1 00:02:12,973 --> 00:02:17,227 Toen Nora een opstel moest schrijven waarin de verteller een ding was, 2 00:02:17,978 --> 00:02:21,440 koos ze zonder aarzelen het huis van haar familie. 3 00:02:25,819 --> 00:02:28,822 Ze beschreef hoe de binnenkant van het huis 4 00:02:28,947 --> 00:02:32,701 rammelde als ze met haar zusje de trap af rende. 5 00:02:33,494 --> 00:02:35,161 Het huis zag hen 6 00:02:35,537 --> 00:02:38,039 door het gat in het hek kruipen, 7 00:02:38,415 --> 00:02:42,085 en zo de straat op, waar het huis hen niet meer kon zien. 8 00:02:46,465 --> 00:02:50,677 Nora vroeg zich af of het huis liever leeg en licht was, 9 00:02:51,512 --> 00:02:53,305 of zwaar en bewoond. 10 00:02:53,972 --> 00:02:57,058 Of de vloer graag betreden werd. 11 00:02:58,018 --> 00:02:59,311 Of de muren kietelig waren. 12 00:03:00,354 --> 00:03:01,897 Of het soms pijn had. 13 00:03:11,615 --> 00:03:15,744 Nora dacht dat het huis wellicht liever vol was. 14 00:03:20,040 --> 00:03:21,041 Vóór hen 15 00:03:21,375 --> 00:03:25,587 hadden generaties mensen en dieren tussen deze muren gewoond. 16 00:03:27,714 --> 00:03:31,802 Haar betovergrootvader was gestorven in de kamer 17 00:03:32,093 --> 00:03:36,807 waar haar grootmoeder was geboren en waar haar ouders nu sliepen. 18 00:03:43,146 --> 00:03:46,232 Het huis stond scheef door een scheur 19 00:03:46,608 --> 00:03:50,362 die was ontstaan na de bouw een eeuw geleden. 20 00:03:51,322 --> 00:03:55,701 Nora schreef dat het huis langzaam maar zeker 21 00:03:56,952 --> 00:03:59,371 verzakte en wegzonk. 22 00:03:59,580 --> 00:04:03,292 Al die jaren dat haar familie er had gewoond, 23 00:04:03,500 --> 00:04:07,212 waren slechts een fractie van een seconde in het licht van deze trage verzakking. 24 00:04:15,846 --> 00:04:19,099 Toen ze het opstel later terugvond, zag ze 25 00:04:19,433 --> 00:04:23,312 dat ze het woord "lawaai" had gekozen om de ruzies van haar ouders te beschrijven. 26 00:04:23,979 --> 00:04:27,399 Want hoewel het huis niet van lawaai hield, 27 00:04:27,608 --> 00:04:29,234 had het een hekel aan stilte. 28 00:04:35,616 --> 00:04:39,035 Na het vertrek van haar vader werd het huis lichter. 29 00:04:39,160 --> 00:04:42,080 Het lawaai van haar ouders was verdwenen. 30 00:04:42,914 --> 00:04:46,251 Maar het huis miste wel de andere geluiden van de vader. 31 00:04:52,215 --> 00:04:56,595 Haar leraar vond haar opstel geweldig, haar vader ook. 32 00:04:57,304 --> 00:04:58,722 Ze overwoog om het te gebruiken 33 00:04:59,055 --> 00:05:01,767 voor haar toelatingsexamen voor de toneelschool. 34 00:05:02,100 --> 00:05:05,437 Maar achteraf gezien vond ze de tekst te emotieloos. 35 00:05:05,646 --> 00:05:09,274 Uiteindelijk koos ze de monoloog van Nina uit De meeuw. 36 00:05:09,441 --> 00:05:12,611 Ik ben een meeuw. Nee. Nee. Ik ben een actrice. 37 00:05:39,346 --> 00:05:40,597 Nora? 38 00:05:42,891 --> 00:05:45,852 Nora? Doe je open? - Ik kan het niet. 39 00:05:46,019 --> 00:05:48,439 Nora, doe open! - Momentje. 40 00:06:08,249 --> 00:06:09,876 Doe open, alsjeblieft. 41 00:06:13,088 --> 00:06:14,214 Gaat het? 42 00:06:16,717 --> 00:06:20,095 Ik neem mijn tekst nog even door. 43 00:06:21,137 --> 00:06:22,306 Je kent je tekst. 44 00:06:25,851 --> 00:06:29,480 Dit is niet de eerste keer. - Deze keer is het anders. 45 00:06:30,897 --> 00:06:32,649 Ik kan het niet. Ik kan niet opgaan. 46 00:06:32,816 --> 00:06:36,487 Oké. Je moet diep ademhalen. We ademen samen diep in. 47 00:06:41,032 --> 00:06:42,326 Kijk naar mij. 48 00:06:43,034 --> 00:06:44,328 Ademen. 49 00:06:47,163 --> 00:06:48,248 Adem met me mee. 50 00:06:49,500 --> 00:06:53,920 Ik kan niet ademen in dat ding. - De kleedster maakt het wel in orde. 51 00:06:54,212 --> 00:06:55,589 Kom. 52 00:06:56,214 --> 00:06:59,593 Ik heb dorst, er is geen water. - Je kunt beneden drinken. 53 00:07:01,595 --> 00:07:02,888 Dit is onaanvaardbaar. 54 00:07:03,221 --> 00:07:06,182 We zijn vijf minuten te laat. - Maak je geen zorgen. 55 00:07:06,475 --> 00:07:08,310 Zorg dat ze het podium opgaat. 56 00:07:23,241 --> 00:07:24,701 Het zit los. 57 00:07:25,744 --> 00:07:27,329 Nee, het is oké. 58 00:07:55,982 --> 00:07:57,526 Zeg, kun je... 59 00:07:57,734 --> 00:08:01,405 Ik heb iets nodig, kom je even mee? - Nu? 60 00:08:09,871 --> 00:08:11,623 Ik heb plankenkoorts. Ik moet... 61 00:08:11,832 --> 00:08:13,166 Ik heb... 62 00:08:13,584 --> 00:08:16,169 Ik heb iets nodig. 63 00:08:19,798 --> 00:08:21,842 Er is geen tijd. - Jawel. 64 00:08:22,008 --> 00:08:23,677 Hou op. - We hebben tijd. 65 00:08:24,803 --> 00:08:27,055 Je bent echt... - Sla me dan. 66 00:08:27,973 --> 00:08:30,309 Een klap om me een boost te geven. 67 00:08:30,434 --> 00:08:33,354 Nee. - Ik kan het podium niet op. 68 00:08:37,023 --> 00:08:38,191 Gaat het? 69 00:08:38,525 --> 00:08:39,818 Verdomme zeg! 70 00:09:08,138 --> 00:09:09,390 Nee! - Ik kan niet ademen! 71 00:09:09,723 --> 00:09:11,350 Niet doen! 72 00:09:12,518 --> 00:09:13,685 Help me! 73 00:09:15,270 --> 00:09:17,063 Scheur ze niet kapot! 74 00:09:18,940 --> 00:09:19,983 Wacht! 75 00:09:54,351 --> 00:09:55,519 Yngvar? 76 00:09:56,520 --> 00:09:57,729 Twintig seconden. 77 00:10:05,153 --> 00:10:06,071 Klaar? 78 00:10:15,622 --> 00:10:17,416 Zijn we klaar? 79 00:10:22,087 --> 00:10:23,046 Ja. 80 00:11:27,486 --> 00:11:28,404 Luister! 81 00:11:32,073 --> 00:11:34,701 Je had beloofd me te redden. 82 00:11:34,868 --> 00:11:37,579 Maar je hebt me naar de brandstapel gestuurd! 83 00:11:53,554 --> 00:11:57,098 Ik heb je kinderen in huis genomen. 84 00:11:58,058 --> 00:12:00,811 En toch heb je tegen me getuigd! 85 00:12:50,736 --> 00:12:52,779 We hadden een cateraar moeten nemen. 86 00:12:53,322 --> 00:12:55,198 Dit is te veel stress. - Hou op. 87 00:13:07,461 --> 00:13:09,254 Het is niets, het gaat wel. 88 00:13:13,133 --> 00:13:14,551 Mama, mag ik nog wat taart? 89 00:13:14,676 --> 00:13:18,054 Tuurlijk. - Ik heb nee gezegd. 90 00:13:18,389 --> 00:13:19,973 Hij heeft er al vier gehad. 91 00:13:20,349 --> 00:13:21,975 Alsjeblieft? 92 00:13:22,851 --> 00:13:23,935 Eerst iets gezonds. 93 00:13:24,311 --> 00:13:26,730 Dat was een mooie toespraak. 94 00:13:27,105 --> 00:13:29,232 Ik heb voor ons beiden gesproken. 95 00:13:29,566 --> 00:13:33,820 Je moeder was zo trots op je, ze had het constant over jou. 96 00:13:37,073 --> 00:13:38,325 Mijn lieve Sissel... 97 00:13:38,492 --> 00:13:41,745 Ze nam me vaak mee naar het theater. 98 00:14:43,724 --> 00:14:47,644 Daar ontving oma haar patiënten voordat ze ziek werd. 99 00:14:48,979 --> 00:14:53,066 Ze praatte met hen om ze te helpen. Nou ja, de patiënten praatten vooral. 100 00:14:53,274 --> 00:14:56,403 Ze vertelden hun geheimen. 101 00:15:03,785 --> 00:15:06,413 Toen ik klein was, luisterde ik stiekem mee 102 00:15:07,038 --> 00:15:08,749 via de kachel. 103 00:15:11,167 --> 00:15:14,421 Mocht dat? - Nee, maar niemand wist het. 104 00:15:16,673 --> 00:15:19,385 Dat is lang geleden... 105 00:15:19,718 --> 00:15:21,887 Moeten we nu condoleren 106 00:15:22,262 --> 00:15:24,515 of feliciteren? 107 00:15:24,681 --> 00:15:28,101 We spraken elkaar af en toe. 108 00:15:30,687 --> 00:15:33,189 Wat is er? - Niets. 109 00:15:39,195 --> 00:15:40,531 Papa is er. 110 00:15:41,532 --> 00:15:43,074 Wist je dat? - Nee. 111 00:15:43,909 --> 00:15:45,911 Ik heb hem wel uitgenodigd. 112 00:15:50,957 --> 00:15:52,293 Dag, papa. 113 00:15:53,544 --> 00:15:55,796 Daar zijn jullie! Excuseert u me. 114 00:15:59,341 --> 00:16:01,302 Dag, meisjes. 115 00:16:04,054 --> 00:16:06,348 Heb je Erik gezien? - Nee, is hij hier? 116 00:16:07,308 --> 00:16:08,475 Je was niet in de kerk. 117 00:16:08,767 --> 00:16:10,686 Daar had ik geen zin in. 118 00:16:11,312 --> 00:16:12,979 Waarom in de kerk? 119 00:16:13,146 --> 00:16:15,774 Was ze gelovig geworden? - Nee. 120 00:16:16,107 --> 00:16:19,152 Dat is mooier. - Het is echt... 121 00:16:20,028 --> 00:16:21,655 Het is echt triest. 122 00:16:22,030 --> 00:16:25,909 Ze was een geweldige moeder. Ze was zo mooi... 123 00:16:26,577 --> 00:16:27,661 Mooi? 124 00:16:28,329 --> 00:16:29,496 Zoals jullie. 125 00:16:29,788 --> 00:16:31,290 En slim ook! 126 00:16:32,333 --> 00:16:33,667 Ze had altijd gelijk. 127 00:16:37,421 --> 00:16:40,632 Zeg eens hallo tegen opa. - Dag, jongen. 128 00:16:41,758 --> 00:16:42,968 Hallo. 129 00:16:46,179 --> 00:16:47,263 Hallo. 130 00:16:48,098 --> 00:16:51,393 Dat is Even. - Ik ken Even wel. 131 00:16:52,894 --> 00:16:54,355 We kennen elkaar al heel lang. 132 00:16:54,688 --> 00:16:57,316 Wat ben je groot geworden! 133 00:16:58,692 --> 00:16:59,943 Ben je de grootste van je klas? 134 00:17:00,109 --> 00:17:02,654 Ik denk het niet. - Nee? 135 00:17:03,196 --> 00:17:04,906 Ben je de schrik van de klas? 136 00:17:05,449 --> 00:17:06,908 Nee? 137 00:17:34,227 --> 00:17:35,061 Hier. 138 00:17:42,861 --> 00:17:44,321 Ik dacht net aan je. 139 00:17:47,991 --> 00:17:50,411 Wat is dat? - Mijn boxen. 140 00:17:53,414 --> 00:17:54,873 Gaat het goed met je? 141 00:17:55,666 --> 00:17:57,793 Ja, waarom? 142 00:17:57,918 --> 00:18:00,421 Ik wilde je zien voor ik weer vertrek. 143 00:18:01,755 --> 00:18:03,465 Ik moet je iets vertellen. 144 00:18:04,675 --> 00:18:06,092 Kan dat nu niet? 145 00:18:06,968 --> 00:18:08,345 Niet hier. 146 00:18:09,095 --> 00:18:11,682 Het is tijd dat we eens praten, jij en ik. 147 00:18:12,223 --> 00:18:13,350 Vind je niet? 148 00:18:18,188 --> 00:18:20,774 Fredrik brengt ze wel in zijn Toyota. 149 00:18:29,074 --> 00:18:30,701 Het gaat wel. 150 00:18:36,039 --> 00:18:38,750 Ik hoop niet dat hij denkt... 151 00:18:40,461 --> 00:18:43,004 dat ik nu een vader nodig heb. 152 00:18:44,548 --> 00:18:45,507 Om me te troosten. 153 00:18:47,759 --> 00:18:49,553 Hij doet ten minste moeite. 154 00:18:50,471 --> 00:18:53,014 Het is ook niet makkelijk voor hem. 155 00:18:54,975 --> 00:18:57,936 Vraag hem maar wat hij van plan is met het huis. 156 00:18:58,061 --> 00:19:00,564 Hoezo? - Het is van hem. 157 00:19:03,984 --> 00:19:05,026 O ja? 158 00:19:05,569 --> 00:19:09,072 Mama kreeg het na de scheiding, maar er is nooit iets op papier gezet. 159 00:19:12,493 --> 00:19:16,413 Ik geef toe dat wij op dat geld hadden gerekend. 160 00:19:19,458 --> 00:19:21,001 Waarom vraag je het hem niet? 161 00:19:22,336 --> 00:19:24,045 Je durft hem nooit tegen te spreken. 162 00:19:25,506 --> 00:19:28,133 Denk je dat? Oké. 163 00:19:28,509 --> 00:19:29,760 Nooit. 164 00:19:31,512 --> 00:19:33,597 Natuurlijk wel. - Nee. 165 00:19:55,118 --> 00:19:56,537 Je ziet er goed uit. 166 00:19:57,329 --> 00:19:58,455 Wat wil je drinken? 167 00:19:59,540 --> 00:20:00,832 Gewoon een koffie. 168 00:20:01,124 --> 00:20:02,793 Niets anders? - Nee. 169 00:20:03,752 --> 00:20:05,921 Een koffie voor deze mooie jongedame. 170 00:20:06,046 --> 00:20:07,798 Een koffie? - Ja, graag. 171 00:20:07,964 --> 00:20:10,801 En bij u? Is alles in orde? 172 00:20:11,092 --> 00:20:12,386 Alles wat jij opdient, is goed. 173 00:20:17,724 --> 00:20:19,017 Ze denkt dat we een stel zijn. 174 00:20:22,313 --> 00:20:24,731 Ik maak me zorgen om je. 175 00:20:27,984 --> 00:20:31,863 En met jou alles goed? - Ja zeker, ik heb mijn bezigheden. 176 00:20:33,365 --> 00:20:37,411 Heb je al gehoord over mijn retrospectief in Frankrijk? 177 00:20:38,662 --> 00:20:40,288 Nee, waar zou ik dat gehoord hebben? 178 00:20:40,664 --> 00:20:42,749 Ik ga ook weer een film maken. 179 00:20:44,084 --> 00:20:45,711 Je blijft goed bezig. 180 00:20:48,755 --> 00:20:52,175 Het is mijn beste script ooit. Michael zegt het ook. 181 00:20:52,343 --> 00:20:56,972 Produceert Michael nog altijd? - Hij zegt dat alles goed loopt. 182 00:20:57,097 --> 00:20:59,975 Mijn documentaire wordt overal vertoond. 183 00:21:00,100 --> 00:21:01,768 Ik ben goed bezig. 184 00:21:09,275 --> 00:21:11,612 Je wilde me spreken over iets? 185 00:21:13,238 --> 00:21:14,448 Ja. 186 00:21:21,580 --> 00:21:23,206 Mijn film vertelt het verhaal... 187 00:21:25,166 --> 00:21:27,378 van een jonge vrouw, een moeder die... 188 00:21:32,132 --> 00:21:34,134 Ik wil dat jij de hoofdrol speelt. 189 00:21:42,601 --> 00:21:44,102 Ik heb het voor jou geschreven. 190 00:21:46,730 --> 00:21:48,815 Jij bent de enige die het kan spelen. 191 00:21:58,241 --> 00:21:59,618 Dank je. 192 00:22:04,122 --> 00:22:06,500 Maar je hebt me nog nooit zien spelen. 193 00:22:07,334 --> 00:22:10,253 Jawel, meerdere keren. In Medea. 194 00:22:10,629 --> 00:22:14,425 Je bent tijdens de pauze weggegaan. - Ik hou niet van theater. 195 00:22:14,800 --> 00:22:18,720 En de decors waren afschuwelijk. Maar jij was goed. 196 00:22:20,221 --> 00:22:23,475 Binnen twee minuten weet ik wat een acteur waard is. 197 00:22:24,393 --> 00:22:27,938 De rol zou op alle vlakken goed voor je zijn. 198 00:22:28,814 --> 00:22:30,774 Dit zou beter bij je passen 199 00:22:31,107 --> 00:22:35,028 dan die oubollige stukken voor een publiek van gepensioneerden. 200 00:22:36,279 --> 00:22:38,156 Het is een echte filmrol. 201 00:22:39,325 --> 00:22:43,119 Dankzij mij zou je zelfs geld kunnen vinden. 202 00:22:43,244 --> 00:22:44,955 Mijn serie heeft het heel goed gedaan. 203 00:22:46,164 --> 00:22:48,709 Ja, dat kan helpen. 204 00:22:49,167 --> 00:22:50,294 Ik heb met Michael gesproken. 205 00:22:50,669 --> 00:22:53,880 Hij is ervan overtuigd dat we de financiering rond krijgen. 206 00:22:54,047 --> 00:22:55,674 We filmen in het huis. 207 00:22:56,925 --> 00:22:59,177 In ons huis? - Ja. 208 00:22:59,303 --> 00:23:00,637 Dat is perfect. 209 00:23:09,813 --> 00:23:11,482 Reken maar niet op mij. 210 00:23:13,692 --> 00:23:15,902 Je serie kan wel even zonder jou. 211 00:23:16,194 --> 00:23:18,113 Die opnames zijn al lang klaar. 212 00:23:18,739 --> 00:23:20,699 Je kunt beter dan dat. 213 00:23:21,742 --> 00:23:24,202 Heb je het gezien? - Natuurlijk. 214 00:23:24,328 --> 00:23:25,746 Wat vond je ervan? 215 00:23:26,663 --> 00:23:28,332 Dat doet er niet toe. 216 00:23:29,333 --> 00:23:32,294 Ik wil graag weten wat je ervan vindt. 217 00:23:33,712 --> 00:23:36,965 Het is niet mijn ding, niet visueel genoeg. 218 00:23:38,008 --> 00:23:41,387 Je ziet je gezicht en je ogen niet. 219 00:23:42,596 --> 00:23:45,181 Maar het publiek vindt het geweldig. 220 00:23:46,517 --> 00:23:50,061 Ik wil weten wat jij ervan vindt. 221 00:23:52,523 --> 00:23:55,025 Jij bent niet het probleem. 222 00:23:55,984 --> 00:23:59,696 Met de rol die ik je aanbied, kun je doorbreken. 223 00:24:01,490 --> 00:24:03,742 We gaan niet samenwerken, papa. 224 00:24:04,951 --> 00:24:06,412 We kunnen niet eens met elkaar praten. 225 00:24:07,078 --> 00:24:09,164 Lees het dan ten minste, en ik bel je terug. 226 00:24:09,456 --> 00:24:10,916 Bel me niet meer! 227 00:24:11,375 --> 00:24:14,127 Je bent altijd dronken. - Ik maak me zorgen. 228 00:24:14,420 --> 00:24:16,505 Je moet je geen zorgen maken om mij. 229 00:24:17,714 --> 00:24:20,301 Lees het toch gewoon! - Waarom? 230 00:24:20,759 --> 00:24:22,803 Het wordt toch niets. 231 00:25:53,059 --> 00:25:54,811 Zit stil. 232 00:25:55,228 --> 00:25:57,022 Vooral niet bewegen. 233 00:27:26,903 --> 00:27:29,656 Ik zat naast u tijdens de voorstelling 234 00:27:29,823 --> 00:27:31,992 en toen ik naar u keek, zag ik 235 00:27:32,326 --> 00:27:35,036 dat u erg ontroerd was. 236 00:27:38,415 --> 00:27:39,708 Ja. 237 00:27:40,459 --> 00:27:42,628 Sorry. 238 00:27:44,045 --> 00:27:48,049 Het is twintig jaar geleden dat ik hem heb gezien. 239 00:27:48,384 --> 00:27:51,428 Ik heb heel levendige herinneringen 240 00:27:51,553 --> 00:27:54,055 aan die periode... 241 00:27:55,015 --> 00:27:56,767 aan de opnames, 242 00:27:57,559 --> 00:27:58,810 aan de crew. 243 00:27:59,019 --> 00:28:01,522 Ik maak films met mijn vrienden. 244 00:28:04,107 --> 00:28:05,776 We zijn een familie. 245 00:28:07,778 --> 00:28:11,615 Dat geldt nog meer voor deze film, denk ik? 246 00:28:11,782 --> 00:28:14,159 U bedoelt mijn dochter Agnes? 247 00:28:15,619 --> 00:28:17,496 Zij speelt Anna. 248 00:28:19,415 --> 00:28:20,874 Hartelijk dank. 249 00:28:22,543 --> 00:28:25,045 Ik heb nog een laatste vraag 250 00:28:25,379 --> 00:28:27,464 en ik denk dat iedereen dat wil weten. 251 00:28:27,756 --> 00:28:33,053 U hebt geen film meer gemaakt sinds L'Idylle, vijftien jaar geleden. 252 00:28:33,637 --> 00:28:37,057 Komt er nog een film van Gustav Borg? 253 00:28:39,059 --> 00:28:40,769 Ik hoop het. 254 00:28:41,853 --> 00:28:44,856 Ik ook. Dank u wel, meneer Borg. 255 00:29:14,386 --> 00:29:15,596 Gustav! 256 00:29:17,931 --> 00:29:21,518 Excuseer. Rachel Kemp vond uw film geweldig 257 00:29:21,643 --> 00:29:23,395 en zou graag met u willen dineren. 258 00:29:23,687 --> 00:29:25,271 Ze is in het Excelsior. 259 00:29:26,022 --> 00:29:27,107 Kent u dat? 260 00:29:28,191 --> 00:29:31,111 Op kosten van het festival uiteraard. 261 00:29:48,086 --> 00:29:49,087 Excuseer. 262 00:29:49,254 --> 00:29:51,840 Dit is een privé-event. - Gustav Borg! 263 00:29:55,135 --> 00:29:56,387 Dank je wel voor het komen! 264 00:29:56,678 --> 00:29:58,263 Ik ga een stoel halen. 265 00:29:59,264 --> 00:30:01,099 Alstublieft. - Dank u. 266 00:30:03,143 --> 00:30:05,687 Ik was onder de indruk van je film. 267 00:30:06,730 --> 00:30:08,524 Een meesterwerk. 268 00:30:08,815 --> 00:30:10,066 Een heel mooie film. 269 00:30:10,651 --> 00:30:11,652 Dank je. 270 00:30:11,985 --> 00:30:13,570 Buitengewoon. - Prachtig. 271 00:30:13,862 --> 00:30:15,196 Hoe was jouw vertoning? 272 00:30:16,156 --> 00:30:18,617 Goed. - Een groot succes. 273 00:30:18,909 --> 00:30:21,328 Het publiek vond de film en Rachel geweldig. 274 00:30:21,620 --> 00:30:23,872 Hij komt uit in het najaar. 275 00:30:34,174 --> 00:30:35,551 Hoe werkt dit? - Dit omlaag. 276 00:31:01,535 --> 00:31:04,120 Ik wou dat ik films kon maken zoals jij. 277 00:31:11,169 --> 00:31:13,464 Dat heb ik vandaag beseft. 278 00:31:17,175 --> 00:31:20,429 Ik heb nog nooit zo'n film gezien. 279 00:31:23,223 --> 00:31:24,475 Ik was echt... 280 00:31:25,517 --> 00:31:26,810 echt... 281 00:31:28,186 --> 00:31:29,313 ontroerd. 282 00:31:36,570 --> 00:31:37,654 Dank je. 283 00:31:46,372 --> 00:31:49,416 Ik wil al een tijdje een pauze nemen. 284 00:31:50,208 --> 00:31:52,878 Maar er staan zoveel projecten gepland... 285 00:31:56,507 --> 00:31:58,467 De rollen zijn niet slecht, 286 00:31:59,968 --> 00:32:01,928 maar ik herken mezelf er niet in. 287 00:32:02,471 --> 00:32:03,805 Zeg dan gewoon nee! 288 00:32:05,849 --> 00:32:09,227 Sam zou door het lint gaan als ik alles zou laten vallen. 289 00:32:09,645 --> 00:32:11,522 En dat begrijp ik. 290 00:32:12,856 --> 00:32:14,525 Sam kan de pot op! 291 00:32:15,066 --> 00:32:16,610 Het is jouw leven. 292 00:32:20,196 --> 00:32:21,365 En jij? 293 00:32:23,033 --> 00:32:24,618 Ben jij met iets nieuws bezig? 294 00:32:25,452 --> 00:32:27,371 Nee. Ik dacht van wel, maar... 295 00:32:28,079 --> 00:32:29,498 Geen financiering? 296 00:32:31,583 --> 00:32:32,751 Zoiets. 297 00:33:11,665 --> 00:33:13,500 Hij brengt je terug naar het hotel. 298 00:33:15,336 --> 00:33:16,503 Dank je. 299 00:33:21,342 --> 00:33:23,469 Het was leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 300 00:33:26,054 --> 00:33:27,306 Rachel! 301 00:33:28,890 --> 00:33:30,058 Meneer! 302 00:33:30,892 --> 00:33:32,686 Rachel, je telefoon! 303 00:34:17,147 --> 00:34:18,774 Moest je niet weg? 304 00:34:19,107 --> 00:34:20,651 Gooi je me eruit? 305 00:34:21,402 --> 00:34:23,529 Voordat je weer... 306 00:34:24,363 --> 00:34:26,407 in knuffelmodus gaat. 307 00:34:26,990 --> 00:34:28,534 Hou je niet van knuffelen? 308 00:34:28,992 --> 00:34:31,703 Jawel, ik hou van knuffelen. 309 00:34:32,037 --> 00:34:34,831 Ben je bang voor intimiteit? 310 00:34:38,168 --> 00:34:41,713 Ik zie dat het niet makkelijk voor je is. - Nee, dat klopt. 311 00:34:42,047 --> 00:34:44,925 Ik vind het prima dat je getrouwd bent. 312 00:34:45,091 --> 00:34:49,220 Dan hoef ik niet onder ogen te zien hoe gestoord ik echt ben. 313 00:34:49,596 --> 00:34:52,098 Je bent hard voor jezelf. 314 00:34:52,265 --> 00:34:54,351 Hoe gestoord? 315 00:34:58,146 --> 00:35:01,024 Op een schaal van 1 tot 100? 80. 316 00:35:02,693 --> 00:35:05,946 80. - Er blijft nog 20 procent over... 317 00:35:06,572 --> 00:35:07,989 Dat is wat je nu ziet. 318 00:35:12,578 --> 00:35:17,040 Heb je met de theaterdirecteur gesproken? - Hij raadde me aan... 319 00:35:18,124 --> 00:35:21,378 om in therapie te gaan. - Goed. 320 00:35:21,545 --> 00:35:24,298 Waarom niet? - Zeg dat niet! 321 00:35:24,506 --> 00:35:27,301 Nee, maar het is wel een soort fobie. 322 00:35:27,509 --> 00:35:29,636 Therapie kan helpen. 323 00:35:29,803 --> 00:35:32,848 Je moet het niet dramatiseren, het is één keer gebeurd... 324 00:35:32,973 --> 00:35:35,642 Ik moest je slaan. - Dat is waar. 325 00:35:36,852 --> 00:35:40,021 Sorry. Dat was gewelddadig... 326 00:35:40,689 --> 00:35:42,733 Je zou me kunnen aangeven. 327 00:35:42,899 --> 00:35:45,861 Dat zou ik nooit doen. - Nee. 328 00:35:46,152 --> 00:35:47,738 Ik ken mezelf iets te goed. 329 00:35:48,029 --> 00:35:50,449 Ik heb geen therapie nodig. - Jawel. 330 00:35:51,533 --> 00:35:53,243 Nee. - Waarom niet? 331 00:35:53,452 --> 00:35:54,911 Mijn moeder was... 332 00:35:55,036 --> 00:35:59,124 Ze was psychiater. - Je gaat toch niet naar je moeder? 333 00:36:00,125 --> 00:36:03,169 Geef me nog een kus. - Oké, maar... 334 00:36:04,129 --> 00:36:05,797 We zijn klaar. 335 00:36:10,927 --> 00:36:12,513 Tot morgen. - Tot morgen. 336 00:36:38,539 --> 00:36:39,998 Het podium opgaan 337 00:36:40,332 --> 00:36:42,543 is tegenintuïtief. 338 00:36:42,709 --> 00:36:46,880 Je lichaam staat op scherp, het publiek kijkt naar je... 339 00:36:47,673 --> 00:36:48,840 je kunt je niet verstoppen. 340 00:36:49,132 --> 00:36:51,677 Maar het is niet alleen angst? 341 00:36:52,010 --> 00:36:53,887 Nee, ik vind het geweldig! 342 00:36:56,264 --> 00:36:58,559 In feite... 343 00:36:59,351 --> 00:37:02,270 voelt ze frustratie, woede, 344 00:37:02,771 --> 00:37:06,066 een gevoel van onrechtvaardigheid, omdat ze alles op zich moet nemen. 345 00:37:06,232 --> 00:37:08,276 Als ze hem verwijt dat hij laf is, 346 00:37:08,485 --> 00:37:12,489 is dat omdat ze zelf laf is en dat deel van zichzelf haat. 347 00:37:12,656 --> 00:37:15,409 Wat ik het leukste vind, 348 00:37:16,410 --> 00:37:18,537 is in de huid van een personage kruipen, 349 00:37:18,870 --> 00:37:21,915 haar standpunten 350 00:37:22,207 --> 00:37:23,667 en gevoelens overnemen. 351 00:37:24,335 --> 00:37:26,252 Iemand anders worden, 352 00:37:26,628 --> 00:37:30,591 stelt me gerust over mijn eigen gevoel. 353 00:37:31,800 --> 00:37:33,259 Wil je niet jezelf zijn? 354 00:37:34,761 --> 00:37:38,849 Dat is wat je zegt. Wat zou mama hiervan gezegd hebben? 355 00:37:45,981 --> 00:37:47,899 Je speelt vals. Achteruit! 356 00:37:50,319 --> 00:37:54,072 Nee, niet zo ver. Nee, wacht. Hier! 357 00:37:57,242 --> 00:37:58,952 Heb je een vriendje? 358 00:38:03,707 --> 00:38:05,751 Nee, niet echt. 359 00:38:07,753 --> 00:38:09,296 Wil je er geen? 360 00:38:12,424 --> 00:38:13,717 Jawel. 361 00:38:15,176 --> 00:38:16,928 Maar het is niet altijd gemakkelijk. 362 00:38:20,766 --> 00:38:22,267 Maar ik hou van jou. 363 00:38:24,895 --> 00:38:26,313 Ik ook van jou. 364 00:38:29,024 --> 00:38:30,942 Als ik groot ben, gaan we trouwen. 365 00:38:36,490 --> 00:38:40,911 Dat is lief van je, maar dat kan niet. - Ik weet het. 366 00:38:47,042 --> 00:38:48,460 Was je ook in slaap gevallen? 367 00:38:49,169 --> 00:38:50,379 Nee. 368 00:38:50,754 --> 00:38:52,673 Hij is zo schattig! 369 00:38:54,925 --> 00:38:58,387 Ik heb zelfs een huwelijksaanzoek gekregen. 370 00:39:00,096 --> 00:39:01,723 Gefeliciteerd. - Dank je. 371 00:39:01,890 --> 00:39:03,309 Dat gebeurt niet elke dag. 372 00:39:05,101 --> 00:39:07,313 Toen hij terugkwam van het park, 373 00:39:07,854 --> 00:39:11,232 keek hij me aan en zei: "Ik zie je." 374 00:39:14,235 --> 00:39:15,946 Waar heeft hij dat vandaan? - Geen idee. 375 00:39:16,112 --> 00:39:19,115 Zeg jij dat? - Misschien op school opgepikt. 376 00:39:20,158 --> 00:39:22,285 Zeggen ze "Ik zie je" op school? 377 00:39:23,203 --> 00:39:24,496 Gaat het? 378 00:39:26,373 --> 00:39:27,541 Sorry. 379 00:39:28,500 --> 00:39:31,837 Gaat het wel? - Ja. Ik ga naar huis. 380 00:39:33,964 --> 00:39:35,131 Wacht. 381 00:39:35,882 --> 00:39:38,093 Het gaat wel. - Ben je zeker? 382 00:39:40,011 --> 00:39:42,473 Zeker? Is er niets gebeurd? 383 00:39:43,139 --> 00:39:44,308 Sorry. 384 00:40:05,496 --> 00:40:07,789 Is ze oké? - Ja. 385 00:40:12,419 --> 00:40:16,923 Denk je dat ze weer zo'n fase heeft? - Nee, ik denk het niet. 386 00:40:18,717 --> 00:40:20,552 Ze voelt zich gewoon wat eenzaam. 387 00:40:23,179 --> 00:40:24,515 Maak je je zorgen? 388 00:40:25,223 --> 00:40:26,392 Een beetje. 389 00:40:50,081 --> 00:40:51,333 Hoi. 390 00:41:25,326 --> 00:41:26,827 Dit is raar. 391 00:41:28,203 --> 00:41:31,373 Toen mama ziek werd, heb ik even overwogen 392 00:41:31,748 --> 00:41:35,627 om het huis over te kopen en hier met Even en Erik te komen wonen. 393 00:41:35,836 --> 00:41:37,963 Zou je hier willen wonen? - Nee. 394 00:41:38,922 --> 00:41:41,300 We hebben geen geld om het te kopen. 395 00:41:50,016 --> 00:41:54,062 Ik heb alles al gesorteerd, dat is oud papier. 396 00:41:55,689 --> 00:41:59,275 Bedankt in ieder geval, je hebt hard gewerkt. 397 00:41:59,401 --> 00:42:01,069 Ik ben onder de indruk. 398 00:42:03,113 --> 00:42:05,198 Gooi maar weg wat je niet wilt. 399 00:42:05,324 --> 00:42:08,243 Wil je niets? Er zitten mooie dingen tussen. 400 00:42:08,369 --> 00:42:10,412 Dingen met een sentimentele waarde. 401 00:42:10,579 --> 00:42:11,913 Je kunt eens kijken. 402 00:42:12,623 --> 00:42:14,040 Ik wil die vaas wel hebben. 403 00:42:16,167 --> 00:42:17,836 Die is inderdaad mooi. 404 00:42:18,169 --> 00:42:22,173 Omdat ik hem wil? - Nee. Neem hem maar als je wilt. 405 00:42:22,466 --> 00:42:26,595 Nee, het idee is om er samen door te gaan. 406 00:42:28,013 --> 00:42:29,556 Dan neem ik hem. 407 00:42:38,106 --> 00:42:40,359 Niet vergeten het fornuis uit te zetten! 408 00:42:53,246 --> 00:42:56,917 Hoe lang blijft hij hier wonen? - Dat heeft hij niet gezegd. 409 00:42:57,959 --> 00:43:00,170 Is hij hier om de verkoop te regelen? 410 00:43:01,963 --> 00:43:03,299 Dat weet ik niet. 411 00:43:04,090 --> 00:43:06,552 Hij komt rond 14u, dan kun je het hem vragen. 412 00:43:08,429 --> 00:43:12,057 Ik denk het niet, nee. - Ga je hem lang negeren? 413 00:43:12,391 --> 00:43:13,892 Ik ga het proberen. 414 00:43:17,646 --> 00:43:21,066 Ik dacht ook dat hij hier was om de verkoop te regelen. 415 00:43:23,402 --> 00:43:24,945 Maar hij heeft een nieuw project. 416 00:43:26,447 --> 00:43:27,698 Sorry? 417 00:43:28,574 --> 00:43:32,118 Iets positiefs, hij gaat een nieuwe film maken. 418 00:43:33,745 --> 00:43:35,080 Welke film? 419 00:43:36,707 --> 00:43:38,041 Die hij jou heeft aangeboden. 420 00:43:38,375 --> 00:43:42,546 Mijn film? De rol die voor mij was? - Ja, de rol die je hebt afgewezen. 421 00:43:44,715 --> 00:43:47,593 Is de financiering rond? - Vast wel. 422 00:43:48,469 --> 00:43:50,346 Hij zei er niet veel over. 423 00:43:50,971 --> 00:43:52,723 Maar hij vroeg of je hier zou zijn. 424 00:43:59,313 --> 00:44:02,148 Is hij daar? - Ja. 425 00:44:20,334 --> 00:44:22,127 Shit! Is dat Rachel Kemp? 426 00:44:33,680 --> 00:44:34,765 Shit! 427 00:44:35,140 --> 00:44:38,435 Wacht, Nora! Maar wacht... 428 00:44:42,105 --> 00:44:43,774 Er is niets veranderd. 429 00:45:01,542 --> 00:45:03,294 Leuk jullie weer te zien. 430 00:45:03,835 --> 00:45:08,131 Er is een café hier vlakbij. Rachel laat weten als we klaar zijn. 431 00:45:18,309 --> 00:45:21,395 Is Nora er? - Nee, ze moest weg. 432 00:45:24,189 --> 00:45:25,774 Dit is mijn dochter, Agnes. 433 00:45:25,982 --> 00:45:27,901 Hallo. Rachel. - Aangenaam. 434 00:45:28,276 --> 00:45:29,528 Aangenaam. 435 00:45:30,737 --> 00:45:32,531 Zit u ook in de filmindustrie? 436 00:45:33,532 --> 00:45:35,659 Nee, ze doet soms onderzoek voor mij. 437 00:45:35,826 --> 00:45:39,287 Ik ben historicus. Academisch historicus. 438 00:45:39,580 --> 00:45:42,291 Sorry, ik ben aan het brabbelen. 439 00:45:44,460 --> 00:45:45,919 Herken je haar? 440 00:45:48,505 --> 00:45:50,466 Ze speelde Anna in mijn film. 441 00:45:50,757 --> 00:45:52,426 Dat is lang geleden. 442 00:45:53,385 --> 00:45:54,886 Maar natuurlijk! 443 00:45:55,679 --> 00:45:56,680 Jij bent Anna! 444 00:45:57,723 --> 00:45:59,265 Ja, nu zie ik het. 445 00:45:59,558 --> 00:46:01,267 Mag ik een selfie met jou maken? 446 00:46:02,894 --> 00:46:05,105 Waarom niet? - Je bent een ster! 447 00:46:13,196 --> 00:46:14,280 Dank je. 448 00:46:16,492 --> 00:46:18,744 Ze is hier, ze praat met haar zoon. 449 00:46:18,910 --> 00:46:21,538 Dit is de laatste scène, het einde. 450 00:46:21,663 --> 00:46:23,749 Ze maakt iets te eten voor hem klaar. 451 00:46:23,915 --> 00:46:27,961 Dat is belangrijk voor haar, als een laatste moederlijk gebaar. 452 00:46:29,796 --> 00:46:32,132 Ze geven elkaar een knuffel en hij gaat weg. 453 00:46:33,091 --> 00:46:37,346 Zodra de deur dichtgaat, verandert haar gezichtsuitdrukking. 454 00:46:37,513 --> 00:46:40,307 Bijna alsof ze zich ontspant. Zie je? 455 00:46:42,559 --> 00:46:46,104 De jongen gaat naar zijn vader, dus ze heeft geen haast. 456 00:46:46,980 --> 00:46:49,149 Hier is de draad voor de was, 457 00:46:49,316 --> 00:46:52,403 hoe zeg je dat? - Een waslijn. 458 00:46:52,694 --> 00:46:55,155 Een waslijn. - Precies. 459 00:46:55,739 --> 00:46:59,242 Daarna gaat ze naar deze kamer en begint alles klaar te zetten. 460 00:47:05,165 --> 00:47:06,542 Plots... 461 00:47:08,335 --> 00:47:10,337 hoort ze de verandadeur opengaan. 462 00:47:10,504 --> 00:47:11,672 Kom. 463 00:47:18,178 --> 00:47:19,471 Het is haar zoon. 464 00:47:20,221 --> 00:47:22,558 Hij is zijn Noorse vlag vergeten. 465 00:47:22,849 --> 00:47:26,978 Ja, het is 17 mei, jullie nationale feestdag. 466 00:47:27,813 --> 00:47:30,231 Heb ik al gezegd dat dit één shot is? 467 00:47:31,317 --> 00:47:33,985 In één keer? De hele scène? 468 00:47:34,194 --> 00:47:37,531 Het hele einde in één shot. Geen montage. 469 00:47:37,656 --> 00:47:40,451 Perfecte synchronisatie van tijd en ruimte. 470 00:47:42,536 --> 00:47:43,662 Dus... 471 00:47:44,705 --> 00:47:47,291 De jongen staat daar en kijkt naar haar. 472 00:47:48,500 --> 00:47:50,961 Er klopt iets niet, maar hij weet niet wat. 473 00:47:54,298 --> 00:47:58,218 Hij pakt zijn vlag en is weer weg. 474 00:48:00,762 --> 00:48:04,891 Ze gaat naar hier, om te controleren of hij nu echt weg is. 475 00:48:05,726 --> 00:48:08,354 We horen het tuinhek achter hem dichtklappen. 476 00:48:08,520 --> 00:48:11,231 De camera blijft op haar gericht. 477 00:48:12,232 --> 00:48:13,817 En dit is cruciaal. 478 00:48:15,402 --> 00:48:17,237 Haar gezichtsuitdrukking. 479 00:48:19,823 --> 00:48:21,533 Wat denkt ze? 480 00:48:22,075 --> 00:48:23,452 Precies. 481 00:48:26,455 --> 00:48:28,164 Dan gaat ze terug naar hier. 482 00:48:48,268 --> 00:48:51,271 Dus hier doet ze het? - Ja. 483 00:48:59,946 --> 00:49:01,948 Kan dat haar gewicht dragen? 484 00:49:03,784 --> 00:49:05,952 Zo is het bij mijn moeder gebeurd. 485 00:49:08,204 --> 00:49:09,331 Je moeder? 486 00:49:16,505 --> 00:49:17,881 Maar toch niet hier? 487 00:49:18,299 --> 00:49:19,341 Jawel. 488 00:49:19,925 --> 00:49:21,843 Maar dat is lang geleden. 489 00:49:22,303 --> 00:49:24,930 Nee! - Met dat krukje. 490 00:49:28,224 --> 00:49:29,393 Dit krukje? 491 00:49:31,353 --> 00:49:33,314 Ze is erop gaan staan. 492 00:49:35,231 --> 00:49:36,858 Maar dat zien we niet. 493 00:49:37,943 --> 00:49:41,530 De scène eindigt met de deur die achter haar dichtgaat. 494 00:49:42,113 --> 00:49:43,824 We horen het alleen. 495 00:49:46,327 --> 00:49:47,953 Terwijl de camera achteruitgaat. 496 00:49:53,875 --> 00:49:57,671 Waarom ben je daarna in het huis gebleven? 497 00:49:57,963 --> 00:49:59,965 We zijn weggegaan. 498 00:50:00,507 --> 00:50:01,967 Naar Zweden, mijn vader was Zweeds. 499 00:50:05,596 --> 00:50:07,806 Ik wil graag meer over haar horen. 500 00:50:10,559 --> 00:50:13,186 Het is niet mijn moeder in het script. 501 00:50:18,400 --> 00:50:20,527 Maar ik mag het toch doen? 502 00:50:21,111 --> 00:50:23,822 Ja, ja, ik weet het. 503 00:50:23,947 --> 00:50:26,617 Het komt goed. Ze is gemotiveerd. 504 00:50:27,368 --> 00:50:29,578 Ik heb haar verteld dat mijn moeder 505 00:50:30,329 --> 00:50:32,456 zelfmoord heeft gepleegd op dat krukje. 506 00:50:33,540 --> 00:50:34,958 Het IKEA-krukje? 507 00:50:52,518 --> 00:50:53,935 Ben ik dat? 508 00:50:56,480 --> 00:51:01,109 Ben ik dat echt? Met die gedachten en slapeloosheid? 509 00:51:01,318 --> 00:51:02,861 Ik kan niet begrijpen 510 00:51:04,780 --> 00:51:06,114 dat ik dat echt ben. 511 00:51:06,657 --> 00:51:07,866 We hebben het er al over gehad. 512 00:51:08,992 --> 00:51:12,454 Herkent u zichzelf niet meer? - Nee. 513 00:51:13,914 --> 00:51:18,419 Vele jaren geleden was de spreekkamer een bibliotheek. 514 00:51:23,048 --> 00:51:24,800 Die was vaak leeg. 515 00:51:24,925 --> 00:51:28,970 Karin, de oudste dochter, zat er graag met haar vriendinnen 516 00:51:29,137 --> 00:51:30,889 om naar muziek te luisteren. 517 00:51:58,500 --> 00:52:02,879 Tijdens de oorlog ging Karin bij het verzet. 518 00:52:03,714 --> 00:52:08,677 Op een herfstavond in 1943 kwam de militie haar arresteren. 519 00:52:16,142 --> 00:52:18,479 Ze zat twee jaar in de gevangenis. 520 00:52:19,104 --> 00:52:20,814 Ze heeft nooit gesproken 521 00:52:21,106 --> 00:52:22,441 over haar tijd in het kamp Grini. 522 00:52:29,865 --> 00:52:31,492 Zo, nu kun je luisteren. 523 00:52:32,826 --> 00:52:34,411 Na de bevrijding 524 00:52:34,745 --> 00:52:38,081 trouwde Karin en keerde ze terug naar het ouderlijk huis. 525 00:52:40,083 --> 00:52:43,962 In 1951 beviel ze van Gustav. 526 00:52:50,719 --> 00:52:55,307 Jaren later, toen hij cineast was geworden, zei Gustav graag: 527 00:52:55,682 --> 00:52:58,352 "Niets is mooier dan schaduwen." 528 00:52:59,102 --> 00:53:03,315 Dan zag hij het huis van zijn kindertijd weer voor zich. 529 00:53:47,609 --> 00:53:51,780 Karins zusje Edith nam het huis over met haar vriendin Lillian. 530 00:53:52,823 --> 00:53:54,491 Edith wilde geen kinderen, 531 00:53:55,200 --> 00:53:58,078 maar Gustav kwam elke zomer bij haar logeren. 532 00:54:04,918 --> 00:54:07,379 Bij klachten zette Edith de muziek harder: 533 00:54:08,505 --> 00:54:11,132 ze was er zeker van dat een van de buren 534 00:54:11,508 --> 00:54:13,552 haar zus had aangegeven bij de militie. 535 00:54:22,561 --> 00:54:25,689 Toen Edith stierf, erfde Gustav het huis. 536 00:54:27,608 --> 00:54:31,820 In 1986 keerde hij terug naar het huis vol herinneringen. 537 00:54:35,657 --> 00:54:40,036 Er zijn twee versies van de ontmoeting tussen Gustav en zijn vrouw Sissel. 538 00:54:40,621 --> 00:54:43,999 Zij zei dat hij haar had geraadpleegd voor zijn slapeloosheid. 539 00:54:44,666 --> 00:54:47,419 Ze had eruit geconcludeerd dat zijn terugkeer naar het huis 540 00:54:47,628 --> 00:54:50,631 veel moeilijker was voor hem dan hij wilde toegeven. 541 00:54:50,964 --> 00:54:53,174 Gustavs versie was fantasierijker. 542 00:54:53,342 --> 00:54:55,594 Ik was overweldigd door haar schoonheid. 543 00:54:55,761 --> 00:55:00,557 Toen ik hoorde dat ze psycholoog was, heb ik een probleem verzonnen. 544 00:55:01,099 --> 00:55:03,935 Zes maanden later was Sissel zwanger. 545 00:55:05,186 --> 00:55:08,273 Ze trouwden drie weken voor de geboorte van Nora, 546 00:55:08,649 --> 00:55:10,317 in december 1987. 547 00:55:12,653 --> 00:55:16,323 Met de komst van de kleine Agnes vormden ze een echt gezin. 548 00:55:20,702 --> 00:55:24,164 Vind je het vervelend om bij ons te zijn? - Dat heb ik niet gezegd! 549 00:55:24,331 --> 00:55:27,167 Je komt altijd met dezelfde onzin! 550 00:55:29,920 --> 00:55:33,089 Na de scheiding ging Gustav weer naar Zweden. 551 00:55:34,675 --> 00:55:37,469 Het huis werd lichter en lichter. 552 00:56:00,534 --> 00:56:02,285 Heb je met Peter gesproken? 553 00:56:04,162 --> 00:56:06,707 Peter is een oude man. 554 00:56:07,958 --> 00:56:10,085 Hij heeft al tien jaar niet meer gewerkt. 555 00:56:10,377 --> 00:56:11,795 Ik ook niet. 556 00:56:12,879 --> 00:56:15,466 Hij is met pensioen. 557 00:56:16,216 --> 00:56:17,968 Ik ga wel met hem praten. 558 00:56:20,846 --> 00:56:24,182 Ik wil geen andere cameraman. - Oké, maar... 559 00:56:24,350 --> 00:56:28,729 Ga dan zelf met hem praten. - Dat doe ik. 560 00:56:30,230 --> 00:56:31,398 Gewoon doen. 561 00:56:32,691 --> 00:56:34,360 Hij is niet ouder dan jij. 562 00:56:36,862 --> 00:56:38,447 Wat vind je van Noorwegen? 563 00:56:39,155 --> 00:56:41,533 Ik ben dol op Noorwegen. Het is prachtig. 564 00:56:42,493 --> 00:56:46,372 De Noren zijn heel aardig, ze zijn heel gastvrij. 565 00:56:49,583 --> 00:56:52,168 Het is een Netflix-productie. 566 00:56:52,794 --> 00:56:56,798 Komt de film ook in de bioscoop? - Natuurlijk, waar anders? 567 00:56:57,591 --> 00:57:00,719 De onderhandelingen lopen nog, maar dat is wel de bedoeling. 568 00:57:03,805 --> 00:57:05,849 Een vraag voor Rachel Kemp. 569 00:57:06,182 --> 00:57:10,771 Over de kritische ontvangst van uw laatste film, Cathy's Choice. 570 00:57:10,937 --> 00:57:13,315 Bent u niet teleurgesteld? 571 00:57:16,902 --> 00:57:19,154 Ik ben heel trots op die film. 572 00:57:20,989 --> 00:57:25,494 Maar ik denk niet dat we daarvoor hier zijn. 573 00:57:25,869 --> 00:57:30,541 Was u nerveus om in een echte dramafilm te spelen? 574 00:57:30,916 --> 00:57:33,627 Ik werk... Ik heb deze film gekozen omdat... 575 00:57:33,835 --> 00:57:36,463 Wat is dat voor een stomme vraag? 576 00:57:37,923 --> 00:57:40,884 Rachel Kemp is de beste actrice van haar generatie. 577 00:57:41,051 --> 00:57:43,512 Je zou dankbaar moeten zijn dat ze hier is! 578 00:57:45,431 --> 00:57:46,723 Eruit! 579 00:57:47,849 --> 00:57:49,059 Eruit! 580 00:57:51,019 --> 00:57:52,354 Dank u. 581 00:57:53,772 --> 00:57:55,399 Wat een klootzak! 582 00:57:56,567 --> 00:57:59,861 Heb je de vragen niet vooraf bekeken? 583 00:58:00,195 --> 00:58:01,655 Dat kan niet. 584 00:58:02,364 --> 00:58:04,282 Verdomde TikTok-trol. 585 00:58:30,351 --> 00:58:32,060 Hij heeft het me geleerd. 586 00:58:32,227 --> 00:58:34,187 Ik heb het ook met hem gedaan. 587 00:58:34,313 --> 00:58:37,316 Ik ga geen toespraak houden, 588 00:58:37,441 --> 00:58:41,403 maar ik word overspoeld door een golf van dankbaarheid. 589 00:58:41,778 --> 00:58:45,532 Ik vind het echt geweldig om met jullie te werken. 590 00:58:45,907 --> 00:58:47,909 Er is nog werk aan de winkel, maar... 591 00:58:48,243 --> 00:58:49,703 Daar hadden we het net over. 592 00:58:51,037 --> 00:58:53,707 Wij hebben dingen uitgepraat. - Niet alles. 593 00:58:54,082 --> 00:58:56,335 De rest zien we wel op het podium. 594 00:58:56,877 --> 00:59:00,589 Jakob, ik weet dat het bij je thuis wat moeilijk is. 595 00:59:02,508 --> 00:59:04,343 Alleszins bedankt... 596 00:59:04,885 --> 00:59:07,513 dat je je werk er niet onder laat lijden. 597 00:59:07,888 --> 00:59:10,557 Als je erover wilt praten, ik ben er voor je. 598 00:59:10,932 --> 00:59:12,809 Dank je. Ik zal eraan denken. 599 00:59:13,394 --> 00:59:14,603 Maar... 600 00:59:15,479 --> 00:59:17,356 Ik denk dat het geweldig wordt! 601 00:59:18,815 --> 00:59:21,276 Zeker weten. - Proost! 602 00:59:24,029 --> 00:59:26,657 Je hebt niet gezegd dat je gaat scheiden. 603 00:59:28,158 --> 00:59:30,911 Met alle repetities en zo... 604 00:59:36,417 --> 00:59:40,712 Ik heb niet echt de gelegenheid gehad. - Dat snap ik. 605 00:59:42,881 --> 00:59:44,257 Het is toch niet... 606 00:59:47,218 --> 00:59:50,472 door ons? - Nee, absoluut niet. 607 00:59:54,935 --> 00:59:57,313 Ik ben er voor je, als je wilt... 608 00:59:58,104 --> 00:59:59,898 Als je wilt praten. 609 01:00:20,336 --> 01:00:22,087 We moeten ons niet meer verstoppen. 610 01:00:24,756 --> 01:00:27,384 Luister, ik weet het niet. 611 01:01:04,170 --> 01:01:05,464 Hallo! 612 01:01:08,592 --> 01:01:10,761 Is papa hier? - Nog niet. 613 01:01:13,847 --> 01:01:15,599 Daar ben je! 614 01:01:15,766 --> 01:01:17,393 Gefeliciteerd! 615 01:01:19,686 --> 01:01:21,229 Je ziet er zo mooi uit. 616 01:01:23,064 --> 01:01:24,691 Gaan jullie pizza maken? 617 01:01:24,858 --> 01:01:26,652 Hallo! Ik doe gewoon dit. - Oké... 618 01:01:31,573 --> 01:01:33,742 Ik heb nog altijd het record. 619 01:01:34,159 --> 01:01:35,536 Nee. 620 01:01:36,662 --> 01:01:38,038 Begin daar. 621 01:01:47,005 --> 01:01:48,214 Welkom. 622 01:01:49,215 --> 01:01:51,552 Leuk je te zien. - Insgelijks. 623 01:01:52,052 --> 01:01:53,720 Hoi, opa. 624 01:01:55,013 --> 01:01:57,015 Negen jaar, een echte man! 625 01:01:57,182 --> 01:01:58,767 Je bent een grote jongen. 626 01:01:58,975 --> 01:02:01,645 Ken je Therese nog van op onze bruiloft? 627 01:02:02,020 --> 01:02:04,315 Hoe kan ik Therese vergeten? 628 01:02:10,487 --> 01:02:14,408 Je verwent ons! Wat voor wijn is dit? - Haal eens wat glazen. 629 01:02:27,463 --> 01:02:28,755 Dag, papa. 630 01:02:38,515 --> 01:02:40,225 Heb je hem geraakt? 631 01:02:45,356 --> 01:02:47,065 Hoe gaat het met de film? 632 01:02:50,402 --> 01:02:53,572 Goed. - Ik heb erover gehoord, geweldig! 633 01:02:54,114 --> 01:02:56,575 Hoe gaat het met Rachel Kemp? 634 01:02:57,158 --> 01:02:58,577 Hou op. 635 01:02:59,828 --> 01:03:02,163 Ik mag het toch vragen. 636 01:03:03,957 --> 01:03:07,378 Ze is er nog niet helemaal, maar ze boekt vooruitgang. 637 01:03:07,669 --> 01:03:09,630 Ik heb over het IKEA-krukje gehoord. 638 01:03:11,965 --> 01:03:14,801 Blijft hij de hele dag op dat ding bezig? 639 01:03:15,344 --> 01:03:18,263 Hij heeft nog twintig minuten schermtijd. 640 01:03:18,430 --> 01:03:20,307 Wie? Even? 641 01:03:24,227 --> 01:03:25,937 Heb jij nog schermtijd over? 642 01:03:26,563 --> 01:03:27,648 Heb je die niet opgebruikt? 643 01:03:28,982 --> 01:03:30,108 Mijn schermtijd? 644 01:03:30,442 --> 01:03:33,153 Hoeveel krijgt hij? - Tien minuten. 645 01:03:33,487 --> 01:03:35,864 Leg je telefoon weg. - De pizza is klaar. 646 01:03:36,490 --> 01:03:38,074 Nu. - Oké. 647 01:03:51,547 --> 01:03:53,590 Wat zeg je dan? - Dank je, opa. 648 01:03:53,882 --> 01:03:56,677 Kijk eens. Monica Bellucci, potdorie! 649 01:03:58,929 --> 01:04:03,266 Dankzij deze film zul je vrouwen en hun relatie met hun moeder begrijpen. 650 01:04:04,142 --> 01:04:05,644 Mooie cadeaus. 651 01:04:05,811 --> 01:04:07,228 We hebben geen dvd-speler. 652 01:04:07,563 --> 01:04:10,816 Gelukkig maar! - We vinden wel een oplossing. 653 01:04:10,982 --> 01:04:12,484 We kijken zelden films. 654 01:04:46,852 --> 01:04:48,812 Je moet beginnen te schrijven. 655 01:04:51,440 --> 01:04:52,733 Als jij het zegt. 656 01:04:53,317 --> 01:04:56,194 Waarom wachten tot een oude zak 657 01:04:56,362 --> 01:04:57,904 je de rol van Ophelia aanbiedt? 658 01:04:58,071 --> 01:05:00,198 Ik speel Hamlet. - Echt waar? 659 01:05:00,532 --> 01:05:02,075 Ik had het erover met Rachel. 660 01:05:02,451 --> 01:05:06,455 Zij heeft het heft in handen genomen en haar eigen productiebedrijf opgericht. 661 01:05:07,914 --> 01:05:09,666 Het is moeilijk om actrice te zijn. 662 01:05:09,791 --> 01:05:13,670 Je beslist niets zelf, je bent afhankelijk van anderen. 663 01:05:14,296 --> 01:05:17,716 Dat is vermoeiend. - Ik speel veel... 664 01:05:18,049 --> 01:05:19,968 Uiteindelijk ga je aan jezelf twijfelen 665 01:05:20,344 --> 01:05:24,931 en wordt je behoefte aan erkenning... ondraaglijk. 666 01:05:27,017 --> 01:05:29,895 Ik zou nooit met een actrice trouwen. 667 01:05:30,521 --> 01:05:32,689 Maar ze in je bed krijgen wel? 668 01:05:35,401 --> 01:05:39,029 Artiesten zijn tegenwoordig zo kleinburgerlijk. 669 01:05:39,696 --> 01:05:41,072 Je schrijft geen Ulysses 670 01:05:41,281 --> 01:05:44,493 als je je kinderen naar het voetbal brengt of de autoverzekering regelt. 671 01:05:46,870 --> 01:05:48,664 Een echte artiest is vrij. 672 01:05:49,748 --> 01:05:51,207 En moet vrij blijven. 673 01:05:53,419 --> 01:05:55,211 Dan moet je dus geen kinderen nemen? 674 01:05:58,924 --> 01:06:00,384 Zeg dat niet, Nora. 675 01:06:01,802 --> 01:06:03,554 Hoe oud ben je nu? 676 01:06:05,306 --> 01:06:08,809 Toen Sissel zo oud was als jij, had ze twee kinderen. 677 01:06:09,142 --> 01:06:10,977 De tijden zijn veranderd, papa. 678 01:06:13,897 --> 01:06:16,107 Jullie zijn het beste wat me overkomen is. 679 01:06:17,025 --> 01:06:18,527 Het beste wat je overkomen is? 680 01:06:19,570 --> 01:06:21,154 Waarom was je er dan nooit? 681 01:06:24,282 --> 01:06:26,785 Het is altijd de schuld van papa. 682 01:06:28,620 --> 01:06:30,747 Jullie zijn allebei toch goed terechtgekomen? 683 01:06:31,790 --> 01:06:33,041 Hoe weet je dat? 684 01:06:34,710 --> 01:06:35,919 Je kent ons niet. 685 01:06:36,086 --> 01:06:37,921 Je overdrijft. - Ik overdrijf? 686 01:06:45,637 --> 01:06:47,723 Voor jou was het moeilijk. 687 01:06:48,264 --> 01:06:49,808 Ik herken mezelf in jou. 688 01:06:52,728 --> 01:06:54,771 Maar je hebt zoveel woede in je. 689 01:06:56,315 --> 01:06:58,525 Het is moeilijk om van zo iemand te houden. 690 01:07:02,153 --> 01:07:04,114 Je wilt toch niet alleen eindigen? 691 01:07:08,744 --> 01:07:10,829 Artistiek gezien is het ook slecht. 692 01:07:11,997 --> 01:07:15,083 Je moet iemand hebben om van te houden. Kinderen, of... 693 01:07:16,793 --> 01:07:19,463 Van kinderen heb je nooit spijt. 694 01:09:53,867 --> 01:09:54,910 Peter? 695 01:09:58,038 --> 01:10:00,206 Ik ben blij je te zien. 696 01:10:00,374 --> 01:10:01,833 Wat een huis! 697 01:10:02,918 --> 01:10:07,005 Met dank aan Lasse Hallström, niet aan jou. 698 01:10:07,631 --> 01:10:11,176 Zonder River of Time had hij je nooit aangenomen. 699 01:10:12,135 --> 01:10:13,845 Geweldig voor je kleinkinderen. 700 01:10:16,807 --> 01:10:18,934 Het loopt nog altijd stroef met Daniel. 701 01:10:19,059 --> 01:10:21,812 Het is zo jammer voor zijn kinderen. 702 01:10:22,813 --> 01:10:25,316 Hij ontneemt ze hun grootvader. 703 01:10:26,567 --> 01:10:27,693 Maar zeg eens... 704 01:10:28,985 --> 01:10:30,236 Dat script... 705 01:10:31,572 --> 01:10:33,156 Niet slecht, hè? 706 01:10:33,532 --> 01:10:36,076 Het is prachtig. - Doe je mee? 707 01:10:36,410 --> 01:10:38,829 Natuurlijk doe ik mee! 708 01:10:38,995 --> 01:10:41,707 Kom, we drinken iets. 709 01:10:57,180 --> 01:11:01,226 In deze film gebruiken we geen handcamera. 710 01:11:01,393 --> 01:11:05,105 Ik denk eerder aan een dolly en een vaste camera. 711 01:11:13,071 --> 01:11:14,990 Sorry dat ik geen contact heb gehouden. 712 01:11:15,281 --> 01:11:17,368 Ik vergeet dat tussen het filmen door. 713 01:11:17,576 --> 01:11:20,036 Hetzelfde hier, ik ben ook zo. 714 01:11:25,417 --> 01:11:26,877 Luister... 715 01:11:27,919 --> 01:11:29,463 Ik houd je op de hoogte. 716 01:11:32,215 --> 01:11:34,468 Netflix heeft ook inspraak. 717 01:11:37,095 --> 01:11:39,306 Ze willen dat ik met andere mensen praat. 718 01:11:46,563 --> 01:11:48,399 Gaat dat zo tegenwoordig? 719 01:11:50,734 --> 01:11:51,985 Ja. 720 01:11:53,487 --> 01:11:54,821 Zo gaat dat. 721 01:12:14,675 --> 01:12:16,092 Laten we klinken! 722 01:12:17,719 --> 01:12:19,179 Leuk je te zien. 723 01:13:07,519 --> 01:13:11,189 Dag, Nora. Ik bel je omdat... 724 01:13:17,070 --> 01:13:19,323 Omdat we moeten praten. 725 01:13:22,576 --> 01:13:24,536 Zo kan het niet verder. 726 01:13:27,539 --> 01:13:31,084 Dat ik niet graag naar het theater ga, 727 01:13:31,209 --> 01:13:34,463 betekent niet dat ik niet van theater houd. 728 01:13:34,671 --> 01:13:36,256 Het is gewoon... 729 01:13:36,715 --> 01:13:39,385 Ik kan er gewoon niet naar kijken. 730 01:13:42,137 --> 01:13:44,014 Maar Tsjechov is... 731 01:13:44,390 --> 01:13:46,725 Tsjechov lees ik liever. 732 01:13:47,225 --> 01:13:49,227 Misschien... 733 01:13:50,020 --> 01:13:51,980 niet de toneelstukken, maar... 734 01:13:55,609 --> 01:13:58,570 Ik ben heel gevoelig. Jij ook. 735 01:13:58,779 --> 01:14:01,948 We lijken op elkaar. 736 01:14:03,116 --> 01:14:04,493 Shit. 737 01:15:05,011 --> 01:15:06,221 Dank je. 738 01:15:06,513 --> 01:15:08,014 Ik heb een vraag... 739 01:15:08,474 --> 01:15:10,141 Wie is de "je"? 740 01:15:10,892 --> 01:15:12,894 Ze zegt "je weet wel". 741 01:15:13,687 --> 01:15:15,063 Wie is de "je"? 742 01:15:16,565 --> 01:15:17,983 Wie denk je? 743 01:15:26,533 --> 01:15:28,284 Niet haar moeder, denk ik. 744 01:15:28,577 --> 01:15:30,621 Dat zou ze nooit zeggen tegen haar. 745 01:15:35,250 --> 01:15:38,587 Het voelt aan als haar innerlijke stem. 746 01:15:40,046 --> 01:15:44,551 Ik vind het raar om te praten zonder tegen iemand te spreken. 747 01:15:45,969 --> 01:15:47,220 Oké. 748 01:15:48,096 --> 01:15:49,806 Ingrid zal naar je luisteren. 749 01:15:50,807 --> 01:15:51,933 Ik luister. 750 01:15:54,603 --> 01:15:55,812 Kom hier. 751 01:15:56,605 --> 01:15:59,149 Ga hier zitten. Eens kijken. 752 01:16:01,151 --> 01:16:03,820 Je begint weer bij... 753 01:16:05,947 --> 01:16:08,909 "Ik heb een soort crisis gehad." Spreek tegen Ingrid. 754 01:16:09,242 --> 01:16:13,330 Je mag haar aanraken zodat ze voelt dat je haar moeder bent. 755 01:16:16,500 --> 01:16:19,920 Vergeet niet dat ze dit nog nooit aan iemand heeft verteld. 756 01:16:20,379 --> 01:16:23,590 Ze schaamt zich ervoor dat ze bidt. 757 01:16:23,757 --> 01:16:26,927 Je kunt het proberen te verbergen, erom lachen, maar... 758 01:16:28,929 --> 01:16:30,263 Je schaamt je. 759 01:16:33,099 --> 01:16:36,353 Je schaamt je voor je zwakte. 760 01:16:52,453 --> 01:16:55,497 Ik heb een soort crisis gehad. 761 01:16:57,291 --> 01:16:59,418 Ik was weer alleen thuis, 762 01:17:00,085 --> 01:17:02,754 ik lag in bed te huilen. 763 01:17:06,216 --> 01:17:09,595 Iedereen ligt wel eens in bed te huilen... 764 01:17:15,809 --> 01:17:19,730 Iemand zei dat bidden niet hetzelfde is als met God praten. 765 01:17:21,106 --> 01:17:23,525 Het is je wanhoop erkennen. 766 01:17:24,526 --> 01:17:27,153 Jezelf op de grond gooien omdat... 767 01:17:27,446 --> 01:17:29,239 je niet meer kunt doen. 768 01:17:31,492 --> 01:17:35,579 Zoals wanneer je hart gebroken is, en je denkt... 769 01:17:36,747 --> 01:17:39,791 "Bel me, alsjeblieft. Vergeef me. 770 01:17:40,000 --> 01:17:42,127 Kom terug, alsjeblieft." 771 01:17:49,050 --> 01:17:50,719 Ik had alles verpest. 772 01:17:53,597 --> 01:17:56,141 Ik was alleen 773 01:17:57,434 --> 01:17:58,852 en ik huilde. 774 01:18:01,104 --> 01:18:03,732 Toen, voor de eerste keer, 775 01:18:07,569 --> 01:18:09,655 ben ik op de grond gaan zitten 776 01:18:11,072 --> 01:18:12,533 en heb ik gebeden. 777 01:18:15,327 --> 01:18:19,247 Ik weet niet tegen wie ik het zei, maar ik zei het hardop: 778 01:18:21,833 --> 01:18:23,502 "Help me. 779 01:18:25,211 --> 01:18:27,047 Ik kan niet meer. 780 01:18:28,465 --> 01:18:30,175 Ik kan het niet alleen. 781 01:18:32,636 --> 01:18:34,262 Ik wil een thuis. 782 01:18:35,138 --> 01:18:36,640 Ik wil een thuis." 783 01:18:54,074 --> 01:18:56,618 Ik hoop... 784 01:18:56,993 --> 01:18:59,330 dat haar moeder in de film ook zo was. 785 01:19:02,416 --> 01:19:03,709 Precies. 786 01:19:15,387 --> 01:19:19,516 Vind je dat dit in het Engels werkt? - Ja, natuurlijk. 787 01:19:19,808 --> 01:19:23,061 Ik kan met een Noors accent spreken, zoals Ingrid. 788 01:19:24,438 --> 01:19:25,814 Ik heb geen accent. 789 01:19:26,607 --> 01:19:29,485 Ze is Zweeds. - Heb ik een accent? 790 01:19:29,776 --> 01:19:31,945 Je hoort het nauwelijks. Maar... 791 01:19:32,696 --> 01:19:37,200 Is het niet raar als iedereen een accent heeft, behalve ik? 792 01:19:38,118 --> 01:19:40,412 Misschien. Ik zal erover nadenken. 793 01:19:44,291 --> 01:19:48,545 Mag ik iets vragen over mijn personage? - Natuurlijk. 794 01:19:48,837 --> 01:19:51,548 Het grote mysterie voor mij blijft: waarom? 795 01:19:52,048 --> 01:19:54,175 Waarom besluit ze zelfmoord te plegen? 796 01:19:55,302 --> 01:19:56,553 Ja. 797 01:19:57,346 --> 01:19:58,597 Wat denk jij? 798 01:20:02,809 --> 01:20:05,771 Ze is depressief, zoals haar moeder. 799 01:20:07,773 --> 01:20:09,650 Maar ze heeft een kind. 800 01:20:10,817 --> 01:20:13,945 Dat is de vraag die de film stelt. 801 01:20:14,321 --> 01:20:16,657 Je moet je eigen antwoord vinden. 802 01:20:23,204 --> 01:20:24,998 Kun je iets over je moeder vertellen? 803 01:20:28,460 --> 01:20:32,506 Ik wil me niet bemoeien, maar ik denk dat het relevant kan zijn. 804 01:20:33,214 --> 01:20:35,426 De film gaat niet over mijn moeder. 805 01:21:57,508 --> 01:22:01,887 Dit is haar dossier van de militie en haar dossier van het kamp Grini. 806 01:22:02,929 --> 01:22:08,226 Dit is de getuigenis van Karin Irgens en de rest van het dossier. 807 01:22:08,560 --> 01:22:13,565 Het bevat foto's van gereconstrueerde martelmethodes. 808 01:22:14,816 --> 01:22:19,321 Dat zijn schokkende beelden, ik waarschuw u alvast. 809 01:22:19,488 --> 01:22:23,325 De relevante informatie is aangegeven met deze plakbriefjes. 810 01:22:23,867 --> 01:22:25,243 Dank u. 811 01:22:46,097 --> 01:22:48,434 IRGENS, Karin 812 01:22:48,600 --> 01:22:51,770 Aanklacht: anti-nazipropaganda 813 01:23:29,975 --> 01:23:32,018 Proces wegens hoogverraad 814 01:23:32,185 --> 01:23:34,145 Stukkenlijst 815 01:23:34,355 --> 01:23:36,523 Aanklachten: foltering 816 01:23:48,702 --> 01:23:51,162 Betreft: foltering 817 01:23:51,372 --> 01:23:53,999 van Karin Irgens. 818 01:24:04,676 --> 01:24:06,470 ...ik schreeuwde van de pijn 819 01:24:06,637 --> 01:24:08,472 toen ze de schroef vastdraaiden... 820 01:24:08,639 --> 01:24:11,642 Hij bond me vast aan een hete kachel... 821 01:24:11,933 --> 01:24:14,603 Ze sloegen me met een dikke stok... 822 01:24:14,895 --> 01:24:17,773 De pijn hield maandenlang aan... 823 01:24:58,104 --> 01:25:01,191 Toen ze Even over haar dag vertelde, 824 01:25:01,400 --> 01:25:04,277 besefte ze dat ze niets nieuws had geleerd, 825 01:25:04,736 --> 01:25:06,112 dat ze dit allemaal al wist. 826 01:25:09,491 --> 01:25:13,495 Ze kon niet beschrijven wat haar zo van streek had gemaakt. 827 01:25:13,954 --> 01:25:16,832 Was het de getuigenis van haar grootmoeder, 828 01:25:16,957 --> 01:25:20,711 die de gebeurtenissen zo droog en afstandelijk beschreef? 829 01:25:21,002 --> 01:25:23,839 Of waren het de andere slachtoffers 830 01:25:24,130 --> 01:25:26,925 die in hetzelfde dossier zaten? 831 01:25:27,926 --> 01:25:31,430 Het politierapport over haar zelfmoord, vijftien jaar later, 832 01:25:32,138 --> 01:25:33,432 was dun. 833 01:25:34,015 --> 01:25:38,019 Er stonden geen foto's in. Wel de naam van haar vader. 834 01:25:38,186 --> 01:25:40,481 Hij was niet ondervraagd, 835 01:25:40,647 --> 01:25:44,610 waarschijnlijk omdat hij toen nog maar zeven jaar was. 836 01:25:54,411 --> 01:25:57,038 Dan draai je de camera razendsnel weg. 837 01:25:57,205 --> 01:25:58,582 Nee, wacht. 838 01:25:59,708 --> 01:26:00,959 Kijk goed. 839 01:26:10,135 --> 01:26:11,219 Cut! 840 01:26:12,513 --> 01:26:13,555 Laat eens zien. 841 01:26:14,723 --> 01:26:15,807 Goed, hè? 842 01:26:23,273 --> 01:26:24,525 Mag ik eens zien? 843 01:26:34,826 --> 01:26:35,994 Goed gedaan! 844 01:26:41,750 --> 01:26:44,210 Ga je mee naar de première van Nora? 845 01:26:44,378 --> 01:26:46,505 We kunnen hier eerst eten. 846 01:26:47,923 --> 01:26:50,676 Ik ga wel rechtstreeks vanuit kantoor. 847 01:26:51,593 --> 01:26:54,012 Maar je komt toch? - Natuurlijk. 848 01:27:04,398 --> 01:27:05,982 Ik wil Erik in mijn film. 849 01:27:08,985 --> 01:27:10,404 Hij is perfect. 850 01:27:12,989 --> 01:27:16,743 Het is een kleine rol, maar wel cruciaal, de zoon van Rachel. 851 01:27:20,581 --> 01:27:22,416 Dat is aardig van je, maar... 852 01:27:23,292 --> 01:27:26,587 ik weet niet of hij talent heeft om te acteren. 853 01:27:27,296 --> 01:27:29,548 Daarom wil ik hem juist. 854 01:27:30,256 --> 01:27:35,011 Niets ergers dan kindacteurs die voor de camera staan te zwaaien 855 01:27:35,304 --> 01:27:37,931 en denken dat ze in een musical spelen. 856 01:27:38,807 --> 01:27:40,809 Erik heeft iets. 857 01:27:42,394 --> 01:27:43,895 Een geheim. 858 01:27:48,942 --> 01:27:50,444 Jij was ook verlegen. 859 01:27:51,445 --> 01:27:54,239 Weet je nog? Maar je straalde op het scherm. 860 01:27:54,948 --> 01:27:56,700 Je had moeten doorgaan. 861 01:28:07,628 --> 01:28:09,880 Ik wil drie glazen vruchtensap. 862 01:28:13,967 --> 01:28:16,261 Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen. 863 01:28:18,555 --> 01:28:20,849 Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen. 864 01:28:44,331 --> 01:28:47,000 Ik durf mijn ogen bijna niet te sluiten. 865 01:28:47,668 --> 01:28:52,005 Ik ben bang dat als ik ze open doe, je er niet meer bent. 866 01:28:54,215 --> 01:28:55,676 Laten we even pauzeren. 867 01:29:05,936 --> 01:29:07,729 Ben je er niet bij met je gedachten? 868 01:29:10,732 --> 01:29:12,484 Ik ben gewoon moe. 869 01:29:14,194 --> 01:29:16,112 Je kunt hier niets fout doen. 870 01:29:17,739 --> 01:29:20,826 De enige fout zou zijn om niet te luisteren. 871 01:29:24,621 --> 01:29:26,081 En neem je tijd. 872 01:29:31,670 --> 01:29:33,046 Oké? 873 01:29:33,672 --> 01:29:36,216 We doen het nog een keer, zonder accent. 874 01:29:42,681 --> 01:29:44,475 We beginnen weer bij... 875 01:29:46,101 --> 01:29:48,395 De vorige pagina. Bovenaan. 876 01:29:56,236 --> 01:29:59,197 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 877 01:29:59,365 --> 01:30:02,784 Sorry dat je moest wachten. - Bedankt voor je tijd. 878 01:30:02,951 --> 01:30:04,077 Graag gedaan. 879 01:30:18,675 --> 01:30:20,802 Waarom heb je de rol afgewezen? 880 01:30:26,892 --> 01:30:28,935 Ik kan niet met hem werken. 881 01:30:30,145 --> 01:30:31,271 Waarom niet? 882 01:30:35,859 --> 01:30:37,361 We kunnen niet met elkaar praten. 883 01:30:38,153 --> 01:30:40,113 Maar hij wilde jou voor de rol. 884 01:30:42,366 --> 01:30:43,534 Ja. 885 01:30:44,993 --> 01:30:46,495 Ik weet het niet. 886 01:30:50,332 --> 01:30:53,084 Ik blijf maar denken dat hij... 887 01:30:54,169 --> 01:30:55,754 Dat hij een fout heeft gemaakt. 888 01:31:00,551 --> 01:31:02,052 Ik kan... 889 01:31:05,389 --> 01:31:07,974 Ik kan haar niet peilen. 890 01:31:09,351 --> 01:31:11,478 Hoe meer ik aan het personage werk, 891 01:31:11,645 --> 01:31:14,606 hoe meer ik mezelf verlies om haar te zijn. 892 01:31:14,815 --> 01:31:16,775 Alsof haar verdriet... 893 01:31:17,818 --> 01:31:20,737 alles overheerst. 894 01:31:20,904 --> 01:31:22,948 Het idee is mooi. 895 01:31:25,033 --> 01:31:29,037 Maar ik weet niet of dat de oorzaak is 896 01:31:30,456 --> 01:31:32,624 van al haar problemen of dat het... 897 01:31:33,834 --> 01:31:36,462 een teken is van een dieper leed. 898 01:31:44,845 --> 01:31:47,848 Ik wil hem niet teleurstellen. 899 01:31:58,900 --> 01:32:00,694 Hij is een... 900 01:32:03,530 --> 01:32:05,198 heel moeilijke mens. 901 01:32:06,367 --> 01:32:09,578 Maar hij is een uitstekende regisseur en hij gelooft in jou. 902 01:32:10,537 --> 01:32:12,498 Het zou dom zijn om het op te geven. 903 01:32:20,964 --> 01:32:23,884 Ik was gewend alles onder controle te hebben. 904 01:32:26,219 --> 01:32:29,556 En als ik de controle verloor, vond ik dat ook leuk. 905 01:32:29,931 --> 01:32:31,182 Begrijp je? 906 01:32:34,811 --> 01:32:35,937 Ik ben te oud. 907 01:32:37,439 --> 01:32:38,607 Er staat prikkeldraad in de wei. 908 01:32:38,982 --> 01:32:41,610 Ik ben de laatste der Mohikanen. 909 01:32:41,985 --> 01:32:45,947 En die nieuwe kerel blijft me maar moodboards sturen. 910 01:32:48,074 --> 01:32:49,701 Ik mis Peter. 911 01:32:50,369 --> 01:32:52,454 Heb je gezien hoe oud hij geworden is? 912 01:32:58,835 --> 01:33:00,546 Ik ben te moe, Michael. 913 01:33:01,171 --> 01:33:04,341 Wat is er gebeurd? Vijftien jaar geleden was ik 55. 914 01:33:09,012 --> 01:33:10,472 Misschien heb je gelijk. 915 01:33:14,142 --> 01:33:16,312 Misschien zijn we te oud... 916 01:33:19,565 --> 01:33:22,192 en is dit onze laatste film samen. 917 01:33:24,570 --> 01:33:29,325 Maar zeg niet dat je met je tijd moet meegaan. 918 01:33:30,283 --> 01:33:31,535 Beloof me dat. 919 01:33:33,161 --> 01:33:34,621 Dit thema... 920 01:33:36,164 --> 01:33:38,959 Je hebt het al eens gebruikt. 921 01:33:40,168 --> 01:33:43,505 Maar je hebt het nog nooit 922 01:33:43,964 --> 01:33:47,926 zo grondig aangepakt als nu. Zo direct, zo persoonlijk. 923 01:33:49,303 --> 01:33:52,556 Oké, het heeft je jaren gekost 924 01:33:53,139 --> 01:33:54,641 om zover te komen. 925 01:33:56,017 --> 01:33:58,937 Maar je gaat deze film maken, verdomme. 926 01:34:00,230 --> 01:34:02,107 En op jouw manier. 927 01:34:03,984 --> 01:34:05,276 Begrepen? 928 01:34:49,321 --> 01:34:50,947 Ik ga... - Oké. 929 01:35:00,832 --> 01:35:03,502 Kun je dit wat losser maken? 930 01:36:48,273 --> 01:36:50,859 Gefeliciteerd. - Dank je. 931 01:36:51,067 --> 01:36:52,778 Je was geweldig. - Dank je. 932 01:36:54,405 --> 01:36:57,366 Iedereen vond het geweldig. - Dat is aardig. 933 01:36:58,199 --> 01:37:00,952 Het is ons gelukt, het was... 934 01:37:01,161 --> 01:37:02,454 Het was goed. 935 01:37:08,460 --> 01:37:09,461 Gaat het? 936 01:37:10,379 --> 01:37:11,797 Ja, hoor. 937 01:37:13,131 --> 01:37:15,551 Je belt me nooit terug. 938 01:37:15,884 --> 01:37:17,010 Nee. 939 01:37:18,094 --> 01:37:21,640 Is papa met jullie meegekomen? - Nee, hij kon niet komen. 940 01:37:24,435 --> 01:37:25,936 We hebben een oppas geregeld. 941 01:37:26,312 --> 01:37:28,605 We gaan iets drinken in Tekehtopa, 942 01:37:28,730 --> 01:37:31,274 als je zin hebt? - Mag ik even? 943 01:37:31,608 --> 01:37:35,779 Van harte gefeliciteerd, wat een geweldige voorstelling. 944 01:38:10,647 --> 01:38:13,984 Ja, ik ga er nu heen, ik houd je op de hoogte. 945 01:38:14,568 --> 01:38:16,945 Maar vanavond gaat het echt niet. 946 01:38:18,238 --> 01:38:20,491 Ik heb vaak gespeeld als ik ziek was. 947 01:38:21,032 --> 01:38:25,746 Dit is de eerste keer dat ik een voorstelling afzeg. 948 01:38:26,455 --> 01:38:28,164 Het spijt me echt. 949 01:38:28,999 --> 01:38:31,042 Ja, dank je. 950 01:38:33,295 --> 01:38:34,463 Tot ziens. 951 01:39:14,836 --> 01:39:16,254 Waar is Erik? 952 01:39:16,880 --> 01:39:18,299 Hij komt zo thuis. 953 01:39:20,926 --> 01:39:25,472 Waarom was je niet op de première? - Ze wilde me er niet bij. 954 01:39:30,018 --> 01:39:32,228 Eens kijken. Dit is de originele versie. 955 01:39:32,563 --> 01:39:34,356 En de Engelse vertaling, 956 01:39:34,981 --> 01:39:36,817 zodat Erik zijn tekst kan leren. 957 01:39:37,150 --> 01:39:40,028 Niet erg dat hij een accent heeft. 958 01:39:40,696 --> 01:39:42,323 Heb je met Michael gesproken? 959 01:39:42,948 --> 01:39:45,033 Hij moet vrij nemen van school. 960 01:39:48,537 --> 01:39:49,871 Ik twijfel nog een beetje... 961 01:39:51,122 --> 01:39:53,124 Het wordt geweldig. 962 01:39:53,750 --> 01:39:56,002 Echt waar. - Ik weet niet of hij wel wil. 963 01:39:56,169 --> 01:39:57,588 Tuurlijk wel. 964 01:39:57,879 --> 01:40:00,549 Hoe weet je dat? - Ik heb met hem gepraat. 965 01:40:00,716 --> 01:40:04,010 Over de film? - Ik heb het genoemd. 966 01:40:04,386 --> 01:40:07,973 Hij sprong een gat in de lucht. - Heb je het verteld zonder mij erbij? 967 01:40:15,981 --> 01:40:17,941 Toen jij in mijn film speelde... 968 01:40:19,610 --> 01:40:22,446 Daar heb ik prachtige herinneringen aan. 969 01:40:23,947 --> 01:40:25,324 Het wordt geweldig. 970 01:40:25,949 --> 01:40:29,119 Lees het script. Rachel zal het leuk vinden 971 01:40:29,495 --> 01:40:31,413 om de scènes met hem te doen. 972 01:40:31,580 --> 01:40:33,415 Ze zijn heel vrolijk. 973 01:40:34,040 --> 01:40:36,167 Ze zal een andere kant van de film zien... 974 01:40:36,377 --> 01:40:38,462 Hou je mond. Zwijg. 975 01:40:39,546 --> 01:40:42,841 Erik speelt niet mee in je film. - Komaan, Agnes... 976 01:40:43,008 --> 01:40:45,302 Het was leuk om met je te filmen, papa. 977 01:40:45,469 --> 01:40:50,056 De mooiste tijd van mijn leven, ik was eindelijk samen met jou. 978 01:40:50,474 --> 01:40:53,310 Ik was het middelpunt van je wereld. 979 01:40:53,477 --> 01:40:55,937 Daarna verdween je, ik zag je niet meer... 980 01:40:56,104 --> 01:40:57,814 Maar het was fantastisch! 981 01:40:59,316 --> 01:41:00,359 Ja. 982 01:41:01,527 --> 01:41:03,404 Maar ook onbegrijpelijk. 983 01:41:03,570 --> 01:41:06,156 Je bent zo wispelturig. 984 01:41:06,365 --> 01:41:10,243 Het ene moment zijn we close, dan verdwijn je en is iemand anders 985 01:41:10,452 --> 01:41:12,538 het middelpunt van je wereld. 986 01:41:13,414 --> 01:41:16,082 Lees het. - Maar verdomme! 987 01:41:16,249 --> 01:41:19,252 Kan me niet schelen of het goed is of niet. 988 01:41:20,170 --> 01:41:22,005 Ik denk aan Erik. 989 01:41:34,518 --> 01:41:36,102 Opa ging net weg. 990 01:41:40,441 --> 01:41:41,900 Hoe gaat het? 991 01:41:42,233 --> 01:41:44,152 Goed. - Blij je te zien. 992 01:41:44,361 --> 01:41:45,987 Ik heb je gemist vandaag. 993 01:41:46,154 --> 01:41:48,156 Ik jou ook. - Echt waar? 994 01:41:57,833 --> 01:41:59,793 Wat doen we terwijl we op papa wachten? 995 01:43:43,564 --> 01:43:45,566 Waaraan heb ik deze eer te danken? 996 01:43:48,819 --> 01:43:50,028 Alles oké? 997 01:43:51,237 --> 01:43:52,573 Ja, ik denk het wel. 998 01:43:54,282 --> 01:43:56,577 Kom, ik zal een kopje thee zetten. 999 01:44:13,344 --> 01:44:15,136 Alsjeblieft. - Dank je. 1000 01:44:21,310 --> 01:44:24,229 Je wilt niet meer meedoen aan de film. 1001 01:44:32,112 --> 01:44:33,447 Het is... 1002 01:44:36,867 --> 01:44:39,370 Ik wil je niet in de steek laten. 1003 01:44:42,789 --> 01:44:46,293 Ik blijf als je erop staat. 1004 01:44:50,088 --> 01:44:53,216 Het voelt gewoon niet goed. 1005 01:44:54,301 --> 01:44:58,305 En voor jou ook niet, denk ik. Ik, in de film? 1006 01:44:58,472 --> 01:45:00,098 Natuurlijk wel. 1007 01:45:06,397 --> 01:45:08,064 Ik betwijfel het. 1008 01:45:09,733 --> 01:45:12,110 Je hebt me gevraagd 1009 01:45:12,235 --> 01:45:15,656 om mijn haar te verven in dezelfde kleur als van je dochter. 1010 01:45:17,616 --> 01:45:21,787 En je wilt deze film toch niet in het Engels doen? 1011 01:45:22,120 --> 01:45:25,040 Jij vindt toch ook dat dat niet klopt? 1012 01:45:29,295 --> 01:45:31,630 Ik wil je niet teleurstellen. 1013 01:45:37,303 --> 01:45:38,304 Het spijt me. 1014 01:45:46,269 --> 01:45:49,690 Het is mijn schuld, Rachel. Het spijt me. 1015 01:45:53,485 --> 01:45:56,738 De meeste acteurs zouden de film toch gedaan hebben. 1016 01:45:57,989 --> 01:46:01,076 Of ze zouden hun agent hun vertrek laten aankondigen. 1017 01:46:04,955 --> 01:46:06,332 Je bent zelf gekomen. 1018 01:46:11,127 --> 01:46:12,713 Je bent een goed mens. 1019 01:46:23,640 --> 01:46:24,933 Kom op... 1020 01:46:41,658 --> 01:46:44,328 Zie dit niet als een mislukking. 1021 01:46:45,662 --> 01:46:47,914 Je bent een geweldige actrice. Dat meen ik. 1022 01:46:48,206 --> 01:46:49,666 Dank je. 1023 01:48:57,043 --> 01:49:00,339 Sorry dat ik hier zo binnenval, maar je neemt nooit op. 1024 01:49:00,631 --> 01:49:01,965 Sorry. 1025 01:49:11,182 --> 01:49:12,434 Alles oké? 1026 01:49:17,689 --> 01:49:19,149 Als je niet opneemt, 1027 01:49:20,442 --> 01:49:22,486 word ik ongerust, dat weet je. 1028 01:49:27,616 --> 01:49:29,410 Wat is er? Ben je ziek? 1029 01:49:30,702 --> 01:49:31,870 Nee. 1030 01:50:01,024 --> 01:50:02,859 Ik heb gisteren ruzie gehad met papa. 1031 01:50:06,863 --> 01:50:08,324 Ik was woedend. 1032 01:50:08,907 --> 01:50:12,243 Hij wil dat Erik meespeelt in zijn film en ik heb nee gezegd. 1033 01:50:14,413 --> 01:50:15,956 Maar ik heb het script gelezen. 1034 01:50:21,295 --> 01:50:25,048 En het is zo mooi. Helemaal niet wat ik me had voorgesteld. 1035 01:50:30,429 --> 01:50:33,682 Ik weet dat je niets meer met hem te maken wilt hebben. 1036 01:50:35,058 --> 01:50:37,018 Maar je moet het lezen. 1037 01:50:42,524 --> 01:50:44,943 Ik voel dat het over jou gaat. 1038 01:50:45,276 --> 01:50:46,653 Of... 1039 01:50:48,364 --> 01:50:50,449 dat hij het voor jou heeft geschreven. 1040 01:50:50,741 --> 01:50:52,534 Het gaat niet over zijn moeder. 1041 01:50:57,789 --> 01:50:58,915 Maar goed... 1042 01:51:27,152 --> 01:51:30,614 Wil je dit stuk hardop voorlezen? 1043 01:51:31,740 --> 01:51:33,950 Let niet op de stijl, 1044 01:51:34,743 --> 01:51:36,953 het is wat gekunsteld geschreven. 1045 01:51:37,579 --> 01:51:39,039 Lees het gewoon. 1046 01:51:48,465 --> 01:51:51,635 Ik geloof helemaal niet in God. 1047 01:51:52,218 --> 01:51:56,264 Bij ons thuis was geen plaats voor religie. 1048 01:51:59,017 --> 01:52:00,101 We zijn niet gedoopt. 1049 01:52:00,436 --> 01:52:04,606 Mijn zus en ik kregen een lentefeest voor de cadeautjes. 1050 01:52:05,732 --> 01:52:08,026 Ik heb een soort crisis gehad. 1051 01:52:08,569 --> 01:52:10,612 Ik was weer alleen thuis, 1052 01:52:11,279 --> 01:52:12,614 ik lag in bed te huilen. 1053 01:52:12,781 --> 01:52:15,200 Iedereen ligt wel eens 1054 01:52:15,659 --> 01:52:17,619 in bed te huilen... 1055 01:52:17,994 --> 01:52:22,082 Iemand zei dat bidden niet hetzelfde is als met God praten. 1056 01:52:22,248 --> 01:52:25,001 Het is je wanhoop erkennen. 1057 01:52:27,045 --> 01:52:30,882 Jezelf op de grond gooien omdat je niet meer kunt doen. 1058 01:52:31,758 --> 01:52:35,471 Zoals wanneer je hart gebroken is en denkt: "Bel me. 1059 01:52:36,137 --> 01:52:37,639 Je moet van gedachten veranderen. 1060 01:52:38,014 --> 01:52:39,683 Kom terug." 1061 01:52:41,685 --> 01:52:46,357 Ik had alles verpest. Ik was alleen en ik huilde. 1062 01:52:47,774 --> 01:52:49,901 Toen, voor de eerste keer, 1063 01:52:51,111 --> 01:52:53,154 ben ik gaan zitten en heb ik gebeden. 1064 01:52:54,781 --> 01:52:56,450 Het is moeilijk uit te leggen. 1065 01:52:57,200 --> 01:52:59,119 Ik weet niet tegen wie ik het zei, 1066 01:52:59,745 --> 01:53:01,246 maar ik zei hardop: 1067 01:53:02,122 --> 01:53:03,499 "Help me. 1068 01:53:06,502 --> 01:53:09,380 Ik kan niet meer. 1069 01:53:10,631 --> 01:53:12,299 Ik kan het niet alleen. 1070 01:53:14,217 --> 01:53:16,136 Ik wil een thuis. 1071 01:53:20,599 --> 01:53:22,225 Ik wil een thuis." 1072 01:54:49,229 --> 01:54:52,441 Heb je papa verteld... 1073 01:54:54,025 --> 01:54:57,278 over mijn zelfmoordpoging? - Nee, natuurlijk niet. 1074 01:55:01,533 --> 01:55:04,411 Ik dacht hetzelfde. Hoe weet hij dat? 1075 01:55:10,250 --> 01:55:11,793 Hij heeft het gecombineerd 1076 01:55:13,169 --> 01:55:15,547 met de verhalen van zijn moeder. 1077 01:55:15,964 --> 01:55:19,301 In sommige scènes is het alsof hij er was toen je het moeilijk had. 1078 01:55:19,468 --> 01:55:20,886 Hij was er niet. 1079 01:55:23,054 --> 01:55:24,473 Jij wel. 1080 01:55:45,619 --> 01:55:47,203 Hoe is dat mogelijk? 1081 01:55:48,497 --> 01:55:51,249 Jij doet het zo goed en ik zo slecht. 1082 01:55:52,543 --> 01:55:54,002 Zeg dat niet. 1083 01:55:57,506 --> 01:56:00,676 Waarom heeft onze kindertijd jou niet getekend? 1084 01:56:00,967 --> 01:56:03,387 Voor mij was het ook niet makkelijk. 1085 01:56:05,389 --> 01:56:07,974 Maar jij hebt een gezin gesticht. 1086 01:56:10,060 --> 01:56:11,645 Een thuis. 1087 01:56:12,354 --> 01:56:13,522 Ja. 1088 01:56:16,608 --> 01:56:19,528 We hebben niet dezelfde kindertijd gehad. 1089 01:56:20,862 --> 01:56:22,323 Ik had jou. 1090 01:56:26,117 --> 01:56:29,413 Je denkt dat je niet voor iemand kunt zorgen. 1091 01:56:30,706 --> 01:56:31,915 Maar je was er voor mij 1092 01:56:33,417 --> 01:56:35,961 toen mama het moeilijk had. 1093 01:56:38,630 --> 01:56:40,256 Je waste mijn haar. 1094 01:56:47,556 --> 01:56:48,807 Je kamde mijn haar. 1095 01:56:50,601 --> 01:56:52,060 Je bracht me naar school. 1096 01:56:55,772 --> 01:56:57,358 Ik voelde me veilig. 1097 01:57:27,012 --> 01:57:28,597 Ik hou van je. 1098 01:57:32,768 --> 01:57:34,144 Ik ook. 1099 01:57:34,728 --> 01:57:36,355 Ik hou ook van jou. 1100 01:58:54,766 --> 01:58:56,226 Is het zo beter? 1101 01:58:57,311 --> 01:59:01,648 Heerlijk om wakker te worden en zoveel schoonheid te zien. 1102 01:59:03,108 --> 01:59:05,819 U hebt een prachtige glimlach. 1103 01:59:05,944 --> 01:59:08,279 Ik hoop dat uw vriendje dat ook zegt. 1104 01:59:08,489 --> 01:59:10,281 Dat doet hij wel eens. 1105 01:59:10,741 --> 01:59:12,493 Dat heb ik al eens gehoord. 1106 01:59:13,660 --> 01:59:17,498 Heb je niets beters voor me? Champagne? 1107 02:00:27,943 --> 02:00:29,528 Mag ik ook koekjes? 1108 02:00:32,280 --> 02:00:36,201 Weet je... - Omar krijgt elke dag koekjes. 1109 02:00:36,368 --> 02:00:37,994 Oké... - Met chocolade zelfs. 1110 02:00:38,119 --> 02:00:40,372 Eet eerst je boterham op. 1111 02:00:56,930 --> 02:00:58,139 Oké. 1112 02:01:13,614 --> 02:01:15,198 Dag. 1113 02:02:58,719 --> 02:03:01,930 Wat is er? - Ik ben mijn telefoon vergeten. 1114 02:03:12,399 --> 02:03:13,734 Dag. 1115 02:04:29,851 --> 02:04:31,061 Cut! 1116 02:04:33,522 --> 02:04:34,898 Perfect. 1117 02:04:35,065 --> 02:04:37,318 Het staat erop. Volgende scène.