1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:40,371 --> 00:01:41,372 Hola. 4 00:02:26,145 --> 00:02:27,799 Cuando Nora estaba en sexto 5 00:02:27,973 --> 00:02:30,323 redactó un texto donde ella era un objeto. 6 00:02:31,193 --> 00:02:34,240 Inmediatamente escogió ser la casa donde vivían. 7 00:02:38,984 --> 00:02:41,551 Habló de cómo temblaba el vientre de la casa 8 00:02:41,726 --> 00:02:44,772 cuando ella y su hermana bajaban corriendo y se iban. 9 00:02:46,687 --> 00:02:50,212 Cómo las observaba tomar el atajo por el agujero en la valla 10 00:02:50,387 --> 00:02:51,997 antes de girar al final del camino, 11 00:02:52,214 --> 00:02:54,435 donde la casa ya no podía verlas. 12 00:02:59,440 --> 00:03:03,357 Se preguntaba si la casa prefería estar vacía y ligera, 13 00:03:04,574 --> 00:03:06,141 o llena y pesada. 14 00:03:07,142 --> 00:03:09,579 Si a los suelos les gustaba que los pisaran. 15 00:03:11,277 --> 00:03:13,192 Si las paredes tenían cosquillas. 16 00:03:13,714 --> 00:03:14,933 O si sentía dolor. 17 00:03:24,769 --> 00:03:28,598 Y pensó que sí, probablemente prefería estar llena. 18 00:03:33,255 --> 00:03:36,084 Antes que ellos, varias generaciones de personas 19 00:03:36,215 --> 00:03:38,696 y mascotas habían pasado tiempo aquí. 20 00:03:44,223 --> 00:03:46,747 El mismo en el que había nacido su abuela, 21 00:03:47,008 --> 00:03:49,403 y donde ahora dormían sus padres. 22 00:03:49,707 --> 00:03:51,056 ¡No puedo seguir así! 23 00:03:52,144 --> 00:03:54,189 - ¡Ya empezamos! - ¡No puedo, no puedo! 24 00:03:56,235 --> 00:03:59,369 Su padre decía que la inclinación se debía a un desperfecto 25 00:03:59,543 --> 00:04:03,198 descubierto hacía cien años, al poco de estar construida. 26 00:04:04,374 --> 00:04:07,855 Daba la sensación de que la casa se hundía, 27 00:04:08,378 --> 00:04:09,553 se derrumbaba, 28 00:04:10,118 --> 00:04:12,251 pero a cámara lenta, 29 00:04:12,860 --> 00:04:15,603 y que todos los años que llevaba su familia allí, 30 00:04:15,907 --> 00:04:19,737 solo era una décima de segundo suspendida en el aire. 31 00:04:28,355 --> 00:04:30,138 Cuando leyó el texto, 32 00:04:30,400 --> 00:04:33,185 vio que no hablaba de las peleas, 33 00:04:33,621 --> 00:04:36,057 sino del "ruido" que hacían sus padres. 34 00:04:37,058 --> 00:04:39,974 Pero algo molestaba a la casa aún más que el ruido, 35 00:04:40,541 --> 00:04:41,846 era el silencio. 36 00:04:48,766 --> 00:04:51,203 Cuando su padre se fue, la casa se iluminó. 37 00:04:52,291 --> 00:04:54,989 El ruido que hacían sus padres desapareció. 38 00:04:56,077 --> 00:04:59,429 Pero la casa echaba de menos los otros ruidos que él hacía. 39 00:05:05,609 --> 00:05:09,090 La maestra le puso un diez, a su padre le habría encantado. 40 00:05:09,526 --> 00:05:12,877 Nora recuperó el texto cuando buscaba un monólogo 41 00:05:13,051 --> 00:05:15,576 para las pruebas de ingreso en la Academia de Teatro, 42 00:05:15,706 --> 00:05:18,099 pero le decepcionó la falta de emoción. 43 00:05:18,708 --> 00:05:21,320 Escogió el monólogo de Nina en "La gaviota". 44 00:05:21,538 --> 00:05:24,411 "Soy una gaviota, no, no, soy una actriz". 45 00:05:24,714 --> 00:05:26,369 "Sí, eso soy". 46 00:05:52,526 --> 00:05:53,527 Nora. 47 00:05:55,920 --> 00:05:58,575 - Nora, abre la puerta. - No puedo hacerlo. 48 00:05:59,053 --> 00:06:01,404 - Nora, abre la puerta. - Dame un momento. 49 00:06:21,337 --> 00:06:22,512 Vamos, ábreme. 50 00:06:26,124 --> 00:06:27,255 ¿Cómo lo llevas? 51 00:06:29,693 --> 00:06:30,694 Bien, 52 00:06:31,216 --> 00:06:33,000 estoy repasando el diálogo. 53 00:06:34,219 --> 00:06:35,351 Te lo sabes. 54 00:06:38,789 --> 00:06:41,966 - Ya hemos pasado por esto. - No, no es lo mismo. 55 00:06:44,098 --> 00:06:46,536 - No puedo, no puedo salir. - Entiendo. 56 00:06:47,014 --> 00:06:49,583 Bien, vamos a respirar, respiremos juntos. 57 00:06:54,065 --> 00:06:55,153 Mírame. 58 00:06:56,197 --> 00:06:57,198 Respira. 59 00:06:59,113 --> 00:07:01,508 Muy bien, respiremos los dos. 60 00:07:02,552 --> 00:07:04,205 No puedo respirar con esto. 61 00:07:04,554 --> 00:07:06,991 Abajo lo arreglaremos, hay alguien de vestuario. 62 00:07:07,427 --> 00:07:08,428 Ven conmigo. 63 00:07:09,210 --> 00:07:11,299 Pero ¿y el agua? Iban a traerme agua. 64 00:07:11,561 --> 00:07:12,606 Hay abajo. 65 00:07:14,824 --> 00:07:17,175 No puede ser, llevamos cinco minutos de retraso. 66 00:07:17,698 --> 00:07:18,699 No pasa nada. 67 00:07:19,395 --> 00:07:21,397 Si sube al escenario, todo irá bien. 68 00:07:37,108 --> 00:07:38,283 No está bien. 69 00:07:38,719 --> 00:07:40,285 No, está bien. 70 00:08:09,663 --> 00:08:11,882 Oye, estaba pensando, necesito un favor. 71 00:08:12,273 --> 00:08:13,883 - Ven conmigo. - ¿Ahora? 72 00:08:14,275 --> 00:08:15,276 Sí. 73 00:08:23,067 --> 00:08:25,722 Estoy un poco estresada, necesito un poco... 74 00:08:27,201 --> 00:08:28,898 Necesito que... 75 00:08:32,381 --> 00:08:34,818 - No, no hay tiempo. - Claro que sí. 76 00:08:34,992 --> 00:08:36,472 - Basta. - Hay tiempo. 77 00:08:37,734 --> 00:08:39,519 - Estás... - Vale, pues pégame. 78 00:08:41,085 --> 00:08:43,392 Abofetéame, tengo que salir de esto. 79 00:08:43,523 --> 00:08:45,176 - No. - Si no, no podré salir. 80 00:08:45,786 --> 00:08:47,178 Te digo que no puedo. 81 00:08:50,094 --> 00:08:51,574 - ¿Estás bien? - Sí. 82 00:08:51,748 --> 00:08:53,359 ¿Seguro? Venga, vamos. 83 00:09:21,038 --> 00:09:22,953 - ¡No, no, no! - No puedo respirar. 84 00:09:23,170 --> 00:09:24,433 ¿Qué haces? No lo... 85 00:09:25,478 --> 00:09:26,653 - Ayúdame. - ¡Déjalo! 86 00:09:26,827 --> 00:09:27,828 - No... - ¡Nora! 87 00:09:28,481 --> 00:09:30,613 - ¡Lo rompo, lo rompo! - ¡Espera! 88 00:09:30,787 --> 00:09:32,398 - ¡Voy! - No puedo. 89 00:10:07,433 --> 00:10:08,608 Yngvar, ¿estás ahí? 90 00:10:09,478 --> 00:10:10,479 20 segundos. 91 00:10:18,312 --> 00:10:19,313 ¿Preparada? 92 00:10:28,802 --> 00:10:29,803 ¿Estamos? 93 00:10:35,242 --> 00:10:36,243 Sí. 94 00:11:40,526 --> 00:11:41,831 ¡Oíd! 95 00:11:45,269 --> 00:11:47,271 Dijisteis que me salvaríais. 96 00:11:48,011 --> 00:11:50,492 Mas solo me echasteis a la hoguera. 97 00:12:06,595 --> 00:12:09,903 Acogí a tus hijos en mi hogar. 98 00:12:10,991 --> 00:12:13,428 Aun así, testificasteis contra mí. 99 00:13:03,870 --> 00:13:05,741 - Debimos pedir un catering. - No. 100 00:13:06,351 --> 00:13:08,265 - Esto es muy estresante. - Déjalo. 101 00:13:17,100 --> 00:13:18,754 Vamos, vamos. 102 00:13:20,669 --> 00:13:22,062 Estoy bien, estoy bien. 103 00:13:26,458 --> 00:13:28,547 - Mamá, ¿puedo comer tarta? - Claro. 104 00:13:28,721 --> 00:13:29,722 Bueno, 105 00:13:30,070 --> 00:13:32,725 le he dicho que parara, se ha comido cuatro trozos. 106 00:13:33,378 --> 00:13:35,380 - Mamá, por favor. - No. 107 00:13:35,771 --> 00:13:37,077 Come otra cosa antes. 108 00:13:37,338 --> 00:13:39,819 - Ha sido un discurso precioso. - Gracias. 109 00:13:40,209 --> 00:13:42,474 Fue cosa de las dos, de parte de las dos. 110 00:13:42,778 --> 00:13:46,215 Estaba muy orgullosa de ti, siempre hablaba de ti. 111 00:13:46,826 --> 00:13:48,218 - Ya. - Tu madre. 112 00:13:48,567 --> 00:13:51,439 - Sí. - Sissel siempre... Dios mío. 113 00:13:51,613 --> 00:13:54,529 Me llevaba al teatro, íbamos al Teatro Nacional. 114 00:13:54,747 --> 00:13:55,748 ¿Sí? 115 00:14:21,339 --> 00:14:23,906 De la universidad, ¿y tú, de qué la conocías? 116 00:14:24,167 --> 00:14:26,866 La verdad, no nos lo esperábamos. 117 00:14:56,852 --> 00:15:00,116 Mira, tu abuela se sentaba ahí antes de ponerse malita. 118 00:15:02,249 --> 00:15:05,905 Hablaba con los que quería ayudar y le hablaban a ella. 119 00:15:06,253 --> 00:15:08,690 Le contaban muchos secretos. 120 00:15:16,829 --> 00:15:18,918 De pequeña, los escuchaba a través de esto. 121 00:15:19,962 --> 00:15:21,310 De la estufa. 122 00:15:24,271 --> 00:15:27,056 - ¿Y te dejaban? - Qué va, no lo sabían. 123 00:15:29,885 --> 00:15:31,757 Ha pasado mucho tiempo. 124 00:15:32,714 --> 00:15:34,237 No sé qué decirte, 125 00:15:34,412 --> 00:15:36,849 si debes felicitarme o darme el pésame. 126 00:15:37,893 --> 00:15:41,506 Bueno, hablábamos de vez en cuando. 127 00:15:43,682 --> 00:15:45,597 - ¿Qué te pasa? - No, nada. 128 00:15:52,168 --> 00:15:54,127 - Papá está aquí. - ¿Cómo? 129 00:15:54,301 --> 00:15:56,216 - Sí, ¿lo sabías? - No. 130 00:15:56,869 --> 00:15:58,697 Le avisé del día, pero... 131 00:16:04,050 --> 00:16:05,051 Hola, papá. 132 00:16:06,748 --> 00:16:07,749 Aquí están. 133 00:16:07,923 --> 00:16:09,011 Disculpadme. 134 00:16:10,622 --> 00:16:11,623 Hola. 135 00:16:12,450 --> 00:16:13,842 Hola, mis chicas. 136 00:16:16,976 --> 00:16:19,239 - ¿Has visto a Erik? - No, ¿está aquí? 137 00:16:19,457 --> 00:16:20,109 Erik. 138 00:16:20,283 --> 00:16:23,199 - No has ido a la iglesia. - No, no me apetecía. 139 00:16:24,113 --> 00:16:25,941 ¿Por qué un funeral religioso? 140 00:16:26,246 --> 00:16:28,161 - ¿Encontró la religión? - No. 141 00:16:28,814 --> 00:16:30,163 Nos pareció bien. 142 00:16:31,251 --> 00:16:32,252 Es... 143 00:16:32,992 --> 00:16:33,993 Es muy triste. 144 00:16:34,994 --> 00:16:37,562 Fue una madre maravillosa, ¿verdad? 145 00:16:38,301 --> 00:16:40,391 - Y era muy guapa. - ¿Guapa? 146 00:16:41,609 --> 00:16:44,264 Tan guapa como vosotras, y más lista que el hambre. 147 00:16:45,744 --> 00:16:47,136 Siempre tenía razón. 148 00:16:50,313 --> 00:16:51,793 Mira, es el abuelo. 149 00:16:52,228 --> 00:16:54,404 - Hombre, ¿cómo estás? - Hola. 150 00:16:54,753 --> 00:16:56,058 Buenos días. 151 00:16:57,886 --> 00:17:00,280 - Hola. - Hola, cuánto tiempo. 152 00:17:01,324 --> 00:17:02,325 Even. 153 00:17:02,412 --> 00:17:04,240 Conozco a Even, no te pases. 154 00:17:05,981 --> 00:17:07,375 Hace tiempo. 155 00:17:07,983 --> 00:17:09,811 Madre mía, qué grande eres. 156 00:17:11,596 --> 00:17:14,294 - ¿Eres el más alto de la clase? - No sé, no creo. 157 00:17:14,599 --> 00:17:15,687 ¿No lo crees? 158 00:17:16,252 --> 00:17:18,124 ¿Eres el más revoltoso? 159 00:17:18,429 --> 00:17:19,430 ¿Tampoco? 160 00:17:42,801 --> 00:17:44,019 - Hola. - Hola. 161 00:17:47,415 --> 00:17:48,416 Ten. 162 00:17:55,944 --> 00:17:57,119 He pensado en ti. 163 00:18:01,036 --> 00:18:03,169 - ¿Y esto? - Son míos. 164 00:18:06,434 --> 00:18:07,608 ¿Cómo te va? 165 00:18:08,609 --> 00:18:10,480 Bien, ¿por qué lo preguntas? 166 00:18:11,133 --> 00:18:12,918 Tenemos que hablar. 167 00:18:13,483 --> 00:18:16,138 - Muy bien. - Debo decirte algo. 168 00:18:17,705 --> 00:18:19,447 ¿No puedes decírmelo ahora? 169 00:18:19,968 --> 00:18:21,230 No, aquí no. 170 00:18:22,144 --> 00:18:24,408 Es hora de que nos sentemos y hablemos, 171 00:18:25,104 --> 00:18:26,367 ¿no crees? 172 00:18:31,197 --> 00:18:33,242 Fredrik se los llevará en su Toyota. 173 00:18:34,375 --> 00:18:36,071 - Perdona. - Vaya. 174 00:18:42,251 --> 00:18:43,601 Estoy bien, gracias. 175 00:18:49,084 --> 00:18:51,957 Ojalá no crea... No se sienta obligado... 176 00:18:53,437 --> 00:18:55,961 No quiera comportarse como un padre. 177 00:18:57,876 --> 00:18:59,660 - No quiera consolarme. - No. 178 00:19:00,879 --> 00:19:02,750 Pero no es malo que lo intente. 179 00:19:03,708 --> 00:19:05,710 También será difícil para él. 180 00:19:08,060 --> 00:19:10,411 Pregúntale por la casa, qué piensa hacer. 181 00:19:11,106 --> 00:19:13,370 - ¿Por qué? - Porque es suya. 182 00:19:17,112 --> 00:19:18,113 ¿Y eso? 183 00:19:18,723 --> 00:19:21,856 Se la dio a mamá con el divorcio, pero no firmaron nada. 184 00:19:23,118 --> 00:19:24,119 Ya, ¿y? 185 00:19:25,555 --> 00:19:29,124 Nos vendría bien el dinero, la hipoteca está subiendo. 186 00:19:32,520 --> 00:19:33,694 Pregúntaselo. 187 00:19:35,349 --> 00:19:37,132 Nunca le planteas un problema. 188 00:19:38,569 --> 00:19:39,570 ¿No? 189 00:19:40,092 --> 00:19:41,093 Vale. 190 00:19:41,442 --> 00:19:42,443 No. 191 00:19:44,575 --> 00:19:46,534 - Claro que sí. - No, no lo haces. 192 00:20:04,812 --> 00:20:06,074 - Hola. - Hola. 193 00:20:08,294 --> 00:20:09,513 Estás muy guapa. 194 00:20:10,427 --> 00:20:13,517 - Ya he comido, ¿qué te apetece? - Me conformo con un café. 195 00:20:14,169 --> 00:20:15,736 - ¿Nada más? - No. 196 00:20:16,955 --> 00:20:18,522 Un café para la guapa señorita. 197 00:20:19,131 --> 00:20:20,785 - ¿Un café? - Sí, por favor. 198 00:20:21,002 --> 00:20:22,396 ¿No quiere nada más? 199 00:20:22,917 --> 00:20:25,442 - ¿Qué tal la comida? - Servida por usted, sabe bien. 200 00:20:31,012 --> 00:20:32,406 Cree que somos pareja. 201 00:20:35,321 --> 00:20:37,715 Pienso mucho en ti, me preocupas. 202 00:20:39,020 --> 00:20:40,021 Ya. 203 00:20:40,848 --> 00:20:41,849 ¿Qué tal tú? 204 00:20:42,241 --> 00:20:44,722 Muy bien, con muchas cosas entre manos. 205 00:20:46,507 --> 00:20:50,424 Quizá te hayan dicho que me hacen una retrospectiva en Francia. 206 00:20:51,642 --> 00:20:53,165 No, ¿quién me lo habría dicho? 207 00:20:53,601 --> 00:20:55,429 Y estoy con una película nueva. 208 00:20:55,863 --> 00:20:56,995 - ¿Sí? - Sí. 209 00:20:57,299 --> 00:20:58,606 Te mantienes. 210 00:21:01,869 --> 00:21:04,829 Es la mejor que he escrito, eso dice Michael. 211 00:21:05,264 --> 00:21:07,222 Vaya, Michael, ¿todavía produce? 212 00:21:07,658 --> 00:21:09,660 Dice que los vientos soplan a mi favor. 213 00:21:10,312 --> 00:21:12,620 El documental se ha visto en muchos países. 214 00:21:13,185 --> 00:21:14,969 - Me va muy bien. - Gracias. 215 00:21:22,324 --> 00:21:24,196 Querías hablarme de algo. 216 00:21:26,285 --> 00:21:27,286 Sí. 217 00:21:34,598 --> 00:21:36,208 La película cuenta 218 00:21:38,166 --> 00:21:40,430 la historia de una chica, de una joven madre. 219 00:21:45,086 --> 00:21:46,958 Quiero que hagas el papel. 220 00:21:55,576 --> 00:21:57,055 Lo escribí para ti. 221 00:21:59,971 --> 00:22:01,712 Solo tú puedes interpretarlo. 222 00:22:11,286 --> 00:22:12,287 Muchas gracias. 223 00:22:17,162 --> 00:22:19,251 Pero nunca me has visto trabajar. 224 00:22:20,383 --> 00:22:22,080 Sí, varias veces. 225 00:22:22,820 --> 00:22:24,996 - En Medea. - Y te fuiste en el intermedio. 226 00:22:25,170 --> 00:22:27,390 - Ya lo hablamos. - No soporto el teatro. 227 00:22:27,825 --> 00:22:31,959 La puesta en escena era horrible, pero tú estabas muy bien. 228 00:22:33,396 --> 00:22:35,920 Me bastan dos minutos para saber si un actor vale. 229 00:22:37,051 --> 00:22:38,052 Este papel 230 00:22:38,966 --> 00:22:40,534 te vendría muy bien. 231 00:22:41,926 --> 00:22:43,884 Mereces hacer algo más personal 232 00:22:44,189 --> 00:22:47,757 que obras escritas hace 200 años para la tercera edad. 233 00:22:49,324 --> 00:22:51,239 Es un papel en una película. 234 00:22:52,372 --> 00:22:54,199 Te ayudaría con la financiación, 235 00:22:55,200 --> 00:22:58,116 la serie en la que trabajé no ha ido nada mal. 236 00:22:59,160 --> 00:23:00,161 Sí, claro. 237 00:23:00,770 --> 00:23:01,772 Algo haría. 238 00:23:02,338 --> 00:23:05,906 He hablado con Michael, puede encontrar financiación. 239 00:23:07,081 --> 00:23:08,649 Rodaríamos en casa. 240 00:23:09,954 --> 00:23:10,955 ¿En casa? 241 00:23:11,129 --> 00:23:12,130 Sí. 242 00:23:12,348 --> 00:23:13,784 - No. - Es perfecta. 243 00:23:22,750 --> 00:23:24,578 No quiero tener nada que ver. 244 00:23:26,710 --> 00:23:28,886 Puedes liberarte de esa estúpida serie. 245 00:23:29,409 --> 00:23:31,149 Hace mucho que acabó. 246 00:23:31,759 --> 00:23:33,369 Vales más que eso. 247 00:23:34,804 --> 00:23:36,764 - Vaya, ¿la has visto? - Pues sí. 248 00:23:37,373 --> 00:23:38,635 ¿Y qué opinas? 249 00:23:39,680 --> 00:23:41,377 - Lo que opino no importa. - Sí. 250 00:23:42,378 --> 00:23:45,381 Me gustaría mucho hablar contigo de lo que opinas. 251 00:23:46,600 --> 00:23:49,733 Estas cosas no me van, le falta un concepto visual. 252 00:23:51,038 --> 00:23:54,259 Casi nunca se te ve la cara, no se te ven los ojos. 253 00:23:55,652 --> 00:23:58,045 Pero ¿qué sé yo? Parece que gustó mucho. 254 00:23:59,526 --> 00:24:02,746 No se trata de lo que opinan, sino de lo que opinas tú. 255 00:24:05,662 --> 00:24:08,142 Nora, cariño, el problema no eras tú. 256 00:24:09,056 --> 00:24:10,231 Este papel 257 00:24:10,841 --> 00:24:12,582 podría ser tu oportunidad. 258 00:24:14,584 --> 00:24:16,586 No vamos a trabajar juntos, papá. 259 00:24:17,978 --> 00:24:19,546 No podemos comunicarnos. 260 00:24:20,154 --> 00:24:23,680 - Joder, lee el guion, te llamaré. - Y deja de llamarme. 261 00:24:24,289 --> 00:24:26,073 Sé cuando estás borracho, déjalo. 262 00:24:26,379 --> 00:24:28,642 - Te llamo porque me preocupo. - No puedes. 263 00:24:28,772 --> 00:24:30,164 No tienes derecho. 264 00:24:30,731 --> 00:24:32,862 - Nora, por favor, léelo. - ¿Para qué? 265 00:24:33,777 --> 00:24:35,256 Nunca se rodará. 266 00:25:21,999 --> 00:25:23,000 ¡Parad! 267 00:25:25,916 --> 00:25:26,917 ¡Alto! 268 00:25:28,658 --> 00:25:29,659 No. 269 00:26:05,956 --> 00:26:07,436 Siéntate y no te muevas. 270 00:26:08,306 --> 00:26:09,960 No debes moverte. 271 00:27:39,789 --> 00:27:42,139 Estaba cerca de usted durante la proyección. 272 00:27:42,923 --> 00:27:45,054 De vez en cuando le miraba y me daba cuenta 273 00:27:45,360 --> 00:27:47,928 de que esta proyección le conmovía. 274 00:27:51,584 --> 00:27:52,585 Sí. 275 00:27:53,499 --> 00:27:55,718 Lo siento, es... es... 276 00:27:57,241 --> 00:28:00,723 Habrán pasado unos veinte años desde que la vi, 277 00:28:01,594 --> 00:28:05,162 y recuerdo el momento claramente y con todo detalle. 278 00:28:06,076 --> 00:28:07,251 Los 279 00:28:08,078 --> 00:28:09,471 días en el plató. 280 00:28:10,820 --> 00:28:11,821 La gente. 281 00:28:12,039 --> 00:28:14,083 Verá, ruedo con amigos. 282 00:28:17,044 --> 00:28:18,305 Son mi familia. 283 00:28:20,787 --> 00:28:24,007 Incluso más en esta película, ¿no es así? 284 00:28:24,878 --> 00:28:27,097 - ¿Se refiere a mi hija Agnes? - Sí. 285 00:28:28,664 --> 00:28:30,187 Interpreta a Anna. 286 00:28:32,625 --> 00:28:33,756 Muchas gracias. 287 00:28:34,844 --> 00:28:37,586 Una última pregunta antes de que le deje marchar. 288 00:28:38,544 --> 00:28:40,502 Creo que todos quieren saberlo. 289 00:28:40,981 --> 00:28:43,287 No ha rodado un largo de ficción 290 00:28:43,462 --> 00:28:45,681 desde "L'Ydille", hace 15 años. 291 00:28:46,682 --> 00:28:49,468 ¿Volveremos a ver una película de Gustav Borg? 292 00:28:51,992 --> 00:28:53,210 Eso espero. 293 00:28:54,995 --> 00:28:57,519 Yo también lo espero, gracias, Sr. Borg. 294 00:29:27,375 --> 00:29:28,376 Gustav. 295 00:29:28,942 --> 00:29:29,986 Gustav. 296 00:29:30,987 --> 00:29:32,989 Perdone, Rachel Kemp, 297 00:29:33,293 --> 00:29:35,862 le ha encantado la película, pregunta por usted. 298 00:29:36,036 --> 00:29:38,038 Organiza una cena en el Excelsior. 299 00:29:38,821 --> 00:29:39,822 ¿Lo conoce? 300 00:29:40,910 --> 00:29:43,478 El festival se encarga de todo. 301 00:29:47,917 --> 00:29:49,745 Es Gustav Borg, el director de cine. 302 00:29:49,876 --> 00:29:52,312 Está invitado a la cena de Rachel Kemp. 303 00:29:52,574 --> 00:29:53,575 Muy bien. 304 00:30:01,061 --> 00:30:03,150 Disculpe, es una cena privada. 305 00:30:03,368 --> 00:30:04,673 ¡Gustav Borg! 306 00:30:08,197 --> 00:30:09,417 Gracias por venir. 307 00:30:09,765 --> 00:30:11,680 - Una silla. - Hola. 308 00:30:12,899 --> 00:30:13,943 Gracias. 309 00:30:15,989 --> 00:30:18,121 Su película me ha impresionado. 310 00:30:19,862 --> 00:30:21,560 Es una obra maestra, de verdad. 311 00:30:21,777 --> 00:30:22,778 Es preciosa. 312 00:30:23,649 --> 00:30:24,692 Gracias. 313 00:30:24,693 --> 00:30:26,129 - Es excepcional. - Preciosa. 314 00:30:27,216 --> 00:30:28,217 ¿Y su proyección? 315 00:30:29,132 --> 00:30:31,657 - No ha estado mal. - Asombrosa, más bien. 316 00:30:32,005 --> 00:30:34,486 Al público le ha encantado, la adoran. 317 00:30:34,703 --> 00:30:36,226 Vaya a verla cuando se estrene. 318 00:30:46,541 --> 00:30:48,195 - Tengo que... - ¿Cómo funciona? 319 00:31:14,526 --> 00:31:16,745 Me gustaría hacer películas como la tuya. 320 00:31:24,449 --> 00:31:26,189 Me ha conmovido mucho. 321 00:31:30,411 --> 00:31:32,848 No sé si había visto algo parecido antes. 322 00:31:36,243 --> 00:31:37,287 Me ha... 323 00:31:38,767 --> 00:31:39,855 Me ha 324 00:31:41,074 --> 00:31:42,205 emocionado. 325 00:31:49,517 --> 00:31:50,518 Gracias. 326 00:31:59,571 --> 00:32:02,182 Llevo tiempo pensando en tomarme un respiro. 327 00:32:03,575 --> 00:32:05,707 Tengo muchos proyectos. 328 00:32:09,494 --> 00:32:11,191 Y son buenos papeles, pero 329 00:32:12,932 --> 00:32:14,760 no tienen nada que ver conmigo. 330 00:32:15,456 --> 00:32:16,675 Recházalos. 331 00:32:18,938 --> 00:32:21,549 Sam tendría un ataque si me fuera así, sin más. 332 00:32:22,637 --> 00:32:23,943 Está en su derecho. 333 00:32:25,901 --> 00:32:26,946 Que se joda Sam. 334 00:32:28,077 --> 00:32:29,165 Es tu vida. 335 00:32:33,213 --> 00:32:34,214 ¿Y tú? 336 00:32:35,433 --> 00:32:37,043 ¿Preparas algo nuevo? 337 00:32:38,610 --> 00:32:39,959 Creía que sí, pero... 338 00:32:41,090 --> 00:32:42,440 ¿No hay dinero? 339 00:32:44,790 --> 00:32:45,791 Más o menos. 340 00:33:24,873 --> 00:33:26,309 Te llevará al hotel. 341 00:33:28,311 --> 00:33:29,312 Gracias. 342 00:33:34,492 --> 00:33:36,494 - Ha sido un placer. - Para mí también. 343 00:33:44,023 --> 00:33:45,416 ¡Rachel, tu móvil! 344 00:34:30,330 --> 00:34:31,810 ¿No te ibas? 345 00:34:32,245 --> 00:34:33,594 ¿Quieres que me vaya? 346 00:34:34,203 --> 00:34:36,337 - Muy bien. - Esto se está poniendo muy... 347 00:34:37,381 --> 00:34:39,252 Tierno, eso, y cariñoso. 348 00:34:40,035 --> 00:34:41,385 ¿No te gusta cariñoso? 349 00:34:41,994 --> 00:34:44,562 Sí, me gusta cariñoso, me gusta. 350 00:34:45,258 --> 00:34:47,478 ¿Por qué te asusta la intimidad? 351 00:34:51,220 --> 00:34:54,310 - Noto que no es fácil para ti. - No, no lo es. 352 00:34:54,615 --> 00:34:56,791 - No. - Que estés casado es perfecto 353 00:34:57,009 --> 00:34:59,968 porque no tengo que plantearme una relación de verdad 354 00:35:00,099 --> 00:35:02,363 y darme cuenta de lo jodida que estoy. 355 00:35:02,623 --> 00:35:05,060 Vaya, es un poco brutal decir esto de ti misma. 356 00:35:05,234 --> 00:35:07,280 ¿Cómo estás de jodida? 357 00:35:11,153 --> 00:35:12,894 - ¿En una escala de uno a cien? - Sí. 358 00:35:13,155 --> 00:35:14,156 Ochenta. 359 00:35:15,897 --> 00:35:19,292 - Ochenta. - Queda un 20% de margen positivo. 360 00:35:19,510 --> 00:35:22,121 Sí, es el margen con el que te relacionas. 361 00:35:25,690 --> 00:35:28,083 - ¿Has hablado con el director? - Sí. 362 00:35:28,345 --> 00:35:29,998 Cree que 363 00:35:31,173 --> 00:35:32,871 debería ver a un psicólogo. 364 00:35:33,262 --> 00:35:34,482 - ¿Sí? - No. 365 00:35:34,655 --> 00:35:37,398 - Claro, ¿por qué no? - ¿Ahora dices que sí? 366 00:35:37,528 --> 00:35:40,226 No, pero si se trata de una forma de fobia, 367 00:35:40,488 --> 00:35:42,533 quizá podría hacer algo. 368 00:35:42,881 --> 00:35:45,884 Pero no es tan grave, solo me pasó una vez. 369 00:35:46,275 --> 00:35:50,671 - Tuve que abofetearte. - Ya, ya lo sé, eso... Lo siento. 370 00:35:51,019 --> 00:35:53,108 Fue un momento bastante intenso, pero... 371 00:35:53,674 --> 00:35:57,112 - ¿Ahora vas a denunciarme? - No, te prometo que no. 372 00:35:57,330 --> 00:35:58,636 - No lo hagas. - Lo siento. 373 00:35:59,114 --> 00:36:01,856 Creo que me conozco muy bien, no necesito ir a terapia. 374 00:36:02,030 --> 00:36:03,553 Pensaba lo contrario. 375 00:36:04,425 --> 00:36:05,947 No, no. 376 00:36:06,121 --> 00:36:07,775 - ¿Y eso? - Mi madre era... 377 00:36:07,949 --> 00:36:10,474 Bueno, pues que era psiquiatra. 378 00:36:10,909 --> 00:36:12,171 No irás a verla a ella. 379 00:36:13,128 --> 00:36:15,436 - Solo quiero un último beso. - Sí, pero... 380 00:36:16,871 --> 00:36:18,699 - Así no. - Vale, pero ya está. 381 00:36:23,878 --> 00:36:25,967 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 382 00:36:51,732 --> 00:36:53,125 Salir al escenario 383 00:36:53,387 --> 00:36:55,693 va en contra de toda lógica. 384 00:36:55,954 --> 00:36:59,827 Todo tu cuerpo se rebela, grita cuando sales delante del público, 385 00:37:00,001 --> 00:37:01,916 no tienes dónde esconderte. 386 00:37:02,221 --> 00:37:04,789 Pero lo pasas bien, no todo es ansiedad. 387 00:37:05,050 --> 00:37:06,965 No, claro, me encanta. 388 00:37:09,271 --> 00:37:11,579 Y también hay otras cosas, 389 00:37:12,406 --> 00:37:14,582 frustración, rabia, 390 00:37:14,755 --> 00:37:16,931 sensación de injusticia 391 00:37:17,105 --> 00:37:19,238 por ser la que debe responsabilizarse. 392 00:37:19,413 --> 00:37:21,806 Si le echa en cara que evita los conflictos, 393 00:37:21,980 --> 00:37:25,070 es porque ella hace lo mismo y se odia por hacerlo. 394 00:37:25,636 --> 00:37:28,639 Creo que disfruto sobre todo con el proceso 395 00:37:29,510 --> 00:37:31,599 de creación del personaje, 396 00:37:32,077 --> 00:37:34,122 entrar en su perspectiva, 397 00:37:35,167 --> 00:37:39,258 meterme en sus sentimientos al transformarme en otra persona. 398 00:37:39,607 --> 00:37:43,653 Y eso, a su vez, me da seguridad para conectar con lo que siento. 399 00:37:44,959 --> 00:37:47,441 O sea que no quieres ser tú misma, ¿es eso? 400 00:37:47,832 --> 00:37:48,833 Eso parece. 401 00:37:49,660 --> 00:37:51,662 - ¿Qué habría dicho mamá? - Ya. 402 00:37:59,060 --> 00:38:00,975 Sin trampas, un salto hacia atrás. 403 00:38:01,236 --> 00:38:02,934 No, no, no, ven aquí. 404 00:38:03,282 --> 00:38:04,414 Acércate. 405 00:38:04,762 --> 00:38:07,025 No, no, aquí, aquí. 406 00:38:10,289 --> 00:38:11,681 ¿Tienes novio? 407 00:38:16,774 --> 00:38:18,819 No, más bien no. 408 00:38:20,865 --> 00:38:22,345 ¿No quieres tenerlo? 409 00:38:25,522 --> 00:38:26,523 Claro. 410 00:38:28,307 --> 00:38:30,178 Pero no siempre es fácil. 411 00:38:33,834 --> 00:38:34,966 Yo te quiero. 412 00:38:35,663 --> 00:38:36,664 Sí. 413 00:38:37,925 --> 00:38:39,580 También te quiero. 414 00:38:41,929 --> 00:38:44,279 Quiero casarme contigo cuando sea mayor. 415 00:38:49,633 --> 00:38:51,374 Me gusta que lo digas. 416 00:38:51,722 --> 00:38:54,159 - Pero es imposible. - Lo sé. 417 00:39:00,165 --> 00:39:01,471 ¿Te has dormido? 418 00:39:02,297 --> 00:39:03,298 No. 419 00:39:03,734 --> 00:39:05,475 Es un niño maravilloso. 420 00:39:07,955 --> 00:39:11,306 Por fin alguien me ha propuesto matrimonio. 421 00:39:13,308 --> 00:39:16,268 - Vaya, enhorabuena. - Gracias, no pasa cada día. 422 00:39:18,052 --> 00:39:20,098 Hoy, cuando volvió de jugar, 423 00:39:20,881 --> 00:39:24,319 se me acercó, me miró a los ojos y dijo: "Te veo". 424 00:39:27,235 --> 00:39:29,020 - ¿De dónde lo ha sacado? - No lo sé. 425 00:39:29,237 --> 00:39:32,153 - ¿Es una frase habitual? - Quizá lo hagan en el colegio. 426 00:39:33,328 --> 00:39:35,200 ¿Juegan a "Te veo" en el cole? 427 00:39:36,201 --> 00:39:37,638 - ¿Estás bien? - Sí. 428 00:39:39,422 --> 00:39:40,423 Disculpad. 429 00:39:41,468 --> 00:39:42,469 ¿Qué pasa? 430 00:39:42,903 --> 00:39:44,905 Estoy bien, me voy a ir a casa. 431 00:39:47,038 --> 00:39:48,082 No, espera. 432 00:39:48,866 --> 00:39:50,955 - Estoy bien, estoy bien. - ¿Seguro? 433 00:39:53,000 --> 00:39:54,611 - ¿Estás segura? - Sí. 434 00:39:54,784 --> 00:39:57,178 - ¿Ha pasado algo? - No, de verdad, perdona. 435 00:40:00,225 --> 00:40:01,226 Ya está. 436 00:40:18,374 --> 00:40:20,376 - ¿Está bien? - Sí. 437 00:40:25,468 --> 00:40:29,559 - ¿Crees que va a tener una recaída? - No me lo parece. 438 00:40:31,692 --> 00:40:34,259 - Creo que se siente un poco sola. - Ya. 439 00:40:36,392 --> 00:40:37,524 ¿Te entristece? 440 00:40:38,351 --> 00:40:39,352 Un poco. 441 00:41:03,331 --> 00:41:04,420 - Hola. - Hola. 442 00:41:38,279 --> 00:41:39,760 - Se me hace raro. - Ya. 443 00:41:41,282 --> 00:41:44,068 Cuando mamá enfermó, incluso llegué a pensar 444 00:41:44,634 --> 00:41:46,070 en venir a vivir aquí 445 00:41:47,027 --> 00:41:48,115 con Even y Erik. 446 00:41:48,769 --> 00:41:50,553 - ¿Te gustaría vivir aquí? - No. 447 00:41:51,772 --> 00:41:53,903 Además, no podemos subir la puja. 448 00:42:03,087 --> 00:42:06,177 Lo he revisado todo, solo son papeles viejos. 449 00:42:06,352 --> 00:42:07,353 Nada más. 450 00:42:08,702 --> 00:42:12,358 Te agradezco mucho que lo hayas hecho todo tú. 451 00:42:12,488 --> 00:42:14,272 Sí, había mucho. 452 00:42:15,491 --> 00:42:18,145 Por mí, podemos tirar todo lo que no te interesa. 453 00:42:18,407 --> 00:42:20,930 ¿Estás segura? Hay cosas muy bonitas. 454 00:42:21,192 --> 00:42:24,413 Cosas con un valor sentimental, mira si quieres algo. 455 00:42:25,632 --> 00:42:27,111 Me gusta mucho este jarrón. 456 00:42:29,243 --> 00:42:30,419 Sí, es bonito. 457 00:42:31,115 --> 00:42:32,813 Vaya, ¿porque me gusta? 458 00:42:33,117 --> 00:42:34,118 No. 459 00:42:34,597 --> 00:42:36,817 - No, quédatelo. - No funciona así. 460 00:42:37,034 --> 00:42:39,602 Lo vemos todo juntas y decidimos, de eso se trata. 461 00:42:39,820 --> 00:42:40,821 Sí. 462 00:42:41,212 --> 00:42:42,256 Me lo quedo. 463 00:42:44,346 --> 00:42:45,347 Dios mío. 464 00:42:51,178 --> 00:42:53,137 No olvides apagar la cocina 465 00:43:06,237 --> 00:43:07,761 ¿Cuánto tiempo va a quedarse? 466 00:43:08,326 --> 00:43:09,806 No me lo ha dicho. 467 00:43:10,980 --> 00:43:12,896 Ha venido a vender la casa, ¿verdad? 468 00:43:14,855 --> 00:43:16,073 No lo sé. 469 00:43:17,161 --> 00:43:19,425 Dijo que llegaría a las dos, pregúntaselo. 470 00:43:21,818 --> 00:43:22,819 Creo que no. 471 00:43:23,080 --> 00:43:24,994 ¿Vas a hacer como si no estuviera? 472 00:43:25,431 --> 00:43:26,693 Voy a intentarlo. 473 00:43:30,697 --> 00:43:33,787 No viene a vender la casa, pensaba que sí, pero... 474 00:43:35,571 --> 00:43:37,704 Al parecer, tiene un proyecto. 475 00:43:39,532 --> 00:43:40,533 ¿Cómo dices? 476 00:43:41,751 --> 00:43:44,754 Bueno, me parece bien, va a hacer otra película. 477 00:43:46,887 --> 00:43:48,148 ¿Qué proyecto es ese? 478 00:43:49,890 --> 00:43:51,108 Te habló de él. 479 00:43:51,413 --> 00:43:53,589 ¿Mi película, la que escribió para mí? 480 00:43:53,850 --> 00:43:55,329 Sí, la que rechazaste. 481 00:43:57,898 --> 00:44:00,509 - ¿Ha conseguido la financiación? - Eso parece. 482 00:44:01,510 --> 00:44:03,425 No me dijo más, él nos lo contará. 483 00:44:04,164 --> 00:44:05,601 Preguntó si estarías. 484 00:44:07,167 --> 00:44:08,168 Muy bien. 485 00:44:12,478 --> 00:44:13,479 ¿Es él? 486 00:44:13,914 --> 00:44:14,915 Sí. 487 00:44:33,412 --> 00:44:35,239 Mierda, ¿esa no es Rachel Kemp? 488 00:44:47,076 --> 00:44:49,036 - ¡Mierda! - Oye, Nora... 489 00:44:49,906 --> 00:44:50,994 Espera, Nora... 490 00:45:14,714 --> 00:45:16,105 Me alegro de veros. 491 00:45:16,803 --> 00:45:18,979 Hay un café a un par de minutos por allí. 492 00:45:19,545 --> 00:45:21,198 Ya os avisará Rachel. 493 00:45:30,119 --> 00:45:31,208 - Hola. - Hola. 494 00:45:31,383 --> 00:45:34,037 - ¿Y Nora? - Ha tenido que irse. 495 00:45:36,475 --> 00:45:37,998 Rachel, mi hija Agnes. 496 00:45:38,999 --> 00:45:41,654 - Hola, soy Rachel, encantada. - Hola, encantada. 497 00:45:43,830 --> 00:45:46,135 - ¿También trabajas en esto? - No. 498 00:45:46,354 --> 00:45:48,704 No, pero a veces me ayuda a documentarme. 499 00:45:49,052 --> 00:45:52,099 Trabajo como historia... Profesora de historia. 500 00:45:52,534 --> 00:45:55,015 Perdón, no... Ya no sé ni hablar. 501 00:45:57,670 --> 00:45:59,019 ¿No la reconoces? 502 00:46:01,717 --> 00:46:04,720 - Era Anna en la película que viste. - Fue hace mucho. 503 00:46:06,418 --> 00:46:08,245 Claro, ahora... 504 00:46:08,985 --> 00:46:09,986 Eres Anna. 505 00:46:10,857 --> 00:46:12,249 Es verdad, ahora lo veo. 506 00:46:12,511 --> 00:46:14,294 ¿Puedo hacerme un selfie contigo? 507 00:46:16,776 --> 00:46:17,777 Alucino. 508 00:46:26,394 --> 00:46:27,395 Gracias. 509 00:46:28,875 --> 00:46:31,356 Ella está aquí, hablando con su hijo. 510 00:46:31,878 --> 00:46:34,010 Es la última escena, el final. 511 00:46:34,750 --> 00:46:36,622 Le prepara algo de comer. 512 00:46:37,186 --> 00:46:40,277 Para ella es importante, quizá el último gesto maternal. 513 00:46:40,365 --> 00:46:41,366 Ven. 514 00:46:42,889 --> 00:46:44,847 Se abrazan y se va. 515 00:46:46,109 --> 00:46:48,503 Se cierra la puerta y entonces, algo en ella 516 00:46:49,025 --> 00:46:50,070 cambia. 517 00:46:50,592 --> 00:46:53,290 Casi como si se relajara, ¿cómo lo ves? 518 00:46:55,641 --> 00:46:58,600 El chico ha quedado con su padre, no hay prisa. 519 00:47:00,080 --> 00:47:02,343 Aquí está el cordel para... 520 00:47:02,778 --> 00:47:05,041 - Para tender la ropa. - La cuerda. 521 00:47:05,781 --> 00:47:07,827 - La cuerda para tender. - Eso, cuerda. 522 00:47:08,784 --> 00:47:11,744 Entonces entra en este cuarto y empieza a prepararse. 523 00:47:18,185 --> 00:47:19,186 De pronto, 524 00:47:21,231 --> 00:47:23,103 se abre la puerta del porche. 525 00:47:23,364 --> 00:47:24,365 Ven. 526 00:47:31,111 --> 00:47:32,199 Es su hijo. 527 00:47:33,200 --> 00:47:35,637 Se ha dejado la bandera, la bandera noruega. 528 00:47:35,985 --> 00:47:38,074 Sí, es 17 de mayo. 529 00:47:38,205 --> 00:47:40,120 - La fiesta nacional. - Sí. 530 00:47:40,990 --> 00:47:43,079 ¿Te he dicho que es un plano secuencia? 531 00:47:44,254 --> 00:47:45,734 - Un plano secuencia. - Sí. 532 00:47:45,865 --> 00:47:48,781 - ¿Todo? - Todo el final es un solo plano. 533 00:47:49,434 --> 00:47:52,959 Nada de montaje, sincronizado en tiempo y espacio. 534 00:47:55,614 --> 00:47:56,615 Bien. 535 00:47:57,833 --> 00:47:59,879 El chico se limita a mirarla. 536 00:48:01,576 --> 00:48:03,709 Algo no cuadra, pero no lo entiende. 537 00:48:07,452 --> 00:48:10,846 Acaba por coger la bandera y salir corriendo. 538 00:48:13,849 --> 00:48:17,200 Se acerca a la ventana y se asegura de que se va. 539 00:48:19,028 --> 00:48:22,771 Solo oímos la cancela cerrarse porque la cámara está aquí, 540 00:48:23,292 --> 00:48:24,293 con ella. 541 00:48:25,383 --> 00:48:26,819 Esto es crucial. 542 00:48:28,473 --> 00:48:30,388 Su expresión en este momento. 543 00:48:32,868 --> 00:48:34,392 ¿Qué piensa? 544 00:48:35,131 --> 00:48:36,132 Exacto. 545 00:48:39,484 --> 00:48:41,007 Entonces vuelve aquí. 546 00:49:01,419 --> 00:49:03,638 - Aquí es donde lo hace. - Sí. 547 00:49:13,126 --> 00:49:14,910 ¿Crees que aguantará el peso? 548 00:49:16,912 --> 00:49:19,132 Bueno, fue así con mi madre. 549 00:49:21,308 --> 00:49:23,223 - ¿Tu madre? - Sí. 550 00:49:29,534 --> 00:49:30,883 Pero no fue aquí. 551 00:49:31,361 --> 00:49:32,362 Sí. 552 00:49:32,928 --> 00:49:34,365 Fue hace mucho tiempo. 553 00:49:35,366 --> 00:49:36,367 No. 554 00:49:36,976 --> 00:49:37,977 Utilizó esto. 555 00:49:41,023 --> 00:49:42,024 ¿Esto? 556 00:49:44,374 --> 00:49:46,202 Sí, para estar bastante alta. 557 00:49:48,117 --> 00:49:49,467 Pero eso no se verá. 558 00:49:51,033 --> 00:49:54,080 El plano acaba con ella entrando y cerrando la puerta. 559 00:49:55,255 --> 00:49:56,604 Solo se oye el ruido. 560 00:49:59,215 --> 00:50:00,652 Y la cámara se aleja. 561 00:50:06,788 --> 00:50:10,531 ¿Puedo preguntar por qué no os mudasteis después? 562 00:50:10,966 --> 00:50:12,751 Nos mudamos después. 563 00:50:13,403 --> 00:50:15,623 A Suecia, mi padre era sueco. 564 00:50:18,670 --> 00:50:20,759 Me gustaría que me hablaras de ella. 565 00:50:23,544 --> 00:50:25,981 En el guion no es mi madre. 566 00:50:31,422 --> 00:50:33,249 Pero me dejarían hacerlo, ¿no? 567 00:50:33,989 --> 00:50:35,208 Sí, sí. 568 00:50:36,296 --> 00:50:36,949 Lo sé. 569 00:50:37,123 --> 00:50:38,298 Va a ser genial. 570 00:50:38,777 --> 00:50:39,778 Está motivada. 571 00:50:40,388 --> 00:50:42,346 Le he dicho que el taburete 572 00:50:43,433 --> 00:50:45,436 es el que usó mi madre para colgarse. 573 00:50:46,698 --> 00:50:48,177 ¿El taburete de Ikea? 574 00:51:05,673 --> 00:51:06,805 ¿Soy yo? 575 00:51:09,459 --> 00:51:12,027 Porque tal como me siento ahora, tal como pienso, 576 00:51:12,158 --> 00:51:13,986 tal como duermo o no duermo, 577 00:51:14,334 --> 00:51:15,770 no entiendo 578 00:51:17,772 --> 00:51:19,034 que pueda ser yo. 579 00:51:19,600 --> 00:51:20,862 Ya hemos pasado por eso. 580 00:51:22,168 --> 00:51:24,083 ¿No se reconoce a sí misma? 581 00:51:24,474 --> 00:51:25,475 No. 582 00:51:26,912 --> 00:51:29,131 Hacía muchos años, el despacho de la psicóloga 583 00:51:29,305 --> 00:51:31,133 se llamaba la biblioteca. 584 00:51:36,051 --> 00:51:37,575 No solía usarse, 585 00:51:37,966 --> 00:51:40,361 y la hija mayor de la familia, Karin, 586 00:51:40,491 --> 00:51:43,711 podía invitar a sus amigas y escuchar música. 587 00:52:11,521 --> 00:52:15,743 Al estallar la guerra, Karin se unió a la Resistencia. 588 00:52:16,744 --> 00:52:19,529 Una tarde de otoño de 1943, 589 00:52:19,965 --> 00:52:22,446 la Policía Nacional vino a por ella. 590 00:52:29,191 --> 00:52:31,412 Estuvo encarcelada dos años. 591 00:52:32,151 --> 00:52:34,980 Nunca hablaba del campo de Grini. 592 00:52:35,110 --> 00:52:37,809 Divulgación de propaganda antinazi 593 00:52:42,857 --> 00:52:44,468 Podemos escuchar esto. 594 00:52:45,904 --> 00:52:47,384 Después de la Liberación, 595 00:52:47,645 --> 00:52:50,691 Karin se casó y se quedó con la casa de Losveien. 596 00:52:53,347 --> 00:52:57,045 Dio a luz a Gustav en el hospital de Ulleval en 1951. 597 00:53:03,661 --> 00:53:06,447 Años después, ya siendo cineasta, 598 00:53:06,664 --> 00:53:08,405 Gustav siempre decía: 599 00:53:08,927 --> 00:53:11,408 "No hay nada más bello que las sombras". 600 00:53:12,278 --> 00:53:15,716 E imaginaba la casa en la que vivía de niño. 601 00:54:00,501 --> 00:54:02,503 La hermana pequeña de Karin, Edith, 602 00:54:02,720 --> 00:54:04,548 se mudó a la casa con su amiga Lilian. 603 00:54:05,984 --> 00:54:07,508 Edith era feliz sin hijos, 604 00:54:08,203 --> 00:54:10,511 pero Gustav venía a menudo en verano. 605 00:54:18,170 --> 00:54:21,086 Si alguien se quejaba, Edith subía el volumen. 606 00:54:21,478 --> 00:54:24,263 Estaba segura de que un vecino había denunciado 607 00:54:24,481 --> 00:54:26,353 a su hermana en la guerra. 608 00:54:35,623 --> 00:54:38,756 A la muerte de Edith, Gustav era el único heredero. 609 00:54:40,367 --> 00:54:44,414 En 1986 regresó a la casa con todos sus recuerdos. 610 00:54:48,809 --> 00:54:50,377 Existen dos versiones 611 00:54:50,551 --> 00:54:53,031 de cómo conoció Gustav a su mujer Sissel. 612 00:54:53,641 --> 00:54:57,035 Ella contaba que fue a verla porque sufría de insomnio. 613 00:54:57,775 --> 00:55:00,125 Tenía claro que volver a la vieja casa 614 00:55:00,255 --> 00:55:03,041 era más complicado de lo que él quería admitir. 615 00:55:04,259 --> 00:55:06,523 La versión de Gustav era más original. 616 00:55:06,654 --> 00:55:09,917 Bueno, era la mujer más guapa que había visto nunca. 617 00:55:10,091 --> 00:55:13,574 Me enteré de que era psicóloga y tuve problemas mentales. 618 00:55:14,226 --> 00:55:16,837 Seis meses después, Sissel estaba embarazada. 619 00:55:18,361 --> 00:55:20,188 Se casaron tres semanas antes 620 00:55:20,319 --> 00:55:23,104 de que naciera Nora en diciembre de 1987. 621 00:55:25,716 --> 00:55:28,893 Cuando nació Agnes, fueron una familia de cuatro. 622 00:55:29,067 --> 00:55:31,330 ¡No tengo tiempo para estas mierdas! 623 00:55:32,375 --> 00:55:34,202 - ¿Te aburres? - No he dicho que... 624 00:55:34,333 --> 00:55:36,857 - ¿Te aburres con nosotras? - ¡No he dicho eso! 625 00:55:37,598 --> 00:55:40,165 ¿Por qué vuelves a sacar esa mierda? 626 00:55:41,602 --> 00:55:42,820 ¡Eres un cobarde! 627 00:55:43,124 --> 00:55:46,301 Después del divorcio, Gustav regresó a Suecia. 628 00:55:47,608 --> 00:55:50,262 Y la casa se hizo cada vez más luminosa. 629 00:56:13,981 --> 00:56:15,330 ¿Has hablado con Peter? 630 00:56:17,202 --> 00:56:19,553 Peter es un anciano. 631 00:56:21,075 --> 00:56:22,903 No ha rodado nada en diez años. 632 00:56:23,687 --> 00:56:24,732 Yo tampoco. 633 00:56:26,080 --> 00:56:28,344 Pero él ya no trabaja. 634 00:56:29,345 --> 00:56:30,998 Lo hará por mí, hablaré con él. 635 00:56:33,958 --> 00:56:37,048 - No quiero que nadie más lo filme. - Entiendo, pero... 636 00:56:37,527 --> 00:56:40,225 Si es así, tú debes ir a hablar con él. 637 00:56:40,443 --> 00:56:42,489 - Sí, sí, claro. - "Sí, sí". 638 00:56:43,271 --> 00:56:44,272 Hazlo. 639 00:56:45,666 --> 00:56:47,058 No es más viejo que tú. 640 00:56:49,887 --> 00:56:51,541 Dígame, ¿le gusta Noruega? 641 00:56:52,237 --> 00:56:53,587 Me encanta Noruega. 642 00:56:53,761 --> 00:56:55,066 Es precioso, 643 00:56:55,719 --> 00:56:57,591 la gente es muy simpática. 644 00:56:58,766 --> 00:57:00,201 Me han acogido muy bien. 645 00:57:02,639 --> 00:57:05,206 Es una producción de Netflix. 646 00:57:05,815 --> 00:57:07,470 ¿Se verá en cines? 647 00:57:08,296 --> 00:57:09,429 ¿Dónde, si no? 648 00:57:10,517 --> 00:57:12,345 Aún se está negociando, 649 00:57:12,475 --> 00:57:14,824 pero esa es nuestra idea, desde luego. 650 00:57:16,479 --> 00:57:18,699 Otra pregunta para Rachel Kemp. 651 00:57:19,526 --> 00:57:22,963 Acerca de su última película, "La elección de Kathy", 652 00:57:24,138 --> 00:57:26,402 ¿no se siente un poco desilusionada? 653 00:57:29,970 --> 00:57:32,146 Me siento muy orgullosa de esa película. 654 00:57:33,974 --> 00:57:37,978 Pero no creo que estemos aquí para hablar de eso, ¿verdad? 655 00:57:38,371 --> 00:57:40,547 ¿Está nerviosa por trabajar 656 00:57:41,199 --> 00:57:43,419 en un drama, un drama de verdad? 657 00:57:44,028 --> 00:57:46,640 Decidí trabajar en esta película porque... 658 00:57:46,857 --> 00:57:48,946 ¿A qué viene una pregunta tan estúpida? 659 00:57:50,991 --> 00:57:53,429 Rachel Kemp es la mejor actriz de su generación. 660 00:57:53,863 --> 00:57:56,606 Tiene suerte de que esté aquí, debería estar agradecido. 661 00:57:58,434 --> 00:57:59,435 Salga. 662 00:58:00,697 --> 00:58:01,698 ¡Fuera! 663 00:58:02,351 --> 00:58:03,352 Vale. 664 00:58:03,961 --> 00:58:04,962 Gracias. 665 00:58:06,876 --> 00:58:08,182 Vaya puto estúpido. 666 00:58:09,489 --> 00:58:12,883 ¿No se podrían revisar las preguntas antes de que entren? 667 00:58:13,144 --> 00:58:14,755 No, no se puede. 668 00:58:15,451 --> 00:58:16,886 El trol de Tik Tok. 669 00:58:39,257 --> 00:58:41,738 ¿No estarás con el ASMR otra vez? 670 00:58:41,869 --> 00:58:43,087 Me hace dormir. 671 00:58:43,436 --> 00:58:45,699 - Funciona, me enseñó cómo. - Lo hice con él. 672 00:58:47,353 --> 00:58:49,572 No voy a dar un discurso, pero siento 673 00:58:49,790 --> 00:58:53,402 que una ola de gratitud se apodera de mí. 674 00:58:54,664 --> 00:58:56,666 Solo quiero decir que es maravilloso 675 00:58:56,926 --> 00:58:58,625 trabajar con todos vosotros. 676 00:58:59,365 --> 00:59:00,931 Aún nos queda trabajo. 677 00:59:01,279 --> 00:59:02,803 Lo hablamos en el camino. 678 00:59:03,020 --> 00:59:05,849 - Sí, acerca... - Ya, hablamos mucho. 679 00:59:07,285 --> 00:59:09,156 No os interrumpiré, claro. 680 00:59:09,940 --> 00:59:13,553 Jakob, sé que las cosas en casa no son fáciles ahora mismo. 681 00:59:18,035 --> 00:59:19,949 Pero gracias por hacer tu trabajo, 682 00:59:20,124 --> 00:59:22,953 y si necesitas algo, basta con que lo digas. 683 00:59:23,257 --> 00:59:24,781 - Siempre. - Gracias. 684 00:59:25,259 --> 00:59:26,260 Lo haré. 685 00:59:28,655 --> 00:59:31,440 Creo que va a salir muy bien, así de sencillo. 686 00:59:31,658 --> 00:59:33,224 - Yo también. - Y yo. 687 00:59:33,399 --> 00:59:34,400 ¡Salud! 688 00:59:34,574 --> 00:59:35,575 ¡Salud! 689 00:59:37,490 --> 00:59:39,709 No me habías dicho que te divorciabas. 690 00:59:41,232 --> 00:59:43,931 No, estamos con los ensayos, así que... 691 00:59:44,932 --> 00:59:46,150 - Bueno... - Ya. 692 00:59:49,545 --> 00:59:53,331 - No encontraba el buen momento. - Sí, claro. 693 00:59:55,943 --> 00:59:56,987 Pero no... 694 01:00:00,294 --> 01:00:03,297 - No es por nosotros, ¿verdad? - No, claro que no. 695 01:00:08,172 --> 01:00:09,870 Estoy aquí si necesitas 696 01:00:11,218 --> 01:00:12,699 hablar con alguien. 697 01:00:33,502 --> 01:00:35,242 Ya no pasa nada si nos ven. 698 01:00:37,724 --> 01:00:40,117 Bueno, verás, no lo sé. 699 01:01:17,241 --> 01:01:18,634 - Hola. - Hola, hola. 700 01:01:18,895 --> 01:01:19,896 Bienvenida. 701 01:01:21,507 --> 01:01:23,596 - ¿Ya está papá y...? - Aún no. 702 01:01:26,860 --> 01:01:27,948 ¡Aquí estás! 703 01:01:28,905 --> 01:01:30,472 - ¡Felicidades! - Gracias. 704 01:01:32,648 --> 01:01:35,085 - Qué guapo, con pajarita. - Hola. 705 01:01:35,651 --> 01:01:37,697 - ¿Vamos a comer pizza? - Claro. 706 01:01:37,958 --> 01:01:39,829 - Hola. - Tengo que hacerlo así. 707 01:01:44,617 --> 01:01:46,706 Pero el disco sigue siendo mío. 708 01:01:47,227 --> 01:01:48,228 No... 709 01:01:49,491 --> 01:01:50,797 Empieza por aquí. 710 01:01:58,979 --> 01:02:00,110 - Hola. - Hola, hola. 711 01:02:00,327 --> 01:02:01,328 Bienvenido. 712 01:02:01,895 --> 01:02:04,201 - Me alegro de verte. - Y yo a ti. 713 01:02:05,028 --> 01:02:07,204 - Hola, abuelo. - Feliz cumpleaños. 714 01:02:07,814 --> 01:02:09,772 - Gracias. - Nueve años, eres un hombre. 715 01:02:10,294 --> 01:02:11,513 Eres un chico mayor. 716 01:02:11,861 --> 01:02:13,994 Creo que no os habéis visto desde la boda. 717 01:02:14,386 --> 01:02:16,562 Jamás olvidaría a una mujer como Therese. 718 01:02:22,698 --> 01:02:25,005 Qué bien verte, vaya, vino, y del bueno. 719 01:02:25,440 --> 01:02:27,094 - ¿Y eso? - Saca dos copas. 720 01:02:40,586 --> 01:02:41,674 Hola, papá. 721 01:02:44,241 --> 01:02:45,242 Hola. 722 01:02:51,727 --> 01:02:53,033 Sí, ahí, dale. 723 01:02:58,430 --> 01:02:59,996 ¿Cómo va la película? 724 01:03:03,609 --> 01:03:06,568 - Bien. - Por lo que sé, es emocionante. 725 01:03:07,177 --> 01:03:08,178 ¿Y qué tal 726 01:03:08,875 --> 01:03:09,876 Rachel Kemp? 727 01:03:12,835 --> 01:03:15,185 - Pregunto cómo es trabajar con ella. - Ya. 728 01:03:17,057 --> 01:03:18,058 Aún le queda, 729 01:03:19,015 --> 01:03:20,016 pero mejora. 730 01:03:20,189 --> 01:03:22,715 Ya sé que la engañaste con un taburete de Ikea. 731 01:03:25,065 --> 01:03:27,763 ¿Se va a pasar todo el día mirando la pantalla? 732 01:03:28,634 --> 01:03:31,201 Aún le quedan 20 minutos, vamos a dejarle. 733 01:03:31,463 --> 01:03:32,551 ¿A quién, a Even? 734 01:03:37,206 --> 01:03:39,340 ¿Cuánto tiempo de pantalla tienes? 735 01:03:39,819 --> 01:03:40,820 ¿Aún te queda? 736 01:03:42,211 --> 01:03:45,346 - ¿Cuánto me queda? - ¿No tiene un tiempo establecido? 737 01:03:45,520 --> 01:03:46,521 Diez minutos. 738 01:03:46,608 --> 01:03:48,567 - ¿Qué tal si lo dejas? - La pizza ya está. 739 01:03:48,741 --> 01:03:50,699 - ¿Tengo que hacerlo? - Sí, ahora. 740 01:04:03,712 --> 01:04:06,541 - Bueno, ¿qué se dice? - Gracias, abuelo. 741 01:04:06,933 --> 01:04:09,762 Mira, Monica Bellucci, por Dios. 742 01:04:12,068 --> 01:04:15,724 Con esta película entiendes las relaciones entre madres e hijas. 743 01:04:16,725 --> 01:04:18,423 - Suena bien. - Escucha. 744 01:04:18,640 --> 01:04:21,426 - Papá, no tenemos lector de DVD. - Mejor así. 745 01:04:21,643 --> 01:04:23,776 Pero conseguiremos ver al menos esta. 746 01:04:24,037 --> 01:04:25,604 Ya no veo mucho cine. 747 01:05:00,029 --> 01:05:01,553 Deberías empezar a escribir. 748 01:05:03,163 --> 01:05:04,164 Ya, 749 01:05:04,469 --> 01:05:05,513 si tú lo dices. 750 01:05:06,601 --> 01:05:09,038 No tendrías que esperar a que un viejo chocho 751 01:05:09,169 --> 01:05:10,910 te ofreciera el papel de Ofelia. 752 01:05:11,084 --> 01:05:13,260 - Interpreto a Hamlet. - ¿En serio? 753 01:05:13,826 --> 01:05:15,175 He hablado con Rachel. 754 01:05:15,305 --> 01:05:19,222 Ha empezado a desarrollar proyectos, tiene una productora. 755 01:05:20,876 --> 01:05:22,530 Ser actriz es muy duro, creo. 756 01:05:22,922 --> 01:05:26,055 Nunca decides nada, solo esperas a que te llamen. 757 01:05:27,709 --> 01:05:30,016 - A la larga no es bueno. - He trabajado en... 758 01:05:30,973 --> 01:05:33,019 Vas perdiendo seguridad 759 01:05:33,236 --> 01:05:36,283 y cada vez requieres más atención, es insoportable. 760 01:05:40,156 --> 01:05:42,594 Nunca habría podido casarme con una actriz. 761 01:05:43,464 --> 01:05:45,727 - Bien que te las follabas. - Déjalo. 762 01:05:48,513 --> 01:05:51,820 Ahora, los artistas deben ser como todos, burguesitos. 763 01:05:52,778 --> 01:05:54,736 Pero nunca escribirás "Ulises" 764 01:05:54,910 --> 01:05:57,783 si llevas al niño al fútbol o te preocupa el seguro. 765 01:06:00,046 --> 01:06:01,569 ¿Y la libertad artística? 766 01:06:02,614 --> 01:06:04,224 Un artista debe ser libre. 767 01:06:06,444 --> 01:06:07,923 Y no tener hijos, papá. 768 01:06:11,927 --> 01:06:13,363 No digas eso, Nora. 769 01:06:14,930 --> 01:06:16,541 ¿Qué edad tienes? Eres... 770 01:06:18,368 --> 01:06:21,894 A tu edad, Sissel tenía dos hijas, y no era tan joven. 771 01:06:22,198 --> 01:06:24,113 Los tiempos han cambiado, papá. 772 01:06:26,986 --> 01:06:29,205 Sois lo mejor que me ha pasado. 773 01:06:30,206 --> 01:06:31,382 ¿Lo mejor que te ha pasado? 774 01:06:32,557 --> 01:06:33,558 Nunca estabas. 775 01:06:37,257 --> 01:06:39,302 En la familia están enfadadas con papá. 776 01:06:41,740 --> 01:06:44,656 No habéis salido tan mal, algo habré hecho bien. 777 01:06:44,873 --> 01:06:46,135 ¿Cómo lo sabes? 778 01:06:47,876 --> 01:06:50,139 - No nos conoces. - Tampoco exageres. 779 01:06:50,662 --> 01:06:52,098 - ¿Exagero? - Sí. 780 01:06:58,844 --> 01:07:00,846 Sé que ha sido difícil para ti, 781 01:07:01,411 --> 01:07:02,630 me veo en ti. 782 01:07:06,068 --> 01:07:08,027 Pero estás muy enfadada. 783 01:07:09,245 --> 01:07:11,987 No es fácil querer a alguien con tanta rabia dentro. 784 01:07:15,121 --> 01:07:17,123 No querrás estar sola para siempre. 785 01:07:21,954 --> 01:07:23,825 No es bueno para el arte. 786 01:07:25,044 --> 01:07:27,699 Necesitas querer a alguien, a un niño... 787 01:07:29,788 --> 01:07:32,181 Nunca te arrepientes de tener hijos. 788 01:10:06,901 --> 01:10:08,033 Peter. 789 01:10:11,079 --> 01:10:12,516 Qué alegría verte. 790 01:10:12,603 --> 01:10:14,605 - Hola. - Tu casa no está nada mal. 791 01:10:15,954 --> 01:10:18,739 Sí, pero se lo debo a Lasse Hallström, 792 01:10:18,913 --> 01:10:20,088 no a ti. 793 01:10:20,698 --> 01:10:23,309 Te contrató porque vio "El río del tiempo". 794 01:10:25,050 --> 01:10:26,834 Debe ser genial para tus nietos. 795 01:10:29,881 --> 01:10:31,926 Sigue siendo difícil con Daniel. 796 01:10:32,100 --> 01:10:34,886 Lo peor es que afecta a mi relación con sus hijos. 797 01:10:35,887 --> 01:10:38,368 Nunca han venido aquí a ver a su abuelo. 798 01:10:39,804 --> 01:10:40,805 Oye. 799 01:10:42,067 --> 01:10:43,198 El guion. 800 01:10:44,678 --> 01:10:46,420 No está mal, ¿verdad? 801 01:10:46,637 --> 01:10:47,986 Es impactante. 802 01:10:48,769 --> 01:10:51,381 - ¿Te apuntas? - Sí, sí, tengo que hacer esto. 803 01:10:52,077 --> 01:10:54,688 Venga, vamos dentro a tomar algo. 804 01:11:06,527 --> 01:11:07,528 No. 805 01:11:10,269 --> 01:11:13,925 No veo mucho rodaje cámara en mano en esta película. 806 01:11:14,099 --> 01:11:17,581 Me inclino más por los travelling y el trípode. 807 01:11:26,154 --> 01:11:27,939 Perdona por no haber llamado. 808 01:11:28,636 --> 01:11:30,289 Se me da fatal cuando no ruedo. 809 01:11:30,638 --> 01:11:32,944 Me pasa lo mismo, me pasa lo mismo. 810 01:11:38,515 --> 01:11:39,690 Tengo que... 811 01:11:40,908 --> 01:11:42,563 Te aviso en cuanto sepa más. 812 01:11:45,217 --> 01:11:47,350 También dependemos de Netflix. 813 01:11:50,135 --> 01:11:52,790 Están empeñados en que hablemos con alguien más. 814 01:11:59,623 --> 01:12:01,189 ¿Conque funciona así? 815 01:12:03,801 --> 01:12:04,802 Sí. 816 01:12:06,587 --> 01:12:07,588 Así es. 817 01:12:27,738 --> 01:12:28,782 Brindemos. 818 01:12:30,741 --> 01:12:32,133 Me alegro de verte. 819 01:13:20,617 --> 01:13:21,749 Hola, Nora. 820 01:13:22,140 --> 01:13:24,229 Quería llamarte para decirte que... 821 01:13:30,148 --> 01:13:32,237 Tenemos que hablar tú y yo. 822 01:13:35,676 --> 01:13:37,285 No puede ser que... 823 01:13:40,637 --> 01:13:43,901 Por ejemplo, no me gusta ir al teatro, es... 824 01:13:44,292 --> 01:13:47,383 No se trata de que no me guste el teatro, 825 01:13:47,731 --> 01:13:49,080 es que no soporto 826 01:13:49,820 --> 01:13:51,822 tener que verlo. 827 01:13:55,216 --> 01:13:56,784 Pero Chéjov puedo... 828 01:13:57,480 --> 01:13:59,569 Puedo leer a Chéjov. 829 01:14:00,308 --> 01:14:02,355 Es... es algo... 830 01:14:03,094 --> 01:14:04,574 Las obras no, 831 01:14:05,358 --> 01:14:06,489 pero ¿cómo...? 832 01:14:08,709 --> 01:14:12,016 Soy una persona sensible, tú también lo eres. 833 01:14:12,146 --> 01:14:14,932 En ese aspecto nos parecemos. 834 01:14:16,194 --> 01:14:17,370 Joder. 835 01:15:17,691 --> 01:15:18,908 Gracias. 836 01:15:19,997 --> 01:15:22,565 Me pregunto con quién habla. 837 01:15:24,305 --> 01:15:25,915 Dice: "Ya sabes". 838 01:15:26,743 --> 01:15:27,918 ¿A quién se lo dice? 839 01:15:29,616 --> 01:15:30,704 ¿Tú qué crees? 840 01:15:39,713 --> 01:15:41,322 No creo que sea su madre. 841 01:15:41,802 --> 01:15:43,499 Nunca le diría eso. 842 01:15:48,199 --> 01:15:50,724 Es como si fuera una voz interior. 843 01:15:52,900 --> 01:15:55,946 Se me hace raro hablar y que no sea 844 01:15:56,599 --> 01:15:57,687 con alguien. 845 01:15:58,949 --> 01:15:59,950 Muy bien. 846 01:16:00,951 --> 01:16:02,866 Probémoslo con Ingrid escuchando. 847 01:16:03,953 --> 01:16:04,954 Escucho. 848 01:16:07,871 --> 01:16:08,872 Ven. 849 01:16:09,699 --> 01:16:11,048 Siéntate aquí. 850 01:16:11,222 --> 01:16:12,223 Eso es. 851 01:16:12,920 --> 01:16:13,921 Vale. 852 01:16:15,139 --> 01:16:17,054 Y empezamos con... 853 01:16:19,099 --> 01:16:21,798 "He tenido como una crisis", habla con Ingrid. 854 01:16:22,233 --> 01:16:23,973 Tócala si te apetece, 855 01:16:24,104 --> 01:16:25,846 después de todo eres su madre. 856 01:16:29,806 --> 01:16:32,548 Recuerda que nunca se lo ha contado a nadie. 857 01:16:33,506 --> 01:16:36,160 Se siente incómoda por haber rezado. 858 01:16:36,987 --> 01:16:39,686 Intenta esconderlo o tomárselo a broma. 859 01:16:41,992 --> 01:16:43,123 Te da vergüenza. 860 01:16:46,432 --> 01:16:48,085 Te avergüenza 861 01:16:48,608 --> 01:16:49,609 tu debilidad. 862 01:16:50,653 --> 01:16:51,654 Bien. 863 01:16:58,312 --> 01:16:59,313 Sí. 864 01:17:05,451 --> 01:17:06,669 He tenido como 865 01:17:07,540 --> 01:17:08,541 una crisis. 866 01:17:10,281 --> 01:17:11,935 Volvía a estar sola en casa, 867 01:17:13,066 --> 01:17:15,374 lloraba, tumbada en la cama. 868 01:17:19,421 --> 01:17:21,510 Ya sé que todo el mundo llora en la cama. 869 01:17:28,822 --> 01:17:31,999 Alguien dijo que rezar no era hablar con Dios, 870 01:17:34,305 --> 01:17:36,176 sino reconocer la desesperación. 871 01:17:37,787 --> 01:17:39,920 Tirarse al suelo porque 872 01:17:40,442 --> 01:17:42,095 no se puede hacer otra cosa. 873 01:17:44,533 --> 01:17:46,492 Es como tener el corazón roto 874 01:17:47,318 --> 01:17:48,319 y pensar: 875 01:17:49,930 --> 01:17:52,585 "Por favor, llámame, por favor, perdóname". 876 01:17:53,020 --> 01:17:54,935 "Por favor, acéptame". 877 01:17:59,896 --> 01:18:00,897 Y 878 01:18:02,072 --> 01:18:03,465 Lo había estropeado. 879 01:18:06,773 --> 01:18:09,036 Estaba sola, 880 01:18:10,429 --> 01:18:11,560 lloraba. 881 01:18:14,084 --> 01:18:16,652 Entonces, por primera vez, 882 01:18:20,700 --> 01:18:22,179 me senté en el suelo 883 01:18:24,093 --> 01:18:25,182 y recé. 884 01:18:28,315 --> 01:18:30,100 No sé a quién se lo dije, 885 01:18:30,449 --> 01:18:32,102 pero lo dije en voz alta: 886 01:18:35,105 --> 01:18:36,193 "Ayúdame". 887 01:18:38,195 --> 01:18:40,067 "No puedo seguir así". 888 01:18:41,373 --> 01:18:43,113 "No puedo sola". 889 01:18:45,551 --> 01:18:47,291 "Quiero un hogar". 890 01:18:48,161 --> 01:18:49,511 "Quiero un hogar". 891 01:19:07,180 --> 01:19:08,181 Ojalá... 892 01:19:08,530 --> 01:19:11,271 Ojalá su madre fuera así en la película. 893 01:19:11,751 --> 01:19:12,752 Sí. 894 01:19:15,407 --> 01:19:16,538 Exacto. 895 01:19:28,463 --> 01:19:30,683 ¿Seguro que funciona en inglés? 896 01:19:30,987 --> 01:19:32,249 Sí, funciona. 897 01:19:33,033 --> 01:19:35,165 ¿Y si pongo acento noruego, como Ingrid? 898 01:19:37,254 --> 01:19:38,560 No tengo acento. 899 01:19:39,168 --> 01:19:40,693 - ¿Verdad? - Es sueca. 900 01:19:41,214 --> 01:19:44,304 - ¿Tengo acento? - No, no tienes, me refería 901 01:19:45,785 --> 01:19:49,005 a que igual es raro que todos tengan acento escandinavo 902 01:19:49,178 --> 01:19:50,223 y yo suene así. 903 01:19:51,181 --> 01:19:52,312 Puede ser. 904 01:19:52,922 --> 01:19:54,097 Lo pensaré. 905 01:19:57,317 --> 01:20:00,277 ¿Puedo preguntar algo más sobre mi personaje? 906 01:20:00,452 --> 01:20:01,453 Claro. 907 01:20:01,931 --> 01:20:04,193 Mi pregunta sigue siendo por qué. 908 01:20:05,108 --> 01:20:07,196 ¿Por qué decide matarse? 909 01:20:10,375 --> 01:20:11,637 ¿Qué crees tú? 910 01:20:15,858 --> 01:20:18,600 Entiendo que se deprima, como su madre. 911 01:20:20,950 --> 01:20:22,343 Pero tiene un hijo. 912 01:20:24,084 --> 01:20:26,739 Es la pregunta que plantea la película, ¿no? 913 01:20:27,435 --> 01:20:29,568 Tú debes encontrar la motivación. 914 01:20:36,226 --> 01:20:38,098 ¿Puedo preguntar por tu madre? 915 01:20:41,318 --> 01:20:43,016 No es por curiosidad, 916 01:20:43,233 --> 01:20:45,540 pero siento que es relevante de alguna forma. 917 01:20:46,062 --> 01:20:48,413 Esto no va de mi madre. 918 01:22:10,495 --> 01:22:13,193 Su ficha de los archivos de la Policía Nacional 919 01:22:13,323 --> 01:22:15,021 y la ficha de ingreso en Grini. 920 01:22:16,022 --> 01:22:18,546 También está el testimonio de Karin Irgens. 921 01:22:18,720 --> 01:22:20,722 Ha pedido acceso a todo el archivo. 922 01:22:21,723 --> 01:22:23,769 Contiene fotos de la reconstrucción 923 01:22:23,943 --> 01:22:26,598 de los métodos de tortura utilizados. 924 01:22:27,903 --> 01:22:30,384 - Las imágenes no son agradables. - Ya. 925 01:22:30,558 --> 01:22:32,342 Solo quería avisarla. 926 01:22:32,560 --> 01:22:36,085 He colocado etiquetas en la información más relevante. 927 01:22:36,259 --> 01:22:37,913 Muy bien, gracias. 928 01:22:59,631 --> 01:23:01,371 Irgens, Karin 929 01:23:01,502 --> 01:23:04,766 Divulgación de propaganda antinazi 930 01:23:45,546 --> 01:23:48,767 Documento Lista de torturas 931 01:24:01,954 --> 01:24:03,912 Condenada por traición 932 01:24:04,086 --> 01:24:06,741 Torturas a Karin Irgens 933 01:24:17,709 --> 01:24:21,276 Me pusieron abrazaderas y apretaron hasta que grité. 934 01:24:21,277 --> 01:24:24,846 En otra ocasión, Wilhelmsen me ató a una estufa encendida. 935 01:24:25,020 --> 01:24:27,806 Me azotaron las nalgas con una vara flexible. 936 01:24:27,980 --> 01:24:30,896 Fue muy doloroso, el dolor tardó meses en irse. 937 01:25:11,153 --> 01:25:13,721 Cuando luego se lo contó a Even, 938 01:25:14,462 --> 01:25:16,898 no sintió que le daba más información. 939 01:25:17,856 --> 01:25:19,771 Ya estaban al tanto de casi todo. 940 01:25:22,513 --> 01:25:26,212 Le costaba entender por qué estaba tan impresionada. 941 01:25:27,039 --> 01:25:29,433 ¿Era por la declaración de su abuela, 942 01:25:29,955 --> 01:25:33,523 por el tono seco y sin sentimentalismo que utilizó? 943 01:25:34,351 --> 01:25:36,440 ¿O porque era una víctima más 944 01:25:36,527 --> 01:25:39,573 entre los numerosos testimonios del archivo? 945 01:25:41,096 --> 01:25:42,663 Tampoco aclaraba mucho 946 01:25:42,837 --> 01:25:45,884 el informe policial sobre su suicidio. 947 01:25:47,102 --> 01:25:48,538 No había fotos, 948 01:25:48,887 --> 01:25:50,932 pero sí estaba el nombre de su padre. 949 01:25:51,237 --> 01:25:52,847 No le interrogaron, 950 01:25:53,761 --> 01:25:57,286 quizá porque tenía siete años cuando ocurrió. 951 01:26:07,341 --> 01:26:09,995 Entonces, una panorámica superrápida. 952 01:26:10,299 --> 01:26:11,823 No, espera, espera. 953 01:26:12,693 --> 01:26:13,694 Atento. 954 01:26:23,225 --> 01:26:24,226 Corta. 955 01:26:25,533 --> 01:26:26,534 A ver. 956 01:26:27,752 --> 01:26:28,753 Muy buena. 957 01:26:36,413 --> 01:26:37,718 - ¿Puedo? - Sí. 958 01:26:47,902 --> 01:26:49,164 Genial, genial. 959 01:26:54,256 --> 01:26:57,521 Vamos juntos al estreno de Nora, Therese hace de canguro. 960 01:26:57,695 --> 01:27:00,045 Podemos comer en casa antes. 961 01:27:01,002 --> 01:27:03,484 Cogeré un taxi directamente desde la oficina. 962 01:27:04,876 --> 01:27:07,095 - Pero ¿vendrás? - Sí, claro. 963 01:27:17,367 --> 01:27:19,020 Erik debe estar en la película. 964 01:27:22,067 --> 01:27:24,199 - Es perfecto. - ¿Sí? 965 01:27:26,201 --> 01:27:29,683 Es importante aunque tenga poco diálogo, es el hijo de Rachel. 966 01:27:33,644 --> 01:27:35,472 Es muy amable por tu parte, pero, 967 01:27:36,386 --> 01:27:38,997 no sé, no me parece que tenga madera de actor. 968 01:27:40,390 --> 01:27:42,479 No quiero a alguien con madera de actor. 969 01:27:43,654 --> 01:27:46,265 No hay nada peor en las películas que los niños 970 01:27:46,440 --> 01:27:48,049 que llegan superpreparados, 971 01:27:48,267 --> 01:27:51,270 como si se tratase de cantar en un musical o algo así. 972 01:27:51,879 --> 01:27:53,664 No, Erik tiene algo. 973 01:27:55,492 --> 01:27:56,667 Tiene secretos. 974 01:28:02,020 --> 01:28:03,631 También eras tímida. 975 01:28:05,719 --> 01:28:07,374 Pero genial en la pantalla. 976 01:28:08,026 --> 01:28:09,680 Deberías haber persistido. 977 01:28:20,690 --> 01:28:22,867 Quiero tres vasos de zumo. 978 01:28:26,914 --> 01:28:29,090 Gracias por lavarme la ropa. 979 01:28:31,572 --> 01:28:33,661 Gracias por lavarme la ropa. 980 01:28:57,380 --> 01:28:59,729 Casi no me atrevo a cerrar los ojos. 981 01:29:00,861 --> 01:29:02,297 Me da miedo que luego 982 01:29:03,037 --> 01:29:04,734 ya no estés aquí. 983 01:29:07,302 --> 01:29:08,652 Hagamos una pausa. 984 01:29:19,227 --> 01:29:20,750 No te concentras. 985 01:29:23,754 --> 01:29:25,539 Estoy un poco cansada. 986 01:29:27,279 --> 01:29:29,063 No podemos equivocarnos. 987 01:29:30,891 --> 01:29:33,981 Solo te equivocarás si no escuchas. 988 01:29:37,768 --> 01:29:38,943 No hay prisa. 989 01:29:44,601 --> 01:29:45,602 Bien. 990 01:29:46,690 --> 01:29:48,953 Vamos a probar sin el acento. 991 01:29:54,655 --> 01:29:57,222 Empecemos desde... desde 992 01:29:58,485 --> 01:29:59,703 la página anterior. 993 01:30:00,487 --> 01:30:01,749 Desde arriba. 994 01:30:07,797 --> 01:30:08,798 Hola. 995 01:30:08,973 --> 01:30:10,671 - Hola. - Encantada. 996 01:30:11,192 --> 01:30:13,543 - Encantada. - La he hecho esperar. 997 01:30:13,804 --> 01:30:17,155 - No, gracias por aceptar verme. - Claro, claro. 998 01:30:31,692 --> 01:30:33,389 ¿Por qué no quisiste hacerlo? 999 01:30:39,830 --> 01:30:41,528 No puedo trabajar con él. 1000 01:30:43,224 --> 01:30:44,225 ¿Por qué? 1001 01:30:48,839 --> 01:30:50,275 No podemos hablar. 1002 01:30:51,232 --> 01:30:53,843 - Quería que lo hicieras tú. - Sí. 1003 01:30:55,368 --> 01:30:56,369 Sí. 1004 01:30:58,065 --> 01:30:59,066 No sé. 1005 01:31:03,376 --> 01:31:05,769 Cada vez pienso más 1006 01:31:07,118 --> 01:31:08,555 que se equivocó. 1007 01:31:13,603 --> 01:31:14,822 No consigo... 1008 01:31:18,434 --> 01:31:20,784 No consigo apoderarme de ella. 1009 01:31:22,438 --> 01:31:24,048 Cuanto más la estudio, 1010 01:31:24,832 --> 01:31:27,617 más perdida me siento intentando encarnarla. 1011 01:31:27,791 --> 01:31:29,663 Es como si sus tristezas... 1012 01:31:31,055 --> 01:31:33,536 Pero son una enorme parte de ella. 1013 01:31:33,971 --> 01:31:35,756 Es realmente maravilloso. 1014 01:31:37,975 --> 01:31:41,675 Pero no... No consigo saber si es la causa 1015 01:31:43,590 --> 01:31:45,374 de todo o si es 1016 01:31:47,071 --> 01:31:49,203 el síntoma de algo más profundo. 1017 01:31:57,647 --> 01:31:59,388 No quiero decepcionarle, 1018 01:31:59,909 --> 01:32:00,911 ¿sabes? 1019 01:32:11,922 --> 01:32:13,533 A ver, es... 1020 01:32:16,492 --> 01:32:18,232 Es una persona muy difícil. 1021 01:32:19,539 --> 01:32:22,323 Pero es un gran director, y vio algo en ti. 1022 01:32:23,586 --> 01:32:25,545 No cometas la estupidez de irte. 1023 01:32:34,074 --> 01:32:36,990 No estoy acostumbrado a esto, suelo controlarlo todo. 1024 01:32:39,341 --> 01:32:42,344 Y si no controlo, quiero disfrutar del descontrol. 1025 01:32:43,170 --> 01:32:44,302 ¿Entiendes? 1026 01:32:47,915 --> 01:32:48,959 Soy viejo. 1027 01:32:50,613 --> 01:32:52,659 Alambrada en la pradera, joder, 1028 01:32:52,920 --> 01:32:54,791 soy el último mohicano. 1029 01:32:55,313 --> 01:32:56,619 El nuevo de fotografía 1030 01:32:57,315 --> 01:32:58,968 me manda "mood boards". 1031 01:33:01,275 --> 01:33:02,886 Echo de menos a Peter. 1032 01:33:03,409 --> 01:33:05,585 ¿Cuándo se quedó tan frágil? 1033 01:33:11,852 --> 01:33:13,593 Estoy cansado, Michael. 1034 01:33:14,158 --> 01:33:16,986 ¿Qué coño ha pasado? Hace 15 años tenía 55. 1035 01:33:22,035 --> 01:33:23,429 Quizá tengas razón. 1036 01:33:27,171 --> 01:33:28,999 Quizá seamos demasiado viejos. 1037 01:33:32,612 --> 01:33:35,309 Puede que sea la última película que hagamos juntos. 1038 01:33:37,617 --> 01:33:39,358 Pero no empieces a pensar 1039 01:33:39,532 --> 01:33:42,055 que debes adaptarte a los tiempos que corren. 1040 01:33:43,405 --> 01:33:44,711 ¿Me lo prometes? 1041 01:33:46,320 --> 01:33:47,583 El tema... 1042 01:33:49,368 --> 01:33:51,718 Lo has tocado antes, los dos lo sabemos. 1043 01:33:53,110 --> 01:33:54,111 Pero 1044 01:33:54,590 --> 01:33:56,287 nunca lo habías hecho 1045 01:33:57,027 --> 01:33:58,289 tan directamente, 1046 01:33:58,812 --> 01:34:00,857 tan clara y personalmente. 1047 01:34:02,337 --> 01:34:05,514 Muy bien, te han hecho falta todos estos años 1048 01:34:06,166 --> 01:34:07,560 para llegar aquí. 1049 01:34:09,039 --> 01:34:11,477 Pero vas a hacer esta película. 1050 01:34:13,260 --> 01:34:15,262 Y la harás a tu manera. 1051 01:34:17,090 --> 01:34:18,265 Debes hacerla. 1052 01:35:02,354 --> 01:35:03,790 - Déjame... - Sí. 1053 01:35:05,792 --> 01:35:06,793 Vale. 1054 01:35:13,887 --> 01:35:15,628 ¿Puedes soltar el otro? 1055 01:35:19,326 --> 01:35:20,981 Eso es, ya está. 1056 01:37:00,863 --> 01:37:03,083 Enhorabuena, has estado fantástica. 1057 01:37:03,213 --> 01:37:05,041 - Gracias. - Maravillosa. 1058 01:37:05,215 --> 01:37:06,782 Gracias, sí, gracias. 1059 01:37:07,479 --> 01:37:10,438 - Todos creen que eres genial. - Me gusta oír eso. 1060 01:37:11,264 --> 01:37:12,353 Lo conseguimos. 1061 01:37:13,180 --> 01:37:14,921 Pero ha sido... Bueno. 1062 01:37:16,009 --> 01:37:17,010 Sí. 1063 01:37:21,710 --> 01:37:22,711 ¿Estás bien? 1064 01:37:23,364 --> 01:37:24,409 Sí, muy bien. 1065 01:37:26,193 --> 01:37:28,325 Lo digo porque no me coges el teléfono. 1066 01:37:28,804 --> 01:37:29,805 Ya. 1067 01:37:31,067 --> 01:37:34,767 - ¿Has venido con papá? - No ha podido venir... creo. 1068 01:37:37,378 --> 01:37:40,512 Tenemos una canguro, vamos a tomar una copa al Tekehtopa, 1069 01:37:40,686 --> 01:37:42,470 ven con nosotros si no tienes... 1070 01:37:42,731 --> 01:37:44,297 - Disculpe. - Sí. 1071 01:37:44,777 --> 01:37:47,127 Permítame que le dé la enhorabuena. 1072 01:37:47,257 --> 01:37:50,130 Ha sido una interpretación gloriosa. 1073 01:37:50,783 --> 01:37:51,784 Muchas gracias. 1074 01:38:23,772 --> 01:38:26,601 Sí, ahora iré, te llamaré luego. 1075 01:38:27,646 --> 01:38:29,909 Pero esta noche no puedo. 1076 01:38:31,258 --> 01:38:34,087 Ya sé que he trabajado estando enferma. 1077 01:38:34,261 --> 01:38:38,439 Nunca he anulado una función, pero hoy no puedo, es imposible. 1078 01:38:39,571 --> 01:38:40,963 Lo siento. 1079 01:38:42,095 --> 01:38:44,227 Sí, gracias, gracias. 1080 01:38:44,706 --> 01:38:45,707 Vale. 1081 01:38:46,316 --> 01:38:47,317 Adiós. 1082 01:39:27,923 --> 01:39:29,055 ¿Y Erik? 1083 01:39:29,969 --> 01:39:31,100 No tardará. 1084 01:39:34,016 --> 01:39:35,365 No viniste al estreno. 1085 01:39:35,888 --> 01:39:38,368 - Dijiste que vendrías. - No quería que fuese. 1086 01:39:42,982 --> 01:39:46,681 Mira, este es el guion original, y aquí la traducción. 1087 01:39:47,943 --> 01:39:49,858 Erik puede practicar en inglés. 1088 01:39:50,424 --> 01:39:52,905 Su acento da igual, habla tal como es. 1089 01:39:53,775 --> 01:39:55,298 ¿Te ha llamado Michael? 1090 01:39:55,647 --> 01:39:58,171 - No. - Perderá un día de colegio. 1091 01:40:01,696 --> 01:40:04,133 - No me parece una buena idea. - Claro que sí. 1092 01:40:04,394 --> 01:40:05,831 Es una gran idea. 1093 01:40:06,832 --> 01:40:09,008 - Será genial. - Quizá no le apetezca. 1094 01:40:09,312 --> 01:40:10,488 Sí quiere. 1095 01:40:11,271 --> 01:40:13,273 - ¿Cómo lo sabes? - Hablé con él. 1096 01:40:13,795 --> 01:40:15,797 - ¿Hablaste con él? - Sí. 1097 01:40:16,276 --> 01:40:17,973 Se lo dije, le encantó la idea. 1098 01:40:18,234 --> 01:40:20,889 Por Dios, papá, no puedes hablarle de esto sin mí. 1099 01:40:29,071 --> 01:40:30,769 Que trabajaras en mi película, 1100 01:40:32,684 --> 01:40:35,339 es mi mejor recuerdo, créeme. 1101 01:40:37,341 --> 01:40:40,474 Estará muy bien, vamos a repasar las escenas juntos. 1102 01:40:41,214 --> 01:40:43,999 Creo que Rachel disfrutará trabajando con él. 1103 01:40:44,652 --> 01:40:46,436 Son escenas más felices. 1104 01:40:47,220 --> 01:40:49,309 Necesita ver la otra cara de la película. 1105 01:40:49,440 --> 01:40:51,485 Cállate de una vez, cállate ya. 1106 01:40:52,617 --> 01:40:55,707 - Erik no saldrá en la película. - Venga, Agnes. 1107 01:40:55,968 --> 01:40:57,709 Y sí, fue genial, papá. 1108 01:40:58,448 --> 01:40:59,450 Fantástico. 1109 01:40:59,624 --> 01:41:02,757 Fue lo mejor de mi vida, por fin pude estar tiempo contigo. 1110 01:41:03,541 --> 01:41:06,544 Me hiciste sentir que era lo más importante para ti. 1111 01:41:06,805 --> 01:41:10,286 - Y luego no te vi durante meses. - Pero fue fantástico. 1112 01:41:12,376 --> 01:41:13,377 Sí. 1113 01:41:14,508 --> 01:41:16,162 Y no lo entiendo. 1114 01:41:16,554 --> 01:41:18,599 ¿Cómo puedes darlo todo y quitarlo todo, 1115 01:41:18,773 --> 01:41:22,037 cómo puedes ser tan real y cercano para desaparecer sin más? 1116 01:41:22,211 --> 01:41:24,562 ¿Y que otra persona sea lo más importante para ti? 1117 01:41:26,694 --> 01:41:28,827 - Léelo. - Por Dios, ¿no puedes...? 1118 01:41:29,218 --> 01:41:32,353 No me importa, me da igual que sea bueno o malo. 1119 01:41:33,266 --> 01:41:34,746 Me importa Erik. 1120 01:41:41,274 --> 01:41:42,275 Hola. 1121 01:41:44,365 --> 01:41:45,495 - Hola. - Hola. 1122 01:41:46,888 --> 01:41:49,500 - El abuelo tiene que irse. - Vaya. 1123 01:41:53,199 --> 01:41:54,418 - ¿Qué tal? - Bien. 1124 01:41:55,897 --> 01:41:58,552 Me alegro de verte, te he echado de menos. 1125 01:41:59,248 --> 01:42:00,685 - Y yo a ti. - ¿En serio? 1126 01:42:10,869 --> 01:42:12,784 ¿Qué hacemos mientras llega papá? 1127 01:43:56,670 --> 01:43:58,628 ¿A qué debo el honor? 1128 01:44:01,893 --> 01:44:03,068 ¿Estás bien? 1129 01:44:04,330 --> 01:44:05,549 Sí, supongo. 1130 01:44:07,464 --> 01:44:09,248 Pasa, te prepararé un té. 1131 01:44:26,440 --> 01:44:28,049 - Aquí tienes. - Gracias. 1132 01:44:34,404 --> 01:44:36,971 Bien, ya no quieres hacer la película. 1133 01:44:42,063 --> 01:44:43,238 Sí, pero... 1134 01:44:45,197 --> 01:44:46,198 Yo no... 1135 01:44:49,680 --> 01:44:51,682 No quiero decepcionarte. 1136 01:44:55,816 --> 01:44:58,993 No me iré si de verdad quieres que me quede. 1137 01:45:02,650 --> 01:45:06,131 A ver, ¿soy yo o hay algo que no va bien? 1138 01:45:07,524 --> 01:45:10,788 A ti tampoco te parece bien que yo haga esta película. 1139 01:45:11,832 --> 01:45:13,007 Claro que sí. 1140 01:45:19,449 --> 01:45:20,928 Creo que no. 1141 01:45:22,800 --> 01:45:23,801 Verás, 1142 01:45:24,192 --> 01:45:28,240 me has pedido que me tiña el pelo del mismo color que tu hija. 1143 01:45:30,808 --> 01:45:34,377 Tampoco quieres rodar la película en inglés, ¿verdad? 1144 01:45:35,247 --> 01:45:37,685 A ti también te suena mal, ¿verdad? 1145 01:45:42,342 --> 01:45:44,169 No quiero decepcionarte. 1146 01:45:50,654 --> 01:45:51,655 Lo siento. 1147 01:45:59,402 --> 01:46:01,273 Yo te he defraudado, Rachel. 1148 01:46:01,752 --> 01:46:02,753 Lo siento. 1149 01:46:06,670 --> 01:46:09,934 La mayoría de actores seguiría a pesar de sentir que va mal. 1150 01:46:11,283 --> 01:46:13,547 Vete, ya lo arreglarán los agentes. 1151 01:46:17,942 --> 01:46:19,204 Viniste aquí. 1152 01:46:24,122 --> 01:46:25,775 Eres una buena persona. 1153 01:46:36,744 --> 01:46:37,745 Vamos. 1154 01:46:54,501 --> 01:46:56,981 Por favor, no pienses que ha sido un fracaso. 1155 01:46:58,679 --> 01:47:00,941 Eres una gran actriz, lo digo de corazón. 1156 01:47:01,508 --> 01:47:02,509 Gracias. 1157 01:49:06,284 --> 01:49:07,416 - Hola. - Hola. 1158 01:49:10,201 --> 01:49:12,943 Siento presentarme así, pero no coges el móvil. 1159 01:49:13,596 --> 01:49:14,771 Perdona. 1160 01:49:24,258 --> 01:49:25,782 - ¿Estás bien? - Sí. 1161 01:49:30,787 --> 01:49:32,049 Debes contestar. 1162 01:49:33,529 --> 01:49:35,618 Me preocupo si no lo haces. 1163 01:49:40,710 --> 01:49:42,495 ¿Qué pasa, estás enferma? 1164 01:49:43,800 --> 01:49:44,801 No. 1165 01:50:14,221 --> 01:50:15,832 Ayer discutí con papá. 1166 01:50:19,923 --> 01:50:21,534 Estaba furiosa. 1167 01:50:21,969 --> 01:50:25,581 Quiere que Erik esté en la película, y no estoy de acuerdo. 1168 01:50:27,017 --> 01:50:28,802 Pero luego leí el guion. 1169 01:50:34,373 --> 01:50:38,027 Es muy bueno, nada que ver con lo que imaginaba. 1170 01:50:44,426 --> 01:50:46,515 Ya sé que no quieres involucrarte. 1171 01:50:48,125 --> 01:50:49,997 Aun así, quiero que lo leas. 1172 01:50:55,524 --> 01:50:57,177 Creo que habla de ti. 1173 01:50:58,614 --> 01:50:59,615 O que 1174 01:51:01,443 --> 01:51:05,098 lo escribió para ti, no va de su madre ni nada de eso. 1175 01:51:10,844 --> 01:51:11,845 Bueno... 1176 01:51:40,220 --> 01:51:41,353 ¿Podrías leer 1177 01:51:42,266 --> 01:51:43,485 esta parte? 1178 01:51:44,704 --> 01:51:47,010 Intenta no pensar que es... 1179 01:51:47,837 --> 01:51:49,970 Bueno, está un poco recargado, eso sí. 1180 01:51:50,666 --> 01:51:51,885 Pero léelo. 1181 01:52:01,547 --> 01:52:04,331 Bueno, no creo en absoluto en Dios. 1182 01:52:05,289 --> 01:52:09,076 Crecimos en un hogar donde no tenía la menor relevancia. 1183 01:52:12,340 --> 01:52:14,167 Ni siquiera estamos bautizadas, 1184 01:52:14,342 --> 01:52:17,432 pero mi hermana y yo nos confirmamos solo por los regalos. 1185 01:52:18,825 --> 01:52:20,827 He tenido como una crisis. 1186 01:52:21,741 --> 01:52:23,482 Volvía a estar sola en casa, 1187 01:52:24,264 --> 01:52:26,310 lloraba, tumbada en la cama. 1188 01:52:26,615 --> 01:52:28,008 Ya sé que todo el mundo 1189 01:52:28,835 --> 01:52:30,053 llora en la cama. 1190 01:52:31,184 --> 01:52:35,102 Alguien dijo que rezar no era hablar con Dios, 1191 01:52:35,319 --> 01:52:37,844 sino reconocer la desesperación. 1192 01:52:39,976 --> 01:52:43,458 Tirarse al suelo porque no se puede hacer otra cosa. 1193 01:52:44,851 --> 01:52:48,115 Es como tener el corazón roto y pensar: "Llámame, 1194 01:52:49,202 --> 01:52:52,292 seguro que te pesa, acéptame de nuevo". 1195 01:52:54,774 --> 01:52:55,949 Estaba ahí. 1196 01:52:56,428 --> 01:52:59,387 Lo había estropeado, estaba sola y lloraba. 1197 01:53:00,867 --> 01:53:02,782 Entonces, por primera vez, 1198 01:53:04,174 --> 01:53:05,915 me senté en el suelo y recé. 1199 01:53:07,743 --> 01:53:09,178 Me cuesta explicarlo. 1200 01:53:10,267 --> 01:53:11,965 No sé a quién se lo dije, 1201 01:53:12,705 --> 01:53:13,836 pero dije: 1202 01:53:15,142 --> 01:53:16,186 "Ayúdame". 1203 01:53:19,451 --> 01:53:20,452 "No puedo 1204 01:53:21,321 --> 01:53:22,367 seguir así". 1205 01:53:23,716 --> 01:53:25,195 "No puedo sola". 1206 01:53:27,284 --> 01:53:28,938 "Quiero un hogar". 1207 01:53:33,552 --> 01:53:35,031 "Quiero un hogar". 1208 01:55:02,292 --> 01:55:05,208 ¿Le llegaste a contar a papá lo de...? 1209 01:55:07,123 --> 01:55:10,300 - Bueno, mi intento de suicidio. - No, claro que no. 1210 01:55:14,609 --> 01:55:17,612 He pensado lo mismo, ¿cómo pudo enterarse? 1211 01:55:23,313 --> 01:55:24,750 Pero está mezclado 1212 01:55:26,273 --> 01:55:27,666 con cosas de su madre. 1213 01:55:28,928 --> 01:55:32,279 Hay escenas donde parece que estaba cuando pasó aquello. 1214 01:55:32,584 --> 01:55:33,976 Pero no estaba. 1215 01:55:36,283 --> 01:55:37,632 Tú estabas. 1216 01:55:58,697 --> 01:56:00,307 ¿Cómo puede ser? 1217 01:56:01,700 --> 01:56:04,354 Que tú estés tan bien y yo, tan jodida. 1218 01:56:05,617 --> 01:56:06,792 No es verdad. 1219 01:56:10,578 --> 01:56:13,451 ¿Cómo saliste tan bien con la infancia que tuvimos? 1220 01:56:13,929 --> 01:56:15,931 No siempre ha sido fácil. 1221 01:56:18,456 --> 01:56:20,893 Pero conseguiste formar una familia, 1222 01:56:23,112 --> 01:56:24,244 un hogar. 1223 01:56:25,375 --> 01:56:26,376 Sí. 1224 01:56:29,641 --> 01:56:32,600 Pero hay una gran diferencia entre cómo crecimos. 1225 01:56:33,949 --> 01:56:35,298 Te tuve a ti. 1226 01:56:39,347 --> 01:56:42,044 Crees que eres incapaz de cuidar de alguien, 1227 01:56:43,742 --> 01:56:45,004 pero me cuidabas. 1228 01:56:46,527 --> 01:56:48,964 Mamá siempre parecía estar lejos. 1229 01:56:51,576 --> 01:56:53,229 Tú me lavabas el pelo. 1230 01:57:00,585 --> 01:57:01,934 Me peinabas. 1231 01:57:03,675 --> 01:57:05,415 Me llevabas al colegio. 1232 01:57:08,810 --> 01:57:10,420 Me sentía a salvo. 1233 01:57:40,233 --> 01:57:41,234 Te quiero. 1234 01:57:45,847 --> 01:57:46,848 Tú también. 1235 01:57:47,806 --> 01:57:49,547 Eso, que también te quiero. 1236 01:59:07,799 --> 01:59:08,800 ¿Así está bien? 1237 01:59:10,279 --> 01:59:11,280 Pero ¿cómo? 1238 01:59:11,455 --> 01:59:14,458 Qué maravilla despertarse ante una mujer tan guapa. 1239 01:59:16,198 --> 01:59:18,549 - Tiene una sonrisa maravillosa. - Tenga. 1240 01:59:19,158 --> 01:59:20,855 ¿No se lo dice su novio? 1241 01:59:21,552 --> 01:59:22,727 Sí, me lo dice. 1242 01:59:23,902 --> 01:59:25,294 Estoy acostumbrada. 1243 01:59:26,687 --> 01:59:30,038 ¿No tiene algo mejor que esto? ¿Un poco de champán? 1244 01:59:30,691 --> 01:59:32,084 - ¿Champán? - Sí. 1245 01:59:33,434 --> 01:59:34,522 Beba el zumo. 1246 02:00:40,979 --> 02:00:42,459 ¿Me pones galletas? 1247 02:00:45,331 --> 02:00:47,681 - Ya sabes que... - Omar come galletas cada día. 1248 02:00:47,942 --> 02:00:49,814 - Igual que muchos niños. - Vale. 1249 02:00:49,988 --> 02:00:52,904 - Con chocolate. - Sí, pero antes debes comer. 1250 02:00:53,165 --> 02:00:54,166 Vale. 1251 02:01:10,095 --> 02:01:12,184 Muy bien. 1252 02:01:26,677 --> 02:01:28,113 - Adiós. - Adiós. 1253 02:03:11,782 --> 02:03:13,131 Hola, ¿qué ocurre? 1254 02:03:13,349 --> 02:03:14,698 He olvidado el móvil. 1255 02:03:25,492 --> 02:03:26,796 - Adiós. - Adiós. 1256 02:03:30,061 --> 02:03:31,062 Ve. 1257 02:04:43,090 --> 02:04:44,091 Corten. 1258 02:04:46,616 --> 02:04:47,617 Perfecto. 1259 02:04:48,095 --> 02:04:49,837 Corten, es buena.