --> 00:58:40,938 ما ارباب آخر رو می‌کشیم و دختر رو شریک می‌شیم. 608 00:58:41,021 --> 00:58:44,566 و از این جهنم می‌ریم. 609 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 تو هیچ‌کدوم رو نمی‌گیرید. 610 00:58:46,610 --> 00:58:51,615 سنگ رو بده بهم و سریع تمومش می‌کنم. 611 00:58:51,698 --> 00:58:54,785 اشکالی داره مستقیم بریم سراغ جنگیدن؟ 612 00:58:54,868 --> 00:58:56,745 خیلی سردم شده. 613 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 باشه. 614 00:59:13,679 --> 00:59:15,430 بیا، بودی. 615 00:59:56,972 --> 00:59:59,308 برادرت این بار نیست که نجاتت بده. 616 01:00:01,810 --> 01:00:04,980 من از اون و دختر مراقبت می‌کنم. 617 01:00:05,063 --> 01:00:06,064 و... 618 01:00:23,081 --> 01:00:26,043 می‌خوای برای زندگیت التماس کنی؟ 619 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 تو چی؟ 620 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 هی. 621 01:00:34,301 --> 01:00:36,261 چی؟ 622 01:00:36,345 --> 01:00:37,679 نه! 623 01:00:50,234 --> 01:00:51,777 حالت خوبه؟ 624 01:00:51,860 --> 01:00:56,365 آره. فقط دارم رو این یخ راحت استراحت می‌کنم. 625 01:00:56,448 --> 01:00:58,575 باید امتحانش کنی. 626 01:00:58,659 --> 01:01:01,036 می‌تونیم حالا به خط ساحلی بچسبیم؟ 627 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 به خط ساحلی بچسبیم؟ 628 01:01:02,704 --> 01:01:04,331 آره. 629 01:01:04,414 --> 01:01:05,958 ولی تو اول برو. 630 01:01:25,853 --> 01:01:27,396 آوالون؟ 631 01:01:30,232 --> 01:01:32,109 نگران به نظر می‌رسی، اربابم. 632 01:01:32,192 --> 01:01:35,362 برادرت اون رو ناجی بشریت می‌بینه. 633 01:01:35,445 --> 01:01:37,573 تو دیدی که اون به چی تبدیل می‌شه. 634 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 اون همین حالا هم بهت خیانت کرده. 635 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 چی جلوی خیانتش رو دوباره می‌گیره؟ 636 01:01:42,703 --> 01:01:47,916 تو به خودت خیانت کردی، شوالیه نور. 637 01:01:48,000 --> 01:01:52,462 چه زیوری دور گردنت داری؟ 638 01:01:52,546 --> 01:01:57,634 درش بیار و خودت رو به من نشون بده. 639 01:02:04,725 --> 01:02:06,059 خواب منو می‌بینی؟ 640 01:02:08,478 --> 01:02:10,480 اوه، خودت رو دست بالا می‌گیری. 641 01:02:10,564 --> 01:02:11,815 اسمم رو فریاد می‌زنی. 642 01:02:13,317 --> 01:02:15,986 اول فکر کردم برای لذته. 643 01:02:16,069 --> 01:02:18,071 ولی تو داری خون عرق می‌کنی. 644 01:02:18,155 --> 01:02:20,824 تعجب می‌کنم چه خوابی یه مرد رو 645 01:02:20,908 --> 01:02:22,826 تو خوابش خونریزی می‌کنه. 646 01:02:22,910 --> 01:02:26,038 تنها چیزی که خوابش رو می‌بینم، فرار از این جهنمه. 647 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 و تو هنوز فکر می‌کنی دروغ نمی‌گی. 648 01:02:48,810 --> 01:02:50,437 پس به نور اعتقاد نداری؟ 649 01:02:52,231 --> 01:02:54,107 هیچ‌وقت نگفتم به نور اعتقاد ندارم. 650 01:02:55,692 --> 01:02:58,445 فکر می‌کنی همه چیز توسط نور خلق شده؟ 651 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 در ابتدا، نور بود. 652 01:03:00,697 --> 01:03:03,283 و نور با خدا بود و نور خدا بود. 653 01:03:03,367 --> 01:03:05,452 همه چیز توسط او ساخته شد. 654 01:03:05,536 --> 01:03:08,997 و بدون او چیزی که ساخته شده، ساخته نشد. 655 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 در او زندگی بود. 656 01:03:10,666 --> 01:03:13,085 و زندگی نور آدمیان بود. 657 01:03:13,168 --> 01:03:15,212 و نور در تاریکی می‌درخشید. 658 01:03:15,295 --> 01:03:17,172 و تاریکی اون رو درک نکرد. 659 01:03:19,383 --> 01:03:21,552 من کلمات باستانی رو می‌دونم. 660 01:03:21,635 --> 01:03:23,387 ولی بهش اعتقاد نداری. 661 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 بهم بگو. 662 01:03:25,097 --> 01:03:28,684 نور توی همه‌ی رنج‌هام کجا بود؟ 663 01:03:28,767 --> 01:03:31,687 نور وقتی پدرت تو رو حرامزاده گذاشت کجا بود؟ 664 01:03:33,689 --> 01:03:35,691 نور منو حرامزاده نکرد. 665 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 و نور رنج تو رو نیاورد. 666 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 اون انتخاب مردان آزاد بود. 667 01:03:44,908 --> 01:03:47,327 پس می‌بینی. 668 01:03:47,411 --> 01:03:51,373 نور از اراده یه مرد معمولی قوی‌تر نیست. 669 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 چرا باید یه موجود ضعیف رو پرستش کنم؟ 670 01:03:56,086 --> 01:04:00,090 نور فقط یه دیو دیگه‌ست که خودش رو خدا جا زده. 671 01:04:00,174 --> 01:04:03,844 یه هیولای دیگه که باید تکه‌تکه‌ش کرد. 672 01:04:03,927 --> 01:04:05,053 شاید نور برای 673 01:04:05,137 --> 01:04:07,931 اراده آزاد بیشتر از نبود شر ارزش قائله. 674 01:04:08,015 --> 01:04:10,559 به جای اینکه ما رو برده‌های بی‌فکر کنه. 675 01:04:10,642 --> 01:04:13,061 به ما انتخاب آزاد می‌ده. 676 01:04:13,145 --> 01:04:14,605 انتخاب‌ها درد میارن. 677 01:04:14,688 --> 01:04:16,064 می‌تونن شادی هم بیارن. 678 01:04:20,402 --> 01:04:23,614 اگه اربابت اینقدر بزرگه. 679 01:04:23,697 --> 01:04:25,782 پس چرا زیور یه ارباب دیگه رو 680 01:04:25,866 --> 01:04:28,327 دور گردنت داری؟ 681 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 حرفات پوچه. 682 01:05:42,860 --> 01:05:45,112 برادرزاده. 683 01:05:45,195 --> 01:05:47,155 چطور اینجایی؟ 684 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 این شکوهه، عمو. 685 01:05:49,283 --> 01:05:50,826 بودی. 686 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 آیا از دنیا رفتی؟ 687 01:05:52,536 --> 01:05:54,079 بودی. 688 01:05:55,789 --> 01:05:57,833 بودی. 689 01:05:57,916 --> 01:05:59,168 اونجا چیزی نیست. 690 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 باید مسیر سریع‌تر رو بریم. 691 01:06:11,263 --> 01:06:12,890 اون چیزی که دیدی واقعی نیست. 692 01:06:12,973 --> 01:06:14,016 تو نمی‌دونی من چی دیدم. 693 01:06:14,099 --> 01:06:15,267 داری فریب می‌خوری. 694 01:06:15,350 --> 01:06:16,185 ممکنه الان در حال وقوع باشه. 695 01:06:16,268 --> 01:06:17,186 ممکنه آینده باشه. 696 01:06:17,269 --> 01:06:20,230 یا شاید تله باشه. 697 01:06:20,314 --> 01:06:21,190 حرکت کن. 698 01:06:21,273 --> 01:06:22,482 نه. 699 01:06:26,320 --> 01:06:28,780 نمی‌ذارم مأموریتم رو خراب کنی. 700 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 منظورت انتقامته. 701 01:06:38,040 --> 01:06:40,334 نمی‌تونم با خودم زندگی کنم اگه همه کار 702 01:06:40,417 --> 01:06:43,504 برای نجات برادرزاده‌م نکنم. 703 01:06:43,587 --> 01:06:45,547 اگه اون الان مرده باشه چی؟ 704 01:06:45,631 --> 01:06:48,091 اگه زنده باشه چی؟ 705 01:06:48,175 --> 01:06:49,676 باید مسیر سریع‌تر رو بریم. 706 01:06:59,561 --> 01:07:01,438 پسر کیه؟ 707 01:07:01,522 --> 01:07:02,773 اگه قراره بمیریم، 708 01:07:02,856 --> 01:07:05,442 دلم می‌خواد بدونم پسر کیه. 709 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 گفتم که برادرزاده‌مه. 710 01:07:07,736 --> 01:07:10,322 چرا اینقدر برات عزیزه؟ 711 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 چون خون منه. 712 01:07:14,243 --> 01:07:16,161 چرا می‌خندی؟ 713 01:07:16,245 --> 01:07:18,705 مگه همه‌مون یه جورایی فامیل نیستیم؟ 714 01:07:18,789 --> 01:07:21,583 یه جوری به هم ربط داریم. 715 01:07:21,667 --> 01:07:24,294 ما و دشمن‌مون یه جد بزرگ داریم. 716 01:07:24,378 --> 01:07:27,047 ولی بازم کارای وحشتناک با هم می‌کنیم. 717 01:07:28,799 --> 01:07:30,050 خانواده. 718 01:07:30,133 --> 01:07:32,386 نگهبان درباره برادرت بهم گفت. 719 01:07:32,469 --> 01:07:34,972 می‌دونم خودت انتخاب نکردی که بیای اینجا. 720 01:07:35,055 --> 01:07:38,350 توسط خانوادت مجبور شدی و خیانت دیدی. 721 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 زیاد حرف بزن. 722 01:07:39,893 --> 01:07:41,812 خانواده هیچ معنایی نداره. 723 01:07:41,895 --> 01:07:44,231 خانواده همیشه بهترین اسب رو نگه می‌داره. 724 01:07:48,694 --> 01:07:49,903 اون کسیه که مسئول 725 01:07:49,987 --> 01:07:52,447 سوزوندن دوستت رو چوب بود؟ 726 01:07:52,531 --> 01:07:53,949 یه عضو عصبانی خانواده؟ 727 01:07:56,076 --> 01:07:59,788 مواظب باش بعد چی می‌گی، شوالیه حرامزاده. 728 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 کی بود؟ 729 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 برادر؟ 730 01:08:02,708 --> 01:08:03,917 عمو حسود؟ 731 01:08:05,377 --> 01:08:08,046 خواهر عصبانی؟ 732 01:08:08,130 --> 01:08:11,133 نه، خواهرت نه. 733 01:08:11,135 --> 01:08:13,635 این همه نفرت از مردا. 734 01:08:13,719 --> 01:08:16,430 شاید پدرت بوده. 735 01:08:23,645 --> 01:08:26,607 حالا مادرت چی کار کرده بود؟ 736 01:08:26,690 --> 01:08:29,234 فکر کنم تنها حرامزاده اینجا من نیستم، هستم؟ 737 01:08:47,878 --> 01:08:50,297 پسر عزرائیل. 738 01:08:51,673 --> 01:08:56,261 تو از دروازه ممنوعه وارد شدی. 739 01:08:56,345 --> 01:09:02,935 جلوی من بایست و قضاوت من رو بپذیر. 740 01:09:04,937 --> 01:09:07,481 می‌بینمت، شوالیه. 741 01:09:10,150 --> 01:09:13,570 چطور از دروازه ممنوعه رد شدی؟ 742 01:09:15,239 --> 01:09:19,117 و چرا اومدی؟ 743 01:09:37,010 --> 01:09:39,763 یکی دیگه هم باهاته. 744 01:09:45,310 --> 01:09:47,396 آوالون. 745 01:09:47,479 --> 01:09:48,981 دختر امید. 746 01:09:51,316 --> 01:09:55,070 چطور از دید من پنهان موندی؟ 747 01:09:56,864 --> 01:09:58,407 بیدار شو، شوالیه. 748 01:10:00,117 --> 01:10:02,035 می‌فهمم. 749 01:10:02,119 --> 01:10:05,122 تو فقط یه مهره تو یه بازی بزرگ‌تری. 750 01:10:12,963 --> 01:10:14,631 بوی نفرت می‌دی. 751 01:10:16,675 --> 01:10:18,635 قضاوت من رو بپذیر. 752 01:10:24,433 --> 01:10:26,143 قلبش تاریکه. 753 01:10:27,060 --> 01:10:29,605 سرنوشتش مهر و موم شده. 754 01:10:29,688 --> 01:10:33,775 زخمش اون رو می‌بلعه. 755 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 برو، شوالیه. 756 01:11:07,935 --> 01:11:09,978 باشه. 757 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 متأسفم. 758 01:11:40,759 --> 01:11:42,636 نباید از مسیر منحرف می‌شدم. 759 01:11:46,056 --> 01:11:49,935 شوالیه، ممنونم. 760 01:11:52,479 --> 01:11:53,480 برای چی؟ 761 01:11:55,399 --> 01:11:56,817 برای اینکه اینجایی. 762 01:12:16,628 --> 01:12:17,963 بیا. 763 01:12:18,046 --> 01:12:20,132 بذار آوالون شفا پیدا کنه. 764 01:12:20,215 --> 01:12:23,218 اگه دخالت نکنم، زخمش اون رو می‌بلعه. 765 01:12:23,302 --> 01:12:24,761 این زخم رو کند می‌کنه. 766 01:12:24,845 --> 01:12:27,472 اگه دخالت نکنم، زخمش اون رو می‌بلعه. 767 01:12:27,556 --> 01:12:29,975 این زخم رو کند می‌کنه. 768 01:12:30,058 --> 01:12:31,977 من یه دوست هستم. 769 01:12:40,569 --> 01:12:43,197 سردت شده، پسر عزرائیل. 770 01:12:43,280 --> 01:12:45,657 خودت رو برای سفرت گرم کن. 771 01:12:45,741 --> 01:12:47,784 دیو هستی؟ 772 01:12:47,868 --> 01:12:49,286 من یه دوست هستم. 773 01:12:51,872 --> 01:12:56,335 مثل تو، توسط کسی که عاشقش بودم خیانت دیدم. 774 01:12:57,544 --> 01:12:58,795 مواظب حرفات باش. 775 01:12:58,879 --> 01:13:00,047 اگه پیشگویی درست باشه، 776 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 چرا برادرت خودش نیومد؟ 777 01:13:02,799 --> 01:13:05,385 خب، تو چی می‌خوای؟ 778 01:13:05,469 --> 01:13:07,721 چند بار برای اون مردی؟ 779 01:13:09,932 --> 01:13:12,017 و اون فقط یه حرامزاده می‌بینه. 780 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 حتی اسمت رو هم صدا نمی‌کنه. 781 01:13:17,105 --> 01:13:19,358 این معامله‌ته؟ 782 01:13:19,441 --> 01:13:20,609 بهم آرامش می‌دی. 783 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 نه، بودی. 784 01:13:24,655 --> 01:13:25,906 معامله‌ای نیست. 785 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 من بهت عشق پیشنهاد می‌دم. 786 01:13:30,536 --> 01:13:32,412 عشق تو رو نمی‌خوام. 787 01:13:32,496 --> 01:13:34,623 پس عشق کی رو می‌خوای؟ 788 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 تو رو می‌خوام. 789 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 نه به‌عنوان شوالیه. 790 01:13:43,131 --> 01:13:45,509 نه به‌عنوان حرامزاده. 791 01:13:45,592 --> 01:13:47,261 بلکه تو، بودی. 792 01:13:49,054 --> 01:13:50,931 باهات معامله نمی‌کنم. 793 01:13:53,976 --> 01:13:55,602 اینا حرفای نگهبانه؟ 794 01:13:57,062 --> 01:13:58,772 یا خودت؟ 795 01:13:58,856 --> 01:14:00,858 بگو، درباره نگهبان چی می‌دونی؟ 796 01:14:02,150 --> 01:14:04,987 می‌دونی چرا می‌خواد برگرده؟ 797 01:14:05,070 --> 01:14:07,322 کار ناتمومش چیه؟ 798 01:14:08,699 --> 01:14:11,368 آیا برای فرار از این جهنم دلیلی لازمه؟ 799 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 معامله‌ای که باهاش کردی، می‌دونی، 800 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 فقط دو نفر می‌تونن وارد دروازه بشن. 801 01:14:22,713 --> 01:14:27,092 اوه، نمی‌دونستی. 802 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 وقتی همه سنگ‌ها رو جمع کنی، مقید می‌شی 803 01:14:29,887 --> 01:14:31,388 که نگهبان رو ببری. 804 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 و اگه اون، آوالون، سنگ‌ها رو جمع کنه، 805 01:14:34,892 --> 01:14:37,978 مقید می‌شه که اون رو ببره. 806 01:14:38,061 --> 01:14:39,563 با خون مقید شدن. 807 01:14:41,440 --> 01:14:43,817 بهت نگفت، مگه نه؟ 808 01:14:43,901 --> 01:14:45,694 که تو بیهوده زحمت می‌کشی. 809 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 برای همین نمی‌تونه اسمت رو بگه. 810 01:14:50,407 --> 01:14:52,367 اون همین حالا هم بهت خیانت کرده. 811 01:15:00,876 --> 01:15:04,630 و من از کجا بدونم تو نیستی که دروغ می‌گی؟ 812 01:15:04,713 --> 01:15:07,132 تو به سنگ من نیاز داری تا دروازه رو باز کنی. 813 01:15:14,640 --> 01:15:16,725 من مدت زیادی اینجام. 814 01:15:18,936 --> 01:15:23,106 و یه ابدیت طول کشید تا فقط یه سنگ پیدا کنم. 815 01:15:23,190 --> 01:15:27,611 می‌خوام بدونی که تو هستی که من می‌خوامش. 816 01:15:27,694 --> 01:15:33,367 و حتی اگه منو رد کنی، خودم رو آزادانه بهت می‌دم. 817 01:15:33,450 --> 01:15:37,663 بدون معامله، بدون حقه. 818 01:15:37,746 --> 01:15:42,459 تنها چیزی که می‌خوام اینه که به چیزی که می‌خوام بهت بگم فکر کنی. 819 01:15:42,543 --> 01:15:44,753 احضارکننده فقط سنگ آخر رو نداره، 820 01:15:44,837 --> 01:15:46,296 بلکه یه سلاح هم داره. 821 01:15:46,380 --> 01:15:47,714 اینو می‌دونم. 822 01:15:47,798 --> 01:15:52,803 یه سلاح به اندازه کافی قدرتمند که دنیا رو تغییر شکل بده. 823 01:15:52,886 --> 01:15:58,475 با اون، تو قدرتمندترین مرد 824 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 تو کل تاریخ می‌شی. 825 01:16:00,435 --> 01:16:04,648 با اون، تو یه خدا می‌شی. 826 01:16:04,731 --> 01:16:07,818 و من، ملکه‌ت. 827 01:16:07,901 --> 01:16:11,822 و با هم می‌تونیم دنیای آدما رو تغییر شکل بدیم و نجات بدیم. 828 01:16:11,905 --> 01:16:13,991 می‌تونیم همه چیزایی که نور 829 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 و خدایان انجام دادن رو درست کنیم. 830 01:16:16,577 --> 01:16:20,539 و چرا نباید بذارم آوالون شمشیر رو بگیره؟ 831 01:16:20,622 --> 01:16:23,876 تا بتونه انتقام بگیره. 832 01:16:23,959 --> 01:16:25,627 دیدی وقتی این کار رو می‌کنه چی می‌شه. 833 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 شمشیر رو بگیر. 834 01:16:29,173 --> 01:16:30,841 نور رو رد کن. 835 01:16:30,924 --> 01:16:32,134 و خدایان رو بکش. 836 01:16:34,511 --> 01:16:35,971 نور رو رد کنم؟ 837 01:16:36,054 --> 01:16:38,807 برای گرفتن سلاح، باید نور رو رد کنی. 838 01:16:38,891 --> 01:16:41,727 نور به خدایان اجازه داد شر رو به این دنیا بیارن. 839 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 نور اجازه می‌ده شر وجود داشته باشه 840 01:16:44,313 --> 01:16:48,192 و به همین خاطر، به اندازه مخلوقاتش شریره. 841 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 این نشونه عشق من به توئه. 842 01:16:53,906 --> 01:16:55,657 تعهد من به تو. 843 01:17:03,248 --> 01:17:08,003 تنها چیزی که می‌خوام، عشق تو در ازاشه. 844 01:17:09,463 --> 01:17:12,382 گفتم که باهات معامله نمی‌کنم. 845 01:17:17,471 --> 01:17:18,639 هر جور خودت می‌خوای. 846 01:17:33,070 --> 01:17:35,948 حالت بهتر شده؟ 847 01:17:36,031 --> 01:17:37,908 آره، بهترم. 848 01:17:39,535 --> 01:17:41,328 چطور؟ 849 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 کی؟ 850 01:17:43,121 --> 01:17:45,165 مهم هست؟ 851 01:17:45,249 --> 01:17:47,835 چطور ارباب دوم رو شکست دادی؟ 852 01:17:47,918 --> 01:17:49,169 فکر نمی‌کنم من شکستش داده باشم. 853 01:17:51,922 --> 01:17:52,923 می‌تونم ببینمش؟ 854 01:17:58,428 --> 01:18:00,514 ما حالا دو تا از سنگ‌ها رو داریم. 855 01:18:00,597 --> 01:18:02,224 فقط به یه دونه دیگه نیاز داریم. 856 01:18:02,307 --> 01:18:04,434 و بعد می‌تونیم با هم از اینجا بریم. 857 01:18:07,980 --> 01:18:10,232 آره. 858 01:18:10,315 --> 01:18:11,483 آره، با هم. 859 01:18:58,906 --> 01:19:01,491 شاید باید بقیه سفر رو تنها برم. 860 01:19:01,575 --> 01:19:02,993 تنها؟ 861 01:19:03,076 --> 01:19:04,828 چرا باید این کار رو کنیم؟ 862 01:19:04,912 --> 01:19:06,705 من هنوز نور تو طلسمم دارم. 863 01:19:06,788 --> 01:19:08,081 بذار اینو تموم کنم. 864 01:19:08,165 --> 01:19:11,627 نمی‌تونی به تنهایی جلوی احضارکننده وایستی، شوالیه. 865 01:19:13,128 --> 01:19:15,380 می‌دونم چرا بهم می‌گی "شوالیه". 866 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 تو هیچی نمی‌دونی. 867 01:19:16,715 --> 01:19:18,175 می‌دونم چی آزارت می‌ده. 868 01:19:20,802 --> 01:19:22,346 حرفت رو بزن. 869 01:19:22,429 --> 01:19:23,388 دیدم که داری 870 01:19:23,472 --> 01:19:26,975 جسد کسی که خیلی دوستش داری رو تو دستات نگه داشتی. 871 01:19:27,059 --> 01:19:29,144 می‌دونم برای همین دنبال انتقامی. 872 01:19:29,228 --> 01:19:31,104 دارم به این مکالمه بی‌علاقه می‌شم. 873 01:19:31,188 --> 01:19:33,440 پس واضح می‌گم. 874 01:19:33,524 --> 01:19:36,318 حتی اگه احضارکننده رو شکست بدیم، بهت پیشنهاد 875 01:19:36,401 --> 01:19:38,028 یه قدرت بزرگ می‌شه. 876 01:19:38,111 --> 01:19:40,614 قدرتی که می‌تونه این دنیا رو تغییر شکل بده. 877 01:19:40,697 --> 01:19:43,700 قدرتی که می‌تونه برای انتقام استفاده بشه. 878 01:19:43,784 --> 01:19:45,327 آره. 879 01:19:45,410 --> 01:19:48,330 و من اون قدرت رو می‌گیرم. 880 01:19:48,413 --> 01:19:50,832 روحت رو لعنت می‌کنی. 881 01:19:50,916 --> 01:19:52,209 تو خوابم-- 882 01:19:52,292 --> 01:19:54,670 اوه، حالا به خواب‌هات گوش می‌دیم؟ 883 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 دیدم که شمشیر رو گرفتی. 884 01:19:56,755 --> 01:19:58,257 تا اینجا خوابم رو دوست دارم. 885 01:19:58,340 --> 01:20:00,175 و گم شدی. 886 01:20:00,259 --> 01:20:02,469 با تاریکی غرق شدی. 887 01:20:02,553 --> 01:20:04,638 خالی از نور. 888 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 همینه؟ 889 01:20:05,973 --> 01:20:07,933 روحت رو لعنت می‌کنی. 890 01:20:08,016 --> 01:20:11,103 و با اون، پیشگویی می‌میره. 891 01:20:11,186 --> 01:20:15,607 پدرم، اون هیچ‌وقت از پیشگویی لعنتیت نشنیده بود. 892 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 "جادوگر. 893 01:20:19,403 --> 01:20:20,612 فاحشه. 894 01:20:20,696 --> 01:20:22,573 بسوزونش. 895 01:20:22,656 --> 01:20:24,658 بسوزونش!" 896 01:20:24,741 --> 01:20:28,537 دست مادرم رو گرفتم و به فریادهاش گوش دادم 897 01:20:28,620 --> 01:20:30,998 وقتی انگشتاش بین انگشتام ذوب شد. 898 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 منتظر بودم آتیش منو هم بگیره. 899 01:20:33,750 --> 01:20:34,835 ولی نسوختم. 900 01:20:34,918 --> 01:20:36,378 کاش سوخته بودم. 901 01:20:39,673 --> 01:20:42,843 دست مادرم رو نگه داشتم تا به خاکستر تبدیل شد. 902 01:20:44,511 --> 01:20:49,433 وقتی برگردم، پدرم رو می‌کشم 903 01:20:49,516 --> 01:20:52,019 و پادشاهی‌ش رو به خاکستر تبدیل می‌کنم. 904 01:20:55,189 --> 01:20:57,649 من برای انتقام اینجام. 905 01:20:58,817 --> 01:21:00,944 نه پیشگویی تو. 906 01:21:06,491 --> 01:21:09,453 و برام مهم نیست اگه خودم رو تو این راه گم کنم. 907 01:21:11,830 --> 01:21:16,001 ما می‌تونیم گناه پدرت رو یه جور دیگه به عدالت برسونیم. 908 01:21:16,084 --> 01:21:18,837 ولی آیا برادرت و برادرزاده‌ت می‌تونن صبر کنن؟ 909 01:21:18,921 --> 01:21:21,131 مردها به دروازه‌ها هجوم آوردن. 910 01:21:21,215 --> 01:21:24,259 زندگی برادرت تو خطره. 911 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 اون خطر رو می‌دونست. برای همین موند. 912 01:21:27,054 --> 01:21:28,222 این نقش اونه. 913 01:21:28,305 --> 01:21:30,224 و نقش من چیه؟ 914 01:21:30,307 --> 01:21:32,434 تاریخ منو برای چی به یاد میاره؟ 915 01:21:32,518 --> 01:21:36,188 برای اینکه از نفرت بالا رفتی و راه بهتری انتخاب کردی. 916 01:21:36,271 --> 01:21:39,441 نه برای پدرت یا مادرت. 917 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 بلکه برای خودت. 918 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 پس ازم می‌خوای اینجا صبر کنم 919 01:21:43,362 --> 01:21:45,989 تا تو سنگ آخر رو بگیری؟ 920 01:21:46,073 --> 01:21:47,866 آره، می‌خوام. 921 01:21:47,950 --> 01:21:50,202 و اگه نتونی احضارکننده رو شکست بدی، 922 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 اون سنگت رو می‌گیره و هر دومون اینجا گیر می‌کنیم. 923 01:21:54,540 --> 01:21:55,916 اون موقع چی؟ 924 01:21:55,999 --> 01:21:59,628 من سنگ بانوی اول رو بهت می‌دم. 925 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 این‌جوری امن می‌مونه. 926 01:22:10,430 --> 01:22:13,767 تا حالا به حرفات وفادار بودی. 927 01:22:13,851 --> 01:22:15,352 من می‌مونم. 928 01:22:29,867 --> 01:22:31,910 کاش زودتر همو دیده بودیم، شوالیه. 929 01:22:34,705 --> 01:22:35,873 نه! صبر کن! 930 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 ویلیام، اشتباه کردی! 931 01:23:19,249 --> 01:23:20,501 اشتباه کردی! 932 01:23:27,841 --> 01:23:30,719 نمی‌دونم چطور نجاتت بدم، برادر. 933 01:23:35,557 --> 01:23:38,268 برادر! 934 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 انتقام منو بگیر. 935 01:23:47,444 --> 01:23:48,862 اینجا هیچ نوری نیست. 936 01:23:51,615 --> 01:23:53,158 فقط تاریکیه. 937 01:24:08,507 --> 01:24:11,969 حتی تو تاریک‌ترین لحظه، امید هست. 938 01:24:38,954 --> 01:24:40,998 پسر عزرائیل، 939 01:24:42,833 --> 01:24:46,753 من فریبی که سرت اومده رو دیدم. 940 01:24:49,006 --> 01:24:54,136 اینجا رو ترک کن و به کمک برادرت برگرد. 941 01:24:55,220 --> 01:24:57,764 بهت رحم می‌کنم. 942 01:24:57,848 --> 01:25:00,434 قبل اینکه نظرم عوض شه، بگیرش. 943 01:25:00,517 --> 01:25:02,769 احضارکننده، می‌ذاری برم؟ 944 01:25:02,853 --> 01:25:05,606 من احضارکننده نیستم. 945 01:25:05,689 --> 01:25:09,568 من نگهبان این دروازه‌ام، نگهبان این قلمرو. 946 01:25:09,651 --> 01:25:12,487 من دیوها و کسایی که با دیوها هم‌دستن رو 947 01:25:12,571 --> 01:25:14,364 از ترک این مکان نگه می‌دارم. 948 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 تو احضارکننده نیستی. 949 01:25:16,116 --> 01:25:20,746 نه، و تو هم دیو نیستی، پس می‌تونی بری. 950 01:25:20,829 --> 01:25:23,165 بگو، آوالون کجاست؟ 951 01:25:23,248 --> 01:25:26,752 اون داره قضاوتش رو می‌گیره. 952 01:25:30,214 --> 01:25:31,465 بودی، من-- 953 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 اون با دیوها توطئه کرد 954 01:25:33,634 --> 01:25:37,262 تا سقوط‌کرده‌ها رو به دنیای تو آزاد کنه. 955 01:25:37,346 --> 01:25:38,889 ولی من بهش مقیدم. 956 01:25:38,972 --> 01:25:39,890 باید بری. 957 01:25:39,973 --> 01:25:42,601 تو به یه دروغ مقیدی. 958 01:25:42,684 --> 01:25:44,394 ولی بازم مقیدم. 959 01:25:44,478 --> 01:25:49,066 من یه قسم خوردم، قسمی که نمی‌تونم بشکنم. 960 01:25:49,149 --> 01:25:52,653 نگهبان دروازه، ازت می‌خوام بذاری با من بیاد. 961 01:25:54,571 --> 01:25:56,823 اون می‌مونه. 962 01:25:58,867 --> 01:26:00,035 پس منم می‌مونم. 963 01:26:04,122 --> 01:26:05,874 باشه. 964 01:26:07,960 --> 01:26:08,919 بودی، پشتت! 965 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 می‌خوام بدونی، 966 01:26:22,599 --> 01:26:28,063 من از نابودیت هیچ لذتی نمی‌برم. 967 01:27:16,653 --> 01:27:22,868 واقعاً فکر کردی می‌تونی منو به تنهایی شکست بدی؟ 968 01:27:22,951 --> 01:27:24,536 چی باعث می‌شه فکر کنی تنهام؟ 969 01:27:59,196 --> 01:28:00,864 می‌خوام بدونی، 970 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 نابودیت برام هیچ لذتی نمیاره. 971 01:28:26,139 --> 01:28:31,103 تو، تو ارباب آخری هستی. 972 01:28:35,232 --> 01:28:40,821 ببخشید که درست خودمو معرفی نکردم. 973 01:28:56,336 --> 01:28:58,297 و این دروغ تا کجا برمی‌گرده؟ 974 01:29:03,260 --> 01:29:06,054 می‌دونستی دنبالت از دروازه ممنوعه میام؟ 975 01:29:06,138 --> 01:29:08,473 برای حرامزاده نبود. 976 01:29:08,557 --> 01:29:11,727 برادرت، ویلیام، قرار بود دنبالم بیاد. 977 01:29:11,810 --> 01:29:13,437 ترسش رو دست‌کم گرفتم. 978 01:29:14,897 --> 01:29:17,024 داری دروغ می‌گی. 979 01:29:17,107 --> 01:29:19,276 من به برادرت 980 01:29:19,359 --> 01:29:23,155 و پدرت داستان‌های پیشگویی رو خوروندم. 981 01:29:27,159 --> 01:29:28,952 برگزیده، 982 01:29:30,662 --> 01:29:34,499 ایمان کورشون خیلی راحت دستکاری شد. 983 01:29:42,257 --> 01:29:45,135 همون‌طور که گفتم، شوالیه، از عمقت خارجه. 984 01:29:47,513 --> 01:29:50,098 هیچ پیشگویی‌ای نیست، هیچ‌وقت نبود. 985 01:29:51,767 --> 01:29:54,394 حالا هر کاری می‌تونی می‌کنی تا از این جهنم فرار کنی. 986 01:29:57,356 --> 01:30:01,652 شمشیر رو بگیر و نابودش کن. 987 01:30:13,497 --> 01:30:16,083 پیشگویی دروغ نیست، انتخابه. 988 01:30:17,292 --> 01:30:19,211 انتخاب اینکه کی می‌خوای باشی. 989 01:30:20,420 --> 01:30:23,799 انتخابی که هرکسی باید بکنه. 990 01:30:23,882 --> 01:30:26,885 اگه اون شمشیر رو بگیری، پدرت برنده می‌شه، 991 01:30:26,969 --> 01:30:28,095 مثل اون می‌شی. 992 01:30:30,472 --> 01:30:31,765 گزینه دیگه‌ش چیه؟ 993 01:30:35,143 --> 01:30:39,398 مثل مادرش باشه، بی‌چاره، 994 01:30:42,109 --> 01:30:43,652 و رو چوب سوزانده بشه؟ 995 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 آوالون. 996 01:31:10,179 --> 01:31:11,263 آوالون. 997 01:31:19,313 --> 01:31:20,731 نمی‌خوام. 998 01:31:24,568 --> 01:31:25,694 پس نکن. 999 01:31:27,279 --> 01:31:29,698 بهش نیاز نداری. 1000 01:31:29,781 --> 01:31:32,326 اگه فقط دو نفر بتونن رد شن، من می‌مونم. 1001 01:31:33,619 --> 01:31:35,245 نه. 1002 01:31:35,329 --> 01:31:36,788 نه، نمی‌مونی. 1003 01:31:38,540 --> 01:31:41,126 به من نگاه می‌کنی و چیزی رو می‌بینی که اونجا نیست. 1004 01:31:41,210 --> 01:31:43,045 من تو رو می‌بینم. 1005 01:31:43,128 --> 01:31:46,924 دردت، رنجت، عصبانیتت رو می‌بینم. 1006 01:31:47,007 --> 01:31:48,634 ولی می‌دونم که ازش بالاتر می‌ری. 1007 01:31:50,260 --> 01:31:53,764 می‌دونم فقط دو نفر می‌تونن رد شن، بذار من بمونم. 1008 01:31:55,182 --> 01:31:56,308 پس حل شد. 1009 01:31:58,310 --> 01:31:59,603 پسر می‌مونه. 1010 01:32:01,772 --> 01:32:05,567 شمشیر رو بگیر و بذار بریم. 1011 01:32:21,834 --> 01:32:23,043 شمشیر رو بگیر. 1012 01:32:25,337 --> 01:32:26,421 نه. 1013 01:32:31,218 --> 01:32:33,178 "نه" یعنی چی؟ 1014 01:32:33,262 --> 01:32:35,222 گفتم، نه. 1015 01:32:41,103 --> 01:32:48,026 بعد از همه‌ی اینا که-- بعد از همه‌ی کارایی که کردم، 1016 01:32:51,572 --> 01:32:53,198 نمی‌ذارم محرومم کنن. 1017 01:32:55,075 --> 01:32:57,202 من یه مسیر دیگه انتخاب می‌کنم. 1018 01:32:59,371 --> 01:33:01,206 یه مسیر دیگه. 1019 01:33:01,290 --> 01:33:02,416 فکر نکنم. 1020 01:33:03,959 --> 01:33:05,919 تو رو دست‌کم گرفتم، شوالیه. 1021 01:33:06,003 --> 01:33:08,547 آخرین ذره انسانیت تو آوالون رو پیدا کردی. 1022 01:33:08,630 --> 01:33:11,425 بعد از اینکه باهات تموم کنم، دیگه چیزی نمی‌مونه. 1023 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 آوالون؟ 1024 01:33:27,107 --> 01:33:29,484 مادر. 1025 01:33:29,568 --> 01:33:30,986 دستم رو بگیر، آوالون. 1026 01:33:43,081 --> 01:33:44,666 قولت رو یادت نمیاد؟ 1027 01:33:47,252 --> 01:33:48,629 انتقام منو بگیر، آوالون. 1028 01:33:51,215 --> 01:33:52,716 آوالون، انتقام منو بگیر. 1029 01:33:54,635 --> 01:33:56,220 انتقام منو بگیر، آوالون. 1030 01:33:58,639 --> 01:34:01,058 آوالون، انتقام منو بگیر. 1031 01:34:01,141 --> 01:34:02,226 بسوز. 1032 01:34:02,309 --> 01:34:04,311 انتقام منو بگیر، آوالون! 1033 01:34:04,394 --> 01:34:06,730 -جادوگر رو بسوزون. -انتقام منو بگیر، آوالون! 1034 01:34:06,813 --> 01:34:07,773 بسوز! 1035 01:34:07,856 --> 01:34:09,399 انتقام. 1036 01:34:27,042 --> 01:34:31,171 ما با هم مقیدیم، من و تو با صد مرگ. 1037 01:34:31,255 --> 01:34:32,506 با خون مقیدیم. 1038 01:34:34,299 --> 01:34:36,802 هر مرگ ما رو به هم نزدیک‌تر کرد. 1039 01:34:36,885 --> 01:34:38,428 هر مرگ ما رو یکی کرد. 1040 01:34:39,638 --> 01:34:42,474 با هر گذر، 1041 01:34:42,558 --> 01:34:44,852 نزدیک‌تر می‌شیم. 1042 01:34:44,935 --> 01:34:46,979 روح‌هامون یکی می‌شه. 1043 01:34:47,980 --> 01:34:50,649 من می‌تونم تحمل کنم. 1044 01:34:50,732 --> 01:34:51,733 ولی اون می‌تونه؟ 1045 01:34:53,652 --> 01:34:54,528 واقعاً فکر نکردی 1046 01:34:54,611 --> 01:34:56,572 که تو برگزیده هستی، مگه نه؟ 1047 01:34:59,575 --> 01:35:02,703 هیچ چیز خاصی درباره‌ت نیست. 1048 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 قصد داری منو نابود کنی؟ 1049 01:35:16,967 --> 01:35:17,885 نه! 1050 01:35:29,188 --> 01:35:32,316 یکی از شماها شمشیر رو می‌گیره. 1051 01:35:35,777 --> 01:35:37,821 شمشیر رو بگیر. 1052 01:35:37,905 --> 01:35:39,448 اگه برای خودت نه، برای اون. 1053 01:35:42,367 --> 01:35:44,536 قول دادی ازم محافظت کنی. 1054 01:35:44,620 --> 01:35:46,955 -شمشیر رو بگیر. -شمشیر رو بگیر. 1055 01:35:47,039 --> 01:35:49,625 بدون شمشیر، برای همیشه حرامزاده می‌مونی، 1056 01:35:49,708 --> 01:35:50,959 برای همیشه زندانی. 1057 01:35:51,043 --> 01:35:53,378 از این دنیا می‌ری بدون اینکه شناخته بشی، 1058 01:35:53,462 --> 01:35:56,173 شنیده بشی، یا دوست داشته بشی. 1059 01:35:56,256 --> 01:36:00,177 ولی با شمشیر، می‌تونی همه رو فتح کنی. 1060 01:36:00,260 --> 01:36:03,055 یه خدا بین آدما. 1061 01:36:03,138 --> 01:36:05,224 گفتی ازم محافظت می‌کنی، عمو. 1062 01:36:06,558 --> 01:36:07,643 شمشیر رو بگیر. 1063 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 همه افتخار مال تو می‌شه، 1064 01:36:09,770 --> 01:36:12,481 حتی برادرت جلوت تعظیم می‌کنه. 1065 01:36:12,564 --> 01:36:13,941 آوالون مال تو می‌شه. 1066 01:36:14,024 --> 01:36:14,900 شمشیر رو بگیر. 1067 01:36:16,401 --> 01:36:18,779 شمشیر رو بگیر، عمو. 1068 01:36:18,862 --> 01:36:21,198 شمشیر رو بگیر. 1069 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 شمشیر رو بگیر. 1070 01:36:25,202 --> 01:36:26,828 شمشیر رو بگیر. 1071 01:36:28,789 --> 01:36:30,541 شمشیر رو بگیر. 1072 01:36:30,624 --> 01:36:32,668 شمشیر رو بگیر. 1073 01:36:34,920 --> 01:36:36,588 من احضارکننده بزرگم. 1074 01:36:38,006 --> 01:36:42,553 من بشریت رو می‌بافم و شکل می‌دم تا به خواسته‌هام برسه. 1075 01:36:44,221 --> 01:36:49,726 یه زمزمه از صدام توده‌ها رو فرمان می‌ده. 1076 01:36:49,810 --> 01:36:51,812 من مال تو می‌شم. 1077 01:36:51,895 --> 01:36:54,106 بیا، با من باش، بودی. 1078 01:36:54,189 --> 01:36:56,108 شمشیر رو بگیر. 1079 01:36:56,191 --> 01:36:57,901 من بودم. 1080 01:36:57,985 --> 01:37:00,654 من بودم که به پدرش دستور دادم اونو بسوزونه. 1081 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 "جادوگر! 1082 01:37:04,616 --> 01:37:05,951 بسوز!" 1083 01:37:06,034 --> 01:37:07,703 اینا حرفای منه! 1084 01:37:12,624 --> 01:37:14,334 تو عروسک منی. 1085 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 من عروسک‌گردونم. 1086 01:37:17,546 --> 01:37:19,131 تو هیچی نیستی! 1087 01:37:22,759 --> 01:37:23,760 نور رو رد کن. 1088 01:37:23,844 --> 01:37:24,761 عاشقم باش. 1089 01:37:24,845 --> 01:37:25,804 نور رو رد کن. 1090 01:37:25,888 --> 01:37:27,055 منو بپرست. 1091 01:37:27,139 --> 01:37:28,056 نور رو رد کن. 1092 01:37:28,140 --> 01:37:29,099 نور رو رد کن. 1093 01:37:29,183 --> 01:37:30,309 نور رو رد کن. 1094 01:37:30,392 --> 01:37:31,435 نور رو رد کن. 1095 01:37:31,518 --> 01:37:32,853 نور رو رد کن. 1096 01:37:33,937 --> 01:37:35,814 من مالکم! 1097 01:37:42,821 --> 01:37:44,323 شمشیر رو بگیر. 1098 01:37:47,034 --> 01:37:48,160 نه. 1099 01:38:08,055 --> 01:38:09,348 ولی آیا می‌سوزی؟ 1100 01:39:43,233 --> 01:39:44,610 حالت خوبه؟ 1101 01:39:48,947 --> 01:39:50,741 اون همه چیز رو ازم گرفت. 1102 01:39:55,871 --> 01:39:59,708 بعد از این همه مدت، دنبال اون مسیر رفتن، 1103 01:39:59,791 --> 01:40:01,126 نمی‌دونم کجا برم. 1104 01:40:07,925 --> 01:40:09,301 کجا برم؟ 1105 01:40:12,471 --> 01:40:13,722 از دروازه رد شو. 1106 01:40:15,557 --> 01:40:16,808 و بعدش؟ 1107 01:40:18,519 --> 01:40:21,730 هر چی باشه، با هم انجامش می‌دیم. 1108 01:40:40,207 --> 01:40:42,459 با هم. 1109 01:40:42,543 --> 01:40:44,461 آره، با هم. 1110 01:41:37,723 --> 01:41:38,932 بیا، برادر. 1111 01:41:39,016 --> 01:41:40,851 بیا پیشگویی رو محقق کنیم. 1112 01:41:41,016 --> 01:41:45,851 MoviePovie.Com