1 00:00:14,889 --> 00:00:16,182 Jeg var der. 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,728 Jeg var der. 3 00:00:22,605 --> 00:00:23,982 Vi var der. 4 00:00:28,319 --> 00:00:29,779 Ved begyndelsen 5 00:00:29,863 --> 00:00:31,448 af den tredje tidsalder. 6 00:00:32,490 --> 00:00:34,367 Af en ny tidsalder. 7 00:00:38,955 --> 00:00:41,499 Fødslen af Den Interstellare Alliance. 8 00:00:42,167 --> 00:00:43,626 Et stolt øjeblik. 9 00:00:44,502 --> 00:00:46,046 Et stærkt øjeblik. 10 00:01:08,151 --> 00:01:10,570 Delenn? Pokkers. 11 00:01:11,529 --> 00:01:12,530 Delenn! 12 00:01:13,198 --> 00:01:15,700 -Ja, John. -Har du set mine blå sokker? 13 00:01:16,743 --> 00:01:18,912 Der er en masse sokker lige derovre. 14 00:01:20,371 --> 00:01:21,372 De er ikke blå. 15 00:01:21,873 --> 00:01:23,666 Ja, god pointe. 16 00:01:24,667 --> 00:01:26,586 De blå sokker er mine lykkesokker. 17 00:01:27,378 --> 00:01:30,465 Alle sokker er lykkesokker, for så hurtigt, som du mister dem, 18 00:01:30,548 --> 00:01:32,133 er det heldigt, du har nogen tilbage. 19 00:01:33,259 --> 00:01:34,594 Du forstår det ikke. 20 00:01:35,428 --> 00:01:38,306 Dette er sokkerne, jeg havde på, da jeg overtog Babylon 5. 21 00:01:38,389 --> 00:01:41,601 Jeg syntes, det ville være symbolsk at have dem på, 22 00:01:41,684 --> 00:01:44,187 når jeg forlader B5 for at overtage Alliancen. 23 00:01:45,188 --> 00:01:46,815 Ingen vil vide det. 24 00:01:46,898 --> 00:01:49,692 Jeg vil vide det. Jeg kan ikke gå derud uden dem. 25 00:01:50,360 --> 00:01:52,904 Hvad vil du så, hr. præsident? 26 00:01:53,530 --> 00:01:56,032 Gå uden sokker? Nej, selvfølgelig ikke. 27 00:01:56,533 --> 00:01:58,952 Kom nu. Vi er nødt til at gå. 28 00:01:59,786 --> 00:02:01,162 De venter på os. 29 00:02:09,045 --> 00:02:11,005 Jeg siger bare, du ikke burde have udfordret mig. 30 00:02:11,714 --> 00:02:13,716 Jeg vil ikke tale om det her. 31 00:02:15,051 --> 00:02:17,679 Delenn, han har ikke nogen sokk... 32 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 Lad være. 33 00:02:36,614 --> 00:02:40,076 HELD OG LYKKE HR. PRÆSIDENT og DELENN 34 00:02:57,594 --> 00:03:00,805 Dette er en særlig udsendelse fra Interstellar Nyhedsnetværk. 35 00:03:03,474 --> 00:03:06,060 To år efter, han vandt Skyggekrigen, skal kaptajn John Sheridan... 36 00:03:06,144 --> 00:03:08,062 SHERIDAN REJSER PRÆSIDENT TAGER TIL MINBAR 37 00:03:08,146 --> 00:03:09,814 ...præsident i Den Interstellare Alliance, 38 00:03:09,898 --> 00:03:14,152 forlade Babylon 5 for det, mange forventer, bliver sidste gang. 39 00:03:14,611 --> 00:03:17,030 Han er i følge med sin kone på rejsen, 40 00:03:17,113 --> 00:03:21,492 tidligere minbariambassadør Delenn, en anden veteran fra Skyggekrigen, 41 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 der begyndte, da udforskningsfartøjet Icarus... 42 00:03:23,369 --> 00:03:24,621 ICARUS PÅ Z'HA'DUM NYE BILLEDER 43 00:03:24,704 --> 00:03:28,041 ...vækkede en højtudviklet race kendt som skyggerne 44 00:03:28,124 --> 00:03:30,335 på deres hjemverden Z'ha'dum. 45 00:03:30,418 --> 00:03:32,086 Da de genaktiverede deres krig mod vorlonerne... 46 00:03:32,170 --> 00:03:33,504 SKYGGEKRIGENE SLAG MELLEM SKYGGE og VORLON 47 00:03:33,588 --> 00:03:35,757 ...satte konflikten Jorden i krydsilden 48 00:03:35,840 --> 00:03:39,636 og truede med at ødelægge snesevis af verdener og dræbe billioner. 49 00:03:43,431 --> 00:03:45,391 Da alt andet fejlede, kunne Sheridan afslutte krigen. 50 00:03:45,475 --> 00:03:47,018 SKYGGEKRIGENE ENDER HISTORISK FIL: JANUAR 2261 51 00:03:47,727 --> 00:03:49,729 Forsvind fra vores galakse! 52 00:03:50,188 --> 00:03:53,608 SHERIDAN: SKYGGER og VORLONER HISTORISK FIL: JANUAR 2261 53 00:03:53,691 --> 00:03:57,111 Ved ankomsten på Minbar vil Sheridan og Delenn 54 00:03:57,195 --> 00:04:00,782 have bopæl i hovedstaden Tuzenor, 55 00:04:00,865 --> 00:04:04,160 der vil være permanent hjem for Alliancen, der tæller 12 verdner. 56 00:04:04,786 --> 00:04:07,455 Det følelsesladede øjeblik kan ses i hans øjne, 57 00:04:07,538 --> 00:04:11,376 mens Sheridan siger farvel til den station, hvor han tjente, 58 00:04:12,001 --> 00:04:15,213 nu under ledelse af kaptajn Elizabeth Lochley. 59 00:04:16,005 --> 00:04:17,298 Held og lykke, John. 60 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Under forberedelsen af denne udsendelse 61 00:04:24,764 --> 00:04:27,976 bad vi gentagne gange præsident Sheridan om et interview, 62 00:04:29,269 --> 00:04:33,731 men blev blot fortalt, at Sheridan ikke er fan af pressen for tiden og... 63 00:04:35,233 --> 00:04:37,151 Hallo? 64 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Er den her tændt? 65 00:04:53,543 --> 00:04:54,544 John? 66 00:04:55,169 --> 00:04:56,170 Herovre. 67 00:05:00,008 --> 00:05:02,135 Hvorfor står du i skyggerne? 68 00:05:05,388 --> 00:05:06,681 Jeg blev vel vant til det. 69 00:05:07,640 --> 00:05:09,475 Sætter du spørgsmålstegn ved 70 00:05:10,143 --> 00:05:11,936 alt dette? 71 00:05:12,645 --> 00:05:13,646 Mig? 72 00:05:13,730 --> 00:05:16,607 Nej, det er flere dage siden, jeg satte spørgsmålstegn. 73 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 Nu er det også udråbstegn og parentes. 74 00:05:21,154 --> 00:05:24,532 Jeg er bare ikke sikker på, om jeg dur som politiker. 75 00:05:25,241 --> 00:05:27,785 Jeg vil ikke bruge min tid på ceremonier, 76 00:05:27,869 --> 00:05:30,788 at åbne indkøbscentre, give medaljer til folk, jeg ikke kan lide. 77 00:05:31,706 --> 00:05:32,957 Benåde en kalkun. 78 00:05:33,374 --> 00:05:34,334 Undskyld? 79 00:05:36,127 --> 00:05:37,337 Thanksgiving. 80 00:05:37,420 --> 00:05:39,881 Det er en stor højtid derhjemme. 81 00:05:39,964 --> 00:05:42,008 Folk fejrer den ved at spise kalkuner. 82 00:05:42,091 --> 00:05:44,427 Men det er en tradition, at én kalkun altid bliver benådet. 83 00:05:45,303 --> 00:05:49,766 Det siger meget om din art, at I har baseret en hel højtid på, 84 00:05:49,849 --> 00:05:52,935 at I ikke dræber noget for en gangs skyld. 85 00:05:55,605 --> 00:05:59,817 Jeg ville bare fortælle dig, vi springer til Minbar snart. 86 00:05:59,901 --> 00:06:02,195 -Du burde gøre dig klar. -Modtaget. 87 00:06:03,654 --> 00:06:04,655 Delenn. 88 00:06:06,074 --> 00:06:08,201 Jeg må indrømme, at jeg er lidt nervøs. 89 00:06:09,369 --> 00:06:10,870 Men jeg ved, at jeg kommer igennem det. 90 00:06:10,953 --> 00:06:14,123 Ikke, fordi jeg er den klogeste eller den bedste fyr til jobbet, 91 00:06:15,083 --> 00:06:18,044 men fordi jeg ved, at du tror på mig. 92 00:06:20,046 --> 00:06:21,714 Jeg har ikke brug for en Interstellar Alliance. 93 00:06:21,798 --> 00:06:23,216 Jeg har ikke brug for stjernerne 94 00:06:23,299 --> 00:06:25,468 eller nogen af de planeter, der kredser omkring dem. 95 00:06:26,594 --> 00:06:27,887 Jeg har kun brug for dig, Delenn. 96 00:06:29,680 --> 00:06:30,973 Du er mit univers. 97 00:06:31,849 --> 00:06:34,227 Den lyseste stjerne på min himmel. 98 00:06:35,561 --> 00:06:36,562 Jeg elsker dig. 99 00:06:37,647 --> 00:06:38,856 Jeg elsker også dig. 100 00:06:43,945 --> 00:06:45,405 Gør dig nu klar. 101 00:06:46,072 --> 00:06:47,782 Og jeg har en gave med til dig. 102 00:06:55,456 --> 00:06:56,499 Gør dig nu klar. 103 00:06:58,584 --> 00:07:00,336 Og jeg har en gave med til dig. 104 00:07:27,238 --> 00:07:29,407 Tak, fordi du kom, hr. præsident. 105 00:07:29,490 --> 00:07:32,160 Jeg fik at vide, at Satai Delenn også ville komme. 106 00:07:32,660 --> 00:07:33,744 Hun er lidt forsinket, 107 00:07:33,828 --> 00:07:35,788 men hun kommer, før vi er færdige. 108 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 Godt. 109 00:07:37,665 --> 00:07:40,460 Du er vel faldet godt til i løbet af de seneste uger? 110 00:07:40,543 --> 00:07:45,548 Ja. Jeg har pakket ud, fundet mine blå sokker, 111 00:07:45,631 --> 00:07:48,134 faldet til, kommet over tidsforskellen 112 00:07:48,217 --> 00:07:50,803 og er generelt helt okay. 113 00:07:50,887 --> 00:07:53,681 Fantastisk. Vi sætter pris på, at du er her. 114 00:07:53,764 --> 00:07:56,476 At du bliver bedt om at godkende 115 00:07:56,559 --> 00:07:59,187 et nyt strømsystem kan virke trivielt. 116 00:07:59,270 --> 00:08:01,230 Nej. Slet ikke, Trudan. 117 00:08:01,814 --> 00:08:03,733 Jeg kan godt lide at åbne indkøbscentre. 118 00:08:04,442 --> 00:08:06,652 Hvad er et indkøbscenter? 119 00:08:07,111 --> 00:08:08,237 Det er lige meget. 120 00:08:08,738 --> 00:08:10,656 Det vigtige er, at jeg har fået at vide, 121 00:08:10,740 --> 00:08:13,910 dette vil generere strøm til hele Tuzenor 122 00:08:13,993 --> 00:08:16,913 med en brøkdel af den forurening, som de tidligere generatorer har udledt. 123 00:08:17,705 --> 00:08:20,500 Jeg kunne umuligt være mere begejstret. 124 00:08:21,167 --> 00:08:24,212 Tak. Ja, mange tak. 125 00:08:24,754 --> 00:08:25,963 Denne vej, tak. 126 00:08:30,301 --> 00:08:33,304 Tak. Ja, mange tak. 127 00:08:34,305 --> 00:08:35,598 Denne vej, tak. 128 00:08:41,687 --> 00:08:44,565 Hr. præsident? Kommer du? 129 00:08:48,402 --> 00:08:50,112 Ja, jeg kommer. 130 00:08:54,867 --> 00:08:59,372 En af mine venner sagde engang, at fremtiden er omkring os, 131 00:08:59,455 --> 00:09:01,582 ventende i øjeblikke med omstilling 132 00:09:02,083 --> 00:09:04,377 for at blive født i øjeblikke af åbenbaring. 133 00:09:05,002 --> 00:09:08,506 Dette må være sådan et øjeblik 134 00:09:08,589 --> 00:09:11,384 for Minbar og minbarifolket. 135 00:09:17,098 --> 00:09:19,183 BLA, BLA, BLA! 136 00:09:23,729 --> 00:09:26,857 Så er det vist nu, vi sætter fut under denne skønhed. 137 00:09:29,318 --> 00:09:31,654 Sætter fut under en skønhed? 138 00:09:32,989 --> 00:09:34,865 Find "tænd"-knappen. 139 00:09:36,784 --> 00:09:39,537 Ja. Indled fase et. 140 00:09:48,629 --> 00:09:51,507 Den eksperimentelle proces, der bruges af dette nye strømsystem, 141 00:09:51,591 --> 00:09:55,219 vil blive brugt af alle medlemsverdner i Den Interstellare Alliance 142 00:09:55,303 --> 00:09:58,598 og vil være afgørende for udviklingen i flere... 143 00:10:01,392 --> 00:10:02,977 Indled fase et. 144 00:10:06,314 --> 00:10:10,067 ...afgørende for udviklingen i flere civilisationer på kanten af... 145 00:10:16,782 --> 00:10:18,284 Fase to aktiveret. 146 00:10:28,127 --> 00:10:29,837 Hr. præsident. Er du okay? 147 00:10:31,422 --> 00:10:34,550 Nej. Der er noget galt. 148 00:10:37,762 --> 00:10:39,096 Vi bør hente hjælp. 149 00:10:40,473 --> 00:10:41,474 Er du... 150 00:10:41,891 --> 00:10:46,729 Trudan. Hvilken slags energi bruger dette anlæg? 151 00:10:46,812 --> 00:10:48,230 Det stod i meddelelsen. 152 00:10:48,314 --> 00:10:50,399 Ingen læser pressemeddelelser! 153 00:10:50,483 --> 00:10:52,234 Hvad er den forbandede energikilde? 154 00:10:52,985 --> 00:10:54,487 Tachyoner. 155 00:10:54,987 --> 00:10:56,364 Åh, pokkers! 156 00:10:58,616 --> 00:11:00,409 Når vi rejser gennem tiden, 157 00:11:01,369 --> 00:11:06,248 passerer vi igennem store bølger af tachyonimpulser. 158 00:11:08,084 --> 00:11:13,255 Man kan rive sig løs fra sin tid medmindre, der er et anker. 159 00:11:13,964 --> 00:11:15,966 Disse vil forhindre jer i at drive. 160 00:11:16,509 --> 00:11:18,469 Og beskytte jer. 161 00:11:18,552 --> 00:11:21,972 Tidsforvrængning kan gøre forfærdelig skade. 162 00:11:22,640 --> 00:11:24,475 I må slukke for systemet. 163 00:11:24,558 --> 00:11:26,477 Det kan vi ikke. Når det starter, 164 00:11:26,560 --> 00:11:28,437 kan det ikke stoppes, før det når fuld... 165 00:11:28,521 --> 00:11:30,523 Så få mig ud herfra, før jeg... 166 00:11:31,399 --> 00:11:32,316 Før du hvad? 167 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Lennier, få os ud herfra. 168 00:11:39,990 --> 00:11:41,409 Hans stabilisator er ramt! 169 00:11:41,492 --> 00:11:43,244 -John! -Nej! 170 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Hvad skete der med ham? 171 00:11:52,670 --> 00:11:54,422 Tidsstabilisator beskadiget. 172 00:11:55,464 --> 00:11:57,550 Han har revet sig løs i tiden. 173 00:12:01,345 --> 00:12:04,724 Zathras advarede. Men ingen lytter til Zathras. 174 00:12:04,807 --> 00:12:06,600 Hvad mener du med revet sig løs? 175 00:12:06,684 --> 00:12:09,103 Hvor er han? I fortiden? I fremtiden? 176 00:12:09,186 --> 00:12:10,479 Kan ikke sige. 177 00:12:10,563 --> 00:12:13,524 Hvis jeg siger, ved jeg, men jeg ved ikke. 178 00:12:14,150 --> 00:12:15,317 Så kan ikke sige. 179 00:12:16,527 --> 00:12:17,737 Det sker igen. 180 00:12:18,529 --> 00:12:20,698 Jeg river mig løs fra tiden. 181 00:12:28,748 --> 00:12:30,624 Er der noget, jeg kan gøre? 182 00:12:30,708 --> 00:12:34,170 Har du en tidsstabilisator? 183 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 En hvad? 184 00:12:36,088 --> 00:12:38,132 Det tænkte jeg nok. 185 00:12:43,095 --> 00:12:44,096 John? 186 00:12:45,848 --> 00:12:47,016 Denne vej. Skynd jer! 187 00:12:55,524 --> 00:12:57,151 Du må hellere løbe. 188 00:12:57,234 --> 00:12:58,861 -Hvad? -Løb. 189 00:12:59,695 --> 00:13:00,696 Løb! 190 00:13:05,075 --> 00:13:06,076 Nej! 191 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 Nej. 192 00:13:08,204 --> 00:13:09,288 Delenn! 193 00:13:11,373 --> 00:13:12,708 Nej. Bliv væk! 194 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Delenn, nej! 195 00:13:16,670 --> 00:13:18,130 Løb! 196 00:13:28,224 --> 00:13:30,643 Den sværeste del af at beskæftige sig med Pak'ma'ra, 197 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 der, som I ved, er ådselædere, 198 00:13:33,521 --> 00:13:37,316 er den metanrest, de efterlade, som kan være... 199 00:13:39,235 --> 00:13:40,069 Være... 200 00:13:43,072 --> 00:13:45,241 Gå ikke i panik. Lad være... 201 00:13:48,494 --> 00:13:51,205 Løb! 202 00:14:08,681 --> 00:14:09,682 Hvad? 203 00:14:17,189 --> 00:14:18,190 Fedt setup. 204 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 Undskyld, jeg ødelagde dit klasseværelse. 205 00:14:21,652 --> 00:14:22,820 Det sker. 206 00:14:22,903 --> 00:14:25,865 Du skulle bare vide, hvad der sker, når man arbejder med rumvæsenmedicin. 207 00:14:26,282 --> 00:14:29,034 Så universitetet har stor tålmodighed med mig. 208 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Jeg er bare glad for at se, at du har det godt. 209 00:14:32,788 --> 00:14:33,998 Her er testresultaterne. 210 00:14:35,499 --> 00:14:36,959 Det ser ud til, at din teori var korrekt. 211 00:14:39,044 --> 00:14:40,212 Ja, altså, 212 00:14:41,046 --> 00:14:43,299 tidsrejse, kraftigt lys plus bang 213 00:14:43,382 --> 00:14:44,884 er lig med at rive sig løs i tiden. 214 00:14:45,801 --> 00:14:47,344 Hvor langt sagde du, at jeg sprang? 215 00:14:49,555 --> 00:14:52,725 Det er 18 år siden, du forlod B5. 216 00:14:53,350 --> 00:14:55,936 Kan jeg ringe til mig? Fremtidige mig? 217 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 Det ville være underligt. 218 00:14:58,856 --> 00:15:00,357 Hej, mig. Det er mig. 219 00:15:01,108 --> 00:15:02,651 Det er måske ikke klogt. 220 00:15:02,735 --> 00:15:06,322 Problemer med tidslinjen kan lave ballade. 221 00:15:06,405 --> 00:15:09,325 Du sagde, at disse flashbacks startede, da du forlod Babylon 5. 222 00:15:09,408 --> 00:15:10,910 Ja. Hvorfor? 223 00:15:12,411 --> 00:15:13,913 Det er muligt, der er en forbindelse. 224 00:15:14,538 --> 00:15:17,833 Tidsstabilisatorer kom fra planeten under B5. 225 00:15:17,917 --> 00:15:19,293 Epsilon 3. Det ved jeg. 226 00:15:19,376 --> 00:15:21,754 Det er muligt, at når du bevægede dig udenfor radius 227 00:15:21,837 --> 00:15:25,174 af den teknologi, Zathras brugte til tachyonfeltet, 228 00:15:25,257 --> 00:15:27,843 så begyndte effekten af fortage sig, jo længere du kom væk, 229 00:15:27,927 --> 00:15:30,554 og din stabilitet i tidsstrømmen blev reduceret. 230 00:15:31,180 --> 00:15:34,266 Da du så blev ramt af det tachyonflow på kraftstationen. 231 00:15:34,350 --> 00:15:35,351 -Bang! -Bang! 232 00:15:35,768 --> 00:15:37,436 Måske et stort bang. 233 00:15:37,519 --> 00:15:42,107 Prøverne viser også, at du er ude af fase. 234 00:15:42,191 --> 00:15:44,568 Ude af fase? Hold da op! 235 00:15:45,194 --> 00:15:46,195 Det er slemt. 236 00:15:47,529 --> 00:15:49,657 Du aner ikke, hvad det betyder, gør du? 237 00:15:49,740 --> 00:15:50,616 Ingen anelse. 238 00:15:51,075 --> 00:15:53,744 Det betyder, at jo længere du er væk fra din egen tidslinje, 239 00:15:53,827 --> 00:15:55,371 desto mere vil du begynde at glide. 240 00:15:55,454 --> 00:15:58,791 Ikke kun ind i fortid og fremtid, men endda andre virkeligheder. 241 00:15:58,874 --> 00:16:00,584 Tidslinjer i parallelle verdner. 242 00:16:00,668 --> 00:16:03,462 Ligesom vores på mange måder, men også forskellige. 243 00:16:04,004 --> 00:16:05,214 Hvordan løser jeg det? 244 00:16:05,881 --> 00:16:06,966 Kan jeg løse det? 245 00:16:07,383 --> 00:16:12,513 Du må tage tilbage til Babylon 5, så ned til Epsilon 3, find Zathras. 246 00:16:12,596 --> 00:16:13,597 Zathras? 247 00:16:14,723 --> 00:16:16,100 Jeg vil hellere blive udslettet. 248 00:16:23,065 --> 00:16:23,899 John. 249 00:16:23,983 --> 00:16:27,820 Hver gang jeg tænker på ham, får jeg en smerte bag mit venstre øje. 250 00:16:28,696 --> 00:16:31,115 Jeg tror, ophidselse kan fremskynde tidshoppene. 251 00:16:31,657 --> 00:16:32,741 Og det siger du først nu? 252 00:16:39,289 --> 00:16:40,833 John! Lyt til mig! 253 00:16:41,208 --> 00:16:44,586 Kvantefysik siger, at observatøren påvirker det observerede. 254 00:16:45,504 --> 00:16:47,798 Du kan muligvis finde vej tilbage ved at huske præcis, 255 00:16:47,881 --> 00:16:51,218 hvad du tænkte på, da du forsvandt fra din tidslinje. 256 00:16:52,302 --> 00:16:54,805 Hørte du mig? John? Hørte du mig? 257 00:17:07,526 --> 00:17:08,610 Hvad var det? 258 00:17:08,694 --> 00:17:10,362 -Garibaldi. -Er du okay? 259 00:17:10,446 --> 00:17:12,990 Jeg har det fint. Men du gik glip af ham. 260 00:17:13,782 --> 00:17:14,783 Pokkers også. 261 00:17:16,368 --> 00:17:17,536 Klarer han sig? 262 00:17:17,911 --> 00:17:20,831 Det ved jeg ikke. Jeg ved ikke, om nogen af os klarer det. 263 00:17:21,415 --> 00:17:23,375 Men det værste er... 264 00:17:24,793 --> 00:17:25,919 Jeg løj for ham, Michael. 265 00:17:26,879 --> 00:17:29,757 Jeg sagde, han sprang 18 år i stedet for 23. 266 00:17:31,008 --> 00:17:33,260 Jeg kunne ikke bære at fortælle ham, at han døde for tre år siden. 267 00:17:35,971 --> 00:17:39,058 Ved du, hvor eller hvornår han tager hen? 268 00:17:40,267 --> 00:17:41,268 Jeg aner det ikke. 269 00:17:57,242 --> 00:17:58,243 John? 270 00:18:05,626 --> 00:18:06,460 Far? 271 00:18:12,257 --> 00:18:14,051 Du burde have fortalt, at du kom. 272 00:18:14,134 --> 00:18:16,220 Jeg kunne have lavet noget særligt til middag. 273 00:18:17,012 --> 00:18:18,972 Jeg er lige så overrasket som dig. 274 00:18:20,307 --> 00:18:21,433 Jeg kan godt lide skægget. 275 00:18:22,226 --> 00:18:23,102 Tak. 276 00:18:23,185 --> 00:18:26,396 Jeg var ikke sikker på det i starten, men jeg tror, det bliver bedre med tiden. 277 00:18:27,231 --> 00:18:28,440 Det gør de fleste skæg. 278 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 Hvor er mor? 279 00:18:32,069 --> 00:18:34,738 Hun tog ud for at handle. Hun kan komme tilbage når som helst. 280 00:18:35,697 --> 00:18:38,325 Underligt spørgsmål. Hvilken dato er det? 281 00:18:38,867 --> 00:18:40,077 Syttende januar. 282 00:18:40,536 --> 00:18:41,411 Hvilket år? 283 00:18:43,664 --> 00:18:44,998 Det er en lang historie. 284 00:18:45,499 --> 00:18:48,043 Det er 2258. Hvorfor? 285 00:18:48,877 --> 00:18:51,463 Det år, jeg overtog kommandoen på Babylon 5. 286 00:18:53,173 --> 00:18:54,341 En menneskealder siden. 287 00:18:54,424 --> 00:18:56,426 Jeg troede, det kun var et par uger. 288 00:18:56,927 --> 00:18:58,137 Tid er noget mærkeligt noget. 289 00:19:02,349 --> 00:19:04,893 Jeg glemmer nogle gange, hvor meget jeg elsker dette sted. 290 00:19:07,938 --> 00:19:10,440 Kan du huske, da du for vild i majsmarkerne? 291 00:19:11,483 --> 00:19:12,901 Nogle ting glemmer man ikke. 292 00:19:16,697 --> 00:19:17,698 Far! 293 00:19:18,907 --> 00:19:20,075 Jeg mistede orienteringen. 294 00:19:20,159 --> 00:19:24,538 Solen var lige over mig, man kunne ikke skelne øst og vest. 295 00:19:25,330 --> 00:19:26,665 Og jeg begyndte at gå i panik, 296 00:19:27,666 --> 00:19:29,835 hvilket kun gjorde situationen værre. 297 00:19:37,634 --> 00:19:40,637 Jeg tænkte: "Okay, hvis panik ikke hjælper, 298 00:19:41,430 --> 00:19:43,557 så vil det måske virke at bevare roen." 299 00:19:44,933 --> 00:19:46,852 Jeg tænkte på dig og mor, 300 00:19:48,187 --> 00:19:51,023 hvor højt jeg elskede jer og dette sted. 301 00:19:51,940 --> 00:19:54,943 Det var, som om jeg kunne føle, hvilken vej jeg skulle gå. 302 00:19:56,069 --> 00:19:57,070 Og det gjorde jeg. 303 00:19:57,779 --> 00:20:00,073 Jeg fulgte den følelse hele vejen hjem. 304 00:20:11,210 --> 00:20:12,878 I lang tid efter det 305 00:20:12,961 --> 00:20:15,923 gik jeg derind en gang om ugen for at fare vild med vilje. 306 00:20:16,632 --> 00:20:20,135 Blot for at bevise overfor mig selv, at jeg altid kunne finde hjem. 307 00:20:21,720 --> 00:20:22,888 Hvorfor stoppede du? 308 00:20:24,056 --> 00:20:26,058 Jeg blev høj nok til at se over majsen. 309 00:20:27,017 --> 00:20:29,394 Perspektiv ændrer vel alt. 310 00:20:32,564 --> 00:20:35,567 Der er din mor. Jeg må hellere hjælpe hende med at lande. 311 00:20:35,651 --> 00:20:37,778 Du ved, hvordan hun er til parallelparkering. 312 00:20:39,279 --> 00:20:41,156 Hun vil godt nok blive overrasket over at se dig. 313 00:20:42,157 --> 00:20:43,200 Jeg elsker dig, far. 314 00:20:45,035 --> 00:20:46,119 Det ved du godt, ikke? 315 00:20:47,537 --> 00:20:49,206 Jeg elsker jer begge så højt. 316 00:20:51,166 --> 00:20:54,294 Så elsker vi vel også dig, søn. 317 00:21:07,182 --> 00:21:08,016 Hvad fanden? 318 00:21:42,217 --> 00:21:43,635 Hvor fanden er jeg nu? 319 00:21:44,511 --> 00:21:45,721 Jeg kan næsten ikke trække vejret. 320 00:22:23,633 --> 00:22:24,634 Icarus! 321 00:22:25,093 --> 00:22:28,430 Skyggekrigen, der begyndte, da udforskningsfartøjet Icarus 322 00:22:28,513 --> 00:22:31,767 vækkede en højtudviklet race kendt som skyggerne 323 00:22:31,850 --> 00:22:33,727 på deres hjemverden Z'ha'dum. 324 00:22:37,522 --> 00:22:38,440 Nej. 325 00:22:38,940 --> 00:22:40,776 Nej. 326 00:22:46,448 --> 00:22:47,282 Stop! 327 00:22:48,283 --> 00:22:49,117 Hvad i... 328 00:22:49,785 --> 00:22:51,203 Stop! Vent! 329 00:22:51,286 --> 00:22:52,204 Hvordan... 330 00:22:52,287 --> 00:22:54,373 Det er der ikke tid til. Du må... 331 00:22:55,707 --> 00:22:56,541 Du er nødt til at... 332 00:22:57,042 --> 00:22:58,168 Her, træk vejret. 333 00:23:02,631 --> 00:23:05,300 -Hvem er du? Hvad laver du her? -Det er lige meget. 334 00:23:05,759 --> 00:23:07,219 Der er ingen tid at spilde. 335 00:23:07,302 --> 00:23:08,845 Vi troede, vi var de første. 336 00:23:08,929 --> 00:23:09,971 Det er vi. 337 00:23:10,514 --> 00:23:12,391 Vi har vist en, der prøver at snyde. 338 00:23:12,474 --> 00:23:14,893 Udforskningsteamet, hvor er de? 339 00:23:14,976 --> 00:23:16,269 De gik ned i byen, 340 00:23:16,353 --> 00:23:18,480 de sagde, de fandt en indgang til en stor bygning. 341 00:23:18,563 --> 00:23:19,564 -Få dem tilbage. -Hvad? 342 00:23:19,648 --> 00:23:21,858 Lyt ikke til ham. Det... 343 00:23:21,942 --> 00:23:22,901 Få dem tilbage! 344 00:23:22,984 --> 00:23:24,569 Lad dem ikke røre noget! 345 00:23:25,570 --> 00:23:28,323 Vi er indenfor. Der er noget her. 346 00:23:29,032 --> 00:23:30,659 Kom tilbage til basen. Lige nu. 347 00:23:30,742 --> 00:23:31,910 Hvem er du? 348 00:23:31,993 --> 00:23:34,079 Det er for sent. Vi er allerede langt inde. 349 00:23:35,789 --> 00:23:38,792 Væggene... Væggene bevæger sig. 350 00:23:38,875 --> 00:23:40,627 Der er noget bag dem. 351 00:23:41,670 --> 00:23:42,671 Vi... 352 00:23:43,755 --> 00:23:44,756 Vi er ikke alene. 353 00:23:45,674 --> 00:23:47,551 De kommer imod os! De er... 354 00:24:07,028 --> 00:24:08,071 For sent. 355 00:24:52,449 --> 00:24:54,701 Der må være en lyskontakt her et sted. 356 00:24:57,120 --> 00:24:59,289 Hvor var Moses, da lyset gik ud? 357 00:24:59,372 --> 00:25:00,916 I mørket. 358 00:25:05,295 --> 00:25:06,213 Fandt dig. 359 00:25:20,435 --> 00:25:21,520 Babylon 5! 360 00:25:22,687 --> 00:25:23,688 Jeg klarede det. 361 00:25:24,064 --> 00:25:26,608 Nu må jeg bare tage ned til Epsilon 3 362 00:25:26,691 --> 00:25:28,318 eller få Zathras herop. 363 00:25:29,152 --> 00:25:30,820 Jeg ved ikke, hvad der er værst. 364 00:25:32,489 --> 00:25:33,490 Okay. 365 00:25:34,407 --> 00:25:35,408 Ikke godt. 366 00:25:37,661 --> 00:25:40,288 Civile og ambassadepersonale først. 367 00:25:40,372 --> 00:25:42,916 Gentager, dette er en fuld evakuering. 368 00:25:42,999 --> 00:25:44,793 Stationspersonel og beboere 369 00:25:44,876 --> 00:25:48,088 skal møde ved anløbsbro et til ni omgående. 370 00:25:48,171 --> 00:25:49,256 Civile og... 371 00:25:49,339 --> 00:25:52,384 Hvad foregår der? Hvor er kaptajn Lochley? 372 00:25:52,467 --> 00:25:54,761 Lochley? Jeg ved ikke, hvad du taler om. 373 00:25:54,844 --> 00:25:56,680 Vi er nødt til at komme væk herfra. De kommer igennem. 374 00:25:56,763 --> 00:25:59,140 Hvis Lochley ikke har kommandoen, hvem har så? 375 00:26:01,476 --> 00:26:03,895 Dette er kommandør Jeffrey Sinclair på Babylon 5. 376 00:26:04,604 --> 00:26:07,190 Vi er under angreb og evakuerer alt mandskab. 377 00:26:07,274 --> 00:26:10,944 Vi anmoder om omgående assistance fra skibe i denne sektor 378 00:26:11,027 --> 00:26:12,279 til at opsamle overlevende. 379 00:26:12,988 --> 00:26:15,323 Langdistancekommunikation er nede. 380 00:26:15,407 --> 00:26:17,951 -Kom nødsignalet ud? -Det tror jeg. 381 00:26:18,034 --> 00:26:20,787 Bliv ved med at sende på kortdistance, så længe vi kan. 382 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Vi må få alle væk fra stationen. 383 00:26:22,622 --> 00:26:23,957 Sig det til dem. 384 00:27:11,212 --> 00:27:14,591 Her kommer de. I formation. Alfagruppe, dæk jeres ryg. 385 00:27:20,639 --> 00:27:21,973 Våbnene når ikke igennem. 386 00:27:22,557 --> 00:27:25,018 Vi må tættere på. Følg mig ind. 387 00:27:55,006 --> 00:27:56,132 Hvor lang tid har vi? 388 00:27:56,216 --> 00:27:59,135 Ikke længe. Skyggeskibene tager os tre til en. 389 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 Vi har bordekapsler på hele skroget. 390 00:28:01,596 --> 00:28:03,223 Hvis de bryder igennem til anløbsbroerne, 391 00:28:03,306 --> 00:28:05,475 før vi får alle ud herfra... 392 00:28:05,558 --> 00:28:08,061 Så må vi sørge for, at det ikke sker. 393 00:28:09,104 --> 00:28:10,897 Garibaldi, mød mig ved anløbsbro et. 394 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 Tag alle med, der er villige til at blive. 395 00:28:13,817 --> 00:28:14,818 Modtaget. 396 00:28:15,276 --> 00:28:17,237 -Jeff... -Tænk ikke på mig. 397 00:28:17,737 --> 00:28:20,740 Gør, hvad du må, bare få vores folk væk herfra. 398 00:28:20,824 --> 00:28:22,325 Også dig, Susan. 399 00:28:29,249 --> 00:28:31,334 Afsted til rumfærgerne. Jeg styrer det herfra. 400 00:28:37,424 --> 00:28:39,092 Det er en ordre. Afsted! 401 00:28:45,598 --> 00:28:46,641 Alt ender. 402 00:28:47,934 --> 00:28:48,977 Jeg er ikke bange. 403 00:28:50,395 --> 00:28:51,229 Kom an. 404 00:28:51,312 --> 00:28:53,982 Dette er kommandør Jeffrey Sinclair på Babylon 5. 405 00:28:54,065 --> 00:28:56,651 Vi er under angreb og evakuerer alt mandskab. 406 00:28:56,735 --> 00:29:00,488 Vi anmoder om omgående assistance fra skibe i denne sektor 407 00:29:00,572 --> 00:29:02,157 til at opsamle overlevende. 408 00:29:02,240 --> 00:29:03,658 Dette er Babylon 5. 409 00:29:03,742 --> 00:29:04,826 Vi er under angreb 410 00:29:04,909 --> 00:29:07,912 og anmoder om assistance fra skibe i denne sektor. 411 00:29:16,546 --> 00:29:18,256 Vi har en indtrængende. 412 00:29:19,549 --> 00:29:22,343 Du valgte det forkerte tidspunkt at være blind passager. 413 00:29:22,844 --> 00:29:25,096 Jeg er ikke... Jeg er fra Jordværnet. 414 00:29:26,055 --> 00:29:27,056 Ikke uniformen. 415 00:29:28,850 --> 00:29:32,437 -Pensioneret... -Fjenden er i blå sektor, 30 sekunder. 416 00:29:32,520 --> 00:29:34,105 Du har 20 sekunder, hr... 417 00:29:34,481 --> 00:29:36,524 -Sheridan. -Udnyt dem. 418 00:29:36,608 --> 00:29:40,445 Jeg blev ramt af et tachyonfelt. Rev mig løs i tid og rum. 419 00:29:40,528 --> 00:29:41,446 Femten sekunder. 420 00:29:41,529 --> 00:29:43,907 Jeg ledte B5 under Skyggekrigen. 421 00:29:43,990 --> 00:29:45,617 Men hvis du har ansvaret her, 422 00:29:45,700 --> 00:29:48,703 så må dette være en slags alternativ tidslinje. 423 00:29:48,787 --> 00:29:50,830 Det betyder ikke noget. Vi er nødt til at få vores folk ud, 424 00:29:50,914 --> 00:29:53,082 ellers er de lige så døde i denne tidslinje, 425 00:29:53,166 --> 00:29:54,459 som de ville være i din. 426 00:29:54,542 --> 00:29:56,753 -Og det er du også. -Ja, det regnede jeg med. 427 00:29:58,087 --> 00:29:59,839 Ved du, hvordan man bruger sådan en? 428 00:29:59,923 --> 00:30:01,216 Selvfølgelig gør jeg det. 429 00:30:01,299 --> 00:30:02,884 Ved du, hvad et endeligt slag er? 430 00:30:03,301 --> 00:30:04,302 Ja. 431 00:30:06,095 --> 00:30:08,056 Godt, for du er med i et. 432 00:30:11,684 --> 00:30:13,394 Eftersom du har kæmpet mod dem før, 433 00:30:13,478 --> 00:30:15,814 kan vi så stoppe dem i nærkamp? 434 00:30:15,897 --> 00:30:17,690 De er en million år foran os. 435 00:30:17,774 --> 00:30:19,901 -Er det et "nej"? -Det er et "nej". 436 00:30:30,912 --> 00:30:31,955 Her kommer de. 437 00:31:13,454 --> 00:31:16,082 To nede. Godt gået, Alfa syv. 438 00:31:16,541 --> 00:31:17,750 Lad os flyve forbi igen. 439 00:31:18,126 --> 00:31:19,127 Nej! 440 00:32:11,763 --> 00:32:13,097 Dette er Babylon 5. 441 00:32:13,681 --> 00:32:17,226 Vi er under angreb. Vi har brug for skibe til de overlevende. 442 00:32:17,977 --> 00:32:22,315 Hvis I kan høre min stemme, vi har brug for hjælp... 443 00:32:24,150 --> 00:32:25,151 ...til at redde dem. 444 00:32:31,491 --> 00:32:32,492 De kommer igennem. 445 00:32:32,575 --> 00:32:34,285 Gentager. De kommer igennem. 446 00:32:36,120 --> 00:32:38,331 Dette er Jordalliancens station Babylon 5. 447 00:32:38,915 --> 00:32:40,291 De er over det hele. 448 00:32:40,833 --> 00:32:41,918 De slår os ihjel. 449 00:32:43,378 --> 00:32:44,545 Kan nogen høre mig? 450 00:32:47,548 --> 00:32:49,801 Kontrolcenter. Dette er anløbsbro ni. 451 00:32:50,385 --> 00:32:51,761 Den sidste rumfærge er sendt afsted. 452 00:32:52,804 --> 00:32:54,055 Vi fik dem ud, men... 453 00:32:54,847 --> 00:32:56,224 Der er ingen redningsskibe i nærheden. 454 00:32:57,392 --> 00:32:59,560 Ingen skibe, springporten er ødelagt, 455 00:33:00,561 --> 00:33:02,563 ingen i nærheden, der kan hente rumfærgerne. 456 00:33:03,648 --> 00:33:04,691 De er skydeskiver. 457 00:33:15,702 --> 00:33:18,246 De dør, vi dør, 458 00:33:18,913 --> 00:33:19,956 I dør! 459 00:33:21,499 --> 00:33:24,711 Ivanova? Svar mig. 460 00:33:27,255 --> 00:33:28,548 Det tror jeg, hun lige gjorde. 461 00:33:29,924 --> 00:33:30,925 Susan har ret. 462 00:33:31,426 --> 00:33:33,177 Når skyggerne har taget stationen, 463 00:33:33,261 --> 00:33:35,263 så vender de rundt og ødelægger rumfærgerne 464 00:33:35,346 --> 00:33:37,390 og dræber alle, før hjælpen kan nå frem. 465 00:33:37,473 --> 00:33:39,267 Vi kan bremse dem, men det er alt. 466 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 Nej, der er noget andet. 467 00:33:43,354 --> 00:33:44,397 Kraftkernen. 468 00:33:44,981 --> 00:33:48,443 Deres skibe kredser om stationen indenfor eksplosionens rækkevidde. 469 00:33:49,277 --> 00:33:51,404 Sprænger vi kernen, dræber vi dem alle 470 00:33:51,487 --> 00:33:53,448 og giver hjælpen tid til at nå frem. 471 00:33:53,531 --> 00:33:54,782 Jeg ved, hvordan man gør det. 472 00:33:54,866 --> 00:33:55,867 Det gør jeg også. 473 00:33:56,534 --> 00:33:58,036 Dine folk ved ikke, hvem jeg er. 474 00:33:58,119 --> 00:34:00,329 De vil ikke kæmpe for mig, men de vil kæmpe for dig. 475 00:34:02,206 --> 00:34:03,207 Jeg gør det. 476 00:34:05,418 --> 00:34:07,170 Vi holder dem stangen, så længe vi kan. 477 00:34:11,549 --> 00:34:13,259 Flink fyr. Hvad hed han? 478 00:34:13,926 --> 00:34:14,927 Det kan jeg ikke huske. 479 00:34:58,679 --> 00:34:59,847 Pokkers, en til. 480 00:35:22,578 --> 00:35:24,914 Jeg håber, koderne er de samme, 481 00:35:24,997 --> 00:35:26,749 ellers vil jeg ligne et fjols. 482 00:35:26,833 --> 00:35:28,501 Koder godkendt. 483 00:35:28,584 --> 00:35:30,169 Omgå sikkerhedsprotokoller. 484 00:35:30,253 --> 00:35:31,921 Bekræftelse påkrævet. 485 00:35:32,004 --> 00:35:34,423 Omgå alle sikringer på fusionsreaktoren? 486 00:35:34,507 --> 00:35:37,635 Bekræftet. Aktiver destruktionssekvensen. 487 00:35:37,718 --> 00:35:39,762 -Destruktionssekvensen? -Ja. 488 00:35:40,304 --> 00:35:41,848 Har du det okay? 489 00:35:42,473 --> 00:35:43,432 Jeg har det fint. 490 00:35:43,516 --> 00:35:46,602 Det er ikke bare, fordi du har en dårlig dag? 491 00:35:46,686 --> 00:35:48,271 Nej. Bare gør det. 492 00:35:48,354 --> 00:35:51,941 Bekræftet. Specificer nedtælling til destruktion. 493 00:35:52,942 --> 00:35:53,943 Ingen. 494 00:35:55,069 --> 00:35:57,113 For at sikre forsætlig destruktion 495 00:35:57,196 --> 00:36:00,366 må den endelige aktivering indtastes i korrekt rækkefølge. 496 00:36:23,973 --> 00:36:26,184 Du kunne ikke have sat dem lidt tættere på hinanden? 497 00:36:26,267 --> 00:36:28,227 Vi er alle ofre for vores programmering. 498 00:37:46,472 --> 00:37:48,599 Jeg sagde jo, jeg havde ham på kornet. 499 00:37:49,016 --> 00:37:51,811 Det var unødvendigt at klemme hans neuroner. 500 00:37:51,894 --> 00:37:53,104 Jamen, 501 00:37:53,187 --> 00:37:56,023 at klemme hans hjerne gjorde mig i bedre humør. 502 00:38:10,496 --> 00:38:13,374 -Jeg ved, hvad du er i gang med. -Hvordan? 503 00:38:13,457 --> 00:38:16,627 Jeg er telepat. Jeg... 504 00:38:18,587 --> 00:38:19,839 Du kender mig. 505 00:38:19,922 --> 00:38:21,465 Eller en version af mig. 506 00:38:21,549 --> 00:38:23,467 Så ved du, at jeg er nødt til at nå det håndtag. 507 00:38:23,551 --> 00:38:26,304 -Vi står bag dig. -Og løber med dig. 508 00:38:26,387 --> 00:38:27,471 Også det. 509 00:38:29,307 --> 00:38:30,391 Afsted! 510 00:38:47,408 --> 00:38:49,660 Nej, ikke nu! 511 00:38:49,744 --> 00:38:52,413 De overlevende, de må komme væk. 512 00:38:52,872 --> 00:38:54,874 Mange af dem er mit folk. 513 00:38:54,957 --> 00:38:57,668 Bare rolig. Vi sørger for det. 514 00:39:02,423 --> 00:39:03,799 -Skal vi? -Hvorfor ikke? 515 00:39:03,883 --> 00:39:05,718 Jeg kom for sent til den sidste rumfærge, 516 00:39:05,801 --> 00:39:09,096 og jeg er i humør til at sprænge noget i luften. 517 00:39:13,392 --> 00:39:14,268 G'Kar! 518 00:39:23,194 --> 00:39:24,111 Kan du? 519 00:39:25,696 --> 00:39:26,739 Ikke sådan her. 520 00:39:27,782 --> 00:39:29,658 Jeg tror, det vil kræve os begge. 521 00:39:31,744 --> 00:39:35,373 Det har været en ære at kæmpe ved din side. 522 00:39:36,082 --> 00:39:37,875 Hjælp mig nu bare med det håndtag. 523 00:40:41,397 --> 00:40:42,606 Hvad... 524 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 ...laver du her? 525 00:40:44,942 --> 00:40:45,943 Jeg klarede det. 526 00:40:46,610 --> 00:40:48,446 Jeg kom tilbage til min egen tidslinje. 527 00:40:49,029 --> 00:40:50,030 Klarede hvad? 528 00:40:51,198 --> 00:40:53,033 Skulle du ikke være på Minbar? 529 00:40:53,868 --> 00:40:56,036 Jeg har meget at forklare og ikke megen tid. 530 00:40:56,120 --> 00:40:57,746 Så jeg vil tale rigtig hurtigt, 531 00:40:57,830 --> 00:41:00,624 og du starter en rumfærge. Lige nu. 532 00:41:01,959 --> 00:41:03,627 Må jeg klæde mig på først? 533 00:41:06,422 --> 00:41:08,924 Undskyld, jeg... 534 00:41:09,008 --> 00:41:09,967 Selvfølgelig. 535 00:41:10,050 --> 00:41:12,344 Så venter jeg bare i det andet rum. 536 00:41:17,224 --> 00:41:18,225 Jeg er okay. 537 00:41:36,702 --> 00:41:40,831 Dette er kaptajn Elizabeth Lochley til modtagere på Epsilon 3. 538 00:41:41,415 --> 00:41:43,334 Dette er en nødsituation. 539 00:41:43,417 --> 00:41:44,919 Vi er i indflyvning. 540 00:41:46,295 --> 00:41:48,422 Præsident Sheridan er med mig. 541 00:41:48,506 --> 00:41:50,216 Vær venlige ikke at skyde os ned, 542 00:41:50,299 --> 00:41:52,676 før vi har haft mulighed for at forklare situationen. 543 00:41:53,302 --> 00:41:54,470 ADVARSEL: VÅBENSIGTE LÅST 544 00:41:54,553 --> 00:41:56,138 Og skyd os ikke ned bagefter. 545 00:41:57,097 --> 00:41:59,600 Bare lad være med at skyde os ned, okay? 546 00:42:27,545 --> 00:42:30,047 Jeg har aldrig mødt Zathras før. 547 00:42:30,130 --> 00:42:32,258 Jeg er lidt spændt ved tanken. 548 00:42:32,341 --> 00:42:34,552 Nå? Det vil ikke vare ved. 549 00:42:36,512 --> 00:42:38,097 Der er du. 550 00:42:38,639 --> 00:42:39,890 Hej, Zathras. 551 00:42:40,766 --> 00:42:43,519 Nej, ikke Zathras. 552 00:42:44,019 --> 00:42:45,229 Zathras. 553 00:42:46,855 --> 00:42:50,401 Der er ni af dem, alle hedder Zathras. 554 00:42:52,069 --> 00:42:53,821 Zathras. 555 00:42:54,655 --> 00:42:57,283 Og du er Den Udvalgte. 556 00:42:57,741 --> 00:43:00,452 -Hej. Jeg er... -Ikke Den Udvalgte. Denne vej. Hurtigt. 557 00:43:02,496 --> 00:43:04,623 Må jeg slå ham? Bare én gang. 558 00:43:05,249 --> 00:43:06,250 Jeg sagde det jo. 559 00:43:07,167 --> 00:43:12,172 Ting ændrer sig, siden første Zathras mødte Den Udvalgte. 560 00:43:12,256 --> 00:43:15,426 Nu er han borte i tiden. 561 00:43:15,509 --> 00:43:17,928 -Og borte i r... -Sig det ikke! 562 00:43:18,429 --> 00:43:21,640 Selv nu, mange problemer med ophavsret. 563 00:43:23,767 --> 00:43:26,478 Så der er stadig ni af jer tilbage, er det korrekt? 564 00:43:28,272 --> 00:43:29,315 Nej. 565 00:43:30,232 --> 00:43:35,195 Store Maskines replikatorsystem har haft meget travlt. 566 00:43:37,114 --> 00:43:38,198 Se. 567 00:43:40,451 --> 00:43:41,785 Zathrii. 568 00:43:43,078 --> 00:43:45,914 Mange hilsner til Den Udvalgte 569 00:43:45,998 --> 00:43:50,544 og nogle hilsner til Den ikke-Udvalgte. 570 00:43:52,338 --> 00:43:54,757 Skyd mig. Skyd mig nu. 571 00:43:56,842 --> 00:44:01,347 Du er i alvorlig fare. 572 00:44:05,476 --> 00:44:06,644 Delenn, nej! 573 00:44:07,895 --> 00:44:09,188 Løb! 574 00:44:10,064 --> 00:44:10,981 Nej! 575 00:44:11,982 --> 00:44:15,986 Den Udvalgte har ikke kun revet sig løs i tiden 576 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 og den ting, vi ikke kan nævne. 577 00:44:21,325 --> 00:44:25,371 Du bevæger dig mellem tidslinjer. 578 00:44:26,038 --> 00:44:28,707 Universer, virkeligheder. 579 00:44:28,791 --> 00:44:30,793 Ja, den del har jeg regnet ud. 580 00:44:31,585 --> 00:44:34,463 -Hvordan er det farligt? -Ikke kun for dig. 581 00:44:34,546 --> 00:44:37,299 For alt. 582 00:44:37,758 --> 00:44:44,223 Kvantefysik siger, at observatøren påvirker det observerede. 583 00:44:44,682 --> 00:44:48,560 Partikel er kun partikel, når du ser på den. 584 00:44:48,644 --> 00:44:50,979 Se væk, og den bliver en bølge. 585 00:44:51,063 --> 00:44:53,774 Se tilbage, så bliver den igen en partikel. 586 00:44:55,234 --> 00:44:58,529 Som i ethvert andet forhold kan partikler ikke slå sig ned. 587 00:45:01,615 --> 00:45:04,618 -Hun kom sammen med dig. -Jeg havde brug for et lift. 588 00:45:05,244 --> 00:45:06,495 Kom til sagen. 589 00:45:07,454 --> 00:45:12,835 Store Maskine viser, du nu er et kvanteperspektiv. 590 00:45:13,502 --> 00:45:17,047 Du er nu observatør. 591 00:45:17,881 --> 00:45:23,721 Jo flere virkeligheder du ser, desto mere virkelige bliver de for dig. 592 00:45:24,555 --> 00:45:27,015 Desto mere vil de kollapse, 593 00:45:27,433 --> 00:45:31,937 ødelægge hinanden i forsøget på at blive en helhed. 594 00:45:32,604 --> 00:45:35,691 Snart, alle verdner væk, 595 00:45:35,774 --> 00:45:38,152 alle tidslinjer væk, 596 00:45:38,235 --> 00:45:40,279 alle virkeligheder væk, 597 00:45:40,362 --> 00:45:42,281 alle universer væk, 598 00:45:42,364 --> 00:45:44,158 alle zathrii væk. 599 00:45:45,492 --> 00:45:46,827 Slemt for Zathras. 600 00:45:46,910 --> 00:45:48,746 Men alle ting er slemme for Zathras. 601 00:45:49,747 --> 00:45:52,708 -Har du hørt om Big Bang? -Ja. 602 00:45:53,417 --> 00:45:55,878 Dette vil blive Big Stilhed. 603 00:45:56,545 --> 00:45:58,505 Slutningen på alt. 604 00:46:01,258 --> 00:46:04,011 Du ved godt, jeg bare kom efter en tidsstabilisator, ikke? 605 00:46:05,304 --> 00:46:07,347 Tidsstabilisator ikke nok. 606 00:46:07,431 --> 00:46:12,060 Må stabilisere dig i tid, rum og virkelighed. 607 00:46:13,187 --> 00:46:16,231 Kræver stor opgradering fra Store Maskine. 608 00:46:17,232 --> 00:46:19,151 Omfattende ny teknologi. 609 00:46:19,234 --> 00:46:20,569 Hvor lang tid tager det? 610 00:46:21,236 --> 00:46:22,154 Ti minutter. 611 00:46:22,571 --> 00:46:26,742 Det er derfor, den kaldes Store Maskine. Ikke Helt Okay Maskine. 612 00:46:27,451 --> 00:46:29,953 Zathras laver kaffe, mens Zathras venter på Zathras. 613 00:46:30,704 --> 00:46:34,208 Hvorfor er det, at de fleste verdner, jeg har været i indtil videre, 614 00:46:34,291 --> 00:46:36,585 har haft noget at gøre med Skyggekrigen? 615 00:46:37,085 --> 00:46:43,425 Kvantesandsynligheder bøjer sig for dit kvanteperspektiv. 616 00:46:43,509 --> 00:46:47,763 Skyggekrigen var en stor del af dit liv. 617 00:46:47,846 --> 00:46:51,558 Du tiltrækkes af det, du føler. 618 00:46:51,642 --> 00:46:54,019 Tiltrækkes af dit hjerte. 619 00:46:54,102 --> 00:46:59,858 Som min far, hjem, Babylon 5, mine venner. 620 00:46:59,942 --> 00:47:03,946 Ja. Zathras har ingen venner. 621 00:47:04,488 --> 00:47:08,325 Kun langsomme insekter og lommeuld. 622 00:47:08,784 --> 00:47:10,869 Her. Zathras viser dig det. 623 00:47:10,953 --> 00:47:12,871 Nej, ikke så hurtigt. 624 00:47:14,498 --> 00:47:16,500 Prøv at bevare roen. 625 00:47:16,583 --> 00:47:19,127 Ophidselse gør springene hurtigere. 626 00:47:26,260 --> 00:47:28,929 Den ting, jeg så den før. 627 00:47:29,596 --> 00:47:30,681 Følger efter mig. 628 00:47:31,557 --> 00:47:32,558 Bliv væk! 629 00:47:36,895 --> 00:47:38,647 Nej. Bevar roen. 630 00:47:38,730 --> 00:47:40,107 Prøv at holde fast. 631 00:47:41,275 --> 00:47:44,611 Gå ikke i panik! 632 00:48:04,506 --> 00:48:06,174 Ingen lytter til Zathras. 633 00:48:14,975 --> 00:48:18,353 Okay. Uden tvivl tilbage på Jorden. 634 00:48:20,564 --> 00:48:21,899 Men hvor er alle henne? 635 00:48:24,651 --> 00:48:25,652 Hallo? 636 00:48:26,361 --> 00:48:27,487 Er her nogen? 637 00:48:27,988 --> 00:48:30,032 Herovre, kaptajn Sheridan. 638 00:48:31,825 --> 00:48:33,702 Ude af uniform ser jeg. 639 00:48:33,785 --> 00:48:36,663 Godt. Værsgo, sid hos os. 640 00:48:36,747 --> 00:48:38,123 Jeg troede, du var død. 641 00:48:38,206 --> 00:48:40,125 Ja, det er der mange, der siger. 642 00:48:40,792 --> 00:48:43,295 Bare én centauris mening, 643 00:48:43,378 --> 00:48:47,382 men hvis du ser sådan ud død, må jeg sige, det klæder dig. 644 00:48:48,884 --> 00:48:51,720 Vi hørte, din rumfærge blev ødelagt, 645 00:48:51,803 --> 00:48:53,972 da du prøvede at kontakte vorlonerne 646 00:48:54,056 --> 00:48:57,976 i det, jeg korrekt sagde, ville være et håbløst forsøg på 647 00:48:58,060 --> 00:49:00,145 at tale dem fra det, der vil ske om... 648 00:49:01,146 --> 00:49:02,147 Om hvad? 649 00:49:05,525 --> 00:49:08,236 To minutter og 47 sekunder. 650 00:49:08,737 --> 00:49:11,323 Hvad vil der ske? Hvor er alle henne? 651 00:49:11,406 --> 00:49:13,784 Det kommer an på, hvor de vil være, når det slutter. 652 00:49:13,867 --> 00:49:15,994 De fleste er vel hjemme 653 00:49:16,870 --> 00:49:17,871 med deres kære 654 00:49:17,955 --> 00:49:20,958 eller andre steder, der betød noget for dem i livet. 655 00:49:21,041 --> 00:49:24,127 Kirker, indkøbscentre, bowlingbaner. 656 00:49:26,380 --> 00:49:28,340 Barer, kasinoer. 657 00:49:28,423 --> 00:49:30,926 Vi fortalte det til mange i de sidste timer, 658 00:49:31,009 --> 00:49:33,220 efter vi fandt ud af, at vi ikke kunne forlade planeten 659 00:49:33,303 --> 00:49:34,763 uden at blive udslettet. 660 00:49:36,306 --> 00:49:38,392 "Tag til Jorden," sagde Centaurum. 661 00:49:38,475 --> 00:49:39,685 "Lav en aftale. 662 00:49:39,768 --> 00:49:42,479 Måske kan du redde begge vores verdner." 663 00:49:44,439 --> 00:49:45,440 Idioter. 664 00:49:46,149 --> 00:49:47,484 Nu er jeg fanget her. 665 00:49:48,402 --> 00:49:50,237 Men jeg måtte vel prøve. 666 00:49:50,862 --> 00:49:53,740 Vil nogen her tale fornuft? 667 00:49:53,824 --> 00:49:56,910 Han er i fornægtelse eller chok. Jeg bebrejder ham ikke. 668 00:49:58,286 --> 00:49:59,871 Hvor er bartenderen? 669 00:50:00,956 --> 00:50:03,917 At vi tabte Skyggekrigen, var ikke din skyld. 670 00:50:04,001 --> 00:50:06,294 Du gjorde alt, hvad du kunne. 671 00:50:06,378 --> 00:50:09,548 Selv med vorlonerne var oddsene imod os. 672 00:50:10,048 --> 00:50:12,384 Vent. Tabte vi krigen? 673 00:50:13,427 --> 00:50:14,636 Vandt skyggerne? 674 00:50:14,720 --> 00:50:18,974 Se, man kan se en tanke tage form bag hans øjne. 675 00:50:19,057 --> 00:50:23,145 Goddag, lille ven. Pænt af dig at komme. 676 00:50:23,228 --> 00:50:25,105 Den er helt alene derinde, den stakkel. 677 00:50:26,023 --> 00:50:28,316 Fordi vorlonerne var vores allierede, 678 00:50:28,400 --> 00:50:31,403 regnede ingen med, at det var dem, der ville give os nådestødet. 679 00:50:32,446 --> 00:50:33,989 Men det giver mening. 680 00:50:34,072 --> 00:50:35,866 I århundreder herhjemme 681 00:50:35,949 --> 00:50:40,287 brændte slagne hære afgrøder og forgiftede brønde under tilbagetrækning 682 00:50:40,370 --> 00:50:42,289 for at sørge for, at sejrherrerne ikke kunne bruge dem. 683 00:50:43,623 --> 00:50:46,334 Skyggernes indflydelse på Jorden er betydelig. 684 00:50:47,711 --> 00:50:51,006 Og vorlonerne er virkelig dårlige tabere. 685 00:50:52,924 --> 00:50:56,803 At ødelægge verdner, der er venligt stemte over for skyggerne, er et godt træk. 686 00:50:57,512 --> 00:50:59,473 For Centauri Prime, for Jorden. 687 00:50:59,556 --> 00:51:01,349 For os? Ikke helt. 688 00:51:01,892 --> 00:51:04,519 Men universet er ikke perfekt. Vel? 689 00:51:05,437 --> 00:51:07,606 Vil de tilintetgøre Jorden? 690 00:51:08,148 --> 00:51:10,734 Og de vil ikke engang affyre et skud. 691 00:51:11,777 --> 00:51:14,237 De mener åbenbart, at I ikke er kuglen værd. 692 00:51:15,363 --> 00:51:17,074 I øjeblikket er jeg enig. 693 00:51:18,658 --> 00:51:21,536 Deroppe et sted lige nu 694 00:51:22,120 --> 00:51:24,915 er en vorlonsk planetdræber på vej i position. 695 00:51:25,874 --> 00:51:30,045 Det kræver meget energi at flå en planet så stor som Jorden i stykker. 696 00:51:30,921 --> 00:51:35,675 Så de har besluttet at bruge noget, der vil kræve mindre energi, 697 00:51:35,759 --> 00:51:38,261 fordi den kun er kvart så stor. 698 00:51:59,741 --> 00:52:00,742 Månen. 699 00:52:01,785 --> 00:52:05,872 Åh gud! De vil ramme os med Månen. 700 00:52:07,332 --> 00:52:09,084 Med ét gæt. 701 00:53:28,997 --> 00:53:31,249 Set fra den lyse side, 702 00:53:32,334 --> 00:53:35,295 så har vi i det mindste en god udsigt til showet, ikke? 703 00:53:39,007 --> 00:53:40,008 Jeg sagde... 704 00:53:43,803 --> 00:53:44,638 Bliv... 705 00:53:45,180 --> 00:53:46,097 Bliv væk. 706 00:53:46,723 --> 00:53:47,724 Bliv væk! 707 00:53:48,850 --> 00:53:49,851 John! 708 00:53:57,359 --> 00:54:00,487 Det er noget, man ikke ser hver dag. 709 00:54:02,697 --> 00:54:04,491 Hvad er det, I mennesker siger? 710 00:54:05,116 --> 00:54:06,117 Åh, ja. 711 00:54:07,786 --> 00:54:10,622 Så er den potte ude. 712 00:55:27,198 --> 00:55:28,742 Det bliver værre hver gang. 713 00:55:29,743 --> 00:55:31,995 Jeg ved ikke, hvor længe jeg har, før... 714 00:55:35,123 --> 00:55:36,666 Hvad fanden er det her? 715 00:55:37,667 --> 00:55:39,002 Hvor blev stjernerne af? 716 00:55:39,711 --> 00:55:42,339 Du ligner en, der har brug for en ven, 717 00:55:43,048 --> 00:55:44,049 min ven. 718 00:55:45,258 --> 00:55:46,426 G'Kar? 719 00:55:47,135 --> 00:55:50,347 Hvis det er den, du ser, så ja. 720 00:55:51,598 --> 00:55:53,266 Hvad er dette sted? 721 00:55:54,017 --> 00:55:57,103 Kanten af alt. 722 00:55:59,647 --> 00:56:02,359 På den side, intethed. 723 00:56:02,442 --> 00:56:03,443 Stilhed. 724 00:56:03,526 --> 00:56:04,527 Tomrummet. 725 00:56:05,111 --> 00:56:06,363 På den side, 726 00:56:07,322 --> 00:56:08,323 alt. 727 00:56:10,867 --> 00:56:15,038 -Randen. -Et af mange navne for det. 728 00:56:16,706 --> 00:56:19,125 Sidste gang, jeg så G'Kar, 729 00:56:19,209 --> 00:56:20,418 min G'Kar, 730 00:56:20,502 --> 00:56:22,962 var han på vej mod Randen for at finde ud af, 731 00:56:23,046 --> 00:56:25,340 hvad der var på den anden side. 732 00:56:27,133 --> 00:56:28,134 Det gjorde han. 733 00:56:29,886 --> 00:56:30,887 Er han i live? 734 00:56:31,805 --> 00:56:32,639 Død? 735 00:56:33,807 --> 00:56:36,518 Han er, 736 00:56:36,601 --> 00:56:39,062 som jeg er, 737 00:56:39,145 --> 00:56:41,940 som vi er. 738 00:56:42,023 --> 00:56:44,901 Og vi ønskede at møde dig på Randen. 739 00:56:45,568 --> 00:56:49,489 Ved afgrunden af slutningen på alt. 740 00:56:52,951 --> 00:56:55,578 Hvis jeg er så farlig, hvorfor så ikke dræbe mig? 741 00:56:55,662 --> 00:56:59,582 Det ville gå imod formålet med alt dette. 742 00:57:00,166 --> 00:57:02,836 Mod det store eksperiment. 743 00:57:04,087 --> 00:57:05,088 Bevidsthed. 744 00:57:05,713 --> 00:57:08,716 Uden det er der ikke noget formål. 745 00:57:09,676 --> 00:57:12,512 Hvis et univers bliver til, 746 00:57:12,595 --> 00:57:14,389 og ingen er der til at se det, 747 00:57:15,014 --> 00:57:16,558 at tænke over det, 748 00:57:16,641 --> 00:57:18,852 at give det mening, 749 00:57:20,019 --> 00:57:21,563 eksisterer det så virkelig? 750 00:57:22,897 --> 00:57:26,526 Dette kan ikke være, hvad det skal være 751 00:57:26,609 --> 00:57:29,195 uden nogen til at se det. 752 00:57:29,612 --> 00:57:30,697 Kvantefysik. 753 00:57:31,406 --> 00:57:33,950 Observatøren påvirker det observerede. 754 00:57:34,033 --> 00:57:38,079 Uden observatøren kan det observerede ikke findes. 755 00:57:38,663 --> 00:57:42,083 Det er hemmeligheden, den manglende brik. 756 00:57:42,959 --> 00:57:46,463 Foreløbig er du den observatør. 757 00:57:49,174 --> 00:57:50,675 Og hvis jeg dør... 758 00:57:53,803 --> 00:57:56,639 Dør alt. Ja. 759 00:58:01,811 --> 00:58:04,189 Minbarifolket tror, at universet er bevidst. 760 00:58:04,856 --> 00:58:08,318 At det ser igennem os, så det kan prøve at regne sig selv ud. 761 00:58:09,194 --> 00:58:10,612 At give sig selv mening. 762 00:58:11,696 --> 00:58:12,822 Ja. 763 00:58:12,906 --> 00:58:17,076 En uendelighed af øjne og sind og hjerter 764 00:58:17,160 --> 00:58:19,996 vendt mod et enkelt spørgsmål. 765 00:58:20,788 --> 00:58:23,875 Én gåde over alle gåder. 766 00:58:24,584 --> 00:58:26,211 Et ord. 767 00:58:27,837 --> 00:58:29,005 Som er? 768 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 "Hvorfor?" 769 00:58:38,598 --> 00:58:39,849 De tror også, 770 00:58:39,933 --> 00:58:42,477 at mens universet normalt taler gennem os, 771 00:58:42,560 --> 00:58:44,103 så benytter det nogle gange en mere 772 00:58:45,188 --> 00:58:46,439 direkte tilgang. 773 00:58:47,524 --> 00:58:48,525 Gør de? 774 00:58:49,234 --> 00:58:50,652 Gør de virkelig? 775 00:58:51,653 --> 00:58:54,322 Bevidstheden må selv finde vej, 776 00:58:55,031 --> 00:58:59,327 finde sin egen sti uden indblanding. 777 00:58:59,994 --> 00:59:03,581 Kun sådan kan barnet overgå forælderen. 778 00:59:04,123 --> 00:59:05,833 Hvis jeg griber ind, 779 00:59:05,917 --> 00:59:08,461 bliver eksperimentet meningsløst 780 00:59:08,545 --> 00:59:09,546 ligesom mig. 781 00:59:10,463 --> 00:59:13,550 Så jeg vil blot sige dette: 782 00:59:14,133 --> 00:59:16,678 I alle virkeligheder, 783 00:59:16,761 --> 00:59:18,179 alle universer, 784 00:59:19,389 --> 00:59:22,183 i alt af alt 785 00:59:22,267 --> 00:59:26,187 er der ingen større kraft end kærlighed. 786 00:59:27,397 --> 00:59:29,440 At flå i stykker er let. 787 00:59:30,233 --> 00:59:33,486 Ødelæggelse og had er let, 788 00:59:33,570 --> 00:59:35,613 og derfor varer det ikke. 789 00:59:36,739 --> 00:59:40,743 Det, kærlighed holder sammen, kan aldrig skilles ad. 790 00:59:41,452 --> 00:59:45,039 Selve universet og alle ting i det 791 00:59:45,123 --> 00:59:48,418 bøjer sig for den kraft. 792 00:59:49,419 --> 00:59:53,590 Som du siger, påvirker observatøren det observerede. 793 00:59:54,424 --> 00:59:57,552 Og når det øje ser gennem kærlighed, 794 00:59:58,761 --> 01:00:01,097 er alt muligt. 795 01:00:03,641 --> 01:00:06,144 Det var alt, hvad jeg kom for at sige. 796 01:00:06,728 --> 01:00:08,938 Jeg håber, det er nok. 797 01:00:10,064 --> 01:00:12,692 Men jeg har så mange spørgsmål. 798 01:00:13,276 --> 01:00:17,905 Og det er dødelighedens storhed og vidunder. 799 01:00:37,508 --> 01:00:39,177 Jeg kan ikke klare meget mere af dette. 800 01:01:01,574 --> 01:01:02,575 Lennier? 801 01:01:03,660 --> 01:01:04,661 Lennier. 802 01:01:06,412 --> 01:01:08,247 Jeg... Ja? 803 01:01:09,082 --> 01:01:10,416 Du må hjælpe mig. 804 01:01:11,084 --> 01:01:11,918 Selvfølgelig. 805 01:01:12,001 --> 01:01:14,462 For jeg har det ikke så godt. 806 01:01:21,427 --> 01:01:22,428 Vand. 807 01:01:24,055 --> 01:01:25,306 Hvilket år er det? 808 01:01:25,390 --> 01:01:29,852 147.923 efter obadikalenderen. 809 01:01:30,978 --> 01:01:35,316 Nej, ikke minbariår. Jeg er ikke i stand til at regne det om. 810 01:01:36,359 --> 01:01:37,860 Ligesom celsius og fahrenheit. 811 01:01:37,944 --> 01:01:40,238 Og hvorfor bruger vi stadig dem? 812 01:01:41,656 --> 01:01:43,700 Her. Det her vil hjælpe. 813 01:01:48,538 --> 01:01:50,707 Nå? Det tvivler jeg på. 814 01:01:50,790 --> 01:01:52,041 Jeg burde kalde på vagterne. 815 01:01:52,834 --> 01:01:53,876 Bare giv mig et øjeblik. 816 01:01:55,336 --> 01:01:57,630 Jeg klarer mig, når rummet holder op med at snurre rundt. 817 01:01:58,673 --> 01:02:01,634 Men stationen snurrer hele tiden for at skabe tyngdekraft. 818 01:02:02,051 --> 01:02:03,886 Dårligt tidspunkt at nævne det. 819 01:02:09,142 --> 01:02:11,894 Jeg vil have det noteret, at jeg ikke rørte ham. 820 01:02:14,230 --> 01:02:17,066 Og jeg vidste, at han ikke kunne være dig, 821 01:02:17,150 --> 01:02:20,862 for jeg havde lige sagt farvel til dig ved transportrøret. 822 01:02:20,945 --> 01:02:21,988 Åh, mit hoved. 823 01:02:23,448 --> 01:02:24,824 Han er vågen. 824 01:02:29,328 --> 01:02:30,955 Du må hellere se det her. 825 01:02:40,757 --> 01:02:41,758 Godmorgen. 826 01:02:42,842 --> 01:02:44,886 Dette bliver bare bedre og bedre. 827 01:02:45,428 --> 01:02:46,971 Alternative virkeligheder. 828 01:02:47,680 --> 01:02:49,432 Selvfølgelig ville der være en udgave af mig. 829 01:02:50,600 --> 01:02:52,143 Hvem skulle du så være? 830 01:02:53,811 --> 01:02:54,812 Jeg er dig. 831 01:02:55,271 --> 01:02:57,774 Mig. En anden version af dig. 832 01:02:57,857 --> 01:03:00,401 Du er en anden version af mig, eller... 833 01:03:01,110 --> 01:03:02,236 Det er en lang historie. 834 01:03:02,862 --> 01:03:04,280 Hvor meget tid har du? 835 01:03:04,363 --> 01:03:05,364 Gå bare i gang. 836 01:03:12,413 --> 01:03:14,707 Niks. Tror ikke på det. 837 01:03:15,583 --> 01:03:17,126 Men det behøver jeg heller ikke. 838 01:03:17,210 --> 01:03:18,211 Hun er her. 839 01:03:23,508 --> 01:03:24,467 Briefede du hende? 840 01:03:24,550 --> 01:03:26,636 Om noget så kompliceret? Det var en lang briefing. 841 01:03:27,303 --> 01:03:28,304 Fair nok. 842 01:03:29,222 --> 01:03:32,141 -Lyta, denne mand... -Hvis det er et menneske. 843 01:03:33,017 --> 01:03:37,730 ...er enten sindssyg, en spion, en lejemorder, der skal tage min plads, 844 01:03:38,439 --> 01:03:39,774 eller han taler sandt. 845 01:03:40,691 --> 01:03:43,736 Tag et kig indeni hans hoved, og fortæl mig, hvad der er op og ned. 846 01:03:43,820 --> 01:03:44,904 Jeg prøver. 847 01:03:45,863 --> 01:03:47,490 Samtykker du til scanningen? 848 01:03:48,449 --> 01:03:49,408 Ja. 849 01:03:50,034 --> 01:03:53,079 Dette føles måske lidt mærkeligt. 850 01:04:08,970 --> 01:04:09,804 Nå? 851 01:04:09,887 --> 01:04:11,556 Han taler sandt. 852 01:04:11,639 --> 01:04:14,809 Han har endda mødt en alternativ udgave af mig. 853 01:04:15,935 --> 01:04:17,270 Jeg døde åbenbart heroisk. 854 01:04:17,353 --> 01:04:19,689 Okay, hør nu. Vi er nødt til at... 855 01:04:19,772 --> 01:04:21,315 Og der er noget andet. 856 01:04:21,399 --> 01:04:25,486 Der er noget i hans sind om en Skyggekrig. 857 01:04:26,320 --> 01:04:27,446 Ja. 858 01:04:28,447 --> 01:04:29,448 Hvad er det? 859 01:04:29,949 --> 01:04:31,409 Skyggekrigen? 860 01:04:31,492 --> 01:04:32,493 Har I aldrig... 861 01:04:32,994 --> 01:04:34,620 Har I ikke haft Skyggekrigen? 862 01:04:35,705 --> 01:04:37,707 Hvor længe har du haft kommandoen over B5? 863 01:04:38,666 --> 01:04:41,127 Snart to år. Hvorfor? 864 01:04:41,752 --> 01:04:42,712 Og ingenting? 865 01:04:44,046 --> 01:04:45,214 Ingenting af hvad? 866 01:04:45,715 --> 01:04:49,427 Interplanetariske Ekspeditioner drog til en uopdaget verden, 867 01:04:49,510 --> 01:04:51,762 vækkede en hel civilisation. 868 01:04:51,846 --> 01:04:54,140 IPX lukkede ned for ti år siden. 869 01:04:55,141 --> 01:04:56,350 Så... 870 01:04:56,434 --> 01:04:58,102 Så de tog aldrig til Z'ha'... 871 01:04:58,811 --> 01:04:59,979 Z'ha'-hvad? 872 01:05:03,566 --> 01:05:04,525 Boom. 873 01:05:04,942 --> 01:05:06,110 Z'ha'boom? 874 01:05:07,445 --> 01:05:08,613 Du hørte mig. 875 01:05:11,574 --> 01:05:14,035 -Hvad er det for et navn? -Ikke mit ansvar. 876 01:05:14,118 --> 01:05:15,453 Og det er ikke vigtigt lige nu. 877 01:05:16,037 --> 01:05:18,956 Hvis jeg hopper én gang til, kan det være sidste gang for alle. 878 01:05:21,083 --> 01:05:22,627 Hvad gør vi? 879 01:05:26,422 --> 01:05:27,715 Kontakt Zathras. 880 01:05:27,798 --> 01:05:29,592 -Hvem? -Zathras. 881 01:05:30,301 --> 01:05:32,637 Han arbejder for Den Store Maskine på Epsilon 3. 882 01:05:32,720 --> 01:05:34,388 Hør, hvem du end er, 883 01:05:34,472 --> 01:05:36,891 hvis der boede nogen ved navn Zathras på Epsilon 3 884 01:05:36,974 --> 01:05:38,100 eller en Stor Maskine, 885 01:05:38,184 --> 01:05:39,393 ville vi have vidst det. 886 01:05:42,271 --> 01:05:43,731 Sheridan. Sig frem. 887 01:05:43,814 --> 01:05:47,026 Kaptajn, et skib beder om tilladelse til at dokke. 888 01:05:47,109 --> 01:05:48,152 Det er... 889 01:05:48,235 --> 01:05:52,198 Jeg ved, det lyder tosset, men det er fra Epsilon 3. 890 01:05:52,782 --> 01:05:54,450 Han siger, han hedder Zathras. 891 01:05:54,533 --> 01:05:56,202 Arbejder for Den Store Maskine. 892 01:05:57,787 --> 01:06:00,790 Ja. Ingen lytter til Sheridan. 893 01:06:02,667 --> 01:06:04,460 Vi møder ham ved anløbsbro ni om ti. 894 01:06:08,089 --> 01:06:09,507 Fem ville være bedre. 895 01:06:26,774 --> 01:06:28,609 Skynd dig. Ikke meget tid. 896 01:06:32,530 --> 01:06:34,240 Sheridan til Ivanova. 897 01:06:34,323 --> 01:06:37,493 Stop al indgående trafik. Vi har en situation. 898 01:06:37,576 --> 01:06:38,577 Modtaget. 899 01:06:45,710 --> 01:06:47,878 Hvordan fulgte du efter mig? 900 01:06:47,962 --> 01:06:49,922 Zathras fulgte ikke. 901 01:06:50,006 --> 01:06:52,508 Jeg er anden Zathras. 902 01:06:52,591 --> 01:06:56,554 Alle zathrii forenet gennem tid og rum. 903 01:06:56,637 --> 01:06:59,640 Vi bruger et kvantekommunikationssystem. 904 01:07:00,266 --> 01:07:02,309 Holder kontakten, på fødselsdage for eksempel. 905 01:07:03,310 --> 01:07:07,356 I en virkelighed betragtes vi som meget smukke. 906 01:07:12,570 --> 01:07:15,740 Stjernerne der lyser ikke særlig stærkt. 907 01:07:20,244 --> 01:07:23,497 Her. Tag stabilisator hurtigt. 908 01:07:23,581 --> 01:07:24,790 Tryk på den røde knap. 909 01:07:27,334 --> 01:07:30,296 Den gør ikke noget. 910 01:07:30,921 --> 01:07:33,090 Du er sidste komponent. 911 01:07:33,174 --> 01:07:36,761 Kvanteobservatør må føle vejen tilbage. 912 01:07:36,844 --> 01:07:40,848 Fokuser på det, du tænkte på, da det første skift skete. 913 01:07:42,058 --> 01:07:43,851 Stephen sagde det samme. 914 01:07:43,934 --> 01:07:45,436 Men jeg kan ikke huske det. 915 01:07:45,519 --> 01:07:47,396 Zathras tror, du kan. 916 01:07:48,230 --> 01:07:50,316 Og det gør hun også. 917 01:07:55,696 --> 01:07:57,364 Jeg tænkte på Delenn. 918 01:08:00,743 --> 01:08:02,703 Jeg tænkte på dig og mor. 919 01:08:03,954 --> 01:08:06,832 Hvor meget jeg elskede jer og dette sted. 920 01:08:07,625 --> 01:08:11,128 Og det var, som om jeg kunne føle, hvilken vej jeg skulle gå. 921 01:08:13,297 --> 01:08:15,758 Jeg fulgte den følelse hele vejen hjem. 922 01:08:19,428 --> 01:08:21,931 Jeg tænkte på, hvor meget jeg elskede min kone. 923 01:08:23,349 --> 01:08:28,354 At jeg bare ønskede at holde om hende én gang til. 924 01:08:28,437 --> 01:08:32,942 At du ikke vidste, hvor du var, eller hvor du skulle hen på kvanteniveau, 925 01:08:33,025 --> 01:08:35,945 gjorde det umuligt at finde vej hjem. 926 01:08:36,028 --> 01:08:38,489 Du er så langt på afveje, 927 01:08:38,572 --> 01:08:41,367 at du ikke kan finde vejen tilbage alene. 928 01:08:42,076 --> 01:08:45,287 Men du er ikke alene. 929 01:08:53,754 --> 01:08:57,341 Da hun kom til os, sagde vi til hende: "Stor fare," 930 01:08:58,134 --> 01:08:59,969 men hun insisterede. 931 01:09:01,637 --> 01:09:05,266 Så vi lavede to. 932 01:09:09,812 --> 01:09:14,817 Hun har jagtet dig på tværs af tid og rum lige siden, 933 01:09:14,900 --> 01:09:17,528 aldrig givet op, aldrig overgivet sig. 934 01:09:27,246 --> 01:09:32,001 Han sagde, at kærlighed er den mest magtfulde kraft i universet. 935 01:09:33,836 --> 01:09:36,714 Kærlighed er alt. 936 01:10:17,171 --> 01:10:19,548 Kom hjem til mig, John. 937 01:10:19,632 --> 01:10:21,425 Jeg er her, John. 938 01:10:37,983 --> 01:10:40,361 Jeg er her. Jeg elsker dig. 939 01:10:40,444 --> 01:10:42,154 Jeg elsker dig så højt. 940 01:10:55,334 --> 01:10:56,335 Jeg elsker dig! 941 01:10:56,919 --> 01:10:57,753 Og... 942 01:11:22,069 --> 01:11:24,697 Jeg kommer... 943 01:11:30,953 --> 01:11:31,829 ...hjem. 944 01:11:35,708 --> 01:11:36,709 Kom. 945 01:11:53,517 --> 01:11:54,893 Stadig Den Udvalgte. 946 01:11:55,769 --> 01:11:56,770 Jeg må hellere gå. 947 01:12:00,190 --> 01:12:01,191 Vi er nødt til at tale sammen. 948 01:12:08,824 --> 01:12:10,868 Du skulle have set det, ambassadør. 949 01:12:10,951 --> 01:12:13,454 Den rå kraft i skabelsen selv. 950 01:12:14,079 --> 01:12:15,581 Lige der foran os. 951 01:12:15,664 --> 01:12:17,833 I et øjeblik troede jeg, vi var færdige. 952 01:12:18,667 --> 01:12:20,169 Men så sagde han: 953 01:12:20,252 --> 01:12:23,589 "Kærlighed er den mest magtfulde kraft i universet." 954 01:12:24,798 --> 01:12:27,009 Og pludselig var de væk. 955 01:12:27,676 --> 01:12:28,761 Han tager ikke fejl. 956 01:12:30,429 --> 01:12:32,806 Kærlighed er en stærk ting. 957 01:12:37,353 --> 01:12:41,565 At følge ham gennem tid og rum og sætte sit eget liv i fare. 958 01:12:42,358 --> 01:12:44,401 Det lyder som nogen, jeg gerne vil møde en dag. 959 01:12:45,152 --> 01:12:46,945 Måske vil du det. 960 01:12:47,571 --> 01:12:49,073 Én ting generer mig. 961 01:12:49,907 --> 01:12:52,659 Han talte om de her skygger. 962 01:12:53,702 --> 01:12:54,703 Z'ha'boom. 963 01:12:55,788 --> 01:12:57,164 Siger det dig noget? 964 01:12:57,956 --> 01:13:00,417 Nej. Jeg er sikker på, det er ingenting. 965 01:13:01,502 --> 01:13:03,128 -Muligvis. -Kaptajn Sheridan. 966 01:13:03,796 --> 01:13:05,964 Hvor lang tid går der, før anløbsbroerne er klar? 967 01:13:06,048 --> 01:13:07,091 Jeg må komme afsted. 968 01:13:07,174 --> 01:13:10,386 Også mig. Og mine grunde er dobbelt så vigtige som hans. 969 01:13:10,469 --> 01:13:13,013 Reparationerne er næsten færdige. Så det bliver snart. 970 01:13:14,098 --> 01:13:16,392 Hvorfor er du altid så fjendtlig? 971 01:13:16,475 --> 01:13:18,143 Jeg er ikke fjendtlig. 972 01:13:18,227 --> 01:13:21,063 Bare ihærdigt selvbevidst. 973 01:13:23,774 --> 01:13:26,068 -Klør ni? -Nej. 974 01:13:27,152 --> 01:13:29,488 -Ruder dronning? -Nej. 975 01:13:31,698 --> 01:13:33,158 -Es... -Nej! 976 01:13:33,951 --> 01:13:36,912 Måske projicerer du ikke kraftigt nok. 977 01:13:37,830 --> 01:13:41,375 Jeg projicerer på fuld P5. Det er ikke problemet. 978 01:13:41,875 --> 01:13:44,670 Problemet er, at telepati kræver to sind. 979 01:13:45,254 --> 01:13:46,255 Undskyld? 980 01:13:46,797 --> 01:13:49,508 Ingenting. Fortsæt. 981 01:13:49,591 --> 01:13:51,051 Spar ti. 982 01:13:51,135 --> 01:13:52,678 Dræb mig nu. 983 01:13:54,638 --> 01:13:57,099 Har du ikke et andet sted at være? 984 01:13:57,724 --> 01:13:58,725 Nej. 985 01:13:59,309 --> 01:14:02,813 Mit folk vil ikke hvile, før centauri undskylder 986 01:14:02,896 --> 01:14:06,442 for angrebet på vores handelsruter og betaler erstatning. 987 01:14:06,900 --> 01:14:08,026 Vanvid! 988 01:14:08,110 --> 01:14:09,778 Dr. Franklin. Godt. 989 01:14:09,862 --> 01:14:12,698 Jeg har en temmelig grim vækst, der skal fjernes. 990 01:14:12,781 --> 01:14:14,324 Den står ved siden af mig. 991 01:14:15,951 --> 01:14:18,537 Tal til håndleddet, hånden lytter ikke. 992 01:14:20,873 --> 01:14:23,584 -Hr. Garibaldi? -På et andet tidspunkt, Londo. 993 01:14:25,586 --> 01:14:28,255 Uanset, hvad det er, burde det være i snor. 994 01:14:29,089 --> 01:14:31,925 Du mener, hele verden bør være i snor. 995 01:14:33,469 --> 01:14:34,470 Det er nok rigtigt. 996 01:14:36,054 --> 01:14:37,181 Så vi er enige. 997 01:14:37,264 --> 01:14:39,975 Du tager os med derned og viser os Den Store Maskine. 998 01:14:40,058 --> 01:14:42,019 Og møde andre Zathras. 999 01:14:42,102 --> 01:14:44,021 Ja. Andre Zathras. 1000 01:14:44,104 --> 01:14:46,523 Nej, ikke Zathras. Zathras. 1001 01:14:48,108 --> 01:14:51,445 Dette er kommandør Susan Ivanova fra Babylon 5. 1002 01:14:51,528 --> 01:14:53,989 Vi undskylder for den forsinkede transmission. 1003 01:14:54,698 --> 01:14:58,035 Men nogle gange kommer livet i vejen. 1004 01:15:02,331 --> 01:15:04,708 Anløbsbroerne er klar til opsendelse og landing. 1005 01:15:05,417 --> 01:15:09,338 Babylon 5 er online igen, og vi er kommet for at blive. 1006 01:15:10,422 --> 01:15:11,423 Kom så. 1007 01:18:27,327 --> 01:18:31,331 FOR FRAVÆRENDE VENNER STADIG STÆRKE I HUKOMMELSEN