1 00:00:55,168 --> 00:00:57,748 Vertaling: slootje 2 00:02:21,614 --> 00:02:26,531 In groep 6 moest Nora een opstel schrijven alsof ze een voorwerp was. 3 00:02:26,670 --> 00:02:30,253 Ze wist meteen dat ze haar huis wilde zijn. 4 00:02:34,462 --> 00:02:38,922 Ze beschreef hoe zijn buik trilde als zij en haar zus de trap af... 5 00:02:39,047 --> 00:02:41,503 en achterom naar buiten renden. 6 00:02:42,128 --> 00:02:46,862 Dat het huis hen de kortere weg door het hek naar de straat zag nemen, 7 00:02:46,987 --> 00:02:50,120 waarna het hen niet meer kon zien. 8 00:02:54,920 --> 00:02:59,253 Ze vroeg zich af of het huis leeg en licht wilde zijn... 9 00:03:00,003 --> 00:03:02,020 of vol en zwaar. 10 00:03:02,545 --> 00:03:05,879 Of de vloeren ervan hielden om betreden te worden. 11 00:03:06,712 --> 00:03:09,003 Of de muren jeuk hadden. 12 00:03:09,128 --> 00:03:11,787 Of het ooit pijn voelde. 13 00:03:20,261 --> 00:03:26,128 Ze dacht dat het huis het leuker vond om vol te zijn. 14 00:03:28,663 --> 00:03:34,280 Vóór hen hadden andere mensen en huisdieren hun moment in het huis beleefd. 15 00:03:36,212 --> 00:03:42,337 Haar betovergrootvader stierf in de kamer waar haar grootmoeder werd geboren, 16 00:03:42,462 --> 00:03:45,562 wat nu de slaapkamer van haar ouders was. 17 00:03:51,663 --> 00:03:54,901 Hun vader zei dat het huis een gebrek had, 18 00:03:55,026 --> 00:03:59,263 dat vlak na het een eeuw geleden gebouwd was, ontdekt werd. 19 00:03:59,795 --> 00:04:05,420 Ze schreef dat het was alsof het huis zonk en instortte, 20 00:04:05,545 --> 00:04:09,942 maar dan in slow motion. En dat de tijd dat haar familie... 21 00:04:10,068 --> 00:04:15,897 daar woonde slechts een fractie van die tijd was. 22 00:04:23,650 --> 00:04:28,800 Toen ze het later herlas, zag ze dat ze het woord "ruzie" niet gebruikt had. 23 00:04:28,962 --> 00:04:32,195 Maar het woord "geluid" dat haar ouders maakten. 24 00:04:32,420 --> 00:04:37,712 Wat het huis nog erger vond dan geluid, was stilte. 25 00:04:44,128 --> 00:04:47,541 Toen haar vader voorgoed vertrok, werd het huis lichter. 26 00:04:47,666 --> 00:04:50,753 Het geluid van haar ouders verdween. 27 00:04:51,378 --> 00:04:55,003 Maar het huis miste de andere geluiden die hij maakte. 28 00:05:00,945 --> 00:05:04,795 Haar leraar gaf haar een 10 en haar vader was heel trots. 29 00:05:04,920 --> 00:05:10,300 Nora herlas het toen ze een monoloog zocht voor haar toelating op de academie, 30 00:05:10,425 --> 00:05:13,703 maar vond het teleurstellend afstandelijk. 31 00:05:14,128 --> 00:05:17,462 Ze koos Nina's monoloog uit "De Zeemeeuw". 32 00:05:17,587 --> 00:05:20,712 Ik ben een zeemeeuw. Nee, ik ben een actrice. 33 00:05:20,837 --> 00:05:22,520 Ja, dat ben ik... 34 00:05:22,662 --> 00:05:29,262 GEVOELSWAARDE 35 00:05:51,253 --> 00:05:54,212 Nora? Doe de deur open. -Ik kan het niet. 36 00:05:54,337 --> 00:05:57,170 Nora, doe open. -Wacht even. 37 00:06:16,587 --> 00:06:18,803 Doe de deur open, alsjeblieft. 38 00:06:21,420 --> 00:06:23,103 Gaat het? 39 00:06:25,087 --> 00:06:28,578 Ik ga over mijn grenzen heen. 40 00:06:29,468 --> 00:06:31,884 Maar je kent je grenzen. 41 00:06:34,170 --> 00:06:37,803 Dit heb je eerder gehad. -Nee, het is nu anders. 42 00:06:39,253 --> 00:06:42,128 Ik kan het niet. Ik ga het podium niet op. 43 00:06:42,253 --> 00:06:45,170 Oké, laten we diep ademhalen. 44 00:06:49,295 --> 00:06:51,134 Kijk maar naar mij. 45 00:06:51,259 --> 00:06:53,228 En rustig ademen. 46 00:06:54,420 --> 00:06:56,728 Goed, gewoon ademen. 47 00:06:57,753 --> 00:07:02,253 Ik kan niet ademen in dit ding. -We doen het beneden goed. 48 00:07:02,478 --> 00:07:04,137 Kom met me mee. 49 00:07:04,462 --> 00:07:07,962 Ik moet water hebben. -Er is water beneden. 50 00:07:09,762 --> 00:07:12,833 Dit wordt niks. We zijn vijf minuten te laat. 51 00:07:12,958 --> 00:07:16,770 Het komt goed. Zorg dat ze opkomt, oké? 52 00:07:32,245 --> 00:07:33,883 Dit zit niet goed. 53 00:07:34,008 --> 00:07:35,645 Toch wel. 54 00:08:04,737 --> 00:08:06,670 Kan je me een handje helpen? 55 00:08:07,095 --> 00:08:08,612 Waar? -Hier backstage. 56 00:08:08,737 --> 00:08:09,937 Nu? -Ja. 57 00:08:17,212 --> 00:08:21,628 Gewoon een beetje gestrest. Ik denk dat ik even moet... 58 00:08:21,753 --> 00:08:24,503 Ik heb iets nodig. 59 00:08:27,962 --> 00:08:31,878 Nee, er is geen tijd. Stop ermee. -We hebben tijd. 60 00:08:32,962 --> 00:08:35,345 Je bent gewoon... -Oké, sla me dan. 61 00:08:36,170 --> 00:08:38,958 Geef me nou een klap. -Nee. 62 00:08:39,099 --> 00:08:42,033 Anders kan ik niet het podium op... 63 00:08:45,295 --> 00:08:48,112 Gaat het? Verdorie. -Ja... 64 00:09:16,128 --> 00:09:18,420 Nee, ik kan niet ademen. 65 00:09:18,545 --> 00:09:20,545 Niet doen. 66 00:09:20,670 --> 00:09:22,878 Help. Nora, niet doen. 67 00:09:23,420 --> 00:09:26,545 Niet kapot maken. -Wacht, Nora. 68 00:10:02,753 --> 00:10:05,552 Yngvar? Twintig seconden. 69 00:10:13,500 --> 00:10:15,383 Klaar? 70 00:10:23,612 --> 00:10:25,245 Zijn we klaar? 71 00:10:30,250 --> 00:10:31,333 Ja. 72 00:11:35,628 --> 00:11:37,545 Hoor mij aan. 73 00:11:40,087 --> 00:11:42,753 Je zei dat je mij ging redden. 74 00:11:42,878 --> 00:11:45,670 Toch joeg je me de vlammen in. 75 00:12:01,545 --> 00:12:05,620 Ik heb je kinderen in mijn huis toegelaten. 76 00:12:06,045 --> 00:12:08,795 Toch getuigde je tegen mij. 77 00:12:58,670 --> 00:13:03,370 Ik zei toch dat we catering moesten inhuren. Dit is stressvol. 78 00:13:11,970 --> 00:13:14,062 Hé... 79 00:13:15,378 --> 00:13:17,920 Alles in orde... 80 00:13:21,170 --> 00:13:23,462 Mama mag ik nog taart? -Ja, zeker. 81 00:13:23,587 --> 00:13:28,062 Ik zei van niet. Hij heeft al vier stukken gehad. 82 00:13:28,287 --> 00:13:32,020 Alsjeblieft, mama? -Nee, eerst wat anders eten. 83 00:13:32,145 --> 00:13:34,812 Wat heb je een mooie toespraak gehouden. 84 00:13:35,037 --> 00:13:37,370 Het was van ons allebei. 85 00:13:37,612 --> 00:13:42,612 Je moeder was erg trots op je, ze praatte de hele tijd over je. 86 00:13:44,937 --> 00:13:50,412 Sissel nam me vaak mee naar het Nationaal Theater. 87 00:14:51,503 --> 00:14:56,253 Weet je, dit was oma's kantoor voordat ze ziek werd. 88 00:14:57,003 --> 00:15:01,003 Ze zat daar met mensen te praten, probeerde hen te helpen. 89 00:15:01,128 --> 00:15:04,253 Of ze spraken met haar over hun geheimen. 90 00:15:11,545 --> 00:15:16,578 Toen ik klein was, hoorde ik ze praten via deze kachel. 91 00:15:19,003 --> 00:15:22,337 Mocht dat? -Nee. Ze heeft het nooit geweten. 92 00:15:24,503 --> 00:15:27,303 Het is eeuwen geleden, maar... 93 00:15:27,429 --> 00:15:32,179 ik snap dat het moeilijk is wat je moet doen: condoleren of feliciteren. 94 00:15:32,503 --> 00:15:35,937 Nou ja, we spraken elkaar af en toe. 95 00:15:38,420 --> 00:15:40,862 Wat is er? -Niets. 96 00:15:46,920 --> 00:15:48,770 Papa is er. 97 00:15:49,295 --> 00:15:51,145 Wist je dat? -Nee. 98 00:15:51,670 --> 00:15:54,070 Maar ik heb 't hem wel laten weten. 99 00:15:58,705 --> 00:16:00,263 Hallo, papa. 100 00:16:01,295 --> 00:16:04,170 Daar zijn jullie. Pardon. 101 00:16:07,087 --> 00:16:09,170 Hallo, mijn meisjes. 102 00:16:11,753 --> 00:16:14,878 Heb je Erik al gezien? -Nee, is hij hier? 103 00:16:15,003 --> 00:16:20,795 Ik heb je niet in de kerk gezien. -Had ik geen zin in. Waarom in de kerk? 104 00:16:20,920 --> 00:16:25,054 Had ze het geloof gevonden? -We vonden het wel mooi. 105 00:16:25,837 --> 00:16:27,403 Dit is erg... 106 00:16:27,828 --> 00:16:29,428 Dit is erg verdrietig. 107 00:16:29,628 --> 00:16:33,937 Ze was toch een geweldige moeder voor jullie? Zo mooi en... 108 00:16:34,462 --> 00:16:37,253 Mooi? -Net als jullie twee. 109 00:16:37,478 --> 00:16:39,553 Super slim. 110 00:16:40,278 --> 00:16:42,737 Ze had altijd gelijk. 111 00:16:44,935 --> 00:16:46,722 Kijk, opa is hier. 112 00:16:46,847 --> 00:16:48,450 Nou, hallo. 113 00:16:49,403 --> 00:16:51,087 Goedemorgen. 114 00:16:54,678 --> 00:16:56,712 Tijd geleden. -Even. 115 00:16:57,003 --> 00:16:58,803 Ik ken Even wel. 116 00:17:00,587 --> 00:17:05,237 We hebben een lang verleden. Man, wat ben je gegroeid. 117 00:17:06,355 --> 00:17:10,505 Ben jij de langste van de klas? -Weet ik niet. Denk het niet. 118 00:17:10,878 --> 00:17:13,003 Ben je de schrik van de klas? 119 00:17:13,128 --> 00:17:14,770 Nee? 120 00:17:42,195 --> 00:17:43,878 Hier. 121 00:17:50,496 --> 00:17:52,163 Ik dacht net aan je. 122 00:17:55,628 --> 00:17:58,262 Wat is dat? -Ze zijn van mij. 123 00:18:01,045 --> 00:18:02,670 Gaat het goed? 124 00:18:03,295 --> 00:18:05,420 Ja, waarom vraag je dat? 125 00:18:05,545 --> 00:18:08,753 We moeten praten nu ik in de stad ben. 126 00:18:09,378 --> 00:18:11,270 Ik moet je iets vertellen. 127 00:18:12,295 --> 00:18:14,299 Kun je het niet nu vertellen? 128 00:18:14,524 --> 00:18:16,187 Nee, niet hier. 129 00:18:16,712 --> 00:18:21,179 Het wordt tijd dat we met elkaar praten. Jij en ik. 130 00:18:25,795 --> 00:18:28,437 Fredrik kan ze meenemen in zijn Toyota. 131 00:18:28,962 --> 00:18:30,645 Pas op. -Oeps. 132 00:18:36,670 --> 00:18:39,003 Met mij gaat het goed, bedankt. 133 00:18:43,603 --> 00:18:46,603 Ik hoop niet dat hij denkt dat hij... 134 00:18:48,045 --> 00:18:50,870 opeens de vader moet uithangen en... 135 00:18:52,239 --> 00:18:54,698 me moet troosten of zo. -Nee. 136 00:18:55,337 --> 00:18:57,387 Hij probeert het tenminste. 137 00:18:58,212 --> 00:19:00,679 Het is voor hem ook niet makkelijk. 138 00:19:02,520 --> 00:19:05,362 Vraag hem wat hij met het huis van plan is. 139 00:19:05,587 --> 00:19:08,270 Hoe bedoel je? -Hij is de eigenaar. 140 00:19:13,170 --> 00:19:17,245 Mama heeft het na de scheiding gekregen, maar nooit officieel. 141 00:19:20,003 --> 00:19:24,212 Dat is jammer. We hoopten op wat geld. 142 00:19:27,003 --> 00:19:28,812 Waarom vraag jij het niet? 143 00:19:29,837 --> 00:19:31,903 Je durft nooit tegen hem in te gaan. 144 00:19:33,128 --> 00:19:34,578 O nee? 145 00:19:34,703 --> 00:19:36,703 Is dat zo? -Ja. 146 00:19:39,212 --> 00:19:41,270 Tuurlijk wel. -Nee. 147 00:20:02,628 --> 00:20:04,254 Je ziet er goed uit. 148 00:20:04,879 --> 00:20:06,203 Wat wil je hebben? 149 00:20:06,878 --> 00:20:08,378 Alleen een koffie. 150 00:20:08,603 --> 00:20:10,612 Niets anders? -Nee. 151 00:20:11,300 --> 00:20:13,400 Een koffie voor de knappe dame. 152 00:20:13,525 --> 00:20:15,137 Koffie? -Ja graag. 153 00:20:15,462 --> 00:20:20,087 U ook? Heeft het gesmaakt? -Alles smaakt wat jij serveert. 154 00:20:25,392 --> 00:20:27,842 Ze denkt dat we een stel zijn. 155 00:20:29,795 --> 00:20:33,037 Ik heb veel aan je gedacht. En me zorgen gemaakt. 156 00:20:35,462 --> 00:20:39,670 En hoe is het met jou? -Prima. Ik heb mijn handen vol. 157 00:20:40,920 --> 00:20:45,162 Heb je van het retrospectief van mijn Franse films gehoord? 158 00:20:46,087 --> 00:20:50,903 Nee, hoe had ik dat moeten weten? -Mijn nieuwe film is belangrijker. 159 00:20:51,628 --> 00:20:53,445 Je weet niet van ophouden. 160 00:20:56,253 --> 00:20:59,545 Misschien wel mijn beste script. Dat vindt Michaël ook. 161 00:20:59,670 --> 00:21:02,024 Dus Michael produceert nog steeds? 162 00:21:02,149 --> 00:21:04,562 Hij zegt dat het muntje mijn kant op valt. 163 00:21:04,687 --> 00:21:09,728 Mijn documentaire wordt in veel landen vertoond. Ik ben succesvol. 164 00:21:16,696 --> 00:21:19,212 Wilde je iets met me bespreken? 165 00:21:28,962 --> 00:21:31,395 De film gaat over een... 166 00:21:32,550 --> 00:21:35,183 jonge vrouw, een moeder die... 167 00:21:39,620 --> 00:21:41,828 Ik wil jou in de hoofdrol. 168 00:21:49,920 --> 00:21:52,036 Ik heb het voor jou geschreven. 169 00:21:54,200 --> 00:21:57,000 Jij bent de enige die die rol kan spelen. 170 00:22:05,628 --> 00:22:07,145 Bedankt. 171 00:22:11,545 --> 00:22:14,462 Maar je hebt me nog nooit zien spelen. 172 00:22:14,687 --> 00:22:17,912 Jawel, meerdere keren. Ik zag je in "Medea". 173 00:22:18,137 --> 00:22:21,978 Je bent in de pauze vertrokken. -Ik hou niet van theater. 174 00:22:22,103 --> 00:22:26,228 De enscenering was verschrikkelijk. Maar jij was goed. 175 00:22:27,587 --> 00:22:31,053 Ik weet binnen twee minuten of een acteur goed is. 176 00:22:31,678 --> 00:22:35,545 Deze rol zou in veel opzichten goed voor je zijn. 177 00:22:36,100 --> 00:22:38,370 Je verdient iets persoonlijkers... 178 00:22:38,495 --> 00:22:42,603 dan eeuwenoude toneelstukken voor oude mensen. 179 00:22:43,628 --> 00:22:45,487 Dit is een echte filmrol. 180 00:22:46,712 --> 00:22:49,452 Misschien krijg je de financiering rond. 181 00:22:49,577 --> 00:22:52,437 Mijn serie heeft het heel goed gedaan. 182 00:22:54,903 --> 00:22:56,462 Dat helpt enigszins. 183 00:22:56,587 --> 00:23:00,870 Ik heb Michaël gesproken. Hij krijgt de financiering zeker rond. 184 00:23:01,295 --> 00:23:03,312 We filmen het in ons huis. 185 00:23:04,337 --> 00:23:05,445 In ons huis? 186 00:23:06,670 --> 00:23:08,287 Dat is perfect. 187 00:23:17,128 --> 00:23:19,103 Ik doe hier niet aan mee. 188 00:23:20,989 --> 00:23:23,448 Je kan vrij nemen van de serie. 189 00:23:23,673 --> 00:23:25,573 Die is al lang klaar. 190 00:23:26,087 --> 00:23:27,945 Jij bent beter dan dat. 191 00:23:29,170 --> 00:23:31,403 Heb je het gezien? -Natuurlijk. 192 00:23:31,628 --> 00:23:33,278 En? Wat vind je ervan? 193 00:23:33,903 --> 00:23:35,845 Wat ik vind, is niet belangrijk. 194 00:23:36,670 --> 00:23:39,770 Ik hoor graag wat je ervan vindt. 195 00:23:40,920 --> 00:23:44,520 Dat is niets voor mij. Niet visueel genoeg. 196 00:23:45,295 --> 00:23:48,895 We zien je gezicht nooit echt. We zien je ogen niet. 197 00:23:49,920 --> 00:23:52,553 Maar wie ben ik? Men vindt het leuk. 198 00:23:53,753 --> 00:23:57,478 Het gaat niet om wat men denkt, maar wat jij vindt. 199 00:23:59,795 --> 00:24:02,537 Jij bent niet het probleem. 200 00:24:03,170 --> 00:24:04,803 Deze rol... 201 00:24:05,128 --> 00:24:07,170 kan je grote doorbraak worden. 202 00:24:08,753 --> 00:24:11,228 We gaan niet samenwerken, papa. 203 00:24:12,153 --> 00:24:16,562 We kunnen niet eens met elkaar praten. -Lees het, dan bel ik je. 204 00:24:16,687 --> 00:24:20,420 Bel mij niet meer. Je bent altijd dronken. 205 00:24:20,545 --> 00:24:24,878 Maar ik maak me zorgen om je. -Daartoe heb je het recht niet. 206 00:24:25,003 --> 00:24:27,637 Lees het nou, verdorie. -Waarom? 207 00:24:27,962 --> 00:24:29,812 Het wordt niets. 208 00:26:00,170 --> 00:26:02,253 Stilzitten. 209 00:26:02,378 --> 00:26:04,462 Heel stil zitten. 210 00:27:33,895 --> 00:27:36,737 Ik zat naast je tijdens de screening. 211 00:27:36,862 --> 00:27:42,287 Soms keek ik naar je en ik zag dat je erg emotioneel was. 212 00:27:47,503 --> 00:27:49,962 Het spijt me... 213 00:27:51,087 --> 00:27:55,337 Ik heb het waarschijnlijk 20 jaar geleden gezien. 214 00:27:55,462 --> 00:28:01,662 Ik herinner me nog heel goed, heel gedetailleerd, de tijd en.. 215 00:28:02,045 --> 00:28:05,878 de dagen op de set, de mensen. 216 00:28:06,003 --> 00:28:08,753 Ik maak films met vrienden. 217 00:28:11,087 --> 00:28:12,937 Zij zijn mijn familie. 218 00:28:14,795 --> 00:28:18,595 Ja, en helemaal in deze film, toch? 219 00:28:18,820 --> 00:28:21,912 Bedoel je mijn dochter, Agnes? 220 00:28:22,537 --> 00:28:24,562 Zij speelt Anna. 221 00:28:28,853 --> 00:28:32,087 Nog een laatste vraag, dan laat ik je gaan. 222 00:28:32,530 --> 00:28:34,684 Dit wil iedereen hier weten. 223 00:28:34,819 --> 00:28:40,262 Je hebt sinds "L'Idylle" 15 jaar geleden geen speelfilm meer gemaakt. 224 00:28:40,587 --> 00:28:44,337 Krijgen we nog een speelfilm van Gustav Borg te zien? 225 00:28:46,003 --> 00:28:47,653 Nou, ik hoop het. 226 00:28:48,978 --> 00:28:53,887 Ik hoop het ook. Dank u, meneer Borg. 227 00:29:24,962 --> 00:29:28,212 Pardon... Rachel Kemp vond je film prachtig. 228 00:29:28,337 --> 00:29:32,578 Ze wil dat je met haar meegaat. Ze gaat eten bij L'Excelsior. 229 00:29:32,903 --> 00:29:34,503 Begrijp je? 230 00:29:34,928 --> 00:29:38,012 Het festival betaalt natuurlijk alles. 231 00:29:41,870 --> 00:29:47,578 Dit is filmregisseur Gustav Borg. Hij dineert met Rachel Kemp. 232 00:29:55,037 --> 00:29:57,270 Excusez-moi. Dit is privé. 233 00:30:02,003 --> 00:30:05,587 Bedankt voor je komst. -Ik haal een stoel voor je. 234 00:30:06,112 --> 00:30:07,945 Alsjeblieft. -Bedankt. 235 00:30:09,862 --> 00:30:13,145 Ik was erg onder de indruk van je film. 236 00:30:13,662 --> 00:30:17,195 Het is een meesterwerk. Echt. -Ja, prachtig. 237 00:30:17,537 --> 00:30:20,495 Bedankt. -Het is uitzonderlijk. 238 00:30:21,045 --> 00:30:23,778 Hoe ging je screening? -Goed. 239 00:30:24,603 --> 00:30:28,353 De screening was geweldig. Dat vond het theater ook. 240 00:30:28,478 --> 00:30:31,628 Je moet het zien als het in de herfst uitkomt. 241 00:30:41,020 --> 00:30:42,862 Hoe werkt dit? -Leg neer. 242 00:31:08,337 --> 00:31:11,253 Ik wou dat ik films kon maken zoals jij. 243 00:31:18,262 --> 00:31:20,662 Dat realiseerde ik me vandaag. 244 00:31:23,962 --> 00:31:27,362 Ik weet niet of ik ooit zo'n film heb gezien. 245 00:31:30,003 --> 00:31:32,145 Het was echt... 246 00:31:32,550 --> 00:31:34,158 Echt... 247 00:31:34,920 --> 00:31:36,603 Ik was ontroerd. 248 00:31:43,378 --> 00:31:44,837 Bedankt. 249 00:31:53,170 --> 00:31:56,903 Ik denk erover om even pauze te nemen. 250 00:31:57,128 --> 00:32:00,203 Er staat al een hele rits projecten klaar. 251 00:32:03,295 --> 00:32:05,728 Het zijn goede rollen, maar... 252 00:32:06,753 --> 00:32:11,412 ze hebben niets met mij te maken. -Zeg gewoon "nee". 253 00:32:12,670 --> 00:32:18,437 Sam zou gek worden als ik de boel in de steek zou laten. En terecht. 254 00:32:19,628 --> 00:32:21,253 De pot op met Sam. 255 00:32:21,878 --> 00:32:23,695 Het is jouw leven. 256 00:32:26,920 --> 00:32:28,528 En jij? 257 00:32:29,253 --> 00:32:31,487 Werk je aan iets nieuws? 258 00:32:32,212 --> 00:32:34,453 Nee, ik dacht van wel, maar... 259 00:32:34,800 --> 00:32:37,009 Kon je geen financiering krijgen? 260 00:32:38,550 --> 00:32:39,670 Zoiets. 261 00:33:18,437 --> 00:33:20,837 Hij brengt je naar het hotel. 262 00:33:21,962 --> 00:33:23,645 Bedankt. 263 00:33:28,228 --> 00:33:31,253 Heel leuk je te ontmoeten. -Heel leuk. 264 00:33:34,420 --> 00:33:36,045 Meneer... 265 00:33:37,587 --> 00:33:39,653 Rachel, ik heb je telefoon. 266 00:34:23,895 --> 00:34:25,539 Moest je niet weg? 267 00:34:25,759 --> 00:34:27,603 Wil je dat ik wegga? 268 00:34:28,100 --> 00:34:30,525 Nee, maar dit wordt erg... 269 00:34:30,878 --> 00:34:33,362 close en knuffelig. 270 00:34:33,587 --> 00:34:38,653 Hou je niet van knuffelen? -Natuurlijk, ik hou van knuffelen. 271 00:34:38,800 --> 00:34:41,634 Waarom ben je zo bang voor intimiteit? 272 00:34:44,670 --> 00:34:48,462 Ik merk dat het niet makkelijk voor je is. -Dat klopt. 273 00:34:48,587 --> 00:34:53,989 Het is perfect dat je getrouwd bent, zodat ik niet geconfronteerd wordt... 274 00:34:54,114 --> 00:34:55,920 met hoe verknipt ik ben. 275 00:34:56,145 --> 00:35:01,312 Jeetje, wat wreed om dat over jezelf te zeggen. Hoe verknipt ben je? 276 00:35:04,795 --> 00:35:06,378 In procenten? 277 00:35:06,503 --> 00:35:08,195 Tachtig. 278 00:35:09,378 --> 00:35:13,045 Tachtig. -Dus je bent twintig procent... 279 00:35:13,170 --> 00:35:16,445 Dat percentage zie je nu. 280 00:35:19,212 --> 00:35:23,862 Heb je met de theatermanager gesproken? -Hij vindt dat ik naar... 281 00:35:24,787 --> 00:35:27,653 een therapeut moet. -O ja? 282 00:35:28,378 --> 00:35:31,087 Nou, waarom niet? -Zeg geen "ja". 283 00:35:31,212 --> 00:35:36,212 Nee, maar het is een soort fobie. Therapie zou kunnen helpen. 284 00:35:36,337 --> 00:35:39,545 Maar het is niet zo erg, het was alleen dat... 285 00:35:39,670 --> 00:35:42,278 Ik moest je slaan. -Ja... 286 00:35:43,503 --> 00:35:47,087 Sorry daarvoor. Dat was best heftig, maar... 287 00:35:47,212 --> 00:35:52,153 Je kunt me ook aangeven. -Dat ga ik niet doen. Dat zweer ik. 288 00:35:52,667 --> 00:35:54,441 Ik weet al te veel over mezelf. 289 00:35:54,566 --> 00:35:57,966 Ik heb geen therapie nodig. -Ik denk juist wel. 290 00:35:58,878 --> 00:36:01,337 Waarom niet? -Mijn moeder was... 291 00:36:01,462 --> 00:36:05,953 therapeut. -Je gaat niet naar je moeder. 292 00:36:06,628 --> 00:36:09,445 Ik wil nog een laatste kus. -Oké, maar... 293 00:36:10,170 --> 00:36:12,820 Nee, niet zo. -Maar we zijn klaar. 294 00:36:17,395 --> 00:36:19,770 Tot morgen... 295 00:36:45,045 --> 00:36:49,128 Ik bedoel, het podium opgaan is erg contra-intuïtief. 296 00:36:49,253 --> 00:36:54,087 Je hele lichaam huilt als je erop stapt en het publiek ziet. 297 00:36:54,212 --> 00:36:58,312 Je kunt je nergens verstoppen. -Maar is het niet gewoon angst? 298 00:36:58,437 --> 00:37:01,871 Nee, ik vind het heerlijk. Ik vind het fantastisch. 299 00:37:02,712 --> 00:37:05,353 En dat... 300 00:37:05,878 --> 00:37:12,712 deze frustratie, woede, het gevoel van onrecht, de zware verantwoordelijkheid. 301 00:37:12,837 --> 00:37:18,903 Als ze zegt dat hij conflicten mijdt, onthult ze wat ze haat aan zichzelf. 302 00:37:19,128 --> 00:37:22,628 Wat ik er het leukste aan vind, is waarschijnlijk... 303 00:37:22,849 --> 00:37:28,516 een karakter opbouwen. Dat perspectief en die gevoelens... 304 00:37:28,645 --> 00:37:32,795 ontdekken door de rol van iemand anders op je te nemen. 305 00:37:33,006 --> 00:37:38,198 Het geeft me misschien zekerheid om contact te maken met mijn eigen gevoelens. 306 00:37:38,337 --> 00:37:41,153 Dus je wilt niet jezelf zijn? 307 00:37:41,378 --> 00:37:45,537 Zo klinkt het. Wat zou mama daarvan zeggen? 308 00:37:52,337 --> 00:37:55,420 Nee, je speelt vals. Stap terug. Nee... 309 00:37:55,545 --> 00:37:58,003 Het mag wel iets dichterbij. 310 00:37:58,128 --> 00:38:00,687 Nee, hier... 311 00:38:03,670 --> 00:38:05,687 Heb je een vriendje? 312 00:38:10,003 --> 00:38:12,503 Nee, niet echt. 313 00:38:14,170 --> 00:38:15,853 Wil je er geen? 314 00:38:18,837 --> 00:38:20,520 Jawel. 315 00:38:21,545 --> 00:38:24,195 Maar het gaat niet altijd zo makkelijk. 316 00:38:27,270 --> 00:38:29,087 Maar ik hou van je. 317 00:38:31,295 --> 00:38:33,178 Ik hou ook van jou. 318 00:38:35,325 --> 00:38:38,000 Ik wil met je trouwen als ik groot ben. 319 00:38:42,878 --> 00:38:45,003 Wat lief dat je dat zegt. 320 00:38:45,128 --> 00:38:47,753 Maar het kan niet. -Ik weet het. 321 00:38:53,503 --> 00:38:55,262 Was je in slaap gevallen? 322 00:38:55,520 --> 00:38:56,976 Nee... 323 00:38:57,105 --> 00:38:58,995 Hij is zo schattig. 324 00:39:01,228 --> 00:39:05,062 Hij heeft me net ten huwelijk gevraagd. 325 00:39:06,462 --> 00:39:10,078 Gefeliciteerd. -Bedankt. Dat gebeurt niet elke dag. 326 00:39:11,387 --> 00:39:15,120 Vandaag kwam hij uit de speeltuin naar me toe, 327 00:39:15,245 --> 00:39:17,862 keek me recht aan en zei: ik zie je. 328 00:39:20,587 --> 00:39:22,337 Waar komt dat vandaan? 329 00:39:22,462 --> 00:39:25,662 Zeg je zoiets? -Misschien van school. 330 00:39:26,587 --> 00:39:29,020 Zeggen ze "ik zie je" op school? 331 00:39:29,545 --> 00:39:31,228 Gaat het? 332 00:39:32,712 --> 00:39:34,520 Sorry. -Hé? 333 00:39:35,045 --> 00:39:37,212 Wat is er? -Alles in orde. 334 00:39:37,337 --> 00:39:39,370 Ik moet maar eens gaan. 335 00:39:40,295 --> 00:39:42,020 Nee, wacht. 336 00:39:42,145 --> 00:39:44,612 Het gaat prima. -Weet je het zeker? 337 00:39:46,337 --> 00:39:50,762 Echt? Is er niets gebeurd? -Nee, alles goed, sorry. 338 00:40:11,753 --> 00:40:13,837 Is alles goed met haar? -Ja. 339 00:40:18,712 --> 00:40:23,128 Denk je niet dat ze weer...? -Ik denk het niet. 340 00:40:24,962 --> 00:40:27,378 Ik denk dat ze gewoon eenzaam is. 341 00:40:29,462 --> 00:40:33,420 Maakt dat je verdrietig? -Een beetje. 342 00:41:31,478 --> 00:41:33,187 Het is raar. 343 00:41:34,420 --> 00:41:37,670 Toen mama ziek werd, heb ik overwogen om... 344 00:41:38,070 --> 00:41:41,805 het huis te kopen en hier met Even en Erik te gaan wonen. 345 00:41:41,930 --> 00:41:44,547 Zou jij hier willen wonen? -Nee. 346 00:41:45,062 --> 00:41:47,729 We kunnen niet iedereen uitkopen. 347 00:41:56,212 --> 00:42:00,587 Ik heb dat allemaal uitgezocht, het zijn slechts oude papieren. 348 00:42:01,878 --> 00:42:07,487 Bedankt voor alles wat je gedaan hebt. Fantastisch. 349 00:42:08,587 --> 00:42:11,428 Neem wat je wilt en gooi de rest weg. 350 00:42:11,653 --> 00:42:16,512 Maar er zijn veel leuke dingen. Dingen met gevoelswaarde. 351 00:42:16,737 --> 00:42:18,537 Kijk eens rond. 352 00:42:18,781 --> 00:42:21,582 Ik wil bijvoorbeeld die vaas graag. 353 00:42:22,337 --> 00:42:26,087 Ja, die is wel leuk. -O ja? Omdat ik 'm wil? 354 00:42:26,212 --> 00:42:28,578 Nee, jij mag 'm hebben. 355 00:42:28,703 --> 00:42:33,037 Het gaat erom dat we er samen doorheen gaan en uitzoeken. 356 00:42:34,162 --> 00:42:35,795 Nou, dan neem ik 'm. 357 00:42:37,470 --> 00:42:39,137 Mijn god. 358 00:42:44,087 --> 00:42:46,754 VERGEET NIET DE KACHEL UIT TE ZETTEN 359 00:42:59,378 --> 00:43:01,258 Hoe lang blijft hij hier? 360 00:43:01,383 --> 00:43:03,462 Dat heeft hij niet gezegd. 361 00:43:04,087 --> 00:43:06,762 Maar hij komt toch de verkoop regelen? 362 00:43:07,587 --> 00:43:09,587 Ik weet niet of... 363 00:43:10,212 --> 00:43:13,446 Hij is hier rond 14.00 uur. Vraag het hem zelf. 364 00:43:14,624 --> 00:43:18,383 Ik denk het niet. -Doe niet net alsof hij er niet is. 365 00:43:18,737 --> 00:43:20,428 Ik kan het proberen. 366 00:43:23,712 --> 00:43:27,378 Hij verkoopt het huis niet, zoals ik dacht, maar... 367 00:43:28,662 --> 00:43:31,287 Nou, hij heeft een project. 368 00:43:32,545 --> 00:43:34,145 Wablief? 369 00:43:34,670 --> 00:43:38,003 Het is een goede zaak. Hij maakt een nieuwe film. 370 00:43:39,920 --> 00:43:41,437 Welk project? 371 00:43:42,962 --> 00:43:46,712 Die jij met hem besproken hebt. -De film voor mij? 372 00:43:46,837 --> 00:43:49,037 Ja, de rol die jij niet wilde. 373 00:43:51,003 --> 00:43:54,403 Heeft hij financiering gekregen? -Dat moet dan wel. 374 00:43:54,628 --> 00:43:58,895 Hij heeft niet veel gezegd. Maar hij vroeg of je hier wilde zijn. 375 00:44:05,462 --> 00:44:08,253 Is hij dat? -Ja. 376 00:44:26,378 --> 00:44:28,378 Shit, dat is Rachel Kemp. 377 00:44:45,712 --> 00:44:49,981 Ziet er nog bijna hetzelfde uit. Er is nauwelijks iets veranderd. 378 00:45:07,645 --> 00:45:09,512 Goed jullie weer te zien. 379 00:45:09,729 --> 00:45:14,296 Er is een café in de buurt. Rachel laat weten als we klaar zijn. 380 00:45:24,228 --> 00:45:27,445 Is Nora er? -Nee, ze moest weg. 381 00:45:29,450 --> 00:45:31,842 Rachel, dit is mijn dochter, Agnes. 382 00:45:33,420 --> 00:45:35,745 Aangenaam. 383 00:45:36,712 --> 00:45:41,670 Zit jij ook in het vak? -Ze helpt me soms met research. 384 00:45:41,795 --> 00:45:45,349 Ik ben kunsthistoricus. 385 00:45:45,474 --> 00:45:48,391 Sorry, ik kom niet goed uit mijn woorden. 386 00:45:50,553 --> 00:45:52,187 Herken je haar? 387 00:45:54,495 --> 00:45:57,795 Ze speelde Anna in die film. -Lang geleden. 388 00:45:59,337 --> 00:46:01,820 Natuurlijk. Dat is... 389 00:46:02,045 --> 00:46:05,253 Jij bent Anna. Inderdaad, ik zie het. 390 00:46:05,474 --> 00:46:07,616 Mag ik een selfie met je maken? 391 00:46:08,845 --> 00:46:11,528 Natuurlijk. -Ik ben overdonderd. 392 00:46:19,125 --> 00:46:20,425 Bedankt. 393 00:46:21,712 --> 00:46:24,724 Dus ze is hier en praat met haar zoon. 394 00:46:24,849 --> 00:46:29,708 Dit is de laatste scène, het einde. Ze maakt eten voor hem klaar. 395 00:46:29,937 --> 00:46:34,137 Dat is belangrijk voor haar. Het laatste moederlijke gevoel. 396 00:46:35,712 --> 00:46:38,146 Ze omhelzen elkaar en hij vertrekt. 397 00:46:38,962 --> 00:46:43,170 Op het moment dat de deur dicht is, verandert er iets in haar. 398 00:46:43,295 --> 00:46:46,712 Bijna alsof ze ontspant, snap je? 399 00:46:48,462 --> 00:46:52,537 De jongen gaat naar zijn vader, dus ze heeft geen haast. 400 00:46:52,962 --> 00:46:58,437 Dit is de lijn, om je kleren te drogen... -Een waslijn. 401 00:46:58,562 --> 00:47:01,403 Een waslijn. -Ja, de waslijn. 402 00:47:01,628 --> 00:47:05,228 Dan gaat ze hiernaartoe om zich voor te bereiden. 403 00:47:11,045 --> 00:47:12,728 Opeens... 404 00:47:14,212 --> 00:47:17,428 hoort ze de verandadeur opengaan. Kom... 405 00:47:24,045 --> 00:47:25,693 Het is haar zoon. 406 00:47:26,114 --> 00:47:28,662 Hij is zijn Noorse vlag vergeten. 407 00:47:28,789 --> 00:47:33,620 Het is 17 mei, een nationale feestdag. 408 00:47:33,745 --> 00:47:36,545 Had ik al gezegd dat dit één take wordt? 409 00:47:37,170 --> 00:47:39,878 Een eener? Dit allemaal? 410 00:47:40,003 --> 00:47:43,378 Het hele einde in één take, geen montage. 411 00:47:43,503 --> 00:47:46,353 Helemaal synchroon met tijd en plaats. 412 00:47:48,337 --> 00:47:49,937 Dus... 413 00:47:50,462 --> 00:47:53,670 De jongen staat daar maar naar haar te kijken. 414 00:47:54,295 --> 00:47:57,212 Er klopt iets niet. Hij snapt het niet. 415 00:48:00,087 --> 00:48:03,953 Dus hij pakt gewoon zijn vlag en gaat weg. 416 00:48:06,503 --> 00:48:10,762 Ze gaat hierheen om te kijken of hij echt weg is. 417 00:48:11,587 --> 00:48:14,247 We horen alleen het hek achter hem dichtslaan. 418 00:48:14,372 --> 00:48:17,378 Want de camera is op haar gericht. 419 00:48:18,103 --> 00:48:19,728 En dit is cruciaal. 420 00:48:21,212 --> 00:48:23,795 De uitdrukking op haar gezicht. 421 00:48:25,628 --> 00:48:27,512 Wat denkt ze? 422 00:48:27,837 --> 00:48:29,520 Precies. 423 00:48:32,253 --> 00:48:34,337 Dan loopt ze terug naar binnen. 424 00:48:54,203 --> 00:48:56,062 Dus hier doet ze het? 425 00:49:05,795 --> 00:49:08,262 Kan dat haar gewicht dragen? 426 00:49:09,628 --> 00:49:12,920 Zo is het ook met mijn moeder gebeurd. 427 00:49:13,903 --> 00:49:15,303 Je moeder? 428 00:49:22,253 --> 00:49:23,945 Maar toch niet hier? 429 00:49:25,587 --> 00:49:27,470 Het is heel lang geleden. 430 00:49:29,628 --> 00:49:31,395 Ze heeft dat gebruikt. 431 00:49:33,920 --> 00:49:35,362 Dat? 432 00:49:37,087 --> 00:49:39,137 Om hoog genoeg te komen. 433 00:49:40,920 --> 00:49:42,612 Maar dat zien we niet. 434 00:49:43,537 --> 00:49:47,795 De scene is klaar als ze weer naar binnen gaat en de deur sluit. 435 00:49:47,920 --> 00:49:50,687 Wij horen alleen het geluid. 436 00:49:51,928 --> 00:49:53,970 Terwijl de camera wegdraait. 437 00:49:59,587 --> 00:50:03,420 Mag ik vragen waarom je daarna niet bent weggegaan? 438 00:50:03,645 --> 00:50:06,045 We zijn daarna vertrokken. 439 00:50:06,170 --> 00:50:09,637 We zijn naar Zweden verhuisd. Mijn vader was Zweeds. 440 00:50:11,295 --> 00:50:14,103 Ik wil graag meer over haar te weten komen. 441 00:50:16,170 --> 00:50:19,137 In het script is het niet mijn moeder. 442 00:50:24,253 --> 00:50:27,487 Maar ze willen toch nog steeds dat ik het doe? 443 00:50:29,112 --> 00:50:31,128 Ik weet het. -Dit wordt goed. 444 00:50:31,353 --> 00:50:35,237 Ze is gemotiveerd. Ik vertelde haar dat dat krukje... 445 00:50:35,862 --> 00:50:39,145 door mijn moeder gebruikt is om zich op te hangen. 446 00:50:39,270 --> 00:50:41,120 Die van IKEA? 447 00:50:58,128 --> 00:51:00,012 Ben ik dit? 448 00:51:02,128 --> 00:51:06,862 Ben ik dit? Wat ik denk, voel, hoe ik slaap of niet... 449 00:51:06,988 --> 00:51:08,696 Ik begrijp niet hoe... 450 00:51:10,420 --> 00:51:13,745 ik dat kan zijn. -Dit kennen we. 451 00:51:14,628 --> 00:51:18,128 Je herkent jezelf niet? -Nee. 452 00:51:19,496 --> 00:51:24,513 Vele jaren eerder heette het kantoor van de therapeut "De Bibliotheek". 453 00:51:28,670 --> 00:51:32,920 Het was vaak leeg. Karin, de oudste dochter, 454 00:51:33,045 --> 00:51:36,937 hing daar rond met vriendinnen en luisterde naar muziek. 455 00:52:04,087 --> 00:52:08,603 Toen de oorlog uitbrak, sloot Karin zich aan bij het verzet. 456 00:52:08,730 --> 00:52:14,429 Op een herfstavond in 1943 kwam de staatspolitie haar halen. 457 00:52:21,712 --> 00:52:24,579 Ze kreeg twee jaar gevangenisstraf. 458 00:52:24,704 --> 00:52:27,970 Ze sprak nooit over het gevangenkamp. 459 00:52:35,420 --> 00:52:37,187 Zo, luister hier naar. 460 00:52:38,420 --> 00:52:43,962 Na de oorlog trouwde Karin en nam het familiehuis over. 461 00:52:45,962 --> 00:52:49,712 Ze beviel van Gustav in 1951. 462 00:52:56,212 --> 00:53:01,020 Vele jaren later, toen hij filmmaker was geworden, zei Gustav wel: 463 00:53:01,145 --> 00:53:04,087 niets is mooier dan schaduwen. 464 00:53:04,705 --> 00:53:09,905 Daarbij stelde hij zich zijn ouderlijk huis voor. 465 00:53:52,603 --> 00:53:57,453 Karins zusje, Edith, nam samen met haar vriendin Lillian het huis over. 466 00:53:58,378 --> 00:54:03,778 Edith was gelukkig kinderloos. Gustav bezocht hen vaak in de zomer. 467 00:54:10,337 --> 00:54:13,812 Als iemand klaagde, zette Edith het geluid harder. 468 00:54:13,937 --> 00:54:19,204 Ze wist zeker dat één van de buren haar zus tijdens de oorlog had verraden. 469 00:54:28,038 --> 00:54:32,596 Toen Edith stierf, was Gustav haar enige erfgenaam. 470 00:54:32,728 --> 00:54:37,612 In 1986 verhuisde hij terug naar het huis met al zijn herinneringen. 471 00:54:41,220 --> 00:54:45,887 Er zijn twee versies van hoe Gustav zijn vrouw Sissel ontmoette. 472 00:54:46,013 --> 00:54:50,013 Zij zegt dat hij bij haar kwam als patiënt met slapeloosheid. 473 00:54:50,337 --> 00:54:56,170 Voor haar was het duidelijk dat teruggaan moeilijker bleek dan hij wilde toegeven. 474 00:54:56,595 --> 00:55:01,187 Gustavs versie was grootser. -Ze was adembenemend. 475 00:55:01,505 --> 00:55:05,838 Ik ontdekte dat ze therapeut was, dus kreeg ik mentale problemen. 476 00:55:06,570 --> 00:55:09,878 Zes maanden later was Sissel zwanger. 477 00:55:10,820 --> 00:55:16,262 Ze waren drie weken eerder getrouwd Nora werd geboren in december 1987. 478 00:55:18,012 --> 00:55:21,887 Met haar zusje Agnes werden ze een gezin van vier. 479 00:55:24,753 --> 00:55:27,879 Dus het is klote? Klote om bij ons te zijn? 480 00:55:28,004 --> 00:55:29,678 Dat zeg ik niet. 481 00:55:29,903 --> 00:55:33,553 Waarom haal je die ouwe koeien uit de sloot? 482 00:55:35,380 --> 00:55:38,638 Na de scheiding keerde Gustav terug naar Zweden. 483 00:55:39,928 --> 00:55:43,220 Het huis werd lichter en lichter. 484 00:56:06,137 --> 00:56:08,003 Heb je Peter gesproken? 485 00:56:09,487 --> 00:56:12,237 Peter is een oude man. 486 00:56:13,262 --> 00:56:17,462 Hij heeft al tien jaar niet meer gefilmd. -Ik ook niet. 487 00:56:18,164 --> 00:56:23,564 Nee, maar hij is met pensioen. -Hij doet het voor mij. Ik praat met hem. 488 00:56:26,137 --> 00:56:29,512 Ik laat niemand anders het filmen. -Aha, maar... 489 00:56:29,737 --> 00:56:33,720 Je moet zelf met hem gaan praten. -Ja, ja. 490 00:56:33,845 --> 00:56:36,703 "Ja, ja"? Doe het gewoon. 491 00:56:37,928 --> 00:56:39,945 Hij is niet ouder dan jij. 492 00:56:42,170 --> 00:56:45,962 Hoe vind je Noorwegen? -Ik vind Noorwegen geweldig. 493 00:56:46,087 --> 00:56:51,928 Het is prachtig, de mensen zijn erg vriendelijk, heel gastvrij. 494 00:56:54,845 --> 00:57:00,053 Dit is een Netflix-productie. Komt de film ook in de bioscoop? 495 00:57:00,278 --> 00:57:02,445 Natuurlijk, waar anders? 496 00:57:02,870 --> 00:57:07,545 Daar wordt nog over onderhandeld, maar dat is zeker de bedoeling. 497 00:57:09,137 --> 00:57:11,353 Nog een vraag voor Rachel Kemp. 498 00:57:11,678 --> 00:57:16,153 Over de ontvangst van je laatste film, "Cathy's Choice". 499 00:57:16,278 --> 00:57:18,777 Die vond je vast teleurstellend. 500 00:57:22,237 --> 00:57:24,887 Ik ben erg trots op die film. 501 00:57:26,137 --> 00:57:30,562 Maar daarvoor zijn we niet hier vandaag, toch? 502 00:57:31,087 --> 00:57:36,045 Was je zenuwachtig om een echt drama te gaan maken? 503 00:57:36,170 --> 00:57:41,770 Ik maak deze film, omdat... -Wat is dat voor een domme vraag? 504 00:57:43,137 --> 00:57:46,137 Rachel is de beste actrice van haar generatie. 505 00:57:46,265 --> 00:57:50,215 Je mag jezelf gelukkig prijzen. Je zou dankbaar moeten zijn. 506 00:57:50,628 --> 00:57:52,162 Ga weg. 507 00:57:53,087 --> 00:57:57,087 Ga weg. -Oké. Bedankt. 508 00:57:59,028 --> 00:58:00,912 Wat een idioot. 509 00:58:01,737 --> 00:58:05,195 Moeten de vragen niet vooraf duidelijk zijn? 510 00:58:05,420 --> 00:58:07,177 Dat is niet mogelijk. 511 00:58:07,602 --> 00:58:09,237 TikTok-trol. 512 00:58:32,220 --> 00:58:35,462 Niet weer ASMR? Daar val je van in slaap. 513 00:58:35,587 --> 00:58:39,445 Hij heeft het mij geleerd. -Ik heb het ook met hem gedaan. 514 00:58:39,570 --> 00:58:42,320 Ik ga geen toespraak houden, 515 00:58:42,545 --> 00:58:46,837 maar ik voel een dankbaarheid in mij opwellen. 516 00:58:46,962 --> 00:58:50,930 Ik zeg alleen hoe fijn het is om met jullie samen te werken. 517 00:58:51,545 --> 00:58:56,378 We hebben nog even te gaan... -Dat hebben we net besproken. 518 00:58:56,503 --> 00:58:59,128 We hebben ook veel gepraat. 519 00:58:59,253 --> 00:59:01,887 We regelen het voor de première. 520 00:59:02,112 --> 00:59:06,003 En Jakob, ik weet dat het moeilijk is aan het thuisfront. 521 00:59:07,962 --> 00:59:09,945 Maar... 522 00:59:10,170 --> 00:59:15,153 bedankt voor het werk dat je doet. Als er iets is, zeg het me dan. 523 00:59:15,278 --> 00:59:18,387 Altijd. -Bedankt. Zal ik doen. 524 00:59:18,512 --> 00:59:19,912 Maar... 525 00:59:20,595 --> 00:59:23,637 Maar ik denk dat dit geweldig gaat worden. 526 00:59:23,762 --> 00:59:25,987 Dat denk ik ook. -Proost. 527 00:59:26,112 --> 00:59:28,945 Proost... 528 00:59:29,487 --> 00:59:32,956 Je hebt niet verteld dat je gaat scheiden. 529 00:59:33,320 --> 00:59:36,387 Nee, het was zo druk met de repetities en... 530 00:59:41,670 --> 00:59:45,737 Ik kon het juiste moment niet vinden. -Snap ik. 531 00:59:47,987 --> 00:59:49,670 Het is toch niet... 532 00:59:52,362 --> 00:59:55,528 vanwege ons? -Nee, dat is het niet. 533 01:00:00,053 --> 01:00:02,337 Ik ben er voor je, als je... 534 01:00:03,362 --> 01:00:05,320 behoefte hebt om te praten. 535 01:00:05,545 --> 01:00:08,878 Gaat niemand anders zwemmen? -Ga dan... 536 01:00:09,003 --> 01:00:10,953 Eén, twee... 537 01:00:11,078 --> 01:00:12,620 Drie... 538 01:00:25,445 --> 01:00:27,745 Verstoppen hoeft niet meer. 539 01:00:29,862 --> 01:00:33,362 Luister, ik weet het niet. 540 01:01:13,470 --> 01:01:15,703 Is papa er? -Nog niet. 541 01:01:18,845 --> 01:01:22,628 Daar ben je. Gefeliciteerd. -Bedankt. 542 01:01:24,678 --> 01:01:26,570 Staat je leuk dat strikje. 543 01:01:28,095 --> 01:01:31,920 Gaan we pizza eten? -Ik doe even zo. 544 01:01:36,553 --> 01:01:39,012 Ik heb nog steeds het record. 545 01:01:39,237 --> 01:01:40,995 Nee. 546 01:01:41,720 --> 01:01:43,412 Begin daar. 547 01:01:51,928 --> 01:01:53,537 Hoi. Welkom. 548 01:01:53,762 --> 01:01:56,778 Goed je te zien. -Insgelijks. 549 01:01:56,903 --> 01:01:59,370 Gefeliciteerd... 550 01:01:59,995 --> 01:02:03,662 De negenjarige man. Grote jongen nu. 551 01:02:03,787 --> 01:02:06,938 De eerste keer weer sinds ons trouwen? 552 01:02:07,063 --> 01:02:09,997 En vrouw als Therese vergeet je nooit. 553 01:02:16,212 --> 01:02:19,587 Wat leuk. Hoe kom je daaraan? -Heb je een bril? 554 01:02:32,470 --> 01:02:34,153 Hallo, papa. 555 01:02:43,462 --> 01:02:45,378 Ja, raak. 556 01:02:50,345 --> 01:02:52,545 Hoe gaat het met de film? 557 01:02:55,528 --> 01:02:58,712 Goed. -Ik heb het gehoord. Wat spannend. 558 01:02:59,046 --> 01:03:02,996 Hoe is het om met Rachel Kemp te werken? -Hé... 559 01:03:04,671 --> 01:03:08,355 Ik vraag alleen maar hoe het is om met haar te werken. 560 01:03:08,887 --> 01:03:12,028 Nou, ze is er nog niet. Maar bijna. 561 01:03:12,153 --> 01:03:16,795 Ik hoorde dat je haar voor de gek gehouden hebt met een IKEA krukje. 562 01:03:16,920 --> 01:03:19,978 Zit hij de hele dag op dat ding? 563 01:03:20,303 --> 01:03:23,195 Hij heeft nog 20 minuten schermtijd. 564 01:03:23,320 --> 01:03:25,420 Wie? Even? 565 01:03:29,095 --> 01:03:32,770 Ik vroeg naar je schermtijd. Ben je nog niet klaar? 566 01:03:34,095 --> 01:03:38,253 Hoeveel schermtijd ik nog heb? -Heeft hij die? 567 01:03:38,378 --> 01:03:40,453 Leg weg. -De pizza is klaar. 568 01:03:40,578 --> 01:03:43,170 Ik moet alleen... -Nu meteen. 569 01:03:55,570 --> 01:03:58,670 Nou, wat zeg je dan? -Bedankt. 570 01:03:58,796 --> 01:04:01,796 Kijk... Monica Bellucci, verdorie. 571 01:04:03,837 --> 01:04:08,062 Door deze film begrijp je vrouwen en moederrelaties beter. 572 01:04:08,487 --> 01:04:10,237 Wat leuk. 573 01:04:10,362 --> 01:04:13,278 Bedankt, maar we hebben geen dvd-speler. -Godzijdank. 574 01:04:13,403 --> 01:04:17,470 We vinden wel een manier. -Ik kijk zelden meer films. 575 01:04:51,837 --> 01:04:53,820 Je zou moeten gaan schrijven. 576 01:04:54,845 --> 01:04:57,312 Dat zeg je altijd. 577 01:04:58,303 --> 01:05:02,678 Waarom wachten tot een oude zak je Ophelia laat spelen? 578 01:05:02,803 --> 01:05:05,203 Ik speel Hamlet. 579 01:05:05,328 --> 01:05:09,053 Ik sprak er met Rachel over. Ze ontwikkelt nu haar eigen projecten. 580 01:05:09,178 --> 01:05:11,178 Ze heeft een productiebedrijf. 581 01:05:12,703 --> 01:05:14,408 Actrice zijn is moeilijk. 582 01:05:14,533 --> 01:05:18,937 Je beslist niets zelf en moet afwachten tot mensen je willen. 583 01:05:19,362 --> 01:05:22,592 Dat is op de lange termijn niet gezond. -Ik... 584 01:05:22,820 --> 01:05:25,062 Het ondermijnt je zelfvertrouwen. 585 01:05:25,387 --> 01:05:29,787 Je behoefte aan aandacht wordt onuitstaanbaar. 586 01:05:31,803 --> 01:05:34,920 Ik had nooit met een actrice kunnen trouwen. 587 01:05:35,262 --> 01:05:37,670 Maar je kon ze wel neuken? 588 01:05:40,220 --> 01:05:44,078 Kunstenaars zijn tegenwoordig zo kleinburgerlijk. 589 01:05:44,503 --> 01:05:46,303 Je schrijft geen "Ulysses", 590 01:05:46,428 --> 01:05:51,029 terwijl je naar voetbaltraining rijdt en autoverzekeringen vergelijkt. 591 01:05:51,695 --> 01:05:53,962 Waar is de artistieke vrijheid? 592 01:05:54,487 --> 01:05:57,087 Kunstenaars hebben vrijheid nodig. 593 01:05:58,078 --> 01:06:01,003 En dan zonder kinderen, papa? 594 01:06:03,630 --> 01:06:05,321 Zeg dat niet, Nora. 595 01:06:06,553 --> 01:06:08,637 Hoe oud ben je nou? 596 01:06:10,012 --> 01:06:13,695 Toen Sissel zo oud was, had ze twee kinderen. 597 01:06:13,820 --> 01:06:15,962 De tijden zijn veranderd. 598 01:06:18,650 --> 01:06:21,549 Jullie zijn het beste dat me is overkomen. 599 01:06:21,720 --> 01:06:25,371 Het beste dat je overkomen is? Waar was je dan? 600 01:06:28,928 --> 01:06:31,612 Iedereen is boos op papa, hè? 601 01:06:33,387 --> 01:06:36,303 Het is toch goed gekomen met jullie? 602 01:06:36,521 --> 01:06:39,230 Hoe weet je dat? 603 01:06:39,562 --> 01:06:42,212 Je kent ons niet. -Overdrijf niet zo. 604 01:06:42,337 --> 01:06:44,437 Overdrijven? 605 01:06:50,403 --> 01:06:54,937 Ik weet dat het moeilijk voor je is geweest. Ik herken mezelf in jou. 606 01:06:57,553 --> 01:06:59,770 Maar je bent zo boos. 607 01:07:00,895 --> 01:07:04,537 Het is moeilijk om van iemand te houden die zo boos is. 608 01:07:06,803 --> 01:07:10,187 Je wilt toch niet voor altijd alleen blijven. 609 01:07:13,487 --> 01:07:15,928 Dat is ook niet goed voor de kunst. 610 01:07:16,653 --> 01:07:19,920 Je moet voor iemand zorgen. Kinderen of zo. 611 01:07:21,466 --> 01:07:24,300 Je krijgt nooit spijt van kinderen krijgen. 612 01:10:02,470 --> 01:10:04,120 Goed je te zien. 613 01:10:05,000 --> 01:10:07,217 Mooie plek heb je hier. 614 01:10:07,387 --> 01:10:11,753 Dankzij Lasse Hallström, niet jij. 615 01:10:12,195 --> 01:10:16,029 Hij boekte je pas na het zien van "Rivier van de Tijd". 616 01:10:16,595 --> 01:10:19,670 Dit is wel fantastisch voor je kleinkinderen. 617 01:10:21,262 --> 01:10:23,738 Het loopt nog niet lekker met Daniel. 618 01:10:23,863 --> 01:10:27,237 Het ergste is dat zijn kinderen eronder lijden. 619 01:10:27,362 --> 01:10:29,995 Ze komen nooit hun opa bezoeken. 620 01:10:30,913 --> 01:10:32,363 Maar goed... 621 01:10:33,512 --> 01:10:35,145 Dat script... 622 01:10:36,070 --> 01:10:37,870 Niet slecht, hè? 623 01:10:38,070 --> 01:10:40,795 Het is verbluffend. -Dus je doet mee? 624 01:10:40,920 --> 01:10:43,303 Ja, ik moet dit doen. 625 01:10:43,528 --> 01:10:46,378 Kom, we pakken wat ter drinken. 626 01:11:01,695 --> 01:11:05,695 Er hoeft niet veel met een handcamera gefilmd worden. 627 01:11:05,820 --> 01:11:09,320 Ik denk aan een dolly en een statief. 628 01:11:17,570 --> 01:11:21,903 Sorry dat ik geen contact heb gehouden. Daar ben ik slecht in tussen films door. 629 01:11:22,028 --> 01:11:24,628 Dat geldt ook voor mij... 630 01:11:29,803 --> 01:11:34,128 Ik moet... Ik laat het je weten als het lukt. 631 01:11:36,695 --> 01:11:40,045 Netflix heeft ook inspraak. 632 01:11:41,512 --> 01:11:45,045 Ze willen dat we ook met anderen praten. 633 01:11:50,887 --> 01:11:53,120 Aha, zit het zo. 634 01:11:57,938 --> 01:11:59,621 Zo zit het. 635 01:12:19,012 --> 01:12:20,670 Proost. 636 01:12:22,070 --> 01:12:23,753 Goed je te zien. 637 01:13:11,903 --> 01:13:15,737 Hallo, Nora. Ik bel je alleen maar om te zeggen dat... 638 01:13:21,445 --> 01:13:23,928 we met elkaar moeten praten. 639 01:13:26,845 --> 01:13:30,253 Het kan niet zo zijn dat... 640 01:13:31,803 --> 01:13:35,345 Ik ga niet graag naar het theater, bijvoorbeeld. 641 01:13:35,470 --> 01:13:38,862 Het is niet dat ik niet van theater hou, 642 01:13:38,987 --> 01:13:43,737 ik kan er alleen niet tegen om ernaar te kijken. 643 01:13:46,387 --> 01:13:48,212 Maar Tsjechov is... 644 01:13:48,637 --> 01:13:51,345 Ik kan Tsjechov lezen. 645 01:13:51,470 --> 01:13:53,537 Het is echt... 646 01:13:54,262 --> 01:13:57,737 Niet de toneelstukken, maar... 647 01:13:59,845 --> 01:14:02,878 Ik ben gevoelig. Jij ook. 648 01:14:03,003 --> 01:14:06,920 In die zin zijn we hetzelfde. 649 01:14:07,545 --> 01:14:09,228 Wat is dit nou? 650 01:15:09,200 --> 01:15:10,600 Bedankt. 651 01:15:10,753 --> 01:15:12,553 Ik vroeg me af: 652 01:15:12,678 --> 01:15:14,900 wie is de "jij"? 653 01:15:15,087 --> 01:15:19,362 Ze zegt "weet je". Wie is de jij? 654 01:15:20,678 --> 01:15:22,362 Wie denk je? 655 01:15:30,762 --> 01:15:35,820 Ik denk niet haar moeder. Dat zou ze nooit tegen haar zeggen. 656 01:15:39,350 --> 01:15:43,600 Het voelt als een innerlijke stem, denk ik. 657 01:15:44,220 --> 01:15:48,862 Het voelt raar om te spreken zonder met iemand te praten. 658 01:15:50,195 --> 01:15:51,845 Heel goed. 659 01:15:52,170 --> 01:15:55,137 We doen het een keer terwijl Ingrid luistert. 660 01:15:55,262 --> 01:15:56,862 Ik luisterde al. 661 01:15:58,928 --> 01:16:02,153 Kom hier. Ga hier eens zitten. 662 01:16:02,278 --> 01:16:04,037 Eens kijken of dat werkt. 663 01:16:05,262 --> 01:16:08,095 We beginnen dan bij... 664 01:16:10,125 --> 01:16:13,260 Toen kreeg ik een inzinking. Praat tegen Ingrid. 665 01:16:13,578 --> 01:16:18,337 Als je wilt, mag je haar aanraken. Laat merken dat je haar moeder bent. 666 01:16:20,612 --> 01:16:24,487 Vergeet niet dat ze dit nog nooit aan iemand verteld heeft. 667 01:16:24,625 --> 01:16:27,858 Ze schaamt zich omdat ze bidt. 668 01:16:28,028 --> 01:16:31,628 Probeer dat te verbergen of lach je om jezelf, maar... 669 01:16:33,063 --> 01:16:34,746 je schaamt je. 670 01:16:37,428 --> 01:16:40,637 Je schaamt je ervoor zwak te zijn. 671 01:16:56,512 --> 01:16:59,962 "Toen kreeg ik een inzinking. 672 01:17:01,345 --> 01:17:03,812 Ik was weer alleen in het huis. 673 01:17:04,137 --> 01:17:06,945 Ik lag in bed te huilen. 674 01:17:10,287 --> 01:17:13,762 Iedereen ligt wel eens in bed te huilen, maar... 675 01:17:20,045 --> 01:17:24,045 iemand zei dat bidden niet echt praten met God is. 676 01:17:25,137 --> 01:17:28,028 Maar het erkennen van je wanhoop. 677 01:17:28,753 --> 01:17:31,462 Jezelf onderwerpen, want dat is... 678 01:17:31,587 --> 01:17:33,587 het enige dat je nog kan. 679 01:17:35,512 --> 01:17:39,712 Net als liefdesverdriet, denkend: 680 01:17:40,962 --> 01:17:43,987 bel me alsjeblieft, vergeef me. 681 01:17:44,112 --> 01:17:46,237 Neem me alsjeblieft terug. 682 01:17:50,845 --> 01:17:52,528 En... 683 01:17:53,253 --> 01:17:55,053 ik heb het verpest. 684 01:17:57,795 --> 01:18:00,687 En ik was alleen... 685 01:18:01,512 --> 01:18:03,195 en huilde. 686 01:18:05,095 --> 01:18:08,128 En toen, voor de eerste keer, 687 01:18:11,553 --> 01:18:13,637 ging ik op de grond zitten... 688 01:18:15,053 --> 01:18:16,719 en bad. 689 01:18:19,303 --> 01:18:23,537 Ik weet niet tegen wie ik sprak, maar ik zei het hardop. 690 01:18:26,195 --> 01:18:28,053 Help me. 691 01:18:29,278 --> 01:18:31,303 Ik kan dit niet meer. 692 01:18:32,428 --> 01:18:34,845 Ik kan het niet alleen. 693 01:18:36,595 --> 01:18:39,003 Ik wil een thuis. 694 01:18:39,128 --> 01:18:41,012 Ik wil een thuis." 695 01:18:58,112 --> 01:19:00,837 Ik wou dat haar... 696 01:19:00,962 --> 01:19:03,495 moeder net zo was als in de film. 697 01:19:06,445 --> 01:19:08,128 Precies. 698 01:19:19,345 --> 01:19:23,470 Weet je zeker dat dit werkt in het Engels? -Ja, zeker. 699 01:19:24,005 --> 01:19:27,413 Zal ik met Noors accent praten, zoals Ingrid? 700 01:19:28,245 --> 01:19:31,737 Ik heb geen accent. Of wel? -Ze is Zweeds. 701 01:19:32,063 --> 01:19:33,678 Heb ik een accent? 702 01:19:33,803 --> 01:19:36,437 Je hebt geen accent. Ik bedoel alleen... 703 01:19:36,562 --> 01:19:41,387 Raar toch dat iedereen een Scandinavisch accent heeft en ik zo klink? 704 01:19:42,004 --> 01:19:44,571 Misschien wel. Ik zal erover denken. 705 01:19:48,178 --> 01:19:52,570 Mag ik nog iets meer vragen over het personage? 706 01:19:52,695 --> 01:19:55,895 Ik denk dat de grote vraag nog steeds is: waarom? 707 01:19:56,021 --> 01:19:58,271 Waarom besluit ze zelfmoord te plegen? 708 01:20:01,362 --> 01:20:03,512 En waarom denk jij? 709 01:20:06,678 --> 01:20:10,195 Ik begrijp dat ze depressief is, net als haar moeder. 710 01:20:11,737 --> 01:20:13,737 Maar ze heeft een kind. 711 01:20:14,878 --> 01:20:18,153 Dat is de vraag die de film stelt, nietwaar? 712 01:20:18,278 --> 01:20:22,087 Je moet je eigen reden vinden. 713 01:20:27,039 --> 01:20:29,139 Mag ik vragen naar jouw moeder? 714 01:20:32,203 --> 01:20:36,587 Ik wil niet bemoeizuchtig zijn, maar het zou relevant kunnen zijn. 715 01:20:37,112 --> 01:20:39,762 Dit gaat niet over mijn moeder. 716 01:22:01,264 --> 01:22:05,898 Dit is haar registratiekaart van de SD en haar gevangenkampdossier. 717 01:22:06,678 --> 01:22:09,743 Dit is de getuigenverklaring van Karin Irgens. 718 01:22:09,868 --> 01:22:12,362 U wilde toegang tot het hele dossier. 719 01:22:12,487 --> 01:22:17,528 Het dossier bevat foto's van reconstructies van de martelmethoden. 720 01:22:18,753 --> 01:22:23,195 De foto's zijn schokkend. Dat wilde ik u even meegeven. 721 01:22:23,320 --> 01:22:26,970 Ik heb de meest relevante informatie gemarkeerd. 722 01:22:27,695 --> 01:22:29,353 Bedankt. 723 01:22:49,878 --> 01:22:51,962 IRGENS, KARIN 724 01:22:52,088 --> 01:22:55,754 VEROORDEELD VOOR ANTI-NAZI-PROPAGANDA 725 01:23:33,712 --> 01:23:35,945 PROCES WEGENS VERRAAD 726 01:23:36,070 --> 01:23:40,278 DOCUMENTENLIJST OVER GEVALLEN VAN MARTELING 727 01:23:52,378 --> 01:23:57,920 BETREFT: MISDRIJF VAN VERRAAD MARTELING VAN KARIN IRGENS 728 01:24:08,337 --> 01:24:11,878 Ze spanden de beenklemmen aan tot ik schreeuwde. 729 01:24:12,003 --> 01:24:15,503 De ondervrager bond me vast aan een hete kachel. 730 01:24:15,628 --> 01:24:18,362 Ze sloegen me met een staaf. 731 01:24:18,587 --> 01:24:21,587 Dat was het pijnlijkst. Het hield maanden aan. 732 01:25:01,637 --> 01:25:07,845 Toen ze het aan Even vertelde, had ze het idee weinig toe te voegen. 733 01:25:08,370 --> 01:25:09,987 Het meeste wisten ze al. 734 01:25:13,095 --> 01:25:17,370 Het was moeilijk te zeggen waarom het zo'n indruk had gemaakt. 735 01:25:17,500 --> 01:25:20,375 Was het de getuigenverklaring van haar oma? 736 01:25:20,500 --> 01:25:24,508 De droge, gevoelloze manier waarop ze het beschreef? 737 01:25:24,828 --> 01:25:30,678 Of omdat ze slechts één van de vele slachtoffers was uit hetzelfde dossier? 738 01:25:31,520 --> 01:25:37,270 Het politierapport van haar zelfmoord 15 jaar later was dun. 739 01:25:37,595 --> 01:25:41,595 Er waren geen foto's. Maar haar vaders naam stond er in. 740 01:25:41,720 --> 01:25:48,378 Hij was niet ondervraagd. Hij was toen nog maar zeven. 741 01:25:57,903 --> 01:26:00,695 Dan draai je super snel. 742 01:26:00,820 --> 01:26:02,512 Nee, wacht. 743 01:26:03,237 --> 01:26:05,045 Let op. 744 01:26:13,720 --> 01:26:15,187 Cut. 745 01:26:16,112 --> 01:26:17,595 Kijk... 746 01:26:18,178 --> 01:26:19,862 Goed, hè? 747 01:26:26,803 --> 01:26:28,403 Mag ik het zien? 748 01:26:38,350 --> 01:26:39,750 Heel goed. 749 01:26:45,237 --> 01:26:50,462 Zullen we samen naar Nora's première gaan? We kunnen hier eerst wat eten. 750 01:26:51,387 --> 01:26:54,820 Ik denk dat ik direct vanuit kantoor een taxi neem. 751 01:26:55,345 --> 01:26:57,978 Maar je komt wel? -Natuurlijk. 752 01:27:07,845 --> 01:27:10,537 Ik wil dat Erik in mijn film speelt. 753 01:27:12,400 --> 01:27:14,000 Hij zou perfect zijn. 754 01:27:16,612 --> 01:27:21,013 Het is niet zoveel tekst, maar wel een sleutelrol, Rachels zoon. 755 01:27:23,970 --> 01:27:25,995 Wat leuk, maar... 756 01:27:26,920 --> 01:27:30,595 ik weet het niet, hij is niet bepaald het acteurtype. 757 01:27:30,820 --> 01:27:33,628 Ik wil geen acteurstype. 758 01:27:34,070 --> 01:27:38,570 Niets erger dan kinderen met van die wapperende handjes in een film. 759 01:27:38,695 --> 01:27:41,495 Alsof ze in een musical zitten of zo. 760 01:27:42,320 --> 01:27:44,120 Erik heeft wat. 761 01:27:45,803 --> 01:27:48,570 Iets heimelijks. 762 01:27:52,345 --> 01:27:54,570 Jij was ook een beetje verlegen. 763 01:27:56,095 --> 01:27:57,920 Maar goed in de film. 764 01:27:58,345 --> 01:28:00,345 Je had moeten blijven acteren. 765 01:28:09,128 --> 01:28:13,603 "Ik wil drie glazen sap..." 766 01:28:14,887 --> 01:28:19,487 "Bedankt voor het wassen van mijn kleren..." 767 01:28:19,712 --> 01:28:24,446 "Bedankt voor het wassen van mijn kleren..." 768 01:28:47,678 --> 01:28:50,687 "Ik durf mijn ogen bijna niet dicht te doen. 769 01:28:51,012 --> 01:28:55,428 Ik ben bang dat als ik ze open doe, hij hier niet meer is." 770 01:28:57,553 --> 01:28:59,653 Laten we even pauze nemen. 771 01:29:09,428 --> 01:29:11,687 Je lijkt wat afgeleid. 772 01:29:14,012 --> 01:29:16,087 Ik ben alleen een beetje moe. 773 01:29:17,512 --> 01:29:19,728 Je kunt hier niets fout doen. 774 01:29:21,320 --> 01:29:24,770 Het enige dat je fout kan doen, is niet luisteren. 775 01:29:27,962 --> 01:29:29,645 En doe het niet te snel. 776 01:29:37,028 --> 01:29:39,795 We proberen er één zonder accent. 777 01:29:44,803 --> 01:29:48,678 We beginnen vanaf... 778 01:29:48,803 --> 01:29:51,878 de vorige pagina, bovenaan. 779 01:29:59,853 --> 01:30:02,512 Wat leuk je te ontmoeten. -Aangenaam. 780 01:30:02,637 --> 01:30:07,587 Sorry voor het wachten. -Nee, bedankt voor je tijd. 781 01:30:21,887 --> 01:30:24,237 Waarom wilde jij deze rol niet? 782 01:30:30,178 --> 01:30:32,312 Ik kan niet met hem samenwerken. 783 01:30:33,428 --> 01:30:35,112 Waarom niet? 784 01:30:39,112 --> 01:30:41,345 We kunnen niet met elkaar praten. 785 01:30:41,570 --> 01:30:44,420 Maar hij wilde dat jij het speelde. 786 01:30:48,220 --> 01:30:49,912 Ik weet het niet. 787 01:30:53,653 --> 01:30:56,520 Ik blijf maar denken dat hij... 788 01:30:57,450 --> 01:30:59,333 een fout gemaakt heeft. 789 01:31:03,762 --> 01:31:05,645 Ik kan het niet. 790 01:31:08,595 --> 01:31:11,920 Ik krijg geen vat op haar. 791 01:31:12,595 --> 01:31:16,608 Hoe meer ik haar bestudeer, hoe meer verloren ik me voel... 792 01:31:16,733 --> 01:31:20,545 als ik haar probeer te zijn. Alsof haar verdriet... 793 01:31:21,070 --> 01:31:26,328 een overweldigend deel van haar is. Het is een prachtig thema. 794 01:31:28,278 --> 01:31:32,853 Maar ik weet niet of dat nou de oorzaak... 795 01:31:33,778 --> 01:31:35,945 van alles is of... 796 01:31:37,170 --> 01:31:40,020 een symptoom van iets diepers? 797 01:31:48,028 --> 01:31:51,278 Ik wil hem niet teleurstellen. 798 01:32:02,053 --> 01:32:04,137 Nou, hij is een... 799 01:32:06,678 --> 01:32:09,112 heel moeilijk persoon. 800 01:32:09,637 --> 01:32:13,278 Maar een hele goede regisseur. En hij ziet iets in jou. 801 01:32:13,803 --> 01:32:16,420 Het zou dom zijn om ermee te stoppen. 802 01:32:24,137 --> 01:32:27,771 Ik ben dit niet gewend. Ik wil de controle hebben. 803 01:32:29,387 --> 01:32:32,862 En als ik dat dan niet had, genoot ik ervan. 804 01:32:33,303 --> 01:32:34,987 Snap je het? 805 01:32:37,928 --> 01:32:39,812 Ik ben nu te oud. 806 01:32:40,737 --> 01:32:44,920 Er is prikkeldraad op de prairie. De laatste der Mohikanen. 807 01:32:45,345 --> 01:32:49,295 En de nieuweling blijft me maar moodboards sturen. 808 01:32:51,100 --> 01:32:52,941 Jeetje, ik mis Peter echt. 809 01:32:53,428 --> 01:32:57,087 Sinds wanneer is hij zo fragiel? 810 01:33:01,845 --> 01:33:03,853 Ik ben moe, Michael. 811 01:33:04,200 --> 01:33:07,534 Wat is er toch gebeurd? 15 jaar geleden was ik 55. 812 01:33:12,053 --> 01:33:13,853 Misschien heb je gelijk. 813 01:33:17,278 --> 01:33:19,362 Misschien zijn we te oud. 814 01:33:22,695 --> 01:33:25,528 Dit kan onze laatste film samen zijn. 815 01:33:27,695 --> 01:33:32,703 Maar zeg niet dat ik met de tijd mee moet gaan of zo. 816 01:33:33,387 --> 01:33:35,003 Beloof je dat? 817 01:33:36,303 --> 01:33:37,962 Dit thema... 818 01:33:39,545 --> 01:33:42,378 We weten dat je het eerder hebt aangeroerd. 819 01:33:43,262 --> 01:33:48,637 Maar je bent de confrontatie nog nooit op deze manier aangegaan. 820 01:33:48,762 --> 01:33:51,220 Zo puur, zo persoonlijk. 821 01:33:53,403 --> 01:33:57,887 Het heeft al die jaren geduurd om zover te komen. 822 01:33:59,050 --> 01:34:02,075 Maar jij gaat deze film maken, verdorie. 823 01:34:03,220 --> 01:34:05,270 En op jouw manier. 824 01:34:07,053 --> 01:34:08,503 Begrepen? 825 01:34:52,278 --> 01:34:54,362 We doen het zo... 826 01:34:59,837 --> 01:35:01,462 Wacht... 827 01:35:03,762 --> 01:35:06,653 Kun je het wat losser maken? 828 01:35:09,420 --> 01:35:11,095 Zo... 829 01:36:51,253 --> 01:36:53,862 Gefeliciteerd. Je was fantastisch. 830 01:36:53,987 --> 01:36:57,237 Echt geweldig. -Bedankt. 831 01:36:57,362 --> 01:37:00,362 Iedereen vindt het heel goed. 832 01:37:01,253 --> 01:37:04,087 Ik heb het overleefd, denk ik. 833 01:37:04,212 --> 01:37:05,837 Nou, het was leuk. 834 01:37:11,737 --> 01:37:14,803 Gaat het? -Ja, het gaat goed. 835 01:37:16,028 --> 01:37:20,562 Je hebt mijn telefoontjes de laatste tijd niet beantwoord. 836 01:37:20,887 --> 01:37:24,754 Ben je met papa meegekomen? -Nee, hij kon niet komen. 837 01:37:27,362 --> 01:37:32,903 We hebben een oppas en gaan wat drinken bij Tekehtopa. Ga je mee? 838 01:37:33,028 --> 01:37:36,445 Pardon? Ik moet je echt feliciteren. 839 01:37:36,571 --> 01:37:41,613 Het was een fantastisch optreden. -Heel erg bedankt. 840 01:38:13,470 --> 01:38:16,920 Ja, ik ga er nu naartoe. Ik laat het je weten. 841 01:38:17,545 --> 01:38:20,503 Maar ik kan vanavond niet. 842 01:38:21,028 --> 01:38:23,862 Ik heb vaak ziek op het podium gestaan. 843 01:38:24,087 --> 01:38:29,337 Ik heb nog nooit een optreden geannuleerd, maar nu kan het niet anders. 844 01:38:29,462 --> 01:38:31,337 Het spijt me vreselijk. 845 01:38:31,962 --> 01:38:34,462 Ja, dank je. Bedankt. 846 01:38:36,087 --> 01:38:37,628 Doei. 847 01:39:17,553 --> 01:39:21,003 Waar is Erik? -Hij komt zo. 848 01:39:23,624 --> 01:39:26,390 Waarom was je niet bij Nora's première? 849 01:39:26,528 --> 01:39:28,412 Dat wilde ze niet. 850 01:39:32,445 --> 01:39:35,170 Eens kijken... Dit is het origineel. 851 01:39:35,295 --> 01:39:37,353 En hier is de vertaling, 852 01:39:37,778 --> 01:39:43,062 Dan kan Erik zijn Engelse tekst oefenen. Maak je geen zorgen over zijn accent. 853 01:39:43,387 --> 01:39:45,270 Heb je Michaël gesproken? 854 01:39:45,395 --> 01:39:48,228 Nee. -Hij moet vrij van school nemen. 855 01:39:51,303 --> 01:39:55,903 Ik weet niet of dit een goed idee is. -Het is een prima idee. 856 01:39:56,528 --> 01:39:58,820 Het wordt geweldig. -Ik weet niet of hij wil. 857 01:39:58,945 --> 01:40:00,545 Natuurlijk wel. 858 01:40:00,845 --> 01:40:03,380 Hoe weet je dat? -Ik heb hem gesproken. 859 01:40:03,510 --> 01:40:06,935 Heb je hem gesproken? -Ik heb het genoemd. 860 01:40:07,087 --> 01:40:11,287 Hij was enthousiast. -Je mag niet met hem praten zonder mij. 861 01:40:18,637 --> 01:40:20,837 Dat jij in mijn film speelde, 862 01:40:22,362 --> 01:40:25,412 is mijn mooiste herinnering. 863 01:40:26,695 --> 01:40:30,737 Dit wordt goed. Laten we naar zijn scènes kijken. 864 01:40:30,962 --> 01:40:34,195 Rachel vindt het leuk om samen met hem te filmen. 865 01:40:34,320 --> 01:40:38,987 Ze zijn vrolijk. Ze moet andere aspecten zien van... 866 01:40:39,112 --> 01:40:41,395 Stop met praten. Hou je mond. 867 01:40:42,178 --> 01:40:45,487 Ik wil niet dat Erik meespeelt. -Maar Agnes... 868 01:40:45,612 --> 01:40:48,053 En ja, het was leuk, papa. 869 01:40:48,178 --> 01:40:52,978 Het was fantastisch, de beste tijd van mijn leven. Ik was bij jou. 870 01:40:53,103 --> 01:40:56,238 Ik was het middelpunt, de belangrijkste persoon. 871 01:40:56,363 --> 01:41:00,597 Toen ging je weg, voor lange tijd. -Maar het was fantastisch. 872 01:41:04,153 --> 01:41:05,953 Maar ik begrijp het niet. 873 01:41:06,178 --> 01:41:11,553 Ik begrijp niet hoe je van heel close opeens kon verdwijnen. 874 01:41:11,679 --> 01:41:14,414 Plots was iemand anders het belangrijkste. 875 01:41:16,420 --> 01:41:18,778 Lees het gewoon. -Jeminee. 876 01:41:18,903 --> 01:41:22,537 Het kan me niet schelen. Of het goed is of niet. 877 01:41:22,762 --> 01:41:24,678 Ik geef om Erik. 878 01:41:36,428 --> 01:41:38,512 Opa ging net weg. 879 01:41:43,053 --> 01:41:44,653 Hoe was het vandaag? 880 01:41:44,778 --> 01:41:48,695 Goed. -Fijn je te zien. Ik heb je gemist. 881 01:41:48,820 --> 01:41:50,987 Ik jou ook. -O ja? 882 01:41:54,295 --> 01:41:57,045 Dus het is goed dat ik er ben. 883 01:41:58,170 --> 01:42:02,587 Heel goed. Wat zullen we doen tot papa thuiskomt? 884 01:43:46,087 --> 01:43:48,795 Waar heb ik deze eer aan te danken? 885 01:43:51,362 --> 01:43:52,989 Alles goed? 886 01:43:53,714 --> 01:43:55,253 Ja, ik denk het. 887 01:43:56,820 --> 01:43:59,687 Kom binnen. Ik zet een kopje thee. 888 01:44:15,862 --> 01:44:17,695 Alsjeblieft. -Bedankt. 889 01:44:23,820 --> 01:44:27,753 Dus je wilt stoppen met de film. 890 01:44:39,278 --> 01:44:42,028 Ik wil je niet in de steek laten. 891 01:44:45,253 --> 01:44:49,778 Ik stop niet als je echt wil dat ik blijf. 892 01:44:52,087 --> 01:44:55,695 Ligt het aan mij? Dit voelt niet goed. 893 01:44:56,878 --> 01:45:00,920 Voor jou toch ook niet? Dat ik in deze film speel. 894 01:45:01,045 --> 01:45:03,170 Natuurlijk wel. 895 01:45:08,762 --> 01:45:10,803 Ik denk van niet. 896 01:45:13,428 --> 01:45:19,778 Je vroeg me om mijn haar dezelfde kleur als je dochter te verven. 897 01:45:20,137 --> 01:45:24,378 En je wilt deze film toch niet in het Engels maken? 898 01:45:24,503 --> 01:45:27,587 Dat voelt voor jou ook verkeerd. Ja, toch? 899 01:45:31,653 --> 01:45:34,087 Ik wil je niet teleurstellen. 900 01:45:39,850 --> 01:45:40,934 Het spijt me. 901 01:45:48,695 --> 01:45:52,345 Ik heb je teleurgesteld, Rachel. Het spijt me. 902 01:45:55,850 --> 01:46:00,119 De meeste acteurs zouden de rol nemen, ook al voelt het verkeerd. 903 01:46:00,487 --> 01:46:04,420 Ga gewoon en laat de agenten het uitzoeken. 904 01:46:07,362 --> 01:46:10,045 Maar je bent hier gekomen. 905 01:46:13,528 --> 01:46:15,412 Je bent een goed mens. 906 01:46:25,987 --> 01:46:27,670 Kom op... 907 01:46:43,887 --> 01:46:46,887 Zie dit alsjeblieft niet als falen. 908 01:46:47,887 --> 01:46:51,920 Je bent een prima actrice. Dat meende ik. -Bedankt. 909 01:48:55,587 --> 01:48:57,670 Hoi. -Hoi. 910 01:48:59,300 --> 01:49:02,750 Sorry dat ik zo opduik, maar waarom neem je niet op? 911 01:49:02,937 --> 01:49:04,620 Sorry. 912 01:49:13,403 --> 01:49:15,087 Alles goed? 913 01:49:19,803 --> 01:49:21,828 Je moet de telefoon opnemen. 914 01:49:22,553 --> 01:49:24,970 Je weet dat ik anders ongerust word. 915 01:49:29,720 --> 01:49:32,462 Wat is er? Ben je ziek? 916 01:49:32,903 --> 01:49:34,387 Nee. 917 01:50:03,220 --> 01:50:06,278 Gisteren had ik ruzie met papa. 918 01:50:08,880 --> 01:50:12,355 Ik was woedend. Hij wil Erik in de film. 919 01:50:12,487 --> 01:50:14,353 Ik wil dat niet. 920 01:50:16,481 --> 01:50:18,498 Maar toen las ik het script. 921 01:50:23,445 --> 01:50:27,645 En het was heel goed. Helemaal niet wat ik me had voorgesteld. 922 01:50:33,470 --> 01:50:36,837 Ik weet dat je er niets mee te maken wilt hebben... 923 01:50:37,062 --> 01:50:39,328 maar je moet het wel lezen. 924 01:50:44,653 --> 01:50:47,153 Omdat ik voel dat het over jou gaat. 925 01:50:47,553 --> 01:50:49,103 Of... 926 01:50:50,580 --> 01:50:54,980 Hij heeft het voor jou geschreven. Het gaat niet over zijn moeder. 927 01:50:59,928 --> 01:51:01,612 Maar goed... 928 01:51:29,237 --> 01:51:32,837 Wil je dit stuk voorlezen? 929 01:51:33,720 --> 01:51:36,595 Stoor je niet aan... 930 01:51:37,320 --> 01:51:39,328 Het is wat bombastisch. 931 01:51:39,553 --> 01:51:41,370 Lees het gewoon. 932 01:51:50,528 --> 01:51:53,753 "Weet je, ik geloof helemaal niet in God. 933 01:51:54,278 --> 01:51:58,278 We kwamen uit een gezin waar dat niet belangrijk was. 934 01:52:01,220 --> 01:52:02,824 We zijn niet gedoopt. 935 01:52:02,950 --> 01:52:07,554 Mijn zus en ik hebben voor het geld een burgerlijk vormsel gekregen. 936 01:52:07,778 --> 01:52:10,070 Toen kreeg ik een inzinking. 937 01:52:10,595 --> 01:52:14,595 Ik was weer alleen in het huis, in bed, huilend. 938 01:52:14,720 --> 01:52:19,837 Ik weet dat iedereen wel eens in bed ligt te huilen, maar... 939 01:52:20,237 --> 01:52:24,853 iemand zei dat bidden niet echt praten met God is. Het is het... 940 01:52:24,978 --> 01:52:27,328 erkennen van je wanhoop. 941 01:52:29,003 --> 01:52:33,253 Jezelf onderwerpen, want dat is het enige dat je nog kan. 942 01:52:33,878 --> 01:52:36,212 Net als liefdesverdriet, denkend: 943 01:52:36,337 --> 01:52:39,837 bel me. Verander alsjeblieft van gedachten. 944 01:52:40,053 --> 01:52:42,137 Neem me terug. 945 01:52:43,595 --> 01:52:48,453 Daar was ik dan. Ik had alles verpest. Ik lag daar alleen te huilen. 946 01:52:49,578 --> 01:52:52,045 En toen, voor de eerste keer, 947 01:52:52,970 --> 01:52:55,253 ging ik zitten en bad. 948 01:52:56,578 --> 01:52:58,770 Het is moeilijk uit te leggen. 949 01:52:59,195 --> 01:53:03,287 Ik weet niet tot wie ik heb gebeden, maar ik zei hardop: 950 01:53:04,012 --> 01:53:05,695 help mij. 951 01:53:08,387 --> 01:53:11,428 Ik kan dit niet. 952 01:53:12,512 --> 01:53:14,395 Ik kan het niet alleen. 953 01:53:16,195 --> 01:53:18,278 Ik wil een thuis. 954 01:53:22,470 --> 01:53:25,170 Ik wil een thuis." 955 01:54:51,170 --> 01:54:54,620 Heb je papa verteld over... 956 01:54:56,003 --> 01:54:59,295 mijn zelfmoordpoging? -Nee, natuurlijk niet. 957 01:55:03,503 --> 01:55:07,253 Ik dacht hetzelfde. Hoe weet hij dat? 958 01:55:12,070 --> 01:55:16,945 Het is vermengd met veel dingen over zijn moeder. 959 01:55:17,770 --> 01:55:21,295 In sommige scènes lijkt het alsof hij erbij was. 960 01:55:21,420 --> 01:55:23,337 Nou, dat was hij niet. 961 01:55:24,837 --> 01:55:26,920 Dat was jij. 962 01:55:47,445 --> 01:55:49,445 Hoe kan dat nou toch? 963 01:55:50,331 --> 01:55:53,223 Jij kwam op je pootjes terecht, ik niet. 964 01:55:54,363 --> 01:55:56,821 Dat is niet waar. 965 01:55:59,320 --> 01:56:02,628 Waarom heeft onze jeugd jou niet verpest? 966 01:56:02,753 --> 01:56:05,587 Het was voor mij ook niet altijd makkelijk. 967 01:56:07,195 --> 01:56:10,062 Maar het is je gelukt een gezin te stichten. 968 01:56:11,845 --> 01:56:13,587 Een thuis. 969 01:56:18,362 --> 01:56:21,728 Er is één groot verschil in hoe we zijn opgegroeid. 970 01:56:22,653 --> 01:56:24,337 Ik had jou. 971 01:56:28,028 --> 01:56:33,828 Ik weet dat je denkt dat je niet voor mij kon zorgen, maar je was er voor mij. 972 01:56:35,220 --> 01:56:37,703 Als moeder beneden was. 973 01:56:40,378 --> 01:56:42,262 Je waste mijn haar. 974 01:56:49,478 --> 01:56:51,362 Je kamde het. 975 01:56:52,262 --> 01:56:54,145 Je bracht me naar school. 976 01:56:57,562 --> 01:56:59,670 Ik voelde me veilig. 977 01:57:28,612 --> 01:57:30,795 Ik hou van je. 978 01:57:34,487 --> 01:57:36,120 Jij ook. 979 01:57:36,345 --> 01:57:38,428 Ik bedoel, ik hou ook van jou. 980 01:58:56,362 --> 01:58:57,962 Hoe voelt u zich? 981 01:58:59,945 --> 01:59:03,745 Wat heerlijk om wakker te worden met zo'n schoonheid. 982 01:59:04,722 --> 01:59:09,972 Je hebt een prachtige glimlach. Zegt je vriend dat wel eens? Moet ie doen. 983 01:59:10,212 --> 01:59:14,079 Dat doet hij wel, hoor. Ik heb het eerder gehoord. 984 01:59:15,137 --> 01:59:17,393 Jeetje, heb je nog iets anders? 985 01:59:17,518 --> 01:59:19,785 Champagne bijvoorbeeld? -Champagne? 986 02:00:29,428 --> 02:00:31,445 Mag ik ook een paar koekjes? 987 02:00:33,778 --> 02:00:37,870 Weet je... -Omar en anderen krijgen altijd koekjes. 988 02:00:38,395 --> 02:00:42,770 Met chocola. -Maar eet eerst je boterhammen op. 989 02:01:15,012 --> 02:01:16,895 Doei. -Tot ziens dan. 990 02:03:00,428 --> 02:03:03,428 Wat is er? -Ik ben mijn mobiel vergeten. 991 02:03:13,778 --> 02:03:15,462 Doei. -Tot ziens. 992 02:04:31,420 --> 02:04:33,128 Cut. 993 02:04:34,820 --> 02:04:36,212 Perfect. 994 02:04:36,337 --> 02:04:38,337 We zijn gestopt. En verder... 995 02:06:28,072 --> 02:06:29,752 Vertaling: slootje