1 00:00:12,891 --> 00:00:17,145 Drama مترجم: آرین 2 00:02:13,008 --> 00:02:17,262 ‫وقتی قرار شد تو مدرسه یه انشا از ‫دید یه «شیء» بنویسن، 3 00:02:18,013 --> 00:02:21,516 ‫نورا بدون معطلی خونه‌ی ‫خونوادگیشون رو انتخاب کرد. 4 00:02:25,854 --> 00:02:28,899 ‫اون توی انشاش از ‫شکمِ غُرغُروی خونه نوشت... 5 00:02:29,024 --> 00:02:32,485 ‫که زیر قدم‌های خودش و خواهرش ‫به صدا در میومد. 6 00:02:33,528 --> 00:02:35,196 ‫خونه‌ای که چهارچشمی مراقبشون بود 7 00:02:35,571 --> 00:02:38,073 ‫وقتی دزدکی از بین نرده‌ها رد می‌شدن، 8 00:02:38,449 --> 00:02:41,869 ‫تا برسن به خیابون، ‫جایی که دیگه از دید خونه خارج می‌شدن. 9 00:02:46,457 --> 00:02:50,711 ‫نورا با خودش فکر می‌کرد که آیا خونه ‫ترجیح میده خالی و سبک باشه، 10 00:02:51,546 --> 00:02:53,338 ‫یا سنگین و پر التهاب؟ 11 00:02:54,006 --> 00:02:57,092 ‫آیا پارکت‌های کفِ خونه ‫از لگدمال شدن خوششون میاد؟ 12 00:02:58,010 --> 00:02:59,344 ‫آیا دیوارا قلقلکی‌ان؟ 13 00:03:00,345 --> 00:03:01,931 ‫ممکنه خونه هم دردش بگیره؟ 14 00:03:11,648 --> 00:03:13,192 ‫نورا فکر می‌کرد احتمالا 15 00:03:13,567 --> 00:03:15,777 ‫خونه ترجیح میده پُر باشه. 16 00:03:20,157 --> 00:03:21,158 ‫آخه قبل از اونا، 17 00:03:21,408 --> 00:03:25,620 ‫چندین نسل آدم و حیوون ‫تو این خونه زندگی کرده بودن. 18 00:03:27,747 --> 00:03:31,835 ‫جدِ بزرگش توی همون اتاقی مرده بود... 19 00:03:32,126 --> 00:03:33,837 ‫که مادربزرگش توش به دنیا اومده بود، 20 00:03:34,003 --> 00:03:36,756 ‫و پدر و مادرش حالا اونجا می‌خوابیدن. 21 00:03:43,137 --> 00:03:46,265 ‫خونه به خاطر یه تَرَک قدیمی لرزش داشت... 22 00:03:46,640 --> 00:03:49,894 ‫تَرَکی که موقع ساختنش ‫یعنی یه قرن پیش، ایجاد شده بود. 23 00:03:51,312 --> 00:03:55,733 ‫نورا نوشت که خونه ‫در حال نشست کردنه، 24 00:03:56,985 --> 00:03:58,402 ‫اما به صورت آهسته. 25 00:03:59,737 --> 00:04:01,239 ‫تموم اون سال‌هایی... 26 00:04:01,614 --> 00:04:02,935 ‫که خونواده‌ش اونجا زندگی کردن، 27 00:04:02,990 --> 00:04:05,201 ‫در مقابل این فروپاشی تدریجی 28 00:04:05,368 --> 00:04:07,245 ‫لحظاتی کوتاه محسوب می‌شدن. 29 00:04:15,878 --> 00:04:19,131 ‫وقتی انشاش رو دوباره ‫پیدا کرد، تعجب کرد. 30 00:04:19,464 --> 00:04:23,301 ‫از اینکه واژه‌ی «سروصدا» رو برای ‫توصیف دعواهای پدر و مادرش انتخاب کرده. 31 00:04:24,011 --> 00:04:26,138 ‫با اینکه خونه سروصدا رو دوست نداشت، 32 00:04:27,597 --> 00:04:29,557 ‫از سکوت هم متنفر بود. 33 00:04:35,605 --> 00:04:38,108 ‫بعد از اینکه پدرش رفت، ‫خونه ساکت شد. 34 00:04:39,276 --> 00:04:42,029 ‫دیگه صدای دعوای ‫پدر و مادر تو خونه نمی‌پیچید. 35 00:04:42,945 --> 00:04:46,283 ‫ولی نورا دلتنگِ بقیه‌ی ‫صداهای پدرش شده بود. 36 00:04:52,204 --> 00:04:54,749 ‫معلمش عاشقِ انشاش شد، 37 00:04:54,916 --> 00:04:56,584 ‫پدرش هم همینطور. 38 00:04:57,334 --> 00:04:58,753 ‫به سرش زد که همین متن رو انتخاب کنه 39 00:04:59,086 --> 00:05:01,798 ‫برای آزمونِ ورودیِ بازیگریش. 40 00:05:02,131 --> 00:05:05,467 ‫ولی بعدش که نگاه کرد، ‫به نظرش متن بی‌احساسی اومد. 41 00:05:05,677 --> 00:05:09,263 ‫آخر سر، مونولوگِ نینا در ‫نمایش «مرغ دریایی» رو اجرا کرد. 42 00:05:09,430 --> 00:05:12,474 ‫«من یه مرغ دریایی‌ام. نه. نه. ‫من یه بازیگرم.» 43 00:05:18,147 --> 00:05:20,816 ‫ارزشِ احساسی 44 00:05:39,334 --> 00:05:40,502 ‫نورا؟ 45 00:05:42,921 --> 00:05:45,882 ‫- نورا؟ در رو باز می‌کنی؟ ‫- نمی‌تونم، از پسش برنمیام. 46 00:05:46,049 --> 00:05:48,426 ‫- نورا، باز کن! ‫- یه لحظه بهم مهلت بده. 47 00:06:08,238 --> 00:06:09,905 ‫جونِ من باز کن! 48 00:06:13,117 --> 00:06:14,159 ‫خوبی؟ 49 00:06:16,746 --> 00:06:20,124 ‫آره فقط دارم متنم رو ‫یه دور دیگه می‌خونم. 50 00:06:21,208 --> 00:06:22,334 ‫متنت رو که بلدی. 51 00:06:25,880 --> 00:06:29,466 ‫- بار اولت که نیست. ‫- این دفعه فرق داره. 52 00:06:30,926 --> 00:06:32,678 ‫نمی‌تونم. نمی‌کشم. 53 00:06:32,845 --> 00:06:36,473 ‫بیا یه نفس عمیق بکشیم. ‫میخوای با هم نفس بکشیم؟ 54 00:06:41,061 --> 00:06:42,312 ‫منو نگاه کن. 55 00:06:43,063 --> 00:06:44,314 ‫فقط نفس بکش. 56 00:06:47,359 --> 00:06:48,360 ‫با من نفس بکش. 57 00:06:49,486 --> 00:06:51,280 ‫با این لباس کوفتی نمی‌تونم. 58 00:06:51,446 --> 00:06:53,948 ‫مسئول لباس درستش می‌کنه، ‫بیا بریم. 59 00:06:54,408 --> 00:06:55,575 ‫بیا دیگه. 60 00:06:56,243 --> 00:06:59,621 ‫- تشنمه، آب ندارم. ‫- پایین آب میخوری. 61 00:07:01,581 --> 00:07:02,916 ‫این وضعیت غیرقابل تحمله. 62 00:07:03,249 --> 00:07:04,375 ‫پنج دقیقه تأخیر داریم. 63 00:07:04,751 --> 00:07:06,210 ‫نگران نباش. 64 00:07:06,503 --> 00:07:08,337 ‫ببرش روی صحنه، حل میشه. 65 00:07:23,895 --> 00:07:24,896 ‫داره باز میشه. 66 00:07:25,729 --> 00:07:27,273 ‫نه، خوبه. 67 00:07:56,009 --> 00:07:57,510 ‫ببین، می‌تونی... 68 00:08:00,430 --> 00:08:01,431 ‫یه چیزی لازم دارم، میای؟ 69 00:08:09,897 --> 00:08:10,916 ‫الان؟ ‫من استرس دارم. 70 00:08:10,940 --> 00:08:13,193 ‫من نیاز دارم... باید... 71 00:08:13,568 --> 00:08:16,196 ‫یه چیزی لازم دارم. 72 00:08:19,782 --> 00:08:21,868 ‫- وقت نداریم. ‫- چرا داریم. 73 00:08:22,034 --> 00:08:23,661 ‫- تمومش کن. ‫- هنوز وقت هست. 74 00:08:24,786 --> 00:08:27,081 ‫- جدا میخوای... ‫- بزن تو گوشم. 75 00:08:27,999 --> 00:08:30,877 ‫- یه چکِ کوچولو، که حالم بیاد سر جاش. ‫- نه. 76 00:08:31,042 --> 00:08:33,337 ‫نمی‌تونم برم رو صحنه. 77 00:08:37,049 --> 00:08:38,050 ‫خوبه؟ 78 00:08:38,509 --> 00:08:39,802 ‫رو اعصابی! 79 00:09:08,163 --> 00:09:09,415 ‫- بس کن! ‫- نفسم بالا نمیاد! 80 00:09:09,748 --> 00:09:11,375 ‫نکن این کارو! 81 00:09:12,501 --> 00:09:13,669 ‫کمکم کن! 82 00:09:15,295 --> 00:09:17,088 ‫لباسو پاره می‌کنی! 83 00:09:18,965 --> 00:09:20,008 ‫صبر کن! 84 00:09:54,625 --> 00:09:55,626 ‫اینگوار؟ 85 00:09:56,502 --> 00:09:57,503 ‫۲۰ ثانیه. 86 00:10:05,385 --> 00:10:06,386 ‫آماده‌ای؟ 87 00:10:15,604 --> 00:10:17,064 ‫ما آماده‌ایم. 88 00:10:22,277 --> 00:10:23,278 ‫آره. 89 00:11:27,591 --> 00:11:28,591 ‫گوش کنید! 90 00:11:32,095 --> 00:11:34,681 ‫شما قول دادید منو نجات بدید. 91 00:11:34,848 --> 00:11:37,600 ‫اما فرستادینم روی هیزم‌های آتش! 92 00:11:53,533 --> 00:11:57,119 ‫من بچه‌های شما رو پناه دادم... 93 00:11:58,037 --> 00:12:00,790 ‫با این حال شما علیه من شهادت دادید! 94 00:12:50,714 --> 00:12:52,758 ‫باید میدادیم یه کترینگ کارا رو بکنه. 95 00:12:53,341 --> 00:12:55,218 ‫- خیلی استرس داره. ‫- بیخیال بابا. 96 00:13:07,480 --> 00:13:09,274 ‫چیزی نیست، اوکیه. 97 00:13:13,278 --> 00:13:15,530 ‫- مامان، می‌تونم یکم کیک بخورم؟ ‫- اگه دلت می‌خواد. 98 00:13:15,655 --> 00:13:18,073 ‫من همین الان بهش گفتم نمی‌تونه. 99 00:13:18,408 --> 00:13:19,992 ‫تا خرخره خورده. 100 00:13:20,368 --> 00:13:21,952 ‫خواهش می‌کنم؟ 101 00:13:22,870 --> 00:13:23,954 ‫اول یه چیز درست حسابی. 102 00:13:24,329 --> 00:13:26,499 ‫چه سخنرانی توپی کردی! 103 00:13:27,124 --> 00:13:29,251 ‫از طرف هر دوتامون حرف زدم. 104 00:13:29,794 --> 00:13:33,714 ‫مامانت خیلی بهت افتخار می‌کرد، ‫مدام ازت حرف می‌زد. 105 00:13:37,092 --> 00:13:38,343 ‫سیسلِ عزیزم... 106 00:13:38,510 --> 00:13:41,721 ‫خیلی وقتا منو می‌برد تئاتر ملی. 107 00:14:43,699 --> 00:14:47,370 ‫اینجا جاییه که مادربزرگ قبل از مریضیش، ‫بیماراش رو میدید. 108 00:14:48,954 --> 00:14:53,083 ‫باهاشون حرف می‌زد تا کمکشون کنه. ‫یا بهتر بگم، اونا حرف می‌زدن. 109 00:14:53,291 --> 00:14:56,169 ‫رازهاشون رو می‌گفتن. 110 00:15:03,761 --> 00:15:06,429 ‫و من، وقتی کوچیک بودم، 111 00:15:07,014 --> 00:15:08,723 ‫از طریق دریچه بخاری ‫به حرفاشون گوش میدادم. 112 00:15:11,226 --> 00:15:12,269 ‫اجازه داشتی این کارو بکنی؟ 113 00:15:12,435 --> 00:15:14,354 ‫نه، ولی کسی نمی‌دونست. 114 00:15:16,689 --> 00:15:19,401 ‫خیلی وقت از اون موقع گذشته... 115 00:15:19,734 --> 00:15:21,903 ‫آدم می‌مونه باید تسلیت بگه 116 00:15:22,279 --> 00:15:24,531 ‫یا تبریک. 117 00:15:24,697 --> 00:15:28,075 ‫ما همیشه با هم خوب بودیم. 118 00:15:30,703 --> 00:15:31,829 ‫چی شده؟ 119 00:15:31,996 --> 00:15:33,122 ‫هیچی. 120 00:15:39,128 --> 00:15:40,547 ‫بابا اومده. 121 00:15:41,547 --> 00:15:43,090 ‫- می‌دونستی؟ ‫- نه. 122 00:15:43,883 --> 00:15:45,885 ‫ولی من دعوتش کردم. 123 00:15:50,932 --> 00:15:52,016 ‫سلام بابا. 124 00:15:53,559 --> 00:15:55,769 ‫پس اینجایید! ببخشید منو. 125 00:15:59,356 --> 00:16:01,275 ‫سلام عزیزای دلم. 126 00:16:04,027 --> 00:16:06,363 ‫- اریک رو ندیدی؟ ‫- نه، مگه اینجاست؟ 127 00:16:07,281 --> 00:16:08,522 ‫نیومدی کلیسا. 128 00:16:08,782 --> 00:16:10,701 ‫روم نشد بیام. 129 00:16:11,285 --> 00:16:14,496 ‫کلیسا دیگه چرا؟ ‫واسه ما عارف شده بود؟ 130 00:16:14,663 --> 00:16:15,789 ‫نه. 131 00:16:16,122 --> 00:16:17,165 ‫اینجوری قشنگ‌تره. 132 00:16:18,083 --> 00:16:19,167 ‫واقعاً... 133 00:16:20,001 --> 00:16:21,002 ‫واقعاً غم‌انگیزه. 134 00:16:22,963 --> 00:16:25,924 ‫مادرِ فوق‌العاده‌ای بود. ‫خیلی زیبا بود... 135 00:16:26,758 --> 00:16:27,759 ‫زیبا؟ 136 00:16:28,384 --> 00:16:29,510 ‫به زیباییِ شما. 137 00:16:29,803 --> 00:16:31,304 ‫تازه خیلی هم باهوش بود! 138 00:16:32,347 --> 00:16:33,681 ‫همیشه حق با اون بود. 139 00:16:37,435 --> 00:16:38,811 ‫به پدربزرگ سلام کن. 140 00:16:39,104 --> 00:16:40,646 ‫سلام مردِ بزرگ! 141 00:16:41,772 --> 00:16:42,898 ‫سلام! 142 00:16:46,194 --> 00:16:47,278 ‫روز بخیر. 143 00:16:48,070 --> 00:16:49,071 ‫این «اِون»ـه. 144 00:16:49,364 --> 00:16:51,407 ‫معلومه که اِون رو می‌شناسم. 145 00:16:52,867 --> 00:16:54,369 ‫ما رفیقای قدیمی هستیم. 146 00:16:54,827 --> 00:16:57,287 ‫چقدر بزرگ شدی! 147 00:16:58,706 --> 00:17:01,124 ‫- تو کلاست از همه قد بلندتری؟ ‫- فکر نکنم. 148 00:17:01,333 --> 00:17:02,668 ‫نیستی؟ 149 00:17:03,168 --> 00:17:04,878 ‫حسابی شیطونی می‌کنی؟ 150 00:17:05,462 --> 00:17:06,922 ‫یا نه؟ 151 00:17:34,408 --> 00:17:35,409 ‫بفرما. 152 00:17:42,874 --> 00:17:44,333 ‫داشتم بهت فکر می‌کردم. 153 00:17:47,962 --> 00:17:49,005 ‫این چیه؟ 154 00:17:49,172 --> 00:17:50,339 ‫بلندگوهامن. 155 00:17:53,426 --> 00:17:54,886 ‫حالت خوبه؟ 156 00:17:55,678 --> 00:17:57,763 ‫آره، چطور؟ 157 00:17:57,889 --> 00:18:00,474 ‫دلم می‌خواد قبل اینکه برم، ببینمت. 158 00:18:01,767 --> 00:18:03,477 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 159 00:18:04,687 --> 00:18:06,064 ‫نمی‌تونی همین الان بگی؟ 160 00:18:06,939 --> 00:18:08,274 ‫اینجا نه. 161 00:18:09,067 --> 00:18:11,694 ‫وقتشه که با هم حرف بزنیم. 162 00:18:12,195 --> 00:18:13,279 ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 163 00:18:18,158 --> 00:18:20,786 ‫فردریک با تویوتاش منو می‌رسونه. 164 00:18:36,051 --> 00:18:38,762 ‫امیدوارم توهم برِش نداشته باشه... 165 00:18:40,472 --> 00:18:42,975 ‫که من الان به یه بابا احتیاج دارم. 166 00:18:44,601 --> 00:18:45,602 ‫یا بخواد دلداریم بده. 167 00:18:47,770 --> 00:18:49,564 ‫به هر حال داره تلاششو می‌کنه. 168 00:18:51,316 --> 00:18:53,235 ‫برای اونم آسون نیست. 169 00:18:54,986 --> 00:18:57,905 ‫لطفا ازش بپرس ‫می‌خواد با خونه چیکار کنه. 170 00:18:58,030 --> 00:18:59,282 ‫منظورت چیه؟ 171 00:18:59,491 --> 00:19:00,575 ‫خونه مالِ اونه. 172 00:19:04,036 --> 00:19:05,037 ‫جدی؟ 173 00:19:05,580 --> 00:19:09,041 ‫دادش به مامان، ولی ‫هیچوقت چیزی رو امضا نکردن. 174 00:19:12,503 --> 00:19:16,173 ‫راستش رو بخوای، ‫ما روی پول خونه حساب کرده بودیم. 175 00:19:19,426 --> 00:19:21,012 ‫خودت باهاش حرف بزن. 176 00:19:22,304 --> 00:19:24,056 ‫هیچوقت دلت نمیاد ناراحتش کنی. 177 00:19:25,516 --> 00:19:28,144 ‫اینجوری فکر می‌کنی؟ باشه. 178 00:19:28,519 --> 00:19:29,520 ‫عمرا. 179 00:19:31,688 --> 00:19:33,607 ‫- معلومه که دلت نمیاد. ‫- نه خیر. 180 00:19:55,086 --> 00:19:56,337 ‫سرحال بنظر میای. 181 00:19:57,463 --> 00:19:58,464 ‫چی می‌خوری؟ 182 00:19:59,507 --> 00:20:00,842 ‫یه قهوه کافیه. 183 00:20:01,134 --> 00:20:02,803 ‫- چیز دیگه؟ ‫- نه. 184 00:20:03,762 --> 00:20:05,889 ‫یه قهوه برای این خانم جوانِ زیبا. 185 00:20:06,014 --> 00:20:07,807 ‫- یه قهوه؟ ‫- بله لطفا. 186 00:20:07,974 --> 00:20:10,810 ‫شما چیزی لازم ندارید؟ 187 00:20:11,102 --> 00:20:12,395 ‫همینکه شما سرو کنی کافیه. 188 00:20:17,900 --> 00:20:19,026 ‫فکر می‌کنه ما باهمیم. 189 00:20:22,280 --> 00:20:24,740 ‫نگرانتم... 190 00:20:27,993 --> 00:20:28,994 ‫خودت چطوری؟ 191 00:20:29,244 --> 00:20:31,872 ‫خیلی خوبم، خیلی خبرا هست. 192 00:20:33,332 --> 00:20:37,419 ‫در جریان فستیوال آثارم ‫توی فرانسه هستی؟ 193 00:20:38,671 --> 00:20:40,297 ‫نه، از کجا باید بدونم؟ 194 00:20:40,673 --> 00:20:42,758 ‫ولی مهم‌تر از اون، ‫قراره یه فیلم بسازم. 195 00:20:44,051 --> 00:20:45,719 ‫یه‌وقت از پا نیوفتی 196 00:20:48,763 --> 00:20:50,515 ‫بهترین فیلمناممه. 197 00:20:50,682 --> 00:20:52,142 ‫مایکل هم همینو میگه. 198 00:20:52,309 --> 00:20:54,561 ‫مایکل هنوز تهیه‌کنندگی می‌کنه؟ 199 00:20:54,728 --> 00:20:56,938 ‫میگه دوباره دارم مد میشم. 200 00:20:57,064 --> 00:20:59,816 ‫مستندم داره همه جا پخش میشه. 201 00:20:59,983 --> 00:21:01,526 ‫دوباره رو دور افتادم. 202 00:21:09,242 --> 00:21:11,620 ‫می‌خواستی در مورد یه چیزی ‫باهام حرف بزنی؟ 203 00:21:13,287 --> 00:21:14,288 ‫آره. 204 00:21:21,545 --> 00:21:23,172 ‫فیلمم داستانِ... 205 00:21:25,133 --> 00:21:27,343 ‫یه زن جوانه، یه مادرِ جوان، و... 206 00:21:32,140 --> 00:21:34,142 ‫میخوام نقش اول رو تو بازی کنی. 207 00:21:42,566 --> 00:21:44,109 ‫این نقش رو برای تو نوشتم. 208 00:21:46,862 --> 00:21:48,822 ‫تو تنها کسی هستی ‫که می‌تونه اجراش کنه. 209 00:21:58,206 --> 00:21:59,625 ‫مرسی 210 00:22:04,212 --> 00:22:06,464 ‫ولی تو که هیچوقت بازیِ منو ندیدی. 211 00:22:07,340 --> 00:22:10,660 ‫چرا، چند باری دیدم. ‫تو نمایش «مده‌آ» دیدمت. 212 00:22:10,803 --> 00:22:13,013 ‫وسط نمایش فلنگو بستی رفتی. 213 00:22:13,138 --> 00:22:14,431 ‫من تئاتر دوست ندارم. 214 00:22:14,806 --> 00:22:16,808 ‫دکورش هم زشت بود. 215 00:22:16,975 --> 00:22:18,518 ‫ولی تو خوب بودی. 216 00:22:20,187 --> 00:22:23,440 ‫من تو دو دقیقه می‌فهمم ‫عیار یه بازیگر چقدره. 217 00:22:24,399 --> 00:22:27,944 ‫این نقش از هر نظر ‫برات خوبه. 218 00:22:28,820 --> 00:22:30,780 ‫خیلی بیشتر بهت میاد 219 00:22:31,113 --> 00:22:35,034 ‫تا این نمایش‌های زپرتی که جلوی ‫یه مشت بازنشسته اجرا می‌کنی. 220 00:22:36,243 --> 00:22:38,162 ‫این یه نقش سینماییِ واقعیه. 221 00:22:39,288 --> 00:22:43,042 ‫حتی ممکنه بخاطر من ‫فروش فیلمت بیشتر بشه. 222 00:22:43,167 --> 00:22:44,961 ‫سریالم خیلی خوب گرفت. 223 00:22:46,170 --> 00:22:48,673 ‫آره، این می‌تونه کمک کنه. 224 00:22:49,173 --> 00:22:50,299 ‫با مایکل حرف زدم. 225 00:22:50,800 --> 00:22:53,635 ‫مطمئنه که سرمایه‌گذار پیدا می‌کنیم. 226 00:22:54,011 --> 00:22:55,637 ‫قراره تو خونه خودمون ‫فیلمبرداری کنیم. 227 00:22:56,931 --> 00:22:57,932 ‫تو خونه‌ی ما؟ 228 00:22:58,182 --> 00:23:00,476 ‫آره، عالی میشه. 229 00:23:09,818 --> 00:23:11,487 ‫رو من حساب نکن. 230 00:23:13,655 --> 00:23:15,907 ‫سریالت بدون تو هم کارش راه میفته. 231 00:23:16,408 --> 00:23:18,118 ‫فیلمبرداری تموم شده. 232 00:23:18,744 --> 00:23:20,662 ‫تو سطحت بالاتر از این حرفاست. 233 00:23:21,747 --> 00:23:22,831 ‫مگه دیدیش؟ 234 00:23:23,164 --> 00:23:24,165 ‫آره، معلومه. 235 00:23:24,290 --> 00:23:25,709 ‫خب نظرت چیه؟ 236 00:23:26,585 --> 00:23:28,336 ‫مهم نیست. 237 00:23:29,295 --> 00:23:32,298 ‫من خیلی مشتاقم نظرت رو بشنوم. 238 00:23:33,674 --> 00:23:36,970 ‫بحث سلیقه من نیست، ‫به اندازه کافی بصری نیست. 239 00:23:38,013 --> 00:23:41,349 ‫آدم نه صورتت رو می‌بینه ‫نه نگاهت رو. 240 00:23:42,558 --> 00:23:45,020 ‫ولی مهم نیست، ‫چون مردم رو سرگرم می‌کنه. 241 00:23:46,479 --> 00:23:50,065 ‫نه فقط نظر توئه که برام مهمه. 242 00:23:52,485 --> 00:23:55,029 ‫مشکل اینه که ‫اون نقش مصنوعیه. 243 00:23:55,988 --> 00:23:57,823 ‫این نقشی که بهت پیشنهاد دادم 244 00:23:57,990 --> 00:23:59,617 ‫باعث میشه بترکونی. 245 00:24:01,452 --> 00:24:03,704 ‫ما با هم کار نمی‌کنیم بابا. 246 00:24:04,955 --> 00:24:06,415 ‫ما حتی نمی‌تونیم ‫دو کلمه با هم حرف بزنیم. 247 00:24:07,082 --> 00:24:09,168 ‫حداقل بخونش، بعد بهت زنگ می‌زنم. 248 00:24:09,459 --> 00:24:10,920 ‫دیگه به من زنگ نزن! 249 00:24:11,336 --> 00:24:13,047 ‫تابلوئه که مستی. 250 00:24:13,338 --> 00:24:14,339 ‫فقط نگرانتم... 251 00:24:14,423 --> 00:24:16,508 ‫بیجا کردی نگران منی! 252 00:24:17,760 --> 00:24:18,886 ‫حداقل بخونش! 253 00:24:19,219 --> 00:24:20,262 ‫که چی بشه؟ 254 00:24:20,720 --> 00:24:22,764 ‫تهش قراره کنسل بشه. 255 00:25:53,061 --> 00:25:54,729 ‫بشین همینجا. 256 00:25:55,230 --> 00:25:56,939 ‫از جات تکون نخور. 257 00:27:26,902 --> 00:27:29,614 ‫من موقعِ فیلم کنارتون نشسته بودم 258 00:27:29,780 --> 00:27:31,991 ‫و وقتی شما رو نگاه می‌کردم 259 00:27:32,325 --> 00:27:35,035 ‫متوجه شدم ‫خیلی تحت تأثیر قرار گرفته بودید. 260 00:27:38,413 --> 00:27:39,665 ‫بله... 261 00:27:40,457 --> 00:27:42,585 ‫ببخشید... 262 00:27:44,044 --> 00:27:47,840 ‫حدودا ۲۰سال پیش بود که ‫این فیلم رو دیدم. 263 00:27:48,382 --> 00:27:51,385 ‫و خاطرات خیلی زنده‌ای دارم، 264 00:27:51,510 --> 00:27:54,054 ‫خیلی دقیق از اون دوران... 265 00:27:55,014 --> 00:27:56,723 ‫از فیلمبرداری، 266 00:27:57,516 --> 00:27:58,767 ‫از تیم. 267 00:27:58,976 --> 00:28:01,353 ‫من با دوستام فیلم می‌سازم. 268 00:28:04,106 --> 00:28:06,024 ‫ما مثل یه خونواده‌ایم. 269 00:28:07,734 --> 00:28:11,237 ‫فکر کنم این قضیه در مورد این فیلم ‫بیشتر صدق می‌کنه، نه؟ 270 00:28:11,738 --> 00:28:14,157 ‫منظورتون دخترم اگنس هست؟ 271 00:28:15,575 --> 00:28:17,494 ‫اون کسیه که نقش آنا رو بازی می‌کنه. 272 00:28:22,498 --> 00:28:25,043 ‫فقط یه سؤال نهایی دارم 273 00:28:25,501 --> 00:28:27,461 ‫فقط هم سوال من نیست. 274 00:28:27,754 --> 00:28:33,539 ‫شما از ۱۵ سال پیش که فیلم «لدیل» رو ساختید ‫دیگه فیلمی نساختید. 275 00:28:33,592 --> 00:28:37,180 ‫آیا قراره بازم فیلمی از گوستاو بورگ ببینیم؟ 276 00:28:39,015 --> 00:28:40,724 ‫خیلی امیدوارم! 277 00:28:41,809 --> 00:28:44,812 ‫منم همینطور. ‫خیلی ممنون، آقای بورگ. 278 00:29:14,382 --> 00:29:15,383 ‫گوستاو! 279 00:29:17,886 --> 00:29:20,013 ‫ببخشید. ‫ریچل کمپ رو می‌شناسید؟ 280 00:29:20,347 --> 00:29:23,391 ‫اون عاشق فیلمتون شد و خیلی دوست داره ‫با شما شام بخوره. 281 00:29:23,683 --> 00:29:25,268 ‫تو هتل اکسلسیور هست. 282 00:29:25,935 --> 00:29:27,104 ‫می‌شناسیدش؟ 283 00:29:28,188 --> 00:29:31,065 ‫تمام هزینه‌ها هم با فستیوال هستش. 284 00:29:48,916 --> 00:29:50,126 ‫مراسم خصوصیه. 285 00:29:50,459 --> 00:29:51,794 ‫گوستاو بورگ! 286 00:29:55,089 --> 00:29:56,382 ‫مرسی که اومدید! 287 00:29:56,673 --> 00:29:58,259 ‫میرم یه صندلی بیارم. 288 00:29:59,260 --> 00:30:00,761 ‫- بفرمایید. ‫- ممنون. 289 00:30:03,097 --> 00:30:04,306 ‫فیلمتون 290 00:30:04,598 --> 00:30:05,641 ‫خیلی روم تأثیر گذاشت. 291 00:30:06,683 --> 00:30:08,519 ‫شاهکاره. 292 00:30:08,810 --> 00:30:09,853 ‫فیلم زیبایی بود. 293 00:30:10,687 --> 00:30:11,688 ‫ممنون. 294 00:30:11,980 --> 00:30:13,565 ‫- استثنایی. ‫- فوق‌العاده. 295 00:30:14,150 --> 00:30:15,192 ‫اکران خودتون چطور بود؟ 296 00:30:16,151 --> 00:30:17,444 ‫خوب پیش رفت. 297 00:30:17,736 --> 00:30:18,737 ‫اکرانش ترکوند. 298 00:30:19,070 --> 00:30:21,323 ‫مخاطبا هم از فیلم خوششون اومد ‫هم از ریچل. 299 00:30:21,615 --> 00:30:23,825 ‫پاییز میاد بیرون، از دستش ندید. 300 00:30:34,169 --> 00:30:35,545 ‫- چطوری انجامش بدم؟ ‫- بیارش پایین. 301 00:31:01,529 --> 00:31:04,031 ‫آرزوی من اینه که فیلمایی ‫مثل فیلمای تو بسازم. 302 00:31:11,121 --> 00:31:13,457 ‫امروز فهمیدم... 303 00:31:17,127 --> 00:31:19,964 ‫هیچوقت همچین فیلمی ندیده بودم. 304 00:31:23,175 --> 00:31:24,343 ‫واقعاً منو گرفت. 305 00:31:25,719 --> 00:31:26,761 ‫واقعاً... 306 00:31:28,138 --> 00:31:29,264 ‫تکونم داد. 307 00:31:36,563 --> 00:31:37,647 ‫ممنون. 308 00:31:46,365 --> 00:31:49,283 ‫یه مدتیه که دلم می‌خواد یه استراحتی بکنم. 309 00:31:50,326 --> 00:31:53,079 ‫ولی همینجوری پروژه پشتِ پروژه برمیدارم... 310 00:31:56,499 --> 00:31:58,459 ‫نقش‌ها بد نیستن، 311 00:31:59,919 --> 00:32:01,880 ‫ولی خودم رو توشون پیدا نمی‌کنم. 312 00:32:02,463 --> 00:32:03,547 ‫خب ردشون کن! 313 00:32:05,800 --> 00:32:08,928 ‫سم قاطی می‌کنه ‫اگه همه چی رو ول کنم به امون خدا. 314 00:32:09,637 --> 00:32:11,514 ‫و خب حق هم داره. 315 00:32:12,806 --> 00:32:14,850 ‫گور بابای سم! 316 00:32:15,018 --> 00:32:16,769 ‫این زندگی خودته. 317 00:32:20,105 --> 00:32:21,357 ‫شما چی؟ 318 00:32:23,025 --> 00:32:24,527 ‫پروژه‌ای دارید که روش کار کنید؟ 319 00:32:25,444 --> 00:32:27,280 ‫نه. فکر می‌کردم دارم، ولی... 320 00:32:28,030 --> 00:32:29,490 ‫بودجه‌اش جور نمیشه؟ 321 00:32:31,742 --> 00:32:32,743 ‫یه همچین چیزی. 322 00:33:12,449 --> 00:33:14,409 ‫ایشون شما رو تا هتل می‌رسونن. 323 00:33:15,284 --> 00:33:16,368 ‫ممنون. 324 00:33:21,332 --> 00:33:23,459 ‫- از آشنایی باهاتون خوشحال شدم. ‫- منم همینطور. 325 00:33:26,003 --> 00:33:27,379 ‫ریچل! 326 00:33:28,840 --> 00:33:29,882 ‫جناب! 327 00:33:30,842 --> 00:33:32,593 ‫ریچل گوشیت دستمه! 328 00:34:17,095 --> 00:34:18,763 ‫مگه نباید بری؟ 329 00:34:19,055 --> 00:34:20,556 ‫داری بیرونم می‌کنی؟ 330 00:34:21,391 --> 00:34:23,518 ‫قبل از اینکه بری تو فازِ... 331 00:34:24,310 --> 00:34:26,396 ‫بغل و نوازش. 332 00:34:26,937 --> 00:34:28,523 ‫بغل دوست نداری؟ 333 00:34:28,939 --> 00:34:31,692 ‫چرا، بغل دوست دارم. 334 00:34:31,984 --> 00:34:33,193 ‫می‌ترسی؟ 335 00:34:33,736 --> 00:34:34,945 ‫از صمیمیت؟ 336 00:34:38,115 --> 00:34:40,034 ‫انگار برات آسون نیست. 337 00:34:40,200 --> 00:34:41,494 ‫اتفاقا هست. 338 00:34:41,994 --> 00:34:44,872 ‫هیچ مشکلی با متاهل بودنت ندارم. 339 00:34:45,039 --> 00:34:49,209 ‫اینجوری لازم نیست فکر کنم ‫کسخل این رابطه منم. 340 00:34:49,584 --> 00:34:52,046 ‫خیلی به خودت سخت می‌گیری 341 00:34:52,212 --> 00:34:54,256 ‫چقدر دیوونه‌ای؟ 342 00:34:58,093 --> 00:34:59,719 ‫از ۱ تا ۱۰۰؟ 343 00:34:59,887 --> 00:35:00,971 ‫۸۰. 344 00:35:02,681 --> 00:35:05,892 ‫- ۸۰. ‫- ۲۰ درصدش مونده... 345 00:35:06,560 --> 00:35:07,977 ‫این بخشِ ظاهری قضیه‌ست. 346 00:35:12,566 --> 00:35:15,109 ‫با مدیر تئاتر حرف زدی؟ 347 00:35:15,277 --> 00:35:17,236 ‫بهم پیشنهاد کرد... 348 00:35:18,071 --> 00:35:20,031 ‫برم پیش روانپزشک. 349 00:35:20,198 --> 00:35:21,365 ‫خوبه! 350 00:35:21,533 --> 00:35:24,285 ‫- چرا که نه؟ ‫- اینو نگو! 351 00:35:24,494 --> 00:35:27,288 ‫نه، ولی راستش تو ‫یه کم فوبیا داری. 352 00:35:27,496 --> 00:35:29,624 ‫من می‌تونم کمکت کنم مدیریتش کنی. 353 00:35:29,791 --> 00:35:32,669 ‫لازم نیست انقدر دراماتیکش کنی، ‫فقط یه بار اتفاق افتاد... 354 00:35:33,002 --> 00:35:34,203 ‫مجبور شدم بزنم تو گوشت. 355 00:35:34,253 --> 00:35:35,629 ‫راست میگی. 356 00:35:36,840 --> 00:35:37,841 ‫متأسفم. 357 00:35:38,007 --> 00:35:39,968 ‫خیلی محکم بود... 358 00:35:40,676 --> 00:35:42,720 ‫می‌تونی شکایت کنی. 359 00:35:42,886 --> 00:35:45,848 ‫- قول میدم هیچوقت این کارو نکنم. ‫- دمت گرم. 360 00:35:46,140 --> 00:35:47,725 ‫من خودمو یه کم زیادی ‫خوب می‌شناسم. 361 00:35:48,017 --> 00:35:50,436 ‫- من پیش روانپزشک نمیرم. ‫- ولی باید بری! 362 00:35:51,520 --> 00:35:53,189 ‫- نه. ‫- چرا؟ 363 00:35:53,397 --> 00:35:57,235 ‫مادرم... روانپزشک بود. 364 00:35:57,651 --> 00:35:59,111 ‫قرار نیست بری پیش مادرت که. 365 00:36:00,070 --> 00:36:01,321 ‫یه بار دیگه بوسم کن. 366 00:36:01,530 --> 00:36:03,156 ‫باشه، ولی... 367 00:36:04,074 --> 00:36:05,784 ‫کارمون تمومه. 368 00:36:10,914 --> 00:36:12,332 ‫- تا فردا. ‫- تا فردا. 369 00:36:38,525 --> 00:36:39,984 ‫رفتن روی صحنه، 370 00:36:40,318 --> 00:36:42,529 ‫یه چیزِ غریزی نیست. 371 00:36:42,695 --> 00:36:46,866 ‫کل بدنت تو حالت هشداره، ‫مخاطب داره نگات می‌کنه... 372 00:36:47,659 --> 00:36:48,826 ‫نمی‌تونی مخفی بشی. 373 00:36:49,118 --> 00:36:51,663 ‫ولی همه‌ش ترس نیست؟ 374 00:36:51,996 --> 00:36:53,873 ‫نه، من عاشقشم! 375 00:36:56,208 --> 00:36:58,544 ‫در واقعیت... 376 00:36:59,295 --> 00:37:02,214 ‫اون احساسِ سرخوردگی ‫و خشم می‌کنه، 377 00:37:02,756 --> 00:37:06,010 ‫احساس بی‌عدالتی می‌کنه ‫چون مجبوره همه چی رو به دوش بکشه. 378 00:37:06,177 --> 00:37:08,220 ‫اگه متهم به ترسو بودن بکنش، 379 00:37:08,387 --> 00:37:12,474 ‫به خاطر اینه که خودشم ترسوئه ‫و نمی‌تونه تحملش کنه. 380 00:37:12,641 --> 00:37:15,352 ‫چیزی که بیشتر از همه دوست دارم، 381 00:37:16,395 --> 00:37:18,522 ‫اینه که برم تو جلدِ یه شخصیت، 382 00:37:18,855 --> 00:37:21,900 ‫دیدگاهش رو بگیرم، 383 00:37:22,192 --> 00:37:23,193 ‫احساساتش رو. 384 00:37:24,320 --> 00:37:26,237 ‫تبدیل شدن به یه آدمِ دیگه، 385 00:37:26,738 --> 00:37:30,576 ‫در مورد احساسات خودم ‫بهم آرامش میده. 386 00:37:31,785 --> 00:37:33,244 ‫دلت نمی‌خواد خودت باشی؟ 387 00:37:34,746 --> 00:37:35,747 ‫اینو تو میگی. 388 00:37:36,707 --> 00:37:38,834 ‫مامان چی می‌گفت؟ 389 00:37:45,966 --> 00:37:47,884 ‫جر زدی، برگرد عقب! 390 00:37:50,261 --> 00:37:51,512 ‫نه، نه انقدر دور. 391 00:37:51,679 --> 00:37:54,057 ‫نه، صبر کن! همینجا! 392 00:37:57,185 --> 00:37:58,936 ‫دوست‌پسر داری؟ 393 00:38:03,691 --> 00:38:05,735 ‫نه، نه واقعا. 394 00:38:07,737 --> 00:38:09,238 ‫دلت نمی‌خواد داشته باشی؟ 395 00:38:12,366 --> 00:38:13,701 ‫چرا. 396 00:38:15,119 --> 00:38:16,912 ‫ولی همیشه آسون نیست. 397 00:38:20,750 --> 00:38:22,209 ‫دوستت دارم. 398 00:38:24,879 --> 00:38:26,255 ‫منم دوستت دارم. 399 00:38:29,008 --> 00:38:30,926 ‫وقتی بزرگ شدم با هم ازدواج می‌کنیم. 400 00:38:36,431 --> 00:38:39,351 ‫خیلی لطف داری که اینو میگی، ‫ولی نمیشه. 401 00:38:39,559 --> 00:38:40,769 ‫می‌دونم. 402 00:38:47,025 --> 00:38:48,402 ‫تو هم خوابت برد؟ 403 00:38:49,110 --> 00:38:50,111 ‫نه. 404 00:38:50,737 --> 00:38:52,489 ‫خیلی بانمکه! 405 00:38:54,908 --> 00:38:58,327 ‫بهم پیشنهاد ازدواج هم داد. 406 00:39:00,079 --> 00:39:01,164 ‫مبارکه. 407 00:39:01,330 --> 00:39:03,249 ‫از این چیزا هر روز پیش نمیاد. 408 00:39:05,084 --> 00:39:07,253 ‫چند دقیقه پیش، ‫وقتی داشتیم از پارک 409 00:39:07,837 --> 00:39:10,006 ‫برمی‌گشتیم، نگام کرد 410 00:39:10,131 --> 00:39:11,215 ‫و گفت: «من تو رو می‌بینم.» 411 00:39:16,095 --> 00:39:17,096 ‫اینو از کجا آورده؟ 412 00:39:17,138 --> 00:39:19,098 ‫نمی‌دونم. 413 00:39:20,141 --> 00:39:22,226 ‫تو هم اینو میگی؟ 414 00:39:23,144 --> 00:39:25,706 ‫- حتماً تو مدرسه شنیده. ‫- تو مدرسه میگن «من تو رو می‌بینم»؟ 415 00:39:26,314 --> 00:39:27,475 ‫- خوبی؟ ‫- ببخشید 416 00:39:28,190 --> 00:39:29,191 ‫چیزی شده؟ 417 00:39:29,900 --> 00:39:31,819 ‫خوبم. الان میرم خونه. 418 00:39:33,946 --> 00:39:34,947 ‫صبر کن. 419 00:39:35,698 --> 00:39:36,490 ‫همه چی درست میشه. 420 00:39:36,657 --> 00:39:38,075 ‫مطمئنی؟ 421 00:39:39,993 --> 00:39:42,412 ‫مطمئن؟ چیزی نشده؟ 422 00:39:43,121 --> 00:39:44,206 ‫ببخشید. 423 00:40:05,435 --> 00:40:06,436 ‫همه چی مرتبه؟ 424 00:40:06,769 --> 00:40:07,770 ‫آره. 425 00:40:12,359 --> 00:40:15,194 ‫بنظرت... ممکنه دوباره اون کارو بکنه؟ 426 00:40:15,320 --> 00:40:16,821 ‫نه، فکر نکنم. 427 00:40:18,656 --> 00:40:20,492 ‫فقط یکم احساس تنهایی می‌کنه. 428 00:40:23,160 --> 00:40:24,453 ‫نگرانت می‌کنه؟ 429 00:40:25,204 --> 00:40:26,288 ‫یکم. 430 00:40:50,061 --> 00:40:51,272 ‫سلام. 431 00:41:25,263 --> 00:41:26,556 ‫حسِ عجیبیه. 432 00:41:28,183 --> 00:41:31,352 ‫وقتی مامان مریض شد، ‫یه مدت فکر می‌کردم که 433 00:41:31,894 --> 00:41:35,022 ‫خونه رو بردارم تا ‫با اِون و اریک اینجا زندگی کنیم. 434 00:41:35,648 --> 00:41:37,817 ‫- دوست داشتی اینجا زندگی کنی؟ ‫- نه. 435 00:41:38,901 --> 00:41:41,529 ‫بعدشم پولمون نمی‌رسید بخریمش. 436 00:41:49,995 --> 00:41:51,664 ‫من همه اینا رو 437 00:41:51,872 --> 00:41:54,041 ‫تفکیک کردم، ‫اینا همه‌ش کاغذ باطله‌ست. 438 00:41:55,625 --> 00:41:59,213 ‫به هر حال ممنون، ‫کار بزرگی کردی. 439 00:41:59,338 --> 00:42:00,965 ‫لطف بزرگی بود. 440 00:42:03,092 --> 00:42:05,135 ‫هر چی رو نمی‌خوای بنداز دور. 441 00:42:05,302 --> 00:42:08,180 ‫تو هیچی نمی‌خوای؟ ‫چیزای قشنگی هم هست. 442 00:42:08,305 --> 00:42:10,349 ‫که ارزش معنوی دارن. 443 00:42:10,515 --> 00:42:11,766 ‫می‌تونی یه نگاهی بندازی. 444 00:42:12,559 --> 00:42:14,018 ‫این گلدون رو برمیدارم. 445 00:42:16,145 --> 00:42:17,564 ‫خیلی قشنگه. 446 00:42:18,147 --> 00:42:19,774 ‫چون من می‌خوامش؟ 447 00:42:20,108 --> 00:42:22,151 ‫نه. اگه می‌خوای بردارش. 448 00:42:22,444 --> 00:42:26,573 ‫نه، ایده اینه که، ‫به توافق برسیم. 449 00:42:27,991 --> 00:42:29,325 ‫پس من برمیدارم. 450 00:42:38,084 --> 00:42:40,336 ‫یادت نره زیر گاز رو خاموش کنی! 451 00:42:53,224 --> 00:42:55,309 ‫چقدر قراره اینجا بمونه؟ 452 00:42:55,434 --> 00:42:56,894 ‫چیزی نگفته. 453 00:42:57,936 --> 00:43:00,147 ‫اومده اینجا کارای فروش رو انجام بده؟ 454 00:43:01,940 --> 00:43:03,233 ‫دقیق نمی‌دونم. 455 00:43:04,067 --> 00:43:06,487 ‫ساعت ۲ میرسه، ‫می‌تونی از خودش بپرسی. 456 00:43:08,447 --> 00:43:09,532 ‫فکر نکنم، نه. 457 00:43:09,990 --> 00:43:12,034 ‫تا کی میخوای نادیده‌ش بگیری؟ 458 00:43:12,367 --> 00:43:13,577 ‫سعیمو می‌کنم. 459 00:43:17,580 --> 00:43:20,876 ‫منم فکر می‌کردم اومده ‫که کارای فروش رو راست و ریس کنه. 460 00:43:23,378 --> 00:43:24,922 ‫ولی یه پروژه دستش داره. 461 00:43:26,381 --> 00:43:27,632 ‫چی؟ 462 00:43:28,508 --> 00:43:31,928 ‫پروژه خوبیه. ‫قراره یه فیلم جدید بسازه. 463 00:43:33,763 --> 00:43:35,057 ‫چه فیلمی؟ 464 00:43:36,766 --> 00:43:38,017 ‫همونی که بهت پیشنهاد داد. 465 00:43:38,351 --> 00:43:40,520 ‫فیلم من؟ نقشی که ‫برای من نوشته بود؟ 466 00:43:40,687 --> 00:43:42,480 ‫آره، نقشی که ردش کردی. 467 00:43:44,649 --> 00:43:45,650 ‫بودجه‌اش جور شد؟ 468 00:43:46,275 --> 00:43:47,527 ‫آره فکر کنم. 469 00:43:48,403 --> 00:43:50,321 ‫فکر کنم می‌خواد باهات ‫در موردش حرف بزنه. 470 00:43:50,905 --> 00:43:52,657 ‫پرسید که تو هم هستی یا نه. 471 00:43:59,288 --> 00:44:00,289 ‫خودشه؟ 472 00:44:00,915 --> 00:44:01,916 ‫آره. 473 00:44:20,309 --> 00:44:22,102 ‫برگام! اون ریچل کمپ نیست؟ 474 00:44:33,905 --> 00:44:34,906 ‫لعنتی! 475 00:44:35,240 --> 00:44:36,449 ‫صبر کن، نورا! 476 00:44:36,783 --> 00:44:38,201 ‫وایسا دیگه! 477 00:44:42,080 --> 00:44:43,749 ‫هیچی عوض نشده. 478 00:45:01,474 --> 00:45:03,268 ‫خوشحال شدم دوباره دیدمتون. 479 00:45:03,768 --> 00:45:06,229 ‫یه کافه هست که۲دقیقه با اینجا فاصله داره. 480 00:45:06,396 --> 00:45:08,706 ‫وقتی کارمون تموم شد ‫ریچل تماس می‌گیره. 481 00:45:18,282 --> 00:45:19,283 ‫نورا هست؟ 482 00:45:19,742 --> 00:45:21,160 ‫نه، باید می‌رفت. 483 00:45:24,163 --> 00:45:25,706 ‫این دخترمه اگنس. 484 00:45:25,873 --> 00:45:27,875 ‫- سلام. ریچل هستم. ‫- از دیدنتون خوشبختم. 485 00:45:28,250 --> 00:45:29,293 ‫منم خیلی خوشحالم. 486 00:45:30,669 --> 00:45:32,504 ‫شما هم تو کار فیلم هستید؟ 487 00:45:33,505 --> 00:45:35,590 ‫گاهی وقتا برام تحقیق می‌کنه. 488 00:45:35,757 --> 00:45:39,261 ‫من تاریخ‌دانم. ‫تو دانشگاه. 489 00:45:39,553 --> 00:45:42,264 ‫ببخشید، لکنت دارم. 490 00:45:44,516 --> 00:45:45,892 ‫نمی‌شناسیش؟ 491 00:45:48,478 --> 00:45:50,439 ‫تو فیلم من نقش آنا رو بازی کرد. 492 00:45:50,730 --> 00:45:51,731 ‫خیلی وقت پیش بود. 493 00:45:53,358 --> 00:45:54,568 ‫آهان البته! 494 00:45:55,860 --> 00:45:56,861 ‫آنا! 495 00:45:57,654 --> 00:45:59,238 ‫آره، شناختمتون. 496 00:45:59,531 --> 00:46:01,240 ‫میشه یه سلفی بگیریم؟ 497 00:46:02,867 --> 00:46:04,911 ‫- چرا که نه؟ ‫- من فن شمام! 498 00:46:13,211 --> 00:46:14,253 ‫ممنون. 499 00:46:16,464 --> 00:46:18,674 ‫اینجا ایستاده و داره 500 00:46:16,464 --> 00:46:18,674 اون اینجاست و داره با پسرش حرف می‌زنه 501 00:46:21,594 --> 00:46:23,679 این صحنه آخره، پایان داستان 502 00:46:23,846 --> 00:46:27,933 داره براش یه چیزی می‌پزه بخوره این کار براش مهمه، مثل آخرین محبتِ مادرانه 503 00:46:29,727 --> 00:46:31,895 ‫قبل از اینکه بره بغلش می‌کنه. 504 00:46:33,021 --> 00:46:37,025 ‫درست لحظه‌ای که در بسته میشه، ‫حالتِ صورت زن عوض میشه. 505 00:46:37,360 --> 00:46:40,237 ‫آدم حس می‌کنه خیالش راحت شده. ‫متوجهی؟ 506 00:46:42,531 --> 00:46:46,034 ‫پسره باید بره پیش پدرش، ‫زن دیگه عجله‌ای نداره. 507 00:46:46,910 --> 00:46:50,622 ‫اینجا یه طناب لباسه... ‫اسمش چیه؟ 508 00:46:50,789 --> 00:46:52,082 ‫بند رخت. 509 00:46:52,665 --> 00:46:55,127 ‫- یه بند رخت. ‫- همینطوره. 510 00:46:55,668 --> 00:46:59,047 ‫بعد میره تو اتاق ‫و همه چی رو میذاره سر جاش. 511 00:47:05,137 --> 00:47:06,346 ‫ناگهان... 512 00:47:08,306 --> 00:47:10,308 ‫صدای باز شدنِ یه در رو می‌شنوه. 513 00:47:10,475 --> 00:47:11,476 ‫دنبالم بیا. 514 00:47:18,149 --> 00:47:19,233 ‫پسرشه. 515 00:47:20,192 --> 00:47:22,529 ‫پرچم نروژش رو جا گذاشته. 516 00:47:22,987 --> 00:47:26,616 ‫آره، چون هفدهمِ مِیه، ‫روز ملی شماست. 517 00:47:27,784 --> 00:47:30,466 ‫بهت گفتم که این یه سکانس-پلانه؟ 518 00:47:31,287 --> 00:47:33,915 ‫یه برداشت بلند؟ کلِ صحنه؟ 519 00:47:34,123 --> 00:47:36,167 ‫کلِ پایان‌بندی تو یه شات گرفته میشه. 520 00:47:36,333 --> 00:47:37,459 ‫بدون کات. 521 00:47:37,626 --> 00:47:40,462 ‫هماهنگیِ کاملِ زمان و فضا. 522 00:47:42,506 --> 00:47:43,507 ‫بعدش... 523 00:47:44,633 --> 00:47:47,261 ‫پسره خشکش می‌زنه، ‫زل می‌زنه به مادرش. 524 00:47:48,470 --> 00:47:50,931 ‫یه چیزی درست نیست، ‫ولی نمی‌دونه چی. 525 00:47:54,268 --> 00:47:56,687 ‫اما پرچمش رو 526 00:47:56,853 --> 00:47:57,979 ‫قاپ می‌زنه و میدوه میره. 527 00:48:00,691 --> 00:48:02,084 ‫زن میاد اینجا تا مطمئن بشه، 528 00:48:02,108 --> 00:48:04,653 ‫که این دفعه، پسره واقعاً رفته. 529 00:48:05,737 --> 00:48:08,323 ‫صدای بسته شدنِ در حیاط رو ‫پشت سرش می‌شنویم. 530 00:48:08,490 --> 00:48:11,159 ‫دوربین روی زن میمونه. 531 00:48:12,160 --> 00:48:13,745 ‫و اینجاش حیاتیه. 532 00:48:15,371 --> 00:48:17,207 ‫حسی که توی صورتشه. 533 00:48:19,751 --> 00:48:21,377 ‫داره به چی فکر می‌کنه؟ 534 00:48:22,003 --> 00:48:23,338 ‫دقیقا. 535 00:48:26,424 --> 00:48:28,051 ‫بعد برمی‌گرده عقب. 536 00:48:48,237 --> 00:48:49,989 ‫اینجا همون جاییه که کارو تموم می‌کنه؟ 537 00:48:50,197 --> 00:48:51,198 ‫آره. 538 00:48:59,874 --> 00:49:01,876 ‫وزنش رو تحمل می‌کنه؟ 539 00:49:03,710 --> 00:49:05,921 ‫برای مادرم که تحمل کرد. 540 00:49:08,215 --> 00:49:09,299 ‫مادرت؟ 541 00:49:16,473 --> 00:49:17,682 ‫دقیقا همینجا؟ 542 00:49:18,225 --> 00:49:19,226 ‫آره. 543 00:49:19,851 --> 00:49:21,770 ‫خیلی وقت پیش بود. 544 00:49:22,437 --> 00:49:23,438 ‫نه! 545 00:49:23,813 --> 00:49:24,898 ‫با همین چهارپایه. 546 00:49:28,109 --> 00:49:29,360 ‫همین چهارپایه؟ 547 00:49:31,320 --> 00:49:33,239 ‫رفت بالای همین. 548 00:49:35,116 --> 00:49:36,785 ‫اما ما صحنه رو نمی‌بینیم. 549 00:49:37,869 --> 00:49:41,497 ‫شات با بسته شدنِ در پشت سرش تموم میشه. 550 00:49:42,040 --> 00:49:43,750 ‫ما فقط صداش رو می‌شنویم. 551 00:49:46,294 --> 00:49:47,795 ‫بعد دوربین میکشه عقب. 552 00:49:53,801 --> 00:49:57,638 ‫چرا بعد از اون ماجرا ‫از این خونه نرفتید؟ 553 00:49:57,930 --> 00:50:00,015 ‫ما رفتیم. 554 00:50:00,474 --> 00:50:01,934 ‫رفتیم سوئد، پدرم سوئدی بود. 555 00:50:05,563 --> 00:50:07,773 ‫میخوام که در موردش برام بگی. 556 00:50:10,526 --> 00:50:13,153 ‫این زن توی فیلمنامه ‫همون مادرم نیست. 557 00:50:18,534 --> 00:50:20,493 ‫ولی اونا میذارن من انجامش بدم؟ 558 00:50:21,036 --> 00:50:23,747 ‫آره، آره، می‌دونم. 559 00:50:23,872 --> 00:50:25,373 ‫خوب میشه. 560 00:50:25,540 --> 00:50:26,583 ‫ریچل پایه‌ست. 561 00:50:27,292 --> 00:50:29,544 ‫بهش گفتم که این چهارپایه 562 00:50:30,253 --> 00:50:32,422 ‫تو خودکشیِ مادرم استفاده شده بود. 563 00:50:33,506 --> 00:50:34,841 ‫چهارپایه ایکیا؟ 564 00:50:52,484 --> 00:50:53,860 ‫این منم؟ 565 00:50:56,446 --> 00:51:00,867 ‫واقعا خودمم؟ ‫با این فکرها، با این شب‌بیداری‌ها؟ 566 00:51:01,200 --> 00:51:02,827 ‫نمی‌تونم قبول کنم. 567 00:51:04,746 --> 00:51:06,038 ‫که این واقعا منم. 568 00:51:06,664 --> 00:51:07,905 ‫ما قبلاً در موردش حرف زدیم. 569 00:51:08,916 --> 00:51:11,127 ‫دیگه خودت رو نمی‌شناسی؟ 570 00:51:11,335 --> 00:51:12,419 ‫نه. 571 00:51:13,838 --> 00:51:15,297 ‫سال‌های سال پیش، 572 00:51:15,464 --> 00:51:18,300 ‫اتاقِ مشاوره، ‫یه کتابخونه بود. 573 00:51:22,971 --> 00:51:24,723 ‫اغلب مواقع خالی بود، 574 00:51:24,848 --> 00:51:27,184 ‫و کارین، دختر بزرگ خانواده، 575 00:51:27,393 --> 00:51:30,729 ‫دوست داشت اونجا با دوستاش ‫قرار بذاره و موزیک گوش بدن. 576 00:51:58,464 --> 00:52:02,843 ‫در طول جنگ، ‫کارین به نیروهای مقاومت پیوست. 577 00:52:03,678 --> 00:52:06,764 ‫یه عصر پاییزی در سال ۱۹۴۳، 578 00:52:06,889 --> 00:52:08,641 ‫شبه‌نظامی‌ها اومدن و دستگیرش کردن. 579 00:52:16,065 --> 00:52:18,443 ‫دو سال زندانی بود. 580 00:52:19,026 --> 00:52:20,778 ‫هیچوقت دلش نمی‌خواست دورانش ‫در اردوگاه گرینی رو به یاد بیاره. 581 00:52:29,829 --> 00:52:31,455 ‫اونجا می‌تونی گوش بدی. 582 00:52:32,790 --> 00:52:34,374 ‫بعد از آزادی، کارین ازدواج کرد 583 00:52:34,708 --> 00:52:37,586 ‫و برگشت به خونه پدریش. 584 00:52:40,214 --> 00:52:42,299 ‫اون در سال ۱۹۵۱ 585 00:52:42,674 --> 00:52:43,925 ‫گوستاو رو به دنیا آورد. 586 00:52:50,682 --> 00:52:53,310 ‫سال‌ها بعد، وقتی گوستاو فیلمساز شد 587 00:52:53,935 --> 00:52:55,270 ‫دوست داشت بگه 588 00:52:55,645 --> 00:52:58,315 ‫«هیچ چیز زیباتر از سایه‌ها نیست.» 589 00:52:59,023 --> 00:53:02,986 ‫بعد دوباره خونه‌ی ‫کودکیش رو جلوی چشمش دید. 590 00:53:47,571 --> 00:53:49,364 ‫خواهر کوچکترِ کارین، ادیث، 591 00:53:49,740 --> 00:53:51,742 ‫خونه رو با دوستش لیلیان تحویل گرفت. 592 00:53:52,785 --> 00:53:54,452 ‫ادیث دلش بچه نمی‌خواست، ولی 593 00:53:55,120 --> 00:53:57,706 ‫هر تابستون گوستاو رو ‫پیش خودش نگه می‌داشت. 594 00:54:04,880 --> 00:54:07,340 ‫وقتی شکایتی می‌شد، ‫ادیث صدا رو می‌برد بالا. 595 00:54:08,383 --> 00:54:11,094 ‫مطمئن بود که کارِ یکی از همسایه‌ها بود 596 00:54:11,469 --> 00:54:13,305 ‫که خواهرش رو به شبه‌نظامی‌ها لو داده بود. 597 00:54:22,564 --> 00:54:23,731 ‫بعد از مرگِ خاله‌اش 598 00:54:24,023 --> 00:54:25,650 ‫گوستاو خونه رو به ارث برد. 599 00:54:27,276 --> 00:54:29,529 ‫سال ۱۹۸۶ برگشت و نقل مکان کرد 600 00:54:29,696 --> 00:54:31,405 ‫به چاردیواری که بارِ خاطرات رو ‫به دوش می‌کشیدن. 601 00:54:35,785 --> 00:54:38,495 ‫دو روایت متفاوت از آشناییِ 602 00:54:38,830 --> 00:54:40,191 ‫گوستاو و همسرش سیسل وجود داره. 603 00:54:40,581 --> 00:54:43,960 ‫سیسل می‌گفت گوستاو ‫به خاطر بی‌خوابی اومده بود پیشش. 604 00:54:44,710 --> 00:54:47,338 ‫اون نتیجه گرفته بود که ‫بازگشت به این خونه 605 00:54:47,546 --> 00:54:50,591 ‫برای گوستاو پیچیده‌تر از اونی بوده ‫که بخواد اعتراف کنه. 606 00:54:51,050 --> 00:54:53,094 ‫روایتِ گوستاو فانتزی‌تر بود. 607 00:54:53,260 --> 00:54:55,554 ‫من محوِ زیبایی اون شده بودم. 608 00:54:55,971 --> 00:54:58,390 ‫وقتی فهمیدم 609 00:54:58,807 --> 00:55:00,434 ‫روانشناسه، الکی گفتم مشکل دارم. 610 00:55:01,059 --> 00:55:03,604 ‫شش ماه بعد، ‫سیسل حامله بود. 611 00:55:05,105 --> 00:55:07,983 ‫سه هفته قبل از تولدِ نورا 612 00:55:08,108 --> 00:55:10,193 ‫در دسامبر ۱۹۸۷ ازدواج کردن. 613 00:55:12,571 --> 00:55:16,074 ‫با اومدنِ اگنسِ کوچولو، ‫یه خانواده واقعی شدن. 614 00:55:20,662 --> 00:55:22,372 ‫از اینکه پیش مایی خسته شدی؟ 615 00:55:22,580 --> 00:55:24,082 ‫من هیچوقت همچین حرفی نزدم! 616 00:55:24,249 --> 00:55:27,085 ‫همیشه همین چرت و پرت‌ها رو بهم میگی! 617 00:55:29,880 --> 00:55:32,548 ‫بعد از طلاق، ‫گوستاو برگشت سوئد. 618 00:55:34,550 --> 00:55:37,387 ‫خونه خالی‌تر و خالی‌تر شد. 619 00:56:00,785 --> 00:56:02,202 ‫با پیتر حرف زدی؟ 620 00:56:04,121 --> 00:56:06,665 ‫پیتر دیگه پیر شده. 621 00:56:07,917 --> 00:56:10,044 ‫ده ساله که دیگه کار نکرده. 622 00:56:10,502 --> 00:56:11,753 ‫مثل من. 623 00:56:12,837 --> 00:56:15,382 ‫بازنشسته شده. 624 00:56:16,216 --> 00:56:17,926 ‫من باهاش حرف می‌زنم. 625 00:56:20,804 --> 00:56:23,682 ‫- من مدیر فیلمبرداریِ دیگه‌ای نمی‌خوام. ‫- باشه، ولی... 626 00:56:24,266 --> 00:56:27,143 ‫پس برو پیشش. 627 00:56:27,269 --> 00:56:28,478 ‫باشه میرم. 628 00:56:30,146 --> 00:56:31,314 ‫بهتره که بری. 629 00:56:32,607 --> 00:56:34,275 ‫اون از تو پیرتر نیست. 630 00:56:36,820 --> 00:56:38,404 ‫نروژ رو دوست دارید؟ 631 00:56:39,113 --> 00:56:41,490 ‫عاشق نروژم. ‫خیلی زیباست. 632 00:56:42,408 --> 00:56:43,785 ‫و نروژی‌ها خیلی دوست‌داشتنی‌ان، 633 00:56:44,118 --> 00:56:46,329 ‫استقبالشون خیلی گرمه. 634 00:56:49,498 --> 00:56:52,126 ‫فیلم محصولِ نتفلیکسه. 635 00:56:52,751 --> 00:56:54,712 ‫اکران سینمایی هم داره؟ 636 00:56:54,879 --> 00:56:56,755 ‫مگه میشه نداشته باشه؟ 637 00:56:57,548 --> 00:57:00,676 ‫مذاکرات هنوز تموم نشده، ‫ولی برنامه همینه. 638 00:57:03,762 --> 00:57:05,806 ‫یه سؤال از ریچل کمپ. 639 00:57:06,140 --> 00:57:08,226 ‫در مورد بازخورد منتقدان 640 00:57:08,559 --> 00:57:10,728 ‫از فیلم آخرتون، «انتخاب کتی». 641 00:57:10,894 --> 00:57:13,271 ‫آیا ناامید نشدید؟ 642 00:57:16,859 --> 00:57:19,111 ‫من به اون فیلم خیلی افتخار می‌کنم. 643 00:57:20,946 --> 00:57:22,698 ‫ولی فکر نمیکنم لازم باشه 644 00:57:23,031 --> 00:57:25,158 ‫اینجا راجع بهش حرف بزنیم. 645 00:57:25,826 --> 00:57:27,535 ‫آیا می‌ترسید که وارد یه 646 00:57:28,328 --> 00:57:30,497 ‫فیلم درامِ واقعی بشید؟ 647 00:57:30,873 --> 00:57:33,375 ‫من می‌خوام بازی کنم... ‫من این فیلم رو انتخاب کردم چون... 648 00:57:33,541 --> 00:57:36,378 ‫این چه سؤال مزخرفیه؟ 649 00:57:37,879 --> 00:57:40,840 ‫ریچل کمپ بهترین بازیگر نسلِ خودشه. 650 00:57:41,008 --> 00:57:43,530 ‫باید ازش تشکر کنی که اینجاست، ‫آدم نمک‌نشناس! 651 00:57:45,345 --> 00:57:46,471 ‫بیرون! 652 00:57:47,805 --> 00:57:48,806 ‫گمشو بیرون! 653 00:57:50,808 --> 00:57:51,809 ‫ممنون! 654 00:57:53,686 --> 00:57:55,313 ‫مرتیکه‌ی عوضی! 655 00:57:56,523 --> 00:57:57,815 ‫مگه نگفته بودی 656 00:57:58,149 --> 00:57:59,817 ‫سؤالا رو چک کنن؟ 657 00:58:00,151 --> 00:58:01,611 ‫درست نیست. 658 00:58:02,278 --> 00:58:03,905 ‫ترولِ تیک‌تاکیِ لعنتی. 659 00:58:30,306 --> 00:58:31,515 ‫اون بهم یاد داد. 660 00:58:32,015 --> 00:58:34,100 ‫منم با اون انجامش دادم. 661 00:58:34,268 --> 00:58:37,228 ‫نمی‌خوام سخنرانی طولانی بکنم، ولی 662 00:58:37,354 --> 00:58:41,357 ‫باید حتما ازتون تشکر کنم. 663 00:58:41,733 --> 00:58:43,527 ‫واقعاً عاشقِ کار کردن 664 00:58:43,902 --> 00:58:45,487 ‫با تک‌تکِ شماهام. 665 00:58:45,862 --> 00:58:47,864 ‫هنوز کلی کار داریم، ولی... 666 00:58:48,198 --> 00:58:49,658 ‫همین الان داشتیم حرف می‌زدیم. 667 00:58:50,992 --> 00:58:53,661 ‫- من و تو، یه چیزایی رو حل کردیم. ‫- نه همه‌ش رو. 668 00:58:54,037 --> 00:58:56,289 ‫بقیش رو روی صحنه می‌بینیم. 669 00:58:56,832 --> 00:59:00,543 ‫یاکوب، می‌دونم که اوضاع تو خونه ‫پیچیده‌ست. 670 00:59:02,462 --> 00:59:04,297 ‫به هر حال... 671 00:59:04,797 --> 00:59:07,467 ‫ممنون که نذاشتی روی کارت تأثیر بذاره، 672 00:59:07,842 --> 00:59:10,511 ‫و اگه خواستی حرف بزنی، من هستم. 673 00:59:11,137 --> 00:59:12,680 ‫ممنون. بهش فکر می‌کنم. 674 00:59:13,306 --> 00:59:14,557 ‫ولی... 675 00:59:15,391 --> 00:59:17,310 ‫قراره بترکونیم! 676 00:59:18,769 --> 00:59:19,979 ‫این قطعیه. 677 00:59:20,145 --> 00:59:21,230 ‫به سلامتی! 678 00:59:24,191 --> 00:59:26,611 ‫چرا بهم نگفتی ‫میخوای طلاق بگیری؟ 679 00:59:28,112 --> 00:59:31,115 ‫بین تمرینا و این همه مشغله... 680 00:59:36,328 --> 00:59:39,248 ‫راستش فرصتش پیش نیومد. 681 00:59:39,373 --> 00:59:40,457 ‫درک می‌کنم. 682 00:59:42,792 --> 00:59:44,211 ‫این که... 683 00:59:47,172 --> 00:59:48,507 ‫به خاطر ما نیست؟ 684 00:59:48,673 --> 00:59:50,384 ‫نه، اصلاً. 685 00:59:54,888 --> 00:59:55,889 ‫من اینجام، 686 00:59:56,014 --> 00:59:57,349 ‫اگه خواستی... 687 00:59:58,057 --> 00:59:59,809 ‫اگه خواستی حرف بزنی. 688 01:00:20,288 --> 01:00:22,040 ‫دیگه لازم نیست مخفی بشیم. 689 01:00:24,667 --> 01:00:27,211 ‫ببین، من مطمئن نیستم... 690 01:01:04,289 --> 01:01:05,290 ‫دالی! 691 01:01:08,543 --> 01:01:10,462 ‫- بابا رسیده؟ ‫- هنوز نه. 692 01:01:13,756 --> 01:01:17,344 ‫اومدش! تولدت مبارک! 693 01:01:19,596 --> 01:01:20,597 ‫چه خوش‌تیپ شدی. 694 01:01:23,015 --> 01:01:24,601 ‫دارید پیتزا درست می‌کنید؟ 695 01:01:24,767 --> 01:01:26,603 ‫- سلام! مدلش اینطوریه؟ ‫- آره اینجوری. 696 01:01:31,483 --> 01:01:33,651 ‫من هنوز رکورد دستمه. 697 01:01:34,110 --> 01:01:35,444 ‫نه خیر. 698 01:01:36,571 --> 01:01:37,905 ‫از اینجا شروع کن. 699 01:01:46,914 --> 01:01:47,999 ‫خوش اومدی. 700 01:01:49,166 --> 01:01:51,377 ‫- خوشحالم می‌بینمت. ‫- منم خوشحالم. 701 01:01:52,003 --> 01:01:53,504 ‫سلام پدربزرگ. 702 01:01:54,921 --> 01:01:56,965 ‫نُه سالشه، دیگه مردی شده واسه خودش! 703 01:01:57,133 --> 01:01:58,675 ‫پسر بزرگی شدی. 704 01:01:58,842 --> 01:02:01,595 ‫از زمان عروسی‌مون ترز رو ندیدی. 705 01:02:01,970 --> 01:02:04,097 ‫ولی ترز زنی نیست که بشه فراموشش کرد. 706 01:02:10,437 --> 01:02:12,523 ‫شرمنده‌مون کردی! چه مدل شرابیه؟ 707 01:02:12,689 --> 01:02:14,357 ‫برو گیلاس بیار. 708 01:02:27,412 --> 01:02:28,496 ‫سلام بابا. 709 01:02:45,305 --> 01:02:46,306 ‫فیلم خوب پیش میره؟ 710 01:02:50,518 --> 01:02:51,352 ‫بد نیست. 711 01:02:51,519 --> 01:02:53,521 ‫شنیدم حرف نداره! 712 01:02:54,146 --> 01:02:56,524 ‫با ریچل کمپ چطوره؟ 713 01:02:57,107 --> 01:02:58,108 ‫بس کن. 714 01:02:59,735 --> 01:03:02,112 ‫اجازه دارم بپرسم که. 715 01:03:03,864 --> 01:03:05,783 ‫هنوز راه درازی داره، 716 01:03:05,991 --> 01:03:07,326 ‫ولی داره پیشرفت می‌کنه. 717 01:03:07,617 --> 01:03:09,578 ‫قضیه‌ی چهارپایه‌ی ایکیا رو شنیدم. 718 01:03:11,914 --> 01:03:14,708 ‫همیشه سرش تو گوشیشه؟ 719 01:03:15,292 --> 01:03:18,212 ‫هنوز ۲۰ دقیقه دیگه ‫وقت بازی داره. 720 01:03:18,378 --> 01:03:19,838 ‫کی؟ اِون؟ 721 01:03:24,176 --> 01:03:25,885 ‫چقدر وقت بازی برات مونده؟ 722 01:03:26,553 --> 01:03:27,634 ‫همه‌ش رو مصرف نکردی؟ 723 01:03:29,013 --> 01:03:30,056 ‫زمانِ بازیِ من؟ 724 01:03:30,390 --> 01:03:31,683 ‫چقدر بهش وقت میدی؟ 725 01:03:32,267 --> 01:03:33,268 ‫۱۰ دقیقه. 726 01:03:33,435 --> 01:03:35,812 ‫- گوشیتو بذار کنار. ‫- پیتزا حاضره. 727 01:03:36,438 --> 01:03:38,022 ‫- حاضره. ‫- الان میام. 728 01:03:51,660 --> 01:03:53,537 ‫- چی باید بگی؟ ‫- مرسی بابابزرگ. 729 01:03:53,830 --> 01:03:54,831 ‫اینو ببین. 730 01:03:55,164 --> 01:03:56,624 ‫مونیکا بلوچی لامصب! 731 01:03:58,877 --> 01:04:01,170 ‫می‌تونی به کمک این فیلم، 732 01:04:01,504 --> 01:04:03,214 ‫زن‌ها و رابطه‌شون با مادر ‫رو درک می‌کنی. 733 01:04:04,090 --> 01:04:05,216 ‫چه کادوهای قشنگی. 734 01:04:05,383 --> 01:04:07,176 ‫ما دستگاه پخش DVD نداریم. 735 01:04:07,468 --> 01:04:08,261 ‫عجب شانسی! 736 01:04:08,427 --> 01:04:10,721 ‫یه راهی براش پیدا می‌کنیم. 737 01:04:10,888 --> 01:04:12,431 ‫ما خیلی کم فیلم می‌بینیم. 738 01:04:46,756 --> 01:04:48,758 ‫باید شروع کنی به نوشتن. 739 01:04:51,386 --> 01:04:52,429 ‫هرچی تو بگی. 740 01:04:53,388 --> 01:04:55,807 ‫چرا باید علاف بمونی و منتظر باشی 741 01:04:55,973 --> 01:04:57,815 ‫که یه پیرمردِ خرفت ‫نقش اوفلیا رو بهت پیشنهاد بده؟ 742 01:04:57,934 --> 01:04:59,018 ‫من هملت بازی می‌کنم. 743 01:04:59,394 --> 01:05:00,395 ‫جدی؟ 744 01:05:00,603 --> 01:05:02,021 ‫با ریچل در موردش حرف زدم، 745 01:05:02,397 --> 01:05:04,023 ‫اون کارا رو دست گرفت 746 01:05:04,231 --> 01:05:06,609 ‫و شرکت تولیدِ خودشو زد. 747 01:05:07,860 --> 01:05:09,528 ‫بازیگرِ زن بودن سخته. 748 01:05:09,654 --> 01:05:10,895 ‫تصمیم‌گیرنده نیستن، 749 01:05:11,238 --> 01:05:13,615 ‫فقط اجرا می‌کنن. 750 01:05:14,325 --> 01:05:15,326 ‫فرسایشیه. 751 01:05:15,827 --> 01:05:17,661 ‫من زیاد بازی می‌کنم... 752 01:05:17,995 --> 01:05:19,914 ‫تهش به خودشون شک می‌کنن، 753 01:05:20,539 --> 01:05:23,209 ‫و نیازشون به دیده شدن و تأیید... 754 01:05:23,542 --> 01:05:24,793 ‫غیرقابل تحمل میشه. 755 01:05:26,920 --> 01:05:29,548 ‫من هیچوقت با یه بازیگر ازدواج نمی‌کردم. 756 01:05:30,466 --> 01:05:32,634 ‫ترجیح میدادی ببریشون تو تختت. 757 01:05:35,429 --> 01:05:36,597 ‫هنرمندای امروزی 758 01:05:36,888 --> 01:05:38,932 ‫خیلی سطحی شدن. 759 01:05:39,641 --> 01:05:41,202 ‫وقتی درگیر فوتبالِ بچه‌ها ‫یا بیمه ماشین باشی، 760 01:05:41,226 --> 01:05:44,438 ‫نمی‌تونی «اودیسه» بنویسی. 761 01:05:46,773 --> 01:05:48,609 ‫یه هنرمند واقعی آزاده. 762 01:05:49,693 --> 01:05:51,152 ‫و باید هم بمونه. 763 01:05:53,363 --> 01:05:55,281 ‫پس یعنی آدم نباید بچه داشته باشه؟ 764 01:05:58,827 --> 01:06:00,328 ‫اینو نگو نورا. 765 01:06:01,704 --> 01:06:03,498 ‫چند سالته؟ 766 01:06:05,250 --> 01:06:08,753 ‫هم‌سنِ تو که بود، سیسل دو تا بچه داشت. 767 01:06:09,087 --> 01:06:10,921 ‫زمونه عوض شده بابا. 768 01:06:13,799 --> 01:06:16,051 ‫شما بهترین اتفاقی هستید که تو زندگیم افتاده. 769 01:06:16,927 --> 01:06:18,471 ‫بهترین اتفاق؟ 770 01:06:19,347 --> 01:06:20,468 ‫ما که خیلی کم می‌دیدیمت. 771 01:06:24,184 --> 01:06:26,729 ‫طبق معمول، ‫همه چی تقصیرِ باباست. 772 01:06:28,564 --> 01:06:30,691 ‫من همه چی رو از دست ندادم، ‫شما زن‌های خوبی شدید. 773 01:06:31,734 --> 01:06:32,818 ‫مطمئنی؟ 774 01:06:34,820 --> 01:06:35,821 ‫تو ما رو نمی‌شناسی. 775 01:06:35,988 --> 01:06:37,865 ‫- داری شلوغش می‌کنی. ‫- من شلوغش می‌کنم؟ 776 01:06:45,580 --> 01:06:47,666 ‫دوران سختی رو گذروندی. 777 01:06:48,125 --> 01:06:49,751 ‫منم همینطور. 778 01:06:52,796 --> 01:06:54,964 ‫ولی خیلی خشم تو وجودته. 779 01:06:56,258 --> 01:06:58,468 ‫دوست داشتنِ یه آدمِ خشمگین سخته. 780 01:07:02,055 --> 01:07:04,015 ‫با این حال، دلت نمی‌خواد تنها بمونی. 781 01:07:08,687 --> 01:07:10,855 ‫از نظر هنری هم بده. 782 01:07:11,898 --> 01:07:14,776 ‫آدم باید یکی رو داشته باشه که ‫عاشقش باشه، بچه یا... 783 01:07:16,736 --> 01:07:19,238 ‫اینطوری آدم پشیمون نمیشه، نه؟ 784 01:09:53,806 --> 01:09:54,807 ‫پیتر؟ 785 01:09:57,935 --> 01:10:00,104 ‫از دیدنت خوشحالم. 786 01:10:00,270 --> 01:10:01,772 ‫چه کلبه‌ی توپی! 787 01:10:02,857 --> 01:10:06,944 ‫اینو مدیونِ لاسه هالستروم هستیم، ‫نه تو. 788 01:10:07,570 --> 01:10:10,948 ‫بدونِ فیلم«جریان زمان» ‫اون هیچوقت استخدامت نمی‌کرد. 789 01:10:12,032 --> 01:10:13,784 ‫نوه‌هات حتماً خیلی کیف می‌کنن. 790 01:10:16,745 --> 01:10:18,831 ‫با دنیل هنوز قهریم. 791 01:10:18,956 --> 01:10:21,750 ‫واقعاً برای بچه‌هاش حیفه. 792 01:10:22,751 --> 01:10:25,212 ‫داره اونا رو از داشتنِ پدربزرگ محروم می‌کنه. 793 01:10:26,671 --> 01:10:27,672 ‫ولی بگو ببینم... 794 01:10:28,965 --> 01:10:30,175 ‫این فیلمنامه... 795 01:10:31,551 --> 01:10:33,052 ‫بد نیست، نه؟ 796 01:10:33,512 --> 01:10:36,014 ‫- عالیه. ‫- پایه‌ای؟ 797 01:10:36,348 --> 01:10:38,767 ‫معلومه که پایه‌م! 798 01:10:38,933 --> 01:10:41,645 ‫بیا، بریم یه چیزی بزنیم. 799 01:10:57,076 --> 01:10:59,703 ‫تو این فیلم قرار نیست ‫دوربین روی دست داشته باشیم. 800 01:10:59,996 --> 01:11:01,080 ‫من بیشتر به یه دالی 801 01:11:01,247 --> 01:11:03,291 ‫و دوربین ثابت فکر می‌کنم. 802 01:11:03,666 --> 01:11:04,792 ‫همین. 803 01:11:13,008 --> 01:11:14,927 ‫شرمنده که از هم بی‌خبر موندیم. 804 01:11:15,344 --> 01:11:17,263 ‫بینِ فیلمبرداری‌ها یادم میره... 805 01:11:17,471 --> 01:11:19,973 ‫می‌دونم چجوریه، منم همینم. 806 01:11:25,312 --> 01:11:26,814 ‫ببین... 807 01:11:27,856 --> 01:11:29,399 ‫در جریان میذارمت. 808 01:11:32,110 --> 01:11:34,487 ‫نتفلیکس هم یه نظراتی داره. 809 01:11:37,032 --> 01:11:39,201 ‫اونا می‌خوان من آدمای دیگه رو هم ببینم. 810 01:11:46,416 --> 01:11:48,293 ‫رسمش همینه؟ 811 01:11:50,670 --> 01:11:51,671 ‫آره. 812 01:11:53,381 --> 01:11:54,757 ‫همینه که هست. 813 01:12:14,611 --> 01:12:15,987 ‫پس بیا به سلامتی بزنیم! 814 01:12:17,655 --> 01:12:19,073 ‫خوشحالم دیدمت. 815 01:13:07,412 --> 01:13:08,663 ‫الو، نورا. 816 01:13:08,829 --> 01:13:11,124 ‫بهت زنگ زدم چون... 817 01:13:17,004 --> 01:13:19,215 ‫چون باید حرف بزنیم. 818 01:13:22,468 --> 01:13:24,429 ‫نمی‌تونیم اینجوری ادامه بدیم. 819 01:13:27,432 --> 01:13:30,976 ‫اینکه دوست ندارم برم تئاتر، 820 01:13:31,143 --> 01:13:34,354 ‫معنیش این نیست که ‫از تئاتر بدم میاد. 821 01:13:34,522 --> 01:13:36,148 ‫بیشتر معنیش اینه که... 822 01:13:36,607 --> 01:13:39,276 ‫تحملِ تماشا کردنش رو ندارم. 823 01:13:42,071 --> 01:13:43,948 ‫چخوف رو می‌تونم... 824 01:13:44,281 --> 01:13:46,616 ‫ترجیح میدم چخوف رو بخونم. 825 01:13:47,159 --> 01:13:49,161 ‫شاید... 826 01:13:49,954 --> 01:13:51,914 ‫نه نمایشنامه‌هاش رو، ولی... 827 01:13:55,500 --> 01:13:58,462 ‫من خیلی حساسم. تو هم خیلی حساسی. 828 01:13:58,670 --> 01:14:01,881 ‫ما... ما شبیه همیم. 829 01:14:03,049 --> 01:14:04,384 ‫لعنتی. 830 01:15:04,943 --> 01:15:06,153 ‫ممنون. 831 01:15:06,569 --> 01:15:07,946 ‫من یه سوال دارم... 832 01:15:08,363 --> 01:15:10,073 ‫این «تو» کیه؟ 833 01:15:10,824 --> 01:15:12,826 ‫میگه «تو می‌دونی». 834 01:15:13,576 --> 01:15:14,995 ‫با کی حرف می‌زنه؟ 835 01:15:16,454 --> 01:15:17,915 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 836 01:15:26,423 --> 01:15:28,216 ‫نمی‌تونه مادرش باشه. 837 01:15:28,633 --> 01:15:30,510 ‫این حرفا رو به اون نمی‌زد. 838 01:15:35,181 --> 01:15:38,643 ‫تصور من اینه که صدای درونشه. 839 01:15:39,977 --> 01:15:44,481 ‫حسِ عجیبیه که آدم حرف بزنه ‫بدون اینکه مخاطبی داشته باشه. 840 01:15:45,900 --> 01:15:47,151 ‫بسیار خب. 841 01:15:48,027 --> 01:15:49,737 ‫یه بار وقتی ‫اینگرید بهت گوش میده اجرا کن. 842 01:15:50,780 --> 01:15:51,864 ‫من سر تا پا گوشم. 843 01:15:54,616 --> 01:15:55,742 ‫بیا اینجا. 844 01:15:56,493 --> 01:15:58,913 ‫سعی کن اونجا وایسی. الان می‌بینیم. 845 01:16:01,082 --> 01:16:03,667 ‫قراره دوباره شروع کنی به... 846 01:16:05,961 --> 01:16:08,839 ‫«من یه جورایی حالم بد شد.» ‫رو به اینگرید بگو. 847 01:16:09,298 --> 01:16:10,841 ‫تردید نکن، لمسش کن، تا 848 01:16:11,175 --> 01:16:13,260 ‫حس کنه که تو مادرشی. 849 01:16:16,388 --> 01:16:19,600 ‫یادت نره که اون تا حالا ‫به هیچکس در این مورد نگفته. 850 01:16:20,308 --> 01:16:23,394 ‫از دعا کردن خجالت می‌کشه. 851 01:16:23,770 --> 01:16:26,690 ‫می‌تونی سعی کنی پنهانش کنی، ‫با خنده ردش کنی، اما... 852 01:16:28,817 --> 01:16:30,193 ‫شرمنده‌ای. 853 01:16:33,279 --> 01:16:36,282 ‫از ضعفت شرمنده‌ای. 854 01:16:52,340 --> 01:16:55,385 ‫من یه حمله عصبی داشتم 855 01:16:57,220 --> 01:16:59,347 ‫بازم خونه تنها بودم، 856 01:17:00,014 --> 01:17:02,558 ‫تو تختم دراز کشیده بودم ‫و گریه می‌کردم. 857 01:17:06,270 --> 01:17:09,356 ‫گریه کردن تو تختخواب ‫برای هر کسی ممکنه پیش بیاد. 858 01:17:15,696 --> 01:17:19,366 ‫یکی می‌گفت دعا کردن، ‫معنیش حرف زدن با خدا نیست. 859 01:17:21,035 --> 01:17:23,412 ‫معنیش پذیرفتنِ ناامیدیه. 860 01:17:24,413 --> 01:17:27,082 ‫معنیش اینه که خودتو بندازی رو زمین، چون... 861 01:17:27,374 --> 01:17:29,168 ‫تنها کاریه که می‌تونی بکنی. 862 01:17:31,378 --> 01:17:35,382 ‫مثلاً وقتی دلت شکسته، ‫و پیش خودت فکر می‌کنی... 863 01:17:36,633 --> 01:17:39,719 ‫«خواهش می‌کنم بهم زنگ بزن. ‫خواهش می‌کنم منو ببخش. 864 01:17:39,928 --> 01:17:42,055 ‫خواهش می‌کنم برگرد پیشم.» 865 01:17:48,978 --> 01:17:50,605 ‫من گند زده بودم به همه چی. 866 01:17:53,482 --> 01:17:56,069 ‫تنها بودم، 867 01:17:57,403 --> 01:17:58,738 ‫داشتم گریه می‌کردم. 868 01:18:01,032 --> 01:18:03,617 ‫بعدش، برای اولین بار 869 01:18:07,455 --> 01:18:09,540 ‫نشستم رو زمین 870 01:18:11,000 --> 01:18:12,460 ‫و دعا کردم. 871 01:18:15,254 --> 01:18:19,175 ‫نمی‌دونم روی صحبتم با کی بود، ‫ولی بلند گفتم: 872 01:18:22,052 --> 01:18:23,721 ‫«کمکم کن. 873 01:18:25,138 --> 01:18:27,099 ‫دیگه نمی‌کشم. 874 01:18:28,392 --> 01:18:30,143 ‫تنهایی از پسش برنمیام. 875 01:18:32,521 --> 01:18:34,189 ‫میخوام جایگاهم رو پیدا کنم. 876 01:18:35,065 --> 01:18:36,441 ‫میخوام جایگاهم رو پیدا کنم.» 877 01:18:54,001 --> 01:18:56,544 ‫کاش... 878 01:18:56,919 --> 01:18:59,046 ‫مادرش توی فیلم هم مثل این بود. 879 01:19:02,342 --> 01:19:03,593 ‫دقیقاً همینه. 880 01:19:15,312 --> 01:19:17,774 ‫فکر می‌کنی به انگلیسی جواب میده؟ 881 01:19:17,982 --> 01:19:19,441 ‫آره، معلومه. 882 01:19:20,026 --> 01:19:22,348 ‫چطوره منم یه لهجه نروژی ‫داشته باشم، مثل اینگرید؟ 883 01:19:24,363 --> 01:19:25,740 ‫من لهجه ندارم. 884 01:19:26,615 --> 01:19:27,616 ‫اون سوئدیه. 885 01:19:28,117 --> 01:19:29,410 ‫من لهجه دارم؟ 886 01:19:29,701 --> 01:19:31,828 ‫به زور شنیده میشه. ولی... 887 01:19:32,579 --> 01:19:35,582 ‫عجیب نیست که همتون 888 01:19:35,749 --> 01:19:37,126 ‫لهجه دارید، ولی من نه؟ 889 01:19:38,044 --> 01:19:40,337 ‫شاید. بهش فکر می‌کنم. 890 01:19:44,216 --> 01:19:47,135 ‫میشه در مورد شخصیتم حرف بزنیم؟ 891 01:19:47,303 --> 01:19:48,470 ‫معلومه که میشه. 892 01:19:48,762 --> 01:19:51,306 ‫سوال اصلی برای من اینه که چرا؟ 893 01:19:51,890 --> 01:19:54,100 ‫چرا تصمیم می‌گیره خودکشی کنه؟ 894 01:19:55,310 --> 01:19:56,478 ‫آره... 895 01:19:57,479 --> 01:19:58,522 ‫خودت چی فکر می‌کنی؟ 896 01:20:02,693 --> 01:20:05,653 ‫اون افسرده‌ست، درست مثل مادرش. 897 01:20:07,655 --> 01:20:09,574 ‫ولی بچه داره. 898 01:20:10,700 --> 01:20:13,828 ‫این سؤالیه که فیلم مطرح می‌کنه. 899 01:20:14,245 --> 01:20:16,622 ‫به عهده‌ی توئه که ‫جواب خودت رو پیدا کنی. 900 01:20:23,129 --> 01:20:24,922 ‫می‌تونی یه چیزایی از مادرت بهم بگی؟ 901 01:20:28,384 --> 01:20:29,885 ‫نمی‌خوام فضولی کنم، 902 01:20:30,261 --> 01:20:32,430 ‫فکر می‌کنم ممکنه ربط داشته باشه. 903 01:20:33,138 --> 01:20:35,349 ‫فیلم در مورد مادرِ من نیست. 904 01:21:57,430 --> 01:22:00,140 ‫این پرونده‌ایه که شبه‌نظامی‌ها ‫براش تشکیل دادن 905 01:22:00,307 --> 01:22:01,809 ‫و پرونده‌ش تو اردوگاه گرینی. 906 01:22:02,810 --> 01:22:05,270 ‫اینجا شهادتِ کارین ایرگنز هست. 907 01:22:05,437 --> 01:22:08,106 ‫و بقیه پرونده، 908 01:22:08,481 --> 01:22:11,234 ‫که شامل عکس‌هایی 909 01:22:11,401 --> 01:22:13,486 ‫از بازسازی صحنه‌های شکنجه‌ست. 910 01:22:14,696 --> 01:22:17,032 ‫این عکسا تکان‌دهنده‌ن، 911 01:22:17,240 --> 01:22:19,242 ‫ترجیح میدم بهتون هشدار بدم. 912 01:22:19,409 --> 01:22:23,246 ‫چیزایی که مربوط به ایشونه، ‫با این برچسب‌ها مشخص شده. 913 01:22:23,746 --> 01:22:25,040 ‫ممنونم. 914 01:22:46,018 --> 01:22:48,187 ‫ ایرگنز، کارین 915 01:22:48,354 --> 01:22:51,691 ‫ اتهام: تبلیغات ضد نازی 916 01:23:29,895 --> 01:23:31,897 ‫ دادگاه خیانت 917 01:23:32,063 --> 01:23:34,024 ‫ لیست اسناد 918 01:23:34,232 --> 01:23:36,442 ‫ موارد اتهام: اعمال شکنجه 919 01:23:48,621 --> 01:23:53,918 ‫ موضوع: اعمال شکنجه ‫ علیه کارین ایرگنز 920 01:24:04,595 --> 01:24:08,391 ‫ وقتی گیره رو سفت کرد از درد فریاد کشیدم... 921 01:24:08,558 --> 01:24:11,561 ‫ منو به یه بخاری داغ بست... 922 01:24:11,852 --> 01:24:14,521 ‫ با یه چوب بزرگ کتکم زدن... 923 01:24:14,814 --> 01:24:17,692 ‫ دردش تا ماه‌ها ادامه داشت... 924 01:24:57,981 --> 01:25:01,067 ‫وقتی داشت ماجرای اون روز رو ‫برای اِون تعریف می‌کرد، 925 01:25:01,275 --> 01:25:04,153 ‫فهمید که هیچ چیز 926 01:25:04,653 --> 01:25:06,255 ‫یاد نگرفته، بلکه همه اینا رو ‫از قبل می‌دونست. 927 01:25:09,408 --> 01:25:13,412 ‫نمی‌فهمید چی اینقدر ‫بهمش ریخته بود. 928 01:25:13,829 --> 01:25:16,707 ‫شهادتِ مادربزرگش بود که 929 01:25:16,832 --> 01:25:20,628 ‫اتفاقات رو اینقدر خشک ‫و رسمی توصیف کرده بود؟ 930 01:25:21,129 --> 01:25:23,756 ‫یا تعدادِ قربانی‌ها 931 01:25:24,047 --> 01:25:26,842 ‫که توی همون پرونده بودن؟ 932 01:25:27,968 --> 01:25:31,347 ‫گزارش پلیس در مورد 933 01:25:32,014 --> 01:25:33,576 ‫خودکشیش، پونزده سال بعد، ‫خیلی مختصر بود. 934 01:25:33,891 --> 01:25:35,726 ‫هیچ عکسی توش نبود، اما 935 01:25:35,851 --> 01:25:37,895 ‫اسم پدرش توش به چشم می‌خورد. 936 01:25:38,061 --> 01:25:40,105 ‫ازش بازجویی نشده بود، 937 01:25:40,480 --> 01:25:44,526 ‫احتمالاً چون اون موقع ‫فقط هفت سالش بود. 938 01:25:54,244 --> 01:25:56,913 ‫و دوربینت رو پن می‌کنی، ‫خیلی سریع. 939 01:25:57,080 --> 01:25:58,498 ‫نه، صبر کن. 940 01:25:59,624 --> 01:26:00,875 ‫خوب نگاه کن. 941 01:26:10,051 --> 01:26:11,052 ‫کات. 942 01:26:12,387 --> 01:26:13,471 ‫نشون بده. 943 01:26:14,556 --> 01:26:15,723 ‫بامزه‌س، نه؟ 944 01:26:23,147 --> 01:26:24,356 ‫بذار ببینم؟ 945 01:26:34,741 --> 01:26:35,910 ‫آفرین! 946 01:26:41,665 --> 01:26:44,085 ‫با هم بریم افتتاحیه نورا؟ 947 01:26:44,251 --> 01:26:46,378 ‫می‌تونیم قبلش اینجا شام بخوریم. 948 01:26:47,838 --> 01:26:50,591 ‫از دفتر تاکسی می‌گیرم. 949 01:26:51,508 --> 01:26:52,509 ‫ولی میای دیگه؟ 950 01:26:52,634 --> 01:26:53,927 ‫معلومه. 951 01:27:04,270 --> 01:27:05,897 ‫میخوام اریک تو فیلمم باشه. 952 01:27:08,900 --> 01:27:10,276 ‫اون عالیه. 953 01:27:12,946 --> 01:27:16,657 ‫نقشش کوتاهه، ولی ‫مرکزیه، پسرِ ریچل. 954 01:27:20,453 --> 01:27:22,247 ‫لطف دارید که پیشنهاد میدید، ولی... 955 01:27:23,164 --> 01:27:26,251 ‫نمی‌دونم استعداد بازیگری رو داره یا نه. 956 01:27:27,168 --> 01:27:29,420 ‫واسه همین می‌خوامش. 957 01:27:30,463 --> 01:27:34,925 ‫هیچ چیز بدتر از این نیست ‫که بچه‌های بازیگر جلوی 958 01:27:35,217 --> 01:27:37,845 ‫دوربین ادا اطوار دربیارن و ‫فکر کنن تو موزیکالن. 959 01:27:38,721 --> 01:27:40,723 ‫اریک یه چیزی تو وجودش داره. 960 01:27:42,266 --> 01:27:43,809 ‫چیزی مثل راز. 961 01:27:48,856 --> 01:27:50,315 ‫تو هم خجالتی بودی. 962 01:27:51,483 --> 01:27:52,484 ‫یادت میاد؟ 963 01:27:52,609 --> 01:27:54,069 ‫ولی پرده سینما رو تسخیر می‌کردی. 964 01:27:54,862 --> 01:27:56,613 ‫باید ادامه میدادی. 965 01:28:07,541 --> 01:28:09,793 ‫من سه تا لیوان ‫آبمیوه می‌خوام. 966 01:28:13,880 --> 01:28:16,132 ‫مرسی که لباسامو شستی. 967 01:28:18,385 --> 01:28:20,762 ‫مرسی که لباسامو شستی. 968 01:28:44,202 --> 01:28:46,912 ‫اصلاً جرئت نمی‌کنم چشمامو ببندم. 969 01:28:47,538 --> 01:28:49,832 ‫می‌ترسم بازشون کنم و 970 01:28:49,998 --> 01:28:51,917 ‫ببینم که دیگه نیستی. 971 01:28:54,086 --> 01:28:55,546 ‫یه استراحت می‌کنیم. 972 01:29:06,056 --> 01:29:07,641 ‫حواست جای دیگه‌س؟ 973 01:29:10,644 --> 01:29:12,395 ‫یکم خسته‌م. 974 01:29:14,064 --> 01:29:16,108 ‫نترس که اشتباه کنی. 975 01:29:17,818 --> 01:29:20,988 ‫تنها اشتباه ‫اینه که گوش ندی. 976 01:29:24,532 --> 01:29:25,993 ‫و به خودت وقت بده. 977 01:29:31,539 --> 01:29:32,540 ‫قبوله؟ 978 01:29:33,541 --> 01:29:36,128 ‫یه بار دیگه میریم، بدون لهجه. 979 01:29:42,592 --> 01:29:44,051 ‫دوباره شروع می‌کنیم از... 980 01:29:46,012 --> 01:29:48,097 ‫صفحه قبل. از همون اول. 981 01:29:56,105 --> 01:29:57,899 ‫از دیدنتون خوشبختم. 982 01:29:58,065 --> 01:29:59,108 ‫منم همینطور. 983 01:29:59,233 --> 01:30:00,594 ‫ببخشید که زیاد منتظر موندید. 984 01:30:00,651 --> 01:30:02,694 ‫ممنون که وقت گذاشتید منو ببینید. 985 01:30:02,862 --> 01:30:03,988 ‫خواهش می‌کنم. 986 01:30:18,502 --> 01:30:20,462 ‫چرا نقش رو رد کردید؟ 987 01:30:26,802 --> 01:30:28,845 ‫من نمی‌تونم باهاش کار کنم. 988 01:30:30,055 --> 01:30:31,139 ‫دلیلش چیه؟ 989 01:30:35,769 --> 01:30:37,270 ‫ما نمی‌تونیم با هم حرف بزنیم. 990 01:30:38,063 --> 01:30:40,023 ‫ولی اون شما رو می‌خواست. 991 01:30:42,233 --> 01:30:43,318 ‫آره. 992 01:30:44,903 --> 01:30:46,279 ‫منظورم اینه که، نمی‌دونم... 993 01:30:50,200 --> 01:30:52,994 ‫مدام به خودم میگم که اون... 994 01:30:54,079 --> 01:30:55,621 ‫که اون اشتباه کرده. 995 01:31:00,418 --> 01:31:01,961 ‫نمی‌تونم... 996 01:31:05,256 --> 01:31:07,883 ‫نمی‌تونم درکش کنم. 997 01:31:09,218 --> 01:31:11,345 ‫هر چی بیشتر رو شخصیت ‫کار می‌کنم... 998 01:31:11,512 --> 01:31:14,474 ‫بیشتر گم میشم وقتی تلاش می‌کنم ‫تجسمش کنم. 999 01:31:14,682 --> 01:31:16,642 ‫انگار مالیخولیاش... 1000 01:31:17,685 --> 01:31:20,646 ‫تمام فضا رو اشغال کرده. 1001 01:31:20,813 --> 01:31:22,857 ‫ایده‌ی قشنگیه. 1002 01:31:24,942 --> 01:31:28,863 ‫ولی نمی‌دونم که آیا این علته. 1003 01:31:30,322 --> 01:31:32,366 ‫علتِ تمام مشکلاتشه یا اینکه. 1004 01:31:33,700 --> 01:31:36,328 ‫نشونه‌ای از یه رنجِ عمیق‌تره. 1005 01:31:44,753 --> 01:31:47,756 ‫نمیخوام ناامیدش کنم، می‌دونی؟ 1006 01:31:58,808 --> 01:32:00,560 ‫اون... 1007 01:32:03,396 --> 01:32:05,106 ‫از آدمای سختِ روزگاره. 1008 01:32:06,357 --> 01:32:09,402 ‫ولی کارگردان فوق‌العاده‌ایه ‫که به شما باور داره. 1009 01:32:10,403 --> 01:32:12,363 ‫احمقانه‌ست که ولش کنید. 1010 01:32:20,871 --> 01:32:23,749 ‫من عادت داشتم همه چیز رو کنترل کنم. 1011 01:32:26,127 --> 01:32:29,463 ‫و اگه کنترلم رو از دست میدادم، ‫اونم دوست داشتم. 1012 01:32:30,047 --> 01:32:31,048 ‫می‌بینی؟ 1013 01:32:34,635 --> 01:32:35,844 ‫دیگه پیر شدم. 1014 01:32:37,304 --> 01:32:38,514 ‫دورِ چراگاه سیم خاردار کشیدن. 1015 01:32:38,889 --> 01:32:41,517 ‫من آخرین بازمانده‌م. 1016 01:32:42,100 --> 01:32:45,854 ‫و این تازه به دوران رسیده که مودبوردهاش ‫رو می‌کوبه تو سرم. 1017 01:32:47,981 --> 01:32:49,566 ‫دلم برای پیتر تنگ شده. 1018 01:32:50,275 --> 01:32:52,485 ‫ولی دیدی گرد پیری روش نشسته؟ 1019 01:32:58,658 --> 01:33:00,410 ‫من خیلی خسته‌م مایکل. 1020 01:33:01,078 --> 01:33:04,206 ‫چی شد؟ ‫۱۵ سال پیش من ۵۵ سالم بود. 1021 01:33:08,918 --> 01:33:10,337 ‫شاید حق با توئه. 1022 01:33:14,048 --> 01:33:16,217 ‫شاید دیگه از سن ما گذشته. 1023 01:33:19,429 --> 01:33:22,098 ‫و این آخرین فیلمِ مشترکمونه. 1024 01:33:24,433 --> 01:33:29,230 ‫ولی بهم قول بده که ‫تسلیمِ جوِ زمونه نشی. 1025 01:33:30,272 --> 01:33:31,398 ‫بهم قول بده. 1026 01:33:33,192 --> 01:33:34,485 ‫این موضوع... 1027 01:33:36,237 --> 01:33:38,948 ‫قبلاً بهش ناخنک زدی. 1028 01:33:40,157 --> 01:33:43,369 ‫ولی هیچوقت مستقیم 1029 01:33:43,869 --> 01:33:45,454 ‫سراغش نرفتی، اونجوری که الان میری. 1030 01:33:45,621 --> 01:33:47,789 ‫انقدر مستقیم، انقدر شخصی. 1031 01:33:49,208 --> 01:33:52,419 ‫قبول، سال‌های زیادی طول کشید 1032 01:33:53,044 --> 01:33:54,505 ‫تا به این نقطه برسی. 1033 01:33:55,922 --> 01:33:58,800 ‫ولی بالاخره ین فیلم رو می‌سازی. 1034 01:34:00,135 --> 01:34:02,012 ‫و به روش خودت هم می‌سازی. 1035 01:34:03,972 --> 01:34:05,181 ‫فهمیدی؟ 1036 01:34:49,224 --> 01:34:50,560 ‫- من... ‫- باشه. 1037 01:35:00,694 --> 01:35:03,405 ‫می‌تونی یکم شل‌ترش کنی؟ 1038 01:36:48,174 --> 01:36:50,718 ‫- تبریک میگم. ‫- ممنون، لطف داری. 1039 01:36:50,885 --> 01:36:52,512 ‫- عالی بودی. ‫- ممنون. 1040 01:36:54,305 --> 01:36:57,266 ‫- همه کیف کرده بودن. ‫- لطف داری. 1041 01:36:58,100 --> 01:37:00,853 ‫بالاخره انجامش دادیم، ‫خوب بود. 1042 01:37:01,062 --> 01:37:02,063 ‫خوب بود. 1043 01:37:08,402 --> 01:37:09,403 ‫خوب پیش رفت؟ 1044 01:37:10,404 --> 01:37:11,655 ‫آره، خوبم. 1045 01:37:12,990 --> 01:37:15,451 ‫هیچوقت بهم زنگ نمی‌زنی. 1046 01:37:15,742 --> 01:37:16,743 ‫نه. 1047 01:37:17,911 --> 01:37:19,205 ‫بابا اومد؟ 1048 01:37:19,371 --> 01:37:21,540 ‫نه تا جایی که می‌دونم. 1049 01:37:24,335 --> 01:37:25,836 ‫پرستار بچه گرفتیم. 1050 01:37:26,212 --> 01:37:28,464 ‫اگه وقت داری بریم بار 1051 01:37:28,589 --> 01:37:29,798 ‫یه چیزی بزنیم. 1052 01:37:30,006 --> 01:37:31,174 ‫چی؟ 1053 01:37:31,508 --> 01:37:33,343 ‫صمیمانه تبریک میگم، 1054 01:37:33,510 --> 01:37:35,679 ‫چه اجرای فوق‌العاده‌ای! 1055 01:38:10,546 --> 01:38:12,047 ‫آره، وقت دکتر گرفتم، 1056 01:38:12,214 --> 01:38:13,883 ‫بهت خبر میدم. 1057 01:38:14,467 --> 01:38:16,719 ‫ولی برای امشب غیرممکنه. 1058 01:38:18,095 --> 01:38:20,389 ‫من بارها با مریضی رفتم رو صحنه، این 1059 01:38:20,890 --> 01:38:25,603 ‫اولین باره که مجبورم اجرا رو کنسل کنم. 1060 01:38:26,353 --> 01:38:27,980 ‫واقعاً خیلی متأسفم. 1061 01:38:28,856 --> 01:38:30,900 ‫آره، ممنون. 1062 01:38:33,193 --> 01:38:34,278 ‫خداحافظ. 1063 01:39:14,692 --> 01:39:16,110 ‫اریک کجاست؟ 1064 01:39:16,735 --> 01:39:18,112 ‫الاناس که بیاد خونه. 1065 01:39:20,781 --> 01:39:23,451 ‫چرا نیومدی افتتاحیه نورا؟ 1066 01:39:23,617 --> 01:39:25,328 ‫خودش نخواست باشم. 1067 01:39:29,915 --> 01:39:32,125 ‫بذار ببینم. این نسخه اصلیه. 1068 01:39:32,460 --> 01:39:34,044 ‫و این ترجمه انگلیسی، 1069 01:39:34,837 --> 01:39:36,714 ‫تا اریک بتونه متنش رو یاد بگیره. 1070 01:39:37,381 --> 01:39:39,883 ‫اگه لهجه داشته باشه اشکالی نداره. 1071 01:39:40,593 --> 01:39:42,219 ‫مایکل رو پیدا کردی؟ 1072 01:39:42,803 --> 01:39:44,888 ‫احتمالاً باید مدرسه نره. 1073 01:39:48,516 --> 01:39:49,768 ‫یه کم مرددم... 1074 01:39:50,978 --> 01:39:54,481 ‫عالی میشه. بهت اطمینان میدم. 1075 01:39:54,647 --> 01:39:55,858 ‫نمی‌دونم دلش می‌خواد یا نه. 1076 01:39:56,024 --> 01:39:57,484 ‫چرا، می‌خواد. 1077 01:39:57,860 --> 01:39:58,902 ‫از کجا می‌دونی؟ 1078 01:39:59,069 --> 01:40:00,445 ‫من باهاش حرف زدم. 1079 01:40:00,612 --> 01:40:01,989 ‫تو باهاش حرف زدی؟ 1080 01:40:02,197 --> 01:40:03,907 ‫فقط خیلی کلی. 1081 01:40:04,282 --> 01:40:05,323 ‫از خوشحالی پر درآورد. 1082 01:40:05,617 --> 01:40:07,827 ‫بدون من بهش گفتی؟ 1083 01:40:15,835 --> 01:40:17,795 ‫وقتی تو فیلمم بازی می‌کردی رو یادته؟ 1084 01:40:19,506 --> 01:40:22,342 ‫من خاطره فوق‌العاده‌ای ازش دارم. 1085 01:40:23,801 --> 01:40:25,177 ‫خیلی عالی میشه. 1086 01:40:25,803 --> 01:40:27,805 ‫فیلمنامه رو با هم بخونید. 1087 01:40:27,972 --> 01:40:29,015 ‫ریچل خیلی دوست داره 1088 01:40:29,390 --> 01:40:31,308 ‫این صحنه‌ها رو باهاش تمرین کنه. 1089 01:40:31,475 --> 01:40:33,310 ‫بهشون خوش می‌گذره. 1090 01:40:33,895 --> 01:40:36,063 ‫جنبه‌های دیگه‌ای از فیلم رو می‌بینه... 1091 01:40:36,272 --> 01:40:38,357 ‫حرف نزن. ‫فقط ساکت شو. 1092 01:40:39,441 --> 01:40:41,235 ‫اریک تو فیلمت بازی نمی‌کنه. 1093 01:40:41,402 --> 01:40:42,736 ‫ببین، اگنس... 1094 01:40:42,862 --> 01:40:45,031 ‫من از بازی کردن با تو لذت بردم، بابا. 1095 01:40:45,406 --> 01:40:47,366 ‫قشنگ‌ترین تجربه زندگیم بود، 1096 01:40:47,533 --> 01:40:49,994 ‫که بالاخره تونستم باهات وقت بگذرونم. 1097 01:40:50,369 --> 01:40:53,205 ‫شده بودم مرکزِ دنیای تو. 1098 01:40:53,372 --> 01:40:55,894 ‫و بعدش تو دود شدی رفتی هوا، ‫دیگه ندیدمت... 1099 01:40:55,957 --> 01:40:57,709 ‫فوق‌العاده بود! 1100 01:40:59,127 --> 01:41:00,128 ‫آره. 1101 01:41:01,422 --> 01:41:03,298 ‫ولی غیرقابل درک هم بود. 1102 01:41:03,465 --> 01:41:06,009 ‫تکلیفت با خودت معلوم نیست. 1103 01:41:06,217 --> 01:41:08,762 ‫یه لحظه با هم صمیمی هستیم، ‫لحظه بعدی 1104 01:41:08,929 --> 01:41:11,472 ‫ناپدید میشی و یکی دیگه ‫میشه مرکزِ دنیات. 1105 01:41:13,266 --> 01:41:14,267 ‫فقط فیلمنامه رو بخون. 1106 01:41:14,392 --> 01:41:15,936 ‫ولی این اهمیتی نداره! 1107 01:41:16,102 --> 01:41:19,147 ‫برام مهم نیست خوبه یا بد. 1108 01:41:20,023 --> 01:41:21,691 ‫من به فکرِ اریکم. 1109 01:41:34,412 --> 01:41:35,788 ‫بابابزرگ داشت می‌رفت. 1110 01:41:40,335 --> 01:41:41,794 ‫خوبی؟ 1111 01:41:42,127 --> 01:41:43,921 ‫- خوبم. ‫- خوشحالم می‌بینمت. 1112 01:41:44,297 --> 01:41:45,840 ‫دلم برات تنگ شده بود. 1113 01:41:46,006 --> 01:41:48,008 ‫- منم دلم تنگ شد. ‫- جدی؟ 1114 01:41:57,727 --> 01:41:59,687 ‫حالا تا وقتی بابا بیاد چیکار کنیم؟ 1115 01:43:43,288 --> 01:43:45,373 ‫چی شد به ما افتخار دادی؟ 1116 01:43:48,710 --> 01:43:49,919 ‫خوبه؟ 1117 01:43:51,087 --> 01:43:52,464 ‫آره، فکر کنم. 1118 01:43:54,131 --> 01:43:56,175 ‫بیا، برات چایی درست می‌کنم. 1119 01:44:13,192 --> 01:44:14,861 ‫- بفرمایید. ‫- ممنون. 1120 01:44:21,158 --> 01:44:24,078 ‫دیگه نمی‌خوای توی فیلم بازی کنی؟ 1121 01:44:31,960 --> 01:44:33,254 ‫موضوع اینه که... 1122 01:44:36,757 --> 01:44:38,967 ‫دلم نمی‌خواد ناامیدت کنم. 1123 01:44:42,679 --> 01:44:46,307 ‫اگه اصرار کنی می‌مونم. 1124 01:44:49,978 --> 01:44:53,064 ‫بنظرم درست نمیاد. 1125 01:44:54,149 --> 01:44:56,067 ‫و فکر کنم برای تو هم همینه. 1126 01:44:56,234 --> 01:44:58,153 ‫من تو این فیلم؟ 1127 01:44:58,319 --> 01:44:59,779 ‫برای من که منطقیه. 1128 01:45:06,244 --> 01:45:07,953 ‫شک دارم. 1129 01:45:09,622 --> 01:45:13,251 ‫تو ازم خواستی ‫موهامو دقیقاً همرنگِ 1130 01:45:13,459 --> 01:45:15,545 ‫رنگ موهای دخترت کنم. 1131 01:45:17,672 --> 01:45:21,676 ‫و واقعاً دلت نمی‌خواد فیلم رو ‫به انگلیسی بسازی. 1132 01:45:22,009 --> 01:45:24,929 ‫تو هم حس می‌کنی که ‫مصنوعیه، نه؟ 1133 01:45:29,141 --> 01:45:31,476 ‫نمی‌خوام ناامیدت کنم. 1134 01:45:37,232 --> 01:45:38,233 ‫متأسفم. 1135 01:45:46,116 --> 01:45:49,244 ‫تقصیرِ منه، ریچل. ‫من متأسفم. 1136 01:45:53,332 --> 01:45:56,543 ‫اکثر بازیگرا ‫به هر حال فیلم رو بازی می‌کردن. 1137 01:45:57,961 --> 01:46:00,755 ‫یا میذاشتن مدیر برنامه‌شون ‫انصرافشون رو اعلام کنه. 1138 01:46:04,843 --> 01:46:06,219 ‫تو شخصا اومدی. 1139 01:46:11,015 --> 01:46:12,601 ‫تو آدم خوبی هستی. 1140 01:46:23,444 --> 01:46:24,820 ‫بیا اینجا. 1141 01:46:41,462 --> 01:46:44,214 ‫اینو به عنوان شکست نبین. 1142 01:46:45,466 --> 01:46:47,801 ‫تو بازیگر فوق‌العاده‌ای هستی، ‫باید اینو بدونی. 1143 01:46:48,093 --> 01:46:49,302 ‫ممنون. 1144 01:48:57,011 --> 01:48:59,847 ‫شرمنده که اینجوری سرزده اومدم، ‫ولی هیچوقت جوابمو نمیدی. 1145 01:49:00,723 --> 01:49:01,724 ‫ببخشید. 1146 01:49:11,066 --> 01:49:12,151 ‫خوبی؟ 1147 01:49:17,531 --> 01:49:19,033 ‫وقتی جواب نمیدی، 1148 01:49:20,284 --> 01:49:22,702 ‫دیوونه میشم، خودت که می‌دونی. 1149 01:49:27,457 --> 01:49:29,251 ‫خب؟ مریضی؟ 1150 01:49:30,544 --> 01:49:31,711 ‫نه. 1151 01:50:01,032 --> 01:50:02,866 ‫دیروز با بابا دعوام شد. 1152 01:50:06,662 --> 01:50:08,121 ‫خیلی عصبانی بودم. 1153 01:50:08,831 --> 01:50:11,959 ‫میخواد اریک تو فیلمش بازی کنه ‫و من قبول نکردم. 1154 01:50:14,295 --> 01:50:15,796 ‫ولی فیلمنامه رو خوندم. 1155 01:50:21,176 --> 01:50:24,847 ‫و خیلی قشنگه. ‫با چیزی که تصور می‌کردم خیلی فرق داره. 1156 01:50:30,310 --> 01:50:33,438 ‫می‌دونم که دیگه نمی‌خوای ‫هیچ کاری باهاش داشته باشی. 1157 01:50:34,940 --> 01:50:36,900 ‫ولی باید بخونیش. 1158 01:50:42,364 --> 01:50:44,824 ‫حس می‌کنم داره ‫در مورد تو حرف می‌زنه. 1159 01:50:45,367 --> 01:50:46,618 ‫منظورم اینه که... 1160 01:50:48,245 --> 01:50:50,330 ‫اینو برای تو نوشته، 1161 01:50:50,622 --> 01:50:52,374 ‫این داستانِ مادرش نیست. 1162 01:50:57,795 --> 01:50:58,796 ‫به هر حال... 1163 01:51:27,033 --> 01:51:30,452 ‫میشه این تیکه رو ‫بلند برام بخونی؟ 1164 01:51:31,578 --> 01:51:33,747 ‫به اونش توجه نکن، 1165 01:51:34,581 --> 01:51:36,708 ‫دستخطش یکم ادا اطواریه. 1166 01:51:37,418 --> 01:51:38,919 ‫ولی بخونش. 1167 01:51:48,344 --> 01:51:51,556 ‫می‌دونی، من اصلا به خدا اعتقاد ندارم. 1168 01:51:52,098 --> 01:51:56,102 ‫تو خونه‌ی ما، ‫مذهب هیچ جایی نداشت. 1169 01:51:59,022 --> 01:52:00,023 ‫ما غسل تعمید نشدیم. 1170 01:52:00,315 --> 01:52:03,026 ‫من و خواهرم مراسم تاییدیه مدنی داشتیم 1171 01:52:03,193 --> 01:52:04,319 ‫فقط به خاطر کادوهاش. 1172 01:52:05,570 --> 01:52:07,863 ‫من یه حمله عصبی بهم دست داد. 1173 01:52:08,406 --> 01:52:10,408 ‫بازم تو خونه تنها بودم، 1174 01:52:11,159 --> 01:52:12,452 ‫رو تختم دراز کشیده بودم و گریه می‌کردم. 1175 01:52:12,618 --> 01:52:14,912 ‫برای همه پیش میاد، 1176 01:52:15,621 --> 01:52:17,498 ‫که تو تخت گریه کنن... 1177 01:52:18,082 --> 01:52:21,961 ‫یکی یه بار گفت که دعا کردن، ‫معنیش حرف زدن با خدا نیست. 1178 01:52:22,127 --> 01:52:24,672 ‫معنیش پذیرفتنِ ناامیدیه. 1179 01:52:26,882 --> 01:52:31,053 ‫معنیش اینه که خودتو بندازی رو زمین، ‫چون کار دیگه‌ای از دستت برنمیاد. 1180 01:52:31,596 --> 01:52:33,931 ‫مثل وقتی که دلت شکسته و فکر می‌کنی: 1181 01:52:34,098 --> 01:52:37,517 ‫«بهم زنگ بزن. باید نظرت رو عوض کنی. 1182 01:52:38,018 --> 01:52:39,644 ‫برگرد پیشم.» 1183 01:52:41,521 --> 01:52:44,191 ‫و من گند زده بودم به همه چی. 1184 01:52:44,358 --> 01:52:46,235 ‫تنها بودم، گریه می‌کردم. 1185 01:52:47,611 --> 01:52:49,738 ‫پس، برای اولین بار، 1186 01:52:50,947 --> 01:52:53,032 ‫نشستم 1187 01:52:54,618 --> 01:52:56,328 ‫و دعا کردم. توضیحش سخته. 1188 01:52:57,078 --> 01:52:59,456 ‫نمی‌دونم خطاب به کی، 1189 01:52:59,581 --> 01:53:01,291 ‫ولی بلند گفتم: 1190 01:53:02,000 --> 01:53:03,377 ‫«کمکم کن. 1191 01:53:06,380 --> 01:53:09,257 ‫دیگه نمی‌کشم. 1192 01:53:10,467 --> 01:53:12,176 ‫تنهایی از پسش برنمیام. 1193 01:53:14,095 --> 01:53:15,972 ‫میخوام جایگاهم رو پیدا کنم. 1194 01:53:20,476 --> 01:53:22,061 ‫میخوام جایگاهم رو پیدا کنم.» 1195 01:54:49,063 --> 01:54:52,316 ‫به بابا گفتی؟ 1196 01:54:53,859 --> 01:54:55,569 ‫در مورد اقدام به خودکشیم؟ 1197 01:54:55,736 --> 01:54:57,154 ‫نه، معلومه که نه. 1198 01:55:01,408 --> 01:55:04,286 ‫منم مثل تو فکر کردم. از کجا میدونه؟ 1199 01:55:10,083 --> 01:55:11,627 ‫قاطی شده 1200 01:55:12,961 --> 01:55:15,422 ‫با داستان‌های مادرِ خودش. 1201 01:55:15,797 --> 01:55:19,175 ‫بعضی وقتا، انگار بابا پیشت ‫بوده، وقتی حالت بد بوده. 1202 01:55:19,342 --> 01:55:20,886 ‫اون نبود. 1203 01:55:22,721 --> 01:55:24,347 ‫تو بودی که اونجا پیشم بودی. 1204 01:55:45,493 --> 01:55:46,994 ‫چطور ممکنه؟ 1205 01:55:48,496 --> 01:55:51,123 ‫تو کارت انقدر درسته ‫و من انقدر داغونم. 1206 01:55:52,417 --> 01:55:53,834 ‫اینو نگو. 1207 01:55:57,379 --> 01:56:00,550 ‫چجوری تونستی بعد از اون کودکی ‫که داشتیم، از پسش بربیای؟ 1208 01:56:00,966 --> 01:56:03,260 ‫برای منم آسون نبود. 1209 01:56:05,262 --> 01:56:07,807 ‫ولی تو تونستی تشکیل خانواده بدی. 1210 01:56:09,975 --> 01:56:11,518 ‫یه خونه زندگی. 1211 01:56:12,227 --> 01:56:13,228 ‫آره. 1212 01:56:16,481 --> 01:56:19,526 ‫ولی ما کودکیِ یکسانی نداشتیم. 1213 01:56:20,694 --> 01:56:22,196 ‫من، من تو رو داشتم. 1214 01:56:26,116 --> 01:56:29,118 ‫تو فکر می‌کنی توانایی ‫مراقبت از بقیه رو نداری. 1215 01:56:30,579 --> 01:56:31,788 ‫ولی تو مراقب من بودی. 1216 01:56:33,415 --> 01:56:35,625 ‫وقتی حال مامان خوب نبود 1217 01:56:38,503 --> 01:56:40,046 ‫تو موهامو می‌شستی. 1218 01:56:47,428 --> 01:56:48,554 ‫موهامو شونه می‌کردی. 1219 01:56:50,473 --> 01:56:51,850 ‫منو می‌بردی مدرسه. 1220 01:56:55,644 --> 01:56:57,021 ‫احساس امنیت می‌کردم. 1221 01:57:26,842 --> 01:57:28,468 ‫دوستت دارم. 1222 01:57:32,640 --> 01:57:33,724 ‫منم همینطور. 1223 01:57:34,599 --> 01:57:36,351 ‫منم دوستت دارم. 1224 01:58:54,636 --> 01:58:56,054 ‫اینجوری بهتره؟ 1225 01:58:57,138 --> 01:59:00,308 ‫چه شانسی، چشم باز کنی ‫و همچین زیبایی‌ای رو ببینی! 1226 01:59:02,936 --> 01:59:05,646 ‫لبخند خیلی زیبایی دارید. 1227 01:59:05,813 --> 01:59:08,149 ‫امیدوارم دوست‌پسرتون هم اینو بهتون بگه. 1228 01:59:08,358 --> 01:59:10,110 ‫پیش میاد بگه. 1229 01:59:10,610 --> 01:59:12,362 ‫قبلاً اینو شنیده بودم. 1230 01:59:13,529 --> 01:59:15,823 ‫چیز بهتری برام ندارید؟ 1231 01:59:15,990 --> 01:59:17,325 ‫یکم شامپاین؟ 1232 02:00:27,811 --> 02:00:29,228 ‫برام بیسکویت میذاری؟ 1233 02:00:32,106 --> 02:00:36,027 ‫- می‌دونی... ‫- عمر هر روز بیسکویت می‌خوره. 1234 02:00:36,194 --> 02:00:37,820 ‫- باشه... ‫- حتی شکلات. 1235 02:00:37,945 --> 02:00:40,198 ‫اول ساندویچت رو می‌خوری. 1236 02:00:56,922 --> 02:00:57,965 ‫بیا. 1237 02:01:13,563 --> 02:01:14,564 ‫بوس. 1238 02:02:58,541 --> 02:03:00,000 ‫چی شد؟ 1239 02:03:00,125 --> 02:03:01,794 ‫گوشیمو جا گذاشتم. 1240 02:03:12,304 --> 02:03:13,597 ‫بوس. 1241 02:04:29,963 --> 02:04:31,131 ‫کات! 1242 02:04:33,508 --> 02:04:34,760 ‫عالی. 1243 02:04:34,927 --> 02:04:37,012 ‫ضبط شد. صحنه بعدی. 1244 02:06:29,539 --> 02:06:32,124 مترجم: آرین دراما 1245 02:06:32,542 --> 02:06:37,129 آرین دراما در Telegram @ArianDrama Twitter(X) @ArianisDrama Instagram @ArianisDrama