1
00:00:26,651 --> 00:00:27,652
Hayatım boyunca
2
00:00:28,653 --> 00:00:29,654
önümdekileri
3
00:00:30,739 --> 00:00:32,615
çok net bir şekilde görmek gibi
4
00:00:34,284 --> 00:00:38,038
sıra dışı bir yeteneğim vardı.
5
00:00:41,666 --> 00:00:42,834
Görebiliyorsam
6
00:00:43,334 --> 00:00:44,794
başarılabilir demekti.
7
00:00:51,217 --> 00:00:52,802
Aslında fikir,
8
00:00:52,886 --> 00:00:56,056
bedeni istediğiniz gibi şekillendirmekti.
9
00:01:06,066 --> 00:01:08,693
Ama zihni şekillendirmekte de
kullanılabilir.
10
00:01:11,237 --> 00:01:14,449
Herkesin imkânsız dediği şeyleri
yapmak için de.
11
00:01:16,451 --> 00:01:19,913
Bu da insana irade veriyor...
12
00:01:20,789 --> 00:01:21,998
Geri geleceğim.
13
00:01:22,082 --> 00:01:23,750
ve hayallerinizi
14
00:01:25,043 --> 00:01:29,130
gerçekleştirmekle kalmayıp
onların ötesine geçebileceğinize dair...
15
00:01:31,716 --> 00:01:33,259
...şüpheniz kalmıyor.
16
00:01:36,096 --> 00:01:37,472
Daha fazlası için
17
00:01:38,056 --> 00:01:39,349
yanıp tutuşuyordum.
18
00:01:40,183 --> 00:01:42,769
Çok daha fazlası için.
19
00:01:49,651 --> 00:01:52,320
Arnold'ı tek kelimeyle tanımlayacak olsam
20
00:01:52,403 --> 00:01:56,116
karşılaştığım en hesapçı insan olduğunu
söylerdim herhâlde.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,870
Tanıdığım en rekabetçi manyaktır.
22
00:02:01,746 --> 00:02:03,123
Sihir gibidir resmen.
23
00:02:03,748 --> 00:02:08,044
Arnold sete geliyorsa
performansını artırsan iyi olur.
24
00:02:09,254 --> 00:02:11,381
Yan yana bile duramazdık onunla.
25
00:02:12,132 --> 00:02:14,008
Var olan her kuralı çiğnedi.
26
00:02:16,386 --> 00:02:19,931
Arnold krizlerin
boşa harcanmaması gerektiğine inanırdı.
27
00:02:20,473 --> 00:02:23,059
Arnold, Arnold'ı pazarlardı.
28
00:02:23,726 --> 00:02:25,937
Evrenin özünü kavrıyor o.
29
00:02:28,731 --> 00:02:29,732
Palavra.
30
00:02:34,487 --> 00:02:40,869
KISIM 1: SPORCU
31
00:02:41,911 --> 00:02:44,414
Bayanlar ve baylar, Avusturya'dan
32
00:02:44,497 --> 00:02:47,917
sahnemize gelen
Bay Arnold Schwarzenegger'e bir alkış.
33
00:02:49,127 --> 00:02:51,671
Bakın, Arnold Schwarzenegger 22 yaşında.
34
00:02:51,754 --> 00:02:53,256
Los Angeles'ta yaşıyor.
35
00:02:54,924 --> 00:02:57,010
Yüz dört kilo civarında.
36
00:02:57,093 --> 00:02:59,345
Her gün saatlerce antrenman yapıyor.
37
00:02:59,429 --> 00:03:01,639
Hayatı bu. O bir profesyonel.
38
00:03:01,723 --> 00:03:03,933
Bu işi yapmadığında dünyayı gezip
39
00:03:04,017 --> 00:03:05,185
kendini sergiliyor.
40
00:03:06,728 --> 00:03:08,563
Kalabalığın tepkisini dinleyin.
41
00:03:18,072 --> 00:03:19,073
İşte karşınızda!
42
00:03:20,074 --> 00:03:22,368
Avusturya'dan Arnold Schwarzenegger.
43
00:03:23,077 --> 00:03:26,915
Yedi jüri, kas gelişimi
ve sunumun belirli noktalarını inceliyor.
44
00:03:27,498 --> 00:03:30,168
Bir numarada,
45
00:03:30,752 --> 00:03:32,712
Bay Arnold Schwarzenegger.
46
00:03:32,795 --> 00:03:34,047
İşte kazanan!
47
00:03:34,130 --> 00:03:35,840
Bu genç için ne büyük gün.
48
00:03:35,924 --> 00:03:39,052
Okuldayken kendimi
oraya ait hissetmiyordum.
49
00:03:39,135 --> 00:03:40,678
Başka bir yere aittim.
50
00:03:41,346 --> 00:03:44,974
Avusturyalılar gibi yaşamak istemiyorum.
51
00:03:45,058 --> 00:03:49,312
Yani 18'ime kadar okuyup
evlenmek ve çocuk yapmak,
52
00:03:49,395 --> 00:03:52,065
ailemi geçindirmek için
çalışmak istemiyorum.
53
00:03:52,649 --> 00:03:56,861
Hayattaki amacımın bunun çok ötesinde
olduğunu hissediyordum.
54
00:03:59,364 --> 00:04:06,364
THAL
AVUSTURYA
55
00:04:12,710 --> 00:04:14,671
Buraya dönmek çok hoşuma gidiyor.
56
00:04:15,630 --> 00:04:18,841
Her geldiğinizde
farklı bir açıdan bakıyorsunuz.
57
00:04:18,925 --> 00:04:20,468
Başka bir gözle.
58
00:04:22,929 --> 00:04:27,642
Filmlerimi veya vücut geliştirme işimi
tanıtmak için filan bile olsa
59
00:04:27,725 --> 00:04:29,644
Avusturya'ya her geldiğimde
60
00:04:29,727 --> 00:04:31,729
buraya, Thal'e gelirim.
61
00:04:32,855 --> 00:04:36,484
Köklerinle, geldiğin yerle
bağını koparmamak her zaman iyidir.
62
00:04:38,653 --> 00:04:41,322
Thal çok güzel bir yer.
63
00:04:43,241 --> 00:04:44,701
Büyüdüğüm evin etrafı
64
00:04:45,576 --> 00:04:47,161
çiftliklerle çevriliydi.
65
00:04:49,247 --> 00:04:51,833
Sokağın karşısında 1100'lerde inşa edilmiş
66
00:04:51,916 --> 00:04:53,126
bir kale vardı.
67
00:04:53,876 --> 00:04:56,879
Orası bizim oyun alanımızdı.
Kesinlikle çok güzeldi.
68
00:05:00,091 --> 00:05:01,843
Evimiz eski bir evdi.
69
00:05:03,052 --> 00:05:06,139
1800'lerin başında inşa edilmiş.
70
00:05:07,473 --> 00:05:09,600
Aşağıda orman korucusu yaşıyordu.
71
00:05:10,643 --> 00:05:13,229
O eski evin üst katı bize aitti.
72
00:05:28,745 --> 00:05:30,913
Annem çalışkan biriydi.
73
00:05:32,206 --> 00:05:33,374
Aurelia.
74
00:05:34,959 --> 00:05:37,462
Asla durup dinlenmezdi.
75
00:05:38,921 --> 00:05:41,883
Temizlik hastasıydı.
76
00:05:42,467 --> 00:05:45,219
Bakın, haftada iki kez
77
00:05:45,303 --> 00:05:48,348
dizlerinin üstüne çöküp yerleri ovardı.
78
00:05:49,474 --> 00:05:53,478
Havluların olduğu dolabı açtığınızda
79
00:05:53,561 --> 00:05:55,646
kusursuzca dizili olurlardı.
80
00:05:56,939 --> 00:05:57,982
Jilet gibilerdi.
81
00:05:58,566 --> 00:06:00,026
Bam! Bam! Bam!
82
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
Babam havlulara dokunursa
83
00:06:06,199 --> 00:06:07,367
annem çıldırırdı.
84
00:06:08,701 --> 00:06:10,203
O kadar hastaydı yani.
85
00:06:12,080 --> 00:06:15,750
Çocukluğumda ne öğrendiğimi söyleyeyim.
86
00:06:15,833 --> 00:06:17,251
"Deli gibi çalış."
87
00:06:18,336 --> 00:06:21,422
Babam jandarma komutanıydı.
88
00:06:22,548 --> 00:06:25,343
Despot biriydi
ve çok sert bir jandarmaydı.
89
00:06:25,426 --> 00:06:26,761
Şakası yoktu.
90
00:06:27,970 --> 00:06:33,226
Babam evde disiplin gerektiğini düşünürdü.
Kahvaltıyı hak etmeniz gerekirdi.
91
00:06:38,564 --> 00:06:41,067
Abimle aramız iyiydi
92
00:06:41,150 --> 00:06:42,902
ama rekabetçi bir ilişkiydi.
93
00:06:43,945 --> 00:06:46,114
Benden bir yaş büyüktü.
94
00:06:46,197 --> 00:06:50,076
Daha kaslı, daha zekiydi.
Okulda çok başarılıydı.
95
00:06:50,701 --> 00:06:53,788
Babam da bizi birbirimizle yarıştırdı.
96
00:06:54,414 --> 00:06:55,957
Kim daha hızlı koşuyor?
97
00:06:56,040 --> 00:07:00,002
Anneler Günü'nde
kim daha güzel çiçekler topluyor?
98
00:07:01,170 --> 00:07:04,132
Babam "Bir saatiniz var" derdi.
99
00:07:06,092 --> 00:07:08,052
Abim eve çiçekleriyle gelirdi.
100
00:07:08,136 --> 00:07:11,597
Babam da "Meinhard, aferin oğluma" derdi.
101
00:07:11,681 --> 00:07:14,016
"Arnold, seneye tekrar denersin."
102
00:07:14,100 --> 00:07:16,936
Böyle aptalca şeylerde bile
rekabetçiydik yani.
103
00:07:20,606 --> 00:07:23,484
Babam bana o hırsı, o isteği kazandırdı
104
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
ve bir de şu mesajı verdi:
105
00:07:25,820 --> 00:07:27,321
"Arnold, ne yaparsan yap,
106
00:07:28,781 --> 00:07:29,907
işe yara."
107
00:07:35,580 --> 00:07:40,001
Güzel bir kırsal bölgede büyümeme rağmen
zorlu bir çocukluk geçirdim.
108
00:07:40,084 --> 00:07:42,170
Savaştan sonraki dönemde büyümek...
109
00:07:45,631 --> 00:07:47,467
Düşünsenize, babam gibi
110
00:07:47,550 --> 00:07:49,177
savaştan eve geldiğinizde
111
00:07:49,260 --> 00:07:52,513
ve travma sonrası
stres sendromu yaşadığınızda
112
00:07:52,597 --> 00:07:53,848
zihninize neler olur?
113
00:07:54,557 --> 00:07:58,561
Üç gün boyunca binaların altında,
enkaz altında kalmıştı
114
00:08:00,354 --> 00:08:02,523
ve bir de savaşı kaybetmişlerdi.
115
00:08:03,357 --> 00:08:05,193
Döndüklerinde bunalımdaydılar.
116
00:08:06,235 --> 00:08:09,530
Avusturya yıkılmış adamların ülkesiydi.
117
00:08:13,159 --> 00:08:17,205
Babamın çok zorlandığı
zamanlar oldu bence.
118
00:08:18,581 --> 00:08:19,832
Biz dayak yerken
119
00:08:21,042 --> 00:08:23,419
ya da babam kemeriyle bize vururken
120
00:08:23,920 --> 00:08:26,923
komşu çocuğu da babasından dayak yerdi.
121
00:08:27,006 --> 00:08:29,050
Herkes aynı şeyi yaşıyordu.
122
00:08:32,136 --> 00:08:33,346
Büyüdükçe
123
00:08:33,429 --> 00:08:36,349
ve dış dünya hakkında okudukça
124
00:08:36,432 --> 00:08:38,434
Avusturya'nın dışını öğrendikçe
125
00:08:38,518 --> 00:08:42,230
"Doğru yerde yetiştirilmedim sanırım"
diye hissetmeye başladım.
126
00:08:42,313 --> 00:08:43,773
"Burada bir sorun var."
127
00:08:45,816 --> 00:08:49,028
Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum
ama bir süre,
128
00:08:49,529 --> 00:08:54,116
"Belki de babam
gerçek babam değildir" diye düşündüm.
129
00:08:55,076 --> 00:08:57,286
"Belki babam bir Amerikan askeridir."
130
00:09:04,877 --> 00:09:08,047
Bunu araştırdım.
"Nereden geliyor bu?" diyordum.
131
00:09:08,130 --> 00:09:10,424
"Avusturya'ya
132
00:09:12,051 --> 00:09:13,511
ait olmama arzusu,
133
00:09:13,594 --> 00:09:16,222
belki de Amerikalıyım fikri.
Neden böyleyim?"
134
00:09:17,014 --> 00:09:20,476
Bu düşünce beni
bir gün oraya gitmeye ikna etti.
135
00:09:20,560 --> 00:09:21,644
Yanlış yerdeydim.
136
00:09:23,771 --> 00:09:24,981
Buradan gitmeliydim.
137
00:09:28,734 --> 00:09:32,572
Abimle Graz'a gidişimiz...
138
00:09:35,074 --> 00:09:37,535
...şehirle ilk tanışmamızdı.
139
00:09:39,245 --> 00:09:44,125
Okuldan sonra şehirde biraz dolaştık
ve sinema salonlarını gördük.
140
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
Sinemanın önünde bir afiş vardı
141
00:09:46,377 --> 00:09:48,504
ve bir adam böyle duruyordu.
142
00:09:48,588 --> 00:09:51,132
Transa geçtim âdeta.
143
00:09:51,924 --> 00:09:52,925
Kimdi bu adam?
144
00:09:54,594 --> 00:09:56,721
Herkül ve Tutsak Kadınlar.
145
00:09:57,346 --> 00:09:58,472
İşte sonunda,
146
00:09:58,556 --> 00:10:01,225
yeni ve dinamik bir karakterle.
147
00:10:01,309 --> 00:10:03,728
Herkül rolünde Reg Park.
148
00:10:05,021 --> 00:10:06,021
Süper güçlü.
149
00:10:06,063 --> 00:10:08,357
Filme girdim ve o vücudu görünce
150
00:10:08,441 --> 00:10:13,029
öyle hayran kaldım ki
aklımdan çıkaramadım.
151
00:10:14,113 --> 00:10:16,157
Testosteron etkisini gösteriyordu.
152
00:10:16,824 --> 00:10:19,410
Kızlara ilgi duymaya başlamıştım.
153
00:10:19,493 --> 00:10:21,203
Hepsi birden olmaya başladı.
154
00:10:22,163 --> 00:10:25,458
Sonra bir dükkânın önünden geçtim.
155
00:10:26,417 --> 00:10:28,336
Bir sürü Amerikan ürünü vardı.
156
00:10:29,295 --> 00:10:32,256
Amerika'dan
vücut geliştirme dergileri de vardı.
157
00:10:32,340 --> 00:10:34,342
Filmlerde gördüğüm, Reg Park adlı
158
00:10:34,425 --> 00:10:35,885
adam da vardı.
159
00:10:35,968 --> 00:10:37,428
Derginin kapağındaydı.
160
00:10:37,511 --> 00:10:40,431
İçinde antrenman programı vardı.
161
00:10:40,514 --> 00:10:43,059
Sabah beşte kalkıp antrenman yapıyordu.
162
00:10:43,142 --> 00:10:45,936
Sonra tekrar
ve tekrar antrenman yapıyordu.
163
00:10:46,020 --> 00:10:47,271
Bunu yapmalıydım.
164
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Nasıl Mr. Universe birincisi olduğunu
165
00:10:51,275 --> 00:10:55,446
ve nasıl Roma'da keşfedilip
Herkül olduğunu anlatıyordu.
166
00:10:56,405 --> 00:10:58,240
"Aman Tanrım" dedim.
167
00:10:58,324 --> 00:10:59,867
"Bu adam benim idolüm."
168
00:10:59,950 --> 00:11:03,162
Varmak istediğim noktaya giden
169
00:11:04,246 --> 00:11:05,706
bir kroki gibiydi.
170
00:11:14,674 --> 00:11:18,552
Amerika'ya gelme isteğim çok büyüktü.
171
00:11:19,679 --> 00:11:22,264
Eğer gereken çabayı göstermeye razıysanız
172
00:11:22,348 --> 00:11:26,811
neye yetenekli olduğunuzu
bulmanız gerekir.
173
00:11:27,311 --> 00:11:28,437
Ne alanda iyisiniz?
174
00:11:29,021 --> 00:11:33,401
Bana göre vücut geliştirme,
Amerika'ya özgü bir sporu temsil ediyordu.
175
00:11:33,484 --> 00:11:35,736
Spor salonunda müthiş yorumlar aldım
176
00:11:35,820 --> 00:11:39,281
ve bu yöne gitmek istediğimi
böyle anladım.
177
00:11:45,913 --> 00:11:49,375
Evimde antrenman yapardım.
178
00:11:49,917 --> 00:11:50,918
Ses yoktu.
179
00:11:51,419 --> 00:11:52,420
Çıt çıkmazdı.
180
00:11:57,091 --> 00:11:59,802
Ben de düşünür, konsantre olur
181
00:11:59,885 --> 00:12:03,389
ve nasıl vücut geliştirme şampiyonu
olacağımı hayal ederdim.
182
00:12:04,640 --> 00:12:06,642
Amerika'ya nasıl taşınacağımı,
183
00:12:06,726 --> 00:12:08,728
sinemaya nasıl başlayacağımı,
184
00:12:08,811 --> 00:12:10,813
nasıl milyoner olacağımı.
185
00:12:15,693 --> 00:12:19,947
Thalersee Gölü büyülü bir yerdi.
186
00:12:20,656 --> 00:12:26,996
Profesyonel güreşçilerle, haltercilerle,
vücutçularla, kaslı tiplerle takılıyordum.
187
00:12:28,914 --> 00:12:30,416
Avusturya birincisiyle tanıştım.
188
00:12:30,499 --> 00:12:34,170
Kurt Marnul güzel kızlarla takılıp
189
00:12:34,253 --> 00:12:36,630
Alfa Romeo spor araba kullanıyordu.
190
00:12:37,506 --> 00:12:39,049
Bundan çok etkilendim.
191
00:12:40,468 --> 00:12:42,970
Birden o grubun parçası oldum.
192
00:12:43,053 --> 00:12:45,848
Evlat edindikleri küçük çocuk gibiydim.
193
00:13:02,114 --> 00:13:06,118
Sanırım o zamandan beri
bu yoldaşlık benim için çok değerli oldu.
194
00:13:06,202 --> 00:13:10,206
Öyle sevdim ki nereye gidersem gideyim,
o yoldaşlığı yarattım.
195
00:13:14,251 --> 00:13:18,297
Babam olumsuz yaklaştı
çünkü sıra dışı bir şeydi.
196
00:13:18,380 --> 00:13:21,801
Normal olan, futbolcu
197
00:13:22,718 --> 00:13:25,763
ya da kayak şampiyonu olmaktı.
198
00:13:25,846 --> 00:13:27,306
Avusturya'da böyleydi.
199
00:13:27,389 --> 00:13:29,642
Ağırlık kaldırmayla ne işim vardı?
200
00:13:29,725 --> 00:13:31,977
Antrenman yaparken aynaya bakıyordun.
201
00:13:32,061 --> 00:13:33,562
O neydi öyle?
202
00:13:38,275 --> 00:13:40,110
"Kendine âşık" gibi bir şey.
203
00:13:40,194 --> 00:13:43,739
"Kaslarını kullanmak istiyorsan
git de odun kır" derdi.
204
00:13:48,410 --> 00:13:50,538
Annem de kafayı yedi.
205
00:13:51,539 --> 00:13:52,915
"Bütün arkadaşları
206
00:13:53,874 --> 00:13:55,543
yataklarının üzerine
207
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
kız resmi asıyor.
208
00:14:01,215 --> 00:14:04,301
Oğlumda tek kız resmi yok, şuna bak.
209
00:14:04,385 --> 00:14:08,180
Bir tane bile kız yok.
Sadece çıplak, yağlanmış erkekler var.
210
00:14:08,764 --> 00:14:09,849
Nerede hata yaptık?"
211
00:14:14,353 --> 00:14:17,064
Başlarda Arnold lider değildi.
212
00:14:17,147 --> 00:14:19,525
Bize uyum sağlıyordu.
213
00:14:19,608 --> 00:14:22,027
Ama bir yıl içinde
214
00:14:22,111 --> 00:14:25,281
yanlış hatırlamıyorsam 15,2 kilo almıştı.
215
00:14:26,657 --> 00:14:29,201
Arnold'ın yanındayken
216
00:14:29,702 --> 00:14:34,373
her şey kolaymış gibi,
hiçbir sorun yokmuş gibi gelirdi.
217
00:14:35,791 --> 00:14:39,461
Babam sık sık gelirdi
218
00:14:39,545 --> 00:14:42,464
ve Arnold'ın potansiyelini fark etti.
219
00:14:46,677 --> 00:14:50,639
Babası Freddy Gerstl
büyük bir destekçi hâline geldi.
220
00:14:52,474 --> 00:14:57,688
"Sadece güçlü kaslara sahip olman yetmez,
zihnini de güçlendirmelisin" derdi.
221
00:14:59,315 --> 00:15:03,736
Vücut kendi kendine çalışmaz.
Ona yön verdiğiniz için çalışır.
222
00:15:04,361 --> 00:15:05,988
"Bir şeyi unutma" derdi.
223
00:15:06,071 --> 00:15:10,159
"Spor kariyerinin bitmesi
bir sakatlanmaya bakar.
224
00:15:11,327 --> 00:15:13,037
Milyonlarca doların olabilir.
225
00:15:13,746 --> 00:15:16,081
Biri seni soyuverir ve hepsi gider.
226
00:15:16,624 --> 00:15:19,710
Kimsenin senden alamayacağı
tek şey aklındır.
227
00:15:19,793 --> 00:15:21,045
Beyin gücündür.
228
00:15:22,046 --> 00:15:23,714
Aklın, iraden
229
00:15:23,797 --> 00:15:26,342
sonuçta bedeninden çok daha önemlidir."
230
00:15:28,802 --> 00:15:32,765
Babamın tam tersi bir baba figürüydü.
231
00:15:33,515 --> 00:15:35,893
Her şeyi eleştiren babamın aksine
232
00:15:35,976 --> 00:15:39,521
o adam daha anlayışlı bir babaydı
233
00:15:39,605 --> 00:15:44,401
ve insanı zorlamak yerine anlayıp
yumuşakça yönlendiriyordu.
234
00:15:44,485 --> 00:15:47,071
Kulağımda hep "Bilgiye aç ol" diyen
235
00:15:47,154 --> 00:15:48,656
sesini duyuyorum.
236
00:15:52,743 --> 00:15:57,081
Athletik Union Graz adlı
haltercilik kulübüne katıldım.
237
00:15:57,706 --> 00:16:01,043
Göldekiler de orada idman yapıyorlardı.
238
00:16:01,627 --> 00:16:04,672
Sonunda büyüklerle
antrenman yapabilecektim.
239
00:16:05,255 --> 00:16:07,591
Kurt Marnul da orada antrenman yapardı.
240
00:16:08,258 --> 00:16:10,970
Halter kulübü
benim için cazibe merkezi oldu.
241
00:16:12,054 --> 00:16:13,389
Bağımlısı oldum
242
00:16:14,098 --> 00:16:15,516
ve her gün gittim.
243
00:16:20,688 --> 00:16:24,024
Spor salonuna girdiğinizde ahşaptan bir
244
00:16:24,817 --> 00:16:25,818
duvar vardı.
245
00:16:26,443 --> 00:16:28,570
Bir tebeşir alıp
246
00:16:29,488 --> 00:16:30,781
"bizeps,
247
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
trizeps,
248
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
brust,
249
00:16:34,827 --> 00:16:37,371
rücken" yazardım.
250
00:16:40,207 --> 00:16:43,127
Yani bir set
biseps bükme hareketi yapardım.
251
00:16:44,962 --> 00:16:47,673
Sonra bunun yanına bir çizgi atardım.
252
00:16:48,507 --> 00:16:52,052
Sonra bir çizgi daha, bir çizgi daha.
253
00:16:52,761 --> 00:16:54,054
Sonra, sıradaki.
254
00:16:54,138 --> 00:16:56,098
Sehpada göğüs açma.
255
00:16:57,182 --> 00:17:01,103
Bu sayede bir egzersizi
20 set yaptığımı bilirdim.
256
00:17:02,521 --> 00:17:07,317
Üç saatlik antrenmanın ardından
o tahta, hedefime ulaşmak için yaptığım
257
00:17:08,360 --> 00:17:09,695
setlerle dolu olurdu.
258
00:17:21,331 --> 00:17:25,044
Vücut geliştirmede yılda bir
ya da iki etkinlik olurdu.
259
00:17:26,128 --> 00:17:28,881
Bazen günde birden fazla yarışma oluyordu.
260
00:17:28,964 --> 00:17:32,217
Mr. Steíermark,
yani Mr. Styria yarışması gibi.
261
00:17:34,845 --> 00:17:37,473
Sonra Mr. Herkules yarışması olurdu
262
00:17:37,556 --> 00:17:40,726
ve genelde en kaslı erkek seçilirdi.
263
00:17:43,145 --> 00:17:46,148
Çok popüler bir yerli grup müzik çalardı.
264
00:17:47,524 --> 00:17:51,028
Vücut geliştirme sporuna
iyi bir ün kazandırmak için
265
00:17:51,528 --> 00:17:54,740
egzotik bir yerden gelen kadınlar olurdu.
266
00:17:56,033 --> 00:17:58,035
Bir de Avusturya yarışması olurdu
267
00:17:58,118 --> 00:18:00,245
ve bu, tabii ki ulusal şampiyonaydı.
268
00:18:08,420 --> 00:18:10,547
Burada çok vakit geçiriyordum.
269
00:18:10,631 --> 00:18:13,008
Bu yatakta ve bu odada.
270
00:18:13,926 --> 00:18:16,637
Tam olarak burada, böyle
271
00:18:17,137 --> 00:18:18,263
yatardım.
272
00:18:19,473 --> 00:18:21,642
Burada böyle takılıp
273
00:18:22,476 --> 00:18:23,852
hayal kurardım.
274
00:18:25,229 --> 00:18:28,482
Bu karakterlere bakardım.
275
00:18:30,609 --> 00:18:31,819
Sonra da kalkardım.
276
00:18:34,655 --> 00:18:37,407
Reg Park'ı ve vücudunu görüp
277
00:18:38,075 --> 00:18:40,994
hikâyesini,
278
00:18:41,620 --> 00:18:44,039
İngiltere'de, Leeds'te büyüdüğünü
279
00:18:44,123 --> 00:18:45,123
hatırlardım.
280
00:18:45,624 --> 00:18:47,292
Orası da Graz gibiydi.
281
00:18:47,376 --> 00:18:48,752
Fabrika şehriydi.
282
00:18:49,336 --> 00:18:51,130
Ve insanlar çok çalışıyordu.
283
00:18:51,213 --> 00:18:53,882
Kendi kendime "Oradan mı çıkmış?" derdim.
284
00:18:55,467 --> 00:18:59,054
"O zaman benim de
buradan çıkma şansım var."
285
00:18:59,763 --> 00:19:04,393
O zaman buradan çıkmak için
her fırsatı değerlendiriyorsunuz.
286
00:19:04,476 --> 00:19:08,397
Sanırım bu yüzden erkenden askere gittim.
287
00:19:12,776 --> 00:19:16,655
Avusturya'da herkes askerlik yapar.
288
00:19:17,990 --> 00:19:19,825
Ben 18 yaşında gittim.
289
00:19:21,451 --> 00:19:24,580
Askerliğimi bitirip önüme bakmak istedim
290
00:19:24,663 --> 00:19:29,710
çünkü askerlik yapmadan
pasaport alamıyordunuz.
291
00:19:31,170 --> 00:19:34,798
Tank birliğinde uzmanlaşmak
ve tank sürücüsü olmak istiyordum.
292
00:19:36,133 --> 00:19:38,677
İmkânsız olduğunu söylediler. Çok uzundum.
293
00:19:40,429 --> 00:19:44,224
Babamın orduda tanıdıkları olduğu için
tank sürücüsü olabildim.
294
00:19:44,308 --> 00:19:47,728
Sonra da en cesur tank sürücüleri
hâline geldim.
295
00:19:59,907 --> 00:20:01,700
Temel eğitimin ortasında
296
00:20:01,783 --> 00:20:06,330
Almanya, Stuttgart'taki
bir yarışmaya davet edildim.
297
00:20:06,914 --> 00:20:10,542
Küçükler sınıfında
Avrupa'nın en yapılı adamı yarışması.
298
00:20:10,626 --> 00:20:12,794
Gitmek istediğimde izin vermediler.
299
00:20:14,338 --> 00:20:19,051
Temel eğitim sırasında
çıkmanıza izin vermediklerini bilmiyordum.
300
00:20:22,304 --> 00:20:23,430
Buna rağmen gittim.
301
00:20:36,610 --> 00:20:38,487
Sahnede 28 kişi vardı
302
00:20:39,571 --> 00:20:40,864
ve ben kazandım.
303
00:20:40,948 --> 00:20:44,493
31.10.1965 - KÜÇÜKLER, EN YAPILI ADAM
STUTTGART, ALMANYA - BİRİNCİLİK
304
00:20:48,121 --> 00:20:50,040
Kariyerim gözümde canlanmıştı.
305
00:20:51,625 --> 00:20:54,795
Mr. Universe yarışmasının sahnesinde
gördüm kendimi.
306
00:20:56,463 --> 00:20:59,049
Tek gereken, Reg Park'ın kafasının yerine
307
00:20:59,132 --> 00:21:02,302
kendi kafamı koyup elimde kupayla dikilmek
308
00:21:02,386 --> 00:21:03,887
ve kaslarımı kasmaktı.
309
00:21:03,971 --> 00:21:05,013
Salondaki
310
00:21:05,639 --> 00:21:07,057
binlerce insanın
311
00:21:08,267 --> 00:21:14,773
"Arnold!" diye haykırdığını
duyar gibi oluyordum.
312
00:21:17,150 --> 00:21:18,277
Bu fanteziyi gördüm
313
00:21:18,986 --> 00:21:20,320
ve hayal değildi.
314
00:21:21,029 --> 00:21:23,865
"Yemişim hayali.
Hayal neyine yarayacak?" dedim.
315
00:21:23,949 --> 00:21:25,701
"Net bir vizyon lazım sana."
316
00:21:25,784 --> 00:21:28,412
Bir şeyi netlikle gözünüzde canlandırınca
317
00:21:28,495 --> 00:21:31,790
kesinlikle başarabileceğinize inanırsınız.
318
00:21:34,543 --> 00:21:36,169
İlk izlenimim şuydu.
319
00:21:36,253 --> 00:21:40,215
O, küçükler liginde gördüğüm
en çarpıcı sporcuydu
320
00:21:40,299 --> 00:21:41,675
çünkü her şeye sahipti.
321
00:21:42,259 --> 00:21:47,306
O yaşa göre
çok sıra dışı bir karizması vardı.
322
00:21:48,015 --> 00:21:50,309
Daha o zamandan sahneye hâkimdi.
323
00:21:50,976 --> 00:21:53,103
Ona "İşlettiğim spor salonunda
324
00:21:53,186 --> 00:21:56,023
hocalık yapmak üzere
Münih'e gelir misin?" dedim.
325
00:22:05,657 --> 00:22:08,285
Üç yıl askerlik yapacaktım.
326
00:22:08,785 --> 00:22:11,246
Erken bırakmak için izin istemeliydim.
327
00:22:13,081 --> 00:22:18,420
Almanya'da bir vücut geliştirme salonunda
antrenör olma teklifi
328
00:22:18,503 --> 00:22:19,588
cazip gelmişti.
329
00:22:19,671 --> 00:22:22,591
Beni Avusturya'dan çıkarıp
330
00:22:22,674 --> 00:22:26,178
Amerika'ya bir adım daha yaklaştıracak
tek çözümdü aslında.
331
00:22:27,888 --> 00:22:31,308
Avusturya'da dünyanın en iyi
vücut geliştiricisi olamazsın.
332
00:22:31,391 --> 00:22:34,936
Çünkü en iyi vücut geliştiricilerle
çalışman gerekir
333
00:22:35,020 --> 00:22:37,564
ve vücut geliştirmenin merkezi
Amerika'ydı.
334
00:22:39,358 --> 00:22:42,569
"Ne olursa olsun
buradan çıkmalıyım" dedim.
335
00:22:50,369 --> 00:22:52,537
"Tanrım, ne korkunç bir
336
00:22:53,330 --> 00:22:56,333
çocukluk geçirdim" diye bakmıyorum olaya.
337
00:22:56,917 --> 00:22:57,917
Hayır.
338
00:22:58,335 --> 00:23:01,755
Çocukken nefret ettiğim şeyler işe yaradı
339
00:23:01,838 --> 00:23:04,591
çünkü beni oradan çıkmaya iten onlardı.
340
00:23:10,222 --> 00:23:12,391
Tamam, hadi kızları besleyelim.
341
00:23:13,517 --> 00:23:14,976
Uno, Misty!
342
00:23:18,063 --> 00:23:19,689
Uno, Misty!
343
00:23:19,773 --> 00:23:21,691
Herkesten uzun çalışabiliyordum.
344
00:23:21,775 --> 00:23:24,820
Başka ülkelerde
sefalete daha çok dayanıyordum.
345
00:23:25,404 --> 00:23:27,989
Bu sayede başkalarının yapamadığı
346
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
şeyleri yapabildim.
347
00:23:29,866 --> 00:23:31,368
Onu kenara çekiyorum.
348
00:23:32,119 --> 00:23:33,495
Beni rahatsız etmiyordu
349
00:23:33,578 --> 00:23:35,914
çünkü geldiğim yerden daha iyiydi.
350
00:23:36,957 --> 00:23:40,669
MÜNİH
1966
351
00:23:40,752 --> 00:23:42,963
Münih'e vardığımda
352
00:23:43,630 --> 00:23:46,675
arkadaşım Albert Busek
beni tren garından aldı
353
00:23:47,717 --> 00:23:49,052
ve spor salonuna yerleştim.
354
00:23:50,762 --> 00:23:52,764
Küçük bir oda vardı
355
00:23:52,848 --> 00:23:56,268
ve yatağım anca
çocukluğumdaki yatak kadar büyüktü.
356
00:23:56,935 --> 00:24:01,064
Sadece protein içeceklerimi
karıştırmamı sağlayan bir mikserim
357
00:24:01,148 --> 00:24:02,649
ve birkaç giysim vardı.
358
00:24:02,732 --> 00:24:03,733
O kadar.
359
00:24:04,401 --> 00:24:07,404
Orada en az bir yıl kaldım.
360
00:24:08,697 --> 00:24:10,782
İstediğim zaman odadan çıkıp
361
00:24:10,866 --> 00:24:12,701
antrenman yapabiliyordum.
362
00:24:14,494 --> 00:24:19,374
Spor salonunda yaşadığım için
nasıl da şanslı bir heriftim.
363
00:24:20,959 --> 00:24:23,545
Sonra kendi küçük ailemi kurdum.
364
00:24:23,628 --> 00:24:27,382
Albert Busek
ve Franco Columbu'dan oluşuyordu.
365
00:24:27,466 --> 00:24:30,010
Franco'yla bir yıl önce
Stuttgart'ta tanışmıştım.
366
00:24:30,510 --> 00:24:32,512
Müthiş bir antrenman partneriydi
367
00:24:32,596 --> 00:24:36,349
ve Almanca bilen
birkaç İtalyan'dan biriydi.
368
00:24:37,350 --> 00:24:42,647
Avusturya'dan gelmişti. Ben de İtalya'dan.
Birlikte çalışmaya ve eğlenmeye başladık.
369
00:24:43,899 --> 00:24:46,443
O zamandan beri
en iyi dostlarından biriyim.
370
00:24:46,526 --> 00:24:47,694
Berbat ettim.
371
00:24:47,777 --> 00:24:48,778
Tekrar söyle.
372
00:24:52,866 --> 00:24:55,327
LONDRA
1966
373
00:24:56,495 --> 00:24:59,706
Arkadaşlarım, Mr. Universe'te
yarışabilmem için
374
00:24:59,789 --> 00:25:02,042
uçak bileti almama yardım etti.
375
00:25:07,547 --> 00:25:08,840
24 EYLÜL 1966
LONDRA
376
00:25:08,924 --> 00:25:12,052
Düşünsenize, birkaç ay önce askerdesiniz.
377
00:25:12,135 --> 00:25:15,805
Şimdiyse Mr. Universe yarışması için
Londra'ya gidiyorsunuz.
378
00:25:16,973 --> 00:25:20,477
Hedefim ilk altıya girmekti
379
00:25:21,102 --> 00:25:22,729
ama 19 yaşında
380
00:25:22,812 --> 00:25:24,189
ikinci oldum.
381
00:25:24,856 --> 00:25:26,358
"Aman Tanrım" dedim.
382
00:25:26,858 --> 00:25:28,568
"Avusturya'dan gelen
383
00:25:28,652 --> 00:25:32,739
tecrübesiz bir köylü çocuğu olarak
ikinci oluyorsam
384
00:25:32,822 --> 00:25:34,241
gelecek yıl kazanırım!"
385
00:25:34,824 --> 00:25:37,035
Arnold o kadar yetenekliydi ki
386
00:25:37,118 --> 00:25:39,621
insanlar, vücut geliştirme hayranları
387
00:25:39,704 --> 00:25:41,248
geleceği olduğunu anladı.
388
00:25:45,627 --> 00:25:52,509
Mr. Universe yarışmasında jürilerden biri
Wag Bennett adında bir adamdı.
389
00:25:53,510 --> 00:25:59,057
"Arnold, harikulade görünüyorsun.
Kesinlikle muazzam" demişti.
390
00:25:59,140 --> 00:26:00,892
Tam İngiliz lafları işte.
391
00:26:03,270 --> 00:26:05,480
Bizi yemeğe davet etmişti
392
00:26:05,564 --> 00:26:08,650
ve jüri olduğu için
"İnanılmaz" diye düşünmüştüm
393
00:26:09,901 --> 00:26:12,112
O zamanlar İngilizcem berbattı,
394
00:26:12,195 --> 00:26:14,072
o yüzden hep dalga geçmiştik.
395
00:26:16,199 --> 00:26:20,370
Wag bana "Bir daha gelirsen
bizde kalabilirsin" demişti.
396
00:26:20,453 --> 00:26:22,080
"Otelde kalmana gerek yok."
397
00:26:23,498 --> 00:26:24,499
Ertesi yıl,
398
00:26:25,208 --> 00:26:27,711
yarışmayı Wag organize etti
399
00:26:27,794 --> 00:26:30,589
ve oraya gitmem için gereken
uçak biletini aldı.
400
00:26:32,716 --> 00:26:35,176
Bennett'ın Londra'daki evindeydim.
401
00:26:35,260 --> 00:26:37,304
Romford Caddesi, 335 numarada.
402
00:26:37,387 --> 00:26:40,348
Çok net hatırlıyorum
ve içeri Reg Park girmişti.
403
00:26:47,272 --> 00:26:48,857
Reg Park'la tanışmak
404
00:26:49,649 --> 00:26:52,902
hayatımdaki
en olağanüstü anlardan biriydi.
405
00:26:56,531 --> 00:26:58,533
Onu dergilerde görüyorsunuz.
406
00:26:59,117 --> 00:27:00,869
Filmlerde görüyorsunuz.
407
00:27:01,494 --> 00:27:03,455
Sonra birden karşınıza çıkıyor.
408
00:27:05,707 --> 00:27:08,960
Güney Afrika'dan gelmişti
ve antrenman yapmak istiyordu.
409
00:27:09,586 --> 00:27:11,671
Sonra birlikte antrenman yaptık.
410
00:27:13,256 --> 00:27:17,469
Kazağını bile çıkarmamıştı, hatırlıyorum.
411
00:27:20,930 --> 00:27:24,726
Filmlerde gördüğüm Herkül'ü
412
00:27:25,477 --> 00:27:28,438
karşımda görmek olağanüstüydü.
413
00:27:28,521 --> 00:27:31,858
Onunla sohbet etmek
ve bu kadar iyi biri olması da öyle.
414
00:27:31,941 --> 00:27:34,069
Benimle ilgili her şeyi biliyordu
415
00:27:34,152 --> 00:27:36,112
çünkü Wag Bennett anlatmıştı.
416
00:27:40,909 --> 00:27:43,203
Beni motive etmek için şöyle dedi:
417
00:27:43,286 --> 00:27:47,499
"Mr. Universe'ü kazanırsan
seni Güney Afrika'ya götüreceğim.
418
00:27:48,041 --> 00:27:51,920
Sana poz verdirteceğim
ve her biri için para vereceğim.
419
00:27:52,003 --> 00:27:55,965
Biraz para kazanırsın
ve bütün ülkeyi görürsün."
420
00:27:59,678 --> 00:28:01,554
Hataya yer yoktu
421
00:28:01,638 --> 00:28:04,432
çünkü 1967'de
Mr. Universe olmak zorundayım.
422
00:28:07,018 --> 00:28:09,396
Wag "Baldırlarını çalıştır" derdi.
423
00:28:09,479 --> 00:28:13,233
"Pazıların baldırlarından çok daha iri.
424
00:28:13,983 --> 00:28:16,695
Baldırların sıska kalmış.
Orantısız duruyor."
425
00:28:18,029 --> 00:28:19,280
Kazanmak istiyorsanız
426
00:28:19,364 --> 00:28:22,742
ince ayar yapmalısınız
ve her şey mükemmel olmalı.
427
00:28:27,497 --> 00:28:29,499
Sonunda hepsi bir araya geldi.
428
00:28:31,960 --> 00:28:33,086
Kazanan...
429
00:28:34,421 --> 00:28:35,880
Arnold Schwarzenegger!
430
00:28:40,927 --> 00:28:42,303
Yirmi yaşında
431
00:28:42,929 --> 00:28:45,765
hayalimi gerçekleştirmiştim.
432
00:28:47,976 --> 00:28:51,271
Reg Park'ın kazandığı sahnede,
433
00:28:52,105 --> 00:28:55,859
onun aldığı kupayı almıştım.
434
00:28:55,942 --> 00:28:58,653
Tam da hayal ettiğim gibiydi.
435
00:28:59,571 --> 00:29:01,364
Herkes çığlık atıyordu.
436
00:29:02,907 --> 00:29:05,994
"Peri masalı gibi" diye düşünmüştüm.
437
00:29:06,494 --> 00:29:08,455
Her şey yerine oturuyordu.
438
00:29:17,172 --> 00:29:24,172
GÜNEY AFRİKA
1967
439
00:29:25,680 --> 00:29:28,767
Reg Park evinde kalmam için beni
440
00:29:30,477 --> 00:29:32,020
Johannesburg'e davet etti.
441
00:29:33,646 --> 00:29:34,898
Çok etkilenmiştim.
442
00:29:35,398 --> 00:29:39,194
İdolüm beni kendi evine davet ediyordu.
443
00:29:41,780 --> 00:29:45,700
Arnold'la buraya geldiğinde tanıştım.
O sırada dokuz yaşındaydım.
444
00:29:46,201 --> 00:29:48,620
Çok kibardı. Çok terbiyeliydi.
445
00:29:49,245 --> 00:29:51,956
Sandalet ve çorap giyerdi.
446
00:29:52,040 --> 00:29:53,875
Taşralı bir adam gibiydi yani.
447
00:29:55,043 --> 00:29:58,671
Teni bembeyazdı.
Plajdaki herkes bronzlaşmıştı.
448
00:29:59,464 --> 00:30:02,801
Hayretler içinde kaldığını hatırlıyorum
449
00:30:02,884 --> 00:30:05,178
ama babam onu çok rahatlatmıştı.
450
00:30:05,261 --> 00:30:08,473
Tabii ki annem de onu çok rahatlatmıştı.
451
00:30:08,973 --> 00:30:10,934
Hemen ailenin bir parçası oldu.
452
00:30:11,017 --> 00:30:14,103
Her gece yemeğe giderdik,
sinemaya giderdik.
453
00:30:14,938 --> 00:30:19,317
Ailemden esas olarak
ailenin önemini öğrendi.
454
00:30:20,068 --> 00:30:22,779
Bence her şeyden çok, bundan etkilendi.
455
00:30:24,697 --> 00:30:27,116
Annem Arnold'a birkaç tavsiye verdi.
456
00:30:27,200 --> 00:30:31,037
Temel pozları yapabiliyordu
ama akıcılık ve geçiş yoktu.
457
00:30:31,120 --> 00:30:34,040
Annem gösterisini hazırlamasına
yardım etti.
458
00:30:35,583 --> 00:30:37,794
Mareon bale eğitmeniydi.
459
00:30:38,503 --> 00:30:41,923
Reg'e sahnede
daha zarif olmayı öğretmişti.
460
00:30:42,757 --> 00:30:46,344
Daha büyük bir zıtlık olamaz.
Bale zarafet demektir.
461
00:30:47,512 --> 00:30:50,056
Diğer yanda ise daha katı
ve hareketsiz olan
462
00:30:50,139 --> 00:30:51,724
vücut geliştirme var.
463
00:30:53,017 --> 00:30:55,103
O sırada anlamamıştım
464
00:30:55,186 --> 00:30:59,524
ama zaman geçtikçe
öğrettiklerini kullanmaya başladım.
465
00:31:05,697 --> 00:31:07,282
Çocukken utangaçtım
466
00:31:08,199 --> 00:31:09,784
ve vücut geliştirme,
467
00:31:10,785 --> 00:31:13,454
gösteri yapmanız gereken bir spordu.
468
00:31:13,538 --> 00:31:17,834
Yani sahnede poz verip gösteri yapmayı
kendi kendime öğreniyordum.
469
00:31:17,917 --> 00:31:21,045
İnsanlar da "Sahnede
daha çok gülümse" filan şeklinde
470
00:31:21,129 --> 00:31:22,129
beni düzeltirdi.
471
00:31:22,171 --> 00:31:24,465
Bu sayede yavaş yavaş
472
00:31:24,549 --> 00:31:29,095
bir gösteri insanı hâline gelip
anın tadını çıkarmaya dönüştü.
473
00:31:31,431 --> 00:31:36,728
1968'de Londra'daki
Mr. Universe yarışmasına katıldım.
474
00:31:36,811 --> 00:31:38,813
Her istedikleri pozda...
475
00:31:38,897 --> 00:31:42,692
Çift pazı pozu yaptığımda
en büyük pazılar bende olurdu.
476
00:31:43,568 --> 00:31:46,195
Sonra arkamızı dönüp
sırt pozu verdiğimizde
477
00:31:46,279 --> 00:31:49,198
kimsede böyle bir sırt yoktu.
478
00:31:50,825 --> 00:31:52,619
Kazanacağımı biliyordum.
479
00:31:58,082 --> 00:32:01,336
21.09.1968 - MR. UNIVERSE
LONDRA, İNGİLTERE - BİRİNCİLİK
480
00:32:01,419 --> 00:32:05,965
İkinci Mr. Universe unvanını kazanmıştım.
Kendimi aşırı iyi hissediyordum.
481
00:32:06,841 --> 00:32:09,594
Münih'e dönmek üzereyken
482
00:32:09,677 --> 00:32:12,805
Joe Weider'dan bir telgraf aldım.
483
00:32:14,015 --> 00:32:15,892
"Aman Tanrım" demiştim.
484
00:32:15,975 --> 00:32:19,854
"Joe Weider mı?
Vücut geliştirmenin babası gibidir o."
485
00:32:20,688 --> 00:32:23,566
1939'dan beri şampiyonların antrenörüydü.
486
00:32:24,233 --> 00:32:28,696
Mr. Universe ve Mr. World yarışmalarında
kazanan herkesi o çalıştırmıştı.
487
00:32:28,780 --> 00:32:30,615
Telgrafta "Seni Miami'deki
488
00:32:30,698 --> 00:32:34,744
Mr. Universe yarışmamıza
davet ediyorum" yazıyordu
489
00:32:34,827 --> 00:32:36,287
çünkü iki yarışma vardı.
490
00:32:36,371 --> 00:32:39,415
Weider 60'larda Amerika'da
yeni bir Mr. Universe başlatmıştı.
491
00:32:41,000 --> 00:32:44,545
Eve dönmedim. Eşyalarımı almadım.
492
00:32:45,838 --> 00:32:48,466
Albert'la Franco'yu aradım
ve "Bakın" dedim.
493
00:32:49,050 --> 00:32:52,512
"Az önce Weider'dan bir davet geldi.
Geri dönmeyeceğim.
494
00:32:52,595 --> 00:32:54,347
Amerika'ya taşınacağım.
495
00:32:54,430 --> 00:32:55,598
Hoşça kalın."
496
00:32:55,932 --> 00:32:58,851
AMERİKA
1967
497
00:33:02,188 --> 00:33:04,399
KENNEDY HAVAALANI
498
00:33:14,701 --> 00:33:17,620
Amerika'ya geldiğimde...
499
00:33:22,250 --> 00:33:23,751
..."Nihayet evdeyim" dedim.
500
00:33:26,212 --> 00:33:27,964
Sonra Florida'ya uçtuk.
501
00:33:32,593 --> 00:33:36,764
Tüm Amerikalı vücut geliştiricileri
yeneceğime inanıyordum.
502
00:33:36,848 --> 00:33:39,392
Yeni şampiyon ben olacaktım.
503
00:33:39,475 --> 00:33:41,811
Gelmiş geçmiş en iyi vücutçu olacaktım.
504
00:33:42,895 --> 00:33:47,442
Kazanmış gibi kibirli
ve ukala davranıyordu ama formda değildi.
505
00:33:48,026 --> 00:33:51,237
Çünkü tek derdi iri olmaktı, boyutlardı.
506
00:33:52,280 --> 00:33:55,950
Dördüncüyü, üçüncüyü ve ikinci sırada da
507
00:33:56,034 --> 00:33:58,995
Arnold Schwarzenegger'i açıkladılar.
508
00:34:00,830 --> 00:34:02,206
Siktir.
509
00:34:03,875 --> 00:34:04,876
Olamaz.
510
00:34:08,046 --> 00:34:12,425
Yenilmez olduğum düşünülüyordu
ama şimdi birden Frank Zane kazanmıştı.
511
00:34:14,635 --> 00:34:17,096
Korkunçtu. Rezil olmuştum.
512
00:34:19,849 --> 00:34:22,143
Galiba hep kazanmaya alışmıştı.
513
00:34:22,685 --> 00:34:25,688
Bu ülkeye ilk gelişinde, kendi deyimiyle,
514
00:34:26,272 --> 00:34:30,485
"40 santimlik kolları olan
bir tavuğa" yenilmesi
515
00:34:30,568 --> 00:34:32,403
onu çok rahatsız etmişti.
516
00:34:35,865 --> 00:34:37,867
Yıkılmıştım.
517
00:34:37,950 --> 00:34:40,411
Gecenin bir yarısı, bir otel odasındaki
518
00:34:40,495 --> 00:34:44,415
yatağımda yatmış,
dünyanın sonunun geldiğini düşünüyordum.
519
00:34:47,919 --> 00:34:51,589
Tuhaf bir ülkedeydim.
İnsanlarla iletişim kuramıyordum.
520
00:34:51,672 --> 00:34:53,841
Evden binlerce kilometre uzaktaydım
521
00:34:54,550 --> 00:34:58,471
ve kaybetmiştim.
Herkesi hayal kırıklığına uğratmıştım.
522
00:34:59,972 --> 00:35:01,682
Vücut geliştirme dünyasının
523
00:35:01,766 --> 00:35:04,310
"Schwarzenegger sandığımız gibi değilmiş.
524
00:35:04,393 --> 00:35:06,813
Siktir edin onu" diyeceğini düşünüyordum.
525
00:35:08,397 --> 00:35:09,982
Bütün gece ağladım.
526
00:35:16,322 --> 00:35:18,741
Ertesi gün "Tamam" dedim.
527
00:35:18,825 --> 00:35:21,369
"Küçük bir bebek gibi ağladın göt herif.
528
00:35:21,452 --> 00:35:22,912
Şimdi önüne bak" dedim.
529
00:35:25,873 --> 00:35:29,335
Sonra Weider, Los Angeles'a gitmem için
uçak bileti verdi.
530
00:35:30,545 --> 00:35:33,798
Her şeyi halledip bana bir ev bulacaktı.
531
00:35:36,342 --> 00:35:40,012
Hemen arkadaşlarıma yazdım
ve "Bu sefer farklı" dedim.
532
00:35:40,930 --> 00:35:44,392
Kendimi tamamen çaresiz
ve yalnız hissediyordum.
533
00:35:47,019 --> 00:35:49,188
Gittiğim spor salonları
534
00:35:49,272 --> 00:35:51,816
en iyi vücutçuların çalıştığı salonlardı.
535
00:35:52,483 --> 00:35:54,694
Gidip antrenman yapmak istiyordum.
536
00:35:55,278 --> 00:35:59,740
Bir de salon sahipleri vardı.
Vince's Gym'in sahibi Vince Gironda gibi.
537
00:35:59,824 --> 00:36:01,951
Bana "Daha bebeksin.
538
00:36:02,034 --> 00:36:06,789
Üzerindeki fazla yağdan kurtulman gerek
ama potansiyelin çok yüksek" demişti.
539
00:36:06,873 --> 00:36:10,543
Ben de "Ne diyor bu?
Potansiyel mi?" diye düşünmüştüm.
540
00:36:12,128 --> 00:36:17,425
Sonra Gold's Gym'de antrenman yaptım
ve Joe Gold bana "Balon Göbek" dedi.
541
00:36:17,508 --> 00:36:18,509
Ben de
542
00:36:19,594 --> 00:36:20,594
"Tanrım" dedim.
543
00:36:22,180 --> 00:36:25,892
Amerika'ya gelmenin neden bu kadar
önemli olduğunu anlıyordum
544
00:36:25,975 --> 00:36:28,686
çünkü formda olmanın
ne demek olduğuna dair
545
00:36:28,769 --> 00:36:30,688
farklı bir anlayışları vardı.
546
00:36:31,772 --> 00:36:34,817
Tek başıma hiçbir şey başaramazdım.
547
00:36:36,527 --> 00:36:37,778
Yardım lazımdı.
548
00:36:39,155 --> 00:36:43,743
Ben de beni yenen Frank Zane'i
Kaliforniya'ya gelip
549
00:36:43,826 --> 00:36:45,786
benimle antrenman yapmaya
550
00:36:45,870 --> 00:36:47,121
davet ettim.
551
00:36:47,205 --> 00:36:49,123
Böyle bir fiziği elde etmek için
552
00:36:49,207 --> 00:36:51,500
ne yaptığını ilk elden görmek istedim.
553
00:36:53,002 --> 00:36:55,838
Oturma odasındaki
portatif karyolada kalıyordum
554
00:36:55,922 --> 00:36:58,090
ve spor salonuna gidip çalışıyorduk.
555
00:36:58,174 --> 00:37:01,385
Sahile gidip
Weider için fotoğraf çekiyorduk.
556
00:37:01,469 --> 00:37:04,555
Florida'ya döndüm,
öğretmenlikten istifa edip
557
00:37:04,639 --> 00:37:06,182
Kaliforniya'ya yerleştim.
558
00:37:06,807 --> 00:37:09,769
Orada, özellikle Gold's Gym'de
antrenmandayken
559
00:37:09,852 --> 00:37:10,937
şöyle hissettim:
560
00:37:11,020 --> 00:37:14,899
"Franco burada neler olduğunu görse
harika olmaz mıydı?"
561
00:37:14,982 --> 00:37:19,153
Yani, yakın arkadaşımdı
ve Münih'teki antrenman partnerimdi.
562
00:37:19,237 --> 00:37:20,446
Onu çok özlüyordum.
563
00:37:20,529 --> 00:37:23,908
Ama Weider onun boyunu duyunca
hiç ilgilenmedi.
564
00:37:24,408 --> 00:37:28,579
"Böyle küçük bir adamı
getirmek istemem. Hadi ama" deyip durdu.
565
00:37:29,163 --> 00:37:32,166
Sonunda fotoğrafçı Artie Zeller'la beraber
566
00:37:32,250 --> 00:37:33,918
onu ikna ettik.
567
00:37:34,001 --> 00:37:36,963
O noktadan sonra her şey hızlandı.
568
00:37:37,046 --> 00:37:39,382
Cinque, sei.
569
00:37:39,465 --> 00:37:40,800
sette.
570
00:37:40,883 --> 00:37:41,759
Ne?
571
00:37:41,842 --> 00:37:42,843
Sette.
572
00:37:43,427 --> 00:37:44,428
Otto.
573
00:37:45,179 --> 00:37:46,180
Nove.
574
00:37:47,098 --> 00:37:48,099
Dieci.
575
00:37:49,225 --> 00:37:50,059
Tamam.
576
00:37:50,142 --> 00:37:51,185
- Zordu.
- Anladım.
577
00:37:51,269 --> 00:37:53,229
- Anladım.
- Franco anlamış.
578
00:37:55,481 --> 00:37:56,565
Peki, yardım edin.
579
00:37:57,900 --> 00:38:00,778
Bir topluluk oluşturmadaki yeteneğim
580
00:38:00,861 --> 00:38:03,489
aslında vücut geliştirmedeki yeteneğimden
581
00:38:03,572 --> 00:38:05,283
daha iyiydi.
582
00:38:10,079 --> 00:38:12,373
Venice Beach'teki Gold's Gym.
583
00:38:12,456 --> 00:38:16,294
Şampiyonaya katılacak vücutçular
oraya antrenmana giderdi.
584
00:38:19,505 --> 00:38:23,050
Sonra Joe Weider orayı
şampiyonlar salonu olarak meşhur etti.
585
00:38:23,134 --> 00:38:24,510
...ince görünecek artık.
586
00:38:25,761 --> 00:38:27,596
Onunla ilgili ilk izlenimim
587
00:38:27,680 --> 00:38:32,393
dışa dönük, komik
ve sürekli espriler yapan biri olduğuydu.
588
00:38:32,476 --> 00:38:35,062
Spor yaparken çok iyi odaklanıyordu.
589
00:38:41,152 --> 00:38:43,612
Enerjiktik ve yardımlaşıyorduk.
590
00:38:44,405 --> 00:38:47,074
Arnold spor salonunda
çok iyi bir eşlikçiydi.
591
00:38:47,158 --> 00:38:50,703
Yanınızda olduğunda onu etkilemek için
daha çok çalışırdınız.
592
00:38:51,412 --> 00:38:52,830
Mükemmeliyetçiydi.
593
00:38:54,498 --> 00:38:56,250
Birlikte çalışınca yardımlaşırsınız.
594
00:38:56,334 --> 00:39:00,880
Havlularla arkada kaslarınızı şişirmeye
yardım eder, birbirinizi yağlarsınız.
595
00:39:00,963 --> 00:39:05,134
Çünkü sırtıma erişemem.
Birinin sırtımı yağlaması gerekir.
596
00:39:05,217 --> 00:39:09,430
Olay budur. Yardımlaşırsınız.
Gitmeden önce de "İyi şanslar" dersiniz.
597
00:39:09,930 --> 00:39:12,433
Ben "İyi şanslar, seni yeneceğim" derdim.
598
00:39:16,854 --> 00:39:19,523
Diyet konusunda hiç takıntılı olmadım.
599
00:39:19,607 --> 00:39:24,362
Vitaminlerimi Frank Zane
ve Franco Columbu ayarlardı.
600
00:39:25,029 --> 00:39:27,698
Sonra da steroitlerle deney yapardık.
601
00:39:28,282 --> 00:39:31,577
Vücut geliştirme alanında
zirvede olan herkes
602
00:39:31,660 --> 00:39:33,287
steroit alır.
603
00:39:35,164 --> 00:39:41,128
Gelişimimin belki %5'i
steroitler sayesindedir.
604
00:39:42,088 --> 00:39:43,923
Doktor kontrolündeydim.
605
00:39:44,006 --> 00:39:46,967
Bir yarışmadan önce,
yılda dört ay kullanmak
606
00:39:47,051 --> 00:39:50,346
ve sonra da bırakmak konusunda
çok sıkı bir kural vardı.
607
00:39:51,555 --> 00:39:53,974
Yeme alışkanlıklarımı değiştirdim.
608
00:39:54,683 --> 00:39:55,935
Epey bronzlaştım.
609
00:39:56,560 --> 00:40:00,564
Karakteriniz gösteriş üzerine kuruluysa
610
00:40:01,315 --> 00:40:03,859
kendinizi göstermek için
sabırsızlanırsınız.
611
00:40:03,943 --> 00:40:06,779
Antrenmanları izleyen
yüzlerce kişi olurdu.
612
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
Bir sirkte yaşıyor gibiydim.
613
00:40:14,161 --> 00:40:16,622
İnsanların sizi izleyip
614
00:40:16,705 --> 00:40:19,208
"Vay canına,
inanılmaz görünüyor" demesinin
615
00:40:19,792 --> 00:40:21,669
verdiği hazzı hep yaşıyordunuz.
616
00:40:32,012 --> 00:40:34,432
1969 yazıydı.
617
00:40:35,182 --> 00:40:37,852
Zucky's mezecisinde müşteri karşılıyordum.
618
00:40:39,353 --> 00:40:44,066
Bana geldi ve "Çok seksisin" dedi.
619
00:40:44,150 --> 00:40:46,402
"Sana çıkma teklif etmeliyim" dedi.
620
00:40:47,653 --> 00:40:49,947
Çok aksanlı konuşuyordu.
621
00:40:50,030 --> 00:40:52,533
Kelime dağarcığında anca 100 kelime vardı.
622
00:40:53,409 --> 00:40:56,412
Yakışıklıydı. Çekiciydi.
623
00:40:56,495 --> 00:40:57,955
Karizmatikti.
624
00:40:58,622 --> 00:41:00,499
Farklıydı işte.
625
00:41:02,918 --> 00:41:06,046
Buluşmaya geldiği sırada
aya inişi izliyordum.
626
00:41:10,384 --> 00:41:14,221
Birlikte izledik.
Televizyonun önünde fotoğraflar çektik.
627
00:41:14,305 --> 00:41:16,849
Burası Tranquility Üssü. Kartal indi.
628
00:41:17,391 --> 00:41:18,851
İlk buluşmamızdan sonra
629
00:41:18,934 --> 00:41:21,604
her fırsatta görüştük.
630
00:41:22,771 --> 00:41:25,441
Herkesi güldürürdü.
631
00:41:25,524 --> 00:41:26,775
Çok...
632
00:41:27,943 --> 00:41:28,986
Büyüleyiciydi.
633
00:41:31,655 --> 00:41:34,116
Barbara sayesinde ilk defa
634
00:41:34,200 --> 00:41:39,497
Amerika'nın Noel'i
nasıl kutladığını gördüm.
635
00:41:39,997 --> 00:41:41,540
Çünkü beni evine götürürdü
636
00:41:42,208 --> 00:41:44,793
ve ailesi çok kapsayıcı davranırdı.
637
00:41:45,753 --> 00:41:47,213
Hayatımda ilk kez,
638
00:41:47,796 --> 00:41:50,674
Barbara'nın annesi
doğum günü pastası yaptığında
639
00:41:50,758 --> 00:41:53,177
doğum günümü kutladım.
640
00:41:54,929 --> 00:41:58,098
Hiç pastam olmazdı.
Doğum günü şarkısı söylenmezdi.
641
00:41:58,182 --> 00:41:59,225
Neden, bilmem.
642
00:42:01,227 --> 00:42:04,688
Amerikan yaşam tarzını takdir etmemi
643
00:42:04,772 --> 00:42:06,524
ve normal bir
644
00:42:07,149 --> 00:42:08,859
hayat sürmemi sağladı.
645
00:42:10,444 --> 00:42:11,862
Ama ailemle...
646
00:42:11,946 --> 00:42:15,282
Ailemle iletişimim iyi değildi.
647
00:42:16,909 --> 00:42:18,077
Ve abim...
648
00:42:18,160 --> 00:42:21,872
Vücut geliştirme dönemimde, yıllarca,
649
00:42:21,956 --> 00:42:24,166
bir bakıma onu aklımdan sildim.
650
00:42:26,835 --> 00:42:30,214
Burada kendi hayatımı
yaratıyormuşum gibi hissediyordum
651
00:42:30,297 --> 00:42:33,175
ve geçmiş hayatımla
en ufak bir bağ istemiyordum.
652
00:42:37,930 --> 00:42:41,141
Joe Weider beni
nasıl pazarlayacağını çözmek istiyordu.
653
00:42:41,684 --> 00:42:46,188
Bu yüzden bir
Alman makinesi olduğum fikrini geliştirdi.
654
00:42:47,189 --> 00:42:49,608
Duygusuz olacak, sadece ilerleyecektim
655
00:42:49,692 --> 00:42:51,860
ve bu şekilde şampiyon olacaktım.
656
00:42:52,861 --> 00:42:55,197
Bayıldım çünkü kendimi öyle görüyordum.
657
00:42:55,281 --> 00:42:56,907
Durdurulamayan biri olarak.
658
00:43:02,204 --> 00:43:06,917
Joe Weider'ın tek bir amacı vardı
ve o da her yarışmayı kazanmamdı.
659
00:43:07,001 --> 00:43:09,461
Dergisine kapak olmamı istiyordu.
660
00:43:09,545 --> 00:43:12,798
Onun besin takviyelerinden
tonla satmamı istiyordu.
661
00:43:13,549 --> 00:43:15,843
Yaptığım her şeyde de
662
00:43:15,926 --> 00:43:18,137
Weider adını kullanıyordu.
663
00:43:18,637 --> 00:43:20,764
Biseps ve triseps antrenmanımı
664
00:43:20,848 --> 00:43:23,851
ikiye bölme fikrini bulduğumda da
665
00:43:23,934 --> 00:43:26,103
buna Bölünmüş Weider Rutini dedi.
666
00:43:27,146 --> 00:43:28,188
Anlaşma böyleydi.
667
00:43:29,481 --> 00:43:31,191
Bunun üzerinden geçeceğim.
668
00:43:31,275 --> 00:43:34,403
Eşsiz fotoğraflar çektirmelisin Arnold.
669
00:43:34,486 --> 00:43:36,030
Farklı görünsün.
670
00:43:36,113 --> 00:43:37,906
Onunla çalışıp şöyle dedim:
671
00:43:37,990 --> 00:43:41,493
"Joe, ürünlerini satıyorsun.
Milyonlar kazandın.
672
00:43:41,577 --> 00:43:44,288
Ben de birkaç ürün satmak istiyorum.
673
00:43:44,371 --> 00:43:48,250
Senden tek istediğim
derginde reklam verebilmek."
674
00:43:49,793 --> 00:43:53,422
Para kazanmak istiyordum.
Paramı ikiye katlamak istiyordum.
675
00:43:53,505 --> 00:43:56,800
Bunu Amerikan usulü yapmayı
öğrenmek istiyordum.
676
00:43:56,884 --> 00:44:01,096
Weider'a "İngilizce öğrenmek için
üniversiteye gitmeme yardım et" dedim.
677
00:44:01,180 --> 00:44:02,973
"İşletme dersleri de alırım
678
00:44:03,057 --> 00:44:05,934
çünkü elbet bu işi senden devralabilirim."
679
00:44:06,018 --> 00:44:07,269
Bu fikre bayıldı.
680
00:44:07,895 --> 00:44:09,229
Bunlar yeni kapaklar.
681
00:44:10,230 --> 00:44:11,398
Bakayım.
682
00:44:11,982 --> 00:44:14,234
Onu kapağa koymak istemeyiz. Hadi ama.
683
00:44:15,235 --> 00:44:18,947
Kapağa sadece Mr. Universe
veya Mr. Olympia birincilerini
684
00:44:19,031 --> 00:44:20,574
koyduğunu söylemiştin.
685
00:44:20,699 --> 00:44:21,700
Joe?
686
00:44:52,981 --> 00:44:55,150
Ne zaman bir şeyi kazansam
687
00:44:55,234 --> 00:44:57,903
kendi kendime "Tamam,
sırada ne var?" derim.
688
00:44:59,071 --> 00:45:01,865
Hep açsan asla doymazsın.
689
00:45:04,326 --> 00:45:07,413
Reg Park
üç Mr. Universe yarışması kazandığı için
690
00:45:07,496 --> 00:45:09,581
Arnold bu rekoru kırmak zorundaydı.
691
00:45:12,418 --> 00:45:16,422
İnsanların "Çok fazla" dediği,
benim için kesinlikle yeterli değildi.
692
00:45:16,505 --> 00:45:18,215
Daha fazlasını istiyordum.
693
00:45:21,885 --> 00:45:23,262
Babam emekli olmuştu
694
00:45:23,929 --> 00:45:26,974
ama Mr. Universe'te yarışmaya karar verdi.
695
00:45:28,600 --> 00:45:31,270
O sırada 42 yaşındaydı.
696
00:45:31,353 --> 00:45:33,063
Arnold ise 23 yaşındaydı.
697
00:45:33,147 --> 00:45:37,025
Biri bana "Kimin yarıştığını
biliyor musun?" dedi. "Kim?" dedim.
698
00:45:37,109 --> 00:45:38,527
"Reg Park" dediler.
699
00:45:38,610 --> 00:45:40,571
"Hadi ama. Olmaz öyle şey" dedim.
700
00:45:42,114 --> 00:45:44,742
İdolümle yarışmak tuhaf geldi.
701
00:45:50,539 --> 00:45:51,832
Sonra kazandım.
702
00:45:54,585 --> 00:45:58,130
Bu gerçekleştiğinde,
zihinsel olarak çok tuhaf bir şey oldu.
703
00:45:59,047 --> 00:46:00,591
Biraz suçlu hissettim.
704
00:46:01,258 --> 00:46:04,219
Egomu kenara koymalı
ve o yıl yarışmamalıydım diye.
705
00:46:08,390 --> 00:46:13,353
On beş yaşında bir çocukken
onu hayal edip idolleştiriyorsunuz.
706
00:46:15,063 --> 00:46:17,608
Şimdi birdenbire
diğerlerinin idolleştirdiği
707
00:46:17,691 --> 00:46:19,067
kişi oluyorsunuz.
708
00:46:21,028 --> 00:46:23,781
Bu hayali gerçekleştirmiştim.
709
00:46:24,239 --> 00:46:29,703
19.09.1970 - MR. UNIVERSE
LONDRA, İNGİLTERE - BİRİNCİLİK
710
00:46:34,333 --> 00:46:39,338
Zihnim farklı çalışıyor.
İlerlemeye yönelik çalışıyor sadece.
711
00:46:45,260 --> 00:46:46,637
Sıradaki yeni şey ne?
712
00:46:48,597 --> 00:46:51,558
Yeni bir sınav.
Tırmanılacak yeni bir zirve.
713
00:46:56,647 --> 00:46:59,441
Mr. Universe bir dünya şampiyonluğu unvanı
714
00:46:59,525 --> 00:47:01,610
ama her yıl bir tane oluyor.
715
00:47:01,693 --> 00:47:03,362
O zaman en iyisi kim?
716
00:47:05,531 --> 00:47:07,950
Bunun üzerine Joe Weider, Mr. Universe
717
00:47:08,534 --> 00:47:13,038
ve dünya şampiyonlarının yarışacağı
Mr. Olympia'yı yarattı.
718
00:47:15,165 --> 00:47:18,210
Onu kazanınca
en iyisi olduğunuzu söyleyebilirsiniz.
719
00:47:18,293 --> 00:47:19,294
Bam!
720
00:47:19,378 --> 00:47:20,712
Mr. Olympia birincisi!
721
00:47:22,756 --> 00:47:26,051
1969'da ilk Mr. Olympia'ma katıldım.
722
00:47:26,844 --> 00:47:27,845
Farklı bir ligdi.
723
00:47:29,680 --> 00:47:31,306
Sergio Oliva'yla yarıştım.
724
00:47:32,808 --> 00:47:33,934
Kaybettim.
725
00:47:34,518 --> 00:47:35,644
Benden daha iyiydi.
726
00:47:36,854 --> 00:47:39,064
Ona sahnede kocaman bir öpücük verdim
727
00:47:39,565 --> 00:47:42,276
ve "İyi eğlen, bu son seferin" dedim.
728
00:47:44,111 --> 00:47:46,321
Ertesi yıl intikamımı alacaktım.
729
00:47:46,947 --> 00:47:49,658
Gidip daha sıkı çalışmak için
730
00:47:50,409 --> 00:47:52,452
onu düşman ilan etmek zorundaydım.
731
00:47:53,245 --> 00:47:56,039
Sonunda onunla karşılaşma şansı buldum.
732
00:48:00,502 --> 00:48:02,379
Sonra ona bir numara yaptım.
733
00:48:03,881 --> 00:48:06,049
Poz üstüne poz verdik.
734
00:48:06,133 --> 00:48:08,260
Sonra "Bence yeterli" dedim.
735
00:48:08,343 --> 00:48:11,597
"Kimin kazandığına
karar vermişlerdir artık."
736
00:48:11,680 --> 00:48:14,474
O da "Haklısın" dedi ve gitti.
737
00:48:15,767 --> 00:48:18,270
Sonra onu işaret ederek
"Pes ediyor" dedim.
738
00:48:19,730 --> 00:48:23,859
Yani işi kesin olarak bitirecek
psikolojik bir numaraydı.
739
00:48:23,942 --> 00:48:26,570
1970 MR. OLYMPIA
ARNOLD'IN İLK OLYMPIA ZAFERİ
740
00:48:26,653 --> 00:48:29,823
Arkasını döndü
ve "Seni orospu çocuğu" dedi.
741
00:48:29,907 --> 00:48:32,159
Çok kızmıştı.
742
00:48:32,242 --> 00:48:36,121
03.10.1970 - IFBB - MR. OLYMPIA
NEW YORK - BİRİNCİLİK
743
00:48:38,040 --> 00:48:42,294
70'lerde unvandan unvana geçmek için
azimle çalıştım.
744
00:48:47,132 --> 00:48:50,886
Herkesten o kadar öndeydim ki
herkesi ezip geçtim.
745
00:49:18,622 --> 00:49:21,333
- Bu gece ne görmeyi umuyorsunuz?
- Emin değilim.
746
00:49:21,416 --> 00:49:23,543
Nasıl göründüğünü merak ediyorum.
747
00:49:24,962 --> 00:49:29,424
- Bu geceden beklentiniz nedir?
- Müthiş vücutçular görmeyi umuyorum.
748
00:49:29,508 --> 00:49:31,426
- Daha önce geldiniz mi?
- Hayır.
749
00:49:31,510 --> 00:49:33,595
- Daha önce hiç geldiniz mi?
- Hiç!
750
00:49:34,930 --> 00:49:36,098
- Ya siz?
- Hiç.
751
00:49:37,307 --> 00:49:42,938
WHITNEY MÜZESİ
1975
752
00:49:49,236 --> 00:49:51,697
Vücut geliştirme işi sanata,
753
00:49:51,780 --> 00:49:55,033
Rodin ya da Michelangelo gibi
heykeltıraş olmaya benzer.
754
00:49:56,868 --> 00:50:01,581
Çünkü bir simetri
ve güzellik anlayışınız olmalı.
755
00:50:05,836 --> 00:50:09,798
Bu yoksa bütün olay
vakit kaybı gibi durur.
756
00:50:18,140 --> 00:50:19,558
İşte bu, öyle dur.
757
00:50:19,641 --> 00:50:21,435
İşte bu. Öyle kal sadece.
758
00:50:21,518 --> 00:50:23,520
İki ay öncesine göre biraz farklı.
759
00:50:28,900 --> 00:50:31,069
Vücudumdan hiç memnun olmuyordum.
760
00:50:31,611 --> 00:50:32,696
Tanrım.
761
00:50:32,779 --> 00:50:39,244
Aynaya bakıp "Bu boktan vücut
yarışmayı nasıl kazanacak?" diyordum.
762
00:50:40,996 --> 00:50:43,999
- Geldiğiniz için sağ olun.
- Lou Ferrigno da geliyor.
763
00:50:45,625 --> 00:50:48,211
Kendimle övünürken palavra sıkıyorum.
764
00:50:48,295 --> 00:50:50,422
Tamam. Çok dramatik.
765
00:50:50,505 --> 00:50:54,634
Bu, diğer yüzüm gibi.
Dünyanın görmesini istediğim yüzüm.
766
00:50:55,218 --> 00:50:56,219
Şunu al.
767
00:50:57,387 --> 00:51:00,182
Bu sana ilham vermeli
çünkü bu bir kol çekimi.
768
00:51:02,017 --> 00:51:03,017
Columbu.
769
00:51:03,351 --> 00:51:04,394
Beğendin mi?
770
00:51:04,478 --> 00:51:06,563
Ama aslında tek başımayken
771
00:51:06,646 --> 00:51:08,607
vücuduma bakıp
772
00:51:08,690 --> 00:51:10,567
"Olmamış. Olmuyor." diyorum.
773
00:51:10,650 --> 00:51:11,651
Göğsüme bak.
774
00:51:12,360 --> 00:51:16,448
Sanırım beni hep diken üstünde tutan
ve hep daha fazlasını istememe
775
00:51:16,531 --> 00:51:18,075
sebep olan şey bu.
776
00:51:18,158 --> 00:51:20,077
Göğsün harika görünüyor Arnold.
777
00:51:20,619 --> 00:51:21,620
Kocaman.
778
00:51:28,835 --> 00:51:32,714
Baltimore ve Philadelphia'da
779
00:51:32,798 --> 00:51:34,883
poz sergilediğim gösteriler yaptım.
780
00:51:34,966 --> 00:51:36,259
Eve geldim
781
00:51:37,594 --> 00:51:40,680
ve Franco bana
"Kötü bir haberim var" dedi.
782
00:51:41,848 --> 00:51:43,141
"Ne oldu?" dedim.
783
00:51:43,225 --> 00:51:46,478
"Abin bir araba kazasında ölmüş" dedi.
784
00:51:47,187 --> 00:51:49,481
"İçkiliyken kullanıyormuş
785
00:51:50,440 --> 00:51:54,694
ve telefon direğine çarpmış."
786
00:51:56,988 --> 00:51:58,657
Donup kalmıştım.
787
00:52:06,289 --> 00:52:08,542
O her zaman ailenin gözdesiydi.
788
00:52:09,251 --> 00:52:10,836
Çok sanatçı ruhluydu.
789
00:52:10,919 --> 00:52:12,129
Çok zekiydi.
790
00:52:12,212 --> 00:52:13,421
Çok okurdu.
791
00:52:16,550 --> 00:52:19,928
Ama abimin hiç mutlu olduğunu sanmıyorum.
792
00:52:22,848 --> 00:52:27,936
Sanırım çok zor bir
çocukluk geçirdiği için içmeye başladı.
793
00:52:28,603 --> 00:52:30,689
Evdeki acımasızlığa,
794
00:52:30,772 --> 00:52:33,233
anne babamızdan yediğimiz dayaklara,
795
00:52:33,859 --> 00:52:36,278
bence tüm bunlara dayanamadı.
796
00:52:36,361 --> 00:52:37,279
Cezalara da.
797
00:52:37,362 --> 00:52:40,574
Doğası gereği çok daha
798
00:52:40,657 --> 00:52:41,657
hassas biriydi.
799
00:52:43,618 --> 00:52:47,289
Abimle evde şahit olduğumuz
800
00:52:47,372 --> 00:52:49,583
davranış çok şizofrenikti.
801
00:52:49,666 --> 00:52:51,209
Hem kibar bir baba vardı
802
00:52:51,293 --> 00:52:54,504
hem de de eve sarhoş gelen o baba vardı.
803
00:52:55,130 --> 00:52:58,133
Sabahın üçünde bağırırdı.
804
00:52:58,216 --> 00:52:59,217
Uyanırdık
805
00:52:59,885 --> 00:53:02,679
ve birden kalplerimiz güm güm çarpardı
806
00:53:03,930 --> 00:53:05,891
çünkü ne demek olduğunu bilirdik.
807
00:53:05,974 --> 00:53:08,351
Her an anneme vurabilir
808
00:53:08,977 --> 00:53:10,395
ya da çıldırabilirdi.
809
00:53:13,398 --> 00:53:16,443
Garip bir şiddet vardı yani.
810
00:53:19,613 --> 00:53:22,407
Bizimki gibi bir yetiştirme tarzı,
811
00:53:22,908 --> 00:53:26,411
benim gibi içten içe çok güçlü
812
00:53:26,494 --> 00:53:29,706
ve çok azimli birinin işine yaradı.
813
00:53:30,498 --> 00:53:32,417
Ama abim daha kırılgandı.
814
00:53:34,961 --> 00:53:36,463
Nietzsche haklıymış,
815
00:53:36,546 --> 00:53:39,799
sizi öldürmeyen şey güçlendiriyor.
816
00:53:40,300 --> 00:53:43,094
Bugün olduğum kişi olmamı sağlayan şey,
817
00:53:43,178 --> 00:53:46,014
aynı zamanda abimi mahveden şeydi.
818
00:54:04,741 --> 00:54:08,370
1972'de Almanya'da, Essen'da yarışırken
819
00:54:08,912 --> 00:54:11,206
annemle babam anlaşılmaz bir şekilde
820
00:54:13,166 --> 00:54:14,668
geldiler.
821
00:54:16,878 --> 00:54:19,130
Halter şampiyonalarında,
822
00:54:19,214 --> 00:54:23,760
powerlifting yarışmalarında,
yerel ve eyalet çapındaki yarışmalarda,
823
00:54:23,843 --> 00:54:26,554
ulusal yarışmalarda
en az 50 kez yarışmıştım.
824
00:54:26,638 --> 00:54:28,723
Annemle babam hiçbirine gelmemişti.
825
00:54:28,807 --> 00:54:30,600
O yüzden çok şaşırmıştım.
826
00:54:34,396 --> 00:54:37,607
Babam biraz tuhaf davranıyordu.
827
00:54:38,900 --> 00:54:43,071
Biraz daha yavaştı. Bazen dili sürçüyordu.
828
00:54:43,154 --> 00:54:45,323
Hafiften ters bir şeyler vardı yani.
829
00:54:46,950 --> 00:54:48,034
Birkaç hafta sonra
830
00:54:49,202 --> 00:54:52,872
babama inme indiğine dair
bir telefon geldi.
831
00:54:54,124 --> 00:54:56,835
Bir sonraki uçakla Avusturya'ya gittim
832
00:54:57,377 --> 00:54:59,587
ve babamı hastanede ziyaret ettim.
833
00:55:00,213 --> 00:55:04,384
İletişim kuramıyordu.
834
00:55:06,219 --> 00:55:11,683
Çok fazla tıbbi yardıma ihtiyacı vardı
ama atlatıp atlatamayacağını bilmiyordum.
835
00:55:11,766 --> 00:55:12,767
Belli değildi.
836
00:55:15,729 --> 00:55:17,731
Los Angeles'a döndüm,
837
00:55:18,523 --> 00:55:20,358
sonra da vefat etti.
838
00:55:28,283 --> 00:55:30,410
Babam ve abim ölünce
839
00:55:31,202 --> 00:55:33,830
hiçbir şey hissetmedim.
840
00:55:33,913 --> 00:55:35,957
Biliyor musunuz? Gömdüm gitti.
841
00:55:36,791 --> 00:55:39,961
Belki bu hisler
hayatımın ilerleyen zamanlarında
842
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
ortaya çıkar ama bilmiyorum.
843
00:55:41,838 --> 00:55:44,049
Kendimi bunun için eğittim.
844
00:55:44,674 --> 00:55:47,469
Dışarıdan gelen
hiçbir şeyden etkilenmemek için.
845
00:55:50,847 --> 00:55:51,848
Yani,
846
00:55:52,432 --> 00:55:53,808
psikoloji uzmanı
847
00:55:54,476 --> 00:55:56,227
falan değilim.
848
00:55:56,311 --> 00:55:57,520
Şunu diyebilirim ki...
849
00:55:59,939 --> 00:56:02,942
...her daim hedefleri olan biriyseniz,
850
00:56:04,903 --> 00:56:06,321
hep bir misyonunuz varsa
851
00:56:07,614 --> 00:56:12,160
"Bugün nasıl hissediyorum?" diye
düşünecek daha az vaktiniz oluyor.
852
00:56:12,660 --> 00:56:14,788
"Bugün depresyonda mıyım?
853
00:56:15,372 --> 00:56:17,248
Kendime acıyor muyum?
854
00:56:17,791 --> 00:56:19,334
Mağdur mu oldum?
855
00:56:19,959 --> 00:56:23,963
Tanrım. Kendimi çok kötü hissediyorum"
filan demiyorsunuz.
856
00:56:24,047 --> 00:56:27,759
Bunlara vaktim yok.
Çoğu zaman insanlar yeterince çalışmıyor.
857
00:56:27,842 --> 00:56:29,761
Sürekli meşgulseniz
858
00:56:29,844 --> 00:56:32,097
bunları düşünecek vaktiniz olmaz.
859
00:56:32,180 --> 00:56:34,224
"İlerleyelim, devam" dersiniz.
860
00:56:37,102 --> 00:56:40,313
Vücut geliştirmenin
yeterince tanınmadığını fark edince
861
00:56:40,397 --> 00:56:43,149
kendimi çılgınca tanıtmaya karar verdim.
862
00:56:44,109 --> 00:56:45,527
Jüri ne arıyor?
863
00:56:45,610 --> 00:56:48,196
Orantıya, simetriye, kasların boyutuna,
864
00:56:48,279 --> 00:56:51,241
nasıl poz verip
kasları gösterdiğinize bakıyorlar.
865
00:56:51,324 --> 00:56:53,535
İnsanların bu sporu anlamaları için
866
00:56:53,618 --> 00:56:55,745
biraz çaba sarf etmek istiyorum.
867
00:56:55,829 --> 00:56:58,915
- Sandalyeye sığdın mı?
- Hayır, bir sorun çıktı.
868
00:56:58,998 --> 00:57:00,208
Anladım.
869
00:57:05,255 --> 00:57:08,049
AYNAYA NE HACET?
AVUSTURYALI ÇAM YARMASI ÇOK HOŞ
870
00:57:14,973 --> 00:57:17,475
Sadece beş yıldır bu ülkedeyim.
871
00:57:17,559 --> 00:57:20,061
"Aşna fişne" ne demek?
872
00:57:20,145 --> 00:57:21,646
Tanrım.
873
00:57:23,064 --> 00:57:25,358
AHMAK DEĞİL
BEYİNLE KASI HARMANLIYOR
874
00:57:25,442 --> 00:57:28,528
Bu bir spor
ve en iyi olmak için yarışıyorum.
875
00:57:28,611 --> 00:57:30,780
Ayrıca bir sanatçıyım bence.
876
00:57:30,864 --> 00:57:33,283
Daha önce olmayan bir beden yaratıyorum.
877
00:57:44,419 --> 00:57:47,964
1974'te Arnold son derece formdaydı
878
00:57:48,882 --> 00:57:52,218
ve kesinlikle yenilmezdi.
879
00:57:59,309 --> 00:58:03,354
1974'te Mr. Olympia yarışmasını kazandım.
880
00:58:03,438 --> 00:58:07,233
Vücut geliştirmede
toplam 13 dünya şampiyonluğum vardı.
881
00:58:08,276 --> 00:58:09,569
Birbiri ardına.
882
00:58:13,156 --> 00:58:15,074
Çünkü bir vizyonun peşindeydim.
883
00:58:15,158 --> 00:58:17,202
BİRİNCİLİK
884
00:58:21,289 --> 00:58:22,707
Şimdi ne yapacaktım?
885
00:58:24,334 --> 00:58:25,585
Yine mi kazanacaktım?
886
00:58:26,544 --> 00:58:27,629
Çok sıkıcıydı.
887
00:58:28,796 --> 00:58:30,256
Ben de durdum.
888
00:58:34,219 --> 00:58:37,430
Yani, 10 yıldır yarışıyorum.
889
00:58:37,514 --> 00:58:40,600
On yıl sonra yettiğini düşünüyorum artık.
890
00:58:41,392 --> 00:58:43,228
Başkalarına da şans vermeliyim.
891
00:58:44,521 --> 00:58:47,690
Ve zirvedeyken bırakmalıyım.
892
00:58:50,235 --> 00:58:53,446
Bayanlar ve baylar, Arnold Schwarzenegger!
893
00:59:09,295 --> 00:59:11,297
Bu bir spor. Yarışmayı seviyorum.
894
00:59:12,131 --> 00:59:16,844
Ve dünyanın en iyisi olmayı seviyorum.
895
00:59:17,512 --> 00:59:18,930
En iyisi.
896
00:59:19,013 --> 00:59:22,850
O alanda
benden daha iyi bir adam olmadığını
897
00:59:22,934 --> 00:59:25,979
bilerek orada dikilmeyi seviyorum.
898
00:59:27,647 --> 00:59:31,192
Artık aynı şeyi o kadar tekrar ettim ki
899
00:59:31,276 --> 00:59:34,320
başka bir şeye geçmek istiyorum.
900
00:59:34,404 --> 00:59:38,449
Başka bir şeyde
en iyi olmaya çalışmak istiyorum.
901
00:59:38,950 --> 00:59:39,950
Ne gibi?
902
00:59:39,993 --> 00:59:41,619
Oyunculuk yapmak istiyorum.
903
00:59:42,412 --> 00:59:45,081
O işte iyi miyim, görmek istiyorum.
904
00:59:51,170 --> 00:59:54,173
10 YIL SONRA
905
00:59:55,592 --> 00:59:57,051
Telefonda konuşmuştuk.
906
00:59:57,135 --> 00:59:57,969
Alo?
907
00:59:58,052 --> 00:59:58,886
Dedim ki...
908
00:59:58,970 --> 01:00:01,598
Oyunculuk sürecinden bahset bana.
909
01:00:01,681 --> 01:00:03,641
O da "Jim" dedi.
910
01:00:03,725 --> 01:00:05,518
"Oyuncu olmak istemiyorum.
911
01:00:06,644 --> 01:00:08,146
Yıldız olmak istiyorum."
912
01:01:45,076 --> 01:01:48,121
Alt yazı çevirmeni: Elif Günay