1 00:00:29,023 --> 00:00:30,954 BAZA MARINSKOG KORPUSA, KEMP LEJEUNE, SEVERNA KAROLINA, USA 2 00:00:32,086 --> 00:00:33,832 Idemo! Idemo! Idemo! Kreni! 3 00:00:33,908 --> 00:00:37,662 Gore taj konopac! Kreni! Brže brže! 4 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 Idi, idi, idi! 5 00:00:47,031 --> 00:00:48,929 SEM VEJTMEN VIŠI AGENT TAJNE SLUŽBE 6 00:01:00,101 --> 00:01:01,632 Lep posao. 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,892 Voljno, majore. 8 00:01:04,252 --> 00:01:05,929 MAJOR ALISON MAJLS MARKOS Pobedila si. 9 00:01:11,613 --> 00:01:13,281 Nikada nemojte spustiti gard, majore, 10 00:01:14,240 --> 00:01:16,725 NAREDNIK REJ KUPER, INSTRUKTOR čak ni kad mislite da ste pobedili. 11 00:01:30,840 --> 00:01:33,786 U ime predsednika Bosika i svoje ime, 12 00:01:33,821 --> 00:01:36,357 zadovoljstvo nam je što smo danas ovde da najavimo 13 00:01:36,392 --> 00:01:41,761 da nameravamo da potpišemo sporazum, koji će Astoviju učiniti energetski nezavisnom, 14 00:01:42,199 --> 00:01:47,254 dok će nam ovde kod kuće u Americi obezbediti čistu naftu i gas. 15 00:01:47,289 --> 00:01:48,983 Zdravo, ujka Sam. - Hej. 16 00:01:53,446 --> 00:01:55,907 To je izgledalo kao da boli. - Jeste. 17 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 On je dobar trener. 18 00:01:57,033 --> 00:01:58,159 Hm. 19 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 Naleteo sam na tvog starog drugara Tobijasa Mastersa 20 00:02:00,495 --> 00:02:03,912 na generalovoj zabavi povodom penzionisanja. - Mm, dobri stari Tobi. 21 00:02:03,947 --> 00:02:06,850 Prilično je ponosan na oznaku JSOC. - Da? Bravo za Tobija. 22 00:02:07,710 --> 00:02:09,374 Ponosna sam što sam u MARSOC-u. 23 00:02:09,409 --> 00:02:10,691 Za mene je dovoljno dobro. 24 00:02:11,089 --> 00:02:14,134 Trebalo bi da budeš ponosna što si jedna od prvih žena izabranih 25 00:02:14,175 --> 00:02:17,580 za Specijalne operacije mornarice. Nije to lak zadatak. 26 00:02:19,055 --> 00:02:23,977 Uzgred, general mi je rekao, naravno nezvanično, 27 00:02:24,018 --> 00:02:26,834 da je selekcija JSOC-a, to si trebao biti ti. 28 00:02:28,064 --> 00:02:30,837 Ako to nekome kažeš, odreći ću te se, Ok? 29 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 Ja sam u tvom testamentu? 30 00:02:32,235 --> 00:02:36,468 Da, imam par bivših žena koje se nadaju da ih pomenem, ali... - Mm-hmm. 31 00:02:36,948 --> 00:02:39,695 Ali ti si moja omiljena nećaka. - Ja sam tvoja jedina nećaka. 32 00:02:42,871 --> 00:02:46,018 Ti si moje jedino nešto u ovom trenutku, Alison. 33 00:02:46,708 --> 00:02:48,482 Da, i ti meni takođe. 34 00:02:48,531 --> 00:02:50,587 Važno je uvesti nacije koje 35 00:02:50,628 --> 00:02:53,823 stoje iza Sjedinjenih Država u napredovanju u novi svet. 36 00:02:53,858 --> 00:02:56,259 Neverovatno je važno dati im mere koje su im potrebne. 37 00:02:56,968 --> 00:02:59,976 Dakle... još uvek si veliki fan ovog predsednika? 38 00:03:00,011 --> 00:03:03,456 Nemoj ni da počinješ, ujka Sem. Znaš šta osećam prema ovom tipu. 39 00:03:04,684 --> 00:03:06,388 Reci mi zašto ga toliko mrziš. 40 00:03:06,423 --> 00:03:07,987 Ne mrzim ga. 41 00:03:08,022 --> 00:03:11,826 Ja samo... mislim da ne zaslužuje da bude tu gde je. 42 00:03:11,861 --> 00:03:14,861 Tip mu je sve u životu predao na srebrnom poslužavniku, 43 00:03:14,903 --> 00:03:18,819 a ipak propoveda ovu kampanju napornog rada i discipline? 44 00:03:18,854 --> 00:03:20,784 Da, naravno, kladim se da je život prilično lak 45 00:03:21,079 --> 00:03:25,444 kad imaš zaštitnu mrežu u kojoj je rođen Dalas Edvards, sav novac i veze. 46 00:03:25,997 --> 00:03:29,000 Stavi tog tipa u stvarni svet, ne bi bio izabran ni za šintera. 47 00:03:29,042 --> 00:03:31,806 Pa, Soko koga poznajem nije čovek kakav ti misliš da jeste. 48 00:03:32,051 --> 00:03:34,222 Soko? - Soko je kodno ime za predsednika. 49 00:03:35,381 --> 00:03:39,061 Ok, pa, zovi ga kako god hoćeš, ujka Sam. Čovek je mekan. 50 00:03:40,011 --> 00:03:42,779 Rekao bih mu u lice. - Stvarno? - Dođavola da. 51 00:03:42,814 --> 00:03:43,723 Možda samo to radiš. 52 00:03:45,225 --> 00:03:46,517 Naravno. 53 00:03:46,559 --> 00:03:48,155 Jesi li spremna da radiš za ujka Sama? 54 00:03:48,190 --> 00:03:50,887 Već radim za ujka Sama. 55 00:03:50,922 --> 00:03:56,398 Ne u vojsci. Mislio sam na mene, ovaj ujak Sem, Vejtmen. 56 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 Tajna služba? 57 00:03:58,613 --> 00:04:01,676 Tražimo nekoga sa tačnom tvojom obukom, 58 00:04:02,283 --> 00:04:06,051 a ti si, daleko, svačiji omiljeni izbor. 59 00:04:07,205 --> 00:04:11,252 Odgovor je ili da... ili ne. 60 00:04:13,836 --> 00:04:15,325 Pakla mu, da. 61 00:04:23,313 --> 00:04:25,591 VAŠINGTON, D.C. UTORAK, 7 A.M. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,493 Šta ti je na umu? 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 Samo razmišljam kako 64 00:04:50,206 --> 00:04:53,960 ono što velikane čini velikim je način na koji se nose sa pritiskom. 65 00:04:55,336 --> 00:04:58,548 Linkoln je bio pod pritiskom celog svog predsedništva, 66 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 sudbina zemlje na njegovim plećima. 67 00:05:01,009 --> 00:05:04,304 FDR je izabran usred depresije, 68 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 tada je morao da se kreće svetom u ratu. 69 00:05:07,557 --> 00:05:11,644 i Vašington, vodio je rat, kretao mir, 70 00:05:12,770 --> 00:05:16,774 onda se samo udaljio od vlasti kada je mogao jednostavno da ga zadrži. 71 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 Ponašaš se kao da nikada ranije nisi bila ovde. 72 00:05:20,945 --> 00:05:23,448 Mislim, koliko si letnjih odmora vodio sa mnom? 73 00:05:23,948 --> 00:05:26,743 Koliko sam te puta vodio do vrha Vashington Monument? 74 00:05:27,452 --> 00:05:30,413 Pa, to je drugačije. To je samo odmor. - Oh. 75 00:05:31,622 --> 00:05:32,915 Sada živim ovde. 76 00:05:36,836 --> 00:05:39,964 Dakle, prvi dan u tajnoj službi. Šta to radim? 77 00:05:40,423 --> 00:05:42,297 Šta mislite o kafi? 78 00:05:44,971 --> 00:05:46,757 BELA KUĆA UTORAK, 7 A.M. 79 00:05:46,804 --> 00:05:48,644 Prelazimo ovo iznova i iznova, u redu? 80 00:05:48,681 --> 00:05:50,350 MARK MILER, ŠEF PERSONALA On ima pete za ovo. 81 00:05:50,391 --> 00:05:54,455 Mark, i ti i ja znamo da će ovo biti pogubno 82 00:05:54,490 --> 00:05:58,983 za naše partnere u regionu, da ne spominjemo noćnu moru u odnosima sa javnošću! 83 00:05:59,025 --> 00:06:01,110 Znaš poziciju predsednika. 84 00:06:01,152 --> 00:06:02,779 Ali hej... - Gospodo. 85 00:06:02,820 --> 00:06:04,822 Gdine predsedniče. - Žao mi je, gdine 86 00:06:04,864 --> 00:06:06,616 predsedniče, insistirao je na razgovoru sa vama. 87 00:06:09,369 --> 00:06:12,663 Gdine predsedniče, želite li zaista da ovo uradite? 88 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 Posebno kada Kongres... - Dobro. 89 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 Krofna patrola? 90 00:06:18,002 --> 00:06:19,212 Da, ser. 91 00:06:19,670 --> 00:06:21,756 Svako mora negde da počne. 92 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 Aha. 93 00:06:23,007 --> 00:06:24,342 Podržavajući predsednika Bosika, 94 00:06:24,384 --> 00:06:25,903 pomažemo stvaranju političke 95 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 stabilnosti u veoma važnom delu sveta. 96 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 Istočnoevropski karteli koristili su astovijska 97 00:06:30,264 --> 00:06:32,350 naftna polja kao kasicu prasicu, finansirajući 98 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 terorizam, narkotike, trgovinu... sve i svašta. 99 00:06:34,227 --> 00:06:37,897 Dakle, bez obzira na koji način na to gledate, to je prava stvar. 100 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 Što se tiče kartela, ser. 101 00:06:40,024 --> 00:06:41,901 Ser. - Videli ste dnevne brifinge. 102 00:06:41,943 --> 00:06:44,112 Sve pretnje iz zadnjeg kanala protiv 103 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Sjedinjenih Država, protiv vas, ser. 104 00:06:45,696 --> 00:06:48,986 Od kada se Sjedinjene Države plaše ovog kartela, 105 00:06:49,021 --> 00:06:50,992 ili bilo kojeg drugog, gdine Džons? 106 00:06:57,834 --> 00:07:01,489 Šta je sa svim tim? Ne zvuči kao da se svi slažu sa predsednikom. 107 00:07:01,524 --> 00:07:03,959 Mi se ne bavimo politikom. Vršimo zaštitu. 108 00:07:03,994 --> 00:07:05,317 Dobro jutro, gdine predsedniče. - Da gdine. 109 00:07:05,341 --> 00:07:06,693 Dobro jutro, gospođo potpredsednica. 110 00:07:06,717 --> 00:07:08,362 Šta je sa obećanjima koja smo dali našim biračima? 111 00:07:08,386 --> 00:07:10,457 Od nas očekuju da radimo drugačije. 112 00:07:10,492 --> 00:07:12,348 Ništa se nije promenilo. Velika slika, svi. 113 00:07:12,390 --> 00:07:13,867 Ali gdine predsedniče, želite li zaista da 114 00:07:13,891 --> 00:07:15,828 preuzmete Kongres ovako rano u svom prvom mandatu? 115 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 Jeste li čuli predsednika? 116 00:07:17,103 --> 00:07:19,832 Možda ti se to ne sviđa, ali bolje je da staneš iza toga. 117 00:07:19,856 --> 00:07:21,649 Kao što bez sumnje već znate, na 118 00:07:21,691 --> 00:07:24,318 današnjem dnevnom redu je Soko koji 119 00:07:24,360 --> 00:07:25,903 radi političku fotografiju u prostoriji 120 00:07:25,945 --> 00:07:27,864 za štampu, nakon čega sledi događaj u vrtu ruža. 121 00:07:28,990 --> 00:07:32,160 Strateško pozicioniranje agenata i detalji koje treba pratiti. 122 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 Budite oprezni, budite spremni. Neko pitanje? 123 00:07:36,831 --> 00:07:38,332 Dužnost za krofne, a? 124 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 Dobro ti stoji, Majls. 125 00:07:43,588 --> 00:07:47,091 Pa... šta mislite o našem predsedniku? 126 00:07:48,092 --> 00:07:50,178 Mislim da je on predsednik. 127 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 Hajde. 128 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 Znam šta se desilo sa tim, uh, 129 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 senatorovim nećakom i tobom. 130 00:07:55,892 --> 00:08:01,633 Neko ko to nije zaslužio dobio je sve u ruke, baš kao Edvards. 131 00:08:01,668 --> 00:08:03,944 Mislim, tip je rođen u novcu. 132 00:08:03,979 --> 00:08:06,336 Imao je povlašćeni tretman gde god je otišao, 133 00:08:06,371 --> 00:08:10,619 i, ne govori ništa, ali kada mu je žena umrla, 134 00:08:10,654 --> 00:08:12,672 igrao je na kartu saosećanja da bude izabran. 135 00:08:13,326 --> 00:08:14,577 Vau. 136 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 Mi služimo stolici, a ne čoveku. 137 00:08:17,246 --> 00:08:20,898 Zvučiš kao tvoj ujak. - Zvuči kao neko ko razume svoj posao. 138 00:08:22,210 --> 00:08:25,754 Znate, u buduće bi bilo dobro da svoje mišljenje zadržite za sebe, agente Ričards. 139 00:08:26,047 --> 00:08:27,319 Da, ser. 140 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 U redu, idemo, krećemo. 141 00:08:30,801 --> 00:08:31,886 Pokreni se. 142 00:08:36,182 --> 00:08:37,558 Dobro je što si držala jezik za zubima. 143 00:08:38,434 --> 00:08:40,370 Kada ti je dao priliku da kažeš kako se osećaš... 144 00:08:40,394 --> 00:08:43,156 Vidi, ono što sam rekla u baru je bilo između nas. 145 00:08:43,439 --> 00:08:44,842 Ovo je moj posao. 146 00:08:45,233 --> 00:08:48,600 Pa, tehnički, upravo sada, mislim da je obaveza za krofne moj posao. 147 00:08:48,635 --> 00:08:50,244 Ne brini za patrolu sa krofnama. 148 00:08:50,279 --> 00:08:51,447 To je nešto što radimo za početnike. 149 00:08:51,489 --> 00:08:54,847 Obično je tu neki tip iz komesara koji se bavi krofnama i kafom. 150 00:08:54,882 --> 00:08:56,881 Oni to rade da vide da li se žališ. 151 00:08:56,916 --> 00:08:57,828 Oni što se žale ne traju dugo. 152 00:08:57,870 --> 00:08:59,080 I nisam se žalila. 153 00:08:59,121 --> 00:09:02,709 Ostavi to, Već sam zvao. Neko od komesara će doći po to. 154 00:09:02,744 --> 00:09:06,254 Ujka Sem, rekao sam ti, ne želim poseban tretman. Mogu ovo. 155 00:09:06,295 --> 00:09:08,147 Alison, nemaš nikakav poseban tretman. 156 00:09:08,589 --> 00:09:13,302 Hoću da odeš kući, spakuješ stvari i odspavaš malo, Ok? 157 00:09:13,344 --> 00:09:16,013 Trebaš mi sveža sutra. - Šta će biti sutra? 158 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 Jedan od mojih agenata je zvao 159 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 da javi da je bolestan, pa mi trebaš u timu. 160 00:09:20,726 --> 00:09:22,280 Ti si na Predsedničkom avionu. 161 00:09:34,985 --> 00:09:36,772 ASTOVIJA, BAZA GENERALA RODINOVA 162 00:09:36,807 --> 00:09:39,078 Trebaju nam kamioni. Brzo izvedite kamione. 163 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 Hajde. Idemo! Gde su oni? 164 00:09:41,372 --> 00:09:42,748 Čekamo već sat vremena! 165 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Kad general kaže da idemo, idemo. 166 00:09:45,126 --> 00:09:47,211 Hajde, prati me ovim putem. Požuri. 167 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 Zajedno ćemo proizvoditi čistu, 168 00:09:55,219 --> 00:09:58,931 efikasnu naftu i gas za obe naše 169 00:09:58,973 --> 00:10:01,356 nacije na najbezbedniji mogući način. 170 00:10:01,391 --> 00:10:03,562 GENERAL AZEM RODINOV I da bismo dovršili naš 171 00:10:04,001 --> 00:10:05,578 LIDER OPOZICIJE ASTOVIJE zajednički dogovor, i kao izraz 172 00:10:05,938 --> 00:10:10,067 poštovanja i podrške predsedniku Bosiku, sastaćemo se u Astoviji 173 00:10:10,109 --> 00:10:12,662 na potpisivanju ovog istorijskog sporazuma. 174 00:10:12,987 --> 00:10:14,071 Gdine predsedniče. 175 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 Hvala, gdine predsedniče. 176 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 Želeo bih da kažem da je... 177 00:10:20,911 --> 00:10:23,762 Toma Hasak, čovek koga 178 00:10:23,797 --> 00:10:25,557 TOMA HASAK sam nekada smatrao prijateljem, 179 00:10:25,672 --> 00:10:27,329 MINISTAR ASTOVIJE i veoma inteligentna osoba. 180 00:10:27,364 --> 00:10:30,171 Zašto bi mislio da bih ti ikada 181 00:10:30,212 --> 00:10:35,208 dozvolio da se dogovoriš sa Amerikancima za našu naftu? 182 00:10:37,261 --> 00:10:39,722 ARKON BAHRUDIN, ZAMENIK KOMANDANTA Šta ja uvek kažem, Bahrudine? 183 00:10:39,764 --> 00:10:44,057 „Sve o čemu se radi ja nafta. - Da, sve o čemu se radi ja nafta. 184 00:10:44,092 --> 00:10:48,274 Nafta koja će, zahvaljujući dogovoru koji ste pomogli da se sklopi 185 00:10:48,309 --> 00:10:51,781 sada preći u američke ruke umesto u moje. 186 00:10:52,526 --> 00:10:55,696 Koliko su ti platili? - Nisu mi platili, nisu... 187 00:10:55,738 --> 00:11:01,547 Ti i ovaj naš marionetski predsednik, obojica ste rasprodali našu državu! 188 00:11:01,582 --> 00:11:03,702 Ne, ne, nismo... - Šta? 189 00:11:05,212 --> 00:11:07,416 Šta kažete? - Nisam izdajnik, Ja nisam izdajnik! 190 00:11:07,458 --> 00:11:09,752 Ne čujem te. - Nisam izdajica! 191 00:11:09,794 --> 00:11:12,579 Skini ovu traku da ga čujem. 192 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 Šta? 193 00:11:16,592 --> 00:11:19,579 Ja volim svoju zemlju. - Volite svoju zemlju? 194 00:11:20,888 --> 00:11:23,278 Smešno je kako to pokazuješ, a? 195 00:11:23,313 --> 00:11:26,098 Ali tako je! Nikada nisam ukrao ni cent. 196 00:11:26,185 --> 00:11:29,136 Ovaj dogovor... ovaj dogovor će biti dobar za nas, 197 00:11:30,147 --> 00:11:31,935 samo ako mu daš šansu. 198 00:11:31,970 --> 00:11:34,282 Ti si budala ako veruješ u to, 199 00:11:34,402 --> 00:11:37,177 budala koja je izdala svoj narod. 200 00:11:37,446 --> 00:11:40,449 Upucaj ovog idiota. - Ne! 201 00:11:40,491 --> 00:11:41,826 Ne, nemoj! 202 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 Ovo je sjajno za obe naše nacije, 203 00:11:44,078 --> 00:11:45,788 i mi ćemo, uh, raditi... 204 00:11:50,334 --> 00:11:54,046 Predsednik Edvards je u pravu u vezi jedne stvari. 205 00:11:54,588 --> 00:11:59,215 Sutrašnji dan će biti istorijski. 206 00:12:04,927 --> 00:12:08,735 AGENT DŽIM RIČARDS AFO AVIOOBAVEŠTAJNI AGENT UTORAK, 8 P.M. 207 00:12:42,344 --> 00:12:43,471 Unutra smo. 208 00:12:57,481 --> 00:12:58,563 META NAĐENA STAFORD, VIRDŽINIJA USA 209 00:13:01,750 --> 00:13:03,443 STAFORD, VIRDŽINIJA USA 8:25 P. M. 210 00:13:11,237 --> 00:13:12,260 POTPUKOVNIK MARTINEZ PILOT PREDSEDNIĆKOG AVIONA 211 00:13:12,295 --> 00:13:14,668 Zdravo? Dušo? 212 00:13:17,546 --> 00:13:18,798 Narode? 213 00:13:22,092 --> 00:13:23,552 Tata. 214 00:13:27,223 --> 00:13:29,975 PUKOVNIK NIKOLAJ JELISEJ, ARMIJA ASTOVIJE Nazvaćeš i reći da si bolestan za sutrašnji let. 215 00:13:31,685 --> 00:13:33,312 Ne vidim da dižeš slušalicu. 216 00:13:33,979 --> 00:13:36,607 Javi se na telefon! - Dobro. 217 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 Tata? 218 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 Ovde potpukovnik Martinez. 219 00:13:50,120 --> 00:13:52,689 Imam hitan porodični slučaj Moram da se obratim. 220 00:13:54,208 --> 00:13:56,292 Neću praviti sutrašnji plan puta. 221 00:13:58,087 --> 00:13:59,406 Tačno. 222 00:14:00,297 --> 00:14:02,396 Reci Denu da cenim to. 223 00:14:03,676 --> 00:14:06,123 Pozvaće rezervnog pilota po imenu Den Smit. 224 00:14:06,345 --> 00:14:07,641 On je potpuno nov. 225 00:14:08,264 --> 00:14:10,047 Ovo će biti njegov prvi let. 226 00:14:11,267 --> 00:14:13,574 Tata! - Znam. 227 00:14:13,609 --> 00:14:15,479 Ne, tata! Tata, ne! 228 00:14:15,521 --> 00:14:16,730 Ne! 229 00:14:23,406 --> 00:14:25,255 MERILEND, USA 230 00:14:28,689 --> 00:14:30,982 VAZDUHOPLOVNA BAZA ENDJUZ SREDA 4 P. M. 231 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 Soko će stići za 10'. 232 00:15:02,568 --> 00:15:04,657 Mi smo spremni? - Da, ser. 233 00:15:05,738 --> 00:15:10,910 Jebaćemo ove Amerikance. - Ne, nismo zbog toga ovde. 234 00:15:11,368 --> 00:15:13,954 Ovde smo da povratimo svoju zemlju, 235 00:15:14,663 --> 00:15:17,958 a dabismo to uradili, potrebna nam je nafta, 236 00:15:19,001 --> 00:15:20,419 koji nam daju novac koji 237 00:15:20,461 --> 00:15:24,882 nam daje moć da radimo ono što treba da radimo. 238 00:15:25,341 --> 00:15:29,605 I onda, i onda, da, 239 00:15:29,640 --> 00:15:32,556 jebaćemo ove Amerikance dok ne iskrvare. 240 00:15:35,559 --> 00:15:36,602 Da. 241 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 Čekaš poziv? 242 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 Proverite prednji otvor. 243 00:16:11,553 --> 00:16:13,473 Uverite se da je sve bezbedno pre nego što poletimo. 244 00:16:13,514 --> 00:16:15,849 Izvini, obećavam da ću za minut 245 00:16:15,891 --> 00:16:17,851 izvući glavu iz oblaka, ali ovo je samo... 246 00:16:17,893 --> 00:16:20,854 Znam, pravi je prizor kad ga vidiš prvi put. 247 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 Ti, nabavio si mi taj model kad sam bila klinka, sećaš se? 248 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 Naravno. 249 00:16:26,360 --> 00:16:27,528 Još uvek ga imam. 250 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 Je li sve u redu? 251 00:16:32,992 --> 00:16:36,137 Pa, agent Ričards se ne pojavljuje. Imamo dve osobe koje se nisu prijavile. 252 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 Jesmo li pokriveni? 253 00:16:37,454 --> 00:16:39,774 Naravno, uvek imamo ljude pri ruci za, znaš, 254 00:16:39,809 --> 00:16:41,547 nepredviđene stvari u poslednjem trenutku. 255 00:16:41,625 --> 00:16:44,241 Ali ne volite stvari koje se dešavaju u poslednjem trenutku. 256 00:16:44,276 --> 00:16:46,239 Pa, volim kada stvari idu po planu A. 257 00:16:46,274 --> 00:16:47,974 Iako uvek imaš plan B. 258 00:16:48,009 --> 00:16:51,101 Dođavola, obično imam plan Z, ali sam veliki obožavatelj plana A. 259 00:16:52,094 --> 00:16:53,900 Evo dolazi Soko. 260 00:17:39,475 --> 00:17:40,851 Gdine predsedniče! 261 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 PREDSEDNIČKI AVION, 5 P. M. Dame i gospodo, idem po kafu, 262 00:17:42,644 --> 00:17:46,642 obaviti malo posla, i biće dovoljno vremena za sva vaša pitanja. 263 00:17:49,443 --> 00:17:52,940 Popodne, idem na šolju kafe, završiti kratak, a onda idemo na posao. 264 00:17:55,866 --> 00:17:59,337 Sem, bolje da upadne ovo. - Da, ser. 265 00:17:59,912 --> 00:18:03,457 Jutro, gdine predsedniče. - Džejms. - Dobro jutro, gdine predsedniče. 266 00:18:03,499 --> 00:18:05,899 Zdravo, Šarlot. - Dobro, šta sam uradila? 267 00:18:06,335 --> 00:18:08,560 Predsednik se ne bavi formalnostima. 268 00:18:08,962 --> 00:18:11,187 Dakle, bez salutiranja. - Bez salutiranja. 269 00:18:11,465 --> 00:18:12,923 Jasno. 270 00:18:12,958 --> 00:18:14,301 Dobro jutro, gdine predsedniče. 271 00:18:21,141 --> 00:18:23,435 Taman dovoljno vremena da predsednik popije kafu. 272 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 Dobar dan, gdine predsedniče. 273 00:18:25,104 --> 00:18:27,542 Pozdrav svima koji danas letite sa nama. 274 00:18:27,577 --> 00:18:29,525 Imamo 10. -ak ' pre polaska, pa ako 275 00:18:29,566 --> 00:18:32,653 nađete svoja mesta i završite svoj poslednji 276 00:18:32,694 --> 00:18:34,544 zadatak, obavestićemo vas pre nego što poletimo. 277 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 Pripremite kabinu za poletanje. 278 00:18:59,888 --> 00:19:02,592 Predsednićki avionu, imate dozvolu za poletanje. 279 00:19:29,609 --> 00:19:33,253 7 P. M. 280 00:19:34,047 --> 00:19:36,967 Vazduhoplovna baza Endrjuz, ovde Predsednički avion, prijem. 281 00:19:38,151 --> 00:19:39,932 VAZDUHOPLOVNA BAZA ENDRJUZ OKRUG PRINC DŽORDŽ, MERILEND 282 00:19:43,974 --> 00:19:46,101 Vazduhoplovna baza Endrjuz, ovde vazduhoplovna... 283 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 Javite se, molim. 284 00:19:58,739 --> 00:19:59,823 Avion je naš. 285 00:20:04,828 --> 00:20:07,989 Prvo Astovijanska štampa. 286 00:20:08,207 --> 00:20:09,252 Imate li pitanje? 287 00:20:09,374 --> 00:20:10,978 Hvala, gdine predsedniče. 288 00:20:11,126 --> 00:20:13,620 Amar Hozman iz vesti Novaja Pravda, 289 00:20:13,655 --> 00:20:15,736 i ako smem da pitam, zašto ovo radite? 290 00:20:16,048 --> 00:20:17,883 Vaša zemlja tvrdi da želi da postane zelena, a 291 00:20:17,925 --> 00:20:20,657 vi ipak napadate druge zemlje zbog njihove nafte. 292 00:20:21,386 --> 00:20:24,563 Niko ne planira da napadne tvoju zemlju, i vi to znate. 293 00:20:24,598 --> 00:20:27,100 Vaš predsednik me je zamolio da uđem u ovaj dogovor 294 00:20:27,142 --> 00:20:30,062 i ja sam pristao, jer je to onaj u koji čvrsto verujem. 295 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 Jednostavno, postoje stvari koje možete da uradite, 296 00:20:32,689 --> 00:20:35,275 stvari koje treba da uradite, i stvari koje morate da uradite. 297 00:20:35,317 --> 00:20:37,444 Ovo je nešto što moramo da uradimo. 298 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 Predsednik Bosik i ja smo pregovarali o dogovoru 299 00:20:39,947 --> 00:20:41,841 koji je podjednako koristan za obe naše zemlje. 300 00:20:41,865 --> 00:20:43,492 To otvara mnogo novih radnih mesta za Astovce, što 301 00:20:43,533 --> 00:20:46,078 vam daje veću ekonomsku slobodu i nezavisnost i 302 00:20:46,536 --> 00:20:49,414 čini vas boljim strateškim partnerom za nas u regionu. 303 00:20:49,915 --> 00:20:51,434 Hvala na pitanju. - Gdine predsedniče, ser! 304 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 Dženifer. 305 00:20:52,793 --> 00:20:54,044 Šta nije u redu? 306 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 Pokušavam da pošaljem e-mejl. 307 00:20:57,381 --> 00:21:00,018 Internet je nestao. - Je li to normalno? 308 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 Ne na Predsedničkom avionu. 309 00:21:07,516 --> 00:21:08,976 Sve je vaše, generale. 310 00:21:11,853 --> 00:21:14,106 Dobro veče, Predsednički avionu. 311 00:21:15,315 --> 00:21:16,984 Gdine predsedniče, 312 00:21:17,025 --> 00:21:21,556 moje ime je Azem Rodinov. General Rodinov. 313 00:21:21,591 --> 00:21:25,520 Verujem da ste čuli za mene. - Sem, koji je ovo kurac? 314 00:21:26,410 --> 00:21:30,706 Predsedniče Edvards, vaš avion je otet. 315 00:21:30,747 --> 00:21:32,958 Sve komunikacije su blokirane. 316 00:21:33,000 --> 00:21:39,344 Nijedna mobilna ili satelitska usluga ne može prodreti u ovo čvorište. 317 00:21:39,379 --> 00:21:45,637 A upravo sada, vazduhoplovna baza Endruz prati radarskog duha 318 00:21:45,679 --> 00:21:49,188 koji ih uverava da ste na kursu. 319 00:21:49,223 --> 00:21:53,605 Javiću vam se uskoro da vas obavestim o našim zahtevima. 320 00:21:53,895 --> 00:21:56,950 Vas dvoje, idemo, krenite. Pokret. 321 00:21:56,985 --> 00:22:00,531 Ali za sada, šta vi amerikanci kažete? 322 00:22:01,111 --> 00:22:04,448 "Zavalite se i uživajte u vožnji." 323 00:22:04,483 --> 00:22:07,161 Vas dvoje, odvedite Sokola na sigurnu lokaciju odmah. 324 00:22:07,196 --> 00:22:09,167 Ne želim da idem na prokleto sigurnu lokaciju. 325 00:22:09,202 --> 00:22:11,357 Gdine predsedniče, ja vam ne govorim kako da vodite državu. 326 00:22:11,392 --> 00:22:12,651 Molim vas, nemojte mi govoriti kako da vas zaštitim. 327 00:22:12,956 --> 00:22:14,624 Zar nemaju sefove? 328 00:22:14,666 --> 00:22:16,043 Mamiti. 329 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 U redu, sa mnom si. 330 00:22:19,129 --> 00:22:22,841 Vi ostali sedite i ne radite ništa! Ostanite da sedite! 331 00:22:22,883 --> 00:22:23,967 Jesi li dobro? 332 00:22:24,009 --> 00:22:27,280 Ti si glavni dok se ne vratim. Obezbedite ovu lokaciju. Hajdemo. 333 00:22:55,207 --> 00:22:56,249 Šta je bilo? 334 00:22:58,043 --> 00:22:59,586 Imam astmu. 335 00:23:01,088 --> 00:23:02,881 Treba mi moj inhalator. 336 00:23:16,019 --> 00:23:17,270 Koji je tvoj plan Z, ujka Seme? 337 00:23:17,312 --> 00:23:18,980 Prvo moramo da povratimo avionom. 338 00:23:19,022 --> 00:23:22,859 Gdine predsedniče, kao što ste bez 339 00:23:22,901 --> 00:23:24,361 sumnje pretpostavili, oteli smo vaš avion. 340 00:23:24,403 --> 00:23:27,364 Do sada ste verovatno na bezbednoj lokaciji. 341 00:23:27,406 --> 00:23:29,574 Moje kolege su uzele kao taoce sve vaše 342 00:23:29,616 --> 00:23:32,994 zaposlene i novinare koji putuju sa nama. 343 00:23:33,036 --> 00:23:34,496 Ne molim! 344 00:23:34,538 --> 00:23:36,748 I svi vi u Tajnoj službi 345 00:23:36,790 --> 00:23:38,667 koji ste možda još uvek tamo... 346 00:23:39,793 --> 00:23:41,711 morate ovo da razumete. 347 00:23:42,254 --> 00:23:44,673 Predsednički avion je naš. 348 00:24:06,361 --> 00:24:10,782 Hoće li u bazi Endrjuz videti šta se dešava sa Predsedničkim avionom? 349 00:24:10,824 --> 00:24:14,453 Jedino što Endrjuz može da vidi je ono što želimo da vide. 350 00:24:31,761 --> 00:24:33,096 Drži se. 351 00:24:33,138 --> 00:24:37,110 Gdine predsedniče, ljudi koji su preuzeli kontrolu nad vašim avionom 352 00:24:37,145 --> 00:24:38,935 voljni su da umru da bi dobili ono što žele. 353 00:24:38,970 --> 00:24:40,228 Prokletstvo. 354 00:24:40,270 --> 00:24:44,828 Svaki pokušaj da se povrati kontrola nad ovim avionom biće uzaludna, 355 00:24:44,941 --> 00:24:49,009 i na kraju fatalna za sve u avionu. 356 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 Dakle, sada ću vam dati jedan minut, gdine predsedniče, 357 00:24:52,574 --> 00:24:55,468 da se ponovo pridružite ostalim taocima, 358 00:24:55,469 --> 00:24:58,580 u kom trenutku, počećemo da ih streljamo. 359 00:25:06,379 --> 00:25:09,007 40" gdine predsedniče. 360 00:25:14,471 --> 00:25:16,014 20". 361 00:25:17,849 --> 00:25:19,351 10". 362 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 5. 363 00:25:27,150 --> 00:25:28,220 Čekajte. 364 00:25:28,255 --> 00:25:29,539 Ne! 365 00:25:31,279 --> 00:25:33,713 Reci svojim agentima da spuste oružje. 366 00:25:35,867 --> 00:25:39,046 Moram li da vas podsetim gospodo ko kontroliše ovaj avion? 367 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 Spustite oružje! 368 00:25:49,548 --> 00:25:52,300 U redu, slušaj. Moramo da se razdvojimo. 369 00:25:52,342 --> 00:25:53,843 To nije dobra ideja. 370 00:25:53,885 --> 00:25:55,845 Brža si, pokretljivija od mene. 371 00:25:55,887 --> 00:25:57,430 Samo ću te usporiti. 372 00:25:57,472 --> 00:25:59,849 Zaštiti predsednika. - Šta je sa taocima? 373 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 Idem da ih proverim. 374 00:26:01,476 --> 00:26:03,645 Zapamti, curo, imaš samo jedan posao. 375 00:26:05,063 --> 00:26:06,273 Ujka Sem. 376 00:26:09,818 --> 00:26:10,819 Idi. 377 00:26:16,783 --> 00:26:19,911 General bi želeo da razgovara sa vama nasamo. 378 00:26:19,953 --> 00:26:22,497 Molim vas! Ne, molim vas! 379 00:26:50,150 --> 00:26:52,096 Predsedniče Edvards. 380 00:26:56,448 --> 00:26:57,574 Rodinov. 381 00:26:58,241 --> 00:27:03,413 General Rodinov. - Ti nisi general ničega, Azem. 382 00:27:03,455 --> 00:27:05,190 Ti si ratni zločinac. 383 00:27:05,957 --> 00:27:09,085 Za jednog čoveka ratni zločinac je za 384 00:27:09,127 --> 00:27:12,980 drugog čoveka, a u svojoj zemlji ja sam heroj. 385 00:27:13,506 --> 00:27:14,799 Tvoji ljudi te se boje. 386 00:27:15,467 --> 00:27:17,093 Ne dive ti se. 387 00:27:17,135 --> 00:27:20,305 Za moj narod, strah izaziva poštovanje. 388 00:27:20,347 --> 00:27:21,723 Slušajte, gdine predsedniče. 389 00:27:22,282 --> 00:27:25,896 Najavićete iz Predsednički aviona, 390 00:27:26,203 --> 00:27:30,710 da se povlačite iz svog dogovora sa ovim lažnim predsednikom, 391 00:27:31,841 --> 00:27:36,444 i reći ćete da ste shvatili da su izbori pokradeni, 392 00:27:37,042 --> 00:27:41,051 a ako se slažete sa mnom, svet će prestati da obraća pažnju. 393 00:27:42,952 --> 00:27:44,750 Imate jedan sat. 394 00:27:45,372 --> 00:27:48,958 Posle toga počinjemo da ubijamo taoce. 395 00:27:51,044 --> 00:27:56,245 I ako kažete ne... jednostavno ću vas sve pobiti. 396 00:27:57,217 --> 00:27:58,968 Ja nisam ubica. 397 00:27:59,511 --> 00:28:01,877 Ne terajte me da to postanem. 398 00:28:05,600 --> 00:28:07,435 Moj čovek će čekati sa tobom 399 00:28:07,477 --> 00:28:11,356 samo u slučaju da mislite da pokušate da budete heroj. 400 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 I setite se, gdine predsedniče... 401 00:28:16,695 --> 00:28:18,154 jedan sat. 402 00:28:30,542 --> 00:28:33,336 Pretpostavljam da niste pravi novinar. 403 00:28:56,317 --> 00:28:58,737 Sedite. 404 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 Imate sreće što vas general želi netaknutog. 405 00:29:09,289 --> 00:29:10,665 Za sada, u svakom slučaju. 406 00:29:19,716 --> 00:29:21,676 Mark, mogu li da razgovaram sa tobom na trenutak? 407 00:29:21,718 --> 00:29:22,718 Naravno. 408 00:29:29,559 --> 00:29:31,478 Izvini što te uznemiravam, Mark, ali za vreme večere 409 00:29:31,519 --> 00:29:35,273 poslao sam e-mejl predsedniku, i CC je dao nekoliko ključnih radnika. 410 00:29:35,315 --> 00:29:36,983 Mogu li pitati o čemu? 411 00:29:37,025 --> 00:29:39,110 O naftnom sporazumu koji sklapamo sa Astovijom. 412 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 Znam, 413 00:29:40,361 --> 00:29:41,988 ali još uvek imam duboke rezerve, 414 00:29:42,030 --> 00:29:45,366 i želeo sam da se uverim da je moj stav jasan u pisanoj formi 415 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 pre nego što ovaj dogovor prođe. 416 00:29:46,701 --> 00:29:48,620 I? - U tome je stvar. 417 00:29:48,661 --> 00:29:50,747 Do sada je neko trebalo da mi se javi, 418 00:29:50,789 --> 00:29:54,854 čak i da mi kaže da je odluka doneta, i da je prekasno za promenu. 419 00:29:54,959 --> 00:29:57,214 Trebalo je da dobijem odgovor. 420 00:29:57,249 --> 00:29:59,544 To je neobično. - Znam. 421 00:30:00,298 --> 00:30:02,160 Ne volim neobično. 422 00:30:07,138 --> 00:30:10,141 Možete li da me povežete sa kontrolom vazdušnog saobraćaja u Endrjuzu? 423 00:30:13,436 --> 00:30:15,271 Ovo je Endrjuzova kontrola vazdušnog saobraćaja. 424 00:30:15,313 --> 00:30:16,624 Šta možemo učiniti za vas, gdine Miler? 425 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 Ja sam sa potpredsednikom. 426 00:30:17,982 --> 00:30:19,859 Želimo da nam proverite nešto. 427 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 Predsednički avion, ovo je Kontrola vazdušnog saobraćaja u 428 00:30:22,987 --> 00:30:25,198 bazi vazdušnih snaga Endrjuz. Molim vas potvrdite, prijem. 429 00:30:27,033 --> 00:30:29,285 Endrjuz, ovo je Predsednički avion, samo napred. 430 00:30:29,786 --> 00:30:34,999 Predsednički avionu, imamo potpredsednika Hansen i šef osoblja Miler na liniji. 431 00:30:35,041 --> 00:30:38,355 Dobro veče, madam potpredsednice, gdine Miler. 432 00:30:38,390 --> 00:30:39,712 Veče. - Dobro veče. 433 00:30:39,754 --> 00:30:43,808 Ako se radi o predsedniku, svi ga gledaju Kum. 434 00:30:44,843 --> 00:30:46,079 Opet? 435 00:30:46,219 --> 00:30:49,126 Koliko je ovo puta? - Izgubila sam broj. 436 00:30:49,430 --> 00:30:52,591 Predsednik želi da zna je li ovo važno, ili može da sačeka. 437 00:30:54,519 --> 00:30:55,895 Može da sačeka. 438 00:30:56,646 --> 00:30:59,065 Razumem. Javićemo vam se kada se završi. 439 00:30:59,107 --> 00:31:00,787 Ima li još nešto oko čega vam mogu pomoći? 440 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 Dobri smo. 441 00:31:03,278 --> 00:31:05,573 Predsednički avion se odjavljuje. 442 00:31:06,406 --> 00:31:08,575 Bravo, Dimitri. 443 00:31:32,348 --> 00:31:34,684 Jebena tajna služba. 444 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 Idem u lov. 445 00:33:16,661 --> 00:33:18,955 Moramo da vas odvedemo na sigurno, gdine predsedniče. 446 00:33:27,255 --> 00:33:28,923 Jeste li dobro? 447 00:33:30,883 --> 00:33:32,969 Prilično je hladno tamo gde smo krenuli. 448 00:33:33,011 --> 00:33:34,303 Uzmite kaput. 449 00:34:24,103 --> 00:34:26,272 Ne mrdaj! 450 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 Gde ti je nećaka? 451 00:34:28,107 --> 00:34:29,400 Ko? 452 00:34:29,442 --> 00:34:31,360 Nemojte se igrati neznalice sa mnom, gdine Vejtmen. 453 00:34:31,402 --> 00:34:34,989 Ja vodim vojnu operaciju, i moje informacije su dobre. 454 00:34:35,031 --> 00:34:36,532 Znamo da je vaša nećaka. 455 00:34:36,574 --> 00:34:39,559 Sad, gde je Alison Majls? 456 00:34:40,578 --> 00:34:42,038 Ne znam. 457 00:34:58,930 --> 00:35:02,076 Prvi put si u Predsedničkom avionu. Kako si uopšte znala da je ovo ovde? 458 00:35:02,141 --> 00:35:05,233 Ostao sam i pročitao priručnik. - Naravno da jesi. 459 00:35:24,956 --> 00:35:25,832 Da? 460 00:35:25,873 --> 00:35:29,041 Vladi je pao u mrak, i ne odgovara na svoju poruku. 461 00:35:29,076 --> 00:35:31,900 Predsednik je slobodan sa poslednjim agentom Tajne službe. 462 00:35:32,547 --> 00:35:35,821 Stavite avion na autopilota i idite do izlaza u slučaju nužde 463 00:35:35,856 --> 00:35:37,638 u slučaju da pokušaju da izađu na taj način. 464 00:35:37,673 --> 00:35:38,652 Radim na tome. 465 00:35:42,098 --> 00:35:44,679 Jebi se. - Da, videćemo za to. 466 00:35:50,314 --> 00:35:53,276 Ponestalo mi je strpljenja, agente Vejtmen. 467 00:35:53,317 --> 00:35:55,778 Ili ćeš reći svojoj nećakinji da se preda, 468 00:35:55,820 --> 00:36:00,366 ili ću ja zatrpati ovaj pod mrtvim telima! 469 00:36:02,160 --> 00:36:06,080 Šta je sa taocima? - Stvarno mislite da će nekoga pustiti živog? 470 00:36:06,122 --> 00:36:08,681 Naravno da ne. Čak i ako uradim ono što Rodinov traži, 471 00:36:08,716 --> 00:36:11,774 mislim da neće nikoga ostaviti u životu. Zato je na nama da spasemo putnike. 472 00:36:11,809 --> 00:36:14,047 Ne, ser, naš je posao da vas izvučemo iz ovog aviona. 473 00:36:14,082 --> 00:36:15,440 Možda ste predsednik, ali uz svo dužno poštovanje, ser, 474 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 trenutno sam ja jedina od Tajne službe koja vam je preostala. 475 00:36:18,050 --> 00:36:22,918 Reći ćeš tačno šta sam ti rekao da kažeš, ili ste svi mrtvi. 476 00:36:24,640 --> 00:36:27,865 Agente Alison Majls? Imamo vašeg ujaka ovde. 477 00:36:29,478 --> 00:36:31,932 I on ima nešto što želi da vam kaže. 478 00:36:32,440 --> 00:36:33,649 Alison! 479 00:36:33,691 --> 00:36:37,050 Alison, mi služimo stolicu, a ne čoveka. 480 00:36:37,778 --> 00:36:40,643 Zaštitićeš Sokoa po svaku cenu. 481 00:36:58,007 --> 00:37:01,385 Pa, pretpostavljam da je jedan dole, i, uh... 482 00:37:02,511 --> 00:37:03,942 niko nigde ne ide. 483 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 Agente Majls... 484 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 Ser, moramo da vas skinemo sa ovog aviona. 485 00:37:15,983 --> 00:37:17,652 Žao mi je. 486 00:37:23,282 --> 00:37:28,244 Jeste li dobro, ser? - Nije to ništa. 487 00:37:30,081 --> 00:37:32,685 Moraćemo da skočimo. - Imamo li izbora? - Ne. 488 00:38:06,909 --> 00:38:09,245 Ta jebena kučka. 489 00:38:16,419 --> 00:38:19,964 General Rodinov, kraj. Predsednički avion... 490 00:38:20,006 --> 00:38:21,935 Predidate se. Ponovite. 491 00:38:21,970 --> 00:38:26,512 Predsednik Edvards je pobegao iz Predsedničkog aviona sa agentom tajne službe. 492 00:38:26,554 --> 00:38:28,139 Zašto si još uvek u avionu? 493 00:38:28,180 --> 00:38:31,017 Agent Alison Majls, ona je sa njom. 494 00:38:33,853 --> 00:38:36,204 Ona je jedina ostala sa predsednikom. 495 00:38:44,105 --> 00:38:45,223 VEZA PREKINUTA SATELITSKI RELEJ-A77EB-SEG-V 496 00:38:45,448 --> 00:38:46,907 Šta sada, generale? 497 00:38:46,949 --> 00:38:49,952 Pokažite mi mapu područja 498 00:38:49,994 --> 00:38:52,048 na koje su se možda spustili. 499 00:38:53,456 --> 00:38:56,375 Na osnovu putanje leta, oni bi bili negde u ovoj dolini. 500 00:38:56,417 --> 00:38:58,008 Vidim. 501 00:38:58,043 --> 00:39:01,430 Za 30', želim da ugasiš signal. 502 00:39:01,464 --> 00:39:04,065 Šta oni znaju u Endrjuzu? 503 00:39:04,100 --> 00:39:07,117 Dok im ne kažem, pomisliće da je avion još u vazduhu. 504 00:39:07,219 --> 00:39:10,030 Počeće pretragu na pogrešnom mestu, 505 00:39:10,065 --> 00:39:14,707 i dok shvate šta se dogodilo, biće prekasno. 506 00:39:14,742 --> 00:39:17,883 Pozdrav poglavniku, Američka jebena svinjo. 507 00:39:30,773 --> 00:39:32,328 KORISNIČKA LOZINKA DISKONEKTOVAN 508 00:39:35,998 --> 00:39:37,860 Predsednički avionu, javite se. 509 00:39:39,251 --> 00:39:41,718 Predsednički avionu, ovde Endrjuz Vazdušna baza, javite se. 510 00:39:42,713 --> 00:39:44,069 O, moj Bože. 511 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 Halo? 512 00:39:56,936 --> 00:39:58,104 Žao mi je što vas budim, madam potpredsednice. 513 00:39:58,145 --> 00:39:59,474 Mark Miler je. 514 00:40:00,189 --> 00:40:02,055 Šta je, Mark? 515 00:40:03,025 --> 00:40:04,900 Bojim se da imam loše vesti. 516 00:40:06,821 --> 00:40:08,511 Madam, potpredsednice. 517 00:40:10,574 --> 00:40:13,488 Šta se to desilo? - Još uvek prikupljamo informacije. 518 00:40:13,536 --> 00:40:16,300 Koordiniramo potragu sa predsednikom Bosikom. 519 00:40:16,335 --> 00:40:18,801 Pretraga? Za preživelima? 520 00:40:19,050 --> 00:40:20,694 Za telima, madam potpredsednice. 521 00:40:20,782 --> 00:40:22,892 Malo je verovatno da je neko preživeo nesreću. 522 00:40:22,897 --> 00:40:23,973 Malo verovatno. 523 00:40:24,213 --> 00:40:25,739 Visoko, gđo. 524 00:40:26,549 --> 00:40:27,984 Veoma dobro. 525 00:40:28,259 --> 00:40:31,775 Mark, trebaćeš mi u avionu za Astovije u naredna 2 sata. 526 00:40:31,810 --> 00:40:33,657 Avion? Šta da uradimo? 527 00:40:33,692 --> 00:40:37,499 Uverićete predsednika Bosika da Amerika poštuje svoje obaveze. 528 00:40:37,534 --> 00:40:38,893 Jeste li sigurni? 529 00:40:39,228 --> 00:40:42,589 Oboje znamo da se nikada niste složili sa predsednikom Edvardsom u vezi sa naftom. 530 00:40:42,624 --> 00:40:43,983 Moj prvi čin kao predsednika je da ne 531 00:40:44,024 --> 00:40:47,028 opozovem potpisni ugovor predsednika Edvardsa. 532 00:40:47,063 --> 00:40:48,279 Razumeo sam. 533 00:41:09,550 --> 00:41:11,909 Moramo da saznamo gde smo dođavola. 534 00:41:12,094 --> 00:41:13,978 Oprostite na mom jeziku, gdine predsedniče. 535 00:41:16,390 --> 00:41:18,893 Oh, znao sam da kažem i mnogo gore. 536 00:41:18,934 --> 00:41:21,834 I voleo bih da me zoveš Dalas. - Ne mogu to, ser. 537 00:41:25,399 --> 00:41:27,133 Okruženi smo planinama. 538 00:41:27,193 --> 00:41:30,144 Moraćemo da se popnemo na više mesto ako želimo šansu za signal. 539 00:41:30,179 --> 00:41:32,175 U tvojim sam rukama, Agente Majls, vodite. 540 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 Možemo li odvesti kamione? 541 00:42:14,949 --> 00:42:17,076 Javite mi je li ovaj tempo u redu, gdine predsedniče. 542 00:42:17,117 --> 00:42:18,773 Nemamo vremena da stanemo. 543 00:42:19,954 --> 00:42:21,710 Dobro sam, agente Majls. 544 00:42:21,745 --> 00:42:25,155 Osim ako ti ne treba odmor, treba da nastavimo da se krećemo. 545 00:42:25,626 --> 00:42:27,211 Da, ser. 546 00:42:48,691 --> 00:42:52,018 Pa, još smo okruženi planinama i uskoro će se smračiti. 547 00:42:52,611 --> 00:42:55,295 Ovo je verovatno naša najbolja šansa za spavanje preko noći. 548 00:43:13,674 --> 00:43:14,967 Čisto. 549 00:43:17,136 --> 00:43:18,637 U redu, gdine predsedniče. 550 00:43:22,391 --> 00:43:23,642 Hajde da te zakrpimo. 551 00:43:28,897 --> 00:43:30,566 Imam zagrevanje vode, ser. 552 00:43:30,608 --> 00:43:33,065 Trebalo bi oboje da se očistimo pre nego što vam zatvorim ranu. 553 00:44:13,025 --> 00:44:14,902 Gdine predsedniče, tu je, hm... 554 00:44:15,986 --> 00:44:17,780 postoji nešto što bi trebalo da uzmete u obzir. 555 00:44:20,157 --> 00:44:23,658 Otmičari ne bi mogli da preuzmu avion bez pomoći. 556 00:44:27,665 --> 00:44:30,227 Imali su nekoga unutra ko im je dao sve. 557 00:44:31,377 --> 00:44:37,483 Raspored, bezbednosne kodove, lozinke, sve. 558 00:44:38,175 --> 00:44:40,386 I da bi imali sve to, 559 00:44:40,427 --> 00:44:42,835 to bi morao biti neko blizak vama. 560 00:44:48,268 --> 00:44:51,009 Postoji samo nekoliko ljudi na svetu koji bi to mogli biti, 561 00:44:51,044 --> 00:44:53,007 i ne želim da verujem da je to bilo koji od njih. 562 00:44:57,194 --> 00:45:01,323 Bolje mi je da radim ove stvari nego da ih popravljam. 563 00:45:06,704 --> 00:45:09,134 To će morati da izdrži dok vas ne odvedemo do pravog doktora. 564 00:45:12,793 --> 00:45:15,381 Hvala. - Nema na čemu. 565 00:45:29,935 --> 00:45:32,104 Znaš, pada mi na pamet da, uh, 566 00:45:34,022 --> 00:45:37,101 jurila si svuda spasavajući mi život. 567 00:45:38,986 --> 00:45:41,658 Nisi imala vremena da obradiš svoj gubitak. 568 00:45:41,693 --> 00:45:44,813 Gdine predsedniče, moj ujak mi to nikada ne bi oprostio 569 00:45:44,848 --> 00:45:46,408 ako ne radim svoj posao. 570 00:45:47,119 --> 00:45:52,069 I nikada sebi ne bih oprostila ako izneverim Sema. 571 00:45:52,624 --> 00:45:56,582 Zato želim samo da me pustite da radim svoj posao. 572 00:46:00,716 --> 00:46:04,480 Ima li to smisla? - Apsolutno. 573 00:46:05,179 --> 00:46:08,928 Mnogo ljudi je umrlo u poslednja 24 sata, 574 00:46:09,141 --> 00:46:12,327 Sem i svi ostali koji su bili u tom avionu, 575 00:46:12,362 --> 00:46:13,850 svaki od njih je neko koga poznajem. 576 00:46:15,022 --> 00:46:16,655 Dakle, dugujemo im. 577 00:46:18,150 --> 00:46:20,174 Nećemo dozvoliti lošim momcima da pobede. 578 00:46:25,991 --> 00:46:27,785 Zvučite kao moj ujak. 579 00:46:31,246 --> 00:46:35,889 To je najbolji kompliment koji mi možete dati, agente Majls. 580 00:46:55,646 --> 00:46:59,608 Jeste li znali da vaš ujak nije bio moj veliki 581 00:46:59,650 --> 00:47:01,319 obožavaoc kad smo se on i ja prvi put sreli? 582 00:47:02,027 --> 00:47:05,313 Nikada to nije spomenuo, ser. - Pa, ne bi, zar ne? 583 00:47:06,240 --> 00:47:08,544 Ne, ne bi. 584 00:47:08,992 --> 00:47:12,932 Pa, nikad nije rekao toliko, ali sumnjam da je Sem mislio, 585 00:47:13,288 --> 00:47:15,840 da mi je sve predato na srebrnom poslužavniku. 586 00:47:16,375 --> 00:47:18,444 Sam to nije mislio, ser. 587 00:47:18,627 --> 00:47:22,724 To svi misle. - Sam vas je poštovao, ser. - Poštovali smo jedan drugoga. 588 00:47:23,799 --> 00:47:26,343 Ceo život su me ljudi osuđivali 589 00:47:26,385 --> 00:47:28,718 na osnovu onoga što misle da znaju. 590 00:47:29,304 --> 00:47:32,112 Ja dolazim zbog novca. To svi znaju. 591 00:47:32,724 --> 00:47:36,234 Ono što oni ne znaju je to neposredno pre fakulteta 592 00:47:36,269 --> 00:47:39,353 imao sam strašnu svađu sa ocem, 593 00:47:40,732 --> 00:47:44,838 i nisam uzeo ni jedan peni njegovog novca. 594 00:47:44,879 --> 00:47:47,469 Želeo je da diktira svaki moj korak, 595 00:47:47,504 --> 00:47:49,179 i naravno morao sam da izaberem svoj put, 596 00:47:49,214 --> 00:47:52,841 pa sam radio 2 posla, prošao sam školu, 597 00:47:53,662 --> 00:47:57,735 završio ROTC, a onda sam leteo mlaznjacima za Vazduhoplovstvo. 598 00:47:59,042 --> 00:48:01,723 Posle službe, kandidovao sam se za Kongres i pobedio, 599 00:48:01,758 --> 00:48:04,202 a meni je pomogla lekcija 600 00:48:04,226 --> 00:48:07,500 što sam uzeo iz te borbe sa svojim starcem, 601 00:48:07,535 --> 00:48:10,270 a to je ona koju nosim sa sobom do danas. 602 00:48:12,097 --> 00:48:14,537 A to je da ne možeš učiniti sve srećnim. 603 00:48:15,601 --> 00:48:18,140 Dakle, samo moraš da uradiš ono što misliš da je ispravno. 604 00:48:22,733 --> 00:48:26,152 Zašto ne dozvolite svojim menadžerima kampanje da ispričaju tu priču novinarima? 605 00:48:28,447 --> 00:48:30,970 Mislim da delo definiše čoveka, 606 00:48:32,034 --> 00:48:33,626 ne priča. 607 00:48:37,956 --> 00:48:40,719 Celog života sam znala da ću služiti svojoj zemlji. 608 00:48:42,002 --> 00:48:43,663 Moj tata je bio marinac. 609 00:48:46,632 --> 00:48:49,738 Jedva ga se sećam. 610 00:48:52,638 --> 00:48:58,067 Bio je IED, ranih dana Iraka, i, uh... 611 00:49:00,520 --> 00:49:01,617 Pa Sem... 612 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 Sem je bio crna ovca naše porodice 613 00:49:07,653 --> 00:49:11,214 jer je bio u tajnoj službi, a ne doživotni vojnik. 614 00:49:12,950 --> 00:49:18,065 Ali on je bio jedini koji nije pokušao da me odgovori od ulaska u Službu. 615 00:49:23,752 --> 00:49:25,170 To mi je u krvi. 616 00:49:26,588 --> 00:49:28,423 Čak i da sam želela da radim nešto drugo, 617 00:49:28,465 --> 00:49:30,700 iskreno mislim da ne bih mogla. 618 00:49:31,635 --> 00:49:37,242 Pretpostavljam da je istina da ja... ne želim ništa drugo da radim. 619 00:49:40,435 --> 00:49:42,016 Ni ja. 620 00:49:48,527 --> 00:49:49,611 Žao mi je. 621 00:49:50,320 --> 00:49:52,755 Zbog čega? - Zbog važeg osuđivanja. 622 00:49:54,783 --> 00:49:56,300 Ja sam jedna od tih ljudi. 623 00:49:56,743 --> 00:49:59,758 Svi su jedni od tih ljudi dok ne nauče da nisu. 624 00:50:05,293 --> 00:50:07,021 Ja ću stražariti prva. 625 00:50:07,671 --> 00:50:10,422 Odspavajte, gdine predsedniče. Trebaće vam to sutra. 626 00:50:50,922 --> 00:50:52,883 O, Bože, izvini, Gdine predsedniče. 627 00:50:52,924 --> 00:50:55,135 Nije potrebno izvinjenje. 628 00:50:58,680 --> 00:51:01,836 Nikada nećeš pogoditi šta stavljaju u paket za preživljavanje. 629 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 Hoćeš li kafu? 630 00:51:05,437 --> 00:51:06,915 Uh, da, molim. 631 00:52:16,174 --> 00:52:17,217 Ne mrdaj. 632 00:52:23,056 --> 00:52:24,975 Neki ljudi jednostavno ne slušaju. 633 00:52:33,400 --> 00:52:35,277 Odstupite, agente Majls. 634 00:52:35,318 --> 00:52:37,889 Ovo nije borba koju možemo da dobijemo. 635 00:53:10,061 --> 00:53:11,646 Kako se oseća ta glava? 636 00:53:11,688 --> 00:53:13,398 Bila sam i bolje, ser. 637 00:53:14,524 --> 00:53:18,510 Mislim da bi u ovom trenutku trebala da počneš da me zoveš Dalas. 638 00:53:18,796 --> 00:53:20,283 Ne mogu to, ser. 639 00:53:20,614 --> 00:53:23,515 Kao i tvoj ujak. - Svakako se nadam. 640 00:53:28,288 --> 00:53:30,707 Vidim da te je toliko toga naučio. 641 00:53:33,585 --> 00:53:34,920 Žao mi je. 642 00:53:35,462 --> 00:53:37,844 Nije fer izgubiti nekog tako bliskog tebi. 643 00:53:38,506 --> 00:53:40,599 On me je svemu naučio. 644 00:53:43,470 --> 00:53:45,430 Jednom mi je rekao, „Da je život pravedan, 645 00:53:45,472 --> 00:53:47,849 svetu ne bi bili potrebni ljudi poput nas." 646 00:53:49,267 --> 00:53:52,646 On je, um, pokušavao da ublaži udarac zbog 647 00:53:52,687 --> 00:53:54,713 neke stvari koju sam prošlao pre mnogo godina. 648 00:53:55,190 --> 00:53:56,566 Tobias Masters? 649 00:53:58,276 --> 00:54:00,693 Znate za Tobija? - Naravno. 650 00:54:00,728 --> 00:54:03,977 Njegov ujak, senator, je nepodnošljiv kreten, 651 00:54:04,728 --> 00:54:06,878 i koliko sam shvatio, takav je i nećak. 652 00:54:06,913 --> 00:54:11,036 Kako sve to znate? - Zato što znam sve o ljudima oko sebe, agente Majls. 653 00:54:13,917 --> 00:54:15,377 Sada, recite mi, 654 00:54:16,253 --> 00:54:18,888 šta bi Sam Vejtmen uradio u ovoj situaciji? 655 00:54:21,758 --> 00:54:26,908 Formulisao plan, ili 26, da bezbedno izvede Sokola odavde. 656 00:54:27,305 --> 00:54:29,054 Oh, to ste vi, uzgred. 657 00:54:30,642 --> 00:54:32,546 Mislim da znam svoje kodno ime. 658 00:54:33,436 --> 00:54:35,689 I to zvuči baš kao Sam. 659 00:54:36,606 --> 00:54:40,095 Problem je što ovo nije Grof Monte Kristo. 660 00:54:40,277 --> 00:54:43,536 Nemamo vremena da kopamo tajni tunel. Tako... 661 00:54:44,864 --> 00:54:48,177 Naša najbolja opcija će biti da igramo za vreme, gdine predsedniče. 662 00:54:49,077 --> 00:54:52,100 Rodinov može reći da je general, ali on je nasilnik. 663 00:54:52,622 --> 00:54:54,805 Pre ili kasnije, pogrešiće. 664 00:54:54,840 --> 00:54:58,547 A ako pogreši? - Ne ako, ser, kada. 665 00:55:01,464 --> 00:55:04,720 I to će biti poslednja greška koju će ikada napraviti. 666 00:55:09,264 --> 00:55:10,508 Uđi. 667 00:55:21,401 --> 00:55:22,861 Šta nije u redu? 668 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 Govori. 669 00:55:27,282 --> 00:55:29,492 Američka potpredsednica objavila je svoj plan 670 00:55:29,534 --> 00:55:30,979 da ispoštuje dogovor svog prethodnika sa Bosikom. 671 00:55:32,495 --> 00:55:34,527 Šta je sa vrhovnom komandom? 672 00:55:35,165 --> 00:55:38,896 Vrhovna komanda se neće okupiti na vašoj strani sve dok je dogovor na snazi. 673 00:55:43,590 --> 00:55:45,216 Imamo posla. 674 00:56:04,361 --> 00:56:07,966 Gdine predsedniče, sada ćete doći. 675 00:56:19,793 --> 00:56:21,830 Prošetaću sam. 676 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 Zdravo. 677 00:56:59,707 --> 00:57:02,669 Znate li šta je ovo mesto nekada bilo? 678 00:57:02,710 --> 00:57:05,255 Fabrika za preradu mleka. 679 00:57:05,296 --> 00:57:06,464 I šta se dogodilo? 680 00:57:06,506 --> 00:57:09,509 Kupila ga je američka kompanija koja 681 00:57:09,551 --> 00:57:13,304 je rasprodala mašine, zatvorila 682 00:57:13,346 --> 00:57:16,371 fabriku i počela da prodaje nemačko mleko. 683 00:57:19,508 --> 00:57:21,359 Nije nam trebalo nemačko mleko. 684 00:57:22,397 --> 00:57:24,482 Sada, to je sve što pijemo. 685 00:57:25,817 --> 00:57:27,491 I dalje si bio general. 686 00:57:27,526 --> 00:57:30,700 Vojska je posedovala sve još kada je ova fabrika prodata, zar ne? 687 00:57:30,786 --> 00:57:32,022 Šta od toga? 688 00:57:32,157 --> 00:57:34,445 Znam kako su stvari funkcionisale pod tobom. 689 00:57:34,451 --> 00:57:37,304 Svako ko je želeo da posluje ovde morao je da vam isplati. 690 00:57:37,912 --> 00:57:42,168 Fabrika je trebalo da ostane otvorena. Lagali su me! 691 00:57:42,199 --> 00:57:45,476 Sad se samo žališ da su oni bolji lopovi od tebe. 692 00:57:45,494 --> 00:57:47,695 Mislite da sam krao od svoje zemlje? 693 00:57:48,131 --> 00:57:52,818 To je bio kapitalizam, a vi Amerikanci ste ga dali nama. 694 00:57:52,853 --> 00:57:54,929 Vaša vlada je htela da se 695 00:57:54,971 --> 00:57:57,395 obogatimo, zaboravimo ko smo, ko smo bili. 696 00:57:57,430 --> 00:58:00,443 Vi ne znate ništa o našoj istoriji, 697 00:58:01,144 --> 00:58:03,179 o našem životu, našoj kulturi, veri. 698 00:58:03,214 --> 00:58:09,674 Vi ljudi nas pretvarate u sebe... i mrzite ono što vidite. 699 00:58:09,709 --> 00:58:13,567 Znaš šta? Hteo bih da te ubijem odmah. 700 00:58:18,870 --> 00:58:23,016 Ali neću te ubiti, jer sam pametan. 701 00:58:25,001 --> 00:58:31,593 Zato pokušajmo da budemo civilizovani u vezi ovoga. 702 00:58:33,635 --> 00:58:34,873 Hoćemo li? 703 00:58:44,562 --> 00:58:48,376 Nadao sam se da ćemo se naći negde na sredini. 704 00:58:48,983 --> 00:58:50,583 Ja ne mislim tako. 705 00:58:54,697 --> 00:58:55,990 Ovde smo. 706 00:58:57,492 --> 00:59:00,749 Uradio si to na svoj način, a? Živeli. 707 00:59:08,127 --> 00:59:10,505 Znaš šta mi treba od tebe? 708 00:59:10,547 --> 00:59:12,650 Zašto mi ne kažeš? 709 00:59:12,685 --> 00:59:17,937 Vaš potpredsednik je uradio nešto neočekivano. 710 00:59:17,972 --> 00:59:22,724 Bili smo sigurni da će ukinuti vaš dogovor sa našim lažnim predsednikom, 711 00:59:22,759 --> 00:59:26,896 ali je najavila da planira da ispoštuje vaš dogovor, 712 00:59:26,938 --> 00:59:29,399 i, uh, neće biti dobro. 713 00:59:29,440 --> 00:59:32,777 Dakle, povući ćete ovaj dogovor u 714 00:59:32,819 --> 00:59:36,580 snimljenoj video izjavi koju ćemo objaviti. 715 00:59:38,700 --> 00:59:42,280 Pa, mrzim da ti kvarim plan, ali to neću učiniti. 716 00:59:43,288 --> 00:59:45,251 Mislim da hoćeš. 717 00:59:45,540 --> 00:59:49,740 Tuci me koliko god želiš. Ubij me, ako treba. 718 00:59:52,046 --> 00:59:54,203 Ali neću biti zastrašen. 719 00:59:54,465 --> 00:59:56,843 Znam da nećete, gdine predsedniče, 720 00:59:56,884 --> 01:00:01,007 ali ja vam ne pretim, razumete? 721 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 Shvatam... 722 01:00:05,310 --> 01:00:09,464 da ste spremni da umrete na ovom glupom brdu. 723 01:00:16,487 --> 01:00:20,491 Ali zamislite mladu ženu... 724 01:00:20,533 --> 01:00:25,828 koja je prošla kroz pakao pokušavajući da vas zaštiti. 725 01:00:25,863 --> 01:00:26,918 Lep nož. 726 01:00:27,832 --> 01:00:33,246 Sada, zamislite da ja svoje ljude pustim na nju. 727 01:00:49,270 --> 01:00:51,775 Nećeš uživati u ovome. 728 01:00:52,482 --> 01:00:56,838 Moji ljudi će silovati Specijalni agent Majls satima, 729 01:00:57,570 --> 01:00:59,682 i satima... 730 01:01:01,240 --> 01:01:03,210 i satima. 731 01:01:13,461 --> 01:01:15,672 Kad je ne siluju, 732 01:01:16,464 --> 01:01:18,395 oni će je mučiti. 733 01:01:22,261 --> 01:01:26,218 Doći će do tačke u kojoj se moli da umre. 734 01:01:27,517 --> 01:01:31,323 Ali ja joj neću dati zadovoljstvo smrti. 735 01:01:37,193 --> 01:01:41,372 Ja ću je održavati u životu na neodređeno vreme. 736 01:01:43,241 --> 01:01:45,629 I nateraću vas da gledate. 737 01:01:52,625 --> 01:01:54,502 Svake noći, 738 01:01:54,544 --> 01:01:58,872 moj lični lekar će joj dati transfuziju krvi, 739 01:01:58,907 --> 01:02:02,234 ako je potrebno, da je održi u životu. 740 01:02:02,969 --> 01:02:07,754 I sledećeg dana, sve će početi opet, 741 01:02:07,890 --> 01:02:09,623 i opet, 742 01:02:10,184 --> 01:02:12,898 i opet. 743 01:02:21,779 --> 01:02:24,198 Neću ti dati ono što želiš, 744 01:02:24,824 --> 01:02:29,089 ali sam spreman da dam izjavu da narod Astovije treba da ima pravo 745 01:02:29,124 --> 01:02:32,250 da glasaju o tome hoće li naftni poduhvat napredovati ili ne, 746 01:02:32,285 --> 01:02:33,694 i to je to. - Ne! 747 01:02:33,729 --> 01:02:36,839 Uradićete to tačno kako ja kažem, 748 01:02:36,874 --> 01:02:40,049 i uradićete to na predsednički način. 749 01:02:40,506 --> 01:02:43,036 Čega se toliko bojite, generale? 750 01:02:50,224 --> 01:02:52,643 Dozvolićete mi da dam izjavu, 751 01:02:53,728 --> 01:02:58,850 a onda možeš da kažeš ljudima šta god želiš, 752 01:02:58,885 --> 01:03:01,341 i ako ih poznaješ tako dobro kao što kažeš da znaš, 753 01:03:02,195 --> 01:03:06,639 Ne sumnjam da će ustati 754 01:03:06,824 --> 01:03:09,323 i stati uz tebe. 755 01:03:09,358 --> 01:03:13,158 Slušaj, ako ne radiš ono što ja želim, 756 01:03:13,193 --> 01:03:15,707 moj čovek, Bahrudin, 757 01:03:15,742 --> 01:03:22,241 skinuće kožu sa agenta Majlsa cm po cm. 758 01:03:23,424 --> 01:03:25,803 Video sam ga kako to radi. 759 01:03:26,052 --> 01:03:27,845 Sad mi recite, 760 01:03:29,680 --> 01:03:32,092 mislite li da lažem? 761 01:03:43,528 --> 01:03:45,889 Znate šta? 762 01:03:46,322 --> 01:03:49,737 Za ovu najavu izgledaćete prezentativno. 763 01:03:50,076 --> 01:03:51,209 Dođi. 764 01:03:58,709 --> 01:04:01,116 Veoma lepo, da. 765 01:05:20,166 --> 01:05:21,417 Spreman? 766 01:05:21,959 --> 01:05:23,711 Slušajte, gdine predsedniče, 767 01:05:23,753 --> 01:05:25,671 ako pokušate da gje promenite, 768 01:05:25,713 --> 01:05:27,840 samo ćemo ponovo početi da snimamo. 769 01:05:27,882 --> 01:05:30,217 I gdine predsedniče... 770 01:05:31,385 --> 01:05:33,512 treba mi dobar nastup. 771 01:05:36,682 --> 01:05:40,798 Onog trenutka kad si rekao ono što bi trebalo da kažeš, 772 01:05:41,896 --> 01:05:45,790 opozvaću svoje ljude, i ona može da ode slobodno. 773 01:05:49,195 --> 01:05:51,579 Josef, šta se desilo? 774 01:06:00,206 --> 01:06:02,279 Zvuči kao da već jeste. 775 01:09:58,569 --> 01:09:59,778 Ona je gore! 776 01:10:01,864 --> 01:10:04,617 Upucaj je, upucaj je! 777 01:10:08,120 --> 01:10:09,914 Ne dozvoli joj da pobegne! 778 01:10:09,955 --> 01:10:11,999 Gde je mitraljez? 779 01:10:32,478 --> 01:10:34,146 Izgleda da ste brojčano nadjačani, generale. 780 01:10:36,148 --> 01:10:39,372 Ti gubiš. - Još uvek si moj talac. 781 01:10:39,407 --> 01:10:41,709 Ništa nisam izgubio. - Izgubio si sve. 782 01:10:42,363 --> 01:10:44,416 Samo još ne znaš. 783 01:10:44,451 --> 01:10:48,189 Razlika između nas je u tome što si mekan, 784 01:10:49,161 --> 01:10:52,512 jer si slab. A ja nisam. 785 01:10:52,706 --> 01:10:58,083 Spreman sam da se borim. Ubiću svakoga na mom putu. 786 01:10:59,129 --> 01:11:03,759 Ubiću hiljade, desetine hiljada, 787 01:11:04,218 --> 01:11:07,554 za pravdu mog naroda i moje zemlje. 788 01:11:07,596 --> 01:11:13,704 Zato ću pobediti. - Zato ćete sigurno izgubiti. 789 01:11:19,608 --> 01:11:22,789 Postajete umorni, agente Majls. 790 01:11:36,625 --> 01:11:38,210 Završili smo ovde. 791 01:11:51,807 --> 01:11:54,886 Hvala... Dalas. 792 01:11:57,980 --> 01:11:59,982 Nema na čemu. - Da. 793 01:12:00,024 --> 01:12:05,363 Da, ne navikavajte se na to, u redu? - Neću. 794 01:12:06,030 --> 01:12:07,740 Ovo je specijalni agent Alison Majls. 795 01:12:07,781 --> 01:12:11,417 Soko je izvučen i siguran. Ponavljam, imam Sokola na sigurnom. 796 01:12:12,575 --> 01:12:14,533 Potrebne su koordinate ekstrakcije odmah, gotovo. 797 01:12:18,459 --> 01:12:21,519 Soko je živ. Ponavljam, Soko je živ. 798 01:12:21,554 --> 01:12:23,773 Imam koordinate lokacije predsednika. 799 01:12:23,808 --> 01:12:27,092 Šef štaba Mark Miler je u blizini i na putu je. 800 01:12:27,134 --> 01:12:28,469 Vazduhoplovstvo je aktivirano. 801 01:12:28,510 --> 01:12:30,830 To... to... to je sjajna vest. 802 01:12:31,764 --> 01:12:34,663 Pošaljite mi koordinate. U blizini smo. Idemo tamo. 803 01:13:14,515 --> 01:13:16,141 Gdine predsedniče! 804 01:13:16,767 --> 01:13:18,811 Mark! - Lepo je videti te živog! 805 01:13:22,272 --> 01:13:24,066 Mark Miler... 806 01:13:24,733 --> 01:13:27,194 Specijalni agent Alison Majls. 807 01:13:27,236 --> 01:13:30,006 Veliki deo predsednikovog opstanka se može pripisati vama, agente Majls. 808 01:13:30,030 --> 01:13:31,990 Samo radim svoj posao, ser. 809 01:13:32,032 --> 01:13:34,243 Gdine predsedniče, moramo odmah da vas 810 01:13:34,284 --> 01:13:35,911 obavestimo kako bismo mogli da damo izjavu. 811 01:13:35,953 --> 01:13:37,764 Postoji mali aerodrom na istoku, sa kojeg ćemo da 812 01:13:37,788 --> 01:13:39,432 poletimo, a on može da se pobrine za rane dok razgovaramo. 813 01:13:39,456 --> 01:13:41,750 Prvo tretirajte agenta Majlsa. - Ser, ja... - Ser... 814 01:13:41,792 --> 01:13:45,045 Oh! Nisam tražio ni od jednog od vas mišljenje po ovom pitanju. 815 01:13:45,087 --> 01:13:47,127 Prvo ćete ltretirati agenta Majlsa. To je naređenje. 816 01:13:47,162 --> 01:13:48,424 Da, ser. 817 01:13:48,465 --> 01:13:50,818 Ser, volela bih da ostanem sa vama... - Majls. 818 01:13:52,094 --> 01:13:53,508 Ti si van dužnosti. 819 01:13:54,096 --> 01:13:57,307 Ser, sa svim dužnošću... - Voljno, agente Majls. 820 01:14:00,686 --> 01:14:02,051 Voljno. 821 01:14:02,086 --> 01:14:03,419 Pobedili ste. 822 01:14:09,403 --> 01:14:11,711 Nikada nemojte spustiti gard, majore, 823 01:14:11,989 --> 01:14:14,040 čak ni kada mislite da ste pobedili. 824 01:14:37,598 --> 01:14:40,142 Gdine predsedniče, šta se dogodilo? 825 01:14:41,810 --> 01:14:44,271 U redu, hajde da pogledamo tu ranu. 826 01:14:48,358 --> 01:14:50,444 Ispričaću ti priču kasnije. 827 01:14:51,862 --> 01:14:54,513 Znači ti si JSOC, a? - Tako je. 828 01:14:55,032 --> 01:14:57,366 Kako je dobri stari Tobi Masters, šta radi? 829 01:14:58,202 --> 01:14:59,861 Tobi, da, znam ga. 830 01:14:59,896 --> 01:15:02,457 Dobar je, video sam ga prošle nedelje na brifingu. 831 01:15:04,583 --> 01:15:06,875 Onda znaš, uh, Skot Graj, takođe. 832 01:15:06,910 --> 01:15:09,389 Otišao je tamo sa Tobijem da mu bude ađutant. 833 01:15:09,424 --> 01:15:10,371 Znaš, Skoti? 834 01:15:10,406 --> 01:15:12,592 Da, Skoti. Naravno, znam ga. 835 01:15:12,627 --> 01:15:14,125 Da. - Da, paklen momak. 836 01:15:19,431 --> 01:15:21,216 Majls! 837 01:15:21,251 --> 01:15:24,349 Jedan od ovih ljudi je tvrdio da poznaje vojnika po imenu Skot Grej, ser. 838 01:15:25,062 --> 01:15:26,255 Pa si ga upucala? 839 01:15:26,290 --> 01:15:28,480 Skot Grej ne postoji, ser. Izmislila sam ga. 840 01:15:29,399 --> 01:15:32,589 Miler nije ovde da vas spase, gdine predsedniče. Ovde da vas ubije. 841 01:15:32,945 --> 01:15:34,196 Alison... 842 01:15:34,905 --> 01:15:36,456 Žao mi je, gdine predsedniče. 843 01:15:38,909 --> 01:15:41,927 Vaš šef kabineta je taj koji vas je izdao, gdine predsedniče. 844 01:15:41,962 --> 01:15:44,080 Kladim se da se nikada niste složili sa tim dogovorom koji 845 01:15:44,115 --> 01:15:45,841 je predsednik Edvards sklopio sa predsednikom Bosikom, zar ne? 846 01:15:45,876 --> 01:15:47,946 Ne, nije, ali niko od njih nije. 847 01:15:48,043 --> 01:15:49,244 Možda je tako 848 01:15:49,711 --> 01:15:52,221 Ali ovaj idiot je jedini koji je spreman da ubije za to. 849 01:15:52,256 --> 01:15:53,528 Je li to istina? 850 01:15:54,925 --> 01:15:57,158 Ubićeš me zbog jebenog energetskog ugovora? 851 01:15:57,193 --> 01:15:59,823 Ovo nikada ne bih očekivao, ali neko je morao da deluje. 852 01:16:00,138 --> 01:16:02,307 Ušao si u naftni dil da bi podržao Bosika, pa sam i 853 01:16:02,349 --> 01:16:04,017 ja učinio isto kada sam podržao Rodinova. 854 01:16:04,059 --> 01:16:05,601 Moralo je nešto da se uradi. 855 01:16:05,852 --> 01:16:09,540 Zašto? - Zato što ste nas izdali, sve koji su verovali u vas. 856 01:16:09,575 --> 01:16:11,386 Trebalo je da radimo drugačije. 857 01:16:11,421 --> 01:16:13,833 Mislili smo da ste budućnost, a onda 858 01:16:13,868 --> 01:16:17,160 ste se jednostavno vratili na isto staro, isto staro, sklapanje poslova za naftu. 859 01:16:17,406 --> 01:16:19,116 U najluđim snovima... 860 01:16:19,866 --> 01:16:22,326 nikada ne bih pomislio da si to mogao da uradiš meni, 861 01:16:23,520 --> 01:16:27,366 ili našoj zemlji, ili onim nedužnim ljudima u tom avionu. 862 01:16:27,401 --> 01:16:28,750 Spusti taj pištolj ili ću ga ubiti! 863 01:16:28,792 --> 01:16:31,505 Agente Majls, ne ostavljajte svoje oružje! Markuse, pogledaj me. 864 01:16:33,672 --> 01:16:37,634 Ti nisi ubica. - Juče je to bila istina. 865 01:16:37,669 --> 01:16:39,676 Ali ne mogu da dozvolim da odeš od ovoga. 866 01:16:40,554 --> 01:16:43,345 Poginuo si u toj nesreći. - Želiš me mrtvog? 867 01:16:44,391 --> 01:16:45,987 U redu onda, nastavi. 868 01:16:48,979 --> 01:16:50,063 Uradi to. 869 01:16:55,736 --> 01:16:59,136 Agente Majls, ako to uradi, ti ćeš ga skineti. - Da, ser! 870 01:17:00,907 --> 01:17:03,096 Ili još bolje, uhvatite ga živog, 871 01:17:03,201 --> 01:17:05,726 da bi mu se moglo suditi za izdaju. 872 01:17:05,761 --> 01:17:09,101 U svakom slučaju... na tebi je, Mark. 873 01:17:26,600 --> 01:17:27,893 Jebi ga. 874 01:17:42,616 --> 01:17:43,992 Gdine predsedniče. 875 01:17:46,286 --> 01:17:48,455 Možemo li dođavola otići sa ovog mesta? 876 01:17:48,497 --> 01:17:49,873 Apsolutno, ser. 877 01:18:25,909 --> 01:18:27,244 Konjica je na putu. 878 01:18:27,285 --> 01:18:29,246 Tim za ekstrakciju kaže da će doći za 30'. 879 01:18:35,752 --> 01:18:37,421 Zašto čekati? 880 01:18:40,382 --> 01:18:44,385 Jeste li sigurni u to, ser? - Ne zovu me Soko badava. 881 01:18:45,303 --> 01:18:46,346 Ovaj... 882 01:18:47,514 --> 01:18:48,860 ovo sam dobio. 883 01:19:27,005 --> 01:19:28,992 RAMŠTAJN U.S VAZDUŠNA BAZA NEMAČKA 884 01:19:29,027 --> 01:19:29,890 Ovo je Vazdušna baza Ramštajn poziva neidentifikovanu 885 01:19:29,931 --> 01:19:32,184 letelicu koja se približava našem vazdušnom prostoru. 886 01:19:32,225 --> 01:19:34,060 Molimo vas da se identifikujete. 887 01:19:34,102 --> 01:19:35,696 Vazduhoplovno bazo Ramštajn, 888 01:19:35,731 --> 01:19:38,076 ovo je Predsednički avion koji traži dozvolu za sletanje. 889 01:19:38,111 --> 01:19:39,350 Imam Sokola na letu. 890 01:19:39,858 --> 01:19:41,193 Ponovite? 891 01:19:41,234 --> 01:19:43,236 Ramštajn, ovde Predsednički avion, 892 01:19:43,278 --> 01:19:47,574 šifra Delta-5-orao 1-9-delta-2, tražim dozvolu za sletanje. 893 01:19:47,616 --> 01:19:49,251 Imam Sokoa na letu. 894 01:19:49,286 --> 01:19:52,790 Ramštajn, ovo je Predsednik Dalas Edvards na Predsedničkom avionu. 895 01:19:54,164 --> 01:19:55,987 Približavamo se sa vašeg istoka. 896 01:19:57,083 --> 01:19:58,590 Spustite nas. 897 01:20:07,135 --> 01:20:09,179 Drago mi je što ste se vratili, gdine predsedniče. 898 01:20:28,114 --> 01:20:30,160 Gdine predsedniče, budite spremni. 899 01:20:30,195 --> 01:20:33,505 I 3, 2, 1. 900 01:20:35,372 --> 01:20:37,021 Dobar dan. 901 01:20:38,041 --> 01:20:42,055 Prošle su 2 nedelje od rušenja Predsedničkog aviona 902 01:20:42,420 --> 01:20:46,542 i tragičnog gubitka tolikog broja pouzdanih kolega i prijatelja. 903 01:20:47,759 --> 01:20:51,218 U danima koji dolaze, biće saslušanja i istrage 904 01:20:52,330 --> 01:20:55,040 kako je planiran i izveden ovaj kukavički napad. 905 01:20:55,600 --> 01:20:57,700 Nalazi će biti objavljeni. 906 01:20:57,769 --> 01:21:01,259 Svako ko bude proglašen krivim ili saučesnikom 907 01:21:01,439 --> 01:21:05,868 suočiće se sa punim teretom pravosudnog sistema Sjedinjenih Država 908 01:21:05,903 --> 01:21:09,253 i nepodnošljiva težina njene vojne moći. 909 01:21:10,407 --> 01:21:13,786 Sedim ovde večeras, živ, 910 01:21:14,744 --> 01:21:17,586 zahvaljujući posvećenosti i hrabrosti 911 01:21:17,873 --> 01:21:21,469 naših agenata tajne službe na Predsednićkom avionu, 912 01:21:21,626 --> 01:21:25,014 od kojih je većina dala svoje živote da bi mi obezbedila zaštitu. 913 01:21:25,630 --> 01:21:29,078 Ovo su bili moji prijatelji, moji poverenici, 914 01:21:29,634 --> 01:21:31,890 na mnogo načina, moja porodica. 915 01:21:31,970 --> 01:21:35,729 Našem velikom narodu tragedija nije strana. 916 01:21:36,224 --> 01:21:40,677 Ono što je sada najvažnije je kako ćemo odgovoriti, 917 01:21:41,563 --> 01:21:43,491 šta ćemo dalje. 918 01:21:44,107 --> 01:21:49,070 Ustaćemo sa strunjače. Živećemo svoj puni život. 919 01:21:49,112 --> 01:21:53,915 Mi ćemo se pridržavati naših ideala i našeg morala sa integritetom. 920 01:21:54,367 --> 01:21:57,600 Tako ćemo odati počast onima koje smo izgubili. 921 01:21:57,913 --> 01:22:03,571 Tako ćemo počastiti heroje koji su dali svoje živote u službi. 922 01:22:04,377 --> 01:22:07,713 Nećemo slepo jurnuti kao ranjena životinja. 923 01:22:07,839 --> 01:22:10,464 Nećemo se baviti performansom 924 01:22:10,759 --> 01:22:14,060 ili teatralno da umirimo naše strahove. 925 01:22:14,137 --> 01:22:19,609 Nećemo objaviti rat apstraktnom da povratimo iluziju kontrole. 926 01:22:20,268 --> 01:22:23,968 Nećemo ponavljati greške naše prošlosti. 927 01:22:24,003 --> 01:22:27,331 Priznaćemo neprijatnu realnost 928 01:22:27,366 --> 01:22:29,851 da će biti onih koji nam žele zlo. 929 01:22:29,886 --> 01:22:33,614 Opasnosti će uvek ostati u senci našeg ogromnog sveta. 930 01:22:33,649 --> 01:22:35,242 Tirani će tražiti vlast, 931 01:22:35,408 --> 01:22:38,640 a teroristi će pokušati da zastraše. 932 01:22:39,245 --> 01:22:41,539 I dok ćemo ostati na oprezu, 933 01:22:41,998 --> 01:22:43,583 takođe moramo biti sigurni 934 01:22:43,625 --> 01:22:45,919 da ne zaseje osnove očaja 935 01:22:45,961 --> 01:22:50,548 koje dozvoljavaju da rastu njihove laži i lažna obećanja u glavama očajnika. 936 01:22:51,633 --> 01:22:53,135 mi ćemo izlečiti, 937 01:22:53,843 --> 01:22:55,562 mi ćemo rasti, 938 01:22:55,929 --> 01:22:59,027 i zajedno ćemo ići napred. 939 01:23:00,308 --> 01:23:02,132 Neka vas Bog blagoslovi, 940 01:23:02,811 --> 01:23:05,730 i Bog blagoslovio Sjedinjene Američke Države. 941 01:23:05,907 --> 01:23:10,998 Preveo: suadnovic