1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:25,856 --> 00:02:27,898
Quand Nora
était en sixième année,
4
00:02:27,899 --> 00:02:29,900
l'école lui demanda
une rédaction
5
00:02:29,901 --> 00:02:31,861
où elle devait s'imaginer
être un objet.
6
00:02:31,862 --> 00:02:33,237
Elle sut d'emblée
7
00:02:33,238 --> 00:02:34,947
qu'elle incarnerait
sa maison familiale.
8
00:02:38,702 --> 00:02:41,787
Elle décrivit le ventre
de la maison qui gargouillait
9
00:02:41,788 --> 00:02:43,664
lorsqu'elle et sa soeur
dévalaient les marches
10
00:02:43,665 --> 00:02:45,583
pour s'échapper
par la porte arrière.
11
00:02:46,710 --> 00:02:48,669
La maison les regardait ensuite
12
00:02:48,670 --> 00:02:50,546
prendre le raccourci
vers l'école
13
00:02:50,547 --> 00:02:52,464
à travers le trou
dans la clôture,
14
00:02:52,465 --> 00:02:54,133
avant qu'elles arrivent
dans la rue,
15
00:02:54,134 --> 00:02:57,303
où la maison
les perdait de vue.
16
00:02:59,306 --> 00:03:01,599
Nora se demanda
si la maison préférait
17
00:03:01,600 --> 00:03:04,143
être vide et légère...
18
00:03:04,144 --> 00:03:06,812
ou pleine et lourde.
19
00:03:06,813 --> 00:03:09,523
Si les planchers
aimaient être piétinés...
20
00:03:11,151 --> 00:03:12,818
...si les murs
étaient chatouilleux,
21
00:03:12,819 --> 00:03:16,488
et si la maison
ressentait la douleur.
22
00:03:20,368 --> 00:03:22,828
- Qu'est-ce que tu fais?
23
00:03:22,829 --> 00:03:24,747
Est-ce que tu veux
jouer avec moi?
24
00:03:24,748 --> 00:03:26,665
Nora se dit que oui...
25
00:03:26,666 --> 00:03:29,084
La maison préférait
sûrement être pleine.
26
00:03:32,964 --> 00:03:36,508
Avant eux, des générations
d'humains et d'animaux
27
00:03:36,509 --> 00:03:38,929
s'étaient succédé
entre ces murs.
28
00:03:40,305 --> 00:03:42,014
Son arrière-arrière-grand-père
29
00:03:42,015 --> 00:03:44,266
mourut dans la chambre à l'étage,
30
00:03:44,267 --> 00:03:46,769
la même chambre
où sa grand-mère vit le jour,
31
00:03:46,770 --> 00:03:48,646
et où ses parents
dorment aujourd'hui.
32
00:03:48,647 --> 00:03:51,315
- Tu devrais essayer!
- Non, je n'en peux plus!
33
00:03:51,316 --> 00:03:52,858
- Moi aussi, j'en ai assez!
34
00:03:52,859 --> 00:03:55,569
- C'est fou
comme t'es lâche!
35
00:03:55,570 --> 00:03:57,196
D'après son père,
36
00:03:57,197 --> 00:03:59,740
la maison était bancale
à cause d'une vieille fissure,
37
00:03:59,741 --> 00:04:02,743
découverte tout de suite après
la construction de la maison,
38
00:04:02,744 --> 00:04:04,370
il y a 100 ans.
39
00:04:04,371 --> 00:04:07,957
Nora écrivit que la maison
continuait à s'enfoncer,
40
00:04:07,958 --> 00:04:11,001
et qu'elle s'effondrait
à une lenteur imperceptible.
41
00:04:11,002 --> 00:04:13,128
T'es pas vraiment
présent et tu le seras jamais.
42
00:04:13,129 --> 00:04:16,215
- Et que le temps où sa famille y avait vécu...
- Je fais mon possible.
43
00:04:16,216 --> 00:04:18,259
- ...n'avait duré
qu'une fraction de seconde,
44
00:04:18,260 --> 00:04:20,719
pendant le lent affaissement.
45
00:04:27,852 --> 00:04:30,604
Plus tard,
en relisant sa rédaction,
46
00:04:30,605 --> 00:04:33,565
elle constata qu'au lieu
d'employer le mot « querelle »,
47
00:04:33,566 --> 00:04:36,860
elle avait simplement décrit le
bruit que faisaient ses parents.
48
00:04:36,861 --> 00:04:40,406
Pourtant, ce que la maison
redoutait plus que le bruit,
49
00:04:40,407 --> 00:04:42,116
c'était le silence.
50
00:04:48,123 --> 00:04:50,457
Quand son père partit
pour de bon,
51
00:04:50,458 --> 00:04:52,084
la maison s'allégea.
52
00:04:52,085 --> 00:04:55,629
Le vacarme des parents ne
faisait plus vibrer la maison.
53
00:04:55,630 --> 00:04:58,215
Mais elle regrettait déjà
tous les autres bruits
54
00:04:58,216 --> 00:04:59,843
que faisait le père.
55
00:05:05,432 --> 00:05:07,558
Elle eut un A
pour sa rédaction
56
00:05:07,559 --> 00:05:09,101
et son père l'avait adorée.
57
00:05:09,102 --> 00:05:12,187
Nora contempla l'idée
de s'en servir
58
00:05:12,188 --> 00:05:15,232
comme monologue d'audition
à l'académie de théâtre...
59
00:05:15,233 --> 00:05:18,485
Mais avec le recul, le texte
lui parut dépourvu d'émotion.
60
00:05:18,486 --> 00:05:20,029
À la place, elle opta
61
00:05:20,030 --> 00:05:22,281
pour le monologue de Nina
dans La Mouette.
62
00:05:22,282 --> 00:05:24,283
- Je suis une mouette.
Non, ce n'est pas ça.
63
00:05:24,284 --> 00:05:26,744
Je suis une actrice.
Oui, c'est ce que je suis.
64
00:05:29,331 --> 00:05:34,127
{\an8}VALEUR SENTIMENTALE
65
00:05:52,604 --> 00:05:54,646
- Nora?
66
00:05:55,982 --> 00:05:57,733
Nora? Tu peux ouvrir la porte?
67
00:05:57,734 --> 00:06:00,110
- Je pense pas y arriver.
- Nora, ouvre la porte.
68
00:06:00,111 --> 00:06:01,612
Attends un instant.
69
00:06:21,132 --> 00:06:22,717
- Peux-tu ouvrir,
s'il te plaît?
70
00:06:25,512 --> 00:06:27,097
- Comment tu vas?
71
00:06:29,849 --> 00:06:31,308
J'ai besoin...
72
00:06:31,309 --> 00:06:33,936
de relire mon texte
dans le calme.
73
00:06:33,937 --> 00:06:35,688
- Tu connais
ton texte par coeur.
74
00:06:38,733 --> 00:06:42,320
On a déjà vécu ça.
- Non, ça n'a rien à voir.
75
00:06:43,822 --> 00:06:45,072
Je pourrai pas.
76
00:06:45,073 --> 00:06:46,949
Je monterai pas sur scène.
- Je comprends.
77
00:06:46,950 --> 00:06:50,577
On a besoin de respirer.
On respire ensemble?
78
00:06:53,957 --> 00:06:55,749
- Regarde-moi, regarde-moi.
79
00:06:55,750 --> 00:06:57,042
Respirons.
80
00:06:58,920 --> 00:07:00,295
C'est bien.
81
00:07:00,296 --> 00:07:01,755
Respire avec moi.
82
00:07:01,756 --> 00:07:05,217
- Je peux pas respirer dans ce truc!
- On arrangera ça en bas.
83
00:07:05,218 --> 00:07:07,386
Les costumières vont te régler ça.
- Quelqu'un l'a rapetissée.
84
00:07:07,387 --> 00:07:09,096
- Viens avec moi. Viens avec moi.
85
00:07:09,097 --> 00:07:10,889
- Oui. Mais j'ai besoin de ma bouteille d'eau.
86
00:07:10,890 --> 00:07:13,100
Je vais la chercher.
- T'auras de l'eau en bas.
87
00:07:14,727 --> 00:07:17,855
- Ça va pas marcher.
On a cinq minutes de retard.
88
00:07:17,856 --> 00:07:20,107
- T'en fais pas avec ça.
Fais-la monter sur scène,
89
00:07:20,108 --> 00:07:21,693
et tout ira bien. D'accord?
90
00:07:24,195 --> 00:07:26,363
Ah!
91
00:07:36,249 --> 00:07:38,542
Oh, c'est encore serré.
92
00:07:38,543 --> 00:07:40,002
Non, ça va aller.
- Hum.
93
00:07:40,003 --> 00:07:41,588
- J'espère que oui. Hum.
94
00:08:08,823 --> 00:08:10,824
Suis-moi.
Je viens de penser à un truc.
95
00:08:10,825 --> 00:08:12,367
Peux-tu venir m'aider?
- Où ça?
96
00:08:12,368 --> 00:08:14,286
- Suis-moi en coulisses.
- Maintenant?
97
00:08:14,287 --> 00:08:15,538
- Ouais.
98
00:08:21,836 --> 00:08:24,046
Je suis... un peu stressée.
99
00:08:24,047 --> 00:08:26,590
Je crois
que j'ai besoin de euh...
100
00:08:26,591 --> 00:08:29,427
J'ai juste besoin
que quelque chose pour euh...
101
00:08:32,388 --> 00:08:35,098
- Non, on n'a pas le temps.
- Mais oui. On a le temps.
102
00:08:35,099 --> 00:08:37,017
- Non, arrête.
- Oui, on a assez de temps.
103
00:08:37,018 --> 00:08:38,435
On peut pas.
104
00:08:38,436 --> 00:08:40,521
T'es complètement...
- D'accord, alors frappe-moi.
105
00:08:40,522 --> 00:08:42,314
- Nora, arrête.
- Alors, donne-moi une claque.
106
00:08:42,315 --> 00:08:44,066
Juste un petit coup
pour me changer les idées.
107
00:08:44,067 --> 00:08:46,109
- Non!
- Sinon, je pourrai pas monter sur scène.
108
00:08:46,110 --> 00:08:47,445
- Oh!
- Je pourrai pas jouer--
109
00:08:49,781 --> 00:08:51,281
- Hé. Ça va?
- Oui.
110
00:08:51,282 --> 00:08:52,991
- T'es sûre? J'en reviens pas.
111
00:09:06,422 --> 00:09:07,590
- Hé!
112
00:09:20,395 --> 00:09:22,187
- Non! Non!
- J'étouffe!
113
00:09:22,188 --> 00:09:24,106
- Qu'est-ce que tu fais?
- C'est étouffant!
114
00:09:24,107 --> 00:09:26,275
- Fais pas ça! Arrête! Aide-moi!
- N'enlève pas ça...
115
00:09:26,276 --> 00:09:28,151
- Je veux juste la desserrer.
- Attends, Nora!
116
00:09:28,152 --> 00:09:29,903
- Attends un peu!
- Je peux pas respirer.
117
00:09:29,904 --> 00:09:31,822
- Non, non, la déchire pas! Attends!
- Enlevez-la. Vite!
118
00:09:31,823 --> 00:09:33,448
- Déchire pas la robe!
- Nora, attends!
119
00:09:33,449 --> 00:09:34,950
Ça va aller.
- Oui.
120
00:09:34,951 --> 00:09:36,410
- Ne fais pas ça.
121
00:09:51,134 --> 00:09:52,969
- Lève ton bras.
Oui, c'est bien.
122
00:09:59,392 --> 00:10:02,060
- Arrête de bouger.
- Oh.
123
00:10:07,483 --> 00:10:09,026
- Yngvar, t'es là?
124
00:10:09,027 --> 00:10:10,736
On a 20 secondes.
125
00:10:10,737 --> 00:10:12,738
- Ça devrait tenir.
126
00:10:12,739 --> 00:10:14,865
- C'est bon.
- Oui.
127
00:10:14,866 --> 00:10:18,285
- D'accord. Ça va tenir.
- Hum.
128
00:10:18,286 --> 00:10:19,536
- T'es prête?
129
00:10:28,296 --> 00:10:30,006
- On est prêts?
130
00:10:35,053 --> 00:10:36,387
- Oui.
131
00:11:40,576 --> 00:11:41,868
- Écoutez!
132
00:11:44,831 --> 00:11:47,958
Vous aviez promis
de venir me sauver.
133
00:11:47,959 --> 00:11:51,086
Au lieu de quoi,
vous m'avez envoyée au bûcher!
134
00:12:06,310 --> 00:12:10,731
J'ai accepté de prendre
vos enfants chez moi.
135
00:12:10,732 --> 00:12:13,693
Et malgré cela, vous avez
témoigné contre moi!
136
00:13:03,242 --> 00:13:05,368
- Oh, t'as pas pris
le service traiteur?
137
00:13:05,369 --> 00:13:06,495
- Non.
138
00:13:06,496 --> 00:13:08,539
- C'est trop de stress.
- Arrête.
139
00:13:16,297 --> 00:13:20,675
- Hé, ça va? Ça va?
140
00:13:20,676 --> 00:13:22,261
- T'en fais pas, ça va, ça va.
141
00:13:26,224 --> 00:13:28,016
- Maman,
je peux ravoir du gâteau?
142
00:13:28,017 --> 00:13:30,143
- Oui, bien sûr.
- Je viens de lui dire non.
143
00:13:30,144 --> 00:13:32,854
Je lui ai demandé de se modérer.
Il en a déjà mangé quatre part.
144
00:13:32,855 --> 00:13:35,106
- Je vois.
- Maman, s'il te plaît!
145
00:13:35,107 --> 00:13:37,442
- Non, il faut d'abord
manger autre chose.
146
00:13:37,443 --> 00:13:39,528
- Je dois te dire que j'ai
trouvé ton discours magnifique.
147
00:13:39,529 --> 00:13:41,112
- Merci.
Je l'ai écrit avec ma soeur.
148
00:13:41,113 --> 00:13:42,697
- Oui.
- Ça venait de nous deux.
149
00:13:42,698 --> 00:13:44,407
- Ta mère était
tellement fière de toi,
150
00:13:44,408 --> 00:13:46,576
et elle me parlait de toi
sans arrêt.
151
00:13:46,577 --> 00:13:48,745
- Ah. Ouais.
- Ta mère.
152
00:13:48,746 --> 00:13:50,497
- Oui.
- Oh, chère Sissel.
153
00:13:50,498 --> 00:13:53,124
Elle va me manquer. Tu sais
qu'elle m'amenait au théâtre?
154
00:13:53,125 --> 00:13:55,001
On est souvent allées
au Théâtre National.
155
00:13:55,002 --> 00:13:56,545
- Ah oui?
- Bien sûr.
156
00:14:24,282 --> 00:14:26,116
- Elle me demandait toujours
mon avis.
157
00:14:26,117 --> 00:14:27,951
Et je trouvais ça très flatteur.
158
00:14:55,271 --> 00:14:56,771
- J'aurais préféré
que l'exposition...
159
00:14:56,772 --> 00:14:59,232
- Est-ce que tu savais que
ta grand-mère travaillait ici
160
00:14:59,233 --> 00:15:00,567
avant qu'elle tombe malade?
161
00:15:00,568 --> 00:15:01,860
- Hum-hum.
- Hum.
162
00:15:01,861 --> 00:15:04,195
- Elle parlait avec des gens
pour les aider,
163
00:15:04,196 --> 00:15:06,114
même si c'est plutôt eux
qui parlaient.
164
00:15:06,115 --> 00:15:09,035
Et ils racontaient des choses
secrètes et très personnelles.
165
00:15:16,542 --> 00:15:19,336
Quand j'étais petite,
je les écoutais parler.
166
00:15:19,337 --> 00:15:21,964
Je les entendais
à travers le poêle.
167
00:15:23,591 --> 00:15:25,425
- T'avais le droit
de faire ça?
168
00:15:25,426 --> 00:15:27,386
- Non, mais personne le savait.
169
00:15:29,680 --> 00:15:31,181
C'est pas facile.
170
00:15:31,182 --> 00:15:32,849
Ça fait une éternité...
171
00:15:32,850 --> 00:15:34,643
- C'est normal
de ne pas savoir quoi dire.
172
00:15:34,644 --> 00:15:36,603
On ne sait plus si on doit
offrir ses condoléances
173
00:15:36,604 --> 00:15:37,896
ou ses félicitations.
174
00:15:37,897 --> 00:15:39,481
On était en bons termes.
175
00:15:39,482 --> 00:15:41,359
On se parlait encore
de temps à autre.
176
00:15:43,235 --> 00:15:45,362
- Qu'est-ce qu'il y a?
- C'est rien.
177
00:15:45,363 --> 00:15:47,448
- C'est fou
comme la vie passe vite.
178
00:15:51,994 --> 00:15:54,120
- Papa est là?
- Quoi?
179
00:15:54,121 --> 00:15:56,581
- Tu le savais?
- Non.
180
00:15:56,582 --> 00:15:59,709
Mais je l'ai invité.
181
00:15:59,710 --> 00:16:01,671
Oh.
182
00:16:03,714 --> 00:16:06,508
Bonjour, papa!
183
00:16:06,509 --> 00:16:08,969
Ah, vous voilà!
Excusez-moi.
184
00:16:08,970 --> 00:16:12,097
- Allez-y.
- Bonjour.
185
00:16:12,098 --> 00:16:13,557
Bonjour, mes chéries.
186
00:16:16,936 --> 00:16:19,145
- Est-ce que t'as vu Erik?
- Non, il est là?
187
00:16:19,146 --> 00:16:20,772
- Erik?
- Oui, je veux le voir.
188
00:16:20,773 --> 00:16:24,067
- Je t'ai pas vu à l'église.
- Non, j'ai pas eu le courage. Pfft!
189
00:16:24,068 --> 00:16:26,027
Et d'ailleurs,
pourquoi l'église?
190
00:16:26,028 --> 00:16:27,946
Elle a fini
par s'en remettre au Bon Dieu?
191
00:16:27,947 --> 00:16:29,948
- Non, on s'est dit
que ce serait joli.
192
00:16:29,949 --> 00:16:33,201
- Ouais. C'est vraiment...
193
00:16:33,202 --> 00:16:34,953
C'est vraiment très triste.
194
00:16:34,954 --> 00:16:37,831
Elle a toujours été une très
bonne mère, n'est-ce pas?
195
00:16:37,832 --> 00:16:39,416
C'était une très belle
femme et...
196
00:16:39,417 --> 00:16:41,126
- Une belle femme?
197
00:16:41,127 --> 00:16:42,961
- Aussi belle que mes filles.
198
00:16:42,962 --> 00:16:44,754
Et sacrément futée.
199
00:16:44,755 --> 00:16:47,132
Elle avait toujours raison.
200
00:16:50,094 --> 00:16:52,262
- Regarde,
ton grand-père est là.
201
00:16:52,263 --> 00:16:54,097
- Salut bonhomme,
content de te voir!
202
00:16:54,098 --> 00:16:56,057
Ça va? Bonjour.
- Salut.
203
00:16:57,685 --> 00:16:59,352
- Ouais. Salut.
204
00:16:59,353 --> 00:17:02,313
- Salut. Ça fait un bail.
- C'est Even.
205
00:17:02,314 --> 00:17:04,649
- Je connais très bien Evan,
ma chérie.
206
00:17:05,943 --> 00:17:07,819
On se connaît depuis toujours.
207
00:17:07,820 --> 00:17:09,863
C'est fou
comme t'as grandi, toi.
208
00:17:09,864 --> 00:17:11,322
- Hum.
209
00:17:11,323 --> 00:17:14,492
- T'es le plus grand de ta classe?
- Non, je suis pas aussi grand que ça.
210
00:17:14,493 --> 00:17:16,119
- Ah non?
T'es pas le plus grand?
211
00:17:16,120 --> 00:17:18,705
Alors, t'es le plus rebelle?
212
00:17:18,706 --> 00:17:20,291
Non?
213
00:17:42,646 --> 00:17:44,482
Salut.
- Salut.
214
00:17:47,151 --> 00:17:48,444
Tiens.
215
00:17:55,826 --> 00:17:57,661
Je pensais justement à toi.
216
00:18:00,831 --> 00:18:03,375
- C'est quoi?
- Mes enceintes.
217
00:18:05,961 --> 00:18:08,630
Comment tu te sens?
218
00:18:08,631 --> 00:18:10,840
- Bien, pourquoi?
219
00:18:10,841 --> 00:18:13,384
- Je voudrais te parler
pendant que je suis en ville.
220
00:18:13,385 --> 00:18:17,430
- D'accord.
- J'ai quelque chose à te dire.
221
00:18:17,431 --> 00:18:19,682
- Tu peux pas
le dire maintenant?
222
00:18:19,683 --> 00:18:21,810
- Non, pas ici.
223
00:18:21,811 --> 00:18:24,896
Il est temps qu'on ait une vraie
conversation tous les deux.
224
00:18:24,897 --> 00:18:26,398
Tu crois pas?
225
00:18:31,112 --> 00:18:34,656
Fredrik va me les rapporter.
Il a une Toyota.
226
00:18:34,657 --> 00:18:36,200
- Attention.
- Oups.
227
00:18:42,039 --> 00:18:43,582
- Ça va, merci.
228
00:18:49,213 --> 00:18:51,757
- J'espère qu'il ne se sent pas
soudainement obligé...
229
00:18:53,092 --> 00:18:56,262
de jouer son rôle de papa
en essayant...
230
00:18:57,513 --> 00:19:00,682
de me consoler.
- Non.
231
00:19:00,683 --> 00:19:02,268
Au moins, il fait un effort.
232
00:19:03,644 --> 00:19:05,604
C'est pas facile
pour lui non plus.
233
00:19:08,149 --> 00:19:10,733
Tu lui demanderas ce qu'il
compte faire de la maison.
234
00:19:10,734 --> 00:19:12,068
- Comment ça?
235
00:19:12,069 --> 00:19:13,904
- Elle lui appartient.
236
00:19:17,032 --> 00:19:18,533
- Quoi?
- Oui.
237
00:19:18,534 --> 00:19:20,368
- Il l'a laissée à maman
après le divorce,
238
00:19:20,369 --> 00:19:22,871
mais ils ont jamais rien signé.
239
00:19:22,872 --> 00:19:25,373
- Et alors?
240
00:19:25,374 --> 00:19:28,001
Je dois t'avouer qu'on comptait
un peu sur cet argent
241
00:19:28,002 --> 00:19:29,628
pour nous aider
avec notre hypothèque.
242
00:19:32,423 --> 00:19:35,300
- Pourquoi tu lui dis pas?
243
00:19:35,301 --> 00:19:38,428
T'oses jamais lui parler
des sujets délicats.
244
00:19:38,429 --> 00:19:40,180
Ah bon?
245
00:19:40,181 --> 00:19:42,307
Je dis jamais rien?
- Rien du tout.
246
00:19:44,268 --> 00:19:46,644
- C'est pas vrai et tu le sais très bien,
alors arrête.
247
00:19:46,645 --> 00:19:47,896
- Non. Je suis pas d'accord.
248
00:20:04,747 --> 00:20:06,497
- Salut.
- Salut.
249
00:20:08,209 --> 00:20:10,001
- Tu es rayonnante.
250
00:20:10,002 --> 00:20:11,920
J'ai déjà commandé.
Tu prends quoi?
251
00:20:11,921 --> 00:20:14,297
- Euh, je vais prendre un café.
252
00:20:14,298 --> 00:20:16,507
- Rien d'autre?
- Non.
253
00:20:16,508 --> 00:20:18,968
- Un café
pour cette jolie jeune femme.
254
00:20:18,969 --> 00:20:20,929
- Un café?
- S'il vous plaît.
255
00:20:20,930 --> 00:20:22,889
- Et vous,
je vous sers autre chose?
256
00:20:22,890 --> 00:20:24,265
Votre repas était bon?
257
00:20:24,266 --> 00:20:25,892
- Servi par vous,
tout est toujours bon.
258
00:20:30,731 --> 00:20:32,482
Elle nous prend pour un couple.
259
00:20:32,483 --> 00:20:35,068
- Hum.
260
00:20:35,069 --> 00:20:38,696
- J'ai beaucoup pensé à toi
et j'étais un peu inquiet.
261
00:20:38,697 --> 00:20:40,490
- D'accord.
262
00:20:40,491 --> 00:20:42,158
Et toi, comment ça va?
263
00:20:42,159 --> 00:20:46,287
- Tout va pour le mieux.
Ça bouge beaucoup ces temps-ci.
264
00:20:46,288 --> 00:20:48,331
T'as peut-être entendu dire
qu'ils préparent
265
00:20:48,332 --> 00:20:50,917
une rétrospective
de mes films en France.
266
00:20:50,918 --> 00:20:53,378
- Non, où j'aurais pu
entendre ça?
267
00:20:53,379 --> 00:20:55,797
- L'important, c'est que j'ai
un nouveau film sur les rails.
268
00:20:55,798 --> 00:20:57,257
- Ah oui?
- Oui.
269
00:20:57,258 --> 00:20:58,842
- C'est bien, tu t'accroches.
270
00:21:01,679 --> 00:21:03,596
- Je crois que
c'est mon meilleur scénario.
271
00:21:03,597 --> 00:21:05,265
Michael est du même avis.
272
00:21:05,266 --> 00:21:07,642
- Michael.
Il produit encore, celui-là?
273
00:21:07,643 --> 00:21:10,270
- Oui, et selon lui,
je redeviens à la mode.
274
00:21:10,271 --> 00:21:12,814
Mon documentaire est projeté
dans plusieurs pays et...
275
00:21:12,815 --> 00:21:14,524
la chance me sourit.
276
00:21:14,525 --> 00:21:15,484
- Merci.
277
00:21:22,116 --> 00:21:24,243
- Tu voulais me parler
de quelque chose?
278
00:21:26,120 --> 00:21:27,954
- Oui.
279
00:21:34,461 --> 00:21:37,297
Ce film raconte l'histoire...
280
00:21:37,298 --> 00:21:40,926
d'une jeune femme.
Une jeune mère qui...
281
00:21:45,014 --> 00:21:47,516
Je veux que tu joues
le rôle principal.
282
00:21:55,357 --> 00:21:57,067
Je l'ai écrit pour toi.
283
00:21:59,611 --> 00:22:01,822
T'es la seule
à pouvoir le jouer.
284
00:22:11,332 --> 00:22:12,958
- Merci.
285
00:22:17,087 --> 00:22:20,131
Mais tu m'as jamais vue jouer.
286
00:22:20,132 --> 00:22:22,216
- Bien sûr que si,
plus d'une fois.
287
00:22:22,217 --> 00:22:23,760
Je t'ai vue dans Médée.
288
00:22:23,761 --> 00:22:25,928
- T'es parti pendant l'entracte.
On en a déjà parlé.
289
00:22:25,929 --> 00:22:27,930
- Oh, tu sais
que je supporte pas le théâtre.
290
00:22:27,931 --> 00:22:29,849
En plus, les décors
étaient affreux.
291
00:22:29,850 --> 00:22:31,477
Mais toi, t'étais parfaite.
292
00:22:33,020 --> 00:22:35,980
Ça me prend deux minutes pour
savoir ce que vaut un acteur.
293
00:22:35,981 --> 00:22:37,106
- Hum.
294
00:22:37,107 --> 00:22:38,775
- Je crois que ce rôle...
295
00:22:38,776 --> 00:22:41,527
te ferait du bien
à tous les niveaux.
296
00:22:41,528 --> 00:22:44,238
Tu mérites une oeuvre
plus personnelle
297
00:22:44,239 --> 00:22:46,199
plutôt que ces vieilles
pièces poussiéreuses
298
00:22:46,200 --> 00:22:47,618
pour un public de retraités.
299
00:22:49,328 --> 00:22:51,913
Ça, c'est
un vrai rôle de cinéma.
300
00:22:51,914 --> 00:22:55,083
- Et je pourrais même t'aider
pour trouver de l'argent,
301
00:22:55,084 --> 00:22:58,419
parce que je te rappelle que
ma série a très bien fonctionné.
302
00:22:58,420 --> 00:23:00,296
- Oui, en effet.
303
00:23:00,297 --> 00:23:02,090
Ça pourrait m'aider.
304
00:23:02,091 --> 00:23:03,800
J'en ai parlé à Michael.
305
00:23:03,801 --> 00:23:06,427
Il est convaincu
de pouvoir financer mon film.
306
00:23:06,428 --> 00:23:09,931
On le tournera
dans notre maison.
307
00:23:09,932 --> 00:23:11,349
- Notre maison?
308
00:23:11,350 --> 00:23:12,809
- Oui.
- Ah bon.
309
00:23:12,810 --> 00:23:14,685
- Je pense
qu'elle sera parfaite.
310
00:23:22,694 --> 00:23:24,863
- Je ne jouerai pas ce rôle.
311
00:23:26,365 --> 00:23:29,367
- Je suis sûr que ta petite série télé
pourrait se passer toi.
312
00:23:29,368 --> 00:23:31,661
- J'ai fini de tourner
il y a longtemps.
313
00:23:31,662 --> 00:23:34,497
- Tu vaux mieux que tout ça.
314
00:23:34,498 --> 00:23:37,125
- Ah, tu l'as regardée?
- Bien sûr que oui.
315
00:23:37,126 --> 00:23:39,669
- Et t'en penses quoi?
316
00:23:39,670 --> 00:23:41,337
- Ça n'a pas
la moindre importance.
317
00:23:41,338 --> 00:23:43,339
- Arrête. Tu sais très bien
318
00:23:43,340 --> 00:23:46,717
que j'aimerais que tu me dises
ce que t'en penses.
319
00:23:46,718 --> 00:23:48,386
- J'en pense pas grand-chose.
320
00:23:48,387 --> 00:23:51,305
Les images sont nulles.
321
00:23:51,306 --> 00:23:54,976
On ne voit jamais ton visage
ni tes yeux.
322
00:23:54,977 --> 00:23:57,938
Mais qu'est-ce que j'en sais?
Le public en raffole.
323
00:23:59,273 --> 00:24:01,441
- Je veux pas savoir
ce que les autres en pensent.
324
00:24:01,442 --> 00:24:03,402
Je te demande
ce que toi, t'en penses.
325
00:24:05,362 --> 00:24:08,489
- Nora, ma chérie, le problème
n'a rien à voir avec toi.
326
00:24:08,490 --> 00:24:12,327
Le rôle que je te propose
pourrait te permettre de percer.
327
00:24:14,413 --> 00:24:17,665
- On ne va pas travailler
ensemble, papa.
328
00:24:17,666 --> 00:24:19,917
On n'arrive même pas
à se parler.
329
00:24:19,918 --> 00:24:22,628
- Tu peux pas juste le lire
et attendre que je t'appelle?
330
00:24:22,629 --> 00:24:24,255
- Arrête de m'appeler!
331
00:24:24,256 --> 00:24:26,007
Tu m'appelles juste
quand t'es soûl.
332
00:24:26,008 --> 00:24:28,926
- Je t'appelle parce que je m'inquiète pour toi.
- T'en fais pas pour moi.
333
00:24:28,927 --> 00:24:30,928
T'as pas le droit d'être inquiet.
T'as pas le droit.
334
00:24:30,929 --> 00:24:33,723
- Nora, s'il te plaît, lis-le!
- Pourquoi?
335
00:24:33,724 --> 00:24:35,809
De toute façon,
ça ne verra jamais le jour.
336
00:25:21,563 --> 00:25:22,773
- Revenez!
337
00:25:25,776 --> 00:25:27,193
Halte!
338
00:25:27,194 --> 00:25:28,528
- Oh!
339
00:25:28,529 --> 00:25:30,447
- Non!
- Revenez ici!
340
00:25:33,242 --> 00:25:34,909
Arrêtez-vous!
341
00:25:54,763 --> 00:25:56,681
- Non!
- Je l'ai attrapé!
342
00:25:56,682 --> 00:25:58,224
C'est bon, je le tiens!
343
00:25:58,225 --> 00:25:59,850
- Non!
- Attention!
344
00:26:01,895 --> 00:26:03,605
- Ça suffit!
- Non!
345
00:26:06,066 --> 00:26:08,025
- Reste tranquille.
346
00:26:08,026 --> 00:26:10,236
Surtout, ne bouge pas.
347
00:27:39,409 --> 00:27:41,786
- J'étais assis près de vous
pendant la projection,
348
00:27:41,787 --> 00:27:44,747
et j'ai euh... oui, j'ai pas pu
m'empêcher de constater
349
00:27:44,748 --> 00:27:48,042
que vous étiez extrêmement ému,
comme le reste d'entre nous.
350
00:27:48,043 --> 00:27:49,461
- Ah.
351
00:27:51,171 --> 00:27:53,297
Euh, oui. Euh...
352
00:27:53,298 --> 00:27:57,009
pardon. Ça faisait longtemps.
353
00:27:57,010 --> 00:27:59,679
Je crois que ça devait faire
au moins 20 ans
354
00:27:59,680 --> 00:28:01,472
que je l'avais regardé.
355
00:28:01,473 --> 00:28:05,893
Et j'ai des souvenirs très vifs,
et très précis, de cette époque
356
00:28:05,894 --> 00:28:10,564
et... des journées
sur le plateau...
357
00:28:10,565 --> 00:28:12,108
des membres de l'équipe.
358
00:28:12,109 --> 00:28:14,569
En fait, je tourne mes films
avec mes amis.
359
00:28:16,988 --> 00:28:19,740
On forme une famille.
360
00:28:21,284 --> 00:28:24,704
- Oui et c'est d'autant plus
vrai pour ce film, n'est-ce pas?
361
00:28:24,705 --> 00:28:26,580
- Vous parlez
de ma fille, Agnes?
362
00:28:26,581 --> 00:28:28,207
- Oui.
- Ouais.
363
00:28:28,208 --> 00:28:30,501
Euh, c'est elle qui joue Anna.
364
00:28:32,546 --> 00:28:34,463
- Merci beaucoup.
365
00:28:34,464 --> 00:28:38,509
Alors, j'ai une dernière
question avant de terminer.
366
00:28:38,510 --> 00:28:41,637
Je crois que tout le monde dans la salle
se demande la même chose.
367
00:28:41,638 --> 00:28:45,559
Vous n'avez pas fait de long métrage
depuis L'Idylle, il y a 15 ans.
368
00:28:46,810 --> 00:28:49,687
Pouvons-nous espérer
un nouveau film de Gustav Borg?
369
00:28:51,982 --> 00:28:53,607
- Je l'espère bien.
370
00:28:55,402 --> 00:28:58,028
- Je l'espère aussi.
Merci, monsieur Borg.
371
00:29:25,932 --> 00:29:28,601
- Oh! Gustav!
372
00:29:28,602 --> 00:29:30,060
Gustav!
373
00:29:30,061 --> 00:29:31,979
Désolé, désolé.
374
00:29:31,980 --> 00:29:33,481
Vous savez, Rachel Kemp?
375
00:29:33,482 --> 00:29:35,900
Elle a adoré votre film et
elle aimerait vous rencontrer.
376
00:29:35,901 --> 00:29:38,527
Elle dîne avec un groupe d'amis
à L'Excelsior.
377
00:29:38,528 --> 00:29:40,946
Vous connaissez?
378
00:29:40,947 --> 00:29:43,866
Et le festival s'engage à payer
tous les frais, ça va de soi.
379
00:29:43,867 --> 00:29:46,410
- Oh. D'accord.
380
00:29:46,411 --> 00:29:48,037
- Allons-y.
381
00:29:48,038 --> 00:29:49,955
Je suis avec Gustav Borg,
il est réalisateur,
382
00:29:49,956 --> 00:29:52,041
et il a été invité au dîner de Rachel Kemp.
383
00:29:52,042 --> 00:29:53,876
Je ne sais pas... Oui? D'accord.
- Oui.
384
00:29:55,796 --> 00:29:58,172
- La réservation
a été faite pour demain?
385
00:29:58,173 --> 00:29:59,840
J'étais sous le choc!
- Oh!
386
00:30:01,218 --> 00:30:03,594
- Excusez-moi, monsieur.
C'est une réception privée.
387
00:30:03,595 --> 00:30:05,679
- Gustav Borg!
388
00:30:07,974 --> 00:30:09,475
Merci d'être venu.
389
00:30:09,476 --> 00:30:11,310
- Je vais vous chercher une chaise.
- Bonsoir.
390
00:30:11,311 --> 00:30:13,020
- Bonsoir.
- Et voilà.
391
00:30:13,021 --> 00:30:15,689
- Merci.
- De rien.
392
00:30:15,690 --> 00:30:18,400
- J'ai été très impressionnée
par votre film.
393
00:30:18,401 --> 00:30:20,736
- Oui.
- C'est un chef-d'oeuvre.
394
00:30:20,737 --> 00:30:21,987
- Tout à fait.
- Vraiment.
395
00:30:21,988 --> 00:30:23,531
- Un très beau film.
- Oui.
396
00:30:23,532 --> 00:30:25,157
- La salle était très émue.
- Merci.
397
00:30:25,158 --> 00:30:27,034
- Une oeuvre exceptionnelle.
- De toute beauté.
398
00:30:27,035 --> 00:30:28,661
- Et votre projection?
399
00:30:28,662 --> 00:30:30,120
- Ça a bien été.
400
00:30:30,121 --> 00:30:32,081
- Cette projection
a été un vrai triomphe.
401
00:30:32,082 --> 00:30:33,707
Le public a adoré le film.
- Hum-hum.
402
00:30:33,708 --> 00:30:36,335
- Et tout le monde a adoré Rachel.
Je vous conseille d'aller le voir
403
00:30:36,336 --> 00:30:38,003
quand il sortira en salle.
- Hum.
404
00:30:39,881 --> 00:30:42,466
Oh!
405
00:30:42,467 --> 00:30:44,301
- Qu'est-ce que
vous allez faire avec ça?
406
00:30:47,013 --> 00:30:49,014
Ça fonctionne comment?
- Plante-le dans le sable.
407
00:30:50,392 --> 00:30:51,517
- Ça tient pas.
408
00:30:56,398 --> 00:30:57,898
- Tu veux un autre parasol?
409
00:30:59,526 --> 00:31:00,901
Pour faire de l'ombre?
410
00:31:00,902 --> 00:31:02,696
- Vous en voulez?
- Merci.
411
00:31:05,282 --> 00:31:06,782
- Faut que tu voies ça!
412
00:31:06,783 --> 00:31:08,868
- Oh, laisse-moi voir.
Arrête!
413
00:31:14,457 --> 00:31:17,335
- J'aimerais pouvoir faire
des films comme les vôtres.
414
00:31:23,925 --> 00:31:26,844
Et il y a une chose
qui m'a frappée aujourd'hui.
415
00:31:26,845 --> 00:31:28,430
J'ai...
416
00:31:30,223 --> 00:31:32,141
j'ai réalisé
que j'avais rarement vu
417
00:31:32,142 --> 00:31:34,727
des films comme celui-là.
418
00:31:36,271 --> 00:31:38,647
- Je l'ai trouvé...
419
00:31:38,648 --> 00:31:40,983
très...
420
00:31:40,984 --> 00:31:42,527
très émouvant.
421
00:31:49,409 --> 00:31:51,452
- Merci.
422
00:31:59,461 --> 00:32:03,339
- Ces temps-ci, j'ai souvent
envie de faire une pause.
423
00:32:03,340 --> 00:32:06,842
Mais je me suis déjà engagée
dans plusieurs projets.
424
00:32:09,387 --> 00:32:11,181
Les rôles sont pas mal, mais...
425
00:32:12,807 --> 00:32:15,059
il y en a aucun
qui m'inspire vraiment.
426
00:32:15,060 --> 00:32:16,645
- Alors, refusez-les.
427
00:32:18,939 --> 00:32:20,981
- Sam serait furieux
si je décidais
428
00:32:20,982 --> 00:32:22,608
de me retirer maintenant.
429
00:32:22,609 --> 00:32:24,110
Avec raison.
430
00:32:25,612 --> 00:32:27,947
- On s'en fout de Sam!
431
00:32:27,948 --> 00:32:29,366
C'est votre vie.
432
00:32:33,119 --> 00:32:34,662
- Et vous?
433
00:32:34,663 --> 00:32:38,123
- Eh bien...
- Vous avez un nouveau projet?
434
00:32:38,124 --> 00:32:40,960
- Non.
Je croyais que oui, mais...
435
00:32:40,961 --> 00:32:42,545
- Manque de financement?
436
00:32:43,797 --> 00:32:46,215
Quelque chose dans le genre.
437
00:33:11,533 --> 00:33:13,951
- Pouvez-vous
raccompagner quelqu'un?
438
00:33:13,952 --> 00:33:15,787
La jeune dame qui est là.
439
00:33:24,337 --> 00:33:26,422
- Il vous ramènera à l'hôtel.
440
00:33:27,674 --> 00:33:29,217
- Merci.
441
00:33:34,180 --> 00:33:36,056
Très heureuse
de vous avoir rencontré.
442
00:33:36,057 --> 00:33:37,808
- Très heureux. Moi aussi.
443
00:33:39,019 --> 00:33:40,769
- Rachel? Rachel!
- Rachel!
444
00:33:40,770 --> 00:33:42,271
- Rachel! Non, non, non!
- Monsieur!
445
00:33:42,272 --> 00:33:43,772
Monsieur!
446
00:33:43,773 --> 00:33:45,774
- Hé! Rachel,
j'ai ton téléphone!
447
00:33:45,775 --> 00:33:47,484
Oh mon Dieu!
448
00:33:47,485 --> 00:33:49,487
Attendez-nous!
449
00:34:30,153 --> 00:34:32,321
- Tu devais pas t'en aller?
450
00:34:32,322 --> 00:34:33,947
Tu me mets à la porte?
451
00:34:33,948 --> 00:34:36,867
D'accord.
- Non, mais faut éviter de se donner...
452
00:34:36,868 --> 00:34:40,162
trop de câlins et d'affection.
453
00:34:40,163 --> 00:34:41,830
- T'aimes pas les câlins?
454
00:34:41,831 --> 00:34:43,832
- Bien sûr
que j'aime les câlins.
455
00:34:43,833 --> 00:34:45,250
J'adore les câlins.
456
00:34:45,251 --> 00:34:48,212
- Pourquoi l'intimité t'effraie?
457
00:34:48,213 --> 00:34:51,256
Euh...
458
00:34:51,257 --> 00:34:53,509
- J'ai l'impression
que c'est pas facile pour toi.
459
00:34:53,510 --> 00:34:55,219
- Non, c'est pas facile.
- Non?
460
00:34:55,220 --> 00:34:57,179
- Et d'ailleurs,
ça me convient parfaitement
461
00:34:57,180 --> 00:34:59,389
que tu sois marié,
ça m'évite de vivre
462
00:34:59,390 --> 00:35:01,141
une vraie relation
qui dévoilerait
463
00:35:01,142 --> 00:35:02,726
à quel point je suis folle.
464
00:35:02,727 --> 00:35:05,395
- Mon Dieu, j'en reviens pas
comme t'es dure avec toi-même.
465
00:35:05,396 --> 00:35:08,357
- Alors, d'après toi,
t'es folle à quel point?
466
00:35:08,358 --> 00:35:10,776
- Hum.
467
00:35:10,777 --> 00:35:12,444
Sur une échelle de 1 à 100?
468
00:35:12,445 --> 00:35:13,821
- Ouais.
- 80.
469
00:35:13,822 --> 00:35:15,948
Oh!
470
00:35:15,949 --> 00:35:17,574
- 80.
- Dans ce cas-là, il reste
471
00:35:17,575 --> 00:35:19,409
tout de même 20 % d'espoir.
472
00:35:19,410 --> 00:35:22,663
- Ouais, c'est la partie de moi
que je montre aux autres.
473
00:35:25,208 --> 00:35:28,001
- Est-ce que t'as parlé
au directeur du théâtre?
474
00:35:28,002 --> 00:35:30,963
- Ouais. Il trouve
que je devrais...
475
00:35:30,964 --> 00:35:33,048
consulter un psychologue.
476
00:35:33,049 --> 00:35:34,633
- T'as dit oui?
- Non.
477
00:35:34,634 --> 00:35:37,761
- T'as refusé? Ça pourrait t'aider.
- Tu trouves que je suis un cas lourd?
478
00:35:37,762 --> 00:35:39,763
- Non, mais peut-être
que c'est une sorte de phobie...
479
00:35:39,764 --> 00:35:40,931
- Ouais.
480
00:35:40,932 --> 00:35:43,100
- ...et que ça pourrait t'aider à mieux gérer
tout ça.
481
00:35:43,101 --> 00:35:46,145
Je suis pas si mal en point que ça,
et c'est juste arrivé une fois.
482
00:35:46,146 --> 00:35:49,648
- J'ai dû te gifler.
- Oui. Oui. C'est vrai.
483
00:35:49,649 --> 00:35:53,360
Désolée pour ça.
C'était un peu violent, mais euh...
484
00:35:53,361 --> 00:35:55,529
- J'espère que tu vas pas changer d'avis
et me dénoncer.
485
00:35:55,530 --> 00:35:57,364
- Non, je te promets
de jamais faire ça.
486
00:35:57,365 --> 00:35:58,907
- Non, ne me fais pas ça.
487
00:35:58,908 --> 00:36:00,868
- Et j'en sais déjà beaucoup trop
à mon sujet.
488
00:36:00,869 --> 00:36:02,494
J'ai pas besoin d'un psy.
- T'es sérieuse?
489
00:36:02,495 --> 00:36:04,788
- Je suis très sérieuse.
- Je me disais justement le contraire.
490
00:36:04,789 --> 00:36:06,790
- Non.
- Ah non, et pourquoi pas?
491
00:36:06,791 --> 00:36:09,001
- Ma mère était...
elle était psychologue
492
00:36:09,002 --> 00:36:11,044
et non, j'ai pas envie
de me soumettre à ça.
493
00:36:11,045 --> 00:36:12,629
- Mais t'irais pas
consulter ta mère.
494
00:36:12,630 --> 00:36:14,756
Embrasse-moi
une dernière fois.
495
00:36:14,757 --> 00:36:17,009
- Ah. D'accord, mais euh... Oh!
496
00:36:17,010 --> 00:36:19,303
- Non, pas comme ça
- Et maintenant, faut s'arrêter!
497
00:36:23,683 --> 00:36:25,643
- Allez, à demain.
- À demain.
498
00:36:51,711 --> 00:36:53,503
Et puis
quand on monte sur scène,
499
00:36:53,504 --> 00:36:56,173
on doit se donner, même
si c'est très contre-intuitif.
500
00:36:56,174 --> 00:36:58,300
C'est comme si
tout mon corps hurle d'arrêter
501
00:36:58,301 --> 00:37:00,135
à mesure que j'avance
vers le public, et après...
502
00:37:00,136 --> 00:37:02,304
il y a nulle part
où je peux me cacher.
503
00:37:02,305 --> 00:37:05,140
- Ouais. C'est important que tu t'amuses
et que tu ne sois pas trop anxieuse.
504
00:37:05,141 --> 00:37:07,351
- Non, j'adore ça! J'adore ça!
- Super.
505
00:37:07,352 --> 00:37:09,853
Hum.
506
00:37:09,854 --> 00:37:13,565
- Et d'après moi, elle ressent
de la frustration,
507
00:37:13,566 --> 00:37:16,735
de la colère,
et un sentiment d'injustice,
508
00:37:16,736 --> 00:37:18,862
puisqu'elle a toujours
le fardeau de la responsabilité.
509
00:37:18,863 --> 00:37:20,239
- Oui.
510
00:37:20,240 --> 00:37:21,990
- Et quand elle lui reproche
d'éviter les conflits,
511
00:37:21,991 --> 00:37:25,535
elle sait qu'elle agit de la même façon que lui
et ça la remplit de honte.
512
00:37:25,536 --> 00:37:27,537
Ce que j'aime le plus
dans mon métier,
513
00:37:27,538 --> 00:37:29,581
c'est de pouvoir euh...
514
00:37:29,582 --> 00:37:31,124
construire un personnage,
515
00:37:31,125 --> 00:37:34,586
et d'ensuite,
adopter son point de vue,
516
00:37:34,587 --> 00:37:36,296
et ressentir ses émotions.
517
00:37:36,297 --> 00:37:38,507
Je peux devenir
quelqu'un d'autre.
518
00:37:38,508 --> 00:37:39,758
Et je pense que...
519
00:37:39,759 --> 00:37:41,802
ça me donne l'assurance
dont j'ai besoin
520
00:37:41,803 --> 00:37:44,638
pour mieux comprendre ce
que je ressens au fond de moi.
521
00:37:44,639 --> 00:37:46,765
- Tu ne veux pas
être toi-même, c'est ça?
522
00:37:47,892 --> 00:37:49,226
C'est ce que tu sembles dire.
523
00:37:49,227 --> 00:37:50,978
Qu'est-ce que maman
aurait pensé de ça?
524
00:37:50,979 --> 00:37:52,188
- Ouais.
525
00:37:58,861 --> 00:38:01,363
Non, tu triches. Tiens-toi
plus loin sans te pencher.
526
00:38:01,364 --> 00:38:03,198
Non, non, non, non.
527
00:38:03,199 --> 00:38:05,033
Viens là.
Tu peux te tenir plus près.
528
00:38:05,034 --> 00:38:07,577
Non. Allez, allez, allez.
529
00:38:10,039 --> 00:38:12,040
- Est-ce que t'as un amoureux?
530
00:38:15,670 --> 00:38:19,048
Hum. Non, pas vraiment.
531
00:38:20,675 --> 00:38:22,385
- T'aimerais en avoir un?
532
00:38:23,636 --> 00:38:26,388
- Hum... Bien sûr.
533
00:38:27,974 --> 00:38:30,059
Mais c'est pas toujours facile.
534
00:38:33,646 --> 00:38:35,188
- Moi, je t'aime beaucoup.
535
00:38:35,189 --> 00:38:36,773
Oui.
536
00:38:38,026 --> 00:38:39,818
Moi aussi, je t'adore.
537
00:38:42,155 --> 00:38:44,364
- Quand je serai grand,
je vais me marier avec toi.
538
00:38:49,495 --> 00:38:51,121
- C'est vrai
que ce serait génial.
539
00:38:51,122 --> 00:38:52,664
Sauf que c'est impossible.
540
00:38:52,665 --> 00:38:53,749
- Oui. Je sais.
541
00:38:53,750 --> 00:38:55,543
- Ouais. Hum.
542
00:38:59,964 --> 00:39:02,382
- Tu t'es endormie avec lui?
543
00:39:02,383 --> 00:39:05,302
- Non. Il est tellement mignon!
544
00:39:05,303 --> 00:39:06,720
- Aw!
545
00:39:08,056 --> 00:39:09,431
- Je vous annonce
546
00:39:09,432 --> 00:39:11,641
que je viens de recevoir
une demande en mariage.
547
00:39:12,560 --> 00:39:14,269
- Hum.
- Félicitations.
548
00:39:14,270 --> 00:39:16,188
- Merci. Ça n'arrive pas
tous les jours.
549
00:39:16,189 --> 00:39:18,023
- Non, pas vraiment.
550
00:39:18,024 --> 00:39:19,900
- Tout à l'heure
en rentrant à la maison,
551
00:39:19,901 --> 00:39:22,069
il a marché vers moi,
il m'a regardé
552
00:39:22,070 --> 00:39:24,738
et il m'a sorti:
« Je te vois. »
553
00:39:26,282 --> 00:39:28,408
Hum.
D'où est-ce qu'il tient ça?
554
00:39:28,409 --> 00:39:30,535
- Je sais pas.
- Tu lui dis ça?
555
00:39:30,536 --> 00:39:32,579
- Peut-être
qu'il a entendu ça à l'école.
556
00:39:32,580 --> 00:39:35,707
- Ils disent « je te vois »
à l'école?
557
00:39:35,708 --> 00:39:37,000
- Est-ce que ça va?
558
00:39:37,001 --> 00:39:39,127
- Hum? Ah.
559
00:39:39,128 --> 00:39:42,506
Désolée.
- Hé. Qu'est-ce qu'il y a?
560
00:39:42,507 --> 00:39:43,924
- Ça va aller.
561
00:39:43,925 --> 00:39:45,176
Je vais rentrer chez moi
maintenant.
562
00:39:46,677 --> 00:39:49,012
- Attends-moi.
563
00:39:49,013 --> 00:39:51,098
- Non, ça va. Tout va bien.
- T'en es sûre?
564
00:39:51,099 --> 00:39:52,307
- Oui.
565
00:39:52,308 --> 00:39:54,434
- T'es sûre que ça va?
- Ouais.
566
00:39:54,435 --> 00:39:56,269
- Il s'est rien passé?
- Non, ça va.
567
00:39:56,270 --> 00:39:57,730
Désolée.
568
00:39:59,899 --> 00:40:01,401
- D'accord.
569
00:40:18,334 --> 00:40:20,878
- Elle va bien?
- Ouais.
570
00:40:25,258 --> 00:40:26,800
- Est-ce que tu crois que...
571
00:40:26,801 --> 00:40:28,510
quelle pourrait recommencer?
572
00:40:28,511 --> 00:40:29,929
- Non, ça m'étonnerait.
573
00:40:31,681 --> 00:40:33,390
Elle se sent juste
un peu seule.
574
00:40:33,391 --> 00:40:35,809
- Ouais.
575
00:40:35,810 --> 00:40:38,228
Ça te rend triste?
576
00:40:38,229 --> 00:40:40,314
- Un peu.
- Hum.
577
00:41:03,045 --> 00:41:04,421
- Salut.
- Salut.
578
00:41:38,372 --> 00:41:40,166
- Ça fait bizarre.
- Hum.
579
00:41:41,626 --> 00:41:44,878
- Quand maman est tombée malade,
je me suis demandé...
580
00:41:44,879 --> 00:41:46,755
si je devais venir rester ici
581
00:41:46,756 --> 00:41:48,507
avec Evan et Erik.
582
00:41:48,508 --> 00:41:52,052
- T'avais envie de vivre ici?
- Non.
583
00:41:52,053 --> 00:41:54,138
De toute façon,
on est loin d'avoir les moyens.
584
00:42:03,147 --> 00:42:04,981
J'ai déjà trié tout ça.
585
00:42:04,982 --> 00:42:07,318
C'est juste de vieux documents.
Rien de plus.
586
00:42:08,903 --> 00:42:11,363
- Agnes,
je te remercie pour...
587
00:42:11,364 --> 00:42:15,367
tout le travail que t'as fait.
C'est très impressionnant.
588
00:42:15,368 --> 00:42:18,453
À mon avis, on n'a qu'à jeter
tout ce que tu veux pas garder.
589
00:42:18,454 --> 00:42:19,579
- T'es sûre de ça?
590
00:42:19,580 --> 00:42:21,331
Il y a toutes sortes
de beaux objets.
591
00:42:21,332 --> 00:42:23,375
Des choses qui ont
une valeur sentimentale.
592
00:42:23,376 --> 00:42:25,752
Tu devrais regarder.
593
00:42:25,753 --> 00:42:27,380
Je pensais justement
prendre ce vase.
594
00:42:28,839 --> 00:42:31,299
- C'est vrai qu'il est beau.
595
00:42:31,300 --> 00:42:33,260
- Ah oui? Parce que je le veux?
596
00:42:33,261 --> 00:42:34,761
Non.
597
00:42:34,762 --> 00:42:36,137
- Tu peux l'avoir.
- Non.
598
00:42:36,138 --> 00:42:38,431
Je crois que ce serait mieux
qu'on regarde tout ça ensemble
599
00:42:38,432 --> 00:42:40,100
et qu'on se mette d'accord.
600
00:42:40,101 --> 00:42:41,309
- Ouais.
- Hum.
601
00:42:41,310 --> 00:42:43,061
- Alors, je le prends.
602
00:42:43,062 --> 00:42:45,398
- Ah, bon sang!
603
00:42:51,237 --> 00:42:53,364
- « Ne pas oublier
d'éteindre la plaque. »
604
00:43:06,043 --> 00:43:08,169
Combien de temps
il va habiter ici?
605
00:43:08,170 --> 00:43:09,714
- Il me l'a pas dit.
606
00:43:10,965 --> 00:43:14,050
- Mais il vient
pour s'occuper de la vente?
607
00:43:14,051 --> 00:43:16,469
- Oh, je sais pas s'il veut...
608
00:43:16,470 --> 00:43:18,680
Il a dit qu'il serait là
vers 14 h.
609
00:43:18,681 --> 00:43:20,057
Tu pourras lui demander.
610
00:43:21,434 --> 00:43:23,059
- Non, merci.
611
00:43:23,060 --> 00:43:25,520
- Est-ce que tu vas l'ignorer
encore longtemps?
612
00:43:25,521 --> 00:43:26,981
- Je vais essayer.
613
00:43:30,276 --> 00:43:32,569
- Moi aussi, je croyais
qu'il venait s'occuper
614
00:43:32,570 --> 00:43:34,238
de la vente, mais...
615
00:43:35,656 --> 00:43:39,159
il paraît
qu'il a un projet en cours.
616
00:43:39,160 --> 00:43:41,745
- Qu'est-ce que t'as dit?
617
00:43:41,746 --> 00:43:43,413
- C'est plutôt
une bonne nouvelle.
618
00:43:43,414 --> 00:43:44,957
Il prépare un nouveau film.
619
00:43:46,792 --> 00:43:48,419
- C'est quoi comme projet?
620
00:43:49,795 --> 00:43:51,504
- Celui dont il t'a parlé.
621
00:43:51,505 --> 00:43:53,590
- Mon film?
Celui qu'il m'a écrit?
622
00:43:53,591 --> 00:43:55,926
- Oui, celui dans lequel
tu voulais pas jouer.
623
00:43:57,928 --> 00:43:59,137
- Il a le financement?
624
00:43:59,138 --> 00:44:01,598
- J'imagine que oui.
625
00:44:01,599 --> 00:44:03,808
Je crois qu'il préfère
nous en parler en personne.
626
00:44:03,809 --> 00:44:05,686
Il a demandé si tu serais là.
627
00:44:06,979 --> 00:44:09,439
- D'accord.
- Hum.
628
00:44:12,109 --> 00:44:13,568
- C'est lui?
629
00:44:13,569 --> 00:44:14,862
- Oui.
630
00:44:32,838 --> 00:44:34,255
- Voilà.
- C'est pas vrai.
631
00:44:34,256 --> 00:44:35,590
On dirait Rachel Kemp.
632
00:44:35,591 --> 00:44:37,050
Après vous.
633
00:44:37,051 --> 00:44:38,426
- Oh, merde.
634
00:44:40,346 --> 00:44:42,223
- Allez, on y va.
635
00:44:46,060 --> 00:44:48,269
- Merde! Oh...
- Ça va?
636
00:44:48,270 --> 00:44:52,565
Hé? Nora? Attends! Non!
637
00:44:52,566 --> 00:44:55,026
- Nous y voilà.
638
00:44:55,027 --> 00:44:57,154
Rien n'a vraiment changé.
639
00:45:14,463 --> 00:45:16,631
- Ç'a un plaisir de vous revoir.
640
00:45:16,632 --> 00:45:19,384
Il y a un café par-là,
à quelques minutes de marche.
641
00:45:19,385 --> 00:45:21,470
Rachel vous fera signe
quand on aura fini.
642
00:45:29,895 --> 00:45:31,438
- Salut!
- Salut.
643
00:45:31,439 --> 00:45:34,358
- Est-ce que Nora est là?
- Euh... non, elle a dû partir.
644
00:45:36,277 --> 00:45:38,820
- Rachel, je vous présente
ma fille, Agnes.
645
00:45:38,821 --> 00:45:40,572
- Hum. Bonjour. Rachel.
646
00:45:40,573 --> 00:45:42,158
- Enchantée.
- Oui, moi aussi.
647
00:45:43,909 --> 00:45:45,535
- Vous travaillez aussi
dans le milieu?
648
00:45:45,536 --> 00:45:46,953
Oh, non.
649
00:45:46,954 --> 00:45:48,705
- Non, mais elle m'aide souvent
pour mes recherches.
650
00:45:48,706 --> 00:45:50,165
- Hum.
- Je suis historique.
651
00:45:50,166 --> 00:45:51,666
Euh, académicienne historique.
652
00:45:51,667 --> 00:45:53,877
Une historienne. Oui.
Désolée, je, euh...
653
00:45:53,878 --> 00:45:55,754
j'arrive même pas
à parler normalement.
654
00:45:57,590 --> 00:45:59,300
- Vous la reconnaissez?
655
00:46:01,635 --> 00:46:03,928
Elle jouait Anna dans le film
que vous avez vu.
656
00:46:03,929 --> 00:46:06,222
- Oh, ça fait très longtemps.
657
00:46:06,223 --> 00:46:09,142
- Oh, oui. C'est ça...
658
00:46:09,143 --> 00:46:11,019
Vous êtes Anna!
659
00:46:11,020 --> 00:46:12,729
C'est évident! Je le vois.
660
00:46:12,730 --> 00:46:14,355
Je peux prendre
un selfie avec vous?
661
00:46:16,066 --> 00:46:18,318
- Oui, d'accord, ouais.
- Je suis sous le choc!
662
00:46:23,073 --> 00:46:24,741
Hum.
663
00:46:26,327 --> 00:46:28,703
Merci.
664
00:46:28,704 --> 00:46:31,831
- Alors, elle est ici,
et elle parle à son fils.
665
00:46:31,832 --> 00:46:34,250
C'est la dernière scène,
la fin du film.
666
00:46:34,251 --> 00:46:36,544
Elle lui prépare
quelque chose à manger.
667
00:46:36,545 --> 00:46:38,338
C'est important pour elle.
668
00:46:38,339 --> 00:46:40,381
Elle joue son rôle de mère
une dernière fois.
669
00:46:40,382 --> 00:46:42,550
Venez.
670
00:46:42,551 --> 00:46:46,179
Ils se font un câlin,
et il part.
671
00:46:46,180 --> 00:46:48,890
Et dès l'instant où la porte se
ferme, quelque chose...
672
00:46:48,891 --> 00:46:50,475
change en elle.
673
00:46:50,476 --> 00:46:52,519
Comme si elle se détendait.
674
00:46:52,520 --> 00:46:53,854
Qu'en pensez-vous?
675
00:46:55,481 --> 00:46:57,565
Son fils allait rejoindre
son père
676
00:46:57,566 --> 00:46:59,150
alors, elle n'est
pas vraiment pressée.
677
00:46:59,151 --> 00:47:00,235
- Hum.
678
00:47:00,236 --> 00:47:02,362
- Et ici, il y a
le fil qui sert à...
679
00:47:02,363 --> 00:47:04,322
Vous savez, le fil pour
sécher les vêtements.
680
00:47:04,323 --> 00:47:05,865
- Une corde à linge.
681
00:47:05,866 --> 00:47:08,743
Une corde à linge.
- Oui, une corde à linge. La corde à linge.
682
00:47:08,744 --> 00:47:10,495
Et ensuite,
elle entre dans cette pièce,
683
00:47:10,496 --> 00:47:12,580
et met tout en place.
684
00:47:18,045 --> 00:47:19,672
Et soudain...
685
00:47:21,173 --> 00:47:23,424
elle entend la porte
de la véranda s'ouvrir.
686
00:47:23,425 --> 00:47:24,844
Venez.
687
00:47:30,933 --> 00:47:33,351
C'est son fils.
- Hum.
688
00:47:33,352 --> 00:47:36,020
- Il a oublié son drapeau,
son drapeau norvégien.
689
00:47:36,021 --> 00:47:38,398
- Oui, c'est le... le 17 mai,
690
00:47:38,399 --> 00:47:40,984
le jour de la fête nationale.
- Oui.
691
00:47:40,985 --> 00:47:44,195
Je vous ai dit que c'était
un seul plan séquence?
692
00:47:44,196 --> 00:47:45,989
- Un plan unique?
- Oui.
693
00:47:45,990 --> 00:47:47,073
- Tout cette scène?
694
00:47:47,074 --> 00:47:49,200
- Toute la fin
en une seule prise.
695
00:47:49,201 --> 00:47:50,869
Sans montage.
696
00:47:50,870 --> 00:47:53,496
Une synchro parfaite
entre le temps et de l'espace.
697
00:47:53,497 --> 00:47:55,206
- Wow.
698
00:47:55,207 --> 00:47:57,500
- Alors...
699
00:47:57,501 --> 00:48:01,421
le petit se fige
et l'observe d'un regard fixe.
700
00:48:01,422 --> 00:48:04,091
Quelque chose ne va pas,
mais il ignore ce que c'est.
701
00:48:07,177 --> 00:48:09,554
Alors il attrape
son drapeau et...
702
00:48:09,555 --> 00:48:11,223
il part en courant.
703
00:48:13,475 --> 00:48:15,184
Elle se déplace ici
704
00:48:15,185 --> 00:48:18,563
pour s'assurer que cette fois,
il est bien parti.
705
00:48:18,564 --> 00:48:21,316
On entend la porte du jardin
se refermer derrière lui
706
00:48:21,317 --> 00:48:24,777
parce que la caméra est ici,
braquée sur elle.
707
00:48:24,778 --> 00:48:26,864
- Hum-hum.
- Et ça, c'est crucial.
708
00:48:28,157 --> 00:48:30,242
L'expression qu'elle a ici...
709
00:48:32,745 --> 00:48:34,579
- À quoi pense-t-elle?
710
00:48:34,580 --> 00:48:36,373
- Exactement.
711
00:48:39,251 --> 00:48:41,211
Et après, elle revient ici.
712
00:49:01,315 --> 00:49:03,149
- C'est donc ici
qu'elle passe à l'acte?
713
00:49:03,150 --> 00:49:04,443
- Oui.
714
00:49:12,618 --> 00:49:15,037
- Vous pensez que
ça supporterait son poids?
715
00:49:16,664 --> 00:49:19,333
- Eh bien, ça s'est passé
de cette façon-là avec ma mère.
716
00:49:21,085 --> 00:49:22,794
- Votre mère?
717
00:49:22,795 --> 00:49:23,963
- Oui.
718
00:49:25,923 --> 00:49:27,299
- Oh.
719
00:49:29,593 --> 00:49:31,177
Mais pas ici.
720
00:49:31,178 --> 00:49:32,512
- Oui.
721
00:49:32,513 --> 00:49:35,348
C'était il y a très longtemps.
722
00:49:35,349 --> 00:49:36,849
- Non!
723
00:49:36,850 --> 00:49:38,310
- Avec ce tabouret.
724
00:49:41,063 --> 00:49:42,772
- Celui-là?
725
00:49:42,773 --> 00:49:44,232
- Hum-hum.
726
00:49:44,233 --> 00:49:46,151
Pour être à la bonne hauteur.
727
00:49:47,736 --> 00:49:50,613
Mais on ne verra pas
cette scène.
728
00:49:50,614 --> 00:49:53,658
Le plan se terminera avec elle
en train de fermer la porte
729
00:49:53,659 --> 00:49:55,076
et ensuite...
730
00:49:55,077 --> 00:49:56,996
on entendra seulement
ce bruit...
731
00:49:58,288 --> 00:50:00,791
...pendant que la caméra recule.
732
00:50:06,880 --> 00:50:08,798
- Et suite à ça, pourquoi...
733
00:50:08,799 --> 00:50:11,134
vous n'avez pas quitté
cette maison?
734
00:50:11,135 --> 00:50:12,969
- En fait, on a quitté
cette maison.
735
00:50:12,970 --> 00:50:14,762
- Oh.
- On est partis en Suède.
736
00:50:14,763 --> 00:50:16,640
Mon père était Suédois.
- Hum.
737
00:50:18,392 --> 00:50:20,728
J'aimerais en apprendre
davantage sur elle.
738
00:50:23,313 --> 00:50:26,191
- Ce scénario ne fait pas
référence à ma mère.
739
00:50:31,530 --> 00:50:33,823
- Oui, mais je pourrais
quand même le faire?
740
00:50:33,824 --> 00:50:36,826
Oui. Oui.
741
00:50:36,827 --> 00:50:38,286
Je sais.
C'est prometteur.
742
00:50:38,287 --> 00:50:40,079
- Hum.
- Elle est motivée.
743
00:50:40,080 --> 00:50:42,832
Je lui ai raconté
que ce tabouret...
744
00:50:42,833 --> 00:50:46,377
est celui que ma mère
a utilisé pour se pendre.
745
00:50:46,378 --> 00:50:48,880
- Le tabouret IKEA?
746
00:51:05,731 --> 00:51:07,065
- Est-ce moi?
747
00:51:09,401 --> 00:51:11,903
Est-ce moi? Parce que si
je me fie à ce que je ressens,
748
00:51:11,904 --> 00:51:14,530
ma façon de penser,
ma façon de dormir, de ne pas dormir...
749
00:51:14,531 --> 00:51:16,365
j'ai beaucoup de mal
à concevoir...
750
00:51:17,785 --> 00:51:19,660
...que ça puisse être moi.
751
00:51:19,661 --> 00:51:22,455
- Nous en avons déjà parlé.
752
00:51:22,456 --> 00:51:25,917
Vous ne vous reconnaissez plus?
Non.
753
00:51:25,918 --> 00:51:28,044
Bien des années auparavant,
754
00:51:28,045 --> 00:51:31,172
le cabinet de consultation
était une bibliothèque.
755
00:51:35,886 --> 00:51:38,137
La pièce était souvent vide,
756
00:51:38,138 --> 00:51:40,431
et Karin, l'aînée de la maison,
757
00:51:40,432 --> 00:51:43,769
aimait y retrouver ses amies
pour écouter de la musique.
758
00:51:50,526 --> 00:51:51,859
- Hum-hum.
759
00:51:57,032 --> 00:51:59,450
- T'as vu celle-là?
- Oui. Elle est pas aussi belle
760
00:51:59,451 --> 00:52:01,577
que la robe que je t'ai montrée
tout à l'heure.
761
00:52:01,578 --> 00:52:03,621
- J'adore cette race de chien.
762
00:52:03,622 --> 00:52:05,414
Un jour, j'en aurai un
comme celui-là
763
00:52:05,415 --> 00:52:07,333
et j'irai le promener au parc
tous les jours.
764
00:52:07,334 --> 00:52:09,128
- Oh oui,
c'est une très bonne idée!
765
00:52:11,296 --> 00:52:12,964
Quand la guerre éclata,
766
00:52:12,965 --> 00:52:15,591
Karin s'engagea
dans la résistance.
767
00:52:17,177 --> 00:52:19,011
Un soir d'automne en 1943...
Ouvrez!
768
00:52:19,012 --> 00:52:20,388
Il y a quelqu'un?
769
00:52:20,389 --> 00:52:22,140
- ...la Police d'État
vint l'arrêter.
770
00:52:22,141 --> 00:52:24,350
Vos papiers.
On vous suit depuis longtemps.
771
00:52:24,351 --> 00:52:26,436
Emmenez-la
pour qu'on l'interroge.
772
00:52:29,106 --> 00:52:31,774
Elle fut
emprisonnée pendant deux ans.
773
00:52:31,775 --> 00:52:35,279
Elle n'évoqua jamais
son séjour au camp Grini.
774
00:52:42,119 --> 00:52:44,954
- Voilà. On peut écouter ça.
775
00:52:46,123 --> 00:52:47,874
Après la libération,
776
00:52:47,875 --> 00:52:51,127
Karin se maria et retrouva
la maison familiale.
777
00:52:51,128 --> 00:52:53,296
- Oui! Il est là! Il est là!
778
00:52:53,297 --> 00:52:54,881
Elle donna naissance à Gustav
779
00:52:54,882 --> 00:52:57,466
à l'hôpital d'Ulleval en 1951.
780
00:53:03,682 --> 00:53:05,516
Bien des années plus tard,
781
00:53:05,517 --> 00:53:08,811
lorsqu'il fut devenu cinéaste,
Gustav aimait dire:
782
00:53:08,812 --> 00:53:11,856
« Rien n'est plus beau
que les ombres. »
783
00:53:11,857 --> 00:53:14,150
Et sur ces mots,
il se plaisait à imaginer
784
00:53:14,151 --> 00:53:16,152
la maison où il avait grandi.
785
00:53:57,653 --> 00:54:00,154
On pourrait y aller
la semaine prochaine...
786
00:54:00,155 --> 00:54:02,365
Edith,
la petite soeur de Karin,
787
00:54:02,366 --> 00:54:05,243
reprit la maison
avec son amie Lillian.
788
00:54:05,244 --> 00:54:07,954
Edith était heureuse
sans enfants,
789
00:54:07,955 --> 00:54:10,748
mais l'été, Gustav venait
souvent leur rendre visite.
790
00:54:10,749 --> 00:54:12,416
- Tu crois
qu'on devrait les inviter?
791
00:54:17,965 --> 00:54:19,590
S'il y avait des plaintes,
792
00:54:19,591 --> 00:54:21,592
Edith montait le volume.
793
00:54:21,593 --> 00:54:23,761
Elle était certaine
que c'était un voisin
794
00:54:23,762 --> 00:54:26,138
qui avait dénoncé sa soeur
pendant la guerre.
795
00:54:35,315 --> 00:54:37,233
Quand Edith mourut,
796
00:54:37,234 --> 00:54:39,860
Gustav fut l'unique
héritier de sa tante,
797
00:54:39,861 --> 00:54:43,489
et en 1986, il revint
s'installer
798
00:54:43,490 --> 00:54:45,366
dans cette maison
remplie de souvenirs.
799
00:54:48,704 --> 00:54:50,538
Il existe deux versions
800
00:54:50,539 --> 00:54:53,541
de la rencontre
entre Gustav et Sissel.
801
00:54:53,542 --> 00:54:56,127
Elle racontait qu'il était venu
en tant patient
802
00:54:56,128 --> 00:54:57,337
pour lui parler
de ses insomnies.
803
00:54:57,838 --> 00:54:59,297
Elle en avait déduit
804
00:54:59,298 --> 00:55:01,632
que de revenir dans cette maison
était plus complexe
805
00:55:01,633 --> 00:55:04,093
qu'il ne voulait l'admettre.
806
00:55:04,094 --> 00:55:06,679
La version de Gustav
était plus haute en couleur.
807
00:55:06,680 --> 00:55:09,015
- C'était la plus belle femme
que j'aie jamais vue alors...
808
00:55:09,016 --> 00:55:11,267
quand j'ai su
qu'elle était psychologue,
809
00:55:11,268 --> 00:55:13,936
je me suis tout de suite
inventé quelques névroses.
810
00:55:13,937 --> 00:55:17,732
Six mois plus tard,
Sissel était enceinte.
811
00:55:17,733 --> 00:55:20,985
Ils se marièrent trois semaines
avant la naissance de Nora,
812
00:55:20,986 --> 00:55:23,321
en décembre 1987.
813
00:55:23,322 --> 00:55:25,197
J'ai fini!
814
00:55:25,198 --> 00:55:27,491
Avec l'arrivée
de la petite Agnès,
815
00:55:27,492 --> 00:55:29,118
ils devinrent
une famille de quatre.
816
00:55:29,119 --> 00:55:32,121
J'ai pas de place dans
ma tête pour ce genre de merde!
817
00:55:32,122 --> 00:55:33,998
- Tu trouves ça nul?
- C'est pas ça.
818
00:55:33,999 --> 00:55:36,167
- Tu trouves ça nul
de passer du temps avec nous?
819
00:55:36,168 --> 00:55:38,711
- J'ai jamais dit ça!
- Je sais que t'as pas envie!
820
00:55:38,712 --> 00:55:40,588
- Pourquoi tu ravives toujours
les mêmes blessures?
821
00:55:40,589 --> 00:55:41,964
J'en reviens pas!
822
00:55:41,965 --> 00:55:43,632
T'es le pire des lâches!
823
00:55:43,633 --> 00:55:46,761
Après le divorce,
Gustav repartit en Suède.
824
00:55:46,762 --> 00:55:50,556
La maison devint
de plus en plus légère.
825
00:56:04,821 --> 00:56:06,280
SELFIE
S'IL VOUS PLAÎT
826
00:56:13,705 --> 00:56:15,415
- T'as parlé à Peter?
827
00:56:17,459 --> 00:56:20,878
- Peter est un vieux monsieur.
828
00:56:20,879 --> 00:56:23,547
Ça fait 10 ans
qu'il n'a pas tourné de film.
829
00:56:23,548 --> 00:56:25,841
- Moi non plus.
830
00:56:25,842 --> 00:56:29,011
- Oui, mais lui,
il a pris sa retraite.
831
00:56:29,012 --> 00:56:32,264
- Il le fera pour moi,
je vais aller lui parler.
832
00:56:32,265 --> 00:56:33,682
- Ah.
833
00:56:33,683 --> 00:56:35,684
- Je veux pas d'autre
directeur photo que lui.
834
00:56:35,685 --> 00:56:37,269
- D'accord, mais...
835
00:56:37,270 --> 00:56:38,938
Eh bien, dans ce cas-là,
836
00:56:38,939 --> 00:56:40,648
il faut que t'ailles
lui parler en personne.
837
00:56:40,649 --> 00:56:42,858
- Ouais, ouais. Si tu veux.
- Ouais, ouais.
838
00:56:42,859 --> 00:56:45,444
Alors, fais-le.
839
00:56:45,445 --> 00:56:47,279
- Il est pas plus vieux
que toi, hein.
840
00:56:47,280 --> 00:56:49,990
- Bla, bla, bla,
bla, bla, bla, bla.
841
00:56:49,991 --> 00:56:51,951
- Alors, comment trouvez-vous
la Norvège?
842
00:56:51,952 --> 00:56:55,037
- Oh, j'adore la Norvège.
C'est magnifique,
843
00:56:55,038 --> 00:56:57,998
et les Norvégiens
sont très sympathiques.
844
00:56:57,999 --> 00:56:59,751
Et euh, l'accueil
a été très chaleureux.
845
00:57:02,546 --> 00:57:05,631
- Il s'agit donc
d'un film produit par Netflix.
846
00:57:05,632 --> 00:57:08,008
Sortira-t-il
dans les salles de cinéma?
847
00:57:08,009 --> 00:57:09,468
- Oui, où d'autre?
848
00:57:09,469 --> 00:57:12,138
- Euh... c'est
en cours de négociations,
849
00:57:12,139 --> 00:57:14,057
mais c'est clairement
ce qui est prévu.
850
00:57:16,309 --> 00:57:19,311
- Euh, j'ai une autre question
pour Rachel Kemp.
851
00:57:19,312 --> 00:57:21,772
À propos de la réception
de votre dernier film,
852
00:57:21,773 --> 00:57:23,274
Le Choix de Cathy.
853
00:57:23,275 --> 00:57:24,733
Euh...
854
00:57:24,734 --> 00:57:26,695
est-ce que vous avez été
un peu déçue par l'accueil?
855
00:57:29,698 --> 00:57:32,158
- Oh, je...
je suis très fière de ce film.
856
00:57:32,159 --> 00:57:35,703
Et je crois pas
que ce soit...
857
00:57:35,704 --> 00:57:38,414
le sujet de la rencontre
d'aujourd'hui, n'est-ce pas?
858
00:57:38,415 --> 00:57:41,083
- Aviez-vous un peu le trac
avant de vous lancer,
859
00:57:41,084 --> 00:57:44,044
dans un...
dans un vrai film dramatique?
860
00:57:44,045 --> 00:57:45,713
- J'ai... j'ai pris ce rôle...
861
00:57:45,714 --> 00:57:47,423
Je fais ce film
parce je voulais travailler--
862
00:57:47,424 --> 00:57:49,592
- C'est quoi cette question
de merde? Hein?
863
00:57:51,052 --> 00:57:54,013
- Rachel Kemp est la meilleure
actrice de sa génération!
864
00:57:54,014 --> 00:57:55,556
Vous êtes chanceux
qu'elle soit là!
865
00:57:55,557 --> 00:57:56,892
Vous devriez la remercier!
866
00:57:58,268 --> 00:57:59,603
Sortez!
867
00:58:00,979 --> 00:58:02,229
Dehors!
868
00:58:02,230 --> 00:58:03,689
D'accord.
869
00:58:03,690 --> 00:58:04,983
Merci.
870
00:58:06,359 --> 00:58:08,611
- Quel idiot!
871
00:58:08,612 --> 00:58:10,654
Je comprends pas.
- Calme-toi.
872
00:58:10,655 --> 00:58:12,781
- Franchement, t'es pas censé
valider les questions
873
00:58:12,782 --> 00:58:15,159
avant ce genre d'événement?
- Mais non, on peut pas exiger ça.
874
00:58:15,160 --> 00:58:17,078
- Bon...
- C'est un troll de TikTok.
875
00:58:38,642 --> 00:58:40,226
- Le vent vient de tourner,
on dirait!
876
00:58:40,227 --> 00:58:42,019
- Ouais, mais faut pas
sauter aux conclusions.
877
00:58:42,020 --> 00:58:43,521
Je suis curieux d'entendre ça.
878
00:58:43,522 --> 00:58:46,106
- Un instant. Je voudrais...
- J'ai fait ça avec lui.
879
00:58:46,107 --> 00:58:47,816
- Chut!
- C'est vrai. On t'écoute.
880
00:58:47,817 --> 00:58:49,443
- Je vais pas faire
un long discours,
881
00:58:49,444 --> 00:58:51,612
mais il y a quelque chose que
j'aimerais partager avec vous.
882
00:58:51,613 --> 00:58:53,405
Je suis submergée
par une vague de gratitude.
883
00:58:53,406 --> 00:58:54,907
Génial!
884
00:58:54,908 --> 00:58:57,076
- Je voulais vous dire que
j'adore travailler avec vous.
885
00:58:57,077 --> 00:58:59,453
On forme une équipe formidable,
chacun y met de sa couleur,
886
00:58:59,454 --> 00:59:01,372
même s'il nous reste encore
des petites choses à régler.
887
00:59:01,373 --> 00:59:03,624
- Tu fais référence à ce qu'on disait
en venant ici?
888
00:59:03,625 --> 00:59:06,085
- Oui, c'est vrai, toi et moi,
on a eu une bonne discussion.
889
00:59:06,086 --> 00:59:07,628
- Je n'interromprai plus.
- C'est rien.
890
00:59:07,629 --> 00:59:09,880
Mais on réglera tout ça
quand on sera sur scène.
891
00:59:09,881 --> 00:59:12,675
Et Jakob, je sais
que ta vie familiale
892
00:59:12,676 --> 00:59:14,677
est un peu compliquée
en ce moment.
893
00:59:14,678 --> 00:59:17,721
Mais euh...
ouais, en tout cas.
894
00:59:17,722 --> 00:59:21,016
Merci de rester aussi présent.
- Ça va de soi.
895
00:59:21,017 --> 00:59:24,478
- Et si jamais il y a quoi que ce soit,
tu peux venir m'en parler. N'hésite pas.
896
00:59:24,479 --> 00:59:26,730
- Merci. C'est bon à savoir.
- Oui.
897
00:59:26,731 --> 00:59:28,732
- Alors... voilà!
898
00:59:28,733 --> 00:59:30,818
Je pense que ça va être
une belle réussite.
899
00:59:30,819 --> 00:59:33,654
- Tu peux en être sûre!
- Oui. C'est sûr.
900
00:59:33,655 --> 00:59:35,782
Santé!
901
00:59:37,158 --> 00:59:40,160
- Pourquoi t'as pas voulu
me dire que t'allais divorcer?
902
00:59:41,538 --> 00:59:44,164
- Non, on était en plein
dans les répétitions et...
903
00:59:44,165 --> 00:59:46,334
hum, voilà.
- Oui.
904
00:59:48,795 --> 00:59:52,381
Hum.
- J'ai pas réussi à trouver le bon moment.
905
00:59:52,382 --> 00:59:53,925
- Ouais, bien sûr.
906
00:59:55,635 --> 00:59:57,095
Mais est-ce que...
907
00:59:58,638 --> 01:00:00,222
euh...
908
01:00:00,223 --> 01:00:01,640
c'est à cause de nous?
909
01:00:01,641 --> 01:00:03,810
- Non, non, ç'a rien à voir.
- Non?
910
01:00:07,856 --> 01:00:11,150
- Je suis là, si tu veux...
911
01:00:11,151 --> 01:00:12,776
si t'as besoin de parler.
912
01:00:17,991 --> 01:00:20,117
Un, deux... vas-y!
913
01:00:33,173 --> 01:00:35,091
- C'est pas grave
s'ils nous voient.
914
01:00:37,802 --> 01:00:40,722
- Pour l'instant...
je sais pas ce que je veux.
915
01:01:17,384 --> 01:01:18,842
- Salut!
- Salut, salut!
916
01:01:18,843 --> 01:01:20,387
- Ça va?
917
01:01:21,763 --> 01:01:23,889
- Est-ce que papa est là?
- Pas encore.
918
01:01:23,890 --> 01:01:25,808
- Ah.
- Hum.
919
01:01:25,809 --> 01:01:28,185
Ah il est là!
920
01:01:28,186 --> 01:01:29,645
- Salut.
- Bonne fête!
921
01:01:29,646 --> 01:01:30,854
- Merci.
922
01:01:30,855 --> 01:01:32,523
- T'es tellement beau!
- Tu sens bon.
923
01:01:32,524 --> 01:01:33,941
- J'adore ton noeud papillon!
924
01:01:33,942 --> 01:01:35,484
Salut!
- Salut.
925
01:01:35,485 --> 01:01:37,277
- On va manger de la pizza?
- Salut.
926
01:01:37,278 --> 01:01:38,737
- Contente de te revoir.
- Bonjour.
927
01:01:38,738 --> 01:01:40,155
- Attention, j'ai les mains sales.
928
01:01:41,783 --> 01:01:44,451
- Tu suis pas les règles du jeu.
929
01:01:44,452 --> 01:01:46,745
- Mais c'est moi qui tiens
le record. J'ai gagné le bonus.
930
01:01:46,746 --> 01:01:49,498
- Non!
931
01:01:49,499 --> 01:01:51,125
Joue pas comme ça.
- Mets-toi là.
932
01:01:58,925 --> 01:02:00,342
- Salut!
- Salut!
933
01:02:00,343 --> 01:02:03,178
- Salut, papa. Entre.
Ça fait plaisir de te voir.
934
01:02:03,179 --> 01:02:04,638
- Ça me fait plaisir aussi.
935
01:02:04,639 --> 01:02:07,641
Salut, mon grand. Bonne fête!
- Bonjour, grand-papa!
936
01:02:07,642 --> 01:02:09,143
Merci.
- Maintenant que t'as neuf ans,
937
01:02:09,144 --> 01:02:11,228
t'es presque un homme.
Un grand garçon.
938
01:02:11,229 --> 01:02:14,064
- Est-ce que tu te souviens
de Thérèse à notre mariage?
939
01:02:14,065 --> 01:02:15,149
Non.
940
01:02:15,150 --> 01:02:17,025
- Comment peut-on oublier une belle femme
comme Thérèse?
941
01:02:17,026 --> 01:02:18,360
Oh...
- Oh!
942
01:02:20,196 --> 01:02:22,322
Aïe, aïe, aïe! Hum!
- Salut, ça va? Wow!
943
01:02:22,323 --> 01:02:24,908
- T'as vu ce que j'ai fait?
- On va bien se régaler.
944
01:02:24,909 --> 01:02:26,410
- Ouais.
- Quel cépage?
945
01:02:26,411 --> 01:02:28,495
- Fais juste nous sortir des verres.
- Oui, oui.
946
01:02:28,496 --> 01:02:29,581
- Tu peux mettre la crème.
947
01:02:40,383 --> 01:02:41,843
- Salut, papa.
948
01:02:43,970 --> 01:02:45,429
- Salut.
949
01:02:50,643 --> 01:02:54,480
- Il faut que je passe au-dessus de la montagne.
- Ouais, l'as tu l'as eu.
950
01:02:54,481 --> 01:02:56,024
Est-ce que t'as gagné?
951
01:02:57,817 --> 01:02:59,611
- Comment va ton film?
952
01:03:03,573 --> 01:03:05,824
- Bien.
- J'en ai entendu parler.
953
01:03:05,825 --> 01:03:07,034
C'est un gros projet.
- Oui.
954
01:03:07,035 --> 01:03:10,078
Comment ça se passe
avec... Rachel Kemp?
955
01:03:10,079 --> 01:03:11,206
- Arrête.
956
01:03:12,582 --> 01:03:14,958
- Je lui ai juste demandé
s'il aime travailler avec elle.
957
01:03:14,959 --> 01:03:16,668
- Ouais.
958
01:03:16,669 --> 01:03:18,962
- Elle a encore
du chemin à faire.
959
01:03:18,963 --> 01:03:20,464
Mais elle progresse bien.
960
01:03:20,465 --> 01:03:23,133
- Tu l'as bien eue avec
ton histoire du tabouret IKEA.
961
01:03:25,136 --> 01:03:27,888
- Est-ce qu'il va passer toute
la journée à fixer son écran?
962
01:03:27,889 --> 01:03:30,682
- Non. Il lui reste 20 minutes
de temps d'écran,
963
01:03:30,683 --> 01:03:32,768
alors je le laisse faire.
- Tu parles d'Even?
964
01:03:32,769 --> 01:03:34,436
- Quoi?
965
01:03:34,437 --> 01:03:36,021
Hum?
- Hum.
966
01:03:36,022 --> 01:03:37,773
Je voulais juste savoir
967
01:03:37,774 --> 01:03:39,441
combien de temps d'écran
il te reste.
968
01:03:39,442 --> 01:03:41,860
- Ah.
- C'est bientôt fini?
969
01:03:41,861 --> 01:03:43,570
- Tu fais référence
à mon temps d'écran?
970
01:03:43,571 --> 01:03:45,239
Bientôt.
- Tu lui accordes combien de temps?
971
01:03:45,240 --> 01:03:46,615
- Arrête ça.
- 10 minutes.
972
01:03:46,616 --> 01:03:48,283
- Vas-tu finir
par le mettre de côté?
973
01:03:48,284 --> 01:03:50,786
- La pizza est prête.
- Allez. Range-le maintenant.
974
01:03:50,787 --> 01:03:52,163
- Ouais, c'est bon.
975
01:04:02,549 --> 01:04:05,592
- Ah oui. Qu'est-ce qu'on dit?
976
01:04:05,593 --> 01:04:07,052
- Merci, grand-papa.
977
01:04:07,053 --> 01:04:08,345
- Regarde.
978
01:04:08,346 --> 01:04:10,597
C'est la belle Monica Belluci.
979
01:04:10,598 --> 01:04:12,099
- Et tu sais quoi?
980
01:04:12,100 --> 01:04:15,143
Grâce à ce film-là, tu pourras te vanter
de tout savoir sur les femmes
981
01:04:15,144 --> 01:04:16,728
et leurs relations
avec leurs mères.
982
01:04:16,729 --> 01:04:18,730
- Ça doit être intéressant.
- Regarde-le.
983
01:04:18,731 --> 01:04:20,691
- Merci, papa, mais
on n'a pas de lecteur DVD.
984
01:04:20,692 --> 01:04:23,443
- Tant mieux pour vous.
- Mais on trouvera une façon de les regarder.
985
01:04:23,444 --> 01:04:25,946
Surtout celui-ci.
- On ne regarde plus beaucoup de films.
986
01:04:59,731 --> 01:05:01,566
- Tu devrais te lancer
dans l'écriture.
987
01:05:03,026 --> 01:05:06,528
- Ouais, si tu le dis.
988
01:05:06,529 --> 01:05:08,780
- Tu devrais pas
être obligée d'attendre
989
01:05:08,781 --> 01:05:11,116
qu'un vieux con vienne
te proposer le rôle d'Ophélie.
990
01:05:11,117 --> 01:05:13,660
- Je vais jouer Hamlet.
- T'es sérieuse?
991
01:05:13,661 --> 01:05:15,579
- Oui.
- J'ai parlé de ça avec Rachel.
992
01:05:15,580 --> 01:05:17,456
Elle a commencé à développer
ses propres idées.
993
01:05:17,457 --> 01:05:20,334
Et elle a sa boîte
de production.
994
01:05:20,335 --> 01:05:22,753
Je trouve que les actrices
ont la vie dure.
995
01:05:22,754 --> 01:05:24,421
Elles décident de rien.
996
01:05:24,422 --> 01:05:26,340
Elles font juste attendre
d'être choisies.
997
01:05:26,341 --> 01:05:28,842
- Hum.
- Et euh... ça finit par être malsain.
998
01:05:28,843 --> 01:05:31,219
- J'ai euh...
j'ai joué dans plusieurs...
999
01:05:31,220 --> 01:05:33,472
- Au bout du compte, elles
perdent confiance en elles,
1000
01:05:33,473 --> 01:05:35,265
et leur besoin
de reconnaissance
1001
01:05:35,266 --> 01:05:37,559
devient insupportable.
1002
01:05:39,854 --> 01:05:43,398
- J'aurais jamais pu
me marier avec une actrice.
1003
01:05:43,399 --> 01:05:44,900
- Mais t'aimais bien les sauter?
1004
01:05:44,901 --> 01:05:46,151
- Arrête.
1005
01:05:48,446 --> 01:05:50,530
- Aujourd'hui, on s'attend
à ce que les artistes
1006
01:05:50,531 --> 01:05:52,574
soient de bons petits bourgeois,
comme tout le monde.
1007
01:05:52,575 --> 01:05:54,826
On n'écrit pas Ulysse
quand on doit gérer
1008
01:05:54,827 --> 01:05:56,578
les activités parascolaires
des enfants
1009
01:05:56,579 --> 01:05:57,830
et le prix de l'assurance auto.
1010
01:05:59,624 --> 01:06:02,125
Où sont passés
les artistes libres?
1011
01:06:02,126 --> 01:06:04,545
Les artistes
doivent être libres.
1012
01:06:06,214 --> 01:06:07,966
- T'aurais pas dû
avoir d'enfants.
1013
01:06:11,594 --> 01:06:14,680
- Ne dis pas ça, Nora.
1014
01:06:14,681 --> 01:06:16,516
Tu as quel âge, maintenant?
1015
01:06:18,059 --> 01:06:20,852
Quand Sissel avait ton âge,
elle avait deux enfants.
1016
01:06:20,853 --> 01:06:22,312
Et ce n'était pas
une jeune mère.
1017
01:06:22,313 --> 01:06:24,357
- Les temps
ont un peu changé, papa.
1018
01:06:26,651 --> 01:06:29,611
- Vous êtes la meilleure chose
qui me soit jamais arrivée.
1019
01:06:29,612 --> 01:06:31,738
- La meilleure chose
qui te soit arrivée?
1020
01:06:31,739 --> 01:06:33,783
- Hum.
- Tu n'étais jamais là.
1021
01:06:37,245 --> 01:06:41,248
- Dans cette famille,
tout le monde en veut à papa.
1022
01:06:41,249 --> 01:06:42,791
Mes filles ont bien tourné.
1023
01:06:42,792 --> 01:06:44,751
Alors, j'ai dû faire
quelque chose de bien.
1024
01:06:44,752 --> 01:06:46,421
- Qu'est-ce que t'en sais?
1025
01:06:47,839 --> 01:06:49,506
Tu nous connais pas vraiment.
1026
01:06:49,507 --> 01:06:51,425
- Arrête, t'exagères.
- J'exagère?
1027
01:06:51,426 --> 01:06:52,885
- Oui.
1028
01:06:58,391 --> 01:07:01,184
- Je sais que t'as eu
des moments difficiles.
1029
01:07:01,185 --> 01:07:02,895
Moi aussi, j'ai connu ça.
1030
01:07:05,857 --> 01:07:09,067
Mais t'as trop de colère en toi.
1031
01:07:09,068 --> 01:07:10,569
C'est pas facile
d'aimer une femme
1032
01:07:10,570 --> 01:07:12,113
qui a tant de colère en elle.
1033
01:07:13,406 --> 01:07:14,990
Pas vrai?
1034
01:07:14,991 --> 01:07:17,243
Tu veux pas rester seule
toute ta vie.
1035
01:07:21,706 --> 01:07:24,708
C'est pas bon pour l'art
non plus.
1036
01:07:24,709 --> 01:07:26,376
T'as besoin
de quelqu'un à aimer.
1037
01:07:26,377 --> 01:07:27,962
Et tu pourrais
avoir des enfants.
1038
01:07:29,505 --> 01:07:32,800
On ne regrette jamais d'avoir
eu des enfants, pas vrai?
1039
01:10:06,245 --> 01:10:07,955
- Peter?
1040
01:10:09,874 --> 01:10:11,416
Salut.
- Ah.
1041
01:10:11,417 --> 01:10:13,501
Content de te revoir! Salut.
1042
01:10:13,502 --> 01:10:15,295
T'as une sacrée
belle maison toi.
1043
01:10:15,296 --> 01:10:17,589
- Oui.
J'ai pu m'offrir tout ça
1044
01:10:17,590 --> 01:10:20,508
grâce à Lasse Hallström,
et pas grâce à toi.
1045
01:10:20,509 --> 01:10:21,968
- Il t'aurait jamais engagé
1046
01:10:21,969 --> 01:10:23,678
s'il avait pas vu
La Rivière du temps.
1047
01:10:25,097 --> 01:10:27,307
C'est un super endroit
pour tes petits enfants.
1048
01:10:27,308 --> 01:10:29,185
- Hum- hum.
1049
01:10:29,936 --> 01:10:31,978
Ouais, c'est compliqué
avec Daniel.
1050
01:10:31,979 --> 01:10:33,438
Et le pire dans cette histoire,
1051
01:10:33,439 --> 01:10:35,899
c'est que ses enfants
payent la note.
1052
01:10:35,900 --> 01:10:37,902
Il les prive de leur grand-père.
1053
01:10:39,320 --> 01:10:41,030
- Oh.
- Mais par contre...
1054
01:10:41,948 --> 01:10:43,616
j'ai lu ton scénario.
1055
01:10:44,283 --> 01:10:46,618
- Avoue
que c'est pas mal du tout.
1056
01:10:46,619 --> 01:10:48,370
- C'est d'une
très grande beauté.
1057
01:10:48,371 --> 01:10:50,538
- Alors, t'es partant?
- Oui, bien sûr.
1058
01:10:50,539 --> 01:10:52,832
Je veux faire ce film
avec toi. Allez, viens.
1059
01:10:52,833 --> 01:10:55,044
Je t'invite à boire...
à boire un coup.
1060
01:11:06,555 --> 01:11:07,765
Non.
1061
01:11:09,892 --> 01:11:13,228
D'après moi,
c'est pas le genre de film
1062
01:11:13,229 --> 01:11:15,272
qu'on tourne
avec une caméra à l'épaule.
1063
01:11:15,273 --> 01:11:18,317
Je vois plutôt un dolly
ou une caméra fixe.
1064
01:11:25,825 --> 01:11:28,451
- Désolé de pas avoir
gardé le contact.
1065
01:11:28,452 --> 01:11:30,787
Je suis mauvais pour ça
quand je tourne pas.
1066
01:11:30,788 --> 01:11:33,457
- Oui, je sais ce que c'est.
Je suis comme toi.
1067
01:11:38,045 --> 01:11:39,839
- Mais une chose est sûre...
1068
01:11:40,923 --> 01:11:42,842
je te fais signe
si ça se confirme.
1069
01:11:45,052 --> 01:11:47,471
Netflix a aussi
son mot à dire.
1070
01:11:50,099 --> 01:11:52,310
Ils ont d'autres candidats
en tête.
1071
01:11:59,442 --> 01:12:01,485
- Alors, c'est comme ça
que ça se passe maintenant?
1072
01:12:03,279 --> 01:12:05,156
Ouais.
1073
01:12:06,365 --> 01:12:08,325
C'est comme ça.
1074
01:12:08,326 --> 01:12:10,077
- Hum.
1075
01:12:27,386 --> 01:12:29,096
- Allez, on trinque.
1076
01:12:30,514 --> 01:12:32,350
Content de te voir.
1077
01:13:20,564 --> 01:13:22,565
- Salut, Nora.
1078
01:13:22,566 --> 01:13:24,527
Je t'appelle pour te dire que...
1079
01:13:29,698 --> 01:13:31,992
faut qu'on se parle
tous les deux.
1080
01:13:35,204 --> 01:13:37,498
On peut pas continuer comme ça.
1081
01:13:39,208 --> 01:13:41,709
Et tu sais,
j'ai pas été clair
1082
01:13:41,710 --> 01:13:43,962
quand je t'ai dit
que j'aimais pas le théâtre.
1083
01:13:43,963 --> 01:13:47,257
En fait, c'est pas vrai
que j'aime pas le théâtre.
1084
01:13:47,258 --> 01:13:49,384
J'ai dit ça parce que...
1085
01:13:49,385 --> 01:13:52,346
je trouve ça
insupportable à regarder.
1086
01:13:55,015 --> 01:13:57,642
Mais il y a quand même Tchekhov.
1087
01:13:57,643 --> 01:14:00,228
Je suis capable
de lire Tchekhov.
1088
01:14:00,229 --> 01:14:05,400
Pas que ce soit les pièces
en tant que telles.
1089
01:14:05,401 --> 01:14:07,236
C'est la façon de...
1090
01:14:08,612 --> 01:14:10,488
Je suis une personne sensible
1091
01:14:10,489 --> 01:14:12,657
et toi aussi, tu es
une personne sensible.
1092
01:14:12,658 --> 01:14:14,868
Et c'est sûr que là-dessus,
on se ressemble.
1093
01:14:14,869 --> 01:14:17,496
Oh, merde.
1094
01:15:17,389 --> 01:15:18,974
Oh, merci.
1095
01:15:19,683 --> 01:15:21,434
- J'ai une question pour vous.
1096
01:15:21,435 --> 01:15:23,062
Qui est le « tu »?
1097
01:15:24,021 --> 01:15:26,481
Elle dit: « Tu sais. »
1098
01:15:26,482 --> 01:15:28,108
À qui elle parle?
1099
01:15:29,401 --> 01:15:31,028
- À votre avis?
1100
01:15:39,286 --> 01:15:41,746
- Ça doit pas être sa mère.
1101
01:15:41,747 --> 01:15:43,457
Elle lui dirait jamais ça.
1102
01:15:48,379 --> 01:15:50,713
J'ai l'impression
que c'est sa voix intérieure.
1103
01:15:50,714 --> 01:15:52,049
On dirait.
1104
01:15:52,758 --> 01:15:55,260
Ça me fait un peu bizarre
de lire mon texte
1105
01:15:55,261 --> 01:15:57,930
sans pouvoir m'adresser
à quelqu'un.
1106
01:15:58,681 --> 01:16:00,140
- Je comprends.
1107
01:16:00,849 --> 01:16:03,893
Faisons-le une fois avec Ingrid
qui vous écoute.
1108
01:16:03,894 --> 01:16:05,813
J'écoute.
1109
01:16:07,565 --> 01:16:09,274
- Viens ici.
1110
01:16:09,275 --> 01:16:11,234
Assieds-toi un peu plus près.
1111
01:16:11,235 --> 01:16:12,860
Juste pour voir.
- OK.
1112
01:16:12,861 --> 01:16:14,654
- « J'étais encore seule
à la maison... »
1113
01:16:14,655 --> 01:16:17,074
- Et vous pouvez reprendre à...
1114
01:16:18,867 --> 01:16:22,370
« J'ai fait une sorte de crise »
en parlant à Ingrid.
1115
01:16:22,371 --> 01:16:23,913
Tu peux la toucher, si tu veux.
1116
01:16:23,914 --> 01:16:25,915
Comme ça, elle aurait plus
l'impression que t'es sa mère.
1117
01:16:25,916 --> 01:16:27,334
- Oui.
1118
01:16:29,336 --> 01:16:33,298
- Et n'oubliez pas, elle n'en a
jamais parlé à personne.
1119
01:16:33,299 --> 01:16:36,718
Elle est persuadée que prier
est une chose honteuse.
1120
01:16:36,719 --> 01:16:39,722
Vous essayez de le cacher
et d'en rire, mais...
1121
01:16:41,640 --> 01:16:43,183
vous avez honte.
1122
01:16:46,228 --> 01:16:49,731
Vous avez honte
de votre faiblesse.
1123
01:16:49,732 --> 01:16:51,859
Alors, allons-y.
1124
01:16:58,198 --> 01:16:59,617
- D'accord.
1125
01:17:04,955 --> 01:17:07,332
- J'ai fait une sorte de...
1126
01:17:07,333 --> 01:17:08,709
de crise.
1127
01:17:10,127 --> 01:17:12,670
J'étais encore seule
à la maison,
1128
01:17:12,671 --> 01:17:15,841
allongée dans mon lit,
en larmes.
1129
01:17:19,428 --> 01:17:22,014
Ça arrive à tout le monde
de pleurer dans son lit, mais...
1130
01:17:28,604 --> 01:17:32,274
quelqu'un a dit que prier,
ce n'est pas parler à Dieu.
1131
01:17:33,942 --> 01:17:36,820
C'est de simplement
reconnaître son désespoir.
1132
01:17:37,821 --> 01:17:40,615
On s'écroule par terre
parce qu'on est...
1133
01:17:40,616 --> 01:17:42,242
incapable de faire autre chose.
1134
01:17:44,536 --> 01:17:48,499
Comme les fois où on a le coeur
brisé et qu'on se dit...
1135
01:17:49,667 --> 01:17:51,417
« Pitié, appelle-moi.
1136
01:17:51,418 --> 01:17:54,880
Pitié, pardonne-moi.
Pitié, reprends-moi. »
1137
01:17:59,635 --> 01:18:01,053
Et...
1138
01:18:02,054 --> 01:18:04,098
j'avais absolument tout gâché.
1139
01:18:06,767 --> 01:18:08,184
Et j'étais...
1140
01:18:08,185 --> 01:18:11,855
toute seule, et je pleurais.
1141
01:18:14,149 --> 01:18:16,944
Et c'est là
que pour la première fois...
1142
01:18:20,531 --> 01:18:22,658
je me suis assise par terre...
1143
01:18:23,951 --> 01:18:25,911
et j'ai prié.
1144
01:18:28,497 --> 01:18:30,248
Je sais pas
à qui je m'adressais,
1145
01:18:30,249 --> 01:18:32,292
mais je l'ai dit à voix haute.
1146
01:18:35,003 --> 01:18:36,505
« Aidez-moi.
1147
01:18:38,006 --> 01:18:40,299
J'en ai assez et je suis
à bout de force. »
1148
01:18:41,635 --> 01:18:43,637
J'y arriverai pas seule.
1149
01:18:45,639 --> 01:18:48,266
Je veux trouver ma place.
1150
01:18:48,267 --> 01:18:50,268
Je veux
trouver ma place.
1151
01:18:50,269 --> 01:18:52,187
Oh.
1152
01:18:55,983 --> 01:18:57,358
Oui.
1153
01:19:07,202 --> 01:19:09,412
J'aimerais que...
1154
01:19:09,413 --> 01:19:11,539
J'aimerais que sa mère
soit comme ça dans le film.
1155
01:19:11,540 --> 01:19:14,125
- Oui.
- Ouais.
1156
01:19:14,126 --> 01:19:15,501
C'était très bien.
1157
01:19:15,502 --> 01:19:17,254
- Exactement.
- Hum.
1158
01:19:28,307 --> 01:19:29,974
- Êtes-vous sûr
que ça fonctionne
1159
01:19:29,975 --> 01:19:32,977
de jouer mon rôle sans accent?
- Oui, bien sûr.
1160
01:19:32,978 --> 01:19:35,522
- Peut-être que je devrais avoir un accent
norvégien, comme Ingrid?
1161
01:19:37,024 --> 01:19:39,317
- Je n'ai pas vraiment d'accent.
1162
01:19:39,318 --> 01:19:41,110
J'en ai un?
- Elle est Suédoise.
1163
01:19:41,111 --> 01:19:42,528
- Est-ce que j'ai un accent?
1164
01:19:42,529 --> 01:19:43,946
- Votre accent
s'entend à peine.
1165
01:19:43,947 --> 01:19:45,448
Mais par contre...
1166
01:19:45,449 --> 01:19:48,534
c'est pas un peu bizarre
si mon personnage dans le film
1167
01:19:48,535 --> 01:19:50,661
est le seul à ne pas avoir
d'accent scandinave?
1168
01:19:50,662 --> 01:19:53,749
- Oui, peut-être bien.
Je vais y réfléchir.
1169
01:19:57,461 --> 01:19:59,462
- Est-ce que vous pourriez
m'en dire un peu plus
1170
01:19:59,463 --> 01:20:01,340
au sujet de mon personnage?
- Bien sûr.
1171
01:20:02,007 --> 01:20:04,717
- Je crois que la grande
question reste: « Pourquoi? »
1172
01:20:04,718 --> 01:20:07,637
Pourquoi choisit-elle
de s'enlever la vie?
1173
01:20:07,638 --> 01:20:09,389
- Alors...
1174
01:20:10,349 --> 01:20:11,934
à votre avis?
1175
01:20:15,521 --> 01:20:18,732
- Je sais qu'elle est
dépressive, comme sa mère.
1176
01:20:20,692 --> 01:20:22,528
Mais elle a un enfant.
1177
01:20:23,862 --> 01:20:26,280
- C'est justement la question
que pose ce film,
1178
01:20:26,281 --> 01:20:27,406
n'est-ce pas?
1179
01:20:27,407 --> 01:20:29,910
C'est à vous de trouver
votre réponse.
1180
01:20:36,041 --> 01:20:38,501
- Est-ce que je peux
vous parler de votre mère?
1181
01:20:41,338 --> 01:20:43,464
Sans vouloir être indiscrète,
1182
01:20:43,465 --> 01:20:44,841
je peux pas
m'empêcher de croire
1183
01:20:44,842 --> 01:20:46,509
qu'elle a une certaine
importance.
1184
01:20:46,510 --> 01:20:48,971
- Cette histoire n'a
rien à avoir avec ma mère.
1185
01:22:10,177 --> 01:22:12,011
- Voici sa fiche
de signalement
1186
01:22:12,012 --> 01:22:13,721
des archives de la Police d'État
1187
01:22:13,722 --> 01:22:15,389
et son enregistrement
au camp de Grini.
1188
01:22:15,390 --> 01:22:18,392
Ici, vous avez le témoignage
de Karin Irgens,
1189
01:22:18,393 --> 01:22:21,188
et tel que vous l'avez demandé,
le reste de son dossier.
1190
01:22:21,855 --> 01:22:23,981
Vous y trouverez
des photographies
1191
01:22:23,982 --> 01:22:27,026
de reconstitution
des méthodes de torture.
1192
01:22:27,027 --> 01:22:29,987
Et ces images
peuvent être dures à voir.
1193
01:22:29,988 --> 01:22:32,490
- Oui.
- Je tenais simplement à vous prévenir.
1194
01:22:32,491 --> 01:22:34,408
J'ai placé des onglets
adhésifs aux endroits
1195
01:22:34,409 --> 01:22:36,327
où elle est
directement concernée.
1196
01:22:36,328 --> 01:22:37,955
- D'accord. Je vous remercie.
1197
01:22:59,267 --> 01:23:01,394
- « Irgens IKarin.
1198
01:23:01,395 --> 01:23:04,272
Condamnée
pour propagande antinazie. »
1199
01:23:43,145 --> 01:23:46,147
{\an8}« Procès pour trahison -
commissariat de police d'Oslo.
1200
01:23:46,148 --> 01:23:47,732
{\an8}Liste des documents.
1201
01:23:47,733 --> 01:23:50,318
{\an8}Chefs d'accusation:
Actes de torture. »
1202
01:24:01,830 --> 01:24:05,917
{\an8}« Objet: Actes de torture
commis envers Karin Irgens. »
1203
01:24:17,804 --> 01:24:19,638
{\an8}« Ils ont serré l'étau
sur mes jambes
1204
01:24:19,639 --> 01:24:21,515
{\an8}jusqu'à ce que
je hurle de douleur.
1205
01:24:21,516 --> 01:24:23,852
{\an8}Il m'a attaché
à un poêle brûlant.
1206
01:24:25,103 --> 01:24:27,147
{\an8}Ils m'ont frappé les fesses
avec un gros bâton.
1207
01:24:28,065 --> 01:24:30,567
{\an8}Les douleurs ont persisté
pendant des mois. »
1208
01:25:10,941 --> 01:25:13,943
Plus tard, quand
elle essaya d'en parler à Even,
1209
01:25:13,944 --> 01:25:16,822
elle s'aperçut qu'elle n'avait
rien appris de neuf.
1210
01:25:17,781 --> 01:25:20,450
Elle connaissait déjà
l'essentiel.
1211
01:25:22,744 --> 01:25:26,206
C'était difficile d'expliquer
ce qui l'avait autant marquée.
1212
01:25:26,873 --> 01:25:29,376
Était-ce le témoignage
de sa grand-mère...
1213
01:25:30,210 --> 01:25:34,171
sa façon sèche et détachée
de décrire les événements?
1214
01:25:34,172 --> 01:25:36,465
Ou le fait qu'elle n'était
qu'une victime
1215
01:25:36,466 --> 01:25:39,719
parmi tant d'autres à avoir
témoigné dans le même dossier?
1216
01:25:41,054 --> 01:25:42,596
Le rapport de police
1217
01:25:42,597 --> 01:25:45,392
sur son suicide 15 ans
plus tard était maigre.
1218
01:25:46,393 --> 01:25:48,978
Il ne comportait aucune photo.
1219
01:25:48,979 --> 01:25:51,272
Mais le nom de son père
y figurait.
1220
01:25:51,273 --> 01:25:53,566
Il n'avait pas été interrogé,
1221
01:25:53,567 --> 01:25:57,154
sans doute parce qu'il n'avait
que sept ans à l'époque.
1222
01:26:07,164 --> 01:26:10,249
- Et après, tu fais
un panoramique très rapide.
1223
01:26:10,250 --> 01:26:11,876
Non, non, non, attends.
1224
01:26:11,877 --> 01:26:14,044
Regarde bien ça.
1225
01:26:14,045 --> 01:26:15,462
Ah!
1226
01:26:15,463 --> 01:26:16,505
Whoa!
1227
01:26:22,721 --> 01:26:24,264
Coupez!
1228
01:26:25,223 --> 01:26:26,433
Montre.
1229
01:26:27,517 --> 01:26:28,935
C'est drôle, non?
1230
01:26:36,318 --> 01:26:37,652
- Je peux voir?
- Oui.
1231
01:26:47,704 --> 01:26:49,331
- Bravo, c'est super!
1232
01:26:54,294 --> 01:26:56,587
- Veux-tu qu'on aille à la
première de Nora ensemble?
1233
01:26:56,588 --> 01:26:58,005
Therese va garder Erik.
1234
01:26:58,006 --> 01:26:59,758
On pourrait manger ici
avant d'y aller.
1235
01:27:00,926 --> 01:27:03,969
- Il va falloir que j'y aille
en taxi directement du bureau.
1236
01:27:03,970 --> 01:27:05,846
- Ah. Mais tu vas venir?
1237
01:27:05,847 --> 01:27:07,557
- Oui, bien sûr.
1238
01:27:17,317 --> 01:27:19,319
- Je veux qu'Erik
joue dans mon film.
1239
01:27:21,947 --> 01:27:23,364
Il est parfait.
1240
01:27:23,365 --> 01:27:24,699
- D'accord.
1241
01:27:26,159 --> 01:27:28,619
- Il aurait peu de répliques,
mais c'est un rôle important.
1242
01:27:28,620 --> 01:27:30,247
Le fils de Rachel.
1243
01:27:33,458 --> 01:27:36,085
- C'est gentil de ta part,
mais euh...
1244
01:27:36,086 --> 01:27:39,129
je sais pas s'il a ce qu'il faut
pour être un acteur.
1245
01:27:39,130 --> 01:27:41,257
Je veux surtout pas
1246
01:27:41,258 --> 01:27:43,425
d'un acteur professionnel.
Tu comprends?
1247
01:27:43,426 --> 01:27:45,511
Il y a rien de pire
que les enfants acteurs
1248
01:27:45,512 --> 01:27:47,096
qui ont été entraînés
à surjouer,
1249
01:27:47,097 --> 01:27:48,472
et qui gesticulent
1250
01:27:48,473 --> 01:27:50,557
comme s'ils chantaient
dans une comédie musicale.
1251
01:27:51,810 --> 01:27:53,852
Erik a quelque chose
d'intéressant.
1252
01:27:53,853 --> 01:27:56,690
Le fils de Rachel,
il a des secrets.
1253
01:28:01,861 --> 01:28:04,280
Toi aussi, t'étais timide.
1254
01:28:04,281 --> 01:28:06,031
Tu te souviens?
- Ouais.
1255
01:28:06,032 --> 01:28:07,574
- Mais tu crevais l'écran.
1256
01:28:07,575 --> 01:28:09,536
T'aurais dû continuer.
1257
01:28:18,837 --> 01:28:20,671
- Je veux trois verres de jus.
1258
01:28:20,672 --> 01:28:22,674
Je veux
trois verres de jus.
1259
01:28:24,342 --> 01:28:26,802
- Merci d'avoir lavé
mes vêtements.
1260
01:28:26,803 --> 01:28:29,054
- Merci d'avoir lavé
mes vêtements.
1261
01:28:29,055 --> 01:28:31,390
- Merci d'avoir lavé
mes vêtements.
1262
01:28:31,391 --> 01:28:33,601
- Merci d'avoir lavé
mes vêtements.
1263
01:28:57,542 --> 01:29:00,252
- Je n'ose presque plus
fermer les yeux.
1264
01:29:00,253 --> 01:29:04,632
J'ai peur qu'en les rouvrant...
il ne soit plus là.
1265
01:29:07,052 --> 01:29:08,553
- On fait une pause.
1266
01:29:19,064 --> 01:29:21,273
Vous avez l'air
un peu distraite.
1267
01:29:21,274 --> 01:29:22,484
- Oh.
1268
01:29:23,610 --> 01:29:25,862
Je... je suis fatiguée.
1269
01:29:26,905 --> 01:29:28,907
- Vous avez droit à l'erreur.
1270
01:29:30,867 --> 01:29:34,371
La seule vraie erreur
serait de ne pas écouter.
1271
01:29:37,749 --> 01:29:39,417
Et prenez votre temps.
1272
01:29:44,672 --> 01:29:45,757
D'accord?
1273
01:29:46,591 --> 01:29:49,052
On la refait, sans l'accent.
1274
01:29:54,224 --> 01:29:56,517
Alors, reprenons à partir de...
1275
01:29:56,518 --> 01:29:59,978
à partir de la page précédente,
1276
01:29:59,979 --> 01:30:01,480
tout en haut.
1277
01:30:01,481 --> 01:30:02,649
- Hum-hum.
1278
01:30:07,529 --> 01:30:09,488
- Bonjour.
- Bonjour.
1279
01:30:09,489 --> 01:30:12,282
- Je suis ravie de vous rencontrer.
- Oui. Enchantée de vous connaître.
1280
01:30:12,283 --> 01:30:13,742
- Désolée de vous avoir
fait attendre.
1281
01:30:13,743 --> 01:30:15,994
- Non, merci beaucoup
d'avoir pris le temps.
1282
01:30:15,995 --> 01:30:17,414
- Bien sûr, avec plaisir.
1283
01:30:31,761 --> 01:30:33,680
- Pourquoi avez-vous
refusé le rôle?
1284
01:30:39,602 --> 01:30:41,354
- Je peux pas
travailler avec lui.
1285
01:30:42,939 --> 01:30:44,357
- Pourquoi?
1286
01:30:48,862 --> 01:30:50,863
- On n'arrive pas
à se parler.
1287
01:30:50,864 --> 01:30:53,115
- Mais il voulait
que ce soit vous.
1288
01:30:53,116 --> 01:30:54,284
- Oui.
1289
01:30:55,243 --> 01:30:56,453
Oui.
1290
01:30:57,787 --> 01:30:59,205
J'en sais rien.
1291
01:31:03,251 --> 01:31:05,920
- J'ai quand même
l'impression qu'il...
1292
01:31:07,130 --> 01:31:08,882
qu'il a fait une erreur.
1293
01:31:13,428 --> 01:31:14,637
J'arrive pas...
1294
01:31:18,349 --> 01:31:21,227
J'arrive pas à la cerner,
vous comprenez?
1295
01:31:21,936 --> 01:31:25,731
Plus je travaille le personnage,
plus je...
1296
01:31:25,732 --> 01:31:28,150
plus je me perds
en essayant de l'incarner.
1297
01:31:28,151 --> 01:31:29,861
On dirait que sa tristesse...
1298
01:31:30,737 --> 01:31:33,780
occupe une place fondamentale
en elle.
1299
01:31:33,781 --> 01:31:36,201
C'est une très belle idée,
mais...
1300
01:31:37,911 --> 01:31:42,290
mais je... j'arrive pas
à savoir si c'est la cause...
1301
01:31:43,416 --> 01:31:45,668
de tous ses problèmes
ou si c'est...
1302
01:31:46,878 --> 01:31:49,630
le symptôme
d'une souffrance plus profonde.
1303
01:31:57,722 --> 01:32:01,226
- Je veux pas le décevoir,
vous comprenez?
1304
01:32:11,861 --> 01:32:13,738
- Mon père a toujours été...
1305
01:32:16,241 --> 01:32:18,117
une personne
très compliquée.
1306
01:32:19,327 --> 01:32:21,203
Mais c'est
un excellent réalisateur
1307
01:32:21,204 --> 01:32:23,247
et s'il voit
quelque chose en vous,
1308
01:32:23,248 --> 01:32:25,917
ce serait idiot d'abandonner.
1309
01:32:33,466 --> 01:32:36,803
- Je sais pas ce qui m'arrive,
mais avant, je contrôlais tout.
1310
01:32:39,305 --> 01:32:41,431
Et si quelque chose
échappait à mon contrôle,
1311
01:32:41,432 --> 01:32:43,058
je trouvais ça excitant.
1312
01:32:43,059 --> 01:32:44,310
Tu comprends?
1313
01:32:47,772 --> 01:32:49,398
Maintenant, je suis trop vieux.
1314
01:32:49,399 --> 01:32:50,983
Pas vrai?
1315
01:32:50,984 --> 01:32:52,776
Il y a des fils barbelés
dans la prairie.
1316
01:32:52,777 --> 01:32:55,112
Il y a pas à dire,
je suis le dernier des Mohicans.
1317
01:32:55,113 --> 01:32:57,281
Et il y a le petit nouveau
1318
01:32:57,282 --> 01:32:59,408
qui m'envoie plein
de tableaux d'inspirations.
1319
01:33:00,660 --> 01:33:02,828
- Eh oui,
je m'ennuie de Peter.
1320
01:33:02,829 --> 01:33:05,582
Comment ça se fait
qu'il ait dépéri si vite?
1321
01:33:11,462 --> 01:33:13,672
Je suis trop fatigué, Michael.
1322
01:33:13,673 --> 01:33:15,215
Qu'est-ce qui s'est passé?
1323
01:33:15,216 --> 01:33:17,302
Il y a 15 ans, j'avais 55 ans.
1324
01:33:21,639 --> 01:33:23,308
- T'as peut-être raison.
1325
01:33:26,311 --> 01:33:28,980
Peut-être qu'on est
devenus trop vieux...
1326
01:33:32,358 --> 01:33:34,986
et que c'est le dernier film
qu'on fait ensemble.
1327
01:33:37,614 --> 01:33:39,531
Mais ne va surtout pas
te mettre dans la tête
1328
01:33:39,532 --> 01:33:42,826
que tu dois céder à l'air du temps,
ou je ne sais pas quelle connerie.
1329
01:33:42,827 --> 01:33:44,329
Promets-le-moi.
1330
01:33:45,747 --> 01:33:47,665
Le sujet de ce film...
1331
01:33:49,125 --> 01:33:50,792
tu l'as déjà effleuré.
1332
01:33:50,793 --> 01:33:52,295
Il est pas nouveau.
1333
01:33:53,171 --> 01:33:56,506
Mais tu l'as jamais
abordé de front,
1334
01:33:56,507 --> 01:33:58,634
comme tu le fais maintenant,
1335
01:33:58,635 --> 01:34:01,137
de façon si directe
et personnelle.
1336
01:34:02,221 --> 01:34:05,891
Et je sais qu'il t'a fallu
de longues années
1337
01:34:05,892 --> 01:34:07,894
pour en arriver là.
1338
01:34:08,853 --> 01:34:12,023
Mais il faut absolument
que tu tournes ce film-là.
1339
01:34:13,107 --> 01:34:15,276
Et que tu le fasses
à ta manière.
1340
01:34:16,736 --> 01:34:18,613
Tu comprends?
1341
01:35:00,113 --> 01:35:01,571
- J'y suis presque.
1342
01:35:01,572 --> 01:35:02,531
- Oh.
1343
01:35:02,532 --> 01:35:04,075
- Ça te va?
- Oui.
1344
01:35:04,742 --> 01:35:06,786
- C'est bon.
- D'accord.
1345
01:35:09,706 --> 01:35:11,582
Euh...
1346
01:35:13,668 --> 01:35:16,087
Peux-tu desserrer l'autre
un peu plus?
1347
01:35:19,132 --> 01:35:21,425
- Oui. Voilà.
1348
01:35:21,426 --> 01:35:22,844
- Merci.
1349
01:36:57,939 --> 01:36:59,731
- Ça m'a fait plaisir
de te revoir.
1350
01:36:59,732 --> 01:37:01,650
- Bonne soirée.
- Salut.
1351
01:37:01,651 --> 01:37:04,152
- Salut. Félicitations. Tu as été fantastique.
- Merci. Hé, salut.
1352
01:37:04,153 --> 01:37:06,571
- Vraiment superbe.
- C'est gentil. Ouais.
1353
01:37:06,572 --> 01:37:08,865
- J'ai adoré.
Le public est sous le charme.
1354
01:37:08,866 --> 01:37:11,618
- Ça fait plaisir à entendre.
- Tout le monde a adoré le spectacle.
1355
01:37:11,619 --> 01:37:13,119
- Faut croire
qu'on y est arrivés.
1356
01:37:13,120 --> 01:37:15,288
Ça a été, en tout cas.
On s'est éclatés.
1357
01:37:15,289 --> 01:37:16,707
Hum. Ouais.
1358
01:37:21,629 --> 01:37:22,921
- Est-ce que ça va?
1359
01:37:22,922 --> 01:37:24,841
- Oui, tout va bien.
1360
01:37:26,092 --> 01:37:29,010
- Tu réponds pas à mes appels
ces temps-ci, alors...
1361
01:37:29,011 --> 01:37:32,472
- Non. T'es venue avec papa?
1362
01:37:32,473 --> 01:37:35,017
- Euh, non, il n'a pas eu
le temps, je crois.
1363
01:37:37,603 --> 01:37:39,437
On a une gardienne ce soir,
1364
01:37:39,438 --> 01:37:41,648
alors on va en profiter
pour aller prendre un verre.
1365
01:37:41,649 --> 01:37:43,400
Tu peux nous rejoindre plus tard, si tu veux.
1366
01:37:43,401 --> 01:37:44,734
- Pardon! Excusez-moi.
- Oui?
1367
01:37:44,735 --> 01:37:46,862
- Permettez-moi
de vous féliciter.
1368
01:37:46,863 --> 01:37:50,282
C'était une interprétation
absolument magnifique!
1369
01:37:50,283 --> 01:37:52,117
- Je vous remercie beaucoup.
- Ah, oui.
1370
01:38:23,691 --> 01:38:25,609
Ouais, j'y vais maintenant.
1371
01:38:25,610 --> 01:38:27,402
Je te tiendrai au courant.
1372
01:38:27,403 --> 01:38:30,072
Mais pour ce soir,
c'est impossible.
1373
01:38:30,948 --> 01:38:33,033
J'ai souvent joué
quand j'étais malade.
1374
01:38:33,034 --> 01:38:35,118
Oui.
Et j'ai jamais annulé
1375
01:38:35,119 --> 01:38:37,287
une représentation
avant aujourd'hui.
1376
01:38:37,288 --> 01:38:39,039
Mais là, c'est impossible.
1377
01:38:39,040 --> 01:38:40,875
Je suis vraiment désolée.
1378
01:38:42,001 --> 01:38:44,128
Oui, merci. Merci.
1379
01:38:45,004 --> 01:38:47,548
D'accord. Ouais. Au revoir.
1380
01:39:27,672 --> 01:39:29,090
- Où est Erik?
1381
01:39:29,715 --> 01:39:31,383
- Il arrive bientôt.
1382
01:39:33,803 --> 01:39:35,720
Pourquoi t'es pas venu
à la première de Nora?
1383
01:39:35,721 --> 01:39:36,888
T'as dit que tu viendrais.
1384
01:39:36,889 --> 01:39:38,724
- Elle voulait pas
que je sois là.
1385
01:39:42,478 --> 01:39:45,063
Alors, regarde.
Voici la version originale
1386
01:39:45,064 --> 01:39:47,024
et le scénario pour Erik.
1387
01:39:47,900 --> 01:39:50,318
J'ai annoté
certaines de ses répliques.
1388
01:39:50,319 --> 01:39:53,238
Il a pas besoin
de toutes les savoir par coeur.
1389
01:39:53,239 --> 01:39:56,199
Est-ce que Michael t'a parlé?
- Non.
1390
01:39:56,200 --> 01:39:58,369
- Il va devoir manquer
une journée d'école.
1391
01:40:01,622 --> 01:40:03,373
- Je sais pas
si c'est une bonne idée.
1392
01:40:03,374 --> 01:40:05,710
- Bien sûr que oui.
Excellente idée!
1393
01:40:06,544 --> 01:40:07,794
T'en fais pas.
1394
01:40:07,795 --> 01:40:11,047
- Je suis pas sûre qu'il en ait envie.
- Je te garantis que oui.
1395
01:40:11,048 --> 01:40:13,758
- Comment tu sais?
- Je lui en ai parlé.
1396
01:40:13,759 --> 01:40:16,302
- Tu lui en as déjà parlé?
- Ouais.
1397
01:40:16,303 --> 01:40:18,346
Je lui ai proposé,
et il était surexcité.
1398
01:40:18,347 --> 01:40:21,767
- J'en reviens pas que tu lui aies proposé ça
sans m'en parler avant!
1399
01:40:28,858 --> 01:40:30,943
- Quand t'as joué
dans mon film...
1400
01:40:32,486 --> 01:40:34,738
c'est le plus beau
souvenir de ma vie.
1401
01:40:34,739 --> 01:40:36,157
- Oh?
- Tu le sais, ça?
1402
01:40:36,866 --> 01:40:38,742
Ça va être super.
1403
01:40:38,743 --> 01:40:40,952
Lisez le scénario ensemble.
1404
01:40:40,953 --> 01:40:42,620
Je suis sûr que Rachel va adorer
1405
01:40:42,621 --> 01:40:44,330
travailler ces scènes-là
avec lui.
1406
01:40:44,331 --> 01:40:46,875
Elles sont plus joyeuses
que les autres.
1407
01:40:46,876 --> 01:40:48,877
Elle pourra voir
les différentes facettes du film
1408
01:40:48,878 --> 01:40:51,129
et je pense que ça l'aidera--
- S'il te plaît, tais-toi.
1409
01:40:51,130 --> 01:40:52,589
Je veux plus t'entendre.
1410
01:40:52,590 --> 01:40:54,507
Je veux pas
qu'Erik joue dans ton film.
1411
01:40:54,508 --> 01:40:56,301
- Bon sang, Agnes, arrête ça.
1412
01:40:56,302 --> 01:40:58,553
- Et oui, j'ai aimé
tourner avec toi, papa.
1413
01:40:58,554 --> 01:41:01,639
C'est vrai que c'était fantastique,
un des plus beaux moments de ma vie,
1414
01:41:01,640 --> 01:41:03,600
parce que j'avais enfin
un peu de temps avec toi.
1415
01:41:03,601 --> 01:41:05,810
T'as pas arrêté de me dire
que j'étais la plus merveilleuse
1416
01:41:05,811 --> 01:41:08,354
des petites filles au monde
et après ça, t'as disparu
1417
01:41:08,355 --> 01:41:10,190
et je ne t'ai plus revu
pendant des mois.
1418
01:41:10,191 --> 01:41:11,567
- C'était un moment magique!
1419
01:41:12,234 --> 01:41:13,444
- Oui.
1420
01:41:14,445 --> 01:41:16,321
Mais ça m'a bouleversée.
1421
01:41:16,322 --> 01:41:18,948
Comment tu as pu être si chaud
et ensuite si froid?
1422
01:41:18,949 --> 01:41:20,784
Comment tu as pu être
si présent et authentique
1423
01:41:20,785 --> 01:41:22,285
et ensuite ficher le camp
1424
01:41:22,286 --> 01:41:24,914
pour vite aller trouver
ta prochaine merveille du monde?
1425
01:41:26,207 --> 01:41:29,375
- Je veux juste que tu le lises.
- Oh, t'es insupportable!
1426
01:41:29,376 --> 01:41:30,710
Ça m'est égal!
1427
01:41:30,711 --> 01:41:32,754
Je me fous que le film
soit bon ou mauvais!
1428
01:41:32,755 --> 01:41:34,548
Je pense à Erik.
1429
01:41:41,055 --> 01:41:42,431
Salut!
1430
01:41:44,016 --> 01:41:46,518
- Salut!
- Salut.
1431
01:41:46,519 --> 01:41:48,311
- Grand-père allait partir.
1432
01:41:48,312 --> 01:41:50,606
- Ah, oui?
- Oui.
1433
01:41:51,899 --> 01:41:53,900
Viens-là.
- Salut.
1434
01:41:53,901 --> 01:41:55,860
- Comment ça va?
- Ça va.
1435
01:41:55,861 --> 01:41:57,320
- Je suis contente de te voir.
1436
01:41:57,321 --> 01:41:58,947
J'avais hâte de te voir.
1437
01:41:58,948 --> 01:42:00,865
- Moi aussi.
- C'est vrai?
1438
01:42:00,866 --> 01:42:02,576
- Hum-hum. Oui, c'est vrai.
1439
01:42:04,078 --> 01:42:06,496
C'était bien à l'école,
aujourd'hui.
1440
01:42:06,497 --> 01:42:08,206
Léon était là.
1441
01:42:08,207 --> 01:42:09,583
- Ah, bon?
1442
01:42:10,793 --> 01:42:13,253
Tu veux faire quoi
en attendant papa?
1443
01:43:50,768 --> 01:43:52,269
- Bonsoir.
1444
01:43:56,440 --> 01:43:58,484
- Que me vaut cet honneur?
1445
01:44:01,695 --> 01:44:03,239
Tout va bien?
1446
01:44:04,198 --> 01:44:05,908
- Oui, je crois.
1447
01:44:07,159 --> 01:44:09,411
- Allez, venez.
Je vais vous faire un thé.
1448
01:44:25,803 --> 01:44:28,264
Et voilà.
- Merci.
1449
01:44:34,228 --> 01:44:37,773
- Alors, je comprends que vous
ne voulez plus faire le film?
1450
01:44:41,860 --> 01:44:43,237
- Euh, ouais...
1451
01:44:44,989 --> 01:44:46,657
C'est juste que...
1452
01:44:49,535 --> 01:44:52,162
en fait, je veux pas
vous laisser tomber.
1453
01:44:54,331 --> 01:44:56,916
Et j'abandonnerai pas
1454
01:44:56,917 --> 01:44:58,961
si vous tenez à ce que je reste.
1455
01:45:02,715 --> 01:45:04,173
Est-ce que c'est moi?
1456
01:45:04,174 --> 01:45:06,510
Ou il y a quelque chose
qui sonne pas juste.
1457
01:45:07,469 --> 01:45:09,679
Ça ne sonne pas juste pour
vous non plus, n'est-ce pas?
1458
01:45:09,680 --> 01:45:11,514
Moi en train de jouer
dans ce film.
1459
01:45:11,515 --> 01:45:13,892
Bien sûr que oui.
1460
01:45:19,273 --> 01:45:21,400
- Je dois avouer
que j'ai des doutes.
1461
01:45:22,860 --> 01:45:26,279
Vous savez, vous m'avez demandé
de me teindre les cheveux
1462
01:45:26,280 --> 01:45:28,699
de la même couleur
que ceux de votre fille.
1463
01:45:29,491 --> 01:45:30,742
Et...
1464
01:45:30,743 --> 01:45:32,952
et vous voulez pas vraiment
tourner ce film
1465
01:45:32,953 --> 01:45:35,246
avec une actrice étrangère,
pas vrai?
1466
01:45:35,247 --> 01:45:37,750
Vous trouvez, vous aussi,
que ça sonne faux, non?
1467
01:45:42,212 --> 01:45:44,214
Et je veux pas vous décevoir.
1468
01:45:46,216 --> 01:45:47,343
- Ah.
1469
01:45:50,179 --> 01:45:51,680
- Je suis désolée.
1470
01:45:59,396 --> 01:46:01,147
- C'est de ma faute, Rachel.
1471
01:46:01,148 --> 01:46:02,983
Et je m'en excuse.
1472
01:46:06,320 --> 01:46:09,406
- La plupart des acteurs auraient joué le rôle
malgré tout.
1473
01:46:10,824 --> 01:46:13,619
Ou ils auraient laissé
leur agent annoncer leur départ.
1474
01:46:17,623 --> 01:46:19,708
Mais vous, vous êtes venue.
1475
01:46:23,921 --> 01:46:25,839
Vous êtes quelqu'un de bien.
1476
01:46:36,600 --> 01:46:38,184
C'est pas grave.
1477
01:46:54,493 --> 01:46:57,704
- Promettez-moi de ne pas
prendre ça comme un échec.
1478
01:46:58,455 --> 01:47:01,374
Vous êtes une grande actrice.
Je le pense toujours.
1479
01:47:01,375 --> 01:47:02,793
- Merci.
1480
01:49:06,208 --> 01:49:07,918
- Salut.
- Salut.
1481
01:49:10,003 --> 01:49:11,671
- Désolée de venir
à l'improviste,
1482
01:49:11,672 --> 01:49:13,131
mais tu me réponds jamais.
1483
01:49:13,799 --> 01:49:15,425
- Oh, pardon.
1484
01:49:24,101 --> 01:49:25,936
- Tu vas bien?
- Hum.
1485
01:49:30,315 --> 01:49:32,067
- Il faut que tu me répondes.
1486
01:49:33,026 --> 01:49:35,404
Tu sais que je suis inquiète
quand tu me réponds pas.
1487
01:49:40,826 --> 01:49:42,369
Qu'est-ce que t'as? T'es malade?
1488
01:49:43,579 --> 01:49:45,330
- Non.
1489
01:49:47,457 --> 01:49:48,792
Euh...
1490
01:50:13,942 --> 01:50:15,902
- Je me suis fâchée
contre papa, hier.
1491
01:50:19,489 --> 01:50:21,616
J'étais hors de moi.
1492
01:50:21,617 --> 01:50:25,037
Il veut qu'Erik joue
dans son film et j'ai refusé.
1493
01:50:26,913 --> 01:50:28,790
Et j'ai lu le scénario.
1494
01:50:34,296 --> 01:50:35,921
Et j'ai trouvé ça très beau.
1495
01:50:35,922 --> 01:50:38,508
C'est très différent
de ce que je m'étais imaginé.
1496
01:50:43,388 --> 01:50:46,892
- Alors, je sais que tu ne veux
plus entendre parler de lui.
1497
01:50:48,143 --> 01:50:49,936
Mais je veux vraiment
que tu le lises.
1498
01:50:55,317 --> 01:50:57,736
Parce que j'ai l'impression
que ça parle de toi.
1499
01:50:58,403 --> 01:50:59,780
Une chose est sûre.
1500
01:51:00,947 --> 01:51:02,907
Il l'a écrit pour toi.
1501
01:51:02,908 --> 01:51:05,118
Ça n'a rien à voir avec sa mère.
1502
01:51:10,457 --> 01:51:12,084
Bref.
1503
01:51:39,903 --> 01:51:43,532
J'aimerais que tu me lises
ce passage à voix haute.
1504
01:51:44,616 --> 01:51:46,785
Ne fais pas attention
au style.
1505
01:51:47,703 --> 01:51:50,246
Ouais, l'écriture
est un peu maniérée,
1506
01:51:50,247 --> 01:51:52,207
mais fais juste lire.
1507
01:52:01,216 --> 01:52:04,177
- « Tu sais, je ne crois
pas du tout en Dieu.
1508
01:52:05,262 --> 01:52:06,762
Nous venons d'une maison
1509
01:52:06,763 --> 01:52:09,683
où tout cela était
sans la moindre importance.
1510
01:52:12,352 --> 01:52:14,311
Nous n'avons pas été baptisées.
1511
01:52:14,312 --> 01:52:16,689
Si ma soeur et moi
avons fait notre confirmation,
1512
01:52:16,690 --> 01:52:18,816
c'était pour recevoir
des cadeaux.
1513
01:52:18,817 --> 01:52:21,402
J'ai fait une sorte de crise.
1514
01:52:21,403 --> 01:52:24,196
J'étais encore seule
à la maison,
1515
01:52:24,197 --> 01:52:27,616
allongée dans mon lit,
en larmes.
1516
01:52:27,617 --> 01:52:31,120
Ça arrive à tout le monde
de pleurer dans son lit, mais...
1517
01:52:31,121 --> 01:52:33,164
quelqu'un a dit que prier,
1518
01:52:33,165 --> 01:52:34,874
ce n'est pas parler à Dieu.
1519
01:52:34,875 --> 01:52:38,170
C'est de tout simplement
reconnaître son désespoir.
1520
01:52:39,880 --> 01:52:42,256
On s'écroule par terre
parce qu'on est incapable
1521
01:52:42,257 --> 01:52:43,800
de faire autre chose.
1522
01:52:44,801 --> 01:52:48,430
Comme les fois où on a le coeur brisé
et qu'on se dit: "Appelle-moi.
1523
01:52:49,473 --> 01:52:51,140
Dis-moi que tu le regrettes.
1524
01:52:51,141 --> 01:52:52,517
Reprends-moi."
1525
01:52:54,728 --> 01:52:57,646
Et moi, j'avais tout gâché.
1526
01:52:57,647 --> 01:52:59,691
J'étais toute seule
et je pleurais.
1527
01:53:00,734 --> 01:53:02,569
Et c'est là
que pour la première fois...
1528
01:53:03,779 --> 01:53:06,239
je me suis assise par terre
et j'ai prié.
1529
01:53:07,616 --> 01:53:09,784
C'est difficile à expliquer.
1530
01:53:09,785 --> 01:53:12,411
Je ne sais pas
à qui je m'adressais,
1531
01:53:12,412 --> 01:53:14,247
mais j'ai simplement dit...
1532
01:53:14,956 --> 01:53:16,333
"Aidez-moi.
1533
01:53:19,461 --> 01:53:21,086
J'en ai assez.
1534
01:53:21,087 --> 01:53:23,130
Je suis à bout de force.
1535
01:53:23,131 --> 01:53:25,300
Je n'y arriverai pas seule."
1536
01:53:27,052 --> 01:53:29,346
Je veux trouver ma place.
1537
01:53:33,517 --> 01:53:35,477
Je veux trouver
ma place. »
1538
01:55:02,355 --> 01:55:03,939
- Est-ce que...
1539
01:55:03,940 --> 01:55:05,901
t'as parlé à papa de...
1540
01:55:06,985 --> 01:55:08,986
ma tentative de suicide
et tout ça?
1541
01:55:08,987 --> 01:55:10,614
- Non. Bien sûr que non.
1542
01:55:14,200 --> 01:55:16,035
Je me suis dit
la même chose que toi
1543
01:55:16,036 --> 01:55:17,745
et je sais pas
comment il l'a appris.
1544
01:55:17,746 --> 01:55:19,372
- Hum.
1545
01:55:23,084 --> 01:55:24,920
- C'est mélangé
avec plein d'autres choses.
1546
01:55:26,004 --> 01:55:27,923
Ça parle aussi de sa mère.
1547
01:55:28,965 --> 01:55:30,758
Mais il y a des scènes
où on jurerait
1548
01:55:30,759 --> 01:55:32,593
qu'il était à tes côtés
pendant les moments difficiles.
1549
01:55:32,594 --> 01:55:34,679
- Mais non, il était pas là.
1550
01:55:35,972 --> 01:55:37,682
C'est toi qui étais là.
1551
01:55:58,411 --> 01:56:00,413
Comment c'est possible?
1552
01:56:01,498 --> 01:56:05,459
Tu t'en sors à merveille
et moi, je suis un désastre.
1553
01:56:05,460 --> 01:56:06,962
- C'est pas vrai.
1554
01:56:10,215 --> 01:56:12,508
- Comment t'as fait pour devenir
une si belle personne
1555
01:56:12,509 --> 01:56:14,134
après l'enfance qu'on a eue?
1556
01:56:14,135 --> 01:56:16,179
- Ça n'a pas toujours
été facile.
1557
01:56:18,223 --> 01:56:21,142
- Mais t'as réussi
à fonder une famille et...
1558
01:56:22,894 --> 01:56:25,104
et à trouver ta place.
1559
01:56:25,105 --> 01:56:26,606
- Ouais.
1560
01:56:29,567 --> 01:56:32,612
Il y a une grande différence
entre ton enfance et la mienne.
1561
01:56:33,655 --> 01:56:35,448
J'ai eu la chance de t'avoir.
1562
01:56:39,327 --> 01:56:41,328
Je sais que tu penses
être incapable d'aimer,
1563
01:56:41,329 --> 01:56:42,831
mais c'est toi...
1564
01:56:43,999 --> 01:56:45,291
qui étais là pour moi.
1565
01:56:46,459 --> 01:56:49,254
Maman était
plus ou moins absente.
1566
01:56:51,715 --> 01:56:53,383
Tu me lavais les cheveux.
1567
01:57:00,432 --> 01:57:01,891
Et tu les peignais.
1568
01:57:03,476 --> 01:57:05,145
Tu m'amenais à l'école.
1569
01:57:08,648 --> 01:57:10,525
Je me sentais en sécurité.
1570
01:57:40,055 --> 01:57:42,265
Je t'aime.
1571
01:57:45,727 --> 01:57:47,311
- Moi aussi.
1572
01:57:47,312 --> 01:57:49,606
Je t'aime de tout mon coeur.
1573
01:59:07,142 --> 01:59:09,184
- C'est mieux comme ça?
1574
01:59:09,185 --> 01:59:10,853
- Oh.
1575
01:59:10,854 --> 01:59:14,898
Quel bonheur d'ouvrir les yeux
et de voir une telle beauté.
1576
01:59:16,317 --> 01:59:18,819
Vous avez un sourire magnifique.
- Tenez.
1577
01:59:18,820 --> 01:59:21,572
- J'espère que votre petit ami
vous le dit souvent.
1578
01:59:21,573 --> 01:59:23,073
Oui, ça lui arrive.
1579
01:59:23,074 --> 01:59:25,451
- Oh?
- J'ai déjà entendu ça.
1580
01:59:26,494 --> 01:59:28,912
- Vous avez rien de mieux
à m'offrir?
1581
01:59:28,913 --> 01:59:30,372
Vous avez pas de champagne?
1582
01:59:30,373 --> 01:59:31,456
- Du champagne?
1583
01:59:31,457 --> 01:59:33,041
Ouais.
1584
02:00:40,860 --> 02:00:42,946
- Tu peux rajouter des biscuits?
1585
02:00:45,240 --> 02:00:47,866
- Je sais pas si c'est--
- Omar a des biscuits tous les jours.
1586
02:00:47,867 --> 02:00:49,952
Plein d'enfants en ont.
- Bon, d'accord.
1587
02:00:49,953 --> 02:00:51,495
- Ceux aux chocolats,
s'il te plaît.
1588
02:00:51,496 --> 02:00:53,580
- Oui, mais je veux
que tu manges ton repas avant.
1589
02:00:53,581 --> 02:00:54,832
Oui.
1590
02:01:09,847 --> 02:01:11,307
- Allez.
1591
02:01:26,322 --> 02:01:28,241
- À plus tard.
- À plus tard.
1592
02:03:11,511 --> 02:03:13,261
- Salut. Qu'est-ce qu'il y a?
- Salut.
1593
02:03:13,262 --> 02:03:15,056
J'ai oublié mon téléphone.
1594
02:03:24,690 --> 02:03:26,066
Au revoir.
1595
02:03:26,067 --> 02:03:27,402
- Au revoir.
1596
02:03:30,029 --> 02:03:31,531
Vas-y.
1597
02:04:43,102 --> 02:04:44,270
Coupez!
1598
02:04:46,564 --> 02:04:47,939
Parfait.
1599
02:04:47,940 --> 02:04:49,900
C'est bon!
Scène suivante!
1600
02:08:20,820 --> 02:08:23,989
Sous-titrage: difuze