1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:02:21,770 --> 00:02:26,270
I 6. klasse fikk Nora en stil
der hun skulle være et objekt.
4
00:02:26,437 --> 00:02:31,687
Hun visste med en gang
at hun ville være huset deres.
5
00:02:34,437 --> 00:02:41,687
Hun beskrev at huset ristet når hun
og søsteren løp ned trappen og ut.
6
00:02:42,603 --> 00:02:48,020
At det så dem ta snarveien
gjennom gjerdet og ut på veien -
7
00:02:48,187 --> 00:02:52,853
- hvor huset ikke lenger
kunne se dem.
8
00:02:55,187 --> 00:02:59,645
Hun lurte på om huset
likte best å være lett og tomt -
9
00:02:59,812 --> 00:03:02,312
- eller fullt og tungt.
10
00:03:02,478 --> 00:03:06,062
Om gulvplankene likte
å bli tråkket på.
11
00:03:06,937 --> 00:03:11,978
Om det kilte i veggene.
Gjorde det noen ganger vondt?
12
00:03:20,478 --> 00:03:26,437
Og hun tenkte at ja - det
likte nok best å være fullt.
13
00:03:28,895 --> 00:03:34,562
Før dem hadde mange mennesker
og kjæledyr hatt sin tid i huset.
14
00:03:36,437 --> 00:03:42,645
Tippoldefaren døde i det samme
rommet der bestemoren ble født.
15
00:03:42,812 --> 00:03:46,645
Nå var det
hennes foreldre sitt soverom.
16
00:03:46,812 --> 00:03:50,145
(foreldrene krangler)
17
00:03:52,145 --> 00:03:55,978
Faren deres sa at
skjevheten var en gammel skade -
18
00:03:56,145 --> 00:03:59,853
- de oppdaget da det ble bygget
for 100 år siden.
19
00:04:00,020 --> 00:04:05,853
Hun skrev at det var som om
huset fortsatt sank, falt sammen -
20
00:04:06,020 --> 00:04:08,603
- bare i veldig sakte film.
21
00:04:08,770 --> 00:04:11,603
Og at hele den tiden
de hadde bodd der -
22
00:04:11,770 --> 00:04:16,187
- var bare et lite sekund
midt i fallet.
23
00:04:16,353 --> 00:04:18,895
(dør smeller i)
24
00:04:23,853 --> 00:04:29,270
Da hun leste stilen, så hun at hun
ikke hadde skrevet "kranglet" -
25
00:04:29,437 --> 00:04:32,728
- men at foreldrene "bråkte".
26
00:04:32,895 --> 00:04:38,187
Noe huset likte enda mindre
enn bråk, var stillhet.
27
00:04:44,437 --> 00:04:48,020
Da pappa dro for godt,
ble huset lettere.
28
00:04:48,187 --> 00:04:51,687
Bråket mellom foreldrene forsvant.
29
00:04:51,853 --> 00:04:56,520
Men huset savnet
alle de andre lydene hans.
30
00:05:01,228 --> 00:05:05,853
Læreren ga henne en 6-er,
og faren hennes elsket stilen.
31
00:05:06,020 --> 00:05:10,603
Nora leste den igjen for å bruke
den som en monolog i en audition -
32
00:05:10,770 --> 00:05:14,437
- men hun syntes ikke
den var emosjonell nok.
33
00:05:14,603 --> 00:05:17,895
Så hun valgte derfor
Ninas monolog fra "Måken".
34
00:05:18,062 --> 00:05:23,395
"Jeg er en måke. Nei, nei, jeg
er skuespillerinne. Ja, det er jeg."
35
00:05:46,645 --> 00:05:48,062
(det banker på døren)
36
00:05:48,228 --> 00:05:50,270
Nora?
37
00:05:51,353 --> 00:05:54,645
- Nora? Lukk opp.
- Jeg tror ikke jeg klarer det.
38
00:05:54,812 --> 00:05:57,645
- Lukk opp døren!
- Vent litt.
39
00:06:17,062 --> 00:06:19,603
Vær snill å åpne døren.
40
00:06:21,895 --> 00:06:24,270
Hvordan går det?
41
00:06:25,562 --> 00:06:32,353
- Jeg øver meg bare på teksten.
- Men den kan du jo.
42
00:06:34,645 --> 00:06:39,228
- Vi har vær her før.
- Nei, det er ikke det samme.
43
00:06:39,395 --> 00:06:45,645
- Jeg kan ikke gå ut på scenen.
- Ok. La oss puste sammen.
44
00:06:49,770 --> 00:06:53,520
Se på meg. Nå puster vi.
45
00:06:54,853 --> 00:06:57,937
Ok. La oss puste litt.
46
00:06:58,103 --> 00:07:04,770
- Jeg får ikke puste i denne.
- Det fikser vi. Bli med.
47
00:07:04,937 --> 00:07:08,353
- Jeg må ha litt vann.
- Det har vi nede.
48
00:07:10,228 --> 00:07:17,062
- Vi er fem minutter forsinket.
- Det går nok bra. Bare få henne på.
49
00:07:32,020 --> 00:07:36,520
Denne sitter ...
Nei, det er bra.
50
00:07:49,020 --> 00:07:51,978
(orkestret spiller)
51
00:08:04,812 --> 00:08:10,187
- Kan du hjelpe meg?
- Nå?
52
00:08:17,020 --> 00:08:22,062
Jeg er bare litt stressa.
Jeg trenger visst ...
53
00:08:22,228 --> 00:08:24,978
Bare ... et eller annet ...
54
00:08:28,437 --> 00:08:33,020
- Det er det ikke tid til.
- Jo, vi rekker det.
55
00:08:33,187 --> 00:08:36,478
- Du er helt ...
- Men slå meg, da.
56
00:08:36,645 --> 00:08:43,395
Bare et klaps. Jeg må komme meg
ut av det. Jeg må jo på scenen.
57
00:08:45,770 --> 00:08:48,687
- Går det bra?
- Ja.
58
00:09:01,770 --> 00:09:02,937
Hei!
59
00:09:16,562 --> 00:09:20,978
- Nei.
- Jeg får ikke puste!
60
00:09:21,145 --> 00:09:25,728
- Slutt.
- Vent, Nora!
61
00:10:03,228 --> 00:10:06,353
Yngvar? Vi har 20 sekunder.
62
00:10:14,020 --> 00:10:16,103
Er du klar?
63
00:10:24,187 --> 00:10:25,937
Er vi klare?
64
00:10:30,770 --> 00:10:32,853
Ja.
65
00:11:36,020 --> 00:11:37,562
Hør!
66
00:11:37,728 --> 00:11:39,937
(hissig teknomusikk)
67
00:11:40,103 --> 00:11:45,728
Du sa du skulle hjelpe meg.
Men du jaget meg inn i bålet.
68
00:12:02,020 --> 00:12:08,687
Jeg slapp dine barn inn i mitt hjem.
Og allikevel vitnet du mot meg.
69
00:12:10,353 --> 00:12:12,353
(applaus)
70
00:12:59,145 --> 00:13:04,978
Vi skulle ha bestilt mat ute.
Dette er bare stress.
71
00:13:12,145 --> 00:13:14,353
Du ...
72
00:13:15,853 --> 00:13:18,312
Det går bra.
73
00:13:21,437 --> 00:13:28,395
- Mamma, kan jeg få mer kake?
- Han har alt fått fire stykker.
74
00:13:28,562 --> 00:13:32,312
- Bare please ?
- Nei, spis noe annet først.
75
00:13:32,478 --> 00:13:37,562
- For en nydelig tale du holdt.
- Den var fra oss begge.
76
00:13:37,728 --> 00:13:42,937
Moren din var så stolt av deg.
Hun snakket om deg hele tiden.
77
00:13:43,103 --> 00:13:45,312
- Mamma.
- Ja.
78
00:13:45,478 --> 00:13:50,603
Sissel tok meg ofte med
på Nationaltheatret.
79
00:14:51,937 --> 00:14:56,645
Her satt bestemor og jobbet,
før hun ble syk.
80
00:14:56,812 --> 00:15:01,437
Hun snakket med folk
som hun skulle hjelpe.
81
00:15:01,603 --> 00:15:06,145
De snakket om hemmelige ting,
på en måte.
82
00:15:12,020 --> 00:15:16,853
Da jeg var liten,
lyttet jeg på dem gjennom denne her.
83
00:15:19,478 --> 00:15:24,812
- Fikk du lov til det?
- Nei, men de visste det ikke.
84
00:15:24,978 --> 00:15:27,603
Det er jo lenge siden ...
85
00:15:27,770 --> 00:15:32,812
Vanskelig å vite om man
skal kondolere eller gratulere.
86
00:15:32,978 --> 00:15:36,312
Vi snakket sammen av og til.
87
00:15:38,895 --> 00:15:42,187
- Hva er det?
- Ikke noe.
88
00:15:47,395 --> 00:15:51,312
- Pappa er her. Visste du det?
- Nei.
89
00:15:51,478 --> 00:15:54,645
Jeg sa ifra til ham, men ...
90
00:15:58,603 --> 00:16:01,562
Hei, pappa.
91
00:16:01,728 --> 00:16:04,645
Der er dere jo! Unnskyld.
92
00:16:05,728 --> 00:16:07,395
Hei.
93
00:16:07,562 --> 00:16:09,645
Hei, jentene mine.
94
00:16:12,228 --> 00:16:15,312
- Har du truffet Erik ennå?
- Nei, er han her?
95
00:16:15,478 --> 00:16:19,312
- Du var ikke i kirken.
- Jeg orket ikke.
96
00:16:19,478 --> 00:16:24,020
Hvorfor kirken egentlig?
Ble hun religiøs til sist?
97
00:16:24,187 --> 00:16:29,937
- Vi tenkte det var fint.
- Det er så trist dette.
98
00:16:30,103 --> 00:16:34,103
Hun var en herlig mor for dere.
Så vakker og ...
99
00:16:34,270 --> 00:16:37,645
- Vakker?
- Som dere.
100
00:16:37,812 --> 00:16:43,228
Faen så intelligent.
Hun hadde alltid rett.
101
00:16:45,395 --> 00:16:51,062
- Se, morfar er her.
- Hei på deg. God morgen.
102
00:16:52,853 --> 00:16:56,270
- Hei.
- Hei. Takk for sist.
103
00:16:56,437 --> 00:17:00,812
- Det er Even.
- Jeg kjenner vel Evan, for faen.
104
00:17:00,978 --> 00:17:06,478
Vi har kjent hverandre lenge.
Så stor du har blitt.
105
00:17:06,645 --> 00:17:10,770
- Er du den største i klassen?
- Det tror jeg ikke.
106
00:17:10,937 --> 00:17:15,062
Er du klassens skrekk? Nei?
107
00:17:37,895 --> 00:17:39,895
- Hei.
- Hei.
108
00:17:42,603 --> 00:17:45,020
Her.
109
00:17:50,978 --> 00:17:53,770
Jeg tenkte akkurat på deg.
110
00:17:56,103 --> 00:17:59,645
- Hva er dette?
- Det er mine.
111
00:18:01,353 --> 00:18:05,853
- Hvordan har du det?
- Jeg? Hvordan det?
112
00:18:06,020 --> 00:18:12,603
Vi må snakke sammen mens jeg er her.
Jeg har noe å fortelle deg.
113
00:18:12,770 --> 00:18:16,978
- Kan du ikke bare si det nå?
- Nei, ikke her.
114
00:18:17,145 --> 00:18:21,395
Det er på tide at vi snakker sammen.
115
00:18:26,270 --> 00:18:29,228
Fredrik kan ta dem med
i Toyotaen.
116
00:18:29,395 --> 00:18:31,520
- Hei.
- Ops.
117
00:18:37,145 --> 00:18:39,478
Det går bra, takk.
118
00:18:43,937 --> 00:18:48,228
Jeg håper bare ikke
at han føler at han ...
119
00:18:48,395 --> 00:18:53,562
... plutselig må være pappa og ...
trøste meg eller noe.
120
00:18:53,728 --> 00:18:55,645
Nei.
121
00:18:55,812 --> 00:19:01,770
Men det er bra at han prøver. Han
syns kanskje også det er vanskelig.
122
00:19:02,853 --> 00:19:05,895
Spør ham om hans planer med huset.
123
00:19:06,062 --> 00:19:09,770
- Hva mener du?
- Han eier det.
124
00:19:11,978 --> 00:19:13,103
Å?
125
00:19:13,270 --> 00:19:17,978
Han ga mamma det etter skilsmissen.
Men det var ikke noen papirer på det.
126
00:19:18,145 --> 00:19:20,312
Ok?
127
00:19:20,478 --> 00:19:24,687
Det er litt kjipt.
Vi håpet litt på de pengene.
128
00:19:27,478 --> 00:19:33,437
Spør ham du, da! Du tør jo aldri
snakke med ham om noe vanskelig.
129
00:19:33,603 --> 00:19:37,353
- Å nei? Nei vel?
- Nei.
130
00:19:39,687 --> 00:19:43,603
- Det gjør jeg vel.
- Nei, det gjør du ikke.
131
00:19:59,728 --> 00:20:00,978
Hei.
132
00:20:03,103 --> 00:20:06,395
Du ser godt ut.
Hva har du lyst på?
133
00:20:06,562 --> 00:20:08,770
Bare kaffe.
134
00:20:08,937 --> 00:20:11,645
- Ikke noe annet?
- Nei.
135
00:20:11,812 --> 00:20:15,728
En kopp kaffe
til den vakre, unge damen.
136
00:20:15,895 --> 00:20:21,978
- Og du? Smaker det bra.
- Alt du serverer smaker godt.
137
00:20:25,895 --> 00:20:28,853
Hun tror vi er et par.
138
00:20:30,270 --> 00:20:33,770
Jeg har tenkt mye på deg.
139
00:20:33,937 --> 00:20:36,603
Ok. Hvordan går det med deg?
140
00:20:36,770 --> 00:20:40,145
Fint, jeg har masse på gang.
141
00:20:41,395 --> 00:20:46,395
Har du hørt at man viser en
kavalkade av mine filmer i Frankrike?
142
00:20:46,562 --> 00:20:51,937
- Hvor skulle jeg ha hørt det?
- Men jeg er i gang med en ny film.
143
00:20:52,103 --> 00:20:55,395
Du gir deg ikke.
144
00:20:56,728 --> 00:21:00,020
Det er det beste
jeg har skrevet, sier Michael.
145
00:21:00,187 --> 00:21:04,895
-Så Michael produserer fortsatt?
- Han sier det går min vei igjen nå.
146
00:21:05,062 --> 00:21:10,020
Dokumentaren min
blir vist rundt omkring.
147
00:21:17,187 --> 00:21:21,062
Du ville snakke med meg om noe?
148
00:21:21,228 --> 00:21:23,603
Ja.
149
00:21:29,437 --> 00:21:32,770
Filmen handler om ...
150
00:21:32,937 --> 00:21:36,812
... en ung kvinne, en mor, som ...
151
00:21:39,395 --> 00:21:43,562
Jeg vil at du spiller hovedrollen.
152
00:21:50,437 --> 00:21:54,020
Jeg har skrevet den til deg.
153
00:21:54,187 --> 00:21:58,437
Det er bare du
som kan spille den rollen.
154
00:22:06,103 --> 00:22:08,562
Tusen takk.
155
00:22:12,020 --> 00:22:18,103
- Men du har ikke sett meg spille.
- Jo da. Jeg så deg i "Medea".
156
00:22:18,270 --> 00:22:22,270
- Du gikk i pausen.
- Jeg holder ikke ut teateret.
157
00:22:22,437 --> 00:22:26,520
Scenografien var forjævlig.
Men du var god.
158
00:22:28,062 --> 00:22:31,895
På to minutter kan jeg se
om en skuespiller er god.
159
00:22:32,062 --> 00:22:38,603
Rollen vil være bra for deg.
Du fortjener noe mer personlig -
160
00:22:38,770 --> 00:22:43,937
- enn 200 år gamle stykker
for pensjonister.
161
00:22:44,103 --> 00:22:47,020
Dette er en ordentlig filmrolle.
162
00:22:47,187 --> 00:22:52,728
Du får kanskje noen penger også,
for serien min har gått så bra.
163
00:22:53,978 --> 00:22:56,895
Ja, det hjelper iallfall.
164
00:22:57,062 --> 00:23:01,603
Michael er også sikker på
at han kan få filmen finansiert.
165
00:23:01,770 --> 00:23:04,645
Vi filmer i huset vårt.
166
00:23:04,812 --> 00:23:08,978
- Huset vårt?
- Ja. Det er perfekt.
167
00:23:17,603 --> 00:23:20,895
Jeg skal ikke være med på dette.
168
00:23:21,062 --> 00:23:26,353
- Du kan vel ta fri fra den serien?
- Den er ferdig for lenge siden.
169
00:23:26,520 --> 00:23:29,478
Du er bedre enn det der.
170
00:23:29,645 --> 00:23:31,937
- Har du sett den?
- Ja.
171
00:23:32,103 --> 00:23:34,312
Hva syns du?
172
00:23:34,478 --> 00:23:40,062
- Det er ikke viktig.
- Jeg vil gjerne høre hva du syns.
173
00:23:41,395 --> 00:23:45,562
Men det er ikke noe for meg.
Ingen bilder.
174
00:23:45,728 --> 00:23:50,228
Man ser ikke ansiktet ditt.
Man ser ikke øynene dine.
175
00:23:50,395 --> 00:23:53,228
Men hva vet jeg?
Folk liker det.
176
00:23:54,228 --> 00:23:59,812
Det handler ikke om hva folk syns.
Jeg spør hva du syns.
177
00:23:59,978 --> 00:24:03,395
Det er ikke du som er problemet.
178
00:24:03,562 --> 00:24:08,145
Denne rollen er en sjanse for deg.
179
00:24:09,228 --> 00:24:12,562
Vi kommer ikke til
å jobbe sammen, pappa.
180
00:24:12,728 --> 00:24:16,853
- Vi kan ikke engang snakke sammen.
- Les manus. Så ringer jeg.
181
00:24:17,020 --> 00:24:21,812
- Slutt å ring! Du er full.
- Jeg er bekymret for deg.
182
00:24:21,978 --> 00:24:25,312
Du har ikke lov til
å være bekymret for meg.
183
00:24:25,478 --> 00:24:28,270
- Les det nå, bare.
- Hvorfor?
184
00:24:28,437 --> 00:24:32,395
Det blir jo ikke noe av uansett.
185
00:25:16,478 --> 00:25:18,312
Kom tilbake!
186
00:25:20,562 --> 00:25:22,895
Stans!
187
00:25:23,062 --> 00:25:25,145
Nei!
188
00:25:27,603 --> 00:25:31,020
Kom tilbake nå!
189
00:26:00,645 --> 00:26:02,687
Sitt stille!
190
00:26:02,853 --> 00:26:05,478
Du må sitte stille.
191
00:27:34,228 --> 00:27:38,270
Jeg kikket på deg
under visningen.
192
00:27:38,437 --> 00:27:42,562
Du var veldig beveget.
193
00:27:45,895 --> 00:27:47,812
Ja ...
194
00:27:47,978 --> 00:27:50,770
Unnskyld. Det er ...
195
00:27:51,562 --> 00:27:55,770
Det er nok 20 år siden jeg så den.
196
00:27:55,937 --> 00:28:01,437
Jeg husker levende tidspunktet og ...
197
00:28:02,520 --> 00:28:06,312
... dagene på settet, menneskene.
198
00:28:06,478 --> 00:28:09,937
Jeg spiller inn med venner.
199
00:28:11,562 --> 00:28:14,853
Det er min familie.
200
00:28:15,020 --> 00:28:19,145
Ja, og i enda høyere grad
i denne filmen, hva?
201
00:28:19,312 --> 00:28:23,145
Du mener min datter, Agnes? Ja.
202
00:28:23,312 --> 00:28:26,687
Det er hun som spiller Anna.
203
00:28:26,853 --> 00:28:32,478
Tusen takk. Et siste spørsmål,
og så slipper jeg deg.
204
00:28:32,645 --> 00:28:37,728
Mange er nok nysgjerrige.
Du har ikke laget en spillefilm -
205
00:28:37,895 --> 00:28:40,895
- siden "L'Idylle" for 15 år siden.
206
00:28:41,062 --> 00:28:46,187
Kommer vi til å få se enda
en spillefilm av Gustav Borg?
207
00:28:46,353 --> 00:28:49,187
Det håper jeg.
208
00:28:49,353 --> 00:28:53,187
Det håper jeg også.
Takk skal du ha.
209
00:29:20,562 --> 00:29:23,103
Hei. Gustav!
210
00:29:23,270 --> 00:29:25,270
Gustav!
211
00:29:25,437 --> 00:29:28,645
Unnskyld.
Rachel Kemp digga filmen din.
212
00:29:28,812 --> 00:29:35,437
Hun vil gjerne at
du spiser med henne på Excelsior.
213
00:29:35,603 --> 00:29:41,978
Festivalen betaler selvfølgelig.
Bra. Kom.
214
00:29:42,145 --> 00:29:47,770
Jeg er her med Gustav Borg.
Han er invitert av Rachel Kemp.
215
00:29:55,312 --> 00:29:59,562
- Det er et privat selskap.
- Gustav Borg!
216
00:30:02,020 --> 00:30:05,978
- Takk for at du kom.
- Jeg henter en stol.
217
00:30:06,145 --> 00:30:08,437
- Vær så god.
- Takk.
218
00:30:10,437 --> 00:30:17,437
Filmen din gjorde virkelig inntrykk.
Den er et mesterverk.
219
00:30:17,603 --> 00:30:20,895
- Takk.
- Den er fantastisk.
220
00:30:21,062 --> 00:30:24,770
- Hvordan gikk visningen din?
- Bra.
221
00:30:24,937 --> 00:30:30,895
Publikum elsket filmen.
Du må se den når den har premiere.
222
00:30:34,187 --> 00:30:36,145
(latter)
223
00:30:41,395 --> 00:30:44,437
Hvordan gjør man det?
224
00:31:08,812 --> 00:31:13,728
Jeg skulle ønske
jeg kunne lage film som du gjør.
225
00:31:18,395 --> 00:31:21,770
Det slo meg virkelig i dag.
226
00:31:24,437 --> 00:31:29,437
Jeg tror ikke
jeg har sett en film som den før.
227
00:31:30,478 --> 00:31:35,228
Den var virkelig ...
228
00:31:35,395 --> 00:31:38,062
Den rørte meg.
229
00:31:43,853 --> 00:31:45,312
Takk.
230
00:31:53,645 --> 00:31:57,103
Jeg har tenkt på å ta en pause.
231
00:31:57,270 --> 00:32:01,895
Jeg har masse prosjekter
i kalenderen.
232
00:32:03,770 --> 00:32:07,062
Rollene er bra nok, men ...
233
00:32:07,228 --> 00:32:11,603
- De har ikke noe med meg å gjøre.
- Bare si nei.
234
00:32:13,145 --> 00:32:18,728
Sam ville frike ut hvis jeg
gjorde det. Det kan man jo forstå.
235
00:32:20,103 --> 00:32:24,770
Fuck Sam.
Det er ditt liv.
236
00:32:27,395 --> 00:32:32,520
Hva med deg?
Arbeider du på noe nytt?
237
00:32:32,687 --> 00:32:35,187
Det trodde jeg, men ...
238
00:32:35,353 --> 00:32:38,687
Greide du ikke å skaffe pengene?
239
00:32:38,853 --> 00:32:41,353
Noe i den stilen.
240
00:33:18,937 --> 00:33:22,270
Han kjører deg til hotellet.
241
00:33:22,437 --> 00:33:24,520
Takk.
242
00:33:28,020 --> 00:33:32,687
- Det var så fint å møte deg.
- I like måte.
243
00:33:32,853 --> 00:33:34,687
Rachel!
244
00:33:34,853 --> 00:33:37,437
Nei, nei, nei.
245
00:33:37,603 --> 00:33:41,228
Rach, jeg har telefonen din!
246
00:34:24,270 --> 00:34:28,437
- Skulle du ikke gå, da?
- Vil du at jeg går? Ok.
247
00:34:28,603 --> 00:34:33,895
Nå blir det veldig ...
kosete og nært.
248
00:34:34,062 --> 00:34:39,187
- Du liker ikke kos?
- Jo, jeg liker kos.
249
00:34:39,353 --> 00:34:43,145
Hvorfor er du så redd for det?
Nærhet?
250
00:34:45,145 --> 00:34:50,812
- Det er ikke lett for deg.
- Nei. Det er perfekt at du er gift.
251
00:34:50,978 --> 00:34:56,312
Så blir jeg ikke til daglig minnet på
hvor fucka jeg er.
252
00:34:56,478 --> 00:35:01,687
Du er brutal mot deg selv.
Hvor fucka er du egentlig?
253
00:35:05,270 --> 00:35:08,770
På en skala fra 1 til 100? 80.
254
00:35:09,853 --> 00:35:13,478
Da er det jo 20 %
som det går an å ...
255
00:35:13,645 --> 00:35:17,978
Det er de du forholder deg til nå.
De 20.
256
00:35:19,478 --> 00:35:26,728
- Snakket du med teatersjefen?
- Ja. Han syns jeg skal gå i terapi.
257
00:35:26,895 --> 00:35:31,145
- Ja? Hvorfor ikke?
- Nei, ikke si ja.
258
00:35:31,312 --> 00:35:36,645
Det er jo en slags fobi.
Det kan være en hjelp.
259
00:35:36,812 --> 00:35:39,978
Så ille er det ikke.
Det var bare ...
260
00:35:40,145 --> 00:35:43,812
- Jeg måtte slå deg.
- Ja, det ...
261
00:35:43,978 --> 00:35:47,520
Unnskyld. Det var litt voldsomt.
262
00:35:47,687 --> 00:35:52,895
- En dag anmelder du meg.
- Nei, det lover jeg.
263
00:35:53,062 --> 00:35:59,062
Jeg vet for mye om meg selv.
Jeg trenger ikke terapi.
264
00:35:59,228 --> 00:36:04,353
- Hvorfor ikke?
- Min mamma var terapeut.
265
00:36:04,520 --> 00:36:09,437
Du skal jo ikke snakke med mamma.
Jeg vil bare ha et siste kyss.
266
00:36:10,645 --> 00:36:14,228
- Ikke sånn.
- Vi er jo ferdige.
267
00:36:17,728 --> 00:36:21,270
- Vi ses i morgen.
- Ja.
268
00:36:45,478 --> 00:36:49,562
Man går på scenen,
og det er så kontraintuitivt.
269
00:36:49,728 --> 00:36:54,520
Hele kroppen skriker når man stiller
seg opp foran publikum.
270
00:36:54,687 --> 00:36:58,603
- Man kan ikke gjemme seg.
- Men det er ikke bare angst?
271
00:36:58,770 --> 00:37:02,187
Nei, jeg elsker det!
272
00:37:03,187 --> 00:37:06,145
Og det ...
273
00:37:06,312 --> 00:37:10,520
Den frustrasjonen og sinnet,
og det urettferdige i -
274
00:37:10,687 --> 00:37:13,687
- at man må ta ansvar.
275
00:37:13,853 --> 00:37:19,437
Når hun kaller ham konfliktsky,
er det fordi hun selv er det.
276
00:37:19,603 --> 00:37:24,228
Det jeg liker best ved det,
er nok å bygge opp karakterer -
277
00:37:24,395 --> 00:37:29,770
- gå inn i det perspektivet,
eller inn i følelsene -
278
00:37:29,937 --> 00:37:33,187
- ved å spille en annen.
279
00:37:33,353 --> 00:37:38,645
Det gjør det tryggere for meg
å føle på egne ting.
280
00:37:38,812 --> 00:37:43,437
Du vil ikke bare være deg selv?
Det høres sånn ut.
281
00:37:43,603 --> 00:37:47,895
Hva tror du
mamma ville ha sagt til det?
282
00:37:52,437 --> 00:37:55,853
Det er juks.
Du må stå lenger unna.
283
00:37:56,020 --> 00:38:00,978
Nei! Kom litt nærmere.
Nei, nei. Her!
284
00:38:03,603 --> 00:38:06,562
Har du en kjæreste?
285
00:38:10,478 --> 00:38:12,978
Nei, ikke egentlig.
286
00:38:14,645 --> 00:38:17,395
Vil du ikke ha en?
287
00:38:19,312 --> 00:38:21,853
Jo.
288
00:38:22,020 --> 00:38:25,187
Men det er ikke alltid så lett.
289
00:38:27,645 --> 00:38:30,562
- Men jeg elsker deg.
- Ja.
290
00:38:31,728 --> 00:38:34,270
Jeg elsker deg også.
291
00:38:35,687 --> 00:38:40,395
Jeg vil gifte meg med deg
når jeg blir stor.
292
00:38:43,353 --> 00:38:48,228
Det er koselig av deg å si det.
Men det går ikke.
293
00:38:53,478 --> 00:38:57,395
- Sovnet du?
- Nei.
294
00:38:57,562 --> 00:38:59,728
Han er så søt.
295
00:39:01,562 --> 00:39:05,228
Jeg tror jeg ble fridd til.
296
00:39:06,937 --> 00:39:10,687
- Gratulerer.
- Det skjer ikke hver dag.
297
00:39:11,520 --> 00:39:17,187
Da han kom hjem fra lekeplassen
i dag, så han rett på meg og sa:
298
00:39:17,353 --> 00:39:19,562
"Jeg ser deg."
299
00:39:20,895 --> 00:39:23,895
Hvor kommer det fra?
Sier du det?
300
00:39:24,062 --> 00:39:29,728
- Det er nok noe fra skolen.
- Å si "jeg ser deg"?
301
00:39:29,895 --> 00:39:32,103
Går det bra?
302
00:39:32,978 --> 00:39:35,812
- Unnskyld.
- Hva er det?
303
00:39:35,978 --> 00:39:40,603
Det går bra.
Jeg må visst hjem.
304
00:39:40,770 --> 00:39:42,312
Nei, vent.
305
00:39:42,478 --> 00:39:46,478
- Det går bra.
- Er du sikker?
306
00:39:46,645 --> 00:39:50,895
- Sikker? Det har ikke skjedd noe?
- Nei. Unnskyld.
307
00:39:53,978 --> 00:39:55,562
Ok.
308
00:40:12,062 --> 00:40:14,728
- Er alt i orden?
- Ja.
309
00:40:19,187 --> 00:40:23,895
- Hun har vel ikke havnet der igjen?
- Det tror jeg ikke.
310
00:40:25,437 --> 00:40:28,520
Jeg tror bare hun er ensom.
311
00:40:29,937 --> 00:40:33,687
- Syns du det er kjipt?
- Litt.
312
00:40:56,937 --> 00:40:59,020
- Hei.
- Hei.
313
00:41:31,853 --> 00:41:34,645
Det er rart.
314
00:41:34,812 --> 00:41:38,103
Da mamma ble syk,
tenkte jeg liksom -
315
00:41:38,270 --> 00:41:41,687
- at jeg skulle ta over her, bo her
med Even og Erik.
316
00:41:41,853 --> 00:41:45,228
- Ville du bodd her?
- Nei.
317
00:41:45,395 --> 00:41:48,270
Det har vi ikke råd til.
318
00:41:56,687 --> 00:42:01,062
Det der er bare gamle papirer.
319
00:42:02,353 --> 00:42:08,770
Tusen takk for alt det du har gjort.
Det er fantastisk.
320
00:42:08,937 --> 00:42:14,562
- Bare kjør vekk det du ikke vil ha.
- Men det er mange fine ting her.
321
00:42:14,728 --> 00:42:18,395
Ting med affeksjonsverdi.
Kikk litt.
322
00:42:19,270 --> 00:42:24,478
- Jeg vil gjerne ha vasen.
- Ja, den er fin.
323
00:42:24,645 --> 00:42:28,812
- Fordi jeg vil ha den?
- Nei, bare ta den.
324
00:42:28,978 --> 00:42:36,187
- Men vi skal jo se på det sammen.
- Ja, men da tar jeg den.
325
00:42:37,645 --> 00:42:39,520
Du ...
326
00:42:59,312 --> 00:43:04,395
- Hvor lenge skal han bo her?
- Det sa han ikke.
327
00:43:04,562 --> 00:43:07,728
Men han skal bare ordne salget, hva?
328
00:43:07,895 --> 00:43:10,520
Jeg vet ikke helt...
329
00:43:10,687 --> 00:43:14,853
Han kommer klokken to.
Du kan spørre ham.
330
00:43:15,020 --> 00:43:18,645
- Tror ikke det.
- Du kan ikke ignorere at han er her.
331
00:43:18,812 --> 00:43:21,020
Jeg kan prøve.
332
00:43:23,520 --> 00:43:28,770
Han skal ikke ordne salget.
Det trodde jeg, men ...
333
00:43:28,937 --> 00:43:31,478
Han har visst et prosjekt.
334
00:43:33,020 --> 00:43:34,978
Hva sa du?
335
00:43:35,145 --> 00:43:39,312
Det er jo en bra ting.
Han skal lage film igjen.
336
00:43:40,395 --> 00:43:44,603
- Hvilket prosjekt?
- Det dere snakket om.
337
00:43:44,770 --> 00:43:50,520
- Den filmen han har skrevet til meg?
- Ja, den du ikke ville spille i.
338
00:43:51,478 --> 00:43:54,937
- Har han fått penger til den?
- Åpenbart.
339
00:43:55,103 --> 00:44:00,395
Han vil nok si det selv.
Han spurte om du ville være her.
340
00:44:00,562 --> 00:44:02,478
Ok.
341
00:44:05,937 --> 00:44:08,645
- Er det han?
- Ja.
342
00:44:26,853 --> 00:44:30,270
Det er Rachel Kemp.
343
00:44:30,437 --> 00:44:32,437
Gosj.
344
00:44:40,437 --> 00:44:44,520
- Faen!
- Hallo. Nora?
345
00:44:46,187 --> 00:44:50,270
Det samme.
Ingen store forandringer her.
346
00:45:08,020 --> 00:45:12,645
Det er flott å se dere igjen.
Det er en kafe i nærheten.
347
00:45:12,812 --> 00:45:16,728
Rachel sier fra når vi er ferdige.
348
00:45:23,603 --> 00:45:28,520
- Hei. Er Nora her?
- Nei, hun måtte gå.
349
00:45:29,562 --> 00:45:35,937
- Rachel, det er min datter, Agnes.
- Hei. Rachel. Hyggelig å møte deg.
350
00:45:37,187 --> 00:45:42,103
- Er du også i filmbransjen?
- Nei, hun hjelper meg med research.
351
00:45:42,270 --> 00:45:45,687
Jeg er historisk ... historiker.
352
00:45:45,853 --> 00:45:50,562
Unnskyld, jeg kan ikke
snakke ordentlig.
353
00:45:50,728 --> 00:45:56,895
Gjenkjenner du henne?
Hun spilte Anna i den filmen du så.
354
00:45:57,062 --> 00:45:59,603
Det er lenge siden.
355
00:45:59,770 --> 00:46:05,645
Selvfølgelig. Det er ...
Du er Anna! Nå kan jeg se det.
356
00:46:05,812 --> 00:46:11,145
Får jeg ta en selfie med deg?
Starstruck.
357
00:46:19,437 --> 00:46:20,645
Takk.
358
00:46:22,187 --> 00:46:25,520
Så hun snakker med sin sønn.
359
00:46:25,687 --> 00:46:30,145
Det er siste scene.
Hun holder på å lage mat til ham.
360
00:46:30,312 --> 00:46:34,353
Det er viktig for henne.
En siste moderlig gjerning.
361
00:46:36,187 --> 00:46:39,187
De klemmer, og han går.
362
00:46:39,353 --> 00:46:43,603
Og når døren lukkes,
skjer det noe inne i henne.
363
00:46:43,770 --> 00:46:47,603
Som om hun slapper av,
tror du ikke?
364
00:46:48,937 --> 00:46:53,270
Gutten skal møte faren sin,
så hun har det ikke travelt.
365
00:46:53,437 --> 00:46:58,728
Her er snoren til å henge tøy på.
366
00:46:58,895 --> 00:47:01,937
- En tørkesnor.
- Tørkesnoren.
367
00:47:02,103 --> 00:47:06,062
Så går hun inn her
og begynner på maten.
368
00:47:11,520 --> 00:47:13,770
Plutselig ...
369
00:47:14,645 --> 00:47:18,520
... hører hun verandadøren gå opp.
Kom.
370
00:47:24,520 --> 00:47:28,853
Det er sønnen.
Han har glemt sitt norske flagg.
371
00:47:29,020 --> 00:47:33,812
Ja, det er 17. mai,
nasjonaldagen.
372
00:47:33,978 --> 00:47:37,478
Har jeg sagt
at det blir uten klipp?
373
00:47:37,645 --> 00:47:42,395
- Alt?
- Hele slutten i én tagning.
374
00:47:42,562 --> 00:47:47,728
Ingen klipp. Full overensstemmelse
mellom tid og sted.
375
00:47:48,812 --> 00:47:50,770
Så ...
376
00:47:50,937 --> 00:47:54,603
Gutten står bare
og kikker på henne.
377
00:47:54,770 --> 00:47:58,853
Det er noe galt.
Han vet ikke hva.
378
00:48:00,562 --> 00:48:05,312
Så han bare tar flagget
og skynder seg av gårde.
379
00:48:06,978 --> 00:48:11,895
Hun går hit og forsikrer seg om
at han faktisk har gått.
380
00:48:12,062 --> 00:48:18,312
Vi hører bare porten smelle etter
ham, for kameraet er på henne.
381
00:48:18,478 --> 00:48:21,437
Og dette er viktig.
382
00:48:21,603 --> 00:48:25,062
Det uttrykket hun har her.
383
00:48:26,103 --> 00:48:30,395
- Hva tenker hun på?
- Nettopp.
384
00:48:32,728 --> 00:48:35,978
Så går hun hit igjen.
385
00:48:54,478 --> 00:48:58,145
- Så det er her hun gjør det?
- Ja.
386
00:49:06,270 --> 00:49:09,770
Kan den der bære vekten hennes?
387
00:49:09,937 --> 00:49:14,145
Det var sånn det skjedde.
Med moren min.
388
00:49:14,312 --> 00:49:16,770
- Moren din?
- Ja.
389
00:49:22,728 --> 00:49:25,770
- Men ikke her?
- Jo.
390
00:49:25,937 --> 00:49:29,562
- Det er veldig lenge siden.
- Nei.
391
00:49:29,728 --> 00:49:32,937
Hun brukte den der.
392
00:49:34,395 --> 00:49:37,395
Den?
393
00:49:37,562 --> 00:49:40,937
For å komme høyt nok opp.
394
00:49:41,103 --> 00:49:43,645
Men det ser vi ikke.
395
00:49:43,812 --> 00:49:48,228
Hun går inn igjen og lukker døren.
396
00:49:48,395 --> 00:49:50,978
Vi hører bare lyden.
397
00:49:52,312 --> 00:49:56,562
Mens kameraet beveger seg bort.
398
00:50:00,062 --> 00:50:03,812
Hvorfor flyttet dere ikke bare
etter det?
399
00:50:03,978 --> 00:50:06,478
Det gjorde vi også.
400
00:50:06,645 --> 00:50:11,437
Vi flyttet til Sverige.
Faren min var svensk.
401
00:50:11,603 --> 00:50:16,395
Jeg vil gjerne
få høre mer om henne.
402
00:50:16,562 --> 00:50:21,478
Det er ikke min mor
som er beskrevet i manuset.
403
00:50:24,353 --> 00:50:29,645
Men de lar meg fortsatt
gjøre den, hva? Jeg vet det.
404
00:50:29,812 --> 00:50:33,395
Det blir bra.
Hun er motivert.
405
00:50:33,562 --> 00:50:39,478
Jeg sa til henne at den krakken
brukte mor da hun hengte seg.
406
00:50:39,645 --> 00:50:41,895
IKEA-krakken?
407
00:50:57,978 --> 00:51:00,687
Er dette meg?
408
00:51:02,187 --> 00:51:07,395
Er dette meg? For sånn som
jeg har det, som jeg sover ...
409
00:51:07,562 --> 00:51:12,353
Jeg kan ikke forstå at det ...
kan være meg.
410
00:51:12,520 --> 00:51:14,895
Vi har vært her før.
411
00:51:15,062 --> 00:51:18,520
- Du kjenner ikke igjen deg selv?
- Nei.
412
00:51:19,812 --> 00:51:25,395
Mange år før ble psykologkontoret
bare kalt "Biblioteket".
413
00:51:29,145 --> 00:51:33,353
Det ble sjeldent brukt,
den eldste datteren, Karin -
414
00:51:33,520 --> 00:51:39,478
- kunne bruke det fritt til å hygge
seg med venner og høre på musikk.
415
00:52:04,562 --> 00:52:08,895
Da krigen kom, engasjerte Karin
seg i motstandsbevegelsen.
416
00:52:09,062 --> 00:52:14,687
En sen høstkveld i 1943
ble hun hentet av Statspolitiet.
417
00:52:22,187 --> 00:52:28,145
Hun satt fanget i to år. Hun
snakket aldri om tiden på Grini.
418
00:52:35,437 --> 00:52:37,520
Sånn. Hør på nå.
419
00:52:38,770 --> 00:52:43,562
Etter frigjøringen giftet Karin
seg og overtok huset.
420
00:52:45,853 --> 00:52:49,978
Hun fødte Gustav på
Ullevål Sykehus i 1951.
421
00:52:56,437 --> 00:53:01,312
Mange år senere, da Gustav jobbet
med å lage film, sa han ofte:
422
00:53:01,478 --> 00:53:04,353
"Skygger er det vakreste
i verden."
423
00:53:04,520 --> 00:53:10,145
Han så for seg huset
han hadde bodd i som barn.
424
00:53:43,853 --> 00:53:46,978
(rockemusikk spiller)
425
00:53:52,728 --> 00:53:58,645
Karins lillesøster, Edith, overtok
huset med sin venninne Lillian.
426
00:53:58,812 --> 00:54:04,020
Edith var lykkelig barnløs, men
Gustav kom på besøk om sommeren.
427
00:54:10,812 --> 00:54:14,062
Klaget folk,
skrudde Edith lyden enda mer opp.
428
00:54:14,228 --> 00:54:20,645
Hun var sikker på at det var
en nabo som anga søsteren hennes.
429
00:54:27,895 --> 00:54:32,895
Da Edith døde,
var Gustav tantens eneste arving.
430
00:54:33,062 --> 00:54:38,187
I 1986 flyttet han tilbake
til huset med alle minnene.
431
00:54:41,520 --> 00:54:46,353
Det er to historier om hvordan
Gustav møtte sin kone, Sissel.
432
00:54:46,520 --> 00:54:49,853
Hun sa at hun behandlet ham
som pasient for søvnløshet.
433
00:54:50,020 --> 00:54:56,478
Det var visst vanskeligere å flytte
tilbake enn han ville innrømme.
434
00:54:56,645 --> 00:54:59,645
Gustavs versjon var mer fargerik.
435
00:54:59,812 --> 00:55:01,853
Hun var vidunderlig vakker.
436
00:55:02,020 --> 00:55:06,812
Jeg hørte hun var psykolog, og jeg
fikk psykiske problemer momentant.
437
00:55:06,978 --> 00:55:10,978
Et halvt år etter
var Sissel gravid.
438
00:55:11,145 --> 00:55:16,270
De ble gift, tre uker før Nora
ble født, i desember 1987.
439
00:55:18,520 --> 00:55:22,895
Med lillesøster Agnes
ble de en familie på fire.
440
00:55:23,062 --> 00:55:26,145
(foreldrene krangler)
441
00:55:26,312 --> 00:55:30,937
- Er vi fryktelige å bo sammen med?
- Det sier jeg ikke.
442
00:55:31,103 --> 00:55:35,603
- Hvorfor kommer du med dritt igjen?
- Du er så feig!
443
00:55:35,770 --> 00:55:40,103
Etter skilsmissen
dro Gustav tilbake til Sverige.
444
00:55:40,270 --> 00:55:43,728
Huset ble lettere og lettere.
445
00:56:06,187 --> 00:56:09,645
Har du snakket med Peter?
446
00:56:09,812 --> 00:56:15,895
Peter er en gammel mann.
Han har ikke skutt en film på ti år.
447
00:56:16,062 --> 00:56:21,603
- Det har ikke jeg heller.
- Men han arbeider ikke mer.
448
00:56:21,770 --> 00:56:25,145
Jeg snakker med ham.
449
00:56:26,187 --> 00:56:29,978
- Jeg vil ikke la andre filme den.
- Nå, men ...
450
00:56:30,145 --> 00:56:34,187
- Da får du snakke med ham selv.
- Ja da.
451
00:56:34,353 --> 00:56:37,770
"Ja da"? Gjør det.
452
00:56:37,937 --> 00:56:42,270
- Han er ikke eldre enn deg.
- Bla, bla, bla.
453
00:56:42,437 --> 00:56:48,187
- Hva syns du om Norge?
- Jeg elsker Norge. Så vakkert.
454
00:56:48,353 --> 00:56:53,937
Folk er veldig vennlige.
Jeg har følt meg velkommen.
455
00:56:55,353 --> 00:57:00,520
Det er jo en Netflix-produksjon.
Blir filmen vist på kino?
456
00:57:00,687 --> 00:57:03,020
Ja, hvor ellers?
457
00:57:03,187 --> 00:57:08,978
Det er under forhandling,
men det er helt klart planen.
458
00:57:09,145 --> 00:57:11,562
Et spørsmål til Rachel Kemp.
459
00:57:11,728 --> 00:57:16,978
Det er om mottagelsen av
din siste film, "Cathy's Choice".
460
00:57:17,145 --> 00:57:20,895
Den må ha gjort deg litt skuffet.
461
00:57:22,645 --> 00:57:26,353
Jeg er veldig stolt av den filmen.
462
00:57:26,520 --> 00:57:31,228
Men vi er jo ikke her
for å snakke om den, er vi vel?
463
00:57:31,395 --> 00:57:36,270
Var du nervøs for å spille i
en ordentlig dramafilm?
464
00:57:36,437 --> 00:57:39,520
Jeg gjør denne filmen fordi ...
465
00:57:39,687 --> 00:57:43,395
Hva faen er det for et spørsmål?
466
00:57:43,562 --> 00:57:47,895
Rachel Kemp er sin generasjons
beste skuespiller.
467
00:57:48,062 --> 00:57:53,187
Du burde være takknemlig.
Forsvinn!
468
00:57:53,353 --> 00:57:57,312
- Forsvinn!
- Ok. Takk.
469
00:57:58,728 --> 00:58:01,937
For en jævla idiot.
470
00:58:02,103 --> 00:58:05,520
Bør vi ikke få vite spørsmålene
i forveien?
471
00:58:05,687 --> 00:58:09,978
- Det kan vi jo ikke.
- TikTok-tulling.
472
00:58:31,728 --> 00:58:35,687
Ikke ASMR igjen?
Det får en til å sovne.
473
00:58:35,853 --> 00:58:39,812
- Han lærte meg det.
- Jeg har prøvd det med han.
474
00:58:39,978 --> 00:58:47,062
Jeg vil ikke holde tale, men jeg
merker en stor takknemlighet i meg.
475
00:58:47,228 --> 00:58:51,187
Det er bare så fantastisk
å jobbe sammen med dere.
476
00:58:51,353 --> 00:58:57,228
- Vi er så klart ikke i mål.
- Vi snakket om det tidligere.
477
00:58:57,395 --> 00:59:02,353
- Vi snakket mye.
- Vi fikser det før premieren.
478
00:59:02,520 --> 00:59:07,853
Jakob, jeg vet det er tøft
på hjemmefronten nå.
479
00:59:08,020 --> 00:59:11,020
Men ...
480
00:59:11,187 --> 00:59:16,187
... takk for hvordan du jobber,
og du må bare si fra om det er noe.
481
00:59:16,353 --> 00:59:18,853
Takk. Det skal jeg gjøre.
482
00:59:19,020 --> 00:59:24,062
Men ... ok.
Jeg tror dette blir jævlig bra.
483
00:59:24,228 --> 00:59:26,853
- Det tror jeg også.
- Skål.
484
00:59:27,020 --> 00:59:29,270
Skål!
485
00:59:29,437 --> 00:59:33,562
Du har ikke sagt at du skal skilles.
486
00:59:33,728 --> 00:59:37,853
Nei, vi har jo vært
midt i prøvene ...
487
00:59:38,020 --> 00:59:40,020
Ja.
488
00:59:41,978 --> 00:59:46,020
- Det er vanskelig å finne anledning.
- Ja, selvfølgelig.
489
00:59:48,395 --> 00:59:51,270
Det er ikke på grunn av ...?
490
00:59:52,728 --> 00:59:57,062
- På grunn av oss?
- Nei, det er ikke derfor.
491
01:00:00,562 --> 01:00:05,687
Jeg er her hvis du ...
vil snakke eller ...
492
01:00:05,853 --> 01:00:11,228
- Er det ikke flere som vil bade?
- En, to ...
493
01:00:11,395 --> 01:00:12,937
Tre!
494
01:00:25,853 --> 01:00:29,395
Det gjør ikke noe om de ser oss nå.
495
01:00:30,270 --> 01:00:33,603
Hør her ... Jeg vet ikke ...
496
01:01:09,770 --> 01:01:11,853
- Hallo.
- Hei, hei.
497
01:01:13,937 --> 01:01:16,937
- Er pappa her?
- Ikke ennå.
498
01:01:19,353 --> 01:01:22,853
- Der er du! Gratulerer!
- Takk.
499
01:01:23,020 --> 01:01:29,228
Så fin du er med sløyfe.
Hei! Skal vi ha pizza?
500
01:01:29,395 --> 01:01:32,145
Hei. Jeg gjør bare sånn.
501
01:01:36,603 --> 01:01:39,478
Jeg har fortsatt rekorden.
502
01:01:39,645 --> 01:01:42,312
- Nei.
- Start der.
503
01:01:42,478 --> 01:01:44,937
(det ringer på)
504
01:01:51,437 --> 01:01:54,312
Hei! Velkommen.
505
01:01:54,478 --> 01:01:57,145
- Godt å se deg.
- Godt å se deg også.
506
01:01:57,312 --> 01:02:04,228
- Hei, bestefar.
- Gratulerer. Ni år? Stor gutt nå.
507
01:02:04,395 --> 01:02:10,312
- Dere møttes sist i bryllupet, hva?
- Jeg glemmer ikke en som Therese.
508
01:02:15,020 --> 01:02:19,812
- Hei. Den er jo kjempefin.
- Bare hent noen glass.
509
01:02:32,978 --> 01:02:35,062
Hei, pappa.
510
01:02:36,520 --> 01:02:38,603
Hei.
511
01:02:43,770 --> 01:02:45,603
Der traff du.
512
01:02:50,853 --> 01:02:54,103
Hvordan går det med filmen?
513
01:02:55,937 --> 01:02:58,937
- Bra.
- Jeg har hørt om den. Spennende.
514
01:02:59,103 --> 01:03:03,228
Hvordan er det
å jobbe med Rachel Kemp?
515
01:03:05,187 --> 01:03:09,228
Jeg spør jo bare
hvordan det er å jobbe med henne.
516
01:03:09,395 --> 01:03:12,728
Hun er ikke helt der ennå,
men er fint på vei.
517
01:03:12,895 --> 01:03:17,020
Jeg hører du lurte henne
med en IKEA-krakk.
518
01:03:17,187 --> 01:03:21,228
Skal han bare sitte med skjermen
hele tiden?
519
01:03:21,395 --> 01:03:25,645
- Han har bare 20 minutter igjen.
- Hvem da? Even?
520
01:03:29,603 --> 01:03:34,437
Hvor mye skjermtid har du igjen?
Er den ikke slutt nå?
521
01:03:34,603 --> 01:03:38,478
- Hvor mye skjermtid jeg har?
- Har Even skjermtid?
522
01:03:38,645 --> 01:03:43,395
- Legg den vekk nå.
- Nå er det pizza.
523
01:03:55,937 --> 01:03:58,895
- Hva sier du da?
- Takk, bestefar.
524
01:03:59,062 --> 01:04:03,978
Det der er Monica Bellucci, for faen.
525
01:04:04,145 --> 01:04:10,603
Og den filmen vil lære deg
om kvinners forhold til sine mødre.
526
01:04:10,770 --> 01:04:13,645
- Men vi har ingen dvd-spiller.
- Og godt er det.
527
01:04:13,812 --> 01:04:17,770
- Vi finner en måte.
- Jeg ser sjeldent film nå.
528
01:04:52,145 --> 01:04:57,520
- Du burde gå i gang med å skrive.
- Ja, du sier det.
529
01:04:58,812 --> 01:05:03,145
Hvorfor vente på at en gammel
gubbe lar deg spille Ophelia?
530
01:05:03,312 --> 01:05:07,353
- Jeg skal spille Hamlet.
- Jeg snakket med Rachel om det.
531
01:05:07,520 --> 01:05:12,853
Hun utvikler selv prosjekter og
har sitt eget produksjonsselskap nå.
532
01:05:13,020 --> 01:05:19,603
Det er tøft å være skuespiller.
Man bestemmer ikke selv.
533
01:05:19,770 --> 01:05:25,228
Det er ikke bra i lengden.
Det undergraver ens selvtillit -
534
01:05:25,395 --> 01:05:29,728
- og man blir uutholdelig
oppmerksomhetssøkende.
535
01:05:31,770 --> 01:05:35,145
Jeg kunne aldri
gifte meg med en skuespiller.
536
01:05:35,312 --> 01:05:38,895
Men det er greit å ligge med dem?
537
01:05:40,728 --> 01:05:44,770
I dag er kunstnere like
småborgerlige som alle andre.
538
01:05:44,937 --> 01:05:51,895
Man kan ikke skrive "Ulysses"
når man må kjøre til fotballtrening.
539
01:05:52,062 --> 01:05:58,270
Hva skjedde med de frie kunstnerne?
Kunstnerne må være frie.
540
01:05:58,437 --> 01:06:01,228
Og ikke få barn, pappa?
541
01:06:04,145 --> 01:06:10,020
Det må du ikke si, Nora.
Hvor gammel er du nå?
542
01:06:10,187 --> 01:06:14,020
Da Sissel var på din alder,
hadde hun to barn.
543
01:06:14,187 --> 01:06:17,728
Det er andre tider nå, pappa.
544
01:06:19,103 --> 01:06:22,062
Dere to er det beste
som har hendt meg.
545
01:06:22,228 --> 01:06:27,687
Det beste? Skulle du ikke
vært her litt mer, da?
546
01:06:29,437 --> 01:06:33,645
Alle i familien er sinte på pappa.
547
01:06:33,812 --> 01:06:39,562
- Dere har jo blitt så bra, hva?
- Hvordan vet du det?
548
01:06:39,728 --> 01:06:44,687
- Du kjenner oss jo ikke.
- Slutt å overdrive.
549
01:06:50,812 --> 01:06:54,853
Jeg vet du har hatt det vanskelig.
550
01:06:57,687 --> 01:07:01,103
Men du er så jævla sint.
551
01:07:01,270 --> 01:07:05,062
Det er vanskelig å elske noen
med så mye sinne.
552
01:07:05,228 --> 01:07:10,478
Har jeg ikke rett?
Du vil ikke være alene for alltid.
553
01:07:13,895 --> 01:07:16,895
Det er ikke bra for kunsten heller.
554
01:07:17,062 --> 01:07:21,145
Du trenger noen å bry deg om.
Barn eller ...
555
01:07:21,312 --> 01:07:25,895
Barn er ikke noe man angrer på.
556
01:09:58,812 --> 01:10:01,353
Peter?
557
01:10:02,978 --> 01:10:07,728
- Fint å se deg.
- For et sted du har.
558
01:10:07,895 --> 01:10:11,978
Takket være Lasse Hallström,
ikke deg.
559
01:10:12,145 --> 01:10:16,728
Han booket deg bare
fordi han så "Tidens älv".
560
01:10:16,895 --> 01:10:21,478
Det må være fantastisk
for barnebarna.
561
01:10:21,645 --> 01:10:27,603
Det er fortsatt tøft med Daniel.
Det går ut over barna.
562
01:10:27,770 --> 01:10:31,562
De får ikke besøke farfaren sin.
563
01:10:31,728 --> 01:10:35,645
Men hør her.
Dette manuset ...
564
01:10:35,812 --> 01:10:40,395
- Ikke helt forjævlig, vel?
- Det er helt vidunderlig.
565
01:10:40,562 --> 01:10:46,603
- Så du er med?
- Ja da. Vi tar oss et glass.
566
01:10:58,520 --> 01:11:01,312
Nei ...
567
01:11:01,478 --> 01:11:06,062
Jeg tror ikke
det er så mye håndholdt kamera.
568
01:11:06,228 --> 01:11:09,728
Jeg tenker dolly og stativ.
569
01:11:17,687 --> 01:11:22,270
Unnskyld at jeg ikke har kontaktet
deg. Sånn er jeg når jeg ikke filmer.
570
01:11:22,437 --> 01:11:25,353
Det er det samme her.
571
01:11:30,312 --> 01:11:35,687
Jeg gir beskjed
om dette blir til noe.
572
01:11:37,103 --> 01:11:41,520
Netflix har også noe
de skulle ha sagt.
573
01:11:41,687 --> 01:11:45,270
De vil at vi snakker med andre.
574
01:11:51,395 --> 01:11:54,687
Er det sånn det er?
575
01:11:55,603 --> 01:11:57,728
Ja.
576
01:11:57,895 --> 01:12:00,728
Det er sånn det er.
577
01:12:18,895 --> 01:12:21,478
Skål.
578
01:12:22,478 --> 01:12:25,270
Hyggelig å se deg.
579
01:13:12,312 --> 01:13:17,437
Hei, Nora.
Jeg ville bare ringe og si at ...
580
01:13:21,853 --> 01:13:24,853
Vi må jo snakke sammen.
581
01:13:27,353 --> 01:13:32,020
Det kan ikke være sånn at ...
582
01:13:32,187 --> 01:13:35,812
Jeg liker ikke å gå i teateret.
583
01:13:35,978 --> 01:13:41,020
Det er ikke
fordi jeg ikke liker teateret.
584
01:13:41,187 --> 01:13:44,853
Jeg orker bare ikke å se det.
585
01:13:46,895 --> 01:13:51,812
Men Tsjekhov er ...
Tsjekhov kan jeg jo lese.
586
01:13:51,978 --> 01:13:54,603
Altså ...
587
01:13:54,770 --> 01:13:58,145
... ikke stykkene, men ...
588
01:14:00,353 --> 01:14:07,145
Jeg er et følsomt menneske.
Vi likner hverandre på den måten.
589
01:14:07,312 --> 01:14:09,937
Hva faen?
590
01:15:09,270 --> 01:15:10,853
Takk.
591
01:15:11,020 --> 01:15:15,187
Jeg tenkte på ...
Hvem er "du"?
592
01:15:15,353 --> 01:15:19,270
Hun sier "du vet".
Hvem er "du"?
593
01:15:21,187 --> 01:15:23,520
Hvem tror du?
594
01:15:30,603 --> 01:15:36,187
Jeg tror ikke det er moren hennes.
Det ville hun aldri si til henne.
595
01:15:39,687 --> 01:15:43,895
Det er vel bare en indre stemme.
596
01:15:44,062 --> 01:15:49,187
Det føles bare underlig å snakke
uten å snakke med noen.
597
01:15:50,603 --> 01:15:55,187
Fint. La oss gjøre det
mens Ingrid lytter.
598
01:15:55,353 --> 01:15:57,687
Det gjør jeg.
599
01:15:59,437 --> 01:16:05,603
- Kom hit. Prøv å sitte her.
- Ok.
600
01:16:05,770 --> 01:16:08,603
Og begynn ved ...
601
01:16:10,062 --> 01:16:13,478
"Jeg befant meg i en krise."
Snakk til Ingrid.
602
01:16:13,645 --> 01:16:18,562
Ta på henne, så det føles
som om du er moren hennes.
603
01:16:21,020 --> 01:16:24,812
Husk at hun ikke har fortalt
noen dette her.
604
01:16:24,978 --> 01:16:28,270
Hun er flau over å be på den måten.
605
01:16:28,437 --> 01:16:33,312
Du prøver kanskje å skjule det
eller le av deg selv, men ...
606
01:16:33,478 --> 01:16:36,228
... du skammer deg.
607
01:16:37,478 --> 01:16:41,145
Du skammer deg over å være svak.
608
01:16:42,228 --> 01:16:44,312
Ok.
609
01:16:49,812 --> 01:16:51,562
Ok.
610
01:16:57,020 --> 01:17:00,270
"Jeg befant meg i en krise.
611
01:17:01,853 --> 01:17:07,353
Jeg var alene i huset igjen
og lå i sengen og gråt.
612
01:17:10,812 --> 01:17:15,187
Jeg vet at alle ligger
og gråter i sengen, men ...
613
01:17:20,145 --> 01:17:25,562
Noen har sagt at når man ber,
snakker man faktisk ikke med Gud.
614
01:17:25,728 --> 01:17:28,895
Man innser fortvilelsen.
615
01:17:29,062 --> 01:17:34,062
Man kaster seg ned på jorden
fordi det er det eneste man greier.
616
01:17:36,020 --> 01:17:41,145
Det er som kjærlighetssorg,
og man tenker:
617
01:17:41,312 --> 01:17:47,062
'Ring til meg. Tilgi meg.
Ta meg tilbake.'
618
01:17:51,353 --> 01:17:53,395
Og ...
619
01:17:53,562 --> 01:17:56,687
... jeg har ødelagt alt.
620
01:17:58,103 --> 01:18:03,103
Og jeg var alene og gråt.
621
01:18:05,603 --> 01:18:08,437
Og så, for første gang ...
622
01:18:12,062 --> 01:18:17,020
... satte jeg meg på gulvet ...
og ba.
623
01:18:19,812 --> 01:18:26,020
Jeg vet ikke hvem jeg sa det til,
men jeg sa det høyt:
624
01:18:26,187 --> 01:18:29,312
'Hjelp meg.
625
01:18:29,478 --> 01:18:35,353
Jeg får ikke til dette her lenger.
Jeg klarer det ikke alene.
626
01:18:37,103 --> 01:18:41,520
Jeg vil ha et hjem.
Jeg vil ha et hjem.'
627
01:18:58,520 --> 01:19:04,603
Jeg skulle ønske at
moren hennes var sånn i filmen.
628
01:19:06,853 --> 01:19:08,937
Nettopp.
629
01:19:19,395 --> 01:19:23,895
- Fungerer dette på engelsk?
- Ja, selvfølgelig.
630
01:19:24,062 --> 01:19:28,062
Kanskje jeg burde ha norsk aksent
som Ingrid?
631
01:19:28,228 --> 01:19:32,062
- Jeg har ikke aksent.
- Hun er svensk.
632
01:19:32,228 --> 01:19:34,895
- Har jeg aksent?
- Nesten ikke.
633
01:19:35,062 --> 01:19:38,103
Men er det ikke rart -
634
01:19:38,270 --> 01:19:42,353
- at alle har skandinavisk aksent,
og jeg låter sånn?
635
01:19:42,520 --> 01:19:46,270
Kanskje. Jeg tenker over det.
636
01:19:48,687 --> 01:19:52,895
Får jeg spørre noe mer om rollen?
637
01:19:53,062 --> 01:19:56,228
Mitt store spørsmål
er fortsatt "hvorfor?".
638
01:19:56,395 --> 01:19:59,603
Hvorfor velger hun å begå selvmord?
639
01:19:59,770 --> 01:20:02,937
Ja. Hva tror du?
640
01:20:07,187 --> 01:20:11,853
Jeg forstår at hun er deprimert,
som moren sin.
641
01:20:12,020 --> 01:20:14,978
Men hun har et barn.
642
01:20:15,145 --> 01:20:18,520
Det er det spørsmålet
filmen stiller, hva?
643
01:20:18,687 --> 01:20:22,312
Du må finne din egen grunn.
644
01:20:27,562 --> 01:20:31,395
Får jeg spørre deg om moren din?
645
01:20:32,520 --> 01:20:36,812
Ikke for å snoke, men jeg føler
at hun er relevant.
646
01:20:36,978 --> 01:20:40,270
Det handler ikke om min mor.
647
01:22:01,687 --> 01:22:06,937
Her er hennes register fra
Statspolitiets arkiv og fra Grini.
648
01:22:07,103 --> 01:22:12,728
Avhøret av Karin Irgens er her.
Du ba om å se hele mappen.
649
01:22:12,895 --> 01:22:18,895
Det er også bilder av
rekonstruksjoner av torturmetodene.
650
01:22:19,062 --> 01:22:23,562
Det er sterke bilder.
Det må du være klar over.
651
01:22:23,728 --> 01:22:27,937
Jeg har markert det mest relevante
med lapper.
652
01:22:28,103 --> 01:22:30,062
Tusen takk.
653
01:25:01,937 --> 01:25:05,187
Da hun senere
fortalte Even om det -
654
01:25:05,353 --> 01:25:08,812
- føltes det ikke
som det var så mye nytt.
655
01:25:08,978 --> 01:25:12,187
De hadde vel visst det meste.
656
01:25:13,353 --> 01:25:17,937
Det var vanskelig å si hva som
hadde gjort så sterkt inntrykk.
657
01:25:18,103 --> 01:25:24,728
Var det avhøret av bestemoren,
hvor tørt hun hadde beskrevet det?
658
01:25:24,895 --> 01:25:31,603
Var det fordi hun bare var et
av mange ofre i samme mappe?
659
01:25:31,770 --> 01:25:37,937
Politirapporten om hennes selvmord
15 år senere var tynn.
660
01:25:38,103 --> 01:25:42,062
Det var ingen bilder.
Men farens navn sto der.
661
01:25:42,228 --> 01:25:48,603
Han var ikke blitt avhørt,
sikkert fordi han bare var syv år.
662
01:25:58,312 --> 01:26:03,478
Og så panorerer du dritfort.
Vent.
663
01:26:03,645 --> 01:26:05,853
Pass på nå.
664
01:26:14,228 --> 01:26:18,020
Takk. La meg se.
665
01:26:18,187 --> 01:26:20,770
Bra, hva?
666
01:26:27,312 --> 01:26:29,270
Får jeg se?
667
01:26:33,728 --> 01:26:35,687
(latter)
668
01:26:38,687 --> 01:26:39,937
Flott.
669
01:26:44,812 --> 01:26:51,728
Skal vi ikke dra til Noras premiere
sammen? Vi kunne spise her først.
670
01:26:51,895 --> 01:26:55,603
Jeg må nok ta en drosje
rett fra kontoret.
671
01:26:55,770 --> 01:26:59,437
- Men du kommer?
- Selvfølgelig.
672
01:27:08,353 --> 01:27:12,645
Jeg vil gjerne ha Erik
med i filmen min.
673
01:27:12,812 --> 01:27:15,895
- Han er perfekt.
- Ok?
674
01:27:17,020 --> 01:27:22,645
Det er ikke mange replikker, men det
er en viktig rolle, Rachels sønn.
675
01:27:24,062 --> 01:27:26,520
Det er jo hyggelig, men ...
676
01:27:26,728 --> 01:27:33,853
- Han er ikke skuespillertypen.
- Jeg vil ikke ha en skuespillertype.
677
01:27:34,020 --> 01:27:38,895
Det er ikke noe verre enn barn
som kommer mot en med "jazz hands" -
678
01:27:39,062 --> 01:27:45,228
- som om de er med i en musikal.
Erik har noe.
679
01:27:46,312 --> 01:27:50,020
Han har en hemmelighet.
680
01:27:52,853 --> 01:27:58,687
Du var også litt blyg, hva?
Men jævlig bra på film.
681
01:27:58,853 --> 01:28:02,312
Du skulle fortsatt med det.
682
01:28:09,395 --> 01:28:15,062
- "Jeg vil ha tre glass juice."
- "Jeg vil ha tre glass juice."
683
01:28:15,228 --> 01:28:19,853
"Takk for at du vasket tøyet mitt."
684
01:28:20,020 --> 01:28:24,687
"Takk for at du vasket tøyet mitt."
685
01:28:48,187 --> 01:28:51,353
"Jeg tør nesten ikke lukke øynene.
686
01:28:51,520 --> 01:28:57,603
Jeg er redd for at når jeg
åpner dem, vil han ikke være her."
687
01:28:58,062 --> 01:29:01,062
La oss ta en pause.
688
01:29:09,562 --> 01:29:12,937
Du virker litt fraværende.
689
01:29:14,520 --> 01:29:17,770
Jeg er bare litt trøtt.
690
01:29:17,937 --> 01:29:21,228
Du kan ikke gjøre noe galt her.
691
01:29:21,395 --> 01:29:25,978
Det eneste du kan gjøre galt
er å ikke lytte.
692
01:29:28,228 --> 01:29:31,895
Og ikke forser det.
693
01:29:35,520 --> 01:29:37,270
Ok?
694
01:29:37,437 --> 01:29:41,270
La oss prøve uten aksenten.
695
01:29:45,312 --> 01:29:51,937
Vi starter fra ...
forrige side, øverst.
696
01:29:58,312 --> 01:30:02,978
- Hei. Hyggelig å møte deg.
- I like måte.
697
01:30:03,145 --> 01:30:07,812
- Beklager ventetiden.
- Takk for at du tok deg tid til det.
698
01:30:22,395 --> 01:30:26,187
Hvorfor ville du ikke spille rollen?
699
01:30:30,687 --> 01:30:33,645
Jeg kan ikke jobbe sammen med ham.
700
01:30:33,812 --> 01:30:36,020
Hvorfor?
701
01:30:39,520 --> 01:30:45,603
- Vi kan ikke snakke sammen.
- Men han ville ha deg i rollen.
702
01:30:45,770 --> 01:30:51,437
Ja. Jeg vet ikke helt.
703
01:30:54,062 --> 01:30:59,978
Jeg tenker hele tiden
at han begikk en feil.
704
01:31:04,270 --> 01:31:07,228
Jeg kan ikke ...
705
01:31:09,103 --> 01:31:12,187
Jeg kan ikke få tak på henne.
706
01:31:12,353 --> 01:31:18,312
Jo mer jeg studerer henne,
jo vanskeligere er det å være henne.
707
01:31:18,478 --> 01:31:24,437
Som om hennes tristhet er ...
Det er en så stor del av henne.
708
01:31:24,603 --> 01:31:27,353
Det er et vakkert tema.
709
01:31:28,687 --> 01:31:35,020
Men jeg vet ikke
om det er grunnen til alt.
710
01:31:35,187 --> 01:31:40,728
Eller er det ...
et symptom på noe dypere?
711
01:31:48,312 --> 01:31:51,687
Jeg vil ikke skuffe ham.
712
01:32:02,562 --> 01:32:08,478
Han er ...
et veldig vanskelig menneske.
713
01:32:10,145 --> 01:32:14,145
Men han er en veldig god
regissør og ser noe i deg.
714
01:32:14,312 --> 01:32:18,103
Det ville være dumt å trekke seg.
715
01:32:24,520 --> 01:32:29,437
Det er mystisk.
Jeg pleide å ha kontroll på det.
716
01:32:29,603 --> 01:32:33,187
Og ellers nøt jeg
å ikke å ha kontroll på det.
717
01:32:33,353 --> 01:32:35,895
Forstår du?
718
01:32:38,437 --> 01:32:40,978
Nå er jeg for gammel.
719
01:32:41,145 --> 01:32:45,228
Det er piggtråd på prærien.
Den siste mohikaner.
720
01:32:45,395 --> 01:32:51,353
Og han nye sender meg
hele tiden moodboards.
721
01:32:51,520 --> 01:32:57,312
Jeg savner jaggu Peter.
Når ble han så skrøpelig?
722
01:33:02,353 --> 01:33:04,478
Jeg er for trøtt.
723
01:33:04,645 --> 01:33:09,395
Hva faen skjedde?
For 15 år siden var jeg 55.
724
01:33:12,562 --> 01:33:15,353
Kanskje du har rett.
725
01:33:16,895 --> 01:33:20,562
Kanskje vi har blitt for gamle.
726
01:33:23,103 --> 01:33:27,895
Det kan godt hende det er
den siste filmen vi lager sammen.
727
01:33:28,062 --> 01:33:33,645
Men du skal jaggu ikke begynne
å tenke at du må følge med tiden.
728
01:33:33,812 --> 01:33:35,812
Lover du det?
729
01:33:36,812 --> 01:33:42,687
Dette temaet ... det har du
streifet innom før. Det vet vi.
730
01:33:43,770 --> 01:33:49,103
Men du har aldri gått inn i det
på denne måten før.
731
01:33:49,270 --> 01:33:52,562
Så rent, så personlig.
732
01:33:52,728 --> 01:33:59,353
Ok, så tok det alle de årene
for å komme dit.
733
01:33:59,520 --> 01:34:05,978
Men du skal faen meg lage filmen.
Og du skal gjøre det på din måte.
734
01:34:07,562 --> 01:34:09,978
Du må.
735
01:34:52,187 --> 01:34:55,103
- Ja.
- Vi tar bare ...
736
01:34:55,270 --> 01:34:58,103
- Ok.
- Ok.
737
01:35:00,145 --> 01:35:01,728
Vent.
738
01:35:03,812 --> 01:35:07,062
Kan du løsne den andre foran?
739
01:35:09,728 --> 01:35:11,437
Sånn.
740
01:35:23,853 --> 01:35:27,562
(orkestret spiller)
741
01:36:50,562 --> 01:36:54,228
- Hei!
- Gratulerer. Du var fantastisk.
742
01:36:54,395 --> 01:36:57,603
- Kjempegod.
- Takk.
743
01:36:57,770 --> 01:37:00,687
- Det sa alle.
- Så hyggelig.
744
01:37:00,853 --> 01:37:07,145
Vi kom igjennom det på en måte.
Det var veldig ... Nei, det var gøy.
745
01:37:12,145 --> 01:37:16,270
- Går det bra?
- Ja, det går bra.
746
01:37:16,437 --> 01:37:20,770
- Du har ikke tatt telefonen.
- Nei.
747
01:37:20,937 --> 01:37:26,437
- Kom dere sammen med pappa?
- Nei, han rakk ikke ... tror jeg.
748
01:37:27,770 --> 01:37:33,228
Vi har barnevakt og tar et glass
på Tekehtopa. Vil du bli med?
749
01:37:33,395 --> 01:37:36,812
Unnskyld?
Jeg må virkelig få gratulere.
750
01:37:36,978 --> 01:37:41,937
- Det var en fantastisk forestilling.
- Tusen takk.
751
01:38:13,770 --> 01:38:17,687
Ja, jeg skal dit nå.
Jeg melder fra.
752
01:38:17,853 --> 01:38:20,728
Men det går ikke i kveld.
753
01:38:20,895 --> 01:38:24,228
Jeg har ofte spilt
når jeg var syk.
754
01:38:24,395 --> 01:38:29,603
Jeg har ikke avlyst en forestilling
før, men det går bare ikke.
755
01:38:29,770 --> 01:38:34,687
Jeg er veldig lei for det.
Takk skal du ha.
756
01:38:34,853 --> 01:38:37,437
Ok. Ha det.
757
01:39:18,062 --> 01:39:22,020
- Hvor er Erik?
- Han kommer snart.
758
01:39:24,145 --> 01:39:30,687
- Hvorfor droppet du Noras premiere?
- Hun ville ikke ha meg der.
759
01:39:32,478 --> 01:39:38,020
La oss se. Dette er originalen,
og her er oversettelsen.
760
01:39:38,187 --> 01:39:43,728
Så Erik kan øve seg på de engelske
replikkene. Blås i aksenten hans.
761
01:39:43,895 --> 01:39:48,937
Har Michael pratet med deg?
Han må ha fri fra skolen.
762
01:39:51,645 --> 01:39:57,395
- Jeg vet ikke om det er en god idé.
- Jo da. Det blir kjempebra.
763
01:39:57,562 --> 01:40:00,770
- Jeg vet ikke om han vil.
- Jo da, han vil.
764
01:40:00,937 --> 01:40:07,187
- Hvordan vet du det?
- Jeg pratet med ham og nevnte det.
765
01:40:07,353 --> 01:40:13,437
- Han ble veldig glad.
- Du kan ikke prate med ham uten meg!
766
01:40:19,145 --> 01:40:26,020
Da du var med i filmen min ...
Det er det vakreste minnet jeg har.
767
01:40:27,103 --> 01:40:31,103
Dette blir bra.
Se scenene igjennom sammen.
768
01:40:31,270 --> 01:40:34,562
Rachel blir glad for de scenene.
769
01:40:34,728 --> 01:40:39,353
Det er glede i dem.
Hun bør se andre sider av filmen.
770
01:40:39,520 --> 01:40:41,603
Slutt å snakk nå. Bare slutt..
771
01:40:42,687 --> 01:40:45,853
- Erik får ikke være med.
- Men Agnes ...
772
01:40:46,020 --> 01:40:48,520
Ja, det var fint, pappa.
773
01:40:48,687 --> 01:40:53,478
Det var mitt livs beste øyeblikk.
Jeg fikk være sammen med deg.
774
01:40:53,645 --> 01:40:59,228
Jeg følte meg som verdens viktigste.
Men så var du borte i flere måneder.
775
01:40:59,395 --> 01:41:06,520
- Det var fantastisk.
- Ja. Men jeg forstår det ikke.
776
01:41:06,687 --> 01:41:11,978
Hvordan kan du være så nær og ekte
og så bare forsvinne?
777
01:41:12,145 --> 01:41:16,562
Og så er noen andre plutselig
verdens viktigste.
778
01:41:16,728 --> 01:41:19,145
- Les det.
- Å, herregud ...!
779
01:41:19,312 --> 01:41:23,103
Jeg bryr meg ikke
om det er bra eller dårlig.
780
01:41:23,270 --> 01:41:26,937
Det er Erik jeg bryr meg om.
781
01:41:30,812 --> 01:41:33,270
Hei!
782
01:41:34,187 --> 01:41:36,562
- Hei.
- Hei.
783
01:41:36,728 --> 01:41:40,020
Morfar må gå nå.
784
01:41:42,062 --> 01:41:47,228
Hei. Hvordan har du hatt det?
Godt å se deg.
785
01:41:47,395 --> 01:41:51,353
- Jeg har savnet deg i dag.
- Jeg også.
786
01:41:54,270 --> 01:41:58,228
Da var det bra jeg kom nå.
787
01:41:58,395 --> 01:42:02,812
Veldig bra. Hva skal vi finne på
mens vi venter på pappa?
788
01:43:40,895 --> 01:43:42,978
Hei.
789
01:43:46,395 --> 01:43:49,020
Hva skyldes denne æren?
790
01:43:51,770 --> 01:43:55,562
- Er du ok?
- Ja, jeg antar det.
791
01:43:57,228 --> 01:44:01,020
Kom inn. Jeg lager en kopp te.
792
01:44:16,270 --> 01:44:18,812
- Vær så god.
- Takk.
793
01:44:24,228 --> 01:44:29,145
Så du vil ikke lenger
være med i filmen?
794
01:44:31,812 --> 01:44:33,895
Jeg ...
795
01:44:35,020 --> 01:44:37,645
Jeg vil bare ...
796
01:44:39,228 --> 01:44:43,562
Jeg vil bare ikke skuffe deg.
797
01:44:45,562 --> 01:44:52,270
Jeg bakker ikke ut hvis du virkelig
gjerne vil at jeg fortsetter.
798
01:44:52,437 --> 01:44:56,978
Er det bare meg?
Dette føles bare ikke riktig.
799
01:44:57,145 --> 01:45:01,145
Det gjør det ikke for deg heller,
vel? At jeg er med i filmen.
800
01:45:01,312 --> 01:45:04,812
Selvfølgelig gjør det det.
801
01:45:09,270 --> 01:45:12,270
Det tror jeg ikke det gjør.
802
01:45:12,437 --> 01:45:19,187
Du ba meg farge håret
i samme farge som din datters.
803
01:45:20,270 --> 01:45:24,603
Du vil ikke at filmen
skal være på engelsk, gjør du?
804
01:45:24,770 --> 01:45:29,437
Det føles også feil for deg,
gjør det ikke?
805
01:45:32,062 --> 01:45:35,687
Og jeg vil ikke skuffe deg.
806
01:45:40,312 --> 01:45:42,895
Jeg er lei for det.
807
01:45:49,103 --> 01:45:52,812
Jeg har sviktet deg, Rachel.
Unnskyld.
808
01:45:56,312 --> 01:46:00,728
De fleste ville ha spilt rollen
selv om den føltes feil.
809
01:46:00,895 --> 01:46:05,812
Eller bare stikke
og la agentene fikse det.
810
01:46:07,770 --> 01:46:10,645
Men du kom hit.
811
01:46:13,937 --> 01:46:17,145
Du er et godt menneske.
812
01:46:26,395 --> 01:46:28,853
Hold opp nå.
813
01:46:44,395 --> 01:46:49,687
Du må ikke se det som en fiasko.
Du er en dyktig skuespiller.
814
01:46:49,853 --> 01:46:53,020
- Det mente jeg.
- Takk.
815
01:48:06,562 --> 01:48:08,687
(ler)
816
01:48:55,895 --> 01:48:57,437
Hei.
817
01:48:59,770 --> 01:49:02,937
Hvorfor svarer du ikke
når jeg ringer?
818
01:49:03,103 --> 01:49:05,228
Unnskyld.
819
01:49:13,812 --> 01:49:16,645
- Har du det bra?
- Mm.
820
01:49:20,228 --> 01:49:26,478
Du må svare.
Ellers blir jeg nervøs, vet du.
821
01:49:30,228 --> 01:49:35,395
- Hva skjer? Er du syk?
- Nei.
822
01:50:03,728 --> 01:50:07,520
Jeg kranglet med pappa i går.
823
01:50:09,353 --> 01:50:11,395
Jeg ble så sint.
824
01:50:11,562 --> 01:50:16,312
Han vil ha Erik med i filmen.
Det vil jeg ikke.
825
01:50:16,478 --> 01:50:19,978
Men så leste jeg manuset.
826
01:50:23,853 --> 01:50:29,312
Og det var skikkelig fint. Det var
helt annerledes enn jeg trodde.
827
01:50:32,978 --> 01:50:37,437
Jeg vet at du ikke
vil ha noe med det å gjøre.
828
01:50:37,603 --> 01:50:41,145
Men jeg vil at du skal lese det.
829
01:50:45,062 --> 01:50:49,812
Jeg følte at det handler om deg.
Eller ...
830
01:50:50,895 --> 01:50:56,228
Han har skrevet det til deg.
Det handler ikke om moren hans.
831
01:51:00,437 --> 01:51:02,270
Ja ...
832
01:51:29,645 --> 01:51:33,978
Kan du ikke lese dette høyt
for meg?
833
01:51:34,145 --> 01:51:39,895
Du skal ikke tenke på at
det er litt ... overskrevet.
834
01:51:40,062 --> 01:51:42,312
Bare les det.
835
01:51:50,937 --> 01:51:54,520
"Du vet, jeg tror ikke på Gud
i det hele tatt.
836
01:51:54,687 --> 01:51:59,645
Vi kom fra et hjem
der alt det var helt uviktig.
837
01:52:01,728 --> 01:52:08,020
Vi var ikke døpt, og ble borgerlig
konfirmert bare for pengenes skyld.
838
01:52:08,187 --> 01:52:10,937
Så hadde jeg denne krisen, da.
839
01:52:11,103 --> 01:52:15,062
Jeg var alene i huset igjen
og lå i sengen og gråt.
840
01:52:15,228 --> 01:52:20,062
Jeg vet at alle ligger i sengen
og gråter, men ...
841
01:52:20,228 --> 01:52:24,520
Noen har sagt at det å be
ikke er å snakke med Gud.
842
01:52:24,687 --> 01:52:27,437
Men å innse fortvilelsen.
843
01:52:29,312 --> 01:52:34,020
Man kaster seg ned på jorden
fordi det er det eneste man greier.
844
01:52:34,187 --> 01:52:38,520
Det er som kjærlighetssorg,
og man tenker: 'Ring meg.
845
01:52:38,687 --> 01:52:42,645
Du må angre.
Ta meg tilbake.'
846
01:52:44,103 --> 01:52:50,020
Jeg var der. Jeg hadde ødelagt alt.
Og jeg var alene og gråt.
847
01:52:50,187 --> 01:52:57,020
Og så, for første gang,
satte jeg meg ned og ba.
848
01:52:57,187 --> 01:52:59,437
Det er vanskelig å forklare.
849
01:52:59,603 --> 01:53:04,353
Jeg vet ikke hvem jeg ba til,
men jeg sa bare:
850
01:53:04,520 --> 01:53:06,603
'Hjelp meg.
851
01:53:08,895 --> 01:53:15,062
Jeg får ikke til dette her.
Jeg klarer det ikke alene.
852
01:53:16,603 --> 01:53:19,395
Jeg vil ha et hjem.
853
01:53:22,978 --> 01:53:25,437
Jeg vil ha et hjem.'"
854
01:54:51,478 --> 01:54:57,812
Har du fortalt pappa om ...
mitt selvmordsforsøk?
855
01:54:57,978 --> 01:55:01,062
Nei, selvfølgelig ikke.
856
01:55:03,812 --> 01:55:08,895
Jeg tenkte det samme.
"Hvor har han det fra?"
857
01:55:12,478 --> 01:55:17,937
Det er blandet sammen med
mange ting om moren hans.
858
01:55:18,103 --> 01:55:21,603
Men det er som om han var der
mens du gikk igjennom det.
859
01:55:21,770 --> 01:55:24,978
Det var han ikke.
860
01:55:25,145 --> 01:55:28,603
Det var du som var der.
861
01:55:47,853 --> 01:55:50,478
Hvordan ble det sånn?
862
01:55:50,645 --> 01:55:54,645
At du ble så bra,
og jeg ble så fucka?
863
01:55:54,812 --> 01:55:57,187
Det er ikke sant.
864
01:55:59,478 --> 01:56:02,853
Hvordan ble du så bra
med den oppveksten vår?
865
01:56:03,020 --> 01:56:06,978
Det har ikke vært greit
for meg heller alltid.
866
01:56:07,145 --> 01:56:10,353
Men du har fått til en familie.
867
01:56:12,187 --> 01:56:15,395
- Et hjem.
- Ja.
868
01:56:18,770 --> 01:56:22,895
Det er en stor forskjell på
hvordan vi to vokset opp.
869
01:56:23,062 --> 01:56:25,395
Jeg hadde jo deg.
870
01:56:28,437 --> 01:56:34,103
Du tror du ikke kan vise omsorg,
men du var der jo for meg.
871
01:56:35,728 --> 01:56:39,103
Når mamma var som borte.
872
01:56:40,687 --> 01:56:43,395
Du vasket håret mitt.
873
01:56:49,645 --> 01:56:51,728
Gredde meg.
874
01:56:52,770 --> 01:56:55,103
Fikk meg på skolen.
875
01:56:57,770 --> 01:56:59,937
Jeg følte meg trygg.
876
01:57:29,020 --> 01:57:31,312
Jeg elsker deg.
877
01:57:34,895 --> 01:57:38,937
I like måte.
Jeg elsker deg også.
878
01:58:56,728 --> 01:58:59,270
Sitter det greit?
879
01:59:00,353 --> 01:59:03,770
Herlig å våkne opp
til noe så vakkert.
880
01:59:05,145 --> 01:59:10,353
Du har et deilig smil.
Sier kjæresten din det? Det bør han.
881
01:59:10,520 --> 01:59:14,478
Det gjør han faktisk.
Jeg har hørt det før.
882
01:59:15,645 --> 01:59:19,978
Har du noe bedre enn det?
Du har ikke champagne?
883
01:59:20,145 --> 01:59:23,437
- Champagne?
- Ja.
884
02:00:29,937 --> 02:00:32,645
Kan jeg få med kjeks?
885
02:00:34,187 --> 02:00:38,437
- Du vet ...
- Omar får med kjeks hver dag.
886
02:00:38,603 --> 02:00:42,978
- Med sjokolade.
- Men spis maten først, da.
887
02:00:58,937 --> 02:01:01,020
Ok.
888
02:01:15,520 --> 02:01:17,978
- Ha det.
- Ha det.
889
02:02:42,062 --> 02:02:44,812
(det banker på)
890
02:03:00,437 --> 02:03:04,187
- Hva er det?
- Jeg glemte mobilen.
891
02:03:14,187 --> 02:03:16,770
- Ha det.
- Ha det.
892
02:03:18,770 --> 02:03:20,853
Ok.
893
02:04:31,728 --> 02:04:33,353
Takk.
894
02:04:35,228 --> 02:04:38,645
- Perfekt.
- Vi kjører videre.
895
02:13:13,228 --> 02:13:17,187
Oversettelse: Nina Maria Eidheim
Scandinavian Text Service