1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:02:21,770 --> 00:02:26,270 I 6. klasse fikk Nora en stil der hun skulle være et objekt. 4 00:02:26,437 --> 00:02:31,687 Hun visste med en gang at hun ville være huset deres. 5 00:02:34,437 --> 00:02:41,687 Hun beskrev at huset ristet når hun og søsteren løp ned trappen og ut. 6 00:02:42,603 --> 00:02:48,020 At det så dem ta snarveien gjennom gjerdet og ut på veien - 7 00:02:48,187 --> 00:02:52,853 - hvor huset ikke lenger kunne se dem. 8 00:02:55,187 --> 00:02:59,645 Hun lurte på om huset likte best å være lett og tomt - 9 00:02:59,812 --> 00:03:02,312 - eller fullt og tungt. 10 00:03:02,478 --> 00:03:06,062 Om gulvplankene likte å bli tråkket på. 11 00:03:06,937 --> 00:03:11,978 Om det kilte i veggene. Gjorde det noen ganger vondt? 12 00:03:20,478 --> 00:03:26,437 Og hun tenkte at ja - det likte nok best å være fullt. 13 00:03:28,895 --> 00:03:34,562 Før dem hadde mange mennesker og kjæledyr hatt sin tid i huset. 14 00:03:36,437 --> 00:03:42,645 Tippoldefaren døde i det samme rommet der bestemoren ble født. 15 00:03:42,812 --> 00:03:46,645 Nå var det hennes foreldre sitt soverom. 16 00:03:46,812 --> 00:03:50,145 (foreldrene krangler) 17 00:03:52,145 --> 00:03:55,978 Faren deres sa at skjevheten var en gammel skade - 18 00:03:56,145 --> 00:03:59,853 - de oppdaget da det ble bygget for 100 år siden. 19 00:04:00,020 --> 00:04:05,853 Hun skrev at det var som om huset fortsatt sank, falt sammen - 20 00:04:06,020 --> 00:04:08,603 - bare i veldig sakte film. 21 00:04:08,770 --> 00:04:11,603 Og at hele den tiden de hadde bodd der - 22 00:04:11,770 --> 00:04:16,187 - var bare et lite sekund midt i fallet. 23 00:04:16,353 --> 00:04:18,895 (dør smeller i) 24 00:04:23,853 --> 00:04:29,270 Da hun leste stilen, så hun at hun ikke hadde skrevet "kranglet" - 25 00:04:29,437 --> 00:04:32,728 - men at foreldrene "bråkte". 26 00:04:32,895 --> 00:04:38,187 Noe huset likte enda mindre enn bråk, var stillhet. 27 00:04:44,437 --> 00:04:48,020 Da pappa dro for godt, ble huset lettere. 28 00:04:48,187 --> 00:04:51,687 Bråket mellom foreldrene forsvant. 29 00:04:51,853 --> 00:04:56,520 Men huset savnet alle de andre lydene hans. 30 00:05:01,228 --> 00:05:05,853 Læreren ga henne en 6-er, og faren hennes elsket stilen. 31 00:05:06,020 --> 00:05:10,603 Nora leste den igjen for å bruke den som en monolog i en audition - 32 00:05:10,770 --> 00:05:14,437 - men hun syntes ikke den var emosjonell nok. 33 00:05:14,603 --> 00:05:17,895 Så hun valgte derfor Ninas monolog fra "Måken". 34 00:05:18,062 --> 00:05:23,395 "Jeg er en måke. Nei, nei, jeg er skuespillerinne. Ja, det er jeg." 35 00:05:46,645 --> 00:05:48,062 (det banker på døren) 36 00:05:48,228 --> 00:05:50,270 Nora? 37 00:05:51,353 --> 00:05:54,645 - Nora? Lukk opp. - Jeg tror ikke jeg klarer det. 38 00:05:54,812 --> 00:05:57,645 - Lukk opp døren! - Vent litt. 39 00:06:17,062 --> 00:06:19,603 Vær snill å åpne døren. 40 00:06:21,895 --> 00:06:24,270 Hvordan går det? 41 00:06:25,562 --> 00:06:32,353 - Jeg øver meg bare på teksten. - Men den kan du jo. 42 00:06:34,645 --> 00:06:39,228 - Vi har vær her før. - Nei, det er ikke det samme. 43 00:06:39,395 --> 00:06:45,645 - Jeg kan ikke gå ut på scenen. - Ok. La oss puste sammen. 44 00:06:49,770 --> 00:06:53,520 Se på meg. Nå puster vi. 45 00:06:54,853 --> 00:06:57,937 Ok. La oss puste litt. 46 00:06:58,103 --> 00:07:04,770 - Jeg får ikke puste i denne. - Det fikser vi. Bli med. 47 00:07:04,937 --> 00:07:08,353 - Jeg må ha litt vann. - Det har vi nede. 48 00:07:10,228 --> 00:07:17,062 - Vi er fem minutter forsinket. - Det går nok bra. Bare få henne på. 49 00:07:32,020 --> 00:07:36,520 Denne sitter ... Nei, det er bra. 50 00:07:49,020 --> 00:07:51,978 (orkestret spiller) 51 00:08:04,812 --> 00:08:10,187 - Kan du hjelpe meg? - Nå? 52 00:08:17,020 --> 00:08:22,062 Jeg er bare litt stressa. Jeg trenger visst ... 53 00:08:22,228 --> 00:08:24,978 Bare ... et eller annet ... 54 00:08:28,437 --> 00:08:33,020 - Det er det ikke tid til. - Jo, vi rekker det. 55 00:08:33,187 --> 00:08:36,478 - Du er helt ... - Men slå meg, da. 56 00:08:36,645 --> 00:08:43,395 Bare et klaps. Jeg må komme meg ut av det. Jeg må jo på scenen. 57 00:08:45,770 --> 00:08:48,687 - Går det bra? - Ja. 58 00:09:01,770 --> 00:09:02,937 Hei! 59 00:09:16,562 --> 00:09:20,978 - Nei. - Jeg får ikke puste! 60 00:09:21,145 --> 00:09:25,728 - Slutt. - Vent, Nora! 61 00:10:03,228 --> 00:10:06,353 Yngvar? Vi har 20 sekunder. 62 00:10:14,020 --> 00:10:16,103 Er du klar? 63 00:10:24,187 --> 00:10:25,937 Er vi klare? 64 00:10:30,770 --> 00:10:32,853 Ja. 65 00:11:36,020 --> 00:11:37,562 Hør! 66 00:11:37,728 --> 00:11:39,937 (hissig teknomusikk) 67 00:11:40,103 --> 00:11:45,728 Du sa du skulle hjelpe meg. Men du jaget meg inn i bålet. 68 00:12:02,020 --> 00:12:08,687 Jeg slapp dine barn inn i mitt hjem. Og allikevel vitnet du mot meg. 69 00:12:10,353 --> 00:12:12,353 (applaus) 70 00:12:59,145 --> 00:13:04,978 Vi skulle ha bestilt mat ute. Dette er bare stress. 71 00:13:12,145 --> 00:13:14,353 Du ... 72 00:13:15,853 --> 00:13:18,312 Det går bra. 73 00:13:21,437 --> 00:13:28,395 - Mamma, kan jeg få mer kake? - Han har alt fått fire stykker. 74 00:13:28,562 --> 00:13:32,312 - Bare please ? - Nei, spis noe annet først. 75 00:13:32,478 --> 00:13:37,562 - For en nydelig tale du holdt. - Den var fra oss begge. 76 00:13:37,728 --> 00:13:42,937 Moren din var så stolt av deg. Hun snakket om deg hele tiden. 77 00:13:43,103 --> 00:13:45,312 - Mamma. - Ja. 78 00:13:45,478 --> 00:13:50,603 Sissel tok meg ofte med på Nationaltheatret. 79 00:14:51,937 --> 00:14:56,645 Her satt bestemor og jobbet, før hun ble syk. 80 00:14:56,812 --> 00:15:01,437 Hun snakket med folk som hun skulle hjelpe. 81 00:15:01,603 --> 00:15:06,145 De snakket om hemmelige ting, på en måte. 82 00:15:12,020 --> 00:15:16,853 Da jeg var liten, lyttet jeg på dem gjennom denne her. 83 00:15:19,478 --> 00:15:24,812 - Fikk du lov til det? - Nei, men de visste det ikke. 84 00:15:24,978 --> 00:15:27,603 Det er jo lenge siden ... 85 00:15:27,770 --> 00:15:32,812 Vanskelig å vite om man skal kondolere eller gratulere. 86 00:15:32,978 --> 00:15:36,312 Vi snakket sammen av og til. 87 00:15:38,895 --> 00:15:42,187 - Hva er det? - Ikke noe. 88 00:15:47,395 --> 00:15:51,312 - Pappa er her. Visste du det? - Nei. 89 00:15:51,478 --> 00:15:54,645 Jeg sa ifra til ham, men ... 90 00:15:58,603 --> 00:16:01,562 Hei, pappa. 91 00:16:01,728 --> 00:16:04,645 Der er dere jo! Unnskyld. 92 00:16:05,728 --> 00:16:07,395 Hei. 93 00:16:07,562 --> 00:16:09,645 Hei, jentene mine. 94 00:16:12,228 --> 00:16:15,312 - Har du truffet Erik ennå? - Nei, er han her? 95 00:16:15,478 --> 00:16:19,312 - Du var ikke i kirken. - Jeg orket ikke. 96 00:16:19,478 --> 00:16:24,020 Hvorfor kirken egentlig? Ble hun religiøs til sist? 97 00:16:24,187 --> 00:16:29,937 - Vi tenkte det var fint. - Det er så trist dette. 98 00:16:30,103 --> 00:16:34,103 Hun var en herlig mor for dere. Så vakker og ... 99 00:16:34,270 --> 00:16:37,645 - Vakker? - Som dere. 100 00:16:37,812 --> 00:16:43,228 Faen så intelligent. Hun hadde alltid rett. 101 00:16:45,395 --> 00:16:51,062 - Se, morfar er her. - Hei på deg. God morgen. 102 00:16:52,853 --> 00:16:56,270 - Hei. - Hei. Takk for sist. 103 00:16:56,437 --> 00:17:00,812 - Det er Even. - Jeg kjenner vel Evan, for faen. 104 00:17:00,978 --> 00:17:06,478 Vi har kjent hverandre lenge. Så stor du har blitt. 105 00:17:06,645 --> 00:17:10,770 - Er du den største i klassen? - Det tror jeg ikke. 106 00:17:10,937 --> 00:17:15,062 Er du klassens skrekk? Nei? 107 00:17:37,895 --> 00:17:39,895 - Hei. - Hei. 108 00:17:42,603 --> 00:17:45,020 Her. 109 00:17:50,978 --> 00:17:53,770 Jeg tenkte akkurat på deg. 110 00:17:56,103 --> 00:17:59,645 - Hva er dette? - Det er mine. 111 00:18:01,353 --> 00:18:05,853 - Hvordan har du det? - Jeg? Hvordan det? 112 00:18:06,020 --> 00:18:12,603 Vi må snakke sammen mens jeg er her. Jeg har noe å fortelle deg. 113 00:18:12,770 --> 00:18:16,978 - Kan du ikke bare si det nå? - Nei, ikke her. 114 00:18:17,145 --> 00:18:21,395 Det er på tide at vi snakker sammen. 115 00:18:26,270 --> 00:18:29,228 Fredrik kan ta dem med i Toyotaen. 116 00:18:29,395 --> 00:18:31,520 - Hei. - Ops. 117 00:18:37,145 --> 00:18:39,478 Det går bra, takk. 118 00:18:43,937 --> 00:18:48,228 Jeg håper bare ikke at han føler at han ... 119 00:18:48,395 --> 00:18:53,562 ... plutselig må være pappa og ... trøste meg eller noe. 120 00:18:53,728 --> 00:18:55,645 Nei. 121 00:18:55,812 --> 00:19:01,770 Men det er bra at han prøver. Han syns kanskje også det er vanskelig. 122 00:19:02,853 --> 00:19:05,895 Spør ham om hans planer med huset. 123 00:19:06,062 --> 00:19:09,770 - Hva mener du? - Han eier det. 124 00:19:11,978 --> 00:19:13,103 Å? 125 00:19:13,270 --> 00:19:17,978 Han ga mamma det etter skilsmissen. Men det var ikke noen papirer på det. 126 00:19:18,145 --> 00:19:20,312 Ok? 127 00:19:20,478 --> 00:19:24,687 Det er litt kjipt. Vi håpet litt på de pengene. 128 00:19:27,478 --> 00:19:33,437 Spør ham du, da! Du tør jo aldri snakke med ham om noe vanskelig. 129 00:19:33,603 --> 00:19:37,353 - Å nei? Nei vel? - Nei. 130 00:19:39,687 --> 00:19:43,603 - Det gjør jeg vel. - Nei, det gjør du ikke. 131 00:19:59,728 --> 00:20:00,978 Hei. 132 00:20:03,103 --> 00:20:06,395 Du ser godt ut. Hva har du lyst på? 133 00:20:06,562 --> 00:20:08,770 Bare kaffe. 134 00:20:08,937 --> 00:20:11,645 - Ikke noe annet? - Nei. 135 00:20:11,812 --> 00:20:15,728 En kopp kaffe til den vakre, unge damen. 136 00:20:15,895 --> 00:20:21,978 - Og du? Smaker det bra. - Alt du serverer smaker godt. 137 00:20:25,895 --> 00:20:28,853 Hun tror vi er et par. 138 00:20:30,270 --> 00:20:33,770 Jeg har tenkt mye på deg. 139 00:20:33,937 --> 00:20:36,603 Ok. Hvordan går det med deg? 140 00:20:36,770 --> 00:20:40,145 Fint, jeg har masse på gang. 141 00:20:41,395 --> 00:20:46,395 Har du hørt at man viser en kavalkade av mine filmer i Frankrike? 142 00:20:46,562 --> 00:20:51,937 - Hvor skulle jeg ha hørt det? - Men jeg er i gang med en ny film. 143 00:20:52,103 --> 00:20:55,395 Du gir deg ikke. 144 00:20:56,728 --> 00:21:00,020 Det er det beste jeg har skrevet, sier Michael. 145 00:21:00,187 --> 00:21:04,895 -Så Michael produserer fortsatt? - Han sier det går min vei igjen nå. 146 00:21:05,062 --> 00:21:10,020 Dokumentaren min blir vist rundt omkring. 147 00:21:17,187 --> 00:21:21,062 Du ville snakke med meg om noe? 148 00:21:21,228 --> 00:21:23,603 Ja. 149 00:21:29,437 --> 00:21:32,770 Filmen handler om ... 150 00:21:32,937 --> 00:21:36,812 ... en ung kvinne, en mor, som ... 151 00:21:39,395 --> 00:21:43,562 Jeg vil at du spiller hovedrollen. 152 00:21:50,437 --> 00:21:54,020 Jeg har skrevet den til deg. 153 00:21:54,187 --> 00:21:58,437 Det er bare du som kan spille den rollen. 154 00:22:06,103 --> 00:22:08,562 Tusen takk. 155 00:22:12,020 --> 00:22:18,103 - Men du har ikke sett meg spille. - Jo da. Jeg så deg i "Medea". 156 00:22:18,270 --> 00:22:22,270 - Du gikk i pausen. - Jeg holder ikke ut teateret. 157 00:22:22,437 --> 00:22:26,520 Scenografien var forjævlig. Men du var god. 158 00:22:28,062 --> 00:22:31,895 På to minutter kan jeg se om en skuespiller er god. 159 00:22:32,062 --> 00:22:38,603 Rollen vil være bra for deg. Du fortjener noe mer personlig - 160 00:22:38,770 --> 00:22:43,937 - enn 200 år gamle stykker for pensjonister. 161 00:22:44,103 --> 00:22:47,020 Dette er en ordentlig filmrolle. 162 00:22:47,187 --> 00:22:52,728 Du får kanskje noen penger også, for serien min har gått så bra. 163 00:22:53,978 --> 00:22:56,895 Ja, det hjelper iallfall. 164 00:22:57,062 --> 00:23:01,603 Michael er også sikker på at han kan få filmen finansiert. 165 00:23:01,770 --> 00:23:04,645 Vi filmer i huset vårt. 166 00:23:04,812 --> 00:23:08,978 - Huset vårt? - Ja. Det er perfekt. 167 00:23:17,603 --> 00:23:20,895 Jeg skal ikke være med på dette. 168 00:23:21,062 --> 00:23:26,353 - Du kan vel ta fri fra den serien? - Den er ferdig for lenge siden. 169 00:23:26,520 --> 00:23:29,478 Du er bedre enn det der. 170 00:23:29,645 --> 00:23:31,937 - Har du sett den? - Ja. 171 00:23:32,103 --> 00:23:34,312 Hva syns du? 172 00:23:34,478 --> 00:23:40,062 - Det er ikke viktig. - Jeg vil gjerne høre hva du syns. 173 00:23:41,395 --> 00:23:45,562 Men det er ikke noe for meg. Ingen bilder. 174 00:23:45,728 --> 00:23:50,228 Man ser ikke ansiktet ditt. Man ser ikke øynene dine. 175 00:23:50,395 --> 00:23:53,228 Men hva vet jeg? Folk liker det. 176 00:23:54,228 --> 00:23:59,812 Det handler ikke om hva folk syns. Jeg spør hva du syns. 177 00:23:59,978 --> 00:24:03,395 Det er ikke du som er problemet. 178 00:24:03,562 --> 00:24:08,145 Denne rollen er en sjanse for deg. 179 00:24:09,228 --> 00:24:12,562 Vi kommer ikke til å jobbe sammen, pappa. 180 00:24:12,728 --> 00:24:16,853 - Vi kan ikke engang snakke sammen. - Les manus. Så ringer jeg. 181 00:24:17,020 --> 00:24:21,812 - Slutt å ring! Du er full. - Jeg er bekymret for deg. 182 00:24:21,978 --> 00:24:25,312 Du har ikke lov til å være bekymret for meg. 183 00:24:25,478 --> 00:24:28,270 - Les det nå, bare. - Hvorfor? 184 00:24:28,437 --> 00:24:32,395 Det blir jo ikke noe av uansett. 185 00:25:16,478 --> 00:25:18,312 Kom tilbake! 186 00:25:20,562 --> 00:25:22,895 Stans! 187 00:25:23,062 --> 00:25:25,145 Nei! 188 00:25:27,603 --> 00:25:31,020 Kom tilbake nå! 189 00:26:00,645 --> 00:26:02,687 Sitt stille! 190 00:26:02,853 --> 00:26:05,478 Du må sitte stille. 191 00:27:34,228 --> 00:27:38,270 Jeg kikket på deg under visningen. 192 00:27:38,437 --> 00:27:42,562 Du var veldig beveget. 193 00:27:45,895 --> 00:27:47,812 Ja ... 194 00:27:47,978 --> 00:27:50,770 Unnskyld. Det er ... 195 00:27:51,562 --> 00:27:55,770 Det er nok 20 år siden jeg så den. 196 00:27:55,937 --> 00:28:01,437 Jeg husker levende tidspunktet og ... 197 00:28:02,520 --> 00:28:06,312 ... dagene på settet, menneskene. 198 00:28:06,478 --> 00:28:09,937 Jeg spiller inn med venner. 199 00:28:11,562 --> 00:28:14,853 Det er min familie. 200 00:28:15,020 --> 00:28:19,145 Ja, og i enda høyere grad i denne filmen, hva? 201 00:28:19,312 --> 00:28:23,145 Du mener min datter, Agnes? Ja. 202 00:28:23,312 --> 00:28:26,687 Det er hun som spiller Anna. 203 00:28:26,853 --> 00:28:32,478 Tusen takk. Et siste spørsmål, og så slipper jeg deg. 204 00:28:32,645 --> 00:28:37,728 Mange er nok nysgjerrige. Du har ikke laget en spillefilm - 205 00:28:37,895 --> 00:28:40,895 - siden "L'Idylle" for 15 år siden. 206 00:28:41,062 --> 00:28:46,187 Kommer vi til å få se enda en spillefilm av Gustav Borg? 207 00:28:46,353 --> 00:28:49,187 Det håper jeg. 208 00:28:49,353 --> 00:28:53,187 Det håper jeg også. Takk skal du ha. 209 00:29:20,562 --> 00:29:23,103 Hei. Gustav! 210 00:29:23,270 --> 00:29:25,270 Gustav! 211 00:29:25,437 --> 00:29:28,645 Unnskyld. Rachel Kemp digga filmen din. 212 00:29:28,812 --> 00:29:35,437 Hun vil gjerne at du spiser med henne på Excelsior. 213 00:29:35,603 --> 00:29:41,978 Festivalen betaler selvfølgelig. Bra. Kom. 214 00:29:42,145 --> 00:29:47,770 Jeg er her med Gustav Borg. Han er invitert av Rachel Kemp. 215 00:29:55,312 --> 00:29:59,562 - Det er et privat selskap. - Gustav Borg! 216 00:30:02,020 --> 00:30:05,978 - Takk for at du kom. - Jeg henter en stol. 217 00:30:06,145 --> 00:30:08,437 - Vær så god. - Takk. 218 00:30:10,437 --> 00:30:17,437 Filmen din gjorde virkelig inntrykk. Den er et mesterverk. 219 00:30:17,603 --> 00:30:20,895 - Takk. - Den er fantastisk. 220 00:30:21,062 --> 00:30:24,770 - Hvordan gikk visningen din? - Bra. 221 00:30:24,937 --> 00:30:30,895 Publikum elsket filmen. Du må se den når den har premiere. 222 00:30:34,187 --> 00:30:36,145 (latter) 223 00:30:41,395 --> 00:30:44,437 Hvordan gjør man det? 224 00:31:08,812 --> 00:31:13,728 Jeg skulle ønske jeg kunne lage film som du gjør. 225 00:31:18,395 --> 00:31:21,770 Det slo meg virkelig i dag. 226 00:31:24,437 --> 00:31:29,437 Jeg tror ikke jeg har sett en film som den før. 227 00:31:30,478 --> 00:31:35,228 Den var virkelig ... 228 00:31:35,395 --> 00:31:38,062 Den rørte meg. 229 00:31:43,853 --> 00:31:45,312 Takk. 230 00:31:53,645 --> 00:31:57,103 Jeg har tenkt på å ta en pause. 231 00:31:57,270 --> 00:32:01,895 Jeg har masse prosjekter i kalenderen. 232 00:32:03,770 --> 00:32:07,062 Rollene er bra nok, men ... 233 00:32:07,228 --> 00:32:11,603 - De har ikke noe med meg å gjøre. - Bare si nei. 234 00:32:13,145 --> 00:32:18,728 Sam ville frike ut hvis jeg gjorde det. Det kan man jo forstå. 235 00:32:20,103 --> 00:32:24,770 Fuck Sam. Det er ditt liv. 236 00:32:27,395 --> 00:32:32,520 Hva med deg? Arbeider du på noe nytt? 237 00:32:32,687 --> 00:32:35,187 Det trodde jeg, men ... 238 00:32:35,353 --> 00:32:38,687 Greide du ikke å skaffe pengene? 239 00:32:38,853 --> 00:32:41,353 Noe i den stilen. 240 00:33:18,937 --> 00:33:22,270 Han kjører deg til hotellet. 241 00:33:22,437 --> 00:33:24,520 Takk. 242 00:33:28,020 --> 00:33:32,687 - Det var så fint å møte deg. - I like måte. 243 00:33:32,853 --> 00:33:34,687 Rachel! 244 00:33:34,853 --> 00:33:37,437 Nei, nei, nei. 245 00:33:37,603 --> 00:33:41,228 Rach, jeg har telefonen din! 246 00:34:24,270 --> 00:34:28,437 - Skulle du ikke gå, da? - Vil du at jeg går? Ok. 247 00:34:28,603 --> 00:34:33,895 Nå blir det veldig ... kosete og nært. 248 00:34:34,062 --> 00:34:39,187 - Du liker ikke kos? - Jo, jeg liker kos. 249 00:34:39,353 --> 00:34:43,145 Hvorfor er du så redd for det? Nærhet? 250 00:34:45,145 --> 00:34:50,812 - Det er ikke lett for deg. - Nei. Det er perfekt at du er gift. 251 00:34:50,978 --> 00:34:56,312 Så blir jeg ikke til daglig minnet på hvor fucka jeg er. 252 00:34:56,478 --> 00:35:01,687 Du er brutal mot deg selv. Hvor fucka er du egentlig? 253 00:35:05,270 --> 00:35:08,770 På en skala fra 1 til 100? 80. 254 00:35:09,853 --> 00:35:13,478 Da er det jo 20 % som det går an å ... 255 00:35:13,645 --> 00:35:17,978 Det er de du forholder deg til nå. De 20. 256 00:35:19,478 --> 00:35:26,728 - Snakket du med teatersjefen? - Ja. Han syns jeg skal gå i terapi. 257 00:35:26,895 --> 00:35:31,145 - Ja? Hvorfor ikke? - Nei, ikke si ja. 258 00:35:31,312 --> 00:35:36,645 Det er jo en slags fobi. Det kan være en hjelp. 259 00:35:36,812 --> 00:35:39,978 Så ille er det ikke. Det var bare ... 260 00:35:40,145 --> 00:35:43,812 - Jeg måtte slå deg. - Ja, det ... 261 00:35:43,978 --> 00:35:47,520 Unnskyld. Det var litt voldsomt. 262 00:35:47,687 --> 00:35:52,895 - En dag anmelder du meg. - Nei, det lover jeg. 263 00:35:53,062 --> 00:35:59,062 Jeg vet for mye om meg selv. Jeg trenger ikke terapi. 264 00:35:59,228 --> 00:36:04,353 - Hvorfor ikke? - Min mamma var terapeut. 265 00:36:04,520 --> 00:36:09,437 Du skal jo ikke snakke med mamma. Jeg vil bare ha et siste kyss. 266 00:36:10,645 --> 00:36:14,228 - Ikke sånn. - Vi er jo ferdige. 267 00:36:17,728 --> 00:36:21,270 - Vi ses i morgen. - Ja. 268 00:36:45,478 --> 00:36:49,562 Man går på scenen, og det er så kontraintuitivt. 269 00:36:49,728 --> 00:36:54,520 Hele kroppen skriker når man stiller seg opp foran publikum. 270 00:36:54,687 --> 00:36:58,603 - Man kan ikke gjemme seg. - Men det er ikke bare angst? 271 00:36:58,770 --> 00:37:02,187 Nei, jeg elsker det! 272 00:37:03,187 --> 00:37:06,145 Og det ... 273 00:37:06,312 --> 00:37:10,520 Den frustrasjonen og sinnet, og det urettferdige i - 274 00:37:10,687 --> 00:37:13,687 - at man må ta ansvar. 275 00:37:13,853 --> 00:37:19,437 Når hun kaller ham konfliktsky, er det fordi hun selv er det. 276 00:37:19,603 --> 00:37:24,228 Det jeg liker best ved det, er nok å bygge opp karakterer - 277 00:37:24,395 --> 00:37:29,770 - gå inn i det perspektivet, eller inn i følelsene - 278 00:37:29,937 --> 00:37:33,187 - ved å spille en annen. 279 00:37:33,353 --> 00:37:38,645 Det gjør det tryggere for meg å føle på egne ting. 280 00:37:38,812 --> 00:37:43,437 Du vil ikke bare være deg selv? Det høres sånn ut. 281 00:37:43,603 --> 00:37:47,895 Hva tror du mamma ville ha sagt til det? 282 00:37:52,437 --> 00:37:55,853 Det er juks. Du må stå lenger unna. 283 00:37:56,020 --> 00:38:00,978 Nei! Kom litt nærmere. Nei, nei. Her! 284 00:38:03,603 --> 00:38:06,562 Har du en kjæreste? 285 00:38:10,478 --> 00:38:12,978 Nei, ikke egentlig. 286 00:38:14,645 --> 00:38:17,395 Vil du ikke ha en? 287 00:38:19,312 --> 00:38:21,853 Jo. 288 00:38:22,020 --> 00:38:25,187 Men det er ikke alltid så lett. 289 00:38:27,645 --> 00:38:30,562 - Men jeg elsker deg. - Ja. 290 00:38:31,728 --> 00:38:34,270 Jeg elsker deg også. 291 00:38:35,687 --> 00:38:40,395 Jeg vil gifte meg med deg når jeg blir stor. 292 00:38:43,353 --> 00:38:48,228 Det er koselig av deg å si det. Men det går ikke. 293 00:38:53,478 --> 00:38:57,395 - Sovnet du? - Nei. 294 00:38:57,562 --> 00:38:59,728 Han er så søt. 295 00:39:01,562 --> 00:39:05,228 Jeg tror jeg ble fridd til. 296 00:39:06,937 --> 00:39:10,687 - Gratulerer. - Det skjer ikke hver dag. 297 00:39:11,520 --> 00:39:17,187 Da han kom hjem fra lekeplassen i dag, så han rett på meg og sa: 298 00:39:17,353 --> 00:39:19,562 "Jeg ser deg." 299 00:39:20,895 --> 00:39:23,895 Hvor kommer det fra? Sier du det? 300 00:39:24,062 --> 00:39:29,728 - Det er nok noe fra skolen. - Å si "jeg ser deg"? 301 00:39:29,895 --> 00:39:32,103 Går det bra? 302 00:39:32,978 --> 00:39:35,812 - Unnskyld. - Hva er det? 303 00:39:35,978 --> 00:39:40,603 Det går bra. Jeg må visst hjem. 304 00:39:40,770 --> 00:39:42,312 Nei, vent. 305 00:39:42,478 --> 00:39:46,478 - Det går bra. - Er du sikker? 306 00:39:46,645 --> 00:39:50,895 - Sikker? Det har ikke skjedd noe? - Nei. Unnskyld. 307 00:39:53,978 --> 00:39:55,562 Ok. 308 00:40:12,062 --> 00:40:14,728 - Er alt i orden? - Ja. 309 00:40:19,187 --> 00:40:23,895 - Hun har vel ikke havnet der igjen? - Det tror jeg ikke. 310 00:40:25,437 --> 00:40:28,520 Jeg tror bare hun er ensom. 311 00:40:29,937 --> 00:40:33,687 - Syns du det er kjipt? - Litt. 312 00:40:56,937 --> 00:40:59,020 - Hei. - Hei. 313 00:41:31,853 --> 00:41:34,645 Det er rart. 314 00:41:34,812 --> 00:41:38,103 Da mamma ble syk, tenkte jeg liksom - 315 00:41:38,270 --> 00:41:41,687 - at jeg skulle ta over her, bo her med Even og Erik. 316 00:41:41,853 --> 00:41:45,228 - Ville du bodd her? - Nei. 317 00:41:45,395 --> 00:41:48,270 Det har vi ikke råd til. 318 00:41:56,687 --> 00:42:01,062 Det der er bare gamle papirer. 319 00:42:02,353 --> 00:42:08,770 Tusen takk for alt det du har gjort. Det er fantastisk. 320 00:42:08,937 --> 00:42:14,562 - Bare kjør vekk det du ikke vil ha. - Men det er mange fine ting her. 321 00:42:14,728 --> 00:42:18,395 Ting med affeksjonsverdi. Kikk litt. 322 00:42:19,270 --> 00:42:24,478 - Jeg vil gjerne ha vasen. - Ja, den er fin. 323 00:42:24,645 --> 00:42:28,812 - Fordi jeg vil ha den? - Nei, bare ta den. 324 00:42:28,978 --> 00:42:36,187 - Men vi skal jo se på det sammen. - Ja, men da tar jeg den. 325 00:42:37,645 --> 00:42:39,520 Du ... 326 00:42:59,312 --> 00:43:04,395 - Hvor lenge skal han bo her? - Det sa han ikke. 327 00:43:04,562 --> 00:43:07,728 Men han skal bare ordne salget, hva? 328 00:43:07,895 --> 00:43:10,520 Jeg vet ikke helt... 329 00:43:10,687 --> 00:43:14,853 Han kommer klokken to. Du kan spørre ham. 330 00:43:15,020 --> 00:43:18,645 - Tror ikke det. - Du kan ikke ignorere at han er her. 331 00:43:18,812 --> 00:43:21,020 Jeg kan prøve. 332 00:43:23,520 --> 00:43:28,770 Han skal ikke ordne salget. Det trodde jeg, men ... 333 00:43:28,937 --> 00:43:31,478 Han har visst et prosjekt. 334 00:43:33,020 --> 00:43:34,978 Hva sa du? 335 00:43:35,145 --> 00:43:39,312 Det er jo en bra ting. Han skal lage film igjen. 336 00:43:40,395 --> 00:43:44,603 - Hvilket prosjekt? - Det dere snakket om. 337 00:43:44,770 --> 00:43:50,520 - Den filmen han har skrevet til meg? - Ja, den du ikke ville spille i. 338 00:43:51,478 --> 00:43:54,937 - Har han fått penger til den? - Åpenbart. 339 00:43:55,103 --> 00:44:00,395 Han vil nok si det selv. Han spurte om du ville være her. 340 00:44:00,562 --> 00:44:02,478 Ok. 341 00:44:05,937 --> 00:44:08,645 - Er det han? - Ja. 342 00:44:26,853 --> 00:44:30,270 Det er Rachel Kemp. 343 00:44:30,437 --> 00:44:32,437 Gosj. 344 00:44:40,437 --> 00:44:44,520 - Faen! - Hallo. Nora? 345 00:44:46,187 --> 00:44:50,270 Det samme. Ingen store forandringer her. 346 00:45:08,020 --> 00:45:12,645 Det er flott å se dere igjen. Det er en kafe i nærheten. 347 00:45:12,812 --> 00:45:16,728 Rachel sier fra når vi er ferdige. 348 00:45:23,603 --> 00:45:28,520 - Hei. Er Nora her? - Nei, hun måtte gå. 349 00:45:29,562 --> 00:45:35,937 - Rachel, det er min datter, Agnes. - Hei. Rachel. Hyggelig å møte deg. 350 00:45:37,187 --> 00:45:42,103 - Er du også i filmbransjen? - Nei, hun hjelper meg med research. 351 00:45:42,270 --> 00:45:45,687 Jeg er historisk ... historiker. 352 00:45:45,853 --> 00:45:50,562 Unnskyld, jeg kan ikke snakke ordentlig. 353 00:45:50,728 --> 00:45:56,895 Gjenkjenner du henne? Hun spilte Anna i den filmen du så. 354 00:45:57,062 --> 00:45:59,603 Det er lenge siden. 355 00:45:59,770 --> 00:46:05,645 Selvfølgelig. Det er ... Du er Anna! Nå kan jeg se det. 356 00:46:05,812 --> 00:46:11,145 Får jeg ta en selfie med deg? Starstruck. 357 00:46:19,437 --> 00:46:20,645 Takk. 358 00:46:22,187 --> 00:46:25,520 Så hun snakker med sin sønn. 359 00:46:25,687 --> 00:46:30,145 Det er siste scene. Hun holder på å lage mat til ham. 360 00:46:30,312 --> 00:46:34,353 Det er viktig for henne. En siste moderlig gjerning. 361 00:46:36,187 --> 00:46:39,187 De klemmer, og han går. 362 00:46:39,353 --> 00:46:43,603 Og når døren lukkes, skjer det noe inne i henne. 363 00:46:43,770 --> 00:46:47,603 Som om hun slapper av, tror du ikke? 364 00:46:48,937 --> 00:46:53,270 Gutten skal møte faren sin, så hun har det ikke travelt. 365 00:46:53,437 --> 00:46:58,728 Her er snoren til å henge tøy på. 366 00:46:58,895 --> 00:47:01,937 - En tørkesnor. - Tørkesnoren. 367 00:47:02,103 --> 00:47:06,062 Så går hun inn her og begynner på maten. 368 00:47:11,520 --> 00:47:13,770 Plutselig ... 369 00:47:14,645 --> 00:47:18,520 ... hører hun verandadøren gå opp. Kom. 370 00:47:24,520 --> 00:47:28,853 Det er sønnen. Han har glemt sitt norske flagg. 371 00:47:29,020 --> 00:47:33,812 Ja, det er 17. mai, nasjonaldagen. 372 00:47:33,978 --> 00:47:37,478 Har jeg sagt at det blir uten klipp? 373 00:47:37,645 --> 00:47:42,395 - Alt? - Hele slutten i én tagning. 374 00:47:42,562 --> 00:47:47,728 Ingen klipp. Full overensstemmelse mellom tid og sted. 375 00:47:48,812 --> 00:47:50,770 Så ... 376 00:47:50,937 --> 00:47:54,603 Gutten står bare og kikker på henne. 377 00:47:54,770 --> 00:47:58,853 Det er noe galt. Han vet ikke hva. 378 00:48:00,562 --> 00:48:05,312 Så han bare tar flagget og skynder seg av gårde. 379 00:48:06,978 --> 00:48:11,895 Hun går hit og forsikrer seg om at han faktisk har gått. 380 00:48:12,062 --> 00:48:18,312 Vi hører bare porten smelle etter ham, for kameraet er på henne. 381 00:48:18,478 --> 00:48:21,437 Og dette er viktig. 382 00:48:21,603 --> 00:48:25,062 Det uttrykket hun har her. 383 00:48:26,103 --> 00:48:30,395 - Hva tenker hun på? - Nettopp. 384 00:48:32,728 --> 00:48:35,978 Så går hun hit igjen. 385 00:48:54,478 --> 00:48:58,145 - Så det er her hun gjør det? - Ja. 386 00:49:06,270 --> 00:49:09,770 Kan den der bære vekten hennes? 387 00:49:09,937 --> 00:49:14,145 Det var sånn det skjedde. Med moren min. 388 00:49:14,312 --> 00:49:16,770 - Moren din? - Ja. 389 00:49:22,728 --> 00:49:25,770 - Men ikke her? - Jo. 390 00:49:25,937 --> 00:49:29,562 - Det er veldig lenge siden. - Nei. 391 00:49:29,728 --> 00:49:32,937 Hun brukte den der. 392 00:49:34,395 --> 00:49:37,395 Den? 393 00:49:37,562 --> 00:49:40,937 For å komme høyt nok opp. 394 00:49:41,103 --> 00:49:43,645 Men det ser vi ikke. 395 00:49:43,812 --> 00:49:48,228 Hun går inn igjen og lukker døren. 396 00:49:48,395 --> 00:49:50,978 Vi hører bare lyden. 397 00:49:52,312 --> 00:49:56,562 Mens kameraet beveger seg bort. 398 00:50:00,062 --> 00:50:03,812 Hvorfor flyttet dere ikke bare etter det? 399 00:50:03,978 --> 00:50:06,478 Det gjorde vi også. 400 00:50:06,645 --> 00:50:11,437 Vi flyttet til Sverige. Faren min var svensk. 401 00:50:11,603 --> 00:50:16,395 Jeg vil gjerne få høre mer om henne. 402 00:50:16,562 --> 00:50:21,478 Det er ikke min mor som er beskrevet i manuset. 403 00:50:24,353 --> 00:50:29,645 Men de lar meg fortsatt gjøre den, hva? Jeg vet det. 404 00:50:29,812 --> 00:50:33,395 Det blir bra. Hun er motivert. 405 00:50:33,562 --> 00:50:39,478 Jeg sa til henne at den krakken brukte mor da hun hengte seg. 406 00:50:39,645 --> 00:50:41,895 IKEA-krakken? 407 00:50:57,978 --> 00:51:00,687 Er dette meg? 408 00:51:02,187 --> 00:51:07,395 Er dette meg? For sånn som jeg har det, som jeg sover ... 409 00:51:07,562 --> 00:51:12,353 Jeg kan ikke forstå at det ... kan være meg. 410 00:51:12,520 --> 00:51:14,895 Vi har vært her før. 411 00:51:15,062 --> 00:51:18,520 - Du kjenner ikke igjen deg selv? - Nei. 412 00:51:19,812 --> 00:51:25,395 Mange år før ble psykologkontoret bare kalt "Biblioteket". 413 00:51:29,145 --> 00:51:33,353 Det ble sjeldent brukt, den eldste datteren, Karin - 414 00:51:33,520 --> 00:51:39,478 - kunne bruke det fritt til å hygge seg med venner og høre på musikk. 415 00:52:04,562 --> 00:52:08,895 Da krigen kom, engasjerte Karin seg i motstandsbevegelsen. 416 00:52:09,062 --> 00:52:14,687 En sen høstkveld i 1943 ble hun hentet av Statspolitiet. 417 00:52:22,187 --> 00:52:28,145 Hun satt fanget i to år. Hun snakket aldri om tiden på Grini. 418 00:52:35,437 --> 00:52:37,520 Sånn. Hør på nå. 419 00:52:38,770 --> 00:52:43,562 Etter frigjøringen giftet Karin seg og overtok huset. 420 00:52:45,853 --> 00:52:49,978 Hun fødte Gustav på Ullevål Sykehus i 1951. 421 00:52:56,437 --> 00:53:01,312 Mange år senere, da Gustav jobbet med å lage film, sa han ofte: 422 00:53:01,478 --> 00:53:04,353 "Skygger er det vakreste i verden." 423 00:53:04,520 --> 00:53:10,145 Han så for seg huset han hadde bodd i som barn. 424 00:53:43,853 --> 00:53:46,978 (rockemusikk spiller) 425 00:53:52,728 --> 00:53:58,645 Karins lillesøster, Edith, overtok huset med sin venninne Lillian. 426 00:53:58,812 --> 00:54:04,020 Edith var lykkelig barnløs, men Gustav kom på besøk om sommeren. 427 00:54:10,812 --> 00:54:14,062 Klaget folk, skrudde Edith lyden enda mer opp. 428 00:54:14,228 --> 00:54:20,645 Hun var sikker på at det var en nabo som anga søsteren hennes. 429 00:54:27,895 --> 00:54:32,895 Da Edith døde, var Gustav tantens eneste arving. 430 00:54:33,062 --> 00:54:38,187 I 1986 flyttet han tilbake til huset med alle minnene. 431 00:54:41,520 --> 00:54:46,353 Det er to historier om hvordan Gustav møtte sin kone, Sissel. 432 00:54:46,520 --> 00:54:49,853 Hun sa at hun behandlet ham som pasient for søvnløshet. 433 00:54:50,020 --> 00:54:56,478 Det var visst vanskeligere å flytte tilbake enn han ville innrømme. 434 00:54:56,645 --> 00:54:59,645 Gustavs versjon var mer fargerik. 435 00:54:59,812 --> 00:55:01,853 Hun var vidunderlig vakker. 436 00:55:02,020 --> 00:55:06,812 Jeg hørte hun var psykolog, og jeg fikk psykiske problemer momentant. 437 00:55:06,978 --> 00:55:10,978 Et halvt år etter var Sissel gravid. 438 00:55:11,145 --> 00:55:16,270 De ble gift, tre uker før Nora ble født, i desember 1987. 439 00:55:18,520 --> 00:55:22,895 Med lillesøster Agnes ble de en familie på fire. 440 00:55:23,062 --> 00:55:26,145 (foreldrene krangler) 441 00:55:26,312 --> 00:55:30,937 - Er vi fryktelige å bo sammen med? - Det sier jeg ikke. 442 00:55:31,103 --> 00:55:35,603 - Hvorfor kommer du med dritt igjen? - Du er så feig! 443 00:55:35,770 --> 00:55:40,103 Etter skilsmissen dro Gustav tilbake til Sverige. 444 00:55:40,270 --> 00:55:43,728 Huset ble lettere og lettere. 445 00:56:06,187 --> 00:56:09,645 Har du snakket med Peter? 446 00:56:09,812 --> 00:56:15,895 Peter er en gammel mann. Han har ikke skutt en film på ti år. 447 00:56:16,062 --> 00:56:21,603 - Det har ikke jeg heller. - Men han arbeider ikke mer. 448 00:56:21,770 --> 00:56:25,145 Jeg snakker med ham. 449 00:56:26,187 --> 00:56:29,978 - Jeg vil ikke la andre filme den. - Nå, men ... 450 00:56:30,145 --> 00:56:34,187 - Da får du snakke med ham selv. - Ja da. 451 00:56:34,353 --> 00:56:37,770 "Ja da"? Gjør det. 452 00:56:37,937 --> 00:56:42,270 - Han er ikke eldre enn deg. - Bla, bla, bla. 453 00:56:42,437 --> 00:56:48,187 - Hva syns du om Norge? - Jeg elsker Norge. Så vakkert. 454 00:56:48,353 --> 00:56:53,937 Folk er veldig vennlige. Jeg har følt meg velkommen. 455 00:56:55,353 --> 00:57:00,520 Det er jo en Netflix-produksjon. Blir filmen vist på kino? 456 00:57:00,687 --> 00:57:03,020 Ja, hvor ellers? 457 00:57:03,187 --> 00:57:08,978 Det er under forhandling, men det er helt klart planen. 458 00:57:09,145 --> 00:57:11,562 Et spørsmål til Rachel Kemp. 459 00:57:11,728 --> 00:57:16,978 Det er om mottagelsen av din siste film, "Cathy's Choice". 460 00:57:17,145 --> 00:57:20,895 Den må ha gjort deg litt skuffet. 461 00:57:22,645 --> 00:57:26,353 Jeg er veldig stolt av den filmen. 462 00:57:26,520 --> 00:57:31,228 Men vi er jo ikke her for å snakke om den, er vi vel? 463 00:57:31,395 --> 00:57:36,270 Var du nervøs for å spille i en ordentlig dramafilm? 464 00:57:36,437 --> 00:57:39,520 Jeg gjør denne filmen fordi ... 465 00:57:39,687 --> 00:57:43,395 Hva faen er det for et spørsmål? 466 00:57:43,562 --> 00:57:47,895 Rachel Kemp er sin generasjons beste skuespiller. 467 00:57:48,062 --> 00:57:53,187 Du burde være takknemlig. Forsvinn! 468 00:57:53,353 --> 00:57:57,312 - Forsvinn! - Ok. Takk. 469 00:57:58,728 --> 00:58:01,937 For en jævla idiot. 470 00:58:02,103 --> 00:58:05,520 Bør vi ikke få vite spørsmålene i forveien? 471 00:58:05,687 --> 00:58:09,978 - Det kan vi jo ikke. - TikTok-tulling. 472 00:58:31,728 --> 00:58:35,687 Ikke ASMR igjen? Det får en til å sovne. 473 00:58:35,853 --> 00:58:39,812 - Han lærte meg det. - Jeg har prøvd det med han. 474 00:58:39,978 --> 00:58:47,062 Jeg vil ikke holde tale, men jeg merker en stor takknemlighet i meg. 475 00:58:47,228 --> 00:58:51,187 Det er bare så fantastisk å jobbe sammen med dere. 476 00:58:51,353 --> 00:58:57,228 - Vi er så klart ikke i mål. - Vi snakket om det tidligere. 477 00:58:57,395 --> 00:59:02,353 - Vi snakket mye. - Vi fikser det før premieren. 478 00:59:02,520 --> 00:59:07,853 Jakob, jeg vet det er tøft på hjemmefronten nå. 479 00:59:08,020 --> 00:59:11,020 Men ... 480 00:59:11,187 --> 00:59:16,187 ... takk for hvordan du jobber, og du må bare si fra om det er noe. 481 00:59:16,353 --> 00:59:18,853 Takk. Det skal jeg gjøre. 482 00:59:19,020 --> 00:59:24,062 Men ... ok. Jeg tror dette blir jævlig bra. 483 00:59:24,228 --> 00:59:26,853 - Det tror jeg også. - Skål. 484 00:59:27,020 --> 00:59:29,270 Skål! 485 00:59:29,437 --> 00:59:33,562 Du har ikke sagt at du skal skilles. 486 00:59:33,728 --> 00:59:37,853 Nei, vi har jo vært midt i prøvene ... 487 00:59:38,020 --> 00:59:40,020 Ja. 488 00:59:41,978 --> 00:59:46,020 - Det er vanskelig å finne anledning. - Ja, selvfølgelig. 489 00:59:48,395 --> 00:59:51,270 Det er ikke på grunn av ...? 490 00:59:52,728 --> 00:59:57,062 - På grunn av oss? - Nei, det er ikke derfor. 491 01:00:00,562 --> 01:00:05,687 Jeg er her hvis du ... vil snakke eller ... 492 01:00:05,853 --> 01:00:11,228 - Er det ikke flere som vil bade? - En, to ... 493 01:00:11,395 --> 01:00:12,937 Tre! 494 01:00:25,853 --> 01:00:29,395 Det gjør ikke noe om de ser oss nå. 495 01:00:30,270 --> 01:00:33,603 Hør her ... Jeg vet ikke ... 496 01:01:09,770 --> 01:01:11,853 - Hallo. - Hei, hei. 497 01:01:13,937 --> 01:01:16,937 - Er pappa her? - Ikke ennå. 498 01:01:19,353 --> 01:01:22,853 - Der er du! Gratulerer! - Takk. 499 01:01:23,020 --> 01:01:29,228 Så fin du er med sløyfe. Hei! Skal vi ha pizza? 500 01:01:29,395 --> 01:01:32,145 Hei. Jeg gjør bare sånn. 501 01:01:36,603 --> 01:01:39,478 Jeg har fortsatt rekorden. 502 01:01:39,645 --> 01:01:42,312 - Nei. - Start der. 503 01:01:42,478 --> 01:01:44,937 (det ringer på) 504 01:01:51,437 --> 01:01:54,312 Hei! Velkommen. 505 01:01:54,478 --> 01:01:57,145 - Godt å se deg. - Godt å se deg også. 506 01:01:57,312 --> 01:02:04,228 - Hei, bestefar. - Gratulerer. Ni år? Stor gutt nå. 507 01:02:04,395 --> 01:02:10,312 - Dere møttes sist i bryllupet, hva? - Jeg glemmer ikke en som Therese. 508 01:02:15,020 --> 01:02:19,812 - Hei. Den er jo kjempefin. - Bare hent noen glass. 509 01:02:32,978 --> 01:02:35,062 Hei, pappa. 510 01:02:36,520 --> 01:02:38,603 Hei. 511 01:02:43,770 --> 01:02:45,603 Der traff du. 512 01:02:50,853 --> 01:02:54,103 Hvordan går det med filmen? 513 01:02:55,937 --> 01:02:58,937 - Bra. - Jeg har hørt om den. Spennende. 514 01:02:59,103 --> 01:03:03,228 Hvordan er det å jobbe med Rachel Kemp? 515 01:03:05,187 --> 01:03:09,228 Jeg spør jo bare hvordan det er å jobbe med henne. 516 01:03:09,395 --> 01:03:12,728 Hun er ikke helt der ennå, men er fint på vei. 517 01:03:12,895 --> 01:03:17,020 Jeg hører du lurte henne med en IKEA-krakk. 518 01:03:17,187 --> 01:03:21,228 Skal han bare sitte med skjermen hele tiden? 519 01:03:21,395 --> 01:03:25,645 - Han har bare 20 minutter igjen. - Hvem da? Even? 520 01:03:29,603 --> 01:03:34,437 Hvor mye skjermtid har du igjen? Er den ikke slutt nå? 521 01:03:34,603 --> 01:03:38,478 - Hvor mye skjermtid jeg har? - Har Even skjermtid? 522 01:03:38,645 --> 01:03:43,395 - Legg den vekk nå. - Nå er det pizza. 523 01:03:55,937 --> 01:03:58,895 - Hva sier du da? - Takk, bestefar. 524 01:03:59,062 --> 01:04:03,978 Det der er Monica Bellucci, for faen. 525 01:04:04,145 --> 01:04:10,603 Og den filmen vil lære deg om kvinners forhold til sine mødre. 526 01:04:10,770 --> 01:04:13,645 - Men vi har ingen dvd-spiller. - Og godt er det. 527 01:04:13,812 --> 01:04:17,770 - Vi finner en måte. - Jeg ser sjeldent film nå. 528 01:04:52,145 --> 01:04:57,520 - Du burde gå i gang med å skrive. - Ja, du sier det. 529 01:04:58,812 --> 01:05:03,145 Hvorfor vente på at en gammel gubbe lar deg spille Ophelia? 530 01:05:03,312 --> 01:05:07,353 - Jeg skal spille Hamlet. - Jeg snakket med Rachel om det. 531 01:05:07,520 --> 01:05:12,853 Hun utvikler selv prosjekter og har sitt eget produksjonsselskap nå. 532 01:05:13,020 --> 01:05:19,603 Det er tøft å være skuespiller. Man bestemmer ikke selv. 533 01:05:19,770 --> 01:05:25,228 Det er ikke bra i lengden. Det undergraver ens selvtillit - 534 01:05:25,395 --> 01:05:29,728 - og man blir uutholdelig oppmerksomhetssøkende. 535 01:05:31,770 --> 01:05:35,145 Jeg kunne aldri gifte meg med en skuespiller. 536 01:05:35,312 --> 01:05:38,895 Men det er greit å ligge med dem? 537 01:05:40,728 --> 01:05:44,770 I dag er kunstnere like småborgerlige som alle andre. 538 01:05:44,937 --> 01:05:51,895 Man kan ikke skrive "Ulysses" når man må kjøre til fotballtrening. 539 01:05:52,062 --> 01:05:58,270 Hva skjedde med de frie kunstnerne? Kunstnerne må være frie. 540 01:05:58,437 --> 01:06:01,228 Og ikke få barn, pappa? 541 01:06:04,145 --> 01:06:10,020 Det må du ikke si, Nora. Hvor gammel er du nå? 542 01:06:10,187 --> 01:06:14,020 Da Sissel var på din alder, hadde hun to barn. 543 01:06:14,187 --> 01:06:17,728 Det er andre tider nå, pappa. 544 01:06:19,103 --> 01:06:22,062 Dere to er det beste som har hendt meg. 545 01:06:22,228 --> 01:06:27,687 Det beste? Skulle du ikke vært her litt mer, da? 546 01:06:29,437 --> 01:06:33,645 Alle i familien er sinte på pappa. 547 01:06:33,812 --> 01:06:39,562 - Dere har jo blitt så bra, hva? - Hvordan vet du det? 548 01:06:39,728 --> 01:06:44,687 - Du kjenner oss jo ikke. - Slutt å overdrive. 549 01:06:50,812 --> 01:06:54,853 Jeg vet du har hatt det vanskelig. 550 01:06:57,687 --> 01:07:01,103 Men du er så jævla sint. 551 01:07:01,270 --> 01:07:05,062 Det er vanskelig å elske noen med så mye sinne. 552 01:07:05,228 --> 01:07:10,478 Har jeg ikke rett? Du vil ikke være alene for alltid. 553 01:07:13,895 --> 01:07:16,895 Det er ikke bra for kunsten heller. 554 01:07:17,062 --> 01:07:21,145 Du trenger noen å bry deg om. Barn eller ... 555 01:07:21,312 --> 01:07:25,895 Barn er ikke noe man angrer på. 556 01:09:58,812 --> 01:10:01,353 Peter? 557 01:10:02,978 --> 01:10:07,728 - Fint å se deg. - For et sted du har. 558 01:10:07,895 --> 01:10:11,978 Takket være Lasse Hallström, ikke deg. 559 01:10:12,145 --> 01:10:16,728 Han booket deg bare fordi han så "Tidens älv". 560 01:10:16,895 --> 01:10:21,478 Det må være fantastisk for barnebarna. 561 01:10:21,645 --> 01:10:27,603 Det er fortsatt tøft med Daniel. Det går ut over barna. 562 01:10:27,770 --> 01:10:31,562 De får ikke besøke farfaren sin. 563 01:10:31,728 --> 01:10:35,645 Men hør her. Dette manuset ... 564 01:10:35,812 --> 01:10:40,395 - Ikke helt forjævlig, vel? - Det er helt vidunderlig. 565 01:10:40,562 --> 01:10:46,603 - Så du er med? - Ja da. Vi tar oss et glass. 566 01:10:58,520 --> 01:11:01,312 Nei ... 567 01:11:01,478 --> 01:11:06,062 Jeg tror ikke det er så mye håndholdt kamera. 568 01:11:06,228 --> 01:11:09,728 Jeg tenker dolly og stativ. 569 01:11:17,687 --> 01:11:22,270 Unnskyld at jeg ikke har kontaktet deg. Sånn er jeg når jeg ikke filmer. 570 01:11:22,437 --> 01:11:25,353 Det er det samme her. 571 01:11:30,312 --> 01:11:35,687 Jeg gir beskjed om dette blir til noe. 572 01:11:37,103 --> 01:11:41,520 Netflix har også noe de skulle ha sagt. 573 01:11:41,687 --> 01:11:45,270 De vil at vi snakker med andre. 574 01:11:51,395 --> 01:11:54,687 Er det sånn det er? 575 01:11:55,603 --> 01:11:57,728 Ja. 576 01:11:57,895 --> 01:12:00,728 Det er sånn det er. 577 01:12:18,895 --> 01:12:21,478 Skål. 578 01:12:22,478 --> 01:12:25,270 Hyggelig å se deg. 579 01:13:12,312 --> 01:13:17,437 Hei, Nora. Jeg ville bare ringe og si at ... 580 01:13:21,853 --> 01:13:24,853 Vi må jo snakke sammen. 581 01:13:27,353 --> 01:13:32,020 Det kan ikke være sånn at ... 582 01:13:32,187 --> 01:13:35,812 Jeg liker ikke å gå i teateret. 583 01:13:35,978 --> 01:13:41,020 Det er ikke fordi jeg ikke liker teateret. 584 01:13:41,187 --> 01:13:44,853 Jeg orker bare ikke å se det. 585 01:13:46,895 --> 01:13:51,812 Men Tsjekhov er ... Tsjekhov kan jeg jo lese. 586 01:13:51,978 --> 01:13:54,603 Altså ... 587 01:13:54,770 --> 01:13:58,145 ... ikke stykkene, men ... 588 01:14:00,353 --> 01:14:07,145 Jeg er et følsomt menneske. Vi likner hverandre på den måten. 589 01:14:07,312 --> 01:14:09,937 Hva faen? 590 01:15:09,270 --> 01:15:10,853 Takk. 591 01:15:11,020 --> 01:15:15,187 Jeg tenkte på ... Hvem er "du"? 592 01:15:15,353 --> 01:15:19,270 Hun sier "du vet". Hvem er "du"? 593 01:15:21,187 --> 01:15:23,520 Hvem tror du? 594 01:15:30,603 --> 01:15:36,187 Jeg tror ikke det er moren hennes. Det ville hun aldri si til henne. 595 01:15:39,687 --> 01:15:43,895 Det er vel bare en indre stemme. 596 01:15:44,062 --> 01:15:49,187 Det føles bare underlig å snakke uten å snakke med noen. 597 01:15:50,603 --> 01:15:55,187 Fint. La oss gjøre det mens Ingrid lytter. 598 01:15:55,353 --> 01:15:57,687 Det gjør jeg. 599 01:15:59,437 --> 01:16:05,603 - Kom hit. Prøv å sitte her. - Ok. 600 01:16:05,770 --> 01:16:08,603 Og begynn ved ... 601 01:16:10,062 --> 01:16:13,478 "Jeg befant meg i en krise." Snakk til Ingrid. 602 01:16:13,645 --> 01:16:18,562 Ta på henne, så det føles som om du er moren hennes. 603 01:16:21,020 --> 01:16:24,812 Husk at hun ikke har fortalt noen dette her. 604 01:16:24,978 --> 01:16:28,270 Hun er flau over å be på den måten. 605 01:16:28,437 --> 01:16:33,312 Du prøver kanskje å skjule det eller le av deg selv, men ... 606 01:16:33,478 --> 01:16:36,228 ... du skammer deg. 607 01:16:37,478 --> 01:16:41,145 Du skammer deg over å være svak. 608 01:16:42,228 --> 01:16:44,312 Ok. 609 01:16:49,812 --> 01:16:51,562 Ok. 610 01:16:57,020 --> 01:17:00,270 "Jeg befant meg i en krise. 611 01:17:01,853 --> 01:17:07,353 Jeg var alene i huset igjen og lå i sengen og gråt. 612 01:17:10,812 --> 01:17:15,187 Jeg vet at alle ligger og gråter i sengen, men ... 613 01:17:20,145 --> 01:17:25,562 Noen har sagt at når man ber, snakker man faktisk ikke med Gud. 614 01:17:25,728 --> 01:17:28,895 Man innser fortvilelsen. 615 01:17:29,062 --> 01:17:34,062 Man kaster seg ned på jorden fordi det er det eneste man greier. 616 01:17:36,020 --> 01:17:41,145 Det er som kjærlighetssorg, og man tenker: 617 01:17:41,312 --> 01:17:47,062 'Ring til meg. Tilgi meg. Ta meg tilbake.' 618 01:17:51,353 --> 01:17:53,395 Og ... 619 01:17:53,562 --> 01:17:56,687 ... jeg har ødelagt alt. 620 01:17:58,103 --> 01:18:03,103 Og jeg var alene og gråt. 621 01:18:05,603 --> 01:18:08,437 Og så, for første gang ... 622 01:18:12,062 --> 01:18:17,020 ... satte jeg meg på gulvet ... og ba. 623 01:18:19,812 --> 01:18:26,020 Jeg vet ikke hvem jeg sa det til, men jeg sa det høyt: 624 01:18:26,187 --> 01:18:29,312 'Hjelp meg. 625 01:18:29,478 --> 01:18:35,353 Jeg får ikke til dette her lenger. Jeg klarer det ikke alene. 626 01:18:37,103 --> 01:18:41,520 Jeg vil ha et hjem. Jeg vil ha et hjem.' 627 01:18:58,520 --> 01:19:04,603 Jeg skulle ønske at moren hennes var sånn i filmen. 628 01:19:06,853 --> 01:19:08,937 Nettopp. 629 01:19:19,395 --> 01:19:23,895 - Fungerer dette på engelsk? - Ja, selvfølgelig. 630 01:19:24,062 --> 01:19:28,062 Kanskje jeg burde ha norsk aksent som Ingrid? 631 01:19:28,228 --> 01:19:32,062 - Jeg har ikke aksent. - Hun er svensk. 632 01:19:32,228 --> 01:19:34,895 - Har jeg aksent? - Nesten ikke. 633 01:19:35,062 --> 01:19:38,103 Men er det ikke rart - 634 01:19:38,270 --> 01:19:42,353 - at alle har skandinavisk aksent, og jeg låter sånn? 635 01:19:42,520 --> 01:19:46,270 Kanskje. Jeg tenker over det. 636 01:19:48,687 --> 01:19:52,895 Får jeg spørre noe mer om rollen? 637 01:19:53,062 --> 01:19:56,228 Mitt store spørsmål er fortsatt "hvorfor?". 638 01:19:56,395 --> 01:19:59,603 Hvorfor velger hun å begå selvmord? 639 01:19:59,770 --> 01:20:02,937 Ja. Hva tror du? 640 01:20:07,187 --> 01:20:11,853 Jeg forstår at hun er deprimert, som moren sin. 641 01:20:12,020 --> 01:20:14,978 Men hun har et barn. 642 01:20:15,145 --> 01:20:18,520 Det er det spørsmålet filmen stiller, hva? 643 01:20:18,687 --> 01:20:22,312 Du må finne din egen grunn. 644 01:20:27,562 --> 01:20:31,395 Får jeg spørre deg om moren din? 645 01:20:32,520 --> 01:20:36,812 Ikke for å snoke, men jeg føler at hun er relevant. 646 01:20:36,978 --> 01:20:40,270 Det handler ikke om min mor. 647 01:22:01,687 --> 01:22:06,937 Her er hennes register fra Statspolitiets arkiv og fra Grini. 648 01:22:07,103 --> 01:22:12,728 Avhøret av Karin Irgens er her. Du ba om å se hele mappen. 649 01:22:12,895 --> 01:22:18,895 Det er også bilder av rekonstruksjoner av torturmetodene. 650 01:22:19,062 --> 01:22:23,562 Det er sterke bilder. Det må du være klar over. 651 01:22:23,728 --> 01:22:27,937 Jeg har markert det mest relevante med lapper. 652 01:22:28,103 --> 01:22:30,062 Tusen takk. 653 01:25:01,937 --> 01:25:05,187 Da hun senere fortalte Even om det - 654 01:25:05,353 --> 01:25:08,812 - føltes det ikke som det var så mye nytt. 655 01:25:08,978 --> 01:25:12,187 De hadde vel visst det meste. 656 01:25:13,353 --> 01:25:17,937 Det var vanskelig å si hva som hadde gjort så sterkt inntrykk. 657 01:25:18,103 --> 01:25:24,728 Var det avhøret av bestemoren, hvor tørt hun hadde beskrevet det? 658 01:25:24,895 --> 01:25:31,603 Var det fordi hun bare var et av mange ofre i samme mappe? 659 01:25:31,770 --> 01:25:37,937 Politirapporten om hennes selvmord 15 år senere var tynn. 660 01:25:38,103 --> 01:25:42,062 Det var ingen bilder. Men farens navn sto der. 661 01:25:42,228 --> 01:25:48,603 Han var ikke blitt avhørt, sikkert fordi han bare var syv år. 662 01:25:58,312 --> 01:26:03,478 Og så panorerer du dritfort. Vent. 663 01:26:03,645 --> 01:26:05,853 Pass på nå. 664 01:26:14,228 --> 01:26:18,020 Takk. La meg se. 665 01:26:18,187 --> 01:26:20,770 Bra, hva? 666 01:26:27,312 --> 01:26:29,270 Får jeg se? 667 01:26:33,728 --> 01:26:35,687 (latter) 668 01:26:38,687 --> 01:26:39,937 Flott. 669 01:26:44,812 --> 01:26:51,728 Skal vi ikke dra til Noras premiere sammen? Vi kunne spise her først. 670 01:26:51,895 --> 01:26:55,603 Jeg må nok ta en drosje rett fra kontoret. 671 01:26:55,770 --> 01:26:59,437 - Men du kommer? - Selvfølgelig. 672 01:27:08,353 --> 01:27:12,645 Jeg vil gjerne ha Erik med i filmen min. 673 01:27:12,812 --> 01:27:15,895 - Han er perfekt. - Ok? 674 01:27:17,020 --> 01:27:22,645 Det er ikke mange replikker, men det er en viktig rolle, Rachels sønn. 675 01:27:24,062 --> 01:27:26,520 Det er jo hyggelig, men ... 676 01:27:26,728 --> 01:27:33,853 - Han er ikke skuespillertypen. - Jeg vil ikke ha en skuespillertype. 677 01:27:34,020 --> 01:27:38,895 Det er ikke noe verre enn barn som kommer mot en med "jazz hands" - 678 01:27:39,062 --> 01:27:45,228 - som om de er med i en musikal. Erik har noe. 679 01:27:46,312 --> 01:27:50,020 Han har en hemmelighet. 680 01:27:52,853 --> 01:27:58,687 Du var også litt blyg, hva? Men jævlig bra på film. 681 01:27:58,853 --> 01:28:02,312 Du skulle fortsatt med det. 682 01:28:09,395 --> 01:28:15,062 - "Jeg vil ha tre glass juice." - "Jeg vil ha tre glass juice." 683 01:28:15,228 --> 01:28:19,853 "Takk for at du vasket tøyet mitt." 684 01:28:20,020 --> 01:28:24,687 "Takk for at du vasket tøyet mitt." 685 01:28:48,187 --> 01:28:51,353 "Jeg tør nesten ikke lukke øynene. 686 01:28:51,520 --> 01:28:57,603 Jeg er redd for at når jeg åpner dem, vil han ikke være her." 687 01:28:58,062 --> 01:29:01,062 La oss ta en pause. 688 01:29:09,562 --> 01:29:12,937 Du virker litt fraværende. 689 01:29:14,520 --> 01:29:17,770 Jeg er bare litt trøtt. 690 01:29:17,937 --> 01:29:21,228 Du kan ikke gjøre noe galt her. 691 01:29:21,395 --> 01:29:25,978 Det eneste du kan gjøre galt er å ikke lytte. 692 01:29:28,228 --> 01:29:31,895 Og ikke forser det. 693 01:29:35,520 --> 01:29:37,270 Ok? 694 01:29:37,437 --> 01:29:41,270 La oss prøve uten aksenten. 695 01:29:45,312 --> 01:29:51,937 Vi starter fra ... forrige side, øverst. 696 01:29:58,312 --> 01:30:02,978 - Hei. Hyggelig å møte deg. - I like måte. 697 01:30:03,145 --> 01:30:07,812 - Beklager ventetiden. - Takk for at du tok deg tid til det. 698 01:30:22,395 --> 01:30:26,187 Hvorfor ville du ikke spille rollen? 699 01:30:30,687 --> 01:30:33,645 Jeg kan ikke jobbe sammen med ham. 700 01:30:33,812 --> 01:30:36,020 Hvorfor? 701 01:30:39,520 --> 01:30:45,603 - Vi kan ikke snakke sammen. - Men han ville ha deg i rollen. 702 01:30:45,770 --> 01:30:51,437 Ja. Jeg vet ikke helt. 703 01:30:54,062 --> 01:30:59,978 Jeg tenker hele tiden at han begikk en feil. 704 01:31:04,270 --> 01:31:07,228 Jeg kan ikke ... 705 01:31:09,103 --> 01:31:12,187 Jeg kan ikke få tak på henne. 706 01:31:12,353 --> 01:31:18,312 Jo mer jeg studerer henne, jo vanskeligere er det å være henne. 707 01:31:18,478 --> 01:31:24,437 Som om hennes tristhet er ... Det er en så stor del av henne. 708 01:31:24,603 --> 01:31:27,353 Det er et vakkert tema. 709 01:31:28,687 --> 01:31:35,020 Men jeg vet ikke om det er grunnen til alt. 710 01:31:35,187 --> 01:31:40,728 Eller er det ... et symptom på noe dypere? 711 01:31:48,312 --> 01:31:51,687 Jeg vil ikke skuffe ham. 712 01:32:02,562 --> 01:32:08,478 Han er ... et veldig vanskelig menneske. 713 01:32:10,145 --> 01:32:14,145 Men han er en veldig god regissør og ser noe i deg. 714 01:32:14,312 --> 01:32:18,103 Det ville være dumt å trekke seg. 715 01:32:24,520 --> 01:32:29,437 Det er mystisk. Jeg pleide å ha kontroll på det. 716 01:32:29,603 --> 01:32:33,187 Og ellers nøt jeg å ikke å ha kontroll på det. 717 01:32:33,353 --> 01:32:35,895 Forstår du? 718 01:32:38,437 --> 01:32:40,978 Nå er jeg for gammel. 719 01:32:41,145 --> 01:32:45,228 Det er piggtråd på prærien. Den siste mohikaner. 720 01:32:45,395 --> 01:32:51,353 Og han nye sender meg hele tiden moodboards. 721 01:32:51,520 --> 01:32:57,312 Jeg savner jaggu Peter. Når ble han så skrøpelig? 722 01:33:02,353 --> 01:33:04,478 Jeg er for trøtt. 723 01:33:04,645 --> 01:33:09,395 Hva faen skjedde? For 15 år siden var jeg 55. 724 01:33:12,562 --> 01:33:15,353 Kanskje du har rett. 725 01:33:16,895 --> 01:33:20,562 Kanskje vi har blitt for gamle. 726 01:33:23,103 --> 01:33:27,895 Det kan godt hende det er den siste filmen vi lager sammen. 727 01:33:28,062 --> 01:33:33,645 Men du skal jaggu ikke begynne å tenke at du må følge med tiden. 728 01:33:33,812 --> 01:33:35,812 Lover du det? 729 01:33:36,812 --> 01:33:42,687 Dette temaet ... det har du streifet innom før. Det vet vi. 730 01:33:43,770 --> 01:33:49,103 Men du har aldri gått inn i det på denne måten før. 731 01:33:49,270 --> 01:33:52,562 Så rent, så personlig. 732 01:33:52,728 --> 01:33:59,353 Ok, så tok det alle de årene for å komme dit. 733 01:33:59,520 --> 01:34:05,978 Men du skal faen meg lage filmen. Og du skal gjøre det på din måte. 734 01:34:07,562 --> 01:34:09,978 Du må. 735 01:34:52,187 --> 01:34:55,103 - Ja. - Vi tar bare ... 736 01:34:55,270 --> 01:34:58,103 - Ok. - Ok. 737 01:35:00,145 --> 01:35:01,728 Vent. 738 01:35:03,812 --> 01:35:07,062 Kan du løsne den andre foran? 739 01:35:09,728 --> 01:35:11,437 Sånn. 740 01:35:23,853 --> 01:35:27,562 (orkestret spiller) 741 01:36:50,562 --> 01:36:54,228 - Hei! - Gratulerer. Du var fantastisk. 742 01:36:54,395 --> 01:36:57,603 - Kjempegod. - Takk. 743 01:36:57,770 --> 01:37:00,687 - Det sa alle. - Så hyggelig. 744 01:37:00,853 --> 01:37:07,145 Vi kom igjennom det på en måte. Det var veldig ... Nei, det var gøy. 745 01:37:12,145 --> 01:37:16,270 - Går det bra? - Ja, det går bra. 746 01:37:16,437 --> 01:37:20,770 - Du har ikke tatt telefonen. - Nei. 747 01:37:20,937 --> 01:37:26,437 - Kom dere sammen med pappa? - Nei, han rakk ikke ... tror jeg. 748 01:37:27,770 --> 01:37:33,228 Vi har barnevakt og tar et glass på Tekehtopa. Vil du bli med? 749 01:37:33,395 --> 01:37:36,812 Unnskyld? Jeg må virkelig få gratulere. 750 01:37:36,978 --> 01:37:41,937 - Det var en fantastisk forestilling. - Tusen takk. 751 01:38:13,770 --> 01:38:17,687 Ja, jeg skal dit nå. Jeg melder fra. 752 01:38:17,853 --> 01:38:20,728 Men det går ikke i kveld. 753 01:38:20,895 --> 01:38:24,228 Jeg har ofte spilt når jeg var syk. 754 01:38:24,395 --> 01:38:29,603 Jeg har ikke avlyst en forestilling før, men det går bare ikke. 755 01:38:29,770 --> 01:38:34,687 Jeg er veldig lei for det. Takk skal du ha. 756 01:38:34,853 --> 01:38:37,437 Ok. Ha det. 757 01:39:18,062 --> 01:39:22,020 - Hvor er Erik? - Han kommer snart. 758 01:39:24,145 --> 01:39:30,687 - Hvorfor droppet du Noras premiere? - Hun ville ikke ha meg der. 759 01:39:32,478 --> 01:39:38,020 La oss se. Dette er originalen, og her er oversettelsen. 760 01:39:38,187 --> 01:39:43,728 Så Erik kan øve seg på de engelske replikkene. Blås i aksenten hans. 761 01:39:43,895 --> 01:39:48,937 Har Michael pratet med deg? Han må ha fri fra skolen. 762 01:39:51,645 --> 01:39:57,395 - Jeg vet ikke om det er en god idé. - Jo da. Det blir kjempebra. 763 01:39:57,562 --> 01:40:00,770 - Jeg vet ikke om han vil. - Jo da, han vil. 764 01:40:00,937 --> 01:40:07,187 - Hvordan vet du det? - Jeg pratet med ham og nevnte det. 765 01:40:07,353 --> 01:40:13,437 - Han ble veldig glad. - Du kan ikke prate med ham uten meg! 766 01:40:19,145 --> 01:40:26,020 Da du var med i filmen min ... Det er det vakreste minnet jeg har. 767 01:40:27,103 --> 01:40:31,103 Dette blir bra. Se scenene igjennom sammen. 768 01:40:31,270 --> 01:40:34,562 Rachel blir glad for de scenene. 769 01:40:34,728 --> 01:40:39,353 Det er glede i dem. Hun bør se andre sider av filmen. 770 01:40:39,520 --> 01:40:41,603 Slutt å snakk nå. Bare slutt.. 771 01:40:42,687 --> 01:40:45,853 - Erik får ikke være med. - Men Agnes ... 772 01:40:46,020 --> 01:40:48,520 Ja, det var fint, pappa. 773 01:40:48,687 --> 01:40:53,478 Det var mitt livs beste øyeblikk. Jeg fikk være sammen med deg. 774 01:40:53,645 --> 01:40:59,228 Jeg følte meg som verdens viktigste. Men så var du borte i flere måneder. 775 01:40:59,395 --> 01:41:06,520 - Det var fantastisk. - Ja. Men jeg forstår det ikke. 776 01:41:06,687 --> 01:41:11,978 Hvordan kan du være så nær og ekte og så bare forsvinne? 777 01:41:12,145 --> 01:41:16,562 Og så er noen andre plutselig verdens viktigste. 778 01:41:16,728 --> 01:41:19,145 - Les det. - Å, herregud ...! 779 01:41:19,312 --> 01:41:23,103 Jeg bryr meg ikke om det er bra eller dårlig. 780 01:41:23,270 --> 01:41:26,937 Det er Erik jeg bryr meg om. 781 01:41:30,812 --> 01:41:33,270 Hei! 782 01:41:34,187 --> 01:41:36,562 - Hei. - Hei. 783 01:41:36,728 --> 01:41:40,020 Morfar må gå nå. 784 01:41:42,062 --> 01:41:47,228 Hei. Hvordan har du hatt det? Godt å se deg. 785 01:41:47,395 --> 01:41:51,353 - Jeg har savnet deg i dag. - Jeg også. 786 01:41:54,270 --> 01:41:58,228 Da var det bra jeg kom nå. 787 01:41:58,395 --> 01:42:02,812 Veldig bra. Hva skal vi finne på mens vi venter på pappa? 788 01:43:40,895 --> 01:43:42,978 Hei. 789 01:43:46,395 --> 01:43:49,020 Hva skyldes denne æren? 790 01:43:51,770 --> 01:43:55,562 - Er du ok? - Ja, jeg antar det. 791 01:43:57,228 --> 01:44:01,020 Kom inn. Jeg lager en kopp te. 792 01:44:16,270 --> 01:44:18,812 - Vær så god. - Takk. 793 01:44:24,228 --> 01:44:29,145 Så du vil ikke lenger være med i filmen? 794 01:44:31,812 --> 01:44:33,895 Jeg ... 795 01:44:35,020 --> 01:44:37,645 Jeg vil bare ... 796 01:44:39,228 --> 01:44:43,562 Jeg vil bare ikke skuffe deg. 797 01:44:45,562 --> 01:44:52,270 Jeg bakker ikke ut hvis du virkelig gjerne vil at jeg fortsetter. 798 01:44:52,437 --> 01:44:56,978 Er det bare meg? Dette føles bare ikke riktig. 799 01:44:57,145 --> 01:45:01,145 Det gjør det ikke for deg heller, vel? At jeg er med i filmen. 800 01:45:01,312 --> 01:45:04,812 Selvfølgelig gjør det det. 801 01:45:09,270 --> 01:45:12,270 Det tror jeg ikke det gjør. 802 01:45:12,437 --> 01:45:19,187 Du ba meg farge håret i samme farge som din datters. 803 01:45:20,270 --> 01:45:24,603 Du vil ikke at filmen skal være på engelsk, gjør du? 804 01:45:24,770 --> 01:45:29,437 Det føles også feil for deg, gjør det ikke? 805 01:45:32,062 --> 01:45:35,687 Og jeg vil ikke skuffe deg. 806 01:45:40,312 --> 01:45:42,895 Jeg er lei for det. 807 01:45:49,103 --> 01:45:52,812 Jeg har sviktet deg, Rachel. Unnskyld. 808 01:45:56,312 --> 01:46:00,728 De fleste ville ha spilt rollen selv om den føltes feil. 809 01:46:00,895 --> 01:46:05,812 Eller bare stikke og la agentene fikse det. 810 01:46:07,770 --> 01:46:10,645 Men du kom hit. 811 01:46:13,937 --> 01:46:17,145 Du er et godt menneske. 812 01:46:26,395 --> 01:46:28,853 Hold opp nå. 813 01:46:44,395 --> 01:46:49,687 Du må ikke se det som en fiasko. Du er en dyktig skuespiller. 814 01:46:49,853 --> 01:46:53,020 - Det mente jeg. - Takk. 815 01:48:06,562 --> 01:48:08,687 (ler) 816 01:48:55,895 --> 01:48:57,437 Hei. 817 01:48:59,770 --> 01:49:02,937 Hvorfor svarer du ikke når jeg ringer? 818 01:49:03,103 --> 01:49:05,228 Unnskyld. 819 01:49:13,812 --> 01:49:16,645 - Har du det bra? - Mm. 820 01:49:20,228 --> 01:49:26,478 Du må svare. Ellers blir jeg nervøs, vet du. 821 01:49:30,228 --> 01:49:35,395 - Hva skjer? Er du syk? - Nei. 822 01:50:03,728 --> 01:50:07,520 Jeg kranglet med pappa i går. 823 01:50:09,353 --> 01:50:11,395 Jeg ble så sint. 824 01:50:11,562 --> 01:50:16,312 Han vil ha Erik med i filmen. Det vil jeg ikke. 825 01:50:16,478 --> 01:50:19,978 Men så leste jeg manuset. 826 01:50:23,853 --> 01:50:29,312 Og det var skikkelig fint. Det var helt annerledes enn jeg trodde. 827 01:50:32,978 --> 01:50:37,437 Jeg vet at du ikke vil ha noe med det å gjøre. 828 01:50:37,603 --> 01:50:41,145 Men jeg vil at du skal lese det. 829 01:50:45,062 --> 01:50:49,812 Jeg følte at det handler om deg. Eller ... 830 01:50:50,895 --> 01:50:56,228 Han har skrevet det til deg. Det handler ikke om moren hans. 831 01:51:00,437 --> 01:51:02,270 Ja ... 832 01:51:29,645 --> 01:51:33,978 Kan du ikke lese dette høyt for meg? 833 01:51:34,145 --> 01:51:39,895 Du skal ikke tenke på at det er litt ... overskrevet. 834 01:51:40,062 --> 01:51:42,312 Bare les det. 835 01:51:50,937 --> 01:51:54,520 "Du vet, jeg tror ikke på Gud i det hele tatt. 836 01:51:54,687 --> 01:51:59,645 Vi kom fra et hjem der alt det var helt uviktig. 837 01:52:01,728 --> 01:52:08,020 Vi var ikke døpt, og ble borgerlig konfirmert bare for pengenes skyld. 838 01:52:08,187 --> 01:52:10,937 Så hadde jeg denne krisen, da. 839 01:52:11,103 --> 01:52:15,062 Jeg var alene i huset igjen og lå i sengen og gråt. 840 01:52:15,228 --> 01:52:20,062 Jeg vet at alle ligger i sengen og gråter, men ... 841 01:52:20,228 --> 01:52:24,520 Noen har sagt at det å be ikke er å snakke med Gud. 842 01:52:24,687 --> 01:52:27,437 Men å innse fortvilelsen. 843 01:52:29,312 --> 01:52:34,020 Man kaster seg ned på jorden fordi det er det eneste man greier. 844 01:52:34,187 --> 01:52:38,520 Det er som kjærlighetssorg, og man tenker: 'Ring meg. 845 01:52:38,687 --> 01:52:42,645 Du må angre. Ta meg tilbake.' 846 01:52:44,103 --> 01:52:50,020 Jeg var der. Jeg hadde ødelagt alt. Og jeg var alene og gråt. 847 01:52:50,187 --> 01:52:57,020 Og så, for første gang, satte jeg meg ned og ba. 848 01:52:57,187 --> 01:52:59,437 Det er vanskelig å forklare. 849 01:52:59,603 --> 01:53:04,353 Jeg vet ikke hvem jeg ba til, men jeg sa bare: 850 01:53:04,520 --> 01:53:06,603 'Hjelp meg. 851 01:53:08,895 --> 01:53:15,062 Jeg får ikke til dette her. Jeg klarer det ikke alene. 852 01:53:16,603 --> 01:53:19,395 Jeg vil ha et hjem. 853 01:53:22,978 --> 01:53:25,437 Jeg vil ha et hjem.'" 854 01:54:51,478 --> 01:54:57,812 Har du fortalt pappa om ... mitt selvmordsforsøk? 855 01:54:57,978 --> 01:55:01,062 Nei, selvfølgelig ikke. 856 01:55:03,812 --> 01:55:08,895 Jeg tenkte det samme. "Hvor har han det fra?" 857 01:55:12,478 --> 01:55:17,937 Det er blandet sammen med mange ting om moren hans. 858 01:55:18,103 --> 01:55:21,603 Men det er som om han var der mens du gikk igjennom det. 859 01:55:21,770 --> 01:55:24,978 Det var han ikke. 860 01:55:25,145 --> 01:55:28,603 Det var du som var der. 861 01:55:47,853 --> 01:55:50,478 Hvordan ble det sånn? 862 01:55:50,645 --> 01:55:54,645 At du ble så bra, og jeg ble så fucka? 863 01:55:54,812 --> 01:55:57,187 Det er ikke sant. 864 01:55:59,478 --> 01:56:02,853 Hvordan ble du så bra med den oppveksten vår? 865 01:56:03,020 --> 01:56:06,978 Det har ikke vært greit for meg heller alltid. 866 01:56:07,145 --> 01:56:10,353 Men du har fått til en familie. 867 01:56:12,187 --> 01:56:15,395 - Et hjem. - Ja. 868 01:56:18,770 --> 01:56:22,895 Det er en stor forskjell på hvordan vi to vokset opp. 869 01:56:23,062 --> 01:56:25,395 Jeg hadde jo deg. 870 01:56:28,437 --> 01:56:34,103 Du tror du ikke kan vise omsorg, men du var der jo for meg. 871 01:56:35,728 --> 01:56:39,103 Når mamma var som borte. 872 01:56:40,687 --> 01:56:43,395 Du vasket håret mitt. 873 01:56:49,645 --> 01:56:51,728 Gredde meg. 874 01:56:52,770 --> 01:56:55,103 Fikk meg på skolen. 875 01:56:57,770 --> 01:56:59,937 Jeg følte meg trygg. 876 01:57:29,020 --> 01:57:31,312 Jeg elsker deg. 877 01:57:34,895 --> 01:57:38,937 I like måte. Jeg elsker deg også. 878 01:58:56,728 --> 01:58:59,270 Sitter det greit? 879 01:59:00,353 --> 01:59:03,770 Herlig å våkne opp til noe så vakkert. 880 01:59:05,145 --> 01:59:10,353 Du har et deilig smil. Sier kjæresten din det? Det bør han. 881 01:59:10,520 --> 01:59:14,478 Det gjør han faktisk. Jeg har hørt det før. 882 01:59:15,645 --> 01:59:19,978 Har du noe bedre enn det? Du har ikke champagne? 883 01:59:20,145 --> 01:59:23,437 - Champagne? - Ja. 884 02:00:29,937 --> 02:00:32,645 Kan jeg få med kjeks? 885 02:00:34,187 --> 02:00:38,437 - Du vet ... - Omar får med kjeks hver dag. 886 02:00:38,603 --> 02:00:42,978 - Med sjokolade. - Men spis maten først, da. 887 02:00:58,937 --> 02:01:01,020 Ok. 888 02:01:15,520 --> 02:01:17,978 - Ha det. - Ha det. 889 02:02:42,062 --> 02:02:44,812 (det banker på) 890 02:03:00,437 --> 02:03:04,187 - Hva er det? - Jeg glemte mobilen. 891 02:03:14,187 --> 02:03:16,770 - Ha det. - Ha det. 892 02:03:18,770 --> 02:03:20,853 Ok. 893 02:04:31,728 --> 02:04:33,353 Takk. 894 02:04:35,228 --> 02:04:38,645 - Perfekt. - Vi kjører videre. 895 02:13:13,228 --> 02:13:17,187 Oversettelse: Nina Maria Eidheim Scandinavian Text Service