1
00:00:14,043 --> 00:00:16,393
نعرف جميعاً قصصاً غير معقولة.
2
00:00:16,593 --> 00:00:20,873
ولكن القصة التي سأسردها لكم الآن
هي بالتأكيد الأكثر جنوناً على الإطلاق.
3
00:00:23,583 --> 00:00:24,543
تباً!
4
00:00:25,203 --> 00:00:26,163
انتبه!
5
00:00:35,373 --> 00:00:37,103
- - أسرع!
- لا أستطيع الإسراع أكثر!
6
00:00:37,303 --> 00:00:38,443
سنموت!
7
00:00:38,633 --> 00:00:39,583
انعطف يميناً، هناك!
8
00:00:42,913 --> 00:00:44,993
- - إنه يعود!
- لن نتمكن من الفرار!
9
00:00:48,123 --> 00:00:50,233
سيطلق النار!
10
00:00:50,433 --> 00:00:51,583
أيها الوغد!
11
00:00:52,333 --> 00:00:56,563
"(ميدلين)"
12
00:00:56,763 --> 00:00:59,693
بدأ كلّ شيء قبل 3 أيام، بمكالمة هاتفية.
13
00:00:59,883 --> 00:01:00,663
"نادي (رضا) الرياضي"
14
00:01:02,743 --> 00:01:05,023
- - نعم يا "رضا"؟
- تعال بسرعة.
15
00:01:05,223 --> 00:01:06,833
مستحيل، أنا أعمل على سيارة.
16
00:01:11,663 --> 00:01:13,143
"رضا" زعيم الحي.
17
00:01:13,343 --> 00:01:16,953
أراه كلّ يوم منذ 20 سنة. إنه بمثابة أخي.
18
00:01:17,663 --> 00:01:19,873
يقف إلى جانبي وأقف إلى جانبه.
19
00:01:21,163 --> 00:01:23,603
بعد أن مات والداي، تبنّتني عائلته.
20
00:01:23,803 --> 00:01:25,833
لطالما كنت بمثابة ابنهم الـ3.
21
00:01:26,413 --> 00:01:27,703
انتظر قليلاً!
22
00:01:29,623 --> 00:01:32,943
- - انتظر الآخرين!
- أمي تقدّم له الطعام دائماً أولاً!
23
00:01:33,133 --> 00:01:35,563
لطالما أراد "رضا" أن يصبح بطل ملاكمة،
24
00:01:35,763 --> 00:01:38,063
ولكنّه لم يتحلّ بالشجاعة قط للتباري.
25
00:01:38,263 --> 00:01:41,333
لذلك يدرّب الفتيان في ناد رياضي
حيث تملأ صوره جدران الصالة.
26
00:01:41,913 --> 00:01:43,413
توقّفوا!
27
00:01:43,993 --> 00:01:45,773
صفّقوا مجدداً. توقّفوا!
28
00:01:45,973 --> 00:01:47,063
وهو أيضاً مدربي.
29
00:01:47,263 --> 00:01:48,773
ألا تثق بي؟
30
00:01:48,973 --> 00:01:50,943
أعرف هذا الرجل. انهض وأجهز عليه.
31
00:01:51,133 --> 00:01:52,193
أعرف أن بوسعك هزمه!
32
00:01:52,383 --> 00:01:54,413
وهو يوقعني دائماً في المشاكل.
33
00:01:56,793 --> 00:01:58,943
لم يرن الجرس بعد. لنبدأ من جديد.
34
00:01:59,133 --> 00:02:00,703
أنا أتحدّث إليك! دعنا...
35
00:02:02,333 --> 00:02:03,733
هذا أخوه الصغير.
36
00:02:03,933 --> 00:02:04,993
"إبراهيم".
37
00:02:05,663 --> 00:02:10,493
أراد أن يصبح مؤثراً
من خلال تقليد معبوده، "بابلو إسكوبار".
38
00:02:11,493 --> 00:02:13,983
وهذا ما أوقعنا في هذه الورطة.
39
00:02:14,183 --> 00:02:16,703
مرحباً أيها الشبان والشابات.
أنا "بابليتو".
40
00:02:17,293 --> 00:02:21,023
{\an8}خبرنا الرئيسي هو اختطاف
أحد المؤثرين في "كولومبيا"...
41
00:02:21,223 --> 00:02:22,983
{\an8}...على يد منظمة مخدرات "ميدلين"...
42
00:02:23,183 --> 00:02:25,693
{\an8}على الإنترنت،
يطلق على نفسه اسم "بابليتو"...
43
00:02:25,883 --> 00:02:28,603
{\an8}...وهو معروف بتقليد "بابلو إسكوبار".
44
00:02:28,803 --> 00:02:31,813
{\an8}استخدم تجار المخدرات
وسائل تواصله الاجتماعي...
45
00:02:32,013 --> 00:02:34,943
{\an8}...لنشر مقطع الفيديو المروّع هذا.
46
00:02:35,133 --> 00:02:38,023
{\an8}لا يمكننا أن نؤكد
إن كان لا يزال على قيد الحياة...
47
00:02:38,223 --> 00:02:39,483
{\an8}تجار المخدرات...
48
00:02:39,683 --> 00:02:41,773
{\an8}...لم يطلبوا أي فدية بعد.
49
00:02:41,973 --> 00:02:43,943
{\an8}سنعرض الآن مقطع الفيديو.
50
00:02:44,133 --> 00:02:47,353
{\an8}هذا الوغد يجني المال
بالتحدث عن "بابلو إسكوبار".
51
00:02:47,553 --> 00:02:49,603
{\an8}- - ساعدوني!
- إنه زعيمي!
52
00:02:49,803 --> 00:02:51,943
{\an8}انظروا كيف يهينه بهذا الشارب.
53
00:02:52,133 --> 00:02:55,483
{\an8}انظروا إلى شعره، هذا غير مقبول!
لن نتحمّل هذا.
54
00:02:55,683 --> 00:02:59,233
{\an8}نحن منظمة مخدرات "ميدلين"،
المال أو الموت أيها الوغد. تكلّم يا بنيّ.
55
00:02:59,433 --> 00:03:02,563
{\an8}- - تكلّم أيها الفتى!
- أرجوكم، ساعدوني!
56
00:03:02,763 --> 00:03:03,943
{\an8}ساعدوني!
57
00:03:04,133 --> 00:03:07,413
{\an8}لكنّ تجار المخدرات لم يعرفوا
أن لـ"إبراهيم" أخاً كبيراً،
58
00:03:08,373 --> 00:03:11,023
وقد أغضبوه إلى أقصى حد.
59
00:03:11,223 --> 00:03:14,103
مرحباً، هل ستتمرن على الملاكمة
أم ستدخن النارجيلة؟
60
00:03:14,303 --> 00:03:16,023
الله أكبر، أنت في حالة مزرية...
61
00:03:16,223 --> 00:03:18,893
لست في مزاج جيّد، مفهوم؟
ليدخل الجميع الحلبة!
62
00:03:19,093 --> 00:03:21,273
- - هل نبدو كالحمقى؟
- لا!
63
00:03:21,473 --> 00:03:23,773
- - هل نحن حمقى؟
- لا!
64
00:03:23,973 --> 00:03:26,983
- - لنظهر لهم أن الفرنسيين جادون في كلامهم.
- نعم!
65
00:03:27,183 --> 00:03:29,023
- - ماذا يحدث؟
- ألا تعلم؟
66
00:03:29,223 --> 00:03:31,603
- - لا.
- لقد اختطف بعض تجار المخدرات أخاه.
67
00:03:31,803 --> 00:03:33,483
- - ماذا؟
- نعم! استمع!
68
00:03:33,683 --> 00:03:36,733
سنريهم أن هذا ليس مسلسلاً تلفزيونياً!
69
00:03:36,933 --> 00:03:38,773
- - نعم!
- هل أنتم مستعدون للحرب؟
70
00:03:38,973 --> 00:03:42,563
- - نعم!
- سنلتقي في المطار غداً.
71
00:03:42,763 --> 00:03:45,313
- - هل ستكونون هناك؟
- نعم!
72
00:03:45,513 --> 00:03:47,443
- - لنذهب لإحضار أخي!
- نعم!
73
00:03:47,633 --> 00:03:49,743
صباح الغد، في المطار!
74
00:03:54,203 --> 00:03:56,913
كانت خطة "رضا" بسيطة بقدر ما كانت جنونية.
75
00:03:57,743 --> 00:04:00,483
أخذ فريق لشنّ غارة على "كولومبيا"
76
00:04:00,683 --> 00:04:04,043
ومحاربة منظمة المخدرات لاستعادة أخيه.
77
00:04:11,743 --> 00:04:14,193
"مطار (باريس)"
78
00:04:14,383 --> 00:04:15,693
نرجو انتباهكم.
79
00:04:15,883 --> 00:04:19,193
الدعوة الأخيرة للمسافرين إلى "ميدلين".
80
00:04:19,383 --> 00:04:22,443
الصعود على الفور عند البوابة 4.
81
00:04:22,633 --> 00:04:24,453
لقد نكث هؤلاء الأوغاد بوعدهم لنا!
82
00:04:27,873 --> 00:04:30,443
- - لا يمكنك إلقاء اللوم عليهم...
- ماذا؟ ماذا قلت؟
83
00:04:30,633 --> 00:04:32,563
- - أنا...
- لقد نكثوا بوعدهم لي. جميعهم!
84
00:04:32,763 --> 00:04:34,103
ليس الجميع أيها السيدان.
85
00:04:34,303 --> 00:04:35,603
أنا هنا الآن.
86
00:04:35,803 --> 00:04:37,273
هذا "شفيق".
87
00:04:37,473 --> 00:04:39,913
ثقا بي، سيكون كلّ شيء على ما يُرام.
88
00:04:40,493 --> 00:04:43,913
ربما لم تلاحظوه،
ولكنّه عضو في نادي الملاكمة أيضاً.
89
00:04:44,703 --> 00:04:46,743
هذا الرجل شديد الثقة بنفسه.
90
00:04:48,123 --> 00:04:49,813
- - كيف الحال؟
- مرحباً!
91
00:04:50,013 --> 00:04:52,733
من المذهل أن يكون قزماً ومغروراً هكذا.
92
00:04:52,933 --> 00:04:55,893
طلبت منك الضرب بقوة أكثر! اضرب!
93
00:04:56,093 --> 00:04:59,583
ومع ذلك نحبّه،
فنحن نعرفه منذ أن كان صغيراً.
94
00:05:00,203 --> 00:05:02,143
- - حسناً، لن نذهب.
- لنذهب.
95
00:05:02,343 --> 00:05:04,063
- - ماذا؟
- لا نستطيع الذهاب.
96
00:05:04,263 --> 00:05:07,773
- - لا! لنذهب!
- نحن الاثنان فقط ضد منظمة المخدرات؟
97
00:05:07,973 --> 00:05:10,953
- - لا، أنا هنا أيضاً.
- نعم، نحن الاثنان.
98
00:05:11,543 --> 00:05:14,813
هؤلاء الرجال من الشوارع،
ولكنني كذلك أيضاً.
99
00:05:15,013 --> 00:05:16,983
ولا يمكنهم العبث معي!
100
00:05:17,183 --> 00:05:19,953
- - عمّ تتحدث؟
- توقّفا عن التشاحن!
101
00:05:21,043 --> 00:05:22,313
اتبعاني، لنذهب.
102
00:05:22,513 --> 00:05:24,023
- - كيف يمكنك أن تفعل هذا بي؟
- ماذا؟
103
00:05:24,223 --> 00:05:26,563
- - هيا بنا.
- نعرف بعضنا منذ 30 عاماً.
104
00:05:26,763 --> 00:05:28,943
هل ستدعني أذهب لإنقاذ أخي بمفردي؟
105
00:05:29,133 --> 00:05:32,233
أعتقد أن هناك طريقة أخرى لإخراجه من هناك.
106
00:05:32,433 --> 00:05:36,913
أي طريقة أخرى؟ بإرسال رسالة إلى الرئيس؟
107
00:05:38,543 --> 00:05:39,543
تباً!
108
00:05:40,203 --> 00:05:41,413
سأذهب!
109
00:05:42,583 --> 00:05:45,233
إن لم أذهب لمساعدته، فلن يذهب أحد!
110
00:05:45,433 --> 00:05:47,493
- - أيها السيدان!
- إنه بمفرده!
111
00:05:48,083 --> 00:05:50,163
حياة أخي الصغير على المحك.
112
00:05:52,333 --> 00:05:53,743
سأتحدث إليهم.
113
00:05:55,873 --> 00:05:57,563
هل ستحافظ على هدوئك؟
114
00:05:57,763 --> 00:05:59,583
أيها السيدان، إنني أنتظر!
115
00:06:01,243 --> 00:06:04,983
- - هذه ليست إجابة واضحة.
- نعم!
116
00:06:05,183 --> 00:06:07,643
بالطبع، لم يكن سيحافظ على هدوئه.
117
00:06:07,843 --> 00:06:10,543
ولكنني لم أكن سأتركه يذهب بمفرده.
118
00:06:50,873 --> 00:06:51,743
شكراً.
119
00:06:53,703 --> 00:06:55,123
شكراً يا سيدي.
120
00:07:03,743 --> 00:07:06,353
- - كيف الحال يا صاح؟ من أين أنت؟
- مرحباً. من "فرنسا".
121
00:07:06,553 --> 00:07:07,793
- - مساء الخير!
- طاب مساؤك!
122
00:07:21,043 --> 00:07:22,243
حسناً...
123
00:07:23,913 --> 00:07:26,193
- - تفضّل، 3 غرف.
- شكراً.
124
00:07:26,383 --> 00:07:29,603
بيني وبينك، جناح "إسكوبار" هو الأفضل.
125
00:07:29,803 --> 00:07:34,373
- - إنه ممتاز لحفلتك الكبيرة...
- شكراً، ولكننا لسنا هنا للاحتفال.
126
00:07:35,123 --> 00:07:36,943
- - هل تتكلم الإسبانية أيضاً؟
- نعم.
127
00:07:37,133 --> 00:07:42,023
انظر، هذا أخي.
كان في هذا الفندق الأسبوع الماضي.
128
00:07:42,223 --> 00:07:44,233
- - إنه غريب الأطوار، صحيح؟
- بالتأكيد.
129
00:07:44,433 --> 00:07:45,793
هل تعرفه؟
130
00:07:46,993 --> 00:07:49,833
- - نعم.
- هل تعرف أي شيء؟
131
00:07:50,493 --> 00:07:52,043
- - إلى أين ذهب؟
- نعم...
132
00:07:52,993 --> 00:07:55,203
الحانة التي يستخدمونها كغطاء...
133
00:07:56,993 --> 00:07:58,583
تُدعى الـ"بارابوتا".
134
00:07:59,293 --> 00:08:01,083
ما هو الـ"بارابوتا"؟
135
00:08:01,743 --> 00:08:04,873
- - إنه ملهى للتعري.
- حقاً؟
136
00:08:06,163 --> 00:08:07,643
ولكنّه ليس للسائحين.
137
00:08:07,843 --> 00:08:10,393
إنه يقترح هراءً للسائحين.
138
00:08:10,593 --> 00:08:11,603
هل هو خطر؟
139
00:08:11,803 --> 00:08:13,483
جولات مشي ومطاعم...
140
00:08:13,683 --> 00:08:15,043
هل يُوجد رجال خطرون؟
141
00:08:15,873 --> 00:08:18,603
نعم؟ لديّ دليل للبحث. الـ"بارابوتا".
142
00:08:18,803 --> 00:08:20,853
لنغيّر ملابسنا ونلتقي هنا.
143
00:08:21,053 --> 00:08:23,643
أشعر بالإرهاق واضطراب الرحلات الجوية.
سأبقى في الفندق.
144
00:08:23,843 --> 00:08:26,953
- - ماذا يمكن أن يكون الـ"بارابوتا"؟
- حانة عاهرات.
145
00:08:34,203 --> 00:08:37,233
لم نأت إلى هنا للنوم، فنحن نبحث عن أخيه.
146
00:08:37,433 --> 00:08:38,703
سأرافقكما.
147
00:08:39,293 --> 00:08:42,993
"(بارابوتا)"
148
00:08:46,793 --> 00:08:48,813
لا أرى الكثير من الفتيات.
149
00:08:49,013 --> 00:08:52,603
- - هل سندخل حقاً؟
- ماذا؟ هل أنت خائف؟
150
00:08:52,803 --> 00:08:53,953
- - لا...
- أنت معي.
151
00:08:54,493 --> 00:08:57,563
- - طبعاً، ولكن...
- ينتابني شعور جيّد بشأن الليلة.
152
00:08:57,763 --> 00:09:01,273
- - ليس بهذه القبعة، على ما أرجو.
- لا تتحدث إليّ عن الأناقة.
153
00:09:01,473 --> 00:09:03,953
- - حسناً، هيا بنا.
- هيا.
154
00:09:09,793 --> 00:09:12,693
- - ما مشكلتك؟
- لا تبدأ.
155
00:09:12,883 --> 00:09:14,493
ما عددكم؟ 3؟
156
00:10:02,243 --> 00:10:04,443
إن استمرت في النظر، فسأقع في الحب.
157
00:10:04,633 --> 00:10:05,873
هل أنت فرنسي؟
158
00:10:08,913 --> 00:10:11,163
- - هل تتكلمين الفرنسية؟
- قليلاً.
159
00:10:11,873 --> 00:10:13,193
- - هذا رائع!
- رائع!
160
00:10:13,383 --> 00:10:14,733
هذا رائع، نعم.
161
00:10:14,933 --> 00:10:17,623
أيمكننا التحدث؟ لدينا بعض الأسئلة.
162
00:10:18,203 --> 00:10:21,023
- - إنني أعمل.
- بالطبع، تريد...
163
00:10:21,223 --> 00:10:22,983
إنها تعمل...
164
00:10:23,183 --> 00:10:24,563
- - شكراً.
- تعالي.
165
00:10:24,763 --> 00:10:27,443
- - تعالي إلى هنا!
- اهدأ يا صاح.
166
00:10:27,633 --> 00:10:29,693
من فضلك، هل تعرفينه؟
167
00:10:29,883 --> 00:10:32,813
- - هل رأيته؟ إنه أخي الصغير.
- لا.
168
00:10:33,013 --> 00:10:35,703
- - لا بأس بذلك.
- سأذهب لإحضار مشروب آخر.
169
00:10:36,493 --> 00:10:37,773
أيتها الآنسة؟
170
00:10:37,973 --> 00:10:40,523
هذه الحانة لرجال منظمة المخدرات، صحيح؟
171
00:10:40,723 --> 00:10:44,063
أريد التحدث
إلى رجال منظمة مخدرات "ميدلين"...
172
00:10:44,263 --> 00:10:47,063
لا. لا أحد يتحدث عنهم هنا.
173
00:10:47,263 --> 00:10:48,813
أستطيع أن أفعل ما أريد!
174
00:10:49,013 --> 00:10:51,663
هذا ليس الأسلوب المناسب. دعني أتولّى ذلك.
175
00:10:52,493 --> 00:10:54,163
أرجو المعذرة، ما اسمك؟
176
00:10:56,833 --> 00:10:58,163
"سينثيا".
177
00:11:01,793 --> 00:11:06,313
"سينثيا"، لقد جئنا إلى هنا
لأن بعض الرجال خطفوا شقيقه.
178
00:11:06,513 --> 00:11:10,623
إن كنت تستطيعين مساعدتنا
وتعرفين أي شيء، فهذا رقمي و...
179
00:11:11,453 --> 00:11:13,603
ربما يمكننا تناول مشروب لاحقاً.
180
00:11:13,803 --> 00:11:15,663
لا أواعد الزبائن.
181
00:11:16,203 --> 00:11:17,393
لا يمكنكم البقاء هنا.
182
00:11:17,593 --> 00:11:20,663
تُوجد حانات أقل خطورة لكم.
183
00:11:25,993 --> 00:11:27,023
إنها رائعة.
184
00:11:27,223 --> 00:11:29,703
- - قالت إنه يجب أن نغادر.
- لماذا؟
185
00:11:30,333 --> 00:11:32,733
- - لأن المكان خطر.
- لنذهب إذاً.
186
00:11:32,933 --> 00:11:34,813
لا. هنا سنجد الإجابات.
187
00:11:35,013 --> 00:11:36,833
- - تعال.
- لا! هذه فكرة سيئة.
188
00:11:38,203 --> 00:11:39,793
هذا رائع.
189
00:11:40,873 --> 00:11:42,233
جعة من فضلك.
190
00:11:42,433 --> 00:11:44,393
- - هؤلاء الفتيات معجبات بي.
- رائع.
191
00:11:44,593 --> 00:11:47,023
- - يردن مضاجعتي.
- هذا بمنتهى الخطورة.
192
00:11:47,223 --> 00:11:49,623
عرضن عليّ بعض الكوكايين.
193
00:11:52,953 --> 00:11:55,023
- - وماذا قلت؟
- رفضت.
194
00:11:55,223 --> 00:11:58,353
- - بالطبع.
- حسناً، هذا جيّد.
195
00:11:58,553 --> 00:12:00,523
ماذا كنت لتقول؟
196
00:12:00,723 --> 00:12:01,643
- - أنا؟
- نعم.
197
00:12:01,843 --> 00:12:04,563
- - مستحيل، هل أنت مجنون؟
- كنت لأرفض أيضاً.
198
00:12:04,763 --> 00:12:06,603
لا ألمس ذلك الهراء.
199
00:12:06,803 --> 00:12:08,853
ولكنّه أنقى هنا مما هو عليه في "فرنسا".
200
00:12:09,053 --> 00:12:13,143
- - إنه طبيعي كلياً لأنهم يصنعونه هنا.
- ليس ممزوجاً بأي مواد أخرى.
201
00:12:13,343 --> 00:12:15,943
- - لا بد أنها تجربة ممتعة.
- بالضبط.
202
00:12:16,133 --> 00:12:18,943
ماذا تعني بقولك إنها "ممتعة"؟
هل تريد تجربته؟
203
00:12:19,133 --> 00:12:21,483
هل أنت مجنون؟ لا ألمس ذلك.
204
00:12:21,683 --> 00:12:25,743
- - لا بد أنه باهظ الثمن.
- أنت مخطئ. 2 يورو مقابل غرام واحد.
205
00:12:27,793 --> 00:12:30,063
- - إنه رخيص.
- حتى لو كان مجاناً...
206
00:12:30,263 --> 00:12:32,643
- - قصدت أن ذلك رائع لمن يتعاطونه.
- رائع جداً.
207
00:12:32,843 --> 00:12:35,063
- - ولكن لنا؟
- تباً لذلك.
208
00:12:35,263 --> 00:12:38,793
- - لسنا هنا للانتشاء بالكوكايين.
- نوعيته جيدة ورخيص الثمن...
209
00:12:43,993 --> 00:12:45,583
أعطوني بعض النقود، لنفعل ذلك.
210
00:12:48,993 --> 00:12:52,163
لتحيا الحفلة!
211
00:13:06,453 --> 00:13:12,413
قزم!
212
00:13:16,293 --> 00:13:17,583
"الزعيم"
213
00:13:19,873 --> 00:13:21,953
{\an8}"فندق (بابلو) الفخم"
214
00:13:42,083 --> 00:13:45,023
في "فرنسا"، من يعرفني يعلم أنني ثري جداً.
215
00:13:45,223 --> 00:13:46,693
أنا تاجر مخدرات كبير.
216
00:13:46,883 --> 00:13:50,813
أبحث عن تجار مخدرات هنا. هل تعرفان أحداً؟
217
00:13:51,013 --> 00:13:53,603
المال ليس عائقاً، يمكنني الدفع.
218
00:13:53,803 --> 00:13:56,663
أخبراني أين يمكنني أن أجد أحدهم.
219
00:14:02,333 --> 00:14:05,023
من خلال التظاهر بأنه أحد الشراة الكبار،
220
00:14:05,223 --> 00:14:07,483
حصل "رضا" على الأجوبة
التي كان بحاجة إليها.
221
00:14:07,683 --> 00:14:11,373
ظننت أننا أمضينا الليلة
الأكثر جنوناً في حياتنا...
222
00:14:12,743 --> 00:14:15,703
ولكن ما كنا على وشك فعله كان أكثر جنوناً.
223
00:14:21,583 --> 00:14:25,743
إذاعة "إل باردو"، معكم طوال اليوم.
224
00:14:30,333 --> 00:14:31,543
ابتعد.
225
00:14:34,373 --> 00:14:35,453
اغرب عن وجهي.
226
00:14:44,663 --> 00:14:45,543
لا!
227
00:15:00,413 --> 00:15:01,873
الحفلة!
228
00:15:02,623 --> 00:15:03,913
لا! هذا مؤلم.
229
00:15:06,043 --> 00:15:07,663
عجباً.
230
00:15:21,043 --> 00:15:22,913
لست بحالة جيدة.
231
00:15:24,583 --> 00:15:25,833
كيف تشعر؟
232
00:15:28,123 --> 00:15:29,373
ماذا يجري؟
233
00:15:32,123 --> 00:15:33,523
لا، لست بخير.
234
00:15:33,723 --> 00:15:35,833
لا أعرف السبب، ولكنني أريد البكاء.
235
00:15:37,793 --> 00:15:39,493
وأنا أيضاً أريد البكاء.
236
00:15:40,543 --> 00:15:42,493
أنا في حالة مزرية.
237
00:15:44,373 --> 00:15:45,983
- - "رضا"!
- لا أستطيع النهوض!
238
00:15:46,183 --> 00:15:48,563
- - استيقظ يا "رضا"!
- أشعر بصداع.
239
00:15:48,763 --> 00:15:50,243
ونحن أيضاً نشعر بصداع.
240
00:15:51,453 --> 00:15:53,563
أظن أننا نعاني من زوال تأثير المخدرات.
241
00:15:53,763 --> 00:15:57,103
يُقال إن الناس يُصابون باكتئاب شديد
في اليوم التالي لتعاطي الكوكايين.
242
00:15:57,303 --> 00:16:00,043
لقد فاتتني 4 اتصالات من أمي!
243
00:16:00,243 --> 00:16:01,663
لا!
244
00:16:05,333 --> 00:16:08,563
- - ولم أضاجع أحداً حتى!
- ماذا يحدث لنا؟
245
00:16:08,763 --> 00:16:10,603
وأردت أن أتغوّط باستمرار.
246
00:16:10,803 --> 00:16:13,913
وأنا أيضاً! أمضيت الليل في المرحاض!
247
00:16:14,873 --> 00:16:16,703
حسناً، توقّفا.
248
00:16:17,163 --> 00:16:18,353
اسمعا،
249
00:16:18,553 --> 00:16:21,193
- - لن نتعاطى هذا الهراء أبداً مرة أخرى.
- لا.
250
00:16:21,383 --> 00:16:22,143
أبداً.
251
00:16:22,343 --> 00:16:25,873
لقد جعلني أُصاب بكوابيس،
وكانت أحلامي جنونية!
252
00:16:27,163 --> 00:16:30,353
في حلمي، غادرنا هذا المكان
وسرقنا سيارة في أحد الشوارع.
253
00:16:30,553 --> 00:16:32,103
يُوجد أشخاص هناك.
254
00:16:32,303 --> 00:16:33,623
- - بسرعة!
- هيا!
255
00:16:35,043 --> 00:16:38,853
ثم أردت أنت الذهاب إلى ملهى "بارابوتا"
حيث انتظرنا خروج تاجر مخدرات.
256
00:16:39,053 --> 00:16:40,853
- - انتظرني يا بنيّ.
- هو.
257
00:16:41,053 --> 00:16:42,693
وعندما خرج تبعناه.
258
00:16:42,883 --> 00:16:43,813
لا، سيفعل ذلك. ثم...
259
00:16:44,013 --> 00:16:47,233
قدنا السيارة ببطء خلفه وعندما لحقنا به...
260
00:16:47,433 --> 00:16:48,643
- - هل ستذهب؟
- لا، اذهب أنت.
261
00:16:48,843 --> 00:16:51,103
- - لا.
- بلى، أنا سأساندك.
262
00:16:51,303 --> 00:16:53,353
تشاجرنا لأننا لم نرغب في الذهاب،
263
00:16:53,553 --> 00:16:55,493
ثم انقضّ عليه!
264
00:16:56,413 --> 00:17:00,203
كسنجاب طائر! أمسك به وسقطا!
265
00:17:00,743 --> 00:17:02,453
ثم بدأ يركل مؤخرته.
266
00:17:03,293 --> 00:17:04,203
عجباً!
267
00:17:09,663 --> 00:17:11,043
ماذا؟
268
00:17:14,993 --> 00:17:16,983
لا!
269
00:17:17,183 --> 00:17:18,043
ما هذا؟
270
00:17:20,293 --> 00:17:21,483
لا، تباً...
271
00:17:21,683 --> 00:17:25,103
لقد فقدنا صوابنا. علينا إطلاق سراحه.
272
00:17:25,303 --> 00:17:27,243
- - انتهى هذا الأمر.
- لا.
273
00:17:27,833 --> 00:17:28,993
على العكس.
274
00:17:32,413 --> 00:17:34,123
هذه ليست سوى البداية.
275
00:17:37,743 --> 00:17:39,103
وليبدأ التصوير!
276
00:17:39,303 --> 00:17:41,483
حسناً، لنتحدث. لنتحدث جدّياً.
277
00:17:41,683 --> 00:17:44,353
لديكم واحد منا. لديكم أخي.
278
00:17:44,553 --> 00:17:46,523
ونحن أيضاً لدينا واحد منكم.
279
00:17:46,723 --> 00:17:48,373
لدينا تاجر مخدرات.
280
00:17:49,293 --> 00:17:52,313
هل تظنون أنكم أقوياء؟ نحن أيضاً أقوياء!
281
00:17:52,513 --> 00:17:54,773
نحن أيضاً خطرون!
282
00:17:54,973 --> 00:17:57,733
لذا دعونا نقوم بمبادلة الآن.
283
00:17:57,933 --> 00:18:00,943
المبادلة بهذا الرجل!
284
00:18:01,133 --> 00:18:03,353
لكي تفهموا أننا لا نمزح!
285
00:18:03,553 --> 00:18:06,203
لأنني لا أمزح، أنا جاد! مفهوم؟
286
00:18:07,623 --> 00:18:11,313
لذا اتصلوا بنا بسرعة عبر حساب هذا الرجل،
287
00:18:11,513 --> 00:18:15,353
على هاتفه، مفهوم؟ لن نؤذيكم.
288
00:18:15,553 --> 00:18:16,583
وداعاً. لا!
289
00:18:19,453 --> 00:18:21,793
"إبراهيم" أو الموت.
290
00:18:22,583 --> 00:18:24,293
نحن أيضاً شاهدنا المسلسل.
291
00:18:25,083 --> 00:18:26,203
وليتوقف التصوير!
292
00:18:27,493 --> 00:18:29,523
- - كيف كنت؟
- كنت مقنعاً جداً.
293
00:18:29,723 --> 00:18:32,483
- - في اللقطة الأولى.
- وستظهر وجهك؟
294
00:18:32,683 --> 00:18:34,983
- - ماذا سيفعلون بي؟
- بالطبع.
295
00:18:35,183 --> 00:18:37,983
سننشر هذا على حسابه وسيعرفون.
296
00:18:38,183 --> 00:18:41,063
- - لنفكر في هذا للحظة.
- فات الأوان.
297
00:18:41,263 --> 00:18:42,623
- - إنه على الإنترنت.
- حسناً.
298
00:18:43,203 --> 00:18:44,743
والآن، بدأ الأمر.
299
00:18:45,333 --> 00:18:46,943
- - أرني.
- انظر.
300
00:18:47,133 --> 00:18:49,143
حسناً، لنتحدث. لنتحدث جدّياً.
301
00:18:49,343 --> 00:18:50,733
مهلاً، أنا وسيم جداً!
302
00:18:50,933 --> 00:18:51,913
لديكم أخي.
303
00:18:52,543 --> 00:18:55,853
إنه رقم "إبراهيم". أخبرتكما بأنهم سيتصلون.
304
00:18:56,053 --> 00:18:58,733
- - هكذا يجب التعامل معهم.
- حسناً.
305
00:18:58,933 --> 00:19:01,413
يعرفون الآن أنه يجب احترامي.
306
00:19:02,663 --> 00:19:04,193
فهمتم أخيراً!
307
00:19:04,383 --> 00:19:07,023
"رضا"؟ هنا "إبراهيم".
308
00:19:07,223 --> 00:19:08,563
"إبراهيم"؟
309
00:19:08,763 --> 00:19:12,233
- - هل أنت بخير؟ أين أنت؟
- "رضا"، شاهدت الفيديو للتو.
310
00:19:12,433 --> 00:19:15,603
- - لماذا فعلت ذلك؟
- فعلنا ذلك لأن...
311
00:19:15,803 --> 00:19:17,273
هذه استراتيجيتنا.
312
00:19:17,473 --> 00:19:20,353
سأقول لك شيئاً، ولكن لا تغضب.
313
00:19:20,553 --> 00:19:21,563
ماذا؟
314
00:19:21,763 --> 00:19:24,703
أنا فعلت كلّ هذا لتحقيق انتشار واسع
وزيادة عدد المتابعين.
315
00:19:25,203 --> 00:19:27,143
لم يخطفني أحد.
316
00:19:27,343 --> 00:19:29,313
"المتابعون"؟ هل تعني...
317
00:19:29,513 --> 00:19:32,233
ألم يخطفك أحد؟ عمّ تتحدث؟
318
00:19:32,433 --> 00:19:34,853
ما هو الانتشار الواسع؟ ماذا...
319
00:19:35,053 --> 00:19:38,483
إن لم تُختطف، فأين أنت أيها البغيض؟
320
00:19:38,683 --> 00:19:41,313
في "كولومبيا"، ولكن ليس حيث أنتم.
321
00:19:41,513 --> 00:19:45,063
أين أنت؟
عندما أطلق سراح هذا الرجل، سأطاردك!
322
00:19:45,263 --> 00:19:47,793
ربما سيقبضون عليكم أولاً.
323
00:19:48,913 --> 00:19:51,813
- - من؟
- ماذا تعني؟
324
00:19:52,013 --> 00:19:54,443
الرجل الذي اختطفتموه،
325
00:19:54,633 --> 00:19:57,313
إنه "دون ناتشو"، ابن "إل ديابلو".
326
00:19:57,513 --> 00:20:00,743
أخطر تاجر مخدرات في كلّ "كولومبيا".
327
00:20:06,043 --> 00:20:07,063
إنه ابن...
328
00:20:07,263 --> 00:20:08,853
نحن في ورطة كبيرة.
329
00:20:09,053 --> 00:20:10,583
لهذا يضحك.
330
00:20:11,413 --> 00:20:12,993
"رضا"؟ هل أنت غاضب؟
331
00:20:13,413 --> 00:20:14,293
"رضا"!
332
00:20:17,793 --> 00:20:19,143
أيها الإخوة!
333
00:20:19,343 --> 00:20:22,773
هذا ما يحدث عندما يكذب عليّ أحد ما.
334
00:20:22,973 --> 00:20:26,193
عندما لا يطيع أحد ما أوامري.
335
00:20:26,383 --> 00:20:29,663
عندما لا يحترمني أحد ما.
336
00:20:33,243 --> 00:20:34,743
ولكنني في مزاج جيّد.
337
00:20:36,293 --> 00:20:40,793
هل يريد أحدكم الاعتذار
لكيلا أطلق النار عليه؟
338
00:20:44,913 --> 00:20:46,543
أنت على حق أيها الزعيم.
339
00:20:47,703 --> 00:20:51,043
لقد أخطأنا،
ولكنني أعدك بأن ذلك لن يحدث مرة أخرى.
340
00:20:51,543 --> 00:20:52,663
سامحنا.
341
00:20:54,123 --> 00:20:57,663
أقبل اعتذاركم أيها الإخوة.
342
00:21:02,123 --> 00:21:03,543
أنتم بمثابة أبنائي.
343
00:21:14,623 --> 00:21:16,163
أيها الزعيم، هذا مهم.
344
00:21:22,583 --> 00:21:24,813
حسناً، لنتحدث. لنتحدث جدّياً.
345
00:21:25,013 --> 00:21:27,943
لديكم واحد منا. لديكم أخي.
346
00:21:28,133 --> 00:21:29,893
ونحن أيضاً لدينا واحد منكم.
347
00:21:30,093 --> 00:21:31,913
لدينا تاجر مخدرات.
348
00:21:32,583 --> 00:21:35,603
هل تظنون أنكم أقوياء؟ نحن أيضاً أقوياء!
349
00:21:35,803 --> 00:21:37,873
نحن أيضاً خطرون!
350
00:21:42,583 --> 00:21:44,983
سيد "ناتشو"، أحضرت لك بعض القهوة.
351
00:21:45,183 --> 00:21:47,193
لا أعرف إن كنت تفضّل القهوة أو الشاي.
352
00:21:47,383 --> 00:21:50,743
طلبت أيضاً بعض المعجنات،
ويبدو أنها لذيذة جداً.
353
00:21:53,623 --> 00:21:55,103
"قهوة." أيها الوغد!
354
00:21:55,303 --> 00:21:56,983
مهلاً! إنه يهينك.
355
00:21:57,183 --> 00:22:00,443
- - اطلب منه أن يصمت!
- سيقتلونك أيها الوغد!
356
00:22:00,633 --> 00:22:02,563
- - سوف...
- حسناً، فهمت.
357
00:22:02,763 --> 00:22:05,243
اصمت! اخرس!
358
00:22:08,163 --> 00:22:09,313
"أبي"
359
00:22:09,513 --> 00:22:11,163
أيها الرفاق، "أبي."
360
00:22:12,793 --> 00:22:13,833
إنه والده.
361
00:22:16,243 --> 00:22:19,193
- - ربما يجدر بي أن أجيب.
- ماذا؟ هل تظن أنني خائف؟
362
00:22:19,383 --> 00:22:21,483
لا، ولكن من الممكن أن تفقد أعصابك.
363
00:22:21,683 --> 00:22:24,943
اسمع، ليسوا الفتيان المحليين
الذين يمكنك الصياح بوجههم.
364
00:22:25,133 --> 00:22:27,773
- - لا أصيح في وجه الفتيان.
- حسناً. لا يهم.
365
00:22:27,973 --> 00:22:29,603
سأتعامل مع هذا.
366
00:22:29,803 --> 00:22:32,603
- - سنفعل ذلك معاً.
- لست منزعجاً.
367
00:22:32,803 --> 00:22:34,413
- - حسناً، لا بأس.
- جيّد.
368
00:22:34,993 --> 00:22:36,353
هكذا، ابتسم.
369
00:22:36,553 --> 00:22:37,773
هيا. حافظ على هدوئك.
370
00:22:37,973 --> 00:22:40,523
مرحباً يا سيدي. كيف حالك؟
371
00:22:40,723 --> 00:22:41,793
رائع.
372
00:22:42,743 --> 00:22:44,773
استمع إليّ بانتباه.
373
00:22:44,973 --> 00:22:46,393
نعم، أنا أستمع.
374
00:22:46,593 --> 00:22:50,443
لا أعرف من تكون،
ولكنني سأجدك وستدفع الثمن.
375
00:22:50,633 --> 00:22:52,603
هذه المشكلة التي نواجهها!
376
00:22:52,803 --> 00:22:54,693
بالتأكيد، ولكن يمكننا حلّ هذا.
377
00:22:54,883 --> 00:22:57,983
لنتحدث، هذه ليست مشكلة!
378
00:22:58,183 --> 00:23:00,103
- - ليس أمراً ذا أهمية.
- ليس ذا أهمية.
379
00:23:00,303 --> 00:23:03,873
استمع إليّ أيها الفرنسي الحقير.
380
00:23:04,493 --> 00:23:07,353
- - لا تصفني بالحقير.
- من حقه أن يغضب.
381
00:23:07,553 --> 00:23:10,313
بالتأكيد، ولكن لا يمكنه وصفي بذلك.
382
00:23:10,513 --> 00:23:13,953
سوف أجدك وستدفع الثمن.
383
00:23:14,793 --> 00:23:16,393
سوف تموت.
384
00:23:16,593 --> 00:23:18,023
ماذا؟
385
00:23:18,223 --> 00:23:20,023
- - لا! لا تفعل ذلك!
- أنا سأموت؟
386
00:23:20,223 --> 00:23:22,313
- - من تظن نفسك؟
- لا! توقّف!
387
00:23:22,513 --> 00:23:26,103
- - لا يمكنك التحدث إليّ هكذا!
- الزم الهدوء! قلت إنك ستحافظ على هدوئك.
388
00:23:26,303 --> 00:23:28,643
اهدأ! من حقه أن يغضب!
389
00:23:28,843 --> 00:23:31,273
أيها الوغد،
لا يمكنك أن تخاطبني بهذه الطريقة!
390
00:23:31,473 --> 00:23:33,483
أيها الوغد!
391
00:23:33,683 --> 00:23:35,273
لا أتكلم الفرنسية!
392
00:23:35,473 --> 00:23:38,193
لديّ الكثير من الأصدقاء في "كولومبيا"!
393
00:23:38,383 --> 00:23:40,853
أعرف الجميع في "كولومبيا" أيها الوغد!
394
00:23:41,053 --> 00:23:42,893
ولديّ ابنك!
395
00:23:43,093 --> 00:23:45,543
ابنك عديم الفائدة! تباً!
396
00:23:52,043 --> 00:23:54,123
- - "ابنك عديم الفائدة."
- نعم.
397
00:23:55,703 --> 00:23:59,563
- - كان يُفترض بك التزام الهدوء.
- فعلت ذلك، ولكنّه كان وقحاً جداً.
398
00:23:59,763 --> 00:24:02,143
بالطبع! لقد اختطفت ابنه!
399
00:24:02,343 --> 00:24:04,643
حتى لو فعلت ذلك،
لا يمكنه أن يعاملني بوقاحة!
400
00:24:04,843 --> 00:24:07,393
حسناً أيها السيدان،
لنحافظ على الوضوح في الرؤية.
401
00:24:07,593 --> 00:24:11,103
- - بالضبط، نحتاج إلى الوضوح في الرؤية. نعم.
- هل لديك كلّ الأجوبة إذاً؟
402
00:24:11,303 --> 00:24:12,623
ماذا سنفعل الآن؟
403
00:24:13,743 --> 00:24:16,293
- - سنأخذ "إبراهيم" ونعود إلى ديارنا.
- بهذه السهولة؟
404
00:24:16,703 --> 00:24:17,523
ما من مشكلة.
405
00:24:17,723 --> 00:24:19,413
- - ألم تنس أي شيء؟
- ماذا؟
406
00:24:20,453 --> 00:24:21,993
ماذا نفعل به؟
407
00:24:22,913 --> 00:24:24,393
إن أردتما رأيي،
408
00:24:24,593 --> 00:24:27,193
- - فيجب عدم فك أسره قبل استعادة "إبراهيم".
- حقاً؟
409
00:24:27,383 --> 00:24:29,483
هل سنتجول إذاً مع تاجر مخدرات مكمّم؟
410
00:24:29,683 --> 00:24:33,483
- - إن نزعنا كمامته، فسيقول إننا اختطفناه.
- بالضبط.
411
00:24:33,683 --> 00:24:34,663
ماذا سنفعل إذاً؟
412
00:24:35,453 --> 00:24:36,873
- - عفواً، أرجو المعذرة.
- ماذا؟
413
00:24:37,493 --> 00:24:38,703
لا!
414
00:24:41,293 --> 00:24:42,233
هذا رائع.
415
00:24:42,433 --> 00:24:43,773
رائع حقاً.
416
00:24:43,973 --> 00:24:45,663
- - لديّ خطة.
- لديك خطة؟
417
00:24:46,583 --> 00:24:48,023
لا يمكننا البقاء هنا.
418
00:24:48,223 --> 00:24:50,453
- - أين السيارة؟
- هناك. بسرعة!
419
00:24:52,493 --> 00:24:54,393
لقد أفرط في شرب الكحول! إنه ثمل!
420
00:24:54,593 --> 00:24:55,813
أسرع قبل أن يرونا!
421
00:24:56,013 --> 00:24:56,993
افتح صندوق السيارة.
422
00:24:59,373 --> 00:25:00,373
ادخل.
423
00:25:07,453 --> 00:25:10,833
- - لا يُوجد متسع للساقين.
- ادفعهما إلى الداخل! لا يمكننا قطعهما!
424
00:25:11,453 --> 00:25:12,413
هيا!
425
00:25:15,453 --> 00:25:19,123
- - هل أرسل إليك "إبراهيم" العنوان؟
- يبعد 3 ساعات. هيا بنا.
426
00:25:21,543 --> 00:25:23,393
- - لا تتحدث إليّ بهذه الطريقة.
- ماذا؟
427
00:25:23,593 --> 00:25:25,523
أنت قائد عمليات فظيع.
428
00:25:25,723 --> 00:25:28,143
- - ألا أسمح لك بالقيادة؟
- ماذا؟
429
00:25:28,343 --> 00:25:30,143
- - نعم!
- هذا لأنك لا تجيد القيادة!
430
00:25:30,343 --> 00:25:32,273
- - لا تملك رخصة!
- اصمت!
431
00:25:32,473 --> 00:25:35,813
- - شغّل المحرك واصمت!
- لا.
432
00:25:36,013 --> 00:25:37,193
- - هيا!
- لا.
433
00:25:37,383 --> 00:25:39,813
- - أنت تغيظني حقاً...
- أرجوكما يا رفيقيّ.
434
00:25:40,013 --> 00:25:42,873
نحن متوترون جميعاً،
ولكن كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
435
00:25:46,743 --> 00:25:50,163
- - هلا تشغّل محرّك السيارة من فضلك؟
- هذا أفضل. يعجبني ذلك.
436
00:25:55,913 --> 00:25:56,873
احترس!
437
00:26:01,703 --> 00:26:02,853
حسناً، تمسّكا جيّداً.
438
00:26:03,053 --> 00:26:05,233
- - ماذا تفعل...
- لا خيار لديّ.
439
00:26:05,433 --> 00:26:06,663
ماذا تفعل؟
440
00:26:20,663 --> 00:26:21,953
تباً!
441
00:26:28,243 --> 00:26:29,083
أسرع!
442
00:26:45,623 --> 00:26:46,623
احترس!
443
00:26:53,083 --> 00:26:54,243
الدراجة!
444
00:26:58,543 --> 00:27:00,083
هناك، اذهب يساراً!
445
00:27:13,123 --> 00:27:14,583
- - إشارة مرور حمراء!
- أعلم!
446
00:27:21,913 --> 00:27:22,913
لا!
447
00:27:28,833 --> 00:27:30,243
إنهم يلحقون بنا!
448
00:27:31,163 --> 00:27:32,953
- - انتبه! إنهم هنا!
- أعلم!
449
00:27:37,583 --> 00:27:39,043
- - أسرع!
- لا أستطيع الإسراع أكثر!
450
00:27:40,953 --> 00:27:42,163
ادفعه خارج الطريق!
451
00:27:50,663 --> 00:27:51,703
سنموت!
452
00:27:57,163 --> 00:27:58,233
مهلاً!
453
00:27:58,433 --> 00:27:59,873
لن نتمكن من الفرار.
454
00:28:02,293 --> 00:28:03,103
سيطلق النار!
455
00:28:03,303 --> 00:28:04,873
- - أيها الوغد!
- إنه هنا!
456
00:28:17,873 --> 00:28:19,493
عجباً! كان ذلك رائعاً!
457
00:28:21,203 --> 00:28:22,163
هيا!
458
00:28:45,993 --> 00:28:48,203
سيلحقون بنا على الطريق السريع.
459
00:29:17,743 --> 00:29:19,603
لا بأس، سننجح بالفرار.
460
00:29:19,803 --> 00:29:21,023
أعرف ما أفعله.
461
00:29:21,223 --> 00:29:23,523
ماذا؟ آمل ألا يكون هذا ما أظنه.
462
00:29:23,723 --> 00:29:28,443
- - رأيت هذا على الإنترنت، يُوجد متسع!
- رأيناه جميعاً أيها الغبي! كان زائفاً!
463
00:29:28,633 --> 00:29:30,063
- - زائف؟
- نعم!
464
00:29:30,263 --> 00:29:31,603
- - بوسعنا ذلك.
- كان زائفاً!
465
00:29:31,803 --> 00:29:34,103
- - سننجح.
- لنشاهد مقطع الفيديو.
466
00:29:34,303 --> 00:29:35,063
- - هيا!
- لا!
467
00:29:35,263 --> 00:29:36,693
- - لن ننجح!
- بلى!
468
00:29:36,883 --> 00:29:38,103
- - لن ننجح!
- بلى!
469
00:29:38,303 --> 00:29:39,333
إنه زائف.
470
00:29:52,163 --> 00:29:53,953
لقد نجحنا! نجح ذلك!
471
00:29:54,743 --> 00:29:56,543
- - لقد قلت لك.
- عجباً.
472
00:30:08,373 --> 00:30:10,413
- - انظر. ها هي!
- نعم!
473
00:30:12,623 --> 00:30:15,103
- - نجحنا!
- ماذا سنفعل الآن؟
474
00:30:15,303 --> 00:30:16,623
سنفعل هذا!
475
00:30:17,913 --> 00:30:19,663
لا!
476
00:30:33,123 --> 00:30:35,483
رقم هاتف كولومبي،
لا بد أنها الراقصة المتعرية.
477
00:30:35,683 --> 00:30:37,813
- - أقفل الخط.
- لماذا؟
478
00:30:38,013 --> 00:30:40,703
ألا تفهم؟ إنها مع تجار المخدرات.
479
00:30:41,373 --> 00:30:42,373
مستحيل.
480
00:30:42,953 --> 00:30:43,953
إنه "إبراهيم".
481
00:30:44,623 --> 00:30:47,163
- - "رضا"؟
- نحن في طريقنا، سنصل قريباً.
482
00:30:49,913 --> 00:30:52,523
فات الأوان، إنهم أمام الفندق.
483
00:30:52,723 --> 00:30:53,893
وجدناه!
484
00:30:54,093 --> 00:30:55,393
هيا بنا أيها الرفاق!
485
00:30:55,593 --> 00:30:58,393
- - اصمد!
- قلت لك إنهم أمام الفندق!
486
00:30:58,593 --> 00:31:01,273
اخرج من غرفتك، فهم يعرفون في أي غرفة تمكث!
487
00:31:01,473 --> 00:31:02,583
نحن في طريقنا!
488
00:31:05,793 --> 00:31:08,733
- - سأصعد السلالم!
- اذهبوا من هناك وسنذهب من هنا.
489
00:31:08,933 --> 00:31:10,743
سدّوا المخارج!
490
00:31:13,043 --> 00:31:15,313
- - تباً، إنهم يصعدون!
- غادر المكان!
491
00:31:15,513 --> 00:31:16,353
انزل عبر السلالم!
492
00:31:16,553 --> 00:31:18,313
هيا، بسرعة!
493
00:31:18,513 --> 00:31:20,943
- - ها هو ذا!
- إنهم يصعدون السلالم.
494
00:31:21,133 --> 00:31:24,873
- - لقد رأوني، انتهى أمري!
- هيا بنا! بسرعة!
495
00:31:32,123 --> 00:31:34,103
- - لا...
- سنكون بخير!
496
00:31:34,303 --> 00:31:35,493
لا!
497
00:31:40,083 --> 00:31:42,163
- - وجدناه! هنا!
- هيا بنا!
498
00:31:46,373 --> 00:31:47,693
طاردوا ذلك الوغد!
499
00:31:47,883 --> 00:31:48,873
تباً!
500
00:31:50,243 --> 00:31:52,693
"إبراهيم"! افتح الباب!
501
00:31:52,883 --> 00:31:55,733
- - جرّب كلّ الأبواب!
- إنها مغلقة.
502
00:31:55,933 --> 00:31:59,413
حاول مرة أخرى، تابع المحاولة يا "إبراهيم"!
503
00:32:01,913 --> 00:32:02,813
تباً!
504
00:32:03,013 --> 00:32:06,063
- - هيا!
- وجدناه!
505
00:32:06,263 --> 00:32:07,293
من هنا!
506
00:32:10,913 --> 00:32:13,233
إنه هنا!
507
00:32:13,433 --> 00:32:15,083
إنه هنا، هيا!
508
00:32:28,163 --> 00:32:29,193
افتح الباب!
509
00:32:29,383 --> 00:32:31,493
- - حطموا الباب!
- افتح أيها الوغد!
510
00:32:33,993 --> 00:32:37,143
- - اخرج أيها الوغد!
- حطموا الباب!
511
00:32:37,343 --> 00:32:38,743
افتح أيها الوغد!
512
00:32:40,243 --> 00:32:41,663
لا خيار لديّ.
513
00:32:42,373 --> 00:32:44,293
- - لا خيار لديّ!
- أمسكوا به!
514
00:32:49,453 --> 00:32:50,493
ماذا يجري؟
515
00:32:51,413 --> 00:32:52,833
قفز من نافذة؟
516
00:32:56,293 --> 00:32:58,773
- - "إبراهيم"، هل أنت بخير؟
- نعم، أنا بخير.
517
00:32:58,973 --> 00:33:01,773
- - كان سقوطاً مؤلماً ولكنني خرجت.
- غادر المكان!
518
00:33:01,973 --> 00:33:05,313
ابق على الهاتف،
سنصل في غضون 10 دقائق. اتفقنا؟
519
00:33:05,513 --> 00:33:07,623
وجدت طريقة للخروج. سأخرج!
520
00:33:08,413 --> 00:33:10,123
سأصل...
521
00:33:11,743 --> 00:33:12,523
تمّ الأمر!
522
00:33:12,723 --> 00:33:16,193
- - لقد حذّرناك أيها البغيض.
- فقد وعيه.
523
00:33:16,383 --> 00:33:17,333
تباً!
524
00:33:31,663 --> 00:33:34,083
سأعطيك الماء، ولكن الزم الصمت. مفهوم؟
525
00:33:43,333 --> 00:33:44,793
- - سأقتلك...
- لا.
526
00:33:48,703 --> 00:33:50,243
تباً يا "ستان".
527
00:33:53,913 --> 00:33:55,043
شغّله.
528
00:34:01,873 --> 00:34:04,103
انظر أين أخوك.
529
00:34:04,303 --> 00:34:08,983
أعد إليّ ابني وإلّا ستمزقه كلابي!
530
00:34:09,183 --> 00:34:15,083
توقّفوا! بحقكم! أرجوكم ألا تؤذوني!
531
00:34:16,663 --> 00:34:18,143
لا، تباً!
532
00:34:18,343 --> 00:34:21,953
الآن أيها السيدان، رغم إيجابيتي،
عليّ الإقرار بأننا في ورطة كبيرة.
533
00:34:22,833 --> 00:34:24,203
"رضا"!
534
00:34:25,703 --> 00:34:26,873
تباً...
535
00:34:27,703 --> 00:34:31,123
عاود الاتصال بهم
وقل لهم ما أطلب منك قوله بالضبط، اتفقنا؟
536
00:34:32,043 --> 00:34:32,913
لا.
537
00:34:35,873 --> 00:34:38,643
- - لديّ فكرة أفضل.
- لا، أنا متأكد من أنها ليست أفضل.
538
00:34:38,843 --> 00:34:40,453
بلى.
539
00:35:11,373 --> 00:35:14,663
لا أظن أن أصدقاءك يفهمون كم أنا جاد.
540
00:35:16,043 --> 00:35:18,543
اذهب. أيها الحقير.
541
00:35:22,413 --> 00:35:24,373
توقّف!
542
00:35:26,453 --> 00:35:28,453
لا! اتركني!
543
00:35:29,953 --> 00:35:31,773
توقّف!
544
00:35:31,973 --> 00:35:34,563
هل تريد إطعام أخي لكلابك إذاً؟
545
00:35:34,763 --> 00:35:37,833
حسناً إذاً، سأطعم ابنك لأسماك القرش.
546
00:35:38,663 --> 00:35:40,493
سيقتلك أبي أيها الوغد!
547
00:35:41,123 --> 00:35:42,893
أسماك القرش أيها الغبي!
548
00:35:43,093 --> 00:35:44,733
أبي! اسمع!
549
00:35:44,933 --> 00:35:46,373
توقّف!
550
00:35:50,413 --> 00:35:51,773
أيها الوغد!
551
00:35:51,973 --> 00:35:54,893
نعم، لا يهم. ماذا سنفعل الآن إذاً؟
552
00:35:55,093 --> 00:35:59,243
- - أتريد القيام بمبادلة؟
- أيها التافه الحقير، سأقتلك!
553
00:35:59,833 --> 00:36:03,063
أعده إلى القارب!
554
00:36:03,263 --> 00:36:05,913
القرار يعود إليك، ولكن أسرع.
555
00:36:06,583 --> 00:36:07,583
"شفيق".
556
00:36:10,873 --> 00:36:14,643
حسناً! سنقوم بمبادلة.
557
00:36:14,843 --> 00:36:17,373
أحسنت! أنت تتصرف الآن بعقلانية!
558
00:36:20,493 --> 00:36:21,583
غير معقول...
559
00:36:24,663 --> 00:36:27,453
أيها الرفاق، ثمة أشياء هنا!
أخرجوني من هنا!
560
00:36:35,913 --> 00:36:36,873
مهلاً!
561
00:36:37,583 --> 00:36:39,083
سمكة قرش! ساعدوني!
562
00:36:40,413 --> 00:36:41,313
ساعدوني!
563
00:36:41,513 --> 00:36:42,563
تُوجد سمكة قرش!
564
00:36:42,763 --> 00:36:43,603
أنا أتحدّث على الهاتف.
565
00:36:43,803 --> 00:36:45,443
إنني أحذّرك...
566
00:36:45,633 --> 00:36:48,023
إن كانت تنقص حتى شعرة واحدة...
567
00:36:48,223 --> 00:36:49,623
تُوجد سمكة كبيرة خلفه.
568
00:36:50,293 --> 00:36:53,483
- - سيكون بخير، أعدك.
- هناك...
569
00:36:53,683 --> 00:36:55,443
لن يصيبه أي مكروه!
570
00:36:55,633 --> 00:36:56,663
اصمت! وداعاً.
571
00:36:59,163 --> 00:37:01,733
علينا إخراجه من المياه،
ثمة سمكة كبيرة قادمة.
572
00:37:01,933 --> 00:37:02,913
- - تباً!
- ساعدوني!
573
00:37:04,913 --> 00:37:07,793
- - تعال!
- هيا!
574
00:37:09,243 --> 00:37:10,993
- - لماذا لم تقل لي؟
- لقد قلت لك!
575
00:37:13,583 --> 00:37:14,453
اسبح بسرعة!
576
00:37:15,453 --> 00:37:18,063
- - تباً، لا يجيد السباحة!
- اسبح بسرعة أكثر!
577
00:37:18,263 --> 00:37:21,233
- - ساعدوني!
- إنها تتقدم مباشرةً نحوه!
578
00:37:21,433 --> 00:37:23,063
- - ربّاه!
- ساعدوني!
579
00:37:23,263 --> 00:37:24,983
- - هيا!
- أسرع!
580
00:37:25,183 --> 00:37:26,393
- - اسبح!
- هيا!
581
00:37:26,593 --> 00:37:28,123
هيا، بسرعة!
582
00:37:28,913 --> 00:37:30,663
- - هيا!
- هيا!
583
00:37:39,083 --> 00:37:40,833
كان ذلك وشيكاً جداً!
584
00:37:41,833 --> 00:37:43,453
كان ذلك وشيكاً!
585
00:37:46,663 --> 00:37:48,913
ما الخطب؟ ماذا يجري؟
586
00:38:00,623 --> 00:38:02,493
يمكننا القول إنه لم يكن ذنبنا.
587
00:38:06,043 --> 00:38:07,193
لا أدري...
588
00:38:07,383 --> 00:38:08,873
هل يجب أن نوقف النزيف؟
589
00:38:09,663 --> 00:38:11,623
- - نعم، في كلتا الساقين.
- حسناً.
590
00:38:12,203 --> 00:38:14,643
أقرب مستشفى يبعد 30 كلم عن هنا.
591
00:38:14,843 --> 00:38:18,123
- - لن ينجو. هل يُوجد أي شيء أقرب؟
- طبيب بيطري.
592
00:38:18,623 --> 00:38:19,793
- - طبيب بيطري؟
- نعم!
593
00:38:30,793 --> 00:38:33,193
سيدي، إنها حالة طارئة!
594
00:38:33,383 --> 00:38:35,103
المكان مغلق.
595
00:38:35,303 --> 00:38:37,643
لقد نهشته سمكة قرش. أرجوك، سيموت!
596
00:38:37,843 --> 00:38:39,393
- - لا، ولكن عليّ تناول الطعام.
- تعال!
597
00:38:39,593 --> 00:38:40,993
يجب أن أذهب. سأغلق المكان.
598
00:38:41,793 --> 00:38:44,143
لا! هذه عيادة طبيب بيطري!
599
00:38:44,343 --> 00:38:47,563
- - هذه ليست...
- افتح الباب، أرجوك!
600
00:38:47,763 --> 00:38:49,353
- - لا!
- افتحه!
601
00:38:49,553 --> 00:38:51,523
هذه عيادة طبيب بيطري...
602
00:38:51,723 --> 00:38:53,733
مرحباً، أنا "برناردو غوتيريز"،
603
00:38:53,933 --> 00:38:56,943
طبيب بيطري وأحب الحيوانات.
604
00:38:57,133 --> 00:38:59,103
واليوم، أودّ التوصية
605
00:38:59,303 --> 00:39:02,313
بأفضل طعام جاف للكلاب
يحتوي على أفضل الفيتامينات!
606
00:39:02,513 --> 00:39:03,543
"طعام الكلاب"
607
00:39:08,663 --> 00:39:12,893
لذيذ ومذهل ورائع ومغذ جداً...
608
00:39:13,093 --> 00:39:15,853
غنيّ بالمغنيسيوم والزنك والفيتامينات.
609
00:39:16,053 --> 00:39:19,043
الفيتامينات! الكثير من الفيتامينات!
610
00:39:22,333 --> 00:39:26,123
يريد إجراء المبادلة غداً،
في مقابر "ميدلين" القديمة.
611
00:39:27,953 --> 00:39:28,873
رائع.
612
00:39:30,743 --> 00:39:33,103
سنبادل "إبراهيم" بنصف ابنه؟
613
00:39:33,303 --> 00:39:35,063
لا يعرفون أن نصف جسده مفقود.
614
00:39:35,263 --> 00:39:37,243
سيلاحظون ذلك على الفور.
615
00:39:40,293 --> 00:39:41,993
دعني أستريح قليلاً من فضلك.
616
00:39:54,623 --> 00:39:55,443
مرحباً؟
617
00:39:55,633 --> 00:39:58,063
هنا "سينثيا" من حانة "بارابوتا"،
ماذا فعلتم؟
618
00:39:58,263 --> 00:40:01,663
- - ما زلت لا أتكلم الإسبانية.
- هل خطفتم رجلاً؟
619
00:40:03,873 --> 00:40:05,523
لم أخطفه، ولكن صديقي...
620
00:40:05,723 --> 00:40:08,833
هل أنتم مجانين؟ لماذا فعلتم ذلك؟
621
00:40:09,413 --> 00:40:12,063
لمبادلته بأخيه، لقد أخبرتك.
622
00:40:12,263 --> 00:40:15,203
مبادلته؟ مع من كنتم تتحدثون؟
623
00:40:15,993 --> 00:40:18,163
- - مع والده.
- والده؟
624
00:40:18,833 --> 00:40:20,103
هل تحدثتم إلى والده؟
625
00:40:20,303 --> 00:40:22,453
- - متى ستجري المبادلة؟
- غداً.
626
00:40:23,703 --> 00:40:25,733
- - أين؟
- في مقابر "ميدلين" القديمة.
627
00:40:25,933 --> 00:40:28,583
لماذا تريدين أن تعرفي؟ ولماذا أنت غاضبة؟
628
00:40:29,833 --> 00:40:30,703
مرحباً؟
629
00:40:36,123 --> 00:40:37,793
سنصل خلال 10 دقائق.
630
00:40:41,953 --> 00:40:44,203
أعرف أين سيكون "إل ديابلو" غداً.
631
00:41:17,913 --> 00:41:18,833
مرحباً.
632
00:41:22,953 --> 00:41:24,873
لماذا أنت وحيدة في قفص؟
633
00:41:38,293 --> 00:41:40,813
أيمكنك أن تترجم هذا لي؟
634
00:41:41,013 --> 00:41:42,743
- - تباً، أنا نائم.
- أرجوك.
635
00:41:46,123 --> 00:41:49,233
سيقتلون هذه الكلبة لأن أصحابها تركوها.
636
00:41:49,433 --> 00:41:50,373
سيدي.
637
00:41:53,413 --> 00:41:54,583
كيف حاله؟
638
00:41:55,993 --> 00:41:58,773
- - ربطت الشرايين...
- حسناً.
639
00:41:58,973 --> 00:42:01,483
- - ...وضمدت ما بقي من ساقيه.
- نعم.
640
00:42:01,683 --> 00:42:03,063
ولكنّه فقد الكثير من الدم.
641
00:42:03,263 --> 00:42:06,993
إن لم يُنقل إليه الدم بسرعة، فسيموت.
642
00:42:07,793 --> 00:42:09,983
يحتاج إلى الدم وإلّا سيموت.
643
00:42:10,183 --> 00:42:12,703
الدم؟ أين يمكننا أن نجد الدم؟
644
00:42:14,163 --> 00:42:15,413
- - ربما...
- لا.
645
00:42:16,043 --> 00:42:19,773
كنت لأود ذلك،
ولكنني تبرعت بالكثير من الدم مؤخراً،
646
00:42:19,973 --> 00:42:22,233
- - لذا لا أستطيع.
- حسناً.
647
00:42:22,433 --> 00:42:24,063
وأنت؟ تبدو مليئاً بالدم.
648
00:42:24,263 --> 00:42:25,293
- - أنا؟
- نعم...
649
00:42:26,703 --> 00:42:30,853
لقد مارست الجنس كثيراً بلا وقاية،
وهذا لن ينفعه.
650
00:42:31,053 --> 00:42:32,603
- - أعني...
- نعم؟
651
00:42:32,803 --> 00:42:35,393
- - ليس لأنني لا...
- لا تقلقا أيها السيدان.
652
00:42:35,593 --> 00:42:38,483
يمكنني التبرع لكل فئات الدم.
سأنقذ حياة هذا الرجل.
653
00:42:38,683 --> 00:42:39,703
ماذا؟
654
00:42:40,413 --> 00:42:42,393
- - هذا رائع.
- هذا أمر طبيعي.
655
00:42:42,593 --> 00:42:44,453
لنتجنب إهدار الوقت يا دكتور.
656
00:42:53,493 --> 00:42:54,413
أعلم بما يذكّرني.
657
00:42:56,453 --> 00:42:58,643
يبدو كعلبة عصير "كابري صن" فارغة.
658
00:42:58,843 --> 00:43:00,663
- - بالضبط!
- صحيح؟
659
00:43:01,163 --> 00:43:02,143
كفى...
660
00:43:02,343 --> 00:43:04,443
لا أعتقد أنه سينجو.
661
00:43:04,633 --> 00:43:07,083
- - من؟ هو؟
- لا، هو!
662
00:43:07,993 --> 00:43:10,313
إنه رجل صغير القامة، ولكنّه قويّ.
663
00:43:10,513 --> 00:43:13,453
لا. كفى... فرغ جسمي من الدم.
664
00:43:14,623 --> 00:43:17,413
- - 5 دقائق أخرى من فضلك.
- أيها الأوغاد!
665
00:43:26,203 --> 00:43:29,063
- - تباً.
- هناك! ساعدني! اختارني هؤلاء الرجال...
666
00:43:29,263 --> 00:43:30,233
إنه يشي بنا.
667
00:43:30,433 --> 00:43:33,443
- - ساعدني! لقد أطعموني لأسماك القرش.
- لا!
668
00:43:33,633 --> 00:43:34,693
بلى!
669
00:43:34,883 --> 00:43:36,853
- - لا. مهلاً لحظة.
- ماذا يجري؟
670
00:43:37,053 --> 00:43:39,313
- - جعلوني أسبح للنجاة بحياتي!
- لا!
671
00:43:39,513 --> 00:43:40,373
وبعد ذلك...
672
00:43:43,293 --> 00:43:44,583
أوغاد...
673
00:43:47,043 --> 00:43:49,943
هل أنتم متأكدون من أنه صديقكم؟
674
00:43:50,133 --> 00:43:51,273
بالطبع هو صديقنا!
675
00:43:51,473 --> 00:43:52,393
صديق قديم.
676
00:43:52,593 --> 00:43:54,443
- - نعم، صديق قديم!
- صحيح...
677
00:43:54,633 --> 00:43:56,233
- - يجب أن نرحل.
- حسناً.
678
00:43:56,433 --> 00:43:59,103
- - لا، لست...
- نعم. شكراً يا سيدي!
679
00:43:59,303 --> 00:44:00,453
خذ الأدوية!
680
00:44:05,293 --> 00:44:07,203
لا يزال ثقيل الوزن رغم إفراغه من الدم.
681
00:44:08,413 --> 00:44:09,413
هيا!
682
00:44:19,123 --> 00:44:20,703
يتّسع له تماماً الآن.
683
00:44:23,833 --> 00:44:25,793
لست بحالة جيدة. يجب أن آكل.
684
00:44:37,123 --> 00:44:37,993
لا!
685
00:44:42,663 --> 00:44:45,353
- - لماذا أحضرتها؟
- كانوا سيقتلونها اليوم.
686
00:44:45,553 --> 00:44:48,243
- - أخرجاها من هنا.
- لن تؤذيك.
687
00:45:25,873 --> 00:45:27,083
هل تتذكر الخطة؟
688
00:45:27,953 --> 00:45:29,543
نعم، ولكن أخبرني مرة أخرى.
689
00:45:30,123 --> 00:45:32,743
- - سأتأكد من أن "إبراهيم" في سيارتهم.
- حسناً.
690
00:45:33,493 --> 00:45:36,393
عندما أعود،
سيرسلون شخصاً للقيام بالأمر نفسه.
691
00:45:36,593 --> 00:45:39,413
ثم سنتبادل المفاتيح ونغادر بسيارتهم.
692
00:45:40,123 --> 00:45:41,333
سينجح ذلك.
693
00:45:42,623 --> 00:45:44,273
- - نعم، أعني...
- سينجح.
694
00:45:44,473 --> 00:45:45,953
نعم، حسناً.
695
00:46:00,373 --> 00:46:01,643
لا تتصرف بحماقة.
696
00:46:01,843 --> 00:46:04,623
- - صديقي يراقبك.
- ستموتون على أي حال.
697
00:46:21,373 --> 00:46:23,483
- - هل أنت بخير؟
- أنا بخير. لا تقلق.
698
00:46:23,683 --> 00:46:25,453
هل فعلوا أي شيء بك؟
699
00:46:33,953 --> 00:46:35,483
هيا، تحرّك.
700
00:46:35,683 --> 00:46:37,243
حسناً، توقّف عن الصراخ.
701
00:46:40,413 --> 00:46:42,603
انتهى الأمر. هذه هي النهاية.
702
00:46:42,803 --> 00:46:45,273
- - لنغادر هذا المكان.
- آسف.
703
00:46:45,473 --> 00:46:46,853
لا تقلق يا أخي. نحن هنا.
704
00:46:47,053 --> 00:46:49,143
حسناً، لقد سُررت بلقائك،
705
00:46:49,343 --> 00:46:52,373
ونأسف على الإزعاج.
706
00:47:09,493 --> 00:47:12,083
اطمئن، سيسير الأمر على ما يُرام.
707
00:47:13,743 --> 00:47:15,703
إنه يدعونا. هيا بنا.
708
00:47:33,203 --> 00:47:36,953
- - والمفاتيح؟
- لقد سرقنا السيارة والمفاتيح ليست لديّ.
709
00:47:37,913 --> 00:47:38,793
لا!
710
00:47:42,993 --> 00:47:44,313
لا!
711
00:47:44,513 --> 00:47:45,813
اقتلوهم!
712
00:47:46,013 --> 00:47:48,043
بسرعة، نالوا من هؤلاء الأوغاد!
713
00:47:53,663 --> 00:47:55,873
- - ماذا عن "إبراهيم"؟
- لنهرب الآن!
714
00:47:59,413 --> 00:48:00,293
تباً!
715
00:48:03,163 --> 00:48:05,493
إنهم يتجهون إلى منطقة "إسكوبار".
716
00:48:09,873 --> 00:48:10,873
هيا!
717
00:48:12,453 --> 00:48:14,483
انتظراني يا رفيقيّ!
718
00:48:14,683 --> 00:48:16,063
أنتما تسرعان جداً!
719
00:48:16,263 --> 00:48:17,103
مهلاً.
720
00:48:17,303 --> 00:48:18,313
هيا!
721
00:48:18,513 --> 00:48:20,123
- - أسرع!
- انتظراني!
722
00:48:23,493 --> 00:48:24,623
أسرع!
723
00:48:26,743 --> 00:48:27,623
هيا بنا.
724
00:48:31,993 --> 00:48:32,953
من هنا.
725
00:48:36,833 --> 00:48:38,333
تباً، لن أتمكّن من القفز.
726
00:48:48,373 --> 00:48:50,483
ارجعا إلى هنا! ساعداني!
727
00:48:50,683 --> 00:48:51,623
أسرعا!
728
00:48:53,793 --> 00:48:54,893
هناك!
729
00:48:55,093 --> 00:48:55,993
الموت لكم!
730
00:48:59,373 --> 00:49:01,663
الحمد لله أنهم ليسوا بارعين في الرماية!
731
00:49:23,583 --> 00:49:24,453
مهلاً!
732
00:49:38,623 --> 00:49:39,953
حسناً. من هنا؟
733
00:49:40,873 --> 00:49:42,733
ماذا تفعلان هنا أيها الوغدان؟
734
00:49:42,933 --> 00:49:43,733
تحدّث إليه.
735
00:49:43,933 --> 00:49:45,813
اهدأ يا سيدي.
736
00:49:46,013 --> 00:49:48,413
نحن سائحان وهذا سوء فهم.
737
00:49:53,333 --> 00:49:54,143
- - هيا.
- مهلاً!
738
00:49:54,343 --> 00:49:57,413
- - ألا يجدر بنا أن نساعده؟
- لا، إنه يبلي حسناً.
739
00:49:57,993 --> 00:49:59,913
سأجهز عليه وبعد ذلك يمكننا الذهاب!
740
00:50:06,623 --> 00:50:07,743
الوغد!
741
00:50:17,793 --> 00:50:18,703
مهلاً.
742
00:50:23,663 --> 00:50:25,143
- - تولّ أمره.
- لماذا أنا؟
743
00:50:25,343 --> 00:50:27,083
أنت أقرب. هيا!
744
00:50:34,453 --> 00:50:35,703
تباً!
745
00:50:42,873 --> 00:50:43,643
هيا!
746
00:50:43,843 --> 00:50:45,373
لا تتصرف بغباء.
747
00:50:46,583 --> 00:50:47,583
هيا، انطلق!
748
00:50:52,293 --> 00:50:53,373
إلى أين ستذهبان؟
749
00:51:22,543 --> 00:51:23,833
أنت تبلي حسناً!
750
00:51:31,123 --> 00:51:32,273
تباً!
751
00:51:32,473 --> 00:51:33,583
لا!
752
00:51:36,993 --> 00:51:38,243
أيها الوغد!
753
00:51:41,123 --> 00:51:42,853
لن تفعل هذا، صحيح؟
754
00:51:43,053 --> 00:51:44,163
لا تفعل هذا!
755
00:51:54,793 --> 00:51:56,453
هيا بنا! اصعدا، هيا.
756
00:52:00,163 --> 00:52:02,273
- - تمسّكا جيّداً!
- مهلاً.
757
00:52:02,473 --> 00:52:03,493
تعال!
758
00:52:04,123 --> 00:52:04,993
بسرعة! اقفز!
759
00:52:36,793 --> 00:52:37,833
تباً...
760
00:52:40,453 --> 00:52:41,643
توقّفي!
761
00:52:41,843 --> 00:52:42,993
توقّفي الآن!
762
00:52:43,583 --> 00:52:44,993
تعالي!
763
00:52:55,793 --> 00:52:56,993
لقد مات أخي.
764
00:52:59,703 --> 00:53:01,373
لقد قتلوا أخي.
765
00:53:08,453 --> 00:53:09,993
مهلاً، هل هي شرطية؟
766
00:53:11,993 --> 00:53:13,123
هل أنت شرطية؟
767
00:53:14,043 --> 00:53:16,143
أين من يساندونك؟
768
00:53:16,343 --> 00:53:18,853
لن يأتوا. لا أحد غيري هنا.
769
00:53:19,053 --> 00:53:20,733
لذا اصمت، عليّ أن أفكر.
770
00:53:20,933 --> 00:53:21,833
تباً...
771
00:53:26,243 --> 00:53:28,233
آسف أيها الزعيم. لقد نهشني كلب.
772
00:53:28,433 --> 00:53:31,243
- - لا تقلق. أفهم الأمر.
- شكراً.
773
00:53:46,793 --> 00:53:47,893
والآن إلى أين سنذهب؟
774
00:53:48,093 --> 00:53:50,453
سآخذكم إلى الحدود مع "فنزويلا".
775
00:53:56,243 --> 00:53:58,023
أنا آسفة بشأن أخيك.
776
00:53:58,223 --> 00:54:01,333
لم يوافق رئيسي على عملية إنقاذه.
777
00:54:01,993 --> 00:54:03,313
إنهم فاسدون.
778
00:54:03,513 --> 00:54:07,273
فاسدون؟ حسناً، أفهم ذلك.
شكراً أيها الشرطيون!
779
00:54:07,473 --> 00:54:11,773
اسمع! قمت بمخاطرة هائلة من أجلكم!
كنتم ستموتون لولاي.
780
00:54:11,973 --> 00:54:13,043
إنها محقة.
781
00:54:14,243 --> 00:54:18,123
لقد رقصت لمدة عام في تلك الحانة الرديئة
لكي أقترب من "دون ناتشو".
782
00:54:19,493 --> 00:54:21,163
كنت أتعقّب والده.
783
00:54:21,663 --> 00:54:24,563
ولكننا طُردنا جميعاً الآن وانهار تحقيقي.
784
00:54:24,763 --> 00:54:26,563
مهلاً، لقد أخذوا أخي!
785
00:54:26,763 --> 00:54:29,983
بالطبع! أنت اختطفت ابنه! ماذا كنت تتوقع؟
786
00:54:30,183 --> 00:54:30,893
لا يهم.
787
00:54:31,093 --> 00:54:33,563
والآن سيقتلونك أنت وعائلتك بأكملها!
788
00:54:33,763 --> 00:54:34,833
ألا تفهم ذلك؟
789
00:54:35,703 --> 00:54:36,943
ماذا قالت؟
790
00:54:37,133 --> 00:54:40,333
قالت إن تجار المخدرات
سيلاحقون عائلاتنا في "فرنسا".
791
00:54:41,163 --> 00:54:45,103
- - يا للهراء.
- لقد حدث ذلك من قبل، القصة نفسها.
792
00:54:45,303 --> 00:54:48,523
- - ثمة مقال عن ذلك.
- ما فكرتك العبقرية الجديدة إذاً؟
793
00:54:48,723 --> 00:54:51,123
هل سنخطف أمّهم لكيلا يقتلوا أمّنا؟
794
00:54:52,833 --> 00:54:56,353
وجدته. في عام 2012،
ذهب تجار مخدرات إلى "مرسيليا"
795
00:54:56,553 --> 00:54:58,953
لتصفية حسابات قديمة وفي النهاية...
796
00:54:59,583 --> 00:55:00,663
كانت مجزرة.
797
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
ماذا عنها؟
798
00:55:26,663 --> 00:55:28,203
ماذا سيحدث لها؟
799
00:55:29,163 --> 00:55:32,083
لا أعلم، كان من المفترض قتلها اليوم.
800
00:55:32,703 --> 00:55:36,583
من الأفضل لها أن تكون معنا، صحيح؟
رغم كوننا في حالة فوضى...
801
00:55:39,663 --> 00:55:41,493
اسمك ليس "سينثيا" حقاً.
802
00:55:43,583 --> 00:55:46,043
لا، اسمي "ماريسا".
803
00:55:47,123 --> 00:55:50,333
حسناً يا "ماريسا"، لماذا أتيت لمساعدتنا؟
804
00:55:51,123 --> 00:55:52,693
لقد انهار تحقيقي.
805
00:55:52,883 --> 00:55:57,203
قسم الشرطة الذي أعمل فيه فاسد.
لم أكن سأدع "إل ديابلو" يقتلكم.
806
00:55:59,333 --> 00:56:00,543
أنا آسف.
807
00:56:01,293 --> 00:56:03,493
ظننا أن "إبراهيم" في خطر.
808
00:56:04,543 --> 00:56:06,333
يؤسفني ما حدث لكم.
809
00:56:10,663 --> 00:56:12,163
شكراً على مساعدتنا.
810
00:56:14,043 --> 00:56:17,243
"ستان"! تلقّيت مقطع فيديو
من رقم "إبراهيم"!
811
00:56:21,793 --> 00:56:24,193
للانتقام لابني...
812
00:56:24,383 --> 00:56:26,233
- - لا...
- ما هذا؟
813
00:56:26,433 --> 00:56:27,813
...سأدمر حياتكم.
814
00:56:28,013 --> 00:56:32,103
سأقتل كلّ أفراد عائلتك.
815
00:56:32,303 --> 00:56:33,693
- - سيموتون ببطء...
- تباً، لا...
816
00:56:33,883 --> 00:56:37,643
...وبألم! بدءاً بأخيك!
817
00:56:37,843 --> 00:56:41,193
سيتألمون جميعاً كما تألم ابني!
818
00:56:41,383 --> 00:56:45,023
والآن، إن كنت تريد إنهاء هذا،
فأنت تعرف أين تجدني.
819
00:56:45,223 --> 00:56:46,993
سنسلّم أنفسنا.
820
00:56:47,583 --> 00:56:48,813
لن ينفع ذلك إطلاقاً.
821
00:56:49,013 --> 00:56:51,273
سينتقمون مهما فعلتم.
822
00:56:51,473 --> 00:56:52,893
ماذا سنفعل إذاً؟
823
00:56:53,093 --> 00:56:55,443
هل سننتظر لكي يسحقوا رأس أخي؟
824
00:56:55,633 --> 00:56:58,243
لا يمكننا أن ندعه يموت،
علينا أن نفعل شيئاً.
825
00:57:03,993 --> 00:57:04,993
يُوجد رجل...
826
00:57:06,623 --> 00:57:09,353
لا أحد غيره في "كولومبيا"
يستطيع مساعدتكم، ولكن...
827
00:57:09,553 --> 00:57:10,733
لا مجال للاعتراض.
828
00:57:10,933 --> 00:57:12,243
لا خيار لدينا.
829
00:57:31,953 --> 00:57:34,773
أي نوع من الرجال
يعيش بمفرده في منزل بهذه الضخامة؟
830
00:57:34,973 --> 00:57:37,743
النوع المتحفظ الذي لا يحبّ أن يضايقه أحد.
831
00:57:38,243 --> 00:57:39,793
لذا افعلوا ما أقوله.
832
00:57:40,913 --> 00:57:41,993
ماذا قالت؟
833
00:57:42,493 --> 00:57:44,983
ليس من النوع الذي يمكن التلاعب معه.
834
00:57:45,183 --> 00:57:46,123
هيا بنا.
835
00:57:59,243 --> 00:58:00,243
من هنا.
836
00:58:06,913 --> 00:58:08,333
لا أحد هنا.
837
00:58:08,913 --> 00:58:09,793
البوابة مقفلة.
838
00:58:11,413 --> 00:58:12,233
مهلاً!
839
00:58:12,433 --> 00:58:13,143
"روبي"!
840
00:58:13,343 --> 00:58:15,953
مهلاً، توقّف! أنا "ماريسا".
841
00:58:17,413 --> 00:58:20,493
كان والدي زميلك
في فريق مكافحة تجار المخدرات.
842
00:58:21,703 --> 00:58:23,733
التقينا عندما كنت طفلة.
843
00:58:23,933 --> 00:58:28,333
لسنا هنا لتعريض منزلك الآمن للخطر.
نحتاج إلى مساعدتك فحسب.
844
00:58:30,163 --> 00:58:31,203
أرجوك.
845
00:58:36,873 --> 00:58:40,243
ربّاه، لقد كبرت! اقتربي ودعيني أعانقك!
846
00:58:41,543 --> 00:58:42,453
لا بأس.
847
00:58:44,993 --> 00:58:48,523
- - ألن تقاتله هو الآخر؟
- إنه لطيف، لا ضرورة لذلك.
848
00:58:48,723 --> 00:58:50,523
- - إنه يحدّق إليك.
- لا، بل يحدّق إليك.
849
00:58:50,723 --> 00:58:52,873
- - ماذا؟
- إنه يحدّق ولكن بطريقة لطيفة.
850
00:58:53,413 --> 00:58:54,233
قل شيئاً.
851
00:58:54,433 --> 00:58:55,913
- - منزل رائع.
- رائع.
852
00:58:59,043 --> 00:59:01,083
إذاً باختصار، لا يُوجد خيار.
853
00:59:01,793 --> 00:59:04,293
لهذا السبب نحن هنا لنطلب منك المساعدة.
854
00:59:04,993 --> 00:59:09,023
لأن لا شيء لدينا. لا نعرف مكانه،
855
00:59:09,223 --> 00:59:12,873
ولا نعرف كيفية التعامل
مع "إل ديابلو" لتحريره.
856
00:59:13,793 --> 00:59:17,163
الشيء الوحيد الذي نعرفه
هو أن كلّ دقيقة نهدرها
857
00:59:17,743 --> 00:59:20,123
ستجعل أخيه يقترب من الموت أكثر.
858
00:59:21,663 --> 00:59:24,873
هل أنت على استعداد حقاً
لفعل أي شيء لإنقاذ عائلتك؟
859
00:59:25,833 --> 00:59:26,813
ماذا قال؟
860
00:59:27,013 --> 00:59:29,443
يسأل عن الفرد الذي تفضّله في عائلتك.
861
00:59:29,633 --> 00:59:33,143
لا، إطلاقاً. لقد سأل عن استعدادك
لفعل أي شيء من أجل عائلتك.
862
00:59:33,343 --> 00:59:34,623
صحيح.
863
00:59:38,243 --> 00:59:39,413
نعم، أنا مستعد.
864
00:59:55,663 --> 00:59:58,373
من يكون هذا الرجل؟ ما هذا المكان الجنوني؟
865
00:59:59,123 --> 01:00:01,163
إنها قاعدة سرّية للجيش الأميركي.
866
01:00:01,873 --> 01:00:04,243
لقد كافح "روبي" تجار المخدرات طوال حياته.
867
01:00:05,453 --> 01:00:07,603
ولكن لماذا لا يزال هنا في "كولومبيا"؟
868
01:00:07,803 --> 01:00:09,023
تعيش ابنته هنا.
869
01:00:09,223 --> 01:00:12,333
إنها منخرطة في السياسة ولا يريد أن يتركها.
870
01:00:22,333 --> 01:00:25,983
أيها السادة، بعد هذه المهمة،
ستمحونني من ذاكرتكم.
871
01:00:26,183 --> 01:00:27,853
- - هل هذا واضح؟
- نعم يا سيدي.
872
01:00:28,053 --> 01:00:28,833
واضح.
873
01:00:39,083 --> 01:00:40,373
هل هذا لي؟
874
01:00:41,663 --> 01:00:42,743
يعجبني سلاحك.
875
01:00:43,833 --> 01:00:44,943
حسناً، شكراً.
876
01:00:45,133 --> 01:00:48,233
- - سلاحك أفضل.
- سلاحي مزوّد بمنظار.
877
01:00:48,433 --> 01:00:50,313
- - سلاحك أفضل.
- لنتبادل.
878
01:00:50,513 --> 01:00:51,703
- - أعطني إياه.
- لا.
879
01:00:53,163 --> 01:00:54,333
اصمتا بحق السماء!
880
01:00:56,453 --> 01:00:57,813
- - هو من يفعل ذلك.
- لا، بل هو.
881
01:00:58,013 --> 01:00:58,993
لا، كنت أنت!
882
01:01:00,703 --> 01:01:04,443
ليست لعبة بحق السماء. هيا، أمسكه كما يجب.
883
01:01:04,633 --> 01:01:05,813
حسناً.
884
01:01:06,013 --> 01:01:08,483
اسمعوا، أريد أن أقاتل أيضاً.
885
01:01:08,683 --> 01:01:12,233
على رسلك. لدينا دور أفضل لك في هذه المهمة.
886
01:01:12,433 --> 01:01:13,203
حقاً؟
887
01:01:13,873 --> 01:01:15,103
- - جاهزان؟
- نعم.
888
01:01:15,303 --> 01:01:16,453
هيا بنا.
889
01:01:20,543 --> 01:01:21,983
حسناً، لنفعل ذلك.
890
01:01:22,183 --> 01:01:23,693
- - أنت أولاً.
- لا، أنت أولاً.
891
01:01:23,883 --> 01:01:27,813
- - بصراحة، لا فرق بالنسبة إليّ.
- إن لم يكن هناك فرق، فابدأ إذاً.
892
01:01:28,013 --> 01:01:29,733
هيا، أطلقا النار!
893
01:01:29,933 --> 01:01:33,583
نعم يا سيدي،
ولكننا أشخاص عاديون ولسنا جنوداً.
894
01:01:34,873 --> 01:01:39,123
صوّب على الهدف وأطلق النار،
وإلّا فسأنسف دماغك. الآن.
895
01:01:40,083 --> 01:01:40,953
حسناً.
896
01:01:42,123 --> 01:01:42,953
حسناً.
897
01:01:53,793 --> 01:01:56,393
تعرف الآن أنك تستطيع إطلاق النار، صحيح؟
حان دورك الآن.
898
01:01:56,593 --> 01:01:58,243
حسناً، سأطلق النار.
899
01:02:07,873 --> 01:02:10,833
تمرّن لمدة ساعة. لا تخطئ الهدف.
900
01:02:20,623 --> 01:02:21,833
هيا.
901
01:03:14,743 --> 01:03:17,353
أول جزء من الخطة
سيكون تحديد مكان "إبراهيم".
902
01:03:17,553 --> 01:03:19,893
الجزء الثاني سيكون إخراجه من هناك.
903
01:03:20,093 --> 01:03:22,193
وأخيراً وليس آخراً سيكون الفرار.
904
01:03:22,383 --> 01:03:25,233
إذاً، سيتعين على أحدنا
الذهاب إلى هناك ليكون طعماً.
905
01:03:25,433 --> 01:03:28,063
أنت سترشدنا إلى الداخل
بجهاز تموضع عالمي داخل جسدك.
906
01:03:28,263 --> 01:03:29,833
وسيكون هذا ناجحاً.
907
01:03:30,833 --> 01:03:32,373
جهاز تموضع عالمي داخل جسدي؟
908
01:03:34,413 --> 01:03:36,733
- - ولكن... أين في جسدي؟
- في مؤخرتك.
909
01:03:36,933 --> 01:03:38,543
- - في مؤخرتي؟
- نعم.
910
01:03:40,453 --> 01:03:42,143
المكان الأكثر أماناً في العالم.
911
01:03:42,343 --> 01:03:45,453
- - إن كان ذلك ضرورياً، فيجب أن نفعله.
- لا يمكننا الرفض.
912
01:03:46,083 --> 01:03:47,893
- - إنه صغير جداً.
- هل هذا مؤلم؟
913
01:03:48,093 --> 01:03:50,893
بالطبع لا! إنه محترف.
914
01:03:51,093 --> 01:03:54,443
- - لقد فعل ذلك مرات عديدة.
- إنه أمر معتاد في الجيش.
915
01:03:54,633 --> 01:03:58,103
كنا لنفعل ذلك، ولكنّه اختارك...
916
01:03:58,303 --> 01:03:59,413
هيا!
917
01:04:00,123 --> 01:04:02,523
لقد فعل ذلك مرات عديدة.
918
01:04:02,723 --> 01:04:04,103
إنه يعرف ما يفعله.
919
01:04:04,303 --> 01:04:06,293
يجدر بك أن تفتخر بنفسك يا رجل.
920
01:04:07,043 --> 01:04:10,193
كنا لنفعل ذلك، ولكنّه اختارك...
921
01:04:10,383 --> 01:04:11,353
أنت بطل.
922
01:04:11,553 --> 01:04:12,983
حسناً، لا بأس.
923
01:04:13,183 --> 01:04:14,163
تهانينا.
924
01:04:15,703 --> 01:04:18,603
- - تهانينا.
- تهانينا، أنت...
925
01:04:18,803 --> 01:04:21,993
- - لديك أفضل دور في المهمة.
- نعم، ولكن...
926
01:04:22,793 --> 01:04:23,873
أنا سعيد من أجلك.
927
01:04:49,913 --> 01:04:50,913
أيها الرفاق...
928
01:04:53,333 --> 01:04:54,333
ساعدوني!
929
01:04:56,873 --> 01:04:57,833
الحمّام!
930
01:04:58,453 --> 01:05:01,293
- - أصمتوا هذه الكلاب!
- المرحاض، أرجوكم!
931
01:05:02,413 --> 01:05:05,043
- - احترس من ذلك الكلب الضخم.
- إنها حالة طارئة!
932
01:05:05,663 --> 01:05:06,943
أعطوا جميع الكلاب طعاماً.
933
01:05:07,133 --> 01:05:08,313
لا...
934
01:05:08,513 --> 01:05:10,443
- - الفتى يصرخ.
- دعه يتعفن.
935
01:05:10,633 --> 01:05:11,583
أيها الرفاق!
936
01:05:13,043 --> 01:05:14,413
لا!
937
01:05:21,663 --> 01:05:23,373
أيها الأوغاد!
938
01:05:24,163 --> 01:05:25,203
أيها الرفاق!
939
01:05:34,493 --> 01:05:36,203
سأبدأ بتحميل السيارة.
940
01:06:20,833 --> 01:06:21,983
الأوغاد هنا!
941
01:06:22,183 --> 01:06:25,163
أين أخي؟ أخبروني!
942
01:06:42,663 --> 01:06:44,243
أعرف مكانه.
943
01:06:46,373 --> 01:06:47,603
حسناً، جيّد. هلا نذهب؟
944
01:06:47,803 --> 01:06:48,733
بالتوفيق يا رفيقيّ.
945
01:06:48,933 --> 01:06:51,563
بالتوفيق؟ ولكن... ألن ترافقنا؟
946
01:06:51,763 --> 01:06:55,243
آسف أيها السيدان. هذه مشكلتكما.
عليكما التعامل معها.
947
01:06:55,953 --> 01:06:59,043
ولكنني سأكون على اتصال معكما في الميدان.
948
01:07:02,333 --> 01:07:03,913
ولكن ستكون الأمور على ما يُرام.
949
01:07:04,543 --> 01:07:06,353
ليس الأمر نفسه من دونه.
950
01:07:06,553 --> 01:07:08,743
أنا أثق بقدراتكما. ابذلا كلّ ما بوسعكما.
951
01:07:11,083 --> 01:07:13,293
- - بالتوفيق.
- شكراً يا سيدي.
952
01:07:29,243 --> 01:07:31,623
سأراك هناك لتنفيذ الجزء الأخير من الخطة.
953
01:07:32,703 --> 01:07:33,703
آمل ذلك.
954
01:07:37,333 --> 01:07:38,583
أرجوك أن تكون حذراً.
955
01:07:44,163 --> 01:07:45,163
هيا يا رجل!
956
01:07:45,993 --> 01:07:48,453
استجمع رباطة جأشك!
إما الآن أو سيفوت الأوان!
957
01:08:13,043 --> 01:08:13,913
"إبراهيم"!
958
01:08:14,373 --> 01:08:17,743
"إبراهيم"، هل أنت هناك؟ هل تسمعني؟
959
01:08:18,333 --> 01:08:22,083
استمع إليّ، سنأتي لأخذك يا أخي.
960
01:08:24,493 --> 01:08:26,203
لدينا خطة جنونية.
961
01:08:27,833 --> 01:08:28,953
سينجح ذلك.
962
01:08:47,833 --> 01:08:49,123
للتأكد فقط...
963
01:08:50,543 --> 01:08:52,493
هل تدرك ما نحن بصدد فعله؟
964
01:08:54,123 --> 01:08:55,623
إما النجاح أو الفشل.
965
01:08:57,373 --> 01:08:58,203
هذا صحيح.
966
01:08:59,293 --> 01:09:00,663
وأنت كنت على حق.
967
01:09:01,703 --> 01:09:05,373
أنا قائد عمليات رديء.
في قيادة أي شيء في الواقع.
968
01:09:08,203 --> 01:09:09,703
يمكنك أن تتولى المسؤولية.
969
01:09:12,793 --> 01:09:13,743
هل تسمعانني؟
970
01:09:14,743 --> 01:09:16,163
هل تسمعانني؟
971
01:09:18,583 --> 01:09:19,353
نعم يا "روبي".
972
01:09:19,553 --> 01:09:21,913
حان الوقت. أخرجا الطائرة المسيّرة.
973
01:09:32,243 --> 01:09:33,413
حسناً.
974
01:09:59,123 --> 01:10:00,043
من هنا.
975
01:10:08,793 --> 01:10:09,873
هيا.
976
01:10:14,373 --> 01:10:15,203
هناك؟
977
01:10:16,953 --> 01:10:18,063
انظرا إلى اليسار!
978
01:10:18,263 --> 01:10:19,203
هنا!
979
01:10:20,793 --> 01:10:22,163
شغّلا كاميرتكما.
980
01:10:24,413 --> 01:10:27,703
أخوك في الطابق الثاني.
اسلكا النفق، هل أنتما جاهزان؟
981
01:10:28,333 --> 01:10:29,163
نعم.
982
01:10:31,123 --> 01:10:32,083
حسناً، هيا بنا.
983
01:10:36,243 --> 01:10:37,333
بالتوفيق يا رفيقيّ.
984
01:11:20,953 --> 01:11:22,623
هيا! هاجمه!
985
01:11:23,123 --> 01:11:25,703
- - أحسنت!
- نعم!
986
01:11:41,623 --> 01:11:44,873
اتبعا الجدار، خلسةً. إنه أمامكما مباشرةً.
987
01:11:55,953 --> 01:11:57,693
- - إنه هنا.
- إنه على قيد الحياة!
988
01:11:57,883 --> 01:11:59,703
إنه هناك!
989
01:12:03,163 --> 01:12:06,413
- - لنذهب.
- لا. ماذا سنفعل بشأنه؟
990
01:12:07,293 --> 01:12:09,333
تولّ أمره. يمكنك التغلب عليه.
991
01:12:10,043 --> 01:12:11,743
يمكنك التغلب عليه. هيا!
992
01:12:18,333 --> 01:12:21,913
"ستان"! أنا هنا!
993
01:12:22,373 --> 01:12:23,413
مرحباً يا سيدي.
994
01:12:24,413 --> 01:12:25,563
لا! اهدأ!
995
01:12:25,763 --> 01:12:28,983
- - من أنت؟
- لا عليك. إنني أبحث عن صديق.
996
01:12:29,183 --> 01:12:32,143
- - تراجع أيها الوغد.
- رجل قصير القامة ولديه شارب.
997
01:12:32,343 --> 01:12:33,413
ها هو ذا.
998
01:12:34,703 --> 01:12:35,953
لكمة جيدة!
999
01:12:40,993 --> 01:12:42,043
أنا هنا.
1000
01:12:50,333 --> 01:12:51,703
عجباً! إسقاط رائع!
1001
01:12:59,453 --> 01:13:00,953
لا تستسلم!
1002
01:13:03,953 --> 01:13:04,793
إنه يفوز!
1003
01:13:08,413 --> 01:13:10,023
اسمع، هيا بنا!
1004
01:13:10,223 --> 01:13:11,413
أنا قادم.
1005
01:13:17,583 --> 01:13:18,693
هيا.
1006
01:13:18,883 --> 01:13:20,813
بسرعة! غادروا المكان على الفور!
1007
01:13:21,013 --> 01:13:23,453
سنخرج! نحن قادمون.
1008
01:13:24,293 --> 01:13:25,293
هيا!
1009
01:13:26,913 --> 01:13:27,953
هنا!
1010
01:13:28,583 --> 01:13:29,833
من هنا!
1011
01:13:33,493 --> 01:13:35,373
"رضا"، انسف هذا الباب.
1012
01:13:44,873 --> 01:13:45,913
احتميا.
1013
01:13:52,493 --> 01:13:54,583
نعم! أحسنتم أيها الرجال.
1014
01:14:03,583 --> 01:14:05,163
حسناً، هيا!
1015
01:14:08,163 --> 01:14:09,243
نجحنا!
1016
01:14:12,333 --> 01:14:13,103
نعم!
1017
01:14:13,303 --> 01:14:14,143
نعم!
1018
01:14:14,343 --> 01:14:15,243
حسناً، انطلق!
1019
01:14:15,873 --> 01:14:16,873
يا رفيقيّ...
1020
01:14:17,373 --> 01:14:18,993
- - يا رفيقيّ!
- ماذا؟
1021
01:14:20,913 --> 01:14:22,243
أين القزم؟
1022
01:14:28,663 --> 01:14:30,103
القزم، إنه...
1023
01:14:30,303 --> 01:14:31,353
ليس...
1024
01:14:31,553 --> 01:14:32,793
القزم...
1025
01:14:34,793 --> 01:14:35,793
في الواقع...
1026
01:14:36,293 --> 01:14:37,243
ماذا؟
1027
01:14:37,913 --> 01:14:40,943
- - ماذا؟
- أتريد تركه هناك أيها البغيض؟
1028
01:14:41,133 --> 01:14:42,773
- - لم أقل ذلك.
- لقد رأيت ذلك!
1029
01:14:42,973 --> 01:14:45,443
هذا لا يعني أي شيء. أنت تريد أن تتركه.
1030
01:14:45,633 --> 01:14:47,393
- - لقد رأيتك!
- كنت أنت!
1031
01:14:47,593 --> 01:14:50,603
- - كانت عيناك هكذا...
- لا، بل أنت!
1032
01:14:50,803 --> 01:14:52,603
- - يجدر بك أن تخجل من نفسك.
- بل أنت!
1033
01:14:52,803 --> 01:14:55,453
أنت تريد التخلي عنه،
وأنا مستعد للذهاب لإحضاره.
1034
01:14:55,793 --> 01:14:59,043
- - أتريد الذهاب؟
- نعم، أريد أن أذهب.
1035
01:15:01,873 --> 01:15:03,373
اذهب إذاً. سننتظر هنا.
1036
01:15:07,703 --> 01:15:08,913
هل ستأتي معي؟
1037
01:15:12,123 --> 01:15:13,123
أرجوك؟
1038
01:15:15,453 --> 01:15:16,453
"روبي"،
1039
01:15:17,083 --> 01:15:18,103
لدينا مشكلة.
1040
01:15:18,303 --> 01:15:20,993
أعلم. علينا أن نتكيف. الخطة البديلة الآن.
1041
01:15:23,333 --> 01:15:26,493
"إبراهيم"، استمع إليّ بانتباه.
1042
01:15:28,243 --> 01:15:29,543
انتظرنا هنا.
1043
01:15:30,123 --> 01:15:32,203
إن أصابنا أي مكروه...
1044
01:15:34,163 --> 01:15:35,983
- - فاهرب.
- حسناً.
1045
01:15:36,183 --> 01:15:38,773
ستأخذ هاتفي وتتصل بـ"ماريسا".
1046
01:15:38,973 --> 01:15:39,733
حسناً، "ماريسا".
1047
01:15:39,933 --> 01:15:42,453
- - أيمكنني أن أرافقكما؟
- لا.
1048
01:15:47,793 --> 01:15:50,123
لقد نساني هؤلاء الأوغاد!
1049
01:15:54,293 --> 01:15:55,543
أيها الوغد!
1050
01:15:57,543 --> 01:16:00,333
اصعدوا! سنهاجمهم من الأعلى!
1051
01:16:04,623 --> 01:16:05,813
هيا!
1052
01:16:06,013 --> 01:16:07,273
اصعدوا!
1053
01:16:07,473 --> 01:16:08,663
هيا!
1054
01:16:14,913 --> 01:16:15,983
تباً، أين نحن؟
1055
01:16:16,183 --> 01:16:19,313
هناك يصنعون الكوكايين. غادرا ذلك المكان!
1056
01:16:19,513 --> 01:16:20,943
- - علينا أن نذهب.
- افتحوا الباب!
1057
01:16:21,133 --> 01:16:22,373
هيا.
1058
01:16:25,123 --> 01:16:26,603
هنا!
1059
01:16:26,803 --> 01:16:28,163
أيها الوغد!
1060
01:16:30,333 --> 01:16:32,443
- - هناك!
- هيا!
1061
01:16:32,633 --> 01:16:35,743
- - تباً! نحن في ورطة.
- لا، نحن بخير.
1062
01:16:36,583 --> 01:16:38,743
- - إنه مقفل!
- حطّم القفل اللعين!
1063
01:16:40,453 --> 01:16:43,043
- - يُوجد رجلان على السلالم.
- لا... لا!
1064
01:16:45,123 --> 01:16:46,893
اقتلاهما وإلّا سيقتلانكما.
1065
01:16:47,093 --> 01:16:48,273
لا، لن أطلق النار على أحد.
1066
01:16:48,473 --> 01:16:51,603
- - أطلق النار عليهما بحق السماء!
- لن أقتلهما. لن أطلق النار.
1067
01:16:51,803 --> 01:16:53,063
إما أنت أو هما.
1068
01:16:53,263 --> 01:16:54,293
- - لا!
- أطلق النار الآن!
1069
01:17:04,623 --> 01:17:05,453
تباً.
1070
01:17:07,873 --> 01:17:08,953
نحن على ما يُرام.
1071
01:17:09,703 --> 01:17:11,103
نحن على ما يُرام، هيا!
1072
01:17:11,303 --> 01:17:12,583
هيا!
1073
01:17:13,663 --> 01:17:14,853
لقد قتلت أشخاصاً.
1074
01:17:15,053 --> 01:17:18,953
لا تفكر في الأمر.
تذكّر أنها ليست سوى البداية. على يساركما.
1075
01:17:19,623 --> 01:17:21,663
- - إنهم هنا.
- لا خيار لدينا.
1076
01:17:24,453 --> 01:17:27,913
أيها الوغد!
1077
01:17:28,743 --> 01:17:30,103
سيأتي الكثيرون غيرهم!
1078
01:17:30,303 --> 01:17:31,993
ساعدوني!
1079
01:17:37,663 --> 01:17:40,793
- - نحتاج إلى المزيد من الرجال!
- إنني أراه!
1080
01:17:42,163 --> 01:17:43,413
أطلقا النار عليهم!
1081
01:17:48,623 --> 01:17:50,123
هيا!
1082
01:17:50,873 --> 01:17:51,953
هيا!
1083
01:17:53,453 --> 01:17:55,983
لديّ المزيد من الذخيرة.
أجهز عليه يا "طوني"!
1084
01:17:56,183 --> 01:17:57,043
هيا بنا.
1085
01:18:01,493 --> 01:18:03,293
أطلقوا النار على ذلك الوغد!
1086
01:18:08,203 --> 01:18:09,913
ها هو ذا، خلف الباب!
1087
01:18:13,543 --> 01:18:14,833
تباً!
1088
01:18:15,913 --> 01:18:17,413
نحتاج إلى مساندة!
1089
01:18:20,043 --> 01:18:22,203
حاصروا ذلك الوغد!
1090
01:18:24,163 --> 01:18:25,583
لقد حانت ساعتك...
1091
01:18:28,663 --> 01:18:30,123
ها هم قادمون!
1092
01:18:39,333 --> 01:18:40,453
أول قفص إلى يساركما.
1093
01:18:42,493 --> 01:18:44,793
- - إنه مقفل.
- تراجع!
1094
01:18:49,043 --> 01:18:49,943
نحن على ما يُرام!
1095
01:18:50,133 --> 01:18:51,103
إنه معي!
1096
01:18:51,303 --> 01:18:52,813
- - اذهب!
- هيا!
1097
01:18:53,013 --> 01:18:54,953
- - حذار، إنهم قادمون!
- مهلاً!
1098
01:18:58,873 --> 01:19:01,393
- - نفد لديّ الرصاص.
- أعلم.
1099
01:19:01,593 --> 01:19:02,563
شددوا الضغط عليهم!
1100
01:19:02,763 --> 01:19:03,873
- - حسناً.
- أخي!
1101
01:19:07,873 --> 01:19:09,873
- - هيا.
- مهلاً. لديّ واحدة أيضاً!
1102
01:19:10,543 --> 01:19:11,693
- - هيا.
- الأخيرة.
1103
01:19:11,883 --> 01:19:12,733
ليست لعبة!
1104
01:19:12,933 --> 01:19:15,123
- - أنت لعبت، وأريد أن ألعب أيضاً!
- هيا بنا!
1105
01:19:25,793 --> 01:19:26,833
هيا!
1106
01:19:28,663 --> 01:19:29,603
من هنا.
1107
01:19:29,803 --> 01:19:30,813
نحن على ما يُرام.
1108
01:19:31,013 --> 01:19:32,193
لا يزال يُوجد رجل واحد.
1109
01:19:32,383 --> 01:19:33,483
انتهى الأمر!
1110
01:19:33,683 --> 01:19:35,293
- - يا رفاق...
- انتهى الأمر الآن.
1111
01:19:40,623 --> 01:19:42,913
- - لم لا تطلق النار؟
- نفدت ذخيرتي.
1112
01:19:46,083 --> 01:19:48,243
- - لديّ قنبلة يدوية.
- لا، كفانا من ذلك.
1113
01:19:50,123 --> 01:19:51,123
ماذا سنفعل؟
1114
01:19:52,493 --> 01:19:53,833
سأتولى الأمر.
1115
01:19:55,703 --> 01:19:56,743
يا صديقي.
1116
01:19:58,293 --> 01:20:01,953
لدينا مسدسان ولديك مسدس واحد فقط.
ارم سلاحك
1117
01:20:02,833 --> 01:20:05,493
لكي نقوم بعراك فرديّ.
1118
01:20:08,583 --> 01:20:11,793
حسناً. في الوقت نفسه.
1119
01:20:13,743 --> 01:20:15,413
حسناً، ضع سلاحك أرضاً.
1120
01:20:23,243 --> 01:20:24,543
ماذا قلت له؟
1121
01:20:26,913 --> 01:20:30,063
قلت له إنك ستتعارك معه بمفردك.
1122
01:20:30,263 --> 01:20:32,063
- - يمكنك التغلب عليه.
- لا، نحن معاً.
1123
01:20:32,263 --> 01:20:35,193
- - أنا هنا أيضاً أيها السيدان.
- حسناً، سنفعل ذلك معاً.
1124
01:20:35,383 --> 01:20:36,953
حسناً، سأتعارك مع الفائز.
1125
01:20:41,493 --> 01:20:42,453
حسناً، هيا.
1126
01:20:47,873 --> 01:20:48,813
جميل!
1127
01:20:49,013 --> 01:20:51,313
- - هل رأيت ذلك؟ لقد أسقطته!
- أحسنت!
1128
01:20:51,513 --> 01:20:53,913
تغلّبنا عليه. لنذهب، هيا!
1129
01:20:59,913 --> 01:21:00,733
هيا!
1130
01:21:00,933 --> 01:21:02,193
- - هل أنت بخير؟
- أنا بخير...
1131
01:21:02,383 --> 01:21:03,893
- - لدينا مشكلة.
- نعم.
1132
01:21:04,093 --> 01:21:05,443
إنه بارع في الركل.
1133
01:21:05,633 --> 01:21:09,023
- - نحتاج إلى خطة أخرى. بسرعة.
- مهلاً.
1134
01:21:09,223 --> 01:21:10,873
هيا. اركل ساقيه!
1135
01:21:13,203 --> 01:21:14,083
حسناً...
1136
01:21:18,083 --> 01:21:19,293
لا...
1137
01:21:21,123 --> 01:21:22,413
نعم.
1138
01:21:24,163 --> 01:21:26,203
- - أين هو؟
- هيا، انهض.
1139
01:21:27,373 --> 01:21:29,203
- - أمامك مباشرةً.
- هيا.
1140
01:21:35,623 --> 01:21:37,193
- - هل فزت؟
- بالتأكيد.
1141
01:21:37,383 --> 01:21:38,643
- - لقد فزت.
- هذا جيّد.
1142
01:21:38,843 --> 01:21:40,893
حسناً. لا بأس إذاً.
1143
01:21:41,093 --> 01:21:42,893
لا يا صديقي!
1144
01:21:43,093 --> 01:21:44,373
لا!
1145
01:21:44,953 --> 01:21:46,443
اهدأ.
1146
01:21:46,633 --> 01:21:48,453
على... رسلك.
1147
01:21:52,993 --> 01:21:53,993
تباً!
1148
01:21:58,083 --> 01:21:59,163
عجباً! في وجهك مباشرةً!
1149
01:22:00,833 --> 01:22:02,603
هيا أيها الرفاق. لنذهب!
1150
01:22:02,803 --> 01:22:03,773
هيا!
1151
01:22:03,973 --> 01:22:05,083
انهض، هيا!
1152
01:22:13,953 --> 01:22:16,603
لم لا نغادر البلد الآن؟
1153
01:22:16,803 --> 01:22:18,993
علينا إنهاء هذا الأمر وإلّا سيتعقبوننا.
1154
01:22:27,333 --> 01:22:30,243
أيها الرفاق، هل تسمعونني؟
إنني أفقد الاتصال بكم.
1155
01:22:32,663 --> 01:22:33,983
نعم يا "روبي".
1156
01:22:34,183 --> 01:22:36,393
أحسنتم يا رفاق. حظاً سعيداً في المستقبل.
1157
01:22:36,593 --> 01:22:38,563
- - حسناً.
- لم تنته المهمة بعد،
1158
01:22:38,763 --> 01:22:40,123
تعرفون ما عليكم فعله الآن.
1159
01:22:41,453 --> 01:22:42,743
حظاً سعيداً.
1160
01:22:44,663 --> 01:22:47,543
شكراً جزيلاً يا "روبي". أنت الزعيم.
1161
01:22:58,453 --> 01:23:02,043
{\an8}"عزبة (بيريكو)"
1162
01:23:04,123 --> 01:23:06,623
هل تعرفون أين نحن يا رفاق؟
1163
01:23:07,373 --> 01:23:09,993
إنه أحد منازل "إسكوبار"،
لقد رأيت صوراً له.
1164
01:23:10,743 --> 01:23:12,833
- - حسناً.
- هذه هي الخطة النهائية إذاً.
1165
01:23:40,663 --> 01:23:42,243
"ماريسا"، هذا "إبراهيم".
1166
01:23:45,373 --> 01:23:46,243
آسف.
1167
01:23:48,663 --> 01:23:49,483
شكراً.
1168
01:23:49,683 --> 01:23:50,453
على الرحب والسعة.
1169
01:23:52,703 --> 01:23:53,623
هيا بنا.
1170
01:23:57,873 --> 01:23:59,143
عجباً!
1171
01:23:59,343 --> 01:24:03,623
هل تدركون كلّ الأشياء الجنونية
التي لا بد أنها حدثت هنا؟
1172
01:24:04,913 --> 01:24:06,193
هل أنت جاهزة؟
1173
01:24:06,383 --> 01:24:07,493
نعم، تقريباً.
1174
01:24:08,293 --> 01:24:09,543
إنه أمر لا يُصدّق.
1175
01:24:14,743 --> 01:24:15,743
أيها الرفاق...
1176
01:24:17,043 --> 01:24:18,353
يُوجد ممر سرّي.
1177
01:24:18,553 --> 01:24:19,813
ماذا تقصد؟
1178
01:24:20,013 --> 01:24:22,293
رأيته في فيلم وثائقي عن "إسكوبار".
1179
01:24:23,413 --> 01:24:24,583
جرّبه.
1180
01:24:36,493 --> 01:24:38,443
هذا مذهل. لقد قلت لكم.
1181
01:24:38,633 --> 01:24:39,603
كان عبقرياً.
1182
01:24:39,803 --> 01:24:41,163
عبقري.
1183
01:24:42,413 --> 01:24:44,293
إنه مجرّد باب يؤدّي إلى حديقة.
1184
01:24:53,163 --> 01:24:54,663
- - عجباً...
- كان "روبي" على حق.
1185
01:24:55,743 --> 01:24:57,893
والآن علينا الإقلاع فحسب.
1186
01:24:58,093 --> 01:24:59,243
يا للعجب!
1187
01:24:59,913 --> 01:25:03,083
إنها مروحية الزعيم.
"شفيق"، دعني أستعير هاتفك.
1188
01:25:03,703 --> 01:25:06,663
إنها صالحة للعمل. أيمكنك الطيران بها؟
1189
01:25:08,543 --> 01:25:10,373
لديّ الوقت للتعلم.
1190
01:25:12,583 --> 01:25:17,103
أنا "بابلو إميليو إسكوبار غافيريا"
وأنتم أول من يجد...
1191
01:25:17,303 --> 01:25:18,313
توقّف، تباً!
1192
01:25:18,513 --> 01:25:21,773
توقّف! ألا يمكنك أن تكون معجباً بشخص آخر؟
1193
01:25:21,973 --> 01:25:24,983
أمثال "بابلو إسكوبار" و"طوني مونتانا"
مجرّد حثالة!
1194
01:25:25,183 --> 01:25:27,483
كن معجباً بشخص يقوم بأعمال صالحة!
1195
01:25:27,683 --> 01:25:29,313
لماذا أنت غاضب؟
1196
01:25:29,513 --> 01:25:34,583
ماذا... ما الخطأ الذي اقترفته معك؟
ماذا دهاك؟
1197
01:25:35,493 --> 01:25:37,293
لماذا تظاهرت بأنك تعرضت للاختطاف؟
1198
01:25:38,453 --> 01:25:39,773
كما تعلم، إنه...
1199
01:25:39,973 --> 01:25:42,103
للمتابعين...
1200
01:25:42,303 --> 01:25:44,443
لنيل المزيد من المعجبين...
1201
01:25:44,633 --> 01:25:47,813
- - لتحقيق انتشار كبير.
- دعك من هراء الانتشار هذا!
1202
01:25:48,013 --> 01:25:50,943
- - توقّف!
- لم أتوقّع أن تأتي.
1203
01:25:51,133 --> 01:25:52,983
أو أنه ستحدث كلّ هذه الفوضى...
1204
01:25:53,183 --> 01:25:54,623
إن تسببت بكلّ هذه الفوضى،
1205
01:25:55,873 --> 01:25:58,493
فهذا لأن فكرة إصابتك بأي مكروه
1206
01:25:59,123 --> 01:26:00,453
تجعلني أفقد صوابي.
1207
01:26:03,163 --> 01:26:04,123
أنا...
1208
01:26:06,543 --> 01:26:08,043
- - لقد أخطأت.
- نعم.
1209
01:26:08,663 --> 01:26:11,083
- - لقد أخطأت.
- وأنا أخطأت أيضاً.
1210
01:26:13,743 --> 01:26:15,083
بشكل هائل.
1211
01:26:17,123 --> 01:26:18,123
أنا أحبّك يا أخي.
1212
01:26:23,703 --> 01:26:24,913
وأنا أحبّك أيضاً.
1213
01:26:32,043 --> 01:26:33,523
لنعد إلى ديارنا.
1214
01:26:33,723 --> 01:26:36,413
أودّ العودة إلى ديارنا.
1215
01:26:38,993 --> 01:26:40,583
أأنت متأكد من أن الأمور ستكون بخير؟
1216
01:26:42,833 --> 01:26:44,913
سنعرف ذلك قريباً.
1217
01:26:50,453 --> 01:26:51,373
"رضا".
1218
01:26:57,333 --> 01:26:58,583
لدينا مشكلة.
1219
01:26:59,243 --> 01:27:00,163
أي مشكلة؟
1220
01:27:02,413 --> 01:27:03,623
ما المشكلة؟
1221
01:27:11,453 --> 01:27:14,853
لا أستطيع أن أعدك بأي شيء،
ولكنني أظن أن هذا بوسعي.
1222
01:27:15,053 --> 01:27:17,043
لننه هذا الأمر إذاً.
1223
01:27:20,583 --> 01:27:21,853
هيا بنا.
1224
01:27:22,053 --> 01:27:24,043
- - هل أنت بخير؟
- نعم، بالطبع.
1225
01:27:25,583 --> 01:27:26,583
حسناً، هيا بنا.
1226
01:27:28,793 --> 01:27:30,953
- - يجب أن يكون المنزل مرئياً.
- نعم.
1227
01:27:31,493 --> 01:27:32,493
نحن على ما يُرام.
1228
01:27:33,243 --> 01:27:34,243
جاهزون؟
1229
01:27:35,203 --> 01:27:36,083
حسناً.
1230
01:27:42,043 --> 01:27:46,453
أيها الزعيم، لدينا 16 جثة
والفرنسيون لاذوا بالفرار.
1231
01:27:48,873 --> 01:27:50,043
أيها الزعيم، شاهد هذا.
1232
01:27:55,703 --> 01:27:57,623
لقد قللت من تقدير الفرنسيين.
1233
01:27:58,293 --> 01:27:59,853
أين تجار المخدرات الآن؟
1234
01:28:00,053 --> 01:28:02,623
لقد تغلّب عليكم قزم!
1235
01:28:04,913 --> 01:28:07,953
كان بإمكاني إنهاء هذا الأمر بمفردي!
1236
01:28:08,833 --> 01:28:11,023
- - نعم، بالتأكيد!
- نعم!
1237
01:28:11,223 --> 01:28:14,443
لنكن واضحين،
لا نريد أي اتصال معكم بعد الآن.
1238
01:28:14,633 --> 01:28:16,913
- - هذا صحيح!
- السلام عليكم يا تجار المخدرات!
1239
01:28:19,873 --> 01:28:22,043
- - هل هذه عزبة...
- أعلم!
1240
01:28:23,793 --> 01:28:24,953
اسمعوا!
1241
01:28:27,743 --> 01:28:30,203
أريد كلّ رجل هنا معي.
1242
01:28:31,833 --> 01:28:33,313
المنظمة بأكملها.
1243
01:28:33,513 --> 01:28:35,193
كلّ الأسلحة.
1244
01:28:35,383 --> 01:28:37,393
سأقضي عليهم.
1245
01:28:37,593 --> 01:28:40,043
- - هيا بنا!
- اذهبوا!
1246
01:28:55,333 --> 01:28:56,563
شكراً.
1247
01:28:56,763 --> 01:28:57,993
شكراً على كلّ شيء.
1248
01:28:59,953 --> 01:29:03,523
لا نعرف بعضنا جيداً،
ولكنني على قيد الحياة بفضلك.
1249
01:29:03,723 --> 01:29:05,203
شكراً جزيلاً.
1250
01:29:08,333 --> 01:29:10,333
- - شكراً.
- على الرحب والسعة.
1251
01:29:11,413 --> 01:29:12,373
شكراً.
1252
01:29:23,293 --> 01:29:24,543
لا أستطيع أخذك معي.
1253
01:29:25,043 --> 01:29:26,833
اعتني بها، اتفقنا؟
1254
01:29:28,583 --> 01:29:29,623
و...
1255
01:29:31,293 --> 01:29:34,543
قالت إنها لا تواعد الزبائن،
ولكنني لست زبوناً...
1256
01:29:35,623 --> 01:29:38,043
وهي ليست راقصة متعرية، لذا...
1257
01:29:38,663 --> 01:29:40,203
كان يمكن أن تنجح علاقتنا.
1258
01:29:41,913 --> 01:29:42,793
لن نعرف أبداً.
1259
01:29:44,543 --> 01:29:45,583
اعتني بها.
1260
01:29:51,083 --> 01:29:52,293
شكراً على مساعدتك.
1261
01:29:53,833 --> 01:29:55,083
اعتن بنفسك.
1262
01:29:57,333 --> 01:29:58,333
وداعاً.
1263
01:29:59,703 --> 01:30:00,663
وداعاً.
1264
01:30:11,203 --> 01:30:13,453
حقاً؟ بهذه البساطة؟ على الأقل...
1265
01:30:24,703 --> 01:30:25,703
أليس هذا جيّداً؟
1266
01:30:59,453 --> 01:31:03,273
حسناً، بما أننا الآن في المروحية،
أودّ أن أتحدّث عن أدوات التحكم.
1267
01:31:03,473 --> 01:31:06,943
يُوجد أولاً مقبضي الأيسر
وهذا يُسمّى بالمقبض الجماعي.
1268
01:31:07,133 --> 01:31:09,063
ما يحدث في الواقع
1269
01:31:09,263 --> 01:31:12,833
هو أنني أستطيع رفع هذا المقبض الجماعي
ثم خفضه مجدداً...
1270
01:31:25,243 --> 01:31:27,563
- - وصل أصدقاؤنا.
- تلقّيتك.
1271
01:31:27,763 --> 01:31:28,743
إنني أشغّل المحرك.
1272
01:31:43,043 --> 01:31:45,413
- - أنا جاهز للانطلاق.
- لنفعل ذلك.
1273
01:31:57,373 --> 01:31:58,873
هيا بنا، غطّوا الجانب الأيمن!
1274
01:31:59,373 --> 01:32:01,203
- - هيا بنا!
- اقتلوهم جميعاً!
1275
01:32:02,243 --> 01:32:03,163
لا أريد أحداً حياً.
1276
01:32:04,493 --> 01:32:05,983
تولّوا أمرهم!
1277
01:32:06,183 --> 01:32:06,993
الآن!
1278
01:32:09,663 --> 01:32:10,793
أطلقوا النار عليهم!
1279
01:32:16,203 --> 01:32:17,333
هيا بنا!
1280
01:32:20,293 --> 01:32:21,983
وجدتموني أخيراً.
1281
01:32:22,183 --> 01:32:23,373
هيا.
1282
01:32:29,243 --> 01:32:30,703
لا يمكن أن يكونوا قد ابتعدوا!
1283
01:32:38,123 --> 01:32:40,293
- - هل "رضا" قادم؟
- إنه قادم عبر السطح.
1284
01:32:43,493 --> 01:32:44,493
اتبعوهم!
1285
01:32:50,543 --> 01:32:51,743
اعثروا عليه، هيا!
1286
01:32:57,793 --> 01:32:58,663
أيها الزعيم!
1287
01:33:03,953 --> 01:33:07,893
الدوران على مستوى أفقي، يساراً ويميناً...
1288
01:33:08,093 --> 01:33:10,023
باستخدام دواستيّ اليسرى واليمنى...
1289
01:33:10,223 --> 01:33:12,313
"رضا"، لقد وصلوا! أسرع، ماذا تفعل؟
1290
01:33:12,513 --> 01:33:13,293
هيا!
1291
01:33:22,413 --> 01:33:23,543
لا أستطيع المجيء.
1292
01:33:25,543 --> 01:33:27,993
عمّ تتحدث؟ هيا، لنذهب!
1293
01:33:28,623 --> 01:33:29,813
لنغادر هذا المكان!
1294
01:33:30,013 --> 01:33:32,483
لا يمكنني تنشيط الجهاز من خارج المنزل.
1295
01:33:32,683 --> 01:33:33,603
ماذا تعني؟
1296
01:33:33,803 --> 01:33:36,483
- - غادر ذلك المكان!
- إنها جدران مصفحة.
1297
01:33:36,683 --> 01:33:39,733
لن تصل الإشارة،
وهذا ما أراده "إسكوبار" من أجل سلامته.
1298
01:33:39,933 --> 01:33:42,083
لقد استدرجتهم إلى هنا كما خططنا، ولكن...
1299
01:33:43,453 --> 01:33:45,313
عليّ تفجير المنزل من الداخل.
1300
01:33:45,513 --> 01:33:46,983
لن أرحل من دونك.
1301
01:33:47,183 --> 01:33:49,413
هل تفهم؟ لن أرحل! أسرع!
1302
01:33:52,833 --> 01:33:55,543
لقد فات الأوان. لا خيار لديّ.
1303
01:33:56,083 --> 01:33:57,203
غادروا هذا المكان.
1304
01:33:57,913 --> 01:33:59,373
غادروا هذا المكان يا "ستان".
1305
01:34:01,743 --> 01:34:03,743
ارحلوا يا "ستان"! الآن!
1306
01:34:04,703 --> 01:34:07,793
اسمع، إن لم تذهبوا الآن، فستموتون أيضاً.
1307
01:34:16,373 --> 01:34:17,603
"ستان"، ماذا تفعل؟
1308
01:34:17,803 --> 01:34:20,663
لا تفعل ذلك! ماذا عن "رضا"؟
1309
01:34:21,243 --> 01:34:22,813
توقّف عن هذا الهراء!
1310
01:34:23,013 --> 01:34:25,043
توقّف! ماذا تفعل؟
1311
01:34:29,623 --> 01:34:30,773
أريد التحدث إلى "إبراهيم".
1312
01:34:30,973 --> 01:34:33,083
"ستان"، سأقفز! لماذا أقلعت؟
1313
01:34:35,453 --> 01:34:36,543
"ستان"، توقّف!
1314
01:34:38,453 --> 01:34:40,373
- - "رضا"!
- "إبراهيم"، أخي الصغير.
1315
01:34:41,663 --> 01:34:44,273
"إبراهيم"، اعتن بوالدتنا، اتفقنا؟
1316
01:34:44,473 --> 01:34:46,543
- - لا...
- اعتن بها جيّداً.
1317
01:34:48,043 --> 01:34:49,103
وأنا أحبّك.
1318
01:34:49,303 --> 01:34:51,523
لا يا "رضا"، مهلاً! أرجوك!
1319
01:34:51,723 --> 01:34:53,703
استمع إليّ. أنا...
1320
01:34:55,453 --> 01:34:57,693
لا يا "رضا"!
1321
01:34:57,883 --> 01:34:59,393
"رضا"!
1322
01:34:59,593 --> 01:35:01,833
هذا هراء، أجبني!
1323
01:35:03,833 --> 01:35:06,293
"ستان"! توقّف يا "ستان"!
1324
01:35:06,873 --> 01:35:08,493
"ستان"، أرجوك!
1325
01:35:09,663 --> 01:35:12,083
- - افتح الباب!
- ماذا يجري؟
1326
01:35:14,543 --> 01:35:15,793
توقّف!
1327
01:35:16,453 --> 01:35:18,373
ابقوا هنا، سأذهب بمفردي.
1328
01:35:23,123 --> 01:35:25,833
سأفوز أيها الوغد.
1329
01:35:27,743 --> 01:35:28,983
انهض.
1330
01:35:29,183 --> 01:35:31,773
لا. ما كان يجدر بك العبث معي.
1331
01:35:31,973 --> 01:35:33,063
انهض!
1332
01:35:33,263 --> 01:35:36,203
تعفّن في الجحيم مع "إسكوبار" اللعين!
1333
01:35:37,083 --> 01:35:37,913
لا!
1334
01:35:46,583 --> 01:35:48,043
"رضا"!
1335
01:36:34,793 --> 01:36:35,793
وهذا ما حدث.
1336
01:36:36,493 --> 01:36:40,103
هكذا توصّل 3 شبان عاديين من الضواحي
1337
01:36:40,303 --> 01:36:43,663
إلى القضاء
على أسوأ منظمة مخدرات في "ميدلين".
1338
01:36:52,743 --> 01:36:53,873
حسناً، هيا بنا!
1339
01:36:54,583 --> 01:36:55,493
مرة أخرى!
1340
01:36:56,083 --> 01:36:57,063
جيّد.
1341
01:36:57,263 --> 01:36:59,413
قفزات صغيرة، استمروا، هيا!
1342
01:37:49,703 --> 01:37:55,273
"(رضا)."
1343
01:37:55,473 --> 01:38:00,743
"ارقد بسلام أيها البطل"
1344
01:42:56,793 --> 01:42:58,753
ترجمة "أندره إلياس"
1345
01:42:58,953 --> 01:43:00,913
مشرف الجودة "مروة عبد الغفار"