1 00:00:00,300 --> 00:00:28,000 " مــــونت مــــووی تقدیم می کند " MontMovie.Net | @MontMovie 1 00:00:30,947 --> 00:00:33,867 سریع‌تر سریع‌تر، سریع‌تر! بحنبید! 2 00:00:33,908 --> 00:00:35,285 از اون طناب برید بالا 3 00:00:35,326 --> 00:00:37,662 بحنبید! سریع‌تر، سریع‌تر! 4 00:00:37,704 --> 00:00:38,830 برو، برو، برو! 5 00:01:00,101 --> 00:01:01,561 گل کاشتی 6 00:01:02,312 --> 00:01:03,438 خیالت راحت سرگرد 7 00:01:03,480 --> 00:01:04,898 تو بُردی 8 00:01:11,613 --> 00:01:13,281 هیچ‌وقت گاردت رو پایین نیار 9 00:01:14,240 --> 00:01:16,076 حتی وقتی‌ فکر می‌کنی که دیگه برنده شدی 10 00:01:30,840 --> 00:01:33,468 به نمایندگی از رئیس جمهور باسیک، و از جانب خودم 11 00:01:33,510 --> 00:01:35,887 خوشحالیم که امروز اینجاییم تا اعلام کنیم 12 00:01:35,929 --> 00:01:37,972 درصدد امضای قراردادی هستیم 13 00:01:38,014 --> 00:01:41,476 که به موجب اون، سوخت استوریا مستقل می‌شه 14 00:01:41,518 --> 00:01:45,146 ضمن اینکه که نفت و گاز پاک رو برای ما 15 00:01:45,188 --> 00:01:46,981 در خونه‌هامون توی آمریکا رو هم فراهم می‌کنه 16 00:01:47,023 --> 00:01:48,983 -سلام عمو سام -سلام 17 00:01:53,446 --> 00:01:54,572 انگار درد داشت 18 00:01:54,614 --> 00:01:55,907 همین‌طوره 19 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 اون معلم خوبیه 20 00:01:57,033 --> 00:01:58,159 اوهوم 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,453 تو جشن بازنشستگی ژنرال 22 00:02:00,495 --> 00:02:02,330 دوست قدیمی‌ت، توبیاس رو دیدم 23 00:02:02,372 --> 00:02:03,665 اوهومم، تدی خونگرم 24 00:02:03,706 --> 00:02:05,542 اون حسابی به نقشش تو سازمان افتخار می‌کنه 25 00:02:05,583 --> 00:02:06,918 جدی؟ پس خوش به حال توبی 26 00:02:07,710 --> 00:02:09,003 منم افتخار می‌کنم که تو مارساک‌ هستم 27 00:02:09,045 --> 00:02:10,463 به حد کافی واسع من خوبه 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,257 تو باید افتخار کنی 29 00:02:12,298 --> 00:02:14,134 که جزء اولین زنای منتخب 30 00:02:14,175 --> 00:02:16,177 برای عملیات ویژه تفنگداران دریایی هستی 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,554 کار آسونی نيست 32 00:02:19,055 --> 00:02:21,516 اتفاقاً ژنرال بهم گفت 33 00:02:21,558 --> 00:02:23,977 البته بین خودمون باشه 34 00:02:24,018 --> 00:02:26,521 گفت که انتخاب ستاد فرماندهی باید تو می‌بودی 35 00:02:28,064 --> 00:02:31,067 اگه به کسی بگی، انکارش می‌کنم،باشه؟ 36 00:02:31,109 --> 00:02:32,193 منم تو وصیت‌نامه‌ت هستم؟! 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,862 آره، چند تا زن سابقم هم 38 00:02:33,903 --> 00:02:35,363 شکمشون رو صابون زدن که تو وصیت‌نامه‌ام اسم‌شون بیاد، ولی... 39 00:02:35,405 --> 00:02:36,906 اوهوم 40 00:02:36,948 --> 00:02:38,032 اما تو برادرزاده‌ی مورد علاقه‌ی من هستی 41 00:02:38,074 --> 00:02:39,492 من تنها برادرزادت هستم! 42 00:02:42,871 --> 00:02:45,707 اینجور که بوش میاد، تمام دار و ندارم تویی آلیسون 43 00:02:46,708 --> 00:02:47,959 آره، تو هم همینطور 44 00:02:48,376 --> 00:02:50,587 این مهمه که ملت‌های پیشگامی که... 45 00:02:50,628 --> 00:02:52,297 ... حامی ایالات متحده هستن، 46 00:02:52,338 --> 00:02:53,381 قدم به دنیای جدید و متمدن بذارن 47 00:02:53,423 --> 00:02:54,716 این امری بغایت مهمه که 48 00:02:54,757 --> 00:02:56,259 تمهیدات لازم به اونا داده بشه 49 00:02:56,968 --> 00:02:59,470 خب... هنوزم طرفدار پر و پا قرص این رئیس جمهوری؟ 50 00:02:59,512 --> 00:03:01,639 دست رو دلم نذار عمو سم 51 00:03:01,681 --> 00:03:03,683 خودت می‌دونی من چه حسی به این مَرد دارم 52 00:03:04,684 --> 00:03:06,144 خب بگو چرا اینقدر ازش متنفری 53 00:03:06,186 --> 00:03:07,770 من ازش متنفر نیستم 54 00:03:07,812 --> 00:03:11,482 من فقط... فکر نمی‌کنم لایق جایگاهی که داره باشه 55 00:03:11,524 --> 00:03:12,984 این یارو تمام دار و ندار زندگیش رو 56 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 تو یه سینی نقره‌ای تقدیمش کردن 57 00:03:14,903 --> 00:03:18,448 و با این حال واسه این عملیات‌ جنگی می‌ره رو منبر که تلاش کنن و منظبط باشن؟! 58 00:03:18,489 --> 00:03:20,158 آره چرا که نه، شرط می‌بندم زندگی 59 00:03:20,200 --> 00:03:21,451 وقتی یه پشتوانه‌ی امن داشته باشی، خیلی راحت‌تره 60 00:03:21,492 --> 00:03:23,369 مثل زندگی‌ای که دالاس ادواردز توش به دنیا اومد 61 00:03:23,411 --> 00:03:25,955 کُلی پول و زد و بند 62 00:03:25,997 --> 00:03:27,165 اون مرد رو وارد دنیای واقعی کن 63 00:03:27,207 --> 00:03:29,000 حتی واسه گرفتن سگای ولگرد هم انتخابش نمی‌کنن! 64 00:03:29,042 --> 00:03:31,377 خب، فالکونی که من می‌شناسم، اونی که تو فکر می‌کنی نیست 65 00:03:31,419 --> 00:03:32,629 فالکون؟ 66 00:03:32,670 --> 00:03:34,547 فالکون اسم رمزی رئیس جمهوره 67 00:03:35,381 --> 00:03:37,800 باشه، هر چی می‌خوای صداش کن عمو سم 68 00:03:37,842 --> 00:03:38,885 آدم بی بخاریه 69 00:03:40,011 --> 00:03:41,054 تو روش بهش می‌گم 70 00:03:41,095 --> 00:03:42,222 -واقعاً؟ -معلومه! 71 00:03:42,263 --> 00:03:43,723 شایدم اینکارو بکنی 72 00:03:45,225 --> 00:03:46,517 صد در صد 73 00:03:46,559 --> 00:03:47,977 حاضری بیای واسه عمو سم کار کنی؟ 74 00:03:48,019 --> 00:03:50,647 من همین الانم واسه عمو سم کار می‌کنم 75 00:03:50,688 --> 00:03:52,315 نه تو ارتش 76 00:03:52,357 --> 00:03:53,816 منظورم خودم بود 77 00:03:53,858 --> 00:03:56,277 این عمو سم، ویتمن 78 00:03:57,028 --> 00:03:58,571 سرویس مخفی؟ 79 00:03:58,613 --> 00:04:01,407 ما دنبال یه نفر دقیقاً به ورزیدگی تو هستیم 80 00:04:02,283 --> 00:04:06,204 و تو با اختلاف، انتخابِ دلخواه همه‌ای 81 00:04:07,205 --> 00:04:11,542 جوابش یا آره هست، یا نه 82 00:04:13,836 --> 00:04:15,421 معلومه که آره! 83 00:04:18,360 --> 00:04:33,752 وبسایت مــونت مــووی تقدیم می کند :.: MontMovie.Net :.: 84 00:04:35,109 --> 00:04:42,966 مترجم: سمیرا / @sam_safa 85 00:04:44,200 --> 00:04:45,493 چه تو سرت می‌گذره؟ 86 00:04:47,996 --> 00:04:49,539 فقط دارم فکر می‌کنم چطوری... 87 00:04:50,206 --> 00:04:53,960 چیزی که افراد برجسته رو بزرگ می‌کنه، اینه که چطوری شرایط سخت رو مدیریت کنن 88 00:04:55,336 --> 00:04:58,548 لینکلن تو کُل دوران ریاست جمهوریش 89 00:04:58,589 --> 00:05:00,967 مسئولیت سرنوشت کشور رو دوشش بود 90 00:05:01,009 --> 00:05:04,304 فرانکلین دلانو روزولت تو اوج دوران رکود اقتصادی انتخاب شد 91 00:05:04,345 --> 00:05:06,597 و بعد مجبور شد دنیا رو تو جنگ هدایت کنه 92 00:05:07,557 --> 00:05:09,976 و واشنگتن، اون جنگ رو پشت سر گذاشت 93 00:05:10,018 --> 00:05:11,644 صلح رو پیش برد 94 00:05:12,770 --> 00:05:15,064 و بعد در حالی که می‌تونست 95 00:05:15,106 --> 00:05:16,774 راحت قدرتش رو حفظ کنه، کشید کنار 96 00:05:18,568 --> 00:05:20,903 یه جور رفتار رفتار می‌کنی انگار تا حالا اینجا نیومدی! 97 00:05:20,945 --> 00:05:23,448 منظورم اینه که چند تا تعطیلات تابستونی رو با من گذروندی؟ 98 00:05:23,948 --> 00:05:25,158 چن بار بردمت 99 00:05:25,199 --> 00:05:26,743 بالای بنای یادبود واشنگتن؟ 100 00:05:27,452 --> 00:05:29,287 خب این فرق میکنه. این فقط تعطیلاته 101 00:05:29,329 --> 00:05:30,621 اوه! 102 00:05:31,622 --> 00:05:32,915 حالا من اینجا زندگی می‌کنم 103 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 خب اینم از اولین روز تو سرویس مخفی 104 00:05:38,588 --> 00:05:39,964 چیکار کنم؟ 105 00:05:40,423 --> 00:05:41,632 نظرت در مورد قهوه چیه؟ 106 00:05:46,804 --> 00:05:48,639 ما بارها و بارها این موضوع رو مرور کردیم، باشه؟ 107 00:05:48,681 --> 00:05:50,350 اون سر این قضیه پاشو کرده تو یه کفش 108 00:05:50,391 --> 00:05:52,310 مارک، من و تو هر دو می‌دونیم 109 00:05:52,352 --> 00:05:54,020 که این برای شرکامون تو منطقه 110 00:05:54,062 --> 00:05:55,438 فاجعه‌بار خواهد بود 111 00:05:55,480 --> 00:05:58,983 کابوس روابط عمومی که بماند! 112 00:05:59,025 --> 00:06:01,110 تو خودت موضع رئیس جمهور رو می‌دونی 113 00:06:01,152 --> 00:06:02,779 -اما هی... -آقایون! 114 00:06:02,820 --> 00:06:04,822 - آقای رئيس جمهور - ببخشید آقای رئیس جمهور 115 00:06:04,864 --> 00:06:06,616 اون اصرار داشت با شما صحبت کنه 116 00:06:09,369 --> 00:06:12,663 آقای رئیس جمهور شما واقعاً می‌خواید اینکارو بکنید؟ 117 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 - مخصوصاً وقتی کنگره... - خیلی‌خب 118 00:06:16,250 --> 00:06:17,418 مأمور دوناتی؟ (Doughnut patrol: کنایه از پلیس بدرد نخور) 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,212 بله قربان 120 00:06:19,670 --> 00:06:21,756 هر کی باید از یه جایی شروع کنه 121 00:06:21,798 --> 00:06:22,965 آره 122 00:06:23,007 --> 00:06:24,342 با حمایت از رئیس جمهور باسیک، 123 00:06:24,384 --> 00:06:25,885 ما به ایجاد ثبات سیاسی 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,595 در گوشه‌ی خیلی مهمی از دنیا کمک می‌کنیم 125 00:06:27,637 --> 00:06:30,223 کارتل‌های اروپای شرقی از مناطق نفت‌خیز استوویا 126 00:06:30,264 --> 00:06:32,350 بعنوان قُلک‌شون استفاده کردن و از تروریسم و ​​مواد مخدر 127 00:06:32,392 --> 00:06:34,185 و قاچاق... هر چی که فکرشو کنید، حمایت می‌کنن 128 00:06:34,227 --> 00:06:36,229 پس مهم نیست که از چه منظر نگاش کنید 129 00:06:36,270 --> 00:06:37,897 کار درست همینه 130 00:06:38,648 --> 00:06:39,982 در مورد کارتل‌ها قربان 131 00:06:40,024 --> 00:06:41,901 -قربان -شما جلسات توجیهی روزانه رو دیدین 132 00:06:41,943 --> 00:06:44,112 تمام زد و بندهای کانال غیررسمی بر علیه ایالت متحده 133 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 و بر علیه شماست 134 00:06:45,696 --> 00:06:47,740 از کِی تا حالا این کارتل‌ها، هر کارتل دیگه‌ای 135 00:06:47,782 --> 00:06:50,743 باعث ترس و وحشت ایالات متحده شده، آقای جونز؟! 136 00:06:57,834 --> 00:06:59,585 جریان جیه؟ گویا همه 137 00:06:59,627 --> 00:07:00,962 با رئیس جمهور موافق نیستن 138 00:07:01,003 --> 00:07:03,756 ما کارای سیاسی انجام نمی‌دیم، کار ما محافظت و حراسته 139 00:07:03,798 --> 00:07:05,299 -صبح بخیر آقای رئیس جمهور -بله قربان 140 00:07:05,341 --> 00:07:06,676 صبح بخیر خانم معاون رئیس جمهور 141 00:07:06,717 --> 00:07:08,344 وعده و وعید‌هایی که به رأی دهنده‌هامون دادیم چی می‌شه؟ 142 00:07:08,386 --> 00:07:09,804 اونا از ما انتظار دارن امور رو به شکل دیگه‌ای انجام بدیم 143 00:07:09,846 --> 00:07:10,805 هیچی تغییر نکرده 144 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 وضعیت کُلی، همگی 145 00:07:12,390 --> 00:07:13,850 اما آقای رئیس جمهور، واقعاً دنبال این هستین که 146 00:07:13,891 --> 00:07:15,810 هنوز هیچی نشده، تو دور اول ریاست جمهوری‌تون مسئولیت کنگره رو بعهده بگیرین؟ 147 00:07:15,852 --> 00:07:17,061 شنیدی رئیس جمهور چی گفت؟ 148 00:07:17,103 --> 00:07:18,438 شاید خوشت نیاد 149 00:07:18,479 --> 00:07:19,814 اما لعنتی بهتره حمایتش کنی 150 00:07:19,856 --> 00:07:21,649 همون‌طور که بی شک از قبل می‌دونید 151 00:07:21,691 --> 00:07:24,318 دستور کار امروز فلکون، برگزاری یه گزارش تصویری 152 00:07:24,360 --> 00:07:25,903 تو اتاق مطبوعات کاخ سفید هست 153 00:07:25,945 --> 00:07:27,864 بعد از اون هم یه کنفراس خبری توی باغ رز برگزار می‌شه 154 00:07:28,990 --> 00:07:32,160 از موقعیت و استراتژیک مأمور و جزئیات پیروی کنید 155 00:07:32,201 --> 00:07:34,454 هوشیار باشید، آماده باشید. سؤالی ندارید؟ 156 00:07:36,831 --> 00:07:38,332 وظیفه دونات‌ها بعهده‌ توئه، ها؟ 157 00:07:39,917 --> 00:07:41,794 بهت میاد مایلز 158 00:07:43,588 --> 00:07:47,091 خب... نظرت درباره رئیس جمهورمون چیه؟ 159 00:07:48,092 --> 00:07:50,178 نظرم اینه که رئیس جمهوره 160 00:07:50,219 --> 00:07:51,471 بیخیال! 161 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 من خبر دارم بین تو و... 162 00:07:53,806 --> 00:07:55,266 ... برادرزاده اون سناتور چه اتفاقی افتاده 163 00:07:55,892 --> 00:07:57,310 کسی که لیاقتش را نداشت 164 00:07:57,351 --> 00:07:59,479 همه چی دو دستی بهش تقدیم شد 165 00:07:59,520 --> 00:08:01,439 درست مثل ادواردز 166 00:08:01,481 --> 00:08:03,483 منظورم اینه که اون پسر تو ناز و نعمت به دنیا اومد 167 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 اون هر جا رفت گذاشتنش روی سر و براش تبعیض قائل شدن 168 00:08:05,902 --> 00:08:08,613 و نظر تو رو نمی‌دونم 169 00:08:08,654 --> 00:08:10,406 اما به محض اینکه همسرش فوت کرد 170 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 از این قضیه برای جلب ترحم و کسب مزیت استفاده کرد 171 00:08:13,326 --> 00:08:14,577 وای 172 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 ما به مقام خدمت می کنیم، نه به اون مرد 173 00:08:17,246 --> 00:08:18,623 مثل عموت حرف می‌زنی 174 00:08:18,664 --> 00:08:21,000 مثل کسی حرف میزنه که وظیفه‌ش رو فهمیده باشه 175 00:08:22,210 --> 00:08:23,753 می‌دونی، بهتره در آینده 176 00:08:23,794 --> 00:08:26,005 نظراتت رو واسه خودت نگه داری، مأمور ریچاردز! 177 00:08:26,047 --> 00:08:27,215 بله قربان 178 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 خیلی خب، برو دیگه، حرکت کن 179 00:08:30,801 --> 00:08:31,886 از اینجا بزن به چاک 180 00:08:36,182 --> 00:08:37,558 باریکلا که دهنتو بسته نگه میداری 181 00:08:38,434 --> 00:08:40,353 وقتی بهت فرصت داد تا بکی چه حسی داری... 182 00:08:40,394 --> 00:08:42,939 ببین، چیزی که تو میخونه گفتم، بین خودمون بود 183 00:08:43,439 --> 00:08:45,191 این شغل منه 184 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 خب، قانوناً در حال حاضر کار من مأموریت دونات‌هاست 185 00:08:48,277 --> 00:08:49,779 نگران پلیس دوناتی نباش 186 00:08:49,820 --> 00:08:51,447 این کاریه که ما با تازه‌کارها می‌کنیم 187 00:08:51,489 --> 00:08:53,032 معمولاً یه نفر از فروشگاه ارتش داریم 188 00:08:53,074 --> 00:08:54,408 که به دونات و قهوه رسیدگی می‌کنه 189 00:08:54,450 --> 00:08:56,452 اونا این کار رو می‌کنن تا ببینن غرولند می‌کنی یا نه 190 00:08:56,494 --> 00:08:57,828 اونایی هم که غر زدن زیاد دووم نیاوردن 191 00:08:57,870 --> 00:08:59,080 منم گله‌ای ندارم 192 00:08:59,121 --> 00:09:00,623 حالا دیگه همین‌طوری ولش کن، من الان تماس زدم 193 00:09:00,665 --> 00:09:02,250 که یه نفر از فروشگاه ارتش بیاد و باقی کارو دست بگیره 194 00:09:02,291 --> 00:09:04,585 عمو سم من که بهت گفتم پارتی بازی می‌خوام 195 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 -فهمیدم -آلیسون؟ 196 00:09:06,295 --> 00:09:08,047 در حق تو هیچ پارتی بازی‌ای نمی‌شه 197 00:09:08,589 --> 00:09:11,759 باید بری خونه، بار و بندیلت رو ببندی 198 00:09:11,801 --> 00:09:13,302 و یکم بخوابی، باشه؟ 199 00:09:13,344 --> 00:09:16,013 -می‌خوام فردا سرحال باشی -مگه فردا چه خبره؟ 200 00:09:16,055 --> 00:09:18,099 یکی از مأمورهام مرخصی استعلاجی گرفته 201 00:09:18,140 --> 00:09:19,684 بخاطر همین توی تیم بهت نیاز دارم 202 00:09:20,726 --> 00:09:21,852 تو توی "ایر فورس وان" هستی (air force one: عبارتی ویژه‌ی هواپیمای اختصاصی رئیس جهمور) 203 00:09:36,409 --> 00:09:39,078 ما کامیون‌ها لازم داریم، سریع کامیون‌ها رو بیار بیرون 204 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 بیا دیگه! سریع‌تر! کجا هستن؟ 205 00:09:41,372 --> 00:09:42,748 ما یه ساعته که منتظریم! 206 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 وقتی ژنرال می‌گه میریم، پس میریم 207 00:09:45,126 --> 00:09:47,211 یالا، دنبالم بیا، از این طرف، بجنب 208 00:09:51,882 --> 00:09:55,177 ما با هم، نفت و گاز پاک و پربازده رو 209 00:09:55,219 --> 00:09:58,931 برای هر دو کشورمون، به امن‌ترین شکل ممکن 210 00:09:58,973 --> 00:10:00,766 تولید خواهیم کرد 211 00:10:01,267 --> 00:10:04,228 و برای تکمیل توافق مشترک‌مون 212 00:10:04,270 --> 00:10:05,896 و بعنوان نشان احترام 213 00:10:05,938 --> 00:10:07,898 و حمایت از رئیس جمهور باسیک 214 00:10:07,940 --> 00:10:10,067 برای امضای این قرارداد تاریخی 215 00:10:10,109 --> 00:10:12,153 این نشست رو توی استویا برگزار خواهیم کرد 216 00:10:12,987 --> 00:10:14,071 آقای رئیس جمهور 217 00:10:15,740 --> 00:10:16,991 ممنون جناب رئیس جمهور 218 00:10:17,742 --> 00:10:19,785 مایلم بگم که... 219 00:10:20,911 --> 00:10:25,041 توما حساک، مردی که زمانی دوست به حساب میاوردمش 220 00:10:25,082 --> 00:10:27,084 و می‌دونستم خیلی باهوشه 221 00:10:27,126 --> 00:10:30,171 اصلاً رو چه حسابی فکر کردین من بهتون اجازه می‌دم 222 00:10:30,212 --> 00:10:34,550 واسه نفت ما با آمریکایی‌ها معامله تنظیم کنین؟ 223 00:10:37,261 --> 00:10:39,722 من همیشه چی میگم بهرودین؟ 224 00:10:39,764 --> 00:10:40,931 "همه‌اش مربوط به نفته" 225 00:10:40,973 --> 00:10:43,976 آره، همه‌اش درباره نفته 226 00:10:44,018 --> 00:10:48,147 نفتی که به لطف توافقی که تو ترتیبش رو دادی 227 00:10:48,189 --> 00:10:51,108 حالا به جای دست من، تو دست آمریکایی‌ها سرازیر خواهد شد 228 00:10:52,526 --> 00:10:53,986 چقدر بهت پول دادن؟ 229 00:10:54,028 --> 00:10:55,696 اونا بهم پول ندادن، اونا... 230 00:10:55,738 --> 00:10:58,949 تو و این عروسک خیمه شب بازی که رئیس جمهور باشه 231 00:10:58,991 --> 00:11:01,243 هر دوتون کشور ما رو فروختین! 232 00:11:01,285 --> 00:11:02,620 نه، نه! ما همچین کاری نکردیم... 233 00:11:02,662 --> 00:11:05,289 چی؟ چی میگی؟ 234 00:11:05,331 --> 00:11:07,416 من خائن نیستم، خائن نیستم! 235 00:11:07,458 --> 00:11:09,752 -صدات رو نمی‌شنوم -من خائن نیستم! 236 00:11:09,794 --> 00:11:12,463 این نوار رو بردار تا صداشو بشنوم 237 00:11:15,132 --> 00:11:16,550 چیه؟ 238 00:11:16,592 --> 00:11:18,761 -من عاشق کشورمم -تو عاشق کشورتی؟! 239 00:11:20,888 --> 00:11:22,807 نحوه ابراز عشقت خنده داره، ها؟ 240 00:11:22,848 --> 00:11:26,143 اما من عاشقشم! من هیچ‌وقت یه سنت هم نمی‌دزدم 241 00:11:26,185 --> 00:11:29,146 این معامله... این معامله برامون خوب خواهد بود، 242 00:11:30,147 --> 00:11:31,482 به شرطی که فقط بهش فرصت بدی 243 00:11:31,524 --> 00:11:33,943 تو احمقی اگر اینا رو باور کنی 244 00:11:34,402 --> 00:11:36,779 احمقی که به مردم خودش خیانت کرد 245 00:11:37,446 --> 00:11:38,781 به این احمق شلیک کن 246 00:11:38,823 --> 00:11:40,449 نه! 247 00:11:40,491 --> 00:11:41,826 نه، نکن! 248 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 این برای هر دو کشور‌های ما عالی خواهد بود... 249 00:11:44,078 --> 00:11:45,788 و ما، کار... 250 00:11:50,334 --> 00:11:54,046 رئیس جمهور ادواردز درباره یه چیز درست گفت 251 00:11:54,588 --> 00:11:58,926 فردا یه روز تاریخی خواهد بود! 252 00:12:42,344 --> 00:12:43,471 وارد شدیم 253 00:13:11,457 --> 00:13:12,416 سلام 254 00:13:13,334 --> 00:13:14,668 عشقم؟ 255 00:13:17,546 --> 00:13:18,798 بچه‌ها؟ 256 00:13:22,092 --> 00:13:23,552 بابا 257 00:13:27,223 --> 00:13:29,975 باید واسه پرواز فردا تماس بگیری و اطلاع بدی که نمیری 258 00:13:31,685 --> 00:13:33,312 ندیدم گوشی رو برداری 259 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 گوشی رو بردار! 260 00:13:35,272 --> 00:13:36,607 باشه 261 00:13:41,529 --> 00:13:42,655 بابا؟ 262 00:13:48,285 --> 00:13:50,079 من سرهنگ مارتینز هستم 263 00:13:50,120 --> 00:13:52,581 یه مورد اضطراری خونوادگی پیش اومده، که باید بهش رسیدگی کنم 264 00:13:54,208 --> 00:13:56,252 من ترتیب برنامه سفر فردا رو نمیدم 265 00:13:58,087 --> 00:13:59,255 درسته 266 00:14:00,297 --> 00:14:01,966 به دن بگو ممنونم ازت 267 00:14:03,676 --> 00:14:06,303 اونا یه نیروی پشتیبانی به نام دن اسمیث احضار می‌کنن 268 00:14:06,345 --> 00:14:07,513 اون تازه وارده 269 00:14:08,264 --> 00:14:09,640 این اولین پروازشه 270 00:14:11,267 --> 00:14:12,935 -بابا! -می‌دونم 271 00:14:12,977 --> 00:14:15,479 نه بابا! بابا نه! 272 00:14:15,521 --> 00:14:16,730 نه! 273 00:14:38,419 --> 00:14:40,504 فالکون تا ده دقیقه دیگر می‌رسه 274 00:15:02,568 --> 00:15:04,320 -آماده‌ایم؟ -بله قربان 275 00:15:05,738 --> 00:15:07,448 ما دهن این آمریکایی‌ها رو سرویس می‌کنیم! 276 00:15:07,489 --> 00:15:10,910 نه، این چیزی نیست که ما بخاطرش اینجاییم 277 00:15:11,368 --> 00:15:13,954 ما اینجاییم تا کشورمون رو پس بگیریم 278 00:15:14,663 --> 00:15:17,958 و برای انجام این کار، به نفت نیاز داریم، 279 00:15:19,001 --> 00:15:20,419 که بهمون پول می‌ده 280 00:15:20,461 --> 00:15:22,504 که بهمون قدرت میده 281 00:15:22,546 --> 00:15:24,882 تا کاری که باید بکنیم رو انجام بدیم 282 00:15:25,341 --> 00:15:26,759 و بعدش 283 00:15:27,509 --> 00:15:29,053 و بعدش آره 284 00:15:29,094 --> 00:15:32,556 همچین این آمریکایی‌ها رو بگاییم که به خونریزی بیفتن! 285 00:15:35,559 --> 00:15:36,602 آره 286 00:15:57,665 --> 00:15:59,291 منتظر دعوتنامه‌ای؟! 287 00:16:09,802 --> 00:16:11,512 دریچه جلو رو بررسی کن 288 00:16:11,553 --> 00:16:13,472 قبل از اینکه هواپیما بلند شه، مطمئن بشید که همه چیز امن و امانه 289 00:16:13,514 --> 00:16:15,849 ببخشید، قول میدم تا یه دقیقه دیگه 290 00:16:15,891 --> 00:16:17,851 از عالم هپروت بیام بیرون، اما این فقط... 291 00:16:17,893 --> 00:16:19,228 می‌دونم، وقتی برای اولین بار این صحنه رو می‌بینی 292 00:16:19,269 --> 00:16:20,854 واقعاً معرکه‌ست 293 00:16:21,563 --> 00:16:24,692 تو... اون ماکتی که وقتی بچه بودم برام گرفتی رو یادته؟ 294 00:16:24,733 --> 00:16:25,901 معلومه 295 00:16:26,360 --> 00:16:27,528 هنوز دارمش 296 00:16:30,656 --> 00:16:31,782 اوضاع مرتبه؟ 297 00:16:32,992 --> 00:16:34,535 خب، مامور ریچاردز جا مونده 298 00:16:34,576 --> 00:16:36,120 دو نفر رو هم داریم که هنوز سر و کله‌شون پیدا نشده 299 00:16:36,161 --> 00:16:37,413 کم و کسری که نداریم؟ 300 00:16:37,454 --> 00:16:38,831 البته که نه، ما همیشه افرادی رو برای پشتیبانی داریم 301 00:16:38,872 --> 00:16:41,166 می‌دونی، واسه اتفاقات دقیقه نودی 302 00:16:41,625 --> 00:16:43,877 اما تو از اتفاقات دقیقه نودی خوشت نمیاد 303 00:16:43,919 --> 00:16:46,088 خب، من شرایطی رو دوست دارم که همه چیز طبق نقشه "اِی" پیش بره 304 00:16:46,130 --> 00:16:47,506 حتی اگه همیشه نقشه‌ی "بی" هم داشته باشی 305 00:16:47,548 --> 00:16:48,841 لعنتی! من معمولاً نقشه "زِد" هم دارم! 306 00:16:48,882 --> 00:16:50,801 اما از طرفدارای پر و پاقرص نقشه "ای" هستم 307 00:16:52,094 --> 00:16:53,220 فالکون داره میاد 308 00:17:39,475 --> 00:17:40,851 آقای رئیس جمهور! 309 00:17:40,893 --> 00:17:42,603 خانم‌ها و آقایون، من می‌خوام قهوه بخورم، 310 00:17:42,644 --> 00:17:45,147 یکم کار کنم و بعدش واسه تمام سوالاتتون 311 00:17:45,189 --> 00:17:47,066 کلی وقت خواهیم داشت 312 00:17:49,443 --> 00:17:51,612 نیم روزتون بخیر، می‌خوام قهوه بخورم و متن سخنرانی رو تموم کنم 313 00:17:51,653 --> 00:17:52,654 بعدش کارو شروع می‌کنیم 314 00:17:55,866 --> 00:17:58,118 سم، بهتره یخ این یکی رو وا کنی 315 00:17:58,160 --> 00:17:59,411 بله قربان 316 00:17:59,912 --> 00:18:01,455 -صبح بخیر آقای رئیس جمهور -جیمز 317 00:18:01,497 --> 00:18:03,457 صبح بخیر آقای رئیس جمهور 318 00:18:03,499 --> 00:18:05,876 -سلام شارلوت -خیلی‌خب، مگه من چیکار کردم؟ 319 00:18:06,335 --> 00:18:08,420 رئیس جمهور جمهور خیلی اهل تشریفات نیست 320 00:18:08,962 --> 00:18:10,839 -پس سلام نظامی نکنم؟ -نه نکن 321 00:18:11,465 --> 00:18:12,466 صحیح! 322 00:18:12,508 --> 00:18:14,301 صبح بخیر جناب رئیس جمهور 323 00:18:21,141 --> 00:18:23,435 فقط یه فرصت کافی واسه رئیس‌جمهوره، تا قهوه‌اش رو تموم کنه 324 00:18:23,477 --> 00:18:25,062 نیم روزتون بخیر آقای رئیس جمهور 325 00:18:25,104 --> 00:18:27,189 سلام به همگی شما که امروز با ما پرواز می کنید 326 00:18:27,231 --> 00:18:29,525 ما حدود ده دقیقه فرصت داریم تا حرکت کنیم 327 00:18:29,566 --> 00:18:32,653 پس اگه بتونید صندلی‌تون رو پیدا کنید و آخرین کاری که بهتون محول شده رو تموم کنید 328 00:18:32,694 --> 00:18:34,947 ما هم قبل از بلند بشیم، بهتون اطلاع خواهیم داد 329 00:18:47,709 --> 00:18:49,461 کابین رو واسه بلند شدن آماده کنید 330 00:18:59,888 --> 00:19:02,558 ایر فورس وان، شما اجازه‌ی بلند شدن دارید 331 00:19:34,047 --> 00:19:36,967 پایگاه نیروی هوایی اندروز، اینجا ایر فورس وان هست، تمام 332 00:19:43,974 --> 00:19:46,101 پایگاه نیروی هوایی اندروز، اینجا ایر فورس... 333 00:19:47,644 --> 00:19:49,104 جواب بدید لطفاً 334 00:19:58,739 --> 00:19:59,823 هواپیما مال ماست 335 00:20:04,828 --> 00:20:07,581 اول مطبوعات استویا 336 00:20:08,207 --> 00:20:09,333 سوالی دارید؟ 337 00:20:09,374 --> 00:20:11,084 ممنون جناب رئیس جمهور 338 00:20:11,126 --> 00:20:12,920 امر هوزمن از اخبار نوایا پراودا، 339 00:20:12,961 --> 00:20:16,006 اگه ممکنه خواستم بپرسم، چرا این کار رو می‌کنین؟ 340 00:20:16,048 --> 00:20:17,883 کشور شما ادعا می‌کنه حامی محیط زیسته 341 00:20:17,925 --> 00:20:20,594 ولی به کشورهای دیگه بخاطر نفت‌شون حمله می‌کنید 342 00:20:21,386 --> 00:20:22,679 هیچ کس قصد حمله 343 00:20:22,721 --> 00:20:24,389 به کشور شما رو نداره و خودتون هم اینو می‌دونید 344 00:20:24,431 --> 00:20:27,100 رئیس‌جمهور خودتون ازم خواست تا این قرارداد رو منعقد کنم 345 00:20:27,142 --> 00:20:30,062 منم موافقت کردم، چون این معامله‌ای هست که من شدیداً بهش اطمینان دارم 346 00:20:30,103 --> 00:20:32,648 حقیقتاً کارهایی هست که بتونی انجام بدی 347 00:20:32,689 --> 00:20:35,275 کارهایی که بهتره انجام بدی و کارهایی که باید انجام بدی! 348 00:20:35,317 --> 00:20:37,444 این کاریه که ما باید انجامش بدیم 349 00:20:37,486 --> 00:20:39,905 رئیس‌جمهور باسیک و من درباره توافقی مذاکره کردیم، که... 350 00:20:39,947 --> 00:20:41,823 ... برای هر دو کشور به یه اندازه منفعت داره 351 00:20:41,865 --> 00:20:43,492 و برای اهالی استویا هم کُلی مشاغل جدید ایجاد می‌کنه 352 00:20:43,533 --> 00:20:46,078 که براتون آزادی اقتصادی و استقلال بیشتری به بار میاره 353 00:20:46,536 --> 00:20:49,414 و شما رو تبدیل به شریک استراتژیک بهتری برای ما تو منطقه می‌کنه 354 00:20:49,915 --> 00:20:51,416 -ممنون از سوال‌تون -آقای رئیس جمهور، قربان! 355 00:20:51,458 --> 00:20:52,751 جنیفر 356 00:20:52,793 --> 00:20:54,044 مشکلی پیش اومده 357 00:20:54,920 --> 00:20:56,338 دارم سعی می‌کنم ایمیل بفرستم 358 00:20:57,381 --> 00:20:58,590 اینترنت قطع شده 359 00:20:58,632 --> 00:20:59,841 این طبیعیه؟! 360 00:21:00,425 --> 00:21:01,843 توی ایر فورس وان، نه! 361 00:21:07,516 --> 00:21:08,976 همه‌اش در اختیار شماست، ژنرال 362 00:21:11,853 --> 00:21:14,106 عصر بخیر، ایر فورس وان 363 00:21:15,315 --> 00:21:16,984 آقای رئیس جمهور 364 00:21:17,025 --> 00:21:21,363 اسم من عاظم رودینوف هست. ژنرال رودینوف 365 00:21:21,405 --> 00:21:23,740 فکر می‌کنم درمورد من چیزایی شنیده باشی 366 00:21:23,782 --> 00:21:25,284 سم این دیگه چه کوفتیه؟ 367 00:21:26,410 --> 00:21:28,453 رئیس جمهور ادواردز، 368 00:21:28,495 --> 00:21:30,706 هواپیمای شما دزدیده شده 369 00:21:30,747 --> 00:21:32,958 تمام راه‌های ارتباطی مسدود شده 370 00:21:33,000 --> 00:21:36,712 هیچ سرویس موبایل یا ماهواره‌ای 371 00:21:36,753 --> 00:21:39,089 نمی‌تونه به مرکز این اختلال نفوذ کنه 372 00:21:39,131 --> 00:21:40,716 و همین الان، 373 00:21:40,757 --> 00:21:42,968 پایگاه نیروی هوایی اندروز 374 00:21:43,010 --> 00:21:45,637 داره یه شبح راداری رو پیگیری می‌کنه (radar ghost: نشانه‌ای مبنا بر وجود اشیایی در صفحه رادار که در واقع وجود ندارند) 375 00:21:45,679 --> 00:21:48,932 که بهشون اطمینان می‌ده شما تو مسیر مورد نظر هستین 376 00:21:48,974 --> 00:21:53,061 به زودی باهاتون تماس می‌گیرم تا خواسته‌هامون رو بگم 377 00:21:53,895 --> 00:21:56,523 شما دوتا، بیاید بریم، حرکت کنید. تکون بخورید 378 00:21:56,565 --> 00:22:00,402 ولی فعلاً... شما آمریکایی‌ها چی می‌گین؟ 379 00:22:01,111 --> 00:22:04,197 "تکیه بدید و از پرواز لذت ببرید" 380 00:22:04,239 --> 00:22:06,658 شما دو نفر، فعلاً فالکون رو ببرید یه جای امن 381 00:22:06,700 --> 00:22:08,702 من نمی‌خوام برم یه جهنم‌دَره‌ی امن! 382 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 آقای رئیس جمهور، من به شما نمی‌گم چطوری کشور رو اداره کنید 383 00:22:10,787 --> 00:22:12,914 خواهشاً شما هم به من نگید چطوری ازتون محافظت کنم! 384 00:22:12,956 --> 00:22:14,624 سیستم خود ایمنی ندارن؟ 385 00:22:14,666 --> 00:22:16,043 بیفت جلو راه رو نشون بده 386 00:22:17,919 --> 00:22:19,087 خیلی‌خب، تو با من بیا 387 00:22:19,129 --> 00:22:20,172 بقیه‌ بشینید 388 00:22:20,213 --> 00:22:21,465 و هیچ غلطی نکنید! 389 00:22:21,506 --> 00:22:22,841 بشین! 390 00:22:22,883 --> 00:22:23,967 حالت خوبه؟ 391 00:22:24,009 --> 00:22:25,302 تا من برگردم تو مسئولی 392 00:22:25,344 --> 00:22:27,429 اینجا رو امن و امان نگه دار. بزن بریم 393 00:22:55,207 --> 00:22:56,249 چته؟ 394 00:22:58,043 --> 00:22:59,586 من آسم دارم 395 00:23:01,088 --> 00:23:02,881 اسپری‌ام رو لازم دارم 396 00:23:16,019 --> 00:23:17,270 نقشه‌ی "زِد" چیه، عمو سم؟ 397 00:23:17,312 --> 00:23:18,980 اول باید هواپیما رو برگردونیم 398 00:23:19,022 --> 00:23:22,859 آقای رئیس، همونطور که بی‌شک حدس زدید 399 00:23:22,901 --> 00:23:24,361 ما هواپیماتون رو تصرف کردیم 400 00:23:24,403 --> 00:23:27,364 احتمالاً الان دیگه یه جای امن هستین 401 00:23:27,406 --> 00:23:29,574 همکاران من، تمام کارکنان و خبرنگارهاتون... 402 00:23:29,616 --> 00:23:32,994 ... که با ما سفر کردن رو گروگان گرفتن 403 00:23:33,036 --> 00:23:34,496 نه، خواهش می‌کنم! 404 00:23:34,538 --> 00:23:36,748 و همه‌ی شما که تو سرویس مخفی هستین 405 00:23:36,790 --> 00:23:38,667 که ممکنه هنوز اون بیرون باشید... 406 00:23:39,793 --> 00:23:41,711 باید بپذرید که 407 00:23:42,254 --> 00:23:44,673 ایر فورس وان مال ماست 408 00:24:06,361 --> 00:24:08,113 افرادی که تو پایگاه اندروز هستن 409 00:24:08,155 --> 00:24:10,782 می‌تونن ببینن تو ایر فورس وان چه خبره؟ 410 00:24:10,824 --> 00:24:12,826 تو پایگاه اندروز فقط چیزی رو می‌بینن 411 00:24:12,868 --> 00:24:14,453 که ما بخوایم ببینن! 412 00:24:31,761 --> 00:24:33,096 صبر کن 413 00:24:33,138 --> 00:24:34,681 آقای رئیس جمهور 414 00:24:34,723 --> 00:24:36,725 افرادی که کنترل هواپیماتون رو بدست گرفتن 415 00:24:36,766 --> 00:24:38,560 حاضرند برای رسیدن به چیزی که می‌خوان بمیرن 416 00:24:38,602 --> 00:24:40,228 گندش بزنه! 417 00:24:40,270 --> 00:24:42,689 هر اقدامی برای پس گرفتن کنترلِ‌... 418 00:24:42,731 --> 00:24:44,900 ... این هواپیما بیهوده‌ست 419 00:24:44,941 --> 00:24:48,820 و در نهایت به قیمت جون افراد حاضر در هواپیما تموم می‌شه 420 00:24:49,738 --> 00:24:52,532 بنابراین در حال حاضر، یک دقیقه بهتون فرصت می‌دم آقای رئیس‌جمهور 421 00:24:52,574 --> 00:24:54,993 تا دوباره به باقی گروگان‌ها ملحق بشید 422 00:24:55,702 --> 00:24:58,580 بخواد با این اوصاف پیش بره، اونا رو می‌بینیم به تیر 423 00:25:06,379 --> 00:25:09,007 چهل ثانیه آقای رئیس جمهور 424 00:25:14,471 --> 00:25:16,014 بیست ثانیه 425 00:25:17,849 --> 00:25:19,351 ده ثانیه 426 00:25:22,145 --> 00:25:23,313 پنج 427 00:25:27,150 --> 00:25:28,109 صبر کن! 428 00:25:28,151 --> 00:25:29,653 نه! 429 00:25:31,279 --> 00:25:33,198 به افرادت بگو اسلحه‌هاشون رو بذارن زمین 430 00:25:35,867 --> 00:25:38,954 لازمه به شما آقایون یادآوری کنم که کی این هواپیما رو کنترل می‌کنه؟! 431 00:25:39,496 --> 00:25:41,665 اسلحه‌هاتون رو بذارید زمین! 432 00:25:49,548 --> 00:25:51,007 خیلی‌خب گوش کن 433 00:25:51,049 --> 00:25:52,300 باید از هم جدا بشیم 434 00:25:52,342 --> 00:25:53,843 این فکر خوبی نیست 435 00:25:53,885 --> 00:25:55,845 تو از من سریع‌تر و زرنگ‌تری 436 00:25:55,887 --> 00:25:57,430 من فقط سرعتت رو کم می‌کنم 437 00:25:57,472 --> 00:25:59,849 -از رئیس جمهور محافظت کن -گروگان‌ها چی می‌شن؟ 438 00:25:59,891 --> 00:26:01,434 من میرم بهشون سر بزنم 439 00:26:01,476 --> 00:26:03,645 یادت باشه بچه، تو فقط یه وظیفه داری! 440 00:26:05,063 --> 00:26:06,273 عمو سم 441 00:26:09,818 --> 00:26:10,819 برو! 442 00:26:16,783 --> 00:26:19,911 ژنرال می‌خواد خصوصی با شما صحبت کنه 443 00:26:19,953 --> 00:26:22,497 لطفا! نه خواهش می‌کنم! 444 00:26:50,150 --> 00:26:51,985 رئیس جمهور ادواردز 445 00:26:56,448 --> 00:26:57,574 رودینوف 446 00:26:58,241 --> 00:26:59,909 ژنرال رودینوف 447 00:27:00,410 --> 00:27:03,413 هیچم ژانرال نیستی عاظم 448 00:27:03,455 --> 00:27:04,581 تو یه جنایتکار جنگی‌ای 449 00:27:05,957 --> 00:27:09,085 واسه یکی جنایتکار جنگی‌ام، واسه یکی هم قهرمان 450 00:27:09,127 --> 00:27:12,714 من تو کشور خودم یه قهرمانم! 451 00:27:13,506 --> 00:27:14,799 مردمت از می‌ترسن 452 00:27:15,467 --> 00:27:17,093 اجر و قُربی پیششون نداری 453 00:27:17,135 --> 00:27:20,305 در مورد مردم من، ترس احترام میاره 454 00:27:20,347 --> 00:27:24,934 گوش کن آقای رئیس‌جمهور، تو از ایر فورس وان اعلام می‌کنی 455 00:27:24,976 --> 00:27:28,271 که زیر قول و قراردادت 456 00:27:28,313 --> 00:27:30,690 با این رئیس‌جمهور قلابی زدی 457 00:27:31,232 --> 00:27:33,818 و می‌گی متوجه شدی 458 00:27:33,860 --> 00:27:36,029 که تو انتخابات تقلب شده 459 00:27:36,071 --> 00:27:37,614 و اگه با من موافق باشی 460 00:27:37,656 --> 00:27:41,076 اون‌وقت دنیا دیگه اهمیتی نمی‌ده 461 00:27:42,952 --> 00:27:44,245 یک ساعت وقت داری 462 00:27:45,372 --> 00:27:48,958 بعدش شروع می‌کنیم گروگان‌ها رو می‌کُشیم 463 00:27:51,044 --> 00:27:52,629 و اگه بگی نه 464 00:27:54,089 --> 00:27:55,924 مثل آب خوردن همه‌تون رو می‌کشم! 465 00:27:57,217 --> 00:27:58,968 من قاتل نیستم 466 00:27:59,511 --> 00:28:01,471 مجبورم نکن قاتل بشم 467 00:28:05,600 --> 00:28:07,435 واسه محکم کاری، یکی از افراد منم با تو منتظر می‌مونه 468 00:28:07,477 --> 00:28:11,356 تا تو به فکر تلاش واسه حماسه آفرینی باشی! 469 00:28:13,066 --> 00:28:15,527 و یادت باشه آقای رئیس... 470 00:28:16,695 --> 00:28:18,154 یک ساعت 471 00:28:30,542 --> 00:28:33,336 گمون نکنم تو واقعاً روزنامه‌نگار باشی 472 00:28:56,317 --> 00:28:58,737 بگیر بشین! 473 00:29:04,826 --> 00:29:07,579 شانس آوردی که ژنرال می‌خواد خط روت نیفته! 474 00:29:09,289 --> 00:29:10,665 تا اینجای کار البته 475 00:29:19,716 --> 00:29:21,676 مارک، می‌شه یه لحظه باهات صحبت کنم؟ 476 00:29:21,718 --> 00:29:22,677 حتماً 477 00:29:29,559 --> 00:29:31,478 ببخشید مزاحمت شدم مارک، ولی موقع شام 478 00:29:31,519 --> 00:29:35,273 من به رئیس جمهور ایمیل زدم و یه نسخه از ایمیل رو واسه چندتا کارمند مهم فرستادم 479 00:29:35,315 --> 00:29:36,983 می‌شه بپرسم در مورد چی بود؟ 480 00:29:37,025 --> 00:29:39,110 درباره قرارداد نفتی که با استویا می‌بندیم 481 00:29:39,152 --> 00:29:40,320 می‌دونم 482 00:29:40,361 --> 00:29:41,988 ولی من هنوزم شرط و شروط‌های سفت و سختی دارم 483 00:29:42,030 --> 00:29:45,366 و می‌خواستم مطمئن بشم قبل از جوش خوردن این معامله 484 00:29:45,408 --> 00:29:46,659 موضع من کتباً و واضح معلوم شده باشه 485 00:29:46,701 --> 00:29:48,620 -و؟ -مشکل همینه 486 00:29:48,661 --> 00:29:50,747 یکی باید تا الان جوابم رو می‌داد 487 00:29:50,789 --> 00:29:52,832 حتی اگه می‌گفت تصمیم گرفته شده 488 00:29:52,874 --> 00:29:54,918 و واسه تغییر دادن دیره 489 00:29:54,959 --> 00:29:56,711 من باید جواب می‌گرفتم 490 00:29:56,753 --> 00:29:58,338 این غیر عادیه 491 00:29:58,379 --> 00:29:59,631 می‌دونم 492 00:30:00,298 --> 00:30:02,091 من از چیزای غیرعادی خوشم نمیاد 493 00:30:07,138 --> 00:30:10,141 می‌تونی منو به برج مراقبتِ اندروز وصل کنی؟ 494 00:30:13,436 --> 00:30:15,271 اینجا برج مراقبت اندروز هست 495 00:30:15,313 --> 00:30:16,606 چکار می‌تونیم براتون بکنیم آقای میلر؟ 496 00:30:16,648 --> 00:30:17,941 من با معاون رئیس جمهور هستم 497 00:30:17,982 --> 00:30:19,859 ازتون می‌خوایم یه چیزی رو برامون چک کنید 498 00:30:20,985 --> 00:30:22,946 ایر فورس وان، اینجا برج مراقبتِ... 499 00:30:22,987 --> 00:30:25,198 ... پایگاه هوایی اندروز هست. لطفاً جواب بدید، تمام 500 00:30:27,033 --> 00:30:29,285 اندروز، اینجا ایر فورس وان هست، بفرما 501 00:30:29,786 --> 00:30:31,746 ایر فورس وان، معاون رئیس جمهور هانسن 502 00:30:31,788 --> 00:30:34,999 و رئیس ستاد میلر پشت خط هستن 503 00:30:35,041 --> 00:30:37,085 عصر بخیر خانم معاون رئیس جمهور 504 00:30:37,126 --> 00:30:38,294 آقای میلر 505 00:30:38,336 --> 00:30:39,712 -عصر بخیر -عصر بخیر 506 00:30:39,754 --> 00:30:41,172 اگه بخاطر رئیس‌جمهور تماس گرفتید 507 00:30:41,214 --> 00:30:43,383 اون همه رو وادار کرده تا "پدرخوانده" رو تماشا کنن 508 00:30:44,843 --> 00:30:46,177 دوباره؟! 509 00:30:46,219 --> 00:30:47,512 این بار چندمه؟ 510 00:30:47,554 --> 00:30:48,888 حسابش از دستم در رفته 511 00:30:49,430 --> 00:30:51,140 رئیس جمهور می‌خوان بدونن که موضوع مهمیه 512 00:30:51,182 --> 00:30:52,350 یا می‌شه صبر کرد 513 00:30:54,519 --> 00:30:55,895 می‌شه صبر کرد 514 00:30:56,646 --> 00:30:59,065 دریافت شد. وقتی تمام شد باهاتون تماس می‌گیریم 515 00:30:59,107 --> 00:31:00,650 کار دیگه‌ای هست که بتونم کمکتون کنم؟ 516 00:31:01,985 --> 00:31:03,236 نه، مشکلی نداریم 517 00:31:03,278 --> 00:31:04,988 ایر فورس وان مکالمه رو قطع کرد 518 00:31:06,406 --> 00:31:08,575 آفرین، دیمیتری 519 00:31:32,348 --> 00:31:34,684 سرویس مخفی لعنتی 520 00:31:40,189 --> 00:31:41,941 من دارم میرم شکار 521 00:33:16,661 --> 00:33:18,955 ما باید امنیت شما رو برقرار کنیم آقای رئیس‌جمهور 522 00:33:27,255 --> 00:33:28,923 تو حالت خوبه؟! 523 00:33:30,883 --> 00:33:32,969 جایی که می‌ریم خیلی سرده 524 00:33:33,011 --> 00:33:34,303 کت‌تون رو بردارید 525 00:34:24,103 --> 00:34:26,272 تکون نخور! 526 00:34:26,731 --> 00:34:28,066 برادرزاده‌ات کجاست؟ 527 00:34:28,107 --> 00:34:29,400 کی؟ 528 00:34:29,442 --> 00:34:31,360 خودتو به کوچه علی‌چپ نزن آقای ویتمن 529 00:34:31,402 --> 00:34:33,112 من دارم یه عملیات نظامی رو می‌گردونم 530 00:34:33,154 --> 00:34:34,989 و اطلاعاتم خوبه 531 00:34:35,031 --> 00:34:36,532 ما می‌دونیم که اون خواهرزاده‌ی توئه 532 00:34:36,574 --> 00:34:39,077 حالا، آلیسون مایلز کجاست؟ 533 00:34:40,578 --> 00:34:42,038 من چه می‌دونم 534 00:34:58,930 --> 00:35:00,306 این اولین‌باره که تو ایر فورس وان هستی 535 00:35:00,348 --> 00:35:02,100 اصلا از کجا می‌دونستی این اینجا بود؟ 536 00:35:02,141 --> 00:35:03,893 بیدار موندم و دفترچه راهنما رو خوندم 537 00:35:03,935 --> 00:35:05,603 البته که اینکارو کردی 538 00:35:24,956 --> 00:35:25,832 بله؟ 539 00:35:25,873 --> 00:35:26,958 از ولادی خبری نیست 540 00:35:26,999 --> 00:35:28,709 سر پستش جواب نمیده 541 00:35:28,751 --> 00:35:31,838 رئیس جمهور با آخرین مامور سرویس مخفی آزاده 542 00:35:32,547 --> 00:35:33,965 هواپیما را روی خلبان خودکار بذار 543 00:35:34,006 --> 00:35:35,341 و برو به خروجی اضطراری 544 00:35:35,383 --> 00:35:37,135 شاید بخوان از این راه برن بیرون 545 00:35:37,176 --> 00:35:38,636 حله 546 00:35:42,098 --> 00:35:43,182 گاییدمت! 547 00:35:43,224 --> 00:35:44,976 آره، ببینیم و تعریف کنیم! 548 00:35:50,314 --> 00:35:53,276 کاسه صبرم لبریز شده مامور وایتمن 549 00:35:53,317 --> 00:35:55,778 یا به برادرزاده‌ات بگو تسلیم شه 550 00:35:55,820 --> 00:36:00,366 یا من این طبقه رو با اجساد یکی می‌کنم! 551 00:36:02,160 --> 00:36:03,744 گروگان‌ها چی می‌شن؟ 552 00:36:03,786 --> 00:36:06,080 واقعاً خیال کردین اونا میذارن کسی زنده در بره؟! 553 00:36:06,122 --> 00:36:08,374 معلومه که نه. حتی اگر کاری که رودینوف می‌خواد رو انجام بدم 554 00:36:08,416 --> 00:36:09,792 گمون نکنم بذاره کسی قسر در بره 555 00:36:09,834 --> 00:36:11,335 به همین خاطر نجات مسافرها به عهده ما ست 556 00:36:11,377 --> 00:36:13,588 نه قربان، این وظیفه ماست که شما رو از این هواپیما پیاده کنیم 557 00:36:13,629 --> 00:36:15,423 شما ممکنه رئیس جمهور باشید، اما در کمال احترام قربان 558 00:36:15,464 --> 00:36:18,009 در حال حاضر، من تنها مامور سرویس مخفی‌ای هستم که براتون باقی مونده 559 00:36:18,050 --> 00:36:20,636 دقیقاً همون چیزی رو می‌گی که گفتم 560 00:36:20,678 --> 00:36:22,597 وگرنه همه‌تون می‌میرید 561 00:36:24,640 --> 00:36:26,225 مامور آلیسون مایلز؟ 562 00:36:26,267 --> 00:36:27,727 عموت اینجا پیش ما ست 563 00:36:29,478 --> 00:36:32,398 می‌خواد یه چیزی بهت بگه 564 00:36:32,440 --> 00:36:33,649 آلیسون! 565 00:36:33,691 --> 00:36:35,276 آلیسون، ما به جایگاه خدمت می‌کنیم 566 00:36:35,318 --> 00:36:37,028 نه به شخص خاصی 567 00:36:37,778 --> 00:36:40,323 باید به هر قیمتی که شده از فالکون محافظت کنی! 568 00:36:58,007 --> 00:37:00,051 خب، گمونم یکی از کارامون انجام شد 569 00:37:00,092 --> 00:37:01,385 و، اوه... 570 00:37:02,511 --> 00:37:03,638 هیچکس جون سالم بدر نبرده 571 00:37:13,064 --> 00:37:14,357 مامور مایلز... 572 00:37:14,398 --> 00:37:15,942 قربان ما باید شما را از این هواپیما بیرون ببریم 573 00:37:15,983 --> 00:37:17,652 متأسفم 574 00:37:23,282 --> 00:37:24,700 شما خوبید قربان؟ 575 00:37:26,369 --> 00:37:27,870 چیزی نیست 576 00:37:30,081 --> 00:37:31,832 -باید بپریم -مگه انتخابی هم داریم؟ 577 00:37:31,874 --> 00:37:33,125 نه 578 00:38:06,909 --> 00:38:09,245 ای حرومزاده! 579 00:38:16,419 --> 00:38:19,964 ژنرال رودینوف، تمام. ایر فورس وان... 580 00:38:20,006 --> 00:38:21,757 قطع و وصل می‌شه، لطفاً تکرار کن 581 00:38:21,799 --> 00:38:24,593 رئیس‌جمهور ادواردز با یه مامور سرویس مخفی 582 00:38:24,635 --> 00:38:26,512 از ایر فورست وان فرار کرد 583 00:38:26,554 --> 00:38:28,139 چرا شما هنوز در هواپیما هستین؟ 584 00:38:28,180 --> 00:38:31,017 مامور آلیسون مایلز، رئیس‌جمهور با اونه 585 00:38:33,853 --> 00:38:35,896 اون تنها کسیه که واسه رئیس‌جمهور باقی مونده 586 00:38:45,448 --> 00:38:46,907 ژنرال حالا چکار کنیم؟ 587 00:38:46,949 --> 00:38:49,952 نقشه منطقه‌ای که ممکنه 588 00:38:49,994 --> 00:38:51,704 توش فرود اومده باشن رو نشونم بده 589 00:38:53,456 --> 00:38:54,665 طبق مسیر پرواز 590 00:38:54,707 --> 00:38:56,375 اونا یه جایی تو این دره باشن 591 00:38:56,417 --> 00:38:57,835 که اینطور 592 00:38:57,877 --> 00:39:00,921 میخوام ظرف 30 دقیقه، سگینال‌ها رو مسدود کنی 593 00:39:01,464 --> 00:39:03,549 اونا تو پایگاه اندروز چی می‌دونن؟ 594 00:39:03,591 --> 00:39:05,217 تا وقتی خودم بهشون نگم 595 00:39:05,259 --> 00:39:07,178 خیال می‌کنن هواپیما تو آسمونه 596 00:39:07,219 --> 00:39:09,555 پس اونا شروع مکان اشتباهی رو می‌گردن 597 00:39:09,597 --> 00:39:13,100 و زمانی می‌فهمن چی شده 598 00:39:13,142 --> 00:39:14,352 که دیگه دیر شده 599 00:39:14,393 --> 00:39:17,646 درود بر فرمانده، خوک آمریکایی لعنتی 600 00:39:35,998 --> 00:39:38,042 ایر فورس وان جواب بده 601 00:39:39,251 --> 00:39:42,046 ایر فورس وان، اینجا پایگاه نیروی هوایی اندروز هست، جواب بده 602 00:39:42,713 --> 00:39:44,465 وای خدای من! 603 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 -الو؟ -ببخشید که بیدارت کردم 604 00:39:56,936 --> 00:39:58,104 خانم معاون رئیس جمهور 605 00:39:58,145 --> 00:39:59,230 مارک میلر هستم 606 00:40:00,189 --> 00:40:02,066 مارک چی شده؟ 607 00:40:03,025 --> 00:40:04,652 متاسفانه خبر بدی دارم 608 00:40:06,821 --> 00:40:08,572 خانم معاون رئیس جمهور 609 00:40:10,574 --> 00:40:11,867 چه اتفاقی افتاده؟ 610 00:40:11,909 --> 00:40:13,494 ما هنوز داریم اطلاعات جمع‌آوری می‌کنیم 611 00:40:13,536 --> 00:40:15,746 ما ترتیب جستجو رو با رئیس‌جمهور باسیک دادیم 612 00:40:15,788 --> 00:40:17,456 جستجو؟ 613 00:40:17,498 --> 00:40:18,624 واسه کسایی که زنده موندن؟ 614 00:40:18,666 --> 00:40:20,292 واسه اجساد، خانم معاون رئیس جمهور! 615 00:40:20,334 --> 00:40:22,628 بعیده کسی از سقوط جون سالم به در برده باشه 616 00:40:22,670 --> 00:40:24,171 باورنکردنیه 617 00:40:24,213 --> 00:40:25,548 عالیه خانم 618 00:40:26,549 --> 00:40:27,633 خیلی‌خوب 619 00:40:28,259 --> 00:40:29,969 مارک، می‌خوام تو دو ساعت آینده 620 00:40:30,010 --> 00:40:31,470 هواپیما به مقصد استویا باشی 621 00:40:31,512 --> 00:40:33,514 هواپیما؟ که چکار کنم؟ 622 00:40:33,556 --> 00:40:35,099 تو به رئیس جمهور باسیک اطمینان بدی 623 00:40:35,141 --> 00:40:37,351 که آمریکا به تعهداتش عمل می‌کنه 624 00:40:37,393 --> 00:40:38,477 مطمئنی؟ 625 00:40:39,228 --> 00:40:41,147 هر دوی ما می‌دونیم که تو هیچ‌قت با رئیس جمهور ادواردز 626 00:40:41,188 --> 00:40:42,231 سر قراداد نفت با هم به توافق نرسیدین 627 00:40:42,273 --> 00:40:43,983 اولین اقدام من به عنوان رئیس جمهور 628 00:40:44,024 --> 00:40:46,694 باطل کردن امضای رئیس‌جمهور ادواردز تو قراداد نیست 629 00:40:46,735 --> 00:40:47,736 فهمیدم 630 00:41:09,550 --> 00:41:11,677 باید بفهمیم کدوم جهنمی هستیم 631 00:41:12,094 --> 00:41:13,929 بی ادبی منو ببخشید رئیس‌جمهور! 632 00:41:16,390 --> 00:41:18,893 اوه، من بخاطر گفتنِ حرفای بدتر از این گاو پیشونی سفید شدم! 633 00:41:18,934 --> 00:41:20,352 و ای کاش منو دالاس صدا کنی 634 00:41:20,394 --> 00:41:21,812 نمی‌تونم اینکارو کنم قربان 635 00:41:25,399 --> 00:41:27,151 دور تا دور ما کوهه 636 00:41:27,193 --> 00:41:28,486 اگر بخواهیم شانسی یه سیگنال پیدا کنیم 637 00:41:28,527 --> 00:41:29,862 باید بریم یه جای بالاتر 638 00:41:29,904 --> 00:41:31,405 اختیار من دست توئه مامور مایلز، راه رو نشون بده 639 00:41:35,834 --> 00:41:50,028 " مــــونت مــــووی " MontMovie.Net | @MontMovie 640 00:41:54,053 --> 00:41:56,639 می‌تونیم کامیون‌ها رو از اینجا بیرون بیاریم؟ 641 00:42:14,949 --> 00:42:17,076 اگه با این سرعتی که داریم میریم راحتین، بهم بگین اقای رئیس‌جمهور 642 00:42:17,117 --> 00:42:18,869 وقت نداریم وایسیم 643 00:42:19,954 --> 00:42:21,497 من خوبم، مامور مایلز 644 00:42:21,539 --> 00:42:24,792 مگر اینکه خودت نیاز به استراحت داشته باشی، باید همینطور حرکت کنیم 645 00:42:25,626 --> 00:42:27,211 بله قربان 646 00:42:48,691 --> 00:42:50,109 خب، هنوز دورتا دورمون کوهه 647 00:42:50,150 --> 00:42:51,944 و هوا هم به زودی تاریک می‌شه 648 00:42:52,611 --> 00:42:55,531 احتمالاً اینجا بهترین گزینه واسه اتراق کردن امشبه 649 00:43:13,674 --> 00:43:14,967 پاکه 650 00:43:17,136 --> 00:43:18,637 بسیارخب، آقای رئیس جمهور 651 00:43:22,391 --> 00:43:23,642 بیایید یکم زخمات رو پانسمان کنیم 652 00:43:28,897 --> 00:43:30,566 من یکم آب گذاشتم گرم بشه 653 00:43:30,608 --> 00:43:33,152 قبل از اینکه زخمتون رو ببندم، هر باید تر و تمیز بشیم 654 00:44:13,025 --> 00:44:14,902 آقای رئیس جمهور، اوم... 655 00:44:15,986 --> 00:44:17,780 یه چیزی هست که باید نظرش بگیرید 656 00:44:20,157 --> 00:44:21,784 هواپیمارباها نمی‌تونستن بدون کمک 657 00:44:21,825 --> 00:44:23,952 هواپیما رو به چنگ بیارن 658 00:44:27,665 --> 00:44:30,209 اونا یکیو بین خودمون داشتن که همه چیزو بهشون گفته بوده 659 00:44:31,377 --> 00:44:34,588 برنامه‌ها، کدهای امنیتی، 660 00:44:34,630 --> 00:44:37,174 رمزهای عبور، همه چیز 661 00:44:38,175 --> 00:44:40,386 و حتماً یکی از نزدیکان شما بوده 662 00:44:40,427 --> 00:44:42,638 که به اونا تمام این اطلاعات رو داده 663 00:44:48,268 --> 00:44:50,396 فقط تو دنیا چند نفر هستن که می‌تونن این اطلاعات رو داشته باشن 664 00:44:50,437 --> 00:44:52,564 و من نمی‌خوام باور کنم که این کار یکی از اوناست 665 00:44:57,194 --> 00:45:01,323 من با اینکارا راحت ترم تا خوب کردنشون 666 00:45:06,704 --> 00:45:09,665 تا وقتی شما رو به یه دکتر واقعی برسونیم، مجبوریم از اینکارها کنیم 667 00:45:12,793 --> 00:45:13,877 ممنون 668 00:45:13,919 --> 00:45:15,212 اختیار دارید 669 00:45:29,935 --> 00:45:32,104 می‌دونی، یدفعه رفتم تو فکر که 670 00:45:34,022 --> 00:45:37,151 تو این همه تک و دو کردی تا جون منو نجات بدی 671 00:45:38,986 --> 00:45:41,613 اصلا وقت نکردی با غم فقدانت کنار بیای 672 00:45:41,655 --> 00:45:44,366 آقای رئیس جمهور، اگه کارم رو انجام ندم 673 00:45:44,408 --> 00:45:46,160 عموم هیچ‌وقت منو نمی‌بخشه 674 00:45:47,119 --> 00:45:49,997 و اگر سم رو ناامید کنم 675 00:45:50,038 --> 00:45:51,832 هیچ‌وقت خودمو نمی‌بخشم 676 00:45:52,624 --> 00:45:56,545 پس ازتون می‌خوام بذارید کارمو بکنم 677 00:46:00,716 --> 00:46:03,135 اصلاً با عقل جور در میاد؟ 678 00:46:03,177 --> 00:46:04,470 کاملا 679 00:46:05,179 --> 00:46:08,557 تو 24 ساعت گذشته افراد زیادی مُردن 680 00:46:09,141 --> 00:46:11,643 سم، و هر کس دیگه‌ای که تو اون هواپیما بود 681 00:46:11,685 --> 00:46:13,687 من‌ تک‌تکشون رو میشناختم 682 00:46:15,022 --> 00:46:16,523 پس ما بهشون مدیونیم 683 00:46:18,150 --> 00:46:20,110 ما نمیذاریم آدم بدها برنده بشن 684 00:46:25,991 --> 00:46:27,618 شما مثل عموم حرف می‌زنید 685 00:46:31,246 --> 00:46:35,667 این بهترین تعریفیه که می‌تونی ازم بکنی، مامور مایلز 686 00:46:55,646 --> 00:46:59,608 می‌دونستی اولین بار که عموت رو دیدم 687 00:46:59,650 --> 00:47:01,235 طرفدارم نبود؟ 688 00:47:02,027 --> 00:47:03,237 اون هیچ وقت به این موضوع اشاره نکرد قربان 689 00:47:03,278 --> 00:47:05,072 خب، کسی نبود که بخواد چیزی بگه، غیر از اینه؟ 690 00:47:06,240 --> 00:47:07,950 نه، نمی‌گفت 691 00:47:08,992 --> 00:47:12,788 خب اون هیچ‌وقت زیاد حرف نمی‌زد، اما گمونم سم فکر می‌کرد 692 00:47:13,288 --> 00:47:15,749 که همه چیزو تو یه بشقاب نقره‌ای دو دستی تقدیم به من کردن 693 00:47:16,375 --> 00:47:18,043 سم همچنین فکری نمی‌کرد قربان 694 00:47:18,627 --> 00:47:21,213 -همه همچین فکری می‌کنن -سم به شما احترام میذاشت قربان 695 00:47:21,255 --> 00:47:22,673 هر دومون به هم احترام می‌ذاشتیم 696 00:47:23,799 --> 00:47:26,343 تو تمام زندگیم، مردم طبق چیزی که خیال می‌کنن میدونن 697 00:47:26,385 --> 00:47:28,387 قضاوتم کردن 698 00:47:29,304 --> 00:47:30,514 من از ایل و تبار پولداری‌ام 699 00:47:30,556 --> 00:47:32,057 همه اینو می‌دونن 700 00:47:32,724 --> 00:47:35,644 چیزی که اونا نمی‌دونن اینه که درست قبل از دانشگاه 701 00:47:35,686 --> 00:47:39,231 من با پدرم دعوای وحشتناکی داشتم 702 00:47:40,732 --> 00:47:44,444 و دیگه حتی یک پنی ازش پول نگرفتم 703 00:47:44,486 --> 00:47:46,905 اون می‌خواست هر قدمی که برمی‌داشتم بهم امر و نهی کنه 704 00:47:46,947 --> 00:47:48,657 و مشخصاً منم باید راه خودم انتخاب می‌کردم 705 00:47:48,699 --> 00:47:52,744 بنابراین من دو جا کار می‌کردم خودم رفتم کالج 706 00:47:53,662 --> 00:47:55,205 دوره یگان آموزش افسران آمریکا رو تموم کردم 707 00:47:55,247 --> 00:47:57,457 و بعد خلبان جت نیروی هوایی شدم 708 00:47:59,042 --> 00:48:01,378 بعد از پایان خدمت، تو انتخاب کنگره شرکت کردم و قبول شدم 709 00:48:01,420 --> 00:48:03,797 چیزی که به من کمک کرد، درسی بود 710 00:48:03,839 --> 00:48:07,301 از دعوا با پدرم یاد گرفتم 711 00:48:07,342 --> 00:48:10,012 و تا امروز آویزه گوشمه 712 00:48:12,097 --> 00:48:14,266 و اون، اینه که تو نمی‌تونی همه رو راضی نگه داری 713 00:48:15,601 --> 00:48:17,895 بنابراین فقط باید کاری رو که فکر می‌کنی درسته انجام بدی 714 00:48:22,733 --> 00:48:24,234 چرا به مدیرهای کمپین‌تون اجازه نمی‌دید 715 00:48:24,276 --> 00:48:25,777 که این ماجرا رو برای مطبوعات تعریف کنن؟ 716 00:48:28,447 --> 00:48:30,866 من فکر می‌کنم عمله که انسان رو تعریف می‌کنه 717 00:48:32,034 --> 00:48:33,285 نه ماجرا و داستان 718 00:48:37,956 --> 00:48:40,751 تو تمام زندگیم می‌دونستم که قراره به کشورم خدمت کنم 719 00:48:42,002 --> 00:48:43,629 پدرم تفنگدار دریایی بود 720 00:48:46,632 --> 00:48:49,384 چیز زیادی ازش یادم نیست 721 00:48:52,638 --> 00:48:56,141 یه بمب دست ساز، اولین روزهای جنگ با عراق بود، 722 00:48:56,892 --> 00:48:58,310 و آه... 723 00:49:00,520 --> 00:49:02,314 خب سم... 724 00:49:04,358 --> 00:49:06,818 سم مایه ننگ خونواده ما بود 725 00:49:07,653 --> 00:49:11,198 فقط چون عضو سرویس مخفی بود، نه که تا ابد زندانی نظامی باشه 726 00:49:12,950 --> 00:49:15,410 با این حال اون تنها کسی بود 727 00:49:15,452 --> 00:49:18,121 که سعی نکرد جلوم رو بگیره تا عضو سرویس نشم 728 00:49:23,752 --> 00:49:25,170 این تو خون منه 729 00:49:26,588 --> 00:49:28,423 حتی اگه می‌خواستم کار دیگه بکنم 730 00:49:28,465 --> 00:49:30,217 واقعاً فکر نمی‌کنم بتونم 731 00:49:31,635 --> 00:49:33,303 گمونم واقعیت اینه که من... 732 00:49:34,721 --> 00:49:36,848 دلم نمی‌خواد کار دیگه‌ای بکنم 733 00:49:40,435 --> 00:49:41,937 منم‌ دلم نمی‌خواد 734 00:49:48,527 --> 00:49:49,611 ببخشید 735 00:49:50,320 --> 00:49:51,738 برای چی؟ 736 00:49:51,780 --> 00:49:53,198 که قضاوتتون کردم 737 00:49:54,783 --> 00:49:56,201 منم یکی از اونام 738 00:49:56,743 --> 00:49:59,538 همه جزء اون دسته افراد هستن تا وقتی‌که یاد بگیرن نباشن 739 00:50:05,293 --> 00:50:06,962 من اول کشیک می‌دم 740 00:50:07,671 --> 00:50:10,424 یکم بخوابید آقای رئیس‌جمهور، فردا باید سرحال باشید 741 00:50:50,922 --> 00:50:52,883 وای خدا! ببخشید آقای رئیس جمهور. 742 00:50:52,924 --> 00:50:55,135 عذرخواهی لازم نیست 743 00:50:58,680 --> 00:51:01,558 عمراً بتونی حدس بزنی چی تو کیف کمک‌های اولیه گذاشتن! 744 00:51:03,477 --> 00:51:04,978 یکم قهوه می‌خوری؟ 745 00:51:05,437 --> 00:51:06,605 وای، آره لطفا! 746 00:52:16,174 --> 00:52:17,217 تکون نخور 747 00:52:23,056 --> 00:52:24,975 بعضیا اصلا حرف گوش نمی‌دن! 748 00:52:33,400 --> 00:52:35,277 کوتاه بیا مامور مایلز 749 00:52:35,318 --> 00:52:37,404 این مبارزه‌ای نیست که پیروز ازش بیرون بیایم 750 00:53:10,061 --> 00:53:11,646 سرت چطوره؟ 751 00:53:11,688 --> 00:53:13,398 بهتر از اینا هم بودم قربان 752 00:53:14,524 --> 00:53:16,735 فکر می‌کنم، در این مرحله 753 00:53:16,776 --> 00:53:18,612 باید دالاس صدام کنی 754 00:53:18,653 --> 00:53:20,113 نمی‌شه اینکارو کرد قربان! 755 00:53:20,614 --> 00:53:21,740 درست عین عموتی 756 00:53:21,781 --> 00:53:23,366 خدا از زبونتون بشنوه! 757 00:53:28,288 --> 00:53:30,707 می‌بینم که خیلی خوب بهت آموزش داده 758 00:53:33,585 --> 00:53:34,920 ببخشید 759 00:53:35,462 --> 00:53:37,797 منصفانه نیست کسی‌که بهت نزدیکه رو از دست بدی 760 00:53:38,506 --> 00:53:40,175 اون همه چی بهم یاد داد 761 00:53:43,470 --> 00:53:45,430 یه بار بهم گفت: "اگر زندگی عادلانه بود... 762 00:53:45,472 --> 00:53:47,849 ... دنیا به افرادی مثل ما نیاز نداشت." 763 00:53:49,267 --> 00:53:52,646 اون سعی کرد گندی که من چن سال پیش زدم 764 00:53:52,687 --> 00:53:54,314 رو ماس مالی کنه 765 00:53:55,190 --> 00:53:56,566 توبیاس مستر؟ 766 00:53:58,276 --> 00:53:59,319 شما از قضیه توبی خبر دارین؟ 767 00:53:59,361 --> 00:54:00,445 معلومه 768 00:54:00,487 --> 00:54:01,571 عموش، سناتور، 769 00:54:01,613 --> 00:54:03,740 یه عوضی به تمام معناست 770 00:54:03,782 --> 00:54:06,660 و طبق اطلاعاتی که جمع کردم، برادرزاده‌اش هم مثل خودشه 771 00:54:06,701 --> 00:54:09,037 -شما از کجا همه اینا رو می‌دونید؟ -چون همه چی رو... 772 00:54:09,079 --> 00:54:10,747 در مورد آدمای اطرافم می‌دونم، مامور مایلز 773 00:54:13,917 --> 00:54:15,377 حالا تو به من بگو، 774 00:54:16,253 --> 00:54:19,089 اگه سم ویتمن تو همچین شرایطی بود، چکار می‌کرد؟ 775 00:54:21,758 --> 00:54:24,386 یه نقشه می‌کشید، شایدم 26تا نقشه! (اشاره به نقشه "ای" تا "زِد") 776 00:54:24,427 --> 00:54:26,388 تا فالکن رو امن و امان از اینجا خارج کنه 777 00:54:27,305 --> 00:54:29,015 که دست برقضا شما فالکون هستین! 778 00:54:30,642 --> 00:54:32,560 گمونم اسم رمز خودمو می‌دونم 779 00:54:33,436 --> 00:54:35,689 و این دقیقاً عین کاری بود که سم می‌کرد 780 00:54:36,606 --> 00:54:39,776 مشکل اینه که این کنت‌مونت کریستو نیست! (کن‌مونت کریستو رمانی از الکساندر دوما) 781 00:54:40,277 --> 00:54:43,738 ما وقت نداریم تونل مخفی بِکَنیم، پس‌... 782 00:54:44,864 --> 00:54:46,116 بهترین راه اینه که یه نمایش راه بندازیم 783 00:54:46,157 --> 00:54:48,118 تا زمان بخریم، آقای رئیس جمهور 784 00:54:49,077 --> 00:54:51,913 رودینوف ممکنه ادعا کنه که ژنراله، اما اوباشی بیش نیست 785 00:54:52,622 --> 00:54:54,708 دیر یا زود اشتباه می‌کنه 786 00:54:54,749 --> 00:54:55,959 و اگه اشتباه کرد؟ 787 00:54:56,001 --> 00:54:58,295 اگر نه قربان، کِی؟ 788 00:55:01,464 --> 00:55:04,134 و این آخرین اشتباهش خواهد بود 789 00:55:09,264 --> 00:55:10,473 بیا 790 00:55:21,401 --> 00:55:22,861 مشکلی پیش اومده؟ 791 00:55:25,405 --> 00:55:27,240 -حرف بزن -معاون رئیس جمهور آمریکا... 792 00:55:27,282 --> 00:55:29,492 ... برنامه‌اش رو برای احترام به قراردادِ رئیس جمهور سابق 793 00:55:29,534 --> 00:55:31,077 با باسیک به اجرا گذاشت 794 00:55:32,495 --> 00:55:34,247 سرفرماندهی چطور؟ 795 00:55:35,165 --> 00:55:36,666 تا زمانی که معامله پابرجا باشه 796 00:55:36,708 --> 00:55:39,044 سرفرماندهی از تو حمایت نمی‌کنه 797 00:55:43,590 --> 00:55:45,216 ما کارایی داریم که باید بکنیم 798 00:56:04,361 --> 00:56:07,614 آقای رئیس جمهور، الان تو میای 799 00:56:19,793 --> 00:56:21,127 خودم راه میرم 800 00:56:55,787 --> 00:56:56,788 سلام! 801 00:56:59,707 --> 00:57:02,669 میدونی این جا قبلا چی بوده؟ 802 00:57:02,710 --> 00:57:05,255 کارخونه فرآوری لبنیات 803 00:57:05,296 --> 00:57:06,464 و چه اتفاقی افتاد؟ 804 00:57:06,506 --> 00:57:09,509 یه شرکت آمریکایی خریدش 805 00:57:09,551 --> 00:57:13,304 شرکتی که ماشین‌ها رو فروخت و کارخانه رو تعطیل کرد 806 00:57:13,346 --> 00:57:16,057 و شروع کرد به فروختن شیر آلمانی 807 00:57:18,852 --> 00:57:21,438 ما به شیر آلمانی احتیاج نداشتیم 808 00:57:22,397 --> 00:57:24,399 حالا، تنها چیزیه که می‌نوشیم 809 00:57:25,817 --> 00:57:26,901 تو هنوز ژنرال بودی 810 00:57:26,943 --> 00:57:28,194 وقتی این کارخانه فروخته شد، 811 00:57:28,236 --> 00:57:30,447 اختیار همه چی دست ارتش بود، درسته؟ 812 00:57:30,488 --> 00:57:32,115 خب که چی؟! 813 00:57:32,157 --> 00:57:34,409 من می‌دونم چطوری تمام امور تحت نظر شما صورت می‌گرفته 814 00:57:34,451 --> 00:57:37,078 هرکس که می‌خواست اینجا تجارت کنه، باید بهتون پول می‌داد 815 00:57:37,912 --> 00:57:40,623 کارخانه قرار بود باز بمونه 816 00:57:40,665 --> 00:57:42,000 بهم دروغ گفتن! 817 00:57:42,041 --> 00:57:43,585 حالا فقط شاکی‌ای که 818 00:57:43,626 --> 00:57:45,170 اونا از شما کلاهبردارترن! 819 00:57:45,211 --> 00:57:47,547 فکر می‌کنی من از کشور خودم دزدی می‌کردم؟ 820 00:57:48,131 --> 00:57:49,674 این نظام سرمایه‌داری بود 821 00:57:49,716 --> 00:57:52,385 که شما آمریکایی‌ها به ما تقدیم کردین 822 00:57:52,427 --> 00:57:54,929 دولت شما می‌خواست ما ثروتمند بشیم، 823 00:57:54,971 --> 00:57:56,848 یادمون بره که کی هستیم، کی بودیم 824 00:57:57,390 --> 00:58:01,102 شما در مورد تاریخ ما، از زندگی، 825 00:58:01,144 --> 00:58:02,687 فرهنگ و مذهب ما هیچی نمی‌دونید 826 00:58:02,729 --> 00:58:05,982 شما مردم ما را به تبدیل به مردم خودتون می‌کنید 827 00:58:06,566 --> 00:58:09,486 و از چیزی که می‌بینید، متنفرید 828 00:58:09,527 --> 00:58:13,323 اصلا می‌دونی چیه؟ دوست دارم همین الان بکشمت! 829 00:58:18,870 --> 00:58:20,330 ولی من تو رو نمی‌کشم 830 00:58:21,206 --> 00:58:22,874 چون من باهوشم! 831 00:58:25,001 --> 00:58:28,129 پس بیا سعی کنیم 832 00:58:28,171 --> 00:58:31,132 با این قضیه متمدنانه برخورد کنیم 833 00:58:33,635 --> 00:58:34,844 می‌تونیم؟ 834 00:58:44,562 --> 00:58:47,774 امیدوارم بتوانیم حد وسطی پیدا کنیم و به توافق برسیم 835 00:58:48,983 --> 00:58:50,401 من که چشمم آب نمی‌خوره! 836 00:58:54,697 --> 00:58:55,990 بفرما 837 00:58:57,492 --> 00:58:59,202 به روش خودت انجامش دادی، ها؟ 838 00:58:59,244 --> 00:59:00,828 به سلامتی 839 00:59:08,127 --> 00:59:10,505 میدونی من ازت چی می‌خوام؟ 840 00:59:10,547 --> 00:59:12,423 چرا خودت بهم نمی‌گی؟! 841 00:59:12,465 --> 00:59:17,303 معاون رئیس جمهور شما کار غیرمنتظره‌ای انجام داده 842 00:59:17,345 --> 00:59:19,889 ما مطمئن بودیم اون می‌زنه زیر معامله‌تون 843 00:59:19,931 --> 00:59:21,849 با رئیس جمهورِ جعلی ما 844 00:59:21,891 --> 00:59:23,685 ولی اعلام کرده که قصد داره 845 00:59:23,726 --> 00:59:26,896 به توافق تو احترام بگذاره 846 00:59:26,938 --> 00:59:29,399 و اوه، اینطوری خوب نیست 847 00:59:29,440 --> 00:59:32,777 بنابراین تو این معامله رو تو یه بیانیه ویدیویی ضبط شده 848 00:59:32,819 --> 00:59:36,573 که ما منتشرش می‌کنیم، باطل می‌کنی 849 00:59:38,700 --> 00:59:41,828 راستش من از خراب کردن نقشه‌تون متنفرم، ولی این کارو نمی‌کنم! 850 00:59:43,288 --> 00:59:45,081 ولی گمونم بکنی 851 00:59:45,540 --> 00:59:47,083 هرچقدر می‌خوای منو بزن 852 00:59:47,125 --> 00:59:49,544 اگر لازم شد منو بکش 853 00:59:52,046 --> 00:59:53,923 ولی من تهدید حالیم نیست 854 00:59:54,465 --> 00:59:56,843 می‌دونم حالیت نیست رئیس‌جمهور 855 00:59:56,884 --> 01:00:01,014 ولی من تو رو تهدید نمی‌کنم، متوجهی که؟ 856 01:00:02,682 --> 01:00:04,434 من متوجه شدم... 857 01:00:05,310 --> 01:00:07,228 که تو آماده‌ی مردن 858 01:00:07,729 --> 01:00:09,272 رو این تپه‌ی مزخرفی 859 01:00:16,487 --> 01:00:20,491 ولی به فکر اون زن جوون باش 860 01:00:20,533 --> 01:00:25,580 کسی که از جهنم گذشته تا سعی کنه ازت محافظت کنه 861 01:00:25,622 --> 01:00:26,581 چاقوی خوبه 862 01:00:27,832 --> 01:00:32,712 حالا، تصور کن که من مردهام رو روی سرش هوار کنم 863 01:00:49,270 --> 01:00:51,272 از این کار لذت نخواهی برد 864 01:00:52,482 --> 01:00:56,569 افراد من ساعت‌ها به مامور ویژه، مایلز، تجاوز می‌کنن 865 01:00:57,570 --> 01:00:59,322 ساعت‌ها... 866 01:01:01,240 --> 01:01:02,700 ... و ساعت‌ها 867 01:01:13,461 --> 01:01:15,672 وقتی هم که بهش تجاوز نکنن 868 01:01:16,464 --> 01:01:18,007 شکنجه‌اش می‌دن 869 01:01:22,261 --> 01:01:25,723 و اون به جایی می‌رسه که مرگ خودشو از خدا طلب می‌کنه 870 01:01:27,517 --> 01:01:29,477 اما من لذت مرگ رو 871 01:01:29,519 --> 01:01:31,270 بهش نخواهم داد 872 01:01:37,193 --> 01:01:40,738 من اونو تا ابد زنده نگه می‌دارم 873 01:01:43,241 --> 01:01:45,243 و تو رو مجبور می‌کنم تماشا کنی 874 01:01:52,625 --> 01:01:54,502 و می‌سپارم هر شب 875 01:01:54,544 --> 01:01:58,423 در صورت لزوم پزشک خصوصیم بهش خون تزریق کنه 876 01:01:58,464 --> 01:02:02,385 تا زنده نگهش دارم 877 01:02:02,969 --> 01:02:04,846 و روز بعد 878 01:02:04,887 --> 01:02:07,849 روز از نو، روزی از نو! 879 01:02:07,890 --> 01:02:09,016 و دوباره، 880 01:02:10,184 --> 01:02:13,146 و دوباره 881 01:02:21,779 --> 01:02:24,198 من چیزی که می‌خوای رو بهت نمیدم 882 01:02:24,824 --> 01:02:26,284 اما حاضرم بیانیه‌ای بدم 883 01:02:26,325 --> 01:02:28,786 که مردم استویا باید حق داشته باشن... 884 01:02:28,828 --> 01:02:31,873 ... رای بدن که آیا داد و ستد نفتی رو پیش ببریم یا نه 885 01:02:31,914 --> 01:02:33,541 -همین و بس -نه! 886 01:02:33,583 --> 01:02:36,586 تو همونطور که من می‌گم کارو انجام می‌دی 887 01:02:36,627 --> 01:02:39,630 و با آداب ریاست جمهوری هم انجامش می‌دی 888 01:02:40,506 --> 01:02:42,925 ژنرال از چی می‌ترسی؟ 889 01:02:50,224 --> 01:02:52,643 تو بذار من بیانه خودمو صادر کنم 890 01:02:53,728 --> 01:02:58,483 و بعدش می‌تونی هر چی دوست داری به مردم بگی 891 01:02:58,524 --> 01:03:01,444 و اگه مردم رو به همون اندازه که ادعا می‌کنی، می‌شناسی 892 01:03:02,195 --> 01:03:06,199 شک ندارم که قیام می‌کنن 893 01:03:06,824 --> 01:03:09,202 و پشتت در میان! 894 01:03:09,243 --> 01:03:12,747 گوش کن، اگه کاری که می‌خوام رو انجام ندی 895 01:03:12,789 --> 01:03:15,625 آدم من، بهرودین، 896 01:03:15,666 --> 01:03:19,295 پوست مامور مایلز رو می‌کَنه! 897 01:03:19,712 --> 01:03:22,381 هر بار دو سانت 898 01:03:23,424 --> 01:03:25,426 دیدم که می‌گم 899 01:03:26,052 --> 01:03:27,845 حالا بگو بهم ببینم 900 01:03:29,680 --> 01:03:31,724 خیال می‌کنی دروغ می‌گم؟! 901 01:03:43,528 --> 01:03:46,280 می‌دونی چیه؟ 902 01:03:46,322 --> 01:03:49,492 تو واسه این اطلاعیه آراسته به نظر خواهی اومد 903 01:03:50,076 --> 01:03:51,118 بیاید 904 01:03:58,709 --> 01:04:00,336 خیلی خوبه، آره 905 01:05:20,166 --> 01:05:21,417 آماده؟ 906 01:05:21,959 --> 01:05:23,711 گوش کن آقای رئیس جمهور 907 01:05:23,753 --> 01:05:25,671 اگه سعی کنی تغییرش بدی 908 01:05:25,713 --> 01:05:27,840 ما فقط کار ضبط رو دوباره شروع می‌کنیم 909 01:05:27,882 --> 01:05:30,217 و آقای رئیس جمهور... 910 01:05:31,385 --> 01:05:33,512 من یه اجرای خوب می‌خوام 911 01:05:36,682 --> 01:05:40,686 همون موقع که چیزی که باید بگی رو گفتی 912 01:05:41,896 --> 01:05:45,399 من افرادم رو صدا می‌زنم و اون می‌تونه آزاد بشه 913 01:05:49,195 --> 01:05:51,489 یوسف چی شده؟ 914 01:06:00,206 --> 01:06:01,832 انگار قبلاً آزاد شده 915 01:09:58,569 --> 01:09:59,778 اون بالاست! 916 01:10:01,864 --> 01:10:04,617 شلیک کن، بهش شلیک کن! 917 01:10:08,120 --> 01:10:09,914 اجازه ندید دور شه! 918 01:10:09,955 --> 01:10:11,999 مسلسل کجاست؟ 919 01:10:32,478 --> 01:10:34,146 انگار تعداد ما بیشتره، ژنرال! 920 01:10:36,148 --> 01:10:37,316 تو باختی 921 01:10:37,358 --> 01:10:39,026 تو هنوز گروگان منی 922 01:10:39,068 --> 01:10:40,319 من چیزی از دست ندادم 923 01:10:40,361 --> 01:10:41,570 تو همه چیز رو از دست دادی 924 01:10:42,363 --> 01:10:43,989 فقط هنوز دوزاری‌ت نیفتاده 925 01:10:44,031 --> 01:10:48,077 فرق ما اینه که تو نازنازی هستی 926 01:10:49,161 --> 01:10:51,080 چون ضعیفی 927 01:10:51,121 --> 01:10:52,665 و من نیستم 928 01:10:52,706 --> 01:10:54,875 من آماده مبارزه‌ام 929 01:10:54,917 --> 01:10:58,087 من هر کسی که سر راهم باشه رو می‌کُشم 930 01:10:59,129 --> 01:11:03,759 من برای عدالت مردم و کشورم، هزاران، 931 01:11:04,218 --> 01:11:07,554 ده‌ها هزار نفر رو خواهم کشت 932 01:11:07,596 --> 01:11:10,015 بخاطر همینه که پیروز می‌شم 933 01:11:10,057 --> 01:11:13,185 اتفاقا بخاطر همینه که قطعا می‌بازی 934 01:11:19,608 --> 01:11:22,569 انگار خسته شدی مامور مایلز 935 01:11:36,625 --> 01:11:38,210 ما کارمون اینجا تموم شده 936 01:11:51,807 --> 01:11:53,309 ممنون... 937 01:11:54,018 --> 01:11:55,144 دالاس 938 01:11:57,980 --> 01:11:59,982 -خواهش می‌کنم -آره 939 01:12:00,024 --> 01:12:02,443 آره، بهش عادت نکن، باشه؟ 940 01:12:03,152 --> 01:12:04,403 نمی‌کنم 941 01:12:06,030 --> 01:12:07,740 من مامور ویژه آلیسون مایلز هستم 942 01:12:07,781 --> 01:12:09,366 فالکون صحیح و سالم و تحت حفاظته 943 01:12:09,408 --> 01:12:11,201 تکرار می‌کنم، فالکون پیش من در امانه 944 01:12:11,243 --> 01:12:14,163 می‌خوام سریع مختصات‌مون رو در بیارید، تمام 945 01:12:18,459 --> 01:12:21,337 فالکون زنده‌ست. تکرار می کنم، فالکون زنده‌ست 946 01:12:21,378 --> 01:12:23,672 من مختصات مکان رئیس جمهور رو دارم 947 01:12:23,714 --> 01:12:25,799 رئیس ستاد، مارک میلر 948 01:12:25,841 --> 01:12:27,092 توی منطقه هست و تو راهه 949 01:12:27,134 --> 01:12:28,469 نیروی هوایی فعال شد 950 01:12:28,510 --> 01:12:30,804 این... این خبر فوق‌العاده‌ست 951 01:12:31,764 --> 01:12:33,057 مختصات رو برام بفرست 952 01:12:33,098 --> 01:12:34,683 ما همین نزدیکی هستیم. میریم همون‌جا 953 01:13:14,515 --> 01:13:16,141 آقای رئیس جمهور! 954 01:13:16,767 --> 01:13:18,811 -مارک! -خوشحالم که زنده می‌بینمتون! 955 01:13:22,272 --> 01:13:24,066 مارک میلر... 956 01:13:24,733 --> 01:13:27,194 مامور ویژه آلیسون مایلز 957 01:13:27,236 --> 01:13:28,612 بیشتر که رئیس‌جمهور جون سالم به‌در برد 958 01:13:28,654 --> 01:13:29,988 بخاطر شما بود مامور مایلز 959 01:13:30,030 --> 01:13:31,990 من فقط کارم رو انجام میدم قربان 960 01:13:32,032 --> 01:13:34,243 آقای رئیس جمهور، ما فوراً خلاصه گزارش اتفاقاتی 961 01:13:34,284 --> 01:13:35,911 که براتون افتاده رو لازم داریم تا بیانیه تنظیم کنیم 962 01:13:35,953 --> 01:13:37,746 یک فرودگاه کوچیک تو شرق هست که ما از اونجا پرواز می‌کنیم 963 01:13:37,788 --> 01:13:39,415 و اون می تونه حین صحبت، به زخم‌ها هم رسیدگی کنه 964 01:13:39,456 --> 01:13:40,541 اول مامور مایلز رو درمان کن 965 01:13:40,582 --> 01:13:41,750 -قربان من... -قربان... 966 01:13:41,792 --> 01:13:43,585 وای! من از هیچکدوم‌تون 967 01:13:43,627 --> 01:13:45,045 نظر خواستم 968 01:13:45,087 --> 01:13:47,047 اول مامور مایلز رو درمان کن، این یه دستوره 969 01:13:47,089 --> 01:13:48,424 بله قربان 970 01:13:48,465 --> 01:13:50,342 -دلم می‌خواد با شما بمونم... -مایلز 971 01:13:52,094 --> 01:13:53,387 تو الان بیرون از خدمتی 972 01:13:54,096 --> 01:13:57,307 -قربان با تمام... -خیالت راحت، مامور مایلز 973 01:14:00,686 --> 01:14:01,937 خیالت راحت 974 01:14:01,979 --> 01:14:03,313 تو بردی 975 01:14:09,403 --> 01:14:11,363 هرگز گارد خود را ناامید نکنید، سرگرد، 976 01:14:11,989 --> 01:14:13,949 حتی وقتی فکر می‌کنی دیگه برنده شدی 977 01:14:37,598 --> 01:14:40,142 آقای رئیس جمهور، چه شد؟ 978 01:14:41,810 --> 01:14:44,271 خب، بیا یه نگاه به این زخم بیندازیم 979 01:14:48,358 --> 01:14:50,444 بعداً ماجرا رو برات تعریف می‌کنم 980 01:14:51,862 --> 01:14:53,447 تو عضو ستاد فرماندهی عملیات ویژه‌ای، ها؟ 981 01:14:53,489 --> 01:14:54,990 درسته 982 01:14:55,032 --> 01:14:57,117 توبی مسترزِ مهربون چطوره؟ 983 01:14:58,202 --> 01:14:59,745 توبی، آره می‌شناسمش 984 01:14:59,786 --> 01:15:02,414 خوبه، هفته گذشته تو یه جلسه توجیهی دیدمش 985 01:15:04,583 --> 01:15:06,668 پس اسکات گری رو هم می‌شناسی 986 01:15:06,710 --> 01:15:08,962 اون با توبی رفت اونجا تا وردستش باشه 987 01:15:09,004 --> 01:15:10,214 اسکاتی رو می‌شناسی؟ 988 01:15:10,255 --> 01:15:12,174 آره. اسکاتی... البته، میشناسمش 989 01:15:12,216 --> 01:15:13,967 -آره -آره، خیلی بچه‌‌ی خفنیه 990 01:15:19,431 --> 01:15:21,016 مایل! 991 01:15:21,058 --> 01:15:22,684 یکی از این افراد ادعا کرد 992 01:15:22,726 --> 01:15:24,228 که سربازی به نام اسکات گری رو می‌شناسه 993 01:15:25,062 --> 01:15:26,146 واسه همین بهشون شلیک کردی؟! 994 01:15:26,188 --> 01:15:27,147 اسکات گری‌ای وجود نداره، قربان 995 01:15:27,189 --> 01:15:28,440 من از خودم درآوردم 996 01:15:29,399 --> 01:15:31,276 آقای رئیس جمهور، میلر برای نجات شما اینجا نیست 997 01:15:31,318 --> 01:15:32,903 اون اینجاست تا شما رو بُکشه 998 01:15:32,945 --> 01:15:34,196 آلیسون... 999 01:15:34,905 --> 01:15:36,490 شرمنده آقای رئیس جمهو 1000 01:15:38,909 --> 01:15:41,745 رئیس ستادتون همون کسیه که بهتون خیانت کرده، آقای رئیس جمهور 1001 01:15:41,787 --> 01:15:43,622 شرط می‌بندم هیچ‌وقت با معامله‌ای که رئیس‌جمهور ادواردز 1002 01:15:43,664 --> 01:15:45,707 با رئیس‌جمهور باسیک انجام داد، موافق نبودی، مگه نه؟ 1003 01:15:45,749 --> 01:15:48,001 نه موافق نبود، ولی هیچکدومشون موافق نبودن 1004 01:15:48,043 --> 01:15:49,670 شایدم 1005 01:15:49,711 --> 01:15:51,838 ولی این احمقه که حاضره بخاطرش آدم بکشه! 1006 01:15:51,880 --> 01:15:53,382 این صحت داره؟ 1007 01:15:54,925 --> 01:15:57,010 می‌خوای منو بخاطر یه معامله‌ی انرژی لعنتی بکشی؟! 1008 01:15:57,052 --> 01:15:59,555 من هیچ وقت انتظار نداشتم کار به اینجا بکشه، ولی یکی باید یه اقدامی می‌کرد 1009 01:16:00,138 --> 01:16:02,307 تو بخاطر طرفداری از باسیک، پی همه چیزو به تنت مالیدی 1010 01:16:02,349 --> 01:16:04,017 منم واسه حمایت از رودینوف همین کارو کردم 1011 01:16:04,059 --> 01:16:05,227 بعضی کارا باید انجام بشن 1012 01:16:05,852 --> 01:16:07,688 -چرا؟ -چون به ما خیانت کردی 1013 01:16:07,729 --> 01:16:09,189 به همه کسانی که بهت ایمان داشتن 1014 01:16:09,231 --> 01:16:10,899 قرار بود کارای متفاوتی انجام بدیم 1015 01:16:10,941 --> 01:16:12,401 ما فکر می‌کردیم که تو آینده‌‌‌سازی 1016 01:16:13,068 --> 01:16:14,653 و بعدش تو دقیقاً برگشتی به دوران گذشته 1017 01:16:14,695 --> 01:16:16,780 و به همون روش مزخرف قدیمی معامله‌ی نفت می‌کنی 1018 01:16:17,406 --> 01:16:19,116 جتی تو دیوانه‌وارت ین رویاهام هم... 1019 01:16:19,866 --> 01:16:22,828 ابداً فکر نمی‌کردم که تو بتونی با من و با کشورت 1020 01:16:22,869 --> 01:16:24,621 همچین کاری کنی 1021 01:16:24,663 --> 01:16:27,207 هینطور با افراد بیگناه تو اون هواپیما! 1022 01:16:27,249 --> 01:16:28,750 اون اسلحه رو بذار زمین وگرنه می‌کشمش! 1023 01:16:28,792 --> 01:16:30,294 مامور مایلز، اسلحه‌ت رو ول نکن! 1024 01:16:30,335 --> 01:16:32,170 مارکوس، منو نگاه 1025 01:16:33,672 --> 01:16:35,007 تو قاتل نیستی 1026 01:16:35,048 --> 01:16:37,509 دیروز این حرف درست بود 1027 01:16:37,551 --> 01:16:39,720 ولی من نمی‌تونم اجازه بدم تو از این قسر در بری 1028 01:16:40,554 --> 01:16:41,930 تو توی اون تصادف مردی 1029 01:16:41,972 --> 01:16:43,473 می‌خوای من بمیرم؟ 1030 01:16:44,391 --> 01:16:45,559 باشه، پس ادامه بده! 1031 01:16:48,979 --> 01:16:50,063 بُکش 1032 01:16:55,736 --> 01:16:57,696 مامور مایلز، اگر این کار رو کرد، تو هم بکشش 1033 01:16:57,738 --> 01:16:59,197 بله قربان! 1034 01:17:00,907 --> 01:17:03,160 یا بهتره زنده دستگیرش کنی 1035 01:17:03,201 --> 01:17:05,245 تا به جرم خیانت محاکمه بشه 1036 01:17:05,287 --> 01:17:06,705 در هر صورت... 1037 01:17:07,664 --> 01:17:09,416 این به تو بستگی داره مارک 1038 01:17:26,600 --> 01:17:27,893 کون لقت! 1039 01:17:42,616 --> 01:17:43,992 آقای رئیس جمهور. 1040 01:17:46,286 --> 01:17:48,455 می‌شه از شر اینجا خلاص بشیم؟ 1041 01:17:48,497 --> 01:17:49,873 چرا که نه قربان 1042 01:18:25,909 --> 01:18:27,244 سواره نظام تو راهه 1043 01:18:27,285 --> 01:18:29,246 تیم استخراج می‌گه تا 30 دقیقه دیگه میرسه اینجا 1044 01:18:35,752 --> 01:18:37,421 چرا صبر کنیم؟ 1045 01:18:40,382 --> 01:18:41,967 مطمئنید قربان؟ 1046 01:18:42,008 --> 01:18:44,219 بیخودی که بهم نمی‌گن فالکون! 1047 01:18:45,303 --> 01:18:46,346 این... 1048 01:18:47,514 --> 01:18:48,682 می‌تونم اینکارو بکنم 1049 01:19:28,221 --> 01:19:29,890 اینجا پایگاه هوایی رامشتاین هست که با هواپیماهای ناشناسی... 1050 01:19:29,931 --> 01:19:32,184 ... که در حال نزدیک شدن به حریم هوایی‌مون هستن، تماس می‌گیره 1051 01:19:32,225 --> 01:19:34,060 لطفا خودتون رو معرفی کنید 1052 01:19:34,102 --> 01:19:36,229 پایگاه هوایی رامشتاین، ایر فورس وان هستم 1053 01:19:36,271 --> 01:19:37,689 درخواست مجوز برای فرود دارم 1054 01:19:37,731 --> 01:19:39,107 فالکون تو هواپیما با منه 1055 01:19:39,858 --> 01:19:41,193 دوباره بگو؟ 1056 01:19:41,234 --> 01:19:43,236 رامشتاین، ایر فورس وان هستم 1057 01:19:43,278 --> 01:19:45,781 کد دلتا-پنج-عقاب یک-نه-دلتا-دو 1058 01:19:45,822 --> 01:19:47,574 درخواست مجوز برای فرود دارم 1059 01:19:47,616 --> 01:19:48,950 فالکون با من تو هواپیماست 1060 01:19:48,992 --> 01:19:51,036 رامشتاین، رئیس جمهور دالاس ادواردز هستم، 1061 01:19:51,077 --> 01:19:52,871 تو هواپیمای ایر فورس وان 1062 01:19:54,164 --> 01:19:55,999 دارم از سمت شرقِ شما بهتون نزدیک می‌شم 1063 01:19:57,083 --> 01:19:58,376 ما رو ببر داخل 1064 01:20:07,135 --> 01:20:09,179 خوشحالم که برگشتین، آقای رئیس‌جمهور 1065 01:20:09,628 --> 01:20:18,611 ارائه ای از وبسایت مــونت مــووی :.: MontMovie.Net :.: 1066 01:20:19,819 --> 01:20:26,822 مترجم: سمیرا / @sam_safa 1067 01:20:28,114 --> 01:20:29,991 آقای رئیس جمهور، آماده باشید 1068 01:20:30,033 --> 01:20:33,203 و سه، دو، یک 1069 01:20:35,372 --> 01:20:36,873 عصر بخیر 1070 01:20:38,041 --> 01:20:41,586 دو هفته از سرنگونی ایر فورس وان 1071 01:20:42,420 --> 01:20:43,922 و از دست دادن غم‌انگیز بسیاری از 1072 01:20:43,964 --> 01:20:46,633 همکاران و دوستان مورد اعتماد می‌گذره 1073 01:20:47,759 --> 01:20:49,761 در روزهای آینده جلسات دادرسی و تحقیقاتی درمورد... 1074 01:20:49,803 --> 01:20:53,014 ... چگونگی این حمله بزدلانه 1075 01:20:53,056 --> 01:20:54,975 برنامه‌ریزی و برگزار خواهد شد 1076 01:20:55,600 --> 01:20:57,727 یافته ها به اطلاع عموم خواهد رسید 1077 01:20:57,769 --> 01:21:01,398 هر کسی که مقصر یا شریک جرم شناخته بشه 1078 01:21:01,439 --> 01:21:02,899 با فشار شدید 1079 01:21:02,941 --> 01:21:05,735 از ناحیه سیستم قضایی ایالات متحده آمریکا 1080 01:21:05,777 --> 01:21:09,072 و بار سنگین و غیرقابل تحمل قدرت نظامیش رو به رو خواهد شد 1081 01:21:10,407 --> 01:21:13,702 امروز عصر که اینجا زنده نشستم 1082 01:21:14,744 --> 01:21:17,831 یه لطف شجاعت و دلیری 1083 01:21:17,873 --> 01:21:21,585 ماموران سرویس مخفی‌مون تو ایر فورس وان هست 1084 01:21:21,626 --> 01:21:24,796 که اکثرشون جونشون رو برای اطمینان از امنیت من فدا کردن 1085 01:21:25,630 --> 01:21:29,009 این‌ها دوستان من بودن، افراد معتمد من 1086 01:21:29,634 --> 01:21:31,928 و از بسیاری جهات، خانواده‌ی من بودن 1087 01:21:31,970 --> 01:21:35,348 ملت بزرگ ما با فاجعه بیگانه نیست 1088 01:21:36,224 --> 01:21:40,395 اونچه که الان مهمه، اینه که چطور جواب بدیم 1089 01:21:41,563 --> 01:21:44,065 بعدش چکار کنیم 1090 01:21:44,107 --> 01:21:46,568 از تشک بلند می‌شیم 1091 01:21:46,610 --> 01:21:49,070 و زندگی رو به بهترین حالتش می‌گذرونیم 1092 01:21:49,112 --> 01:21:53,742 ما با صداقت به آرمان‌ها و اخلاقیات‌مون پایبند خواهیم بود 1093 01:21:54,367 --> 01:21:57,245 این‌طوری به کسایی که از دست دادیم ادای احترام خواهیم کرد 1094 01:21:57,913 --> 01:22:00,957 این‌طوری از قهرمانانی که جون خودشون رو 1095 01:22:00,999 --> 01:22:03,376 تو سرویس مخفی قربانی کردن، قدردانی خواهیم کرد 1096 01:22:04,377 --> 01:22:07,797 ما مثل یه حیوون زخمی، کورکورانه به کسی حمله نمی‌کنیم 1097 01:22:07,839 --> 01:22:10,717 ما برای تسکین ترس‌مون 1098 01:22:10,759 --> 01:22:14,095 درگیر نمایش یا تئاتر نمی‌شیم 1099 01:22:14,137 --> 01:22:16,932 ما به یه حریف خیالی 1100 01:22:16,973 --> 01:22:19,392 اعلام جنگ نمی‌کنیم تا دوباره توهم کنترل بزنیم 1101 01:22:20,268 --> 01:22:23,772 ما اشتباهات گذشته‌مون رو تکرار نخواهیم کرد 1102 01:22:23,813 --> 01:22:27,192 ما این واقعیت ناخوشایند رو تصدیق خواهیم کرد 1103 01:22:27,233 --> 01:22:29,444 که افرادی هستن که می‌خوان ما رو آزار بدن 1104 01:22:29,486 --> 01:22:33,239 خطرات همیشه در سایه دنیای پهناور ما باقی خواهند موند 1105 01:22:33,281 --> 01:22:35,367 افراد ظالم به دنبال قدرت خواهند بود 1106 01:22:35,408 --> 01:22:38,370 تروریست‌ها برای ایجاد رعب و وحشت تلاش می‌کنن 1107 01:22:39,245 --> 01:22:41,539 و در حالی که هوشیار خواهیم بود، 1108 01:22:41,998 --> 01:22:43,583 باید مطمئن هم باشیم 1109 01:22:43,625 --> 01:22:45,919 که بذر ناامیدی نکاریم 1110 01:22:45,961 --> 01:22:48,630 چون اجازه می‌ده دروغ ها و وعده های پوشالی‌شون 1111 01:22:48,672 --> 01:22:50,548 تو ذهن افراد ناامید رشد کنه 1112 01:22:51,633 --> 01:22:52,717 ما خوب می‌شیم 1113 01:22:53,843 --> 01:22:55,887 ما رشد خواهیم کرد 1114 01:22:55,929 --> 01:22:58,765 و با هم جلو خواهیم رفت 1115 01:23:00,308 --> 01:23:01,810 برکت خدا با شما 1116 01:23:02,811 --> 01:23:05,730 و خداوند ایالات متحده آمریکا رو برکت بده 1116 01:23:05,811 --> 01:27:25,730 " مــــونت مــــووی " MontMovie.Net | @MontMovie