1
00:00:28,278 --> 00:00:31,093
Pangkalan Korps Marinir
Kamp Lejeune, North Carolina, AS.
2
00:00:31,118 --> 00:00:33,742
Ayo! Ayo! Ayo! Cepat!
3
00:00:33,767 --> 00:00:35,118
Panjat talinya!
4
00:00:35,144 --> 00:00:37,621
Ayo! Lebih cepat, lebih cepat!
5
00:00:37,646 --> 00:00:39,623
Maju, maju, maju!
6
00:00:46,755 --> 00:00:48,840
Sam Waitman.
Agen Pangkat Senior Secret Service.
7
00:01:00,001 --> 00:01:01,687
Kerja bagus.
8
00:01:02,299 --> 00:01:03,560
Istirahat di tempat, Mayor.
9
00:01:03,585 --> 00:01:05,065
Kau menang.
10
00:01:11,686 --> 00:01:14,199
Jangan pernah lengah, Mayor,
11
00:01:14,266 --> 00:01:16,577
Bahkan saat kau pikir sudah menang.
12
00:01:31,003 --> 00:01:33,468
Atas nama Presiden Bosik
dan aku pribadi,
13
00:01:33,493 --> 00:01:35,946
Kami senang bisa berada di sini
hari ini untuk umumkan...
14
00:01:35,971 --> 00:01:38,056
...bahwa kami berniat
tanda tangani kesepakatan,
15
00:01:38,081 --> 00:01:41,518
Yang akan menjadikan
Astovia energi mandiri,
16
00:01:41,543 --> 00:01:45,192
Selagi menyediakan minyak
dan gas bersih untuk kita...
17
00:01:45,217 --> 00:01:47,065
...di tanah air kita Amerika.
18
00:01:47,090 --> 00:01:49,023
- Hai, Paman Sam.
- Hei.
19
00:01:53,472 --> 00:01:55,941
- Itu kelihatannya sakit.
- Itu memang sakit.
20
00:01:55,966 --> 00:01:57,576
Dia guru yang baik.
21
00:01:58,769 --> 00:02:00,746
Aku bertemu teman lamamu,
Tobias Masters,
22
00:02:00,771 --> 00:02:02,498
Di pesta pensiunan jenderal.
23
00:02:02,523 --> 00:02:03,764
Toby yang manis.
24
00:02:03,789 --> 00:02:05,668
Dia sangat bangga dengan
penunjukan JSOC-nya.
25
00:02:05,693 --> 00:02:07,419
Ya? Bagus untuk Toby.
26
00:02:07,653 --> 00:02:09,148
Aku bangga menjadi MARSOC.
27
00:02:09,172 --> 00:02:10,839
Itu cukup bagus untukku.
28
00:02:10,948 --> 00:02:12,383
Sudah seharusnya,
29
00:02:12,436 --> 00:02:14,134
Mengingat kau satu-satunya
wanita terpilih pertama,
30
00:02:14,201 --> 00:02:16,136
Untuk Operasi Khusus Korps Marinir.
31
00:02:16,161 --> 00:02:17,971
Itu bukan tugas mudah.
32
00:02:18,997 --> 00:02:21,682
Jenderal secara tak sengaja
bilang padaku...
33
00:02:21,706 --> 00:02:23,852
Secara tidak resmi, tentunya.
34
00:02:23,877 --> 00:02:26,897
Bahwa pemilihan JSOC seharusnya kau.
35
00:02:27,923 --> 00:02:30,859
Jika kau beritahu itu ke orang lain,
aku coret kau dari ahli waris, oke?
36
00:02:30,884 --> 00:02:32,319
Aku ada di surat warisanmu?
37
00:02:32,344 --> 00:02:36,406
Ya, aku punya dua mantan istri yang
berharap untuk disebutkan, tapi...
38
00:02:36,682 --> 00:02:39,768
- Tapi kau keponakan favoritku.
- Aku satu-satunya keponakanmu.
39
00:02:42,771 --> 00:02:46,249
Kau satu-satunya untukku dalam
segala hal untuk saat ini, Allison.
40
00:02:46,400 --> 00:02:48,168
Ya, kau juga.
41
00:02:48,235 --> 00:02:50,754
Itu penting untuk
mengantarkan bangsa-bangsa...
42
00:02:50,779 --> 00:02:53,423
...yang mendukung Amerika Serikat
berkembang memasuki dunia baru.
43
00:02:53,448 --> 00:02:56,801
Itu sangat penting untuk berikan
mereka ukuran yang dibutuhkan.
44
00:02:56,827 --> 00:02:59,638
Jadi, masih fans berat presiden ini?
45
00:02:59,663 --> 00:03:01,807
Jangan buat aku memulai, Paman Sam.
46
00:03:01,833 --> 00:03:03,975
Kau tahu bagaimana
perasaanku tentang dia.
47
00:03:04,585 --> 00:03:06,145
Beritahu aku kenapa kau
begitu membenci dia.
48
00:03:06,211 --> 00:03:08,789
Aku tidak benci dia.
Aku hanya...
49
00:03:08,814 --> 00:03:11,525
Menurutku dia tak pantas
menempati posisinya saat ini.
50
00:03:11,592 --> 00:03:13,068
Dia memiliki segalanya dalam hidup...
51
00:03:13,093 --> 00:03:14,695
...yang diberikan
begitu saja kepadanya,
52
00:03:14,720 --> 00:03:18,715
Tapi dia ceramah saat kampanye
soal kerja keras dan disiplin?
53
00:03:18,740 --> 00:03:20,476
Ya, tentu, aku yakin
hidup cukup mudah...
54
00:03:20,501 --> 00:03:23,495
...saat kau memiliki jala pengaman
seperti hak lahirnya Dallas Edwards,
55
00:03:23,520 --> 00:03:25,705
Semua uang dan koneksinya.
56
00:03:25,772 --> 00:03:27,165
Tempatkan dia di dunia nyata,
57
00:03:27,190 --> 00:03:28,958
Dia takkan dipilih
menjadi penangkap anjing.
58
00:03:29,026 --> 00:03:31,728
Falcon yang aku tahu tidak
seperti yang kau pikirkan.
59
00:03:31,753 --> 00:03:34,605
- "Falcon"?
- "Falcon" nama kode untuk Presiden.
60
00:03:35,282 --> 00:03:37,926
Oke, panggil dia apapun
yang kau inginkan, Paman Sam.
61
00:03:37,951 --> 00:03:39,344
Dia lunak.
62
00:03:39,828 --> 00:03:40,971
Aku berani sampaikan
langsung itu padanya.
63
00:03:41,038 --> 00:03:42,348
- Sungguh?
- Tentu saja.
64
00:03:42,396 --> 00:03:44,224
Kau mungkin harus melakukan itu.
65
00:03:44,875 --> 00:03:46,310
Tentu.
66
00:03:46,335 --> 00:03:48,187
Kau siap bekerja untuk Paman Sam?
67
00:03:48,211 --> 00:03:50,730
Aku sudah bekerja untuk Paman Sam.
68
00:03:50,797 --> 00:03:52,399
Bukan di militer.
69
00:03:52,424 --> 00:03:53,984
Maksudku paman,
70
00:03:54,016 --> 00:03:56,528
Paman Sam yang ini, Sam Waitman.
71
00:03:56,970 --> 00:03:58,488
Secret Service?
72
00:03:58,555 --> 00:04:02,075
Kami mencari seseorang
dengan pelatihan sepertimu,
73
00:04:02,100 --> 00:04:06,371
Dan kau sejauh ini
pilihan favorit semua orang.
74
00:04:07,064 --> 00:04:11,599
Jawabannya antara ya atau tidak.
75
00:04:13,737 --> 00:04:15,429
Sudah pasti Iya.
76
00:04:22,012 --> 00:04:27,017
Washington, DC.
Selasa, 07.00.
77
00:04:44,059 --> 00:04:45,535
Apa yang kau pikirkan?
78
00:04:48,113 --> 00:04:50,040
Aku hanya berpikir bagaimana...
79
00:04:50,065 --> 00:04:51,863
...apa yang menjadikan
yang terhebat hebat,
80
00:04:51,888 --> 00:04:54,544
Adalah cara mereka
menghadapi tekanan.
81
00:04:55,278 --> 00:04:58,464
Lincoln di bawah tekanan
selama menjabat presiden,
82
00:04:58,532 --> 00:05:00,926
Takdir negara di pundaknya.
83
00:05:01,243 --> 00:05:04,429
FDR dipilih di tengah depresi,
84
00:05:04,478 --> 00:05:07,098
Kemudian harus mengarahkan
dunia yang sedang perang.
85
00:05:07,499 --> 00:05:09,935
Dan Washington,
dia mengarahkan perang,
86
00:05:09,960 --> 00:05:11,853
Mengarahkan kedamaian,
87
00:05:12,714 --> 00:05:15,140
Kemudian mundur dari kekuasaannya,
88
00:05:15,165 --> 00:05:16,983
Sementara dia bisa dengan
mudah pertahankan itu.
89
00:05:18,552 --> 00:05:20,654
Kau bertingkah seolah
belum pernah ke sini sebelumnya.
90
00:05:20,720 --> 00:05:23,323
Berapa banyak liburan musim panas
aku mengajakmu ke sini?
91
00:05:23,348 --> 00:05:26,825
Berapa kali aku membawamu
ke puncak Monumen Washington?
92
00:05:27,310 --> 00:05:30,480
Itu berbeda. Itu hanya liburan.
93
00:05:31,398 --> 00:05:33,317
Sekarang, aku tinggal di sini.
94
00:05:36,820 --> 00:05:38,630
Jadi, hari pertama di Secret Service.
95
00:05:38,655 --> 00:05:40,382
Apa yang aku lakukan?
96
00:05:40,449 --> 00:05:42,134
Bagaimana perasaanmu tentang kopi?
97
00:05:43,827 --> 00:05:46,721
Gedung Putih.
Selasa, 07.00
98
00:05:46,746 --> 00:05:49,091
Kita bicarakan ini berkali-kali, oke?
99
00:05:49,116 --> 00:05:50,499
Dia bersikeras mengenai ini.
100
00:05:50,524 --> 00:05:52,607
Mark, kita sama-sama tahu...
101
00:05:52,632 --> 00:05:55,605
...ini akan menjadi bencana bagi
rekan-rekan kita di wilayah,
102
00:05:55,630 --> 00:05:58,942
belum lagi mimpi buruk Humas!
103
00:05:59,009 --> 00:06:00,986
Kau tahu posisi presiden.
104
00:06:01,052 --> 00:06:02,862
- Tapi...
- Bapak-bapak.
105
00:06:02,929 --> 00:06:05,241
- Pak Presiden.
- Maaf, Pak Presiden,
106
00:06:05,266 --> 00:06:07,075
Dia bersikeras bicara denganmu.
107
00:06:09,352 --> 00:06:12,914
Pak Presiden, apa kau benar-benar
ingin melakukan ini?
108
00:06:12,981 --> 00:06:16,042
- Khususnya saat Kongres...
- Oke.
109
00:06:16,109 --> 00:06:18,002
Petugas donat?
110
00:06:18,028 --> 00:06:19,504
Ya, pak.
111
00:06:19,571 --> 00:06:21,339
Semua orang harus
memulai dari suatu tempat.
112
00:06:21,364 --> 00:06:22,514
Ya.
113
00:06:22,539 --> 00:06:24,134
Dengan mendukung Presiden Bosik,
114
00:06:24,159 --> 00:06:25,927
Kita membantu menciptakan
stabilitas politik...
115
00:06:25,952 --> 00:06:27,554
...di setiap sudut dunia
yang sangat penting.
116
00:06:27,579 --> 00:06:30,307
Kartel Eropa Timur menggunakan
ladang minyak Astovia...
117
00:06:30,332 --> 00:06:31,963
...sebagai celengan,
pendanaan terorisme,
118
00:06:31,987 --> 00:06:34,370
Narkotika, pedagangan...
Dan lain-lainnya.
119
00:06:34,394 --> 00:06:36,187
Jadi tak penting ke arah mana
kau melihat itu,
120
00:06:36,254 --> 00:06:38,064
Ini hal yang tepat untuk dilakukan.
121
00:06:38,590 --> 00:06:40,139
Mengenai kartel, pak.
122
00:06:40,182 --> 00:06:41,943
- Pak.
- Kau sudah lihat pengarahan hariannya.
123
00:06:41,968 --> 00:06:44,248
Seluruh saluran belakang mengancam
menentang Amerika Serikat,
124
00:06:44,273 --> 00:06:45,586
Menentangmu, Pak.
125
00:06:45,611 --> 00:06:48,813
Sejak kapan Amerika Serikat
takut pada kartel...
126
00:06:48,837 --> 00:06:51,186
...atau yang lainnya, Tn. Jones?
127
00:06:57,817 --> 00:06:59,073
Apa masalahnya?
128
00:06:59,097 --> 00:07:01,160
Semua orang kedengarannya
tak sependapat dengan presiden.
129
00:07:01,185 --> 00:07:03,715
Kita tidak mengurusi politik.
Kita mengurusi perlindungan.
130
00:07:03,740 --> 00:07:05,175
Selamat pagi, Pak Presiden.
131
00:07:05,200 --> 00:07:06,843
- Ya, pak.
- Pagi, Ibu Wakil Presiden.
132
00:07:06,868 --> 00:07:08,628
Bagaimana dengan janji yang
kita buat kepada pemilih kita?
133
00:07:08,653 --> 00:07:10,223
Mereka mengharapkan kita
untuk bertindak secara berbeda.
134
00:07:10,248 --> 00:07:12,390
Tidak ada yang berubah.
Gambaran besarnya, semuanya.
135
00:07:12,415 --> 00:07:14,631
Pak Presiden, kau benar-benar
ingin menghadapi Kongres...
136
00:07:14,655 --> 00:07:15,978
...sedini ini di masa jabatan pertamamu?
137
00:07:16,003 --> 00:07:18,313
Apa kau mendengar Presiden?
Kau mungkin tak menyukainya,
138
00:07:18,338 --> 00:07:19,878
Tapi kau sebaiknya mendukung itu.
139
00:07:19,903 --> 00:07:21,358
Aku yakin kalian sudah tahu,
140
00:07:21,383 --> 00:07:24,426
Agen hari ini adalah Falcon
melakukan sesi foto politik...
141
00:07:24,451 --> 00:07:25,931
...di ruangan pers,
142
00:07:25,956 --> 00:07:28,114
Diikuti dengan acara di Rose Garden.
143
00:07:28,932 --> 00:07:32,077
Ikuti penempatan strategis
dan rincian agen.
144
00:07:32,143 --> 00:07:34,745
Tetap waspada, tetap siaga.
Ada pertanyaan?
145
00:07:36,815 --> 00:07:38,375
Tugas donat, ya?
146
00:07:38,399 --> 00:07:40,044
Agen Jim Richards. Agen AFO
Data Logistik Penerbangan.
147
00:07:40,068 --> 00:07:42,087
Terlihat bagus untukmu, Miles.
148
00:07:43,724 --> 00:07:47,342
Jadi, apa pendapatmu
tentang presiden kita?
149
00:07:48,159 --> 00:07:50,094
Menurutku dia adalah presiden.
150
00:07:50,161 --> 00:07:51,512
Ayolah.
151
00:07:51,538 --> 00:07:55,725
Aku tahu apa yang terjadi dengan
keponakan senator dan kau.
152
00:07:55,750 --> 00:07:57,535
Seseorang yang tak pantas,
153
00:07:57,560 --> 00:07:59,522
Mendapat semua yang
diberikan kepadanya,
154
00:07:59,547 --> 00:08:01,691
Sama seperti Edwards.
155
00:08:01,716 --> 00:08:03,675
Maksudku, dia lahir dengan
berlimpah uang.
156
00:08:03,700 --> 00:08:07,237
Dia mendapat perlakuan khusus
kemanapun dia pergi, dan...
157
00:08:07,262 --> 00:08:10,490
Jangan bilang apa-apa,
tapi saat istrinya meninggal,
158
00:08:10,515 --> 00:08:13,424
Dia memainkan rasa simpati
agar terpilih.
159
00:08:13,449 --> 00:08:15,078
Wow.
160
00:08:15,498 --> 00:08:17,446
Kita melayani posisinya,
bukan orangnya.
161
00:08:17,471 --> 00:08:18,777
Kau terdengar seperti pamanmu.
162
00:08:18,802 --> 00:08:21,202
Dia terdengar seperti orang
yang memahami tugasnya.
163
00:08:21,878 --> 00:08:23,442
Kedepannya,
itu akan baik untukmu...
164
00:08:23,467 --> 00:08:25,922
...untuk memendam opinimu
sendiri, Agen Richards.
165
00:08:25,989 --> 00:08:27,424
Ya, pak.
166
00:08:28,116 --> 00:08:29,846
Baiklah, ayo, pergi.
167
00:08:30,744 --> 00:08:32,162
Pergilah.
168
00:08:36,082 --> 00:08:37,850
Kerja bagus kau tetap diam.
169
00:08:38,293 --> 00:08:40,395
Saat dia memberimu kesempatan
untuk utarakan perasaanmu...
170
00:08:40,420 --> 00:08:43,356
Dengar, yang aku katakan
di bar itu diantara kita.
171
00:08:43,423 --> 00:08:45,150
Ini adalah tugasku.
172
00:08:45,175 --> 00:08:46,723
Sebenarnya, saat ini,
173
00:08:46,747 --> 00:08:48,403
Aku rasa tugasku mengurusi donat.
174
00:08:48,440 --> 00:08:49,904
Jangan khawatir soal donat.
175
00:08:49,964 --> 00:08:51,573
Itu tradisi kami untuk anak baru.
176
00:08:51,640 --> 00:08:54,537
Biasanya ada orang dari komisaris
yang mengurusi donat dan kopi.
177
00:08:54,621 --> 00:08:56,536
Mereka melakukan itu untuk
melihat jika kau mengeluh.
178
00:08:56,561 --> 00:08:57,869
Orang pengeluh tak bertahan lama.
179
00:08:57,894 --> 00:08:59,249
Dan aku tidak mengeluh.
180
00:08:59,274 --> 00:09:00,582
Sekarang, tinggalkan itu.
Aku sudah memanggil orang.
181
00:09:00,607 --> 00:09:02,417
Seseorang dari komisaris
akan datang mengurusi itu.
182
00:09:02,442 --> 00:09:04,574
Paman Sam, aku sudah bilang
tak ingin perlakuan istimewa.
183
00:09:04,599 --> 00:09:06,296
- Aku bisa urus ini.
- Allison,
184
00:09:06,321 --> 00:09:08,673
Kau tidak mendapat
perlakuan istimewa apapun.
185
00:09:08,722 --> 00:09:11,718
Aku mau kau pulang,
kemasi barangmu,
186
00:09:11,743 --> 00:09:14,917
Lalu istirahat yang cukup, oke?
Aku mau kau segar besok.
187
00:09:14,941 --> 00:09:17,974
- Ada apa besok?
- Salah satu agenku izin sakit,
188
00:09:17,999 --> 00:09:19,918
Jadi aku mau kau di tim.
189
00:09:20,627 --> 00:09:22,395
Kau akan berada di Air Force One.
190
00:09:33,073 --> 00:09:36,535
Astovia - Pangkalan Jenderal Rodinov
191
00:09:36,576 --> 00:09:39,120
Kita butuh truknya.
Cepat bawa keluar truknya.
192
00:09:39,145 --> 00:09:41,205
Ayo. Cepat! Di mana mereka?
193
00:09:41,231 --> 00:09:42,624
Kita sudah menunggu satu jam!
194
00:09:42,649 --> 00:09:45,001
Saat jenderal bilang berangkat,
kita berangkat.
195
00:09:45,068 --> 00:09:47,529
Ayo, ikut aku ke sini. Cepat.
196
00:09:51,741 --> 00:09:54,802
Kita akan bersama-sama...
197
00:09:54,827 --> 00:09:57,710
...menghasilkan minyak dan
gas yang bersih dan efisien...
198
00:09:57,734 --> 00:10:01,059
...untuk kedua negara
dengan cara yang paling aman.
199
00:10:01,126 --> 00:10:02,882
- Jenderal Azem Rodinov.
- Dan untuk mewujudkan...
200
00:10:02,906 --> 00:10:04,361
- Pimpinan Oposisi Astovia.
- ...kesepakatan gabungan kita,
201
00:10:04,386 --> 00:10:08,061
Dan sebagai bentuk penghormatan
dan dukungan untuk Presiden Bosik,
202
00:10:08,085 --> 00:10:10,131
Kita akan bertemu di Astovia,
203
00:10:10,156 --> 00:10:12,695
Untuk penandatanganan
kesepakatan bersejarah ini.
204
00:10:12,721 --> 00:10:14,389
Pak Presiden.
205
00:10:15,640 --> 00:10:17,617
Terima kasih, Pak Presiden.
206
00:10:17,642 --> 00:10:19,661
Aku ingin berkata bahwa...
207
00:10:20,812 --> 00:10:22,485
Toma Hasak,
208
00:10:22,509 --> 00:10:25,041
- Toma Hasak - Perdana Menteri Astovia.
- Orang yang pernah aku anggap teman,
209
00:10:25,066 --> 00:10:27,251
Dan orang yang sangat cerdas.
210
00:10:27,278 --> 00:10:30,338
Kenapa kau berpikir aku akan
membiarkanmu...
211
00:10:30,368 --> 00:10:35,243
...menengahi kesepakatan
dengan Amerika di tanah kita?
212
00:10:37,162 --> 00:10:39,681
Apa yang selalu aku katakan, Bahrudin?
213
00:10:39,706 --> 00:10:40,947
- Arkon Bahrudin. Wakil Panglima.
- "Semua soal minyak."
214
00:10:40,971 --> 00:10:44,102
Ya, semua soal minyak.
215
00:10:44,165 --> 00:10:48,273
Minyak yang, berkat kesepakatan
yang kau bantu atur,
216
00:10:48,298 --> 00:10:51,985
Sekarang akan jatuh ke tangan
Amerika dan bukannya tanganku.
217
00:10:52,652 --> 00:10:53,987
Berapa mereka membayarmu?
218
00:10:54,012 --> 00:10:55,447
Mereka tidak membayarku.
Mereka tidak...
219
00:10:55,472 --> 00:10:59,075
Kau dan boneka presiden kita ini,
220
00:10:59,100 --> 00:11:01,286
Kalian berdua menjual negara kita!
221
00:11:01,311 --> 00:11:02,767
Tidak, tidak, kami tidak...
222
00:11:02,792 --> 00:11:05,497
Apa? Apa kau bilang?
223
00:11:05,522 --> 00:11:07,524
Aku bukan pengkhianat,
aku bukan pengkhianat!
224
00:11:07,549 --> 00:11:09,794
- Aku tidak mendengarmu.
- Aku bukan pengkhianat!
225
00:11:09,930 --> 00:11:12,906
Buka isolasinya agar aku bisa
mendengar dia.
226
00:11:14,824 --> 00:11:16,551
Apa?
227
00:11:16,576 --> 00:11:19,204
- Aku cinta negaraku.
- Kau cinta negaramu?
228
00:11:20,830 --> 00:11:22,890
Kau tunjukkan itu
dengan cara yang lucu.
229
00:11:22,915 --> 00:11:26,018
Tapi aku serius!
Aku tak pernah mencuri sedikitpun.
230
00:11:26,085 --> 00:11:29,855
Kesepakatan ini...
Ini akan bagus untuk kita,
231
00:11:29,880 --> 00:11:31,666
Seandainya kau beri itu kesempatan.
232
00:11:31,691 --> 00:11:34,277
Kau bodoh jika percaya itu.
233
00:11:34,303 --> 00:11:37,155
Orang bodoh yang khianati
rakyatnya sendiri.
234
00:11:37,222 --> 00:11:38,907
Tembak idiot ini.
235
00:11:38,959 --> 00:11:40,283
Tidak!
236
00:11:40,308 --> 00:11:41,826
Tidak, jangan!
237
00:11:41,851 --> 00:11:43,953
Ini sangat bagus untuk
kedua bangsa kita,
238
00:11:43,978 --> 00:11:45,788
Dan kita akan berusaha...
239
00:11:50,235 --> 00:11:54,339
Presiden Edwards
benar tentang satu hal.
240
00:11:54,405 --> 00:11:59,201
Besok akan menjadi bersejarah.
241
00:12:04,390 --> 00:12:06,816
Agen Jim Richards. Agen AFO
Data Logistik Penerbangan.
242
00:12:06,841 --> 00:12:09,061
Selasa, 20.00.
243
00:12:42,328 --> 00:12:43,746
Kita sudah masuk.
244
00:12:56,442 --> 00:12:57,735
Stafford, Virginia. AS.
245
00:12:57,759 --> 00:12:59,528
Target Ditemukan.
246
00:12:59,552 --> 00:13:03,282
Stafford, Virginia, AS.
20.25.
247
00:13:11,399 --> 00:13:13,167
Halo?
248
00:13:13,193 --> 00:13:14,903
Sayang?
249
00:13:17,488 --> 00:13:19,073
Semuanya?
250
00:13:22,076 --> 00:13:23,585
Ayah...
251
00:13:27,165 --> 00:13:30,059
Kau akan izin sakit untuk
penerbangan besok.
252
00:13:30,083 --> 00:13:31,686
Kolonel Nikolai Yelesei.
Angkatan Darat Astovia.
253
00:13:31,711 --> 00:13:33,813
Aku tak melihatmu
mengangkat telepon.
254
00:13:33,880 --> 00:13:36,858
- Angkat teleponnya!
- Oke.
255
00:13:41,429 --> 00:13:43,014
Ayah?
256
00:13:48,144 --> 00:13:49,996
Ini Letnan Kolonel Martinez.
257
00:13:50,063 --> 00:13:52,791
Aku ada darurat keluarga
yang perlu ditangani.
258
00:13:54,025 --> 00:13:56,270
Aku tak bisa mengikuti jadwal besok.
259
00:13:57,904 --> 00:13:59,273
Benar.
260
00:14:00,156 --> 00:14:01,971
Beritahu Dan aku hargai itu.
261
00:14:03,701 --> 00:14:06,220
Mereka memanggil cadangan
bernama Dan Smith.
262
00:14:06,287 --> 00:14:08,014
Dia masih baru.
263
00:14:08,122 --> 00:14:09,765
Ini akan jadi penerbangan pertamanya.
264
00:14:11,251 --> 00:14:13,061
- Ayah!
- Aku tahu.
265
00:14:13,113 --> 00:14:15,605
- Tidak, Ayah!
- Ayah, tidak!
266
00:14:15,637 --> 00:14:17,148
Tidak!
267
00:14:22,737 --> 00:14:26,366
Maryland, AS.
268
00:14:27,816 --> 00:14:30,912
Pangkalan AU Andrews.
Rabu, 04.00.
269
00:14:38,361 --> 00:14:40,531
Falcon tiba dalam 10 menit.
270
00:15:02,510 --> 00:15:04,595
- Kita siap?
- Ya, pak.
271
00:15:05,531 --> 00:15:07,532
Kita akan habisi orang Amerika ini.
272
00:15:07,557 --> 00:15:11,161
Tidak, bukan itu
tujuan kita di sini.
273
00:15:11,227 --> 00:15:14,580
Kita di sini untuk
ambil kembali negara kita,
274
00:15:14,605 --> 00:15:18,792
Dan untuk melakukan itu,
kita butuh minyak.
275
00:15:18,818 --> 00:15:20,545
Yang memberikan kita uang,
276
00:15:20,615 --> 00:15:22,573
Dan berikan kita kekuatan...
277
00:15:22,598 --> 00:15:25,216
...untuk melakukan
apa yang dibutuhkan.
278
00:15:25,241 --> 00:15:27,343
Lalu kemudian...
279
00:15:27,368 --> 00:15:29,145
Kemudian, ya,
280
00:15:29,170 --> 00:15:32,832
Kita akan habisi orang Amerika
hingga mereka berdarah.
281
00:15:35,376 --> 00:15:36,961
Ya.
282
00:15:57,523 --> 00:15:59,567
Kau menunggu undangan?
283
00:16:09,502 --> 00:16:10,803
Periksa palka depan.
284
00:16:10,828 --> 00:16:13,473
Pastikan semua aman
sebelum kita lepas landas.
285
00:16:13,498 --> 00:16:17,894
Maaf, aku janji akan segera
fokuskan pikiranku, tapi ini...
286
00:16:17,919 --> 00:16:19,229
Aku tahu, ini pemandangan
menakjubkan...
287
00:16:19,254 --> 00:16:21,064
...saat pertama kali melihatnya.
288
00:16:21,464 --> 00:16:24,817
Kau berikan aku miniaturnya
saat aku kecil, ingat?
289
00:16:24,853 --> 00:16:26,402
Tentu saja.
290
00:16:26,427 --> 00:16:28,012
Aku masih memilikinya.
291
00:16:30,772 --> 00:16:32,783
Apa semuanya baik?
292
00:16:32,850 --> 00:16:34,660
Agen Richards tak bisa ikut.
293
00:16:34,685 --> 00:16:36,380
Kita memiliki dua orang yang
belum diperiksa mendalam.
294
00:16:36,405 --> 00:16:37,494
Apa kita aman?
295
00:16:37,519 --> 00:16:39,182
Tentu, kita selalu memiliki
orang yang siaga...
296
00:16:39,207 --> 00:16:41,418
...untuk persoalan dadakan.
297
00:16:41,484 --> 00:16:44,003
Tapi kau tak suka persoalan dadakan.
298
00:16:44,028 --> 00:16:45,880
Aku suka saat situasi
berjalan sesuai rencana A.
299
00:16:45,905 --> 00:16:47,673
Meski kau selalu punya rencana B.
300
00:16:47,702 --> 00:16:49,358
Aku bahkan biasanya
memiliki rencana Z,
301
00:16:49,383 --> 00:16:51,343
Tapi aku sangat suka rencana A.
302
00:16:52,228 --> 00:16:53,746
Falcon sudah tiba.
303
00:17:39,292 --> 00:17:41,019
- Pak Presiden.
- Bapak dan ibu,
304
00:17:41,060 --> 00:17:43,425
Aku akan mengambil kopi,
selesaikan beberapa pekerjaan,
305
00:17:43,449 --> 00:17:46,815
Lalu akan ada banyak waktu
untuk semua pertanyaan kalian.
306
00:17:49,302 --> 00:17:51,237
Selamat siang.
Aku akan mengambil kopi,
307
00:17:51,262 --> 00:17:53,139
Selesaikan pengarahan,
lalu kita akan mulai bekerja.
308
00:17:55,975 --> 00:17:58,269
Sam, sebaiknya beri dia penjelasan.
309
00:17:58,294 --> 00:17:59,787
Ya, pak.
310
00:17:59,812 --> 00:18:01,621
- Pagi, Pak Presiden.
- James.
311
00:18:01,645 --> 00:18:04,405
- Selamat pagi, Pak Presiden.
- Halo, Charlotte.
312
00:18:04,429 --> 00:18:06,252
Oke, apa kesalahan ku?
313
00:18:06,277 --> 00:18:08,796
Presiden tak suka formalitas.
314
00:18:08,863 --> 00:18:11,215
- Jadi tak ada hormat.
- Tak ada hormat.
315
00:18:11,240 --> 00:18:12,466
Baik.
316
00:18:12,533 --> 00:18:14,510
Pagi, Pak Presiden.
317
00:18:21,125 --> 00:18:23,394
Tepat waktu untuk presiden
habiskan kopinya.
318
00:18:23,461 --> 00:18:25,104
Selamat siang, Pak Presiden.
319
00:18:25,129 --> 00:18:27,231
Selamat datang bagi kalian yang
terbang bersama kami hari ini.
320
00:18:27,256 --> 00:18:29,650
Waktu kita 10 menit
sebelum keberangkatan,
321
00:18:29,717 --> 00:18:32,570
Jadi silakan temukan kursi
dan selesaikan tugas terakhirmu,
322
00:18:32,595 --> 00:18:34,405
Kami akan informasikan
sebelum lepas landas.
323
00:18:47,610 --> 00:18:49,670
Persiapkan kabin
untuk lepas landas.
324
00:18:59,956 --> 00:19:02,642
Air Force One,
kau dipersilakan lepas landas.
325
00:19:34,216 --> 00:19:37,410
Pangkalan AU Andrews,
ini Air Force One, ganti.
326
00:19:37,434 --> 00:19:40,221
Pangkalan AU Andrews.
Prince George's County, Maryland.
327
00:19:44,139 --> 00:19:46,685
Pangkalan AU Andrews,
ini Air Force...
328
00:19:47,628 --> 00:19:49,588
Tolong masuk.
329
00:19:58,646 --> 00:20:00,199
Pesawat di tangan kita.
330
00:20:05,578 --> 00:20:07,748
Astovian pers duluan.
331
00:20:08,065 --> 00:20:09,333
Kau ada pertanyaan?
332
00:20:09,400 --> 00:20:11,085
Terima kasih, Pak Presiden.
333
00:20:11,152 --> 00:20:13,229
Amar Hozman dari Novaya Pravda News,
334
00:20:13,254 --> 00:20:15,923
Jika aku boleh tanya,
kenapa kau melakukan ini?
335
00:20:15,990 --> 00:20:17,925
Negaramu mengklaim
ingin ramah lingkungan,
336
00:20:17,950 --> 00:20:21,137
Namun kau menyerang negara lain
untuk minyak mereka.
337
00:20:21,203 --> 00:20:24,515
Tak ada yang berencana
menyerang negaramu, kau tahu itu.
338
00:20:24,582 --> 00:20:27,264
Aku diminta membuat kesepakatan ini
oleh presiden kalian,
339
00:20:27,313 --> 00:20:30,213
Dan aku setuju, karena ini kesepakatan
yang sangat aku yakini.
340
00:20:30,272 --> 00:20:32,565
Sederhananya, ada hal-hal
yang bisa kau lakukan,
341
00:20:32,590 --> 00:20:35,710
Hal-hal yang mesti dan
yang harus kau lakukan.
342
00:20:35,735 --> 00:20:37,571
Ini sesuatu yang harus kita lakukan.
343
00:20:37,627 --> 00:20:39,947
Presiden Bosik dan aku
negosiasikan kesepakatan,
344
00:20:40,014 --> 00:20:41,907
Yang sama-sama menguntungkan
kedua negara.
345
00:20:41,932 --> 00:20:43,696
Itu menciptakan banyak
pekerjaan baru untuk Astovian,
346
00:20:43,720 --> 00:20:46,370
Yang akan memberimu kebebasan
dan otonomi ekonomi lebih besar,
347
00:20:46,479 --> 00:20:49,791
Dan menjadikanmu rekanan
strategis lebih untuk kami di region.
348
00:20:49,815 --> 00:20:51,542
- Terima kasih untuk pertanyaannya.
- Pak Presiden!
349
00:20:51,598 --> 00:20:52,793
Jennifer.
350
00:20:52,860 --> 00:20:54,503
Ada apa?
351
00:20:54,862 --> 00:20:56,589
Aku mencoba mengirim surel.
352
00:20:57,365 --> 00:20:58,755
Internetnya mati.
353
00:20:58,779 --> 00:21:00,342
Apa itu normal?
354
00:21:00,409 --> 00:21:02,136
Tidak di Air Force One.
355
00:21:07,600 --> 00:21:09,310
Ini sepenuhnya untukmu, Jenderal.
356
00:21:11,837 --> 00:21:14,142
Selamat malam, Air Force One.
357
00:21:15,174 --> 00:21:16,901
Pak Presiden,
358
00:21:17,009 --> 00:21:21,447
Namaku Azem Rodinov.
Jenderal Rodinov.
359
00:21:21,541 --> 00:21:23,741
Aku yakin kau pernah mendengarku.
360
00:21:23,808 --> 00:21:25,660
Sam, apa ini?
361
00:21:26,644 --> 00:21:30,665
Presiden Edwards,
pesawatmu dibajak.
362
00:21:30,690 --> 00:21:33,042
Seluruh komunikasi telah diblokir.
363
00:21:33,109 --> 00:21:36,879
Tak ada jaringan seluler atau satelit...
364
00:21:36,904 --> 00:21:39,123
...yang bisa menembus
badan pesawat.
365
00:21:39,148 --> 00:21:43,052
Dan saat ini,
Pangkalan AU Andrews...
366
00:21:43,077 --> 00:21:45,179
...melacak radar hantu...
367
00:21:45,204 --> 00:21:48,974
...yang meyakinkan mereka
kau berada di jalur yang tepat.
368
00:21:49,041 --> 00:21:53,479
Aku akan segera kembali untuk
beritahukan permintaan kami.
369
00:21:53,838 --> 00:21:56,732
Kalian berdua, ayo, bergerak.
Cepat.
370
00:21:56,799 --> 00:22:00,778
Tapi untuk sekarang,
apa istilah Amerika kalian?
371
00:22:00,928 --> 00:22:04,073
"Duduk yang manis dan
nikmati perjalanannya."
372
00:22:04,098 --> 00:22:06,784
Kalian berdua, bawa Falcon
ke lokasi aman sekarang.
373
00:22:06,809 --> 00:22:08,786
Aku tak mau pergi ke lokasi aman.
374
00:22:08,811 --> 00:22:10,913
Pak Presiden, aku tidak memberitahumu
cara memimpin negara.
375
00:22:10,938 --> 00:22:12,873
Tolong jangan beritahu aku
cara melindungimu.
376
00:22:12,898 --> 00:22:14,708
Bukankah mereka punya
pengaman pelindung?
377
00:22:14,768 --> 00:22:16,335
Tuntun jalannya.
378
00:22:17,820 --> 00:22:19,130
Baik, kau ikut aku.
379
00:22:19,155 --> 00:22:21,549
Yang lainnya duduk,
dan jangan melakukan apa-apa!
380
00:22:21,574 --> 00:22:23,259
Tetap duduk!
381
00:22:24,070 --> 00:22:25,442
Kau yang berwenang
hingga aku kembali.
382
00:22:25,467 --> 00:22:27,680
Amankan lokasi ini.
Ayo bergerak.
383
00:22:55,191 --> 00:22:56,709
Ada apa?
384
00:22:58,068 --> 00:22:59,736
Aku menderita asma.
385
00:23:01,113 --> 00:23:03,073
Aku butuh inhaler.
386
00:23:16,045 --> 00:23:17,355
Apa rencana Z-mu, Paman Sam?
387
00:23:17,380 --> 00:23:18,993
Pertama, kita harus
dapatkan kembali pesawat.
388
00:23:19,018 --> 00:23:22,860
Pak Presiden, sesuai dugaanmu,
389
00:23:22,885 --> 00:23:24,528
Kami telah mendapatkan pesawatmu.
390
00:23:24,577 --> 00:23:27,489
Saat ini, kau mungkin
di lokasi aman.
391
00:23:27,536 --> 00:23:29,742
Rekan-rekanku sudah menyandera...
392
00:23:29,799 --> 00:23:32,686
...seluruh stafmu dan jurnalis
yang ikut bersama kita.
393
00:23:32,711 --> 00:23:34,148
Tidak, aku mohon!
394
00:23:34,173 --> 00:23:36,874
Dan kalian anggota Secret Service...
395
00:23:36,937 --> 00:23:39,418
...yang mungkin
masih berada di luar sana...
396
00:23:39,568 --> 00:23:42,045
Kau harus memahami ini.
397
00:23:42,154 --> 00:23:44,684
Air Force One adalah milik kami.
398
00:24:06,488 --> 00:24:09,686
Mereka bisa melihat apa yang
terjadi pada Air Force One...
399
00:24:09,710 --> 00:24:11,176
...di Pangkalan Andrews?
400
00:24:11,201 --> 00:24:12,991
Apa yang Andrews bisa lihat,
401
00:24:13,016 --> 00:24:14,895
Yaitu apa yang kita ingin
untuk mereka lihat.
402
00:24:31,647 --> 00:24:33,335
Sebentar.
403
00:24:33,360 --> 00:24:34,682
Pak Presiden,
404
00:24:34,707 --> 00:24:36,851
Orang yang mendapatkan
kendali pesawatmu...
405
00:24:36,876 --> 00:24:38,654
...rela mati untuk mendapat
apa yang mereka inginkan.
406
00:24:38,679 --> 00:24:40,245
Sialan.
407
00:24:40,435 --> 00:24:43,451
Setiap upaya untuk dapatkan
kembali kendali pesawat ini...
408
00:24:43,476 --> 00:24:46,848
...akan percuma dan
berujung fatal...
409
00:24:46,872 --> 00:24:49,780
...bagi seluruh penumpang pesawat.
410
00:24:49,805 --> 00:24:52,683
Jadi saat ini, aku akan beri
kau satu menit, Pak Presiden,
411
00:24:52,708 --> 00:24:55,369
Untuk berkumpul kembali
bersama sandera lainnya.
412
00:24:55,394 --> 00:24:56,942
Sebelum itu terjadi,
413
00:24:56,966 --> 00:24:58,789
Kami akan mulai menembak mereka.
414
00:25:06,322 --> 00:25:09,283
Empat puluh detik, Pak Presiden.
415
00:25:14,246 --> 00:25:16,123
Dua puluh detik.
416
00:25:17,666 --> 00:25:19,918
Sepuluh detik.
417
00:25:21,962 --> 00:25:23,605
Lima...
418
00:25:27,134 --> 00:25:28,526
Tunggu!
419
00:25:28,551 --> 00:25:30,112
Tidak!
420
00:25:31,263 --> 00:25:33,949
Minta agenmu agar
turunkan senjata mereka.
421
00:25:35,735 --> 00:25:39,371
Perlu aku ingatkan kalian
siapa yang kendalikan pesawat ini?
422
00:25:39,438 --> 00:25:42,166
Letakkan senjatamu!
423
00:25:49,888 --> 00:25:52,342
Baik, dengar.
Kita harus berpencar.
424
00:25:52,409 --> 00:25:53,969
Itu bukan ide bagus.
425
00:25:54,122 --> 00:25:56,007
Kau lebih cepat dan lebih
leluasa dibanding aku.
426
00:25:56,032 --> 00:25:57,618
Aku hanya akan menghambatmu.
427
00:25:57,643 --> 00:25:59,943
- Lindungi presiden.
- Bagaimana dengan sandera?
428
00:25:59,968 --> 00:26:01,393
Aku akan pergi periksa mereka.
429
00:26:01,460 --> 00:26:03,937
Ingat, tugasmu hanya satu.
430
00:26:04,922 --> 00:26:06,565
Paman Sam.
431
00:26:09,916 --> 00:26:11,111
Pergi.
432
00:26:16,792 --> 00:26:19,995
Jenderal ingin bicara denganmu
secara langsung.
433
00:26:20,020 --> 00:26:22,706
Aku mohon. Tidak, aku mohon!
434
00:26:50,217 --> 00:26:51,958
Presiden Edwards.
435
00:26:56,306 --> 00:26:58,033
Rodinov.
436
00:26:58,100 --> 00:27:00,285
Jenderal Rodinov.
437
00:27:00,310 --> 00:27:03,246
Kau bukan jenderal apapun, Azem.
438
00:27:03,313 --> 00:27:05,040
Kau adalah kriminal perang.
439
00:27:05,941 --> 00:27:09,002
Kriminal perang bagi seseorang
adalah pahlawan orang lainnya,
440
00:27:09,069 --> 00:27:12,781
Dan di negeriku, aku pahlawan.
441
00:27:13,490 --> 00:27:17,010
Rakyatmu takut denganmu.
Mereka tidak mengagumimu.
442
00:27:17,077 --> 00:27:20,222
Bagi rakyatku, rasa takut
menginspirasi rasa hormat.
443
00:27:20,247 --> 00:27:21,711
Dengar, Pak Presiden.
444
00:27:21,735 --> 00:27:25,060
Kau akan umumkan dari Air Force One,
445
00:27:25,121 --> 00:27:31,024
Bahwa kau mencabut kesepakatan
dengan presiden palsu ini,
446
00:27:31,050 --> 00:27:33,819
Dan kau akan bilang
bahwa kau sadar...
447
00:27:33,844 --> 00:27:36,195
...pemilu sebelumnya curian,
448
00:27:36,219 --> 00:27:37,739
Dan jika kau setuju denganku,
449
00:27:37,806 --> 00:27:41,351
Maka dunia akan berhenti
memerhatikan.
450
00:27:42,895 --> 00:27:44,580
Waktumu satu jam.
451
00:27:45,230 --> 00:27:48,971
Setelah itu, kami mulai
membunuh para sandera.
452
00:27:50,903 --> 00:27:52,671
Dan jika kau menolak,
453
00:27:53,947 --> 00:27:55,935
Aku akan bunuh kalian semua.
454
00:27:57,201 --> 00:27:59,345
Aku bukan pembunuh.
455
00:27:59,369 --> 00:28:01,971
Jangan jadikan aku pembunuh.
456
00:28:05,626 --> 00:28:07,519
Orangku akan menunggu bersamamu,
457
00:28:07,544 --> 00:28:11,398
Seandainya kau berpikir
mencoba menjadi heroik.
458
00:28:12,966 --> 00:28:15,610
Dan ingat, Pak Presiden...
459
00:28:16,512 --> 00:28:18,174
Satu jam.
460
00:28:30,859 --> 00:28:33,403
Aku rasa kau bukan jurnalis sungguhan.
461
00:28:56,430 --> 00:28:58,904
Duduk.
462
00:29:04,726 --> 00:29:07,812
Kau beruntung jenderal ingin
kau tak disentuh.
463
00:29:09,189 --> 00:29:10,982
Setidaknya untuk sekarang.
464
00:29:16,964 --> 00:29:19,800
Washington, D.C.
Rabu, 20.00.
465
00:29:19,867 --> 00:29:22,847
- Mark, bisa bicara sebentar?
- Tentu.
466
00:29:29,334 --> 00:29:30,715
Maaf mengganggumu, Mark,
467
00:29:30,739 --> 00:29:32,771
Tapi saat makan malam,
aku kirim surel ke presiden,
468
00:29:32,796 --> 00:29:35,273
Dan meneruskannya
ke beberapa staf kunci.
469
00:29:35,340 --> 00:29:37,025
Boleh aku tanya tentang apa?
470
00:29:37,050 --> 00:29:39,637
Tentang kesepakatan minyak
yang kita buat dengan Astovia.
471
00:29:39,662 --> 00:29:42,155
Aku tahu, tapi aku masih
memiliki reservasi mendalam,
472
00:29:42,180 --> 00:29:45,492
Dan aku ingin pastikan posisiku
jelas secara tertulis...
473
00:29:45,517 --> 00:29:46,909
...sebelum kesepakatan ini terjadi.
474
00:29:46,934 --> 00:29:48,805
- Dan?
- Itu masalahnya.
475
00:29:48,830 --> 00:29:50,914
Seseorang harusnya sudah
memberiku kabar sekarang,
476
00:29:50,939 --> 00:29:53,088
Meski jika itu untuk beritahu
keputusan sudah dibuat,
477
00:29:53,113 --> 00:29:55,072
Dan ini sudah terlambat
untuk membuat perubahan.
478
00:29:55,097 --> 00:29:57,020
Aku harusnya mendapat respon.
479
00:29:57,045 --> 00:29:59,667
- Itu tidak biasa.
- Aku tahu.
480
00:30:00,282 --> 00:30:02,342
Aku tak suka yang tak biasa.
481
00:30:06,969 --> 00:30:08,141
Bisa sambungkan aku...
482
00:30:08,166 --> 00:30:10,267
...dengan kontrol lalu lintas
udara di Andrews?
483
00:30:13,437 --> 00:30:15,439
Ini Kontrol lalu lintas
udara Andrews.
484
00:30:15,465 --> 00:30:17,982
- Apa yang bisa aku bantu, Tn. Miller?
- Aku bersama Ibu Wapres.
485
00:30:18,008 --> 00:30:20,120
Kami ingin kau periksakan
sesuatu untuk kami.
486
00:30:20,956 --> 00:30:22,142
Air Force One,
487
00:30:22,166 --> 00:30:24,157
Ini kontrol lalu lintas udara
Pangkalan AU Andrews.
488
00:30:24,181 --> 00:30:25,682
Mohon merespon, ganti.
489
00:30:27,059 --> 00:30:29,661
Andrews, ini Air Force One, masuk.
490
00:30:29,686 --> 00:30:31,913
Air Force One, kita terhubung
dengan Wapres Hansen...
491
00:30:31,960 --> 00:30:34,124
...dan Kepala Staf Miller saat ini.
492
00:30:35,400 --> 00:30:38,128
Selamat malam, Ibu Wapres,
Tn. Miller.
493
00:30:38,153 --> 00:30:39,421
- Malam.
- Selamat malam.
494
00:30:39,446 --> 00:30:41,606
Jika ini tentang presiden,
dia ingin menginformasikan,
495
00:30:41,631 --> 00:30:44,342
Dia meminta semua orang
menonton "The Godfather".
496
00:30:44,785 --> 00:30:46,136
Lagi?
497
00:30:46,161 --> 00:30:47,596
Ini sudah yang ke berapa?
498
00:30:47,621 --> 00:30:49,264
Aku kehilangan hitungan.
499
00:30:49,331 --> 00:30:51,224
Presiden ingin tahu
jika ini penting,
500
00:30:51,291 --> 00:30:52,918
Atau jika ini bisa menunggu.
501
00:30:54,503 --> 00:30:56,104
Ini bisa menunggu.
502
00:30:56,505 --> 00:30:59,211
Dimengerti. Kami akan hubungi
kau kembali saat sudah selesai.
503
00:30:59,248 --> 00:31:01,348
Apa ada lagi yang bisa aku bantu?
504
00:31:01,927 --> 00:31:03,111
Hanya itu saja.
505
00:31:03,178 --> 00:31:05,363
Air Force One pamit mundur.
506
00:31:06,516 --> 00:31:08,992
Kerja bagus, Dmitri.
507
00:31:32,499 --> 00:31:34,851
Secret Service keparat.
508
00:31:40,333 --> 00:31:42,192
Aku pergi berburu.
509
00:33:16,586 --> 00:33:19,206
Kita harus membawamu
ke tempat aman, Pak Presiden.
510
00:33:27,396 --> 00:33:29,157
Apa kau baik saja?
511
00:33:31,034 --> 00:33:32,844
Itu cukup dingin tempat
yang akan kita tuju.
512
00:33:32,911 --> 00:33:34,679
Bawa jaketmu.
513
00:34:24,171 --> 00:34:26,190
Jangan bergerak!
514
00:34:26,590 --> 00:34:29,192
- Di mana keponakanmu?
- Siapa?
515
00:34:29,217 --> 00:34:31,402
Jangan pura-pura bodoh
denganku, Tn. Waitman.
516
00:34:31,428 --> 00:34:34,906
Aku memimpin operasi militer,
dan intelku bagus.
517
00:34:34,973 --> 00:34:36,658
Kami tahu dia keponakanmu.
518
00:34:36,726 --> 00:34:39,494
Sekarang, di mana Allison Miles?
519
00:34:40,604 --> 00:34:42,331
Aku tidak tahu.
520
00:34:59,039 --> 00:35:00,390
Ini pertama kalinya
kau di Air Force One.
521
00:35:00,415 --> 00:35:02,142
Bagaimana kau tahu tempat ini?
522
00:35:02,493 --> 00:35:04,033
Bergadang dan membaca buku panduan.
523
00:35:04,058 --> 00:35:05,625
Tentu saja.
524
00:35:24,870 --> 00:35:26,016
Ya?
525
00:35:26,041 --> 00:35:28,835
Vlady tak ada kabar,
dan tak menjawab di posnya.
526
00:35:28,860 --> 00:35:31,819
Presiden bebas bersama
agen Secret Service terakhir.
527
00:35:32,572 --> 00:35:34,048
Posisikan pesawat di pilot otomatis,
528
00:35:34,073 --> 00:35:35,381
Dan pergilah ke pintu keluar darurat,
529
00:35:35,406 --> 00:35:37,260
Seandainya mereka
mencoba keluar lewat sana.
530
00:35:37,309 --> 00:35:38,887
Segera.
531
00:35:42,082 --> 00:35:45,012
- Persetan denganmu.
- Ya, kita akan lihat soal itu.
532
00:35:50,496 --> 00:35:53,360
Aku kehabisan kesabaran,
Agen Waitman.
533
00:35:53,385 --> 00:35:55,612
Kau antara minta
keponakanmu untuk menyerah,
534
00:35:55,637 --> 00:36:00,617
Atau aku akan penuhi
lantai ini dengan mayat!
535
00:36:02,102 --> 00:36:03,537
Bagaimana dengan para sandera?
536
00:36:03,562 --> 00:36:06,123
Kau pikir mereka akan biarkan
orang turun dari pesawat hidup-hidup?
537
00:36:06,148 --> 00:36:08,417
Tentu saja tidak. Meski jika aku
lakukan yang Rodinov minta,
538
00:36:08,442 --> 00:36:09,771
Aku rasa dia takkan
biarkan siapapun selamat.
539
00:36:09,796 --> 00:36:11,336
Itu sebabnya kita harus
selamatkan para penumpang.
540
00:36:11,361 --> 00:36:13,755
Bukan, pak, itu tugas kami untuk
turunkan kau dari pesawat ini.
541
00:36:13,780 --> 00:36:15,740
Kau mungkin presiden,
tapi dengan segala hormat, pak,
542
00:36:15,765 --> 00:36:18,051
Saat ini, aku satu-satunya
Secret Service-mu yang tersisa.
543
00:36:18,118 --> 00:36:20,637
Katakan seperti yang aku minta,
544
00:36:20,704 --> 00:36:23,098
Atau kalian semua mati.
545
00:36:24,541 --> 00:36:26,184
Agen Allison Miles?
546
00:36:26,251 --> 00:36:28,086
Kami bersama pamanmu.
547
00:36:29,421 --> 00:36:32,232
Dan ada sesuatu yang ingin
dia katakan kepadamu.
548
00:36:32,299 --> 00:36:33,609
Allison!
549
00:36:33,633 --> 00:36:35,582
Allison, kita melayani posisinya,
550
00:36:35,607 --> 00:36:37,529
Bukan orangnya.
551
00:36:37,596 --> 00:36:40,616
Lindungi Falcon semampumu.
552
00:36:58,128 --> 00:37:01,553
Aku rasa hanya tersisa satu, dan...
553
00:37:02,370 --> 00:37:03,971
Tak ada lagi.
554
00:37:12,913 --> 00:37:14,132
Agen Miles...
555
00:37:14,157 --> 00:37:16,067
Pak, kita harus membawamu
turun dari pesawat ini.
556
00:37:16,103 --> 00:37:17,902
Aku turut prihatin.
557
00:37:23,141 --> 00:37:24,826
Kau tak apa, pak?
558
00:37:26,269 --> 00:37:27,897
Ini bukan apa-apa.
559
00:37:29,939 --> 00:37:31,904
- Kita harus melompat.
- Apa kita punya pilihan?
560
00:37:31,929 --> 00:37:33,459
Tidak.
561
00:38:06,893 --> 00:38:09,396
Jalang keparat.
562
00:38:16,598 --> 00:38:19,964
Jenderal Rodinov, ganti.
Air Force One...
563
00:38:19,989 --> 00:38:21,757
Suaranya putus-putus.
Tolong ulangi.
564
00:38:21,783 --> 00:38:24,814
Presiden Edwards berhasil
kabur dari Air Force One...
565
00:38:24,839 --> 00:38:26,671
...bersama seorang
agen Secret Service.
566
00:38:26,695 --> 00:38:28,306
Kenapa kau masih di pesawat?
567
00:38:28,349 --> 00:38:31,167
Agen Allison Miles,
presiden bersama dia.
568
00:38:34,007 --> 00:38:36,381
Dia hanya tinggal sendirian
bersama presiden.
569
00:38:43,446 --> 00:38:45,365
Koneksi Hilang
570
00:38:45,390 --> 00:38:46,908
Sekarang apa, Jenderal?
571
00:38:46,933 --> 00:38:49,827
Tunjukkan aku peta area,
572
00:38:49,894 --> 00:38:51,938
Tempat kemungkinan
mereka mendarat...
573
00:38:53,440 --> 00:38:54,666
Berdasarkan jalur penerbangan,
574
00:38:54,691 --> 00:38:56,376
Mereka harusnya di sekitar
lembah ini.
575
00:38:56,443 --> 00:38:57,961
Baiklah.
576
00:38:58,031 --> 00:39:01,422
30 menit lagi, aku mau
kau matikan sinyalnya.
577
00:39:01,448 --> 00:39:03,592
Apa yang mereka ketahui di Andrews?
578
00:39:03,616 --> 00:39:04,789
Hingga aku beritahu mereka,
579
00:39:04,813 --> 00:39:07,178
Mereka akan berpikir
pesawat itu masih mengudara.
580
00:39:07,203 --> 00:39:09,680
Mereka akan memulai mencari
di tempat yang salah,
581
00:39:09,738 --> 00:39:13,142
Dan pada waktu mereka tahu
apa yang terjadi,
582
00:39:13,209 --> 00:39:14,702
Itu sudah terlambat.
583
00:39:14,727 --> 00:39:17,772
Tunduk kepada ketua,
babi Amerika keparat.
584
00:39:36,332 --> 00:39:38,071
Air Force One, masuk.
585
00:39:39,194 --> 00:39:42,120
Air Force One, ini Pangkalan
AU Andrews, masuk.
586
00:39:42,858 --> 00:39:44,512
Ya Tuhan.
587
00:39:55,045 --> 00:39:56,090
Halo?
588
00:39:56,114 --> 00:39:58,229
Maaf membangunkanmu, Ibu Wapres.
589
00:39:58,265 --> 00:39:59,897
Ini Mark Miller.
590
00:40:00,783 --> 00:40:02,400
Ada apa, Mark?
591
00:40:02,926 --> 00:40:04,970
Aku takut aku punya kabar buruk.
592
00:40:06,930 --> 00:40:08,615
Ibu Wakil Presiden.
593
00:40:10,475 --> 00:40:13,370
- Ada apa?
- Kita masih kumpulkan intel.
594
00:40:13,394 --> 00:40:15,871
Kami mengkoordinir pencarian
bersama Presiden Bosik.
595
00:40:15,897 --> 00:40:18,750
Pencarian?
Untuk yang selamat?
596
00:40:18,817 --> 00:40:20,460
Untuk jasad, Ibu Wakil Presiden.
597
00:40:20,505 --> 00:40:22,545
Mustahil ada yang selamat
dari kecelakaan.
598
00:40:22,612 --> 00:40:24,130
"Mustahil".
599
00:40:24,197 --> 00:40:25,799
Sangat mustahil, Bu.
600
00:40:26,616 --> 00:40:28,092
Baiklah.
601
00:40:28,117 --> 00:40:31,595
Mark, aku mau kau berangkat
ke Astovia dalam dua jam ke depan.
602
00:40:31,646 --> 00:40:33,431
Berangkat? Untuk apa?
603
00:40:33,456 --> 00:40:35,183
Kau harus yakinkan Presiden Bosik...
604
00:40:35,208 --> 00:40:37,435
...bahwa Amerika menghormati
komitmennya.
605
00:40:37,460 --> 00:40:39,103
Apa kau yakin?
606
00:40:39,128 --> 00:40:40,813
Kita sama-sama tahu
kau tak pernah setuju...
607
00:40:40,838 --> 00:40:42,231
...dengan Presiden Edwards
tentang kesepakatan minyak.
608
00:40:42,298 --> 00:40:44,150
Tindakan pertamaku sebagai presiden...
609
00:40:44,180 --> 00:40:46,994
...yaitu bukan untuk mencabut
kesepakatan utama Presiden Edwards.
610
00:40:47,019 --> 00:40:48,555
Baik.
611
00:41:09,534 --> 00:41:11,970
Kita harus mencari tahu
posisi kita saat ini.
612
00:41:11,995 --> 00:41:14,122
Maafkan nada bicaraku, Pak Presiden.
613
00:41:16,416 --> 00:41:18,852
Aku pernah mendengar
yang lebih buruk.
614
00:41:18,918 --> 00:41:20,603
Aku berharap agar kau
memanggilku Dallas.
615
00:41:20,628 --> 00:41:22,230
Aku tak bisa melakukan itu, pak.
616
00:41:25,383 --> 00:41:27,110
Kita dikelilingi pegunungan.
617
00:41:27,135 --> 00:41:28,611
Kita harus mencapai
ke dataran lebih tinggi...
618
00:41:28,636 --> 00:41:30,027
...jika kita ingin mendapatkan sinyal.
619
00:41:30,052 --> 00:41:31,848
Aku di tanganmu, Agen Miles.
Tuntun jalannya.
620
00:41:53,913 --> 00:41:56,748
Bisa kita jalankan truknya?
621
00:42:15,097 --> 00:42:17,468
Beritahu aku jika kecepatan ini
tidak masalah, Pak Presiden.
622
00:42:17,493 --> 00:42:19,286
Kita tak punya waktu untuk berhenti.
623
00:42:19,979 --> 00:42:21,581
Aku tak apa, Agen Miles.
624
00:42:21,648 --> 00:42:24,834
Kecuali kau butuh istirahat,
kita sebaiknya jalan terus.
625
00:42:25,652 --> 00:42:27,240
Ya, pak.
626
00:42:48,627 --> 00:42:50,415
Kita masih dikelilingi pegunungan,
627
00:42:50,440 --> 00:42:52,362
Dan sebentar lagi akan gelap.
628
00:42:52,428 --> 00:42:55,587
Ini mungkin tempat terbaik
untuk kita istirahat malam ini.
629
00:43:13,449 --> 00:43:14,983
Aman.
630
00:43:17,076 --> 00:43:18,871
Baiklah, Pak Presiden.
631
00:43:22,333 --> 00:43:23,934
Mari obati lukamu.
632
00:43:28,923 --> 00:43:30,608
Aku sudah hangatkan air, pak.
633
00:43:30,633 --> 00:43:33,532
Kita sebaiknya membersihkan diri
sebelum aku obati lukamu.
634
00:43:37,406 --> 00:43:39,406
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
635
00:43:39,430 --> 00:43:41,430
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
636
00:43:41,454 --> 00:43:43,454
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
637
00:43:43,478 --> 00:43:45,478
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
638
00:44:13,134 --> 00:44:15,027
Pak Presiden, ada...
639
00:44:15,829 --> 00:44:17,840
Ada sesuatu yang perlu
kau pertimbangkan.
640
00:44:20,309 --> 00:44:23,965
Pembajak takkan mampu
mendapatkan pesawat tanpa bantuan.
641
00:44:27,565 --> 00:44:30,639
Mereka memiliki orang dalam
yang berikan mereka semuanya.
642
00:44:31,360 --> 00:44:34,755
Jadwal, kode keamanan,
643
00:44:34,780 --> 00:44:37,716
Kata sandi, semuanya.
644
00:44:38,117 --> 00:44:40,428
Dan untuk mereka bisa
memiliki semua itu,
645
00:44:40,495 --> 00:44:42,789
Itu pasti orang yang
dekat denganmu.
646
00:44:48,424 --> 00:44:50,746
Hanya ada beberapa orang
di dunia yang punya kemungkinan,
647
00:44:50,771 --> 00:44:53,340
Tapi aku tak ingin percaya
bahwa itu satu dari mereka.
648
00:44:57,346 --> 00:45:01,657
Aku lebih baik dengan melakukan ini
daripada memperbaikinya.
649
00:45:06,329 --> 00:45:07,580
Itu harusnya cukup...
650
00:45:07,604 --> 00:45:09,857
...hingga kita membawamu
temui dokter sebenarnya.
651
00:45:12,819 --> 00:45:15,672
- Terima kasih.
- Tentu.
652
00:45:29,877 --> 00:45:32,313
Kau tahu, aku baru teringat jika...
653
00:45:33,923 --> 00:45:37,360
Kau berlarian ke mana-mana
untuk selamatkan nyawaku.
654
00:45:38,970 --> 00:45:41,614
Kau belum luangkan waktu
untuk mencerna kehilanganmu.
655
00:45:41,639 --> 00:45:44,592
Pak Presiden, pamanku
takkan memaafkanku...
656
00:45:44,617 --> 00:45:46,369
...jika aku tak melakukan tugasku.
657
00:45:46,936 --> 00:45:50,306
Dan aku takkan pernah
memaafkan diriku sendiri...
658
00:45:50,331 --> 00:45:51,879
...jika aku kecewakan Sam.
659
00:45:52,525 --> 00:45:56,796
Jadi aku mau kau biarkan aku
lakukan tugasku.
660
00:46:00,569 --> 00:46:03,219
Apa itu masuk akal?
661
00:46:03,244 --> 00:46:05,221
Tentu saja.
662
00:46:05,327 --> 00:46:08,933
Banyak orang yang tewas
dalam 24 jam terakhir,
663
00:46:09,041 --> 00:46:11,953
Sam, dan semua orang lainnya
yang ada di pesawat itu,
664
00:46:11,978 --> 00:46:14,147
Aku mengenal mereka semua.
665
00:46:14,964 --> 00:46:16,841
Jadi aku berutang itu pada mereka.
666
00:46:18,009 --> 00:46:20,220
Kita tak boleh biarkan
orang jahat menang.
667
00:46:26,058 --> 00:46:27,935
Kau terdengar seperti pamanku.
668
00:46:31,147 --> 00:46:36,069
Itu pujian terbaik yang bisa
kau berikan padaku, Agen Miles.
669
00:46:55,546 --> 00:46:59,775
Apa kau tahu jika pamanku
tak begitu menyukaiku...
670
00:46:59,800 --> 00:47:01,694
...saat kami pertama bertemu?
671
00:47:01,761 --> 00:47:03,404
Dia tak pernah sebutkan itu, pak.
672
00:47:03,429 --> 00:47:05,531
Begitu, ya?
673
00:47:06,182 --> 00:47:08,242
Tidak, pak.
674
00:47:08,772 --> 00:47:10,190
Dia tak pernah bicara banyak,
675
00:47:10,214 --> 00:47:13,288
Tapi aku menduga Sam berpikir...
676
00:47:13,314 --> 00:47:16,417
...jika aku mendapatkan semuanya
dengan begitu sangat mudahnya.
677
00:47:16,484 --> 00:47:18,544
Sam tidak berpikir begitu, pak.
678
00:47:18,569 --> 00:47:21,297
- Itu yang semua orang pikirkan.
- Sam menghormatimu, pak.
679
00:47:21,322 --> 00:47:23,132
Kami saling menghormati.
680
00:47:23,928 --> 00:47:26,344
Sepanjang hidupku
orang terus menghakimi ku,
681
00:47:26,410 --> 00:47:28,846
Berdasarkan apa yang mereka kira
mereka ketahui.
682
00:47:29,247 --> 00:47:30,598
Aku berasal dari keluarga kaya.
683
00:47:30,673 --> 00:47:32,725
Semua orang tahu itu.
684
00:47:32,824 --> 00:47:35,745
Yang mereka tidak tahu adalah
bahwa tepat sebelum aku kuliah...
685
00:47:35,770 --> 00:47:40,483
...aku bertengkar hebat
dengan ayahku,
686
00:47:40,508 --> 00:47:44,612
Dan aku tidak menerima
sedikitpun uang dari dia.
687
00:47:44,644 --> 00:47:47,160
Dia ingin menentukan
setiap langkah yang aku ambil,
688
00:47:47,185 --> 00:47:48,773
Dan tentu saja aku harus
memilih jalanku sendiri,
689
00:47:48,798 --> 00:47:51,065
Jadi aku memiliki dua pekerjaan,
690
00:47:51,089 --> 00:47:53,496
Aku pastikan selesaikan sekolahku,
691
00:47:53,521 --> 00:47:55,473
Selesaikan ROTC,
692
00:47:55,498 --> 00:47:57,875
Kemudian terbangkan jet
untuk Angkatan Udara.
693
00:47:58,678 --> 00:47:59,957
Setelah masa tugas militerku,
694
00:47:59,982 --> 00:48:01,629
Aku calon jadi Kongres,
dan aku menang,
695
00:48:01,654 --> 00:48:03,965
Dan yang membantuku
adalah pelajaran...
696
00:48:04,011 --> 00:48:07,218
...yang aku dapat dari
pertengkaran dengan ayahku,
697
00:48:07,243 --> 00:48:10,413
Dan itu salah satu yang aku
bawa denganku hingga saat ini.
698
00:48:12,039 --> 00:48:14,558
Dan bahwa kau tak bisa
membuat semua orang senang.
699
00:48:15,543 --> 00:48:18,254
Jadi kau harus lakukan
apa yang menurutmu benar.
700
00:48:22,800 --> 00:48:24,491
Kenapa kau tak biarkan
manajer kampanyemu...
701
00:48:24,516 --> 00:48:26,345
...sampaikan cerita itu ke media?
702
00:48:28,764 --> 00:48:31,867
Menurutku kinerja yang
menentukan seseorang,
703
00:48:31,892 --> 00:48:33,852
Bukan cerita.
704
00:48:38,132 --> 00:48:41,836
Sepanjang hidupku aku tahu aku
akan mengabdi untuk negaraku.
705
00:48:41,902 --> 00:48:43,659
Ayahku seorang Marinir.
706
00:48:46,490 --> 00:48:49,618
Aku tak begitu mengenal dia.
707
00:48:52,580 --> 00:48:56,726
Dia terkena peledak
di awal-awal masa Irak,
708
00:48:56,792 --> 00:48:58,326
Dan...
709
00:49:00,546 --> 00:49:02,330
Sam...
710
00:49:04,175 --> 00:49:07,570
Sam adalah domba hitam keluarga,
711
00:49:07,595 --> 00:49:11,209
Karena bekerja di dan Service,
dan bukannya anggota militer.
712
00:49:12,767 --> 00:49:15,286
Tapi dia satu-satunya orang,
713
00:49:15,311 --> 00:49:18,254
Yang tidak berusaha yakinkan aku
untuk bergabung Secret Service.
714
00:49:23,736 --> 00:49:25,212
Itu ada di darahku.
715
00:49:26,447 --> 00:49:28,665
Meski jika aku ingin
melakukan hal lainnya,
716
00:49:28,690 --> 00:49:30,826
Aku sangat yakin takkan bisa.
717
00:49:31,577 --> 00:49:33,637
Aku rasa sejujurnya adalah aku...
718
00:49:34,872 --> 00:49:37,124
Aku tak ingin melakukan
yang lainnya.
719
00:49:40,461 --> 00:49:42,046
Aku juga.
720
00:49:48,469 --> 00:49:50,154
Aku minta maaf.
721
00:49:50,221 --> 00:49:51,656
Untuk apa?
722
00:49:51,680 --> 00:49:53,432
Karena menghakimimu.
723
00:49:54,642 --> 00:49:56,661
Aku salah satu orang itu.
724
00:49:56,685 --> 00:49:59,897
Semua orang adalah salah satu orang itu
hingga mereka belajar sebaliknya.
725
00:50:05,152 --> 00:50:06,920
Aku yang pertama jaga.
726
00:50:07,571 --> 00:50:10,465
Tidurlah, Pak Presiden.
Kau akan butuh itu besok.
727
00:50:50,865 --> 00:50:53,025
Ya Tuhan. Maaf, Pak Presiden.
728
00:50:53,050 --> 00:50:55,469
Tak perlu meminta maaf.
729
00:50:58,838 --> 00:51:01,767
Kau takkan mengira apa yang mereka
masukkan di tas keselamatan.
730
00:51:03,252 --> 00:51:05,229
Kau mau kopi?
731
00:51:05,296 --> 00:51:06,964
Ya, tolong.
732
00:52:16,180 --> 00:52:17,718
Jangan bergerak.
733
00:52:22,989 --> 00:52:25,183
Beberapa orang tak mau mendengarkan.
734
00:52:33,541 --> 00:52:35,402
Mundur, Agen Miles.
735
00:52:35,456 --> 00:52:37,805
Ini bukan pertempuran
yang bisa kita menangkan.
736
00:53:10,093 --> 00:53:11,772
Bagaimana kepalamu?
737
00:53:11,840 --> 00:53:13,774
Aku pernah lebih baik, pak.
738
00:53:14,466 --> 00:53:16,651
Aku rasa, di titik ini,
739
00:53:16,677 --> 00:53:18,612
Kau sebaiknya mulai
memanggilku Dallas.
740
00:53:18,637 --> 00:53:20,489
Aku tidak bisa, pak.
741
00:53:20,556 --> 00:53:23,700
- Sama seperti pamanmu.
- Itu harapanku.
742
00:53:28,272 --> 00:53:30,729
Aku bisa lihat dia
ajarkan kau begitu banyak.
743
00:53:33,444 --> 00:53:35,296
Aku minta maaf.
744
00:53:35,362 --> 00:53:37,953
Itu tak adil untuk kehilangan
orang yang begitu dekat denganmu.
745
00:53:38,824 --> 00:53:40,617
Dia ajarkan aku semuanya.
746
00:53:43,370 --> 00:53:45,739
Dia pernah bilang padaku,
"Jika hidup adil,"
747
00:53:45,764 --> 00:53:47,876
"Dunia takkan butuh
orang seperti kita."
748
00:53:49,168 --> 00:53:51,493
Dia berusaha tenangkan situasi...
749
00:53:51,517 --> 00:53:54,982
...dari masalah yang aku alami
beberapa tahun lalu.
750
00:53:55,049 --> 00:53:56,968
Tobias Masters?
751
00:53:58,135 --> 00:54:00,487
- Kau tahu tentang Toby?
- Tentu saja.
752
00:54:00,554 --> 00:54:03,907
Paman dia, sang senator,
bajingan yang menyebalkan,
753
00:54:03,936 --> 00:54:06,660
Dan dari yang aku ketahui,
begitu juga keponakannya.
754
00:54:06,685 --> 00:54:08,108
Bagaimana kau tahu itu semua?
755
00:54:08,132 --> 00:54:11,440
Karena aku tahu semua tentang
orang di sekitarku, Agen Miles.
756
00:54:13,859 --> 00:54:16,128
Sekarang, beritahu aku,
757
00:54:16,153 --> 00:54:19,531
Apa yang Sam Waitman
lakukan di situasi ini?
758
00:54:21,700 --> 00:54:24,553
Menyusun satu rencana,
atau 26 rencana,
759
00:54:24,578 --> 00:54:26,722
Untuk membawa Falcon
keluar dengan selamat.
760
00:54:27,164 --> 00:54:29,208
Itu kau, omong-omong.
761
00:54:30,542 --> 00:54:32,602
Aku rasa aku tahu nama kodeku sendiri.
762
00:54:33,295 --> 00:54:35,856
Dan itu terdengar seperti Sam.
763
00:54:36,590 --> 00:54:40,235
Masalahnya adalah ini bukan
"The Count of Monte Cristo".
764
00:54:40,304 --> 00:54:43,906
Kita tak punya waktu untuk menggali
lubang rahasia keluar. Jadi...
765
00:54:44,640 --> 00:54:45,824
Pertaruhan terbaik kita adalah...
766
00:54:45,849 --> 00:54:48,410
...dengan mengulur waktu,
Pak Presiden.
767
00:54:48,977 --> 00:54:52,539
Rodinov mungkin berkata dia
seorang jenderal, tapi dia preman.
768
00:54:52,564 --> 00:54:54,666
Cepat atau lambat,
dia akan membuat kesalahan.
769
00:54:54,733 --> 00:54:58,587
- Dan jika itu terjadi?
- Bukan "Jika", pak, "Saat".
770
00:55:01,448 --> 00:55:04,368
Maka itu akan jadi kesalahan
terakhir yang dia buat.
771
00:55:09,039 --> 00:55:10,682
Ayo.
772
00:55:21,343 --> 00:55:23,136
Ada apa?
773
00:55:25,097 --> 00:55:26,186
Bicaralah.
774
00:55:26,210 --> 00:55:28,313
Wakil Presiden Amerika
sudah umumkan rencana dia...
775
00:55:28,337 --> 00:55:31,110
...untuk menghormati kesepakatan
yang ada dengan Bosik.
776
00:55:32,468 --> 00:55:35,040
Bagaimana dengan panglima tertinggi?
777
00:55:35,065 --> 00:55:37,100
Panglima tertinggi takkan
berada di pihakmu...
778
00:55:37,125 --> 00:55:39,074
...selama kesepakatan terjadi.
779
00:55:43,532 --> 00:55:45,492
Kita harus mulai bekerja.
780
00:56:04,417 --> 00:56:07,598
Pak Presiden, ikut aku sekarang.
781
00:56:19,693 --> 00:56:21,378
Aku akan jalan sendiri.
782
00:56:55,604 --> 00:56:57,106
Hai.
783
00:56:59,566 --> 00:57:02,669
Kau tahu ini dulu tempat apa?
784
00:57:02,694 --> 00:57:05,338
Pabrik pengolahan susu.
785
00:57:05,367 --> 00:57:06,551
Apa yang terjadi?
786
00:57:06,576 --> 00:57:09,551
Itu dibeli oleh perusahaan Amerika,
787
00:57:09,618 --> 00:57:13,430
Yang menjual mesin-mesinnya,
menutup pabriknya,
788
00:57:13,473 --> 00:57:16,667
Lalu mulai menjual susu Jerman.
789
00:57:18,669 --> 00:57:21,563
Kami tak utuh susu Jerman.
790
00:57:22,256 --> 00:57:24,508
Sekarang, hanya itu
yang kami minum.
791
00:57:25,676 --> 00:57:26,986
Kau dulu masih menjabat Jenderal.
792
00:57:27,010 --> 00:57:28,421
Militer memiliki semuanya...
793
00:57:28,446 --> 00:57:30,488
...pada waktu pabrik ini
dijual, benar?
794
00:57:30,514 --> 00:57:32,199
Ada apa dengan itu?
795
00:57:32,224 --> 00:57:34,409
Aku tahu bagaimana cara kerjamu.
796
00:57:34,434 --> 00:57:37,704
Siapapun yang ingin berbisnis
di sini harus membayarmu.
797
00:57:37,771 --> 00:57:40,665
Pabrik seharusnya tetap buka.
798
00:57:40,732 --> 00:57:43,626
- Mereka membohongiku!
- Sekarang, kau terus mengeluh...
799
00:57:43,651 --> 00:57:45,253
...jika mereka penjahat
yang lebih baik darimu.
800
00:57:45,278 --> 00:57:47,964
Kau pikir aku mencuri dari
negaraku sendiri?
801
00:57:47,989 --> 00:57:49,632
Itu kapitalisme,
802
00:57:49,657 --> 00:57:52,510
Dan kalian orang Amerika
berikan itu kepada kami.
803
00:57:52,536 --> 00:57:55,013
Pemerintahmu ingin kami
untuk menjadi kaya,
804
00:57:55,038 --> 00:57:57,307
Melupakan siapa kami saat ini,
siapa kami sebelumnya.
805
00:57:57,374 --> 00:58:01,186
Kau tak tahu apa-apa tentang
sejarah, kehidupan,
806
00:58:01,211 --> 00:58:02,955
Budaya dan religi kami.
807
00:58:02,980 --> 00:58:06,400
Kalian mengubah kami menjadi kau!
808
00:58:06,805 --> 00:58:09,486
Lalu membenci apa yang kau lihat.
809
00:58:09,511 --> 00:58:13,640
Kau tahu? Aku ingin
membunuhmu sekarang juga.
810
00:58:18,645 --> 00:58:21,206
Tapi aku takkan membunuhmu,
811
00:58:21,231 --> 00:58:23,275
Karena aku cerdas.
812
00:58:25,110 --> 00:58:31,408
Jadi mari kita tetap bersikap
seperti orang beradab mengenai ini.
813
00:58:33,452 --> 00:58:34,902
Bisa kita pergi?
814
00:58:44,463 --> 00:58:48,108
Aku berharap kita bisa
temukan jalan tengahnya.
815
00:58:48,800 --> 00:58:50,652
Aku rasa tidak.
816
00:58:54,598 --> 00:58:56,116
Disinilah kita.
817
00:58:57,517 --> 00:58:59,594
Kau melakukan itu dengan caramu.
818
00:58:59,619 --> 00:59:01,187
Bersulang.
819
00:59:08,070 --> 00:59:10,672
Kau tahu yang aku butuhkan darimu?
820
00:59:10,739 --> 00:59:12,507
Kenapa kau tak beritahu aku?
821
00:59:12,532 --> 00:59:17,428
Wakil presidenmu melakukan
sesuatu yang tak terduga.
822
00:59:17,496 --> 00:59:20,182
Kami sebelumnya yakin dia akan
hentikan kesepakatanmu...
823
00:59:20,207 --> 00:59:21,975
...dengan presiden palsu kami,
824
00:59:22,042 --> 00:59:23,769
Tapi dia justru mengumumkan...
825
00:59:23,794 --> 00:59:27,166
...bahwa dia berencana
menghormati kesepakatanmu,
826
00:59:27,191 --> 00:59:29,541
Dan itu tidak bagus.
827
00:59:29,566 --> 00:59:32,980
Jadi kau akan hentikan
kesepakatan ini...
828
00:59:33,004 --> 00:59:37,057
...dalam rekaman pernyataan video
yang akan kami rilis.
829
00:59:38,684 --> 00:59:42,229
Aku benci merusak rencanamu,
tapi aku takkan lakukan itu.
830
00:59:43,105 --> 00:59:45,374
Aku rasa kau akan mau.
831
00:59:45,440 --> 00:59:47,041
Pukuli aku semaumu.
832
00:59:47,067 --> 00:59:49,903
Bunuh aku, jika perlu.
833
00:59:51,947 --> 00:59:54,341
Tapi aku tak suka diancam.
834
00:59:54,366 --> 00:59:56,843
Aku tahu kau takkan bisa,
Pak Presiden,
835
00:59:56,910 --> 01:00:01,164
Tapi aku tidak mengancammu,
mengerti?
836
01:00:02,624 --> 01:00:05,352
Aku sadar...
837
01:00:05,427 --> 01:00:09,756
Kau siap untuk mati di bukit bodoh ini.
838
01:00:16,450 --> 01:00:20,679
Tapi bayangkan wanita muda...
839
01:00:20,704 --> 01:00:25,580
Yang melalui berbagai rintangan
untuk berusaha melindungimu.
840
01:00:25,605 --> 01:00:27,290
Pisau yang bagus.
841
01:00:27,983 --> 01:00:33,280
Sekarang bayangkan aku
melepaskan anak buahku kepadanya.
842
01:00:49,212 --> 01:00:51,564
Kau takkan menikmati ini.
843
01:00:52,424 --> 01:00:57,487
Orangku akan perkosa
Agen Khusus Miles berjam-jam,
844
01:00:57,554 --> 01:00:59,698
Dan berjam-jam...
845
01:01:01,224 --> 01:01:03,368
Dan berjam-jam.
846
01:01:13,582 --> 01:01:16,381
Saat mereka tidak perkosa dia,
847
01:01:16,448 --> 01:01:18,341
Mereka akan siksa dia.
848
01:01:22,370 --> 01:01:26,249
Dia akan berada di titik
di mana dia berdoa untuk mati.
849
01:01:27,640 --> 01:01:31,546
Tapi aku takkan berikan dia
kenikmatan kematian.
850
01:01:37,125 --> 01:01:41,056
Aku akan terus buat dia
tetap hidup.
851
01:01:43,308 --> 01:01:45,477
Dan aku akan paksa kau
untuk melihat.
852
01:01:52,567 --> 01:01:54,544
Setiap malam,
853
01:01:54,611 --> 01:02:00,400
Dokter pribadiku akan beri dia
transfusi darah jika perlu,
854
01:02:00,425 --> 01:02:02,969
Untuk membuatnya tetap hidup.
855
01:02:02,994 --> 01:02:07,849
Lalu besoknya,
itu akan dimulai kembali,
856
01:02:07,874 --> 01:02:10,101
Dan lagi,
857
01:02:10,127 --> 01:02:13,422
Dan lagi.
858
01:02:21,930 --> 01:02:24,658
Aku takkan berikan
apa yang kau inginkan,
859
01:02:24,724 --> 01:02:26,409
Tapi aku siap untuk
membuat pernyataan.
860
01:02:26,434 --> 01:02:29,264
Bahwa rakyat Astovia harus
memiliki hak memilih...
861
01:02:29,289 --> 01:02:31,998
...apakah usaha minyak tersebut
berlanjut atau tidak,
862
01:02:32,052 --> 01:02:33,708
- Dan hanya itu saja.
- Tidak!
863
01:02:33,750 --> 01:02:36,753
Kau akan lakukan
seperti yang aku katakan,
864
01:02:36,796 --> 01:02:39,923
Dan kau akan lakukan itu
layaknya seorang Presiden.
865
01:02:40,699 --> 01:02:43,160
Apa yang begitu kau takuti, Jenderal?
866
01:02:50,584 --> 01:02:52,681
Kau akan biarkan aku
membuat pernyataan,
867
01:02:53,670 --> 01:02:58,525
Lalu kau bisa beritahu rakyat
semua yang kau inginkan,
868
01:02:58,550 --> 01:03:02,028
Dan jika kau kenal mereka
seperti yang kau katakan,
869
01:03:02,095 --> 01:03:06,699
Aku yakin mereka akan bangkit,
870
01:03:06,766 --> 01:03:09,118
Dan berdiri mendukungmu.
871
01:03:09,144 --> 01:03:13,014
Dengar, jika kau tak lakukan
yang aku inginkan,
872
01:03:13,039 --> 01:03:15,750
Anak buahku Bahrudin,
873
01:03:15,775 --> 01:03:19,629
Akan menguliti Agen Miles,
874
01:03:19,654 --> 01:03:22,298
Satu inci demi satu inci.
875
01:03:23,241 --> 01:03:25,969
Aku pernah lihat dia melakukan itu.
876
01:03:25,994 --> 01:03:27,847
Sekarang, beritahu aku,
877
01:03:29,806 --> 01:03:31,764
Apa kau pikir aku berbohong?
878
01:03:44,638 --> 01:03:46,240
Kau tahu?
879
01:03:46,264 --> 01:03:49,867
Kau akan terlihat rapi
untuk pengumuman ini.
880
01:03:49,935 --> 01:03:51,520
Kemari.
881
01:03:58,548 --> 01:04:00,420
Sangat bagus. Ya.
882
01:05:20,150 --> 01:05:21,752
Siap?
883
01:05:21,818 --> 01:05:23,711
Dengar, Pak Presiden,
884
01:05:23,778 --> 01:05:25,713
Jika kau berusaha mengubahnya,
885
01:05:25,780 --> 01:05:27,965
Kami akan memulai
kembali rekamannya.
886
01:05:28,011 --> 01:05:31,261
Dan Pak Presiden...
887
01:05:31,286 --> 01:05:33,830
Aku menginginkan
penampilan yang bagus.
888
01:05:36,458 --> 01:05:41,730
Setelah kau katakan yang
seharusnya dikatakan,
889
01:05:41,796 --> 01:05:45,608
Aku akan panggil anak buahku,
dan wanita itu bisa bebas.
890
01:05:49,387 --> 01:05:51,723
Yosef, apa yang terjadi?
891
01:05:59,981 --> 01:06:02,066
Kedengarannya dia sudah beraksi.
892
01:09:58,553 --> 01:10:00,180
Dia di atas sana!
893
01:10:01,931 --> 01:10:04,809
Tembak dia, tembak dia!
894
01:10:08,062 --> 01:10:09,789
Jangan biarkan dia kabur!
895
01:10:09,856 --> 01:10:12,077
Di mana senjata mesinnya?
896
01:10:32,503 --> 01:10:34,605
Kelihatannya kau
kalah jumlah, Jenderal.
897
01:10:35,965 --> 01:10:37,275
Kau kalah.
898
01:10:37,300 --> 01:10:40,366
Kau masih sanderaku.
Aku tidak kehilangan apapun.
899
01:10:40,391 --> 01:10:42,238
Kau sudah kehilangan semuanya.
900
01:10:42,305 --> 01:10:43,990
Kau hanya belum mengetahuinya.
901
01:10:44,057 --> 01:10:48,870
Perbedaan diantara kita adalah
jika kau lunak,
902
01:10:48,895 --> 01:10:50,955
Karena kau lemah.
903
01:10:51,022 --> 01:10:52,707
Dan aku tidak.
904
01:10:52,815 --> 01:10:54,875
Aku siap untuk melawan.
905
01:10:54,942 --> 01:10:58,337
Aku akan bunuh siapapun
yang halangi jalanku.
906
01:10:59,113 --> 01:11:04,135
Aku akan bunuh ribuan,
puluhan ribu,
907
01:11:04,160 --> 01:11:07,472
Untuk keadilan rakyat dan negaraku.
908
01:11:07,538 --> 01:11:10,057
Itu sebabnya aku akan menang.
909
01:11:10,124 --> 01:11:13,419
Itu sebabnya kenapa kau
sudah pasti akan kalah.
910
01:11:19,522 --> 01:11:22,887
Kau mulai melelahkan, Agen Miles.
911
01:11:36,683 --> 01:11:38,336
Kita selesai di sini.
912
01:11:51,876 --> 01:11:53,851
Terima kasih...
913
01:11:53,918 --> 01:11:55,561
Dallas.
914
01:11:57,922 --> 01:12:00,149
- Terima kasih kembali.
- Ya.
915
01:12:00,185 --> 01:12:02,448
Ya, jangan terbiasa untuk itu, oke?
916
01:12:02,969 --> 01:12:04,654
Tidak akan.
917
01:12:06,055 --> 01:12:07,929
Ini Agen Khusus Allison Miles.
918
01:12:07,954 --> 01:12:09,475
Falcon aman dan terlindungi.
919
01:12:09,500 --> 01:12:11,327
Aku ulangi,
aku sudah amankan Falcon.
920
01:12:11,352 --> 01:12:14,199
Membutuhkan koordinat
ekstraksi secepatnya, ganti.
921
01:12:18,317 --> 01:12:21,295
Falcon masih hidup.
Aku ulangi, Falcon masih hidup.
922
01:12:21,320 --> 01:12:23,631
Aku memiliki koordinat
lokasi presiden.
923
01:12:23,656 --> 01:12:25,925
Kepala Staf Mark Miller
berada di area,
924
01:12:25,950 --> 01:12:27,082
Dan meluncur ke sana.
925
01:12:27,107 --> 01:12:28,623
Angkatan Udara disiapkan.
926
01:12:28,648 --> 01:12:31,097
Itu kabar bagus.
927
01:12:31,482 --> 01:12:32,890
Kirim aku koordinatnya.
928
01:12:32,915 --> 01:12:35,019
Kami berada dekat.
Kami segera ke sana.
929
01:13:14,540 --> 01:13:16,225
Pak Presiden!
930
01:13:16,459 --> 01:13:18,936
- Mark!
- Senang melihatmu selamat!
931
01:13:22,089 --> 01:13:23,774
Mark Miller...
932
01:13:24,878 --> 01:13:27,153
Agen Khusus Allison Miles.
933
01:13:27,220 --> 01:13:28,921
Sebagian besar dari
keselamatan presiden...
934
01:13:28,946 --> 01:13:30,179
...itu berkat kau, Agen Miles.
935
01:13:30,204 --> 01:13:31,950
Hanya melakukan tugasku, pak.
936
01:13:32,377 --> 01:13:34,604
Pak Presiden, kita harus segera
memberimu pengarahan...
937
01:13:34,629 --> 01:13:35,919
...agar kita bisa keluarkan
pernyataan.
938
01:13:35,944 --> 01:13:38,156
Ada bandar udara kecil di timur
untuk kita bisa lepas landas,
939
01:13:38,181 --> 01:13:39,564
Lalu dia bisa tangani
lukamu selagi kita bicara.
940
01:13:39,589 --> 01:13:40,728
Obati Agen Miles dahulu.
941
01:13:40,753 --> 01:13:41,914
- Pak, aku...
- Pak...
942
01:13:41,939 --> 01:13:44,670
Aku tidak meminta pendapat
kalian mengenai persoalan ini.
943
01:13:44,695 --> 01:13:46,964
Kau obati Agen Miles dahulu.
Itu perintah.
944
01:13:47,031 --> 01:13:48,466
Baik, pak.
945
01:13:48,533 --> 01:13:50,702
- Aku ingin tetap bersamamu...
- Miles.
946
01:13:51,994 --> 01:13:53,929
Tugasmu sudah cukup.
947
01:13:53,996 --> 01:13:57,345
- Pak, dengan segala...
- Istirahatlah, Agen Miles.
948
01:14:00,461 --> 01:14:02,021
Istirahatlah.
949
01:14:02,046 --> 01:14:03,673
Kau sudah menang.
950
01:14:09,387 --> 01:14:11,990
Jangan pernah lengah, Mayor,
951
01:14:12,014 --> 01:14:14,325
Bahkan saat kau pikir sudah menang.
952
01:14:37,498 --> 01:14:39,892
Pak Presiden, apa yang terjadi?
953
01:14:41,681 --> 01:14:44,480
Baik, mari tangani luka itu.
954
01:14:48,259 --> 01:14:50,736
Aku akan ceritakan padamu nanti.
955
01:14:51,888 --> 01:14:54,782
- Jadi kau JSOC, ya?
- Itu benar.
956
01:14:54,849 --> 01:14:57,410
Bagaimana kabar Toby Masters?
957
01:14:58,269 --> 01:15:00,680
Toby, ya, aku kenal dia.
Dia baik.
958
01:15:00,705 --> 01:15:02,690
Aku bertemu dia minggu lalu
saat pengarahan.
959
01:15:04,650 --> 01:15:06,794
Berarti kau juga kenal Scott Gray.
960
01:15:06,819 --> 01:15:09,224
Dia pergi ke sana bersama Toby
untuk menjadi ajudannya.
961
01:15:09,249 --> 01:15:10,381
Kau kenal Scotty?
962
01:15:10,418 --> 01:15:12,441
Ya, Scotty. Tentu, aku kenal dia.
963
01:15:12,466 --> 01:15:14,301
- Ya.
- Ya, orang yang seru.
964
01:15:19,999 --> 01:15:21,225
Miles!
965
01:15:21,250 --> 01:15:22,913
Salah satu orang ini mengaku
mengenal prajurit...
966
01:15:22,938 --> 01:15:24,770
...bernama Scott Gray, Pak.
967
01:15:24,837 --> 01:15:26,188
Jadi kau tembak dia?
968
01:15:26,213 --> 01:15:28,524
Scott Gray tidak ada, pak.
Aku mengarang dia.
969
01:15:29,300 --> 01:15:31,319
Miller tak di sini untuk
selamatkan kau, Pak Presiden.
970
01:15:31,344 --> 01:15:33,026
Dia di sini untuk membunuhmu.
971
01:15:33,050 --> 01:15:34,613
Allison...
972
01:15:34,680 --> 01:15:36,740
Maafkan aku, Pak Presiden.
973
01:15:38,809 --> 01:15:41,787
Kepala stafmu adalah yang
mengkhianatimu, Pak Presiden.
974
01:15:41,812 --> 01:15:43,332
Tapi kau tak pernah setuju
dengan kesepakatan...
975
01:15:43,357 --> 01:15:45,833
...yang Presiden Edwards buat
dengan Presiden Bosik, bukan?
976
01:15:45,889 --> 01:15:47,877
Itu benar, tapi banyak dari
mereka yang tak setuju.
977
01:15:47,985 --> 01:15:49,378
Mungkin itu benar.
978
01:15:49,487 --> 01:15:51,923
Tapi si bodoh ini satu-satunya
yang rela membunuh untuk itu.
979
01:15:52,025 --> 01:15:53,741
Apa itu benar?
980
01:15:54,909 --> 01:15:57,011
Kau akan membunuhku
karena kesepakatan energi bumi?
981
01:15:57,036 --> 01:15:59,972
Aku tak pernah mengharapkan ini,
tapi seseorang harus bertindak.
982
01:15:59,997 --> 01:16:02,308
Kau begitu total mendukung Bosik,
983
01:16:02,333 --> 01:16:04,018
Jadi aku melakukan hal serupa
mendukung Rodinov.
984
01:16:04,043 --> 01:16:06,577
- Sesuatu yang harus dilakukan.
- Kenapa?
985
01:16:06,601 --> 01:16:09,273
Karena kau khianati kami.
Semua orang memercayaimu.
986
01:16:09,298 --> 01:16:11,064
Kita harusnya berbuat
secara berbeda.
987
01:16:11,088 --> 01:16:12,985
Kami mengira kau adalah masa depan,
988
01:16:13,052 --> 01:16:14,779
Tapi kemudian kau justru kembali...
989
01:16:14,804 --> 01:16:17,239
...untuk membuat kesepakatan minyak
yang selalu sama seperti sebelumnya.
990
01:16:17,264 --> 01:16:19,700
Bahkan dalam mimpi terliarku...
991
01:16:19,767 --> 01:16:22,661
Aku tak pernah mengira kau akan
melakukan ini kepadaku,
992
01:16:22,728 --> 01:16:24,538
Atau kepada negara kita,
993
01:16:24,605 --> 01:16:27,208
Atau kepada orang-orang
tak bersalah di pesawat itu.
994
01:16:27,274 --> 01:16:28,792
Turunkan senjatamu
atau aku bunuh dia!
995
01:16:28,817 --> 01:16:30,460
Agen Miles,
jangan turunkan senjatamu!
996
01:16:30,498 --> 01:16:32,279
Marcus, lihat aku.
997
01:16:33,447 --> 01:16:35,132
Kau bukan pembunuh.
998
01:16:35,199 --> 01:16:37,510
Kemarin, itu mungkin benar.
999
01:16:37,576 --> 01:16:39,725
Tapi aku tak bisa biarkan kau
terlepas dari ini.
1000
01:16:40,454 --> 01:16:42,014
Kau tewas dalam kecelakaan itu.
1001
01:16:42,081 --> 01:16:43,511
Kau mau aku mati?
1002
01:16:44,291 --> 01:16:45,959
Oke, lakukanlah.
1003
01:16:48,921 --> 01:16:50,339
Lakukan.
1004
01:16:55,594 --> 01:16:57,821
Agen Miles, jika dia menembakku,
kau habisi dia.
1005
01:16:57,874 --> 01:16:59,473
Siap, pak!
1006
01:17:00,891 --> 01:17:03,160
Atau lebih baik lagi,
bawa dia hidup-hidup,
1007
01:17:03,185 --> 01:17:05,513
Dimana kau akan di sidang
atas pengkhianatan.
1008
01:17:05,538 --> 01:17:07,665
Apapun yang terjadi...
1009
01:17:07,732 --> 01:17:09,484
Itu keputusanmu, Mark.
1010
01:17:26,729 --> 01:17:28,143
Persetan ini.
1011
01:17:42,516 --> 01:17:44,184
Pak Presiden?
1012
01:17:46,187 --> 01:17:48,372
Bisa kita pergi dari tempat ini?
1013
01:17:48,397 --> 01:17:50,207
Tentu, pak.
1014
01:18:02,970 --> 01:18:06,724
Bandar Udara Astovian.
Berjarak 5 Mil.
1015
01:18:26,041 --> 01:18:27,320
Bala bantuan dalam perjalanan.
1016
01:18:27,353 --> 01:18:29,522
Tim ekstraksi bilang
mereka tiba 30 menit lagi.
1017
01:18:35,611 --> 01:18:37,613
Kenapa menunggu?
1018
01:18:40,324 --> 01:18:41,926
Apa kau yakin soal itu, pak?
1019
01:18:41,992 --> 01:18:44,303
Mereka tidak memanggilku
"Falcon" tanpa alasan.
1020
01:18:45,329 --> 01:18:47,306
Ini...
1021
01:18:47,373 --> 01:18:49,125
Ini keahlianku.
1022
01:19:26,136 --> 01:19:28,347
Wilayah Udara Ramstain AS - Jerman
1023
01:19:28,372 --> 01:19:29,807
Ini Pangkalan Udara Ramstein...
1024
01:19:29,832 --> 01:19:31,225
...memanggil pesawat
yang tidak dikenali...
1025
01:19:31,250 --> 01:19:33,978
...mendekati wilayah udara kami.
Tolong identifikasikan.
1026
01:19:34,086 --> 01:19:36,397
Pangkalan Udara Ramstein,
ini Air Force One,
1027
01:19:36,423 --> 01:19:37,773
Meminta izin untuk mendarat.
1028
01:19:37,798 --> 01:19:39,525
Aku bersama Falcon di pesawat.
1029
01:19:39,675 --> 01:19:41,193
Ulangi lagi?
1030
01:19:41,218 --> 01:19:43,237
Ramstein, ini Air Force One,
1031
01:19:43,262 --> 01:19:45,930
Kode Delta-Five-Eagle
One-Niner-Delta-Two,
1032
01:19:45,955 --> 01:19:47,714
Meminta izin untuk mendarat.
1033
01:19:47,739 --> 01:19:49,001
Aku bersama Falcon di pesawat.
1034
01:19:49,026 --> 01:19:51,248
Ramstein, ini Presiden
Dallas Edwards...
1035
01:19:51,273 --> 01:19:53,079
...di pesawat Air Force One.
1036
01:19:54,148 --> 01:19:56,008
Mendekatimu dari timur.
1037
01:19:57,227 --> 01:19:58,736
Bawa kami masuk.
1038
01:20:07,036 --> 01:20:09,305
Senang kau sudah kembali,
Pak Presiden.
1039
01:20:28,258 --> 01:20:29,992
Pak Presiden, bersiap.
1040
01:20:30,017 --> 01:20:33,395
Tiga, dua, satu.
1041
01:20:35,482 --> 01:20:36,957
Selamat siang.
1042
01:20:37,942 --> 01:20:42,171
Ini sudah dua minggu
sejak jatuhnya Air Force One,
1043
01:20:42,196 --> 01:20:43,506
Serta kehilangan tragis...
1044
01:20:43,530 --> 01:20:45,530
...dari begitu banyak kolega
dan teman terpercaya.
1045
01:20:47,701 --> 01:20:49,886
Dalam beberapa hari ke depan,
akan ada sidang dengar,
1046
01:20:49,911 --> 01:20:53,171
Serta investigasi mengenai
bagaimana serangan pengecut ini...
1047
01:20:53,196 --> 01:20:55,434
...direncanakan dan dilaksanakan.
1048
01:20:55,501 --> 01:20:57,686
Hasil temuan akan
diungkapkan ke publik.
1049
01:20:57,753 --> 01:21:01,398
Siapa pun yang dinyatakan
bersalah atau terlibat,
1050
01:21:01,423 --> 01:21:03,066
Akan menghadapi hukuman berat,
1051
01:21:03,119 --> 01:21:05,694
Dari sistem peradilan
Amerika Serikat,
1052
01:21:05,761 --> 01:21:09,081
Serta beban kekuatan militernya
yang tak terbendung.
1053
01:21:10,307 --> 01:21:13,952
Aku duduk di sini malam ini,
dengan selamat,
1054
01:21:14,603 --> 01:21:17,748
Berkat keberanian dan kegigihan,
1055
01:21:17,773 --> 01:21:21,543
Dari para agen Secret Service
yang berada di Air Force One,
1056
01:21:21,610 --> 01:21:25,088
Banyak dari mereka yang berkorban
nyawa untuk berikan aku perlindungan.
1057
01:21:25,698 --> 01:21:29,510
Mereka adalah teman-temanku,
orang kepercayaanku,
1058
01:21:29,576 --> 01:21:32,095
Atau bisa dibilang, keluargaku.
1059
01:21:32,148 --> 01:21:36,058
Negara kita yang hebat
tak asing terhadap tragedi.
1060
01:21:36,125 --> 01:21:40,588
Yang terpenting saat ini adalah
bagaimana kita menanggapi,
1061
01:21:41,463 --> 01:21:43,940
Apa yang kita lakukan berikutnya.
1062
01:21:44,008 --> 01:21:46,652
Kita akan bangkit dari matras.
1063
01:21:46,719 --> 01:21:49,271
Kita akan menjalani hidup
sepenuhnya.
1064
01:21:49,295 --> 01:21:54,201
Kita akan mengikuti cita-cita dan
moral kita dengan integritas.
1065
01:21:54,268 --> 01:21:57,788
Itu adalah cara kita menghormati
mereka yang telah gugur.
1066
01:21:57,855 --> 01:22:01,041
Dan ini cara kita
menghormati para pahlawan...
1067
01:22:01,108 --> 01:22:03,752
...yang telah korbankan
nyawanya saat bertugas.
1068
01:22:04,320 --> 01:22:07,798
Kita takkan mengamuk tak terkendali
seperti hewan terluka.
1069
01:22:07,865 --> 01:22:10,634
Kita takkan terlibat
dalam performatif,
1070
01:22:10,701 --> 01:22:14,146
Atau teatrikal untuk
tenangkan rasa takut kita.
1071
01:22:14,277 --> 01:22:16,932
Kita takkan menyatakan perang
terhadap yang abstrak,
1072
01:22:16,957 --> 01:22:19,893
Untuk dapatkan kembali
ilusi kendali.
1073
01:22:20,002 --> 01:22:23,814
Kita takkan mengulangi
kesalahan masa lalu.
1074
01:22:23,881 --> 01:22:27,151
Kita akan mengakui kenyataan
yang tidak menyenangkan,
1075
01:22:27,217 --> 01:22:29,486
Bahwa akan ada orang-orang
yang ingin melukai kita.
1076
01:22:29,511 --> 01:22:31,309
Bahaya akan selalu mengintai,
1077
01:22:31,333 --> 01:22:33,323
Di bayangan dari dunia kita
yang luas.
1078
01:22:33,348 --> 01:22:35,325
Para tiran akan mencari kekuasaan,
1079
01:22:35,351 --> 01:22:38,496
Dan teroris akan berupaya
mengintimidasi.
1080
01:22:39,188 --> 01:22:41,832
Dan selagi kita akan tetap waspada,
1081
01:22:41,857 --> 01:22:43,667
Kita juga harus pastikan,
1082
01:22:43,734 --> 01:22:45,961
Untuk tidak menyemai keputusasaan,
1083
01:22:45,986 --> 01:22:48,553
Yang memungkinkan kebohongan
serta janji palsu mereka...
1084
01:22:48,578 --> 01:22:50,591
...berkembang di pikiran
keputusasaan.
1085
01:22:51,575 --> 01:22:53,719
Kita akan pulih,
1086
01:22:53,744 --> 01:22:55,763
Kita akan berkembang,
1087
01:22:55,788 --> 01:22:59,041
Dan kita akan melangkah
maju bersama.
1088
01:23:00,250 --> 01:23:02,602
Semoga Tuhan memberkatimu,
1089
01:23:02,669 --> 01:23:05,964
Dan Tuhan memberkati
Amerika Serikat.
1090
01:23:10,027 --> 01:23:12,027
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
1091
01:23:12,051 --> 01:23:14,051
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1092
01:23:14,075 --> 01:23:16,075
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1093
01:23:16,099 --> 01:23:18,099
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88