1 00:00:31,118 --> 00:00:33,903 Să mergem! Să mergem! Să mergem! Mișcă-l! 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,339 Sus funia aia! 3 00:00:35,470 --> 00:00:37,689 Mișcă-l! Mai repede mai repede! 4 00:00:37,820 --> 00:00:38,864 Hai! Hai! Hai! 5 00:01:00,234 --> 00:01:01,583 Buna treaba. 6 00:01:02,453 --> 00:01:03,454 În largul meu, maior. 7 00:01:03,585 --> 00:01:04,934 Ai câștigat. 8 00:01:11,767 --> 00:01:13,367 Nu lăsa niciodată garda jos, maiore, 9 00:01:14,378 --> 00:01:16,119 chiar și atunci când crezi că ai câștigat. 10 00:01:31,003 --> 00:01:33,528 În numele Președintele Bosik și cu mine, 11 00:01:33,658 --> 00:01:35,965 suntem bucuroși să fim astăzi aici pentru a vă anunța 12 00:01:36,096 --> 00:01:38,054 că intenționăm să semnăm un acord, 13 00:01:38,185 --> 00:01:41,536 care va face Astovia independentă energetic, 14 00:01:41,666 --> 00:01:45,192 în timp ce ne oferă petrol și gaze curate 15 00:01:45,322 --> 00:01:47,019 aici acasă în America. 16 00:01:47,150 --> 00:01:49,065 - Bună, unchiule Sam. - Hei. 17 00:01:53,591 --> 00:01:54,639 Părea că a durut. 18 00:01:54,723 --> 00:01:55,941 A facut. 19 00:01:56,072 --> 00:01:57,072 Este un profesor bun. 20 00:01:57,160 --> 00:01:58,205 Hm. 21 00:01:58,857 --> 00:02:00,558 Am dat peste vechiul tău prieten Tobias Masters 22 00:02:00,642 --> 00:02:02,383 la petrecerea de pensionare a generalului. 23 00:02:02,513 --> 00:02:03,732 Mm, bunul bătrân Toby. 24 00:02:03,862 --> 00:02:05,650 El este destul de mândru de desemnarea JSOC. 25 00:02:05,734 --> 00:02:06,952 Da? Bun pentru Toby. 26 00:02:07,866 --> 00:02:09,166 Sunt mândru că sunt în MARSOC. 27 00:02:09,172 --> 00:02:10,478 E destul de bun pentru mine. 28 00:02:11,218 --> 00:02:12,306 Ar trebui să fii mândru, 29 00:02:12,436 --> 00:02:14,236 fiind una dintre primele femei selectate 30 00:02:14,308 --> 00:02:16,223 pentru Marine Corps Operațiuni speciale. 31 00:02:16,353 --> 00:02:17,572 Nu este o sarcină ușoară. 32 00:02:19,226 --> 00:02:21,576 De altfel, generalul mi-a spus, 33 00:02:21,706 --> 00:02:24,056 fără îndoială, desigur, că 34 00:02:24,187 --> 00:02:26,537 selecția JSOC, ar fi trebuit să fii tu. 35 00:02:28,235 --> 00:02:31,107 Dacă spui asta cuiva, Te voi lepăda, bine? 36 00:02:31,238 --> 00:02:32,239 Sunt în testamentul tău? 37 00:02:32,369 --> 00:02:33,936 Da, am câteva foste soții care 38 00:02:34,066 --> 00:02:35,462 speră să fie menționate, dar... 39 00:02:35,546 --> 00:02:36,982 Mm-hmm. 40 00:02:37,113 --> 00:02:38,117 Dar ești nepoata mea preferată. 41 00:02:38,201 --> 00:02:39,550 Sunt singura ta nepoată. 42 00:02:43,032 --> 00:02:45,730 Tu ești singurul meu lucru în acest moment, Allison. 43 00:02:46,818 --> 00:02:48,037 Da, și tu. 44 00:02:48,559 --> 00:02:50,695 Este important să introducem 45 00:02:50,779 --> 00:02:52,392 națiunile care sunt în spatele 46 00:02:52,476 --> 00:02:53,434 Statelor Unite în progres în noua lume. 47 00:02:53,564 --> 00:02:54,814 Este incredibil de important să le 48 00:02:54,913 --> 00:02:56,713 oferim măsurile de care au nevoie. 49 00:02:57,133 --> 00:02:59,527 Deci... încă un mare fan al acestui președinte? 50 00:02:59,657 --> 00:03:01,703 Nici măcar să nu încep, unchiule Sam. 51 00:03:01,833 --> 00:03:03,705 Știi ce simt pentru acest tip. 52 00:03:04,836 --> 00:03:06,232 Spune-mi de ce îl urăști atât de mult. 53 00:03:06,316 --> 00:03:07,839 Nu-l urăsc. 54 00:03:07,970 --> 00:03:11,539 Doar că... nu cred că merită să fie acolo unde e. 55 00:03:11,669 --> 00:03:13,109 Tipul a primit totul în viața lui pe un 56 00:03:13,193 --> 00:03:14,933 platou de argint și totuși predică 57 00:03:15,064 --> 00:03:18,502 această campanie de muncă asiduă și disciplină? 58 00:03:18,633 --> 00:03:20,246 Da, sigur, pun pariu că viața este 59 00:03:20,330 --> 00:03:21,552 destul de ușoară când ai o plasă 60 00:03:21,636 --> 00:03:23,420 de siguranță în care s-a născut 61 00:03:23,551 --> 00:03:26,031 Dallas Edwards, toți bani și conexiuni. 62 00:03:26,162 --> 00:03:27,253 Pune-l pe tipul ăla în 63 00:03:27,337 --> 00:03:29,087 lumea reală, n-ar fi ales caini. 64 00:03:29,209 --> 00:03:31,475 Ei bine, șoimul pe care îl cunosc nu este omul pe care îl crezi. 65 00:03:31,559 --> 00:03:32,690 Şoim? 66 00:03:32,821 --> 00:03:34,605 Numele de cod al lui Falcon pentru președinte. 67 00:03:35,563 --> 00:03:37,872 Bine, ei bine, cheamă-l cum vrei, unchiule Sam. 68 00:03:37,956 --> 00:03:38,914 Bărbatul este moale. 69 00:03:40,132 --> 00:03:41,137 I-aș spune în față. 70 00:03:41,221 --> 00:03:42,265 - Într-adevăr? - La naiba da. 71 00:03:42,396 --> 00:03:43,846 S-ar putea să faci asta. 72 00:03:45,355 --> 00:03:46,574 Sigur. 73 00:03:46,704 --> 00:03:48,100 Ești gata să lucrezi pentru unchiul Sam? 74 00:03:48,184 --> 00:03:50,708 Lucrez deja pentru unchiul Sam. 75 00:03:50,839 --> 00:03:52,362 Nu în armată. 76 00:03:52,493 --> 00:03:53,885 Mă refeream la mine, 77 00:03:54,016 --> 00:03:56,279 acest unchi Sam, Waitman. 78 00:03:57,149 --> 00:03:58,629 Serviciu secret? 79 00:03:58,760 --> 00:04:01,458 Căutăm pe cineva cu pregătirea ta exactă, 80 00:04:02,459 --> 00:04:06,246 și tu ești, de departe, alegerea preferată a tuturor. 81 00:04:07,334 --> 00:04:11,599 Răspunsul este fie da... fie nu. 82 00:04:13,949 --> 00:04:15,429 La naiba da. 83 00:04:44,327 --> 00:04:45,502 Ce este în mintea ta? 84 00:04:48,113 --> 00:04:49,593 Mă gândesc doar cum 85 00:04:50,377 --> 00:04:53,989 ceea ce îi face pe cei mari este felul în care gestionează presiunea. 86 00:04:55,512 --> 00:04:58,602 Lincoln a fost sub presiune toată președinția sa, 87 00:04:58,733 --> 00:05:01,039 soarta tarii pe umerii lui. 88 00:05:01,170 --> 00:05:04,347 FDR a fost ales în mijlocul unei depresii, 89 00:05:04,478 --> 00:05:06,610 apoi a trebuit să navigheze în lumea războiului. 90 00:05:07,698 --> 00:05:10,005 Și Washington, a navigat în război, 91 00:05:10,135 --> 00:05:11,659 a navigat în pace, 92 00:05:12,921 --> 00:05:15,140 apoi tocmai s-a îndepărtat de putere 93 00:05:15,271 --> 00:05:16,821 când ar fi putut pur și simplu să-l păstreze. 94 00:05:18,709 --> 00:05:20,972 Te comporți ca și cum nu ai mai fost niciodată aici. 95 00:05:21,103 --> 00:05:24,003 Adică, câte vacanțe de vară ai luat cu mine? 96 00:05:24,106 --> 00:05:25,284 De câte ori te-am luat 97 00:05:25,368 --> 00:05:27,218 spre vârful Monumentul Washington? 98 00:05:27,631 --> 00:05:29,375 Ei bine, asta e diferit. Asta e doar vacanta. 99 00:05:29,459 --> 00:05:30,634 Oh. 100 00:05:31,766 --> 00:05:32,941 Acum, locuiesc aici. 101 00:05:36,988 --> 00:05:38,599 Deci prima zi în Serviciul Secret. 102 00:05:38,729 --> 00:05:39,991 Ce fac? 103 00:05:40,557 --> 00:05:41,735 Ce părere ai despre cafea? 104 00:05:46,955 --> 00:05:48,742 Am trecut peste asta de nenumărate ori, bine? 105 00:05:48,826 --> 00:05:50,440 Are călcâiele înfipte în asta. 106 00:05:50,524 --> 00:05:52,352 Mark, tu și cu mine știm amândoi că 107 00:05:52,482 --> 00:05:54,092 acest lucru va fi dezastruos pentru 108 00:05:54,223 --> 00:05:55,575 partenerii noștri din regiune, ca să 109 00:05:55,659 --> 00:05:59,054 nu mai vorbim de un coșmar de relații publice! 110 00:05:59,184 --> 00:06:01,143 Știți poziția președintelui. 111 00:06:01,273 --> 00:06:02,840 - Dar hei-- - Domnilor. 112 00:06:02,971 --> 00:06:04,921 - Domnul presedinte. 113 00:06:05,016 --> 00:06:06,670 - Îmi pare rău, domnule preşedinte, a insistat să vorbească cu dumneavoastră. .. 114 00:06:09,543 --> 00:06:12,720 .Domnul. Președinte, asta chiar vrei să faci? 115 00:06:13,285 --> 00:06:15,679 Mai ales când Congresul... Bine. 116 00:06:16,376 --> 00:06:17,420 Patrula gogoși? 117 00:06:18,116 --> 00:06:19,248 Da domnule. 118 00:06:19,814 --> 00:06:21,772 Toată lumea trebuie să înceapă de undeva. 119 00:06:21,903 --> 00:06:23,034 Da. 120 00:06:23,165 --> 00:06:24,474 Sprijinind președintele Bosik, 121 00:06:24,558 --> 00:06:25,997 contribuim la crearea stabilității 122 00:06:26,081 --> 00:06:27,738 politice într-un colț foarte important al lumii. 123 00:06:27,822 --> 00:06:30,349 Cartelurile est-europene au folosit câmpurile 124 00:06:30,433 --> 00:06:32,438 petroliere din Astovia ca pușculiță, finanțând 125 00:06:32,522 --> 00:06:34,372 terorismul, narcoticele, traficul... Orice și totul. 126 00:06:34,394 --> 00:06:36,265 Așa că indiferent din ce fel ai 127 00:06:36,396 --> 00:06:37,919 privi, este ceea ce trebuie făcut. 128 00:06:38,789 --> 00:06:40,139 Referitor la carteluri, domnule. 129 00:06:40,182 --> 00:06:41,982 - Domnule. - Ai văzut briefing-urile zilnice. 130 00:06:42,097 --> 00:06:44,189 Toate amenințările din partea din spate împotriva 131 00:06:44,273 --> 00:06:45,709 Statelor Unite, împotriva dumneavoastră, domnule. 132 00:06:45,840 --> 00:06:47,845 De când se teme Statelor Unite de acest 133 00:06:47,929 --> 00:06:50,758 cartel sau de oricare altul, domnule Jones? 134 00:06:57,982 --> 00:06:59,683 Care e treaba cu toate astea? Nu pare că 135 00:06:59,767 --> 00:07:01,075 toată lumea este de acord cu președintele. 136 00:07:01,159 --> 00:07:03,814 Noi nu facem politică. Facem protecție. 137 00:07:03,945 --> 00:07:05,428 - Bună dimineața, domnule președinte. - Da domnule. 138 00:07:05,512 --> 00:07:06,777 Buna dimineata, doamna vicepresedinte. 139 00:07:06,861 --> 00:07:08,474 Dar promisiunile pe care le-am făcut alegătorilor noștri? 140 00:07:08,558 --> 00:07:09,910 Ei se așteaptă să facem lucrurile altfel. 141 00:07:09,994 --> 00:07:10,994 Nimic nu a fost schimbat. 142 00:07:10,995 --> 00:07:12,432 Poză mare, toată lumea. 143 00:07:12,562 --> 00:07:13,958 Dar, domnule președinte, chiar doriți să 144 00:07:14,042 --> 00:07:15,916 luați Congresul la începutul primului mandat? 145 00:07:16,000 --> 00:07:17,135 L-ai auzit pe presedinte? 146 00:07:17,219 --> 00:07:18,525 S-ar putea să nu-ți placă, dar al naibii 147 00:07:18,655 --> 00:07:19,920 de bine ar fi bine să te bagi în spate. 148 00:07:20,004 --> 00:07:21,745 După cum, fără îndoială, știți deja, 149 00:07:21,876 --> 00:07:24,426 agenda de astăzi îl are pe Falcon să facă 150 00:07:24,487 --> 00:07:25,967 o sesiune foto politică în sala de presă, 151 00:07:26,097 --> 00:07:28,047 urmată de un eveniment în Grădina de Trandafiri. 152 00:07:29,144 --> 00:07:32,234 Poziționarea strategică a agentului și detalii de urmat. 153 00:07:32,364 --> 00:07:34,497 Fii atent, fii pregătit. Alte intrebari? 154 00:07:36,978 --> 00:07:38,370 Datoria gogoșilor, nu? 155 00:07:40,068 --> 00:07:41,809 Arată bine pe tine, Miles. 156 00:07:43,724 --> 00:07:47,118 Deci... ce părere ai despre președintele nostru? 157 00:07:48,250 --> 00:07:50,208 Cred că el este președintele. 158 00:07:50,339 --> 00:07:51,514 Haide. 159 00:07:51,645 --> 00:07:53,821 Știu ce sa întâmplat cu 160 00:07:53,951 --> 00:07:55,300 nepotul senatorului și cu tine. 161 00:07:56,040 --> 00:07:57,393 Cineva care nu o 162 00:07:57,477 --> 00:07:59,522 merita i-a dat 163 00:07:59,653 --> 00:08:01,481 totul, la fel ca Edwards. 164 00:08:01,611 --> 00:08:03,570 Adică, tipul s-a născut în bani. 165 00:08:03,700 --> 00:08:05,966 A primit tratament preferențial 166 00:08:06,050 --> 00:08:08,662 oriunde mergea și, nu spune nimic, 167 00:08:08,792 --> 00:08:10,490 dar când soția lui a murit, a 168 00:08:10,620 --> 00:08:12,059 jucat cartea de simpatie pentru a fi ales. 169 00:08:13,449 --> 00:08:14,581 Wow. 170 00:08:15,582 --> 00:08:17,235 Servim scaunul, nu bărbatul. 171 00:08:17,366 --> 00:08:18,672 Suni ca unchiul tău. 172 00:08:18,802 --> 00:08:21,202 Sună ca cineva care îi înțelege meseria. 173 00:08:22,371 --> 00:08:23,854 Știi, pe viitor ai face bine să-ți păstrezi 174 00:08:23,938 --> 00:08:26,073 opiniile pentru tine, agent Richards. 175 00:08:26,157 --> 00:08:27,245 Da domnule. 176 00:08:28,246 --> 00:08:29,846 Bine, hai să mergem, mișcă-te. 177 00:08:30,945 --> 00:08:31,946 A se muta. 178 00:08:36,341 --> 00:08:37,941 Bună treabă să-ți ții gura. 179 00:08:38,605 --> 00:08:40,479 Când ți-a dat ocazia să spui cum te simți... 180 00:08:40,563 --> 00:08:42,957 Uite, ce am spus la bar era între noi. 181 00:08:43,566 --> 00:08:45,263 Aceasta este treaba mea. 182 00:08:45,394 --> 00:08:48,356 Ei bine, din punct de vedere tehnic, chiar acum, Cred că datoria gogoșilor este treaba mea. 183 00:08:48,440 --> 00:08:49,880 Nu-ți face griji pentru patrula cu gogoși. 184 00:08:49,964 --> 00:08:51,564 Este ceva ce facem pentru începători. 185 00:08:51,661 --> 00:08:53,144 De obicei, există un tip de la 186 00:08:53,228 --> 00:08:54,537 comisar care se ocupă de gogoși și cafea. 187 00:08:54,621 --> 00:08:56,492 Ei fac asta pentru a vedea dacă te plângi. 188 00:08:56,623 --> 00:08:57,931 Reclamatorii nu durează mult. 189 00:08:58,015 --> 00:08:59,147 Și nu m-am plâns. 190 00:08:59,277 --> 00:09:00,760 Acum, lasă asta, Am sunat deja. 191 00:09:00,844 --> 00:09:02,370 Cineva de la comisar va veni să ia asta. 192 00:09:02,454 --> 00:09:04,677 Unchiule Sam, ți-am spus, Nu vreau tratament special. 193 00:09:04,761 --> 00:09:06,328 - Ma descurc. - Allison, nu 194 00:09:06,458 --> 00:09:08,458 primești niciun tratament special. 195 00:09:08,722 --> 00:09:11,812 Am nevoie să te duci acasă, să-ți 196 00:09:11,942 --> 00:09:13,378 împachetezi lucrurile și să dormi puțin, bine? 197 00:09:13,509 --> 00:09:16,077 - Am nevoie de tine proaspăt mâine. - Ce se întâmplă mâine? 198 00:09:16,207 --> 00:09:18,166 Unul dintre agenții mei a sunat 199 00:09:18,296 --> 00:09:19,689 bolnav, așa că am nevoie de tine în echipă. 200 00:09:20,864 --> 00:09:21,955 Ești pe Air Force One. 201 00:09:36,576 --> 00:09:39,190 Avem nevoie de camioane. Scoateți camioanele repede. 202 00:09:39,274 --> 00:09:41,363 Haide. Să mergem! Unde sunt? 203 00:09:41,493 --> 00:09:42,846 Așteptăm de o oră! 204 00:09:42,930 --> 00:09:45,149 Când generalul spune că mergem, mergem. 205 00:09:45,280 --> 00:09:47,238 Vino, urmează-mă pe aici. Grabă. 206 00:09:52,026 --> 00:09:55,246 Împreună, vom produce petrol și gaze 207 00:09:55,377 --> 00:09:58,989 curate și eficiente pentru ambele 208 00:09:59,120 --> 00:10:00,817 națiuni în cel mai sigur mod posibil. 209 00:10:01,426 --> 00:10:04,255 Și pentru a desăvârși acordul 210 00:10:04,386 --> 00:10:05,953 nostru comun și ca o dovadă de 211 00:10:06,083 --> 00:10:07,955 respect și sprijin pentru 212 00:10:08,085 --> 00:10:10,131 președintele Bosik, ne vom întâlni 213 00:10:10,261 --> 00:10:12,176 la Astovia pentru semnarea acestui acord istoric. 214 00:10:13,134 --> 00:10:14,091 Domnul presedinte. 215 00:10:15,876 --> 00:10:17,126 Mulțumesc, domnule președinte. 216 00:10:17,921 --> 00:10:19,921 Aș vrea să spun că... 217 00:10:21,055 --> 00:10:25,102 Toma Hasak, un om pe care l-am considerat 218 00:10:25,233 --> 00:10:27,148 cândva prieten și o persoană foarte inteligentă. 219 00:10:27,278 --> 00:10:30,238 De ce ai crede asa ceva Ți-aș permite vreodată să 220 00:10:30,368 --> 00:10:34,590 faci o înțelegere Americanii pentru petrolul nostru? 221 00:10:37,419 --> 00:10:39,769 Ce spun mereu, Bahrudin? 222 00:10:39,900 --> 00:10:40,988 „Totul ține de petrol”. 223 00:10:41,118 --> 00:10:44,034 Da, totul tine de ulei. 224 00:10:44,165 --> 00:10:48,212 Ulei care, datorită înțelegerii pe care ați contribuit la 225 00:10:48,343 --> 00:10:51,128 aranjare, va curge acum în mâinile americane în loc de ale mele. 226 00:10:52,652 --> 00:10:54,044 Cât v-au plătit? 227 00:10:54,175 --> 00:10:55,788 Nu m-au plătit, nu m-au... 228 00:10:55,872 --> 00:10:59,006 Tu și acest președinte marionetă al 229 00:10:59,136 --> 00:11:01,269 nostru, ați vândut amândoi țara noastră! 230 00:11:01,399 --> 00:11:02,662 Nu, nu, nu am... 231 00:11:02,792 --> 00:11:05,360 Ce? Ce spui? 232 00:11:05,490 --> 00:11:07,492 nu sunt un tradator, Nu sunt un trădător! 233 00:11:07,623 --> 00:11:09,799 - Nu te aud. - Nu sunt un trădător! 234 00:11:09,930 --> 00:11:12,497 Scoate caseta asta ca să-l aud. 235 00:11:15,239 --> 00:11:16,632 Ce? 236 00:11:16,763 --> 00:11:18,808 - Imi iubesc tara. - Îți iubești țara? 237 00:11:21,028 --> 00:11:22,856 E amuzant cum o arăți, nu? 238 00:11:22,986 --> 00:11:26,207 Dar eu fac! Nu fur niciodată un cent. 239 00:11:26,337 --> 00:11:29,166 Această afacere... această afacere va fi bună pentru noi, 240 00:11:30,298 --> 00:11:31,607 numai dacă îi dai o șansă. 241 00:11:31,691 --> 00:11:33,997 Esti un prost daca crezi asta, 242 00:11:34,563 --> 00:11:36,783 un prost care și-a trădat propriul popor. 243 00:11:37,566 --> 00:11:38,828 Împuşcă pe idiotul ăsta. 244 00:11:38,959 --> 00:11:40,482 Nu! 245 00:11:40,612 --> 00:11:41,875 Nu, nu! 246 00:11:42,005 --> 00:11:44,094 Acest lucru este grozav pentru ambele națiuni, 247 00:11:44,225 --> 00:11:45,792 și noi, uh, vom lucra... 248 00:11:50,492 --> 00:11:54,061 Președintele Edwards are dreptate în privința unui lucru. 249 00:11:54,714 --> 00:11:58,935 Mâine va fi istoric. 250 00:12:42,457 --> 00:12:43,501 Noi suntem in. 251 00:13:11,573 --> 00:13:12,443 Buna ziua? 252 00:13:13,444 --> 00:13:14,706 Miere? 253 00:13:17,666 --> 00:13:18,798 Baieti? 254 00:13:22,192 --> 00:13:23,585 tati. 255 00:13:27,371 --> 00:13:29,983 Vei suna bolnav pentru zborul de mâine. 256 00:13:31,854 --> 00:13:33,654 Nu te văd ridicând telefonul. 257 00:13:34,117 --> 00:13:35,249 Raspunde la telefon! 258 00:13:35,379 --> 00:13:36,641 Bine. 259 00:13:41,646 --> 00:13:42,691 tati? 260 00:13:48,436 --> 00:13:50,186 Acesta este locotenentul colonelul Martinez. 261 00:13:50,264 --> 00:13:52,614 Am o urgență în familie Trebuie să mă adresez. 262 00:13:54,355 --> 00:13:56,270 Nu voi face itinerarul de mâine. 263 00:13:58,228 --> 00:13:59,273 Corect. 264 00:14:00,448 --> 00:14:01,971 Spune-i lui Dan că apreciez. 265 00:14:03,843 --> 00:14:06,323 Ei cheamă o rezervă pe nume Dan Smith. 266 00:14:06,454 --> 00:14:07,542 El este nou-nouț. 267 00:14:08,412 --> 00:14:09,765 Acesta va fi primul lui zbor. 268 00:14:11,415 --> 00:14:12,982 - Tati! - Știu. 269 00:14:13,113 --> 00:14:15,506 Nu, tati! Tati, nu! 270 00:14:15,637 --> 00:14:16,768 Nu! 271 00:14:38,573 --> 00:14:40,531 Falcon va sosi în zece minute. 272 00:15:02,727 --> 00:15:04,338 - Noi suntem gata? - Da domnule. 273 00:15:05,905 --> 00:15:07,561 O să-i dracului pe americanii ăștia. 274 00:15:07,645 --> 00:15:10,953 Nu, nu pentru asta suntem aici. 275 00:15:11,519 --> 00:15:14,000 Suntem aici să ne luăm țara înapoi și, 276 00:15:14,826 --> 00:15:17,960 pentru a face asta, avem nevoie de petrol, 277 00:15:19,135 --> 00:15:20,484 care ne dau banii care 278 00:15:20,615 --> 00:15:22,573 ne dau puterea de a face 279 00:15:22,704 --> 00:15:24,924 ceea ce trebuie să facem. 280 00:15:25,446 --> 00:15:26,795 Și apoi, și apoi, da, îi 281 00:15:27,622 --> 00:15:29,145 vom dracului pe acești 282 00:15:29,276 --> 00:15:32,583 americani până vor sângera. 283 00:15:35,673 --> 00:15:36,631 Da. 284 00:15:57,826 --> 00:15:59,326 Aștepți o invitație? 285 00:16:09,969 --> 00:16:11,625 Verificați trapa din față. 286 00:16:11,709 --> 00:16:13,584 Asigurați-vă că totul este în siguranță înainte de a decola. 287 00:16:13,668 --> 00:16:15,934 Îmi pare rău, promit că îmi voi scoate capul 288 00:16:16,018 --> 00:16:17,889 din nori într-un minut, dar asta este doar... 289 00:16:18,020 --> 00:16:19,320 Știu, este destul de o priveliște 290 00:16:19,413 --> 00:16:21,113 când o vezi pentru prima dată. 291 00:16:21,719 --> 00:16:24,722 Tu, mi-ai luat acel model când eram copil, îți amintești? 292 00:16:24,853 --> 00:16:25,941 Desigur. 293 00:16:26,507 --> 00:16:27,551 Inca o mai ai. 294 00:16:30,772 --> 00:16:31,972 Este totul în regulă? 295 00:16:33,122 --> 00:16:34,648 Ei bine, agentul Richards nu s-a prezentat. 296 00:16:34,732 --> 00:16:36,215 Avem două persoane care nu s-au înregistrat. 297 00:16:36,299 --> 00:16:37,474 Suntem acoperiți? 298 00:16:37,605 --> 00:16:38,957 Bineînțeles, avem mereu oameni la îndemână 299 00:16:39,041 --> 00:16:41,241 pentru, știi, chestii de urgență de ultimă oră. 300 00:16:41,783 --> 00:16:44,006 Dar nu-ți plac lucrurile de ultimă oră. 301 00:16:44,090 --> 00:16:46,182 Ei bine, îmi place când lucrurile merg conform planului A. 302 00:16:46,266 --> 00:16:47,618 Chiar dacă ai întotdeauna un plan B. 303 00:16:47,702 --> 00:16:48,924 La naiba, de obicei am un plan Z, 304 00:16:49,008 --> 00:16:50,835 dar sunt un mare fan al planului A. 305 00:16:52,228 --> 00:16:53,273 Iată că vine Falcon. 306 00:17:39,623 --> 00:17:40,929 Domnul presedinte! 307 00:17:41,060 --> 00:17:42,716 Doamnelor și domnilor, O să iau o cafea, 308 00:17:42,800 --> 00:17:45,241 termină puțin de lucru, și va fi 309 00:17:45,325 --> 00:17:47,066 suficient timp pentru toate întrebările tale. 310 00:17:49,590 --> 00:17:51,725 După-amiaza, o să bem o ceașcă de cafea, să 311 00:17:51,809 --> 00:17:52,726 termin brief-ul și apoi ne vom apuca de treabă. 312 00:17:55,987 --> 00:17:58,164 Sam, mai bine sparge-l pe acesta. 313 00:17:58,294 --> 00:17:59,469 Da domnule. 314 00:18:00,079 --> 00:18:01,561 - Buna dimineata, domnule presedinte. - James. 315 00:18:01,645 --> 00:18:03,517 Buna dimineata, Domnul presedinte. 316 00:18:03,647 --> 00:18:05,910 - Bună, Charlotte. - Bine, ce-am făcut? 317 00:18:06,476 --> 00:18:08,435 Președintele nu se pricepe la formalități. 318 00:18:09,088 --> 00:18:10,872 - Deci nu salut. - Fără salut. 319 00:18:11,568 --> 00:18:12,526 Dreapta. 320 00:18:12,656 --> 00:18:14,310 Buna dimineata, domnule presedinte. 321 00:18:21,317 --> 00:18:23,540 Timp suficient pentru ca președintele să-și termine cafeaua. 322 00:18:23,624 --> 00:18:25,194 Bună ziua, Domnul presedinte. 323 00:18:25,278 --> 00:18:27,326 Salutări tuturor celor care zburați cu noi astăzi. 324 00:18:27,410 --> 00:18:29,630 Avem aproximativ zece minute înainte de plecare, așa 325 00:18:29,760 --> 00:18:32,720 că dacă vă puteți găsi locurile și vă puteți termina 326 00:18:32,850 --> 00:18:34,983 ultima sarcină, vă vom anunța înainte de a decola. 327 00:18:47,865 --> 00:18:49,476 Pregătiți cabina pentru decolare. 328 00:19:00,051 --> 00:19:02,601 Air Force One, ești liber pentru decolare. 329 00:19:34,216 --> 00:19:37,001 Baza Aeriană Andrews, acesta este Air Force One, terminat. 330 00:19:44,139 --> 00:19:46,289 Andrews Air Force Base, aceasta este Air Force... 331 00:19:47,795 --> 00:19:49,144 Intrati va rog. 332 00:19:58,849 --> 00:19:59,850 Avionul este al nostru. 333 00:20:04,986 --> 00:20:07,597 Prima presa astoviană. 334 00:20:08,337 --> 00:20:09,382 Ai o întrebare? 335 00:20:09,512 --> 00:20:11,166 Mulțumesc, domnule președinte. 336 00:20:11,297 --> 00:20:13,040 Amar Hozman de la Novaya Pravda 337 00:20:13,124 --> 00:20:16,084 News,și dacă aș putea întreba, de ce faci asta? 338 00:20:16,215 --> 00:20:18,002 Țara ta susține că vrea să devină verde și 339 00:20:18,086 --> 00:20:20,610 totuși tu invadezi alte țări pentru petrolul lor. 340 00:20:21,524 --> 00:20:22,743 Nimeni nu plănuiește să-ți 341 00:20:22,873 --> 00:20:24,530 invadeze țara și știi asta. 342 00:20:24,614 --> 00:20:27,264 Mi s-a cerut să închei această înțelegere de către președintele 343 00:20:27,313 --> 00:20:30,213 dumneavoastră și am fost de acord, pentru că este una în care cred cu tărie. 344 00:20:30,272 --> 00:20:32,709 Pur și simplu, există lucruri pe care le poți face, lucruri pe 345 00:20:32,840 --> 00:20:35,367 care ar trebui să le faci, și lucruri pe care trebuie să le faci. 346 00:20:35,451 --> 00:20:37,497 Acesta este ceva ce trebuie să facem. 347 00:20:37,627 --> 00:20:39,977 Președintele Bosik și cu mine am negociat un 348 00:20:40,108 --> 00:20:41,939 acord care este la fel de benefic pentru ambele țări. 349 00:20:42,023 --> 00:20:43,636 Creează multe noi locuri de muncă pentru astoveni, ceea ce 350 00:20:43,720 --> 00:20:46,570 vă oferă o mai mare libertate economică și independență și 351 00:20:46,723 --> 00:20:49,773 vă face un partener strategic mai bun pentru noi în regiune. 352 00:20:50,074 --> 00:20:51,514 - Vă mulțumesc pentru întrebare. - Domnule preşedinte, domnule! 353 00:20:51,598 --> 00:20:52,773 Jennifer. 354 00:20:52,903 --> 00:20:54,078 Ce s-a întâmplat? 355 00:20:55,036 --> 00:20:56,342 Încerc să trimit un e-mail. 356 00:20:57,517 --> 00:20:58,648 Internetul s-a oprit. 357 00:20:58,779 --> 00:20:59,867 Este normal? 358 00:21:00,563 --> 00:21:01,869 Nu pe Air Force One. 359 00:21:07,657 --> 00:21:09,050 Este totul al tău, generale. 360 00:21:12,009 --> 00:21:14,142 Bună seara, Air Force One. 361 00:21:15,448 --> 00:21:17,058 Domnul presedinte, 362 00:21:17,188 --> 00:21:21,410 numele meu este Azem Rodinov. generalul Rodinov. 363 00:21:21,541 --> 00:21:23,804 Cred că ai auzit de mine. 364 00:21:23,934 --> 00:21:25,327 Sam, ce dracu este asta? 365 00:21:26,546 --> 00:21:28,504 Președinte Edwards, 366 00:21:28,635 --> 00:21:30,767 avionul tău a fost deturnat. 367 00:21:30,898 --> 00:21:33,030 Toate comunicațiile au fost blocate. 368 00:21:33,161 --> 00:21:36,773 Niciun serviciu celular sau prin 369 00:21:36,904 --> 00:21:39,123 satelit nu poate pătrunde în acest hub. 370 00:21:39,254 --> 00:21:40,777 Și chiar acum, Andrews 371 00:21:40,908 --> 00:21:43,040 Air Force Base urmărește 372 00:21:43,171 --> 00:21:45,695 o fantomă radar care îi 373 00:21:45,826 --> 00:21:49,003 asigură că ești pe drum. 374 00:21:49,133 --> 00:21:53,094 Voi reveni în curând pentru a vă anunța cerințele noastre. 375 00:21:54,051 --> 00:21:56,619 Voi doi, să mergem, mișcă-te. A se muta. 376 00:21:56,750 --> 00:22:00,406 Dar deocamdată, ce spuneți voi americanii? 377 00:22:01,232 --> 00:22:04,279 „Stai pe spate și bucură-te de plimbare”. 378 00:22:04,410 --> 00:22:06,716 Voi doi, duceți-l pe Falcon într-o locație sigură acum. 379 00:22:06,847 --> 00:22:08,808 Nu vreau să merg într-o locație al naibii de sigură. 380 00:22:08,892 --> 00:22:10,854 Domnule președinte, nu vă spun cum să conduceți țara. 381 00:22:10,938 --> 00:22:12,983 Te rog nu-mi spune cum să te protejez. 382 00:22:13,114 --> 00:22:14,684 Nu au sisteme de siguranță? 383 00:22:14,768 --> 00:22:16,073 Arăta drumul. 384 00:22:18,075 --> 00:22:19,166 În regulă, ești cu mine. 385 00:22:19,250 --> 00:22:20,255 Voi ceilalți stați 386 00:22:20,339 --> 00:22:21,639 jos și nu faceți nimic! 387 00:22:21,644 --> 00:22:22,906 Stai asezat! 388 00:22:23,037 --> 00:22:24,038 Te simți bine? 389 00:22:24,168 --> 00:22:25,390 Tu ești la conducere până mă întorc. 390 00:22:25,474 --> 00:22:27,433 Securizați această locație. Sa mergem. 391 00:22:55,330 --> 00:22:56,287 Ce s-a întâmplat? 392 00:22:58,159 --> 00:22:59,595 Am astm. 393 00:23:01,205 --> 00:23:02,903 Am nevoie de inhalatorul meu. 394 00:23:16,177 --> 00:23:17,399 Care este planul tău Z, Unchiul Sam? 395 00:23:17,483 --> 00:23:19,096 În primul rând, trebuie să luăm avionul înapoi. 396 00:23:19,180 --> 00:23:22,923 Domnul presedinte, după cum ați 397 00:23:23,053 --> 00:23:24,446 bănuit fără îndoială, v-am luat avionul. 398 00:23:24,577 --> 00:23:27,406 Până acum, probabil că vă aflați într-o locație sigură. 399 00:23:27,536 --> 00:23:29,669 Colegii mei au luat ca ostatici toți 400 00:23:29,799 --> 00:23:33,020 angajații tăi și jurnaliştii care călătoresc cu noi. 401 00:23:33,150 --> 00:23:34,587 Nu vă rog! 402 00:23:34,717 --> 00:23:36,853 Și toți cei din Serviciul 403 00:23:36,937 --> 00:23:38,678 Secret care ar putea fi încă acolo... 404 00:23:39,940 --> 00:23:41,724 Trebuie să înțelegi asta. 405 00:23:42,377 --> 00:23:44,684 Air Force One este al nostru. 406 00:24:06,488 --> 00:24:08,185 Vor vedea ce se întâmplă cu 407 00:24:08,316 --> 00:24:10,840 Air Force One la baza Andrews? 408 00:24:10,971 --> 00:24:12,886 Singurul lucru Andrews poate 409 00:24:13,016 --> 00:24:14,496 vedea este ceea ce vrem noi să vadă. 410 00:24:31,905 --> 00:24:33,123 Stai. 411 00:24:33,254 --> 00:24:34,777 Domnule președinte, oamenii care au preluat 412 00:24:34,908 --> 00:24:36,826 controlul avionului dumneavoastră sunt 413 00:24:36,910 --> 00:24:38,654 dispuși să moară pentru a obține ceea ce își doresc. 414 00:24:38,738 --> 00:24:40,304 La naiba. 415 00:24:40,435 --> 00:24:42,785 Orice încercare de a încerca să recâștige 416 00:24:42,872 --> 00:24:44,961 controlul asupra acestui avion va fi zadarnică 417 00:24:45,092 --> 00:24:48,878 și, în cele din urmă, fatală pentru toată lumea din avion. 418 00:24:49,923 --> 00:24:52,624 Așa că acum, vă voi acorda un minut, domnule 419 00:24:52,708 --> 00:24:55,015 președinte, să vă alăturați din nou cu restul 420 00:24:55,842 --> 00:24:58,584 ostaticilor, moment în care vom începe să-i împușcăm. 421 00:25:06,505 --> 00:25:09,072 Patruzeci de secunde, Domnul presedinte. 422 00:25:14,600 --> 00:25:16,036 Douăzeci de secunde. 423 00:25:17,994 --> 00:25:19,387 Zece secunde. 424 00:25:22,259 --> 00:25:23,347 Cinci. 425 00:25:27,264 --> 00:25:28,135 Aștepta! 426 00:25:28,265 --> 00:25:29,658 Nu! 427 00:25:31,442 --> 00:25:33,542 Spune-le agenților tăi să pună armele jos. 428 00:25:36,012 --> 00:25:38,972 Trebuie să vă reamintesc domnilor care controlează acest avion? 429 00:25:39,625 --> 00:25:41,714 Pune-ți armele jos! 430 00:25:49,678 --> 00:25:51,071 Bine, ascultă. 431 00:25:51,201 --> 00:25:52,333 Trebuie să ne despărțim. 432 00:25:52,463 --> 00:25:53,900 Nu este o idee bună. 433 00:25:54,030 --> 00:25:55,902 Ești mai rapid, mai mobil decât mine. 434 00:25:56,032 --> 00:25:57,512 O să te încetinesc doar. 435 00:25:57,643 --> 00:25:59,943 - Protejează-l pe preşedinte. - Dar ostaticii? 436 00:26:00,036 --> 00:26:01,516 Mă duc să le verific. 437 00:26:01,647 --> 00:26:03,649 Ține minte, puștiule, ai o singură slujbă. 438 00:26:05,172 --> 00:26:06,347 Unchiul Sam. 439 00:26:09,916 --> 00:26:10,873 Merge. 440 00:26:16,966 --> 00:26:19,969 Generalul ar dori să vă vorbească în privat. 441 00:26:20,100 --> 00:26:22,537 Vă rog! Nu vă rog! 442 00:26:50,304 --> 00:26:52,045 Președintele Edwards. 443 00:26:56,571 --> 00:26:57,616 Rodinov. 444 00:26:58,355 --> 00:26:59,966 generalul Rodinov. 445 00:27:00,575 --> 00:27:03,447 Nu ești general de nimic, Azem. 446 00:27:03,578 --> 00:27:04,678 Ești un criminal de război. 447 00:27:06,102 --> 00:27:09,149 Criminul de război al unui om este eroul 448 00:27:09,279 --> 00:27:12,718 altuia, iar în țara mea, Sunt un erou. 449 00:27:13,632 --> 00:27:14,807 Oamenii tăi se tem de tine. 450 00:27:15,590 --> 00:27:17,157 Ei nu te admiră. 451 00:27:17,287 --> 00:27:20,377 Pentru poporul meu, frica inspiră respect. 452 00:27:20,508 --> 00:27:24,991 Ascultă, domnule președinte. 453 00:27:25,121 --> 00:27:28,342 Veți anunța de la Air Force One că vă 454 00:27:28,472 --> 00:27:30,736 retrageți din înțelegerea cu acest 455 00:27:31,388 --> 00:27:33,869 președinte fals și veți spune că 456 00:27:34,000 --> 00:27:36,089 v-ați dat seama că alegerile au fost 457 00:27:36,219 --> 00:27:37,699 furate, iar dacă sunteți de acord cu 458 00:27:37,830 --> 00:27:41,094 mine, atunci lumea va înceta să mai acorde atenție. 459 00:27:43,096 --> 00:27:44,271 Ai la dispoziție o oră. 460 00:27:45,533 --> 00:27:48,971 După aceea, începem să ucidem ostaticii. 461 00:27:51,191 --> 00:27:52,671 Și dacă spui nu, 462 00:27:54,237 --> 00:27:55,935 Pur și simplu vă voi ucide pe toți. 463 00:27:57,371 --> 00:27:59,025 Nu sunt un criminal. 464 00:27:59,678 --> 00:28:01,505 Nu mă face să devin unul. 465 00:28:05,771 --> 00:28:07,511 Omul meu va aștepta cu tine 466 00:28:07,642 --> 00:28:11,385 doar în cazul în care te gândești să încerci să fii eroic. 467 00:28:13,213 --> 00:28:15,563 Si amintesteti, Domnul presedinte... 468 00:28:16,825 --> 00:28:18,174 O ora. 469 00:28:30,709 --> 00:28:33,363 Bănuiesc că nu ești un jurnalist adevărat. 470 00:28:56,430 --> 00:28:58,737 Aşezaţi-vă. 471 00:29:05,004 --> 00:29:07,615 Ești norocos că generalul te vrea neatins. 472 00:29:09,399 --> 00:29:10,705 Deocamdată, oricum. 473 00:29:19,888 --> 00:29:21,738 Mark, pot să-ți vorbesc o clipă? 474 00:29:21,847 --> 00:29:22,717 Desigur. 475 00:29:29,724 --> 00:29:31,598 Îmi pare rău că te deranjez, Mark, dar în timpul cinei 476 00:29:31,682 --> 00:29:35,338 I-am trimis un e-mail președintelui, și CC a avut câțiva angajați cheie. 477 00:29:35,469 --> 00:29:37,036 Pot să întreb despre ce? 478 00:29:37,166 --> 00:29:39,215 Despre afacerea pe petrol pe care o facem cu Astovia. 479 00:29:39,299 --> 00:29:40,387 Știu, 480 00:29:40,517 --> 00:29:42,131 dar încă am rezerve profunde, 481 00:29:42,215 --> 00:29:45,435 și am vrut să mă asigur că poziția mea este clară în scris 482 00:29:45,566 --> 00:29:46,744 înainte ca această afacere să se încheie. 483 00:29:46,828 --> 00:29:48,699 - Și? - Asta e treaba. 484 00:29:48,830 --> 00:29:50,879 Cineva ar fi trebuit să se întoarcă la mine până acum, 485 00:29:50,963 --> 00:29:52,924 chiar dacă ar fi să-mi spună că decizia a fost 486 00:29:53,008 --> 00:29:54,967 luată și e prea târziu pentru a face o schimbare. 487 00:29:55,097 --> 00:29:56,751 Ar fi trebuit să primesc un răspuns. 488 00:29:56,882 --> 00:29:58,361 Asta e neobișnuit. 489 00:29:58,492 --> 00:29:59,667 Știu. 490 00:30:00,450 --> 00:30:02,104 Nu-mi place neobișnuit. 491 00:30:07,327 --> 00:30:10,227 Mă poți trimite la controlul traficului aerian la Andrews? 492 00:30:13,594 --> 00:30:15,344 Acesta este controlul traficului aerian Andrews. 493 00:30:15,465 --> 00:30:16,687 Ce putem face pentru tine, domnule Miller? 494 00:30:16,771 --> 00:30:18,036 Sunt cu vicepreședintele. 495 00:30:18,120 --> 00:30:20,120 Trebuie să verificați ceva pentru noi. 496 00:30:21,123 --> 00:30:23,085 Air Force One, acesta este Controlul traficului aerian de 497 00:30:23,169 --> 00:30:25,419 la Andrews Air Force Base. Vă rog să recunoașteți, peste. 498 00:30:27,173 --> 00:30:29,349 Andrews, acesta este Air Force One, dă-i drumul. 499 00:30:29,958 --> 00:30:31,876 Air Force One, avem Vicepreședintele 500 00:30:31,960 --> 00:30:35,094 Hansen și șeful personalului Miller pe linie. 501 00:30:35,224 --> 00:30:37,186 Bună seara, Doamnă 502 00:30:37,270 --> 00:30:38,358 vicepreşedintă, domnule Miller. 503 00:30:38,488 --> 00:30:39,794 - Seara. - Bună seara. 504 00:30:39,925 --> 00:30:41,277 Dacă este vorba despre președinte, 505 00:30:41,361 --> 00:30:43,411 i se uită pe toată lumea Nasul. 506 00:30:44,973 --> 00:30:46,235 Din nou? 507 00:30:46,366 --> 00:30:47,541 De câte ori este asta? 508 00:30:47,671 --> 00:30:48,934 am pierdut socoteala. 509 00:30:49,586 --> 00:30:51,243 Președintele vrea să știe dacă acest 510 00:30:51,327 --> 00:30:52,372 lucru este important sau dacă poate aștepta. 511 00:30:54,635 --> 00:30:55,941 Poate aștepta. 512 00:30:56,811 --> 00:30:59,211 Recepţionat. Vom reveni la tine când se termină. 513 00:30:59,248 --> 00:31:01,348 Este acolo ceva te pot ajuta cu? 514 00:31:02,121 --> 00:31:03,296 Suntem buni. 515 00:31:03,426 --> 00:31:05,176 Închiderea Air Force One. 516 00:31:06,516 --> 00:31:08,605 Bravo, Dmitri. 517 00:31:32,499 --> 00:31:34,718 Serviciul secret al naibii. 518 00:31:40,333 --> 00:31:41,943 merg la vânătoare. 519 00:33:16,820 --> 00:33:18,997 Trebuie să te ducem în siguranță, Domnul presedinte. 520 00:33:27,396 --> 00:33:28,963 Te simți bine? 521 00:33:31,052 --> 00:33:33,011 E destul de frig unde ne îndreptăm. 522 00:33:33,141 --> 00:33:34,316 Ia-ți haina. 523 00:34:24,236 --> 00:34:26,281 Nu vă mișcați! 524 00:34:26,847 --> 00:34:28,109 Unde este nepoata ta? 525 00:34:28,240 --> 00:34:29,458 OMS? 526 00:34:29,589 --> 00:34:31,463 Nu juca ignorant cu mine, domnule Waitman. 527 00:34:31,547 --> 00:34:33,158 Conduc o operațiune militară 528 00:34:33,288 --> 00:34:35,029 și informațiile mele sunt bune. 529 00:34:35,160 --> 00:34:36,596 Știm că este nepoata ta. 530 00:34:36,726 --> 00:34:39,077 Acum, unde este Allison Miles? 531 00:34:40,687 --> 00:34:42,080 Nu știu. 532 00:34:59,097 --> 00:35:00,405 Este prima dată când accesezi Air Force One. 533 00:35:00,489 --> 00:35:02,239 De unde ai știut că asta e aici? 534 00:35:02,274 --> 00:35:03,927 Am stat treaz și am citit manualul. 535 00:35:04,058 --> 00:35:05,625 Bineînțeles că ai făcut-o. 536 00:35:25,079 --> 00:35:25,862 Da? 537 00:35:25,993 --> 00:35:26,994 Vlady s-a întunecat și nu 538 00:35:27,125 --> 00:35:28,778 răspunde la postarea lui. 539 00:35:28,909 --> 00:35:31,868 Președintele este liber cu ultimul agent al Serviciului Secret. 540 00:35:32,695 --> 00:35:34,045 Puneți avionul pe pilot automat și 541 00:35:34,132 --> 00:35:35,440 ajungeți la ieșirea de urgență în 542 00:35:35,524 --> 00:35:37,225 cazul în care încearcă să iasă așa. 543 00:35:37,309 --> 00:35:38,658 Ma ocup. 544 00:35:42,227 --> 00:35:43,228 La naiba. 545 00:35:43,358 --> 00:35:45,012 Da, vom vedea despre asta. 546 00:35:50,496 --> 00:35:53,368 Am rămas fără răbdare, agent Waitman. 547 00:35:53,499 --> 00:35:55,895 Ori o să-i spui nepoatei tale să se predea, 548 00:35:55,979 --> 00:36:00,375 ori o să împrăștiez acest etaj cu cadavre! 549 00:36:02,290 --> 00:36:03,813 Dar ostaticii? 550 00:36:03,944 --> 00:36:06,210 Chiar crezi că vor elibera pe cineva în viață? 551 00:36:06,294 --> 00:36:08,544 Desigur că nu. Chiar dacă fac ceea ce cere 552 00:36:08,557 --> 00:36:09,909 Rodinov, nu cred că va lăsa pe nimeni să trăiască. 553 00:36:09,993 --> 00:36:11,433 De aceea, depinde de noi să salvăm pasagerii. 554 00:36:11,517 --> 00:36:13,696 Nu, domnule, este treaba noastră să vă scoatem din avion. 555 00:36:13,780 --> 00:36:15,567 S-ar putea să fii președintele, dar cu tot respectul, domnule, 556 00:36:15,651 --> 00:36:18,135 chiar acum, eu sunt singurul Serviciul Secret ți-a mai rămas. 557 00:36:18,219 --> 00:36:20,700 Tu spui exact ce Ți-am spus 558 00:36:20,830 --> 00:36:22,615 să spui, sau ești toți morți. 559 00:36:24,791 --> 00:36:26,271 Agent Allison Miles? 560 00:36:26,401 --> 00:36:27,750 Îl avem pe unchiul tău aici. 561 00:36:29,622 --> 00:36:32,451 Și are ceva ce vrea să-ți spună. 562 00:36:32,581 --> 00:36:33,713 Allison! 563 00:36:33,843 --> 00:36:35,323 Allison, servim 564 00:36:35,454 --> 00:36:37,064 scaunul, nu bărbatul. 565 00:36:37,934 --> 00:36:40,372 Îl protejezi pe Falcon cu orice preț. 566 00:36:58,128 --> 00:37:00,087 Ei bine, bănuiesc că 567 00:37:00,218 --> 00:37:01,393 este unul în jos și, uh... 568 00:37:02,655 --> 00:37:03,656 Niciunul de plecat. 569 00:37:13,187 --> 00:37:14,406 Agent Miles-- 570 00:37:14,536 --> 00:37:16,019 Domnule, trebuie să vă scoatem din avion. 571 00:37:16,103 --> 00:37:17,670 Îmi pare rău. 572 00:37:23,415 --> 00:37:24,720 Ești bine, domnule? 573 00:37:26,505 --> 00:37:27,897 Nu-i nimic. 574 00:37:30,248 --> 00:37:31,904 - Va trebui să sărim. - Avem de unde alege? 575 00:37:31,988 --> 00:37:33,163 Nu. 576 00:38:07,023 --> 00:38:09,287 Cățea aia dracului. 577 00:38:16,598 --> 00:38:20,036 General Rodinov, peste. Air Force One-- 578 00:38:20,167 --> 00:38:21,821 Te desparti. Vă rog repetați. 579 00:38:21,951 --> 00:38:24,650 Președintele Edwards a scăpat de Air 580 00:38:24,780 --> 00:38:26,565 Force One cu un agent al serviciilor secrete. 581 00:38:26,695 --> 00:38:28,218 De ce mai ești în avion? 582 00:38:28,349 --> 00:38:31,047 Agent Allison Miles, este cu ea. 583 00:38:34,007 --> 00:38:36,157 E singura care a rămas cu președintele. 584 00:38:45,584 --> 00:38:46,976 Ce acum, generale? 585 00:38:47,107 --> 00:38:50,023 Arată-mi harta zonei în 586 00:38:50,153 --> 00:38:51,720 care ar fi putut fi coborât. 587 00:38:53,592 --> 00:38:54,770 Pe baza traseului de zbor, 588 00:38:54,854 --> 00:38:56,467 ar fi undeva în această vale. 589 00:38:56,551 --> 00:38:57,900 Înțeleg. 590 00:38:58,031 --> 00:39:00,947 În 30 de minute, vreau să oprești semnalul. 591 00:39:01,600 --> 00:39:03,602 Ce știu ei la Andrews? 592 00:39:03,732 --> 00:39:05,382 Până să le spun, vor crede 593 00:39:05,430 --> 00:39:07,257 că avionul este încă în aer. 594 00:39:07,388 --> 00:39:09,608 Vor începe o căutare în locul nepotrivit, 595 00:39:09,738 --> 00:39:13,133 și până își vor da seama ce 596 00:39:13,263 --> 00:39:14,395 s-a întâmplat, va fi prea târziu. 597 00:39:14,526 --> 00:39:17,703 Salutări șefului, porc american dracu. 598 00:39:36,156 --> 00:39:38,071 Air Force One, intră. 599 00:39:39,420 --> 00:39:42,120 Air Force One, acesta este Andrews Baza Forțelor Aeriene, intră. 600 00:39:42,858 --> 00:39:44,512 Oh, Doamne. 601 00:39:55,436 --> 00:39:56,959 Bună ziua? Îmi pare rău că vă 602 00:39:57,090 --> 00:39:58,140 trezesc, doamnă vicepreşedintă. 603 00:39:58,265 --> 00:39:59,266 Este Mark Miller. 604 00:40:00,310 --> 00:40:02,095 Ce este, Mark? 605 00:40:03,183 --> 00:40:04,733 Mi-e teamă că am niște vești proaste. 606 00:40:06,969 --> 00:40:08,580 doamna vicepresedinte. 607 00:40:10,712 --> 00:40:11,931 Ce s-a întâmplat? 608 00:40:12,061 --> 00:40:13,585 Încă adunăm informații. 609 00:40:13,715 --> 00:40:15,807 Coordonăm căutarea cu președintele Bosik. 610 00:40:15,891 --> 00:40:17,502 Cautarea? 611 00:40:17,632 --> 00:40:18,677 Pentru supraviețuitori? 612 00:40:18,807 --> 00:40:20,407 Pentru corpuri, doamna vicepresedinte. 613 00:40:20,505 --> 00:40:22,681 Este puțin probabil ca cineva să supraviețuiască accidentului. 614 00:40:22,811 --> 00:40:24,204 Improbabil. 615 00:40:24,334 --> 00:40:25,553 Foarte bine, doamnă. 616 00:40:26,685 --> 00:40:27,686 Foarte bine. 617 00:40:28,426 --> 00:40:30,039 Mark, o să am nevoie de tine într-un 618 00:40:30,123 --> 00:40:31,516 avion spre Astovia în următoarele două ore. 619 00:40:31,646 --> 00:40:33,561 Un avion? A face ceea ce? 620 00:40:33,692 --> 00:40:35,218 Îl vei asigura pe președintele Bosik 621 00:40:35,302 --> 00:40:37,391 că America își onorează angajamentele. 622 00:40:37,522 --> 00:40:38,523 Esti sigur? 623 00:40:39,393 --> 00:40:41,224 Amândoi știm că nu ai fost niciodată de acord cu 624 00:40:41,308 --> 00:40:42,265 președintele Edwards în privința înțelegerii cu petrol. 625 00:40:42,396 --> 00:40:44,050 Primul meu act ca președinte este să nu îl revoc 626 00:40:44,180 --> 00:40:46,748 pe Președinte Acordul cu semnătura lui Edwards. 627 00:40:46,879 --> 00:40:47,793 Înțeles. 628 00:41:09,684 --> 00:41:11,834 Trebuie să ne dăm seama unde dracu ne aflăm. 629 00:41:12,252 --> 00:41:13,949 Scuză-mi limbajul, Domnul presedinte. 630 00:41:16,561 --> 00:41:18,954 Oh, se știe că spun ceva mai rău. 631 00:41:19,085 --> 00:41:20,437 Și mi-aș dori să-mi spui Dallas. 632 00:41:20,521 --> 00:41:21,827 Nu pot face asta, domnule. 633 00:41:25,526 --> 00:41:27,223 Suntem înconjurați de munți. 634 00:41:27,354 --> 00:41:28,576 Va trebui să ajungem la un teren mai 635 00:41:28,660 --> 00:41:29,968 înalt dacă vrem o șansă la un semnal. 636 00:41:30,052 --> 00:41:31,492 Sunt în mâinile tale, Agent Miles, continua. 637 00:41:54,207 --> 00:41:56,644 Putem scoate camioanele aici? 638 00:42:15,097 --> 00:42:17,189 Anunțați-mă dacă acest ritm este în regulă, domnule președinte. 639 00:42:17,273 --> 00:42:18,884 Nu avem timp să ne oprim. 640 00:42:20,102 --> 00:42:21,582 Sunt bine, agent Miles. 641 00:42:21,713 --> 00:42:24,803 Dacă nu ai nevoie de o pauză, ar trebui să continuăm să ne mișcăm. 642 00:42:25,760 --> 00:42:27,240 Da domnule. 643 00:42:48,827 --> 00:42:50,222 Ei bine, suntem încă înconjurați de 644 00:42:50,306 --> 00:42:52,004 munți și se va întuneca în curând. 645 00:42:52,787 --> 00:42:55,587 Acesta este probabil cel mai bun pariu al nostru să ne dormim pentru noapte. 646 00:43:13,808 --> 00:43:14,983 Clar. 647 00:43:17,290 --> 00:43:18,639 În regulă, domnule președinte. 648 00:43:22,512 --> 00:43:23,762 Hai să te reparăm. 649 00:43:29,041 --> 00:43:30,651 Am niște încălzire cu apă, domnule. 650 00:43:30,782 --> 00:43:33,532 Ar trebui să ne curățăm amândoi înainte să-ți închid rana. 651 00:44:13,172 --> 00:44:14,913 Domnule președinte, există... 652 00:44:16,131 --> 00:44:17,981 Este ceva ce ar trebui să iei în considerare. 653 00:44:20,309 --> 00:44:21,879 Deturnatorii nu ar fi 654 00:44:21,963 --> 00:44:23,965 putut lua avionul fără ajutor. 655 00:44:27,839 --> 00:44:30,639 Aveau pe cineva în interior care le dădea totul. 656 00:44:31,494 --> 00:44:34,628 Programe, coduri de securitate, 657 00:44:34,759 --> 00:44:37,196 parole, totul. 658 00:44:38,327 --> 00:44:40,460 Și pentru ei să aibă toate acestea, 659 00:44:40,590 --> 00:44:42,680 ar trebui să fie cineva apropiat de tine. 660 00:44:48,424 --> 00:44:50,516 Sunt doar câțiva oameni în lume care ar putea fi, 661 00:44:50,600 --> 00:44:52,900 și nu vreau să cred că este vreunul dintre ei. 662 00:44:57,346 --> 00:45:01,350 Mi-e mai bine să fac aceste lucruri decât să le repar. 663 00:45:06,878 --> 00:45:09,707 Asta va trebui să facă până când te ducem la un medic adevărat. 664 00:45:12,927 --> 00:45:13,928 Mulțumesc. 665 00:45:14,059 --> 00:45:15,234 Desigur. 666 00:45:30,075 --> 00:45:32,120 Știi, îmi trece prin minte că, uh, 667 00:45:34,209 --> 00:45:37,169 ai alergat peste tot salvându-mi viața. 668 00:45:39,127 --> 00:45:41,695 Nu ați avut timp să vă procesați pierderea. 669 00:45:41,826 --> 00:45:44,393 Domnule președinte, unchiul meu nu m-ar ierta niciodată 670 00:45:44,524 --> 00:45:46,178 dacă nu mi-am făcut treaba. 671 00:45:47,266 --> 00:45:50,051 Și nu m-aș ierta niciodată 672 00:45:50,182 --> 00:45:51,879 dacă îl dezamăgesc pe Sam. 673 00:45:52,793 --> 00:45:56,579 Așa că am nevoie să mă lași să-mi fac treaba. 674 00:46:00,845 --> 00:46:03,151 Are asta vreun sens? 675 00:46:03,282 --> 00:46:04,500 Absolut. 676 00:46:05,327 --> 00:46:08,591 Mulți oameni au murit în ultimele 24 de ore, 677 00:46:09,288 --> 00:46:11,681 Sam și toți ceilalți care erau în acel avion, 678 00:46:11,812 --> 00:46:13,727 fiecare dintre ei cineva pe care îl cunosc. 679 00:46:15,163 --> 00:46:16,556 Așa că le datorăm. 680 00:46:18,297 --> 00:46:20,125 Nu îi vom lăsa pe cei răi să câștige. 681 00:46:26,131 --> 00:46:27,654 Suni ca unchiul meu. 682 00:46:31,397 --> 00:46:35,705 Acesta este cel mai bun compliment pe care mi l-ai putea face, agent Miles. 683 00:46:55,813 --> 00:46:59,642 Știai că unchiul tău nu era un mare fan al meu 684 00:46:59,773 --> 00:47:01,253 când el și cu mine ne-am cunoscut pentru prima dată? 685 00:47:02,167 --> 00:47:03,345 Nu a menționat asta niciodată, domnule. 686 00:47:03,429 --> 00:47:05,083 Ei bine, nu ar face-o, nu-i așa? 687 00:47:06,388 --> 00:47:07,999 Nu, nu ar fi făcut-o. 688 00:47:09,174 --> 00:47:12,830 Ei bine, nu a spus niciodată atât de multe, dar bănuiesc 689 00:47:13,439 --> 00:47:16,139 că Sam a crezut că mi-am dat totul pe un platou de argint. 690 00:47:16,529 --> 00:47:18,096 Sam nu credea asta, domnule. 691 00:47:18,792 --> 00:47:21,392 - Asta cred toată lumea. - Sam te-a respectat, domnule. 692 00:47:21,403 --> 00:47:22,709 Ne respectam unul pe altul. 693 00:47:23,928 --> 00:47:26,408 Toată viața mea m-au judecat oamenii 694 00:47:26,539 --> 00:47:28,489 pe baza a ceea ce cred ei că știu. 695 00:47:29,455 --> 00:47:30,543 Vin din bani. 696 00:47:30,673 --> 00:47:32,110 Toata lumea stie asta. 697 00:47:32,893 --> 00:47:35,722 Ceea ce nu știu ei este că chiar înainte de facultate 698 00:47:35,853 --> 00:47:39,247 Am avut o ceartă groaznică cu tatăl meu, 699 00:47:40,901 --> 00:47:44,513 și nu i-am luat niciun ban din banii lui. 700 00:47:44,644 --> 00:47:46,994 El a vrut să dicteze fiecare pas pe care l-am făcut, 701 00:47:47,125 --> 00:47:48,782 și bineînțeles că a trebuit să-mi aleg singur drumul, 702 00:47:48,866 --> 00:47:52,782 așa că am lucrat două locuri de muncă, Am trecut la școală, 703 00:47:53,783 --> 00:47:55,263 ROTC terminat, 704 00:47:55,394 --> 00:47:57,483 și apoi am zburat cu avioane pentru Forțele Aeriene. 705 00:47:59,224 --> 00:48:01,490 După slujbă, Am candidat pentru Congres și am câștigat, 706 00:48:01,574 --> 00:48:03,881 iar ceea ce m-a ajutat a fost lecția 707 00:48:04,011 --> 00:48:07,362 pe care am luat-o din acea luptă cu bătrânul meu, 708 00:48:07,493 --> 00:48:10,017 și este cel care Port cu mine până în ziua de azi. 709 00:48:12,280 --> 00:48:14,580 Și asta este că nu poți să-i faci pe toți fericiți. 710 00:48:15,762 --> 00:48:17,962 Deci, trebuie doar să faci ceea ce crezi că este corect. 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,339 De ce nu-i lăsați pe managerii dvs. de campanie 712 00:48:24,423 --> 00:48:25,873 spune povestea asta presei? 713 00:48:28,601 --> 00:48:30,908 Cred că lucrarea definește omul, 714 00:48:32,170 --> 00:48:33,301 nu povestea. 715 00:48:38,132 --> 00:48:40,787 Toată viața am știut că îmi voi sluji țara. 716 00:48:42,136 --> 00:48:43,659 Tatăl meu era marin. 717 00:48:46,749 --> 00:48:49,404 abia îmi amintesc de el. 718 00:48:52,799 --> 00:48:56,150 A fost un IED, primele zile ale Irakului, 719 00:48:57,021 --> 00:48:58,326 și, uh... 720 00:49:00,676 --> 00:49:02,330 Ei bine, Sam... 721 00:49:04,506 --> 00:49:06,856 Sam era oaia neagră a familiei noastre 722 00:49:07,814 --> 00:49:11,209 pentru că sunteți în Serviciul Secret, și nu un militar pe viață. 723 00:49:13,080 --> 00:49:15,474 Dar el era singurul 724 00:49:15,604 --> 00:49:18,254 care nu a încercat să mă convingă să nu mă alăture Serviciului. 725 00:49:23,873 --> 00:49:25,179 E în sângele meu. 726 00:49:26,746 --> 00:49:28,533 Chiar dacă aș fi vrut să fac 727 00:49:28,617 --> 00:49:30,228 altceva, cu adevărat nu cred că aș putea. 728 00:49:31,751 --> 00:49:33,318 Presupun că adevărul este că eu... 729 00:49:34,884 --> 00:49:36,886 Nu vreau să fac altceva. 730 00:49:40,542 --> 00:49:41,979 Nici eu. 731 00:49:48,637 --> 00:49:49,638 Îmi pare rău. 732 00:49:50,465 --> 00:49:51,771 Pentru ce? 733 00:49:51,901 --> 00:49:53,207 Pentru că te-am judecat. 734 00:49:54,904 --> 00:49:56,254 Eu sunt unul dintre acei oameni. 735 00:49:56,906 --> 00:49:59,651 Toată lumea este unul dintre acei oameni până învață să nu fie. 736 00:50:05,437 --> 00:50:07,004 Voi lua primul ceas. 737 00:50:07,830 --> 00:50:10,830 Dormiți puțin, domnule președinte. O să ai nevoie de el mâine. 738 00:50:51,091 --> 00:50:52,919 Oh, Doamne, îmi pare rău, Domnul presedinte. 739 00:50:53,050 --> 00:50:55,139 Nu sunt necesare scuze. 740 00:50:58,838 --> 00:51:01,580 Nu vei ghici niciodată ce au pus în pachetul de supraviețuire. 741 00:51:03,625 --> 00:51:05,018 Vă interesează niște cafea? 742 00:51:05,584 --> 00:51:06,628 Uh, da, te rog. 743 00:52:16,307 --> 00:52:17,221 Nu vă mișcați. 744 00:52:23,183 --> 00:52:25,011 Unii oameni pur și simplu nu ascultă. 745 00:52:33,541 --> 00:52:35,326 Retrageți-vă, agent Miles. 746 00:52:35,456 --> 00:52:37,415 Aceasta nu este o luptă pe care o putem câștiga. 747 00:53:10,187 --> 00:53:11,710 Cum se simte capul ăla? 748 00:53:11,840 --> 00:53:13,407 Am fost mai bine, domnule. 749 00:53:14,669 --> 00:53:16,802 Cred că, în acest moment, 750 00:53:16,932 --> 00:53:18,673 ar trebui să începi să-mi spui Dallas. 751 00:53:18,804 --> 00:53:20,153 Nu pot face asta, domnule. 752 00:53:20,762 --> 00:53:21,812 La fel ca unchiul tău. 753 00:53:21,894 --> 00:53:23,374 Cu siguranță că așa sper. 754 00:53:28,422 --> 00:53:30,729 Văd că te-a învățat atât de multe. 755 00:53:33,688 --> 00:53:34,950 Îmi pare rău. 756 00:53:35,603 --> 00:53:37,953 Nu este corect să pierzi pe cineva atât de apropiat. 757 00:53:38,650 --> 00:53:40,217 M-a învățat totul. 758 00:53:43,611 --> 00:53:45,483 Mi-a spus odată: „Dacă viața ar fi corectă, 759 00:53:45,613 --> 00:53:47,876 lumea nu ar avea nevoie de oameni ca noi.” 760 00:53:49,443 --> 00:53:52,707 Încerca să atenueze lovitura asupra a ceva 761 00:53:52,838 --> 00:53:54,318 Am fost trecut de peste ani în urmă. 762 00:53:55,319 --> 00:53:56,581 Tobias Masters? 763 00:53:58,409 --> 00:53:59,409 Știi despre Toby? 764 00:53:59,497 --> 00:54:00,498 Desigur. 765 00:54:00,628 --> 00:54:01,676 Unchiul său, senatorul, 766 00:54:01,760 --> 00:54:03,805 este un ticălos de nesuferit, 767 00:54:03,936 --> 00:54:06,721 si din ce adun eu asa este nepotul. 768 00:54:06,852 --> 00:54:09,162 - De unde știi toate astea? - Pentru că știu totul 769 00:54:09,246 --> 00:54:11,196 despre oamenii din jurul meu, Agent Miles. 770 00:54:14,033 --> 00:54:15,426 Acum, spune-mi, 771 00:54:16,427 --> 00:54:19,125 ce ar face Sam Waitman în această situație? 772 00:54:21,910 --> 00:54:24,435 Formulați un plan, sau 26, 773 00:54:24,565 --> 00:54:26,393 pentru a-l scoate pe Falcon de aici în siguranță. 774 00:54:27,438 --> 00:54:29,048 Oh, asta ești tu, apropo. 775 00:54:30,789 --> 00:54:32,573 Cred că îmi cunosc propriul nume de cod. 776 00:54:33,574 --> 00:54:35,707 Și asta sună exact ca Sam. 777 00:54:36,751 --> 00:54:39,841 Problema este că acesta nu este Contele de Monte Cristo. 778 00:54:40,451 --> 00:54:43,758 Nu avem timp să săpăm un tunel secret. Asa de... 779 00:54:45,020 --> 00:54:46,220 Cel mai bun pariu al nostru va fi 780 00:54:46,326 --> 00:54:48,226 a face o piesă pentru timp, Domnul presedinte. 781 00:54:49,242 --> 00:54:51,940 Rodinov poate spune că este general, dar el e un bandit. 782 00:54:52,767 --> 00:54:54,769 Mai devreme sau mai târziu, va face o greșeală. 783 00:54:54,900 --> 00:54:55,988 Și dacă o face? 784 00:54:56,118 --> 00:54:58,295 Nu dacă, domnule, când. 785 00:55:01,602 --> 00:55:04,170 Și va fi ultima greșeală pe care o va face vreodată. 786 00:55:09,393 --> 00:55:10,481 Vino. 787 00:55:21,535 --> 00:55:22,884 Ce s-a întâmplat? 788 00:55:25,539 --> 00:55:27,324 - Vorbi. - Vicepreședintele 789 00:55:27,454 --> 00:55:29,590 american și-a anunțat planul de a 790 00:55:29,674 --> 00:55:31,110 onora acordul predecesorului ei cu Bosik. 791 00:55:32,633 --> 00:55:34,287 Dar înaltul comandament? 792 00:55:35,332 --> 00:55:36,771 Înaltul comandament nu se va rali de partea 793 00:55:36,855 --> 00:55:39,074 ta atâta timp cât acordul este în vigoare. 794 00:55:43,731 --> 00:55:45,298 Avem de lucru. 795 00:56:04,491 --> 00:56:07,625 Domnule președinte, veți veni acum. 796 00:56:19,941 --> 00:56:21,160 Voi merge pe cont propriu. 797 00:56:55,890 --> 00:56:56,804 Bună. 798 00:56:59,851 --> 00:57:02,723 Știi cum a fost locul ăsta? 799 00:57:02,854 --> 00:57:05,291 O fabrică de procesare a lactatelor. 800 00:57:05,422 --> 00:57:06,556 Si ce s-a intamplat? 801 00:57:06,640 --> 00:57:09,556 A fost cumpărat de o companie 802 00:57:09,687 --> 00:57:13,342 americană, care a vândut utilaje, a 803 00:57:13,473 --> 00:57:16,084 închis fabrica și a început să vândă lapte german. 804 00:57:19,000 --> 00:57:21,438 Nu aveam nevoie lapte german. 805 00:57:22,526 --> 00:57:24,441 Acum, e tot ce bem. 806 00:57:25,964 --> 00:57:27,011 Încă erai general. 807 00:57:27,095 --> 00:57:28,317 Armata deținea totul atunci când 808 00:57:28,401 --> 00:57:30,490 această fabrică a fost vândută, da? 809 00:57:30,621 --> 00:57:32,187 Ce-i cu asta? 810 00:57:32,318 --> 00:57:34,494 Știu cum au funcționat lucrurile sub tine. 811 00:57:34,625 --> 00:57:37,275 Oricine dorea să facă afaceri aici trebuia să te plătească. 812 00:57:38,063 --> 00:57:40,674 Fabrica trebuia să rămână deschisă. 813 00:57:40,805 --> 00:57:42,067 M-au mințit! 814 00:57:42,197 --> 00:57:43,634 Acum, doar te plângi că sunt 815 00:57:43,764 --> 00:57:45,290 niște escroci mai buni decât tine. 816 00:57:45,374 --> 00:57:47,574 Crezi că furam din propria mea țară? 817 00:57:48,247 --> 00:57:49,727 A fost capitalism, iar 818 00:57:49,857 --> 00:57:52,469 voi americanii ni l-ați dat. 819 00:57:52,599 --> 00:57:54,993 Guvernul dumneavoastră a vrut să ne 820 00:57:55,123 --> 00:57:56,908 îmbogățim, să uităm cine suntem, cine suntem. 821 00:57:57,561 --> 00:58:01,129 Nu știi nimic despre istoria noastră, despre 822 00:58:01,260 --> 00:58:02,740 viața noastră, despre cultura noastră, despre religie. 823 00:58:02,870 --> 00:58:06,004 Voi ne transformați în 824 00:58:06,700 --> 00:58:09,573 voi și urâți ceea ce vedeți. 825 00:58:09,703 --> 00:58:13,359 Stii ce? Aș vrea să te omor chiar acum. 826 00:58:19,017 --> 00:58:20,366 Dar nu te voi omorî, 827 00:58:21,323 --> 00:58:22,890 pentru că sunt deștept. 828 00:58:25,110 --> 00:58:28,200 Deci haideți să încercăm 829 00:58:28,330 --> 00:58:31,159 să fim civilizați în acest sens. 830 00:58:33,771 --> 00:58:34,902 Vom? 831 00:58:44,738 --> 00:58:47,785 Speram să găsim o cale de mijloc. 832 00:58:49,134 --> 00:58:50,439 Eu nu cred acest lucru. 833 00:58:54,835 --> 00:58:56,010 Iată-ne. 834 00:58:57,621 --> 00:58:59,231 Ai făcut-o în felul tău, nu? 835 00:58:59,361 --> 00:59:00,841 Noroc. 836 00:59:08,283 --> 00:59:10,547 Știi ce am nevoie de la tine? 837 00:59:10,677 --> 00:59:12,505 De ce nu-mi spui? 838 00:59:12,636 --> 00:59:17,379 Vicepreședintele tău a făcut ceva neașteptat. 839 00:59:17,510 --> 00:59:19,947 Eram siguri că îți va ucide afacerea 840 00:59:20,078 --> 00:59:21,906 cu președintele nostru fals, 841 00:59:22,036 --> 00:59:23,734 dar ea a anunțat 842 00:59:23,864 --> 00:59:26,954 că plănuiește să-ți onoreze acordul, 843 00:59:27,085 --> 00:59:29,435 și, uh, nu va fi bine. 844 00:59:29,566 --> 00:59:32,873 Așa că vei renunța la această afacere 845 00:59:33,004 --> 00:59:36,573 într-o declarație video înregistrată pe care o vom publica. 846 00:59:38,879 --> 00:59:41,839 Ei bine, urăsc să-ți stric planul, dar nu voi face asta. 847 00:59:43,405 --> 00:59:45,103 Cred că vei face. 848 00:59:45,669 --> 00:59:47,148 Bate-ma tot ce vrei. 849 00:59:47,279 --> 00:59:49,586 Omoară-mă, dacă e nevoie. 850 00:59:52,197 --> 00:59:53,981 Dar nu voi fi amenințat. 851 00:59:54,634 --> 00:59:56,897 Știu că nu vei, Domnul presedinte, 852 00:59:57,028 --> 01:00:01,032 dar nu te amenințăm, înțelegi? 853 01:00:02,816 --> 01:00:04,470 Imi dau seama... 854 01:00:05,427 --> 01:00:07,255 Ești gata să mori 855 01:00:07,865 --> 01:00:09,301 pe acest deal prost. 856 01:00:16,613 --> 01:00:20,573 Dar imaginează-ți tânăra... 857 01:00:20,704 --> 01:00:25,622 Cine a trecut prin iad încercând să te protejeze. 858 01:00:25,752 --> 01:00:26,623 Frumos cuțit. 859 01:00:27,972 --> 01:00:32,759 Acum, imaginează-ți că-mi dau bărbații liberi împotriva ei. 860 01:00:49,384 --> 01:00:51,299 Nu te vei bucura de asta. 861 01:00:52,649 --> 01:00:56,609 Oamenii mei vor viola Agent special Miles ore întregi, 862 01:00:57,697 --> 01:00:59,351 si orele... 863 01:01:01,353 --> 01:01:02,702 ...si ore. 864 01:01:13,582 --> 01:01:15,672 Când nu o violează, 865 01:01:16,585 --> 01:01:18,022 o vor tortura. 866 01:01:22,417 --> 01:01:25,725 Ea va ajunge într-un punct în care se roagă să moară. 867 01:01:27,640 --> 01:01:29,511 Dar nu-i voi acorda 868 01:01:29,642 --> 01:01:31,296 plăcerea morții. 869 01:01:37,345 --> 01:01:40,740 O voi ține în viață la nesfârșit. 870 01:01:43,395 --> 01:01:45,266 Și te voi forța să urmărești. 871 01:01:52,752 --> 01:01:54,580 In fiecare noapte, 872 01:01:54,711 --> 01:01:58,497 medicul meu personal îi va face o transfuzie de sânge, 873 01:01:58,627 --> 01:02:02,414 dacă este necesar, să o țină în viață. 874 01:02:03,110 --> 01:02:04,895 Și a doua zi, 875 01:02:05,025 --> 01:02:07,898 va începe totul din nou, 876 01:02:08,028 --> 01:02:09,029 și din nou, 877 01:02:10,291 --> 01:02:13,207 și din nou. 878 01:02:21,912 --> 01:02:24,218 Nu-ți voi da ceea ce vrei, 879 01:02:24,958 --> 01:02:26,397 dar sunt pregătit să fac o declarație 880 01:02:26,481 --> 01:02:28,875 ca oamenii din Astovia sa aiba dreptul 881 01:02:29,006 --> 01:02:31,922 să voteze dacă afacerea petrolieră avansează sau nu, 882 01:02:32,052 --> 01:02:33,619 si asta e. - Nu! 883 01:02:33,750 --> 01:02:36,665 O vei face exact cum spun eu, 884 01:02:36,796 --> 01:02:39,668 și o vei face în mod prezidențial. 885 01:02:40,669 --> 01:02:42,933 De ce ți-e atât de frică, generale? 886 01:02:50,375 --> 01:02:52,681 Mă vei lăsa să fac declarația mea, 887 01:02:53,900 --> 01:02:58,557 și apoi le poți spune oamenilor orice îți place, 888 01:02:58,687 --> 01:03:01,473 și dacă le cunoști atât de bine pe cât spui că le cunoști, 889 01:03:02,343 --> 01:03:06,217 Nu am nicio îndoială că se vor ridica 890 01:03:06,957 --> 01:03:09,263 și stai în spatele tău. 891 01:03:09,394 --> 01:03:12,789 Ascultă, dacă nu faci ce vreau eu, 892 01:03:12,919 --> 01:03:15,704 omul meu, Bahrudin, 893 01:03:15,835 --> 01:03:19,317 va dezlipi pielea agentului Miles 894 01:03:19,839 --> 01:03:22,407 câte un centimetru. 895 01:03:23,538 --> 01:03:25,453 L-am văzut făcând-o. 896 01:03:26,193 --> 01:03:27,847 Acum spune-mi, 897 01:03:29,806 --> 01:03:31,764 crezi ca mint? 898 01:03:43,645 --> 01:03:46,344 Știi ce? 899 01:03:46,474 --> 01:03:49,521 Veți arăta prezentabil pentru acest anunț. 900 01:03:50,217 --> 01:03:51,175 Vino. 901 01:03:58,835 --> 01:04:00,358 Foarte frumos, da. 902 01:05:20,307 --> 01:05:21,439 Gata? 903 01:05:22,092 --> 01:05:23,745 Ascultă, domnule președinte, 904 01:05:23,876 --> 01:05:25,747 dacă încerci să-l schimbi, 905 01:05:25,878 --> 01:05:27,880 Vom începe să înregistrăm din nou. 906 01:05:28,011 --> 01:05:30,230 Si domnule presedinte... 907 01:05:31,536 --> 01:05:33,538 Am nevoie de o performanță bună. 908 01:05:36,845 --> 01:05:40,719 În momentul în care ai spus ceea ce ar trebui să spui, 909 01:05:42,068 --> 01:05:45,419 Îmi voi anula oamenii, iar ea poate fi eliberată. 910 01:05:49,336 --> 01:05:51,512 Yosef, ce s-a întâmplat? 911 01:06:00,347 --> 01:06:01,870 Se pare că este deja. 912 01:09:58,716 --> 01:09:59,804 Ea e acolo sus! 913 01:10:02,023 --> 01:10:04,635 Împușcă-o, împușcă-o! 914 01:10:08,247 --> 01:10:09,944 Nu o lăsa să scape! 915 01:10:10,075 --> 01:10:12,077 Unde este mitraliera? 916 01:10:32,619 --> 01:10:34,519 Se pare că ești depășit numeric, generale. 917 01:10:36,275 --> 01:10:37,363 Ai pierdut. 918 01:10:37,494 --> 01:10:39,060 Încă ești ostaticul meu. 919 01:10:39,191 --> 01:10:40,366 Nu am pierdut nimic. 920 01:10:40,497 --> 01:10:41,647 Ai pierdut totul. 921 01:10:42,499 --> 01:10:44,065 Doar că nu știi încă. 922 01:10:44,196 --> 01:10:48,113 Diferența dintre noi este că ești blând, 923 01:10:49,288 --> 01:10:51,116 pentru că ești slab. 924 01:10:51,247 --> 01:10:52,726 Și nu sunt. 925 01:10:52,857 --> 01:10:54,946 Sunt gata să lupt. 926 01:10:55,076 --> 01:10:58,123 O să omor pe oricine în calea mea. 927 01:10:59,298 --> 01:11:03,824 Voi ucide mii, zeci de mii, 928 01:11:04,390 --> 01:11:07,611 pentru dreptatea poporului meu și a țării mele. 929 01:11:07,741 --> 01:11:10,091 De aceea voi câștiga. 930 01:11:10,222 --> 01:11:13,225 De aceea cu siguranță vei pierde. 931 01:11:19,753 --> 01:11:22,582 devii obositor, Agent Miles. 932 01:11:36,770 --> 01:11:38,250 Am terminat aici. 933 01:11:51,916 --> 01:11:53,309 Mulțumiri... 934 01:11:54,135 --> 01:11:55,180 Dallas. 935 01:11:58,096 --> 01:12:00,054 - Cu plăcere. - Da. 936 01:12:00,185 --> 01:12:02,448 Da, nu te obișnui, bine? 937 01:12:03,275 --> 01:12:04,407 Nu voi. 938 01:12:06,191 --> 01:12:07,848 Acesta este agentul special Allison Miles. 939 01:12:07,932 --> 01:12:09,412 Falcon este în siguranță. 940 01:12:09,542 --> 01:12:11,283 Repet, îl am pe Falcon în siguranță. 941 01:12:11,414 --> 01:12:14,199 Aveți nevoie de coordonatele de extracție imediat, terminate. 942 01:12:18,638 --> 01:12:21,424 Falcon este în viață. Repet, Falcon este în viață. 943 01:12:21,554 --> 01:12:23,777 Am coordonatele locației președintelui. 944 01:12:23,861 --> 01:12:25,961 Șeful personalului Mark Miller 945 01:12:25,993 --> 01:12:27,125 se află în zonă și este pe drum. 946 01:12:27,255 --> 01:12:28,518 Forțele aeriene activate. 947 01:12:28,648 --> 01:12:30,824 Asta-aia-asta e o veste grozavă. 948 01:12:31,912 --> 01:12:33,131 Trimite-mi coordonatele. 949 01:12:33,261 --> 01:12:35,061 Suntem în apropiere. Ne vom îndrepta chiar acolo. 950 01:13:14,651 --> 01:13:16,174 Domnul presedinte! 951 01:13:16,914 --> 01:13:18,829 - Marcă! - Mă bucur să te văd în viață! 952 01:13:22,398 --> 01:13:24,095 Mark Miller... 953 01:13:24,878 --> 01:13:27,272 Agent special Allison Miles. 954 01:13:27,403 --> 01:13:28,711 O mare parte din supraviețuirea 955 01:13:28,795 --> 01:13:30,060 președintelui poate fi atribuită dvs. Agent Miles. 956 01:13:30,144 --> 01:13:32,059 Doar îmi fac treaba, domnule. 957 01:13:32,190 --> 01:13:34,326 Domnule președinte, trebuie să vă informăm 958 01:13:34,410 --> 01:13:36,010 imediat pentru a putea emite o declarație. 959 01:13:36,107 --> 01:13:37,851 Există un mic aerodrom la est, din care vom 960 01:13:37,935 --> 01:13:39,505 scoate, iar el poate avea grijă de răni în timp ce vorbim. 961 01:13:39,589 --> 01:13:40,636 Tratează mai întâi agentul Miles. 962 01:13:40,720 --> 01:13:41,808 - Domnule, eu... - Domnule... 963 01:13:41,939 --> 01:13:43,636 Oh! Nu v-am cerut nici unuia dintre voi 964 01:13:43,767 --> 01:13:45,162 părerea dumneavoastră în această chestiune. 965 01:13:45,246 --> 01:13:47,121 Îl vei trata mai întâi pe agentul Miles. Aceasta este o comandă. 966 01:13:47,205 --> 01:13:48,467 Da domnule. 967 01:13:48,598 --> 01:13:50,382 - Aș vrea să stau cu tine... - Miles. 968 01:13:52,210 --> 01:13:53,429 Ești în afara serviciului. 969 01:13:54,255 --> 01:13:57,345 - Domnule, cu tot cuvenitul... - În largul meu, agent Miles. 970 01:14:00,827 --> 01:14:01,959 În largul meu. 971 01:14:02,089 --> 01:14:03,351 Ai câștigat. 972 01:14:09,532 --> 01:14:11,403 Nu lăsa niciodată garda jos, domnule maior, 973 01:14:12,143 --> 01:14:13,971 chiar și atunci când crezi că ai câștigat. 974 01:14:37,734 --> 01:14:40,171 Domnule preşedinte, ce s-a întâmplat? 975 01:14:41,955 --> 01:14:44,305 Bine, hai să ne uităm la rana aceea. 976 01:14:48,527 --> 01:14:50,577 Îți voi spune povestea mai târziu. 977 01:14:52,009 --> 01:14:53,489 Deci ești JSOC, nu? 978 01:14:53,619 --> 01:14:55,055 Asta e corect. 979 01:14:55,186 --> 01:14:57,144 Ce bine e vechi Toby Masters face? 980 01:14:58,319 --> 01:14:59,799 Toby, da, îl cunosc. 981 01:14:59,930 --> 01:15:02,454 E bun, tocmai l-am văzut săptămâna trecută la un briefing. 982 01:15:04,717 --> 01:15:06,719 Atunci știi, uh, și Scott Gray. 983 01:15:06,850 --> 01:15:09,072 S-a dus acolo cu Toby să-i fie adjutant. 984 01:15:09,156 --> 01:15:10,288 Știi, Scotty? 985 01:15:10,418 --> 01:15:12,246 Da, Scotty. Sigur, îl cunosc. 986 01:15:12,377 --> 01:15:14,031 - Da. - Da, al naibii de tip. 987 01:15:19,558 --> 01:15:21,081 Miles! 988 01:15:21,212 --> 01:15:22,782 Unul dintre acești bărbați a susținut că 989 01:15:22,866 --> 01:15:24,258 cunoaște un soldat pe nume Scott Gray, domnule. 990 01:15:25,172 --> 01:15:26,217 Deci l-ai împușcat? 991 01:15:26,347 --> 01:15:27,221 Scott Gray nu există, domnule. 992 01:15:27,305 --> 01:15:28,480 L-am inventat. 993 01:15:29,568 --> 01:15:31,355 Miller nu este aici să vă salveze, domnule președinte. 994 01:15:31,439 --> 01:15:32,919 El este aici să te omoare. 995 01:15:33,050 --> 01:15:34,225 Allison... 996 01:15:35,052 --> 01:15:36,532 Îmi pare rău, domnule președinte. 997 01:15:39,099 --> 01:15:41,844 Șeful dumneavoastră de cabinet este cel care v-a trădat, domnule președinte. 998 01:15:41,928 --> 01:15:43,713 Pariez că nu ai fost niciodată de acord cu înțelegerea pe care 999 01:15:43,843 --> 01:15:45,805 a făcut-o președintele Edwards cu președintele Bosik, nu-i așa? 1000 01:15:45,889 --> 01:15:48,021 Nu, nu a făcut-o, dar niciunul dintre ei nu a făcut-o. 1001 01:15:48,152 --> 01:15:49,762 Probabil așa. 1002 01:15:49,893 --> 01:15:51,941 Dar idiotul ăsta e singurul care este dispus să omoare pentru asta. 1003 01:15:52,025 --> 01:15:53,418 E adevarat? 1004 01:15:55,072 --> 01:15:57,074 O să mă omori din cauza unei nenorocite de afaceri cu energie? 1005 01:15:57,204 --> 01:15:59,904 Nu m-aș fi așteptat niciodată la asta, dar cineva trebuia să acţioneze. 1006 01:16:00,294 --> 01:16:02,383 Ai fost all-in pentru a-l susține pe Bosik, așa că 1007 01:16:02,514 --> 01:16:04,127 eu am făcut același lucru în susținerea lui Rodinov. 1008 01:16:04,211 --> 01:16:05,461 Trebuia făcut ceva. 1009 01:16:05,996 --> 01:16:07,737 - De ce? - Pentru că ne-ai trădat pe 1010 01:16:07,867 --> 01:16:09,317 noi, pe toți cei care au crezut în tine. 1011 01:16:09,390 --> 01:16:11,004 Trebuia să facem lucrurile altfel. 1012 01:16:11,088 --> 01:16:12,838 Am crezut că tu ești viitorul și apoi 1013 01:16:13,220 --> 01:16:14,820 te-ai întors imediat la același vechi, 1014 01:16:14,874 --> 01:16:17,224 același vechi, făcând afaceri pentru petrol. 1015 01:16:17,529 --> 01:16:19,183 În visele mele cele mai sălbatice... 1016 01:16:20,053 --> 01:16:22,953 N-aș fi crezut niciodată că ai fi putut 1017 01:16:23,013 --> 01:16:24,667 să-mi faci asta mie, sau țării noastre, 1018 01:16:24,797 --> 01:16:27,278 sau acelor oameni nevinovați din acel avion. 1019 01:16:27,408 --> 01:16:28,848 Pune pistolul jos sau îl omor! 1020 01:16:28,932 --> 01:16:30,414 Agent Miles, nu renunța la arma ta! 1021 01:16:30,498 --> 01:16:32,196 Marcus, uită-te la mine. 1022 01:16:33,806 --> 01:16:35,068 Nu ești un ucigaș. 1023 01:16:35,199 --> 01:16:37,593 Ieri, asta a fost adevărat. 1024 01:16:37,723 --> 01:16:39,725 Dar nu te pot lăsa să pleci de la asta. 1025 01:16:40,683 --> 01:16:41,988 Ai murit în acel accident. 1026 01:16:42,119 --> 01:16:43,511 Mă vrei mort? 1027 01:16:44,512 --> 01:16:45,601 Bine atunci, continuă. 1028 01:16:49,082 --> 01:16:50,083 Fă-o. 1029 01:16:55,872 --> 01:16:57,790 Agent Miles, dacă o face, îl dai jos. 1030 01:16:57,874 --> 01:16:59,223 Da domnule! 1031 01:17:01,051 --> 01:17:03,227 Sau, mai bine, ia-l viu, unde 1032 01:17:03,357 --> 01:17:05,272 vei fi judecat pentru trădare. 1033 01:17:05,403 --> 01:17:06,709 Oricum... 1034 01:17:07,797 --> 01:17:09,450 Depinde de tine, Mark. 1035 01:17:26,729 --> 01:17:27,904 La naiba. 1036 01:17:42,745 --> 01:17:44,007 Domnul presedinte. 1037 01:17:46,444 --> 01:17:48,489 Putem să ieșim naibii din locul ăsta? 1038 01:17:48,620 --> 01:17:49,882 Absolut, domnule. 1039 01:18:26,049 --> 01:18:27,357 Cavaleria e pe drum. 1040 01:18:27,441 --> 01:18:29,359 Echipa de extracție spune că vor fi aici în 30. 1041 01:18:35,885 --> 01:18:37,495 De ce să aștepți? 1042 01:18:40,541 --> 01:18:42,021 Sunteți sigur de asta, domnule? 1043 01:18:42,152 --> 01:18:44,241 Ei nu mă sună Falcon degeaba. 1044 01:18:45,416 --> 01:18:46,373 Acest... 1045 01:18:47,635 --> 01:18:48,724 Asta am primit. 1046 01:19:28,372 --> 01:19:30,029 Aceasta este Baza Aeriană Ramstein cheamă aeronave 1047 01:19:30,113 --> 01:19:32,292 neidentificate care se apropie de spațiul nostru aerian. 1048 01:19:32,376 --> 01:19:34,117 Vă rugăm să identificați. 1049 01:19:34,247 --> 01:19:36,293 Baza Aeriană Ramstein, acesta este Air Force 1050 01:19:36,423 --> 01:19:37,776 One care solicită permisiunea de a ateriza. 1051 01:19:37,860 --> 01:19:39,122 Am pe Falcon la bord. 1052 01:19:39,992 --> 01:19:41,254 Mai spune o dată? 1053 01:19:41,385 --> 01:19:43,346 Ramstein, acesta este Air Force One, 1054 01:19:43,430 --> 01:19:45,824 cod delta-cinci-vultur 1055 01:19:45,955 --> 01:19:47,608 unu-nouă-delta-doi, solicitând permisiunea de a ateriza. 1056 01:19:47,739 --> 01:19:49,001 Am pe Falcon la bord. 1057 01:19:49,132 --> 01:19:51,182 Ramstein, acesta este Președintele 1058 01:19:51,221 --> 01:19:52,875 Dallas Edwards la bordul Air Force One. 1059 01:19:54,311 --> 01:19:56,008 Se apropie de la est. 1060 01:19:57,227 --> 01:19:58,402 Adu-ne pe noi. 1061 01:20:07,280 --> 01:20:09,530 Mă bucur să te am înapoi, domnule președinte. 1062 01:20:28,258 --> 01:20:30,089 Domnule președinte, așteptați. 1063 01:20:30,173 --> 01:20:33,219 Și trei, doi, unu. 1064 01:20:35,482 --> 01:20:36,919 Bună ziua. 1065 01:20:38,224 --> 01:20:41,619 Au trecut două săptămâni de la doborârea 1066 01:20:42,576 --> 01:20:44,026 Air Force One și de la pierderea tragică 1067 01:20:44,100 --> 01:20:46,667 a atâtor colegi și prieteni de încredere. 1068 01:20:47,930 --> 01:20:49,891 În zilele ce vor urma, vor avea loc 1069 01:20:49,975 --> 01:20:53,065 audieri și anchete cu privire la modul în 1070 01:20:53,196 --> 01:20:55,024 care a fost planificat și executat acest atac laș. 1071 01:20:55,763 --> 01:20:57,765 Constatările vor fi făcute publice. 1072 01:20:57,896 --> 01:21:01,465 Oricine este considerat vinovat sau complice 1073 01:21:01,595 --> 01:21:02,988 se va confrunta cu toata greutatea 1074 01:21:03,119 --> 01:21:05,817 a Statelor Unite ale sistemul judiciar al Americii, 1075 01:21:05,948 --> 01:21:09,081 și greutatea insuportabilă a puterii sale militare. 1076 01:21:10,561 --> 01:21:13,738 Stau aici în seara asta, în viață, 1077 01:21:14,913 --> 01:21:17,916 datorită curajului și curajului 1078 01:21:18,047 --> 01:21:21,659 dintre agenții noștri Secret Service de la bordul Air Force One, 1079 01:21:21,789 --> 01:21:24,836 dintre care majoritatea și-au dat viața pentru a-mi asigura protecția. 1080 01:21:25,793 --> 01:21:29,014 Aceștia erau prietenii mei, confidentii mei, 1081 01:21:29,754 --> 01:21:32,017 în multe privințe, familia mea. 1082 01:21:32,148 --> 01:21:35,368 Marea noastră națiune nu este străină de tragedie. 1083 01:21:36,369 --> 01:21:40,417 Ceea ce este cel mai important acum este modul în care răspundem, 1084 01:21:41,679 --> 01:21:44,116 ce facem mai departe. 1085 01:21:44,247 --> 01:21:46,640 Ne vom ridica de pe saltea. 1086 01:21:46,771 --> 01:21:49,165 Ne vom trăi cea mai plină viață. 1087 01:21:49,295 --> 01:21:53,778 Vom adera la idealurile noastre și la morala noastră cu integritate. 1088 01:21:54,518 --> 01:21:57,303 Așa îi vom onora pe cei pe care i-am pierdut. 1089 01:21:58,087 --> 01:22:01,003 Așa îi vom onora pe eroi 1090 01:22:01,133 --> 01:22:03,396 care și-au dat viața în serviciu. 1091 01:22:04,528 --> 01:22:07,879 Nu vom ataca orbește ca un animal rănit. 1092 01:22:08,010 --> 01:22:10,795 Nu ne vom angaja în performativ 1093 01:22:10,926 --> 01:22:14,146 sau teatral pentru a ne alina temerile. 1094 01:22:14,277 --> 01:22:16,975 Nu vom declara război unui abstract 1095 01:22:17,106 --> 01:22:19,412 pentru a recăpăta iluzia controlului. 1096 01:22:20,413 --> 01:22:23,851 Nu vom repeta greșelile trecutului nostru. 1097 01:22:23,982 --> 01:22:27,246 Vom recunoaște realitatea incomodă 1098 01:22:27,377 --> 01:22:29,553 că vor fi cei care ne vor răni. 1099 01:22:29,683 --> 01:22:33,296 Pericolele vor rămâne mereu în umbra lumii noastre vaste. 1100 01:22:33,426 --> 01:22:35,428 Tiranii vor căuta puterea, 1101 01:22:35,559 --> 01:22:38,388 iar teroriştii vor încerca să intimideze. 1102 01:22:39,389 --> 01:22:41,565 Și în timp ce vom rămâne vigilenți, 1103 01:22:42,131 --> 01:22:43,654 trebuie să fim de asemenea siguri 1104 01:22:43,784 --> 01:22:46,004 pentru a nu însămânța motivele disperării 1105 01:22:46,135 --> 01:22:48,702 care permit minciunilor și promisiunilor lor false să crească 1106 01:22:48,833 --> 01:22:50,574 în mintea celor disperaţi. 1107 01:22:51,749 --> 01:22:52,750 ne vom vindeca, 1108 01:22:53,969 --> 01:22:55,927 vom crește, 1109 01:22:56,058 --> 01:22:58,799 și vom merge înainte împreună. 1110 01:23:00,453 --> 01:23:01,846 Fie ca Domnul să te bicuvânteze, 1111 01:23:02,978 --> 01:23:05,763 și Dumnezeu să binecuvânteze Statele Unite ale Americii.