1
00:00:31,118 --> 00:00:33,903
Să mergem! Să mergem!
Să mergem! Mișcă-l!
2
00:00:34,034 --> 00:00:35,339
Sus funia aia!
3
00:00:35,470 --> 00:00:37,689
Mișcă-l! Mai repede mai repede!
4
00:00:37,820 --> 00:00:38,864
Hai! Hai! Hai!
5
00:01:00,234 --> 00:01:01,583
Buna treaba.
6
00:01:02,453 --> 00:01:03,454
În largul meu, maior.
7
00:01:03,585 --> 00:01:04,934
Ai câștigat.
8
00:01:11,767 --> 00:01:13,367
Nu lăsa niciodată garda jos, maiore,
9
00:01:14,378 --> 00:01:16,119
chiar și atunci când crezi că ai câștigat.
10
00:01:31,003 --> 00:01:33,528
În numele
Președintele Bosik și cu mine,
11
00:01:33,658 --> 00:01:35,965
suntem bucuroși să fim
astăzi aici pentru a vă anunța
12
00:01:36,096 --> 00:01:38,054
că intenționăm să semnăm un acord,
13
00:01:38,185 --> 00:01:41,536
care va face Astovia
independentă energetic,
14
00:01:41,666 --> 00:01:45,192
în timp ce ne oferă petrol și gaze curate
15
00:01:45,322 --> 00:01:47,019
aici acasă în America.
16
00:01:47,150 --> 00:01:49,065
- Bună, unchiule Sam.
- Hei.
17
00:01:53,591 --> 00:01:54,639
Părea că a durut.
18
00:01:54,723 --> 00:01:55,941
A facut.
19
00:01:56,072 --> 00:01:57,072
Este un profesor bun.
20
00:01:57,160 --> 00:01:58,205
Hm.
21
00:01:58,857 --> 00:02:00,558
Am dat peste vechiul tău prieten
Tobias Masters
22
00:02:00,642 --> 00:02:02,383
la petrecerea de pensionare a generalului.
23
00:02:02,513 --> 00:02:03,732
Mm, bunul bătrân Toby.
24
00:02:03,862 --> 00:02:05,650
El este destul de mândru de desemnarea JSOC.
25
00:02:05,734 --> 00:02:06,952
Da? Bun pentru Toby.
26
00:02:07,866 --> 00:02:09,166
Sunt mândru că sunt în MARSOC.
27
00:02:09,172 --> 00:02:10,478
E destul de bun pentru mine.
28
00:02:11,218 --> 00:02:12,306
Ar trebui să fii mândru,
29
00:02:12,436 --> 00:02:14,236
fiind una dintre primele femei selectate
30
00:02:14,308 --> 00:02:16,223
pentru Marine Corps
Operațiuni speciale.
31
00:02:16,353 --> 00:02:17,572
Nu este o sarcină ușoară.
32
00:02:19,226 --> 00:02:21,576
De altfel, generalul mi-a spus,
33
00:02:21,706 --> 00:02:24,056
fără îndoială, desigur, că
34
00:02:24,187 --> 00:02:26,537
selecția JSOC,
ar fi trebuit să fii tu.
35
00:02:28,235 --> 00:02:31,107
Dacă spui asta cuiva,
Te voi lepăda, bine?
36
00:02:31,238 --> 00:02:32,239
Sunt în testamentul tău?
37
00:02:32,369 --> 00:02:33,936
Da, am câteva foste soții care
38
00:02:34,066 --> 00:02:35,462
speră să fie menționate, dar...
39
00:02:35,546 --> 00:02:36,982
Mm-hmm.
40
00:02:37,113 --> 00:02:38,117
Dar ești nepoata mea preferată.
41
00:02:38,201 --> 00:02:39,550
Sunt singura ta nepoată.
42
00:02:43,032 --> 00:02:45,730
Tu ești singurul meu lucru
în acest moment, Allison.
43
00:02:46,818 --> 00:02:48,037
Da, și tu.
44
00:02:48,559 --> 00:02:50,695
Este important să introducem
45
00:02:50,779 --> 00:02:52,392
națiunile care sunt în spatele
46
00:02:52,476 --> 00:02:53,434
Statelor Unite în progres în noua lume.
47
00:02:53,564 --> 00:02:54,814
Este incredibil de important să le
48
00:02:54,913 --> 00:02:56,713
oferim măsurile de care au nevoie.
49
00:02:57,133 --> 00:02:59,527
Deci... încă un mare
fan al acestui președinte?
50
00:02:59,657 --> 00:03:01,703
Nici măcar să nu
încep, unchiule Sam.
51
00:03:01,833 --> 00:03:03,705
Știi ce simt pentru acest tip.
52
00:03:04,836 --> 00:03:06,232
Spune-mi de ce îl
urăști atât de mult.
53
00:03:06,316 --> 00:03:07,839
Nu-l urăsc.
54
00:03:07,970 --> 00:03:11,539
Doar că... nu cred că
merită să fie acolo unde e.
55
00:03:11,669 --> 00:03:13,109
Tipul a primit totul în viața lui pe un
56
00:03:13,193 --> 00:03:14,933
platou de argint și totuși predică
57
00:03:15,064 --> 00:03:18,502
această campanie de
muncă asiduă și disciplină?
58
00:03:18,633 --> 00:03:20,246
Da, sigur, pun pariu că viața este
59
00:03:20,330 --> 00:03:21,552
destul de ușoară când ai o plasă
60
00:03:21,636 --> 00:03:23,420
de siguranță în care s-a născut
61
00:03:23,551 --> 00:03:26,031
Dallas Edwards, toți bani și conexiuni.
62
00:03:26,162 --> 00:03:27,253
Pune-l pe tipul ăla în
63
00:03:27,337 --> 00:03:29,087
lumea reală, n-ar fi ales caini.
64
00:03:29,209 --> 00:03:31,475
Ei bine, șoimul pe care îl cunosc
nu este omul pe care îl crezi.
65
00:03:31,559 --> 00:03:32,690
Şoim?
66
00:03:32,821 --> 00:03:34,605
Numele de cod al lui
Falcon pentru președinte.
67
00:03:35,563 --> 00:03:37,872
Bine, ei bine, cheamă-l
cum vrei, unchiule Sam.
68
00:03:37,956 --> 00:03:38,914
Bărbatul este moale.
69
00:03:40,132 --> 00:03:41,137
I-aș spune în față.
70
00:03:41,221 --> 00:03:42,265
- Într-adevăr?
- La naiba da.
71
00:03:42,396 --> 00:03:43,846
S-ar putea să faci asta.
72
00:03:45,355 --> 00:03:46,574
Sigur.
73
00:03:46,704 --> 00:03:48,100
Ești gata să lucrezi
pentru unchiul Sam?
74
00:03:48,184 --> 00:03:50,708
Lucrez deja pentru unchiul Sam.
75
00:03:50,839 --> 00:03:52,362
Nu în armată.
76
00:03:52,493 --> 00:03:53,885
Mă refeream la mine,
77
00:03:54,016 --> 00:03:56,279
acest unchi Sam, Waitman.
78
00:03:57,149 --> 00:03:58,629
Serviciu secret?
79
00:03:58,760 --> 00:04:01,458
Căutăm pe cineva cu
pregătirea ta exactă,
80
00:04:02,459 --> 00:04:06,246
și tu ești, de departe,
alegerea preferată a tuturor.
81
00:04:07,334 --> 00:04:11,599
Răspunsul este fie da... fie nu.
82
00:04:13,949 --> 00:04:15,429
La naiba da.
83
00:04:44,327 --> 00:04:45,502
Ce este în mintea ta?
84
00:04:48,113 --> 00:04:49,593
Mă gândesc doar cum
85
00:04:50,377 --> 00:04:53,989
ceea ce îi face pe cei mari este
felul în care gestionează presiunea.
86
00:04:55,512 --> 00:04:58,602
Lincoln a fost sub presiune
toată președinția sa,
87
00:04:58,733 --> 00:05:01,039
soarta tarii pe umerii lui.
88
00:05:01,170 --> 00:05:04,347
FDR a fost ales în
mijlocul unei depresii,
89
00:05:04,478 --> 00:05:06,610
apoi a trebuit să navigheze în lumea războiului.
90
00:05:07,698 --> 00:05:10,005
Și Washington, a navigat în război,
91
00:05:10,135 --> 00:05:11,659
a navigat în pace,
92
00:05:12,921 --> 00:05:15,140
apoi tocmai s-a îndepărtat de putere
93
00:05:15,271 --> 00:05:16,821
când ar fi putut pur și simplu să-l păstreze.
94
00:05:18,709 --> 00:05:20,972
Te comporți ca și cum nu
ai mai fost niciodată aici.
95
00:05:21,103 --> 00:05:24,003
Adică, câte vacanțe
de vară ai luat cu mine?
96
00:05:24,106 --> 00:05:25,284
De câte ori te-am luat
97
00:05:25,368 --> 00:05:27,218
spre vârful
Monumentul Washington?
98
00:05:27,631 --> 00:05:29,375
Ei bine, asta e diferit.
Asta e doar vacanta.
99
00:05:29,459 --> 00:05:30,634
Oh.
100
00:05:31,766 --> 00:05:32,941
Acum, locuiesc aici.
101
00:05:36,988 --> 00:05:38,599
Deci prima zi în Serviciul Secret.
102
00:05:38,729 --> 00:05:39,991
Ce fac?
103
00:05:40,557 --> 00:05:41,735
Ce părere ai despre cafea?
104
00:05:46,955 --> 00:05:48,742
Am trecut peste asta
de nenumărate ori, bine?
105
00:05:48,826 --> 00:05:50,440
Are călcâiele înfipte în asta.
106
00:05:50,524 --> 00:05:52,352
Mark, tu și cu mine știm amândoi că
107
00:05:52,482 --> 00:05:54,092
acest lucru va fi dezastruos pentru
108
00:05:54,223 --> 00:05:55,575
partenerii noștri din regiune, ca să
109
00:05:55,659 --> 00:05:59,054
nu mai vorbim de un
coșmar de relații publice!
110
00:05:59,184 --> 00:06:01,143
Știți poziția președintelui.
111
00:06:01,273 --> 00:06:02,840
- Dar hei--
- Domnilor.
112
00:06:02,971 --> 00:06:04,921
- Domnul presedinte.
113
00:06:05,016 --> 00:06:06,670
- Îmi pare rău, domnule preşedinte, a insistat să vorbească cu dumneavoastră. ..
114
00:06:09,543 --> 00:06:12,720
.Domnul. Președinte,
asta chiar vrei să faci?
115
00:06:13,285 --> 00:06:15,679
Mai ales când Congresul... Bine.
116
00:06:16,376 --> 00:06:17,420
Patrula gogoși?
117
00:06:18,116 --> 00:06:19,248
Da domnule.
118
00:06:19,814 --> 00:06:21,772
Toată lumea trebuie
să înceapă de undeva.
119
00:06:21,903 --> 00:06:23,034
Da.
120
00:06:23,165 --> 00:06:24,474
Sprijinind
președintele Bosik,
121
00:06:24,558 --> 00:06:25,997
contribuim la
crearea stabilității
122
00:06:26,081 --> 00:06:27,738
politice într-un colț
foarte important al lumii.
123
00:06:27,822 --> 00:06:30,349
Cartelurile est-europene
au folosit câmpurile
124
00:06:30,433 --> 00:06:32,438
petroliere din Astovia
ca pușculiță, finanțând
125
00:06:32,522 --> 00:06:34,372
terorismul, narcoticele,
traficul... Orice și totul.
126
00:06:34,394 --> 00:06:36,265
Așa că indiferent
din ce fel ai
127
00:06:36,396 --> 00:06:37,919
privi, este ceea
ce trebuie făcut.
128
00:06:38,789 --> 00:06:40,139
Referitor la
carteluri, domnule.
129
00:06:40,182 --> 00:06:41,982
- Domnule.
- Ai văzut briefing-urile zilnice.
130
00:06:42,097 --> 00:06:44,189
Toate amenințările din
partea din spate împotriva
131
00:06:44,273 --> 00:06:45,709
Statelor Unite, împotriva
dumneavoastră, domnule.
132
00:06:45,840 --> 00:06:47,845
De când se teme
Statelor Unite de acest
133
00:06:47,929 --> 00:06:50,758
cartel sau de oricare
altul, domnule Jones?
134
00:06:57,982 --> 00:06:59,683
Care e treaba cu
toate astea? Nu pare că
135
00:06:59,767 --> 00:07:01,075
toată lumea este de
acord cu președintele.
136
00:07:01,159 --> 00:07:03,814
Noi nu facem politică.
Facem protecție.
137
00:07:03,945 --> 00:07:05,428
- Bună dimineața, domnule președinte.
- Da domnule.
138
00:07:05,512 --> 00:07:06,777
Buna dimineata,
doamna vicepresedinte.
139
00:07:06,861 --> 00:07:08,474
Dar promisiunile pe care
le-am făcut alegătorilor noștri?
140
00:07:08,558 --> 00:07:09,910
Ei se așteaptă să
facem lucrurile altfel.
141
00:07:09,994 --> 00:07:10,994
Nimic nu a
fost schimbat.
142
00:07:10,995 --> 00:07:12,432
Poză mare,
toată lumea.
143
00:07:12,562 --> 00:07:13,958
Dar, domnule
președinte, chiar doriți să
144
00:07:14,042 --> 00:07:15,916
luați Congresul la
începutul primului mandat?
145
00:07:16,000 --> 00:07:17,135
L-ai auzit pe presedinte?
146
00:07:17,219 --> 00:07:18,525
S-ar putea să nu-ți placă, dar al naibii
147
00:07:18,655 --> 00:07:19,920
de bine ar fi bine să te bagi în spate.
148
00:07:20,004 --> 00:07:21,745
După cum, fără îndoială, știți deja,
149
00:07:21,876 --> 00:07:24,426
agenda de astăzi îl
are pe Falcon să facă
150
00:07:24,487 --> 00:07:25,967
o sesiune foto politică în sala de presă,
151
00:07:26,097 --> 00:07:28,047
urmată de un eveniment în Grădina de Trandafiri.
152
00:07:29,144 --> 00:07:32,234
Poziționarea strategică a
agentului și detalii de urmat.
153
00:07:32,364 --> 00:07:34,497
Fii atent, fii pregătit.
Alte intrebari?
154
00:07:36,978 --> 00:07:38,370
Datoria gogoșilor, nu?
155
00:07:40,068 --> 00:07:41,809
Arată bine pe tine, Miles.
156
00:07:43,724 --> 00:07:47,118
Deci... ce părere ai
despre președintele nostru?
157
00:07:48,250 --> 00:07:50,208
Cred că el este președintele.
158
00:07:50,339 --> 00:07:51,514
Haide.
159
00:07:51,645 --> 00:07:53,821
Știu ce sa întâmplat cu
160
00:07:53,951 --> 00:07:55,300
nepotul senatorului și cu tine.
161
00:07:56,040 --> 00:07:57,393
Cineva care nu o
162
00:07:57,477 --> 00:07:59,522
merita i-a dat
163
00:07:59,653 --> 00:08:01,481
totul, la fel ca Edwards.
164
00:08:01,611 --> 00:08:03,570
Adică, tipul s-a născut în bani.
165
00:08:03,700 --> 00:08:05,966
A primit tratament preferențial
166
00:08:06,050 --> 00:08:08,662
oriunde mergea și, nu spune nimic,
167
00:08:08,792 --> 00:08:10,490
dar când soția lui a murit, a
168
00:08:10,620 --> 00:08:12,059
jucat cartea de
simpatie pentru a fi ales.
169
00:08:13,449 --> 00:08:14,581
Wow.
170
00:08:15,582 --> 00:08:17,235
Servim scaunul, nu bărbatul.
171
00:08:17,366 --> 00:08:18,672
Suni ca unchiul tău.
172
00:08:18,802 --> 00:08:21,202
Sună ca cineva care
îi înțelege meseria.
173
00:08:22,371 --> 00:08:23,854
Știi, pe viitor ai face bine să-ți păstrezi
174
00:08:23,938 --> 00:08:26,073
opiniile pentru
tine, agent Richards.
175
00:08:26,157 --> 00:08:27,245
Da domnule.
176
00:08:28,246 --> 00:08:29,846
Bine, hai să
mergem, mișcă-te.
177
00:08:30,945 --> 00:08:31,946
A se
muta.
178
00:08:36,341 --> 00:08:37,941
Bună treabă
să-ți ții gura.
179
00:08:38,605 --> 00:08:40,479
Când ți-a dat ocazia
să spui cum te simți...
180
00:08:40,563 --> 00:08:42,957
Uite, ce am spus
la bar era între noi.
181
00:08:43,566 --> 00:08:45,263
Aceasta este
treaba mea.
182
00:08:45,394 --> 00:08:48,356
Ei bine, din punct de vedere tehnic, chiar
acum, Cred că datoria gogoșilor este treaba mea.
183
00:08:48,440 --> 00:08:49,880
Nu-ți face griji pentru
patrula cu gogoși.
184
00:08:49,964 --> 00:08:51,564
Este ceva ce facem
pentru începători.
185
00:08:51,661 --> 00:08:53,144
De obicei,
există un tip de la
186
00:08:53,228 --> 00:08:54,537
comisar care se ocupă
de gogoși și cafea.
187
00:08:54,621 --> 00:08:56,492
Ei fac asta pentru a
vedea dacă te plângi.
188
00:08:56,623 --> 00:08:57,931
Reclamatorii
nu durează mult.
189
00:08:58,015 --> 00:08:59,147
Și nu
m-am plâns.
190
00:08:59,277 --> 00:09:00,760
Acum, lasă asta,
Am sunat deja.
191
00:09:00,844 --> 00:09:02,370
Cineva de la comisar
va veni să ia asta.
192
00:09:02,454 --> 00:09:04,677
Unchiule Sam, ți-am spus,
Nu vreau tratament special.
193
00:09:04,761 --> 00:09:06,328
- Ma descurc.
- Allison, nu
194
00:09:06,458 --> 00:09:08,458
primești niciun
tratament special.
195
00:09:08,722 --> 00:09:11,812
Am nevoie să te
duci acasă, să-ți
196
00:09:11,942 --> 00:09:13,378
împachetezi lucrurile
și să dormi puțin, bine?
197
00:09:13,509 --> 00:09:16,077
- Am nevoie de tine proaspăt mâine.
- Ce se întâmplă mâine?
198
00:09:16,207 --> 00:09:18,166
Unul dintre
agenții mei a sunat
199
00:09:18,296 --> 00:09:19,689
bolnav, așa că am
nevoie de tine în echipă.
200
00:09:20,864 --> 00:09:21,955
Ești pe Air
Force One.
201
00:09:36,576 --> 00:09:39,190
Avem nevoie de camioane.
Scoateți camioanele repede.
202
00:09:39,274 --> 00:09:41,363
Haide. Să mergem!
Unde sunt?
203
00:09:41,493 --> 00:09:42,846
Așteptăm
de o oră!
204
00:09:42,930 --> 00:09:45,149
Când generalul spune
că mergem, mergem.
205
00:09:45,280 --> 00:09:47,238
Vino, urmează-mă
pe aici. Grabă.
206
00:09:52,026 --> 00:09:55,246
Împreună, vom
produce petrol și gaze
207
00:09:55,377 --> 00:09:58,989
curate și eficiente
pentru ambele
208
00:09:59,120 --> 00:10:00,817
națiuni în cel mai
sigur mod posibil.
209
00:10:01,426 --> 00:10:04,255
Și pentru a
desăvârși acordul
210
00:10:04,386 --> 00:10:05,953
nostru comun și
ca o dovadă de
211
00:10:06,083 --> 00:10:07,955
respect și
sprijin pentru
212
00:10:08,085 --> 00:10:10,131
președintele
Bosik, ne vom întâlni
213
00:10:10,261 --> 00:10:12,176
la Astovia pentru semnarea
acestui acord istoric.
214
00:10:13,134 --> 00:10:14,091
Domnul
presedinte.
215
00:10:15,876 --> 00:10:17,126
Mulțumesc,
domnule președinte.
216
00:10:17,921 --> 00:10:19,921
Aș vrea să
spun că...
217
00:10:21,055 --> 00:10:25,102
Toma Hasak, un om
pe care l-am considerat
218
00:10:25,233 --> 00:10:27,148
cândva prieten și o
persoană foarte inteligentă.
219
00:10:27,278 --> 00:10:30,238
De ce ai crede asa ceva
Ți-aș permite vreodată să
220
00:10:30,368 --> 00:10:34,590
faci o înțelegere Americanii
pentru petrolul nostru?
221
00:10:37,419 --> 00:10:39,769
Ce spun mereu,
Bahrudin?
222
00:10:39,900 --> 00:10:40,988
„Totul ține
de petrol”.
223
00:10:41,118 --> 00:10:44,034
Da, totul
tine de ulei.
224
00:10:44,165 --> 00:10:48,212
Ulei care, datorită înțelegerii
pe care ați contribuit la
225
00:10:48,343 --> 00:10:51,128
aranjare, va curge acum în
mâinile americane în loc de ale mele.
226
00:10:52,652 --> 00:10:54,044
Cât v-au
plătit?
227
00:10:54,175 --> 00:10:55,788
Nu m-au plătit,
nu m-au...
228
00:10:55,872 --> 00:10:59,006
Tu și acest
președinte marionetă al
229
00:10:59,136 --> 00:11:01,269
nostru, ați vândut
amândoi țara noastră!
230
00:11:01,399 --> 00:11:02,662
Nu, nu,
nu am...
231
00:11:02,792 --> 00:11:05,360
Ce?
Ce spui?
232
00:11:05,490 --> 00:11:07,492
nu sunt un tradator,
Nu sunt un trădător!
233
00:11:07,623 --> 00:11:09,799
- Nu te aud.
- Nu sunt un trădător!
234
00:11:09,930 --> 00:11:12,497
Scoate caseta asta ca să-l aud.
235
00:11:15,239 --> 00:11:16,632
Ce?
236
00:11:16,763 --> 00:11:18,808
- Imi iubesc tara.
- Îți iubești țara?
237
00:11:21,028 --> 00:11:22,856
E amuzant cum o arăți, nu?
238
00:11:22,986 --> 00:11:26,207
Dar eu fac!
Nu fur niciodată un cent.
239
00:11:26,337 --> 00:11:29,166
Această afacere... această afacere va fi bună pentru noi,
240
00:11:30,298 --> 00:11:31,607
numai dacă îi dai o șansă.
241
00:11:31,691 --> 00:11:33,997
Esti un prost daca crezi asta,
242
00:11:34,563 --> 00:11:36,783
un prost care și-a trădat propriul popor.
243
00:11:37,566 --> 00:11:38,828
Împuşcă pe idiotul ăsta.
244
00:11:38,959 --> 00:11:40,482
Nu!
245
00:11:40,612 --> 00:11:41,875
Nu, nu!
246
00:11:42,005 --> 00:11:44,094
Acest lucru este grozav pentru ambele națiuni,
247
00:11:44,225 --> 00:11:45,792
și noi, uh, vom lucra...
248
00:11:50,492 --> 00:11:54,061
Președintele Edwards are
dreptate în privința unui lucru.
249
00:11:54,714 --> 00:11:58,935
Mâine va fi istoric.
250
00:12:42,457 --> 00:12:43,501
Noi suntem in.
251
00:13:11,573 --> 00:13:12,443
Buna ziua?
252
00:13:13,444 --> 00:13:14,706
Miere?
253
00:13:17,666 --> 00:13:18,798
Baieti?
254
00:13:22,192 --> 00:13:23,585
tati.
255
00:13:27,371 --> 00:13:29,983
Vei suna bolnav
pentru zborul de mâine.
256
00:13:31,854 --> 00:13:33,654
Nu te văd ridicând telefonul.
257
00:13:34,117 --> 00:13:35,249
Raspunde la telefon!
258
00:13:35,379 --> 00:13:36,641
Bine.
259
00:13:41,646 --> 00:13:42,691
tati?
260
00:13:48,436 --> 00:13:50,186
Acesta este locotenentul
colonelul Martinez.
261
00:13:50,264 --> 00:13:52,614
Am o urgență în familie
Trebuie să mă adresez.
262
00:13:54,355 --> 00:13:56,270
Nu voi face itinerarul de mâine.
263
00:13:58,228 --> 00:13:59,273
Corect.
264
00:14:00,448 --> 00:14:01,971
Spune-i lui Dan că apreciez.
265
00:14:03,843 --> 00:14:06,323
Ei cheamă o rezervă
pe nume Dan Smith.
266
00:14:06,454 --> 00:14:07,542
El este nou-nouț.
267
00:14:08,412 --> 00:14:09,765
Acesta va fi primul lui zbor.
268
00:14:11,415 --> 00:14:12,982
- Tati!
- Știu.
269
00:14:13,113 --> 00:14:15,506
Nu, tati! Tati, nu!
270
00:14:15,637 --> 00:14:16,768
Nu!
271
00:14:38,573 --> 00:14:40,531
Falcon va sosi în zece minute.
272
00:15:02,727 --> 00:15:04,338
- Noi suntem gata?
- Da domnule.
273
00:15:05,905 --> 00:15:07,561
O să-i dracului pe
americanii ăștia.
274
00:15:07,645 --> 00:15:10,953
Nu, nu pentru asta suntem aici.
275
00:15:11,519 --> 00:15:14,000
Suntem aici să ne luăm țara înapoi și,
276
00:15:14,826 --> 00:15:17,960
pentru a face asta, avem nevoie de petrol,
277
00:15:19,135 --> 00:15:20,484
care ne dau banii care
278
00:15:20,615 --> 00:15:22,573
ne dau puterea de a face
279
00:15:22,704 --> 00:15:24,924
ceea ce trebuie să facem.
280
00:15:25,446 --> 00:15:26,795
Și apoi, și apoi, da, îi
281
00:15:27,622 --> 00:15:29,145
vom dracului pe acești
282
00:15:29,276 --> 00:15:32,583
americani până vor sângera.
283
00:15:35,673 --> 00:15:36,631
Da.
284
00:15:57,826 --> 00:15:59,326
Aștepți o invitație?
285
00:16:09,969 --> 00:16:11,625
Verificați trapa din față.
286
00:16:11,709 --> 00:16:13,584
Asigurați-vă că totul este în
siguranță înainte de a decola.
287
00:16:13,668 --> 00:16:15,934
Îmi pare rău, promit
că îmi voi scoate capul
288
00:16:16,018 --> 00:16:17,889
din nori într-un minut, dar asta este doar...
289
00:16:18,020 --> 00:16:19,320
Știu, este destul de o priveliște
290
00:16:19,413 --> 00:16:21,113
când o vezi pentru prima dată.
291
00:16:21,719 --> 00:16:24,722
Tu, mi-ai luat acel model
când eram copil, îți amintești?
292
00:16:24,853 --> 00:16:25,941
Desigur.
293
00:16:26,507 --> 00:16:27,551
Inca o mai ai.
294
00:16:30,772 --> 00:16:31,972
Este totul în regulă?
295
00:16:33,122 --> 00:16:34,648
Ei bine, agentul
Richards nu s-a prezentat.
296
00:16:34,732 --> 00:16:36,215
Avem două persoane
care nu s-au înregistrat.
297
00:16:36,299 --> 00:16:37,474
Suntem acoperiți?
298
00:16:37,605 --> 00:16:38,957
Bineînțeles, avem mereu oameni la îndemână
299
00:16:39,041 --> 00:16:41,241
pentru, știi, chestii de
urgență de ultimă oră.
300
00:16:41,783 --> 00:16:44,006
Dar nu-ți plac
lucrurile de ultimă oră.
301
00:16:44,090 --> 00:16:46,182
Ei bine, îmi place când
lucrurile merg conform planului A.
302
00:16:46,266 --> 00:16:47,618
Chiar dacă ai
întotdeauna un plan B.
303
00:16:47,702 --> 00:16:48,924
La naiba, de obicei am un plan Z,
304
00:16:49,008 --> 00:16:50,835
dar sunt un mare fan al planului A.
305
00:16:52,228 --> 00:16:53,273
Iată că vine Falcon.
306
00:17:39,623 --> 00:17:40,929
Domnul presedinte!
307
00:17:41,060 --> 00:17:42,716
Doamnelor și domnilor,
O să iau o cafea,
308
00:17:42,800 --> 00:17:45,241
termină puțin
de lucru, și va fi
309
00:17:45,325 --> 00:17:47,066
suficient timp pentru
toate întrebările tale.
310
00:17:49,590 --> 00:17:51,725
După-amiaza, o să bem
o ceașcă de cafea, să
311
00:17:51,809 --> 00:17:52,726
termin brief-ul și apoi
ne vom apuca de treabă.
312
00:17:55,987 --> 00:17:58,164
Sam, mai bine
sparge-l pe acesta.
313
00:17:58,294 --> 00:17:59,469
Da
domnule.
314
00:18:00,079 --> 00:18:01,561
- Buna dimineata, domnule presedinte.
- James.
315
00:18:01,645 --> 00:18:03,517
Buna dimineata,
Domnul presedinte.
316
00:18:03,647 --> 00:18:05,910
- Bună, Charlotte.
- Bine, ce-am făcut?
317
00:18:06,476 --> 00:18:08,435
Președintele nu se
pricepe la formalități.
318
00:18:09,088 --> 00:18:10,872
- Deci nu salut.
- Fără salut.
319
00:18:11,568 --> 00:18:12,526
Dreapta.
320
00:18:12,656 --> 00:18:14,310
Buna dimineata,
domnule presedinte.
321
00:18:21,317 --> 00:18:23,540
Timp suficient pentru ca
președintele să-și termine cafeaua.
322
00:18:23,624 --> 00:18:25,194
Bună ziua,
Domnul presedinte.
323
00:18:25,278 --> 00:18:27,326
Salutări tuturor celor
care zburați cu noi astăzi.
324
00:18:27,410 --> 00:18:29,630
Avem aproximativ zece
minute înainte de plecare, așa
325
00:18:29,760 --> 00:18:32,720
că dacă vă puteți găsi
locurile și vă puteți termina
326
00:18:32,850 --> 00:18:34,983
ultima sarcină, vă vom
anunța înainte de a decola.
327
00:18:47,865 --> 00:18:49,476
Pregătiți cabina
pentru decolare.
328
00:19:00,051 --> 00:19:02,601
Air Force One, ești
liber pentru decolare.
329
00:19:34,216 --> 00:19:37,001
Baza Aeriană Andrews, acesta
este Air Force One, terminat.
330
00:19:44,139 --> 00:19:46,289
Andrews Air Force Base,
aceasta este Air Force...
331
00:19:47,795 --> 00:19:49,144
Intrati
va rog.
332
00:19:58,849 --> 00:19:59,850
Avionul este
al nostru.
333
00:20:04,986 --> 00:20:07,597
Prima presa
astoviană.
334
00:20:08,337 --> 00:20:09,382
Ai o
întrebare?
335
00:20:09,512 --> 00:20:11,166
Mulțumesc,
domnule președinte.
336
00:20:11,297 --> 00:20:13,040
Amar Hozman de la Novaya Pravda
337
00:20:13,124 --> 00:20:16,084
News,și dacă aș putea întreba, de ce faci asta?
338
00:20:16,215 --> 00:20:18,002
Țara ta susține că vrea să devină verde și
339
00:20:18,086 --> 00:20:20,610
totuși tu invadezi alte
țări pentru petrolul lor.
340
00:20:21,524 --> 00:20:22,743
Nimeni nu plănuiește să-ți
341
00:20:22,873 --> 00:20:24,530
invadeze țara și știi asta.
342
00:20:24,614 --> 00:20:27,264
Mi s-a cerut să închei această
înțelegere de către președintele
343
00:20:27,313 --> 00:20:30,213
dumneavoastră și am fost de acord,
pentru că este una în care cred cu tărie.
344
00:20:30,272 --> 00:20:32,709
Pur și simplu, există lucruri pe care le poți face, lucruri pe
345
00:20:32,840 --> 00:20:35,367
care ar trebui să le faci, și lucruri pe care trebuie să le faci.
346
00:20:35,451 --> 00:20:37,497
Acesta este ceva
ce trebuie să facem.
347
00:20:37,627 --> 00:20:39,977
Președintele Bosik și
cu mine am negociat un
348
00:20:40,108 --> 00:20:41,939
acord care este la fel de
benefic pentru ambele țări.
349
00:20:42,023 --> 00:20:43,636
Creează multe noi locuri de muncă pentru astoveni, ceea ce
350
00:20:43,720 --> 00:20:46,570
vă oferă o mai mare libertate
economică și independență și
351
00:20:46,723 --> 00:20:49,773
vă face un partener strategic
mai bun pentru noi în regiune.
352
00:20:50,074 --> 00:20:51,514
- Vă mulțumesc pentru întrebare.
- Domnule preşedinte, domnule!
353
00:20:51,598 --> 00:20:52,773
Jennifer.
354
00:20:52,903 --> 00:20:54,078
Ce s-a întâmplat?
355
00:20:55,036 --> 00:20:56,342
Încerc să trimit un e-mail.
356
00:20:57,517 --> 00:20:58,648
Internetul s-a oprit.
357
00:20:58,779 --> 00:20:59,867
Este normal?
358
00:21:00,563 --> 00:21:01,869
Nu pe Air Force One.
359
00:21:07,657 --> 00:21:09,050
Este totul al tău, generale.
360
00:21:12,009 --> 00:21:14,142
Bună seara, Air Force One.
361
00:21:15,448 --> 00:21:17,058
Domnul presedinte,
362
00:21:17,188 --> 00:21:21,410
numele meu este Azem
Rodinov. generalul Rodinov.
363
00:21:21,541 --> 00:21:23,804
Cred că ai
auzit de mine.
364
00:21:23,934 --> 00:21:25,327
Sam, ce dracu
este asta?
365
00:21:26,546 --> 00:21:28,504
Președinte
Edwards,
366
00:21:28,635 --> 00:21:30,767
avionul tău a
fost deturnat.
367
00:21:30,898 --> 00:21:33,030
Toate comunicațiile
au fost blocate.
368
00:21:33,161 --> 00:21:36,773
Niciun serviciu
celular sau prin
369
00:21:36,904 --> 00:21:39,123
satelit nu poate
pătrunde în acest hub.
370
00:21:39,254 --> 00:21:40,777
Și chiar acum,
Andrews
371
00:21:40,908 --> 00:21:43,040
Air Force
Base urmărește
372
00:21:43,171 --> 00:21:45,695
o fantomă
radar care îi
373
00:21:45,826 --> 00:21:49,003
asigură că
ești pe drum.
374
00:21:49,133 --> 00:21:53,094
Voi reveni în curând pentru
a vă anunța cerințele noastre.
375
00:21:54,051 --> 00:21:56,619
Voi doi, să mergem,
mișcă-te. A se muta.
376
00:21:56,750 --> 00:22:00,406
Dar deocamdată, ce
spuneți voi americanii?
377
00:22:01,232 --> 00:22:04,279
„Stai pe spate și
bucură-te de plimbare”.
378
00:22:04,410 --> 00:22:06,716
Voi doi, duceți-l pe Falcon
într-o locație sigură acum.
379
00:22:06,847 --> 00:22:08,808
Nu vreau să merg într-o
locație al naibii de sigură.
380
00:22:08,892 --> 00:22:10,854
Domnule președinte, nu vă
spun cum să conduceți țara.
381
00:22:10,938 --> 00:22:12,983
Te rog nu-mi spune
cum să te protejez.
382
00:22:13,114 --> 00:22:14,684
Nu au sisteme
de siguranță?
383
00:22:14,768 --> 00:22:16,073
Arăta
drumul.
384
00:22:18,075 --> 00:22:19,166
În regulă,
ești cu mine.
385
00:22:19,250 --> 00:22:20,255
Voi ceilalți
stați
386
00:22:20,339 --> 00:22:21,639
jos și nu
faceți nimic!
387
00:22:21,644 --> 00:22:22,906
Stai
asezat!
388
00:22:23,037 --> 00:22:24,038
Te simți
bine?
389
00:22:24,168 --> 00:22:25,390
Tu ești la conducere
până mă întorc.
390
00:22:25,474 --> 00:22:27,433
Securizați această
locație. Sa mergem.
391
00:22:55,330 --> 00:22:56,287
Ce s-a
întâmplat?
392
00:22:58,159 --> 00:22:59,595
Am
astm.
393
00:23:01,205 --> 00:23:02,903
Am nevoie de
inhalatorul meu.
394
00:23:16,177 --> 00:23:17,399
Care este planul
tău Z, Unchiul Sam?
395
00:23:17,483 --> 00:23:19,096
În primul rând, trebuie
să luăm avionul înapoi.
396
00:23:19,180 --> 00:23:22,923
Domnul presedinte,
după cum ați
397
00:23:23,053 --> 00:23:24,446
bănuit fără îndoială,
v-am luat avionul.
398
00:23:24,577 --> 00:23:27,406
Până acum, probabil că
vă aflați într-o locație sigură.
399
00:23:27,536 --> 00:23:29,669
Colegii mei au
luat ca ostatici toți
400
00:23:29,799 --> 00:23:33,020
angajații tăi și jurnaliştii
care călătoresc cu noi.
401
00:23:33,150 --> 00:23:34,587
Nu vă
rog!
402
00:23:34,717 --> 00:23:36,853
Și toți cei
din Serviciul
403
00:23:36,937 --> 00:23:38,678
Secret care ar
putea fi încă acolo...
404
00:23:39,940 --> 00:23:41,724
Trebuie să
înțelegi asta.
405
00:23:42,377 --> 00:23:44,684
Air Force One
este al nostru.
406
00:24:06,488 --> 00:24:08,185
Vor vedea ce
se întâmplă cu
407
00:24:08,316 --> 00:24:10,840
Air Force One
la baza Andrews?
408
00:24:10,971 --> 00:24:12,886
Singurul lucru
Andrews poate
409
00:24:13,016 --> 00:24:14,496
vedea este ceea
ce vrem noi să vadă.
410
00:24:31,905 --> 00:24:33,123
Stai.
411
00:24:33,254 --> 00:24:34,777
Domnule președinte,
oamenii care au preluat
412
00:24:34,908 --> 00:24:36,826
controlul avionului
dumneavoastră sunt
413
00:24:36,910 --> 00:24:38,654
dispuși să moară pentru
a obține ceea ce își doresc.
414
00:24:38,738 --> 00:24:40,304
La
naiba.
415
00:24:40,435 --> 00:24:42,785
Orice încercare de a
încerca să recâștige
416
00:24:42,872 --> 00:24:44,961
controlul asupra acestui
avion va fi zadarnică
417
00:24:45,092 --> 00:24:48,878
și, în cele din urmă, fatală
pentru toată lumea din avion.
418
00:24:49,923 --> 00:24:52,624
Așa că acum, vă voi
acorda un minut, domnule
419
00:24:52,708 --> 00:24:55,015
președinte, să vă
alăturați din nou cu restul
420
00:24:55,842 --> 00:24:58,584
ostaticilor, moment în care
vom începe să-i împușcăm.
421
00:25:06,505 --> 00:25:09,072
Patruzeci de secunde,
Domnul presedinte.
422
00:25:14,600 --> 00:25:16,036
Douăzeci
de secunde.
423
00:25:17,994 --> 00:25:19,387
Zece
secunde.
424
00:25:22,259 --> 00:25:23,347
Cinci.
425
00:25:27,264 --> 00:25:28,135
Aștepta!
426
00:25:28,265 --> 00:25:29,658
Nu!
427
00:25:31,442 --> 00:25:33,542
Spune-le agenților
tăi să pună armele jos.
428
00:25:36,012 --> 00:25:38,972
Trebuie să vă reamintesc domnilor
care controlează acest avion?
429
00:25:39,625 --> 00:25:41,714
Pune-ți
armele jos!
430
00:25:49,678 --> 00:25:51,071
Bine,
ascultă.
431
00:25:51,201 --> 00:25:52,333
Trebuie să
ne despărțim.
432
00:25:52,463 --> 00:25:53,900
Nu este o
idee bună.
433
00:25:54,030 --> 00:25:55,902
Ești mai rapid, mai
mobil decât mine.
434
00:25:56,032 --> 00:25:57,512
O să te
încetinesc doar.
435
00:25:57,643 --> 00:25:59,943
- Protejează-l pe preşedinte.
- Dar ostaticii?
436
00:26:00,036 --> 00:26:01,516
Mă duc să
le verific.
437
00:26:01,647 --> 00:26:03,649
Ține minte, puștiule,
ai o singură slujbă.
438
00:26:05,172 --> 00:26:06,347
Unchiul
Sam.
439
00:26:09,916 --> 00:26:10,873
Merge.
440
00:26:16,966 --> 00:26:19,969
Generalul ar dori să
vă vorbească în privat.
441
00:26:20,100 --> 00:26:22,537
Vă rog!
Nu vă rog!
442
00:26:50,304 --> 00:26:52,045
Președintele
Edwards.
443
00:26:56,571 --> 00:26:57,616
Rodinov.
444
00:26:58,355 --> 00:26:59,966
generalul
Rodinov.
445
00:27:00,575 --> 00:27:03,447
Nu ești general
de nimic, Azem.
446
00:27:03,578 --> 00:27:04,678
Ești un criminal
de război.
447
00:27:06,102 --> 00:27:09,149
Criminul de război
al unui om este eroul
448
00:27:09,279 --> 00:27:12,718
altuia, iar în țara
mea, Sunt un erou.
449
00:27:13,632 --> 00:27:14,807
Oamenii tăi
se tem de tine.
450
00:27:15,590 --> 00:27:17,157
Ei nu te
admiră.
451
00:27:17,287 --> 00:27:20,377
Pentru poporul meu,
frica inspiră respect.
452
00:27:20,508 --> 00:27:24,991
Ascultă, domnule președinte.
453
00:27:25,121 --> 00:27:28,342
Veți anunța de la
Air Force One că vă
454
00:27:28,472 --> 00:27:30,736
retrageți din
înțelegerea cu acest
455
00:27:31,388 --> 00:27:33,869
președinte fals
și veți spune că
456
00:27:34,000 --> 00:27:36,089
v-ați dat seama
că alegerile au fost
457
00:27:36,219 --> 00:27:37,699
furate, iar dacă
sunteți de acord cu
458
00:27:37,830 --> 00:27:41,094
mine, atunci lumea va
înceta să mai acorde atenție.
459
00:27:43,096 --> 00:27:44,271
Ai la dispoziție
o oră.
460
00:27:45,533 --> 00:27:48,971
După aceea, începem să ucidem ostaticii.
461
00:27:51,191 --> 00:27:52,671
Și dacă spui nu,
462
00:27:54,237 --> 00:27:55,935
Pur și simplu vă voi ucide pe toți.
463
00:27:57,371 --> 00:27:59,025
Nu sunt un criminal.
464
00:27:59,678 --> 00:28:01,505
Nu mă face să devin unul.
465
00:28:05,771 --> 00:28:07,511
Omul meu va aștepta cu tine
466
00:28:07,642 --> 00:28:11,385
doar în cazul în care te
gândești să încerci să fii eroic.
467
00:28:13,213 --> 00:28:15,563
Si amintesteti,
Domnul presedinte...
468
00:28:16,825 --> 00:28:18,174
O ora.
469
00:28:30,709 --> 00:28:33,363
Bănuiesc că nu ești un jurnalist adevărat.
470
00:28:56,430 --> 00:28:58,737
Aşezaţi-vă.
471
00:29:05,004 --> 00:29:07,615
Ești norocos că
generalul te vrea neatins.
472
00:29:09,399 --> 00:29:10,705
Deocamdată, oricum.
473
00:29:19,888 --> 00:29:21,738
Mark, pot să-ți vorbesc o clipă?
474
00:29:21,847 --> 00:29:22,717
Desigur.
475
00:29:29,724 --> 00:29:31,598
Îmi pare rău că te deranjez, Mark,
dar în timpul cinei
476
00:29:31,682 --> 00:29:35,338
I-am trimis un e-mail președintelui,
și CC a avut câțiva angajați cheie.
477
00:29:35,469 --> 00:29:37,036
Pot să întreb despre ce?
478
00:29:37,166 --> 00:29:39,215
Despre afacerea pe petrol
pe care o facem cu Astovia.
479
00:29:39,299 --> 00:29:40,387
Știu,
480
00:29:40,517 --> 00:29:42,131
dar încă am rezerve profunde,
481
00:29:42,215 --> 00:29:45,435
și am vrut să mă asigur că
poziția mea este clară în scris
482
00:29:45,566 --> 00:29:46,744
înainte ca această afacere să se încheie.
483
00:29:46,828 --> 00:29:48,699
- Și?
- Asta e treaba.
484
00:29:48,830 --> 00:29:50,879
Cineva ar fi trebuit să se
întoarcă la mine până acum,
485
00:29:50,963 --> 00:29:52,924
chiar dacă ar fi să-mi
spună că decizia a fost
486
00:29:53,008 --> 00:29:54,967
luată și e prea târziu pentru a face o schimbare.
487
00:29:55,097 --> 00:29:56,751
Ar fi trebuit să
primesc un răspuns.
488
00:29:56,882 --> 00:29:58,361
Asta e neobișnuit.
489
00:29:58,492 --> 00:29:59,667
Știu.
490
00:30:00,450 --> 00:30:02,104
Nu-mi place neobișnuit.
491
00:30:07,327 --> 00:30:10,227
Mă poți trimite la controlul
traficului aerian la Andrews?
492
00:30:13,594 --> 00:30:15,344
Acesta este controlul
traficului aerian Andrews.
493
00:30:15,465 --> 00:30:16,687
Ce putem face pentru
tine, domnule Miller?
494
00:30:16,771 --> 00:30:18,036
Sunt cu vicepreședintele.
495
00:30:18,120 --> 00:30:20,120
Trebuie să verificați
ceva pentru noi.
496
00:30:21,123 --> 00:30:23,085
Air Force One, acesta este Controlul traficului aerian de
497
00:30:23,169 --> 00:30:25,419
la Andrews Air Force Base. Vă rog să recunoașteți, peste.
498
00:30:27,173 --> 00:30:29,349
Andrews, acesta este
Air Force One, dă-i drumul.
499
00:30:29,958 --> 00:30:31,876
Air Force One, avem
Vicepreședintele
500
00:30:31,960 --> 00:30:35,094
Hansen și șeful
personalului Miller pe linie.
501
00:30:35,224 --> 00:30:37,186
Bună seara,
Doamnă
502
00:30:37,270 --> 00:30:38,358
vicepreşedintă,
domnule Miller.
503
00:30:38,488 --> 00:30:39,794
- Seara.
- Bună seara.
504
00:30:39,925 --> 00:30:41,277
Dacă este vorba
despre președinte,
505
00:30:41,361 --> 00:30:43,411
i se uită pe toată
lumea Nasul.
506
00:30:44,973 --> 00:30:46,235
Din
nou?
507
00:30:46,366 --> 00:30:47,541
De câte ori
este asta?
508
00:30:47,671 --> 00:30:48,934
am pierdut
socoteala.
509
00:30:49,586 --> 00:30:51,243
Președintele vrea
să știe dacă acest
510
00:30:51,327 --> 00:30:52,372
lucru este important
sau dacă poate aștepta.
511
00:30:54,635 --> 00:30:55,941
Poate
aștepta.
512
00:30:56,811 --> 00:30:59,211
Recepţionat. Vom reveni
la tine când se termină.
513
00:30:59,248 --> 00:31:01,348
Este acolo ceva
te pot ajuta cu?
514
00:31:02,121 --> 00:31:03,296
Suntem
buni.
515
00:31:03,426 --> 00:31:05,176
Închiderea
Air Force One.
516
00:31:06,516 --> 00:31:08,605
Bravo,
Dmitri.
517
00:31:32,499 --> 00:31:34,718
Serviciul
secret al naibii.
518
00:31:40,333 --> 00:31:41,943
merg la
vânătoare.
519
00:33:16,820 --> 00:33:18,997
Trebuie să te ducem în
siguranță, Domnul presedinte.
520
00:33:27,396 --> 00:33:28,963
Te simți
bine?
521
00:33:31,052 --> 00:33:33,011
E destul de frig
unde ne îndreptăm.
522
00:33:33,141 --> 00:33:34,316
Ia-ți
haina.
523
00:34:24,236 --> 00:34:26,281
Nu vă
mișcați!
524
00:34:26,847 --> 00:34:28,109
Unde este
nepoata ta?
525
00:34:28,240 --> 00:34:29,458
OMS?
526
00:34:29,589 --> 00:34:31,463
Nu juca ignorant cu
mine, domnule Waitman.
527
00:34:31,547 --> 00:34:33,158
Conduc o
operațiune militară
528
00:34:33,288 --> 00:34:35,029
și informațiile
mele sunt bune.
529
00:34:35,160 --> 00:34:36,596
Știm că este
nepoata ta.
530
00:34:36,726 --> 00:34:39,077
Acum, unde este
Allison Miles?
531
00:34:40,687 --> 00:34:42,080
Nu
știu.
532
00:34:59,097 --> 00:35:00,405
Este prima dată când
accesezi Air Force One.
533
00:35:00,489 --> 00:35:02,239
De unde ai știut că asta e aici?
534
00:35:02,274 --> 00:35:03,927
Am stat treaz și
am citit manualul.
535
00:35:04,058 --> 00:35:05,625
Bineînțeles că ai făcut-o.
536
00:35:25,079 --> 00:35:25,862
Da?
537
00:35:25,993 --> 00:35:26,994
Vlady s-a întunecat și nu
538
00:35:27,125 --> 00:35:28,778
răspunde la postarea lui.
539
00:35:28,909 --> 00:35:31,868
Președintele este liber cu
ultimul agent al Serviciului Secret.
540
00:35:32,695 --> 00:35:34,045
Puneți avionul pe pilot automat și
541
00:35:34,132 --> 00:35:35,440
ajungeți la ieșirea de urgență în
542
00:35:35,524 --> 00:35:37,225
cazul în care încearcă să iasă așa.
543
00:35:37,309 --> 00:35:38,658
Ma ocup.
544
00:35:42,227 --> 00:35:43,228
La naiba.
545
00:35:43,358 --> 00:35:45,012
Da, vom vedea despre asta.
546
00:35:50,496 --> 00:35:53,368
Am rămas fără
răbdare, agent Waitman.
547
00:35:53,499 --> 00:35:55,895
Ori o să-i spui nepoatei
tale să se predea,
548
00:35:55,979 --> 00:36:00,375
ori o să împrăștiez
acest etaj cu cadavre!
549
00:36:02,290 --> 00:36:03,813
Dar ostaticii?
550
00:36:03,944 --> 00:36:06,210
Chiar crezi că vor
elibera pe cineva în viață?
551
00:36:06,294 --> 00:36:08,544
Desigur că nu. Chiar dacă fac ceea ce cere
552
00:36:08,557 --> 00:36:09,909
Rodinov, nu cred că va lăsa pe nimeni să trăiască.
553
00:36:09,993 --> 00:36:11,433
De aceea, depinde de
noi să salvăm pasagerii.
554
00:36:11,517 --> 00:36:13,696
Nu, domnule, este treaba
noastră să vă scoatem din avion.
555
00:36:13,780 --> 00:36:15,567
S-ar putea să fii președintele, dar cu tot respectul, domnule,
556
00:36:15,651 --> 00:36:18,135
chiar acum, eu sunt singurul Serviciul Secret ți-a mai rămas.
557
00:36:18,219 --> 00:36:20,700
Tu spui exact ce Ți-am spus
558
00:36:20,830 --> 00:36:22,615
să spui, sau ești toți morți.
559
00:36:24,791 --> 00:36:26,271
Agent Allison Miles?
560
00:36:26,401 --> 00:36:27,750
Îl avem pe unchiul tău aici.
561
00:36:29,622 --> 00:36:32,451
Și are ceva ce vrea să-ți spună.
562
00:36:32,581 --> 00:36:33,713
Allison!
563
00:36:33,843 --> 00:36:35,323
Allison, servim
564
00:36:35,454 --> 00:36:37,064
scaunul, nu bărbatul.
565
00:36:37,934 --> 00:36:40,372
Îl protejezi pe
Falcon cu orice preț.
566
00:36:58,128 --> 00:37:00,087
Ei bine, bănuiesc că
567
00:37:00,218 --> 00:37:01,393
este unul în jos și, uh...
568
00:37:02,655 --> 00:37:03,656
Niciunul de plecat.
569
00:37:13,187 --> 00:37:14,406
Agent Miles--
570
00:37:14,536 --> 00:37:16,019
Domnule, trebuie să
vă scoatem din avion.
571
00:37:16,103 --> 00:37:17,670
Îmi pare rău.
572
00:37:23,415 --> 00:37:24,720
Ești bine, domnule?
573
00:37:26,505 --> 00:37:27,897
Nu-i nimic.
574
00:37:30,248 --> 00:37:31,904
- Va trebui să sărim.
- Avem de unde alege?
575
00:37:31,988 --> 00:37:33,163
Nu.
576
00:38:07,023 --> 00:38:09,287
Cățea aia dracului.
577
00:38:16,598 --> 00:38:20,036
General Rodinov,
peste. Air Force One--
578
00:38:20,167 --> 00:38:21,821
Te desparti. Vă rog repetați.
579
00:38:21,951 --> 00:38:24,650
Președintele Edwards
a scăpat de Air
580
00:38:24,780 --> 00:38:26,565
Force One cu un agent al serviciilor secrete.
581
00:38:26,695 --> 00:38:28,218
De ce mai ești în avion?
582
00:38:28,349 --> 00:38:31,047
Agent Allison Miles, este cu ea.
583
00:38:34,007 --> 00:38:36,157
E singura care a
rămas cu președintele.
584
00:38:45,584 --> 00:38:46,976
Ce acum, generale?
585
00:38:47,107 --> 00:38:50,023
Arată-mi harta zonei în
586
00:38:50,153 --> 00:38:51,720
care ar fi putut fi coborât.
587
00:38:53,592 --> 00:38:54,770
Pe baza traseului de zbor,
588
00:38:54,854 --> 00:38:56,467
ar fi undeva în această vale.
589
00:38:56,551 --> 00:38:57,900
Înțeleg.
590
00:38:58,031 --> 00:39:00,947
În 30 de minute, vreau
să oprești semnalul.
591
00:39:01,600 --> 00:39:03,602
Ce știu ei la Andrews?
592
00:39:03,732 --> 00:39:05,382
Până să le spun, vor crede
593
00:39:05,430 --> 00:39:07,257
că avionul este încă în aer.
594
00:39:07,388 --> 00:39:09,608
Vor începe o căutare
în locul nepotrivit,
595
00:39:09,738 --> 00:39:13,133
și până își vor da seama ce
596
00:39:13,263 --> 00:39:14,395
s-a întâmplat, va fi prea târziu.
597
00:39:14,526 --> 00:39:17,703
Salutări șefului,
porc american dracu.
598
00:39:36,156 --> 00:39:38,071
Air Force One, intră.
599
00:39:39,420 --> 00:39:42,120
Air Force One, acesta este
Andrews Baza Forțelor Aeriene, intră.
600
00:39:42,858 --> 00:39:44,512
Oh, Doamne.
601
00:39:55,436 --> 00:39:56,959
Bună ziua? Îmi pare rău că vă
602
00:39:57,090 --> 00:39:58,140
trezesc, doamnă vicepreşedintă.
603
00:39:58,265 --> 00:39:59,266
Este Mark Miller.
604
00:40:00,310 --> 00:40:02,095
Ce este, Mark?
605
00:40:03,183 --> 00:40:04,733
Mi-e teamă că am
niște vești proaste.
606
00:40:06,969 --> 00:40:08,580
doamna vicepresedinte.
607
00:40:10,712 --> 00:40:11,931
Ce s-a întâmplat?
608
00:40:12,061 --> 00:40:13,585
Încă adunăm informații.
609
00:40:13,715 --> 00:40:15,807
Coordonăm căutarea
cu președintele Bosik.
610
00:40:15,891 --> 00:40:17,502
Cautarea?
611
00:40:17,632 --> 00:40:18,677
Pentru supraviețuitori?
612
00:40:18,807 --> 00:40:20,407
Pentru corpuri,
doamna vicepresedinte.
613
00:40:20,505 --> 00:40:22,681
Este puțin probabil ca cineva
să supraviețuiască accidentului.
614
00:40:22,811 --> 00:40:24,204
Improbabil.
615
00:40:24,334 --> 00:40:25,553
Foarte bine, doamnă.
616
00:40:26,685 --> 00:40:27,686
Foarte bine.
617
00:40:28,426 --> 00:40:30,039
Mark, o să am
nevoie de tine într-un
618
00:40:30,123 --> 00:40:31,516
avion spre Astovia în următoarele două ore.
619
00:40:31,646 --> 00:40:33,561
Un avion? A face ceea ce?
620
00:40:33,692 --> 00:40:35,218
Îl vei asigura pe președintele Bosik
621
00:40:35,302 --> 00:40:37,391
că America își onorează angajamentele.
622
00:40:37,522 --> 00:40:38,523
Esti sigur?
623
00:40:39,393 --> 00:40:41,224
Amândoi știm că nu ai
fost niciodată de acord cu
624
00:40:41,308 --> 00:40:42,265
președintele Edwards în privința înțelegerii cu petrol.
625
00:40:42,396 --> 00:40:44,050
Primul meu act ca președinte este să nu îl revoc
626
00:40:44,180 --> 00:40:46,748
pe Președinte Acordul cu semnătura lui Edwards.
627
00:40:46,879 --> 00:40:47,793
Înțeles.
628
00:41:09,684 --> 00:41:11,834
Trebuie să ne dăm
seama unde dracu ne aflăm.
629
00:41:12,252 --> 00:41:13,949
Scuză-mi limbajul,
Domnul presedinte.
630
00:41:16,561 --> 00:41:18,954
Oh, se știe că
spun ceva mai rău.
631
00:41:19,085 --> 00:41:20,437
Și mi-aș dori
să-mi spui Dallas.
632
00:41:20,521 --> 00:41:21,827
Nu pot face
asta, domnule.
633
00:41:25,526 --> 00:41:27,223
Suntem înconjurați
de munți.
634
00:41:27,354 --> 00:41:28,576
Va trebui să ajungem
la un teren mai
635
00:41:28,660 --> 00:41:29,968
înalt dacă vrem o
șansă la un semnal.
636
00:41:30,052 --> 00:41:31,492
Sunt în mâinile tale,
Agent Miles, continua.
637
00:41:54,207 --> 00:41:56,644
Putem scoate
camioanele aici?
638
00:42:15,097 --> 00:42:17,189
Anunțați-mă dacă acest ritm
este în regulă, domnule președinte.
639
00:42:17,273 --> 00:42:18,884
Nu avem timp
să ne oprim.
640
00:42:20,102 --> 00:42:21,582
Sunt bine,
agent Miles.
641
00:42:21,713 --> 00:42:24,803
Dacă nu ai nevoie de o pauză, ar
trebui să continuăm să ne mișcăm.
642
00:42:25,760 --> 00:42:27,240
Da
domnule.
643
00:42:48,827 --> 00:42:50,222
Ei bine, suntem
încă înconjurați de
644
00:42:50,306 --> 00:42:52,004
munți și se va
întuneca în curând.
645
00:42:52,787 --> 00:42:55,587
Acesta este probabil cel mai bun pariu
al nostru să ne dormim pentru noapte.
646
00:43:13,808 --> 00:43:14,983
Clar.
647
00:43:17,290 --> 00:43:18,639
În regulă, domnule
președinte.
648
00:43:22,512 --> 00:43:23,762
Hai să te
reparăm.
649
00:43:29,041 --> 00:43:30,651
Am niște încălzire
cu apă, domnule.
650
00:43:30,782 --> 00:43:33,532
Ar trebui să ne curățăm
amândoi înainte să-ți închid rana.
651
00:44:13,172 --> 00:44:14,913
Domnule
președinte, există...
652
00:44:16,131 --> 00:44:17,981
Este ceva ce ar trebui
să iei în considerare.
653
00:44:20,309 --> 00:44:21,879
Deturnatorii
nu ar fi
654
00:44:21,963 --> 00:44:23,965
putut lua avionul
fără ajutor.
655
00:44:27,839 --> 00:44:30,639
Aveau pe cineva în
interior care le dădea totul.
656
00:44:31,494 --> 00:44:34,628
Programe, coduri de securitate,
657
00:44:34,759 --> 00:44:37,196
parole, totul.
658
00:44:38,327 --> 00:44:40,460
Și pentru ei să aibă toate acestea,
659
00:44:40,590 --> 00:44:42,680
ar trebui să fie cineva apropiat de tine.
660
00:44:48,424 --> 00:44:50,516
Sunt doar câțiva oameni
în lume care ar putea fi,
661
00:44:50,600 --> 00:44:52,900
și nu vreau să cred că
este vreunul dintre ei.
662
00:44:57,346 --> 00:45:01,350
Mi-e mai bine să fac aceste
lucruri decât să le repar.
663
00:45:06,878 --> 00:45:09,707
Asta va trebui să facă până când
te ducem la un medic adevărat.
664
00:45:12,927 --> 00:45:13,928
Mulțumesc.
665
00:45:14,059 --> 00:45:15,234
Desigur.
666
00:45:30,075 --> 00:45:32,120
Știi, îmi trece prin minte că, uh,
667
00:45:34,209 --> 00:45:37,169
ai alergat peste tot
salvându-mi viața.
668
00:45:39,127 --> 00:45:41,695
Nu ați avut timp să
vă procesați pierderea.
669
00:45:41,826 --> 00:45:44,393
Domnule președinte, unchiul
meu nu m-ar ierta niciodată
670
00:45:44,524 --> 00:45:46,178
dacă nu mi-am făcut treaba.
671
00:45:47,266 --> 00:45:50,051
Și nu m-aș ierta niciodată
672
00:45:50,182 --> 00:45:51,879
dacă îl dezamăgesc pe Sam.
673
00:45:52,793 --> 00:45:56,579
Așa că am nevoie să mă lași să-mi fac treaba.
674
00:46:00,845 --> 00:46:03,151
Are asta vreun sens?
675
00:46:03,282 --> 00:46:04,500
Absolut.
676
00:46:05,327 --> 00:46:08,591
Mulți oameni au murit în ultimele 24 de ore,
677
00:46:09,288 --> 00:46:11,681
Sam și toți ceilalți
care erau în acel avion,
678
00:46:11,812 --> 00:46:13,727
fiecare dintre ei cineva pe care îl cunosc.
679
00:46:15,163 --> 00:46:16,556
Așa că le datorăm.
680
00:46:18,297 --> 00:46:20,125
Nu îi vom lăsa pe
cei răi să câștige.
681
00:46:26,131 --> 00:46:27,654
Suni ca unchiul meu.
682
00:46:31,397 --> 00:46:35,705
Acesta este cel mai bun compliment
pe care mi l-ai putea face, agent Miles.
683
00:46:55,813 --> 00:46:59,642
Știai că unchiul tău nu
era un mare fan al meu
684
00:46:59,773 --> 00:47:01,253
când el și cu mine ne-am cunoscut pentru prima dată?
685
00:47:02,167 --> 00:47:03,345
Nu a menționat asta
niciodată, domnule.
686
00:47:03,429 --> 00:47:05,083
Ei bine, nu ar face-o, nu-i așa?
687
00:47:06,388 --> 00:47:07,999
Nu, nu ar fi făcut-o.
688
00:47:09,174 --> 00:47:12,830
Ei bine, nu a spus niciodată atât de multe, dar bănuiesc
689
00:47:13,439 --> 00:47:16,139
că Sam a crezut că mi-am
dat totul pe un platou de argint.
690
00:47:16,529 --> 00:47:18,096
Sam nu credea asta, domnule.
691
00:47:18,792 --> 00:47:21,392
- Asta cred toată lumea.
- Sam te-a respectat, domnule.
692
00:47:21,403 --> 00:47:22,709
Ne respectam unul pe altul.
693
00:47:23,928 --> 00:47:26,408
Toată viața mea m-au judecat oamenii
694
00:47:26,539 --> 00:47:28,489
pe baza a ceea ce cred ei că știu.
695
00:47:29,455 --> 00:47:30,543
Vin din bani.
696
00:47:30,673 --> 00:47:32,110
Toata lumea stie asta.
697
00:47:32,893 --> 00:47:35,722
Ceea ce nu știu ei este
că chiar înainte de facultate
698
00:47:35,853 --> 00:47:39,247
Am avut o ceartă groaznică cu tatăl meu,
699
00:47:40,901 --> 00:47:44,513
și nu i-am luat niciun ban din banii lui.
700
00:47:44,644 --> 00:47:46,994
El a vrut să dicteze fiecare
pas pe care l-am făcut,
701
00:47:47,125 --> 00:47:48,782
și bineînțeles că a trebuit să-mi aleg singur drumul,
702
00:47:48,866 --> 00:47:52,782
așa că am lucrat două locuri de muncă,
Am trecut la școală,
703
00:47:53,783 --> 00:47:55,263
ROTC terminat,
704
00:47:55,394 --> 00:47:57,483
și apoi am zburat cu avioane pentru Forțele Aeriene.
705
00:47:59,224 --> 00:48:01,490
După slujbă,
Am candidat pentru Congres și am câștigat,
706
00:48:01,574 --> 00:48:03,881
iar ceea ce m-a ajutat a fost lecția
707
00:48:04,011 --> 00:48:07,362
pe care am luat-o din
acea luptă cu bătrânul meu,
708
00:48:07,493 --> 00:48:10,017
și este cel care
Port cu mine până în ziua de azi.
709
00:48:12,280 --> 00:48:14,580
Și asta este că nu poți
să-i faci pe toți fericiți.
710
00:48:15,762 --> 00:48:17,962
Deci, trebuie doar să faci
ceea ce crezi că este corect.
711
00:48:22,900 --> 00:48:24,339
De ce nu-i lăsați pe managerii dvs. de campanie
712
00:48:24,423 --> 00:48:25,873
spune povestea asta presei?
713
00:48:28,601 --> 00:48:30,908
Cred că lucrarea definește omul,
714
00:48:32,170 --> 00:48:33,301
nu povestea.
715
00:48:38,132 --> 00:48:40,787
Toată viața am știut
că îmi voi sluji țara.
716
00:48:42,136 --> 00:48:43,659
Tatăl meu era marin.
717
00:48:46,749 --> 00:48:49,404
abia îmi amintesc de el.
718
00:48:52,799 --> 00:48:56,150
A fost un IED, primele zile ale Irakului,
719
00:48:57,021 --> 00:48:58,326
și, uh...
720
00:49:00,676 --> 00:49:02,330
Ei bine, Sam...
721
00:49:04,506 --> 00:49:06,856
Sam era oaia neagră a familiei noastre
722
00:49:07,814 --> 00:49:11,209
pentru că sunteți în Serviciul Secret,
și nu un militar pe viață.
723
00:49:13,080 --> 00:49:15,474
Dar el era singurul
724
00:49:15,604 --> 00:49:18,254
care nu a încercat să mă convingă
să nu mă alăture Serviciului.
725
00:49:23,873 --> 00:49:25,179
E în sângele meu.
726
00:49:26,746 --> 00:49:28,533
Chiar dacă
aș fi vrut să fac
727
00:49:28,617 --> 00:49:30,228
altceva, cu adevărat
nu cred că aș putea.
728
00:49:31,751 --> 00:49:33,318
Presupun că
adevărul este că eu...
729
00:49:34,884 --> 00:49:36,886
Nu vreau să
fac altceva.
730
00:49:40,542 --> 00:49:41,979
Nici
eu.
731
00:49:48,637 --> 00:49:49,638
Îmi pare
rău.
732
00:49:50,465 --> 00:49:51,771
Pentru
ce?
733
00:49:51,901 --> 00:49:53,207
Pentru că
te-am judecat.
734
00:49:54,904 --> 00:49:56,254
Eu sunt unul
dintre acei oameni.
735
00:49:56,906 --> 00:49:59,651
Toată lumea este unul dintre
acei oameni până învață să nu fie.
736
00:50:05,437 --> 00:50:07,004
Voi lua
primul ceas.
737
00:50:07,830 --> 00:50:10,830
Dormiți puțin, domnule președinte.
O să ai nevoie de el mâine.
738
00:50:51,091 --> 00:50:52,919
Oh, Doamne, îmi pare
rău, Domnul presedinte.
739
00:50:53,050 --> 00:50:55,139
Nu sunt
necesare scuze.
740
00:50:58,838 --> 00:51:01,580
Nu vei ghici niciodată ce au
pus în pachetul de supraviețuire.
741
00:51:03,625 --> 00:51:05,018
Vă interesează niște cafea?
742
00:51:05,584 --> 00:51:06,628
Uh, da, te rog.
743
00:52:16,307 --> 00:52:17,221
Nu vă mișcați.
744
00:52:23,183 --> 00:52:25,011
Unii oameni pur și simplu nu ascultă.
745
00:52:33,541 --> 00:52:35,326
Retrageți-vă, agent Miles.
746
00:52:35,456 --> 00:52:37,415
Aceasta nu este o luptă pe care o putem câștiga.
747
00:53:10,187 --> 00:53:11,710
Cum se simte capul ăla?
748
00:53:11,840 --> 00:53:13,407
Am fost mai bine, domnule.
749
00:53:14,669 --> 00:53:16,802
Cred că, în acest moment,
750
00:53:16,932 --> 00:53:18,673
ar trebui să începi să-mi spui Dallas.
751
00:53:18,804 --> 00:53:20,153
Nu pot face asta, domnule.
752
00:53:20,762 --> 00:53:21,812
La fel ca unchiul tău.
753
00:53:21,894 --> 00:53:23,374
Cu siguranță că așa sper.
754
00:53:28,422 --> 00:53:30,729
Văd că te-a învățat atât de multe.
755
00:53:33,688 --> 00:53:34,950
Îmi pare rău.
756
00:53:35,603 --> 00:53:37,953
Nu este corect să pierzi
pe cineva atât de apropiat.
757
00:53:38,650 --> 00:53:40,217
M-a învățat totul.
758
00:53:43,611 --> 00:53:45,483
Mi-a spus odată: „Dacă viața ar fi corectă,
759
00:53:45,613 --> 00:53:47,876
lumea nu ar avea nevoie de oameni ca noi.”
760
00:53:49,443 --> 00:53:52,707
Încerca să atenueze
lovitura asupra a ceva
761
00:53:52,838 --> 00:53:54,318
Am fost trecut de peste ani în urmă.
762
00:53:55,319 --> 00:53:56,581
Tobias Masters?
763
00:53:58,409 --> 00:53:59,409
Știi despre Toby?
764
00:53:59,497 --> 00:54:00,498
Desigur.
765
00:54:00,628 --> 00:54:01,676
Unchiul său, senatorul,
766
00:54:01,760 --> 00:54:03,805
este un ticălos de nesuferit,
767
00:54:03,936 --> 00:54:06,721
si din ce adun eu asa este nepotul.
768
00:54:06,852 --> 00:54:09,162
- De unde știi toate astea?
- Pentru că știu totul
769
00:54:09,246 --> 00:54:11,196
despre oamenii din jurul meu,
Agent Miles.
770
00:54:14,033 --> 00:54:15,426
Acum, spune-mi,
771
00:54:16,427 --> 00:54:19,125
ce ar face Sam Waitman
în această situație?
772
00:54:21,910 --> 00:54:24,435
Formulați un plan, sau 26,
773
00:54:24,565 --> 00:54:26,393
pentru a-l scoate pe Falcon de aici în siguranță.
774
00:54:27,438 --> 00:54:29,048
Oh, asta ești tu, apropo.
775
00:54:30,789 --> 00:54:32,573
Cred că îmi cunosc propriul nume de cod.
776
00:54:33,574 --> 00:54:35,707
Și asta sună exact ca Sam.
777
00:54:36,751 --> 00:54:39,841
Problema este că acesta nu este
Contele de Monte Cristo.
778
00:54:40,451 --> 00:54:43,758
Nu avem timp să săpăm
un tunel secret. Asa de...
779
00:54:45,020 --> 00:54:46,220
Cel mai bun pariu al nostru va fi
780
00:54:46,326 --> 00:54:48,226
a face o piesă pentru timp,
Domnul presedinte.
781
00:54:49,242 --> 00:54:51,940
Rodinov poate spune că
este general, dar el e un bandit.
782
00:54:52,767 --> 00:54:54,769
Mai devreme sau mai
târziu, va face o greșeală.
783
00:54:54,900 --> 00:54:55,988
Și dacă
o face?
784
00:54:56,118 --> 00:54:58,295
Nu dacă,
domnule, când.
785
00:55:01,602 --> 00:55:04,170
Și va fi ultima greșeală
pe care o va face vreodată.
786
00:55:09,393 --> 00:55:10,481
Vino.
787
00:55:21,535 --> 00:55:22,884
Ce s-a
întâmplat?
788
00:55:25,539 --> 00:55:27,324
- Vorbi.
- Vicepreședintele
789
00:55:27,454 --> 00:55:29,590
american și-a
anunțat planul de a
790
00:55:29,674 --> 00:55:31,110
onora acordul
predecesorului ei cu Bosik.
791
00:55:32,633 --> 00:55:34,287
Dar înaltul
comandament?
792
00:55:35,332 --> 00:55:36,771
Înaltul comandament
nu se va rali de partea
793
00:55:36,855 --> 00:55:39,074
ta atâta timp cât
acordul este în vigoare.
794
00:55:43,731 --> 00:55:45,298
Avem
de lucru.
795
00:56:04,491 --> 00:56:07,625
Domnule președinte,
veți veni acum.
796
00:56:19,941 --> 00:56:21,160
Voi merge pe
cont propriu.
797
00:56:55,890 --> 00:56:56,804
Bună.
798
00:56:59,851 --> 00:57:02,723
Știi cum a fost locul ăsta?
799
00:57:02,854 --> 00:57:05,291
O fabrică de
procesare a lactatelor.
800
00:57:05,422 --> 00:57:06,556
Si ce s-a intamplat?
801
00:57:06,640 --> 00:57:09,556
A fost cumpărat de o companie
802
00:57:09,687 --> 00:57:13,342
americană, care a vândut utilaje, a
803
00:57:13,473 --> 00:57:16,084
închis fabrica și a început să vândă
lapte german.
804
00:57:19,000 --> 00:57:21,438
Nu aveam nevoie lapte german.
805
00:57:22,526 --> 00:57:24,441
Acum, e tot ce bem.
806
00:57:25,964 --> 00:57:27,011
Încă erai general.
807
00:57:27,095 --> 00:57:28,317
Armata deținea totul atunci când
808
00:57:28,401 --> 00:57:30,490
această fabrică a fost vândută, da?
809
00:57:30,621 --> 00:57:32,187
Ce-i cu asta?
810
00:57:32,318 --> 00:57:34,494
Știu cum au funcționat
lucrurile sub tine.
811
00:57:34,625 --> 00:57:37,275
Oricine dorea să facă afaceri
aici trebuia să te plătească.
812
00:57:38,063 --> 00:57:40,674
Fabrica trebuia să
rămână deschisă.
813
00:57:40,805 --> 00:57:42,067
M-au mințit!
814
00:57:42,197 --> 00:57:43,634
Acum, doar te plângi că sunt
815
00:57:43,764 --> 00:57:45,290
niște escroci mai buni decât tine.
816
00:57:45,374 --> 00:57:47,574
Crezi că furam din
propria mea țară?
817
00:57:48,247 --> 00:57:49,727
A fost capitalism, iar
818
00:57:49,857 --> 00:57:52,469
voi americanii ni l-ați dat.
819
00:57:52,599 --> 00:57:54,993
Guvernul dumneavoastră a vrut să ne
820
00:57:55,123 --> 00:57:56,908
îmbogățim, să uităm cine suntem, cine suntem.
821
00:57:57,561 --> 00:58:01,129
Nu știi nimic despre
istoria noastră, despre
822
00:58:01,260 --> 00:58:02,740
viața noastră, despre cultura noastră, despre religie.
823
00:58:02,870 --> 00:58:06,004
Voi ne transformați în
824
00:58:06,700 --> 00:58:09,573
voi și urâți ceea ce vedeți.
825
00:58:09,703 --> 00:58:13,359
Stii ce? Aș vrea să
te omor chiar acum.
826
00:58:19,017 --> 00:58:20,366
Dar nu te voi omorî,
827
00:58:21,323 --> 00:58:22,890
pentru că sunt deștept.
828
00:58:25,110 --> 00:58:28,200
Deci haideți să încercăm
829
00:58:28,330 --> 00:58:31,159
să fim civilizați în acest sens.
830
00:58:33,771 --> 00:58:34,902
Vom?
831
00:58:44,738 --> 00:58:47,785
Speram să găsim
o cale de mijloc.
832
00:58:49,134 --> 00:58:50,439
Eu nu cred acest lucru.
833
00:58:54,835 --> 00:58:56,010
Iată-ne.
834
00:58:57,621 --> 00:58:59,231
Ai făcut-o în felul tău, nu?
835
00:58:59,361 --> 00:59:00,841
Noroc.
836
00:59:08,283 --> 00:59:10,547
Știi ce am nevoie de la tine?
837
00:59:10,677 --> 00:59:12,505
De ce nu-mi spui?
838
00:59:12,636 --> 00:59:17,379
Vicepreședintele tău a
făcut ceva neașteptat.
839
00:59:17,510 --> 00:59:19,947
Eram siguri că îți va ucide afacerea
840
00:59:20,078 --> 00:59:21,906
cu președintele nostru fals,
841
00:59:22,036 --> 00:59:23,734
dar ea a anunțat
842
00:59:23,864 --> 00:59:26,954
că plănuiește să-ți onoreze acordul,
843
00:59:27,085 --> 00:59:29,435
și, uh, nu va fi bine.
844
00:59:29,566 --> 00:59:32,873
Așa că vei renunța la această afacere
845
00:59:33,004 --> 00:59:36,573
într-o declarație video
înregistrată pe care o vom publica.
846
00:59:38,879 --> 00:59:41,839
Ei bine, urăsc să-ți stric planul,
dar nu voi face asta.
847
00:59:43,405 --> 00:59:45,103
Cred că vei face.
848
00:59:45,669 --> 00:59:47,148
Bate-ma tot ce vrei.
849
00:59:47,279 --> 00:59:49,586
Omoară-mă, dacă e nevoie.
850
00:59:52,197 --> 00:59:53,981
Dar nu voi fi amenințat.
851
00:59:54,634 --> 00:59:56,897
Știu că nu vei,
Domnul presedinte,
852
00:59:57,028 --> 01:00:01,032
dar nu te amenințăm, înțelegi?
853
01:00:02,816 --> 01:00:04,470
Imi dau seama...
854
01:00:05,427 --> 01:00:07,255
Ești gata să mori
855
01:00:07,865 --> 01:00:09,301
pe acest deal prost.
856
01:00:16,613 --> 01:00:20,573
Dar imaginează-ți tânăra...
857
01:00:20,704 --> 01:00:25,622
Cine a trecut prin iad
încercând să te protejeze.
858
01:00:25,752 --> 01:00:26,623
Frumos cuțit.
859
01:00:27,972 --> 01:00:32,759
Acum, imaginează-ți că-mi dau bărbații liberi împotriva ei.
860
01:00:49,384 --> 01:00:51,299
Nu te vei bucura de asta.
861
01:00:52,649 --> 01:00:56,609
Oamenii mei vor viola
Agent special Miles ore întregi,
862
01:00:57,697 --> 01:00:59,351
si orele...
863
01:01:01,353 --> 01:01:02,702
...si ore.
864
01:01:13,582 --> 01:01:15,672
Când nu o violează,
865
01:01:16,585 --> 01:01:18,022
o vor tortura.
866
01:01:22,417 --> 01:01:25,725
Ea va ajunge într-un punct
în care se roagă să moară.
867
01:01:27,640 --> 01:01:29,511
Dar nu-i voi acorda
868
01:01:29,642 --> 01:01:31,296
plăcerea morții.
869
01:01:37,345 --> 01:01:40,740
O voi ține în viață la nesfârșit.
870
01:01:43,395 --> 01:01:45,266
Și te voi forța să urmărești.
871
01:01:52,752 --> 01:01:54,580
In fiecare noapte,
872
01:01:54,711 --> 01:01:58,497
medicul meu personal îi va
face o transfuzie de sânge,
873
01:01:58,627 --> 01:02:02,414
dacă este necesar, să o țină în viață.
874
01:02:03,110 --> 01:02:04,895
Și a doua zi,
875
01:02:05,025 --> 01:02:07,898
va începe totul din nou,
876
01:02:08,028 --> 01:02:09,029
și din nou,
877
01:02:10,291 --> 01:02:13,207
și din nou.
878
01:02:21,912 --> 01:02:24,218
Nu-ți voi da ceea ce vrei,
879
01:02:24,958 --> 01:02:26,397
dar sunt pregătit să fac o declarație
880
01:02:26,481 --> 01:02:28,875
ca oamenii din
Astovia sa aiba dreptul
881
01:02:29,006 --> 01:02:31,922
să voteze dacă afacerea
petrolieră avansează sau nu,
882
01:02:32,052 --> 01:02:33,619
si asta e.
- Nu!
883
01:02:33,750 --> 01:02:36,665
O vei face exact cum spun eu,
884
01:02:36,796 --> 01:02:39,668
și o vei face în mod prezidențial.
885
01:02:40,669 --> 01:02:42,933
De ce ți-e atât de frică, generale?
886
01:02:50,375 --> 01:02:52,681
Mă vei lăsa să fac declarația mea,
887
01:02:53,900 --> 01:02:58,557
și apoi le poți spune
oamenilor orice îți place,
888
01:02:58,687 --> 01:03:01,473
și dacă le cunoști atât de
bine pe cât spui că le cunoști,
889
01:03:02,343 --> 01:03:06,217
Nu am nicio îndoială că se vor ridica
890
01:03:06,957 --> 01:03:09,263
și stai în spatele tău.
891
01:03:09,394 --> 01:03:12,789
Ascultă, dacă nu faci ce vreau eu,
892
01:03:12,919 --> 01:03:15,704
omul meu, Bahrudin,
893
01:03:15,835 --> 01:03:19,317
va dezlipi pielea agentului Miles
894
01:03:19,839 --> 01:03:22,407
câte un centimetru.
895
01:03:23,538 --> 01:03:25,453
L-am văzut făcând-o.
896
01:03:26,193 --> 01:03:27,847
Acum spune-mi,
897
01:03:29,806 --> 01:03:31,764
crezi ca mint?
898
01:03:43,645 --> 01:03:46,344
Știi ce?
899
01:03:46,474 --> 01:03:49,521
Veți arăta prezentabil
pentru acest anunț.
900
01:03:50,217 --> 01:03:51,175
Vino.
901
01:03:58,835 --> 01:04:00,358
Foarte frumos, da.
902
01:05:20,307 --> 01:05:21,439
Gata?
903
01:05:22,092 --> 01:05:23,745
Ascultă, domnule președinte,
904
01:05:23,876 --> 01:05:25,747
dacă încerci să-l schimbi,
905
01:05:25,878 --> 01:05:27,880
Vom începe să înregistrăm din nou.
906
01:05:28,011 --> 01:05:30,230
Si domnule presedinte...
907
01:05:31,536 --> 01:05:33,538
Am nevoie de o performanță bună.
908
01:05:36,845 --> 01:05:40,719
În momentul în care ai spus
ceea ce ar trebui să spui,
909
01:05:42,068 --> 01:05:45,419
Îmi voi anula oamenii, iar ea poate fi eliberată.
910
01:05:49,336 --> 01:05:51,512
Yosef, ce s-a întâmplat?
911
01:06:00,347 --> 01:06:01,870
Se pare că este deja.
912
01:09:58,716 --> 01:09:59,804
Ea e acolo sus!
913
01:10:02,023 --> 01:10:04,635
Împușcă-o, împușcă-o!
914
01:10:08,247 --> 01:10:09,944
Nu o lăsa să scape!
915
01:10:10,075 --> 01:10:12,077
Unde este mitraliera?
916
01:10:32,619 --> 01:10:34,519
Se pare că ești depășit numeric, generale.
917
01:10:36,275 --> 01:10:37,363
Ai pierdut.
918
01:10:37,494 --> 01:10:39,060
Încă ești ostaticul meu.
919
01:10:39,191 --> 01:10:40,366
Nu am pierdut nimic.
920
01:10:40,497 --> 01:10:41,647
Ai pierdut totul.
921
01:10:42,499 --> 01:10:44,065
Doar că nu știi încă.
922
01:10:44,196 --> 01:10:48,113
Diferența dintre noi
este că ești blând,
923
01:10:49,288 --> 01:10:51,116
pentru că ești slab.
924
01:10:51,247 --> 01:10:52,726
Și nu sunt.
925
01:10:52,857 --> 01:10:54,946
Sunt gata să lupt.
926
01:10:55,076 --> 01:10:58,123
O să omor pe oricine în calea mea.
927
01:10:59,298 --> 01:11:03,824
Voi ucide mii, zeci de mii,
928
01:11:04,390 --> 01:11:07,611
pentru dreptatea poporului
meu și a țării mele.
929
01:11:07,741 --> 01:11:10,091
De aceea voi câștiga.
930
01:11:10,222 --> 01:11:13,225
De aceea cu
siguranță vei pierde.
931
01:11:19,753 --> 01:11:22,582
devii obositor, Agent Miles.
932
01:11:36,770 --> 01:11:38,250
Am terminat aici.
933
01:11:51,916 --> 01:11:53,309
Mulțumiri...
934
01:11:54,135 --> 01:11:55,180
Dallas.
935
01:11:58,096 --> 01:12:00,054
- Cu plăcere.
- Da.
936
01:12:00,185 --> 01:12:02,448
Da, nu te obișnui, bine?
937
01:12:03,275 --> 01:12:04,407
Nu voi.
938
01:12:06,191 --> 01:12:07,848
Acesta este agentul
special Allison Miles.
939
01:12:07,932 --> 01:12:09,412
Falcon este în siguranță.
940
01:12:09,542 --> 01:12:11,283
Repet, îl am pe
Falcon în siguranță.
941
01:12:11,414 --> 01:12:14,199
Aveți nevoie de coordonatele
de extracție imediat, terminate.
942
01:12:18,638 --> 01:12:21,424
Falcon este în viață.
Repet, Falcon este în viață.
943
01:12:21,554 --> 01:12:23,777
Am coordonatele
locației președintelui.
944
01:12:23,861 --> 01:12:25,961
Șeful personalului Mark Miller
945
01:12:25,993 --> 01:12:27,125
se află în zonă și este pe drum.
946
01:12:27,255 --> 01:12:28,518
Forțele aeriene
activate.
947
01:12:28,648 --> 01:12:30,824
Asta-aia-asta e
o veste grozavă.
948
01:12:31,912 --> 01:12:33,131
Trimite-mi
coordonatele.
949
01:12:33,261 --> 01:12:35,061
Suntem în apropiere. Ne
vom îndrepta chiar acolo.
950
01:13:14,651 --> 01:13:16,174
Domnul
presedinte!
951
01:13:16,914 --> 01:13:18,829
- Marcă!
- Mă bucur să te văd în viață!
952
01:13:22,398 --> 01:13:24,095
Mark
Miller...
953
01:13:24,878 --> 01:13:27,272
Agent special
Allison Miles.
954
01:13:27,403 --> 01:13:28,711
O mare parte din supraviețuirea
955
01:13:28,795 --> 01:13:30,060
președintelui poate fi
atribuită dvs. Agent Miles.
956
01:13:30,144 --> 01:13:32,059
Doar îmi fac
treaba, domnule.
957
01:13:32,190 --> 01:13:34,326
Domnule președinte,
trebuie să vă informăm
958
01:13:34,410 --> 01:13:36,010
imediat pentru a putea
emite o declarație.
959
01:13:36,107 --> 01:13:37,851
Există un mic aerodrom
la est, din care vom
960
01:13:37,935 --> 01:13:39,505
scoate, iar el poate avea
grijă de răni în timp ce vorbim.
961
01:13:39,589 --> 01:13:40,636
Tratează mai
întâi agentul Miles.
962
01:13:40,720 --> 01:13:41,808
- Domnule, eu...
- Domnule...
963
01:13:41,939 --> 01:13:43,636
Oh! Nu v-am cerut
nici unuia dintre voi
964
01:13:43,767 --> 01:13:45,162
părerea dumneavoastră
în această chestiune.
965
01:13:45,246 --> 01:13:47,121
Îl vei trata mai întâi pe agentul
Miles. Aceasta este o comandă.
966
01:13:47,205 --> 01:13:48,467
Da
domnule.
967
01:13:48,598 --> 01:13:50,382
- Aș vrea să stau cu tine...
- Miles.
968
01:13:52,210 --> 01:13:53,429
Ești în afara
serviciului.
969
01:13:54,255 --> 01:13:57,345
- Domnule, cu tot cuvenitul...
- În largul meu, agent Miles.
970
01:14:00,827 --> 01:14:01,959
În largul
meu.
971
01:14:02,089 --> 01:14:03,351
Ai
câștigat.
972
01:14:09,532 --> 01:14:11,403
Nu lăsa niciodată garda
jos, domnule maior,
973
01:14:12,143 --> 01:14:13,971
chiar și atunci când
crezi că ai câștigat.
974
01:14:37,734 --> 01:14:40,171
Domnule preşedinte,
ce s-a întâmplat?
975
01:14:41,955 --> 01:14:44,305
Bine, hai să ne
uităm la rana aceea.
976
01:14:48,527 --> 01:14:50,577
Îți voi spune
povestea mai târziu.
977
01:14:52,009 --> 01:14:53,489
Deci ești
JSOC, nu?
978
01:14:53,619 --> 01:14:55,055
Asta e
corect.
979
01:14:55,186 --> 01:14:57,144
Ce bine e vechi
Toby Masters face?
980
01:14:58,319 --> 01:14:59,799
Toby, da,
îl cunosc.
981
01:14:59,930 --> 01:15:02,454
E bun, tocmai l-am văzut
săptămâna trecută la un briefing.
982
01:15:04,717 --> 01:15:06,719
Atunci știi, uh,
și Scott Gray.
983
01:15:06,850 --> 01:15:09,072
S-a dus acolo cu
Toby să-i fie adjutant.
984
01:15:09,156 --> 01:15:10,288
Știi,
Scotty?
985
01:15:10,418 --> 01:15:12,246
Da, Scotty.
Sigur, îl cunosc.
986
01:15:12,377 --> 01:15:14,031
- Da.
- Da, al naibii de tip.
987
01:15:19,558 --> 01:15:21,081
Miles!
988
01:15:21,212 --> 01:15:22,782
Unul dintre acești
bărbați a susținut că
989
01:15:22,866 --> 01:15:24,258
cunoaște un soldat pe
nume Scott Gray, domnule.
990
01:15:25,172 --> 01:15:26,217
Deci l-ai
împușcat?
991
01:15:26,347 --> 01:15:27,221
Scott Gray nu
există, domnule.
992
01:15:27,305 --> 01:15:28,480
L-am
inventat.
993
01:15:29,568 --> 01:15:31,355
Miller nu este aici să vă
salveze, domnule președinte.
994
01:15:31,439 --> 01:15:32,919
El este aici
să te omoare.
995
01:15:33,050 --> 01:15:34,225
Allison...
996
01:15:35,052 --> 01:15:36,532
Îmi pare rău,
domnule președinte.
997
01:15:39,099 --> 01:15:41,844
Șeful dumneavoastră de cabinet este
cel care v-a trădat, domnule președinte.
998
01:15:41,928 --> 01:15:43,713
Pariez că nu ai fost niciodată
de acord cu înțelegerea pe care
999
01:15:43,843 --> 01:15:45,805
a făcut-o președintele Edwards
cu președintele Bosik, nu-i așa?
1000
01:15:45,889 --> 01:15:48,021
Nu, nu a făcut-o, dar
niciunul dintre ei nu a făcut-o.
1001
01:15:48,152 --> 01:15:49,762
Probabil
așa.
1002
01:15:49,893 --> 01:15:51,941
Dar idiotul ăsta e singurul care
este dispus să omoare pentru asta.
1003
01:15:52,025 --> 01:15:53,418
E
adevarat?
1004
01:15:55,072 --> 01:15:57,074
O să mă omori din cauza unei
nenorocite de afaceri cu energie?
1005
01:15:57,204 --> 01:15:59,904
Nu m-aș fi așteptat niciodată la
asta, dar cineva trebuia să acţioneze.
1006
01:16:00,294 --> 01:16:02,383
Ai fost all-in pentru a-l
susține pe Bosik, așa că
1007
01:16:02,514 --> 01:16:04,127
eu am făcut același lucru
în susținerea lui Rodinov.
1008
01:16:04,211 --> 01:16:05,461
Trebuia
făcut ceva.
1009
01:16:05,996 --> 01:16:07,737
- De ce?
- Pentru că ne-ai trădat pe
1010
01:16:07,867 --> 01:16:09,317
noi, pe toți cei care
au crezut în tine.
1011
01:16:09,390 --> 01:16:11,004
Trebuia să facem
lucrurile altfel.
1012
01:16:11,088 --> 01:16:12,838
Am crezut că tu
ești viitorul și apoi
1013
01:16:13,220 --> 01:16:14,820
te-ai întors imediat
la același vechi,
1014
01:16:14,874 --> 01:16:17,224
același vechi, făcând
afaceri pentru petrol.
1015
01:16:17,529 --> 01:16:19,183
În visele mele
cele mai sălbatice...
1016
01:16:20,053 --> 01:16:22,953
N-aș fi crezut
niciodată că ai fi putut
1017
01:16:23,013 --> 01:16:24,667
să-mi faci asta mie,
sau țării noastre,
1018
01:16:24,797 --> 01:16:27,278
sau acelor oameni
nevinovați din acel avion.
1019
01:16:27,408 --> 01:16:28,848
Pune pistolul
jos sau îl omor!
1020
01:16:28,932 --> 01:16:30,414
Agent Miles, nu
renunța la arma ta!
1021
01:16:30,498 --> 01:16:32,196
Marcus,
uită-te la mine.
1022
01:16:33,806 --> 01:16:35,068
Nu ești
un ucigaș.
1023
01:16:35,199 --> 01:16:37,593
Ieri, asta a
fost adevărat.
1024
01:16:37,723 --> 01:16:39,725
Dar nu te pot lăsa
să pleci de la asta.
1025
01:16:40,683 --> 01:16:41,988
Ai murit în
acel accident.
1026
01:16:42,119 --> 01:16:43,511
Mă vrei
mort?
1027
01:16:44,512 --> 01:16:45,601
Bine atunci,
continuă.
1028
01:16:49,082 --> 01:16:50,083
Fă-o.
1029
01:16:55,872 --> 01:16:57,790
Agent Miles, dacă
o face, îl dai jos.
1030
01:16:57,874 --> 01:16:59,223
Da
domnule!
1031
01:17:01,051 --> 01:17:03,227
Sau, mai bine,
ia-l viu, unde
1032
01:17:03,357 --> 01:17:05,272
vei fi judecat
pentru trădare.
1033
01:17:05,403 --> 01:17:06,709
Oricum...
1034
01:17:07,797 --> 01:17:09,450
Depinde de
tine, Mark.
1035
01:17:26,729 --> 01:17:27,904
La
naiba.
1036
01:17:42,745 --> 01:17:44,007
Domnul
presedinte.
1037
01:17:46,444 --> 01:17:48,489
Putem să ieșim
naibii din locul ăsta?
1038
01:17:48,620 --> 01:17:49,882
Absolut,
domnule.
1039
01:18:26,049 --> 01:18:27,357
Cavaleria
e pe drum.
1040
01:18:27,441 --> 01:18:29,359
Echipa de extracție
spune că vor fi aici în 30.
1041
01:18:35,885 --> 01:18:37,495
De ce să
aștepți?
1042
01:18:40,541 --> 01:18:42,021
Sunteți sigur de
asta, domnule?
1043
01:18:42,152 --> 01:18:44,241
Ei nu mă sună
Falcon degeaba.
1044
01:18:45,416 --> 01:18:46,373
Acest...
1045
01:18:47,635 --> 01:18:48,724
Asta am
primit.
1046
01:19:28,372 --> 01:19:30,029
Aceasta este Baza Aeriană
Ramstein cheamă aeronave
1047
01:19:30,113 --> 01:19:32,292
neidentificate care se apropie
de spațiul nostru aerian.
1048
01:19:32,376 --> 01:19:34,117
Vă rugăm
să identificați.
1049
01:19:34,247 --> 01:19:36,293
Baza Aeriană Ramstein,
acesta este Air Force
1050
01:19:36,423 --> 01:19:37,776
One care solicită
permisiunea de a ateriza.
1051
01:19:37,860 --> 01:19:39,122
Am pe
Falcon la bord.
1052
01:19:39,992 --> 01:19:41,254
Mai spune
o dată?
1053
01:19:41,385 --> 01:19:43,346
Ramstein, acesta
este Air Force One,
1054
01:19:43,430 --> 01:19:45,824
cod
delta-cinci-vultur
1055
01:19:45,955 --> 01:19:47,608
unu-nouă-delta-doi, solicitând
permisiunea de a ateriza.
1056
01:19:47,739 --> 01:19:49,001
Am pe
Falcon la bord.
1057
01:19:49,132 --> 01:19:51,182
Ramstein, acesta
este Președintele
1058
01:19:51,221 --> 01:19:52,875
Dallas Edwards la
bordul Air Force One.
1059
01:19:54,311 --> 01:19:56,008
Se apropie
de la est.
1060
01:19:57,227 --> 01:19:58,402
Adu-ne
pe noi.
1061
01:20:07,280 --> 01:20:09,530
Mă bucur să te am
înapoi, domnule președinte.
1062
01:20:28,258 --> 01:20:30,089
Domnule
președinte, așteptați.
1063
01:20:30,173 --> 01:20:33,219
Și trei,
doi, unu.
1064
01:20:35,482 --> 01:20:36,919
Bună
ziua.
1065
01:20:38,224 --> 01:20:41,619
Au trecut două
săptămâni de la doborârea
1066
01:20:42,576 --> 01:20:44,026
Air Force One și de
la pierderea tragică
1067
01:20:44,100 --> 01:20:46,667
a atâtor colegi și
prieteni de încredere.
1068
01:20:47,930 --> 01:20:49,891
În zilele ce vor
urma, vor avea loc
1069
01:20:49,975 --> 01:20:53,065
audieri și anchete
cu privire la modul în
1070
01:20:53,196 --> 01:20:55,024
care a fost planificat și
executat acest atac laș.
1071
01:20:55,763 --> 01:20:57,765
Constatările vor
fi făcute publice.
1072
01:20:57,896 --> 01:21:01,465
Oricine este considerat
vinovat sau complice
1073
01:21:01,595 --> 01:21:02,988
se va confrunta cu toata greutatea
1074
01:21:03,119 --> 01:21:05,817
a Statelor Unite ale
sistemul judiciar al Americii,
1075
01:21:05,948 --> 01:21:09,081
și greutatea insuportabilă
a puterii sale militare.
1076
01:21:10,561 --> 01:21:13,738
Stau aici în seara asta, în viață,
1077
01:21:14,913 --> 01:21:17,916
datorită curajului și curajului
1078
01:21:18,047 --> 01:21:21,659
dintre agenții noștri Secret
Service de la bordul Air Force One,
1079
01:21:21,789 --> 01:21:24,836
dintre care majoritatea și-au dat
viața pentru a-mi asigura protecția.
1080
01:21:25,793 --> 01:21:29,014
Aceștia erau prietenii mei, confidentii mei,
1081
01:21:29,754 --> 01:21:32,017
în multe privințe, familia mea.
1082
01:21:32,148 --> 01:21:35,368
Marea noastră națiune
nu este străină de tragedie.
1083
01:21:36,369 --> 01:21:40,417
Ceea ce este cel mai important
acum este modul în care răspundem,
1084
01:21:41,679 --> 01:21:44,116
ce facem mai departe.
1085
01:21:44,247 --> 01:21:46,640
Ne vom ridica de pe saltea.
1086
01:21:46,771 --> 01:21:49,165
Ne vom trăi cea mai plină viață.
1087
01:21:49,295 --> 01:21:53,778
Vom adera la idealurile noastre
și la morala noastră cu integritate.
1088
01:21:54,518 --> 01:21:57,303
Așa îi vom onora pe
cei pe care i-am pierdut.
1089
01:21:58,087 --> 01:22:01,003
Așa îi vom onora pe eroi
1090
01:22:01,133 --> 01:22:03,396
care și-au dat viața în serviciu.
1091
01:22:04,528 --> 01:22:07,879
Nu vom ataca orbește
ca un animal rănit.
1092
01:22:08,010 --> 01:22:10,795
Nu ne vom angaja în performativ
1093
01:22:10,926 --> 01:22:14,146
sau teatral pentru a ne alina temerile.
1094
01:22:14,277 --> 01:22:16,975
Nu vom declara război unui abstract
1095
01:22:17,106 --> 01:22:19,412
pentru a recăpăta iluzia controlului.
1096
01:22:20,413 --> 01:22:23,851
Nu vom repeta
greșelile trecutului nostru.
1097
01:22:23,982 --> 01:22:27,246
Vom recunoaște
realitatea incomodă
1098
01:22:27,377 --> 01:22:29,553
că vor fi cei care ne vor răni.
1099
01:22:29,683 --> 01:22:33,296
Pericolele vor rămâne mereu
în umbra lumii noastre vaste.
1100
01:22:33,426 --> 01:22:35,428
Tiranii vor căuta puterea,
1101
01:22:35,559 --> 01:22:38,388
iar teroriştii vor încerca să intimideze.
1102
01:22:39,389 --> 01:22:41,565
Și în timp ce vom rămâne vigilenți,
1103
01:22:42,131 --> 01:22:43,654
trebuie să fim de asemenea siguri
1104
01:22:43,784 --> 01:22:46,004
pentru a nu însămânța motivele disperării
1105
01:22:46,135 --> 01:22:48,702
care permit minciunilor și
promisiunilor lor false să crească
1106
01:22:48,833 --> 01:22:50,574
în mintea celor disperaţi.
1107
01:22:51,749 --> 01:22:52,750
ne vom vindeca,
1108
01:22:53,969 --> 01:22:55,927
vom crește,
1109
01:22:56,058 --> 01:22:58,799
și vom merge înainte împreună.
1110
01:23:00,453 --> 01:23:01,846
Fie ca Domnul să te bicuvânteze,
1111
01:23:02,978 --> 01:23:05,763
și Dumnezeu să binecuvânteze
Statele Unite ale Americii.