1
00:02:12,973 --> 00:02:17,227
Toen Nora een opstel moest schrijven
waarin de verteller een ding was,
2
00:02:17,978 --> 00:02:21,440
koos ze zonder aarzelen
het huis van haar familie.
3
00:02:25,819 --> 00:02:28,822
Ze beschreef
hoe de binnenkant van het huis
4
00:02:28,947 --> 00:02:32,701
rammelde als ze met haar zusje
de trap af rende.
5
00:02:33,494 --> 00:02:35,161
Het huis zag hen
6
00:02:35,537 --> 00:02:38,039
door het gat in het hek kruipen,
7
00:02:38,415 --> 00:02:42,085
en zo de straat op,
waar het huis hen niet meer kon zien.
8
00:02:46,465 --> 00:02:50,677
Nora vroeg zich af of het huis
liever leeg en licht was,
9
00:02:51,512 --> 00:02:53,305
of zwaar en bewoond.
10
00:02:53,972 --> 00:02:57,058
Of de vloer graag betreden werd.
11
00:02:58,018 --> 00:02:59,311
Of de muren kietelig waren.
12
00:03:00,354 --> 00:03:01,897
Of het soms pijn had.
13
00:03:11,615 --> 00:03:15,744
Nora dacht dat het huis
wellicht liever vol was.
14
00:03:20,040 --> 00:03:21,041
Vóór hen
15
00:03:21,375 --> 00:03:25,587
hadden generaties mensen en dieren
tussen deze muren gewoond.
16
00:03:27,714 --> 00:03:31,802
Haar betovergrootvader
was gestorven in de kamer
17
00:03:32,093 --> 00:03:36,807
waar haar grootmoeder was geboren
en waar haar ouders nu sliepen.
18
00:03:43,146 --> 00:03:46,232
Het huis stond scheef
door een scheur
19
00:03:46,608 --> 00:03:50,362
die was ontstaan na de bouw
een eeuw geleden.
20
00:03:51,322 --> 00:03:55,701
Nora schreef
dat het huis langzaam maar zeker
21
00:03:56,952 --> 00:03:59,371
verzakte en wegzonk.
22
00:03:59,580 --> 00:04:03,292
Al die jaren
dat haar familie er had gewoond,
23
00:04:03,500 --> 00:04:07,212
waren slechts een fractie van een seconde
in het licht van deze trage verzakking.
24
00:04:15,846 --> 00:04:19,099
Toen ze het opstel later terugvond,
zag ze
25
00:04:19,433 --> 00:04:23,312
dat ze het woord "lawaai" had gekozen
om de ruzies van haar ouders te beschrijven.
26
00:04:23,979 --> 00:04:27,399
Want hoewel het huis
niet van lawaai hield,
27
00:04:27,608 --> 00:04:29,234
had het een hekel aan stilte.
28
00:04:35,616 --> 00:04:39,035
Na het vertrek van haar vader
werd het huis lichter.
29
00:04:39,160 --> 00:04:42,080
Het lawaai van haar ouders
was verdwenen.
30
00:04:42,914 --> 00:04:46,251
Maar het huis miste wel
de andere geluiden van de vader.
31
00:04:52,215 --> 00:04:56,595
Haar leraar vond haar opstel geweldig,
haar vader ook.
32
00:04:57,304 --> 00:04:58,722
Ze overwoog om het te gebruiken
33
00:04:59,055 --> 00:05:01,767
voor haar toelatingsexamen
voor de toneelschool.
34
00:05:02,100 --> 00:05:05,437
Maar achteraf gezien
vond ze de tekst te emotieloos.
35
00:05:05,646 --> 00:05:09,274
Uiteindelijk koos ze de monoloog van Nina
uit De meeuw.
36
00:05:09,441 --> 00:05:12,611
Ik ben een meeuw. Nee. Nee.
Ik ben een actrice.
37
00:05:39,346 --> 00:05:40,597
Nora?
38
00:05:42,891 --> 00:05:45,852
Nora? Doe je open?
- Ik kan het niet.
39
00:05:46,019 --> 00:05:48,439
Nora, doe open!
- Momentje.
40
00:06:08,249 --> 00:06:09,876
Doe open, alsjeblieft.
41
00:06:13,088 --> 00:06:14,214
Gaat het?
42
00:06:16,717 --> 00:06:20,095
Ik neem mijn tekst nog even door.
43
00:06:21,137 --> 00:06:22,306
Je kent je tekst.
44
00:06:25,851 --> 00:06:29,480
Dit is niet de eerste keer.
- Deze keer is het anders.
45
00:06:30,897 --> 00:06:32,649
Ik kan het niet. Ik kan niet opgaan.
46
00:06:32,816 --> 00:06:36,487
Oké. Je moet diep ademhalen.
We ademen samen diep in.
47
00:06:41,032 --> 00:06:42,326
Kijk naar mij.
48
00:06:43,034 --> 00:06:44,328
Ademen.
49
00:06:47,163 --> 00:06:48,248
Adem met me mee.
50
00:06:49,500 --> 00:06:53,920
Ik kan niet ademen in dat ding.
- De kleedster maakt het wel in orde.
51
00:06:54,212 --> 00:06:55,589
Kom.
52
00:06:56,214 --> 00:06:59,593
Ik heb dorst, er is geen water.
- Je kunt beneden drinken.
53
00:07:01,595 --> 00:07:02,888
Dit is onaanvaardbaar.
54
00:07:03,221 --> 00:07:06,182
We zijn vijf minuten te laat.
- Maak je geen zorgen.
55
00:07:06,475 --> 00:07:08,310
Zorg dat ze het podium opgaat.
56
00:07:23,241 --> 00:07:24,701
Het zit los.
57
00:07:25,744 --> 00:07:27,329
Nee, het is oké.
58
00:07:55,982 --> 00:07:57,526
Zeg, kun je...
59
00:07:57,734 --> 00:08:01,405
Ik heb iets nodig, kom je even mee?
- Nu?
60
00:08:09,871 --> 00:08:11,623
Ik heb plankenkoorts. Ik moet...
61
00:08:11,832 --> 00:08:13,166
Ik heb...
62
00:08:13,584 --> 00:08:16,169
Ik heb iets nodig.
63
00:08:19,798 --> 00:08:21,842
Er is geen tijd.
- Jawel.
64
00:08:22,008 --> 00:08:23,677
Hou op.
- We hebben tijd.
65
00:08:24,803 --> 00:08:27,055
Je bent echt...
- Sla me dan.
66
00:08:27,973 --> 00:08:30,309
Een klap om me een boost te geven.
67
00:08:30,434 --> 00:08:33,354
Nee.
- Ik kan het podium niet op.
68
00:08:37,023 --> 00:08:38,191
Gaat het?
69
00:08:38,525 --> 00:08:39,818
Verdomme zeg!
70
00:09:08,138 --> 00:09:09,390
Nee!
- Ik kan niet ademen!
71
00:09:09,723 --> 00:09:11,350
Niet doen!
72
00:09:12,518 --> 00:09:13,685
Help me!
73
00:09:15,270 --> 00:09:17,063
Scheur ze niet kapot!
74
00:09:18,940 --> 00:09:19,983
Wacht!
75
00:09:54,351 --> 00:09:55,519
Yngvar?
76
00:09:56,520 --> 00:09:57,729
Twintig seconden.
77
00:10:05,153 --> 00:10:06,071
Klaar?
78
00:10:15,622 --> 00:10:17,416
Zijn we klaar?
79
00:10:22,087 --> 00:10:23,046
Ja.
80
00:11:27,486 --> 00:11:28,404
Luister!
81
00:11:32,073 --> 00:11:34,701
Je had beloofd me te redden.
82
00:11:34,868 --> 00:11:37,579
Maar je hebt me
naar de brandstapel gestuurd!
83
00:11:53,554 --> 00:11:57,098
Ik heb je kinderen in huis genomen.
84
00:11:58,058 --> 00:12:00,811
En toch heb je tegen me getuigd!
85
00:12:50,736 --> 00:12:52,779
We hadden een cateraar moeten nemen.
86
00:12:53,322 --> 00:12:55,198
Dit is te veel stress.
- Hou op.
87
00:13:07,461 --> 00:13:09,254
Het is niets, het gaat wel.
88
00:13:13,133 --> 00:13:14,551
Mama, mag ik nog wat taart?
89
00:13:14,676 --> 00:13:18,054
Tuurlijk.
- Ik heb nee gezegd.
90
00:13:18,389 --> 00:13:19,973
Hij heeft er al vier gehad.
91
00:13:20,349 --> 00:13:21,975
Alsjeblieft?
92
00:13:22,851 --> 00:13:23,935
Eerst iets gezonds.
93
00:13:24,311 --> 00:13:26,730
Dat was een mooie toespraak.
94
00:13:27,105 --> 00:13:29,232
Ik heb voor ons beiden gesproken.
95
00:13:29,566 --> 00:13:33,820
Je moeder was zo trots op je,
ze had het constant over jou.
96
00:13:37,073 --> 00:13:38,325
Mijn lieve Sissel...
97
00:13:38,492 --> 00:13:41,745
Ze nam me vaak mee naar het theater.
98
00:14:43,724 --> 00:14:47,644
Daar ontving oma haar patiënten
voordat ze ziek werd.
99
00:14:48,979 --> 00:14:53,066
Ze praatte met hen om ze te helpen.
Nou ja, de patiënten praatten vooral.
100
00:14:53,274 --> 00:14:56,403
Ze vertelden hun geheimen.
101
00:15:03,785 --> 00:15:06,413
Toen ik klein was,
luisterde ik stiekem mee
102
00:15:07,038 --> 00:15:08,749
via de kachel.
103
00:15:11,167 --> 00:15:14,421
Mocht dat?
- Nee, maar niemand wist het.
104
00:15:16,673 --> 00:15:19,385
Dat is lang geleden...
105
00:15:19,718 --> 00:15:21,887
Moeten we nu condoleren
106
00:15:22,262 --> 00:15:24,515
of feliciteren?
107
00:15:24,681 --> 00:15:28,101
We spraken elkaar af en toe.
108
00:15:30,687 --> 00:15:33,189
Wat is er?
- Niets.
109
00:15:39,195 --> 00:15:40,531
Papa is er.
110
00:15:41,532 --> 00:15:43,074
Wist je dat?
- Nee.
111
00:15:43,909 --> 00:15:45,911
Ik heb hem wel uitgenodigd.
112
00:15:50,957 --> 00:15:52,293
Dag, papa.
113
00:15:53,544 --> 00:15:55,796
Daar zijn jullie! Excuseert u me.
114
00:15:59,341 --> 00:16:01,302
Dag, meisjes.
115
00:16:04,054 --> 00:16:06,348
Heb je Erik gezien?
- Nee, is hij hier?
116
00:16:07,308 --> 00:16:08,475
Je was niet in de kerk.
117
00:16:08,767 --> 00:16:10,686
Daar had ik geen zin in.
118
00:16:11,312 --> 00:16:12,979
Waarom in de kerk?
119
00:16:13,146 --> 00:16:15,774
Was ze gelovig geworden?
- Nee.
120
00:16:16,107 --> 00:16:19,152
Dat is mooier.
- Het is echt...
121
00:16:20,028 --> 00:16:21,655
Het is echt triest.
122
00:16:22,030 --> 00:16:25,909
Ze was een geweldige moeder.
Ze was zo mooi...
123
00:16:26,577 --> 00:16:27,661
Mooi?
124
00:16:28,329 --> 00:16:29,496
Zoals jullie.
125
00:16:29,788 --> 00:16:31,290
En slim ook!
126
00:16:32,333 --> 00:16:33,667
Ze had altijd gelijk.
127
00:16:37,421 --> 00:16:40,632
Zeg eens hallo tegen opa.
- Dag, jongen.
128
00:16:41,758 --> 00:16:42,968
Hallo.
129
00:16:46,179 --> 00:16:47,263
Hallo.
130
00:16:48,098 --> 00:16:51,393
Dat is Even.
- Ik ken Even wel.
131
00:16:52,894 --> 00:16:54,355
We kennen elkaar al heel lang.
132
00:16:54,688 --> 00:16:57,316
Wat ben je groot geworden!
133
00:16:58,692 --> 00:16:59,943
Ben je de grootste van je klas?
134
00:17:00,109 --> 00:17:02,654
Ik denk het niet.
- Nee?
135
00:17:03,196 --> 00:17:04,906
Ben je de schrik van de klas?
136
00:17:05,449 --> 00:17:06,908
Nee?
137
00:17:34,227 --> 00:17:35,061
Hier.
138
00:17:42,861 --> 00:17:44,321
Ik dacht net aan je.
139
00:17:47,991 --> 00:17:50,411
Wat is dat?
- Mijn boxen.
140
00:17:53,414 --> 00:17:54,873
Gaat het goed met je?
141
00:17:55,666 --> 00:17:57,793
Ja, waarom?
142
00:17:57,918 --> 00:18:00,421
Ik wilde je zien voor ik weer vertrek.
143
00:18:01,755 --> 00:18:03,465
Ik moet je iets vertellen.
144
00:18:04,675 --> 00:18:06,092
Kan dat nu niet?
145
00:18:06,968 --> 00:18:08,345
Niet hier.
146
00:18:09,095 --> 00:18:11,682
Het is tijd dat we eens praten, jij en ik.
147
00:18:12,223 --> 00:18:13,350
Vind je niet?
148
00:18:18,188 --> 00:18:20,774
Fredrik brengt ze wel in zijn Toyota.
149
00:18:29,074 --> 00:18:30,701
Het gaat wel.
150
00:18:36,039 --> 00:18:38,750
Ik hoop niet dat hij denkt...
151
00:18:40,461 --> 00:18:43,004
dat ik nu een vader nodig heb.
152
00:18:44,548 --> 00:18:45,507
Om me te troosten.
153
00:18:47,759 --> 00:18:49,553
Hij doet ten minste moeite.
154
00:18:50,471 --> 00:18:53,014
Het is ook niet makkelijk voor hem.
155
00:18:54,975 --> 00:18:57,936
Vraag hem maar
wat hij van plan is met het huis.
156
00:18:58,061 --> 00:19:00,564
Hoezo?
- Het is van hem.
157
00:19:03,984 --> 00:19:05,026
O ja?
158
00:19:05,569 --> 00:19:09,072
Mama kreeg het na de scheiding,
maar er is nooit iets op papier gezet.
159
00:19:12,493 --> 00:19:16,413
Ik geef toe
dat wij op dat geld hadden gerekend.
160
00:19:19,458 --> 00:19:21,001
Waarom vraag je het hem niet?
161
00:19:22,336 --> 00:19:24,045
Je durft hem nooit tegen te spreken.
162
00:19:25,506 --> 00:19:28,133
Denk je dat? Oké.
163
00:19:28,509 --> 00:19:29,760
Nooit.
164
00:19:31,512 --> 00:19:33,597
Natuurlijk wel.
- Nee.
165
00:19:55,118 --> 00:19:56,537
Je ziet er goed uit.
166
00:19:57,329 --> 00:19:58,455
Wat wil je drinken?
167
00:19:59,540 --> 00:20:00,832
Gewoon een koffie.
168
00:20:01,124 --> 00:20:02,793
Niets anders?
- Nee.
169
00:20:03,752 --> 00:20:05,921
Een koffie voor deze mooie jongedame.
170
00:20:06,046 --> 00:20:07,798
Een koffie?
- Ja, graag.
171
00:20:07,964 --> 00:20:10,801
En bij u? Is alles in orde?
172
00:20:11,092 --> 00:20:12,386
Alles wat jij opdient, is goed.
173
00:20:17,724 --> 00:20:19,017
Ze denkt dat we een stel zijn.
174
00:20:22,313 --> 00:20:24,731
Ik maak me zorgen om je.
175
00:20:27,984 --> 00:20:31,863
En met jou alles goed?
- Ja zeker, ik heb mijn bezigheden.
176
00:20:33,365 --> 00:20:37,411
Heb je al gehoord
over mijn retrospectief in Frankrijk?
177
00:20:38,662 --> 00:20:40,288
Nee, waar zou ik dat gehoord hebben?
178
00:20:40,664 --> 00:20:42,749
Ik ga ook weer een film maken.
179
00:20:44,084 --> 00:20:45,711
Je blijft goed bezig.
180
00:20:48,755 --> 00:20:52,175
Het is mijn beste script ooit.
Michael zegt het ook.
181
00:20:52,343 --> 00:20:56,972
Produceert Michael nog altijd?
- Hij zegt dat alles goed loopt.
182
00:20:57,097 --> 00:20:59,975
Mijn documentaire wordt overal
vertoond.
183
00:21:00,100 --> 00:21:01,768
Ik ben goed bezig.
184
00:21:09,275 --> 00:21:11,612
Je wilde me spreken over iets?
185
00:21:13,238 --> 00:21:14,448
Ja.
186
00:21:21,580 --> 00:21:23,206
Mijn film vertelt het verhaal...
187
00:21:25,166 --> 00:21:27,378
van een jonge vrouw, een moeder die...
188
00:21:32,132 --> 00:21:34,134
Ik wil dat jij de hoofdrol speelt.
189
00:21:42,601 --> 00:21:44,102
Ik heb het voor jou geschreven.
190
00:21:46,730 --> 00:21:48,815
Jij bent de enige die het kan spelen.
191
00:21:58,241 --> 00:21:59,618
Dank je.
192
00:22:04,122 --> 00:22:06,500
Maar je hebt me nog nooit zien spelen.
193
00:22:07,334 --> 00:22:10,253
Jawel, meerdere keren. In Medea.
194
00:22:10,629 --> 00:22:14,425
Je bent tijdens de pauze weggegaan.
- Ik hou niet van theater.
195
00:22:14,800 --> 00:22:18,720
En de decors waren afschuwelijk.
Maar jij was goed.
196
00:22:20,221 --> 00:22:23,475
Binnen twee minuten
weet ik wat een acteur waard is.
197
00:22:24,393 --> 00:22:27,938
De rol zou op alle vlakken goed voor je zijn.
198
00:22:28,814 --> 00:22:30,774
Dit zou beter bij je passen
199
00:22:31,107 --> 00:22:35,028
dan die oubollige stukken
voor een publiek van gepensioneerden.
200
00:22:36,279 --> 00:22:38,156
Het is een echte filmrol.
201
00:22:39,325 --> 00:22:43,119
Dankzij mij
zou je zelfs geld kunnen vinden.
202
00:22:43,244 --> 00:22:44,955
Mijn serie heeft het heel goed gedaan.
203
00:22:46,164 --> 00:22:48,709
Ja, dat kan helpen.
204
00:22:49,167 --> 00:22:50,294
Ik heb met Michael gesproken.
205
00:22:50,669 --> 00:22:53,880
Hij is ervan overtuigd
dat we de financiering rond krijgen.
206
00:22:54,047 --> 00:22:55,674
We filmen in het huis.
207
00:22:56,925 --> 00:22:59,177
In ons huis?
- Ja.
208
00:22:59,303 --> 00:23:00,637
Dat is perfect.
209
00:23:09,813 --> 00:23:11,482
Reken maar niet op mij.
210
00:23:13,692 --> 00:23:15,902
Je serie kan wel even zonder jou.
211
00:23:16,194 --> 00:23:18,113
Die opnames zijn al lang klaar.
212
00:23:18,739 --> 00:23:20,699
Je kunt beter dan dat.
213
00:23:21,742 --> 00:23:24,202
Heb je het gezien?
- Natuurlijk.
214
00:23:24,328 --> 00:23:25,746
Wat vond je ervan?
215
00:23:26,663 --> 00:23:28,332
Dat doet er niet toe.
216
00:23:29,333 --> 00:23:32,294
Ik wil graag weten wat je ervan vindt.
217
00:23:33,712 --> 00:23:36,965
Het is niet mijn ding,
niet visueel genoeg.
218
00:23:38,008 --> 00:23:41,387
Je ziet je gezicht en je ogen niet.
219
00:23:42,596 --> 00:23:45,181
Maar het publiek vindt het geweldig.
220
00:23:46,517 --> 00:23:50,061
Ik wil weten
wat jij ervan vindt.
221
00:23:52,523 --> 00:23:55,025
Jij bent niet het probleem.
222
00:23:55,984 --> 00:23:59,696
Met de rol die ik je aanbied,
kun je doorbreken.
223
00:24:01,490 --> 00:24:03,742
We gaan niet samenwerken, papa.
224
00:24:04,951 --> 00:24:06,412
We kunnen niet eens met elkaar praten.
225
00:24:07,078 --> 00:24:09,164
Lees het dan ten minste,
en ik bel je terug.
226
00:24:09,456 --> 00:24:10,916
Bel me niet meer!
227
00:24:11,375 --> 00:24:14,127
Je bent altijd dronken.
- Ik maak me zorgen.
228
00:24:14,420 --> 00:24:16,505
Je moet je geen zorgen maken om mij.
229
00:24:17,714 --> 00:24:20,301
Lees het toch gewoon!
- Waarom?
230
00:24:20,759 --> 00:24:22,803
Het wordt toch niets.
231
00:25:53,059 --> 00:25:54,811
Zit stil.
232
00:25:55,228 --> 00:25:57,022
Vooral niet bewegen.
233
00:27:26,903 --> 00:27:29,656
Ik zat naast u tijdens de voorstelling
234
00:27:29,823 --> 00:27:31,992
en toen ik naar u keek, zag ik
235
00:27:32,326 --> 00:27:35,036
dat u erg ontroerd was.
236
00:27:38,415 --> 00:27:39,708
Ja.
237
00:27:40,459 --> 00:27:42,628
Sorry.
238
00:27:44,045 --> 00:27:48,049
Het is twintig jaar geleden
dat ik hem heb gezien.
239
00:27:48,384 --> 00:27:51,428
Ik heb heel levendige herinneringen
240
00:27:51,553 --> 00:27:54,055
aan die periode...
241
00:27:55,015 --> 00:27:56,767
aan de opnames,
242
00:27:57,559 --> 00:27:58,810
aan de crew.
243
00:27:59,019 --> 00:28:01,522
Ik maak films met mijn vrienden.
244
00:28:04,107 --> 00:28:05,776
We zijn een familie.
245
00:28:07,778 --> 00:28:11,615
Dat geldt nog meer
voor deze film, denk ik?
246
00:28:11,782 --> 00:28:14,159
U bedoelt mijn dochter Agnes?
247
00:28:15,619 --> 00:28:17,496
Zij speelt Anna.
248
00:28:19,415 --> 00:28:20,874
Hartelijk dank.
249
00:28:22,543 --> 00:28:25,045
Ik heb nog een laatste vraag
250
00:28:25,379 --> 00:28:27,464
en ik denk dat iedereen dat wil weten.
251
00:28:27,756 --> 00:28:33,053
U hebt geen film meer gemaakt
sinds L'Idylle, vijftien jaar geleden.
252
00:28:33,637 --> 00:28:37,057
Komt er nog een film van Gustav Borg?
253
00:28:39,059 --> 00:28:40,769
Ik hoop het.
254
00:28:41,853 --> 00:28:44,856
Ik ook. Dank u wel, meneer Borg.
255
00:29:14,386 --> 00:29:15,596
Gustav!
256
00:29:17,931 --> 00:29:21,518
Excuseer. Rachel Kemp
vond uw film geweldig
257
00:29:21,643 --> 00:29:23,395
en zou graag met u willen dineren.
258
00:29:23,687 --> 00:29:25,271
Ze is in het Excelsior.
259
00:29:26,022 --> 00:29:27,107
Kent u dat?
260
00:29:28,191 --> 00:29:31,111
Op kosten van het festival uiteraard.
261
00:29:48,086 --> 00:29:49,087
Excuseer.
262
00:29:49,254 --> 00:29:51,840
Dit is een privé-event.
- Gustav Borg!
263
00:29:55,135 --> 00:29:56,387
Dank je wel voor het komen!
264
00:29:56,678 --> 00:29:58,263
Ik ga een stoel halen.
265
00:29:59,264 --> 00:30:01,099
Alstublieft.
- Dank u.
266
00:30:03,143 --> 00:30:05,687
Ik was onder de indruk van je film.
267
00:30:06,730 --> 00:30:08,524
Een meesterwerk.
268
00:30:08,815 --> 00:30:10,066
Een heel mooie film.
269
00:30:10,651 --> 00:30:11,652
Dank je.
270
00:30:11,985 --> 00:30:13,570
Buitengewoon.
- Prachtig.
271
00:30:13,862 --> 00:30:15,196
Hoe was jouw vertoning?
272
00:30:16,156 --> 00:30:18,617
Goed.
- Een groot succes.
273
00:30:18,909 --> 00:30:21,328
Het publiek vond de film
en Rachel geweldig.
274
00:30:21,620 --> 00:30:23,872
Hij komt uit in het najaar.
275
00:30:34,174 --> 00:30:35,551
Hoe werkt dit?
- Dit omlaag.
276
00:31:01,535 --> 00:31:04,120
Ik wou dat ik films kon maken zoals jij.
277
00:31:11,169 --> 00:31:13,464
Dat heb ik vandaag beseft.
278
00:31:17,175 --> 00:31:20,429
Ik heb nog nooit zo'n film gezien.
279
00:31:23,223 --> 00:31:24,475
Ik was echt...
280
00:31:25,517 --> 00:31:26,810
echt...
281
00:31:28,186 --> 00:31:29,313
ontroerd.
282
00:31:36,570 --> 00:31:37,654
Dank je.
283
00:31:46,372 --> 00:31:49,416
Ik wil al een tijdje
een pauze nemen.
284
00:31:50,208 --> 00:31:52,878
Maar er staan zoveel projecten gepland...
285
00:31:56,507 --> 00:31:58,467
De rollen zijn niet slecht,
286
00:31:59,968 --> 00:32:01,928
maar ik herken mezelf er niet in.
287
00:32:02,471 --> 00:32:03,805
Zeg dan gewoon nee!
288
00:32:05,849 --> 00:32:09,227
Sam zou door het lint gaan
als ik alles zou laten vallen.
289
00:32:09,645 --> 00:32:11,522
En dat begrijp ik.
290
00:32:12,856 --> 00:32:14,525
Sam kan de pot op!
291
00:32:15,066 --> 00:32:16,610
Het is jouw leven.
292
00:32:20,196 --> 00:32:21,365
En jij?
293
00:32:23,033 --> 00:32:24,618
Ben jij met iets nieuws bezig?
294
00:32:25,452 --> 00:32:27,371
Nee. Ik dacht van wel, maar...
295
00:32:28,079 --> 00:32:29,498
Geen financiering?
296
00:32:31,583 --> 00:32:32,751
Zoiets.
297
00:33:11,665 --> 00:33:13,500
Hij brengt je terug naar het hotel.
298
00:33:15,336 --> 00:33:16,503
Dank je.
299
00:33:21,342 --> 00:33:23,469
Het was leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
300
00:33:26,054 --> 00:33:27,306
Rachel!
301
00:33:28,890 --> 00:33:30,058
Meneer!
302
00:33:30,892 --> 00:33:32,686
Rachel, je telefoon!
303
00:34:17,147 --> 00:34:18,774
Moest je niet weg?
304
00:34:19,107 --> 00:34:20,651
Gooi je me eruit?
305
00:34:21,402 --> 00:34:23,529
Voordat je weer...
306
00:34:24,363 --> 00:34:26,407
in knuffelmodus gaat.
307
00:34:26,990 --> 00:34:28,534
Hou je niet van knuffelen?
308
00:34:28,992 --> 00:34:31,703
Jawel, ik hou van knuffelen.
309
00:34:32,037 --> 00:34:34,831
Ben je bang voor intimiteit?
310
00:34:38,168 --> 00:34:41,713
Ik zie dat het niet makkelijk voor je is.
- Nee, dat klopt.
311
00:34:42,047 --> 00:34:44,925
Ik vind het prima dat je getrouwd bent.
312
00:34:45,091 --> 00:34:49,220
Dan hoef ik niet onder ogen te zien
hoe gestoord ik echt ben.
313
00:34:49,596 --> 00:34:52,098
Je bent hard voor jezelf.
314
00:34:52,265 --> 00:34:54,351
Hoe gestoord?
315
00:34:58,146 --> 00:35:01,024
Op een schaal van 1 tot 100? 80.
316
00:35:02,693 --> 00:35:05,946
80.
- Er blijft nog 20 procent over...
317
00:35:06,572 --> 00:35:07,989
Dat is wat je nu ziet.
318
00:35:12,578 --> 00:35:17,040
Heb je met de theaterdirecteur gesproken?
- Hij raadde me aan...
319
00:35:18,124 --> 00:35:21,378
om in therapie te gaan.
- Goed.
320
00:35:21,545 --> 00:35:24,298
Waarom niet?
- Zeg dat niet!
321
00:35:24,506 --> 00:35:27,301
Nee, maar het is wel
een soort fobie.
322
00:35:27,509 --> 00:35:29,636
Therapie kan helpen.
323
00:35:29,803 --> 00:35:32,848
Je moet het niet dramatiseren,
het is één keer gebeurd...
324
00:35:32,973 --> 00:35:35,642
Ik moest je slaan.
- Dat is waar.
325
00:35:36,852 --> 00:35:40,021
Sorry. Dat was gewelddadig...
326
00:35:40,689 --> 00:35:42,733
Je zou me kunnen aangeven.
327
00:35:42,899 --> 00:35:45,861
Dat zou ik nooit doen.
- Nee.
328
00:35:46,152 --> 00:35:47,738
Ik ken mezelf iets te goed.
329
00:35:48,029 --> 00:35:50,449
Ik heb geen therapie nodig.
- Jawel.
330
00:35:51,533 --> 00:35:53,243
Nee.
- Waarom niet?
331
00:35:53,452 --> 00:35:54,911
Mijn moeder was...
332
00:35:55,036 --> 00:35:59,124
Ze was psychiater.
- Je gaat toch niet naar je moeder?
333
00:36:00,125 --> 00:36:03,169
Geef me nog een kus.
- Oké, maar...
334
00:36:04,129 --> 00:36:05,797
We zijn klaar.
335
00:36:10,927 --> 00:36:12,513
Tot morgen.
- Tot morgen.
336
00:36:38,539 --> 00:36:39,998
Het podium opgaan
337
00:36:40,332 --> 00:36:42,543
is tegenintuïtief.
338
00:36:42,709 --> 00:36:46,880
Je lichaam staat op scherp,
het publiek kijkt naar je...
339
00:36:47,673 --> 00:36:48,840
je kunt je niet verstoppen.
340
00:36:49,132 --> 00:36:51,677
Maar het is niet alleen angst?
341
00:36:52,010 --> 00:36:53,887
Nee, ik vind het geweldig!
342
00:36:56,264 --> 00:36:58,559
In feite...
343
00:36:59,351 --> 00:37:02,270
voelt ze frustratie, woede,
344
00:37:02,771 --> 00:37:06,066
een gevoel van onrechtvaardigheid,
omdat ze alles op zich moet nemen.
345
00:37:06,232 --> 00:37:08,276
Als ze hem verwijt dat hij laf is,
346
00:37:08,485 --> 00:37:12,489
is dat omdat ze zelf laf is
en dat deel van zichzelf haat.
347
00:37:12,656 --> 00:37:15,409
Wat ik het leukste vind,
348
00:37:16,410 --> 00:37:18,537
is in de huid van een personage kruipen,
349
00:37:18,870 --> 00:37:21,915
haar standpunten
350
00:37:22,207 --> 00:37:23,667
en gevoelens overnemen.
351
00:37:24,335 --> 00:37:26,252
Iemand anders worden,
352
00:37:26,628 --> 00:37:30,591
stelt me gerust
over mijn eigen gevoel.
353
00:37:31,800 --> 00:37:33,259
Wil je niet jezelf zijn?
354
00:37:34,761 --> 00:37:38,849
Dat is wat je zegt.
Wat zou mama hiervan gezegd hebben?
355
00:37:45,981 --> 00:37:47,899
Je speelt vals. Achteruit!
356
00:37:50,319 --> 00:37:54,072
Nee, niet zo ver.
Nee, wacht. Hier!
357
00:37:57,242 --> 00:37:58,952
Heb je een vriendje?
358
00:38:03,707 --> 00:38:05,751
Nee, niet echt.
359
00:38:07,753 --> 00:38:09,296
Wil je er geen?
360
00:38:12,424 --> 00:38:13,717
Jawel.
361
00:38:15,176 --> 00:38:16,928
Maar het is niet altijd gemakkelijk.
362
00:38:20,766 --> 00:38:22,267
Maar ik hou van jou.
363
00:38:24,895 --> 00:38:26,313
Ik ook van jou.
364
00:38:29,024 --> 00:38:30,942
Als ik groot ben, gaan we trouwen.
365
00:38:36,490 --> 00:38:40,911
Dat is lief van je, maar dat kan niet.
- Ik weet het.
366
00:38:47,042 --> 00:38:48,460
Was je ook in slaap gevallen?
367
00:38:49,169 --> 00:38:50,379
Nee.
368
00:38:50,754 --> 00:38:52,673
Hij is zo schattig!
369
00:38:54,925 --> 00:38:58,387
Ik heb zelfs
een huwelijksaanzoek gekregen.
370
00:39:00,096 --> 00:39:01,723
Gefeliciteerd.
- Dank je.
371
00:39:01,890 --> 00:39:03,309
Dat gebeurt niet elke dag.
372
00:39:05,101 --> 00:39:07,313
Toen hij terugkwam van het park,
373
00:39:07,854 --> 00:39:11,232
keek hij me aan en zei:
"Ik zie je."
374
00:39:14,235 --> 00:39:15,946
Waar heeft hij dat vandaan?
- Geen idee.
375
00:39:16,112 --> 00:39:19,115
Zeg jij dat?
- Misschien op school opgepikt.
376
00:39:20,158 --> 00:39:22,285
Zeggen ze "Ik zie je" op school?
377
00:39:23,203 --> 00:39:24,496
Gaat het?
378
00:39:26,373 --> 00:39:27,541
Sorry.
379
00:39:28,500 --> 00:39:31,837
Gaat het wel?
- Ja. Ik ga naar huis.
380
00:39:33,964 --> 00:39:35,131
Wacht.
381
00:39:35,882 --> 00:39:38,093
Het gaat wel.
- Ben je zeker?
382
00:39:40,011 --> 00:39:42,473
Zeker? Is er niets gebeurd?
383
00:39:43,139 --> 00:39:44,308
Sorry.
384
00:40:05,496 --> 00:40:07,789
Is ze oké?
- Ja.
385
00:40:12,419 --> 00:40:16,923
Denk je dat ze weer zo'n fase heeft?
- Nee, ik denk het niet.
386
00:40:18,717 --> 00:40:20,552
Ze voelt zich gewoon wat eenzaam.
387
00:40:23,179 --> 00:40:24,515
Maak je je zorgen?
388
00:40:25,223 --> 00:40:26,392
Een beetje.
389
00:40:50,081 --> 00:40:51,333
Hoi.
390
00:41:25,326 --> 00:41:26,827
Dit is raar.
391
00:41:28,203 --> 00:41:31,373
Toen mama ziek werd,
heb ik even overwogen
392
00:41:31,748 --> 00:41:35,627
om het huis over te kopen en hier
met Even en Erik te komen wonen.
393
00:41:35,836 --> 00:41:37,963
Zou je hier willen wonen?
- Nee.
394
00:41:38,922 --> 00:41:41,300
We hebben geen geld om het te kopen.
395
00:41:50,016 --> 00:41:54,062
Ik heb alles al gesorteerd,
dat is oud papier.
396
00:41:55,689 --> 00:41:59,275
Bedankt in ieder geval,
je hebt hard gewerkt.
397
00:41:59,401 --> 00:42:01,069
Ik ben onder de indruk.
398
00:42:03,113 --> 00:42:05,198
Gooi maar weg wat je niet wilt.
399
00:42:05,324 --> 00:42:08,243
Wil je niets?
Er zitten mooie dingen tussen.
400
00:42:08,369 --> 00:42:10,412
Dingen met een sentimentele waarde.
401
00:42:10,579 --> 00:42:11,913
Je kunt eens kijken.
402
00:42:12,623 --> 00:42:14,040
Ik wil die vaas wel hebben.
403
00:42:16,167 --> 00:42:17,836
Die is inderdaad mooi.
404
00:42:18,169 --> 00:42:22,173
Omdat ik hem wil?
- Nee. Neem hem maar als je wilt.
405
00:42:22,466 --> 00:42:26,595
Nee, het idee is
om er samen door te gaan.
406
00:42:28,013 --> 00:42:29,556
Dan neem ik hem.
407
00:42:38,106 --> 00:42:40,359
Niet vergeten het fornuis uit te zetten!
408
00:42:53,246 --> 00:42:56,917
Hoe lang blijft hij hier wonen?
- Dat heeft hij niet gezegd.
409
00:42:57,959 --> 00:43:00,170
Is hij hier om de verkoop te regelen?
410
00:43:01,963 --> 00:43:03,299
Dat weet ik niet.
411
00:43:04,090 --> 00:43:06,552
Hij komt rond 14u,
dan kun je het hem vragen.
412
00:43:08,429 --> 00:43:12,057
Ik denk het niet, nee.
- Ga je hem lang negeren?
413
00:43:12,391 --> 00:43:13,892
Ik ga het proberen.
414
00:43:17,646 --> 00:43:21,066
Ik dacht ook dat hij hier was
om de verkoop te regelen.
415
00:43:23,402 --> 00:43:24,945
Maar hij heeft een nieuw project.
416
00:43:26,447 --> 00:43:27,698
Sorry?
417
00:43:28,574 --> 00:43:32,118
Iets positiefs,
hij gaat een nieuwe film maken.
418
00:43:33,745 --> 00:43:35,080
Welke film?
419
00:43:36,707 --> 00:43:38,041
Die hij jou heeft aangeboden.
420
00:43:38,375 --> 00:43:42,546
Mijn film? De rol die voor mij was?
- Ja, de rol die je hebt afgewezen.
421
00:43:44,715 --> 00:43:47,593
Is de financiering rond?
- Vast wel.
422
00:43:48,469 --> 00:43:50,346
Hij zei er niet veel over.
423
00:43:50,971 --> 00:43:52,723
Maar hij vroeg of je hier zou zijn.
424
00:43:59,313 --> 00:44:02,148
Is hij daar?
- Ja.
425
00:44:20,334 --> 00:44:22,127
Shit! Is dat Rachel Kemp?
426
00:44:33,680 --> 00:44:34,765
Shit!
427
00:44:35,140 --> 00:44:38,435
Wacht, Nora!
Maar wacht...
428
00:44:42,105 --> 00:44:43,774
Er is niets veranderd.
429
00:45:01,542 --> 00:45:03,294
Leuk jullie weer te zien.
430
00:45:03,835 --> 00:45:08,131
Er is een café hier vlakbij.
Rachel laat weten als we klaar zijn.
431
00:45:18,309 --> 00:45:21,395
Is Nora er?
- Nee, ze moest weg.
432
00:45:24,189 --> 00:45:25,774
Dit is mijn dochter, Agnes.
433
00:45:25,982 --> 00:45:27,901
Hallo. Rachel.
- Aangenaam.
434
00:45:28,276 --> 00:45:29,528
Aangenaam.
435
00:45:30,737 --> 00:45:32,531
Zit u ook in de filmindustrie?
436
00:45:33,532 --> 00:45:35,659
Nee, ze doet soms onderzoek voor mij.
437
00:45:35,826 --> 00:45:39,287
Ik ben historicus.
Academisch historicus.
438
00:45:39,580 --> 00:45:42,291
Sorry, ik ben aan het brabbelen.
439
00:45:44,460 --> 00:45:45,919
Herken je haar?
440
00:45:48,505 --> 00:45:50,466
Ze speelde Anna in mijn film.
441
00:45:50,757 --> 00:45:52,426
Dat is lang geleden.
442
00:45:53,385 --> 00:45:54,886
Maar natuurlijk!
443
00:45:55,679 --> 00:45:56,680
Jij bent Anna!
444
00:45:57,723 --> 00:45:59,265
Ja, nu zie ik het.
445
00:45:59,558 --> 00:46:01,267
Mag ik een selfie met jou maken?
446
00:46:02,894 --> 00:46:05,105
Waarom niet?
- Je bent een ster!
447
00:46:13,196 --> 00:46:14,280
Dank je.
448
00:46:16,492 --> 00:46:18,744
Ze is hier, ze praat met haar zoon.
449
00:46:18,910 --> 00:46:21,538
Dit is de laatste scène, het einde.
450
00:46:21,663 --> 00:46:23,749
Ze maakt iets te eten voor hem klaar.
451
00:46:23,915 --> 00:46:27,961
Dat is belangrijk voor haar,
als een laatste moederlijk gebaar.
452
00:46:29,796 --> 00:46:32,132
Ze geven elkaar een knuffel
en hij gaat weg.
453
00:46:33,091 --> 00:46:37,346
Zodra de deur dichtgaat,
verandert haar gezichtsuitdrukking.
454
00:46:37,513 --> 00:46:40,307
Bijna alsof ze zich ontspant.
Zie je?
455
00:46:42,559 --> 00:46:46,104
De jongen gaat naar zijn vader,
dus ze heeft geen haast.
456
00:46:46,980 --> 00:46:49,149
Hier is de draad voor de was,
457
00:46:49,316 --> 00:46:52,403
hoe zeg je dat?
- Een waslijn.
458
00:46:52,694 --> 00:46:55,155
Een waslijn.
- Precies.
459
00:46:55,739 --> 00:46:59,242
Daarna gaat ze naar deze kamer
en begint alles klaar te zetten.
460
00:47:05,165 --> 00:47:06,542
Plots...
461
00:47:08,335 --> 00:47:10,337
hoort ze de verandadeur opengaan.
462
00:47:10,504 --> 00:47:11,672
Kom.
463
00:47:18,178 --> 00:47:19,471
Het is haar zoon.
464
00:47:20,221 --> 00:47:22,558
Hij is zijn Noorse vlag vergeten.
465
00:47:22,849 --> 00:47:26,978
Ja, het is 17 mei,
jullie nationale feestdag.
466
00:47:27,813 --> 00:47:30,231
Heb ik al gezegd dat dit één shot is?
467
00:47:31,317 --> 00:47:33,985
In één keer? De hele scène?
468
00:47:34,194 --> 00:47:37,531
Het hele einde in één shot.
Geen montage.
469
00:47:37,656 --> 00:47:40,451
Perfecte synchronisatie van tijd
en ruimte.
470
00:47:42,536 --> 00:47:43,662
Dus...
471
00:47:44,705 --> 00:47:47,291
De jongen staat daar en kijkt naar haar.
472
00:47:48,500 --> 00:47:50,961
Er klopt iets niet,
maar hij weet niet wat.
473
00:47:54,298 --> 00:47:58,218
Hij pakt zijn vlag
en is weer weg.
474
00:48:00,762 --> 00:48:04,891
Ze gaat naar hier, om te controleren
of hij nu echt weg is.
475
00:48:05,726 --> 00:48:08,354
We horen het tuinhek
achter hem dichtklappen.
476
00:48:08,520 --> 00:48:11,231
De camera blijft op haar gericht.
477
00:48:12,232 --> 00:48:13,817
En dit is cruciaal.
478
00:48:15,402 --> 00:48:17,237
Haar gezichtsuitdrukking.
479
00:48:19,823 --> 00:48:21,533
Wat denkt ze?
480
00:48:22,075 --> 00:48:23,452
Precies.
481
00:48:26,455 --> 00:48:28,164
Dan gaat ze terug naar hier.
482
00:48:48,268 --> 00:48:51,271
Dus hier doet ze het?
- Ja.
483
00:48:59,946 --> 00:49:01,948
Kan dat haar gewicht dragen?
484
00:49:03,784 --> 00:49:05,952
Zo is het bij mijn moeder gebeurd.
485
00:49:08,204 --> 00:49:09,331
Je moeder?
486
00:49:16,505 --> 00:49:17,881
Maar toch niet hier?
487
00:49:18,299 --> 00:49:19,341
Jawel.
488
00:49:19,925 --> 00:49:21,843
Maar dat is lang geleden.
489
00:49:22,303 --> 00:49:24,930
Nee!
- Met dat krukje.
490
00:49:28,224 --> 00:49:29,393
Dit krukje?
491
00:49:31,353 --> 00:49:33,314
Ze is erop gaan staan.
492
00:49:35,231 --> 00:49:36,858
Maar dat zien we niet.
493
00:49:37,943 --> 00:49:41,530
De scène eindigt met de deur
die achter haar dichtgaat.
494
00:49:42,113 --> 00:49:43,824
We horen het alleen.
495
00:49:46,327 --> 00:49:47,953
Terwijl de camera achteruitgaat.
496
00:49:53,875 --> 00:49:57,671
Waarom ben je daarna
in het huis gebleven?
497
00:49:57,963 --> 00:49:59,965
We zijn weggegaan.
498
00:50:00,507 --> 00:50:01,967
Naar Zweden, mijn vader was Zweeds.
499
00:50:05,596 --> 00:50:07,806
Ik wil graag meer over haar horen.
500
00:50:10,559 --> 00:50:13,186
Het is niet mijn moeder in het script.
501
00:50:18,400 --> 00:50:20,527
Maar ik mag het toch doen?
502
00:50:21,111 --> 00:50:23,822
Ja, ja, ik weet het.
503
00:50:23,947 --> 00:50:26,617
Het komt goed.
Ze is gemotiveerd.
504
00:50:27,368 --> 00:50:29,578
Ik heb haar verteld dat mijn moeder
505
00:50:30,329 --> 00:50:32,456
zelfmoord heeft gepleegd op dat krukje.
506
00:50:33,540 --> 00:50:34,958
Het IKEA-krukje?
507
00:50:52,518 --> 00:50:53,935
Ben ik dat?
508
00:50:56,480 --> 00:51:01,109
Ben ik dat echt?
Met die gedachten en slapeloosheid?
509
00:51:01,318 --> 00:51:02,861
Ik kan niet begrijpen
510
00:51:04,780 --> 00:51:06,114
dat ik dat echt ben.
511
00:51:06,657 --> 00:51:07,866
We hebben het er al over gehad.
512
00:51:08,992 --> 00:51:12,454
Herkent u zichzelf niet meer?
- Nee.
513
00:51:13,914 --> 00:51:18,419
Vele jaren geleden
was de spreekkamer een bibliotheek.
514
00:51:23,048 --> 00:51:24,800
Die was vaak leeg.
515
00:51:24,925 --> 00:51:28,970
Karin, de oudste dochter,
zat er graag met haar vriendinnen
516
00:51:29,137 --> 00:51:30,889
om naar muziek te luisteren.
517
00:51:58,500 --> 00:52:02,879
Tijdens de oorlog
ging Karin bij het verzet.
518
00:52:03,714 --> 00:52:08,677
Op een herfstavond in 1943
kwam de militie haar arresteren.
519
00:52:16,142 --> 00:52:18,479
Ze zat twee jaar in de gevangenis.
520
00:52:19,104 --> 00:52:20,814
Ze heeft nooit gesproken
521
00:52:21,106 --> 00:52:22,441
over haar tijd in het kamp Grini.
522
00:52:29,865 --> 00:52:31,492
Zo, nu kun je luisteren.
523
00:52:32,826 --> 00:52:34,411
Na de bevrijding
524
00:52:34,745 --> 00:52:38,081
trouwde Karin en keerde ze terug
naar het ouderlijk huis.
525
00:52:40,083 --> 00:52:43,962
In 1951 beviel ze
van Gustav.
526
00:52:50,719 --> 00:52:55,307
Jaren later, toen hij cineast was geworden,
zei Gustav graag:
527
00:52:55,682 --> 00:52:58,352
"Niets is mooier dan schaduwen."
528
00:52:59,102 --> 00:53:03,315
Dan zag hij het huis
van zijn kindertijd weer voor zich.
529
00:53:47,609 --> 00:53:51,780
Karins zusje Edith nam het huis over
met haar vriendin Lillian.
530
00:53:52,823 --> 00:53:54,491
Edith wilde geen kinderen,
531
00:53:55,200 --> 00:53:58,078
maar Gustav kwam elke zomer
bij haar logeren.
532
00:54:04,918 --> 00:54:07,379
Bij klachten zette Edith de muziek harder:
533
00:54:08,505 --> 00:54:11,132
ze was er zeker van dat een van de buren
534
00:54:11,508 --> 00:54:13,552
haar zus had aangegeven bij de militie.
535
00:54:22,561 --> 00:54:25,689
Toen Edith stierf,
erfde Gustav het huis.
536
00:54:27,608 --> 00:54:31,820
In 1986 keerde hij terug
naar het huis vol herinneringen.
537
00:54:35,657 --> 00:54:40,036
Er zijn twee versies van de ontmoeting
tussen Gustav en zijn vrouw Sissel.
538
00:54:40,621 --> 00:54:43,999
Zij zei dat hij haar had geraadpleegd
voor zijn slapeloosheid.
539
00:54:44,666 --> 00:54:47,419
Ze had eruit geconcludeerd
dat zijn terugkeer naar het huis
540
00:54:47,628 --> 00:54:50,631
veel moeilijker was voor hem
dan hij wilde toegeven.
541
00:54:50,964 --> 00:54:53,174
Gustavs versie was fantasierijker.
542
00:54:53,342 --> 00:54:55,594
Ik was overweldigd door haar schoonheid.
543
00:54:55,761 --> 00:55:00,557
Toen ik hoorde dat ze psycholoog was,
heb ik een probleem verzonnen.
544
00:55:01,099 --> 00:55:03,935
Zes maanden later was Sissel zwanger.
545
00:55:05,186 --> 00:55:08,273
Ze trouwden drie weken
voor de geboorte van Nora,
546
00:55:08,649 --> 00:55:10,317
in december 1987.
547
00:55:12,653 --> 00:55:16,323
Met de komst van de kleine Agnes
vormden ze een echt gezin.
548
00:55:20,702 --> 00:55:24,164
Vind je het vervelend om bij ons te zijn?
- Dat heb ik niet gezegd!
549
00:55:24,331 --> 00:55:27,167
Je komt altijd met dezelfde onzin!
550
00:55:29,920 --> 00:55:33,089
Na de scheiding
ging Gustav weer naar Zweden.
551
00:55:34,675 --> 00:55:37,469
Het huis werd lichter en lichter.
552
00:56:00,534 --> 00:56:02,285
Heb je met Peter gesproken?
553
00:56:04,162 --> 00:56:06,707
Peter is een oude man.
554
00:56:07,958 --> 00:56:10,085
Hij heeft al tien jaar niet meer gewerkt.
555
00:56:10,377 --> 00:56:11,795
Ik ook niet.
556
00:56:12,879 --> 00:56:15,466
Hij is met pensioen.
557
00:56:16,216 --> 00:56:17,968
Ik ga wel met hem praten.
558
00:56:20,846 --> 00:56:24,182
Ik wil geen andere cameraman.
- Oké, maar...
559
00:56:24,350 --> 00:56:28,729
Ga dan zelf met hem praten.
- Dat doe ik.
560
00:56:30,230 --> 00:56:31,398
Gewoon doen.
561
00:56:32,691 --> 00:56:34,360
Hij is niet ouder dan jij.
562
00:56:36,862 --> 00:56:38,447
Wat vind je van Noorwegen?
563
00:56:39,155 --> 00:56:41,533
Ik ben dol op Noorwegen.
Het is prachtig.
564
00:56:42,493 --> 00:56:46,372
De Noren zijn heel aardig,
ze zijn heel gastvrij.
565
00:56:49,583 --> 00:56:52,168
Het is een Netflix-productie.
566
00:56:52,794 --> 00:56:56,798
Komt de film ook in de bioscoop?
- Natuurlijk, waar anders?
567
00:56:57,591 --> 00:57:00,719
De onderhandelingen lopen nog,
maar dat is wel de bedoeling.
568
00:57:03,805 --> 00:57:05,849
Een vraag voor Rachel Kemp.
569
00:57:06,182 --> 00:57:10,771
Over de kritische ontvangst
van uw laatste film, Cathy's Choice.
570
00:57:10,937 --> 00:57:13,315
Bent u niet teleurgesteld?
571
00:57:16,902 --> 00:57:19,154
Ik ben heel trots op die film.
572
00:57:20,989 --> 00:57:25,494
Maar ik denk niet
dat we daarvoor hier zijn.
573
00:57:25,869 --> 00:57:30,541
Was u nerveus
om in een echte dramafilm te spelen?
574
00:57:30,916 --> 00:57:33,627
Ik werk...
Ik heb deze film gekozen omdat...
575
00:57:33,835 --> 00:57:36,463
Wat is dat voor een stomme vraag?
576
00:57:37,923 --> 00:57:40,884
Rachel Kemp is de beste actrice
van haar generatie.
577
00:57:41,051 --> 00:57:43,512
Je zou dankbaar moeten zijn
dat ze hier is!
578
00:57:45,431 --> 00:57:46,723
Eruit!
579
00:57:47,849 --> 00:57:49,059
Eruit!
580
00:57:51,019 --> 00:57:52,354
Dank u.
581
00:57:53,772 --> 00:57:55,399
Wat een klootzak!
582
00:57:56,567 --> 00:57:59,861
Heb je de vragen niet vooraf bekeken?
583
00:58:00,195 --> 00:58:01,655
Dat kan niet.
584
00:58:02,364 --> 00:58:04,282
Verdomde TikTok-trol.
585
00:58:30,351 --> 00:58:32,060
Hij heeft het me geleerd.
586
00:58:32,227 --> 00:58:34,187
Ik heb het ook met hem gedaan.
587
00:58:34,313 --> 00:58:37,316
Ik ga geen toespraak houden,
588
00:58:37,441 --> 00:58:41,403
maar ik word overspoeld
door een golf van dankbaarheid.
589
00:58:41,778 --> 00:58:45,532
Ik vind het echt geweldig
om met jullie te werken.
590
00:58:45,907 --> 00:58:47,909
Er is nog werk aan de winkel, maar...
591
00:58:48,243 --> 00:58:49,703
Daar hadden we het net over.
592
00:58:51,037 --> 00:58:53,707
Wij hebben dingen uitgepraat.
- Niet alles.
593
00:58:54,082 --> 00:58:56,335
De rest zien we wel op het podium.
594
00:58:56,877 --> 00:59:00,589
Jakob, ik weet dat het bij je thuis
wat moeilijk is.
595
00:59:02,508 --> 00:59:04,343
Alleszins bedankt...
596
00:59:04,885 --> 00:59:07,513
dat je je werk er niet onder laat lijden.
597
00:59:07,888 --> 00:59:10,557
Als je erover wilt praten,
ik ben er voor je.
598
00:59:10,932 --> 00:59:12,809
Dank je. Ik zal eraan denken.
599
00:59:13,394 --> 00:59:14,603
Maar...
600
00:59:15,479 --> 00:59:17,356
Ik denk dat het geweldig wordt!
601
00:59:18,815 --> 00:59:21,276
Zeker weten.
- Proost!
602
00:59:24,029 --> 00:59:26,657
Je hebt niet gezegd dat je gaat scheiden.
603
00:59:28,158 --> 00:59:30,911
Met alle repetities en zo...
604
00:59:36,417 --> 00:59:40,712
Ik heb niet echt de gelegenheid gehad.
- Dat snap ik.
605
00:59:42,881 --> 00:59:44,257
Het is toch niet...
606
00:59:47,218 --> 00:59:50,472
door ons?
- Nee, absoluut niet.
607
00:59:54,935 --> 00:59:57,313
Ik ben er voor je, als je wilt...
608
00:59:58,104 --> 00:59:59,898
Als je wilt praten.
609
01:00:20,336 --> 01:00:22,087
We moeten ons niet meer verstoppen.
610
01:00:24,756 --> 01:00:27,384
Luister, ik weet het niet.
611
01:01:04,170 --> 01:01:05,464
Hallo!
612
01:01:08,592 --> 01:01:10,761
Is papa hier?
- Nog niet.
613
01:01:13,847 --> 01:01:15,599
Daar ben je!
614
01:01:15,766 --> 01:01:17,393
Gefeliciteerd!
615
01:01:19,686 --> 01:01:21,229
Je ziet er zo mooi uit.
616
01:01:23,064 --> 01:01:24,691
Gaan jullie pizza maken?
617
01:01:24,858 --> 01:01:26,652
Hallo! Ik doe gewoon dit.
- Oké...
618
01:01:31,573 --> 01:01:33,742
Ik heb nog altijd het record.
619
01:01:34,159 --> 01:01:35,536
Nee.
620
01:01:36,662 --> 01:01:38,038
Begin daar.
621
01:01:47,005 --> 01:01:48,214
Welkom.
622
01:01:49,215 --> 01:01:51,552
Leuk je te zien.
- Insgelijks.
623
01:01:52,052 --> 01:01:53,720
Hoi, opa.
624
01:01:55,013 --> 01:01:57,015
Negen jaar, een echte man!
625
01:01:57,182 --> 01:01:58,767
Je bent een grote jongen.
626
01:01:58,975 --> 01:02:01,645
Ken je Therese nog van op onze bruiloft?
627
01:02:02,020 --> 01:02:04,315
Hoe kan ik Therese vergeten?
628
01:02:10,487 --> 01:02:14,408
Je verwent ons! Wat voor wijn is dit?
- Haal eens wat glazen.
629
01:02:27,463 --> 01:02:28,755
Dag, papa.
630
01:02:38,515 --> 01:02:40,225
Heb je hem geraakt?
631
01:02:45,356 --> 01:02:47,065
Hoe gaat het met de film?
632
01:02:50,402 --> 01:02:53,572
Goed.
- Ik heb erover gehoord, geweldig!
633
01:02:54,114 --> 01:02:56,575
Hoe gaat het met Rachel Kemp?
634
01:02:57,158 --> 01:02:58,577
Hou op.
635
01:02:59,828 --> 01:03:02,163
Ik mag het toch vragen.
636
01:03:03,957 --> 01:03:07,378
Ze is er nog niet helemaal,
maar ze boekt vooruitgang.
637
01:03:07,669 --> 01:03:09,630
Ik heb over het IKEA-krukje gehoord.
638
01:03:11,965 --> 01:03:14,801
Blijft hij de hele dag op dat ding bezig?
639
01:03:15,344 --> 01:03:18,263
Hij heeft nog twintig minuten schermtijd.
640
01:03:18,430 --> 01:03:20,307
Wie? Even?
641
01:03:24,227 --> 01:03:25,937
Heb jij nog schermtijd over?
642
01:03:26,563 --> 01:03:27,648
Heb je die niet opgebruikt?
643
01:03:28,982 --> 01:03:30,108
Mijn schermtijd?
644
01:03:30,442 --> 01:03:33,153
Hoeveel krijgt hij?
- Tien minuten.
645
01:03:33,487 --> 01:03:35,864
Leg je telefoon weg.
- De pizza is klaar.
646
01:03:36,490 --> 01:03:38,074
Nu.
- Oké.
647
01:03:51,547 --> 01:03:53,590
Wat zeg je dan?
- Dank je, opa.
648
01:03:53,882 --> 01:03:56,677
Kijk eens.
Monica Bellucci, potdorie!
649
01:03:58,929 --> 01:04:03,266
Dankzij deze film zul je vrouwen
en hun relatie met hun moeder begrijpen.
650
01:04:04,142 --> 01:04:05,644
Mooie cadeaus.
651
01:04:05,811 --> 01:04:07,228
We hebben geen dvd-speler.
652
01:04:07,563 --> 01:04:10,816
Gelukkig maar!
- We vinden wel een oplossing.
653
01:04:10,982 --> 01:04:12,484
We kijken zelden films.
654
01:04:46,852 --> 01:04:48,812
Je moet beginnen te schrijven.
655
01:04:51,440 --> 01:04:52,733
Als jij het zegt.
656
01:04:53,317 --> 01:04:56,194
Waarom wachten
tot een oude zak
657
01:04:56,362 --> 01:04:57,904
je de rol van Ophelia aanbiedt?
658
01:04:58,071 --> 01:05:00,198
Ik speel Hamlet.
- Echt waar?
659
01:05:00,532 --> 01:05:02,075
Ik had het erover met Rachel.
660
01:05:02,451 --> 01:05:06,455
Zij heeft het heft in handen genomen
en haar eigen productiebedrijf opgericht.
661
01:05:07,914 --> 01:05:09,666
Het is moeilijk om actrice te zijn.
662
01:05:09,791 --> 01:05:13,670
Je beslist niets zelf,
je bent afhankelijk van anderen.
663
01:05:14,296 --> 01:05:17,716
Dat is vermoeiend.
- Ik speel veel...
664
01:05:18,049 --> 01:05:19,968
Uiteindelijk ga je aan jezelf twijfelen
665
01:05:20,344 --> 01:05:24,931
en wordt je behoefte aan erkenning...
ondraaglijk.
666
01:05:27,017 --> 01:05:29,895
Ik zou nooit met een actrice trouwen.
667
01:05:30,521 --> 01:05:32,689
Maar ze in je bed krijgen wel?
668
01:05:35,401 --> 01:05:39,029
Artiesten zijn tegenwoordig
zo kleinburgerlijk.
669
01:05:39,696 --> 01:05:41,072
Je schrijft geen Ulysses
670
01:05:41,281 --> 01:05:44,493
als je je kinderen naar het voetbal brengt
of de autoverzekering regelt.
671
01:05:46,870 --> 01:05:48,664
Een echte artiest is vrij.
672
01:05:49,748 --> 01:05:51,207
En moet vrij blijven.
673
01:05:53,419 --> 01:05:55,211
Dan moet je dus geen kinderen nemen?
674
01:05:58,924 --> 01:06:00,384
Zeg dat niet, Nora.
675
01:06:01,802 --> 01:06:03,554
Hoe oud ben je nu?
676
01:06:05,306 --> 01:06:08,809
Toen Sissel zo oud was als jij,
had ze twee kinderen.
677
01:06:09,142 --> 01:06:10,977
De tijden zijn veranderd, papa.
678
01:06:13,897 --> 01:06:16,107
Jullie zijn het beste wat me overkomen is.
679
01:06:17,025 --> 01:06:18,527
Het beste wat je overkomen is?
680
01:06:19,570 --> 01:06:21,154
Waarom was je er dan nooit?
681
01:06:24,282 --> 01:06:26,785
Het is altijd de schuld van papa.
682
01:06:28,620 --> 01:06:30,747
Jullie zijn allebei toch goed terechtgekomen?
683
01:06:31,790 --> 01:06:33,041
Hoe weet je dat?
684
01:06:34,710 --> 01:06:35,919
Je kent ons niet.
685
01:06:36,086 --> 01:06:37,921
Je overdrijft.
- Ik overdrijf?
686
01:06:45,637 --> 01:06:47,723
Voor jou was het moeilijk.
687
01:06:48,264 --> 01:06:49,808
Ik herken mezelf in jou.
688
01:06:52,728 --> 01:06:54,771
Maar je hebt zoveel woede in je.
689
01:06:56,315 --> 01:06:58,525
Het is moeilijk om van zo iemand te houden.
690
01:07:02,153 --> 01:07:04,114
Je wilt toch niet alleen eindigen?
691
01:07:08,744 --> 01:07:10,829
Artistiek gezien is het ook slecht.
692
01:07:11,997 --> 01:07:15,083
Je moet iemand hebben om van te houden.
Kinderen, of...
693
01:07:16,793 --> 01:07:19,463
Van kinderen heb je nooit spijt.
694
01:09:53,867 --> 01:09:54,910
Peter?
695
01:09:58,038 --> 01:10:00,206
Ik ben blij je te zien.
696
01:10:00,374 --> 01:10:01,833
Wat een huis!
697
01:10:02,918 --> 01:10:07,005
Met dank aan Lasse Hallström,
niet aan jou.
698
01:10:07,631 --> 01:10:11,176
Zonder River of Time
had hij je nooit aangenomen.
699
01:10:12,135 --> 01:10:13,845
Geweldig voor je kleinkinderen.
700
01:10:16,807 --> 01:10:18,934
Het loopt nog altijd stroef met Daniel.
701
01:10:19,059 --> 01:10:21,812
Het is zo jammer voor zijn kinderen.
702
01:10:22,813 --> 01:10:25,316
Hij ontneemt ze hun grootvader.
703
01:10:26,567 --> 01:10:27,693
Maar zeg eens...
704
01:10:28,985 --> 01:10:30,236
Dat script...
705
01:10:31,572 --> 01:10:33,156
Niet slecht, hè?
706
01:10:33,532 --> 01:10:36,076
Het is prachtig.
- Doe je mee?
707
01:10:36,410 --> 01:10:38,829
Natuurlijk doe ik mee!
708
01:10:38,995 --> 01:10:41,707
Kom, we drinken iets.
709
01:10:57,180 --> 01:11:01,226
In deze film gebruiken we
geen handcamera.
710
01:11:01,393 --> 01:11:05,105
Ik denk eerder aan een dolly
en een vaste camera.
711
01:11:13,071 --> 01:11:14,990
Sorry dat ik geen contact heb gehouden.
712
01:11:15,281 --> 01:11:17,368
Ik vergeet dat tussen het filmen door.
713
01:11:17,576 --> 01:11:20,036
Hetzelfde hier, ik ben ook zo.
714
01:11:25,417 --> 01:11:26,877
Luister...
715
01:11:27,919 --> 01:11:29,463
Ik houd je op de hoogte.
716
01:11:32,215 --> 01:11:34,468
Netflix heeft ook inspraak.
717
01:11:37,095 --> 01:11:39,306
Ze willen dat ik met andere mensen praat.
718
01:11:46,563 --> 01:11:48,399
Gaat dat zo tegenwoordig?
719
01:11:50,734 --> 01:11:51,985
Ja.
720
01:11:53,487 --> 01:11:54,821
Zo gaat dat.
721
01:12:14,675 --> 01:12:16,092
Laten we klinken!
722
01:12:17,719 --> 01:12:19,179
Leuk je te zien.
723
01:13:07,519 --> 01:13:11,189
Dag, Nora.
Ik bel je omdat...
724
01:13:17,070 --> 01:13:19,323
Omdat we moeten praten.
725
01:13:22,576 --> 01:13:24,536
Zo kan het niet verder.
726
01:13:27,539 --> 01:13:31,084
Dat ik niet graag naar het theater ga,
727
01:13:31,209 --> 01:13:34,463
betekent niet
dat ik niet van theater houd.
728
01:13:34,671 --> 01:13:36,256
Het is gewoon...
729
01:13:36,715 --> 01:13:39,385
Ik kan er gewoon niet naar kijken.
730
01:13:42,137 --> 01:13:44,014
Maar Tsjechov is...
731
01:13:44,390 --> 01:13:46,725
Tsjechov lees ik liever.
732
01:13:47,225 --> 01:13:49,227
Misschien...
733
01:13:50,020 --> 01:13:51,980
niet de toneelstukken, maar...
734
01:13:55,609 --> 01:13:58,570
Ik ben heel gevoelig. Jij ook.
735
01:13:58,779 --> 01:14:01,948
We lijken op elkaar.
736
01:14:03,116 --> 01:14:04,493
Shit.
737
01:15:05,011 --> 01:15:06,221
Dank je.
738
01:15:06,513 --> 01:15:08,014
Ik heb een vraag...
739
01:15:08,474 --> 01:15:10,141
Wie is de "je"?
740
01:15:10,892 --> 01:15:12,894
Ze zegt "je weet wel".
741
01:15:13,687 --> 01:15:15,063
Wie is de "je"?
742
01:15:16,565 --> 01:15:17,983
Wie denk je?
743
01:15:26,533 --> 01:15:28,284
Niet haar moeder, denk ik.
744
01:15:28,577 --> 01:15:30,621
Dat zou ze nooit zeggen tegen haar.
745
01:15:35,250 --> 01:15:38,587
Het voelt aan als haar innerlijke stem.
746
01:15:40,046 --> 01:15:44,551
Ik vind het raar om te praten
zonder tegen iemand te spreken.
747
01:15:45,969 --> 01:15:47,220
Oké.
748
01:15:48,096 --> 01:15:49,806
Ingrid zal naar je luisteren.
749
01:15:50,807 --> 01:15:51,933
Ik luister.
750
01:15:54,603 --> 01:15:55,812
Kom hier.
751
01:15:56,605 --> 01:15:59,149
Ga hier zitten. Eens kijken.
752
01:16:01,151 --> 01:16:03,820
Je begint weer bij...
753
01:16:05,947 --> 01:16:08,909
"Ik heb een soort crisis gehad."
Spreek tegen Ingrid.
754
01:16:09,242 --> 01:16:13,330
Je mag haar aanraken
zodat ze voelt dat je haar moeder bent.
755
01:16:16,500 --> 01:16:19,920
Vergeet niet dat ze dit nog nooit
aan iemand heeft verteld.
756
01:16:20,379 --> 01:16:23,590
Ze schaamt zich ervoor dat ze bidt.
757
01:16:23,757 --> 01:16:26,927
Je kunt het proberen te verbergen,
erom lachen, maar...
758
01:16:28,929 --> 01:16:30,263
Je schaamt je.
759
01:16:33,099 --> 01:16:36,353
Je schaamt je voor je zwakte.
760
01:16:52,453 --> 01:16:55,497
Ik heb een soort crisis gehad.
761
01:16:57,291 --> 01:16:59,418
Ik was weer alleen thuis,
762
01:17:00,085 --> 01:17:02,754
ik lag in bed te huilen.
763
01:17:06,216 --> 01:17:09,595
Iedereen ligt wel eens
in bed te huilen...
764
01:17:15,809 --> 01:17:19,730
Iemand zei dat bidden niet hetzelfde is
als met God praten.
765
01:17:21,106 --> 01:17:23,525
Het is je wanhoop erkennen.
766
01:17:24,526 --> 01:17:27,153
Jezelf op de grond gooien omdat...
767
01:17:27,446 --> 01:17:29,239
je niet meer kunt doen.
768
01:17:31,492 --> 01:17:35,579
Zoals wanneer je hart gebroken is,
en je denkt...
769
01:17:36,747 --> 01:17:39,791
"Bel me, alsjeblieft.
Vergeef me.
770
01:17:40,000 --> 01:17:42,127
Kom terug, alsjeblieft."
771
01:17:49,050 --> 01:17:50,719
Ik had alles verpest.
772
01:17:53,597 --> 01:17:56,141
Ik was alleen
773
01:17:57,434 --> 01:17:58,852
en ik huilde.
774
01:18:01,104 --> 01:18:03,732
Toen, voor de eerste keer,
775
01:18:07,569 --> 01:18:09,655
ben ik op de grond gaan zitten
776
01:18:11,072 --> 01:18:12,533
en heb ik gebeden.
777
01:18:15,327 --> 01:18:19,247
Ik weet niet tegen wie ik het zei,
maar ik zei het hardop:
778
01:18:21,833 --> 01:18:23,502
"Help me.
779
01:18:25,211 --> 01:18:27,047
Ik kan niet meer.
780
01:18:28,465 --> 01:18:30,175
Ik kan het niet alleen.
781
01:18:32,636 --> 01:18:34,262
Ik wil een thuis.
782
01:18:35,138 --> 01:18:36,640
Ik wil een thuis."
783
01:18:54,074 --> 01:18:56,618
Ik hoop...
784
01:18:56,993 --> 01:18:59,330
dat haar moeder in de film ook zo was.
785
01:19:02,416 --> 01:19:03,709
Precies.
786
01:19:15,387 --> 01:19:19,516
Vind je dat dit in het Engels werkt?
- Ja, natuurlijk.
787
01:19:19,808 --> 01:19:23,061
Ik kan met een Noors accent spreken,
zoals Ingrid.
788
01:19:24,438 --> 01:19:25,814
Ik heb geen accent.
789
01:19:26,607 --> 01:19:29,485
Ze is Zweeds.
- Heb ik een accent?
790
01:19:29,776 --> 01:19:31,945
Je hoort het nauwelijks. Maar...
791
01:19:32,696 --> 01:19:37,200
Is het niet raar
als iedereen een accent heeft, behalve ik?
792
01:19:38,118 --> 01:19:40,412
Misschien.
Ik zal erover nadenken.
793
01:19:44,291 --> 01:19:48,545
Mag ik iets vragen over mijn personage?
- Natuurlijk.
794
01:19:48,837 --> 01:19:51,548
Het grote mysterie voor mij blijft: waarom?
795
01:19:52,048 --> 01:19:54,175
Waarom besluit ze zelfmoord te plegen?
796
01:19:55,302 --> 01:19:56,553
Ja.
797
01:19:57,346 --> 01:19:58,597
Wat denk jij?
798
01:20:02,809 --> 01:20:05,771
Ze is depressief, zoals haar moeder.
799
01:20:07,773 --> 01:20:09,650
Maar ze heeft een kind.
800
01:20:10,817 --> 01:20:13,945
Dat is de vraag die de film stelt.
801
01:20:14,321 --> 01:20:16,657
Je moet je eigen antwoord vinden.
802
01:20:23,204 --> 01:20:24,998
Kun je iets over je moeder vertellen?
803
01:20:28,460 --> 01:20:32,506
Ik wil me niet bemoeien,
maar ik denk dat het relevant kan zijn.
804
01:20:33,214 --> 01:20:35,426
De film gaat niet over mijn moeder.
805
01:21:57,508 --> 01:22:01,887
Dit is haar dossier van de militie
en haar dossier van het kamp Grini.
806
01:22:02,929 --> 01:22:08,226
Dit is de getuigenis van Karin Irgens
en de rest van het dossier.
807
01:22:08,560 --> 01:22:13,565
Het bevat foto's
van gereconstrueerde martelmethodes.
808
01:22:14,816 --> 01:22:19,321
Dat zijn schokkende beelden,
ik waarschuw u alvast.
809
01:22:19,488 --> 01:22:23,325
De relevante informatie
is aangegeven met deze plakbriefjes.
810
01:22:23,867 --> 01:22:25,243
Dank u.
811
01:22:46,097 --> 01:22:48,434
IRGENS, Karin
812
01:22:48,600 --> 01:22:51,770
Aanklacht: anti-nazipropaganda
813
01:23:29,975 --> 01:23:32,018
Proces wegens hoogverraad
814
01:23:32,185 --> 01:23:34,145
Stukkenlijst
815
01:23:34,355 --> 01:23:36,523
Aanklachten: foltering
816
01:23:48,702 --> 01:23:51,162
Betreft: foltering
817
01:23:51,372 --> 01:23:53,999
van Karin Irgens.
818
01:24:04,676 --> 01:24:06,470
...ik schreeuwde van de pijn
819
01:24:06,637 --> 01:24:08,472
toen ze de schroef vastdraaiden...
820
01:24:08,639 --> 01:24:11,642
Hij bond me vast aan een hete kachel...
821
01:24:11,933 --> 01:24:14,603
Ze sloegen me met een dikke stok...
822
01:24:14,895 --> 01:24:17,773
De pijn hield maandenlang aan...
823
01:24:58,104 --> 01:25:01,191
Toen ze Even over haar dag vertelde,
824
01:25:01,400 --> 01:25:04,277
besefte ze dat ze niets nieuws had geleerd,
825
01:25:04,736 --> 01:25:06,112
dat ze dit allemaal al wist.
826
01:25:09,491 --> 01:25:13,495
Ze kon niet beschrijven
wat haar zo van streek had gemaakt.
827
01:25:13,954 --> 01:25:16,832
Was het de getuigenis van haar grootmoeder,
828
01:25:16,957 --> 01:25:20,711
die de gebeurtenissen
zo droog en afstandelijk beschreef?
829
01:25:21,002 --> 01:25:23,839
Of waren het de andere slachtoffers
830
01:25:24,130 --> 01:25:26,925
die in hetzelfde dossier zaten?
831
01:25:27,926 --> 01:25:31,430
Het politierapport over haar zelfmoord,
vijftien jaar later,
832
01:25:32,138 --> 01:25:33,432
was dun.
833
01:25:34,015 --> 01:25:38,019
Er stonden geen foto's in.
Wel de naam van haar vader.
834
01:25:38,186 --> 01:25:40,481
Hij was niet ondervraagd,
835
01:25:40,647 --> 01:25:44,610
waarschijnlijk omdat hij toen
nog maar zeven jaar was.
836
01:25:54,411 --> 01:25:57,038
Dan draai je de camera razendsnel weg.
837
01:25:57,205 --> 01:25:58,582
Nee, wacht.
838
01:25:59,708 --> 01:26:00,959
Kijk goed.
839
01:26:10,135 --> 01:26:11,219
Cut!
840
01:26:12,513 --> 01:26:13,555
Laat eens zien.
841
01:26:14,723 --> 01:26:15,807
Goed, hè?
842
01:26:23,273 --> 01:26:24,525
Mag ik eens zien?
843
01:26:34,826 --> 01:26:35,994
Goed gedaan!
844
01:26:41,750 --> 01:26:44,210
Ga je mee naar de première van Nora?
845
01:26:44,378 --> 01:26:46,505
We kunnen hier eerst eten.
846
01:26:47,923 --> 01:26:50,676
Ik ga wel rechtstreeks vanuit kantoor.
847
01:26:51,593 --> 01:26:54,012
Maar je komt toch?
- Natuurlijk.
848
01:27:04,398 --> 01:27:05,982
Ik wil Erik in mijn film.
849
01:27:08,985 --> 01:27:10,404
Hij is perfect.
850
01:27:12,989 --> 01:27:16,743
Het is een kleine rol, maar wel cruciaal,
de zoon van Rachel.
851
01:27:20,581 --> 01:27:22,416
Dat is aardig van je, maar...
852
01:27:23,292 --> 01:27:26,587
ik weet niet of hij talent heeft
om te acteren.
853
01:27:27,296 --> 01:27:29,548
Daarom wil ik hem juist.
854
01:27:30,256 --> 01:27:35,011
Niets ergers dan kindacteurs
die voor de camera staan te zwaaien
855
01:27:35,304 --> 01:27:37,931
en denken dat ze in een musical spelen.
856
01:27:38,807 --> 01:27:40,809
Erik heeft iets.
857
01:27:42,394 --> 01:27:43,895
Een geheim.
858
01:27:48,942 --> 01:27:50,444
Jij was ook verlegen.
859
01:27:51,445 --> 01:27:54,239
Weet je nog?
Maar je straalde op het scherm.
860
01:27:54,948 --> 01:27:56,700
Je had moeten doorgaan.
861
01:28:07,628 --> 01:28:09,880
Ik wil drie glazen vruchtensap.
862
01:28:13,967 --> 01:28:16,261
Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen.
863
01:28:18,555 --> 01:28:20,849
Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen.
864
01:28:44,331 --> 01:28:47,000
Ik durf mijn ogen bijna niet te sluiten.
865
01:28:47,668 --> 01:28:52,005
Ik ben bang dat als ik ze open doe,
je er niet meer bent.
866
01:28:54,215 --> 01:28:55,676
Laten we even pauzeren.
867
01:29:05,936 --> 01:29:07,729
Ben je er niet bij met je gedachten?
868
01:29:10,732 --> 01:29:12,484
Ik ben gewoon moe.
869
01:29:14,194 --> 01:29:16,112
Je kunt hier niets fout doen.
870
01:29:17,739 --> 01:29:20,826
De enige fout zou zijn om niet te luisteren.
871
01:29:24,621 --> 01:29:26,081
En neem je tijd.
872
01:29:31,670 --> 01:29:33,046
Oké?
873
01:29:33,672 --> 01:29:36,216
We doen het nog een keer, zonder accent.
874
01:29:42,681 --> 01:29:44,475
We beginnen weer bij...
875
01:29:46,101 --> 01:29:48,395
De vorige pagina. Bovenaan.
876
01:29:56,236 --> 01:29:59,197
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
877
01:29:59,365 --> 01:30:02,784
Sorry dat je moest wachten.
- Bedankt voor je tijd.
878
01:30:02,951 --> 01:30:04,077
Graag gedaan.
879
01:30:18,675 --> 01:30:20,802
Waarom heb je de rol afgewezen?
880
01:30:26,892 --> 01:30:28,935
Ik kan niet met hem werken.
881
01:30:30,145 --> 01:30:31,271
Waarom niet?
882
01:30:35,859 --> 01:30:37,361
We kunnen niet met elkaar praten.
883
01:30:38,153 --> 01:30:40,113
Maar hij wilde jou voor de rol.
884
01:30:42,366 --> 01:30:43,534
Ja.
885
01:30:44,993 --> 01:30:46,495
Ik weet het niet.
886
01:30:50,332 --> 01:30:53,084
Ik blijf maar denken dat hij...
887
01:30:54,169 --> 01:30:55,754
Dat hij een fout heeft gemaakt.
888
01:31:00,551 --> 01:31:02,052
Ik kan...
889
01:31:05,389 --> 01:31:07,974
Ik kan haar niet peilen.
890
01:31:09,351 --> 01:31:11,478
Hoe meer ik aan het personage werk,
891
01:31:11,645 --> 01:31:14,606
hoe meer ik mezelf verlies
om haar te zijn.
892
01:31:14,815 --> 01:31:16,775
Alsof haar verdriet...
893
01:31:17,818 --> 01:31:20,737
alles overheerst.
894
01:31:20,904 --> 01:31:22,948
Het idee is mooi.
895
01:31:25,033 --> 01:31:29,037
Maar ik weet niet
of dat de oorzaak is
896
01:31:30,456 --> 01:31:32,624
van al haar problemen of dat het...
897
01:31:33,834 --> 01:31:36,462
een teken is van een dieper leed.
898
01:31:44,845 --> 01:31:47,848
Ik wil hem niet teleurstellen.
899
01:31:58,900 --> 01:32:00,694
Hij is een...
900
01:32:03,530 --> 01:32:05,198
heel moeilijke mens.
901
01:32:06,367 --> 01:32:09,578
Maar hij is een uitstekende regisseur
en hij gelooft in jou.
902
01:32:10,537 --> 01:32:12,498
Het zou dom zijn om het op te geven.
903
01:32:20,964 --> 01:32:23,884
Ik was gewend
alles onder controle te hebben.
904
01:32:26,219 --> 01:32:29,556
En als ik de controle verloor,
vond ik dat ook leuk.
905
01:32:29,931 --> 01:32:31,182
Begrijp je?
906
01:32:34,811 --> 01:32:35,937
Ik ben te oud.
907
01:32:37,439 --> 01:32:38,607
Er staat prikkeldraad in de wei.
908
01:32:38,982 --> 01:32:41,610
Ik ben de laatste der Mohikanen.
909
01:32:41,985 --> 01:32:45,947
En die nieuwe kerel
blijft me maar moodboards sturen.
910
01:32:48,074 --> 01:32:49,701
Ik mis Peter.
911
01:32:50,369 --> 01:32:52,454
Heb je gezien hoe oud hij geworden is?
912
01:32:58,835 --> 01:33:00,546
Ik ben te moe, Michael.
913
01:33:01,171 --> 01:33:04,341
Wat is er gebeurd?
Vijftien jaar geleden was ik 55.
914
01:33:09,012 --> 01:33:10,472
Misschien heb je gelijk.
915
01:33:14,142 --> 01:33:16,312
Misschien zijn we te oud...
916
01:33:19,565 --> 01:33:22,192
en is dit onze laatste film samen.
917
01:33:24,570 --> 01:33:29,325
Maar zeg niet
dat je met je tijd moet meegaan.
918
01:33:30,283 --> 01:33:31,535
Beloof me dat.
919
01:33:33,161 --> 01:33:34,621
Dit thema...
920
01:33:36,164 --> 01:33:38,959
Je hebt het al eens gebruikt.
921
01:33:40,168 --> 01:33:43,505
Maar je hebt het nog nooit
922
01:33:43,964 --> 01:33:47,926
zo grondig aangepakt als nu.
Zo direct, zo persoonlijk.
923
01:33:49,303 --> 01:33:52,556
Oké, het heeft je jaren gekost
924
01:33:53,139 --> 01:33:54,641
om zover te komen.
925
01:33:56,017 --> 01:33:58,937
Maar je gaat deze film maken, verdomme.
926
01:34:00,230 --> 01:34:02,107
En op jouw manier.
927
01:34:03,984 --> 01:34:05,276
Begrepen?
928
01:34:49,321 --> 01:34:50,947
Ik ga...
- Oké.
929
01:35:00,832 --> 01:35:03,502
Kun je dit wat losser maken?
930
01:36:48,273 --> 01:36:50,859
Gefeliciteerd.
- Dank je.
931
01:36:51,067 --> 01:36:52,778
Je was geweldig.
- Dank je.
932
01:36:54,405 --> 01:36:57,366
Iedereen vond het geweldig.
- Dat is aardig.
933
01:36:58,199 --> 01:37:00,952
Het is ons gelukt, het was...
934
01:37:01,161 --> 01:37:02,454
Het was goed.
935
01:37:08,460 --> 01:37:09,461
Gaat het?
936
01:37:10,379 --> 01:37:11,797
Ja, hoor.
937
01:37:13,131 --> 01:37:15,551
Je belt me nooit terug.
938
01:37:15,884 --> 01:37:17,010
Nee.
939
01:37:18,094 --> 01:37:21,640
Is papa met jullie meegekomen?
- Nee, hij kon niet komen.
940
01:37:24,435 --> 01:37:25,936
We hebben een oppas geregeld.
941
01:37:26,312 --> 01:37:28,605
We gaan iets drinken in Tekehtopa,
942
01:37:28,730 --> 01:37:31,274
als je zin hebt?
- Mag ik even?
943
01:37:31,608 --> 01:37:35,779
Van harte gefeliciteerd,
wat een geweldige voorstelling.
944
01:38:10,647 --> 01:38:13,984
Ja, ik ga er nu heen,
ik houd je op de hoogte.
945
01:38:14,568 --> 01:38:16,945
Maar vanavond gaat het echt niet.
946
01:38:18,238 --> 01:38:20,491
Ik heb vaak gespeeld als ik ziek was.
947
01:38:21,032 --> 01:38:25,746
Dit is de eerste keer
dat ik een voorstelling afzeg.
948
01:38:26,455 --> 01:38:28,164
Het spijt me echt.
949
01:38:28,999 --> 01:38:31,042
Ja, dank je.
950
01:38:33,295 --> 01:38:34,463
Tot ziens.
951
01:39:14,836 --> 01:39:16,254
Waar is Erik?
952
01:39:16,880 --> 01:39:18,299
Hij komt zo thuis.
953
01:39:20,926 --> 01:39:25,472
Waarom was je niet op de première?
- Ze wilde me er niet bij.
954
01:39:30,018 --> 01:39:32,228
Eens kijken.
Dit is de originele versie.
955
01:39:32,563 --> 01:39:34,356
En de Engelse vertaling,
956
01:39:34,981 --> 01:39:36,817
zodat Erik zijn tekst kan leren.
957
01:39:37,150 --> 01:39:40,028
Niet erg dat hij een accent heeft.
958
01:39:40,696 --> 01:39:42,323
Heb je met Michael gesproken?
959
01:39:42,948 --> 01:39:45,033
Hij moet vrij nemen van school.
960
01:39:48,537 --> 01:39:49,871
Ik twijfel nog een beetje...
961
01:39:51,122 --> 01:39:53,124
Het wordt geweldig.
962
01:39:53,750 --> 01:39:56,002
Echt waar.
- Ik weet niet of hij wel wil.
963
01:39:56,169 --> 01:39:57,588
Tuurlijk wel.
964
01:39:57,879 --> 01:40:00,549
Hoe weet je dat?
- Ik heb met hem gepraat.
965
01:40:00,716 --> 01:40:04,010
Over de film?
- Ik heb het genoemd.
966
01:40:04,386 --> 01:40:07,973
Hij sprong een gat in de lucht.
- Heb je het verteld zonder mij erbij?
967
01:40:15,981 --> 01:40:17,941
Toen jij in mijn film speelde...
968
01:40:19,610 --> 01:40:22,446
Daar heb ik prachtige herinneringen aan.
969
01:40:23,947 --> 01:40:25,324
Het wordt geweldig.
970
01:40:25,949 --> 01:40:29,119
Lees het script.
Rachel zal het leuk vinden
971
01:40:29,495 --> 01:40:31,413
om de scènes met hem te doen.
972
01:40:31,580 --> 01:40:33,415
Ze zijn heel vrolijk.
973
01:40:34,040 --> 01:40:36,167
Ze zal een andere kant van de film zien...
974
01:40:36,377 --> 01:40:38,462
Hou je mond. Zwijg.
975
01:40:39,546 --> 01:40:42,841
Erik speelt niet mee in je film.
- Komaan, Agnes...
976
01:40:43,008 --> 01:40:45,302
Het was leuk om met je te filmen, papa.
977
01:40:45,469 --> 01:40:50,056
De mooiste tijd van mijn leven,
ik was eindelijk samen met jou.
978
01:40:50,474 --> 01:40:53,310
Ik was het middelpunt van je wereld.
979
01:40:53,477 --> 01:40:55,937
Daarna verdween je, ik zag je niet meer...
980
01:40:56,104 --> 01:40:57,814
Maar het was fantastisch!
981
01:40:59,316 --> 01:41:00,359
Ja.
982
01:41:01,527 --> 01:41:03,404
Maar ook onbegrijpelijk.
983
01:41:03,570 --> 01:41:06,156
Je bent zo wispelturig.
984
01:41:06,365 --> 01:41:10,243
Het ene moment zijn we close,
dan verdwijn je en is iemand anders
985
01:41:10,452 --> 01:41:12,538
het middelpunt van je wereld.
986
01:41:13,414 --> 01:41:16,082
Lees het.
- Maar verdomme!
987
01:41:16,249 --> 01:41:19,252
Kan me niet schelen of het goed is of niet.
988
01:41:20,170 --> 01:41:22,005
Ik denk aan Erik.
989
01:41:34,518 --> 01:41:36,102
Opa ging net weg.
990
01:41:40,441 --> 01:41:41,900
Hoe gaat het?
991
01:41:42,233 --> 01:41:44,152
Goed.
- Blij je te zien.
992
01:41:44,361 --> 01:41:45,987
Ik heb je gemist vandaag.
993
01:41:46,154 --> 01:41:48,156
Ik jou ook.
- Echt waar?
994
01:41:57,833 --> 01:41:59,793
Wat doen we terwijl we op papa wachten?
995
01:43:43,564 --> 01:43:45,566
Waaraan heb ik deze eer te danken?
996
01:43:48,819 --> 01:43:50,028
Alles oké?
997
01:43:51,237 --> 01:43:52,573
Ja, ik denk het wel.
998
01:43:54,282 --> 01:43:56,577
Kom, ik zal een kopje thee zetten.
999
01:44:13,344 --> 01:44:15,136
Alsjeblieft.
- Dank je.
1000
01:44:21,310 --> 01:44:24,229
Je wilt niet meer meedoen aan de film.
1001
01:44:32,112 --> 01:44:33,447
Het is...
1002
01:44:36,867 --> 01:44:39,370
Ik wil je niet in de steek laten.
1003
01:44:42,789 --> 01:44:46,293
Ik blijf als je erop staat.
1004
01:44:50,088 --> 01:44:53,216
Het voelt gewoon niet goed.
1005
01:44:54,301 --> 01:44:58,305
En voor jou ook niet, denk ik.
Ik, in de film?
1006
01:44:58,472 --> 01:45:00,098
Natuurlijk wel.
1007
01:45:06,397 --> 01:45:08,064
Ik betwijfel het.
1008
01:45:09,733 --> 01:45:12,110
Je hebt me gevraagd
1009
01:45:12,235 --> 01:45:15,656
om mijn haar te verven
in dezelfde kleur als van je dochter.
1010
01:45:17,616 --> 01:45:21,787
En je wilt deze film
toch niet in het Engels doen?
1011
01:45:22,120 --> 01:45:25,040
Jij vindt toch ook dat dat niet klopt?
1012
01:45:29,295 --> 01:45:31,630
Ik wil je niet teleurstellen.
1013
01:45:37,303 --> 01:45:38,304
Het spijt me.
1014
01:45:46,269 --> 01:45:49,690
Het is mijn schuld, Rachel.
Het spijt me.
1015
01:45:53,485 --> 01:45:56,738
De meeste acteurs zouden
de film toch gedaan hebben.
1016
01:45:57,989 --> 01:46:01,076
Of ze zouden hun agent
hun vertrek laten aankondigen.
1017
01:46:04,955 --> 01:46:06,332
Je bent zelf gekomen.
1018
01:46:11,127 --> 01:46:12,713
Je bent een goed mens.
1019
01:46:23,640 --> 01:46:24,933
Kom op...
1020
01:46:41,658 --> 01:46:44,328
Zie dit niet als een mislukking.
1021
01:46:45,662 --> 01:46:47,914
Je bent een geweldige actrice.
Dat meen ik.
1022
01:46:48,206 --> 01:46:49,666
Dank je.
1023
01:48:57,043 --> 01:49:00,339
Sorry dat ik hier zo binnenval,
maar je neemt nooit op.
1024
01:49:00,631 --> 01:49:01,965
Sorry.
1025
01:49:11,182 --> 01:49:12,434
Alles oké?
1026
01:49:17,689 --> 01:49:19,149
Als je niet opneemt,
1027
01:49:20,442 --> 01:49:22,486
word ik ongerust, dat weet je.
1028
01:49:27,616 --> 01:49:29,410
Wat is er? Ben je ziek?
1029
01:49:30,702 --> 01:49:31,870
Nee.
1030
01:50:01,024 --> 01:50:02,859
Ik heb gisteren ruzie gehad met papa.
1031
01:50:06,863 --> 01:50:08,324
Ik was woedend.
1032
01:50:08,907 --> 01:50:12,243
Hij wil dat Erik meespeelt in zijn film
en ik heb nee gezegd.
1033
01:50:14,413 --> 01:50:15,956
Maar ik heb het script gelezen.
1034
01:50:21,295 --> 01:50:25,048
En het is zo mooi.
Helemaal niet wat ik me had voorgesteld.
1035
01:50:30,429 --> 01:50:33,682
Ik weet dat je niets meer
met hem te maken wilt hebben.
1036
01:50:35,058 --> 01:50:37,018
Maar je moet het lezen.
1037
01:50:42,524 --> 01:50:44,943
Ik voel dat het over jou gaat.
1038
01:50:45,276 --> 01:50:46,653
Of...
1039
01:50:48,364 --> 01:50:50,449
dat hij het voor jou heeft geschreven.
1040
01:50:50,741 --> 01:50:52,534
Het gaat niet over zijn moeder.
1041
01:50:57,789 --> 01:50:58,915
Maar goed...
1042
01:51:27,152 --> 01:51:30,614
Wil je dit stuk
hardop voorlezen?
1043
01:51:31,740 --> 01:51:33,950
Let niet op de stijl,
1044
01:51:34,743 --> 01:51:36,953
het is wat gekunsteld geschreven.
1045
01:51:37,579 --> 01:51:39,039
Lees het gewoon.
1046
01:51:48,465 --> 01:51:51,635
Ik geloof helemaal niet in God.
1047
01:51:52,218 --> 01:51:56,264
Bij ons thuis
was geen plaats voor religie.
1048
01:51:59,017 --> 01:52:00,101
We zijn niet gedoopt.
1049
01:52:00,436 --> 01:52:04,606
Mijn zus en ik kregen
een lentefeest voor de cadeautjes.
1050
01:52:05,732 --> 01:52:08,026
Ik heb een soort crisis gehad.
1051
01:52:08,569 --> 01:52:10,612
Ik was weer alleen thuis,
1052
01:52:11,279 --> 01:52:12,614
ik lag in bed te huilen.
1053
01:52:12,781 --> 01:52:15,200
Iedereen ligt wel eens
1054
01:52:15,659 --> 01:52:17,619
in bed te huilen...
1055
01:52:17,994 --> 01:52:22,082
Iemand zei dat bidden
niet hetzelfde is als met God praten.
1056
01:52:22,248 --> 01:52:25,001
Het is je wanhoop erkennen.
1057
01:52:27,045 --> 01:52:30,882
Jezelf op de grond gooien
omdat je niet meer kunt doen.
1058
01:52:31,758 --> 01:52:35,471
Zoals wanneer je hart gebroken is
en denkt: "Bel me.
1059
01:52:36,137 --> 01:52:37,639
Je moet van gedachten veranderen.
1060
01:52:38,014 --> 01:52:39,683
Kom terug."
1061
01:52:41,685 --> 01:52:46,357
Ik had alles verpest.
Ik was alleen en ik huilde.
1062
01:52:47,774 --> 01:52:49,901
Toen, voor de eerste keer,
1063
01:52:51,111 --> 01:52:53,154
ben ik gaan zitten en heb ik gebeden.
1064
01:52:54,781 --> 01:52:56,450
Het is moeilijk uit te leggen.
1065
01:52:57,200 --> 01:52:59,119
Ik weet niet tegen wie ik het zei,
1066
01:52:59,745 --> 01:53:01,246
maar ik zei hardop:
1067
01:53:02,122 --> 01:53:03,499
"Help me.
1068
01:53:06,502 --> 01:53:09,380
Ik kan niet meer.
1069
01:53:10,631 --> 01:53:12,299
Ik kan het niet alleen.
1070
01:53:14,217 --> 01:53:16,136
Ik wil een thuis.
1071
01:53:20,599 --> 01:53:22,225
Ik wil een thuis."
1072
01:54:49,229 --> 01:54:52,441
Heb je papa verteld...
1073
01:54:54,025 --> 01:54:57,278
over mijn zelfmoordpoging?
- Nee, natuurlijk niet.
1074
01:55:01,533 --> 01:55:04,411
Ik dacht hetzelfde. Hoe weet hij dat?
1075
01:55:10,250 --> 01:55:11,793
Hij heeft het gecombineerd
1076
01:55:13,169 --> 01:55:15,547
met de verhalen van zijn moeder.
1077
01:55:15,964 --> 01:55:19,301
In sommige scènes is het alsof hij er was
toen je het moeilijk had.
1078
01:55:19,468 --> 01:55:20,886
Hij was er niet.
1079
01:55:23,054 --> 01:55:24,473
Jij wel.
1080
01:55:45,619 --> 01:55:47,203
Hoe is dat mogelijk?
1081
01:55:48,497 --> 01:55:51,249
Jij doet het zo goed
en ik zo slecht.
1082
01:55:52,543 --> 01:55:54,002
Zeg dat niet.
1083
01:55:57,506 --> 01:56:00,676
Waarom heeft onze kindertijd
jou niet getekend?
1084
01:56:00,967 --> 01:56:03,387
Voor mij was het ook niet makkelijk.
1085
01:56:05,389 --> 01:56:07,974
Maar jij hebt een gezin gesticht.
1086
01:56:10,060 --> 01:56:11,645
Een thuis.
1087
01:56:12,354 --> 01:56:13,522
Ja.
1088
01:56:16,608 --> 01:56:19,528
We hebben niet dezelfde kindertijd gehad.
1089
01:56:20,862 --> 01:56:22,323
Ik had jou.
1090
01:56:26,117 --> 01:56:29,413
Je denkt dat je niet
voor iemand kunt zorgen.
1091
01:56:30,706 --> 01:56:31,915
Maar je was er voor mij
1092
01:56:33,417 --> 01:56:35,961
toen mama het moeilijk had.
1093
01:56:38,630 --> 01:56:40,256
Je waste mijn haar.
1094
01:56:47,556 --> 01:56:48,807
Je kamde mijn haar.
1095
01:56:50,601 --> 01:56:52,060
Je bracht me naar school.
1096
01:56:55,772 --> 01:56:57,358
Ik voelde me veilig.
1097
01:57:27,012 --> 01:57:28,597
Ik hou van je.
1098
01:57:32,768 --> 01:57:34,144
Ik ook.
1099
01:57:34,728 --> 01:57:36,355
Ik hou ook van jou.
1100
01:58:54,766 --> 01:58:56,226
Is het zo beter?
1101
01:58:57,311 --> 01:59:01,648
Heerlijk om wakker te worden
en zoveel schoonheid te zien.
1102
01:59:03,108 --> 01:59:05,819
U hebt een prachtige glimlach.
1103
01:59:05,944 --> 01:59:08,279
Ik hoop dat uw vriendje dat ook zegt.
1104
01:59:08,489 --> 01:59:10,281
Dat doet hij wel eens.
1105
01:59:10,741 --> 01:59:12,493
Dat heb ik al eens gehoord.
1106
01:59:13,660 --> 01:59:17,498
Heb je niets beters voor me?
Champagne?
1107
02:00:27,943 --> 02:00:29,528
Mag ik ook koekjes?
1108
02:00:32,280 --> 02:00:36,201
Weet je...
- Omar krijgt elke dag koekjes.
1109
02:00:36,368 --> 02:00:37,994
Oké...
- Met chocolade zelfs.
1110
02:00:38,119 --> 02:00:40,372
Eet eerst je boterham op.
1111
02:00:56,930 --> 02:00:58,139
Oké.
1112
02:01:13,614 --> 02:01:15,198
Dag.
1113
02:02:58,719 --> 02:03:01,930
Wat is er?
- Ik ben mijn telefoon vergeten.
1114
02:03:12,399 --> 02:03:13,734
Dag.
1115
02:04:29,851 --> 02:04:31,061
Cut!
1116
02:04:33,522 --> 02:04:34,898
Perfect.
1117
02:04:35,065 --> 02:04:37,318
Het staat erop. Volgende scène.