1
00:00:28,087 --> 00:00:29,539
BASE DEL CUERPO DE MARINES
- CAMPAMENTO LEJEUNE,
2
00:00:29,563 --> 00:00:30,883
CAROLINA DEL NORTE,
ESTADOS UNIDOS
3
00:00:31,461 --> 00:00:33,877
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Muévanse!
4
00:00:34,077 --> 00:00:35,213
¡Suban por esa cuerda!
5
00:00:35,413 --> 00:00:37,663
¡Muévanse!
¡Más rápido, más rápido!
6
00:00:37,863 --> 00:00:39,575
¡Vamos, vamos, vamos!
7
00:00:46,423 --> 00:00:48,814
SAM WAITMAN
EL AGENTE DE MAYOR RANGO
EN EL SERVICIO SECRETO
8
00:01:00,277 --> 00:01:02,294
Buen trabajo.
9
00:01:02,596 --> 00:01:05,845
MAYOR ALLISON MILES
MARSOC
- Descanse, Mayor.
Ya ha ganado.
10
00:01:11,910 --> 00:01:14,178
Nunca baje la guardia, Mayor,
11
00:01:14,521 --> 00:01:16,930
SARGENTO RAY COOPER
INSTRUCTOR
- incluso cuando
crea que ganó.
12
00:01:31,246 --> 00:01:33,401
En nombre del Presidente Bosik
y en el mío propio,
13
00:01:33,601 --> 00:01:35,739
estamos encantados de estar
hoy aquí, para anunciar...
14
00:01:35,939 --> 00:01:38,128
que tenemos la intención
de firmar un acuerdo,
15
00:01:38,328 --> 00:01:41,509
que hará a Astovia
energéticamente independiente,
16
00:01:41,709 --> 00:01:45,265
al tiempo que nos proporciona
petróleo y gas limpios...
17
00:01:45,465 --> 00:01:47,093
aquí en los Estados Unidos.
18
00:01:47,293 --> 00:01:49,876
- Hola, tío Sam.
- Oye.
19
00:01:53,734 --> 00:01:54,734
Eso pareció que te dolió.
20
00:01:54,766 --> 00:01:56,115
Lo hizo.
21
00:01:56,315 --> 00:01:57,983
Pero es un buen instructor.
22
00:01:59,000 --> 00:02:00,661
Me encontré con tu
viejo amigo, Tobias Masters...
23
00:02:00,685 --> 00:02:02,656
en la fiesta de
jubilación del General.
24
00:02:02,856 --> 00:02:03,605
El bueno de Toby.
25
00:02:03,805 --> 00:02:05,577
Está muy orgulloso de
su designación JSOC.
26
00:02:05,777 --> 00:02:07,663
¿Sí?
Bien por Toby.
27
00:02:08,009 --> 00:02:09,449
Yo estoy orgullosa de
ser una MARSOC.
28
00:02:09,615 --> 00:02:11,261
Para mí eso me basta.
29
00:02:11,461 --> 00:02:12,555
Deberías de estar orgullosa,
30
00:02:12,579 --> 00:02:14,327
siendo una de las primeras
mujeres seleccionadas...
31
00:02:14,351 --> 00:02:16,311
para Operaciones Especiales
del Cuerpo de Marines.
32
00:02:16,496 --> 00:02:18,383
No es tarea fácil.
33
00:02:19,269 --> 00:02:21,549
Por cierto, me dijo el General,
34
00:02:21,749 --> 00:02:24,030
extraoficialmente, por supuesto,
35
00:02:24,230 --> 00:02:27,248
que la selección del JSOC,
debió de haber sido tú.
36
00:02:28,178 --> 00:02:31,181
Si le dices eso a alguien,
te desheredaré, ¿de acuerdo?
37
00:02:31,381 --> 00:02:32,381
¿Estoy en tu testamento?
38
00:02:32,412 --> 00:02:33,809
Sí, tengo un par de exesposas...
39
00:02:34,009 --> 00:02:36,157
que esperan una mención, pero...
40
00:02:37,056 --> 00:02:38,120
Pero tú eres mi
sobrina favorita.
41
00:02:38,144 --> 00:02:40,161
Soy tu única sobrina.
42
00:02:43,075 --> 00:02:46,441
Eres mi única "algo"
en este momento, Allison.
43
00:02:46,961 --> 00:02:48,302
Sí, tú también.
44
00:02:48,502 --> 00:02:50,522
Es importante apoyar
a las naciones...
45
00:02:50,722 --> 00:02:52,395
que están detrás de los
Estados Unidos, en su progreso...
46
00:02:52,419 --> 00:02:53,419
hacia el nuevo mundo.
47
00:02:53,507 --> 00:02:54,732
Es increíblemente importante...
48
00:02:54,756 --> 00:02:56,876
proveerles las medidas
que necesiten.
49
00:02:57,076 --> 00:02:59,636
Así que... ¿todavía no eres una
gran fanática de este Presidente?
50
00:02:59,800 --> 00:03:01,676
No me hagas empezar, tío Sam.
51
00:03:01,876 --> 00:03:04,416
Ya sabes lo que
siento por este hombre.
52
00:03:04,779 --> 00:03:06,459
Dime por qué le odias tanto.
53
00:03:06,659 --> 00:03:07,813
No le odio.
54
00:03:08,013 --> 00:03:11,512
Yo sólo... No creo que se
merezca estar donde está.
55
00:03:11,712 --> 00:03:13,012
El tipo ha tenido
todo en su vida...
56
00:03:13,036 --> 00:03:14,707
en bandeja de plata,
57
00:03:14,907 --> 00:03:18,576
¿y aún así predica esta campaña
de trabajo duro y disciplina?
58
00:03:18,776 --> 00:03:20,449
Sí, claro, apuesto a que
la vida es bastante fácil...
59
00:03:20,473 --> 00:03:21,655
cuando tienes una
red de seguridad...
60
00:03:21,679 --> 00:03:23,494
como en la que nació
Dallas Edwards,
61
00:03:23,694 --> 00:03:26,005
puro dinero y con conexiones.
62
00:03:26,205 --> 00:03:27,256
Pon a ese tipo en el mundo real,
63
00:03:27,280 --> 00:03:28,952
y no saldría elegido perrero.
64
00:03:29,152 --> 00:03:31,602
Pues el Halcón que yo conozco,
no es el hombre que tú crees.
65
00:03:31,802 --> 00:03:32,364
¿Halcón?
66
00:03:32,564 --> 00:03:35,016
Halcón es el nombre
en clave del Presidente.
67
00:03:35,506 --> 00:03:37,799
De acuerdo, pues llámale
como quieras, tío Sam.
68
00:03:37,999 --> 00:03:39,667
El hombre es un blando.
69
00:03:40,175 --> 00:03:41,175
Y se lo diría a su cara.
70
00:03:41,364 --> 00:03:42,484
- ¿De verdad?
- Claro que sí.
71
00:03:42,539 --> 00:03:44,657
Quizás puedas hacerlo.
72
00:03:45,498 --> 00:03:46,498
Claro.
73
00:03:46,647 --> 00:03:48,303
¿Estás lista para venir
a trabajar para el tío Sam?
74
00:03:48,327 --> 00:03:50,782
Ya trabajo para el Tío Sam.
75
00:03:50,982 --> 00:03:52,636
No en el ejército.
76
00:03:52,836 --> 00:03:53,959
Me refería a mí,
77
00:03:54,159 --> 00:03:57,090
a este tío Sam, Waitman.
78
00:03:57,392 --> 00:03:58,503
¿Al Servicio Secreto?
79
00:03:58,703 --> 00:04:02,069
Buscamos a alguien con
tu precisa formación,
80
00:04:02,502 --> 00:04:06,957
y tú eres, de lejos,
la opción favorita de todos.
81
00:04:07,477 --> 00:04:12,410
La respuesta es sí... o no.
82
00:04:14,092 --> 00:04:16,240
Por supuesto que sí.
83
00:04:21,926 --> 00:04:27,022
WASHINGTON, D.C.
MARTES - 7 A. M.
84
00:04:44,270 --> 00:04:46,113
¿En qué estás pensando?
85
00:04:48,456 --> 00:04:50,120
Sólo pienso en cómo...
86
00:04:50,320 --> 00:04:54,600
lo que hace enorme a los grandes,
es cómo manejan la presión.
87
00:04:55,555 --> 00:04:58,576
Lincoln estuvo bajo presión
durante toda su presidencia,
88
00:04:58,776 --> 00:05:01,213
con el destino del país
sobre sus hombros.
89
00:05:01,413 --> 00:05:04,421
Roosevelt fue elegido en
medio de una depresión,
90
00:05:04,621 --> 00:05:07,421
y luego tuvo que navegar
por el mundo en guerra.
91
00:05:07,641 --> 00:05:09,978
Y George Washington,
navegó en una guerra,
92
00:05:10,178 --> 00:05:12,370
navegó por la paz,
93
00:05:12,964 --> 00:05:15,214
y luego se alejó del poder...
94
00:05:15,414 --> 00:05:17,632
cuando simplemente podría
haberlo conservado.
95
00:05:18,752 --> 00:05:20,846
Actúas como si nunca
hubieras estado aquí.
96
00:05:21,046 --> 00:05:23,949
¿Cuántas vacaciones de verano
las has pasado aquí conmigo?
97
00:05:24,149 --> 00:05:24,811
¿Cuántas veces te llevé...
98
00:05:25,011 --> 00:05:27,374
a la punta del
Monumento a Washington?
99
00:05:27,574 --> 00:05:30,002
Bueno, eso es diferente.
Eso eran sólo vacaciones.
100
00:05:31,809 --> 00:05:33,652
Ahora, viviré aquí.
101
00:05:37,131 --> 00:05:38,748
Así que, mi primer día en
el Servicio Secreto...
102
00:05:38,772 --> 00:05:40,500
¿Qué voy a hacer?
103
00:05:40,700 --> 00:05:42,546
¿Qué te parece el café?
104
00:05:43,748 --> 00:05:46,605
LA CASA BLANCA
MARTES - 7 A. M.
105
00:05:47,098 --> 00:05:48,845
Ya hemos hablado de esto
una y otra vez, ¿de acuerdo?
106
00:05:48,869 --> 00:05:50,643
MARK MILLER
JEFE DE GABINETE
- Él tiene las manos
atadas en este caso.
107
00:05:50,667 --> 00:05:52,425
Mark, tú y yo sabemos...
108
00:05:52,625 --> 00:05:54,166
que esto va a ser desastroso...
109
00:05:54,366 --> 00:05:55,678
CHARLES JONES
ALTO FUNCIONARIO DEL PRESIDENTE
- para nuestros
socios en la región,
110
00:05:55,702 --> 00:05:58,927
por no hablar de una pesadilla
en relaciones públicas.
111
00:05:59,127 --> 00:06:01,216
Ya conoces la postura
del Presidente.
112
00:06:01,416 --> 00:06:02,914
- Pero, oye...
- Caballeros.
113
00:06:03,114 --> 00:06:05,074
- Señor Presidente.
- Lo siento, señor Presidente,
114
00:06:05,259 --> 00:06:07,581
él insistió en hablar con usted.
115
00:06:09,486 --> 00:06:13,028
Señor Presidente, ¿es esto
realmente lo que quiere hacer?
116
00:06:13,228 --> 00:06:16,219
- Especialmente cuando el Congreso...
- De acuerdo.
117
00:06:16,419 --> 00:06:18,131
¿Patrulla de donuts?
118
00:06:18,359 --> 00:06:19,557
Sí, señor.
119
00:06:19,757 --> 00:06:21,646
Todo el mundo tiene que
empezar por algún sitio.
120
00:06:21,846 --> 00:06:22,408
Sí.
121
00:06:22,608 --> 00:06:24,101
Apoyando al Presidente Bosik,
122
00:06:24,301 --> 00:06:26,000
estamos ayudando a crear
estabilidad política...
123
00:06:26,024 --> 00:06:27,565
en un rincón muy
importante del mundo.
124
00:06:27,765 --> 00:06:28,976
Los Cárteles de Europa del Este han...
125
00:06:29,000 --> 00:06:30,252
utilizado los campos
petrolíferos de Astovia...
126
00:06:30,276 --> 00:06:32,843
como alcancía, financiando
el terrorismo y el narcotráfico,
127
00:06:33,043 --> 00:06:34,337
de todo y lo que sea.
128
00:06:34,537 --> 00:06:36,239
Así que no importa
por donde lo miren,
129
00:06:36,439 --> 00:06:38,630
es lo correcto a hacer aquí.
130
00:06:38,932 --> 00:06:40,301
Con respecto a los Cárteles,
señor...
131
00:06:40,325 --> 00:06:41,940
- Señor.
- Ha visto los informes diarios.
132
00:06:42,140 --> 00:06:44,316
Y todas las amenazas en contra
de los Estados Unidos,
133
00:06:44,516 --> 00:06:45,516
contra usted, señor.
134
00:06:45,683 --> 00:06:47,772
¿Desde cuándo los
Estados Unidos tienen miedo...
135
00:06:47,972 --> 00:06:51,469
de este Cártel, o de
cualquier otro, señor Jones?
136
00:06:58,125 --> 00:06:59,786
¿Qué pasa con todo eso?
No suena como que...
137
00:06:59,810 --> 00:07:01,278
todo el mundo esté
de acuerdo con el Presidente.
138
00:07:01,302 --> 00:07:03,688
No hacemos política.
Hacemos protección.
139
00:07:03,888 --> 00:07:05,431
- Buenos días, señor Presidente.
- Sí, señor.
140
00:07:05,455 --> 00:07:06,815
Buenos días,
señora Vicepresidenta.
141
00:07:07,004 --> 00:07:08,677
VICEPRESIDENTA HANSEN
- ¿Qué hay con las promesas que
hicimos a nuestros votantes?
142
00:07:08,701 --> 00:07:10,313
Esperan que hagamos las
cosas de otra manera.
143
00:07:10,337 --> 00:07:11,138
Nada ha cambiado.
144
00:07:11,338 --> 00:07:12,338
Vean el panorama general.
145
00:07:12,405 --> 00:07:13,861
Pero señor Presidente,
¿realmente está buscando...
146
00:07:13,885 --> 00:07:16,019
enfrentarse al Congreso,
tan pronto en su primer mandato?
147
00:07:16,043 --> 00:07:17,262
¿No has oído al Presidente?
148
00:07:17,462 --> 00:07:18,198
Puede que no te guste,
149
00:07:18,398 --> 00:07:19,847
pero será mejor que lo apoyes.
150
00:07:20,047 --> 00:07:21,319
Como sin duda ya saben,
151
00:07:21,519 --> 00:07:24,430
la agenda de hoy tiene a Halcón,
sacándose una foto política...
152
00:07:24,630 --> 00:07:26,040
en la sala de prensa,
153
00:07:26,240 --> 00:07:28,858
seguido de un acto
en el Rose Garden.
154
00:07:29,187 --> 00:07:32,207
Posicionamiento estratégico de
los Agentes y detalles a continuación.
155
00:07:32,407 --> 00:07:35,208
Manténganse alertas y preparados.
¿Alguna pregunta?
156
00:07:37,021 --> 00:07:40,181
AGENTE JIM RICHARDS
AGENTE LOGÍSTICO DE DATOS DE VUELO AFO
- ¿Servicio de donuts?
157
00:07:40,311 --> 00:07:43,511
AGENTE JIM RICHARDS
AGENTE LOGÍSTICO DE DATOS DE VUELO AFO
- Te queda bien, Miles.
158
00:07:44,067 --> 00:07:48,129
Entonces... ¿qué piensas
de nuestro Presidente?
159
00:07:48,393 --> 00:07:50,182
Creo que es el Presidente.
160
00:07:50,382 --> 00:07:51,488
¡Vamos!
161
00:07:51,688 --> 00:07:53,794
Sé lo que pasó con ese,
162
00:07:53,994 --> 00:07:55,883
sobrino del Senador y tú.
163
00:07:56,083 --> 00:07:57,520
Alguien que no se lo merecía...
164
00:07:57,720 --> 00:07:59,496
se lo llevó todo fácilmente,
165
00:07:59,696 --> 00:08:01,854
al igual que Edwards.
166
00:08:02,054 --> 00:08:03,643
El tipo nació con dinero.
167
00:08:03,843 --> 00:08:05,993
Recibía un trato preferencial,
a dónde quiera que iba,
168
00:08:06,193 --> 00:08:08,735
y, no digas nada,
169
00:08:08,935 --> 00:08:10,363
pero, cuando su esposa
se murió...
170
00:08:10,563 --> 00:08:12,911
él jugó la carta de la compasión,
para salir elegido.
171
00:08:15,825 --> 00:08:17,409
Servimos a la silla,
no al hombre.
172
00:08:17,609 --> 00:08:18,745
Suenas como tu tío.
173
00:08:18,945 --> 00:08:22,013
Ella suena como alguien que
entiende su trabajo.
174
00:08:22,414 --> 00:08:23,457
Sabe, en el futuro haría bien...
175
00:08:23,481 --> 00:08:26,168
en guardarse sus opiniones,
Agente Richards.
176
00:08:26,500 --> 00:08:28,089
Sí, señor.
177
00:08:28,289 --> 00:08:30,557
Muy bien, vamos, muévete.
178
00:08:31,088 --> 00:08:32,757
Vete ya.
179
00:08:36,384 --> 00:08:38,348
Buen trabajo manteniendo
la boca cerrada.
180
00:08:38,548 --> 00:08:40,582
Cuando te dio la oportunidad
de decir lo que sentías...
181
00:08:40,606 --> 00:08:43,509
Mira, lo que te dije en el bar,
quedó entre nosotros.
182
00:08:43,709 --> 00:08:45,137
Este es mi trabajo.
183
00:08:45,337 --> 00:08:46,657
Bueno, técnicamente, ahora mismo,
184
00:08:46,689 --> 00:08:48,383
creo que el deber de donuts,
es mi trabajo.
185
00:08:48,583 --> 00:08:50,183
No te preocupes por
la patrulla de donuts.
186
00:08:50,207 --> 00:08:51,607
Es algo que hacemos
con los novatos.
187
00:08:51,804 --> 00:08:53,147
Normalmente,
hay un tipo pasante...
188
00:08:53,171 --> 00:08:54,691
que se encarga de
los donuts y el café.
189
00:08:54,764 --> 00:08:56,466
Hacen esto, para ver si te quejas.
190
00:08:56,666 --> 00:08:57,934
Los que se quejan,
no durarán mucho.
191
00:08:57,958 --> 00:08:59,220
Y yo no me quejé.
192
00:08:59,420 --> 00:09:00,660
Ahora, deja eso, ya he llamado.
193
00:09:00,687 --> 00:09:02,487
Un pasante va a venir
a encargarse de esto ya.
194
00:09:02,597 --> 00:09:04,517
Tío Sam, te lo dije,
no quiero un trato especial.
195
00:09:04,604 --> 00:09:06,301
- Yo puedo con esto.
- Allison,
196
00:09:06,501 --> 00:09:08,765
no vas a recibir
ningún trato especial.
197
00:09:08,965 --> 00:09:11,885
Necesito que te vayas a casa,
empaques unas cosas,
198
00:09:12,085 --> 00:09:13,352
y duermas un poco, ¿de acuerdo?
199
00:09:13,552 --> 00:09:16,050
- Te necesitaré fresca mañana.
- ¿Qué pasará mañana?
200
00:09:16,250 --> 00:09:18,139
Uno de mis Agentes se ha
reportado enfermo,
201
00:09:18,339 --> 00:09:20,400
así que te necesito a ti
en el equipo.
202
00:09:21,007 --> 00:09:22,766
Estarás en el Fuerza Aérea Uno.
203
00:09:32,840 --> 00:09:36,746
ASTOVIA - BASE DEL GENERAL RODINOV
204
00:09:36,946 --> 00:09:39,146
Necesitamos los camiones.
Trae los camiones rápidamente.
205
00:09:39,217 --> 00:09:41,036
Vamos. ¡Andando!
¿Dónde están?
206
00:09:41,236 --> 00:09:42,473
¡Llevamos una hora esperando!
207
00:09:42,673 --> 00:09:45,023
Cuando el General dice
que vayamos, vamos.
208
00:09:45,223 --> 00:09:47,849
Ven, sígueme por aquí.
Deprisa.
209
00:09:52,269 --> 00:09:55,220
Juntos produciremos...
210
00:09:55,420 --> 00:09:59,063
petróleo y gas limpios y eficientes
para nuestras dos naciones...
211
00:09:59,263 --> 00:10:01,269
de la forma más segura posible.
212
00:10:01,469 --> 00:10:04,405
GENERAL AZEM RODINOV
LÍDER OPOSITOR DE ASTOVIA
- Y para consumar nuestro
acuerdo conjunto,
213
00:10:04,429 --> 00:10:05,926
y como muestra de respeto...
214
00:10:06,126 --> 00:10:08,028
y de apoyo al Presidente Bosik,
215
00:10:08,228 --> 00:10:10,004
nos reuniremos en Astovia...
216
00:10:10,204 --> 00:10:12,787
para la firma de este
acuerdo histórico.
217
00:10:13,077 --> 00:10:14,745
Señor Presidente.
218
00:10:15,919 --> 00:10:17,664
Gracias, señor Presidente.
219
00:10:17,864 --> 00:10:20,532
Me gustaría decir que el...
220
00:10:21,098 --> 00:10:25,076
TOMA HASAK
MINISTRO DE ASTOVIA
- Toma Hasak, un hombre al que
una vez conté como amigo,
221
00:10:25,276 --> 00:10:27,521
y una persona muy inteligente.
222
00:10:27,721 --> 00:10:30,211
¿Por qué crees que te permitiría...
223
00:10:30,411 --> 00:10:35,301
negociar con los estadounidenses
por nuestro petróleo?
224
00:10:37,462 --> 00:10:39,743
¿Qué es lo que digo siempre,
Bahrudin?
225
00:10:39,943 --> 00:10:41,137
ARKON BAHRUDIN
SEGUNDO AL MANDO
- "Todo es por el petróleo".
226
00:10:41,161 --> 00:10:44,108
Sí, todo es por el petróleo.
227
00:10:44,308 --> 00:10:48,386
Petróleo que, gracias al trato
que ayudaste a organizar,
228
00:10:48,586 --> 00:10:52,039
fluirá ahora a manos estadounidenses,
en vez de a las mías.
229
00:10:52,795 --> 00:10:53,918
¿Cuánto te pagaron?
230
00:10:54,118 --> 00:10:55,215
No me pagaron, no...
231
00:10:55,415 --> 00:10:59,079
Tú y este Presidente
títere nuestro,
232
00:10:59,279 --> 00:11:01,242
¡ambos han vendido a
nuestro país!
233
00:11:01,442 --> 00:11:02,735
No, no, nosotros no...
234
00:11:02,935 --> 00:11:05,433
¿Qué?
¿Qué dices?
235
00:11:05,633 --> 00:11:07,466
No soy un traidor,
¡no soy un traidor!
236
00:11:07,666 --> 00:11:09,973
- No te escucho.
- ¡No soy un traidor!
237
00:11:10,173 --> 00:11:13,408
Quítale esta cinta,
para que le oiga.
238
00:11:15,182 --> 00:11:16,606
¿Qué?
239
00:11:16,806 --> 00:11:19,519
- Amo a mi país.
- ¿Amas a tu país?
240
00:11:21,171 --> 00:11:22,729
Es curioso cómo lo demuestras...
241
00:11:22,929 --> 00:11:26,180
¡Pero si lo hago!
Nunca me robé un centavo.
242
00:11:26,380 --> 00:11:29,877
Este trato... este trato
será bueno para nosotros,
243
00:11:30,341 --> 00:11:31,634
sí le das una oportunidad.
244
00:11:31,834 --> 00:11:34,306
Eres un tonto, si crees eso,
245
00:11:34,506 --> 00:11:37,394
un tonto que traicionó
a su propio pueblo.
246
00:11:37,709 --> 00:11:39,002
Dispárale a este idiota.
247
00:11:39,202 --> 00:11:40,355
¡No!
248
00:11:40,555 --> 00:11:41,555
No, ¡no lo hagas!
249
00:11:41,748 --> 00:11:44,068
Esto es genial para
nuestras dos naciones,
250
00:11:44,268 --> 00:11:46,503
y nosotros, trabajaremos...
251
00:11:50,435 --> 00:11:54,557
El Presidente Edwards sí
tiene razón en una cosa...
252
00:11:54,757 --> 00:11:59,646
Mañana, va a ser histórico.
253
00:12:04,296 --> 00:12:09,400
AGENTE JIM RICHARDS
AGENTE LOGÍSTICO DE DATOS DE VUELO AFO
MARTES - 8 P. M.
254
00:12:42,600 --> 00:12:44,312
Estamos dentro.
255
00:12:56,065 --> 00:12:58,713
- STAFFORD, VIRGINIA - ESTADOS UNIDOS
BLANCO ENCONTRADO
256
00:12:58,913 --> 00:13:03,614
STAFFORD, VIRGINIA - ESTADOS UNIDOS
8:25 P. M.
257
00:13:10,121 --> 00:13:11,843
TENIENTE CORONEL MARTÍNEZ
PILOTO DEL FUERZA AÉREA UNO
258
00:13:11,867 --> 00:13:13,184
¿Hola?
259
00:13:13,587 --> 00:13:15,517
¿Cariño?
260
00:13:17,809 --> 00:13:19,609
¿Chicas?
261
00:13:22,435 --> 00:13:24,496
Papi.
262
00:13:27,614 --> 00:13:31,334
CORONEL NIKOLAI YELISEI
EJÉRCITO DE ASTOVIA
- Vas a reportarte enfermo,
para el vuelo de mañana.
263
00:13:31,897 --> 00:13:33,960
No te veo agarrando el teléfono.
264
00:13:34,160 --> 00:13:35,522
¡Toma el teléfono!
265
00:13:35,722 --> 00:13:37,652
De acuerdo.
266
00:13:41,789 --> 00:13:43,502
¿Papi?
267
00:13:48,479 --> 00:13:50,107
Soy el Teniente
Coronel Martínez.
268
00:13:50,307 --> 00:13:53,325
Tengo una emergencia
familiar que atender.
269
00:13:54,398 --> 00:13:56,981
No cumpliré el itinerario de mañana.
270
00:13:58,271 --> 00:13:59,984
Correcto.
271
00:14:00,391 --> 00:14:02,582
Dile a Dan que se lo agradezco.
272
00:14:03,986 --> 00:14:06,397
Llamarán a un refuerzo
llamado Dan Smith.
273
00:14:06,597 --> 00:14:08,155
Es nuevo.
274
00:14:08,355 --> 00:14:10,376
Este será su primer vuelo.
275
00:14:11,458 --> 00:14:12,856
- ¡Papi!
- Ya lo sé.
276
00:14:13,056 --> 00:14:15,680
¡No, papá!
¡Papi, no!
277
00:14:15,880 --> 00:14:17,679
DAN SMITH
- Papi, ¡no!
278
00:14:22,269 --> 00:14:26,662
MARYLAND, ESTADOS UNIDOS
279
00:14:27,837 --> 00:14:30,891
BASE ANDREWS DE LA FUERZA AÉREA
MIÉRCOLES - 4 P. M.
280
00:14:38,616 --> 00:14:41,242
Halcón llegará en diez minutos.
281
00:15:02,870 --> 00:15:05,149
- ¿Estamos listos?
- Sí, señor.
282
00:15:05,748 --> 00:15:07,488
Vamos a joder a
estos estadounidenses.
283
00:15:07,688 --> 00:15:11,462
No, no estamos aquí para eso.
284
00:15:11,662 --> 00:15:14,669
Estamos aquí para
recuperar a nuestro país,
285
00:15:14,869 --> 00:15:18,671
y para hacerlo,
necesitamos el petróleo,
286
00:15:19,278 --> 00:15:20,658
que nos dará el dinero...
287
00:15:20,858 --> 00:15:22,747
que nos dará el poder...
288
00:15:22,947 --> 00:15:25,389
para hacer lo que
necesitamos hacer.
289
00:15:25,589 --> 00:15:27,565
Y entonces...
290
00:15:27,765 --> 00:15:29,119
y luego, sí,
291
00:15:29,319 --> 00:15:33,294
joderemos a estos estadounidenses,
hasta que sangren.
292
00:15:35,816 --> 00:15:37,484
Sí.
293
00:15:57,869 --> 00:16:00,037
¿Estás esperando una invitación?
294
00:16:09,812 --> 00:16:10,828
Comprueba la
escotilla delantera.
295
00:16:10,852 --> 00:16:13,279
Asegúrate de que todo está
bien sujeto, antes de despegar.
296
00:16:13,811 --> 00:16:15,937
Lo siento, prometo que
sacaré mi cabeza de las nubes...
297
00:16:15,961 --> 00:16:18,163
en un minuto, pero esto es...
298
00:16:18,363 --> 00:16:19,056
Lo sé, es todo un espectáculo...
299
00:16:19,256 --> 00:16:21,562
cuando lo ves por primera vez.
300
00:16:21,762 --> 00:16:24,796
Tú, tú me regalaste ese modelo,
cuando era niña, ¿recuerdas?
301
00:16:24,996 --> 00:16:26,550
Por supuesto.
302
00:16:26,750 --> 00:16:28,462
Todavía lo tengo.
303
00:16:31,115 --> 00:16:32,983
¿Está todo bien?
304
00:16:33,265 --> 00:16:34,751
Bueno,
el Agente Richards no se presentó.
305
00:16:34,775 --> 00:16:36,618
Ya tenemos a dos personas que
no se han presentado.
306
00:16:36,642 --> 00:16:37,248
¿Estamos cubiertos?
307
00:16:37,448 --> 00:16:38,960
Por supuesto,
siempre tenemos gente a la mano...
308
00:16:38,984 --> 00:16:41,626
para, ya sabes,
imprevistos de última hora.
309
00:16:41,826 --> 00:16:44,066
Pero, a ti no te gustan los
"imprevistos de última hora".
310
00:16:44,133 --> 00:16:45,985
Bueno, me gusta cuando las
cosas salen según el plan A.
311
00:16:46,009 --> 00:16:47,645
Aunque siempre tengas un plan B.
312
00:16:47,845 --> 00:16:48,927
Diablos,
normalmente tengo hasta el plan Z,
313
00:16:48,951 --> 00:16:51,446
pero soy un gran fanático
del plan A.
314
00:16:52,571 --> 00:16:54,284
Aquí viene Halcón.
315
00:17:39,566 --> 00:17:40,103
¡Señor Presidente!
316
00:17:40,303 --> 00:17:42,419
FUERZA AÉREA UNO - 5 P. M.
- Damas y caballeros, voy por café,
317
00:17:42,443 --> 00:17:45,244
FUERZA AÉREA UNO - 5 P. M.
- a trabajar un poco,
y habrá luego tiempo de sobra...
318
00:17:45,268 --> 00:17:47,677
para todas sus preguntas.
319
00:17:49,633 --> 00:17:51,728
Buenas tardes, voy a tomar
un café y terminar el informe,
320
00:17:51,752 --> 00:17:53,500
y luego nos
pondremos a trabajar.
321
00:17:56,130 --> 00:17:58,237
Sam,
será mejor que arregles esto.
322
00:17:58,437 --> 00:17:59,822
Sí, señor.
323
00:18:00,022 --> 00:18:01,622
- Buenos días, señor Presidente.
- James.
324
00:18:01,788 --> 00:18:03,490
Buenos días, señor Presidente.
325
00:18:03,690 --> 00:18:06,419
- Hola, Charlotte.
- Bien, ¿qué he hecho?
326
00:18:06,619 --> 00:18:08,931
Al Presidente no le
gustan las formalidades.
327
00:18:09,131 --> 00:18:11,583
- Así que nada de saludos.
- Nada de saludos.
328
00:18:12,011 --> 00:18:12,599
Correcto.
329
00:18:12,799 --> 00:18:15,121
Buenos días, señor Presidente.
330
00:18:21,360 --> 00:18:23,567
El tiempo justo para que el
Presidente termine su café.
331
00:18:23,767 --> 00:18:25,047
Buenas tardes, señor Presidente.
332
00:18:25,221 --> 00:18:27,353
Saludos a todos los que
vuelan hoy con nosotros.
333
00:18:27,553 --> 00:18:29,703
Faltan unos diez minutos
antes de partir,
334
00:18:29,903 --> 00:18:32,693
así que si pudieran encontrar
sus asientos y terminar su última tarea,
335
00:18:32,893 --> 00:18:35,694
ya les avisaremos
antes de despegar.
336
00:18:47,908 --> 00:18:50,187
Preparen la cabina
para el despegue.
337
00:19:00,094 --> 00:19:03,312
Fuerza Aérea Uno,
está autorizado para despegar.
338
00:19:28,769 --> 00:19:33,962
7 P. M.
339
00:19:34,659 --> 00:19:37,127
Base aérea Andrews, aquí el
Fuerza Aérea Uno, cambio.
340
00:19:37,327 --> 00:19:40,318
BASE ANDREWS DE LA FUERZA AÉREA
CONDADO PRINCE GEORGE, MARYLAND
341
00:19:44,382 --> 00:19:47,200
Base aérea Andrews,
aquí el Fuerza Aérea...
342
00:19:48,138 --> 00:19:50,155
Adelante, por favor.
343
00:19:58,892 --> 00:20:00,561
El avión es nuestro.
344
00:20:05,829 --> 00:20:08,080
La prensa de Astovia primero.
345
00:20:08,280 --> 00:20:09,355
¿Tiene alguna pregunta?
346
00:20:09,555 --> 00:20:11,140
Gracias, señor Presidente.
347
00:20:11,340 --> 00:20:13,067
Amar Hozman de las
Noticias Novaya Pravda,
348
00:20:13,267 --> 00:20:16,058
y si le puedo preguntar,
¿por qué hace esto?
349
00:20:16,258 --> 00:20:17,829
Su país afirma que
quiere ser ecológico,
350
00:20:18,029 --> 00:20:21,221
y sin embargo invade a otros
países por su petróleo.
351
00:20:21,567 --> 00:20:22,316
Nadie planea...
352
00:20:22,516 --> 00:20:24,457
invadir a su país, y lo sabe.
353
00:20:24,657 --> 00:20:27,356
Su Presidente me pidió
que hiciera este trato,
354
00:20:27,556 --> 00:20:30,315
y acepté,
porque creo firmemente en él.
355
00:20:30,515 --> 00:20:32,583
Simplemente,
hay cosas que se pueden hacer,
356
00:20:32,783 --> 00:20:35,694
cosas que deberías hacer,
y cosas que tienes que hacer.
357
00:20:35,894 --> 00:20:37,570
Esto es algo que tenemos
que hacer.
358
00:20:37,770 --> 00:20:39,890
El Presidente Bosik y yo
hemos negociado un acuerdo...
359
00:20:40,051 --> 00:20:41,942
que será igualmente beneficioso
para nuestros dos países.
360
00:20:41,966 --> 00:20:43,839
Creará muchos nuevos puestos
de trabajo para los astovianos,
361
00:20:43,863 --> 00:20:46,624
lo que les proporcionará una mayor
libertad económica e independencia,
362
00:20:46,766 --> 00:20:49,817
y lo convertirá en un mejor socio
estratégico para nosotros, en la región.
363
00:20:50,017 --> 00:20:51,617
- Gracias por su pregunta.
- Señor Presidente.
364
00:20:51,641 --> 00:20:52,846
Jennifer.
365
00:20:53,046 --> 00:20:54,889
¿Qué pasa?
366
00:20:55,179 --> 00:20:57,153
Intento enviar un correo electrónico.
367
00:20:57,660 --> 00:20:58,822
La Internet se ha caído.
368
00:20:59,022 --> 00:21:00,406
¿Es eso normal?
369
00:21:00,606 --> 00:21:02,580
No en el Fuerza Aérea Uno.
370
00:21:07,700 --> 00:21:09,761
Es todo suyo, General.
371
00:21:12,052 --> 00:21:14,853
Buenas noches, Fuerza Aérea Uno.
372
00:21:15,491 --> 00:21:17,031
Señor Presidente,
373
00:21:17,231 --> 00:21:21,684
mi nombre es Azem Rodinov.
General Rodinov.
374
00:21:21,884 --> 00:21:23,777
Creo que ha oído hablar de mí.
375
00:21:23,977 --> 00:21:26,038
Sam, ¿qué mierda es esto?
376
00:21:26,989 --> 00:21:28,478
Presidente Edwards,
377
00:21:28,678 --> 00:21:30,741
su avión ha sido secuestrado.
378
00:21:30,941 --> 00:21:33,204
Todas las comunicaciones
han sido bloqueadas.
379
00:21:33,404 --> 00:21:36,847
No hay servicio móvil,
ni satelital...
380
00:21:37,047 --> 00:21:39,297
que pueda penetrar o salir
del avión.
381
00:21:39,497 --> 00:21:40,751
Y ahora mismo,
382
00:21:40,951 --> 00:21:42,914
la base Andrews de la Fuerza Aérea...
383
00:21:43,114 --> 00:21:45,669
está rastreando un
fantasma en el radar...
384
00:21:45,869 --> 00:21:49,176
que les hace creer
que siguen en curso.
385
00:21:49,376 --> 00:21:53,994
En breve me pondré en contacto con usted,
para informarle de nuestras demandas.
386
00:21:54,194 --> 00:21:56,893
Ustedes dos, vamos, muévanse.
Muévanse.
387
00:21:57,093 --> 00:22:01,175
Pero por ahora, ¿qué es lo
que dicen los estadounidenses?
388
00:22:01,375 --> 00:22:04,353
"Siéntense y disfruten del viaje".
389
00:22:04,553 --> 00:22:06,673
Ustedes dos, lleven a Halcón
a un lugar seguro, ahora.
390
00:22:06,790 --> 00:22:08,735
No quiero ir a un
maldito lugar seguro.
391
00:22:08,935 --> 00:22:11,015
Señor Presidente, yo no le
digo cómo dirigir al país.
392
00:22:11,081 --> 00:22:13,257
Por favor, usted
no me diga cómo protegerle.
393
00:22:13,457 --> 00:22:14,887
¿No tienen dispositivos
de seguridad?
394
00:22:14,911 --> 00:22:16,884
Adelante.
395
00:22:18,218 --> 00:22:19,218
Muy bien, estás conmigo.
396
00:22:19,393 --> 00:22:20,393
Los demás siéntense...
397
00:22:20,482 --> 00:22:21,487
¡y no hagan nada!
398
00:22:21,687 --> 00:22:23,280
¡Quédate sentado!
399
00:22:23,480 --> 00:22:24,480
¿Se encuentra bien?
400
00:22:24,511 --> 00:22:25,317
Estás al mando, hasta que vuelva.
401
00:22:25,517 --> 00:22:28,144
Asegura esta localización.
En marcha.
402
00:22:55,573 --> 00:22:57,241
¿Qué ocurre?
403
00:22:58,402 --> 00:23:00,506
Tengo asma.
404
00:23:01,348 --> 00:23:03,714
Necesito mi inhalador.
405
00:23:16,120 --> 00:23:17,240
¿Cuál es tu plan Z, tío Sam?
406
00:23:17,426 --> 00:23:19,123
Primero, tenemos que
recuperar el avión.
407
00:23:19,323 --> 00:23:22,896
Señor Presidente,
cómo sin duda ha supuesto,
408
00:23:23,096 --> 00:23:24,520
hemos tomado su avión.
409
00:23:24,720 --> 00:23:27,779
A estas alturas, probablemente
se encuentre en un lugar seguro.
410
00:23:27,979 --> 00:23:29,642
Mis colegas han
tomado ya como rehenes...
411
00:23:29,842 --> 00:23:33,093
a todos sus colaboradores y
periodistas que viajan con nosotros.
412
00:23:33,293 --> 00:23:33,960
¡No, por favor!
413
00:23:34,160 --> 00:23:36,848
Y a todos los del
Servicio Secreto...
414
00:23:37,080 --> 00:23:39,489
que todavía puedan
estar por ahí...
415
00:23:39,983 --> 00:23:42,220
Tienen que entender esto...
416
00:23:42,420 --> 00:23:45,395
El Fuerza Aérea Uno es nuestro.
417
00:24:06,831 --> 00:24:08,359
¿Verán lo que está pasando...
418
00:24:08,559 --> 00:24:11,114
con el Fuerza Aérea Uno,
en la base Andrews?
419
00:24:11,314 --> 00:24:12,959
Lo único que Andrews puede ver,
420
00:24:13,159 --> 00:24:15,307
es lo que nosotros
queremos que vean.
421
00:24:32,248 --> 00:24:33,297
Espera.
422
00:24:33,497 --> 00:24:34,651
Señor Presidente,
423
00:24:34,851 --> 00:24:36,931
las personas que han tomado
el control de su avión...
424
00:24:37,053 --> 00:24:38,757
están dispuestos a morir para
conseguir lo que quieren.
425
00:24:38,781 --> 00:24:40,478
¡Maldita sea!
426
00:24:40,678 --> 00:24:42,715
Cualquier intento de
recuperar el control...
427
00:24:42,915 --> 00:24:44,935
de este avión, va a ser inútil,
428
00:24:45,135 --> 00:24:49,589
y finalmente fatal,
para todos en el avión.
429
00:24:49,966 --> 00:24:52,551
Así que ahora mismo, voy a darle
un minuto, señor Presidente,
430
00:24:52,751 --> 00:24:55,726
para reunirse con el
resto de los rehenes,
431
00:24:55,985 --> 00:24:59,395
o en ese momento,
empezaremos a dispararles a ellos.
432
00:25:06,748 --> 00:25:09,983
Cuarenta segundos,
señor Presidente.
433
00:25:14,643 --> 00:25:16,747
Veinte segundos.
434
00:25:18,037 --> 00:25:20,098
Diez segundos.
435
00:25:22,402 --> 00:25:24,158
Cinco segundos.
436
00:25:27,807 --> 00:25:28,608
Esperen.
437
00:25:28,808 --> 00:25:30,869
¡No!
438
00:25:31,585 --> 00:25:34,353
Diga a sus Agentes
que bajen las armas.
439
00:25:34,954 --> 00:25:36,131
CORONEL AMAR HOZMAN
EJÉRCITO DE ASTOVIA
440
00:25:36,155 --> 00:25:39,468
¿Debo recordarles, caballeros,
quién controla a este avión?
441
00:25:39,668 --> 00:25:42,425
¡Bajen sus armas!
442
00:25:50,221 --> 00:25:51,221
Muy bien, escucha.
443
00:25:51,344 --> 00:25:52,406
Tenemos que separarnos.
444
00:25:52,606 --> 00:25:54,273
Eso no es una buena idea.
445
00:25:54,473 --> 00:25:56,251
Eres más rápida y tienes
más movilidad que yo.
446
00:25:56,275 --> 00:25:57,686
Yo sólo voy a ralentizarte.
447
00:25:57,886 --> 00:25:59,879
- Protege al Presidente.
- ¿Y los rehenes?
448
00:26:00,079 --> 00:26:01,390
Yo iré a ver cómo están.
449
00:26:01,590 --> 00:26:04,260
Recuerda, niña,
sólo tienes un trabajo.
450
00:26:05,215 --> 00:26:07,058
Tío Sam.
451
00:26:10,259 --> 00:26:11,927
Ve.
452
00:26:16,909 --> 00:26:20,043
El General quisiera hablar
con usted en privado.
453
00:26:20,243 --> 00:26:23,348
¡Por favor!
No, por favor.
454
00:26:50,447 --> 00:26:52,856
Presidente Edwards.
455
00:26:56,614 --> 00:26:58,198
Rodinov.
456
00:26:58,398 --> 00:27:00,318
General Rodinov.
457
00:27:00,518 --> 00:27:03,521
No eres General de nada, Azem.
458
00:27:03,721 --> 00:27:05,489
Eres un criminal de guerra.
459
00:27:06,245 --> 00:27:09,122
El criminal de guerra de un hombre,
es el héroe de otro,
460
00:27:09,322 --> 00:27:13,429
y en mi país, yo soy un héroe.
461
00:27:13,675 --> 00:27:15,518
Tu pueblo te teme.
462
00:27:15,733 --> 00:27:17,030
No te admiran.
463
00:27:17,230 --> 00:27:20,251
Para mi gente,
el miedo inspira respeto.
464
00:27:20,451 --> 00:27:21,564
Escuche, señor Presidente.
465
00:27:21,764 --> 00:27:25,264
Usted anunciará desde
el Fuerza Aérea Uno...
466
00:27:25,464 --> 00:27:28,415
que se retira del acuerdo...
467
00:27:28,615 --> 00:27:31,131
con este falso Presidente nuestro,
468
00:27:31,331 --> 00:27:33,943
y dirá que se ha dado cuenta...
469
00:27:34,143 --> 00:27:36,262
de que las elecciones
fueron robadas,
470
00:27:36,462 --> 00:27:37,773
y si está de acuerdo conmigo,
471
00:27:37,973 --> 00:27:41,905
entonces, el mundo dejará
de prestar atención.
472
00:27:43,239 --> 00:27:45,082
Tiene una hora.
473
00:27:45,476 --> 00:27:49,582
Después de eso, empezaremos
a matar a los rehenes.
474
00:27:51,134 --> 00:27:53,282
Y si dice que no,
475
00:27:54,280 --> 00:27:56,646
simplemente los mataré a todos.
476
00:27:57,514 --> 00:27:59,521
No soy un asesino.
477
00:27:59,721 --> 00:28:02,216
No me obligue a
convertirme en uno.
478
00:28:05,914 --> 00:28:07,485
Mi hombre va a esperar con usted.
479
00:28:07,685 --> 00:28:12,096
Sólo en caso de que esté
pensando en intentar ser "heroico".
480
00:28:13,256 --> 00:28:16,274
Y recuerde, señor Presidente...
481
00:28:16,868 --> 00:28:18,885
Una hora.
482
00:28:31,052 --> 00:28:34,374
Supongo que no eres
periodista de verdad.
483
00:28:56,573 --> 00:28:59,548
Siéntese.
484
00:29:05,147 --> 00:29:08,426
Tiene suerte de que el General
quiere que no sea tocado.
485
00:29:09,542 --> 00:29:11,516
Por ahora, al menos.
486
00:29:16,919 --> 00:29:19,610
WASHINGTON, D.C.
MIÉRCOLES - 8 P. M.
487
00:29:20,031 --> 00:29:21,590
Mark, ¿puedo hablar
contigo un momento?
488
00:29:21,790 --> 00:29:23,458
Por supuesto.
489
00:29:29,567 --> 00:29:31,525
Siento molestarte, Mark,
pero durante la cena...
490
00:29:31,725 --> 00:29:35,512
envié un correo al Presidente,
y un CC a un par de su personal clave.
491
00:29:35,712 --> 00:29:37,109
¿Puedo preguntar sobre qué?
492
00:29:37,309 --> 00:29:39,749
Sobre el acuerdo petrolífero que
estamos haciendo con Astovia.
493
00:29:39,942 --> 00:29:40,460
Lo sé,
494
00:29:40,660 --> 00:29:42,134
pero todavía tengo
profundas reservas,
495
00:29:42,158 --> 00:29:45,409
y quería asegurarme de que mi
posición quede clara, por escrito...
496
00:29:45,609 --> 00:29:47,247
antes de que este
acuerdo se lleve a cabo.
497
00:29:47,271 --> 00:29:48,773
- ¿Y?
- Esa es la cuestión.
498
00:29:48,973 --> 00:29:50,806
Alguien debería
haberme contestado ya,
499
00:29:51,006 --> 00:29:53,127
aunque fuera para decirme que
la decisión ya está tomada,
500
00:29:53,151 --> 00:29:55,140
y que es demasiado tarde
para hacer un cambio.
501
00:29:55,340 --> 00:29:57,225
Yo debería de haber recibido
una respuesta.
502
00:29:57,425 --> 00:29:58,535
Eso es inusual.
503
00:29:58,735 --> 00:30:00,293
Lo sé.
504
00:30:00,493 --> 00:30:02,815
Y no me gusta lo inusual.
505
00:30:07,270 --> 00:30:10,838
¿Puedes pasarme con el control
de tráfico aéreo, en Andrews?
506
00:30:13,537 --> 00:30:15,208
Aquí control de tráfico
aéreo de Andrews.
507
00:30:15,408 --> 00:30:16,890
¿Qué podemos hacer por usted,
señor Miller?
508
00:30:16,914 --> 00:30:18,039
Estoy con la Vicepresidenta aquí.
509
00:30:18,063 --> 00:30:20,731
Necesitamos que compruebes
algo por nosotros.
510
00:30:21,466 --> 00:30:23,186
Fuerza Aérea Uno,
aquí base aérea Andrews...
511
00:30:23,312 --> 00:30:26,230
el control de tráfico aéreo.
Por favor, acuse recibo, cambio.
512
00:30:27,216 --> 00:30:29,901
Andrews, aquí el Fuerza
Aérea Uno, adelante.
513
00:30:30,101 --> 00:30:31,879
Fuerza Aérea Uno, tenemos
a la Vicepresidenta Hansen...
514
00:30:31,903 --> 00:30:35,467
y al Jefe de Gabinete
Miller, en la línea.
515
00:30:35,667 --> 00:30:37,213
Buenas noches,
señora Vicepresidenta,
516
00:30:37,413 --> 00:30:38,531
señor Miller.
517
00:30:38,731 --> 00:30:39,368
- Buenas noches.
- Buenas noches.
518
00:30:39,568 --> 00:30:41,528
Si se trata del Presidente,
él quiere que sepan...
519
00:30:41,704 --> 00:30:44,422
que tiene a todo el mundo
viendo "El Padrino".
520
00:30:45,116 --> 00:30:46,309
¿Otra vez?
521
00:30:46,509 --> 00:30:47,614
¿Cuántas veces de eso?
522
00:30:47,814 --> 00:30:49,329
Ya he perdido la cuenta.
523
00:30:49,529 --> 00:30:51,346
El Presidente quiere saber
si esto es importante,
524
00:30:51,370 --> 00:30:53,083
o si puede esperar.
525
00:30:54,878 --> 00:30:56,554
Puede esperar.
526
00:30:56,754 --> 00:30:59,091
Entendido.
Les llamaremos cuando termine.
527
00:30:59,291 --> 00:31:02,059
¿Puedo ayudarles en algo más?
528
00:31:02,264 --> 00:31:03,264
Todo bien.
529
00:31:03,369 --> 00:31:05,787
El Fuerza Aérea Uno
despidiéndose.
530
00:31:06,759 --> 00:31:09,516
Bien hecho, Dmitri.
531
00:31:32,642 --> 00:31:35,529
Maldito Servicio Secreto.
532
00:31:40,576 --> 00:31:42,854
Me voy de caza.
533
00:33:16,863 --> 00:33:19,708
Tenemos que ponerle a salvo,
señor Presidente.
534
00:33:27,639 --> 00:33:29,874
¿Te encuentras bien?
535
00:33:31,195 --> 00:33:32,984
Hace bastante frío
a dónde nos dirigimos.
536
00:33:33,184 --> 00:33:35,027
Traiga su abrigo.
537
00:34:24,379 --> 00:34:26,790
¡No se mueva!
538
00:34:26,990 --> 00:34:28,183
¿Dónde está su sobrina?
539
00:34:28,383 --> 00:34:29,383
¿Quién?
540
00:34:29,432 --> 00:34:31,390
No se haga el ignorante conmigo,
señor Waitman.
541
00:34:31,590 --> 00:34:33,131
Estoy dirigiendo una
operación militar,
542
00:34:33,331 --> 00:34:35,103
y mi información es buena.
543
00:34:35,303 --> 00:34:36,869
Sabemos que ella es su sobrina.
544
00:34:37,069 --> 00:34:40,088
Ahora,
¿dónde está Allison Miles?
545
00:34:40,930 --> 00:34:42,891
No lo sé.
546
00:34:43,091 --> 00:34:44,091
SALIDA DE EMERGENCIA
547
00:34:59,240 --> 00:35:00,408
Es tu primera vez en
el Fuerza Aérea Uno...
548
00:35:00,432 --> 00:35:02,517
¿Cómo sabías que
esto estaba aquí?
549
00:35:02,717 --> 00:35:04,077
Me quedé despierta toda la noche
y leí todo el manual.
550
00:35:04,101 --> 00:35:06,336
Por supuesto que lo hiciste.
551
00:35:25,522 --> 00:35:26,036
¿Sí?
552
00:35:26,236 --> 00:35:26,968
Vlady se ha quedado a oscuras,
553
00:35:27,168 --> 00:35:28,952
y no responde en su puesto.
554
00:35:29,152 --> 00:35:32,638
El Presidente andará libre con la
última Agente del Servicio Secreto.
555
00:35:32,838 --> 00:35:34,151
Pon el avión en
piloto automático,
556
00:35:34,175 --> 00:35:35,443
y ve a la
salida de emergencia...
557
00:35:35,467 --> 00:35:37,352
en caso de que
intenten salirse por ahí.
558
00:35:37,552 --> 00:35:39,569
Estoy en ello.
559
00:35:42,370 --> 00:35:43,370
¡Jódete!
560
00:35:43,401 --> 00:35:45,723
Sí, ya veremos sobre eso.
561
00:35:50,839 --> 00:35:53,242
Se me ha acabado la paciencia,
Agente Waitman.
562
00:35:53,442 --> 00:35:55,722
O le va a decir a su
sobrina que se rinda,
563
00:35:55,922 --> 00:36:00,986
¡o voy a llenar este
suelo de cadáveres!
564
00:36:02,533 --> 00:36:03,533
¿Y los rehenes?
565
00:36:03,687 --> 00:36:06,037
¿De verdad cree que van a
dejar salir a alguien con vida?
566
00:36:06,237 --> 00:36:08,557
Por supuesto que no.
Aunque hiciera lo que Rodinov me pida,
567
00:36:08,600 --> 00:36:09,812
no creo que deje vivir a nadie.
568
00:36:09,836 --> 00:36:11,336
Por eso depende de nosotros
salvar a los pasajeros.
569
00:36:11,360 --> 00:36:13,623
No, señor, nuestro trabajo
es sacarle de este avión.
570
00:36:13,823 --> 00:36:15,670
Puede que usted sea el Presidente,
pero con el debido respeto, señor,
571
00:36:15,694 --> 00:36:18,214
ahora mismo, yo soy la única del
Servicio Secreto, que le queda.
572
00:36:18,362 --> 00:36:20,773
Dice exactamente lo que
le he dicho que diga,
573
00:36:20,973 --> 00:36:23,426
o todos acabarán muertos.
574
00:36:24,734 --> 00:36:26,244
¿Agente Allison Miles?
575
00:36:26,444 --> 00:36:28,461
Tenemos a tu tío aquí.
576
00:36:29,765 --> 00:36:32,424
Y él tiene algo
que quiere decirte.
577
00:36:32,624 --> 00:36:33,624
¡Allison!
578
00:36:33,786 --> 00:36:35,797
Allison, servimos a la silla,
579
00:36:35,997 --> 00:36:37,777
no al hombre.
580
00:36:37,977 --> 00:36:41,083
Protege a Halcón a toda costa.
581
00:36:58,371 --> 00:37:00,061
Bueno, supongo que cayó uno,
582
00:37:00,261 --> 00:37:02,104
y...
583
00:37:02,698 --> 00:37:04,367
No queda nadie más.
584
00:37:13,430 --> 00:37:13,979
Agente Miles...
585
00:37:14,179 --> 00:37:16,046
Señor, tenemos que
sacarle de este avión.
586
00:37:16,246 --> 00:37:18,481
Lo lamento.
587
00:37:23,458 --> 00:37:25,431
¿Se encuentra bien, señor?
588
00:37:26,648 --> 00:37:28,708
No es nada.
589
00:37:30,191 --> 00:37:32,071
- Vamos a tener que saltar.
- ¿Tenemos elección?
590
00:37:32,131 --> 00:37:33,974
No.
591
00:38:07,166 --> 00:38:10,098
Esa perra de mierda.
592
00:38:16,941 --> 00:38:20,010
General Rodinov, cambio.
El Fuerza Aérea Uno...
593
00:38:20,210 --> 00:38:21,794
Se está cortando.
Por favor, repite.
594
00:38:21,994 --> 00:38:24,723
El Presidente Edwards se ha
escapado del Fuerza Aérea Uno...
595
00:38:24,923 --> 00:38:26,638
con una Agente del
Servicio Secreto.
596
00:38:26,838 --> 00:38:28,292
¿Y por qué siguen en el avión?
597
00:38:28,492 --> 00:38:31,858
La Agente Allison Miles,
está con él.
598
00:38:34,150 --> 00:38:36,968
Es la única que queda
con el Presidente.
599
00:38:43,491 --> 00:38:44,756
CONEXIÓN PERDIDA
600
00:38:45,727 --> 00:38:46,850
¿Y ahora qué, General?
601
00:38:47,050 --> 00:38:49,996
Muéstrame el mapa de la zona...
602
00:38:50,196 --> 00:38:52,431
dónde podrían haber caído.
603
00:38:53,635 --> 00:38:54,673
Basado en la ruta de vuelo,
604
00:38:54,697 --> 00:38:56,494
estarían en algún
lugar de este Valle.
605
00:38:56,694 --> 00:38:57,974
Ya veo.
606
00:38:58,174 --> 00:39:01,343
En 30 minutos,
quiero que elimines la señal.
607
00:39:01,543 --> 00:39:03,675
¿Qué saben en Andrews?
608
00:39:03,875 --> 00:39:05,315
Hasta que no se los diga,
pensarán...
609
00:39:05,373 --> 00:39:07,231
que el avión sigue en el aire.
610
00:39:07,431 --> 00:39:09,681
Comenzarán la búsqueda
en el lugar equivocado,
611
00:39:09,881 --> 00:39:13,206
y para cuando se den
cuenta de lo que ha pasado,
612
00:39:13,406 --> 00:39:14,669
ya será demasiado tarde.
613
00:39:14,869 --> 00:39:18,714
Salve al jefe,
jodidos cerdos estadounidenses.
614
00:39:29,691 --> 00:39:32,252
DESCONECTADO
615
00:39:36,599 --> 00:39:39,182
Fuerza Aérea Uno, adelante.
616
00:39:39,463 --> 00:39:42,831
Fuerza Aérea Uno, aquí
base aérea Andrews, adelante.
617
00:39:43,101 --> 00:39:45,423
¡Dios mío!
618
00:39:55,479 --> 00:39:56,933
- ¿Hola?
- Siento despertarle,
619
00:39:57,133 --> 00:39:58,208
señora Vicepresidenta.
620
00:39:58,408 --> 00:40:00,077
Soy Mark Miller.
621
00:40:00,953 --> 00:40:03,026
¿Qué pasa, Mark?
622
00:40:03,226 --> 00:40:05,444
Me temo que le tengo
malas noticias.
623
00:40:07,312 --> 00:40:09,591
Señora Vicepresidenta.
624
00:40:10,755 --> 00:40:11,904
¿Qué ha ocurrido?
625
00:40:12,104 --> 00:40:13,534
Todavía estamos
reuniendo información.
626
00:40:13,558 --> 00:40:15,934
Estamos coordinando la búsqueda
con el Presidente Bosik.
627
00:40:16,134 --> 00:40:17,575
¿La búsqueda?
628
00:40:17,775 --> 00:40:18,826
¿En busca de supervivientes?
629
00:40:18,850 --> 00:40:20,548
Por cadáveres,
señora Vicepresidenta.
630
00:40:20,748 --> 00:40:22,830
Es poco probable que alguien
haya sobrevivido al accidente.
631
00:40:22,854 --> 00:40:24,277
Poco probable.
632
00:40:24,477 --> 00:40:26,364
Altamente, señora.
633
00:40:26,828 --> 00:40:28,269
Muy bien.
634
00:40:28,469 --> 00:40:30,342
Mark, voy a necesitarte
en un avión a Astovia...
635
00:40:30,366 --> 00:40:31,789
en las próximas dos horas.
636
00:40:31,989 --> 00:40:33,435
¿Un avión?
¿Para hacer qué?
637
00:40:33,635 --> 00:40:35,155
Vas a reasegurar
al Presidente Bosik...
638
00:40:35,245 --> 00:40:37,465
de que Estados Unidos
honrará sus compromisos.
639
00:40:37,665 --> 00:40:39,334
¿Está segura?
640
00:40:39,536 --> 00:40:41,527
Ambos sabemos que nunca estuvo
de acuerdo con el Presidente Edwards...
641
00:40:41,551 --> 00:40:42,239
sobre el trato del petróleo.
642
00:40:42,439 --> 00:40:44,023
Mi primer acto como Presidenta...
643
00:40:44,223 --> 00:40:47,122
no será revocar el acuerdo firmado
por el Presidente Edwards.
644
00:40:47,322 --> 00:40:48,990
Entendido.
645
00:41:09,727 --> 00:41:12,095
Tenemos que averiguar
a dónde cojones estamos.
646
00:41:12,295 --> 00:41:14,660
Disculpe mi lenguaje,
señor Presidente.
647
00:41:17,104 --> 00:41:18,928
Yo he dicho cosas peores.
648
00:41:19,128 --> 00:41:20,568
Y me gustaría que
me llamaras Dallas.
649
00:41:20,664 --> 00:41:22,638
No puedo hacer eso, señor.
650
00:41:25,669 --> 00:41:27,297
Estamos rodeados de montañas.
651
00:41:27,497 --> 00:41:28,679
Vamos a tener que llegar
a un terreno más alto,
652
00:41:28,703 --> 00:41:30,071
sí queremos tener una
oportunidad de obtener una señal.
653
00:41:30,095 --> 00:41:32,323
Estoy en sus manos,
Agente Miles, adelante.
654
00:41:54,350 --> 00:41:57,455
¿Podemos poner en
marcha los camiones?
655
00:42:15,340 --> 00:42:17,392
Hágame saber si este paso
está bien, señor Presidente.
656
00:42:17,416 --> 00:42:19,695
No tenemos tiempo para parar.
657
00:42:20,345 --> 00:42:21,556
Yo estoy bien, Agente Miles.
658
00:42:21,756 --> 00:42:25,514
A menos que usted necesite un descanso,
deberíamos de seguir moviéndonos.
659
00:42:26,103 --> 00:42:28,251
Sí, señor.
660
00:42:48,870 --> 00:42:50,525
Bueno, todavía estamos
rodeados de montañas...
661
00:42:50,549 --> 00:42:52,430
y pronto oscurecerá.
662
00:42:52,630 --> 00:42:56,098
Esta es probablemente nuestra
mejor opción para pasar la noche.
663
00:43:13,951 --> 00:43:15,794
Despejado.
664
00:43:17,333 --> 00:43:19,350
Muy bien, señor Presidente.
665
00:43:22,655 --> 00:43:24,573
Vamos a curarle eso.
666
00:43:29,184 --> 00:43:30,625
Tengo agua caliente, señor.
667
00:43:30,825 --> 00:43:34,243
Deberíamos limpiarnos los dos,
antes de que cierren las heridas.
668
00:44:13,215 --> 00:44:15,624
Señor Presidente, hay...
669
00:44:16,074 --> 00:44:18,592
Hay algo que debería considerar.
670
00:44:20,652 --> 00:44:22,082
Los secuestradores
no habrían podido...
671
00:44:22,106 --> 00:44:24,776
tomar el avión, sin ayuda interna.
672
00:44:27,782 --> 00:44:31,250
Tenían a alguien dentro,
que les dio todo.
673
00:44:31,737 --> 00:44:34,702
Horarios, códigos de seguridad,
674
00:44:34,902 --> 00:44:38,007
contraseñas, todo.
675
00:44:38,370 --> 00:44:40,633
Y para que ellos tuvieran
todo eso,
676
00:44:40,833 --> 00:44:43,591
tuvo que venir de
alguien cercano a usted.
677
00:44:48,667 --> 00:44:50,619
Sólo hay unas pocas personas
en el mundo, que podrían serlo,
678
00:44:50,643 --> 00:44:53,611
y no quiero creer que
sea ninguna de ellas.
679
00:44:57,789 --> 00:45:02,461
Soy mejor provocando
estas cosas, que arreglándolas.
680
00:45:06,821 --> 00:45:10,318
Eso tendrá que bastar, hasta que
le llevemos a un médico de verdad.
681
00:45:13,270 --> 00:45:14,302
Gracias.
682
00:45:14,502 --> 00:45:16,345
Desde luego.
683
00:45:30,118 --> 00:45:32,831
Sabes, se me ocurre que,
684
00:45:34,252 --> 00:45:37,880
has estado corriendo por todas
partes, salvándome la vida.
685
00:45:39,170 --> 00:45:41,569
Y no has tenido tiempo
de procesar tu pérdida.
686
00:45:41,769 --> 00:45:44,467
Señor Presidente,
mi tío nunca me perdonaría...
687
00:45:44,667 --> 00:45:46,989
si no cumpliera con mi trabajo.
688
00:45:47,309 --> 00:45:50,125
Y yo nunca me lo perdonaría...
689
00:45:50,325 --> 00:45:52,536
sí decepciono a Sam.
690
00:45:52,736 --> 00:45:57,190
Así que, sólo necesito que
me deje hacer mi trabajo.
691
00:46:00,788 --> 00:46:03,225
¿Tiene eso algún sentido?
692
00:46:03,425 --> 00:46:05,311
Absolutamente.
693
00:46:05,570 --> 00:46:09,231
Mucha gente ha muerto
en las últimas 24 horas,
694
00:46:09,431 --> 00:46:11,855
Sam, y todos los que
iban en ese avión,
695
00:46:12,055 --> 00:46:14,638
cada uno de ellos,
alguien que yo conocía.
696
00:46:15,306 --> 00:46:17,367
Así que se lo debemos a ellos.
697
00:46:18,340 --> 00:46:20,836
No vamos a dejar
que ganen los malos.
698
00:46:26,274 --> 00:46:28,465
Suena como a mi tío.
699
00:46:31,440 --> 00:46:36,416
Es el mejor cumplido que
podría hacerme, Agente Miles.
700
00:46:55,756 --> 00:46:59,716
¿Sabías, que tu tío no era
un gran admirador mío...
701
00:46:59,916 --> 00:47:02,010
cuando él y yo nos conocimos?
702
00:47:02,210 --> 00:47:03,372
Él nunca lo mencionó, señor.
703
00:47:03,572 --> 00:47:05,894
Bueno, no lo haría, ¿verdad?
704
00:47:06,531 --> 00:47:08,810
No, no lo haría.
705
00:47:09,317 --> 00:47:13,282
Bueno, nunca lo dijo,
pero sospecho que Sam pensaba...
706
00:47:13,482 --> 00:47:16,572
que yo tenía todo servido
en bandeja de plata.
707
00:47:16,772 --> 00:47:18,635
Sam no pensaba eso, señor.
708
00:47:18,835 --> 00:47:21,322
- Eso es lo que todo el mundo piensa.
- Sam le respetaba, señor.
709
00:47:21,346 --> 00:47:23,320
Nos respetábamos mutuamente.
710
00:47:24,071 --> 00:47:26,482
Toda mi vida,
la gente me ha juzgado...
711
00:47:26,682 --> 00:47:29,300
basándose en lo que
creen que saben.
712
00:47:29,698 --> 00:47:30,792
Vengo de una familia con dinero.
713
00:47:30,816 --> 00:47:32,921
Todo el mundo lo sabe.
714
00:47:33,236 --> 00:47:35,596
Lo que no saben, es que justo
antes de la Universidad...
715
00:47:35,796 --> 00:47:39,858
tuve una terrible
pelea con mi padre...
716
00:47:40,944 --> 00:47:44,787
y no acepté ni un
centavo de su dinero de él.
717
00:47:44,987 --> 00:47:47,068
Él quería dictarme
cada paso que yo daba,
718
00:47:47,268 --> 00:47:48,885
y, por supuesto, yo tenía
que elegir mi propio camino,
719
00:47:48,909 --> 00:47:53,493
así que, tuve dos trabajos,
me pagué los estudios,
720
00:47:53,926 --> 00:47:55,237
terminé el ROTC,
721
00:47:55,437 --> 00:47:58,194
y luego piloté jets
para las Fuerzas Aéreas.
722
00:47:59,267 --> 00:48:01,617
Después del servicio,
me presenté al Congreso y gané,
723
00:48:01,817 --> 00:48:03,854
y lo que me ayudó, fue la lección...
724
00:48:04,054 --> 00:48:07,336
que tomé de esa
pelea con mi viejo,
725
00:48:07,536 --> 00:48:10,728
y es la que llevo conmigo
hasta el día de hoy.
726
00:48:12,223 --> 00:48:15,191
Y es que no se puede hacer
feliz a todo el mundo.
727
00:48:15,805 --> 00:48:18,673
Así que tienes que hacer
lo que tú creas correcto.
728
00:48:23,043 --> 00:48:24,542
¿Por qué no deja que
sus jefes de campaña...
729
00:48:24,566 --> 00:48:26,684
cuenten esa historia
a la prensa?
730
00:48:29,044 --> 00:48:32,013
Creo que el trabajo
define al hombre,
731
00:48:32,213 --> 00:48:34,012
no su historia.
732
00:48:38,375 --> 00:48:41,698
Toda mi vida supe que
iba a servir a mi país.
733
00:48:42,279 --> 00:48:44,470
Mi padre era un Marine.
734
00:48:46,792 --> 00:48:50,115
Apenas y me acuerdo de él.
735
00:48:52,842 --> 00:48:56,861
Fue un IED,
en los primeros días de Irak,
736
00:48:57,064 --> 00:48:59,037
y...
737
00:49:00,619 --> 00:49:02,941
Bueno, Sam...
738
00:49:04,549 --> 00:49:07,567
Sam era la oveja negra
de nuestra familia...
739
00:49:07,857 --> 00:49:11,920
por estar en el Servicio Secreto,
y no ser un militar de por vida.
740
00:49:13,223 --> 00:49:15,447
Pero él fue el único...
741
00:49:15,647 --> 00:49:18,965
que no intentó disuadirme
de unirme al Servicio.
742
00:49:23,916 --> 00:49:25,890
Lo llevo en mi sangre.
743
00:49:26,889 --> 00:49:28,460
Aunque quisiera hacer otra cosa,
744
00:49:28,660 --> 00:49:30,939
sinceramente no
creo que pudiera.
745
00:49:31,894 --> 00:49:34,129
Supongo que la
verdad es que yo...
746
00:49:35,027 --> 00:49:37,697
No quiero hacer nada más.
747
00:49:40,685 --> 00:49:42,790
Yo tampoco.
748
00:49:48,780 --> 00:49:50,308
Lo siento.
749
00:49:50,508 --> 00:49:51,744
¿Por qué?
750
00:49:51,944 --> 00:49:53,918
Por juzgarlo.
751
00:49:54,947 --> 00:49:56,749
Yo soy una de esas personas.
752
00:49:56,949 --> 00:50:00,362
Todo el mundo es una de "esas personas",
hasta que aprenden a no serlo.
753
00:50:05,480 --> 00:50:07,573
Yo haré la primera guardia.
754
00:50:07,773 --> 00:50:11,441
Duerma un poco, señor Presidente.
Lo necesitará mañana.
755
00:50:51,434 --> 00:50:52,893
Dios, lo siento,
señor Presidente.
756
00:50:53,093 --> 00:50:55,850
No es necesario disculparse.
757
00:50:59,181 --> 00:51:02,591
Nunca adivinarás lo que ponen
en el paquete de supervivencia.
758
00:51:03,568 --> 00:51:05,627
¿Quieres un café?
759
00:51:05,827 --> 00:51:07,539
Sí, por favor.
760
00:52:16,450 --> 00:52:18,118
No te muevas.
761
00:52:23,226 --> 00:52:25,722
Algunas personas
simplemente no escuchan.
762
00:52:33,784 --> 00:52:35,399
Retírese, Agente Miles.
763
00:52:35,599 --> 00:52:38,226
Esta no es una pelea
que podamos ganar.
764
00:53:10,330 --> 00:53:11,983
¿Cómo se siente esa cabeza?
765
00:53:12,183 --> 00:53:14,418
He estado mejor, señor.
766
00:53:14,812 --> 00:53:16,775
Creo que, en este momento,
767
00:53:16,975 --> 00:53:18,747
deberías de empezar
a llamarme Dallas.
768
00:53:18,947 --> 00:53:20,705
No puedo hacer eso, señor.
769
00:53:20,905 --> 00:53:22,037
Igual que tu tío.
770
00:53:22,237 --> 00:53:24,385
Eso espero.
771
00:53:28,565 --> 00:53:31,540
Veo que te ha enseñado mucho.
772
00:53:33,731 --> 00:53:35,446
Lo siento.
773
00:53:35,646 --> 00:53:38,664
No es justo perder a
alguien tan cercano.
774
00:53:39,193 --> 00:53:41,428
Él me lo enseñó todo.
775
00:53:43,654 --> 00:53:45,656
Una vez me dijo:
"Si la vida fuera justa,
776
00:53:45,856 --> 00:53:48,787
el mundo no necesitaría
a gente como nosotros".
777
00:53:49,486 --> 00:53:52,681
Él estaba, tratando de suavizar
el golpe sobre una cosa...
778
00:53:52,881 --> 00:53:55,029
de que me pasaron por encima,
hace años.
779
00:53:55,362 --> 00:53:57,292
¿Tobias Masters?
780
00:53:58,552 --> 00:53:59,552
¿Sabe lo de Toby?
781
00:53:59,740 --> 00:54:00,471
Por supuesto.
782
00:54:00,671 --> 00:54:01,671
Su tío, el Senador,
783
00:54:01,803 --> 00:54:04,079
es un imbécil insufrible,
784
00:54:04,279 --> 00:54:06,695
y por lo que deduzco,
también lo será el sobrino.
785
00:54:06,895 --> 00:54:08,989
- ¿Cómo sabe todo eso?
- Porque lo sé todo...
786
00:54:09,189 --> 00:54:11,807
sobre la gente que me rodea,
Agente Miles.
787
00:54:14,176 --> 00:54:16,237
Ahora, dímelo tú,
788
00:54:16,470 --> 00:54:19,836
¿qué haría Sam Waitman
en esta situación?
789
00:54:21,953 --> 00:54:24,408
Formular un plan, o 26,
790
00:54:24,608 --> 00:54:27,104
para sacar a Halcón
de aquí, sano y salvo.
791
00:54:27,481 --> 00:54:29,759
Ese sería usted, por cierto.
792
00:54:30,832 --> 00:54:33,284
Creo que conozco mi
propio nombre en clave.
793
00:54:33,617 --> 00:54:36,418
Y suenas igual que Sam.
794
00:54:36,794 --> 00:54:40,294
El problema es, que esto no es
"El Conde de Montecristo".
795
00:54:40,494 --> 00:54:44,469
No tenemos tiempo para cavar
un túnel secreto. Así que...
796
00:54:45,063 --> 00:54:46,245
Nuestra mejor apuesta va a ser...
797
00:54:46,269 --> 00:54:48,837
ganar tiempo, señor Presidente.
798
00:54:49,285 --> 00:54:52,610
Rodinov podrá afirmar que es
un General, pero es un matón.
799
00:54:52,810 --> 00:54:54,743
Tarde o temprano,
cometerá un error.
800
00:54:54,943 --> 00:54:55,961
¿Y si lo hace?
801
00:54:56,161 --> 00:54:59,006
No sí, señor, "cuando".
802
00:55:01,945 --> 00:55:05,181
Y será el último
error que cometa.
803
00:55:09,436 --> 00:55:11,192
Adelante.
804
00:55:21,678 --> 00:55:23,695
¿Qué pasa?
805
00:55:25,582 --> 00:55:27,382
- Habla.
- La Vicepresidenta estadounidense...
806
00:55:27,497 --> 00:55:29,693
ha anunciado su plan, para honrar
el acuerdo de su predecesor...
807
00:55:29,717 --> 00:55:31,821
con Bosik.
808
00:55:32,776 --> 00:55:35,098
¿Y el Alto Mando?
809
00:55:35,375 --> 00:55:36,898
El Alto Mando no
se unirá a su lado...
810
00:55:37,098 --> 00:55:39,985
mientras haya vigente un trato.
811
00:55:43,774 --> 00:55:46,009
Tenemos trabajo por hacer.
812
00:56:04,634 --> 00:56:08,436
Señor Presidente, vendrá ahora.
813
00:56:19,984 --> 00:56:21,871
Caminaré por mi cuenta.
814
00:56:56,033 --> 00:56:57,701
Hola.
815
00:56:59,794 --> 00:57:02,797
¿Sabe lo que solía
ser este lugar?
816
00:57:02,997 --> 00:57:05,565
Una planta procesadora
de lácteos.
817
00:57:05,765 --> 00:57:06,783
¿Y qué ocurrió?
818
00:57:06,983 --> 00:57:09,630
Fue comprada por una
empresa estadounidense,
819
00:57:09,830 --> 00:57:13,416
que vendió la maquinaria
y cerró la fábrica,
820
00:57:13,616 --> 00:57:16,895
y empezó a vender leche alemana.
821
00:57:19,143 --> 00:57:22,249
No necesitábamos leche alemana.
822
00:57:22,569 --> 00:57:25,152
Ahora, es todo lo que bebemos.
823
00:57:26,107 --> 00:57:27,138
Aún eras General.
824
00:57:27,338 --> 00:57:28,420
Los militares eran
dueños de todo...
825
00:57:28,444 --> 00:57:30,664
cuando se vendió esta fábrica,
¿cierto?
826
00:57:30,864 --> 00:57:32,261
¿Qué hay con ello?
827
00:57:32,461 --> 00:57:34,568
Sé cómo funcionaban las
cosas bajo tu mando.
828
00:57:34,768 --> 00:57:37,906
Cualquiera que quisiera hacer
negocios aquí, tenía que pagarte a ti.
829
00:57:38,106 --> 00:57:40,748
La fábrica debía
permanecer abierta.
830
00:57:40,948 --> 00:57:42,040
¡Me mintieron!
831
00:57:42,240 --> 00:57:43,607
Ahora, sólo te quejas...
832
00:57:43,807 --> 00:57:45,287
porque fueron mejores
ladrones que tú.
833
00:57:45,317 --> 00:57:48,090
¿Cree que yo le estaba
robando a mi propio país?
834
00:57:48,290 --> 00:57:49,700
Fue por el capitalismo,
835
00:57:49,900 --> 00:57:52,442
y ustedes los estadounidenses
nos lo dieron.
836
00:57:52,642 --> 00:57:54,966
Su Gobierno quería
que nos enriqueciéramos,
837
00:57:55,166 --> 00:57:57,304
para olvidar quiénes somos,
quiénes fuimos.
838
00:57:57,504 --> 00:58:01,203
No saben nada de nuestra historia,
de nuestra vida,
839
00:58:01,403 --> 00:58:02,813
de nuestra cultura o religión.
840
00:58:03,013 --> 00:58:06,815
Ustedes nos
convierten en ustedes,
841
00:58:07,043 --> 00:58:09,546
y odian lo que ven.
842
00:58:09,746 --> 00:58:14,070
¿Sabe qué?
Me gustaría matarle ahora mismo.
843
00:58:19,160 --> 00:58:21,177
Pero no lo mataré,
844
00:58:21,466 --> 00:58:23,701
porque soy inteligente.
845
00:58:25,453 --> 00:58:28,273
Así que intentémoslo...
846
00:58:28,473 --> 00:58:31,970
y seamos civilizados con esto.
847
00:58:33,814 --> 00:58:35,613
¿Vamos?
848
00:58:44,781 --> 00:58:48,496
Esperaba que pudiéramos
encontrar un punto medio.
849
00:58:49,177 --> 00:58:51,150
No lo creo.
850
00:58:54,878 --> 00:58:56,721
Aquí estamos.
851
00:58:57,764 --> 00:58:59,604
¿Lo hará a su manera?
852
00:58:59,804 --> 00:59:01,952
Salud.
853
00:59:08,226 --> 00:59:10,820
¿Sabe lo que necesito de usted?
854
00:59:11,020 --> 00:59:12,579
¿Por qué no me lo dice?
855
00:59:12,779 --> 00:59:17,353
Su Vicepresidenta ha
hecho algo inesperado.
856
00:59:17,553 --> 00:59:19,921
Estábamos seguros de que
mataría a su acuerdo...
857
00:59:20,121 --> 00:59:21,879
con nuestro falso Presidente,
858
00:59:22,079 --> 00:59:23,807
pero ella ha anunciado...
859
00:59:24,007 --> 00:59:27,128
que planea honrar a su acuerdo,
860
00:59:27,328 --> 00:59:29,509
y, eso no será bueno.
861
00:59:29,709 --> 00:59:32,947
Así que, usted acabará
con este acuerdo...
862
00:59:33,147 --> 00:59:37,384
en una declaración grabada
en vídeo, que publicaremos.
863
00:59:39,022 --> 00:59:42,650
Bueno, odio estropear su plan,
pero no lo haré.
864
00:59:43,448 --> 00:59:45,512
Creo que sí lo hará.
865
00:59:45,712 --> 00:59:47,122
Golpéame todo lo que quieras.
866
00:59:47,322 --> 00:59:50,297
Mátame, si es necesario.
867
00:59:52,240 --> 00:59:54,477
Pero no seré amenazado.
868
00:59:54,677 --> 00:59:57,071
Sé que no lo hará,
señor Presidente,
869
00:59:57,271 --> 01:00:01,943
pero no le estoy amenazando
a usted, ¿entendido?
870
01:00:02,959 --> 01:00:05,281
Me doy cuenta de que...
871
01:00:05,770 --> 01:00:07,708
Está listo para morir...
872
01:00:07,908 --> 01:00:10,012
en esta estúpida colina.
873
01:00:16,656 --> 01:00:20,747
Pero imagine a la joven...
874
01:00:20,947 --> 01:00:25,695
que ha pasado por un Infierno,
tratando de protegerle.
875
01:00:25,895 --> 01:00:27,563
Bonito cuchillo.
876
01:00:28,315 --> 01:00:33,770
Ahora, imagine que suelto
a mis hombres contra ella.
877
01:00:49,527 --> 01:00:52,110
Esto no te va a gustar.
878
01:00:52,592 --> 01:00:57,220
Mis hombres violarán a la
Agente Especial Miles, durante horas,
879
01:00:57,840 --> 01:01:00,162
y horas...
880
01:01:01,496 --> 01:01:03,513
y horas.
881
01:01:13,725 --> 01:01:16,428
Y cuando no la estén violando,
882
01:01:16,628 --> 01:01:18,733
la torturarán.
883
01:01:22,560 --> 01:01:26,536
Llegará a un punto en el que
ella rezará para morir.
884
01:01:27,983 --> 01:01:29,485
Pero no le concederé...
885
01:01:29,685 --> 01:01:32,007
el placer de la muerte.
886
01:01:37,488 --> 01:01:41,551
La mantendré viva
indefinidamente.
887
01:01:43,438 --> 01:01:45,977
Y lo obligaré a usted a mirar.
888
01:01:52,895 --> 01:01:54,654
Todas las noches,
889
01:01:54,854 --> 01:01:58,470
mi médico personal le hará
una transfusión de sangre,
890
01:01:58,670 --> 01:02:02,953
sí es necesario,
para mantenerla con vida.
891
01:02:03,153 --> 01:02:04,868
Y al día siguiente...
892
01:02:05,068 --> 01:02:08,071
todo volverá a empezar,
893
01:02:08,271 --> 01:02:09,940
y otra vez,
894
01:02:10,434 --> 01:02:14,018
y... otra vez.
895
01:02:22,355 --> 01:02:24,701
No te daré lo que quieres,
896
01:02:24,901 --> 01:02:26,300
pero estoy dispuesto a
hacer una declaración...
897
01:02:26,324 --> 01:02:28,749
de que la gente de Astovia
debería de tener el derecho...
898
01:02:28,949 --> 01:02:31,995
a votar, si la empresa petrolera
seguirá adelante o no,
899
01:02:32,195 --> 01:02:33,693
- y eso es todo.
- ¡No!
900
01:02:33,893 --> 01:02:36,839
Lo hará exactamente
como yo le diga,
901
01:02:37,039 --> 01:02:40,579
y lo hará de una
manera presidencial.
902
01:02:41,012 --> 01:02:43,944
¿De qué tiene tanto miedo,
General?
903
01:02:50,818 --> 01:02:53,792
Me dejarás hacer mi declaración,
904
01:02:54,043 --> 01:02:58,530
y luego, podrás decirle a
la gente lo que quieras,
905
01:02:58,730 --> 01:03:02,184
y si los conoces tan bien
como dices que los conoces,
906
01:03:02,386 --> 01:03:06,900
no tengo ninguna duda
de que se levantarán...
907
01:03:07,100 --> 01:03:09,237
y, te apoyarán.
908
01:03:09,437 --> 01:03:12,962
Escuche,
si no hace lo que quiero,
909
01:03:13,162 --> 01:03:15,678
mi hombre, Bahrudin,
910
01:03:15,878 --> 01:03:19,682
desollará la piel
de la Agente Miles...
911
01:03:19,882 --> 01:03:23,118
un centímetro cada vez.
912
01:03:23,581 --> 01:03:26,136
Le he visto hacerlo.
913
01:03:26,336 --> 01:03:28,658
Ahora, dígame,
914
01:03:29,949 --> 01:03:32,575
¿cree que le estoy mintiendo?
915
01:03:44,988 --> 01:03:46,217
¿Sabe qué?
916
01:03:46,417 --> 01:03:50,132
Estará presentable
para este anuncio.
917
01:03:50,360 --> 01:03:52,028
Vengan.
918
01:03:58,978 --> 01:04:01,169
Muy bonito, sí.
919
01:05:20,550 --> 01:05:21,935
¿Listo?
920
01:05:22,135 --> 01:05:23,819
Escuche, señor Presidente,
921
01:05:24,019 --> 01:05:25,621
sí intenta cambiarlo,
922
01:05:25,821 --> 01:05:28,154
sólo empezaremos a grabar de nuevo.
923
01:05:28,354 --> 01:05:31,241
Y, señor Presidente...
924
01:05:31,579 --> 01:05:34,249
Necesito una buena actuación.
925
01:05:36,688 --> 01:05:41,230
El momento en que haya dicho
lo que tenga que decir,
926
01:05:42,011 --> 01:05:46,030
llamaré a mis hombres y
ella podrá quedar libre.
927
01:05:49,679 --> 01:05:52,523
Yosef, ¿qué ha pasado?
928
01:06:00,390 --> 01:06:02,581
Parece que ella ya está libre.
929
01:09:58,759 --> 01:10:00,515
¡Está ahí arriba!
930
01:10:02,166 --> 01:10:05,446
¡Dispárale, dispárale!
931
01:10:08,490 --> 01:10:09,918
¡No dejen que se escape!
932
01:10:10,118 --> 01:10:12,788
¿Dónde está la ametralladora?
933
01:10:32,662 --> 01:10:35,230
Parece que le superan en número,
General.
934
01:10:36,318 --> 01:10:37,437
Usted pierde.
935
01:10:37,637 --> 01:10:39,234
Sigue siendo mi rehén.
936
01:10:39,434 --> 01:10:40,434
No he perdido nada.
937
01:10:40,540 --> 01:10:42,358
Lo has perdido todo.
938
01:10:42,642 --> 01:10:44,039
Sólo que aún no lo sabes.
939
01:10:44,239 --> 01:10:48,824
La diferencia entre nosotros,
es que usted es blando,
940
01:10:49,431 --> 01:10:51,190
porque es débil.
941
01:10:51,390 --> 01:10:52,900
Y yo no lo soy.
942
01:10:53,100 --> 01:10:54,919
Estoy listo para luchar.
943
01:10:55,119 --> 01:10:58,834
Mataré a cualquiera que se
interponga en mi camino.
944
01:10:59,441 --> 01:11:04,233
Mataré a miles,
decenas de miles,
945
01:11:04,433 --> 01:11:07,584
por la justicia de mi pueblo
y de mi país.
946
01:11:07,784 --> 01:11:10,265
Por eso yo voy a ganar.
947
01:11:10,465 --> 01:11:14,136
Por eso perderás
con toda seguridad.
948
01:11:19,796 --> 01:11:23,293
Se está volviendo cansino,
Agente Miles.
949
01:11:36,913 --> 01:11:39,061
Ya hemos terminado aquí.
950
01:11:52,259 --> 01:11:53,978
Gracias...
951
01:11:54,178 --> 01:11:55,891
Dallas.
952
01:11:58,239 --> 01:12:00,128
- De nada.
- Sí.
953
01:12:00,328 --> 01:12:03,218
Sí, no te acostumbres,
¿de acuerdo?
954
01:12:03,418 --> 01:12:05,218
No me acostumbraré.
955
01:12:06,134 --> 01:12:07,875
Esta es la Agente Especial
Allison Miles.
956
01:12:08,075 --> 01:12:09,461
VIERNES - 6 A. M.
- Halcón está a salvo y seguro.
957
01:12:09,485 --> 01:12:11,557
Repito, tengo a Halcón seguro.
958
01:12:11,757 --> 01:12:15,210
Necesito coordenadas de
extracción inmediatamente, cambio.
959
01:12:18,681 --> 01:12:21,397
Halcón está vivo.
Repito, Halcón está vivo.
960
01:12:21,597 --> 01:12:23,797
Tengo las coordenadas de la
localización del Presidente.
961
01:12:23,904 --> 01:12:25,836
El Jefe de Gabinete
Mark Miller, está en la zona,
962
01:12:26,036 --> 01:12:27,198
y está de camino.
963
01:12:27,398 --> 01:12:28,991
Fuerza Aérea activada.
964
01:12:29,191 --> 01:12:31,955
Eso-eso-eso es una gran noticia.
965
01:12:32,155 --> 01:12:33,155
Envíame las coordenadas.
966
01:12:33,204 --> 01:12:35,672
Estamos cerca.
Nos dirigiremos hacia allí.
967
01:13:14,794 --> 01:13:16,757
¡Señor Presidente!
968
01:13:16,957 --> 01:13:19,540
- ¡Mark!
- ¡Es bueno verle vivo!
969
01:13:22,541 --> 01:13:24,821
Mark Miller...
970
01:13:25,021 --> 01:13:27,346
Agente Especial, Allison Miles.
971
01:13:27,546 --> 01:13:28,814
Una gran parte de la
supervivencia del Presidente...
972
01:13:28,838 --> 01:13:30,263
puede atribuírsele a usted,
Agente Miles.
973
01:13:30,287 --> 01:13:32,433
Sólo hago mi trabajo, señor.
974
01:13:32,633 --> 01:13:34,529
Señor Presidente, necesitamos
interrogarle inmediatamente...
975
01:13:34,553 --> 01:13:35,926
para que podamos
emitir una declaración.
976
01:13:35,950 --> 01:13:38,110
Hay un pequeño aeródromo al este,
del que despegaremos,
977
01:13:38,278 --> 01:13:39,708
y podrán ocuparse de sus
heridas mientras hablamos.
978
01:13:39,732 --> 01:13:40,839
Atiendan primero a la Agente Miles.
979
01:13:40,863 --> 01:13:41,682
- Señor, yo...
- Señor...
980
01:13:41,882 --> 01:13:43,686
No he preguntado a
ninguno de ustedes de los dos...
981
01:13:43,710 --> 01:13:44,765
su opinión sobre este asunto.
982
01:13:44,789 --> 01:13:47,048
Tratarán primero a la Agente Miles.
Y eso es una orden.
983
01:13:47,248 --> 01:13:48,641
Sí, señor.
984
01:13:48,841 --> 01:13:49,389
Señor, me gustaría
quedarme con usted...
985
01:13:49,589 --> 01:13:50,974
Miles.
986
01:13:52,453 --> 01:13:54,098
Estás fuera de servicio.
987
01:13:54,298 --> 01:13:58,056
- Señor, con todo respeto...
- Descanse, Agente Miles.
988
01:14:00,970 --> 01:14:02,132
Descanse.
989
01:14:02,332 --> 01:14:04,262
Ya has ganado.
990
01:14:09,675 --> 01:14:12,086
Nunca baje la guardia, Mayor,
991
01:14:12,286 --> 01:14:14,782
incluso cuando crea que ganó.
992
01:14:37,777 --> 01:14:40,882
Señor Presidente,
¿qué ha pasado?
993
01:14:41,998 --> 01:14:45,016
Muy bien,
echemos un vistazo a esa herida.
994
01:14:48,370 --> 01:14:51,088
Te contaré la
historia más tarde.
995
01:14:52,152 --> 01:14:53,562
¿Así que eres del JSOC?
996
01:14:53,762 --> 01:14:54,929
Así es.
997
01:14:55,129 --> 01:14:57,755
¿Cómo está el bueno
de Toby Masters?
998
01:14:58,462 --> 01:14:59,773
Toby, sí, le conozco.
999
01:14:59,973 --> 01:15:03,165
Está bien, le vi la semana pasada
en una reunión informativa.
1000
01:15:04,860 --> 01:15:06,793
Entonces conocerás a
Scott Gray, también.
1001
01:15:06,993 --> 01:15:09,199
Fue allí con Toby
para ser su ayudante.
1002
01:15:09,399 --> 01:15:10,399
¿Conoces a Scotty?
1003
01:15:10,461 --> 01:15:12,320
Sí, Scotty.
Claro, le conozco.
1004
01:15:12,520 --> 01:15:14,842
- Sí.
- Sí, un tipo excelente.
1005
01:15:20,301 --> 01:15:21,455
¡Miles!
1006
01:15:21,655 --> 01:15:22,985
Uno de estos hombres
dijo conocer a un soldado...
1007
01:15:23,009 --> 01:15:25,015
llamado Scott Gray, señor.
1008
01:15:25,215 --> 01:15:26,215
¿Así que le disparaste?
1009
01:15:26,290 --> 01:15:27,410
Scott Gray no existe, señor.
1010
01:15:27,548 --> 01:15:29,311
Me lo he inventado.
1011
01:15:29,511 --> 01:15:31,458
Miller no está aquí para salvarle,
señor Presidente.
1012
01:15:31,482 --> 01:15:33,093
Está aquí para matarle.
1013
01:15:33,293 --> 01:15:34,695
Allison...
1014
01:15:34,895 --> 01:15:37,043
Lo siento, señor Presidente.
1015
01:15:39,142 --> 01:15:41,771
Su Jefe de Gabinete es quien le
ha traicionado, señor Presidente.
1016
01:15:41,971 --> 01:15:43,362
Apuesto a que nunca estuviste
de acuerdo con ese trato...
1017
01:15:43,386 --> 01:15:45,907
que el Presidente Edwards hizo
con el Presidente Bosik, ¿verdad?
1018
01:15:46,232 --> 01:15:48,192
No, no lo estuvo,
pero ninguno de ellos lo estaba.
1019
01:15:48,295 --> 01:15:49,436
Puede ser.
1020
01:15:49,636 --> 01:15:52,236
Pero este idiota es el único que
está dispuesto a matar por ello.
1021
01:15:52,468 --> 01:15:54,529
¿Es eso cierto?
1022
01:15:55,115 --> 01:15:57,047
¿Vas a matarme por un
maldito acuerdo energético?
1023
01:15:57,247 --> 01:16:00,137
Nunca me hubiera esperado esto,
pero alguien tenía que actuar.
1024
01:16:00,337 --> 01:16:02,057
Ha apostado fuerte por Bosik,
1025
01:16:02,257 --> 01:16:04,054
así que yo hice lo mismo
apoyando a Rodinov.
1026
01:16:04,254 --> 01:16:05,839
Había que hacer algo.
1027
01:16:06,039 --> 01:16:07,710
- ¿Por qué?
- Porque nos traicionó,
1028
01:16:07,910 --> 01:16:09,270
a todos los que creyeron en usted.
1029
01:16:09,433 --> 01:16:11,107
Se suponía que teníamos que
hacer las cosas de otra manera.
1030
01:16:11,131 --> 01:16:13,063
Pensábamos que usted era el futuro,
1031
01:16:13,263 --> 01:16:14,517
y entonces volvió...
1032
01:16:14,717 --> 01:16:17,372
a lo mismo de siempre,
a hacer tratos por petróleo.
1033
01:16:17,572 --> 01:16:19,894
Ni en mis sueños más salvajes...
1034
01:16:20,096 --> 01:16:22,856
Nunca hubiera pensado que
podrías haberme hecho esto,
1035
01:16:23,056 --> 01:16:24,640
o a nuestro país,
1036
01:16:24,840 --> 01:16:27,251
o a esa gente
inocente en ese avión.
1037
01:16:27,451 --> 01:16:28,675
¡Baja el arma o lo mato!
1038
01:16:28,875 --> 01:16:30,341
¡Agente Miles,
no suelte su arma!
1039
01:16:30,541 --> 01:16:32,907
Marcus, mírame.
1040
01:16:33,849 --> 01:16:35,442
No eres un asesino.
1041
01:16:35,642 --> 01:16:37,566
Ayer, eso era cierto.
1042
01:16:37,766 --> 01:16:40,436
Pero no puedo dejar
que salga libre de esto.
1043
01:16:40,726 --> 01:16:42,162
Se murió en ese accidente.
1044
01:16:42,362 --> 01:16:44,422
¿Me quieres muerto?
1045
01:16:44,655 --> 01:16:46,412
De acuerdo entonces, adelante.
1046
01:16:49,425 --> 01:16:51,094
Hazlo.
1047
01:16:55,915 --> 01:16:58,017
Agente Miles,
sí lo hace, lo mata.
1048
01:16:58,217 --> 01:17:00,234
¡Sí, señor!
1049
01:17:00,994 --> 01:17:03,300
O mejor aún, agárrelo vivo,
1050
01:17:03,500 --> 01:17:05,546
donde será juzgado por traición.
1051
01:17:05,746 --> 01:17:07,720
De cualquier manera...
1052
01:17:08,040 --> 01:17:10,361
Depende de ti, Mark.
1053
01:17:26,972 --> 01:17:28,815
Que te jodan.
1054
01:17:42,788 --> 01:17:44,718
Señor Presidente.
1055
01:17:46,487 --> 01:17:48,563
¿Podemos largarnos de aquí?
1056
01:17:48,763 --> 01:17:50,693
Por supuesto, señor.
1057
01:18:02,675 --> 01:18:06,935
AERÓDROMO DE ASTOVIA
A 8 KM.
1058
01:18:26,392 --> 01:18:27,184
La caballería ya viene en camino.
1059
01:18:27,384 --> 01:18:29,970
El equipo de extracción dice que
estarán aquí en 30 minutos.
1060
01:18:36,028 --> 01:18:38,306
¿Por qué esperar?
1061
01:18:40,584 --> 01:18:41,995
¿Está seguro de eso, señor?
1062
01:18:42,195 --> 01:18:44,952
Por algo me llaman Halcón.
1063
01:18:45,659 --> 01:18:47,327
Esto...
1064
01:18:47,678 --> 01:18:49,435
Esto lo conozco.
1065
01:19:28,515 --> 01:19:30,132
Esta es la base aérea
de Ramstein, llamando a...
1066
01:19:30,156 --> 01:19:32,495
avión no identificado, aproximándose
a nuestro espacio aéreo.
1067
01:19:32,519 --> 01:19:34,190
Por favor, identifíquese.
1068
01:19:34,390 --> 01:19:36,390
Base aérea de Ramstein,
aquí el Fuerza Aérea Uno...
1069
01:19:36,466 --> 01:19:37,826
solicitando permiso
para aterrizar.
1070
01:19:37,903 --> 01:19:39,833
Tengo a Halcón a bordo.
1071
01:19:40,535 --> 01:19:41,228
¿Podría repetirlo?
1072
01:19:41,428 --> 01:19:42,973
Ramstein,
aquí el Fuerza Aérea Uno,
1073
01:19:43,173 --> 01:19:45,798
código
delta-cinco-águila-nueve-delta-dos,
1074
01:19:45,998 --> 01:19:47,682
solicitando permiso
para aterrizar.
1075
01:19:47,882 --> 01:19:48,882
Tengo a Halcón a bordo.
1076
01:19:49,075 --> 01:19:51,064
Ramstein, aquí el
Presidente Dallas Edwards...
1077
01:19:51,264 --> 01:19:53,586
a bordo del Fuerza Aérea Uno.
1078
01:19:54,454 --> 01:19:56,819
Acercándonos desde el este.
1079
01:19:57,570 --> 01:19:59,413
Déjennos bajar.
1080
01:20:07,223 --> 01:20:10,141
Es un placer tenerle de vuelta,
señor Presidente.
1081
01:20:28,501 --> 01:20:30,016
Señor Presidente, listo.
1082
01:20:30,216 --> 01:20:33,930
En tres, dos, uno.
1083
01:20:35,925 --> 01:20:38,030
Buenas tardes.
1084
01:20:38,267 --> 01:20:42,330
Han pasado dos semanas desde
la caída del Fuerza Aérea Uno,
1085
01:20:42,619 --> 01:20:43,943
y la trágica pérdida de tantos...
1086
01:20:44,143 --> 01:20:47,378
amigos y colegas de confianza.
1087
01:20:47,973 --> 01:20:49,918
En los próximos días,
habrá audiencias...
1088
01:20:50,118 --> 01:20:53,139
e investigaciones sobre
cómo este cobarde ataque...
1089
01:20:53,339 --> 01:20:55,706
fue planeado y ejecutado.
1090
01:20:55,906 --> 01:20:57,939
Los resultados se
harán públicos.
1091
01:20:58,139 --> 01:21:01,438
Cualquier persona encontrada
culpable o cómplice...
1092
01:21:01,638 --> 01:21:02,962
se enfrentará a todo el peso...
1093
01:21:03,162 --> 01:21:05,791
del sistema judicial de los
Estados Unidos de América,
1094
01:21:05,991 --> 01:21:09,792
y el peso insoportable
de su poderío militar.
1095
01:21:10,704 --> 01:21:14,549
Me siento aquí esta noche, vivo,
1096
01:21:15,056 --> 01:21:17,690
gracias a la valentía
y al coraje...
1097
01:21:17,890 --> 01:21:21,632
de nuestros Agentes del Servicio Secreto,
a bordo del Fuerza Aérea Uno,
1098
01:21:21,832 --> 01:21:25,547
la mayoría de los cuales, dieron sus
vidas para asegurar mi protección.
1099
01:21:25,936 --> 01:21:29,597
Estos eran mis amigos,
mis confidentes,
1100
01:21:29,797 --> 01:21:32,291
en muchos sentidos, mi familia.
1101
01:21:32,491 --> 01:21:36,212
Nuestra gran nación no
es ajena a la tragedia.
1102
01:21:36,412 --> 01:21:41,128
Lo más importante ahora
es cómo respondamos,
1103
01:21:41,922 --> 01:21:44,090
lo que hagamos a continuación.
1104
01:21:44,290 --> 01:21:46,814
Nos levantaremos
de la colchoneta.
1105
01:21:47,014 --> 01:21:49,238
Viviremos nuestras
vidas más plenamente.
1106
01:21:49,438 --> 01:21:54,361
Seguiremos nuestros ideales y
nuestra moral con integridad.
1107
01:21:54,561 --> 01:21:57,930
Así es como honraremos a
aquellos que hemos perdido.
1108
01:21:58,130 --> 01:22:01,076
Así es como honraremos
a los héroes...
1109
01:22:01,276 --> 01:22:04,207
que han dado su
vida en el servicio.
1110
01:22:04,571 --> 01:22:08,053
No arremeteremos ciegamente
como un animal herido.
1111
01:22:08,253 --> 01:22:10,769
No nos involucraremos
en lo performativo...
1112
01:22:10,969 --> 01:22:14,420
o lo teatral, para calmar
a nuestros miedos.
1113
01:22:14,620 --> 01:22:16,949
No declararemos la
guerra a un abstracto...
1114
01:22:17,149 --> 01:22:20,056
para recuperar la
ilusión del control.
1115
01:22:20,256 --> 01:22:23,825
No repetiremos los
errores de nuestro pasado.
1116
01:22:24,025 --> 01:22:27,020
Reconoceremos la
incómoda realidad...
1117
01:22:27,220 --> 01:22:29,426
que habrá quienes
nos deseen el mal.
1118
01:22:29,626 --> 01:22:33,369
Siempre habrá peligros a
las sombras, de nuestro vasto mundo.
1119
01:22:33,569 --> 01:22:35,402
Los tiranos buscarán el poder,
1120
01:22:35,602 --> 01:22:39,099
y los terroristas
intentarán intimidar.
1121
01:22:39,532 --> 01:22:41,974
Y si bien
permaneceremos vigilantes...
1122
01:22:42,174 --> 01:22:43,627
también debemos de estar seguros...
1123
01:22:43,827 --> 01:22:45,978
en no sembrar el terreno
de la desesperación...
1124
01:22:46,178 --> 01:22:48,776
lo que deja crecer sus mentiras
y falsas promesas...
1125
01:22:48,976 --> 01:22:51,385
en la mente de los desesperados.
1126
01:22:51,892 --> 01:22:53,561
Sanaremos,
1127
01:22:54,012 --> 01:22:55,901
creceremos,
1128
01:22:56,101 --> 01:22:59,510
y avanzaremos juntos.
1129
01:23:00,596 --> 01:23:02,657
Que Dios los bendiga,
1130
01:23:03,021 --> 01:23:06,474
y que Dios bendiga a los
Estados Unidos de América.
1131
01:23:13,150 --> 01:23:21,150
Air Force One Down (2024)
Una traducción de TaMaBin