1 00:00:14,043 --> 00:00:16,393 ‫نعرف جميعاً قصصاً غير معقولة.‬ 2 00:00:16,593 --> 00:00:20,873 ‫ولكن القصة التي سأسردها لكم الآن ‫هي بالتأكيد الأكثر جنوناً على الإطلاق.‬ 3 00:00:23,583 --> 00:00:24,543 ‫تباً!‬ 4 00:00:25,203 --> 00:00:26,163 ‫انتبه!‬ 5 00:00:35,373 --> 00:00:37,103 ‫- ‫- أسرع! ‫- لا أستطيع الإسراع أكثر!‬ 6 00:00:37,303 --> 00:00:38,443 ‫سنموت!‬ 7 00:00:38,633 --> 00:00:39,583 ‫انعطف يميناً، هناك!‬ 8 00:00:42,913 --> 00:00:44,993 ‫- ‫- إنه يعود! ‫- لن نتمكن من الفرار!‬ 9 00:00:48,123 --> 00:00:50,233 ‫سيطلق النار!‬ 10 00:00:50,433 --> 00:00:51,583 ‫أيها الوغد!‬ 11 00:00:52,333 --> 00:00:56,563 ‫"(ميدلين)"‬ 12 00:00:56,763 --> 00:00:59,693 ‫بدأ كلّ شيء قبل 3 أيام، بمكالمة هاتفية.‬ 13 00:00:59,883 --> 00:01:00,663 ‫"نادي (رضا) الرياضي"‬ 14 00:01:02,743 --> 00:01:05,023 ‫- ‫- نعم يا "رضا"؟ ‫- تعال بسرعة.‬ 15 00:01:05,223 --> 00:01:06,833 ‫مستحيل، أنا أعمل على سيارة.‬ 16 00:01:11,663 --> 00:01:13,143 ‫"رضا" زعيم الحي.‬ 17 00:01:13,343 --> 00:01:16,953 ‫أراه كلّ يوم منذ 20 سنة. إنه بمثابة أخي.‬ 18 00:01:17,663 --> 00:01:19,873 ‫يقف إلى جانبي وأقف إلى جانبه.‬ 19 00:01:21,163 --> 00:01:23,603 ‫بعد أن مات والداي، تبنّتني عائلته.‬ 20 00:01:23,803 --> 00:01:25,833 ‫لطالما كنت بمثابة ابنهم الـ3.‬ 21 00:01:26,413 --> 00:01:27,703 ‫انتظر قليلاً!‬ 22 00:01:29,623 --> 00:01:32,943 ‫- ‫- انتظر الآخرين! ‫- أمي تقدّم له الطعام دائماً أولاً!‬ 23 00:01:33,133 --> 00:01:35,563 ‫لطالما أراد "رضا" أن يصبح بطل ملاكمة،‬ 24 00:01:35,763 --> 00:01:38,063 ‫ولكنّه لم يتحلّ بالشجاعة قط للتباري.‬ 25 00:01:38,263 --> 00:01:41,333 ‫لذلك يدرّب الفتيان في ناد رياضي ‫حيث تملأ صوره جدران الصالة.‬ 26 00:01:41,913 --> 00:01:43,413 ‫توقّفوا!‬ 27 00:01:43,993 --> 00:01:45,773 ‫صفّقوا مجدداً. توقّفوا!‬ 28 00:01:45,973 --> 00:01:47,063 ‫وهو أيضاً مدربي.‬ 29 00:01:47,263 --> 00:01:48,773 ‫ألا تثق بي؟‬ 30 00:01:48,973 --> 00:01:50,943 ‫أعرف هذا الرجل. انهض وأجهز عليه.‬ 31 00:01:51,133 --> 00:01:52,193 ‫أعرف أن بوسعك هزمه!‬ 32 00:01:52,383 --> 00:01:54,413 ‫وهو يوقعني دائماً في المشاكل.‬ 33 00:01:56,793 --> 00:01:58,943 ‫لم يرن الجرس بعد. لنبدأ من جديد.‬ 34 00:01:59,133 --> 00:02:00,703 ‫أنا أتحدّث إليك! دعنا...‬ 35 00:02:02,333 --> 00:02:03,733 ‫هذا أخوه الصغير.‬ 36 00:02:03,933 --> 00:02:04,993 ‫"إبراهيم".‬ 37 00:02:05,663 --> 00:02:10,493 ‫أراد أن يصبح مؤثراً ‫من خلال تقليد معبوده، "بابلو إسكوبار".‬ 38 00:02:11,493 --> 00:02:13,983 ‫وهذا ما أوقعنا في هذه الورطة.‬ 39 00:02:14,183 --> 00:02:16,703 ‫مرحباً أيها الشبان والشابات. ‫أنا "بابليتو".‬ 40 00:02:17,293 --> 00:02:21,023 {\an8}‫خبرنا الرئيسي هو اختطاف ‫أحد المؤثرين في "كولومبيا"...‬ 41 00:02:21,223 --> 00:02:22,983 {\an8}‫...على يد منظمة مخدرات "ميدلين"...‬ 42 00:02:23,183 --> 00:02:25,693 {\an8}‫على الإنترنت، ‫يطلق على نفسه اسم "بابليتو"...‬ 43 00:02:25,883 --> 00:02:28,603 {\an8}‫...وهو معروف بتقليد "بابلو إسكوبار".‬ 44 00:02:28,803 --> 00:02:31,813 {\an8}‫استخدم تجار المخدرات ‫وسائل تواصله الاجتماعي...‬ 45 00:02:32,013 --> 00:02:34,943 {\an8}‫...لنشر مقطع الفيديو المروّع هذا.‬ 46 00:02:35,133 --> 00:02:38,023 {\an8}‫لا يمكننا أن نؤكد ‫إن كان لا يزال على قيد الحياة...‬ 47 00:02:38,223 --> 00:02:39,483 {\an8}‫تجار المخدرات...‬ 48 00:02:39,683 --> 00:02:41,773 {\an8}‫...لم يطلبوا أي فدية بعد.‬ 49 00:02:41,973 --> 00:02:43,943 {\an8}‫سنعرض الآن مقطع الفيديو.‬ 50 00:02:44,133 --> 00:02:47,353 {\an8}‫هذا الوغد يجني المال ‫بالتحدث عن "بابلو إسكوبار".‬ 51 00:02:47,553 --> 00:02:49,603 {\an8}‫- ‫- ساعدوني! ‫- إنه زعيمي!‬ 52 00:02:49,803 --> 00:02:51,943 {\an8}‫انظروا كيف يهينه بهذا الشارب.‬ 53 00:02:52,133 --> 00:02:55,483 {\an8}‫انظروا إلى شعره، هذا غير مقبول! ‫لن نتحمّل هذا.‬ 54 00:02:55,683 --> 00:02:59,233 {\an8}‫نحن منظمة مخدرات "ميدلين"، ‫المال أو الموت أيها الوغد. تكلّم يا بنيّ.‬ 55 00:02:59,433 --> 00:03:02,563 {\an8}‫- ‫- تكلّم أيها الفتى! ‫- أرجوكم، ساعدوني!‬ 56 00:03:02,763 --> 00:03:03,943 {\an8}‫ساعدوني!‬ 57 00:03:04,133 --> 00:03:07,413 {\an8}‫لكنّ تجار المخدرات لم يعرفوا ‫أن لـ"إبراهيم" أخاً كبيراً،‬ 58 00:03:08,373 --> 00:03:11,023 ‫وقد أغضبوه إلى أقصى حد.‬ 59 00:03:11,223 --> 00:03:14,103 ‫مرحباً، هل ستتمرن على الملاكمة ‫أم ستدخن النارجيلة؟‬ 60 00:03:14,303 --> 00:03:16,023 ‫الله أكبر، أنت في حالة مزرية...‬ 61 00:03:16,223 --> 00:03:18,893 ‫لست في مزاج جيّد، مفهوم؟ ‫ليدخل الجميع الحلبة!‬ 62 00:03:19,093 --> 00:03:21,273 ‫- ‫- هل نبدو كالحمقى؟ ‫- لا!‬ 63 00:03:21,473 --> 00:03:23,773 ‫- ‫- هل نحن حمقى؟ ‫- لا!‬ 64 00:03:23,973 --> 00:03:26,983 ‫- ‫- لنظهر لهم أن الفرنسيين جادون في كلامهم. ‫- نعم!‬ 65 00:03:27,183 --> 00:03:29,023 ‫- ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ألا تعلم؟‬ 66 00:03:29,223 --> 00:03:31,603 ‫- ‫- لا. ‫- لقد اختطف بعض تجار المخدرات أخاه.‬ 67 00:03:31,803 --> 00:03:33,483 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- نعم! استمع!‬ 68 00:03:33,683 --> 00:03:36,733 ‫سنريهم أن هذا ليس مسلسلاً تلفزيونياً!‬ 69 00:03:36,933 --> 00:03:38,773 ‫- ‫- نعم! ‫- هل أنتم مستعدون للحرب؟‬ 70 00:03:38,973 --> 00:03:42,563 ‫- ‫- نعم! ‫- سنلتقي في المطار غداً.‬ 71 00:03:42,763 --> 00:03:45,313 ‫- ‫- هل ستكونون هناك؟ ‫- نعم!‬ 72 00:03:45,513 --> 00:03:47,443 ‫- ‫- لنذهب لإحضار أخي! ‫- نعم!‬ 73 00:03:47,633 --> 00:03:49,743 ‫صباح الغد، في المطار!‬ 74 00:03:54,203 --> 00:03:56,913 ‫كانت خطة "رضا" بسيطة بقدر ما كانت جنونية.‬ 75 00:03:57,743 --> 00:04:00,483 ‫أخذ فريق لشنّ غارة على "كولومبيا"‬ 76 00:04:00,683 --> 00:04:04,043 ‫ومحاربة منظمة المخدرات لاستعادة أخيه.‬ 77 00:04:11,743 --> 00:04:14,193 ‫"مطار (باريس)"‬ 78 00:04:14,383 --> 00:04:15,693 ‫نرجو انتباهكم.‬ 79 00:04:15,883 --> 00:04:19,193 ‫الدعوة الأخيرة للمسافرين إلى "ميدلين".‬ 80 00:04:19,383 --> 00:04:22,443 ‫الصعود على الفور عند البوابة 4.‬ 81 00:04:22,633 --> 00:04:24,453 ‫لقد نكث هؤلاء الأوغاد بوعدهم لنا!‬ 82 00:04:27,873 --> 00:04:30,443 ‫- ‫- لا يمكنك إلقاء اللوم عليهم... ‫- ماذا؟ ماذا قلت؟‬ 83 00:04:30,633 --> 00:04:32,563 ‫- ‫- أنا... ‫- لقد نكثوا بوعدهم لي. جميعهم!‬ 84 00:04:32,763 --> 00:04:34,103 ‫ليس الجميع أيها السيدان.‬ 85 00:04:34,303 --> 00:04:35,603 ‫أنا هنا الآن.‬ 86 00:04:35,803 --> 00:04:37,273 ‫هذا "شفيق".‬ 87 00:04:37,473 --> 00:04:39,913 ‫ثقا بي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.‬ 88 00:04:40,493 --> 00:04:43,913 ‫ربما لم تلاحظوه، ‫ولكنّه عضو في نادي الملاكمة أيضاً.‬ 89 00:04:44,703 --> 00:04:46,743 ‫هذا الرجل شديد الثقة بنفسه.‬ 90 00:04:48,123 --> 00:04:49,813 ‫- ‫- كيف الحال؟ ‫- مرحباً!‬ 91 00:04:50,013 --> 00:04:52,733 ‫من المذهل أن يكون قزماً ومغروراً هكذا.‬ 92 00:04:52,933 --> 00:04:55,893 ‫طلبت منك الضرب بقوة أكثر! اضرب!‬ 93 00:04:56,093 --> 00:04:59,583 ‫ومع ذلك نحبّه، ‫فنحن نعرفه منذ أن كان صغيراً.‬ 94 00:05:00,203 --> 00:05:02,143 ‫- ‫- حسناً، لن نذهب. ‫- لنذهب.‬ 95 00:05:02,343 --> 00:05:04,063 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- لا نستطيع الذهاب.‬ 96 00:05:04,263 --> 00:05:07,773 ‫- ‫- لا! لنذهب! ‫- نحن الاثنان فقط ضد منظمة المخدرات؟‬ 97 00:05:07,973 --> 00:05:10,953 ‫- ‫- لا، أنا هنا أيضاً. ‫- نعم، نحن الاثنان.‬ 98 00:05:11,543 --> 00:05:14,813 ‫هؤلاء الرجال من الشوارع، ‫ولكنني كذلك أيضاً.‬ 99 00:05:15,013 --> 00:05:16,983 ‫ولا يمكنهم العبث معي!‬ 100 00:05:17,183 --> 00:05:19,953 ‫- ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- توقّفا عن التشاحن!‬ 101 00:05:21,043 --> 00:05:22,313 ‫اتبعاني، لنذهب.‬ 102 00:05:22,513 --> 00:05:24,023 ‫- ‫- كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟ ‫- ماذا؟‬ 103 00:05:24,223 --> 00:05:26,563 ‫- ‫- هيا بنا. ‫- نعرف بعضنا منذ 30 عاماً.‬ 104 00:05:26,763 --> 00:05:28,943 ‫هل ستدعني أذهب لإنقاذ أخي بمفردي؟‬ 105 00:05:29,133 --> 00:05:32,233 ‫أعتقد أن هناك طريقة أخرى لإخراجه من هناك.‬ 106 00:05:32,433 --> 00:05:36,913 ‫أي طريقة أخرى؟ بإرسال رسالة إلى الرئيس؟‬ 107 00:05:38,543 --> 00:05:39,543 ‫تباً!‬ 108 00:05:40,203 --> 00:05:41,413 ‫سأذهب!‬ 109 00:05:42,583 --> 00:05:45,233 ‫إن لم أذهب لمساعدته، فلن يذهب أحد!‬ 110 00:05:45,433 --> 00:05:47,493 ‫- ‫- أيها السيدان! ‫- إنه بمفرده!‬ 111 00:05:48,083 --> 00:05:50,163 ‫حياة أخي الصغير على المحك.‬ 112 00:05:52,333 --> 00:05:53,743 ‫سأتحدث إليهم.‬ 113 00:05:55,873 --> 00:05:57,563 ‫هل ستحافظ على هدوئك؟‬ 114 00:05:57,763 --> 00:05:59,583 ‫أيها السيدان، إنني أنتظر!‬ 115 00:06:01,243 --> 00:06:04,983 ‫- ‫- هذه ليست إجابة واضحة. ‫- نعم!‬ 116 00:06:05,183 --> 00:06:07,643 ‫بالطبع، لم يكن سيحافظ على هدوئه.‬ 117 00:06:07,843 --> 00:06:10,543 ‫ولكنني لم أكن سأتركه يذهب بمفرده.‬ 118 00:06:50,873 --> 00:06:51,743 ‫شكراً.‬ 119 00:06:53,703 --> 00:06:55,123 ‫شكراً يا سيدي.‬ 120 00:07:03,743 --> 00:07:06,353 ‫- ‫- كيف الحال يا صاح؟ من أين أنت؟ ‫- مرحباً. من "فرنسا".‬ 121 00:07:06,553 --> 00:07:07,793 ‫- ‫- مساء الخير! ‫- طاب مساؤك!‬ 122 00:07:21,043 --> 00:07:22,243 ‫حسناً...‬ 123 00:07:23,913 --> 00:07:26,193 ‫- ‫- تفضّل، 3 غرف. ‫- شكراً.‬ 124 00:07:26,383 --> 00:07:29,603 ‫بيني وبينك، جناح "إسكوبار" هو الأفضل.‬ 125 00:07:29,803 --> 00:07:34,373 ‫- ‫- إنه ممتاز لحفلتك الكبيرة... ‫- شكراً، ولكننا لسنا هنا للاحتفال.‬ 126 00:07:35,123 --> 00:07:36,943 ‫- ‫- هل تتكلم الإسبانية أيضاً؟ ‫- نعم.‬ 127 00:07:37,133 --> 00:07:42,023 ‫انظر، هذا أخي. ‫كان في هذا الفندق الأسبوع الماضي.‬ 128 00:07:42,223 --> 00:07:44,233 ‫- ‫- إنه غريب الأطوار، صحيح؟ ‫- بالتأكيد.‬ 129 00:07:44,433 --> 00:07:45,793 ‫هل تعرفه؟‬ 130 00:07:46,993 --> 00:07:49,833 ‫- ‫- نعم. ‫- هل تعرف أي شيء؟‬ 131 00:07:50,493 --> 00:07:52,043 ‫- ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- نعم...‬ 132 00:07:52,993 --> 00:07:55,203 ‫الحانة التي يستخدمونها كغطاء...‬ 133 00:07:56,993 --> 00:07:58,583 ‫تُدعى الـ"بارابوتا".‬ 134 00:07:59,293 --> 00:08:01,083 ‫ما هو الـ"بارابوتا"؟‬ 135 00:08:01,743 --> 00:08:04,873 ‫- ‫- إنه ملهى للتعري. ‫- حقاً؟‬ 136 00:08:06,163 --> 00:08:07,643 ‫ولكنّه ليس للسائحين.‬ 137 00:08:07,843 --> 00:08:10,393 ‫إنه يقترح هراءً للسائحين.‬ 138 00:08:10,593 --> 00:08:11,603 ‫هل هو خطر؟‬ 139 00:08:11,803 --> 00:08:13,483 ‫جولات مشي ومطاعم...‬ 140 00:08:13,683 --> 00:08:15,043 ‫هل يُوجد رجال خطرون؟‬ 141 00:08:15,873 --> 00:08:18,603 ‫نعم؟ لديّ دليل للبحث. الـ"بارابوتا".‬ 142 00:08:18,803 --> 00:08:20,853 ‫لنغيّر ملابسنا ونلتقي هنا.‬ 143 00:08:21,053 --> 00:08:23,643 ‫أشعر بالإرهاق واضطراب الرحلات الجوية. ‫سأبقى في الفندق.‬ 144 00:08:23,843 --> 00:08:26,953 ‫- ‫- ماذا يمكن أن يكون الـ"بارابوتا"؟ ‫- حانة عاهرات.‬ 145 00:08:34,203 --> 00:08:37,233 ‫لم نأت إلى هنا للنوم، فنحن نبحث عن أخيه.‬ 146 00:08:37,433 --> 00:08:38,703 ‫سأرافقكما.‬ 147 00:08:39,293 --> 00:08:42,993 ‫"(بارابوتا)"‬ 148 00:08:46,793 --> 00:08:48,813 ‫لا أرى الكثير من الفتيات.‬ 149 00:08:49,013 --> 00:08:52,603 ‫- ‫- هل سندخل حقاً؟ ‫- ماذا؟ هل أنت خائف؟‬ 150 00:08:52,803 --> 00:08:53,953 ‫- ‫- لا... ‫- أنت معي.‬ 151 00:08:54,493 --> 00:08:57,563 ‫- ‫- طبعاً، ولكن... ‫- ينتابني شعور جيّد بشأن الليلة.‬ 152 00:08:57,763 --> 00:09:01,273 ‫- ‫- ليس بهذه القبعة، على ما أرجو. ‫- لا تتحدث إليّ عن الأناقة.‬ 153 00:09:01,473 --> 00:09:03,953 ‫- ‫- حسناً، هيا بنا. ‫- هيا.‬ 154 00:09:09,793 --> 00:09:12,693 ‫- ‫- ما مشكلتك؟ ‫- لا تبدأ.‬ 155 00:09:12,883 --> 00:09:14,493 ‫ما عددكم؟ 3؟‬ 156 00:10:02,243 --> 00:10:04,443 ‫إن استمرت في النظر، فسأقع في الحب.‬ 157 00:10:04,633 --> 00:10:05,873 ‫هل أنت فرنسي؟‬ 158 00:10:08,913 --> 00:10:11,163 ‫- ‫- هل تتكلمين الفرنسية؟ ‫- قليلاً.‬ 159 00:10:11,873 --> 00:10:13,193 ‫- ‫- هذا رائع! ‫- رائع!‬ 160 00:10:13,383 --> 00:10:14,733 ‫هذا رائع، نعم.‬ 161 00:10:14,933 --> 00:10:17,623 ‫أيمكننا التحدث؟ لدينا بعض الأسئلة.‬ 162 00:10:18,203 --> 00:10:21,023 ‫- ‫- إنني أعمل. ‫- بالطبع، تريد...‬ 163 00:10:21,223 --> 00:10:22,983 ‫إنها تعمل...‬ 164 00:10:23,183 --> 00:10:24,563 ‫- ‫- شكراً. ‫- تعالي.‬ 165 00:10:24,763 --> 00:10:27,443 ‫- ‫- تعالي إلى هنا! ‫- اهدأ يا صاح.‬ 166 00:10:27,633 --> 00:10:29,693 ‫من فضلك، هل تعرفينه؟‬ 167 00:10:29,883 --> 00:10:32,813 ‫- ‫- هل رأيته؟ إنه أخي الصغير. ‫- لا.‬ 168 00:10:33,013 --> 00:10:35,703 ‫- ‫- لا بأس بذلك. ‫- سأذهب لإحضار مشروب آخر.‬ 169 00:10:36,493 --> 00:10:37,773 ‫أيتها الآنسة؟‬ 170 00:10:37,973 --> 00:10:40,523 ‫هذه الحانة لرجال منظمة المخدرات، صحيح؟‬ 171 00:10:40,723 --> 00:10:44,063 ‫أريد التحدث ‫إلى رجال منظمة مخدرات "ميدلين"...‬ 172 00:10:44,263 --> 00:10:47,063 ‫لا. لا أحد يتحدث عنهم هنا.‬ 173 00:10:47,263 --> 00:10:48,813 ‫أستطيع أن أفعل ما أريد!‬ 174 00:10:49,013 --> 00:10:51,663 ‫هذا ليس الأسلوب المناسب. دعني أتولّى ذلك.‬ 175 00:10:52,493 --> 00:10:54,163 ‫أرجو المعذرة، ما اسمك؟‬ 176 00:10:56,833 --> 00:10:58,163 ‫"سينثيا".‬ 177 00:11:01,793 --> 00:11:06,313 ‫"سينثيا"، لقد جئنا إلى هنا ‫لأن بعض الرجال خطفوا شقيقه.‬ 178 00:11:06,513 --> 00:11:10,623 ‫إن كنت تستطيعين مساعدتنا ‫وتعرفين أي شيء، فهذا رقمي و...‬ 179 00:11:11,453 --> 00:11:13,603 ‫ربما يمكننا تناول مشروب لاحقاً.‬ 180 00:11:13,803 --> 00:11:15,663 ‫لا أواعد الزبائن.‬ 181 00:11:16,203 --> 00:11:17,393 ‫لا يمكنكم البقاء هنا.‬ 182 00:11:17,593 --> 00:11:20,663 ‫تُوجد حانات أقل خطورة لكم.‬ 183 00:11:25,993 --> 00:11:27,023 ‫إنها رائعة.‬ 184 00:11:27,223 --> 00:11:29,703 ‫- ‫- قالت إنه يجب أن نغادر. ‫- لماذا؟‬ 185 00:11:30,333 --> 00:11:32,733 ‫- ‫- لأن المكان خطر. ‫- لنذهب إذاً.‬ 186 00:11:32,933 --> 00:11:34,813 ‫لا. هنا سنجد الإجابات.‬ 187 00:11:35,013 --> 00:11:36,833 ‫- ‫- تعال. ‫- لا! هذه فكرة سيئة.‬ 188 00:11:38,203 --> 00:11:39,793 ‫هذا رائع.‬ 189 00:11:40,873 --> 00:11:42,233 ‫جعة من فضلك.‬ 190 00:11:42,433 --> 00:11:44,393 ‫- ‫- هؤلاء الفتيات معجبات بي. ‫- رائع.‬ 191 00:11:44,593 --> 00:11:47,023 ‫- ‫- يردن مضاجعتي. ‫- هذا بمنتهى الخطورة.‬ 192 00:11:47,223 --> 00:11:49,623 ‫عرضن عليّ بعض الكوكايين.‬ 193 00:11:52,953 --> 00:11:55,023 ‫- ‫- وماذا قلت؟ ‫- رفضت.‬ 194 00:11:55,223 --> 00:11:58,353 ‫- ‫- بالطبع. ‫- حسناً، هذا جيّد.‬ 195 00:11:58,553 --> 00:12:00,523 ‫ماذا كنت لتقول؟‬ 196 00:12:00,723 --> 00:12:01,643 ‫- ‫- أنا؟ ‫- نعم.‬ 197 00:12:01,843 --> 00:12:04,563 ‫- ‫- مستحيل، هل أنت مجنون؟ ‫- كنت لأرفض أيضاً.‬ 198 00:12:04,763 --> 00:12:06,603 ‫لا ألمس ذلك الهراء.‬ 199 00:12:06,803 --> 00:12:08,853 ‫ولكنّه أنقى هنا مما هو عليه في "فرنسا".‬ 200 00:12:09,053 --> 00:12:13,143 ‫- ‫- إنه طبيعي كلياً لأنهم يصنعونه هنا. ‫- ليس ممزوجاً بأي مواد أخرى.‬ 201 00:12:13,343 --> 00:12:15,943 ‫- ‫- لا بد أنها تجربة ممتعة. ‫- بالضبط.‬ 202 00:12:16,133 --> 00:12:18,943 ‫ماذا تعني بقولك إنها "ممتعة"؟ ‫هل تريد تجربته؟‬ 203 00:12:19,133 --> 00:12:21,483 ‫هل أنت مجنون؟ لا ألمس ذلك.‬ 204 00:12:21,683 --> 00:12:25,743 ‫- ‫- لا بد أنه باهظ الثمن. ‫- أنت مخطئ. 2 يورو مقابل غرام واحد.‬ 205 00:12:27,793 --> 00:12:30,063 ‫- ‫- إنه رخيص. ‫- حتى لو كان مجاناً...‬ 206 00:12:30,263 --> 00:12:32,643 ‫- ‫- قصدت أن ذلك رائع لمن يتعاطونه. ‫- رائع جداً.‬ 207 00:12:32,843 --> 00:12:35,063 ‫- ‫- ولكن لنا؟ ‫- تباً لذلك.‬ 208 00:12:35,263 --> 00:12:38,793 ‫- ‫- لسنا هنا للانتشاء بالكوكايين. ‫- نوعيته جيدة ورخيص الثمن...‬ 209 00:12:43,993 --> 00:12:45,583 ‫أعطوني بعض النقود، لنفعل ذلك.‬ 210 00:12:48,993 --> 00:12:52,163 ‫لتحيا الحفلة!‬ 211 00:13:06,453 --> 00:13:12,413 ‫قزم!‬ 212 00:13:16,293 --> 00:13:17,583 ‫"الزعيم"‬ 213 00:13:19,873 --> 00:13:21,953 {\an8}‫"فندق (بابلو) الفخم"‬ 214 00:13:42,083 --> 00:13:45,023 ‫في "فرنسا"، من يعرفني يعلم أنني ثري جداً.‬ 215 00:13:45,223 --> 00:13:46,693 ‫أنا تاجر مخدرات كبير.‬ 216 00:13:46,883 --> 00:13:50,813 ‫أبحث عن تجار مخدرات هنا. هل تعرفان أحداً؟‬ 217 00:13:51,013 --> 00:13:53,603 ‫المال ليس عائقاً، يمكنني الدفع.‬ 218 00:13:53,803 --> 00:13:56,663 ‫أخبراني أين يمكنني أن أجد أحدهم.‬ 219 00:14:02,333 --> 00:14:05,023 ‫من خلال التظاهر بأنه أحد الشراة الكبار،‬ 220 00:14:05,223 --> 00:14:07,483 ‫حصل "رضا" على الأجوبة ‫التي كان بحاجة إليها.‬ 221 00:14:07,683 --> 00:14:11,373 ‫ظننت أننا أمضينا الليلة ‫الأكثر جنوناً في حياتنا...‬ 222 00:14:12,743 --> 00:14:15,703 ‫ولكن ما كنا على وشك فعله كان أكثر جنوناً.‬ 223 00:14:21,583 --> 00:14:25,743 ‫إذاعة "إل باردو"، معكم طوال اليوم.‬ 224 00:14:30,333 --> 00:14:31,543 ‫ابتعد.‬ 225 00:14:34,373 --> 00:14:35,453 ‫اغرب عن وجهي.‬ 226 00:14:44,663 --> 00:14:45,543 ‫لا!‬ 227 00:15:00,413 --> 00:15:01,873 ‫الحفلة!‬ 228 00:15:02,623 --> 00:15:03,913 ‫لا! هذا مؤلم.‬ 229 00:15:06,043 --> 00:15:07,663 ‫عجباً.‬ 230 00:15:21,043 --> 00:15:22,913 ‫لست بحالة جيدة.‬ 231 00:15:24,583 --> 00:15:25,833 ‫كيف تشعر؟‬ 232 00:15:28,123 --> 00:15:29,373 ‫ماذا يجري؟‬ 233 00:15:32,123 --> 00:15:33,523 ‫لا، لست بخير.‬ 234 00:15:33,723 --> 00:15:35,833 ‫لا أعرف السبب، ولكنني أريد البكاء.‬ 235 00:15:37,793 --> 00:15:39,493 ‫وأنا أيضاً أريد البكاء.‬ 236 00:15:40,543 --> 00:15:42,493 ‫أنا في حالة مزرية.‬ 237 00:15:44,373 --> 00:15:45,983 ‫- ‫- "رضا"! ‫- لا أستطيع النهوض!‬ 238 00:15:46,183 --> 00:15:48,563 ‫- ‫- استيقظ يا "رضا"! ‫- أشعر بصداع.‬ 239 00:15:48,763 --> 00:15:50,243 ‫ونحن أيضاً نشعر بصداع.‬ 240 00:15:51,453 --> 00:15:53,563 ‫أظن أننا نعاني من زوال تأثير المخدرات.‬ 241 00:15:53,763 --> 00:15:57,103 ‫يُقال إن الناس يُصابون باكتئاب شديد ‫في اليوم التالي لتعاطي الكوكايين.‬ 242 00:15:57,303 --> 00:16:00,043 ‫لقد فاتتني 4 اتصالات من أمي!‬ 243 00:16:00,243 --> 00:16:01,663 ‫لا!‬ 244 00:16:05,333 --> 00:16:08,563 ‫- ‫- ولم أضاجع أحداً حتى! ‫- ماذا يحدث لنا؟‬ 245 00:16:08,763 --> 00:16:10,603 ‫وأردت أن أتغوّط باستمرار.‬ 246 00:16:10,803 --> 00:16:13,913 ‫وأنا أيضاً! أمضيت الليل في المرحاض!‬ 247 00:16:14,873 --> 00:16:16,703 ‫حسناً، توقّفا.‬ 248 00:16:17,163 --> 00:16:18,353 ‫اسمعا،‬ 249 00:16:18,553 --> 00:16:21,193 ‫- ‫- لن نتعاطى هذا الهراء أبداً مرة أخرى. ‫- لا.‬ 250 00:16:21,383 --> 00:16:22,143 ‫أبداً.‬ 251 00:16:22,343 --> 00:16:25,873 ‫لقد جعلني أُصاب بكوابيس، ‫وكانت أحلامي جنونية!‬ 252 00:16:27,163 --> 00:16:30,353 ‫في حلمي، غادرنا هذا المكان ‫وسرقنا سيارة في أحد الشوارع.‬ 253 00:16:30,553 --> 00:16:32,103 ‫يُوجد أشخاص هناك.‬ 254 00:16:32,303 --> 00:16:33,623 ‫- ‫- بسرعة! ‫- هيا!‬ 255 00:16:35,043 --> 00:16:38,853 ‫ثم أردت أنت الذهاب إلى ملهى "بارابوتا" ‫حيث انتظرنا خروج تاجر مخدرات.‬ 256 00:16:39,053 --> 00:16:40,853 ‫- ‫- انتظرني يا بنيّ. ‫- هو.‬ 257 00:16:41,053 --> 00:16:42,693 ‫وعندما خرج تبعناه.‬ 258 00:16:42,883 --> 00:16:43,813 ‫لا، سيفعل ذلك. ثم...‬ 259 00:16:44,013 --> 00:16:47,233 ‫قدنا السيارة ببطء خلفه وعندما لحقنا به...‬ 260 00:16:47,433 --> 00:16:48,643 ‫- ‫- هل ستذهب؟ ‫- لا، اذهب أنت.‬ 261 00:16:48,843 --> 00:16:51,103 ‫- ‫- لا. ‫- بلى، أنا سأساندك.‬ 262 00:16:51,303 --> 00:16:53,353 ‫تشاجرنا لأننا لم نرغب في الذهاب،‬ 263 00:16:53,553 --> 00:16:55,493 ‫ثم انقضّ عليه!‬ 264 00:16:56,413 --> 00:17:00,203 ‫كسنجاب طائر! أمسك به وسقطا!‬ 265 00:17:00,743 --> 00:17:02,453 ‫ثم بدأ يركل مؤخرته.‬ 266 00:17:03,293 --> 00:17:04,203 ‫عجباً!‬ 267 00:17:09,663 --> 00:17:11,043 ‫ماذا؟‬ 268 00:17:14,993 --> 00:17:16,983 ‫لا!‬ 269 00:17:17,183 --> 00:17:18,043 ‫ما هذا؟‬ 270 00:17:20,293 --> 00:17:21,483 ‫لا، تباً...‬ 271 00:17:21,683 --> 00:17:25,103 ‫لقد فقدنا صوابنا. علينا إطلاق سراحه.‬ 272 00:17:25,303 --> 00:17:27,243 ‫- ‫- انتهى هذا الأمر. ‫- لا.‬ 273 00:17:27,833 --> 00:17:28,993 ‫على العكس.‬ 274 00:17:32,413 --> 00:17:34,123 ‫هذه ليست سوى البداية.‬ 275 00:17:37,743 --> 00:17:39,103 ‫وليبدأ التصوير!‬ 276 00:17:39,303 --> 00:17:41,483 ‫حسناً، لنتحدث. لنتحدث جدّياً.‬ 277 00:17:41,683 --> 00:17:44,353 ‫لديكم واحد منا. لديكم أخي.‬ 278 00:17:44,553 --> 00:17:46,523 ‫ونحن أيضاً لدينا واحد منكم.‬ 279 00:17:46,723 --> 00:17:48,373 ‫لدينا تاجر مخدرات.‬ 280 00:17:49,293 --> 00:17:52,313 ‫هل تظنون أنكم أقوياء؟ نحن أيضاً أقوياء!‬ 281 00:17:52,513 --> 00:17:54,773 ‫نحن أيضاً خطرون!‬ 282 00:17:54,973 --> 00:17:57,733 ‫لذا دعونا نقوم بمبادلة الآن.‬ 283 00:17:57,933 --> 00:18:00,943 ‫المبادلة بهذا الرجل!‬ 284 00:18:01,133 --> 00:18:03,353 ‫لكي تفهموا أننا لا نمزح!‬ 285 00:18:03,553 --> 00:18:06,203 ‫لأنني لا أمزح، أنا جاد! مفهوم؟‬ 286 00:18:07,623 --> 00:18:11,313 ‫لذا اتصلوا بنا بسرعة عبر حساب هذا الرجل،‬ 287 00:18:11,513 --> 00:18:15,353 ‫على هاتفه، مفهوم؟ لن نؤذيكم.‬ 288 00:18:15,553 --> 00:18:16,583 ‫وداعاً. لا!‬ 289 00:18:19,453 --> 00:18:21,793 ‫"إبراهيم" أو الموت.‬ 290 00:18:22,583 --> 00:18:24,293 ‫نحن أيضاً شاهدنا المسلسل.‬ 291 00:18:25,083 --> 00:18:26,203 ‫وليتوقف التصوير!‬ 292 00:18:27,493 --> 00:18:29,523 ‫- ‫- كيف كنت؟ ‫- كنت مقنعاً جداً.‬ 293 00:18:29,723 --> 00:18:32,483 ‫- ‫- في اللقطة الأولى. ‫- وستظهر وجهك؟‬ 294 00:18:32,683 --> 00:18:34,983 ‫- ‫- ماذا سيفعلون بي؟ ‫- بالطبع.‬ 295 00:18:35,183 --> 00:18:37,983 ‫سننشر هذا على حسابه وسيعرفون.‬ 296 00:18:38,183 --> 00:18:41,063 ‫- ‫- لنفكر في هذا للحظة. ‫- فات الأوان.‬ 297 00:18:41,263 --> 00:18:42,623 ‫- ‫- إنه على الإنترنت. ‫- حسناً.‬ 298 00:18:43,203 --> 00:18:44,743 ‫والآن، بدأ الأمر.‬ 299 00:18:45,333 --> 00:18:46,943 ‫- ‫- أرني. ‫- انظر.‬ 300 00:18:47,133 --> 00:18:49,143 ‫حسناً، لنتحدث. لنتحدث جدّياً.‬ 301 00:18:49,343 --> 00:18:50,733 ‫مهلاً، أنا وسيم جداً!‬ 302 00:18:50,933 --> 00:18:51,913 ‫لديكم أخي.‬ 303 00:18:52,543 --> 00:18:55,853 ‫إنه رقم "إبراهيم". أخبرتكما بأنهم سيتصلون.‬ 304 00:18:56,053 --> 00:18:58,733 ‫- ‫- هكذا يجب التعامل معهم. ‫- حسناً.‬ 305 00:18:58,933 --> 00:19:01,413 ‫يعرفون الآن أنه يجب احترامي.‬ 306 00:19:02,663 --> 00:19:04,193 ‫فهمتم أخيراً!‬ 307 00:19:04,383 --> 00:19:07,023 ‫"رضا"؟ هنا "إبراهيم".‬ 308 00:19:07,223 --> 00:19:08,563 ‫"إبراهيم"؟‬ 309 00:19:08,763 --> 00:19:12,233 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ أين أنت؟ ‫- "رضا"، شاهدت الفيديو للتو.‬ 310 00:19:12,433 --> 00:19:15,603 ‫- ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- فعلنا ذلك لأن...‬ 311 00:19:15,803 --> 00:19:17,273 ‫هذه استراتيجيتنا.‬ 312 00:19:17,473 --> 00:19:20,353 ‫سأقول لك شيئاً، ولكن لا تغضب.‬ 313 00:19:20,553 --> 00:19:21,563 ‫ماذا؟‬ 314 00:19:21,763 --> 00:19:24,703 ‫أنا فعلت كلّ هذا لتحقيق انتشار واسع ‫وزيادة عدد المتابعين.‬ 315 00:19:25,203 --> 00:19:27,143 ‫لم يخطفني أحد.‬ 316 00:19:27,343 --> 00:19:29,313 ‫"المتابعون"؟ هل تعني...‬ 317 00:19:29,513 --> 00:19:32,233 ‫ألم يخطفك أحد؟ عمّ تتحدث؟‬ 318 00:19:32,433 --> 00:19:34,853 ‫ما هو الانتشار الواسع؟ ماذا...‬ 319 00:19:35,053 --> 00:19:38,483 ‫إن لم تُختطف، فأين أنت أيها البغيض؟‬ 320 00:19:38,683 --> 00:19:41,313 ‫في "كولومبيا"، ولكن ليس حيث أنتم.‬ 321 00:19:41,513 --> 00:19:45,063 ‫أين أنت؟ ‫عندما أطلق سراح هذا الرجل، سأطاردك!‬ 322 00:19:45,263 --> 00:19:47,793 ‫ربما سيقبضون عليكم أولاً.‬ 323 00:19:48,913 --> 00:19:51,813 ‫- ‫- من؟ ‫- ماذا تعني؟‬ 324 00:19:52,013 --> 00:19:54,443 ‫الرجل الذي اختطفتموه،‬ 325 00:19:54,633 --> 00:19:57,313 ‫إنه "دون ناتشو"، ابن "إل ديابلو".‬ 326 00:19:57,513 --> 00:20:00,743 ‫أخطر تاجر مخدرات في كلّ "كولومبيا".‬ 327 00:20:06,043 --> 00:20:07,063 ‫إنه ابن...‬ 328 00:20:07,263 --> 00:20:08,853 ‫نحن في ورطة كبيرة.‬ 329 00:20:09,053 --> 00:20:10,583 ‫لهذا يضحك.‬ 330 00:20:11,413 --> 00:20:12,993 ‫"رضا"؟ هل أنت غاضب؟‬ 331 00:20:13,413 --> 00:20:14,293 ‫"رضا"!‬ 332 00:20:17,793 --> 00:20:19,143 ‫أيها الإخوة!‬ 333 00:20:19,343 --> 00:20:22,773 ‫هذا ما يحدث عندما يكذب عليّ أحد ما.‬ 334 00:20:22,973 --> 00:20:26,193 ‫عندما لا يطيع أحد ما أوامري.‬ 335 00:20:26,383 --> 00:20:29,663 ‫عندما لا يحترمني أحد ما.‬ 336 00:20:33,243 --> 00:20:34,743 ‫ولكنني في مزاج جيّد.‬ 337 00:20:36,293 --> 00:20:40,793 ‫هل يريد أحدكم الاعتذار ‫لكيلا أطلق النار عليه؟‬ 338 00:20:44,913 --> 00:20:46,543 ‫أنت على حق أيها الزعيم.‬ 339 00:20:47,703 --> 00:20:51,043 ‫لقد أخطأنا، ‫ولكنني أعدك بأن ذلك لن يحدث مرة أخرى.‬ 340 00:20:51,543 --> 00:20:52,663 ‫سامحنا.‬ 341 00:20:54,123 --> 00:20:57,663 ‫أقبل اعتذاركم أيها الإخوة.‬ 342 00:21:02,123 --> 00:21:03,543 ‫أنتم بمثابة أبنائي.‬ 343 00:21:14,623 --> 00:21:16,163 ‫أيها الزعيم، هذا مهم.‬ 344 00:21:22,583 --> 00:21:24,813 ‫حسناً، لنتحدث. لنتحدث جدّياً.‬ 345 00:21:25,013 --> 00:21:27,943 ‫لديكم واحد منا. لديكم أخي.‬ 346 00:21:28,133 --> 00:21:29,893 ‫ونحن أيضاً لدينا واحد منكم.‬ 347 00:21:30,093 --> 00:21:31,913 ‫لدينا تاجر مخدرات.‬ 348 00:21:32,583 --> 00:21:35,603 ‫هل تظنون أنكم أقوياء؟ نحن أيضاً أقوياء!‬ 349 00:21:35,803 --> 00:21:37,873 ‫نحن أيضاً خطرون!‬ 350 00:21:42,583 --> 00:21:44,983 ‫سيد "ناتشو"، أحضرت لك بعض القهوة.‬ 351 00:21:45,183 --> 00:21:47,193 ‫لا أعرف إن كنت تفضّل القهوة أو الشاي.‬ 352 00:21:47,383 --> 00:21:50,743 ‫طلبت أيضاً بعض المعجنات، ‫ويبدو أنها لذيذة جداً.‬ 353 00:21:53,623 --> 00:21:55,103 ‫"قهوة." أيها الوغد!‬ 354 00:21:55,303 --> 00:21:56,983 ‫مهلاً! إنه يهينك.‬ 355 00:21:57,183 --> 00:22:00,443 ‫- ‫- اطلب منه أن يصمت! ‫- سيقتلونك أيها الوغد!‬ 356 00:22:00,633 --> 00:22:02,563 ‫- ‫- سوف... ‫- حسناً، فهمت.‬ 357 00:22:02,763 --> 00:22:05,243 ‫اصمت! اخرس!‬ 358 00:22:08,163 --> 00:22:09,313 ‫"أبي"‬ 359 00:22:09,513 --> 00:22:11,163 ‫أيها الرفاق، "أبي."‬ 360 00:22:12,793 --> 00:22:13,833 ‫إنه والده.‬ 361 00:22:16,243 --> 00:22:19,193 ‫- ‫- ربما يجدر بي أن أجيب. ‫- ماذا؟ هل تظن أنني خائف؟‬ 362 00:22:19,383 --> 00:22:21,483 ‫لا، ولكن من الممكن أن تفقد أعصابك.‬ 363 00:22:21,683 --> 00:22:24,943 ‫اسمع، ليسوا الفتيان المحليين ‫الذين يمكنك الصياح بوجههم.‬ 364 00:22:25,133 --> 00:22:27,773 ‫- ‫- لا أصيح في وجه الفتيان. ‫- حسناً. لا يهم.‬ 365 00:22:27,973 --> 00:22:29,603 ‫سأتعامل مع هذا.‬ 366 00:22:29,803 --> 00:22:32,603 ‫- ‫- سنفعل ذلك معاً. ‫- لست منزعجاً.‬ 367 00:22:32,803 --> 00:22:34,413 ‫- ‫- حسناً، لا بأس. ‫- جيّد.‬ 368 00:22:34,993 --> 00:22:36,353 ‫هكذا، ابتسم.‬ 369 00:22:36,553 --> 00:22:37,773 ‫هيا. حافظ على هدوئك.‬ 370 00:22:37,973 --> 00:22:40,523 ‫مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟‬ 371 00:22:40,723 --> 00:22:41,793 ‫رائع.‬ 372 00:22:42,743 --> 00:22:44,773 ‫استمع إليّ بانتباه.‬ 373 00:22:44,973 --> 00:22:46,393 ‫نعم، أنا أستمع.‬ 374 00:22:46,593 --> 00:22:50,443 ‫لا أعرف من تكون، ‫ولكنني سأجدك وستدفع الثمن.‬ 375 00:22:50,633 --> 00:22:52,603 ‫هذه المشكلة التي نواجهها!‬ 376 00:22:52,803 --> 00:22:54,693 ‫بالتأكيد، ولكن يمكننا حلّ هذا.‬ 377 00:22:54,883 --> 00:22:57,983 ‫لنتحدث، هذه ليست مشكلة!‬ 378 00:22:58,183 --> 00:23:00,103 ‫- ‫- ليس أمراً ذا أهمية. ‫- ليس ذا أهمية.‬ 379 00:23:00,303 --> 00:23:03,873 ‫استمع إليّ أيها الفرنسي الحقير.‬ 380 00:23:04,493 --> 00:23:07,353 ‫- ‫- لا تصفني بالحقير. ‫- من حقه أن يغضب.‬ 381 00:23:07,553 --> 00:23:10,313 ‫بالتأكيد، ولكن لا يمكنه وصفي بذلك.‬ 382 00:23:10,513 --> 00:23:13,953 ‫سوف أجدك وستدفع الثمن.‬ 383 00:23:14,793 --> 00:23:16,393 ‫سوف تموت.‬ 384 00:23:16,593 --> 00:23:18,023 ‫ماذا؟‬ 385 00:23:18,223 --> 00:23:20,023 ‫- ‫- لا! لا تفعل ذلك! ‫- أنا سأموت؟‬ 386 00:23:20,223 --> 00:23:22,313 ‫- ‫- من تظن نفسك؟ ‫- لا! توقّف!‬ 387 00:23:22,513 --> 00:23:26,103 ‫- ‫- لا يمكنك التحدث إليّ هكذا! ‫- الزم الهدوء! قلت إنك ستحافظ على هدوئك.‬ 388 00:23:26,303 --> 00:23:28,643 ‫اهدأ! من حقه أن يغضب!‬ 389 00:23:28,843 --> 00:23:31,273 ‫أيها الوغد، ‫لا يمكنك أن تخاطبني بهذه الطريقة!‬ 390 00:23:31,473 --> 00:23:33,483 ‫أيها الوغد!‬ 391 00:23:33,683 --> 00:23:35,273 ‫لا أتكلم الفرنسية!‬ 392 00:23:35,473 --> 00:23:38,193 ‫لديّ الكثير من الأصدقاء في "كولومبيا"!‬ 393 00:23:38,383 --> 00:23:40,853 ‫أعرف الجميع في "كولومبيا" أيها الوغد!‬ 394 00:23:41,053 --> 00:23:42,893 ‫ولديّ ابنك!‬ 395 00:23:43,093 --> 00:23:45,543 ‫ابنك عديم الفائدة! تباً!‬ 396 00:23:52,043 --> 00:23:54,123 ‫- ‫- "ابنك عديم الفائدة." ‫- نعم.‬ 397 00:23:55,703 --> 00:23:59,563 ‫- ‫- كان يُفترض بك التزام الهدوء. ‫- فعلت ذلك، ولكنّه كان وقحاً جداً.‬ 398 00:23:59,763 --> 00:24:02,143 ‫بالطبع! لقد اختطفت ابنه!‬ 399 00:24:02,343 --> 00:24:04,643 ‫حتى لو فعلت ذلك، ‫لا يمكنه أن يعاملني بوقاحة!‬ 400 00:24:04,843 --> 00:24:07,393 ‫حسناً أيها السيدان، ‫لنحافظ على الوضوح في الرؤية.‬ 401 00:24:07,593 --> 00:24:11,103 ‫- ‫- بالضبط، نحتاج إلى الوضوح في الرؤية. نعم. ‫- هل لديك كلّ الأجوبة إذاً؟‬ 402 00:24:11,303 --> 00:24:12,623 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 403 00:24:13,743 --> 00:24:16,293 ‫- ‫- سنأخذ "إبراهيم" ونعود إلى ديارنا. ‫- بهذه السهولة؟‬ 404 00:24:16,703 --> 00:24:17,523 ‫ما من مشكلة.‬ 405 00:24:17,723 --> 00:24:19,413 ‫- ‫- ألم تنس أي شيء؟ ‫- ماذا؟‬ 406 00:24:20,453 --> 00:24:21,993 ‫ماذا نفعل به؟‬ 407 00:24:22,913 --> 00:24:24,393 ‫إن أردتما رأيي،‬ 408 00:24:24,593 --> 00:24:27,193 ‫- ‫- فيجب عدم فك أسره قبل استعادة "إبراهيم". ‫- حقاً؟‬ 409 00:24:27,383 --> 00:24:29,483 ‫هل سنتجول إذاً مع تاجر مخدرات مكمّم؟‬ 410 00:24:29,683 --> 00:24:33,483 ‫- ‫- إن نزعنا كمامته، فسيقول إننا اختطفناه. ‫- بالضبط.‬ 411 00:24:33,683 --> 00:24:34,663 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 412 00:24:35,453 --> 00:24:36,873 ‫- ‫- عفواً، أرجو المعذرة. ‫- ماذا؟‬ 413 00:24:37,493 --> 00:24:38,703 ‫لا!‬ 414 00:24:41,293 --> 00:24:42,233 ‫هذا رائع.‬ 415 00:24:42,433 --> 00:24:43,773 ‫رائع حقاً.‬ 416 00:24:43,973 --> 00:24:45,663 ‫- ‫- لديّ خطة. ‫- لديك خطة؟‬ 417 00:24:46,583 --> 00:24:48,023 ‫لا يمكننا البقاء هنا.‬ 418 00:24:48,223 --> 00:24:50,453 ‫- ‫- أين السيارة؟ ‫- هناك. بسرعة!‬ 419 00:24:52,493 --> 00:24:54,393 ‫لقد أفرط في شرب الكحول! إنه ثمل!‬ 420 00:24:54,593 --> 00:24:55,813 ‫أسرع قبل أن يرونا!‬ 421 00:24:56,013 --> 00:24:56,993 ‫افتح صندوق السيارة.‬ 422 00:24:59,373 --> 00:25:00,373 ‫ادخل.‬ 423 00:25:07,453 --> 00:25:10,833 ‫- ‫- لا يُوجد متسع للساقين. ‫- ادفعهما إلى الداخل! لا يمكننا قطعهما!‬ 424 00:25:11,453 --> 00:25:12,413 ‫هيا!‬ 425 00:25:15,453 --> 00:25:19,123 ‫- ‫- هل أرسل إليك "إبراهيم" العنوان؟ ‫- يبعد 3 ساعات. هيا بنا.‬ 426 00:25:21,543 --> 00:25:23,393 ‫- ‫- لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة. ‫- ماذا؟‬ 427 00:25:23,593 --> 00:25:25,523 ‫أنت قائد عمليات فظيع.‬ 428 00:25:25,723 --> 00:25:28,143 ‫- ‫- ألا أسمح لك بالقيادة؟ ‫- ماذا؟‬ 429 00:25:28,343 --> 00:25:30,143 ‫- ‫- نعم! ‫- هذا لأنك لا تجيد القيادة!‬ 430 00:25:30,343 --> 00:25:32,273 ‫- ‫- لا تملك رخصة! ‫- اصمت!‬ 431 00:25:32,473 --> 00:25:35,813 ‫- ‫- شغّل المحرك واصمت! ‫- لا.‬ 432 00:25:36,013 --> 00:25:37,193 ‫- ‫- هيا! ‫- لا.‬ 433 00:25:37,383 --> 00:25:39,813 ‫- ‫- أنت تغيظني حقاً... ‫- أرجوكما يا رفيقيّ.‬ 434 00:25:40,013 --> 00:25:42,873 ‫نحن متوترون جميعاً، ‫ولكن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.‬ 435 00:25:46,743 --> 00:25:50,163 ‫- ‫- هلا تشغّل محرّك السيارة من فضلك؟ ‫- هذا أفضل. يعجبني ذلك.‬ 436 00:25:55,913 --> 00:25:56,873 ‫احترس!‬ 437 00:26:01,703 --> 00:26:02,853 ‫حسناً، تمسّكا جيّداً.‬ 438 00:26:03,053 --> 00:26:05,233 ‫- ‫- ماذا تفعل... ‫- لا خيار لديّ.‬ 439 00:26:05,433 --> 00:26:06,663 ‫ماذا تفعل؟‬ 440 00:26:20,663 --> 00:26:21,953 ‫تباً!‬ 441 00:26:28,243 --> 00:26:29,083 ‫أسرع!‬ 442 00:26:45,623 --> 00:26:46,623 ‫احترس!‬ 443 00:26:53,083 --> 00:26:54,243 ‫الدراجة!‬ 444 00:26:58,543 --> 00:27:00,083 ‫هناك، اذهب يساراً!‬ 445 00:27:13,123 --> 00:27:14,583 ‫- ‫- إشارة مرور حمراء! ‫- أعلم!‬ 446 00:27:21,913 --> 00:27:22,913 ‫لا!‬ 447 00:27:28,833 --> 00:27:30,243 ‫إنهم يلحقون بنا!‬ 448 00:27:31,163 --> 00:27:32,953 ‫- ‫- انتبه! إنهم هنا! ‫- أعلم!‬ 449 00:27:37,583 --> 00:27:39,043 ‫- ‫- أسرع! ‫- لا أستطيع الإسراع أكثر!‬ 450 00:27:40,953 --> 00:27:42,163 ‫ادفعه خارج الطريق!‬ 451 00:27:50,663 --> 00:27:51,703 ‫سنموت!‬ 452 00:27:57,163 --> 00:27:58,233 ‫مهلاً!‬ 453 00:27:58,433 --> 00:27:59,873 ‫لن نتمكن من الفرار.‬ 454 00:28:02,293 --> 00:28:03,103 ‫سيطلق النار!‬ 455 00:28:03,303 --> 00:28:04,873 ‫- ‫- أيها الوغد! ‫- إنه هنا!‬ 456 00:28:17,873 --> 00:28:19,493 ‫عجباً! كان ذلك رائعاً!‬ 457 00:28:21,203 --> 00:28:22,163 ‫هيا!‬ 458 00:28:45,993 --> 00:28:48,203 ‫سيلحقون بنا على الطريق السريع.‬ 459 00:29:17,743 --> 00:29:19,603 ‫لا بأس، سننجح بالفرار.‬ 460 00:29:19,803 --> 00:29:21,023 ‫أعرف ما أفعله.‬ 461 00:29:21,223 --> 00:29:23,523 ‫ماذا؟ آمل ألا يكون هذا ما أظنه.‬ 462 00:29:23,723 --> 00:29:28,443 ‫- ‫- رأيت هذا على الإنترنت، يُوجد متسع! ‫- رأيناه جميعاً أيها الغبي! كان زائفاً!‬ 463 00:29:28,633 --> 00:29:30,063 ‫- ‫- زائف؟ ‫- نعم!‬ 464 00:29:30,263 --> 00:29:31,603 ‫- ‫- بوسعنا ذلك. ‫- كان زائفاً!‬ 465 00:29:31,803 --> 00:29:34,103 ‫- ‫- سننجح. ‫- لنشاهد مقطع الفيديو.‬ 466 00:29:34,303 --> 00:29:35,063 ‫- ‫- هيا! ‫- لا!‬ 467 00:29:35,263 --> 00:29:36,693 ‫- ‫- لن ننجح! ‫- بلى!‬ 468 00:29:36,883 --> 00:29:38,103 ‫- ‫- لن ننجح! ‫- بلى!‬ 469 00:29:38,303 --> 00:29:39,333 ‫إنه زائف.‬ 470 00:29:52,163 --> 00:29:53,953 ‫لقد نجحنا! نجح ذلك!‬ 471 00:29:54,743 --> 00:29:56,543 ‫- ‫- لقد قلت لك. ‫- عجباً.‬ 472 00:30:08,373 --> 00:30:10,413 ‫- ‫- انظر. ها هي! ‫- نعم!‬ 473 00:30:12,623 --> 00:30:15,103 ‫- ‫- نجحنا! ‫- ماذا سنفعل الآن؟‬ 474 00:30:15,303 --> 00:30:16,623 ‫سنفعل هذا!‬ 475 00:30:17,913 --> 00:30:19,663 ‫لا!‬ 476 00:30:33,123 --> 00:30:35,483 ‫رقم هاتف كولومبي، ‫لا بد أنها الراقصة المتعرية.‬ 477 00:30:35,683 --> 00:30:37,813 ‫- ‫- أقفل الخط. ‫- لماذا؟‬ 478 00:30:38,013 --> 00:30:40,703 ‫ألا تفهم؟ إنها مع تجار المخدرات.‬ 479 00:30:41,373 --> 00:30:42,373 ‫مستحيل.‬ 480 00:30:42,953 --> 00:30:43,953 ‫إنه "إبراهيم".‬ 481 00:30:44,623 --> 00:30:47,163 ‫- ‫- "رضا"؟ ‫- نحن في طريقنا، سنصل قريباً.‬ 482 00:30:49,913 --> 00:30:52,523 ‫فات الأوان، إنهم أمام الفندق.‬ 483 00:30:52,723 --> 00:30:53,893 ‫وجدناه!‬ 484 00:30:54,093 --> 00:30:55,393 ‫هيا بنا أيها الرفاق!‬ 485 00:30:55,593 --> 00:30:58,393 ‫- ‫- اصمد! ‫- قلت لك إنهم أمام الفندق!‬ 486 00:30:58,593 --> 00:31:01,273 ‫اخرج من غرفتك، فهم يعرفون في أي غرفة تمكث!‬ 487 00:31:01,473 --> 00:31:02,583 ‫نحن في طريقنا!‬ 488 00:31:05,793 --> 00:31:08,733 ‫- ‫- سأصعد السلالم! ‫- اذهبوا من هناك وسنذهب من هنا.‬ 489 00:31:08,933 --> 00:31:10,743 ‫سدّوا المخارج!‬ 490 00:31:13,043 --> 00:31:15,313 ‫- ‫- تباً، إنهم يصعدون! ‫- غادر المكان!‬ 491 00:31:15,513 --> 00:31:16,353 ‫انزل عبر السلالم!‬ 492 00:31:16,553 --> 00:31:18,313 ‫هيا، بسرعة!‬ 493 00:31:18,513 --> 00:31:20,943 ‫- ‫- ها هو ذا! ‫- إنهم يصعدون السلالم.‬ 494 00:31:21,133 --> 00:31:24,873 ‫- ‫- لقد رأوني، انتهى أمري! ‫- هيا بنا! بسرعة!‬ 495 00:31:32,123 --> 00:31:34,103 ‫- ‫- لا... ‫- سنكون بخير!‬ 496 00:31:34,303 --> 00:31:35,493 ‫لا!‬ 497 00:31:40,083 --> 00:31:42,163 ‫- ‫- وجدناه! هنا! ‫- هيا بنا!‬ 498 00:31:46,373 --> 00:31:47,693 ‫طاردوا ذلك الوغد!‬ 499 00:31:47,883 --> 00:31:48,873 ‫تباً!‬ 500 00:31:50,243 --> 00:31:52,693 ‫"إبراهيم"! افتح الباب!‬ 501 00:31:52,883 --> 00:31:55,733 ‫- ‫- جرّب كلّ الأبواب! ‫- إنها مغلقة.‬ 502 00:31:55,933 --> 00:31:59,413 ‫حاول مرة أخرى، تابع المحاولة يا "إبراهيم"!‬ 503 00:32:01,913 --> 00:32:02,813 ‫تباً!‬ 504 00:32:03,013 --> 00:32:06,063 ‫- ‫- هيا! ‫- وجدناه!‬ 505 00:32:06,263 --> 00:32:07,293 ‫من هنا!‬ 506 00:32:10,913 --> 00:32:13,233 ‫إنه هنا!‬ 507 00:32:13,433 --> 00:32:15,083 ‫إنه هنا، هيا!‬ 508 00:32:28,163 --> 00:32:29,193 ‫افتح الباب!‬ 509 00:32:29,383 --> 00:32:31,493 ‫- ‫- حطموا الباب! ‫- افتح أيها الوغد!‬ 510 00:32:33,993 --> 00:32:37,143 ‫- ‫- اخرج أيها الوغد! ‫- حطموا الباب!‬ 511 00:32:37,343 --> 00:32:38,743 ‫افتح أيها الوغد!‬ 512 00:32:40,243 --> 00:32:41,663 ‫لا خيار لديّ.‬ 513 00:32:42,373 --> 00:32:44,293 ‫- ‫- لا خيار لديّ! ‫- أمسكوا به!‬ 514 00:32:49,453 --> 00:32:50,493 ‫ماذا يجري؟‬ 515 00:32:51,413 --> 00:32:52,833 ‫قفز من نافذة؟‬ 516 00:32:56,293 --> 00:32:58,773 ‫- ‫- "إبراهيم"، هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير.‬ 517 00:32:58,973 --> 00:33:01,773 ‫- ‫- كان سقوطاً مؤلماً ولكنني خرجت. ‫- غادر المكان!‬ 518 00:33:01,973 --> 00:33:05,313 ‫ابق على الهاتف، ‫سنصل في غضون 10 دقائق. اتفقنا؟‬ 519 00:33:05,513 --> 00:33:07,623 ‫وجدت طريقة للخروج. سأخرج!‬ 520 00:33:08,413 --> 00:33:10,123 ‫سأصل...‬ 521 00:33:11,743 --> 00:33:12,523 ‫تمّ الأمر!‬ 522 00:33:12,723 --> 00:33:16,193 ‫- ‫- لقد حذّرناك أيها البغيض. ‫- فقد وعيه.‬ 523 00:33:16,383 --> 00:33:17,333 ‫تباً!‬ 524 00:33:31,663 --> 00:33:34,083 ‫سأعطيك الماء، ولكن الزم الصمت. مفهوم؟‬ 525 00:33:43,333 --> 00:33:44,793 ‫- ‫- سأقتلك... ‫- لا.‬ 526 00:33:48,703 --> 00:33:50,243 ‫تباً يا "ستان".‬ 527 00:33:53,913 --> 00:33:55,043 ‫شغّله.‬ 528 00:34:01,873 --> 00:34:04,103 ‫انظر أين أخوك.‬ 529 00:34:04,303 --> 00:34:08,983 ‫أعد إليّ ابني وإلّا ستمزقه كلابي!‬ 530 00:34:09,183 --> 00:34:15,083 ‫توقّفوا! بحقكم! أرجوكم ألا تؤذوني!‬ 531 00:34:16,663 --> 00:34:18,143 ‫لا، تباً!‬ 532 00:34:18,343 --> 00:34:21,953 ‫الآن أيها السيدان، رغم إيجابيتي، ‫عليّ الإقرار بأننا في ورطة كبيرة.‬ 533 00:34:22,833 --> 00:34:24,203 ‫"رضا"!‬ 534 00:34:25,703 --> 00:34:26,873 ‫تباً...‬ 535 00:34:27,703 --> 00:34:31,123 ‫عاود الاتصال بهم ‫وقل لهم ما أطلب منك قوله بالضبط، اتفقنا؟‬ 536 00:34:32,043 --> 00:34:32,913 ‫لا.‬ 537 00:34:35,873 --> 00:34:38,643 ‫- ‫- لديّ فكرة أفضل. ‫- لا، أنا متأكد من أنها ليست أفضل.‬ 538 00:34:38,843 --> 00:34:40,453 ‫بلى.‬ 539 00:35:11,373 --> 00:35:14,663 ‫لا أظن أن أصدقاءك يفهمون كم أنا جاد.‬ 540 00:35:16,043 --> 00:35:18,543 ‫اذهب. أيها الحقير.‬ 541 00:35:22,413 --> 00:35:24,373 ‫توقّف!‬ 542 00:35:26,453 --> 00:35:28,453 ‫لا! اتركني!‬ 543 00:35:29,953 --> 00:35:31,773 ‫توقّف!‬ 544 00:35:31,973 --> 00:35:34,563 ‫هل تريد إطعام أخي لكلابك إذاً؟‬ 545 00:35:34,763 --> 00:35:37,833 ‫حسناً إذاً، سأطعم ابنك لأسماك القرش.‬ 546 00:35:38,663 --> 00:35:40,493 ‫سيقتلك أبي أيها الوغد!‬ 547 00:35:41,123 --> 00:35:42,893 ‫أسماك القرش أيها الغبي!‬ 548 00:35:43,093 --> 00:35:44,733 ‫أبي! اسمع!‬ 549 00:35:44,933 --> 00:35:46,373 ‫توقّف!‬ 550 00:35:50,413 --> 00:35:51,773 ‫أيها الوغد!‬ 551 00:35:51,973 --> 00:35:54,893 ‫نعم، لا يهم. ماذا سنفعل الآن إذاً؟‬ 552 00:35:55,093 --> 00:35:59,243 ‫- ‫- أتريد القيام بمبادلة؟ ‫- أيها التافه الحقير، سأقتلك!‬ 553 00:35:59,833 --> 00:36:03,063 ‫أعده إلى القارب!‬ 554 00:36:03,263 --> 00:36:05,913 ‫القرار يعود إليك، ولكن أسرع.‬ 555 00:36:06,583 --> 00:36:07,583 ‫"شفيق".‬ 556 00:36:10,873 --> 00:36:14,643 ‫حسناً! سنقوم بمبادلة.‬ 557 00:36:14,843 --> 00:36:17,373 ‫أحسنت! أنت تتصرف الآن بعقلانية!‬ 558 00:36:20,493 --> 00:36:21,583 ‫غير معقول...‬ 559 00:36:24,663 --> 00:36:27,453 ‫أيها الرفاق، ثمة أشياء هنا! ‫أخرجوني من هنا!‬ 560 00:36:35,913 --> 00:36:36,873 ‫مهلاً!‬ 561 00:36:37,583 --> 00:36:39,083 ‫سمكة قرش! ساعدوني!‬ 562 00:36:40,413 --> 00:36:41,313 ‫ساعدوني!‬ 563 00:36:41,513 --> 00:36:42,563 ‫تُوجد سمكة قرش!‬ 564 00:36:42,763 --> 00:36:43,603 ‫أنا أتحدّث على الهاتف.‬ 565 00:36:43,803 --> 00:36:45,443 ‫إنني أحذّرك...‬ 566 00:36:45,633 --> 00:36:48,023 ‫إن كانت تنقص حتى شعرة واحدة...‬ 567 00:36:48,223 --> 00:36:49,623 ‫تُوجد سمكة كبيرة خلفه.‬ 568 00:36:50,293 --> 00:36:53,483 ‫- ‫- سيكون بخير، أعدك. ‫- هناك...‬ 569 00:36:53,683 --> 00:36:55,443 ‫لن يصيبه أي مكروه!‬ 570 00:36:55,633 --> 00:36:56,663 ‫اصمت! وداعاً.‬ 571 00:36:59,163 --> 00:37:01,733 ‫علينا إخراجه من المياه، ‫ثمة سمكة كبيرة قادمة.‬ 572 00:37:01,933 --> 00:37:02,913 ‫- ‫- تباً! ‫- ساعدوني!‬ 573 00:37:04,913 --> 00:37:07,793 ‫- ‫- تعال! ‫- هيا!‬ 574 00:37:09,243 --> 00:37:10,993 ‫- ‫- لماذا لم تقل لي؟ ‫- لقد قلت لك!‬ 575 00:37:13,583 --> 00:37:14,453 ‫اسبح بسرعة!‬ 576 00:37:15,453 --> 00:37:18,063 ‫- ‫- تباً، لا يجيد السباحة! ‫- اسبح بسرعة أكثر!‬ 577 00:37:18,263 --> 00:37:21,233 ‫- ‫- ساعدوني! ‫- إنها تتقدم مباشرةً نحوه!‬ 578 00:37:21,433 --> 00:37:23,063 ‫- ‫- ربّاه! ‫- ساعدوني!‬ 579 00:37:23,263 --> 00:37:24,983 ‫- ‫- هيا! ‫- أسرع!‬ 580 00:37:25,183 --> 00:37:26,393 ‫- ‫- اسبح! ‫- هيا!‬ 581 00:37:26,593 --> 00:37:28,123 ‫هيا، بسرعة!‬ 582 00:37:28,913 --> 00:37:30,663 ‫- ‫- هيا! ‫- هيا!‬ 583 00:37:39,083 --> 00:37:40,833 ‫كان ذلك وشيكاً جداً!‬ 584 00:37:41,833 --> 00:37:43,453 ‫كان ذلك وشيكاً!‬ 585 00:37:46,663 --> 00:37:48,913 ‫ما الخطب؟ ماذا يجري؟‬ 586 00:38:00,623 --> 00:38:02,493 ‫يمكننا القول إنه لم يكن ذنبنا.‬ 587 00:38:06,043 --> 00:38:07,193 ‫لا أدري...‬ 588 00:38:07,383 --> 00:38:08,873 ‫هل يجب أن نوقف النزيف؟‬ 589 00:38:09,663 --> 00:38:11,623 ‫- ‫- نعم، في كلتا الساقين. ‫- حسناً.‬ 590 00:38:12,203 --> 00:38:14,643 ‫أقرب مستشفى يبعد 30 كلم عن هنا.‬ 591 00:38:14,843 --> 00:38:18,123 ‫- ‫- لن ينجو. هل يُوجد أي شيء أقرب؟ ‫- طبيب بيطري.‬ 592 00:38:18,623 --> 00:38:19,793 ‫- ‫- طبيب بيطري؟ ‫- نعم!‬ 593 00:38:30,793 --> 00:38:33,193 ‫سيدي، إنها حالة طارئة!‬ 594 00:38:33,383 --> 00:38:35,103 ‫المكان مغلق.‬ 595 00:38:35,303 --> 00:38:37,643 ‫لقد نهشته سمكة قرش. أرجوك، سيموت!‬ 596 00:38:37,843 --> 00:38:39,393 ‫- ‫- لا، ولكن عليّ تناول الطعام. ‫- تعال!‬ 597 00:38:39,593 --> 00:38:40,993 ‫يجب أن أذهب. سأغلق المكان.‬ 598 00:38:41,793 --> 00:38:44,143 ‫لا! هذه عيادة طبيب بيطري!‬ 599 00:38:44,343 --> 00:38:47,563 ‫- ‫- هذه ليست... ‫- افتح الباب، أرجوك!‬ 600 00:38:47,763 --> 00:38:49,353 ‫- ‫- لا! ‫- افتحه!‬ 601 00:38:49,553 --> 00:38:51,523 ‫هذه عيادة طبيب بيطري...‬ 602 00:38:51,723 --> 00:38:53,733 ‫مرحباً، أنا "برناردو غوتيريز"،‬ 603 00:38:53,933 --> 00:38:56,943 ‫طبيب بيطري وأحب الحيوانات.‬ 604 00:38:57,133 --> 00:38:59,103 ‫واليوم، أودّ التوصية‬ 605 00:38:59,303 --> 00:39:02,313 ‫بأفضل طعام جاف للكلاب ‫يحتوي على أفضل الفيتامينات!‬ 606 00:39:02,513 --> 00:39:03,543 ‫"طعام الكلاب"‬ 607 00:39:08,663 --> 00:39:12,893 ‫لذيذ ومذهل ورائع ومغذ جداً...‬ 608 00:39:13,093 --> 00:39:15,853 ‫غنيّ بالمغنيسيوم والزنك والفيتامينات.‬ 609 00:39:16,053 --> 00:39:19,043 ‫الفيتامينات! الكثير من الفيتامينات!‬ 610 00:39:22,333 --> 00:39:26,123 ‫يريد إجراء المبادلة غداً، ‫في مقابر "ميدلين" القديمة.‬ 611 00:39:27,953 --> 00:39:28,873 ‫رائع.‬ 612 00:39:30,743 --> 00:39:33,103 ‫سنبادل "إبراهيم" بنصف ابنه؟‬ 613 00:39:33,303 --> 00:39:35,063 ‫لا يعرفون أن نصف جسده مفقود.‬ 614 00:39:35,263 --> 00:39:37,243 ‫سيلاحظون ذلك على الفور.‬ 615 00:39:40,293 --> 00:39:41,993 ‫دعني أستريح قليلاً من فضلك.‬ 616 00:39:54,623 --> 00:39:55,443 ‫مرحباً؟‬ 617 00:39:55,633 --> 00:39:58,063 ‫هنا "سينثيا" من حانة "بارابوتا"، ‫ماذا فعلتم؟‬ 618 00:39:58,263 --> 00:40:01,663 ‫- ‫- ما زلت لا أتكلم الإسبانية. ‫- هل خطفتم رجلاً؟‬ 619 00:40:03,873 --> 00:40:05,523 ‫لم أخطفه، ولكن صديقي...‬ 620 00:40:05,723 --> 00:40:08,833 ‫هل أنتم مجانين؟ لماذا فعلتم ذلك؟‬ 621 00:40:09,413 --> 00:40:12,063 ‫لمبادلته بأخيه، لقد أخبرتك.‬ 622 00:40:12,263 --> 00:40:15,203 ‫مبادلته؟ مع من كنتم تتحدثون؟‬ 623 00:40:15,993 --> 00:40:18,163 ‫- ‫- مع والده. ‫- والده؟‬ 624 00:40:18,833 --> 00:40:20,103 ‫هل تحدثتم إلى والده؟‬ 625 00:40:20,303 --> 00:40:22,453 ‫- ‫- متى ستجري المبادلة؟ ‫- غداً.‬ 626 00:40:23,703 --> 00:40:25,733 ‫- ‫- أين؟ ‫- في مقابر "ميدلين" القديمة.‬ 627 00:40:25,933 --> 00:40:28,583 ‫لماذا تريدين أن تعرفي؟ ولماذا أنت غاضبة؟‬ 628 00:40:29,833 --> 00:40:30,703 ‫مرحباً؟‬ 629 00:40:36,123 --> 00:40:37,793 ‫سنصل خلال 10 دقائق.‬ 630 00:40:41,953 --> 00:40:44,203 ‫أعرف أين سيكون "إل ديابلو" غداً.‬ 631 00:41:17,913 --> 00:41:18,833 ‫مرحباً.‬ 632 00:41:22,953 --> 00:41:24,873 ‫لماذا أنت وحيدة في قفص؟‬ 633 00:41:38,293 --> 00:41:40,813 ‫أيمكنك أن تترجم هذا لي؟‬ 634 00:41:41,013 --> 00:41:42,743 ‫- ‫- تباً، أنا نائم. ‫- أرجوك.‬ 635 00:41:46,123 --> 00:41:49,233 ‫سيقتلون هذه الكلبة لأن أصحابها تركوها.‬ 636 00:41:49,433 --> 00:41:50,373 ‫سيدي.‬ 637 00:41:53,413 --> 00:41:54,583 ‫كيف حاله؟‬ 638 00:41:55,993 --> 00:41:58,773 ‫- ‫- ربطت الشرايين... ‫- حسناً.‬ 639 00:41:58,973 --> 00:42:01,483 ‫- ‫- ...وضمدت ما بقي من ساقيه. ‫- نعم.‬ 640 00:42:01,683 --> 00:42:03,063 ‫ولكنّه فقد الكثير من الدم.‬ 641 00:42:03,263 --> 00:42:06,993 ‫إن لم يُنقل إليه الدم بسرعة، فسيموت.‬ 642 00:42:07,793 --> 00:42:09,983 ‫يحتاج إلى الدم وإلّا سيموت.‬ 643 00:42:10,183 --> 00:42:12,703 ‫الدم؟ أين يمكننا أن نجد الدم؟‬ 644 00:42:14,163 --> 00:42:15,413 ‫- ‫- ربما... ‫- لا.‬ 645 00:42:16,043 --> 00:42:19,773 ‫كنت لأود ذلك، ‫ولكنني تبرعت بالكثير من الدم مؤخراً،‬ 646 00:42:19,973 --> 00:42:22,233 ‫- ‫- لذا لا أستطيع. ‫- حسناً.‬ 647 00:42:22,433 --> 00:42:24,063 ‫وأنت؟ تبدو مليئاً بالدم.‬ 648 00:42:24,263 --> 00:42:25,293 ‫- ‫- أنا؟ ‫- نعم...‬ 649 00:42:26,703 --> 00:42:30,853 ‫لقد مارست الجنس كثيراً بلا وقاية، ‫وهذا لن ينفعه.‬ 650 00:42:31,053 --> 00:42:32,603 ‫- ‫- أعني... ‫- نعم؟‬ 651 00:42:32,803 --> 00:42:35,393 ‫- ‫- ليس لأنني لا... ‫- لا تقلقا أيها السيدان.‬ 652 00:42:35,593 --> 00:42:38,483 ‫يمكنني التبرع لكل فئات الدم. ‫سأنقذ حياة هذا الرجل.‬ 653 00:42:38,683 --> 00:42:39,703 ‫ماذا؟‬ 654 00:42:40,413 --> 00:42:42,393 ‫- ‫- هذا رائع. ‫- هذا أمر طبيعي.‬ 655 00:42:42,593 --> 00:42:44,453 ‫لنتجنب إهدار الوقت يا دكتور.‬ 656 00:42:53,493 --> 00:42:54,413 ‫أعلم بما يذكّرني.‬ 657 00:42:56,453 --> 00:42:58,643 ‫يبدو كعلبة عصير "كابري صن" فارغة.‬ 658 00:42:58,843 --> 00:43:00,663 ‫- ‫- بالضبط! ‫- صحيح؟‬ 659 00:43:01,163 --> 00:43:02,143 ‫كفى...‬ 660 00:43:02,343 --> 00:43:04,443 ‫لا أعتقد أنه سينجو.‬ 661 00:43:04,633 --> 00:43:07,083 ‫- ‫- من؟ هو؟ ‫- لا، هو!‬ 662 00:43:07,993 --> 00:43:10,313 ‫إنه رجل صغير القامة، ولكنّه قويّ.‬ 663 00:43:10,513 --> 00:43:13,453 ‫لا. كفى... فرغ جسمي من الدم.‬ 664 00:43:14,623 --> 00:43:17,413 ‫- ‫- 5 دقائق أخرى من فضلك. ‫- أيها الأوغاد!‬ 665 00:43:26,203 --> 00:43:29,063 ‫- ‫- تباً. ‫- هناك! ساعدني! اختارني هؤلاء الرجال...‬ 666 00:43:29,263 --> 00:43:30,233 ‫إنه يشي بنا.‬ 667 00:43:30,433 --> 00:43:33,443 ‫- ‫- ساعدني! لقد أطعموني لأسماك القرش. ‫- لا!‬ 668 00:43:33,633 --> 00:43:34,693 ‫بلى!‬ 669 00:43:34,883 --> 00:43:36,853 ‫- ‫- لا. مهلاً لحظة. ‫- ماذا يجري؟‬ 670 00:43:37,053 --> 00:43:39,313 ‫- ‫- جعلوني أسبح للنجاة بحياتي! ‫- لا!‬ 671 00:43:39,513 --> 00:43:40,373 ‫وبعد ذلك...‬ 672 00:43:43,293 --> 00:43:44,583 ‫أوغاد...‬ 673 00:43:47,043 --> 00:43:49,943 ‫هل أنتم متأكدون من أنه صديقكم؟‬ 674 00:43:50,133 --> 00:43:51,273 ‫بالطبع هو صديقنا!‬ 675 00:43:51,473 --> 00:43:52,393 ‫صديق قديم.‬ 676 00:43:52,593 --> 00:43:54,443 ‫- ‫- نعم، صديق قديم! ‫- صحيح...‬ 677 00:43:54,633 --> 00:43:56,233 ‫- ‫- يجب أن نرحل. ‫- حسناً.‬ 678 00:43:56,433 --> 00:43:59,103 ‫- ‫- لا، لست... ‫- نعم. شكراً يا سيدي!‬ 679 00:43:59,303 --> 00:44:00,453 ‫خذ الأدوية!‬ 680 00:44:05,293 --> 00:44:07,203 ‫لا يزال ثقيل الوزن رغم إفراغه من الدم.‬ 681 00:44:08,413 --> 00:44:09,413 ‫هيا!‬ 682 00:44:19,123 --> 00:44:20,703 ‫يتّسع له تماماً الآن.‬ 683 00:44:23,833 --> 00:44:25,793 ‫لست بحالة جيدة. يجب أن آكل.‬ 684 00:44:37,123 --> 00:44:37,993 ‫لا!‬ 685 00:44:42,663 --> 00:44:45,353 ‫- ‫- لماذا أحضرتها؟ ‫- كانوا سيقتلونها اليوم.‬ 686 00:44:45,553 --> 00:44:48,243 ‫- ‫- أخرجاها من هنا. ‫- لن تؤذيك.‬ 687 00:45:25,873 --> 00:45:27,083 ‫هل تتذكر الخطة؟‬ 688 00:45:27,953 --> 00:45:29,543 ‫نعم، ولكن أخبرني مرة أخرى.‬ 689 00:45:30,123 --> 00:45:32,743 ‫- ‫- سأتأكد من أن "إبراهيم" في سيارتهم. ‫- حسناً.‬ 690 00:45:33,493 --> 00:45:36,393 ‫عندما أعود، ‫سيرسلون شخصاً للقيام بالأمر نفسه.‬ 691 00:45:36,593 --> 00:45:39,413 ‫ثم سنتبادل المفاتيح ونغادر بسيارتهم.‬ 692 00:45:40,123 --> 00:45:41,333 ‫سينجح ذلك.‬ 693 00:45:42,623 --> 00:45:44,273 ‫- ‫- نعم، أعني... ‫- سينجح.‬ 694 00:45:44,473 --> 00:45:45,953 ‫نعم، حسناً.‬ 695 00:46:00,373 --> 00:46:01,643 ‫لا تتصرف بحماقة.‬ 696 00:46:01,843 --> 00:46:04,623 ‫- ‫- صديقي يراقبك. ‫- ستموتون على أي حال.‬ 697 00:46:21,373 --> 00:46:23,483 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير. لا تقلق.‬ 698 00:46:23,683 --> 00:46:25,453 ‫هل فعلوا أي شيء بك؟‬ 699 00:46:33,953 --> 00:46:35,483 ‫هيا، تحرّك.‬ 700 00:46:35,683 --> 00:46:37,243 ‫حسناً، توقّف عن الصراخ.‬ 701 00:46:40,413 --> 00:46:42,603 ‫انتهى الأمر. هذه هي النهاية.‬ 702 00:46:42,803 --> 00:46:45,273 ‫- ‫- لنغادر هذا المكان. ‫- آسف.‬ 703 00:46:45,473 --> 00:46:46,853 ‫لا تقلق يا أخي. نحن هنا.‬ 704 00:46:47,053 --> 00:46:49,143 ‫حسناً، لقد سُررت بلقائك،‬ 705 00:46:49,343 --> 00:46:52,373 ‫ونأسف على الإزعاج.‬ 706 00:47:09,493 --> 00:47:12,083 ‫اطمئن، سيسير الأمر على ما يُرام.‬ 707 00:47:13,743 --> 00:47:15,703 ‫إنه يدعونا. هيا بنا.‬ 708 00:47:33,203 --> 00:47:36,953 ‫- ‫- والمفاتيح؟ ‫- لقد سرقنا السيارة والمفاتيح ليست لديّ.‬ 709 00:47:37,913 --> 00:47:38,793 ‫لا!‬ 710 00:47:42,993 --> 00:47:44,313 ‫لا!‬ 711 00:47:44,513 --> 00:47:45,813 ‫اقتلوهم!‬ 712 00:47:46,013 --> 00:47:48,043 ‫بسرعة، نالوا من هؤلاء الأوغاد!‬ 713 00:47:53,663 --> 00:47:55,873 ‫- ‫- ماذا عن "إبراهيم"؟ ‫- لنهرب الآن!‬ 714 00:47:59,413 --> 00:48:00,293 ‫تباً!‬ 715 00:48:03,163 --> 00:48:05,493 ‫إنهم يتجهون إلى منطقة "إسكوبار".‬ 716 00:48:09,873 --> 00:48:10,873 ‫هيا!‬ 717 00:48:12,453 --> 00:48:14,483 ‫انتظراني يا رفيقيّ!‬ 718 00:48:14,683 --> 00:48:16,063 ‫أنتما تسرعان جداً!‬ 719 00:48:16,263 --> 00:48:17,103 ‫مهلاً.‬ 720 00:48:17,303 --> 00:48:18,313 ‫هيا!‬ 721 00:48:18,513 --> 00:48:20,123 ‫- ‫- أسرع! ‫- انتظراني!‬ 722 00:48:23,493 --> 00:48:24,623 ‫أسرع!‬ 723 00:48:26,743 --> 00:48:27,623 ‫هيا بنا.‬ 724 00:48:31,993 --> 00:48:32,953 ‫من هنا.‬ 725 00:48:36,833 --> 00:48:38,333 ‫تباً، لن أتمكّن من القفز.‬ 726 00:48:48,373 --> 00:48:50,483 ‫ارجعا إلى هنا! ساعداني!‬ 727 00:48:50,683 --> 00:48:51,623 ‫أسرعا!‬ 728 00:48:53,793 --> 00:48:54,893 ‫هناك!‬ 729 00:48:55,093 --> 00:48:55,993 ‫الموت لكم!‬ 730 00:48:59,373 --> 00:49:01,663 ‫الحمد لله أنهم ليسوا بارعين في الرماية!‬ 731 00:49:23,583 --> 00:49:24,453 ‫مهلاً!‬ 732 00:49:38,623 --> 00:49:39,953 ‫حسناً. من هنا؟‬ 733 00:49:40,873 --> 00:49:42,733 ‫ماذا تفعلان هنا أيها الوغدان؟‬ 734 00:49:42,933 --> 00:49:43,733 ‫تحدّث إليه.‬ 735 00:49:43,933 --> 00:49:45,813 ‫اهدأ يا سيدي.‬ 736 00:49:46,013 --> 00:49:48,413 ‫نحن سائحان وهذا سوء فهم.‬ 737 00:49:53,333 --> 00:49:54,143 ‫- ‫- هيا. ‫- مهلاً!‬ 738 00:49:54,343 --> 00:49:57,413 ‫- ‫- ألا يجدر بنا أن نساعده؟ ‫- لا، إنه يبلي حسناً.‬ 739 00:49:57,993 --> 00:49:59,913 ‫سأجهز عليه وبعد ذلك يمكننا الذهاب!‬ 740 00:50:06,623 --> 00:50:07,743 ‫الوغد!‬ 741 00:50:17,793 --> 00:50:18,703 ‫مهلاً.‬ 742 00:50:23,663 --> 00:50:25,143 ‫- ‫- تولّ أمره. ‫- لماذا أنا؟‬ 743 00:50:25,343 --> 00:50:27,083 ‫أنت أقرب. هيا!‬ 744 00:50:34,453 --> 00:50:35,703 ‫تباً!‬ 745 00:50:42,873 --> 00:50:43,643 ‫هيا!‬ 746 00:50:43,843 --> 00:50:45,373 ‫لا تتصرف بغباء.‬ 747 00:50:46,583 --> 00:50:47,583 ‫هيا، انطلق!‬ 748 00:50:52,293 --> 00:50:53,373 ‫إلى أين ستذهبان؟‬ 749 00:51:22,543 --> 00:51:23,833 ‫أنت تبلي حسناً!‬ 750 00:51:31,123 --> 00:51:32,273 ‫تباً!‬ 751 00:51:32,473 --> 00:51:33,583 ‫لا!‬ 752 00:51:36,993 --> 00:51:38,243 ‫أيها الوغد!‬ 753 00:51:41,123 --> 00:51:42,853 ‫لن تفعل هذا، صحيح؟‬ 754 00:51:43,053 --> 00:51:44,163 ‫لا تفعل هذا!‬ 755 00:51:54,793 --> 00:51:56,453 ‫هيا بنا! اصعدا، هيا.‬ 756 00:52:00,163 --> 00:52:02,273 ‫- ‫- تمسّكا جيّداً! ‫- مهلاً.‬ 757 00:52:02,473 --> 00:52:03,493 ‫تعال!‬ 758 00:52:04,123 --> 00:52:04,993 ‫بسرعة! اقفز!‬ 759 00:52:36,793 --> 00:52:37,833 ‫تباً...‬ 760 00:52:40,453 --> 00:52:41,643 ‫توقّفي!‬ 761 00:52:41,843 --> 00:52:42,993 ‫توقّفي الآن!‬ 762 00:52:43,583 --> 00:52:44,993 ‫تعالي!‬ 763 00:52:55,793 --> 00:52:56,993 ‫لقد مات أخي.‬ 764 00:52:59,703 --> 00:53:01,373 ‫لقد قتلوا أخي.‬ 765 00:53:08,453 --> 00:53:09,993 ‫مهلاً، هل هي شرطية؟‬ 766 00:53:11,993 --> 00:53:13,123 ‫هل أنت شرطية؟‬ 767 00:53:14,043 --> 00:53:16,143 ‫أين من يساندونك؟‬ 768 00:53:16,343 --> 00:53:18,853 ‫لن يأتوا. لا أحد غيري هنا.‬ 769 00:53:19,053 --> 00:53:20,733 ‫لذا اصمت، عليّ أن أفكر.‬ 770 00:53:20,933 --> 00:53:21,833 ‫تباً...‬ 771 00:53:26,243 --> 00:53:28,233 ‫آسف أيها الزعيم. لقد نهشني كلب.‬ 772 00:53:28,433 --> 00:53:31,243 ‫- ‫- لا تقلق. أفهم الأمر. ‫- شكراً.‬ 773 00:53:46,793 --> 00:53:47,893 ‫والآن إلى أين سنذهب؟‬ 774 00:53:48,093 --> 00:53:50,453 ‫سآخذكم إلى الحدود مع "فنزويلا".‬ 775 00:53:56,243 --> 00:53:58,023 ‫أنا آسفة بشأن أخيك.‬ 776 00:53:58,223 --> 00:54:01,333 ‫لم يوافق رئيسي على عملية إنقاذه.‬ 777 00:54:01,993 --> 00:54:03,313 ‫إنهم فاسدون.‬ 778 00:54:03,513 --> 00:54:07,273 ‫فاسدون؟ حسناً، أفهم ذلك. ‫شكراً أيها الشرطيون!‬ 779 00:54:07,473 --> 00:54:11,773 ‫اسمع! قمت بمخاطرة هائلة من أجلكم! ‫كنتم ستموتون لولاي.‬ 780 00:54:11,973 --> 00:54:13,043 ‫إنها محقة.‬ 781 00:54:14,243 --> 00:54:18,123 ‫لقد رقصت لمدة عام في تلك الحانة الرديئة ‫لكي أقترب من "دون ناتشو".‬ 782 00:54:19,493 --> 00:54:21,163 ‫كنت أتعقّب والده.‬ 783 00:54:21,663 --> 00:54:24,563 ‫ولكننا طُردنا جميعاً الآن وانهار تحقيقي.‬ 784 00:54:24,763 --> 00:54:26,563 ‫مهلاً، لقد أخذوا أخي!‬ 785 00:54:26,763 --> 00:54:29,983 ‫بالطبع! أنت اختطفت ابنه! ماذا كنت تتوقع؟‬ 786 00:54:30,183 --> 00:54:30,893 ‫لا يهم.‬ 787 00:54:31,093 --> 00:54:33,563 ‫والآن سيقتلونك أنت وعائلتك بأكملها!‬ 788 00:54:33,763 --> 00:54:34,833 ‫ألا تفهم ذلك؟‬ 789 00:54:35,703 --> 00:54:36,943 ‫ماذا قالت؟‬ 790 00:54:37,133 --> 00:54:40,333 ‫قالت إن تجار المخدرات ‫سيلاحقون عائلاتنا في "فرنسا".‬ 791 00:54:41,163 --> 00:54:45,103 ‫- ‫- يا للهراء. ‫- لقد حدث ذلك من قبل، القصة نفسها.‬ 792 00:54:45,303 --> 00:54:48,523 ‫- ‫- ثمة مقال عن ذلك. ‫- ما فكرتك العبقرية الجديدة إذاً؟‬ 793 00:54:48,723 --> 00:54:51,123 ‫هل سنخطف أمّهم لكيلا يقتلوا أمّنا؟‬ 794 00:54:52,833 --> 00:54:56,353 ‫وجدته. في عام 2012، ‫ذهب تجار مخدرات إلى "مرسيليا"‬ 795 00:54:56,553 --> 00:54:58,953 ‫لتصفية حسابات قديمة وفي النهاية...‬ 796 00:54:59,583 --> 00:55:00,663 ‫كانت مجزرة.‬ 797 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 ‫ماذا عنها؟‬ 798 00:55:26,663 --> 00:55:28,203 ‫ماذا سيحدث لها؟‬ 799 00:55:29,163 --> 00:55:32,083 ‫لا أعلم، كان من المفترض قتلها اليوم.‬ 800 00:55:32,703 --> 00:55:36,583 ‫من الأفضل لها أن تكون معنا، صحيح؟ ‫رغم كوننا في حالة فوضى...‬ 801 00:55:39,663 --> 00:55:41,493 ‫اسمك ليس "سينثيا" حقاً.‬ 802 00:55:43,583 --> 00:55:46,043 ‫لا، اسمي "ماريسا".‬ 803 00:55:47,123 --> 00:55:50,333 ‫حسناً يا "ماريسا"، لماذا أتيت لمساعدتنا؟‬ 804 00:55:51,123 --> 00:55:52,693 ‫لقد انهار تحقيقي.‬ 805 00:55:52,883 --> 00:55:57,203 ‫قسم الشرطة الذي أعمل فيه فاسد. ‫لم أكن سأدع "إل ديابلو" يقتلكم.‬ 806 00:55:59,333 --> 00:56:00,543 ‫أنا آسف.‬ 807 00:56:01,293 --> 00:56:03,493 ‫ظننا أن "إبراهيم" في خطر.‬ 808 00:56:04,543 --> 00:56:06,333 ‫يؤسفني ما حدث لكم.‬ 809 00:56:10,663 --> 00:56:12,163 ‫شكراً على مساعدتنا.‬ 810 00:56:14,043 --> 00:56:17,243 ‫"ستان"! تلقّيت مقطع فيديو ‫من رقم "إبراهيم"!‬ 811 00:56:21,793 --> 00:56:24,193 ‫للانتقام لابني...‬ 812 00:56:24,383 --> 00:56:26,233 ‫- ‫- لا... ‫- ما هذا؟‬ 813 00:56:26,433 --> 00:56:27,813 ‫...سأدمر حياتكم.‬ 814 00:56:28,013 --> 00:56:32,103 ‫سأقتل كلّ أفراد عائلتك.‬ 815 00:56:32,303 --> 00:56:33,693 ‫- ‫- سيموتون ببطء... ‫- تباً، لا...‬ 816 00:56:33,883 --> 00:56:37,643 ‫...وبألم! بدءاً بأخيك!‬ 817 00:56:37,843 --> 00:56:41,193 ‫سيتألمون جميعاً كما تألم ابني!‬ 818 00:56:41,383 --> 00:56:45,023 ‫والآن، إن كنت تريد إنهاء هذا، ‫فأنت تعرف أين تجدني.‬ 819 00:56:45,223 --> 00:56:46,993 ‫سنسلّم أنفسنا.‬ 820 00:56:47,583 --> 00:56:48,813 ‫لن ينفع ذلك إطلاقاً.‬ 821 00:56:49,013 --> 00:56:51,273 ‫سينتقمون مهما فعلتم.‬ 822 00:56:51,473 --> 00:56:52,893 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 823 00:56:53,093 --> 00:56:55,443 ‫هل سننتظر لكي يسحقوا رأس أخي؟‬ 824 00:56:55,633 --> 00:56:58,243 ‫لا يمكننا أن ندعه يموت، ‫علينا أن نفعل شيئاً.‬ 825 00:57:03,993 --> 00:57:04,993 ‫يُوجد رجل...‬ 826 00:57:06,623 --> 00:57:09,353 ‫لا أحد غيره في "كولومبيا" ‫يستطيع مساعدتكم، ولكن...‬ 827 00:57:09,553 --> 00:57:10,733 ‫لا مجال للاعتراض.‬ 828 00:57:10,933 --> 00:57:12,243 ‫لا خيار لدينا.‬ 829 00:57:31,953 --> 00:57:34,773 ‫أي نوع من الرجال ‫يعيش بمفرده في منزل بهذه الضخامة؟‬ 830 00:57:34,973 --> 00:57:37,743 ‫النوع المتحفظ الذي لا يحبّ أن يضايقه أحد.‬ 831 00:57:38,243 --> 00:57:39,793 ‫لذا افعلوا ما أقوله.‬ 832 00:57:40,913 --> 00:57:41,993 ‫ماذا قالت؟‬ 833 00:57:42,493 --> 00:57:44,983 ‫ليس من النوع الذي يمكن التلاعب معه.‬ 834 00:57:45,183 --> 00:57:46,123 ‫هيا بنا.‬ 835 00:57:59,243 --> 00:58:00,243 ‫من هنا.‬ 836 00:58:06,913 --> 00:58:08,333 ‫لا أحد هنا.‬ 837 00:58:08,913 --> 00:58:09,793 ‫البوابة مقفلة.‬ 838 00:58:11,413 --> 00:58:12,233 ‫مهلاً!‬ 839 00:58:12,433 --> 00:58:13,143 ‫"روبي"!‬ 840 00:58:13,343 --> 00:58:15,953 ‫مهلاً، توقّف! أنا "ماريسا".‬ 841 00:58:17,413 --> 00:58:20,493 ‫كان والدي زميلك ‫في فريق مكافحة تجار المخدرات.‬ 842 00:58:21,703 --> 00:58:23,733 ‫التقينا عندما كنت طفلة.‬ 843 00:58:23,933 --> 00:58:28,333 ‫لسنا هنا لتعريض منزلك الآمن للخطر. ‫نحتاج إلى مساعدتك فحسب.‬ 844 00:58:30,163 --> 00:58:31,203 ‫أرجوك.‬ 845 00:58:36,873 --> 00:58:40,243 ‫ربّاه، لقد كبرت! اقتربي ودعيني أعانقك!‬ 846 00:58:41,543 --> 00:58:42,453 ‫لا بأس.‬ 847 00:58:44,993 --> 00:58:48,523 ‫- ‫- ألن تقاتله هو الآخر؟ ‫- إنه لطيف، لا ضرورة لذلك.‬ 848 00:58:48,723 --> 00:58:50,523 ‫- ‫- إنه يحدّق إليك. ‫- لا، بل يحدّق إليك.‬ 849 00:58:50,723 --> 00:58:52,873 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- إنه يحدّق ولكن بطريقة لطيفة.‬ 850 00:58:53,413 --> 00:58:54,233 ‫قل شيئاً.‬ 851 00:58:54,433 --> 00:58:55,913 ‫- ‫- منزل رائع. ‫- رائع.‬ 852 00:58:59,043 --> 00:59:01,083 ‫إذاً باختصار، لا يُوجد خيار.‬ 853 00:59:01,793 --> 00:59:04,293 ‫لهذا السبب نحن هنا لنطلب منك المساعدة.‬ 854 00:59:04,993 --> 00:59:09,023 ‫لأن لا شيء لدينا. لا نعرف مكانه،‬ 855 00:59:09,223 --> 00:59:12,873 ‫ولا نعرف كيفية التعامل ‫مع "إل ديابلو" لتحريره.‬ 856 00:59:13,793 --> 00:59:17,163 ‫الشيء الوحيد الذي نعرفه ‫هو أن كلّ دقيقة نهدرها‬ 857 00:59:17,743 --> 00:59:20,123 ‫ستجعل أخيه يقترب من الموت أكثر.‬ 858 00:59:21,663 --> 00:59:24,873 ‫هل أنت على استعداد حقاً ‫لفعل أي شيء لإنقاذ عائلتك؟‬ 859 00:59:25,833 --> 00:59:26,813 ‫ماذا قال؟‬ 860 00:59:27,013 --> 00:59:29,443 ‫يسأل عن الفرد الذي تفضّله في عائلتك.‬ 861 00:59:29,633 --> 00:59:33,143 ‫لا، إطلاقاً. لقد سأل عن استعدادك ‫لفعل أي شيء من أجل عائلتك.‬ 862 00:59:33,343 --> 00:59:34,623 ‫صحيح.‬ 863 00:59:38,243 --> 00:59:39,413 ‫نعم، أنا مستعد.‬ 864 00:59:55,663 --> 00:59:58,373 ‫من يكون هذا الرجل؟ ما هذا المكان الجنوني؟‬ 865 00:59:59,123 --> 01:00:01,163 ‫إنها قاعدة سرّية للجيش الأميركي.‬ 866 01:00:01,873 --> 01:00:04,243 ‫لقد كافح "روبي" تجار المخدرات طوال حياته.‬ 867 01:00:05,453 --> 01:00:07,603 ‫ولكن لماذا لا يزال هنا في "كولومبيا"؟‬ 868 01:00:07,803 --> 01:00:09,023 ‫تعيش ابنته هنا.‬ 869 01:00:09,223 --> 01:00:12,333 ‫إنها منخرطة في السياسة ولا يريد أن يتركها.‬ 870 01:00:22,333 --> 01:00:25,983 ‫أيها السادة، بعد هذه المهمة، ‫ستمحونني من ذاكرتكم.‬ 871 01:00:26,183 --> 01:00:27,853 ‫- ‫- هل هذا واضح؟ ‫- نعم يا سيدي.‬ 872 01:00:28,053 --> 01:00:28,833 ‫واضح.‬ 873 01:00:39,083 --> 01:00:40,373 ‫هل هذا لي؟‬ 874 01:00:41,663 --> 01:00:42,743 ‫يعجبني سلاحك.‬ 875 01:00:43,833 --> 01:00:44,943 ‫حسناً، شكراً.‬ 876 01:00:45,133 --> 01:00:48,233 ‫- ‫- سلاحك أفضل. ‫- سلاحي مزوّد بمنظار.‬ 877 01:00:48,433 --> 01:00:50,313 ‫- ‫- سلاحك أفضل. ‫- لنتبادل.‬ 878 01:00:50,513 --> 01:00:51,703 ‫- ‫- أعطني إياه. ‫- لا.‬ 879 01:00:53,163 --> 01:00:54,333 ‫اصمتا بحق السماء!‬ 880 01:00:56,453 --> 01:00:57,813 ‫- ‫- هو من يفعل ذلك. ‫- لا، بل هو.‬ 881 01:00:58,013 --> 01:00:58,993 ‫لا، كنت أنت!‬ 882 01:01:00,703 --> 01:01:04,443 ‫ليست لعبة بحق السماء. هيا، أمسكه كما يجب.‬ 883 01:01:04,633 --> 01:01:05,813 ‫حسناً.‬ 884 01:01:06,013 --> 01:01:08,483 ‫اسمعوا، أريد أن أقاتل أيضاً.‬ 885 01:01:08,683 --> 01:01:12,233 ‫على رسلك. لدينا دور أفضل لك في هذه المهمة.‬ 886 01:01:12,433 --> 01:01:13,203 ‫حقاً؟‬ 887 01:01:13,873 --> 01:01:15,103 ‫- ‫- جاهزان؟ ‫- نعم.‬ 888 01:01:15,303 --> 01:01:16,453 ‫هيا بنا.‬ 889 01:01:20,543 --> 01:01:21,983 ‫حسناً، لنفعل ذلك.‬ 890 01:01:22,183 --> 01:01:23,693 ‫- ‫- أنت أولاً. ‫- لا، أنت أولاً.‬ 891 01:01:23,883 --> 01:01:27,813 ‫- ‫- بصراحة، لا فرق بالنسبة إليّ. ‫- إن لم يكن هناك فرق، فابدأ إذاً.‬ 892 01:01:28,013 --> 01:01:29,733 ‫هيا، أطلقا النار!‬ 893 01:01:29,933 --> 01:01:33,583 ‫نعم يا سيدي، ‫ولكننا أشخاص عاديون ولسنا جنوداً.‬ 894 01:01:34,873 --> 01:01:39,123 ‫صوّب على الهدف وأطلق النار، ‫وإلّا فسأنسف دماغك. الآن.‬ 895 01:01:40,083 --> 01:01:40,953 ‫حسناً.‬ 896 01:01:42,123 --> 01:01:42,953 ‫حسناً.‬ 897 01:01:53,793 --> 01:01:56,393 ‫تعرف الآن أنك تستطيع إطلاق النار، صحيح؟ ‫حان دورك الآن.‬ 898 01:01:56,593 --> 01:01:58,243 ‫حسناً، سأطلق النار.‬ 899 01:02:07,873 --> 01:02:10,833 ‫تمرّن لمدة ساعة. لا تخطئ الهدف.‬ 900 01:02:20,623 --> 01:02:21,833 ‫هيا.‬ 901 01:03:14,743 --> 01:03:17,353 ‫أول جزء من الخطة ‫سيكون تحديد مكان "إبراهيم".‬ 902 01:03:17,553 --> 01:03:19,893 ‫الجزء الثاني سيكون إخراجه من هناك.‬ 903 01:03:20,093 --> 01:03:22,193 ‫وأخيراً وليس آخراً سيكون الفرار.‬ 904 01:03:22,383 --> 01:03:25,233 ‫إذاً، سيتعين على أحدنا ‫الذهاب إلى هناك ليكون طعماً.‬ 905 01:03:25,433 --> 01:03:28,063 ‫أنت سترشدنا إلى الداخل ‫بجهاز تموضع عالمي داخل جسدك.‬ 906 01:03:28,263 --> 01:03:29,833 ‫وسيكون هذا ناجحاً.‬ 907 01:03:30,833 --> 01:03:32,373 ‫جهاز تموضع عالمي داخل جسدي؟‬ 908 01:03:34,413 --> 01:03:36,733 ‫- ‫- ولكن... أين في جسدي؟ ‫- في مؤخرتك.‬ 909 01:03:36,933 --> 01:03:38,543 ‫- ‫- في مؤخرتي؟ ‫- نعم.‬ 910 01:03:40,453 --> 01:03:42,143 ‫المكان الأكثر أماناً في العالم.‬ 911 01:03:42,343 --> 01:03:45,453 ‫- ‫- إن كان ذلك ضرورياً، فيجب أن نفعله. ‫- لا يمكننا الرفض.‬ 912 01:03:46,083 --> 01:03:47,893 ‫- ‫- إنه صغير جداً. ‫- هل هذا مؤلم؟‬ 913 01:03:48,093 --> 01:03:50,893 ‫بالطبع لا! إنه محترف.‬ 914 01:03:51,093 --> 01:03:54,443 ‫- ‫- لقد فعل ذلك مرات عديدة. ‫- إنه أمر معتاد في الجيش.‬ 915 01:03:54,633 --> 01:03:58,103 ‫كنا لنفعل ذلك، ولكنّه اختارك...‬ 916 01:03:58,303 --> 01:03:59,413 ‫هيا!‬ 917 01:04:00,123 --> 01:04:02,523 ‫لقد فعل ذلك مرات عديدة.‬ 918 01:04:02,723 --> 01:04:04,103 ‫إنه يعرف ما يفعله.‬ 919 01:04:04,303 --> 01:04:06,293 ‫يجدر بك أن تفتخر بنفسك يا رجل.‬ 920 01:04:07,043 --> 01:04:10,193 ‫كنا لنفعل ذلك، ولكنّه اختارك...‬ 921 01:04:10,383 --> 01:04:11,353 ‫أنت بطل.‬ 922 01:04:11,553 --> 01:04:12,983 ‫حسناً، لا بأس.‬ 923 01:04:13,183 --> 01:04:14,163 ‫تهانينا.‬ 924 01:04:15,703 --> 01:04:18,603 ‫- ‫- تهانينا. ‫- تهانينا، أنت...‬ 925 01:04:18,803 --> 01:04:21,993 ‫- ‫- لديك أفضل دور في المهمة. ‫- نعم، ولكن...‬ 926 01:04:22,793 --> 01:04:23,873 ‫أنا سعيد من أجلك.‬ 927 01:04:49,913 --> 01:04:50,913 ‫أيها الرفاق...‬ 928 01:04:53,333 --> 01:04:54,333 ‫ساعدوني!‬ 929 01:04:56,873 --> 01:04:57,833 ‫الحمّام!‬ 930 01:04:58,453 --> 01:05:01,293 ‫- ‫- أصمتوا هذه الكلاب! ‫- المرحاض، أرجوكم!‬ 931 01:05:02,413 --> 01:05:05,043 ‫- ‫- احترس من ذلك الكلب الضخم. ‫- إنها حالة طارئة!‬ 932 01:05:05,663 --> 01:05:06,943 ‫أعطوا جميع الكلاب طعاماً.‬ 933 01:05:07,133 --> 01:05:08,313 ‫لا...‬ 934 01:05:08,513 --> 01:05:10,443 ‫- ‫- الفتى يصرخ. ‫- دعه يتعفن.‬ 935 01:05:10,633 --> 01:05:11,583 ‫أيها الرفاق!‬ 936 01:05:13,043 --> 01:05:14,413 ‫لا!‬ 937 01:05:21,663 --> 01:05:23,373 ‫أيها الأوغاد!‬ 938 01:05:24,163 --> 01:05:25,203 ‫أيها الرفاق!‬ 939 01:05:34,493 --> 01:05:36,203 ‫سأبدأ بتحميل السيارة.‬ 940 01:06:20,833 --> 01:06:21,983 ‫الأوغاد هنا!‬ 941 01:06:22,183 --> 01:06:25,163 ‫أين أخي؟ أخبروني!‬ 942 01:06:42,663 --> 01:06:44,243 ‫أعرف مكانه.‬ 943 01:06:46,373 --> 01:06:47,603 ‫حسناً، جيّد. هلا نذهب؟‬ 944 01:06:47,803 --> 01:06:48,733 ‫بالتوفيق يا رفيقيّ.‬ 945 01:06:48,933 --> 01:06:51,563 ‫بالتوفيق؟ ولكن... ألن ترافقنا؟‬ 946 01:06:51,763 --> 01:06:55,243 ‫آسف أيها السيدان. هذه مشكلتكما. ‫عليكما التعامل معها.‬ 947 01:06:55,953 --> 01:06:59,043 ‫ولكنني سأكون على اتصال معكما في الميدان.‬ 948 01:07:02,333 --> 01:07:03,913 ‫ولكن ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 949 01:07:04,543 --> 01:07:06,353 ‫ليس الأمر نفسه من دونه.‬ 950 01:07:06,553 --> 01:07:08,743 ‫أنا أثق بقدراتكما. ابذلا كلّ ما بوسعكما.‬ 951 01:07:11,083 --> 01:07:13,293 ‫- ‫- بالتوفيق. ‫- شكراً يا سيدي.‬ 952 01:07:29,243 --> 01:07:31,623 ‫سأراك هناك لتنفيذ الجزء الأخير من الخطة.‬ 953 01:07:32,703 --> 01:07:33,703 ‫آمل ذلك.‬ 954 01:07:37,333 --> 01:07:38,583 ‫أرجوك أن تكون حذراً.‬ 955 01:07:44,163 --> 01:07:45,163 ‫هيا يا رجل!‬ 956 01:07:45,993 --> 01:07:48,453 ‫استجمع رباطة جأشك! ‫إما الآن أو سيفوت الأوان!‬ 957 01:08:13,043 --> 01:08:13,913 ‫"إبراهيم"!‬ 958 01:08:14,373 --> 01:08:17,743 ‫"إبراهيم"، هل أنت هناك؟ هل تسمعني؟‬ 959 01:08:18,333 --> 01:08:22,083 ‫استمع إليّ، سنأتي لأخذك يا أخي.‬ 960 01:08:24,493 --> 01:08:26,203 ‫لدينا خطة جنونية.‬ 961 01:08:27,833 --> 01:08:28,953 ‫سينجح ذلك.‬ 962 01:08:47,833 --> 01:08:49,123 ‫للتأكد فقط...‬ 963 01:08:50,543 --> 01:08:52,493 ‫هل تدرك ما نحن بصدد فعله؟‬ 964 01:08:54,123 --> 01:08:55,623 ‫إما النجاح أو الفشل.‬ 965 01:08:57,373 --> 01:08:58,203 ‫هذا صحيح.‬ 966 01:08:59,293 --> 01:09:00,663 ‫وأنت كنت على حق.‬ 967 01:09:01,703 --> 01:09:05,373 ‫أنا قائد عمليات رديء. ‫في قيادة أي شيء في الواقع.‬ 968 01:09:08,203 --> 01:09:09,703 ‫يمكنك أن تتولى المسؤولية.‬ 969 01:09:12,793 --> 01:09:13,743 ‫هل تسمعانني؟‬ 970 01:09:14,743 --> 01:09:16,163 ‫هل تسمعانني؟‬ 971 01:09:18,583 --> 01:09:19,353 ‫نعم يا "روبي".‬ 972 01:09:19,553 --> 01:09:21,913 ‫حان الوقت. أخرجا الطائرة المسيّرة.‬ 973 01:09:32,243 --> 01:09:33,413 ‫حسناً.‬ 974 01:09:59,123 --> 01:10:00,043 ‫من هنا.‬ 975 01:10:08,793 --> 01:10:09,873 ‫هيا.‬ 976 01:10:14,373 --> 01:10:15,203 ‫هناك؟‬ 977 01:10:16,953 --> 01:10:18,063 ‫انظرا إلى اليسار!‬ 978 01:10:18,263 --> 01:10:19,203 ‫هنا!‬ 979 01:10:20,793 --> 01:10:22,163 ‫شغّلا كاميرتكما.‬ 980 01:10:24,413 --> 01:10:27,703 ‫أخوك في الطابق الثاني. ‫اسلكا النفق، هل أنتما جاهزان؟‬ 981 01:10:28,333 --> 01:10:29,163 ‫نعم.‬ 982 01:10:31,123 --> 01:10:32,083 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 983 01:10:36,243 --> 01:10:37,333 ‫بالتوفيق يا رفيقيّ.‬ 984 01:11:20,953 --> 01:11:22,623 ‫هيا! هاجمه!‬ 985 01:11:23,123 --> 01:11:25,703 ‫- ‫- أحسنت! ‫- نعم!‬ 986 01:11:41,623 --> 01:11:44,873 ‫اتبعا الجدار، خلسةً. إنه أمامكما مباشرةً.‬ 987 01:11:55,953 --> 01:11:57,693 ‫- ‫- إنه هنا. ‫- إنه على قيد الحياة!‬ 988 01:11:57,883 --> 01:11:59,703 ‫إنه هناك!‬ 989 01:12:03,163 --> 01:12:06,413 ‫- ‫- لنذهب. ‫- لا. ماذا سنفعل بشأنه؟‬ 990 01:12:07,293 --> 01:12:09,333 ‫تولّ أمره. يمكنك التغلب عليه.‬ 991 01:12:10,043 --> 01:12:11,743 ‫يمكنك التغلب عليه. هيا!‬ 992 01:12:18,333 --> 01:12:21,913 ‫"ستان"! أنا هنا!‬ 993 01:12:22,373 --> 01:12:23,413 ‫مرحباً يا سيدي.‬ 994 01:12:24,413 --> 01:12:25,563 ‫لا! اهدأ!‬ 995 01:12:25,763 --> 01:12:28,983 ‫- ‫- من أنت؟ ‫- لا عليك. إنني أبحث عن صديق.‬ 996 01:12:29,183 --> 01:12:32,143 ‫- ‫- تراجع أيها الوغد. ‫- رجل قصير القامة ولديه شارب.‬ 997 01:12:32,343 --> 01:12:33,413 ‫ها هو ذا.‬ 998 01:12:34,703 --> 01:12:35,953 ‫لكمة جيدة!‬ 999 01:12:40,993 --> 01:12:42,043 ‫أنا هنا.‬ 1000 01:12:50,333 --> 01:12:51,703 ‫عجباً! إسقاط رائع!‬ 1001 01:12:59,453 --> 01:13:00,953 ‫لا تستسلم!‬ 1002 01:13:03,953 --> 01:13:04,793 ‫إنه يفوز!‬ 1003 01:13:08,413 --> 01:13:10,023 ‫اسمع، هيا بنا!‬ 1004 01:13:10,223 --> 01:13:11,413 ‫أنا قادم.‬ 1005 01:13:17,583 --> 01:13:18,693 ‫هيا.‬ 1006 01:13:18,883 --> 01:13:20,813 ‫بسرعة! غادروا المكان على الفور!‬ 1007 01:13:21,013 --> 01:13:23,453 ‫سنخرج! نحن قادمون.‬ 1008 01:13:24,293 --> 01:13:25,293 ‫هيا!‬ 1009 01:13:26,913 --> 01:13:27,953 ‫هنا!‬ 1010 01:13:28,583 --> 01:13:29,833 ‫من هنا!‬ 1011 01:13:33,493 --> 01:13:35,373 ‫"رضا"، انسف هذا الباب.‬ 1012 01:13:44,873 --> 01:13:45,913 ‫احتميا.‬ 1013 01:13:52,493 --> 01:13:54,583 ‫نعم! أحسنتم أيها الرجال.‬ 1014 01:14:03,583 --> 01:14:05,163 ‫حسناً، هيا!‬ 1015 01:14:08,163 --> 01:14:09,243 ‫نجحنا!‬ 1016 01:14:12,333 --> 01:14:13,103 ‫نعم!‬ 1017 01:14:13,303 --> 01:14:14,143 ‫نعم!‬ 1018 01:14:14,343 --> 01:14:15,243 ‫حسناً، انطلق!‬ 1019 01:14:15,873 --> 01:14:16,873 ‫يا رفيقيّ...‬ 1020 01:14:17,373 --> 01:14:18,993 ‫- ‫- يا رفيقيّ! ‫- ماذا؟‬ 1021 01:14:20,913 --> 01:14:22,243 ‫أين القزم؟‬ 1022 01:14:28,663 --> 01:14:30,103 ‫القزم، إنه...‬ 1023 01:14:30,303 --> 01:14:31,353 ‫ليس...‬ 1024 01:14:31,553 --> 01:14:32,793 ‫القزم...‬ 1025 01:14:34,793 --> 01:14:35,793 ‫في الواقع...‬ 1026 01:14:36,293 --> 01:14:37,243 ‫ماذا؟‬ 1027 01:14:37,913 --> 01:14:40,943 ‫- ‫- ماذا؟ ‫- أتريد تركه هناك أيها البغيض؟‬ 1028 01:14:41,133 --> 01:14:42,773 ‫- ‫- لم أقل ذلك. ‫- لقد رأيت ذلك!‬ 1029 01:14:42,973 --> 01:14:45,443 ‫هذا لا يعني أي شيء. أنت تريد أن تتركه.‬ 1030 01:14:45,633 --> 01:14:47,393 ‫- ‫- لقد رأيتك! ‫- كنت أنت!‬ 1031 01:14:47,593 --> 01:14:50,603 ‫- ‫- كانت عيناك هكذا... ‫- لا، بل أنت!‬ 1032 01:14:50,803 --> 01:14:52,603 ‫- ‫- يجدر بك أن تخجل من نفسك. ‫- بل أنت!‬ 1033 01:14:52,803 --> 01:14:55,453 ‫أنت تريد التخلي عنه، ‫وأنا مستعد للذهاب لإحضاره.‬ 1034 01:14:55,793 --> 01:14:59,043 ‫- ‫- أتريد الذهاب؟ ‫- نعم، أريد أن أذهب.‬ 1035 01:15:01,873 --> 01:15:03,373 ‫اذهب إذاً. سننتظر هنا.‬ 1036 01:15:07,703 --> 01:15:08,913 ‫هل ستأتي معي؟‬ 1037 01:15:12,123 --> 01:15:13,123 ‫أرجوك؟‬ 1038 01:15:15,453 --> 01:15:16,453 ‫"روبي"،‬ 1039 01:15:17,083 --> 01:15:18,103 ‫لدينا مشكلة.‬ 1040 01:15:18,303 --> 01:15:20,993 ‫أعلم. علينا أن نتكيف. الخطة البديلة الآن.‬ 1041 01:15:23,333 --> 01:15:26,493 ‫"إبراهيم"، استمع إليّ بانتباه.‬ 1042 01:15:28,243 --> 01:15:29,543 ‫انتظرنا هنا.‬ 1043 01:15:30,123 --> 01:15:32,203 ‫إن أصابنا أي مكروه...‬ 1044 01:15:34,163 --> 01:15:35,983 ‫- ‫- فاهرب. ‫- حسناً.‬ 1045 01:15:36,183 --> 01:15:38,773 ‫ستأخذ هاتفي وتتصل بـ"ماريسا".‬ 1046 01:15:38,973 --> 01:15:39,733 ‫حسناً، "ماريسا".‬ 1047 01:15:39,933 --> 01:15:42,453 ‫- ‫- أيمكنني أن أرافقكما؟ ‫- لا.‬ 1048 01:15:47,793 --> 01:15:50,123 ‫لقد نساني هؤلاء الأوغاد!‬ 1049 01:15:54,293 --> 01:15:55,543 ‫أيها الوغد!‬ 1050 01:15:57,543 --> 01:16:00,333 ‫اصعدوا! سنهاجمهم من الأعلى!‬ 1051 01:16:04,623 --> 01:16:05,813 ‫هيا!‬ 1052 01:16:06,013 --> 01:16:07,273 ‫اصعدوا!‬ 1053 01:16:07,473 --> 01:16:08,663 ‫هيا!‬ 1054 01:16:14,913 --> 01:16:15,983 ‫تباً، أين نحن؟‬ 1055 01:16:16,183 --> 01:16:19,313 ‫هناك يصنعون الكوكايين. غادرا ذلك المكان!‬ 1056 01:16:19,513 --> 01:16:20,943 ‫- ‫- علينا أن نذهب. ‫- افتحوا الباب!‬ 1057 01:16:21,133 --> 01:16:22,373 ‫هيا.‬ 1058 01:16:25,123 --> 01:16:26,603 ‫هنا!‬ 1059 01:16:26,803 --> 01:16:28,163 ‫أيها الوغد!‬ 1060 01:16:30,333 --> 01:16:32,443 ‫- ‫- هناك! ‫- هيا!‬ 1061 01:16:32,633 --> 01:16:35,743 ‫- ‫- تباً! نحن في ورطة. ‫- لا، نحن بخير.‬ 1062 01:16:36,583 --> 01:16:38,743 ‫- ‫- إنه مقفل! ‫- حطّم القفل اللعين!‬ 1063 01:16:40,453 --> 01:16:43,043 ‫- ‫- يُوجد رجلان على السلالم. ‫- لا... لا!‬ 1064 01:16:45,123 --> 01:16:46,893 ‫اقتلاهما وإلّا سيقتلانكما.‬ 1065 01:16:47,093 --> 01:16:48,273 ‫لا، لن أطلق النار على أحد.‬ 1066 01:16:48,473 --> 01:16:51,603 ‫- ‫- أطلق النار عليهما بحق السماء! ‫- لن أقتلهما. لن أطلق النار.‬ 1067 01:16:51,803 --> 01:16:53,063 ‫إما أنت أو هما.‬ 1068 01:16:53,263 --> 01:16:54,293 ‫- ‫- لا! ‫- أطلق النار الآن!‬ 1069 01:17:04,623 --> 01:17:05,453 ‫تباً.‬ 1070 01:17:07,873 --> 01:17:08,953 ‫نحن على ما يُرام.‬ 1071 01:17:09,703 --> 01:17:11,103 ‫نحن على ما يُرام، هيا!‬ 1072 01:17:11,303 --> 01:17:12,583 ‫هيا!‬ 1073 01:17:13,663 --> 01:17:14,853 ‫لقد قتلت أشخاصاً.‬ 1074 01:17:15,053 --> 01:17:18,953 ‫لا تفكر في الأمر. ‫تذكّر أنها ليست سوى البداية. على يساركما.‬ 1075 01:17:19,623 --> 01:17:21,663 ‫- ‫- إنهم هنا. ‫- لا خيار لدينا.‬ 1076 01:17:24,453 --> 01:17:27,913 ‫أيها الوغد!‬ 1077 01:17:28,743 --> 01:17:30,103 ‫سيأتي الكثيرون غيرهم!‬ 1078 01:17:30,303 --> 01:17:31,993 ‫ساعدوني!‬ 1079 01:17:37,663 --> 01:17:40,793 ‫- ‫- نحتاج إلى المزيد من الرجال! ‫- إنني أراه!‬ 1080 01:17:42,163 --> 01:17:43,413 ‫أطلقا النار عليهم!‬ 1081 01:17:48,623 --> 01:17:50,123 ‫هيا!‬ 1082 01:17:50,873 --> 01:17:51,953 ‫هيا!‬ 1083 01:17:53,453 --> 01:17:55,983 ‫لديّ المزيد من الذخيرة. ‫أجهز عليه يا "طوني"!‬ 1084 01:17:56,183 --> 01:17:57,043 ‫هيا بنا.‬ 1085 01:18:01,493 --> 01:18:03,293 ‫أطلقوا النار على ذلك الوغد!‬ 1086 01:18:08,203 --> 01:18:09,913 ‫ها هو ذا، خلف الباب!‬ 1087 01:18:13,543 --> 01:18:14,833 ‫تباً!‬ 1088 01:18:15,913 --> 01:18:17,413 ‫نحتاج إلى مساندة!‬ 1089 01:18:20,043 --> 01:18:22,203 ‫حاصروا ذلك الوغد!‬ 1090 01:18:24,163 --> 01:18:25,583 ‫لقد حانت ساعتك...‬ 1091 01:18:28,663 --> 01:18:30,123 ‫ها هم قادمون!‬ 1092 01:18:39,333 --> 01:18:40,453 ‫أول قفص إلى يساركما.‬ 1093 01:18:42,493 --> 01:18:44,793 ‫- ‫- إنه مقفل. ‫- تراجع!‬ 1094 01:18:49,043 --> 01:18:49,943 ‫نحن على ما يُرام!‬ 1095 01:18:50,133 --> 01:18:51,103 ‫إنه معي!‬ 1096 01:18:51,303 --> 01:18:52,813 ‫- ‫- اذهب! ‫- هيا!‬ 1097 01:18:53,013 --> 01:18:54,953 ‫- ‫- حذار، إنهم قادمون! ‫- مهلاً!‬ 1098 01:18:58,873 --> 01:19:01,393 ‫- ‫- نفد لديّ الرصاص. ‫- أعلم.‬ 1099 01:19:01,593 --> 01:19:02,563 ‫شددوا الضغط عليهم!‬ 1100 01:19:02,763 --> 01:19:03,873 ‫- ‫- حسناً. ‫- أخي!‬ 1101 01:19:07,873 --> 01:19:09,873 ‫- ‫- هيا. ‫- مهلاً. لديّ واحدة أيضاً!‬ 1102 01:19:10,543 --> 01:19:11,693 ‫- ‫- هيا. ‫- الأخيرة.‬ 1103 01:19:11,883 --> 01:19:12,733 ‫ليست لعبة!‬ 1104 01:19:12,933 --> 01:19:15,123 ‫- ‫- أنت لعبت، وأريد أن ألعب أيضاً! ‫- هيا بنا!‬ 1105 01:19:25,793 --> 01:19:26,833 ‫هيا!‬ 1106 01:19:28,663 --> 01:19:29,603 ‫من هنا.‬ 1107 01:19:29,803 --> 01:19:30,813 ‫نحن على ما يُرام.‬ 1108 01:19:31,013 --> 01:19:32,193 ‫لا يزال يُوجد رجل واحد.‬ 1109 01:19:32,383 --> 01:19:33,483 ‫انتهى الأمر!‬ 1110 01:19:33,683 --> 01:19:35,293 ‫- ‫- يا رفاق... ‫- انتهى الأمر الآن.‬ 1111 01:19:40,623 --> 01:19:42,913 ‫- ‫- لم لا تطلق النار؟ ‫- نفدت ذخيرتي.‬ 1112 01:19:46,083 --> 01:19:48,243 ‫- ‫- لديّ قنبلة يدوية. ‫- لا، كفانا من ذلك.‬ 1113 01:19:50,123 --> 01:19:51,123 ‫ماذا سنفعل؟‬ 1114 01:19:52,493 --> 01:19:53,833 ‫سأتولى الأمر.‬ 1115 01:19:55,703 --> 01:19:56,743 ‫يا صديقي.‬ 1116 01:19:58,293 --> 01:20:01,953 ‫لدينا مسدسان ولديك مسدس واحد فقط. ‫ارم سلاحك‬ 1117 01:20:02,833 --> 01:20:05,493 ‫لكي نقوم بعراك فرديّ.‬ 1118 01:20:08,583 --> 01:20:11,793 ‫حسناً. في الوقت نفسه.‬ 1119 01:20:13,743 --> 01:20:15,413 ‫حسناً، ضع سلاحك أرضاً.‬ 1120 01:20:23,243 --> 01:20:24,543 ‫ماذا قلت له؟‬ 1121 01:20:26,913 --> 01:20:30,063 ‫قلت له إنك ستتعارك معه بمفردك.‬ 1122 01:20:30,263 --> 01:20:32,063 ‫- ‫- يمكنك التغلب عليه. ‫- لا، نحن معاً.‬ 1123 01:20:32,263 --> 01:20:35,193 ‫- ‫- أنا هنا أيضاً أيها السيدان. ‫- حسناً، سنفعل ذلك معاً.‬ 1124 01:20:35,383 --> 01:20:36,953 ‫حسناً، سأتعارك مع الفائز.‬ 1125 01:20:41,493 --> 01:20:42,453 ‫حسناً، هيا.‬ 1126 01:20:47,873 --> 01:20:48,813 ‫جميل!‬ 1127 01:20:49,013 --> 01:20:51,313 ‫- ‫- هل رأيت ذلك؟ لقد أسقطته! ‫- أحسنت!‬ 1128 01:20:51,513 --> 01:20:53,913 ‫تغلّبنا عليه. لنذهب، هيا!‬ 1129 01:20:59,913 --> 01:21:00,733 ‫هيا!‬ 1130 01:21:00,933 --> 01:21:02,193 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير...‬ 1131 01:21:02,383 --> 01:21:03,893 ‫- ‫- لدينا مشكلة. ‫- نعم.‬ 1132 01:21:04,093 --> 01:21:05,443 ‫إنه بارع في الركل.‬ 1133 01:21:05,633 --> 01:21:09,023 ‫- ‫- نحتاج إلى خطة أخرى. بسرعة. ‫- مهلاً.‬ 1134 01:21:09,223 --> 01:21:10,873 ‫هيا. اركل ساقيه!‬ 1135 01:21:13,203 --> 01:21:14,083 ‫حسناً...‬ 1136 01:21:18,083 --> 01:21:19,293 ‫لا...‬ 1137 01:21:21,123 --> 01:21:22,413 ‫نعم.‬ 1138 01:21:24,163 --> 01:21:26,203 ‫- ‫- أين هو؟ ‫- هيا، انهض.‬ 1139 01:21:27,373 --> 01:21:29,203 ‫- ‫- أمامك مباشرةً. ‫- هيا.‬ 1140 01:21:35,623 --> 01:21:37,193 ‫- ‫- هل فزت؟ ‫- بالتأكيد.‬ 1141 01:21:37,383 --> 01:21:38,643 ‫- ‫- لقد فزت. ‫- هذا جيّد.‬ 1142 01:21:38,843 --> 01:21:40,893 ‫حسناً. لا بأس إذاً.‬ 1143 01:21:41,093 --> 01:21:42,893 ‫لا يا صديقي!‬ 1144 01:21:43,093 --> 01:21:44,373 ‫لا!‬ 1145 01:21:44,953 --> 01:21:46,443 ‫اهدأ.‬ 1146 01:21:46,633 --> 01:21:48,453 ‫على... رسلك.‬ 1147 01:21:52,993 --> 01:21:53,993 ‫تباً!‬ 1148 01:21:58,083 --> 01:21:59,163 ‫عجباً! في وجهك مباشرةً!‬ 1149 01:22:00,833 --> 01:22:02,603 ‫هيا أيها الرفاق. لنذهب!‬ 1150 01:22:02,803 --> 01:22:03,773 ‫هيا!‬ 1151 01:22:03,973 --> 01:22:05,083 ‫انهض، هيا!‬ 1152 01:22:13,953 --> 01:22:16,603 ‫لم لا نغادر البلد الآن؟‬ 1153 01:22:16,803 --> 01:22:18,993 ‫علينا إنهاء هذا الأمر وإلّا سيتعقبوننا.‬ 1154 01:22:27,333 --> 01:22:30,243 ‫أيها الرفاق، هل تسمعونني؟ ‫إنني أفقد الاتصال بكم.‬ 1155 01:22:32,663 --> 01:22:33,983 ‫نعم يا "روبي".‬ 1156 01:22:34,183 --> 01:22:36,393 ‫أحسنتم يا رفاق. حظاً سعيداً في المستقبل.‬ 1157 01:22:36,593 --> 01:22:38,563 ‫- ‫- حسناً. ‫- لم تنته المهمة بعد،‬ 1158 01:22:38,763 --> 01:22:40,123 ‫تعرفون ما عليكم فعله الآن.‬ 1159 01:22:41,453 --> 01:22:42,743 ‫حظاً سعيداً.‬ 1160 01:22:44,663 --> 01:22:47,543 ‫شكراً جزيلاً يا "روبي". أنت الزعيم.‬ 1161 01:22:58,453 --> 01:23:02,043 {\an8}‫"عزبة (بيريكو)"‬ 1162 01:23:04,123 --> 01:23:06,623 ‫هل تعرفون أين نحن يا رفاق؟‬ 1163 01:23:07,373 --> 01:23:09,993 ‫إنه أحد منازل "إسكوبار"، ‫لقد رأيت صوراً له.‬ 1164 01:23:10,743 --> 01:23:12,833 ‫- ‫- حسناً. ‫- هذه هي الخطة النهائية إذاً.‬ 1165 01:23:40,663 --> 01:23:42,243 ‫"ماريسا"، هذا "إبراهيم".‬ 1166 01:23:45,373 --> 01:23:46,243 ‫آسف.‬ 1167 01:23:48,663 --> 01:23:49,483 ‫شكراً.‬ 1168 01:23:49,683 --> 01:23:50,453 ‫على الرحب والسعة.‬ 1169 01:23:52,703 --> 01:23:53,623 ‫هيا بنا.‬ 1170 01:23:57,873 --> 01:23:59,143 ‫عجباً!‬ 1171 01:23:59,343 --> 01:24:03,623 ‫هل تدركون كلّ الأشياء الجنونية ‫التي لا بد أنها حدثت هنا؟‬ 1172 01:24:04,913 --> 01:24:06,193 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 1173 01:24:06,383 --> 01:24:07,493 ‫نعم، تقريباً.‬ 1174 01:24:08,293 --> 01:24:09,543 ‫إنه أمر لا يُصدّق.‬ 1175 01:24:14,743 --> 01:24:15,743 ‫أيها الرفاق...‬ 1176 01:24:17,043 --> 01:24:18,353 ‫يُوجد ممر سرّي.‬ 1177 01:24:18,553 --> 01:24:19,813 ‫ماذا تقصد؟‬ 1178 01:24:20,013 --> 01:24:22,293 ‫رأيته في فيلم وثائقي عن "إسكوبار".‬ 1179 01:24:23,413 --> 01:24:24,583 ‫جرّبه.‬ 1180 01:24:36,493 --> 01:24:38,443 ‫هذا مذهل. لقد قلت لكم.‬ 1181 01:24:38,633 --> 01:24:39,603 ‫كان عبقرياً.‬ 1182 01:24:39,803 --> 01:24:41,163 ‫عبقري.‬ 1183 01:24:42,413 --> 01:24:44,293 ‫إنه مجرّد باب يؤدّي إلى حديقة.‬ 1184 01:24:53,163 --> 01:24:54,663 ‫- ‫- عجباً... ‫- كان "روبي" على حق.‬ 1185 01:24:55,743 --> 01:24:57,893 ‫والآن علينا الإقلاع فحسب.‬ 1186 01:24:58,093 --> 01:24:59,243 ‫يا للعجب!‬ 1187 01:24:59,913 --> 01:25:03,083 ‫إنها مروحية الزعيم. ‫"شفيق"، دعني أستعير هاتفك.‬ 1188 01:25:03,703 --> 01:25:06,663 ‫إنها صالحة للعمل. أيمكنك الطيران بها؟‬ 1189 01:25:08,543 --> 01:25:10,373 ‫لديّ الوقت للتعلم.‬ 1190 01:25:12,583 --> 01:25:17,103 ‫أنا "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا" ‫وأنتم أول من يجد...‬ 1191 01:25:17,303 --> 01:25:18,313 ‫توقّف، تباً!‬ 1192 01:25:18,513 --> 01:25:21,773 ‫توقّف! ألا يمكنك أن تكون معجباً بشخص آخر؟‬ 1193 01:25:21,973 --> 01:25:24,983 ‫أمثال "بابلو إسكوبار" و"طوني مونتانا" ‫مجرّد حثالة!‬ 1194 01:25:25,183 --> 01:25:27,483 ‫كن معجباً بشخص يقوم بأعمال صالحة!‬ 1195 01:25:27,683 --> 01:25:29,313 ‫لماذا أنت غاضب؟‬ 1196 01:25:29,513 --> 01:25:34,583 ‫ماذا... ما الخطأ الذي اقترفته معك؟ ‫ماذا دهاك؟‬ 1197 01:25:35,493 --> 01:25:37,293 ‫لماذا تظاهرت بأنك تعرضت للاختطاف؟‬ 1198 01:25:38,453 --> 01:25:39,773 ‫كما تعلم، إنه...‬ 1199 01:25:39,973 --> 01:25:42,103 ‫للمتابعين...‬ 1200 01:25:42,303 --> 01:25:44,443 ‫لنيل المزيد من المعجبين...‬ 1201 01:25:44,633 --> 01:25:47,813 ‫- ‫- لتحقيق انتشار كبير. ‫- دعك من هراء الانتشار هذا!‬ 1202 01:25:48,013 --> 01:25:50,943 ‫- ‫- توقّف! ‫- لم أتوقّع أن تأتي.‬ 1203 01:25:51,133 --> 01:25:52,983 ‫أو أنه ستحدث كلّ هذه الفوضى...‬ 1204 01:25:53,183 --> 01:25:54,623 ‫إن تسببت بكلّ هذه الفوضى،‬ 1205 01:25:55,873 --> 01:25:58,493 ‫فهذا لأن فكرة إصابتك بأي مكروه‬ 1206 01:25:59,123 --> 01:26:00,453 ‫تجعلني أفقد صوابي.‬ 1207 01:26:03,163 --> 01:26:04,123 ‫أنا...‬ 1208 01:26:06,543 --> 01:26:08,043 ‫- ‫- لقد أخطأت. ‫- نعم.‬ 1209 01:26:08,663 --> 01:26:11,083 ‫- ‫- لقد أخطأت. ‫- وأنا أخطأت أيضاً.‬ 1210 01:26:13,743 --> 01:26:15,083 ‫بشكل هائل.‬ 1211 01:26:17,123 --> 01:26:18,123 ‫أنا أحبّك يا أخي.‬ 1212 01:26:23,703 --> 01:26:24,913 ‫وأنا أحبّك أيضاً.‬ 1213 01:26:32,043 --> 01:26:33,523 ‫لنعد إلى ديارنا.‬ 1214 01:26:33,723 --> 01:26:36,413 ‫أودّ العودة إلى ديارنا.‬ 1215 01:26:38,993 --> 01:26:40,583 ‫أأنت متأكد من أن الأمور ستكون بخير؟‬ 1216 01:26:42,833 --> 01:26:44,913 ‫سنعرف ذلك قريباً.‬ 1217 01:26:50,453 --> 01:26:51,373 ‫"رضا".‬ 1218 01:26:57,333 --> 01:26:58,583 ‫لدينا مشكلة.‬ 1219 01:26:59,243 --> 01:27:00,163 ‫أي مشكلة؟‬ 1220 01:27:02,413 --> 01:27:03,623 ‫ما المشكلة؟‬ 1221 01:27:11,453 --> 01:27:14,853 ‫لا أستطيع أن أعدك بأي شيء، ‫ولكنني أظن أن هذا بوسعي.‬ 1222 01:27:15,053 --> 01:27:17,043 ‫لننه هذا الأمر إذاً.‬ 1223 01:27:20,583 --> 01:27:21,853 ‫هيا بنا.‬ 1224 01:27:22,053 --> 01:27:24,043 ‫- ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، بالطبع.‬ 1225 01:27:25,583 --> 01:27:26,583 ‫حسناً، هيا بنا.‬ 1226 01:27:28,793 --> 01:27:30,953 ‫- ‫- يجب أن يكون المنزل مرئياً. ‫- نعم.‬ 1227 01:27:31,493 --> 01:27:32,493 ‫نحن على ما يُرام.‬ 1228 01:27:33,243 --> 01:27:34,243 ‫جاهزون؟‬ 1229 01:27:35,203 --> 01:27:36,083 ‫حسناً.‬ 1230 01:27:42,043 --> 01:27:46,453 ‫أيها الزعيم، لدينا 16 جثة ‫والفرنسيون لاذوا بالفرار.‬ 1231 01:27:48,873 --> 01:27:50,043 ‫أيها الزعيم، شاهد هذا.‬ 1232 01:27:55,703 --> 01:27:57,623 ‫لقد قللت من تقدير الفرنسيين.‬ 1233 01:27:58,293 --> 01:27:59,853 ‫أين تجار المخدرات الآن؟‬ 1234 01:28:00,053 --> 01:28:02,623 ‫لقد تغلّب عليكم قزم!‬ 1235 01:28:04,913 --> 01:28:07,953 ‫كان بإمكاني إنهاء هذا الأمر بمفردي!‬ 1236 01:28:08,833 --> 01:28:11,023 ‫- ‫- نعم، بالتأكيد! ‫- نعم!‬ 1237 01:28:11,223 --> 01:28:14,443 ‫لنكن واضحين، ‫لا نريد أي اتصال معكم بعد الآن.‬ 1238 01:28:14,633 --> 01:28:16,913 ‫- ‫- هذا صحيح! ‫- السلام عليكم يا تجار المخدرات!‬ 1239 01:28:19,873 --> 01:28:22,043 ‫- ‫- هل هذه عزبة... ‫- أعلم!‬ 1240 01:28:23,793 --> 01:28:24,953 ‫اسمعوا!‬ 1241 01:28:27,743 --> 01:28:30,203 ‫أريد كلّ رجل هنا معي.‬ 1242 01:28:31,833 --> 01:28:33,313 ‫المنظمة بأكملها.‬ 1243 01:28:33,513 --> 01:28:35,193 ‫كلّ الأسلحة.‬ 1244 01:28:35,383 --> 01:28:37,393 ‫سأقضي عليهم.‬ 1245 01:28:37,593 --> 01:28:40,043 ‫- ‫- هيا بنا! ‫- اذهبوا!‬ 1246 01:28:55,333 --> 01:28:56,563 ‫شكراً.‬ 1247 01:28:56,763 --> 01:28:57,993 ‫شكراً على كلّ شيء.‬ 1248 01:28:59,953 --> 01:29:03,523 ‫لا نعرف بعضنا جيداً، ‫ولكنني على قيد الحياة بفضلك.‬ 1249 01:29:03,723 --> 01:29:05,203 ‫شكراً جزيلاً.‬ 1250 01:29:08,333 --> 01:29:10,333 ‫- ‫- شكراً. ‫- على الرحب والسعة.‬ 1251 01:29:11,413 --> 01:29:12,373 ‫شكراً.‬ 1252 01:29:23,293 --> 01:29:24,543 ‫لا أستطيع أخذك معي.‬ 1253 01:29:25,043 --> 01:29:26,833 ‫اعتني بها، اتفقنا؟‬ 1254 01:29:28,583 --> 01:29:29,623 ‫و...‬ 1255 01:29:31,293 --> 01:29:34,543 ‫قالت إنها لا تواعد الزبائن، ‫ولكنني لست زبوناً...‬ 1256 01:29:35,623 --> 01:29:38,043 ‫وهي ليست راقصة متعرية، لذا...‬ 1257 01:29:38,663 --> 01:29:40,203 ‫كان يمكن أن تنجح علاقتنا.‬ 1258 01:29:41,913 --> 01:29:42,793 ‫لن نعرف أبداً.‬ 1259 01:29:44,543 --> 01:29:45,583 ‫اعتني بها.‬ 1260 01:29:51,083 --> 01:29:52,293 ‫شكراً على مساعدتك.‬ 1261 01:29:53,833 --> 01:29:55,083 ‫اعتن بنفسك.‬ 1262 01:29:57,333 --> 01:29:58,333 ‫وداعاً.‬ 1263 01:29:59,703 --> 01:30:00,663 ‫وداعاً.‬ 1264 01:30:11,203 --> 01:30:13,453 ‫حقاً؟ بهذه البساطة؟ على الأقل...‬ 1265 01:30:24,703 --> 01:30:25,703 ‫أليس هذا جيّداً؟‬ 1266 01:30:59,453 --> 01:31:03,273 ‫حسناً، بما أننا الآن في المروحية، ‫أودّ أن أتحدّث عن أدوات التحكم.‬ 1267 01:31:03,473 --> 01:31:06,943 ‫يُوجد أولاً مقبضي الأيسر ‫وهذا يُسمّى بالمقبض الجماعي.‬ 1268 01:31:07,133 --> 01:31:09,063 ‫ما يحدث في الواقع‬ 1269 01:31:09,263 --> 01:31:12,833 ‫هو أنني أستطيع رفع هذا المقبض الجماعي ‫ثم خفضه مجدداً...‬ 1270 01:31:25,243 --> 01:31:27,563 ‫- ‫- وصل أصدقاؤنا. ‫- تلقّيتك.‬ 1271 01:31:27,763 --> 01:31:28,743 ‫إنني أشغّل المحرك.‬ 1272 01:31:43,043 --> 01:31:45,413 ‫- ‫- أنا جاهز للانطلاق. ‫- لنفعل ذلك.‬ 1273 01:31:57,373 --> 01:31:58,873 ‫هيا بنا، غطّوا الجانب الأيمن!‬ 1274 01:31:59,373 --> 01:32:01,203 ‫- ‫- هيا بنا! ‫- اقتلوهم جميعاً!‬ 1275 01:32:02,243 --> 01:32:03,163 ‫لا أريد أحداً حياً.‬ 1276 01:32:04,493 --> 01:32:05,983 ‫تولّوا أمرهم!‬ 1277 01:32:06,183 --> 01:32:06,993 ‫الآن!‬ 1278 01:32:09,663 --> 01:32:10,793 ‫أطلقوا النار عليهم!‬ 1279 01:32:16,203 --> 01:32:17,333 ‫هيا بنا!‬ 1280 01:32:20,293 --> 01:32:21,983 ‫وجدتموني أخيراً.‬ 1281 01:32:22,183 --> 01:32:23,373 ‫هيا.‬ 1282 01:32:29,243 --> 01:32:30,703 ‫لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا!‬ 1283 01:32:38,123 --> 01:32:40,293 ‫- ‫- هل "رضا" قادم؟ ‫- إنه قادم عبر السطح.‬ 1284 01:32:43,493 --> 01:32:44,493 ‫اتبعوهم!‬ 1285 01:32:50,543 --> 01:32:51,743 ‫اعثروا عليه، هيا!‬ 1286 01:32:57,793 --> 01:32:58,663 ‫أيها الزعيم!‬ 1287 01:33:03,953 --> 01:33:07,893 ‫الدوران على مستوى أفقي، يساراً ويميناً...‬ 1288 01:33:08,093 --> 01:33:10,023 ‫باستخدام دواستيّ اليسرى واليمنى...‬ 1289 01:33:10,223 --> 01:33:12,313 ‫"رضا"، لقد وصلوا! أسرع، ماذا تفعل؟‬ 1290 01:33:12,513 --> 01:33:13,293 ‫هيا!‬ 1291 01:33:22,413 --> 01:33:23,543 ‫لا أستطيع المجيء.‬ 1292 01:33:25,543 --> 01:33:27,993 ‫عمّ تتحدث؟ هيا، لنذهب!‬ 1293 01:33:28,623 --> 01:33:29,813 ‫لنغادر هذا المكان!‬ 1294 01:33:30,013 --> 01:33:32,483 ‫لا يمكنني تنشيط الجهاز من خارج المنزل.‬ 1295 01:33:32,683 --> 01:33:33,603 ‫ماذا تعني؟‬ 1296 01:33:33,803 --> 01:33:36,483 ‫- ‫- غادر ذلك المكان! ‫- إنها جدران مصفحة.‬ 1297 01:33:36,683 --> 01:33:39,733 ‫لن تصل الإشارة، ‫وهذا ما أراده "إسكوبار" من أجل سلامته.‬ 1298 01:33:39,933 --> 01:33:42,083 ‫لقد استدرجتهم إلى هنا كما خططنا، ولكن...‬ 1299 01:33:43,453 --> 01:33:45,313 ‫عليّ تفجير المنزل من الداخل.‬ 1300 01:33:45,513 --> 01:33:46,983 ‫لن أرحل من دونك.‬ 1301 01:33:47,183 --> 01:33:49,413 ‫هل تفهم؟ لن أرحل! أسرع!‬ 1302 01:33:52,833 --> 01:33:55,543 ‫لقد فات الأوان. لا خيار لديّ.‬ 1303 01:33:56,083 --> 01:33:57,203 ‫غادروا هذا المكان.‬ 1304 01:33:57,913 --> 01:33:59,373 ‫غادروا هذا المكان يا "ستان".‬ 1305 01:34:01,743 --> 01:34:03,743 ‫ارحلوا يا "ستان"! الآن!‬ 1306 01:34:04,703 --> 01:34:07,793 ‫اسمع، إن لم تذهبوا الآن، فستموتون أيضاً.‬ 1307 01:34:16,373 --> 01:34:17,603 ‫"ستان"، ماذا تفعل؟‬ 1308 01:34:17,803 --> 01:34:20,663 ‫لا تفعل ذلك! ماذا عن "رضا"؟‬ 1309 01:34:21,243 --> 01:34:22,813 ‫توقّف عن هذا الهراء!‬ 1310 01:34:23,013 --> 01:34:25,043 ‫توقّف! ماذا تفعل؟‬ 1311 01:34:29,623 --> 01:34:30,773 ‫أريد التحدث إلى "إبراهيم".‬ 1312 01:34:30,973 --> 01:34:33,083 ‫"ستان"، سأقفز! لماذا أقلعت؟‬ 1313 01:34:35,453 --> 01:34:36,543 ‫"ستان"، توقّف!‬ 1314 01:34:38,453 --> 01:34:40,373 ‫- ‫- "رضا"! ‫- "إبراهيم"، أخي الصغير.‬ 1315 01:34:41,663 --> 01:34:44,273 ‫"إبراهيم"، اعتن بوالدتنا، اتفقنا؟‬ 1316 01:34:44,473 --> 01:34:46,543 ‫- ‫- لا... ‫- اعتن بها جيّداً.‬ 1317 01:34:48,043 --> 01:34:49,103 ‫وأنا أحبّك.‬ 1318 01:34:49,303 --> 01:34:51,523 ‫لا يا "رضا"، مهلاً! أرجوك!‬ 1319 01:34:51,723 --> 01:34:53,703 ‫استمع إليّ. أنا...‬ 1320 01:34:55,453 --> 01:34:57,693 ‫لا يا "رضا"!‬ 1321 01:34:57,883 --> 01:34:59,393 ‫"رضا"!‬ 1322 01:34:59,593 --> 01:35:01,833 ‫هذا هراء، أجبني!‬ 1323 01:35:03,833 --> 01:35:06,293 ‫"ستان"! توقّف يا "ستان"!‬ 1324 01:35:06,873 --> 01:35:08,493 ‫"ستان"، أرجوك!‬ 1325 01:35:09,663 --> 01:35:12,083 ‫- ‫- افتح الباب! ‫- ماذا يجري؟‬ 1326 01:35:14,543 --> 01:35:15,793 ‫توقّف!‬ 1327 01:35:16,453 --> 01:35:18,373 ‫ابقوا هنا، سأذهب بمفردي.‬ 1328 01:35:23,123 --> 01:35:25,833 ‫سأفوز أيها الوغد.‬ 1329 01:35:27,743 --> 01:35:28,983 ‫انهض.‬ 1330 01:35:29,183 --> 01:35:31,773 ‫لا. ما كان يجدر بك العبث معي.‬ 1331 01:35:31,973 --> 01:35:33,063 ‫انهض!‬ 1332 01:35:33,263 --> 01:35:36,203 ‫تعفّن في الجحيم مع "إسكوبار" اللعين!‬ 1333 01:35:37,083 --> 01:35:37,913 ‫لا!‬ 1334 01:35:46,583 --> 01:35:48,043 ‫"رضا"!‬ 1335 01:36:34,793 --> 01:36:35,793 ‫وهذا ما حدث.‬ 1336 01:36:36,493 --> 01:36:40,103 ‫هكذا توصّل 3 شبان عاديين من الضواحي‬ 1337 01:36:40,303 --> 01:36:43,663 ‫إلى القضاء ‫على أسوأ منظمة مخدرات في "ميدلين".‬ 1338 01:36:52,743 --> 01:36:53,873 ‫حسناً، هيا بنا!‬ 1339 01:36:54,583 --> 01:36:55,493 ‫مرة أخرى!‬ 1340 01:36:56,083 --> 01:36:57,063 ‫جيّد.‬ 1341 01:36:57,263 --> 01:36:59,413 ‫قفزات صغيرة، استمروا، هيا!‬ 1342 01:37:49,703 --> 01:37:55,273 ‫"(رضا)."‬ 1343 01:37:55,473 --> 01:38:00,743 ‫"ارقد بسلام أيها البطل"‬ 1344 01:42:56,793 --> 01:42:58,753 ‫ترجمة "أندره إلياس"‬ 1345 01:42:58,953 --> 01:43:00,913 ‫مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"‬