1 00:00:26,651 --> 00:00:27,652 Hayatım boyunca 2 00:00:28,653 --> 00:00:29,654 önümdekileri 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,615 çok net bir şekilde görmek gibi 4 00:00:34,284 --> 00:00:38,038 sıra dışı bir yeteneğim vardı. 5 00:00:41,666 --> 00:00:42,834 Görebiliyorsam 6 00:00:43,334 --> 00:00:44,794 başarılabilir demekti. 7 00:00:51,217 --> 00:00:52,802 Aslında fikir, 8 00:00:52,886 --> 00:00:56,056 bedeni istediğiniz gibi şekillendirmekti. 9 00:01:06,066 --> 00:01:08,693 Ama zihni şekillendirmekte de kullanılabilir. 10 00:01:11,237 --> 00:01:14,449 Herkesin imkânsız dediği şeyleri yapmak için de. 11 00:01:16,451 --> 00:01:19,913 Bu da insana irade veriyor... 12 00:01:20,789 --> 00:01:21,998 Geri geleceğim. 13 00:01:22,082 --> 00:01:23,750 ve hayallerinizi 14 00:01:25,043 --> 00:01:29,130 gerçekleştirmekle kalmayıp onların ötesine geçebileceğinize dair... 15 00:01:31,716 --> 00:01:33,259 ...şüpheniz kalmıyor. 16 00:01:36,096 --> 00:01:37,472 Daha fazlası için 17 00:01:38,056 --> 00:01:39,349 yanıp tutuşuyordum. 18 00:01:40,183 --> 00:01:42,769 Çok daha fazlası için. 19 00:01:49,651 --> 00:01:52,320 Arnold'ı tek kelimeyle tanımlayacak olsam 20 00:01:52,403 --> 00:01:56,116 karşılaştığım en hesapçı insan olduğunu söylerdim herhâlde. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,870 Tanıdığım en rekabetçi manyaktır. 22 00:02:01,746 --> 00:02:03,123 Sihir gibidir resmen. 23 00:02:03,748 --> 00:02:08,044 Arnold sete geliyorsa performansını artırsan iyi olur. 24 00:02:09,254 --> 00:02:11,381 Yan yana bile duramazdık onunla. 25 00:02:12,132 --> 00:02:14,008 Var olan her kuralı çiğnedi. 26 00:02:16,386 --> 00:02:19,931 Arnold krizlerin boşa harcanmaması gerektiğine inanırdı. 27 00:02:20,473 --> 00:02:23,059 Arnold, Arnold'ı pazarlardı. 28 00:02:23,726 --> 00:02:25,937 Evrenin özünü kavrıyor o. 29 00:02:28,731 --> 00:02:29,732 Palavra. 30 00:02:34,487 --> 00:02:40,869 KISIM 1: SPORCU 31 00:02:41,911 --> 00:02:44,414 Bayanlar ve baylar, Avusturya'dan 32 00:02:44,497 --> 00:02:47,917 sahnemize gelen Bay Arnold Schwarzenegger'e bir alkış. 33 00:02:49,127 --> 00:02:51,671 Bakın, Arnold Schwarzenegger 22 yaşında. 34 00:02:51,754 --> 00:02:53,256 Los Angeles'ta yaşıyor. 35 00:02:54,924 --> 00:02:57,010 Yüz dört kilo civarında. 36 00:02:57,093 --> 00:02:59,345 Her gün saatlerce antrenman yapıyor. 37 00:02:59,429 --> 00:03:01,639 Hayatı bu. O bir profesyonel. 38 00:03:01,723 --> 00:03:03,933 Bu işi yapmadığında dünyayı gezip 39 00:03:04,017 --> 00:03:05,185 kendini sergiliyor. 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,563 Kalabalığın tepkisini dinleyin. 41 00:03:18,072 --> 00:03:19,073 İşte karşınızda! 42 00:03:20,074 --> 00:03:22,368 Avusturya'dan Arnold Schwarzenegger. 43 00:03:23,077 --> 00:03:26,915 Yedi jüri, kas gelişimi ve sunumun belirli noktalarını inceliyor. 44 00:03:27,498 --> 00:03:30,168 Bir numarada, 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,712 Bay Arnold Schwarzenegger. 46 00:03:32,795 --> 00:03:34,047 İşte kazanan! 47 00:03:34,130 --> 00:03:35,840 Bu genç için ne büyük gün. 48 00:03:35,924 --> 00:03:39,052 Okuldayken kendimi oraya ait hissetmiyordum. 49 00:03:39,135 --> 00:03:40,678 Başka bir yere aittim. 50 00:03:41,346 --> 00:03:44,974 Avusturyalılar gibi yaşamak istemiyorum. 51 00:03:45,058 --> 00:03:49,312 Yani 18'ime kadar okuyup evlenmek ve çocuk yapmak, 52 00:03:49,395 --> 00:03:52,065 ailemi geçindirmek için çalışmak istemiyorum. 53 00:03:52,649 --> 00:03:56,861 Hayattaki amacımın bunun çok ötesinde olduğunu hissediyordum. 54 00:03:59,364 --> 00:04:06,364 THAL AVUSTURYA 55 00:04:12,710 --> 00:04:14,671 Buraya dönmek çok hoşuma gidiyor. 56 00:04:15,630 --> 00:04:18,841 Her geldiğinizde farklı bir açıdan bakıyorsunuz. 57 00:04:18,925 --> 00:04:20,468 Başka bir gözle. 58 00:04:22,929 --> 00:04:27,642 Filmlerimi veya vücut geliştirme işimi tanıtmak için filan bile olsa 59 00:04:27,725 --> 00:04:29,644 Avusturya'ya her geldiğimde 60 00:04:29,727 --> 00:04:31,729 buraya, Thal'e gelirim. 61 00:04:32,855 --> 00:04:36,484 Köklerinle, geldiğin yerle bağını koparmamak her zaman iyidir. 62 00:04:38,653 --> 00:04:41,322 Thal çok güzel bir yer. 63 00:04:43,241 --> 00:04:44,701 Büyüdüğüm evin etrafı 64 00:04:45,576 --> 00:04:47,161 çiftliklerle çevriliydi. 65 00:04:49,247 --> 00:04:51,833 Sokağın karşısında 1100'lerde inşa edilmiş 66 00:04:51,916 --> 00:04:53,126 bir kale vardı. 67 00:04:53,876 --> 00:04:56,879 Orası bizim oyun alanımızdı. Kesinlikle çok güzeldi. 68 00:05:00,091 --> 00:05:01,843 Evimiz eski bir evdi. 69 00:05:03,052 --> 00:05:06,139 1800'lerin başında inşa edilmiş. 70 00:05:07,473 --> 00:05:09,600 Aşağıda orman korucusu yaşıyordu. 71 00:05:10,643 --> 00:05:13,229 O eski evin üst katı bize aitti. 72 00:05:28,745 --> 00:05:30,913 Annem çalışkan biriydi. 73 00:05:32,206 --> 00:05:33,374 Aurelia. 74 00:05:34,959 --> 00:05:37,462 Asla durup dinlenmezdi. 75 00:05:38,921 --> 00:05:41,883 Temizlik hastasıydı. 76 00:05:42,467 --> 00:05:45,219 Bakın, haftada iki kez 77 00:05:45,303 --> 00:05:48,348 dizlerinin üstüne çöküp yerleri ovardı. 78 00:05:49,474 --> 00:05:53,478 Havluların olduğu dolabı açtığınızda 79 00:05:53,561 --> 00:05:55,646 kusursuzca dizili olurlardı. 80 00:05:56,939 --> 00:05:57,982 Jilet gibilerdi. 81 00:05:58,566 --> 00:06:00,026 Bam! Bam! Bam! 82 00:06:03,613 --> 00:06:05,698 Babam havlulara dokunursa 83 00:06:06,199 --> 00:06:07,367 annem çıldırırdı. 84 00:06:08,701 --> 00:06:10,203 O kadar hastaydı yani. 85 00:06:12,080 --> 00:06:15,750 Çocukluğumda ne öğrendiğimi söyleyeyim. 86 00:06:15,833 --> 00:06:17,251 "Deli gibi çalış." 87 00:06:18,336 --> 00:06:21,422 Babam jandarma komutanıydı. 88 00:06:22,548 --> 00:06:25,343 Despot biriydi ve çok sert bir jandarmaydı. 89 00:06:25,426 --> 00:06:26,761 Şakası yoktu. 90 00:06:27,970 --> 00:06:33,226 Babam evde disiplin gerektiğini düşünürdü. Kahvaltıyı hak etmeniz gerekirdi. 91 00:06:38,564 --> 00:06:41,067 Abimle aramız iyiydi 92 00:06:41,150 --> 00:06:42,902 ama rekabetçi bir ilişkiydi. 93 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 Benden bir yaş büyüktü. 94 00:06:46,197 --> 00:06:50,076 Daha kaslı, daha zekiydi. Okulda çok başarılıydı. 95 00:06:50,701 --> 00:06:53,788 Babam da bizi birbirimizle yarıştırdı. 96 00:06:54,414 --> 00:06:55,957 Kim daha hızlı koşuyor? 97 00:06:56,040 --> 00:07:00,002 Anneler Günü'nde kim daha güzel çiçekler topluyor? 98 00:07:01,170 --> 00:07:04,132 Babam "Bir saatiniz var" derdi. 99 00:07:06,092 --> 00:07:08,052 Abim eve çiçekleriyle gelirdi. 100 00:07:08,136 --> 00:07:11,597 Babam da "Meinhard, aferin oğluma" derdi. 101 00:07:11,681 --> 00:07:14,016 "Arnold, seneye tekrar denersin." 102 00:07:14,100 --> 00:07:16,936 Böyle aptalca şeylerde bile rekabetçiydik yani. 103 00:07:20,606 --> 00:07:23,484 Babam bana o hırsı, o isteği kazandırdı 104 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 ve bir de şu mesajı verdi: 105 00:07:25,820 --> 00:07:27,321 "Arnold, ne yaparsan yap, 106 00:07:28,781 --> 00:07:29,907 işe yara." 107 00:07:35,580 --> 00:07:40,001 Güzel bir kırsal bölgede büyümeme rağmen zorlu bir çocukluk geçirdim. 108 00:07:40,084 --> 00:07:42,170 Savaştan sonraki dönemde büyümek... 109 00:07:45,631 --> 00:07:47,467 Düşünsenize, babam gibi 110 00:07:47,550 --> 00:07:49,177 savaştan eve geldiğinizde 111 00:07:49,260 --> 00:07:52,513 ve travma sonrası stres sendromu yaşadığınızda 112 00:07:52,597 --> 00:07:53,848 zihninize neler olur? 113 00:07:54,557 --> 00:07:58,561 Üç gün boyunca binaların altında, enkaz altında kalmıştı 114 00:08:00,354 --> 00:08:02,523 ve bir de savaşı kaybetmişlerdi. 115 00:08:03,357 --> 00:08:05,193 Döndüklerinde bunalımdaydılar. 116 00:08:06,235 --> 00:08:09,530 Avusturya yıkılmış adamların ülkesiydi. 117 00:08:13,159 --> 00:08:17,205 Babamın çok zorlandığı zamanlar oldu bence. 118 00:08:18,581 --> 00:08:19,832 Biz dayak yerken 119 00:08:21,042 --> 00:08:23,419 ya da babam kemeriyle bize vururken 120 00:08:23,920 --> 00:08:26,923 komşu çocuğu da babasından dayak yerdi. 121 00:08:27,006 --> 00:08:29,050 Herkes aynı şeyi yaşıyordu. 122 00:08:32,136 --> 00:08:33,346 Büyüdükçe 123 00:08:33,429 --> 00:08:36,349 ve dış dünya hakkında okudukça 124 00:08:36,432 --> 00:08:38,434 Avusturya'nın dışını öğrendikçe 125 00:08:38,518 --> 00:08:42,230 "Doğru yerde yetiştirilmedim sanırım" diye hissetmeye başladım. 126 00:08:42,313 --> 00:08:43,773 "Burada bir sorun var." 127 00:08:45,816 --> 00:08:49,028 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama bir süre, 128 00:08:49,529 --> 00:08:54,116 "Belki de babam gerçek babam değildir" diye düşündüm. 129 00:08:55,076 --> 00:08:57,286 "Belki babam bir Amerikan askeridir." 130 00:09:04,877 --> 00:09:08,047 Bunu araştırdım. "Nereden geliyor bu?" diyordum. 131 00:09:08,130 --> 00:09:10,424 "Avusturya'ya 132 00:09:12,051 --> 00:09:13,511 ait olmama arzusu, 133 00:09:13,594 --> 00:09:16,222 belki de Amerikalıyım fikri. Neden böyleyim?" 134 00:09:17,014 --> 00:09:20,476 Bu düşünce beni bir gün oraya gitmeye ikna etti. 135 00:09:20,560 --> 00:09:21,644 Yanlış yerdeydim. 136 00:09:23,771 --> 00:09:24,981 Buradan gitmeliydim. 137 00:09:28,734 --> 00:09:32,572 Abimle Graz'a gidişimiz... 138 00:09:35,074 --> 00:09:37,535 ...şehirle ilk tanışmamızdı. 139 00:09:39,245 --> 00:09:44,125 Okuldan sonra şehirde biraz dolaştık ve sinema salonlarını gördük. 140 00:09:44,208 --> 00:09:46,294 Sinemanın önünde bir afiş vardı 141 00:09:46,377 --> 00:09:48,504 ve bir adam böyle duruyordu. 142 00:09:48,588 --> 00:09:51,132 Transa geçtim âdeta. 143 00:09:51,924 --> 00:09:52,925 Kimdi bu adam? 144 00:09:54,594 --> 00:09:56,721 Herkül ve Tutsak Kadınlar. 145 00:09:57,346 --> 00:09:58,472 İşte sonunda, 146 00:09:58,556 --> 00:10:01,225 yeni ve dinamik bir karakterle. 147 00:10:01,309 --> 00:10:03,728 Herkül rolünde Reg Park. 148 00:10:05,021 --> 00:10:06,021 Süper güçlü. 149 00:10:06,063 --> 00:10:08,357 Filme girdim ve o vücudu görünce 150 00:10:08,441 --> 00:10:13,029 öyle hayran kaldım ki aklımdan çıkaramadım. 151 00:10:14,113 --> 00:10:16,157 Testosteron etkisini gösteriyordu. 152 00:10:16,824 --> 00:10:19,410 Kızlara ilgi duymaya başlamıştım. 153 00:10:19,493 --> 00:10:21,203 Hepsi birden olmaya başladı. 154 00:10:22,163 --> 00:10:25,458 Sonra bir dükkânın önünden geçtim. 155 00:10:26,417 --> 00:10:28,336 Bir sürü Amerikan ürünü vardı. 156 00:10:29,295 --> 00:10:32,256 Amerika'dan vücut geliştirme dergileri de vardı. 157 00:10:32,340 --> 00:10:34,342 Filmlerde gördüğüm, Reg Park adlı 158 00:10:34,425 --> 00:10:35,885 adam da vardı. 159 00:10:35,968 --> 00:10:37,428 Derginin kapağındaydı. 160 00:10:37,511 --> 00:10:40,431 İçinde antrenman programı vardı. 161 00:10:40,514 --> 00:10:43,059 Sabah beşte kalkıp antrenman yapıyordu. 162 00:10:43,142 --> 00:10:45,936 Sonra tekrar ve tekrar antrenman yapıyordu. 163 00:10:46,020 --> 00:10:47,271 Bunu yapmalıydım. 164 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Nasıl Mr. Universe birincisi olduğunu 165 00:10:51,275 --> 00:10:55,446 ve nasıl Roma'da keşfedilip Herkül olduğunu anlatıyordu. 166 00:10:56,405 --> 00:10:58,240 "Aman Tanrım" dedim. 167 00:10:58,324 --> 00:10:59,867 "Bu adam benim idolüm." 168 00:10:59,950 --> 00:11:03,162 Varmak istediğim noktaya giden 169 00:11:04,246 --> 00:11:05,706 bir kroki gibiydi. 170 00:11:14,674 --> 00:11:18,552 Amerika'ya gelme isteğim çok büyüktü. 171 00:11:19,679 --> 00:11:22,264 Eğer gereken çabayı göstermeye razıysanız 172 00:11:22,348 --> 00:11:26,811 neye yetenekli olduğunuzu bulmanız gerekir. 173 00:11:27,311 --> 00:11:28,437 Ne alanda iyisiniz? 174 00:11:29,021 --> 00:11:33,401 Bana göre vücut geliştirme, Amerika'ya özgü bir sporu temsil ediyordu. 175 00:11:33,484 --> 00:11:35,736 Spor salonunda müthiş yorumlar aldım 176 00:11:35,820 --> 00:11:39,281 ve bu yöne gitmek istediğimi böyle anladım. 177 00:11:45,913 --> 00:11:49,375 Evimde antrenman yapardım. 178 00:11:49,917 --> 00:11:50,918 Ses yoktu. 179 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 Çıt çıkmazdı. 180 00:11:57,091 --> 00:11:59,802 Ben de düşünür, konsantre olur 181 00:11:59,885 --> 00:12:03,389 ve nasıl vücut geliştirme şampiyonu olacağımı hayal ederdim. 182 00:12:04,640 --> 00:12:06,642 Amerika'ya nasıl taşınacağımı, 183 00:12:06,726 --> 00:12:08,728 sinemaya nasıl başlayacağımı, 184 00:12:08,811 --> 00:12:10,813 nasıl milyoner olacağımı. 185 00:12:15,693 --> 00:12:19,947 Thalersee Gölü büyülü bir yerdi. 186 00:12:20,656 --> 00:12:26,996 Profesyonel güreşçilerle, haltercilerle, vücutçularla, kaslı tiplerle takılıyordum. 187 00:12:28,914 --> 00:12:30,416 Avusturya birincisiyle tanıştım. 188 00:12:30,499 --> 00:12:34,170 Kurt Marnul güzel kızlarla takılıp 189 00:12:34,253 --> 00:12:36,630 Alfa Romeo spor araba kullanıyordu. 190 00:12:37,506 --> 00:12:39,049 Bundan çok etkilendim. 191 00:12:40,468 --> 00:12:42,970 Birden o grubun parçası oldum. 192 00:12:43,053 --> 00:12:45,848 Evlat edindikleri küçük çocuk gibiydim. 193 00:13:02,114 --> 00:13:06,118 Sanırım o zamandan beri bu yoldaşlık benim için çok değerli oldu. 194 00:13:06,202 --> 00:13:10,206 Öyle sevdim ki nereye gidersem gideyim, o yoldaşlığı yarattım. 195 00:13:14,251 --> 00:13:18,297 Babam olumsuz yaklaştı çünkü sıra dışı bir şeydi. 196 00:13:18,380 --> 00:13:21,801 Normal olan, futbolcu 197 00:13:22,718 --> 00:13:25,763 ya da kayak şampiyonu olmaktı. 198 00:13:25,846 --> 00:13:27,306 Avusturya'da böyleydi. 199 00:13:27,389 --> 00:13:29,642 Ağırlık kaldırmayla ne işim vardı? 200 00:13:29,725 --> 00:13:31,977 Antrenman yaparken aynaya bakıyordun. 201 00:13:32,061 --> 00:13:33,562 O neydi öyle? 202 00:13:38,275 --> 00:13:40,110 "Kendine âşık" gibi bir şey. 203 00:13:40,194 --> 00:13:43,739 "Kaslarını kullanmak istiyorsan git de odun kır" derdi. 204 00:13:48,410 --> 00:13:50,538 Annem de kafayı yedi. 205 00:13:51,539 --> 00:13:52,915 "Bütün arkadaşları 206 00:13:53,874 --> 00:13:55,543 yataklarının üzerine 207 00:13:57,002 --> 00:13:59,797 kız resmi asıyor. 208 00:14:01,215 --> 00:14:04,301 Oğlumda tek kız resmi yok, şuna bak. 209 00:14:04,385 --> 00:14:08,180 Bir tane bile kız yok. Sadece çıplak, yağlanmış erkekler var. 210 00:14:08,764 --> 00:14:09,849 Nerede hata yaptık?" 211 00:14:14,353 --> 00:14:17,064 Başlarda Arnold lider değildi. 212 00:14:17,147 --> 00:14:19,525 Bize uyum sağlıyordu. 213 00:14:19,608 --> 00:14:22,027 Ama bir yıl içinde 214 00:14:22,111 --> 00:14:25,281 yanlış hatırlamıyorsam 15,2 kilo almıştı. 215 00:14:26,657 --> 00:14:29,201 Arnold'ın yanındayken 216 00:14:29,702 --> 00:14:34,373 her şey kolaymış gibi, hiçbir sorun yokmuş gibi gelirdi. 217 00:14:35,791 --> 00:14:39,461 Babam sık sık gelirdi 218 00:14:39,545 --> 00:14:42,464 ve Arnold'ın potansiyelini fark etti. 219 00:14:46,677 --> 00:14:50,639 Babası Freddy Gerstl büyük bir destekçi hâline geldi. 220 00:14:52,474 --> 00:14:57,688 "Sadece güçlü kaslara sahip olman yetmez, zihnini de güçlendirmelisin" derdi. 221 00:14:59,315 --> 00:15:03,736 Vücut kendi kendine çalışmaz. Ona yön verdiğiniz için çalışır. 222 00:15:04,361 --> 00:15:05,988 "Bir şeyi unutma" derdi. 223 00:15:06,071 --> 00:15:10,159 "Spor kariyerinin bitmesi bir sakatlanmaya bakar. 224 00:15:11,327 --> 00:15:13,037 Milyonlarca doların olabilir. 225 00:15:13,746 --> 00:15:16,081 Biri seni soyuverir ve hepsi gider. 226 00:15:16,624 --> 00:15:19,710 Kimsenin senden alamayacağı tek şey aklındır. 227 00:15:19,793 --> 00:15:21,045 Beyin gücündür. 228 00:15:22,046 --> 00:15:23,714 Aklın, iraden 229 00:15:23,797 --> 00:15:26,342 sonuçta bedeninden çok daha önemlidir." 230 00:15:28,802 --> 00:15:32,765 Babamın tam tersi bir baba figürüydü. 231 00:15:33,515 --> 00:15:35,893 Her şeyi eleştiren babamın aksine 232 00:15:35,976 --> 00:15:39,521 o adam daha anlayışlı bir babaydı 233 00:15:39,605 --> 00:15:44,401 ve insanı zorlamak yerine anlayıp yumuşakça yönlendiriyordu. 234 00:15:44,485 --> 00:15:47,071 Kulağımda hep "Bilgiye aç ol" diyen 235 00:15:47,154 --> 00:15:48,656 sesini duyuyorum. 236 00:15:52,743 --> 00:15:57,081 Athletik Union Graz adlı haltercilik kulübüne katıldım. 237 00:15:57,706 --> 00:16:01,043 Göldekiler de orada idman yapıyorlardı. 238 00:16:01,627 --> 00:16:04,672 Sonunda büyüklerle antrenman yapabilecektim. 239 00:16:05,255 --> 00:16:07,591 Kurt Marnul da orada antrenman yapardı. 240 00:16:08,258 --> 00:16:10,970 Halter kulübü benim için cazibe merkezi oldu. 241 00:16:12,054 --> 00:16:13,389 Bağımlısı oldum 242 00:16:14,098 --> 00:16:15,516 ve her gün gittim. 243 00:16:20,688 --> 00:16:24,024 Spor salonuna girdiğinizde ahşaptan bir 244 00:16:24,817 --> 00:16:25,818 duvar vardı. 245 00:16:26,443 --> 00:16:28,570 Bir tebeşir alıp 246 00:16:29,488 --> 00:16:30,781 "bizeps, 247 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 trizeps, 248 00:16:33,450 --> 00:16:34,743 brust, 249 00:16:34,827 --> 00:16:37,371 rücken" yazardım. 250 00:16:40,207 --> 00:16:43,127 Yani bir set biseps bükme hareketi yapardım. 251 00:16:44,962 --> 00:16:47,673 Sonra bunun yanına bir çizgi atardım. 252 00:16:48,507 --> 00:16:52,052 Sonra bir çizgi daha, bir çizgi daha. 253 00:16:52,761 --> 00:16:54,054 Sonra, sıradaki. 254 00:16:54,138 --> 00:16:56,098 Sehpada göğüs açma. 255 00:16:57,182 --> 00:17:01,103 Bu sayede bir egzersizi 20 set yaptığımı bilirdim. 256 00:17:02,521 --> 00:17:07,317 Üç saatlik antrenmanın ardından o tahta, hedefime ulaşmak için yaptığım 257 00:17:08,360 --> 00:17:09,695 setlerle dolu olurdu. 258 00:17:21,331 --> 00:17:25,044 Vücut geliştirmede yılda bir ya da iki etkinlik olurdu. 259 00:17:26,128 --> 00:17:28,881 Bazen günde birden fazla yarışma oluyordu. 260 00:17:28,964 --> 00:17:32,217 Mr. Steíermark, yani Mr. Styria yarışması gibi. 261 00:17:34,845 --> 00:17:37,473 Sonra Mr. Herkules yarışması olurdu 262 00:17:37,556 --> 00:17:40,726 ve genelde en kaslı erkek seçilirdi. 263 00:17:43,145 --> 00:17:46,148 Çok popüler bir yerli grup müzik çalardı. 264 00:17:47,524 --> 00:17:51,028 Vücut geliştirme sporuna iyi bir ün kazandırmak için 265 00:17:51,528 --> 00:17:54,740 egzotik bir yerden gelen kadınlar olurdu. 266 00:17:56,033 --> 00:17:58,035 Bir de Avusturya yarışması olurdu 267 00:17:58,118 --> 00:18:00,245 ve bu, tabii ki ulusal şampiyonaydı. 268 00:18:08,420 --> 00:18:10,547 Burada çok vakit geçiriyordum. 269 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Bu yatakta ve bu odada. 270 00:18:13,926 --> 00:18:16,637 Tam olarak burada, böyle 271 00:18:17,137 --> 00:18:18,263 yatardım. 272 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 Burada böyle takılıp 273 00:18:22,476 --> 00:18:23,852 hayal kurardım. 274 00:18:25,229 --> 00:18:28,482 Bu karakterlere bakardım. 275 00:18:30,609 --> 00:18:31,819 Sonra da kalkardım. 276 00:18:34,655 --> 00:18:37,407 Reg Park'ı ve vücudunu görüp 277 00:18:38,075 --> 00:18:40,994 hikâyesini, 278 00:18:41,620 --> 00:18:44,039 İngiltere'de, Leeds'te büyüdüğünü 279 00:18:44,123 --> 00:18:45,123 hatırlardım. 280 00:18:45,624 --> 00:18:47,292 Orası da Graz gibiydi. 281 00:18:47,376 --> 00:18:48,752 Fabrika şehriydi. 282 00:18:49,336 --> 00:18:51,130 Ve insanlar çok çalışıyordu. 283 00:18:51,213 --> 00:18:53,882 Kendi kendime "Oradan mı çıkmış?" derdim. 284 00:18:55,467 --> 00:18:59,054 "O zaman benim de buradan çıkma şansım var." 285 00:18:59,763 --> 00:19:04,393 O zaman buradan çıkmak için her fırsatı değerlendiriyorsunuz. 286 00:19:04,476 --> 00:19:08,397 Sanırım bu yüzden erkenden askere gittim. 287 00:19:12,776 --> 00:19:16,655 Avusturya'da herkes askerlik yapar. 288 00:19:17,990 --> 00:19:19,825 Ben 18 yaşında gittim. 289 00:19:21,451 --> 00:19:24,580 Askerliğimi bitirip önüme bakmak istedim 290 00:19:24,663 --> 00:19:29,710 çünkü askerlik yapmadan pasaport alamıyordunuz. 291 00:19:31,170 --> 00:19:34,798 Tank birliğinde uzmanlaşmak ve tank sürücüsü olmak istiyordum. 292 00:19:36,133 --> 00:19:38,677 İmkânsız olduğunu söylediler. Çok uzundum. 293 00:19:40,429 --> 00:19:44,224 Babamın orduda tanıdıkları olduğu için tank sürücüsü olabildim. 294 00:19:44,308 --> 00:19:47,728 Sonra da en cesur tank sürücüleri hâline geldim. 295 00:19:59,907 --> 00:20:01,700 Temel eğitimin ortasında 296 00:20:01,783 --> 00:20:06,330 Almanya, Stuttgart'taki bir yarışmaya davet edildim. 297 00:20:06,914 --> 00:20:10,542 Küçükler sınıfında Avrupa'nın en yapılı adamı yarışması. 298 00:20:10,626 --> 00:20:12,794 Gitmek istediğimde izin vermediler. 299 00:20:14,338 --> 00:20:19,051 Temel eğitim sırasında çıkmanıza izin vermediklerini bilmiyordum. 300 00:20:22,304 --> 00:20:23,430 Buna rağmen gittim. 301 00:20:36,610 --> 00:20:38,487 Sahnede 28 kişi vardı 302 00:20:39,571 --> 00:20:40,864 ve ben kazandım. 303 00:20:40,948 --> 00:20:44,493 31.10.1965 - KÜÇÜKLER, EN YAPILI ADAM STUTTGART, ALMANYA - BİRİNCİLİK 304 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 Kariyerim gözümde canlanmıştı. 305 00:20:51,625 --> 00:20:54,795 Mr. Universe yarışmasının sahnesinde gördüm kendimi. 306 00:20:56,463 --> 00:20:59,049 Tek gereken, Reg Park'ın kafasının yerine 307 00:20:59,132 --> 00:21:02,302 kendi kafamı koyup elimde kupayla dikilmek 308 00:21:02,386 --> 00:21:03,887 ve kaslarımı kasmaktı. 309 00:21:03,971 --> 00:21:05,013 Salondaki 310 00:21:05,639 --> 00:21:07,057 binlerce insanın 311 00:21:08,267 --> 00:21:14,773 "Arnold!" diye haykırdığını duyar gibi oluyordum. 312 00:21:17,150 --> 00:21:18,277 Bu fanteziyi gördüm 313 00:21:18,986 --> 00:21:20,320 ve hayal değildi. 314 00:21:21,029 --> 00:21:23,865 "Yemişim hayali. Hayal neyine yarayacak?" dedim. 315 00:21:23,949 --> 00:21:25,701 "Net bir vizyon lazım sana." 316 00:21:25,784 --> 00:21:28,412 Bir şeyi netlikle gözünüzde canlandırınca 317 00:21:28,495 --> 00:21:31,790 kesinlikle başarabileceğinize inanırsınız. 318 00:21:34,543 --> 00:21:36,169 İlk izlenimim şuydu. 319 00:21:36,253 --> 00:21:40,215 O, küçükler liginde gördüğüm en çarpıcı sporcuydu 320 00:21:40,299 --> 00:21:41,675 çünkü her şeye sahipti. 321 00:21:42,259 --> 00:21:47,306 O yaşa göre çok sıra dışı bir karizması vardı. 322 00:21:48,015 --> 00:21:50,309 Daha o zamandan sahneye hâkimdi. 323 00:21:50,976 --> 00:21:53,103 Ona "İşlettiğim spor salonunda 324 00:21:53,186 --> 00:21:56,023 hocalık yapmak üzere Münih'e gelir misin?" dedim. 325 00:22:05,657 --> 00:22:08,285 Üç yıl askerlik yapacaktım. 326 00:22:08,785 --> 00:22:11,246 Erken bırakmak için izin istemeliydim. 327 00:22:13,081 --> 00:22:18,420 Almanya'da bir vücut geliştirme salonunda antrenör olma teklifi 328 00:22:18,503 --> 00:22:19,588 cazip gelmişti. 329 00:22:19,671 --> 00:22:22,591 Beni Avusturya'dan çıkarıp 330 00:22:22,674 --> 00:22:26,178 Amerika'ya bir adım daha yaklaştıracak tek çözümdü aslında. 331 00:22:27,888 --> 00:22:31,308 Avusturya'da dünyanın en iyi vücut geliştiricisi olamazsın. 332 00:22:31,391 --> 00:22:34,936 Çünkü en iyi vücut geliştiricilerle çalışman gerekir 333 00:22:35,020 --> 00:22:37,564 ve vücut geliştirmenin merkezi Amerika'ydı. 334 00:22:39,358 --> 00:22:42,569 "Ne olursa olsun buradan çıkmalıyım" dedim. 335 00:22:50,369 --> 00:22:52,537 "Tanrım, ne korkunç bir 336 00:22:53,330 --> 00:22:56,333 çocukluk geçirdim" diye bakmıyorum olaya. 337 00:22:56,917 --> 00:22:57,917 Hayır. 338 00:22:58,335 --> 00:23:01,755 Çocukken nefret ettiğim şeyler işe yaradı 339 00:23:01,838 --> 00:23:04,591 çünkü beni oradan çıkmaya iten onlardı. 340 00:23:10,222 --> 00:23:12,391 Tamam, hadi kızları besleyelim. 341 00:23:13,517 --> 00:23:14,976 Uno, Misty! 342 00:23:18,063 --> 00:23:19,689 Uno, Misty! 343 00:23:19,773 --> 00:23:21,691 Herkesten uzun çalışabiliyordum. 344 00:23:21,775 --> 00:23:24,820 Başka ülkelerde sefalete daha çok dayanıyordum. 345 00:23:25,404 --> 00:23:27,989 Bu sayede başkalarının yapamadığı 346 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 şeyleri yapabildim. 347 00:23:29,866 --> 00:23:31,368 Onu kenara çekiyorum. 348 00:23:32,119 --> 00:23:33,495 Beni rahatsız etmiyordu 349 00:23:33,578 --> 00:23:35,914 çünkü geldiğim yerden daha iyiydi. 350 00:23:36,957 --> 00:23:40,669 MÜNİH 1966 351 00:23:40,752 --> 00:23:42,963 Münih'e vardığımda 352 00:23:43,630 --> 00:23:46,675 arkadaşım Albert Busek beni tren garından aldı 353 00:23:47,717 --> 00:23:49,052 ve spor salonuna yerleştim. 354 00:23:50,762 --> 00:23:52,764 Küçük bir oda vardı 355 00:23:52,848 --> 00:23:56,268 ve yatağım anca çocukluğumdaki yatak kadar büyüktü. 356 00:23:56,935 --> 00:24:01,064 Sadece protein içeceklerimi karıştırmamı sağlayan bir mikserim 357 00:24:01,148 --> 00:24:02,649 ve birkaç giysim vardı. 358 00:24:02,732 --> 00:24:03,733 O kadar. 359 00:24:04,401 --> 00:24:07,404 Orada en az bir yıl kaldım. 360 00:24:08,697 --> 00:24:10,782 İstediğim zaman odadan çıkıp 361 00:24:10,866 --> 00:24:12,701 antrenman yapabiliyordum. 362 00:24:14,494 --> 00:24:19,374 Spor salonunda yaşadığım için nasıl da şanslı bir heriftim. 363 00:24:20,959 --> 00:24:23,545 Sonra kendi küçük ailemi kurdum. 364 00:24:23,628 --> 00:24:27,382 Albert Busek ve Franco Columbu'dan oluşuyordu. 365 00:24:27,466 --> 00:24:30,010 Franco'yla bir yıl önce Stuttgart'ta tanışmıştım. 366 00:24:30,510 --> 00:24:32,512 Müthiş bir antrenman partneriydi 367 00:24:32,596 --> 00:24:36,349 ve Almanca bilen birkaç İtalyan'dan biriydi. 368 00:24:37,350 --> 00:24:42,647 Avusturya'dan gelmişti. Ben de İtalya'dan. Birlikte çalışmaya ve eğlenmeye başladık. 369 00:24:43,899 --> 00:24:46,443 O zamandan beri en iyi dostlarından biriyim. 370 00:24:46,526 --> 00:24:47,694 Berbat ettim. 371 00:24:47,777 --> 00:24:48,778 Tekrar söyle. 372 00:24:52,866 --> 00:24:55,327 LONDRA 1966 373 00:24:56,495 --> 00:24:59,706 Arkadaşlarım, Mr. Universe'te yarışabilmem için 374 00:24:59,789 --> 00:25:02,042 uçak bileti almama yardım etti. 375 00:25:07,547 --> 00:25:08,840 24 EYLÜL 1966 LONDRA 376 00:25:08,924 --> 00:25:12,052 Düşünsenize, birkaç ay önce askerdesiniz. 377 00:25:12,135 --> 00:25:15,805 Şimdiyse Mr. Universe yarışması için Londra'ya gidiyorsunuz. 378 00:25:16,973 --> 00:25:20,477 Hedefim ilk altıya girmekti 379 00:25:21,102 --> 00:25:22,729 ama 19 yaşında 380 00:25:22,812 --> 00:25:24,189 ikinci oldum. 381 00:25:24,856 --> 00:25:26,358 "Aman Tanrım" dedim. 382 00:25:26,858 --> 00:25:28,568 "Avusturya'dan gelen 383 00:25:28,652 --> 00:25:32,739 tecrübesiz bir köylü çocuğu olarak ikinci oluyorsam 384 00:25:32,822 --> 00:25:34,241 gelecek yıl kazanırım!" 385 00:25:34,824 --> 00:25:37,035 Arnold o kadar yetenekliydi ki 386 00:25:37,118 --> 00:25:39,621 insanlar, vücut geliştirme hayranları 387 00:25:39,704 --> 00:25:41,248 geleceği olduğunu anladı. 388 00:25:45,627 --> 00:25:52,509 Mr. Universe yarışmasında jürilerden biri Wag Bennett adında bir adamdı. 389 00:25:53,510 --> 00:25:59,057 "Arnold, harikulade görünüyorsun. Kesinlikle muazzam" demişti. 390 00:25:59,140 --> 00:26:00,892 Tam İngiliz lafları işte. 391 00:26:03,270 --> 00:26:05,480 Bizi yemeğe davet etmişti 392 00:26:05,564 --> 00:26:08,650 ve jüri olduğu için "İnanılmaz" diye düşünmüştüm 393 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 O zamanlar İngilizcem berbattı, 394 00:26:12,195 --> 00:26:14,072 o yüzden hep dalga geçmiştik. 395 00:26:16,199 --> 00:26:20,370 Wag bana "Bir daha gelirsen bizde kalabilirsin" demişti. 396 00:26:20,453 --> 00:26:22,080 "Otelde kalmana gerek yok." 397 00:26:23,498 --> 00:26:24,499 Ertesi yıl, 398 00:26:25,208 --> 00:26:27,711 yarışmayı Wag organize etti 399 00:26:27,794 --> 00:26:30,589 ve oraya gitmem için gereken uçak biletini aldı. 400 00:26:32,716 --> 00:26:35,176 Bennett'ın Londra'daki evindeydim. 401 00:26:35,260 --> 00:26:37,304 Romford Caddesi, 335 numarada. 402 00:26:37,387 --> 00:26:40,348 Çok net hatırlıyorum ve içeri Reg Park girmişti. 403 00:26:47,272 --> 00:26:48,857 Reg Park'la tanışmak 404 00:26:49,649 --> 00:26:52,902 hayatımdaki en olağanüstü anlardan biriydi. 405 00:26:56,531 --> 00:26:58,533 Onu dergilerde görüyorsunuz. 406 00:26:59,117 --> 00:27:00,869 Filmlerde görüyorsunuz. 407 00:27:01,494 --> 00:27:03,455 Sonra birden karşınıza çıkıyor. 408 00:27:05,707 --> 00:27:08,960 Güney Afrika'dan gelmişti ve antrenman yapmak istiyordu. 409 00:27:09,586 --> 00:27:11,671 Sonra birlikte antrenman yaptık. 410 00:27:13,256 --> 00:27:17,469 Kazağını bile çıkarmamıştı, hatırlıyorum. 411 00:27:20,930 --> 00:27:24,726 Filmlerde gördüğüm Herkül'ü 412 00:27:25,477 --> 00:27:28,438 karşımda görmek olağanüstüydü. 413 00:27:28,521 --> 00:27:31,858 Onunla sohbet etmek ve bu kadar iyi biri olması da öyle. 414 00:27:31,941 --> 00:27:34,069 Benimle ilgili her şeyi biliyordu 415 00:27:34,152 --> 00:27:36,112 çünkü Wag Bennett anlatmıştı. 416 00:27:40,909 --> 00:27:43,203 Beni motive etmek için şöyle dedi: 417 00:27:43,286 --> 00:27:47,499 "Mr. Universe'ü kazanırsan seni Güney Afrika'ya götüreceğim. 418 00:27:48,041 --> 00:27:51,920 Sana poz verdirteceğim ve her biri için para vereceğim. 419 00:27:52,003 --> 00:27:55,965 Biraz para kazanırsın ve bütün ülkeyi görürsün." 420 00:27:59,678 --> 00:28:01,554 Hataya yer yoktu 421 00:28:01,638 --> 00:28:04,432 çünkü 1967'de Mr. Universe olmak zorundayım. 422 00:28:07,018 --> 00:28:09,396 Wag "Baldırlarını çalıştır" derdi. 423 00:28:09,479 --> 00:28:13,233 "Pazıların baldırlarından çok daha iri. 424 00:28:13,983 --> 00:28:16,695 Baldırların sıska kalmış. Orantısız duruyor." 425 00:28:18,029 --> 00:28:19,280 Kazanmak istiyorsanız 426 00:28:19,364 --> 00:28:22,742 ince ayar yapmalısınız ve her şey mükemmel olmalı. 427 00:28:27,497 --> 00:28:29,499 Sonunda hepsi bir araya geldi. 428 00:28:31,960 --> 00:28:33,086 Kazanan... 429 00:28:34,421 --> 00:28:35,880 Arnold Schwarzenegger! 430 00:28:40,927 --> 00:28:42,303 Yirmi yaşında 431 00:28:42,929 --> 00:28:45,765 hayalimi gerçekleştirmiştim. 432 00:28:47,976 --> 00:28:51,271 Reg Park'ın kazandığı sahnede, 433 00:28:52,105 --> 00:28:55,859 onun aldığı kupayı almıştım. 434 00:28:55,942 --> 00:28:58,653 Tam da hayal ettiğim gibiydi. 435 00:28:59,571 --> 00:29:01,364 Herkes çığlık atıyordu. 436 00:29:02,907 --> 00:29:05,994 "Peri masalı gibi" diye düşünmüştüm. 437 00:29:06,494 --> 00:29:08,455 Her şey yerine oturuyordu. 438 00:29:17,172 --> 00:29:24,172 GÜNEY AFRİKA 1967 439 00:29:25,680 --> 00:29:28,767 Reg Park evinde kalmam için beni 440 00:29:30,477 --> 00:29:32,020 Johannesburg'e davet etti. 441 00:29:33,646 --> 00:29:34,898 Çok etkilenmiştim. 442 00:29:35,398 --> 00:29:39,194 İdolüm beni kendi evine davet ediyordu. 443 00:29:41,780 --> 00:29:45,700 Arnold'la buraya geldiğinde tanıştım. O sırada dokuz yaşındaydım. 444 00:29:46,201 --> 00:29:48,620 Çok kibardı. Çok terbiyeliydi. 445 00:29:49,245 --> 00:29:51,956 Sandalet ve çorap giyerdi. 446 00:29:52,040 --> 00:29:53,875 Taşralı bir adam gibiydi yani. 447 00:29:55,043 --> 00:29:58,671 Teni bembeyazdı. Plajdaki herkes bronzlaşmıştı. 448 00:29:59,464 --> 00:30:02,801 Hayretler içinde kaldığını hatırlıyorum 449 00:30:02,884 --> 00:30:05,178 ama babam onu çok rahatlatmıştı. 450 00:30:05,261 --> 00:30:08,473 Tabii ki annem de onu çok rahatlatmıştı. 451 00:30:08,973 --> 00:30:10,934 Hemen ailenin bir parçası oldu. 452 00:30:11,017 --> 00:30:14,103 Her gece yemeğe giderdik, sinemaya giderdik. 453 00:30:14,938 --> 00:30:19,317 Ailemden esas olarak ailenin önemini öğrendi. 454 00:30:20,068 --> 00:30:22,779 Bence her şeyden çok, bundan etkilendi. 455 00:30:24,697 --> 00:30:27,116 Annem Arnold'a birkaç tavsiye verdi. 456 00:30:27,200 --> 00:30:31,037 Temel pozları yapabiliyordu ama akıcılık ve geçiş yoktu. 457 00:30:31,120 --> 00:30:34,040 Annem gösterisini hazırlamasına yardım etti. 458 00:30:35,583 --> 00:30:37,794 Mareon bale eğitmeniydi. 459 00:30:38,503 --> 00:30:41,923 Reg'e sahnede daha zarif olmayı öğretmişti. 460 00:30:42,757 --> 00:30:46,344 Daha büyük bir zıtlık olamaz. Bale zarafet demektir. 461 00:30:47,512 --> 00:30:50,056 Diğer yanda ise daha katı ve hareketsiz olan 462 00:30:50,139 --> 00:30:51,724 vücut geliştirme var. 463 00:30:53,017 --> 00:30:55,103 O sırada anlamamıştım 464 00:30:55,186 --> 00:30:59,524 ama zaman geçtikçe öğrettiklerini kullanmaya başladım. 465 00:31:05,697 --> 00:31:07,282 Çocukken utangaçtım 466 00:31:08,199 --> 00:31:09,784 ve vücut geliştirme, 467 00:31:10,785 --> 00:31:13,454 gösteri yapmanız gereken bir spordu. 468 00:31:13,538 --> 00:31:17,834 Yani sahnede poz verip gösteri yapmayı kendi kendime öğreniyordum. 469 00:31:17,917 --> 00:31:21,045 İnsanlar da "Sahnede daha çok gülümse" filan şeklinde 470 00:31:21,129 --> 00:31:22,129 beni düzeltirdi. 471 00:31:22,171 --> 00:31:24,465 Bu sayede yavaş yavaş 472 00:31:24,549 --> 00:31:29,095 bir gösteri insanı hâline gelip anın tadını çıkarmaya dönüştü. 473 00:31:31,431 --> 00:31:36,728 1968'de Londra'daki Mr. Universe yarışmasına katıldım. 474 00:31:36,811 --> 00:31:38,813 Her istedikleri pozda... 475 00:31:38,897 --> 00:31:42,692 Çift pazı pozu yaptığımda en büyük pazılar bende olurdu. 476 00:31:43,568 --> 00:31:46,195 Sonra arkamızı dönüp sırt pozu verdiğimizde 477 00:31:46,279 --> 00:31:49,198 kimsede böyle bir sırt yoktu. 478 00:31:50,825 --> 00:31:52,619 Kazanacağımı biliyordum. 479 00:31:58,082 --> 00:32:01,336 21.09.1968 - MR. UNIVERSE LONDRA, İNGİLTERE - BİRİNCİLİK 480 00:32:01,419 --> 00:32:05,965 İkinci Mr. Universe unvanını kazanmıştım. Kendimi aşırı iyi hissediyordum. 481 00:32:06,841 --> 00:32:09,594 Münih'e dönmek üzereyken 482 00:32:09,677 --> 00:32:12,805 Joe Weider'dan bir telgraf aldım. 483 00:32:14,015 --> 00:32:15,892 "Aman Tanrım" demiştim. 484 00:32:15,975 --> 00:32:19,854 "Joe Weider mı? Vücut geliştirmenin babası gibidir o." 485 00:32:20,688 --> 00:32:23,566 1939'dan beri şampiyonların antrenörüydü. 486 00:32:24,233 --> 00:32:28,696 Mr. Universe ve Mr. World yarışmalarında kazanan herkesi o çalıştırmıştı. 487 00:32:28,780 --> 00:32:30,615 Telgrafta "Seni Miami'deki 488 00:32:30,698 --> 00:32:34,744 Mr. Universe yarışmamıza davet ediyorum" yazıyordu 489 00:32:34,827 --> 00:32:36,287 çünkü iki yarışma vardı. 490 00:32:36,371 --> 00:32:39,415 Weider 60'larda Amerika'da yeni bir Mr. Universe başlatmıştı. 491 00:32:41,000 --> 00:32:44,545 Eve dönmedim. Eşyalarımı almadım. 492 00:32:45,838 --> 00:32:48,466 Albert'la Franco'yu aradım ve "Bakın" dedim. 493 00:32:49,050 --> 00:32:52,512 "Az önce Weider'dan bir davet geldi. Geri dönmeyeceğim. 494 00:32:52,595 --> 00:32:54,347 Amerika'ya taşınacağım. 495 00:32:54,430 --> 00:32:55,598 Hoşça kalın." 496 00:32:55,932 --> 00:32:58,851 AMERİKA 1967 497 00:33:02,188 --> 00:33:04,399 KENNEDY HAVAALANI 498 00:33:14,701 --> 00:33:17,620 Amerika'ya geldiğimde... 499 00:33:22,250 --> 00:33:23,751 ..."Nihayet evdeyim" dedim. 500 00:33:26,212 --> 00:33:27,964 Sonra Florida'ya uçtuk. 501 00:33:32,593 --> 00:33:36,764 Tüm Amerikalı vücut geliştiricileri yeneceğime inanıyordum. 502 00:33:36,848 --> 00:33:39,392 Yeni şampiyon ben olacaktım. 503 00:33:39,475 --> 00:33:41,811 Gelmiş geçmiş en iyi vücutçu olacaktım. 504 00:33:42,895 --> 00:33:47,442 Kazanmış gibi kibirli ve ukala davranıyordu ama formda değildi. 505 00:33:48,026 --> 00:33:51,237 Çünkü tek derdi iri olmaktı, boyutlardı. 506 00:33:52,280 --> 00:33:55,950 Dördüncüyü, üçüncüyü ve ikinci sırada da 507 00:33:56,034 --> 00:33:58,995 Arnold Schwarzenegger'i açıkladılar. 508 00:34:00,830 --> 00:34:02,206 Siktir. 509 00:34:03,875 --> 00:34:04,876 Olamaz. 510 00:34:08,046 --> 00:34:12,425 Yenilmez olduğum düşünülüyordu ama şimdi birden Frank Zane kazanmıştı. 511 00:34:14,635 --> 00:34:17,096 Korkunçtu. Rezil olmuştum. 512 00:34:19,849 --> 00:34:22,143 Galiba hep kazanmaya alışmıştı. 513 00:34:22,685 --> 00:34:25,688 Bu ülkeye ilk gelişinde, kendi deyimiyle, 514 00:34:26,272 --> 00:34:30,485 "40 santimlik kolları olan bir tavuğa" yenilmesi 515 00:34:30,568 --> 00:34:32,403 onu çok rahatsız etmişti. 516 00:34:35,865 --> 00:34:37,867 Yıkılmıştım. 517 00:34:37,950 --> 00:34:40,411 Gecenin bir yarısı, bir otel odasındaki 518 00:34:40,495 --> 00:34:44,415 yatağımda yatmış, dünyanın sonunun geldiğini düşünüyordum. 519 00:34:47,919 --> 00:34:51,589 Tuhaf bir ülkedeydim. İnsanlarla iletişim kuramıyordum. 520 00:34:51,672 --> 00:34:53,841 Evden binlerce kilometre uzaktaydım 521 00:34:54,550 --> 00:34:58,471 ve kaybetmiştim. Herkesi hayal kırıklığına uğratmıştım. 522 00:34:59,972 --> 00:35:01,682 Vücut geliştirme dünyasının 523 00:35:01,766 --> 00:35:04,310 "Schwarzenegger sandığımız gibi değilmiş. 524 00:35:04,393 --> 00:35:06,813 Siktir edin onu" diyeceğini düşünüyordum. 525 00:35:08,397 --> 00:35:09,982 Bütün gece ağladım. 526 00:35:16,322 --> 00:35:18,741 Ertesi gün "Tamam" dedim. 527 00:35:18,825 --> 00:35:21,369 "Küçük bir bebek gibi ağladın göt herif. 528 00:35:21,452 --> 00:35:22,912 Şimdi önüne bak" dedim. 529 00:35:25,873 --> 00:35:29,335 Sonra Weider, Los Angeles'a gitmem için uçak bileti verdi. 530 00:35:30,545 --> 00:35:33,798 Her şeyi halledip bana bir ev bulacaktı. 531 00:35:36,342 --> 00:35:40,012 Hemen arkadaşlarıma yazdım ve "Bu sefer farklı" dedim. 532 00:35:40,930 --> 00:35:44,392 Kendimi tamamen çaresiz ve yalnız hissediyordum. 533 00:35:47,019 --> 00:35:49,188 Gittiğim spor salonları 534 00:35:49,272 --> 00:35:51,816 en iyi vücutçuların çalıştığı salonlardı. 535 00:35:52,483 --> 00:35:54,694 Gidip antrenman yapmak istiyordum. 536 00:35:55,278 --> 00:35:59,740 Bir de salon sahipleri vardı. Vince's Gym'in sahibi Vince Gironda gibi. 537 00:35:59,824 --> 00:36:01,951 Bana "Daha bebeksin. 538 00:36:02,034 --> 00:36:06,789 Üzerindeki fazla yağdan kurtulman gerek ama potansiyelin çok yüksek" demişti. 539 00:36:06,873 --> 00:36:10,543 Ben de "Ne diyor bu? Potansiyel mi?" diye düşünmüştüm. 540 00:36:12,128 --> 00:36:17,425 Sonra Gold's Gym'de antrenman yaptım ve Joe Gold bana "Balon Göbek" dedi. 541 00:36:17,508 --> 00:36:18,509 Ben de 542 00:36:19,594 --> 00:36:20,594 "Tanrım" dedim. 543 00:36:22,180 --> 00:36:25,892 Amerika'ya gelmenin neden bu kadar önemli olduğunu anlıyordum 544 00:36:25,975 --> 00:36:28,686 çünkü formda olmanın ne demek olduğuna dair 545 00:36:28,769 --> 00:36:30,688 farklı bir anlayışları vardı. 546 00:36:31,772 --> 00:36:34,817 Tek başıma hiçbir şey başaramazdım. 547 00:36:36,527 --> 00:36:37,778 Yardım lazımdı. 548 00:36:39,155 --> 00:36:43,743 Ben de beni yenen Frank Zane'i Kaliforniya'ya gelip 549 00:36:43,826 --> 00:36:45,786 benimle antrenman yapmaya 550 00:36:45,870 --> 00:36:47,121 davet ettim. 551 00:36:47,205 --> 00:36:49,123 Böyle bir fiziği elde etmek için 552 00:36:49,207 --> 00:36:51,500 ne yaptığını ilk elden görmek istedim. 553 00:36:53,002 --> 00:36:55,838 Oturma odasındaki portatif karyolada kalıyordum 554 00:36:55,922 --> 00:36:58,090 ve spor salonuna gidip çalışıyorduk. 555 00:36:58,174 --> 00:37:01,385 Sahile gidip Weider için fotoğraf çekiyorduk. 556 00:37:01,469 --> 00:37:04,555 Florida'ya döndüm, öğretmenlikten istifa edip 557 00:37:04,639 --> 00:37:06,182 Kaliforniya'ya yerleştim. 558 00:37:06,807 --> 00:37:09,769 Orada, özellikle Gold's Gym'de antrenmandayken 559 00:37:09,852 --> 00:37:10,937 şöyle hissettim: 560 00:37:11,020 --> 00:37:14,899 "Franco burada neler olduğunu görse harika olmaz mıydı?" 561 00:37:14,982 --> 00:37:19,153 Yani, yakın arkadaşımdı ve Münih'teki antrenman partnerimdi. 562 00:37:19,237 --> 00:37:20,446 Onu çok özlüyordum. 563 00:37:20,529 --> 00:37:23,908 Ama Weider onun boyunu duyunca hiç ilgilenmedi. 564 00:37:24,408 --> 00:37:28,579 "Böyle küçük bir adamı getirmek istemem. Hadi ama" deyip durdu. 565 00:37:29,163 --> 00:37:32,166 Sonunda fotoğrafçı Artie Zeller'la beraber 566 00:37:32,250 --> 00:37:33,918 onu ikna ettik. 567 00:37:34,001 --> 00:37:36,963 O noktadan sonra her şey hızlandı. 568 00:37:37,046 --> 00:37:39,382 Cinque, sei. 569 00:37:39,465 --> 00:37:40,800 sette. 570 00:37:40,883 --> 00:37:41,759 Ne? 571 00:37:41,842 --> 00:37:42,843 Sette. 572 00:37:43,427 --> 00:37:44,428 Otto. 573 00:37:45,179 --> 00:37:46,180 Nove. 574 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Dieci. 575 00:37:49,225 --> 00:37:50,059 Tamam. 576 00:37:50,142 --> 00:37:51,185 - Zordu. - Anladım. 577 00:37:51,269 --> 00:37:53,229 - Anladım. - Franco anlamış. 578 00:37:55,481 --> 00:37:56,565 Peki, yardım edin. 579 00:37:57,900 --> 00:38:00,778 Bir topluluk oluşturmadaki yeteneğim 580 00:38:00,861 --> 00:38:03,489 aslında vücut geliştirmedeki yeteneğimden 581 00:38:03,572 --> 00:38:05,283 daha iyiydi. 582 00:38:10,079 --> 00:38:12,373 Venice Beach'teki Gold's Gym. 583 00:38:12,456 --> 00:38:16,294 Şampiyonaya katılacak vücutçular oraya antrenmana giderdi. 584 00:38:19,505 --> 00:38:23,050 Sonra Joe Weider orayı şampiyonlar salonu olarak meşhur etti. 585 00:38:23,134 --> 00:38:24,510 ...ince görünecek artık. 586 00:38:25,761 --> 00:38:27,596 Onunla ilgili ilk izlenimim 587 00:38:27,680 --> 00:38:32,393 dışa dönük, komik ve sürekli espriler yapan biri olduğuydu. 588 00:38:32,476 --> 00:38:35,062 Spor yaparken çok iyi odaklanıyordu. 589 00:38:41,152 --> 00:38:43,612 Enerjiktik ve yardımlaşıyorduk. 590 00:38:44,405 --> 00:38:47,074 Arnold spor salonunda çok iyi bir eşlikçiydi. 591 00:38:47,158 --> 00:38:50,703 Yanınızda olduğunda onu etkilemek için daha çok çalışırdınız. 592 00:38:51,412 --> 00:38:52,830 Mükemmeliyetçiydi. 593 00:38:54,498 --> 00:38:56,250 Birlikte çalışınca yardımlaşırsınız. 594 00:38:56,334 --> 00:39:00,880 Havlularla arkada kaslarınızı şişirmeye yardım eder, birbirinizi yağlarsınız. 595 00:39:00,963 --> 00:39:05,134 Çünkü sırtıma erişemem. Birinin sırtımı yağlaması gerekir. 596 00:39:05,217 --> 00:39:09,430 Olay budur. Yardımlaşırsınız. Gitmeden önce de "İyi şanslar" dersiniz. 597 00:39:09,930 --> 00:39:12,433 Ben "İyi şanslar, seni yeneceğim" derdim. 598 00:39:16,854 --> 00:39:19,523 Diyet konusunda hiç takıntılı olmadım. 599 00:39:19,607 --> 00:39:24,362 Vitaminlerimi Frank Zane ve Franco Columbu ayarlardı. 600 00:39:25,029 --> 00:39:27,698 Sonra da steroitlerle deney yapardık. 601 00:39:28,282 --> 00:39:31,577 Vücut geliştirme alanında zirvede olan herkes 602 00:39:31,660 --> 00:39:33,287 steroit alır. 603 00:39:35,164 --> 00:39:41,128 Gelişimimin belki %5'i steroitler sayesindedir. 604 00:39:42,088 --> 00:39:43,923 Doktor kontrolündeydim. 605 00:39:44,006 --> 00:39:46,967 Bir yarışmadan önce, yılda dört ay kullanmak 606 00:39:47,051 --> 00:39:50,346 ve sonra da bırakmak konusunda çok sıkı bir kural vardı. 607 00:39:51,555 --> 00:39:53,974 Yeme alışkanlıklarımı değiştirdim. 608 00:39:54,683 --> 00:39:55,935 Epey bronzlaştım. 609 00:39:56,560 --> 00:40:00,564 Karakteriniz gösteriş üzerine kuruluysa 610 00:40:01,315 --> 00:40:03,859 kendinizi göstermek için sabırsızlanırsınız. 611 00:40:03,943 --> 00:40:06,779 Antrenmanları izleyen yüzlerce kişi olurdu. 612 00:40:09,907 --> 00:40:12,159 Bir sirkte yaşıyor gibiydim. 613 00:40:14,161 --> 00:40:16,622 İnsanların sizi izleyip 614 00:40:16,705 --> 00:40:19,208 "Vay canına, inanılmaz görünüyor" demesinin 615 00:40:19,792 --> 00:40:21,669 verdiği hazzı hep yaşıyordunuz. 616 00:40:32,012 --> 00:40:34,432 1969 yazıydı. 617 00:40:35,182 --> 00:40:37,852 Zucky's mezecisinde müşteri karşılıyordum. 618 00:40:39,353 --> 00:40:44,066 Bana geldi ve "Çok seksisin" dedi. 619 00:40:44,150 --> 00:40:46,402 "Sana çıkma teklif etmeliyim" dedi. 620 00:40:47,653 --> 00:40:49,947 Çok aksanlı konuşuyordu. 621 00:40:50,030 --> 00:40:52,533 Kelime dağarcığında anca 100 kelime vardı. 622 00:40:53,409 --> 00:40:56,412 Yakışıklıydı. Çekiciydi. 623 00:40:56,495 --> 00:40:57,955 Karizmatikti. 624 00:40:58,622 --> 00:41:00,499 Farklıydı işte. 625 00:41:02,918 --> 00:41:06,046 Buluşmaya geldiği sırada aya inişi izliyordum. 626 00:41:10,384 --> 00:41:14,221 Birlikte izledik. Televizyonun önünde fotoğraflar çektik. 627 00:41:14,305 --> 00:41:16,849 Burası Tranquility Üssü. Kartal indi. 628 00:41:17,391 --> 00:41:18,851 İlk buluşmamızdan sonra 629 00:41:18,934 --> 00:41:21,604 her fırsatta görüştük. 630 00:41:22,771 --> 00:41:25,441 Herkesi güldürürdü. 631 00:41:25,524 --> 00:41:26,775 Çok... 632 00:41:27,943 --> 00:41:28,986 Büyüleyiciydi. 633 00:41:31,655 --> 00:41:34,116 Barbara sayesinde ilk defa 634 00:41:34,200 --> 00:41:39,497 Amerika'nın Noel'i nasıl kutladığını gördüm. 635 00:41:39,997 --> 00:41:41,540 Çünkü beni evine götürürdü 636 00:41:42,208 --> 00:41:44,793 ve ailesi çok kapsayıcı davranırdı. 637 00:41:45,753 --> 00:41:47,213 Hayatımda ilk kez, 638 00:41:47,796 --> 00:41:50,674 Barbara'nın annesi doğum günü pastası yaptığında 639 00:41:50,758 --> 00:41:53,177 doğum günümü kutladım. 640 00:41:54,929 --> 00:41:58,098 Hiç pastam olmazdı. Doğum günü şarkısı söylenmezdi. 641 00:41:58,182 --> 00:41:59,225 Neden, bilmem. 642 00:42:01,227 --> 00:42:04,688 Amerikan yaşam tarzını takdir etmemi 643 00:42:04,772 --> 00:42:06,524 ve normal bir 644 00:42:07,149 --> 00:42:08,859 hayat sürmemi sağladı. 645 00:42:10,444 --> 00:42:11,862 Ama ailemle... 646 00:42:11,946 --> 00:42:15,282 Ailemle iletişimim iyi değildi. 647 00:42:16,909 --> 00:42:18,077 Ve abim... 648 00:42:18,160 --> 00:42:21,872 Vücut geliştirme dönemimde, yıllarca, 649 00:42:21,956 --> 00:42:24,166 bir bakıma onu aklımdan sildim. 650 00:42:26,835 --> 00:42:30,214 Burada kendi hayatımı yaratıyormuşum gibi hissediyordum 651 00:42:30,297 --> 00:42:33,175 ve geçmiş hayatımla en ufak bir bağ istemiyordum. 652 00:42:37,930 --> 00:42:41,141 Joe Weider beni nasıl pazarlayacağını çözmek istiyordu. 653 00:42:41,684 --> 00:42:46,188 Bu yüzden bir Alman makinesi olduğum fikrini geliştirdi. 654 00:42:47,189 --> 00:42:49,608 Duygusuz olacak, sadece ilerleyecektim 655 00:42:49,692 --> 00:42:51,860 ve bu şekilde şampiyon olacaktım. 656 00:42:52,861 --> 00:42:55,197 Bayıldım çünkü kendimi öyle görüyordum. 657 00:42:55,281 --> 00:42:56,907 Durdurulamayan biri olarak. 658 00:43:02,204 --> 00:43:06,917 Joe Weider'ın tek bir amacı vardı ve o da her yarışmayı kazanmamdı. 659 00:43:07,001 --> 00:43:09,461 Dergisine kapak olmamı istiyordu. 660 00:43:09,545 --> 00:43:12,798 Onun besin takviyelerinden tonla satmamı istiyordu. 661 00:43:13,549 --> 00:43:15,843 Yaptığım her şeyde de 662 00:43:15,926 --> 00:43:18,137 Weider adını kullanıyordu. 663 00:43:18,637 --> 00:43:20,764 Biseps ve triseps antrenmanımı 664 00:43:20,848 --> 00:43:23,851 ikiye bölme fikrini bulduğumda da 665 00:43:23,934 --> 00:43:26,103 buna Bölünmüş Weider Rutini dedi. 666 00:43:27,146 --> 00:43:28,188 Anlaşma böyleydi. 667 00:43:29,481 --> 00:43:31,191 Bunun üzerinden geçeceğim. 668 00:43:31,275 --> 00:43:34,403 Eşsiz fotoğraflar çektirmelisin Arnold. 669 00:43:34,486 --> 00:43:36,030 Farklı görünsün. 670 00:43:36,113 --> 00:43:37,906 Onunla çalışıp şöyle dedim: 671 00:43:37,990 --> 00:43:41,493 "Joe, ürünlerini satıyorsun. Milyonlar kazandın. 672 00:43:41,577 --> 00:43:44,288 Ben de birkaç ürün satmak istiyorum. 673 00:43:44,371 --> 00:43:48,250 Senden tek istediğim derginde reklam verebilmek." 674 00:43:49,793 --> 00:43:53,422 Para kazanmak istiyordum. Paramı ikiye katlamak istiyordum. 675 00:43:53,505 --> 00:43:56,800 Bunu Amerikan usulü yapmayı öğrenmek istiyordum. 676 00:43:56,884 --> 00:44:01,096 Weider'a "İngilizce öğrenmek için üniversiteye gitmeme yardım et" dedim. 677 00:44:01,180 --> 00:44:02,973 "İşletme dersleri de alırım 678 00:44:03,057 --> 00:44:05,934 çünkü elbet bu işi senden devralabilirim." 679 00:44:06,018 --> 00:44:07,269 Bu fikre bayıldı. 680 00:44:07,895 --> 00:44:09,229 Bunlar yeni kapaklar. 681 00:44:10,230 --> 00:44:11,398 Bakayım. 682 00:44:11,982 --> 00:44:14,234 Onu kapağa koymak istemeyiz. Hadi ama. 683 00:44:15,235 --> 00:44:18,947 Kapağa sadece Mr. Universe veya Mr. Olympia birincilerini 684 00:44:19,031 --> 00:44:20,574 koyduğunu söylemiştin. 685 00:44:20,699 --> 00:44:21,700 Joe? 686 00:44:52,981 --> 00:44:55,150 Ne zaman bir şeyi kazansam 687 00:44:55,234 --> 00:44:57,903 kendi kendime "Tamam, sırada ne var?" derim. 688 00:44:59,071 --> 00:45:01,865 Hep açsan asla doymazsın. 689 00:45:04,326 --> 00:45:07,413 Reg Park üç Mr. Universe yarışması kazandığı için 690 00:45:07,496 --> 00:45:09,581 Arnold bu rekoru kırmak zorundaydı. 691 00:45:12,418 --> 00:45:16,422 İnsanların "Çok fazla" dediği, benim için kesinlikle yeterli değildi. 692 00:45:16,505 --> 00:45:18,215 Daha fazlasını istiyordum. 693 00:45:21,885 --> 00:45:23,262 Babam emekli olmuştu 694 00:45:23,929 --> 00:45:26,974 ama Mr. Universe'te yarışmaya karar verdi. 695 00:45:28,600 --> 00:45:31,270 O sırada 42 yaşındaydı. 696 00:45:31,353 --> 00:45:33,063 Arnold ise 23 yaşındaydı. 697 00:45:33,147 --> 00:45:37,025 Biri bana "Kimin yarıştığını biliyor musun?" dedi. "Kim?" dedim. 698 00:45:37,109 --> 00:45:38,527 "Reg Park" dediler. 699 00:45:38,610 --> 00:45:40,571 "Hadi ama. Olmaz öyle şey" dedim. 700 00:45:42,114 --> 00:45:44,742 İdolümle yarışmak tuhaf geldi. 701 00:45:50,539 --> 00:45:51,832 Sonra kazandım. 702 00:45:54,585 --> 00:45:58,130 Bu gerçekleştiğinde, zihinsel olarak çok tuhaf bir şey oldu. 703 00:45:59,047 --> 00:46:00,591 Biraz suçlu hissettim. 704 00:46:01,258 --> 00:46:04,219 Egomu kenara koymalı ve o yıl yarışmamalıydım diye. 705 00:46:08,390 --> 00:46:13,353 On beş yaşında bir çocukken onu hayal edip idolleştiriyorsunuz. 706 00:46:15,063 --> 00:46:17,608 Şimdi birdenbire diğerlerinin idolleştirdiği 707 00:46:17,691 --> 00:46:19,067 kişi oluyorsunuz. 708 00:46:21,028 --> 00:46:23,781 Bu hayali gerçekleştirmiştim. 709 00:46:24,239 --> 00:46:29,703 19.09.1970 - MR. UNIVERSE LONDRA, İNGİLTERE - BİRİNCİLİK 710 00:46:34,333 --> 00:46:39,338 Zihnim farklı çalışıyor. İlerlemeye yönelik çalışıyor sadece. 711 00:46:45,260 --> 00:46:46,637 Sıradaki yeni şey ne? 712 00:46:48,597 --> 00:46:51,558 Yeni bir sınav. Tırmanılacak yeni bir zirve. 713 00:46:56,647 --> 00:46:59,441 Mr. Universe bir dünya şampiyonluğu unvanı 714 00:46:59,525 --> 00:47:01,610 ama her yıl bir tane oluyor. 715 00:47:01,693 --> 00:47:03,362 O zaman en iyisi kim? 716 00:47:05,531 --> 00:47:07,950 Bunun üzerine Joe Weider, Mr. Universe 717 00:47:08,534 --> 00:47:13,038 ve dünya şampiyonlarının yarışacağı Mr. Olympia'yı yarattı. 718 00:47:15,165 --> 00:47:18,210 Onu kazanınca en iyisi olduğunuzu söyleyebilirsiniz. 719 00:47:18,293 --> 00:47:19,294 Bam! 720 00:47:19,378 --> 00:47:20,712 Mr. Olympia birincisi! 721 00:47:22,756 --> 00:47:26,051 1969'da ilk Mr. Olympia'ma katıldım. 722 00:47:26,844 --> 00:47:27,845 Farklı bir ligdi. 723 00:47:29,680 --> 00:47:31,306 Sergio Oliva'yla yarıştım. 724 00:47:32,808 --> 00:47:33,934 Kaybettim. 725 00:47:34,518 --> 00:47:35,644 Benden daha iyiydi. 726 00:47:36,854 --> 00:47:39,064 Ona sahnede kocaman bir öpücük verdim 727 00:47:39,565 --> 00:47:42,276 ve "İyi eğlen, bu son seferin" dedim. 728 00:47:44,111 --> 00:47:46,321 Ertesi yıl intikamımı alacaktım. 729 00:47:46,947 --> 00:47:49,658 Gidip daha sıkı çalışmak için 730 00:47:50,409 --> 00:47:52,452 onu düşman ilan etmek zorundaydım. 731 00:47:53,245 --> 00:47:56,039 Sonunda onunla karşılaşma şansı buldum. 732 00:48:00,502 --> 00:48:02,379 Sonra ona bir numara yaptım. 733 00:48:03,881 --> 00:48:06,049 Poz üstüne poz verdik. 734 00:48:06,133 --> 00:48:08,260 Sonra "Bence yeterli" dedim. 735 00:48:08,343 --> 00:48:11,597 "Kimin kazandığına karar vermişlerdir artık." 736 00:48:11,680 --> 00:48:14,474 O da "Haklısın" dedi ve gitti. 737 00:48:15,767 --> 00:48:18,270 Sonra onu işaret ederek "Pes ediyor" dedim. 738 00:48:19,730 --> 00:48:23,859 Yani işi kesin olarak bitirecek psikolojik bir numaraydı. 739 00:48:23,942 --> 00:48:26,570 1970 MR. OLYMPIA ARNOLD'IN İLK OLYMPIA ZAFERİ 740 00:48:26,653 --> 00:48:29,823 Arkasını döndü ve "Seni orospu çocuğu" dedi. 741 00:48:29,907 --> 00:48:32,159 Çok kızmıştı. 742 00:48:32,242 --> 00:48:36,121 03.10.1970 - IFBB - MR. OLYMPIA NEW YORK - BİRİNCİLİK 743 00:48:38,040 --> 00:48:42,294 70'lerde unvandan unvana geçmek için azimle çalıştım. 744 00:48:47,132 --> 00:48:50,886 Herkesten o kadar öndeydim ki herkesi ezip geçtim. 745 00:49:18,622 --> 00:49:21,333 - Bu gece ne görmeyi umuyorsunuz? - Emin değilim. 746 00:49:21,416 --> 00:49:23,543 Nasıl göründüğünü merak ediyorum. 747 00:49:24,962 --> 00:49:29,424 - Bu geceden beklentiniz nedir? - Müthiş vücutçular görmeyi umuyorum. 748 00:49:29,508 --> 00:49:31,426 - Daha önce geldiniz mi? - Hayır. 749 00:49:31,510 --> 00:49:33,595 - Daha önce hiç geldiniz mi? - Hiç! 750 00:49:34,930 --> 00:49:36,098 - Ya siz? - Hiç. 751 00:49:37,307 --> 00:49:42,938 WHITNEY MÜZESİ 1975 752 00:49:49,236 --> 00:49:51,697 Vücut geliştirme işi sanata, 753 00:49:51,780 --> 00:49:55,033 Rodin ya da Michelangelo gibi heykeltıraş olmaya benzer. 754 00:49:56,868 --> 00:50:01,581 Çünkü bir simetri ve güzellik anlayışınız olmalı. 755 00:50:05,836 --> 00:50:09,798 Bu yoksa bütün olay vakit kaybı gibi durur. 756 00:50:18,140 --> 00:50:19,558 İşte bu, öyle dur. 757 00:50:19,641 --> 00:50:21,435 İşte bu. Öyle kal sadece. 758 00:50:21,518 --> 00:50:23,520 İki ay öncesine göre biraz farklı. 759 00:50:28,900 --> 00:50:31,069 Vücudumdan hiç memnun olmuyordum. 760 00:50:31,611 --> 00:50:32,696 Tanrım. 761 00:50:32,779 --> 00:50:39,244 Aynaya bakıp "Bu boktan vücut yarışmayı nasıl kazanacak?" diyordum. 762 00:50:40,996 --> 00:50:43,999 - Geldiğiniz için sağ olun. - Lou Ferrigno da geliyor. 763 00:50:45,625 --> 00:50:48,211 Kendimle övünürken palavra sıkıyorum. 764 00:50:48,295 --> 00:50:50,422 Tamam. Çok dramatik. 765 00:50:50,505 --> 00:50:54,634 Bu, diğer yüzüm gibi. Dünyanın görmesini istediğim yüzüm. 766 00:50:55,218 --> 00:50:56,219 Şunu al. 767 00:50:57,387 --> 00:51:00,182 Bu sana ilham vermeli çünkü bu bir kol çekimi. 768 00:51:02,017 --> 00:51:03,017 Columbu. 769 00:51:03,351 --> 00:51:04,394 Beğendin mi? 770 00:51:04,478 --> 00:51:06,563 Ama aslında tek başımayken 771 00:51:06,646 --> 00:51:08,607 vücuduma bakıp 772 00:51:08,690 --> 00:51:10,567 "Olmamış. Olmuyor." diyorum. 773 00:51:10,650 --> 00:51:11,651 Göğsüme bak. 774 00:51:12,360 --> 00:51:16,448 Sanırım beni hep diken üstünde tutan ve hep daha fazlasını istememe 775 00:51:16,531 --> 00:51:18,075 sebep olan şey bu. 776 00:51:18,158 --> 00:51:20,077 Göğsün harika görünüyor Arnold. 777 00:51:20,619 --> 00:51:21,620 Kocaman. 778 00:51:28,835 --> 00:51:32,714 Baltimore ve Philadelphia'da 779 00:51:32,798 --> 00:51:34,883 poz sergilediğim gösteriler yaptım. 780 00:51:34,966 --> 00:51:36,259 Eve geldim 781 00:51:37,594 --> 00:51:40,680 ve Franco bana "Kötü bir haberim var" dedi. 782 00:51:41,848 --> 00:51:43,141 "Ne oldu?" dedim. 783 00:51:43,225 --> 00:51:46,478 "Abin bir araba kazasında ölmüş" dedi. 784 00:51:47,187 --> 00:51:49,481 "İçkiliyken kullanıyormuş 785 00:51:50,440 --> 00:51:54,694 ve telefon direğine çarpmış." 786 00:51:56,988 --> 00:51:58,657 Donup kalmıştım. 787 00:52:06,289 --> 00:52:08,542 O her zaman ailenin gözdesiydi. 788 00:52:09,251 --> 00:52:10,836 Çok sanatçı ruhluydu. 789 00:52:10,919 --> 00:52:12,129 Çok zekiydi. 790 00:52:12,212 --> 00:52:13,421 Çok okurdu. 791 00:52:16,550 --> 00:52:19,928 Ama abimin hiç mutlu olduğunu sanmıyorum. 792 00:52:22,848 --> 00:52:27,936 Sanırım çok zor bir çocukluk geçirdiği için içmeye başladı. 793 00:52:28,603 --> 00:52:30,689 Evdeki acımasızlığa, 794 00:52:30,772 --> 00:52:33,233 anne babamızdan yediğimiz dayaklara, 795 00:52:33,859 --> 00:52:36,278 bence tüm bunlara dayanamadı. 796 00:52:36,361 --> 00:52:37,279 Cezalara da. 797 00:52:37,362 --> 00:52:40,574 Doğası gereği çok daha 798 00:52:40,657 --> 00:52:41,657 hassas biriydi. 799 00:52:43,618 --> 00:52:47,289 Abimle evde şahit olduğumuz 800 00:52:47,372 --> 00:52:49,583 davranış çok şizofrenikti. 801 00:52:49,666 --> 00:52:51,209 Hem kibar bir baba vardı 802 00:52:51,293 --> 00:52:54,504 hem de de eve sarhoş gelen o baba vardı. 803 00:52:55,130 --> 00:52:58,133 Sabahın üçünde bağırırdı. 804 00:52:58,216 --> 00:52:59,217 Uyanırdık 805 00:52:59,885 --> 00:53:02,679 ve birden kalplerimiz güm güm çarpardı 806 00:53:03,930 --> 00:53:05,891 çünkü ne demek olduğunu bilirdik. 807 00:53:05,974 --> 00:53:08,351 Her an anneme vurabilir 808 00:53:08,977 --> 00:53:10,395 ya da çıldırabilirdi. 809 00:53:13,398 --> 00:53:16,443 Garip bir şiddet vardı yani. 810 00:53:19,613 --> 00:53:22,407 Bizimki gibi bir yetiştirme tarzı, 811 00:53:22,908 --> 00:53:26,411 benim gibi içten içe çok güçlü 812 00:53:26,494 --> 00:53:29,706 ve çok azimli birinin işine yaradı. 813 00:53:30,498 --> 00:53:32,417 Ama abim daha kırılgandı. 814 00:53:34,961 --> 00:53:36,463 Nietzsche haklıymış, 815 00:53:36,546 --> 00:53:39,799 sizi öldürmeyen şey güçlendiriyor. 816 00:53:40,300 --> 00:53:43,094 Bugün olduğum kişi olmamı sağlayan şey, 817 00:53:43,178 --> 00:53:46,014 aynı zamanda abimi mahveden şeydi. 818 00:54:04,741 --> 00:54:08,370 1972'de Almanya'da, Essen'da yarışırken 819 00:54:08,912 --> 00:54:11,206 annemle babam anlaşılmaz bir şekilde 820 00:54:13,166 --> 00:54:14,668 geldiler. 821 00:54:16,878 --> 00:54:19,130 Halter şampiyonalarında, 822 00:54:19,214 --> 00:54:23,760 powerlifting yarışmalarında, yerel ve eyalet çapındaki yarışmalarda, 823 00:54:23,843 --> 00:54:26,554 ulusal yarışmalarda en az 50 kez yarışmıştım. 824 00:54:26,638 --> 00:54:28,723 Annemle babam hiçbirine gelmemişti. 825 00:54:28,807 --> 00:54:30,600 O yüzden çok şaşırmıştım. 826 00:54:34,396 --> 00:54:37,607 Babam biraz tuhaf davranıyordu. 827 00:54:38,900 --> 00:54:43,071 Biraz daha yavaştı. Bazen dili sürçüyordu. 828 00:54:43,154 --> 00:54:45,323 Hafiften ters bir şeyler vardı yani. 829 00:54:46,950 --> 00:54:48,034 Birkaç hafta sonra 830 00:54:49,202 --> 00:54:52,872 babama inme indiğine dair bir telefon geldi. 831 00:54:54,124 --> 00:54:56,835 Bir sonraki uçakla Avusturya'ya gittim 832 00:54:57,377 --> 00:54:59,587 ve babamı hastanede ziyaret ettim. 833 00:55:00,213 --> 00:55:04,384 İletişim kuramıyordu. 834 00:55:06,219 --> 00:55:11,683 Çok fazla tıbbi yardıma ihtiyacı vardı ama atlatıp atlatamayacağını bilmiyordum. 835 00:55:11,766 --> 00:55:12,767 Belli değildi. 836 00:55:15,729 --> 00:55:17,731 Los Angeles'a döndüm, 837 00:55:18,523 --> 00:55:20,358 sonra da vefat etti. 838 00:55:28,283 --> 00:55:30,410 Babam ve abim ölünce 839 00:55:31,202 --> 00:55:33,830 hiçbir şey hissetmedim. 840 00:55:33,913 --> 00:55:35,957 Biliyor musunuz? Gömdüm gitti. 841 00:55:36,791 --> 00:55:39,961 Belki bu hisler hayatımın ilerleyen zamanlarında 842 00:55:40,045 --> 00:55:41,755 ortaya çıkar ama bilmiyorum. 843 00:55:41,838 --> 00:55:44,049 Kendimi bunun için eğittim. 844 00:55:44,674 --> 00:55:47,469 Dışarıdan gelen hiçbir şeyden etkilenmemek için. 845 00:55:50,847 --> 00:55:51,848 Yani, 846 00:55:52,432 --> 00:55:53,808 psikoloji uzmanı 847 00:55:54,476 --> 00:55:56,227 falan değilim. 848 00:55:56,311 --> 00:55:57,520 Şunu diyebilirim ki... 849 00:55:59,939 --> 00:56:02,942 ...her daim hedefleri olan biriyseniz, 850 00:56:04,903 --> 00:56:06,321 hep bir misyonunuz varsa 851 00:56:07,614 --> 00:56:12,160 "Bugün nasıl hissediyorum?" diye düşünecek daha az vaktiniz oluyor. 852 00:56:12,660 --> 00:56:14,788 "Bugün depresyonda mıyım? 853 00:56:15,372 --> 00:56:17,248 Kendime acıyor muyum? 854 00:56:17,791 --> 00:56:19,334 Mağdur mu oldum? 855 00:56:19,959 --> 00:56:23,963 Tanrım. Kendimi çok kötü hissediyorum" filan demiyorsunuz. 856 00:56:24,047 --> 00:56:27,759 Bunlara vaktim yok. Çoğu zaman insanlar yeterince çalışmıyor. 857 00:56:27,842 --> 00:56:29,761 Sürekli meşgulseniz 858 00:56:29,844 --> 00:56:32,097 bunları düşünecek vaktiniz olmaz. 859 00:56:32,180 --> 00:56:34,224 "İlerleyelim, devam" dersiniz. 860 00:56:37,102 --> 00:56:40,313 Vücut geliştirmenin yeterince tanınmadığını fark edince 861 00:56:40,397 --> 00:56:43,149 kendimi çılgınca tanıtmaya karar verdim. 862 00:56:44,109 --> 00:56:45,527 Jüri ne arıyor? 863 00:56:45,610 --> 00:56:48,196 Orantıya, simetriye, kasların boyutuna, 864 00:56:48,279 --> 00:56:51,241 nasıl poz verip kasları gösterdiğinize bakıyorlar. 865 00:56:51,324 --> 00:56:53,535 İnsanların bu sporu anlamaları için 866 00:56:53,618 --> 00:56:55,745 biraz çaba sarf etmek istiyorum. 867 00:56:55,829 --> 00:56:58,915 - Sandalyeye sığdın mı? - Hayır, bir sorun çıktı. 868 00:56:58,998 --> 00:57:00,208 Anladım. 869 00:57:05,255 --> 00:57:08,049 AYNAYA NE HACET? AVUSTURYALI ÇAM YARMASI ÇOK HOŞ 870 00:57:14,973 --> 00:57:17,475 Sadece beş yıldır bu ülkedeyim. 871 00:57:17,559 --> 00:57:20,061 "Aşna fişne" ne demek? 872 00:57:20,145 --> 00:57:21,646 Tanrım. 873 00:57:23,064 --> 00:57:25,358 AHMAK DEĞİL BEYİNLE KASI HARMANLIYOR 874 00:57:25,442 --> 00:57:28,528 Bu bir spor ve en iyi olmak için yarışıyorum. 875 00:57:28,611 --> 00:57:30,780 Ayrıca bir sanatçıyım bence. 876 00:57:30,864 --> 00:57:33,283 Daha önce olmayan bir beden yaratıyorum. 877 00:57:44,419 --> 00:57:47,964 1974'te Arnold son derece formdaydı 878 00:57:48,882 --> 00:57:52,218 ve kesinlikle yenilmezdi. 879 00:57:59,309 --> 00:58:03,354 1974'te Mr. Olympia yarışmasını kazandım. 880 00:58:03,438 --> 00:58:07,233 Vücut geliştirmede toplam 13 dünya şampiyonluğum vardı. 881 00:58:08,276 --> 00:58:09,569 Birbiri ardına. 882 00:58:13,156 --> 00:58:15,074 Çünkü bir vizyonun peşindeydim. 883 00:58:15,158 --> 00:58:17,202 BİRİNCİLİK 884 00:58:21,289 --> 00:58:22,707 Şimdi ne yapacaktım? 885 00:58:24,334 --> 00:58:25,585 Yine mi kazanacaktım? 886 00:58:26,544 --> 00:58:27,629 Çok sıkıcıydı. 887 00:58:28,796 --> 00:58:30,256 Ben de durdum. 888 00:58:34,219 --> 00:58:37,430 Yani, 10 yıldır yarışıyorum. 889 00:58:37,514 --> 00:58:40,600 On yıl sonra yettiğini düşünüyorum artık. 890 00:58:41,392 --> 00:58:43,228 Başkalarına da şans vermeliyim. 891 00:58:44,521 --> 00:58:47,690 Ve zirvedeyken bırakmalıyım. 892 00:58:50,235 --> 00:58:53,446 Bayanlar ve baylar, Arnold Schwarzenegger! 893 00:59:09,295 --> 00:59:11,297 Bu bir spor. Yarışmayı seviyorum. 894 00:59:12,131 --> 00:59:16,844 Ve dünyanın en iyisi olmayı seviyorum. 895 00:59:17,512 --> 00:59:18,930 En iyisi. 896 00:59:19,013 --> 00:59:22,850 O alanda benden daha iyi bir adam olmadığını 897 00:59:22,934 --> 00:59:25,979 bilerek orada dikilmeyi seviyorum. 898 00:59:27,647 --> 00:59:31,192 Artık aynı şeyi o kadar tekrar ettim ki 899 00:59:31,276 --> 00:59:34,320 başka bir şeye geçmek istiyorum. 900 00:59:34,404 --> 00:59:38,449 Başka bir şeyde en iyi olmaya çalışmak istiyorum. 901 00:59:38,950 --> 00:59:39,950 Ne gibi? 902 00:59:39,993 --> 00:59:41,619 Oyunculuk yapmak istiyorum. 903 00:59:42,412 --> 00:59:45,081 O işte iyi miyim, görmek istiyorum. 904 00:59:51,170 --> 00:59:54,173 10 YIL SONRA 905 00:59:55,592 --> 00:59:57,051 Telefonda konuşmuştuk. 906 00:59:57,135 --> 00:59:57,969 Alo? 907 00:59:58,052 --> 00:59:58,886 Dedim ki... 908 00:59:58,970 --> 01:00:01,598 Oyunculuk sürecinden bahset bana. 909 01:00:01,681 --> 01:00:03,641 O da "Jim" dedi. 910 01:00:03,725 --> 01:00:05,518 "Oyuncu olmak istemiyorum. 911 01:00:06,644 --> 01:00:08,146 Yıldız olmak istiyorum." 912 01:01:45,076 --> 01:01:48,121 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay