1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:40,371 --> 00:01:41,372
Hola.
4
00:02:26,145 --> 00:02:27,799
Cuando Nora estaba en sexto
5
00:02:27,973 --> 00:02:30,323
redactó un texto
donde ella era un objeto.
6
00:02:31,193 --> 00:02:34,240
Inmediatamente escogió ser
la casa donde vivían.
7
00:02:38,984 --> 00:02:41,551
Habló de cómo temblaba el vientre
de la casa
8
00:02:41,726 --> 00:02:44,772
cuando ella y su hermana
bajaban corriendo y se iban.
9
00:02:46,687 --> 00:02:50,212
Cómo las observaba tomar el atajo
por el agujero en la valla
10
00:02:50,387 --> 00:02:51,997
antes de girar
al final del camino,
11
00:02:52,214 --> 00:02:54,435
donde la casa ya no podía verlas.
12
00:02:59,440 --> 00:03:03,357
Se preguntaba si la casa prefería
estar vacía y ligera,
13
00:03:04,574 --> 00:03:06,141
o llena y pesada.
14
00:03:07,142 --> 00:03:09,579
Si a los suelos les gustaba
que los pisaran.
15
00:03:11,277 --> 00:03:13,192
Si las paredes tenían cosquillas.
16
00:03:13,714 --> 00:03:14,933
O si sentía dolor.
17
00:03:24,769 --> 00:03:28,598
Y pensó que sí,
probablemente prefería estar llena.
18
00:03:33,255 --> 00:03:36,084
Antes que ellos,
varias generaciones de personas
19
00:03:36,215 --> 00:03:38,696
y mascotas
habían pasado tiempo aquí.
20
00:03:44,223 --> 00:03:46,747
El mismo
en el que había nacido su abuela,
21
00:03:47,008 --> 00:03:49,403
y donde ahora dormían sus padres.
22
00:03:49,707 --> 00:03:51,056
¡No puedo seguir así!
23
00:03:52,144 --> 00:03:54,189
- ¡Ya empezamos!
- ¡No puedo, no puedo!
24
00:03:56,235 --> 00:03:59,369
Su padre decía que la inclinación
se debía a un desperfecto
25
00:03:59,543 --> 00:04:03,198
descubierto hacía cien años,
al poco de estar construida.
26
00:04:04,374 --> 00:04:07,855
Daba la sensación
de que la casa se hundía,
27
00:04:08,378 --> 00:04:09,553
se derrumbaba,
28
00:04:10,118 --> 00:04:12,251
pero a cámara lenta,
29
00:04:12,860 --> 00:04:15,603
y que todos los años
que llevaba su familia allí,
30
00:04:15,907 --> 00:04:19,737
solo era una décima de segundo
suspendida en el aire.
31
00:04:28,355 --> 00:04:30,138
Cuando leyó el texto,
32
00:04:30,400 --> 00:04:33,185
vio que no hablaba de las peleas,
33
00:04:33,621 --> 00:04:36,057
sino del "ruido"
que hacían sus padres.
34
00:04:37,058 --> 00:04:39,974
Pero algo molestaba a la casa
aún más que el ruido,
35
00:04:40,541 --> 00:04:41,846
era el silencio.
36
00:04:48,766 --> 00:04:51,203
Cuando su padre se fue,
la casa se iluminó.
37
00:04:52,291 --> 00:04:54,989
El ruido que hacían sus padres
desapareció.
38
00:04:56,077 --> 00:04:59,429
Pero la casa echaba de menos
los otros ruidos que él hacía.
39
00:05:05,609 --> 00:05:09,090
La maestra le puso un diez,
a su padre le habría encantado.
40
00:05:09,526 --> 00:05:12,877
Nora recuperó el texto
cuando buscaba un monólogo
41
00:05:13,051 --> 00:05:15,576
para las pruebas de ingreso
en la Academia de Teatro,
42
00:05:15,706 --> 00:05:18,099
pero le decepcionó la falta
de emoción.
43
00:05:18,708 --> 00:05:21,320
Escogió el monólogo de Nina
en "La gaviota".
44
00:05:21,538 --> 00:05:24,411
"Soy una gaviota,
no, no, soy una actriz".
45
00:05:24,714 --> 00:05:26,369
"Sí, eso soy".
46
00:05:52,526 --> 00:05:53,527
Nora.
47
00:05:55,920 --> 00:05:58,575
- Nora, abre la puerta.
- No puedo hacerlo.
48
00:05:59,053 --> 00:06:01,404
- Nora, abre la puerta.
- Dame un momento.
49
00:06:21,337 --> 00:06:22,512
Vamos, ábreme.
50
00:06:26,124 --> 00:06:27,255
¿Cómo lo llevas?
51
00:06:29,693 --> 00:06:30,694
Bien,
52
00:06:31,216 --> 00:06:33,000
estoy repasando el diálogo.
53
00:06:34,219 --> 00:06:35,351
Te lo sabes.
54
00:06:38,789 --> 00:06:41,966
- Ya hemos pasado por esto.
- No, no es lo mismo.
55
00:06:44,098 --> 00:06:46,536
- No puedo, no puedo salir.
- Entiendo.
56
00:06:47,014 --> 00:06:49,583
Bien, vamos a respirar,
respiremos juntos.
57
00:06:54,065 --> 00:06:55,153
Mírame.
58
00:06:56,197 --> 00:06:57,198
Respira.
59
00:06:59,113 --> 00:07:01,508
Muy bien, respiremos los dos.
60
00:07:02,552 --> 00:07:04,205
No puedo respirar con esto.
61
00:07:04,554 --> 00:07:06,991
Abajo lo arreglaremos,
hay alguien de vestuario.
62
00:07:07,427 --> 00:07:08,428
Ven conmigo.
63
00:07:09,210 --> 00:07:11,299
Pero ¿y el agua?
Iban a traerme agua.
64
00:07:11,561 --> 00:07:12,606
Hay abajo.
65
00:07:14,824 --> 00:07:17,175
No puede ser,
llevamos cinco minutos de retraso.
66
00:07:17,698 --> 00:07:18,699
No pasa nada.
67
00:07:19,395 --> 00:07:21,397
Si sube al escenario,
todo irá bien.
68
00:07:37,108 --> 00:07:38,283
No está bien.
69
00:07:38,719 --> 00:07:40,285
No, está bien.
70
00:08:09,663 --> 00:08:11,882
Oye, estaba pensando,
necesito un favor.
71
00:08:12,273 --> 00:08:13,883
- Ven conmigo.
- ¿Ahora?
72
00:08:14,275 --> 00:08:15,276
Sí.
73
00:08:23,067 --> 00:08:25,722
Estoy un poco estresada,
necesito un poco...
74
00:08:27,201 --> 00:08:28,898
Necesito que...
75
00:08:32,381 --> 00:08:34,818
- No, no hay tiempo.
- Claro que sí.
76
00:08:34,992 --> 00:08:36,472
- Basta.
- Hay tiempo.
77
00:08:37,734 --> 00:08:39,519
- Estás...
- Vale, pues pégame.
78
00:08:41,085 --> 00:08:43,392
Abofetéame,
tengo que salir de esto.
79
00:08:43,523 --> 00:08:45,176
- No.
- Si no, no podré salir.
80
00:08:45,786 --> 00:08:47,178
Te digo que no puedo.
81
00:08:50,094 --> 00:08:51,574
- ¿Estás bien?
- Sí.
82
00:08:51,748 --> 00:08:53,359
¿Seguro? Venga, vamos.
83
00:09:21,038 --> 00:09:22,953
- ¡No, no, no!
- No puedo respirar.
84
00:09:23,170 --> 00:09:24,433
¿Qué haces? No lo...
85
00:09:25,478 --> 00:09:26,653
- Ayúdame.
- ¡Déjalo!
86
00:09:26,827 --> 00:09:27,828
- No...
- ¡Nora!
87
00:09:28,481 --> 00:09:30,613
- ¡Lo rompo, lo rompo!
- ¡Espera!
88
00:09:30,787 --> 00:09:32,398
- ¡Voy!
- No puedo.
89
00:10:07,433 --> 00:10:08,608
Yngvar, ¿estás ahí?
90
00:10:09,478 --> 00:10:10,479
20 segundos.
91
00:10:18,312 --> 00:10:19,313
¿Preparada?
92
00:10:28,802 --> 00:10:29,803
¿Estamos?
93
00:10:35,242 --> 00:10:36,243
Sí.
94
00:11:40,526 --> 00:11:41,831
¡Oíd!
95
00:11:45,269 --> 00:11:47,271
Dijisteis que me salvaríais.
96
00:11:48,011 --> 00:11:50,492
Mas solo me echasteis a la hoguera.
97
00:12:06,595 --> 00:12:09,903
Acogí a tus hijos en mi hogar.
98
00:12:10,991 --> 00:12:13,428
Aun así, testificasteis contra mí.
99
00:13:03,870 --> 00:13:05,741
- Debimos pedir un catering.
- No.
100
00:13:06,351 --> 00:13:08,265
- Esto es muy estresante.
- Déjalo.
101
00:13:17,100 --> 00:13:18,754
Vamos, vamos.
102
00:13:20,669 --> 00:13:22,062
Estoy bien, estoy bien.
103
00:13:26,458 --> 00:13:28,547
- Mamá, ¿puedo comer tarta?
- Claro.
104
00:13:28,721 --> 00:13:29,722
Bueno,
105
00:13:30,070 --> 00:13:32,725
le he dicho que parara,
se ha comido cuatro trozos.
106
00:13:33,378 --> 00:13:35,380
- Mamá, por favor.
- No.
107
00:13:35,771 --> 00:13:37,077
Come otra cosa antes.
108
00:13:37,338 --> 00:13:39,819
- Ha sido un discurso precioso.
- Gracias.
109
00:13:40,209 --> 00:13:42,474
Fue cosa de las dos,
de parte de las dos.
110
00:13:42,778 --> 00:13:46,215
Estaba muy orgullosa de ti,
siempre hablaba de ti.
111
00:13:46,826 --> 00:13:48,218
- Ya.
- Tu madre.
112
00:13:48,567 --> 00:13:51,439
- Sí.
- Sissel siempre... Dios mío.
113
00:13:51,613 --> 00:13:54,529
Me llevaba al teatro,
íbamos al Teatro Nacional.
114
00:13:54,747 --> 00:13:55,748
¿Sí?
115
00:14:21,339 --> 00:14:23,906
De la universidad,
¿y tú, de qué la conocías?
116
00:14:24,167 --> 00:14:26,866
La verdad, no nos lo esperábamos.
117
00:14:56,852 --> 00:15:00,116
Mira, tu abuela se sentaba ahí
antes de ponerse malita.
118
00:15:02,249 --> 00:15:05,905
Hablaba con los que quería ayudar
y le hablaban a ella.
119
00:15:06,253 --> 00:15:08,690
Le contaban muchos secretos.
120
00:15:16,829 --> 00:15:18,918
De pequeña,
los escuchaba a través de esto.
121
00:15:19,962 --> 00:15:21,310
De la estufa.
122
00:15:24,271 --> 00:15:27,056
- ¿Y te dejaban?
- Qué va, no lo sabían.
123
00:15:29,885 --> 00:15:31,757
Ha pasado mucho tiempo.
124
00:15:32,714 --> 00:15:34,237
No sé qué decirte,
125
00:15:34,412 --> 00:15:36,849
si debes felicitarme
o darme el pésame.
126
00:15:37,893 --> 00:15:41,506
Bueno,
hablábamos de vez en cuando.
127
00:15:43,682 --> 00:15:45,597
- ¿Qué te pasa?
- No, nada.
128
00:15:52,168 --> 00:15:54,127
- Papá está aquí.
- ¿Cómo?
129
00:15:54,301 --> 00:15:56,216
- Sí, ¿lo sabías?
- No.
130
00:15:56,869 --> 00:15:58,697
Le avisé del día, pero...
131
00:16:04,050 --> 00:16:05,051
Hola, papá.
132
00:16:06,748 --> 00:16:07,749
Aquí están.
133
00:16:07,923 --> 00:16:09,011
Disculpadme.
134
00:16:10,622 --> 00:16:11,623
Hola.
135
00:16:12,450 --> 00:16:13,842
Hola, mis chicas.
136
00:16:16,976 --> 00:16:19,239
- ¿Has visto a Erik?
- No, ¿está aquí?
137
00:16:19,457 --> 00:16:20,109
Erik.
138
00:16:20,283 --> 00:16:23,199
- No has ido a la iglesia.
- No, no me apetecía.
139
00:16:24,113 --> 00:16:25,941
¿Por qué un funeral religioso?
140
00:16:26,246 --> 00:16:28,161
- ¿Encontró la religión?
- No.
141
00:16:28,814 --> 00:16:30,163
Nos pareció bien.
142
00:16:31,251 --> 00:16:32,252
Es...
143
00:16:32,992 --> 00:16:33,993
Es muy triste.
144
00:16:34,994 --> 00:16:37,562
Fue una madre maravillosa, ¿verdad?
145
00:16:38,301 --> 00:16:40,391
- Y era muy guapa.
- ¿Guapa?
146
00:16:41,609 --> 00:16:44,264
Tan guapa como vosotras,
y más lista que el hambre.
147
00:16:45,744 --> 00:16:47,136
Siempre tenía razón.
148
00:16:50,313 --> 00:16:51,793
Mira, es el abuelo.
149
00:16:52,228 --> 00:16:54,404
- Hombre, ¿cómo estás?
- Hola.
150
00:16:54,753 --> 00:16:56,058
Buenos días.
151
00:16:57,886 --> 00:17:00,280
- Hola.
- Hola, cuánto tiempo.
152
00:17:01,324 --> 00:17:02,325
Even.
153
00:17:02,412 --> 00:17:04,240
Conozco a Even, no te pases.
154
00:17:05,981 --> 00:17:07,375
Hace tiempo.
155
00:17:07,983 --> 00:17:09,811
Madre mía, qué grande eres.
156
00:17:11,596 --> 00:17:14,294
- ¿Eres el más alto de la clase?
- No sé, no creo.
157
00:17:14,599 --> 00:17:15,687
¿No lo crees?
158
00:17:16,252 --> 00:17:18,124
¿Eres el más revoltoso?
159
00:17:18,429 --> 00:17:19,430
¿Tampoco?
160
00:17:42,801 --> 00:17:44,019
- Hola.
- Hola.
161
00:17:47,415 --> 00:17:48,416
Ten.
162
00:17:55,944 --> 00:17:57,119
He pensado en ti.
163
00:18:01,036 --> 00:18:03,169
- ¿Y esto?
- Son míos.
164
00:18:06,434 --> 00:18:07,608
¿Cómo te va?
165
00:18:08,609 --> 00:18:10,480
Bien, ¿por qué lo preguntas?
166
00:18:11,133 --> 00:18:12,918
Tenemos que hablar.
167
00:18:13,483 --> 00:18:16,138
- Muy bien.
- Debo decirte algo.
168
00:18:17,705 --> 00:18:19,447
¿No puedes decírmelo ahora?
169
00:18:19,968 --> 00:18:21,230
No, aquí no.
170
00:18:22,144 --> 00:18:24,408
Es hora de que nos sentemos
y hablemos,
171
00:18:25,104 --> 00:18:26,367
¿no crees?
172
00:18:31,197 --> 00:18:33,242
Fredrik se los llevará
en su Toyota.
173
00:18:34,375 --> 00:18:36,071
- Perdona.
- Vaya.
174
00:18:42,251 --> 00:18:43,601
Estoy bien, gracias.
175
00:18:49,084 --> 00:18:51,957
Ojalá no crea...
No se sienta obligado...
176
00:18:53,437 --> 00:18:55,961
No quiera comportarse
como un padre.
177
00:18:57,876 --> 00:18:59,660
- No quiera consolarme.
- No.
178
00:19:00,879 --> 00:19:02,750
Pero no es malo que lo intente.
179
00:19:03,708 --> 00:19:05,710
También será difícil para él.
180
00:19:08,060 --> 00:19:10,411
Pregúntale por la casa,
qué piensa hacer.
181
00:19:11,106 --> 00:19:13,370
- ¿Por qué?
- Porque es suya.
182
00:19:17,112 --> 00:19:18,113
¿Y eso?
183
00:19:18,723 --> 00:19:21,856
Se la dio a mamá con el divorcio,
pero no firmaron nada.
184
00:19:23,118 --> 00:19:24,119
Ya, ¿y?
185
00:19:25,555 --> 00:19:29,124
Nos vendría bien el dinero,
la hipoteca está subiendo.
186
00:19:32,520 --> 00:19:33,694
Pregúntaselo.
187
00:19:35,349 --> 00:19:37,132
Nunca le planteas un problema.
188
00:19:38,569 --> 00:19:39,570
¿No?
189
00:19:40,092 --> 00:19:41,093
Vale.
190
00:19:41,442 --> 00:19:42,443
No.
191
00:19:44,575 --> 00:19:46,534
- Claro que sí.
- No, no lo haces.
192
00:20:04,812 --> 00:20:06,074
- Hola.
- Hola.
193
00:20:08,294 --> 00:20:09,513
Estás muy guapa.
194
00:20:10,427 --> 00:20:13,517
- Ya he comido, ¿qué te apetece?
- Me conformo con un café.
195
00:20:14,169 --> 00:20:15,736
- ¿Nada más?
- No.
196
00:20:16,955 --> 00:20:18,522
Un café para la guapa señorita.
197
00:20:19,131 --> 00:20:20,785
- ¿Un café?
- Sí, por favor.
198
00:20:21,002 --> 00:20:22,396
¿No quiere nada más?
199
00:20:22,917 --> 00:20:25,442
- ¿Qué tal la comida?
- Servida por usted, sabe bien.
200
00:20:31,012 --> 00:20:32,406
Cree que somos pareja.
201
00:20:35,321 --> 00:20:37,715
Pienso mucho en ti,
me preocupas.
202
00:20:39,020 --> 00:20:40,021
Ya.
203
00:20:40,848 --> 00:20:41,849
¿Qué tal tú?
204
00:20:42,241 --> 00:20:44,722
Muy bien,
con muchas cosas entre manos.
205
00:20:46,507 --> 00:20:50,424
Quizá te hayan dicho que me hacen
una retrospectiva en Francia.
206
00:20:51,642 --> 00:20:53,165
No, ¿quién me lo habría dicho?
207
00:20:53,601 --> 00:20:55,429
Y estoy con una película nueva.
208
00:20:55,863 --> 00:20:56,995
- ¿Sí?
- Sí.
209
00:20:57,299 --> 00:20:58,606
Te mantienes.
210
00:21:01,869 --> 00:21:04,829
Es la mejor que he escrito,
eso dice Michael.
211
00:21:05,264 --> 00:21:07,222
Vaya, Michael, ¿todavía produce?
212
00:21:07,658 --> 00:21:09,660
Dice
que los vientos soplan a mi favor.
213
00:21:10,312 --> 00:21:12,620
El documental
se ha visto en muchos países.
214
00:21:13,185 --> 00:21:14,969
- Me va muy bien.
- Gracias.
215
00:21:22,324 --> 00:21:24,196
Querías hablarme de algo.
216
00:21:26,285 --> 00:21:27,286
Sí.
217
00:21:34,598 --> 00:21:36,208
La película cuenta
218
00:21:38,166 --> 00:21:40,430
la historia de una chica,
de una joven madre.
219
00:21:45,086 --> 00:21:46,958
Quiero que hagas el papel.
220
00:21:55,576 --> 00:21:57,055
Lo escribí para ti.
221
00:21:59,971 --> 00:22:01,712
Solo tú puedes interpretarlo.
222
00:22:11,286 --> 00:22:12,287
Muchas gracias.
223
00:22:17,162 --> 00:22:19,251
Pero nunca me has visto trabajar.
224
00:22:20,383 --> 00:22:22,080
Sí, varias veces.
225
00:22:22,820 --> 00:22:24,996
- En Medea.
- Y te fuiste en el intermedio.
226
00:22:25,170 --> 00:22:27,390
- Ya lo hablamos.
- No soporto el teatro.
227
00:22:27,825 --> 00:22:31,959
La puesta en escena era horrible,
pero tú estabas muy bien.
228
00:22:33,396 --> 00:22:35,920
Me bastan dos minutos
para saber si un actor vale.
229
00:22:37,051 --> 00:22:38,052
Este papel
230
00:22:38,966 --> 00:22:40,534
te vendría muy bien.
231
00:22:41,926 --> 00:22:43,884
Mereces hacer algo más personal
232
00:22:44,189 --> 00:22:47,757
que obras escritas hace 200 años
para la tercera edad.
233
00:22:49,324 --> 00:22:51,239
Es un papel en una película.
234
00:22:52,372 --> 00:22:54,199
Te ayudaría con la financiación,
235
00:22:55,200 --> 00:22:58,116
la serie en la que trabajé
no ha ido nada mal.
236
00:22:59,160 --> 00:23:00,161
Sí, claro.
237
00:23:00,770 --> 00:23:01,772
Algo haría.
238
00:23:02,338 --> 00:23:05,906
He hablado con Michael,
puede encontrar financiación.
239
00:23:07,081 --> 00:23:08,649
Rodaríamos en casa.
240
00:23:09,954 --> 00:23:10,955
¿En casa?
241
00:23:11,129 --> 00:23:12,130
Sí.
242
00:23:12,348 --> 00:23:13,784
- No.
- Es perfecta.
243
00:23:22,750 --> 00:23:24,578
No quiero tener nada que ver.
244
00:23:26,710 --> 00:23:28,886
Puedes liberarte
de esa estúpida serie.
245
00:23:29,409 --> 00:23:31,149
Hace mucho que acabó.
246
00:23:31,759 --> 00:23:33,369
Vales más que eso.
247
00:23:34,804 --> 00:23:36,764
- Vaya, ¿la has visto?
- Pues sí.
248
00:23:37,373 --> 00:23:38,635
¿Y qué opinas?
249
00:23:39,680 --> 00:23:41,377
- Lo que opino no importa.
- Sí.
250
00:23:42,378 --> 00:23:45,381
Me gustaría mucho hablar contigo
de lo que opinas.
251
00:23:46,600 --> 00:23:49,733
Estas cosas no me van,
le falta un concepto visual.
252
00:23:51,038 --> 00:23:54,259
Casi nunca se te ve la cara,
no se te ven los ojos.
253
00:23:55,652 --> 00:23:58,045
Pero ¿qué sé yo?
Parece que gustó mucho.
254
00:23:59,526 --> 00:24:02,746
No se trata de lo que opinan,
sino de lo que opinas tú.
255
00:24:05,662 --> 00:24:08,142
Nora, cariño,
el problema no eras tú.
256
00:24:09,056 --> 00:24:10,231
Este papel
257
00:24:10,841 --> 00:24:12,582
podría ser tu oportunidad.
258
00:24:14,584 --> 00:24:16,586
No vamos a trabajar juntos, papá.
259
00:24:17,978 --> 00:24:19,546
No podemos comunicarnos.
260
00:24:20,154 --> 00:24:23,680
- Joder, lee el guion, te llamaré.
- Y deja de llamarme.
261
00:24:24,289 --> 00:24:26,073
Sé cuando estás borracho, déjalo.
262
00:24:26,379 --> 00:24:28,642
- Te llamo porque me preocupo.
- No puedes.
263
00:24:28,772 --> 00:24:30,164
No tienes derecho.
264
00:24:30,731 --> 00:24:32,862
- Nora, por favor, léelo.
- ¿Para qué?
265
00:24:33,777 --> 00:24:35,256
Nunca se rodará.
266
00:25:21,999 --> 00:25:23,000
¡Parad!
267
00:25:25,916 --> 00:25:26,917
¡Alto!
268
00:25:28,658 --> 00:25:29,659
No.
269
00:26:05,956 --> 00:26:07,436
Siéntate y no te muevas.
270
00:26:08,306 --> 00:26:09,960
No debes moverte.
271
00:27:39,789 --> 00:27:42,139
Estaba cerca de usted
durante la proyección.
272
00:27:42,923 --> 00:27:45,054
De vez en cuando le miraba
y me daba cuenta
273
00:27:45,360 --> 00:27:47,928
de que esta proyección le conmovía.
274
00:27:51,584 --> 00:27:52,585
Sí.
275
00:27:53,499 --> 00:27:55,718
Lo siento, es... es...
276
00:27:57,241 --> 00:28:00,723
Habrán pasado unos veinte años
desde que la vi,
277
00:28:01,594 --> 00:28:05,162
y recuerdo el momento claramente
y con todo detalle.
278
00:28:06,076 --> 00:28:07,251
Los
279
00:28:08,078 --> 00:28:09,471
días en el plató.
280
00:28:10,820 --> 00:28:11,821
La gente.
281
00:28:12,039 --> 00:28:14,083
Verá, ruedo con amigos.
282
00:28:17,044 --> 00:28:18,305
Son mi familia.
283
00:28:20,787 --> 00:28:24,007
Incluso más en esta película,
¿no es así?
284
00:28:24,878 --> 00:28:27,097
- ¿Se refiere a mi hija Agnes?
- Sí.
285
00:28:28,664 --> 00:28:30,187
Interpreta a Anna.
286
00:28:32,625 --> 00:28:33,756
Muchas gracias.
287
00:28:34,844 --> 00:28:37,586
Una última pregunta
antes de que le deje marchar.
288
00:28:38,544 --> 00:28:40,502
Creo que todos quieren saberlo.
289
00:28:40,981 --> 00:28:43,287
No ha rodado un largo de ficción
290
00:28:43,462 --> 00:28:45,681
desde "L'Ydille", hace 15 años.
291
00:28:46,682 --> 00:28:49,468
¿Volveremos a ver
una película de Gustav Borg?
292
00:28:51,992 --> 00:28:53,210
Eso espero.
293
00:28:54,995 --> 00:28:57,519
Yo también lo espero,
gracias, Sr. Borg.
294
00:29:27,375 --> 00:29:28,376
Gustav.
295
00:29:28,942 --> 00:29:29,986
Gustav.
296
00:29:30,987 --> 00:29:32,989
Perdone, Rachel Kemp,
297
00:29:33,293 --> 00:29:35,862
le ha encantado la película,
pregunta por usted.
298
00:29:36,036 --> 00:29:38,038
Organiza una cena en el Excelsior.
299
00:29:38,821 --> 00:29:39,822
¿Lo conoce?
300
00:29:40,910 --> 00:29:43,478
El festival se encarga de todo.
301
00:29:47,917 --> 00:29:49,745
Es Gustav Borg, el director de cine.
302
00:29:49,876 --> 00:29:52,312
Está invitado
a la cena de Rachel Kemp.
303
00:29:52,574 --> 00:29:53,575
Muy bien.
304
00:30:01,061 --> 00:30:03,150
Disculpe, es una cena privada.
305
00:30:03,368 --> 00:30:04,673
¡Gustav Borg!
306
00:30:08,197 --> 00:30:09,417
Gracias por venir.
307
00:30:09,765 --> 00:30:11,680
- Una silla.
- Hola.
308
00:30:12,899 --> 00:30:13,943
Gracias.
309
00:30:15,989 --> 00:30:18,121
Su película me ha impresionado.
310
00:30:19,862 --> 00:30:21,560
Es una obra maestra, de verdad.
311
00:30:21,777 --> 00:30:22,778
Es preciosa.
312
00:30:23,649 --> 00:30:24,692
Gracias.
313
00:30:24,693 --> 00:30:26,129
- Es excepcional.
- Preciosa.
314
00:30:27,216 --> 00:30:28,217
¿Y su proyección?
315
00:30:29,132 --> 00:30:31,657
- No ha estado mal.
- Asombrosa, más bien.
316
00:30:32,005 --> 00:30:34,486
Al público le ha encantado,
la adoran.
317
00:30:34,703 --> 00:30:36,226
Vaya a verla cuando se estrene.
318
00:30:46,541 --> 00:30:48,195
- Tengo que...
- ¿Cómo funciona?
319
00:31:14,526 --> 00:31:16,745
Me gustaría hacer películas
como la tuya.
320
00:31:24,449 --> 00:31:26,189
Me ha conmovido mucho.
321
00:31:30,411 --> 00:31:32,848
No sé si había visto
algo parecido antes.
322
00:31:36,243 --> 00:31:37,287
Me ha...
323
00:31:38,767 --> 00:31:39,855
Me ha
324
00:31:41,074 --> 00:31:42,205
emocionado.
325
00:31:49,517 --> 00:31:50,518
Gracias.
326
00:31:59,571 --> 00:32:02,182
Llevo tiempo pensando
en tomarme un respiro.
327
00:32:03,575 --> 00:32:05,707
Tengo muchos proyectos.
328
00:32:09,494 --> 00:32:11,191
Y son buenos papeles, pero
329
00:32:12,932 --> 00:32:14,760
no tienen nada que ver conmigo.
330
00:32:15,456 --> 00:32:16,675
Recházalos.
331
00:32:18,938 --> 00:32:21,549
Sam tendría un ataque
si me fuera así, sin más.
332
00:32:22,637 --> 00:32:23,943
Está en su derecho.
333
00:32:25,901 --> 00:32:26,946
Que se joda Sam.
334
00:32:28,077 --> 00:32:29,165
Es tu vida.
335
00:32:33,213 --> 00:32:34,214
¿Y tú?
336
00:32:35,433 --> 00:32:37,043
¿Preparas algo nuevo?
337
00:32:38,610 --> 00:32:39,959
Creía que sí, pero...
338
00:32:41,090 --> 00:32:42,440
¿No hay dinero?
339
00:32:44,790 --> 00:32:45,791
Más o menos.
340
00:33:24,873 --> 00:33:26,309
Te llevará al hotel.
341
00:33:28,311 --> 00:33:29,312
Gracias.
342
00:33:34,492 --> 00:33:36,494
- Ha sido un placer.
- Para mí también.
343
00:33:44,023 --> 00:33:45,416
¡Rachel, tu móvil!
344
00:34:30,330 --> 00:34:31,810
¿No te ibas?
345
00:34:32,245 --> 00:34:33,594
¿Quieres que me vaya?
346
00:34:34,203 --> 00:34:36,337
- Muy bien.
- Esto se está poniendo muy...
347
00:34:37,381 --> 00:34:39,252
Tierno, eso, y cariñoso.
348
00:34:40,035 --> 00:34:41,385
¿No te gusta cariñoso?
349
00:34:41,994 --> 00:34:44,562
Sí, me gusta cariñoso, me gusta.
350
00:34:45,258 --> 00:34:47,478
¿Por qué te asusta la intimidad?
351
00:34:51,220 --> 00:34:54,310
- Noto que no es fácil para ti.
- No, no lo es.
352
00:34:54,615 --> 00:34:56,791
- No.
- Que estés casado es perfecto
353
00:34:57,009 --> 00:34:59,968
porque no tengo que plantearme
una relación de verdad
354
00:35:00,099 --> 00:35:02,363
y darme cuenta
de lo jodida que estoy.
355
00:35:02,623 --> 00:35:05,060
Vaya, es un poco brutal decir esto
de ti misma.
356
00:35:05,234 --> 00:35:07,280
¿Cómo estás de jodida?
357
00:35:11,153 --> 00:35:12,894
- ¿En una escala de uno a cien?
- Sí.
358
00:35:13,155 --> 00:35:14,156
Ochenta.
359
00:35:15,897 --> 00:35:19,292
- Ochenta.
- Queda un 20% de margen positivo.
360
00:35:19,510 --> 00:35:22,121
Sí, es el margen
con el que te relacionas.
361
00:35:25,690 --> 00:35:28,083
- ¿Has hablado con el director?
- Sí.
362
00:35:28,345 --> 00:35:29,998
Cree que
363
00:35:31,173 --> 00:35:32,871
debería ver a un psicólogo.
364
00:35:33,262 --> 00:35:34,482
- ¿Sí?
- No.
365
00:35:34,655 --> 00:35:37,398
- Claro, ¿por qué no?
- ¿Ahora dices que sí?
366
00:35:37,528 --> 00:35:40,226
No, pero si se trata
de una forma de fobia,
367
00:35:40,488 --> 00:35:42,533
quizá podría hacer algo.
368
00:35:42,881 --> 00:35:45,884
Pero no es tan grave,
solo me pasó una vez.
369
00:35:46,275 --> 00:35:50,671
- Tuve que abofetearte.
- Ya, ya lo sé, eso... Lo siento.
370
00:35:51,019 --> 00:35:53,108
Fue un momento bastante intenso,
pero...
371
00:35:53,674 --> 00:35:57,112
- ¿Ahora vas a denunciarme?
- No, te prometo que no.
372
00:35:57,330 --> 00:35:58,636
- No lo hagas.
- Lo siento.
373
00:35:59,114 --> 00:36:01,856
Creo que me conozco muy bien,
no necesito ir a terapia.
374
00:36:02,030 --> 00:36:03,553
Pensaba lo contrario.
375
00:36:04,425 --> 00:36:05,947
No, no.
376
00:36:06,121 --> 00:36:07,775
- ¿Y eso?
- Mi madre era...
377
00:36:07,949 --> 00:36:10,474
Bueno, pues que era psiquiatra.
378
00:36:10,909 --> 00:36:12,171
No irás a verla a ella.
379
00:36:13,128 --> 00:36:15,436
- Solo quiero un último beso.
- Sí, pero...
380
00:36:16,871 --> 00:36:18,699
- Así no.
- Vale, pero ya está.
381
00:36:23,878 --> 00:36:25,967
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
382
00:36:51,732 --> 00:36:53,125
Salir al escenario
383
00:36:53,387 --> 00:36:55,693
va en contra de toda lógica.
384
00:36:55,954 --> 00:36:59,827
Todo tu cuerpo se rebela, grita
cuando sales delante del público,
385
00:37:00,001 --> 00:37:01,916
no tienes dónde esconderte.
386
00:37:02,221 --> 00:37:04,789
Pero lo pasas bien,
no todo es ansiedad.
387
00:37:05,050 --> 00:37:06,965
No, claro, me encanta.
388
00:37:09,271 --> 00:37:11,579
Y también hay otras cosas,
389
00:37:12,406 --> 00:37:14,582
frustración, rabia,
390
00:37:14,755 --> 00:37:16,931
sensación de injusticia
391
00:37:17,105 --> 00:37:19,238
por ser la que debe
responsabilizarse.
392
00:37:19,413 --> 00:37:21,806
Si le echa en cara
que evita los conflictos,
393
00:37:21,980 --> 00:37:25,070
es porque ella hace
lo mismo y se odia por hacerlo.
394
00:37:25,636 --> 00:37:28,639
Creo que disfruto sobre todo
con el proceso
395
00:37:29,510 --> 00:37:31,599
de creación del personaje,
396
00:37:32,077 --> 00:37:34,122
entrar en su perspectiva,
397
00:37:35,167 --> 00:37:39,258
meterme en sus sentimientos
al transformarme en otra persona.
398
00:37:39,607 --> 00:37:43,653
Y eso, a su vez, me da seguridad
para conectar con lo que siento.
399
00:37:44,959 --> 00:37:47,441
O sea que no quieres ser tú misma,
¿es eso?
400
00:37:47,832 --> 00:37:48,833
Eso parece.
401
00:37:49,660 --> 00:37:51,662
- ¿Qué habría dicho mamá?
- Ya.
402
00:37:59,060 --> 00:38:00,975
Sin trampas, un salto hacia atrás.
403
00:38:01,236 --> 00:38:02,934
No, no, no, ven aquí.
404
00:38:03,282 --> 00:38:04,414
Acércate.
405
00:38:04,762 --> 00:38:07,025
No, no, aquí, aquí.
406
00:38:10,289 --> 00:38:11,681
¿Tienes novio?
407
00:38:16,774 --> 00:38:18,819
No, más bien no.
408
00:38:20,865 --> 00:38:22,345
¿No quieres tenerlo?
409
00:38:25,522 --> 00:38:26,523
Claro.
410
00:38:28,307 --> 00:38:30,178
Pero no siempre es fácil.
411
00:38:33,834 --> 00:38:34,966
Yo te quiero.
412
00:38:35,663 --> 00:38:36,664
Sí.
413
00:38:37,925 --> 00:38:39,580
También te quiero.
414
00:38:41,929 --> 00:38:44,279
Quiero casarme contigo
cuando sea mayor.
415
00:38:49,633 --> 00:38:51,374
Me gusta que lo digas.
416
00:38:51,722 --> 00:38:54,159
- Pero es imposible.
- Lo sé.
417
00:39:00,165 --> 00:39:01,471
¿Te has dormido?
418
00:39:02,297 --> 00:39:03,298
No.
419
00:39:03,734 --> 00:39:05,475
Es un niño maravilloso.
420
00:39:07,955 --> 00:39:11,306
Por fin
alguien me ha propuesto matrimonio.
421
00:39:13,308 --> 00:39:16,268
- Vaya, enhorabuena.
- Gracias, no pasa cada día.
422
00:39:18,052 --> 00:39:20,098
Hoy, cuando volvió de jugar,
423
00:39:20,881 --> 00:39:24,319
se me acercó, me miró a los ojos
y dijo: "Te veo".
424
00:39:27,235 --> 00:39:29,020
- ¿De dónde lo ha sacado?
- No lo sé.
425
00:39:29,237 --> 00:39:32,153
- ¿Es una frase habitual?
- Quizá lo hagan en el colegio.
426
00:39:33,328 --> 00:39:35,200
¿Juegan a "Te veo" en el cole?
427
00:39:36,201 --> 00:39:37,638
- ¿Estás bien?
- Sí.
428
00:39:39,422 --> 00:39:40,423
Disculpad.
429
00:39:41,468 --> 00:39:42,469
¿Qué pasa?
430
00:39:42,903 --> 00:39:44,905
Estoy bien, me voy a ir a casa.
431
00:39:47,038 --> 00:39:48,082
No, espera.
432
00:39:48,866 --> 00:39:50,955
- Estoy bien, estoy bien.
- ¿Seguro?
433
00:39:53,000 --> 00:39:54,611
- ¿Estás segura?
- Sí.
434
00:39:54,784 --> 00:39:57,178
- ¿Ha pasado algo?
- No, de verdad, perdona.
435
00:40:00,225 --> 00:40:01,226
Ya está.
436
00:40:18,374 --> 00:40:20,376
- ¿Está bien?
- Sí.
437
00:40:25,468 --> 00:40:29,559
- ¿Crees que va a tener una recaída?
- No me lo parece.
438
00:40:31,692 --> 00:40:34,259
- Creo que se siente un poco sola.
- Ya.
439
00:40:36,392 --> 00:40:37,524
¿Te entristece?
440
00:40:38,351 --> 00:40:39,352
Un poco.
441
00:41:03,331 --> 00:41:04,420
- Hola.
- Hola.
442
00:41:38,279 --> 00:41:39,760
- Se me hace raro.
- Ya.
443
00:41:41,282 --> 00:41:44,068
Cuando mamá enfermó,
incluso llegué a pensar
444
00:41:44,634 --> 00:41:46,070
en venir a vivir aquí
445
00:41:47,027 --> 00:41:48,115
con Even y Erik.
446
00:41:48,769 --> 00:41:50,553
- ¿Te gustaría vivir aquí?
- No.
447
00:41:51,772 --> 00:41:53,903
Además, no podemos subir la puja.
448
00:42:03,087 --> 00:42:06,177
Lo he revisado todo,
solo son papeles viejos.
449
00:42:06,352 --> 00:42:07,353
Nada más.
450
00:42:08,702 --> 00:42:12,358
Te agradezco mucho
que lo hayas hecho todo tú.
451
00:42:12,488 --> 00:42:14,272
Sí, había mucho.
452
00:42:15,491 --> 00:42:18,145
Por mí, podemos tirar todo
lo que no te interesa.
453
00:42:18,407 --> 00:42:20,930
¿Estás segura?
Hay cosas muy bonitas.
454
00:42:21,192 --> 00:42:24,413
Cosas con un valor sentimental,
mira si quieres algo.
455
00:42:25,632 --> 00:42:27,111
Me gusta mucho este jarrón.
456
00:42:29,243 --> 00:42:30,419
Sí, es bonito.
457
00:42:31,115 --> 00:42:32,813
Vaya, ¿porque me gusta?
458
00:42:33,117 --> 00:42:34,118
No.
459
00:42:34,597 --> 00:42:36,817
- No, quédatelo.
- No funciona así.
460
00:42:37,034 --> 00:42:39,602
Lo vemos todo juntas y decidimos,
de eso se trata.
461
00:42:39,820 --> 00:42:40,821
Sí.
462
00:42:41,212 --> 00:42:42,256
Me lo quedo.
463
00:42:44,346 --> 00:42:45,347
Dios mío.
464
00:42:51,178 --> 00:42:53,137
No olvides apagar la cocina
465
00:43:06,237 --> 00:43:07,761
¿Cuánto tiempo va a quedarse?
466
00:43:08,326 --> 00:43:09,806
No me lo ha dicho.
467
00:43:10,980 --> 00:43:12,896
Ha venido a vender la casa, ¿verdad?
468
00:43:14,855 --> 00:43:16,073
No lo sé.
469
00:43:17,161 --> 00:43:19,425
Dijo que llegaría a las dos,
pregúntaselo.
470
00:43:21,818 --> 00:43:22,819
Creo que no.
471
00:43:23,080 --> 00:43:24,994
¿Vas a hacer como si no estuviera?
472
00:43:25,431 --> 00:43:26,693
Voy a intentarlo.
473
00:43:30,697 --> 00:43:33,787
No viene a vender la casa,
pensaba que sí, pero...
474
00:43:35,571 --> 00:43:37,704
Al parecer, tiene un proyecto.
475
00:43:39,532 --> 00:43:40,533
¿Cómo dices?
476
00:43:41,751 --> 00:43:44,754
Bueno, me parece bien,
va a hacer otra película.
477
00:43:46,887 --> 00:43:48,148
¿Qué proyecto es ese?
478
00:43:49,890 --> 00:43:51,108
Te habló de él.
479
00:43:51,413 --> 00:43:53,589
¿Mi película,
la que escribió para mí?
480
00:43:53,850 --> 00:43:55,329
Sí, la que rechazaste.
481
00:43:57,898 --> 00:44:00,509
- ¿Ha conseguido la financiación?
- Eso parece.
482
00:44:01,510 --> 00:44:03,425
No me dijo más,
él nos lo contará.
483
00:44:04,164 --> 00:44:05,601
Preguntó si estarías.
484
00:44:07,167 --> 00:44:08,168
Muy bien.
485
00:44:12,478 --> 00:44:13,479
¿Es él?
486
00:44:13,914 --> 00:44:14,915
Sí.
487
00:44:33,412 --> 00:44:35,239
Mierda, ¿esa no es Rachel Kemp?
488
00:44:47,076 --> 00:44:49,036
- ¡Mierda!
- Oye, Nora...
489
00:44:49,906 --> 00:44:50,994
Espera, Nora...
490
00:45:14,714 --> 00:45:16,105
Me alegro de veros.
491
00:45:16,803 --> 00:45:18,979
Hay un café
a un par de minutos por allí.
492
00:45:19,545 --> 00:45:21,198
Ya os avisará Rachel.
493
00:45:30,119 --> 00:45:31,208
- Hola.
- Hola.
494
00:45:31,383 --> 00:45:34,037
- ¿Y Nora?
- Ha tenido que irse.
495
00:45:36,475 --> 00:45:37,998
Rachel, mi hija Agnes.
496
00:45:38,999 --> 00:45:41,654
- Hola, soy Rachel, encantada.
- Hola, encantada.
497
00:45:43,830 --> 00:45:46,135
- ¿También trabajas en esto?
- No.
498
00:45:46,354 --> 00:45:48,704
No, pero a veces me ayuda
a documentarme.
499
00:45:49,052 --> 00:45:52,099
Trabajo como historia...
Profesora de historia.
500
00:45:52,534 --> 00:45:55,015
Perdón, no...
Ya no sé ni hablar.
501
00:45:57,670 --> 00:45:59,019
¿No la reconoces?
502
00:46:01,717 --> 00:46:04,720
- Era Anna en la película que viste.
- Fue hace mucho.
503
00:46:06,418 --> 00:46:08,245
Claro, ahora...
504
00:46:08,985 --> 00:46:09,986
Eres Anna.
505
00:46:10,857 --> 00:46:12,249
Es verdad, ahora lo veo.
506
00:46:12,511 --> 00:46:14,294
¿Puedo hacerme un selfie contigo?
507
00:46:16,776 --> 00:46:17,777
Alucino.
508
00:46:26,394 --> 00:46:27,395
Gracias.
509
00:46:28,875 --> 00:46:31,356
Ella está aquí,
hablando con su hijo.
510
00:46:31,878 --> 00:46:34,010
Es la última escena, el final.
511
00:46:34,750 --> 00:46:36,622
Le prepara algo de comer.
512
00:46:37,186 --> 00:46:40,277
Para ella es importante,
quizá el último gesto maternal.
513
00:46:40,365 --> 00:46:41,366
Ven.
514
00:46:42,889 --> 00:46:44,847
Se abrazan y se va.
515
00:46:46,109 --> 00:46:48,503
Se cierra la puerta
y entonces, algo en ella
516
00:46:49,025 --> 00:46:50,070
cambia.
517
00:46:50,592 --> 00:46:53,290
Casi como si se relajara,
¿cómo lo ves?
518
00:46:55,641 --> 00:46:58,600
El chico ha quedado con su padre,
no hay prisa.
519
00:47:00,080 --> 00:47:02,343
Aquí está el cordel para...
520
00:47:02,778 --> 00:47:05,041
- Para tender la ropa.
- La cuerda.
521
00:47:05,781 --> 00:47:07,827
- La cuerda para tender.
- Eso, cuerda.
522
00:47:08,784 --> 00:47:11,744
Entonces entra en este cuarto
y empieza a prepararse.
523
00:47:18,185 --> 00:47:19,186
De pronto,
524
00:47:21,231 --> 00:47:23,103
se abre la puerta del porche.
525
00:47:23,364 --> 00:47:24,365
Ven.
526
00:47:31,111 --> 00:47:32,199
Es su hijo.
527
00:47:33,200 --> 00:47:35,637
Se ha dejado la bandera,
la bandera noruega.
528
00:47:35,985 --> 00:47:38,074
Sí, es 17 de mayo.
529
00:47:38,205 --> 00:47:40,120
- La fiesta nacional.
- Sí.
530
00:47:40,990 --> 00:47:43,079
¿Te he dicho
que es un plano secuencia?
531
00:47:44,254 --> 00:47:45,734
- Un plano secuencia.
- Sí.
532
00:47:45,865 --> 00:47:48,781
- ¿Todo?
- Todo el final es un solo plano.
533
00:47:49,434 --> 00:47:52,959
Nada de montaje,
sincronizado en tiempo y espacio.
534
00:47:55,614 --> 00:47:56,615
Bien.
535
00:47:57,833 --> 00:47:59,879
El chico se limita a mirarla.
536
00:48:01,576 --> 00:48:03,709
Algo no cuadra,
pero no lo entiende.
537
00:48:07,452 --> 00:48:10,846
Acaba por coger la bandera
y salir corriendo.
538
00:48:13,849 --> 00:48:17,200
Se acerca a la ventana
y se asegura de que se va.
539
00:48:19,028 --> 00:48:22,771
Solo oímos la cancela cerrarse
porque la cámara está aquí,
540
00:48:23,292 --> 00:48:24,293
con ella.
541
00:48:25,383 --> 00:48:26,819
Esto es crucial.
542
00:48:28,473 --> 00:48:30,388
Su expresión en este momento.
543
00:48:32,868 --> 00:48:34,392
¿Qué piensa?
544
00:48:35,131 --> 00:48:36,132
Exacto.
545
00:48:39,484 --> 00:48:41,007
Entonces vuelve aquí.
546
00:49:01,419 --> 00:49:03,638
- Aquí es donde lo hace.
- Sí.
547
00:49:13,126 --> 00:49:14,910
¿Crees que aguantará el peso?
548
00:49:16,912 --> 00:49:19,132
Bueno, fue así con mi madre.
549
00:49:21,308 --> 00:49:23,223
- ¿Tu madre?
- Sí.
550
00:49:29,534 --> 00:49:30,883
Pero no fue aquí.
551
00:49:31,361 --> 00:49:32,362
Sí.
552
00:49:32,928 --> 00:49:34,365
Fue hace mucho tiempo.
553
00:49:35,366 --> 00:49:36,367
No.
554
00:49:36,976 --> 00:49:37,977
Utilizó esto.
555
00:49:41,023 --> 00:49:42,024
¿Esto?
556
00:49:44,374 --> 00:49:46,202
Sí, para estar bastante alta.
557
00:49:48,117 --> 00:49:49,467
Pero eso no se verá.
558
00:49:51,033 --> 00:49:54,080
El plano acaba con ella entrando
y cerrando la puerta.
559
00:49:55,255 --> 00:49:56,604
Solo se oye el ruido.
560
00:49:59,215 --> 00:50:00,652
Y la cámara se aleja.
561
00:50:06,788 --> 00:50:10,531
¿Puedo preguntar
por qué no os mudasteis después?
562
00:50:10,966 --> 00:50:12,751
Nos mudamos después.
563
00:50:13,403 --> 00:50:15,623
A Suecia, mi padre era sueco.
564
00:50:18,670 --> 00:50:20,759
Me gustaría que me hablaras de ella.
565
00:50:23,544 --> 00:50:25,981
En el guion no es mi madre.
566
00:50:31,422 --> 00:50:33,249
Pero me dejarían hacerlo, ¿no?
567
00:50:33,989 --> 00:50:35,208
Sí, sí.
568
00:50:36,296 --> 00:50:36,949
Lo sé.
569
00:50:37,123 --> 00:50:38,298
Va a ser genial.
570
00:50:38,777 --> 00:50:39,778
Está motivada.
571
00:50:40,388 --> 00:50:42,346
Le he dicho que el taburete
572
00:50:43,433 --> 00:50:45,436
es el que usó mi madre
para colgarse.
573
00:50:46,698 --> 00:50:48,177
¿El taburete de Ikea?
574
00:51:05,673 --> 00:51:06,805
¿Soy yo?
575
00:51:09,459 --> 00:51:12,027
Porque tal como me siento ahora,
tal como pienso,
576
00:51:12,158 --> 00:51:13,986
tal como duermo o no duermo,
577
00:51:14,334 --> 00:51:15,770
no entiendo
578
00:51:17,772 --> 00:51:19,034
que pueda ser yo.
579
00:51:19,600 --> 00:51:20,862
Ya hemos pasado por eso.
580
00:51:22,168 --> 00:51:24,083
¿No se reconoce a sí misma?
581
00:51:24,474 --> 00:51:25,475
No.
582
00:51:26,912 --> 00:51:29,131
Hacía muchos años,
el despacho de la psicóloga
583
00:51:29,305 --> 00:51:31,133
se llamaba la biblioteca.
584
00:51:36,051 --> 00:51:37,575
No solía usarse,
585
00:51:37,966 --> 00:51:40,361
y la hija mayor de la familia,
Karin,
586
00:51:40,491 --> 00:51:43,711
podía invitar a sus amigas
y escuchar música.
587
00:52:11,521 --> 00:52:15,743
Al estallar la guerra,
Karin se unió a la Resistencia.
588
00:52:16,744 --> 00:52:19,529
Una tarde de otoño de 1943,
589
00:52:19,965 --> 00:52:22,446
la Policía Nacional vino
a por ella.
590
00:52:29,191 --> 00:52:31,412
Estuvo encarcelada dos años.
591
00:52:32,151 --> 00:52:34,980
Nunca hablaba
del campo de Grini.
592
00:52:35,110 --> 00:52:37,809
Divulgación de propaganda antinazi
593
00:52:42,857 --> 00:52:44,468
Podemos escuchar esto.
594
00:52:45,904 --> 00:52:47,384
Después de la Liberación,
595
00:52:47,645 --> 00:52:50,691
Karin se casó
y se quedó con la casa de Losveien.
596
00:52:53,347 --> 00:52:57,045
Dio a luz a Gustav
en el hospital de Ulleval en 1951.
597
00:53:03,661 --> 00:53:06,447
Años después, ya siendo cineasta,
598
00:53:06,664 --> 00:53:08,405
Gustav siempre decía:
599
00:53:08,927 --> 00:53:11,408
"No hay nada más bello
que las sombras".
600
00:53:12,278 --> 00:53:15,716
E imaginaba la casa
en la que vivía de niño.
601
00:54:00,501 --> 00:54:02,503
La hermana pequeña de Karin, Edith,
602
00:54:02,720 --> 00:54:04,548
se mudó a la casa
con su amiga Lilian.
603
00:54:05,984 --> 00:54:07,508
Edith era feliz sin hijos,
604
00:54:08,203 --> 00:54:10,511
pero Gustav venía a menudo
en verano.
605
00:54:18,170 --> 00:54:21,086
Si alguien se quejaba,
Edith subía el volumen.
606
00:54:21,478 --> 00:54:24,263
Estaba segura de que un vecino
había denunciado
607
00:54:24,481 --> 00:54:26,353
a su hermana en la guerra.
608
00:54:35,623 --> 00:54:38,756
A la muerte de Edith,
Gustav era el único heredero.
609
00:54:40,367 --> 00:54:44,414
En 1986 regresó a la casa
con todos sus recuerdos.
610
00:54:48,809 --> 00:54:50,377
Existen dos versiones
611
00:54:50,551 --> 00:54:53,031
de cómo conoció Gustav
a su mujer Sissel.
612
00:54:53,641 --> 00:54:57,035
Ella contaba que fue a verla
porque sufría de insomnio.
613
00:54:57,775 --> 00:55:00,125
Tenía claro
que volver a la vieja casa
614
00:55:00,255 --> 00:55:03,041
era más complicado
de lo que él quería admitir.
615
00:55:04,259 --> 00:55:06,523
La versión de Gustav
era más original.
616
00:55:06,654 --> 00:55:09,917
Bueno, era la mujer más guapa
que había visto nunca.
617
00:55:10,091 --> 00:55:13,574
Me enteré de que era psicóloga
y tuve problemas mentales.
618
00:55:14,226 --> 00:55:16,837
Seis meses después,
Sissel estaba embarazada.
619
00:55:18,361 --> 00:55:20,188
Se casaron tres semanas antes
620
00:55:20,319 --> 00:55:23,104
de que naciera Nora
en diciembre de 1987.
621
00:55:25,716 --> 00:55:28,893
Cuando nació Agnes,
fueron una familia de cuatro.
622
00:55:29,067 --> 00:55:31,330
¡No tengo tiempo para estas mierdas!
623
00:55:32,375 --> 00:55:34,202
- ¿Te aburres?
- No he dicho que...
624
00:55:34,333 --> 00:55:36,857
- ¿Te aburres con nosotras?
- ¡No he dicho eso!
625
00:55:37,598 --> 00:55:40,165
¿Por qué vuelves a sacar esa mierda?
626
00:55:41,602 --> 00:55:42,820
¡Eres un cobarde!
627
00:55:43,124 --> 00:55:46,301
Después del divorcio,
Gustav regresó a Suecia.
628
00:55:47,608 --> 00:55:50,262
Y la casa se hizo
cada vez más luminosa.
629
00:56:13,981 --> 00:56:15,330
¿Has hablado con Peter?
630
00:56:17,202 --> 00:56:19,553
Peter es un anciano.
631
00:56:21,075 --> 00:56:22,903
No ha rodado nada en diez años.
632
00:56:23,687 --> 00:56:24,732
Yo tampoco.
633
00:56:26,080 --> 00:56:28,344
Pero él ya no trabaja.
634
00:56:29,345 --> 00:56:30,998
Lo hará por mí, hablaré con él.
635
00:56:33,958 --> 00:56:37,048
- No quiero que nadie más lo filme.
- Entiendo, pero...
636
00:56:37,527 --> 00:56:40,225
Si es así,
tú debes ir a hablar con él.
637
00:56:40,443 --> 00:56:42,489
- Sí, sí, claro.
- "Sí, sí".
638
00:56:43,271 --> 00:56:44,272
Hazlo.
639
00:56:45,666 --> 00:56:47,058
No es más viejo que tú.
640
00:56:49,887 --> 00:56:51,541
Dígame, ¿le gusta Noruega?
641
00:56:52,237 --> 00:56:53,587
Me encanta Noruega.
642
00:56:53,761 --> 00:56:55,066
Es precioso,
643
00:56:55,719 --> 00:56:57,591
la gente es muy simpática.
644
00:56:58,766 --> 00:57:00,201
Me han acogido muy bien.
645
00:57:02,639 --> 00:57:05,206
Es una producción de Netflix.
646
00:57:05,815 --> 00:57:07,470
¿Se verá en cines?
647
00:57:08,296 --> 00:57:09,429
¿Dónde, si no?
648
00:57:10,517 --> 00:57:12,345
Aún se está negociando,
649
00:57:12,475 --> 00:57:14,824
pero esa es nuestra idea,
desde luego.
650
00:57:16,479 --> 00:57:18,699
Otra pregunta para Rachel Kemp.
651
00:57:19,526 --> 00:57:22,963
Acerca de su última película,
"La elección de Kathy",
652
00:57:24,138 --> 00:57:26,402
¿no se siente un poco desilusionada?
653
00:57:29,970 --> 00:57:32,146
Me siento muy orgullosa
de esa película.
654
00:57:33,974 --> 00:57:37,978
Pero no creo que estemos aquí
para hablar de eso, ¿verdad?
655
00:57:38,371 --> 00:57:40,547
¿Está nerviosa por trabajar
656
00:57:41,199 --> 00:57:43,419
en un drama, un drama de verdad?
657
00:57:44,028 --> 00:57:46,640
Decidí trabajar
en esta película porque...
658
00:57:46,857 --> 00:57:48,946
¿A qué viene una pregunta
tan estúpida?
659
00:57:50,991 --> 00:57:53,429
Rachel Kemp es la mejor actriz
de su generación.
660
00:57:53,863 --> 00:57:56,606
Tiene suerte de que esté aquí,
debería estar agradecido.
661
00:57:58,434 --> 00:57:59,435
Salga.
662
00:58:00,697 --> 00:58:01,698
¡Fuera!
663
00:58:02,351 --> 00:58:03,352
Vale.
664
00:58:03,961 --> 00:58:04,962
Gracias.
665
00:58:06,876 --> 00:58:08,182
Vaya puto estúpido.
666
00:58:09,489 --> 00:58:12,883
¿No se podrían revisar las preguntas
antes de que entren?
667
00:58:13,144 --> 00:58:14,755
No, no se puede.
668
00:58:15,451 --> 00:58:16,886
El trol de Tik Tok.
669
00:58:39,257 --> 00:58:41,738
¿No estarás con el ASMR otra vez?
670
00:58:41,869 --> 00:58:43,087
Me hace dormir.
671
00:58:43,436 --> 00:58:45,699
- Funciona, me enseñó cómo.
- Lo hice con él.
672
00:58:47,353 --> 00:58:49,572
No voy a dar un discurso,
pero siento
673
00:58:49,790 --> 00:58:53,402
que una ola de gratitud
se apodera de mí.
674
00:58:54,664 --> 00:58:56,666
Solo quiero decir
que es maravilloso
675
00:58:56,926 --> 00:58:58,625
trabajar con todos vosotros.
676
00:58:59,365 --> 00:59:00,931
Aún nos queda trabajo.
677
00:59:01,279 --> 00:59:02,803
Lo hablamos en el camino.
678
00:59:03,020 --> 00:59:05,849
- Sí, acerca...
- Ya, hablamos mucho.
679
00:59:07,285 --> 00:59:09,156
No os interrumpiré, claro.
680
00:59:09,940 --> 00:59:13,553
Jakob, sé que las cosas en casa
no son fáciles ahora mismo.
681
00:59:18,035 --> 00:59:19,949
Pero gracias por hacer tu trabajo,
682
00:59:20,124 --> 00:59:22,953
y si necesitas algo,
basta con que lo digas.
683
00:59:23,257 --> 00:59:24,781
- Siempre.
- Gracias.
684
00:59:25,259 --> 00:59:26,260
Lo haré.
685
00:59:28,655 --> 00:59:31,440
Creo que va a salir muy bien,
así de sencillo.
686
00:59:31,658 --> 00:59:33,224
- Yo también.
- Y yo.
687
00:59:33,399 --> 00:59:34,400
¡Salud!
688
00:59:34,574 --> 00:59:35,575
¡Salud!
689
00:59:37,490 --> 00:59:39,709
No me habías dicho
que te divorciabas.
690
00:59:41,232 --> 00:59:43,931
No, estamos con los ensayos,
así que...
691
00:59:44,932 --> 00:59:46,150
- Bueno...
- Ya.
692
00:59:49,545 --> 00:59:53,331
- No encontraba el buen momento.
- Sí, claro.
693
00:59:55,943 --> 00:59:56,987
Pero no...
694
01:00:00,294 --> 01:00:03,297
- No es por nosotros, ¿verdad?
- No, claro que no.
695
01:00:08,172 --> 01:00:09,870
Estoy aquí si necesitas
696
01:00:11,218 --> 01:00:12,699
hablar con alguien.
697
01:00:33,502 --> 01:00:35,242
Ya no pasa nada si nos ven.
698
01:00:37,724 --> 01:00:40,117
Bueno, verás, no lo sé.
699
01:01:17,241 --> 01:01:18,634
- Hola.
- Hola, hola.
700
01:01:18,895 --> 01:01:19,896
Bienvenida.
701
01:01:21,507 --> 01:01:23,596
- ¿Ya está papá y...?
- Aún no.
702
01:01:26,860 --> 01:01:27,948
¡Aquí estás!
703
01:01:28,905 --> 01:01:30,472
- ¡Felicidades!
- Gracias.
704
01:01:32,648 --> 01:01:35,085
- Qué guapo, con pajarita.
- Hola.
705
01:01:35,651 --> 01:01:37,697
- ¿Vamos a comer pizza?
- Claro.
706
01:01:37,958 --> 01:01:39,829
- Hola.
- Tengo que hacerlo así.
707
01:01:44,617 --> 01:01:46,706
Pero el disco sigue siendo mío.
708
01:01:47,227 --> 01:01:48,228
No...
709
01:01:49,491 --> 01:01:50,797
Empieza por aquí.
710
01:01:58,979 --> 01:02:00,110
- Hola.
- Hola, hola.
711
01:02:00,327 --> 01:02:01,328
Bienvenido.
712
01:02:01,895 --> 01:02:04,201
- Me alegro de verte.
- Y yo a ti.
713
01:02:05,028 --> 01:02:07,204
- Hola, abuelo.
- Feliz cumpleaños.
714
01:02:07,814 --> 01:02:09,772
- Gracias.
- Nueve años, eres un hombre.
715
01:02:10,294 --> 01:02:11,513
Eres un chico mayor.
716
01:02:11,861 --> 01:02:13,994
Creo que no os habéis visto
desde la boda.
717
01:02:14,386 --> 01:02:16,562
Jamás olvidaría
a una mujer como Therese.
718
01:02:22,698 --> 01:02:25,005
Qué bien verte,
vaya, vino, y del bueno.
719
01:02:25,440 --> 01:02:27,094
- ¿Y eso?
- Saca dos copas.
720
01:02:40,586 --> 01:02:41,674
Hola, papá.
721
01:02:44,241 --> 01:02:45,242
Hola.
722
01:02:51,727 --> 01:02:53,033
Sí, ahí, dale.
723
01:02:58,430 --> 01:02:59,996
¿Cómo va la película?
724
01:03:03,609 --> 01:03:06,568
- Bien.
- Por lo que sé, es emocionante.
725
01:03:07,177 --> 01:03:08,178
¿Y qué tal
726
01:03:08,875 --> 01:03:09,876
Rachel Kemp?
727
01:03:12,835 --> 01:03:15,185
- Pregunto cómo es trabajar con ella.
- Ya.
728
01:03:17,057 --> 01:03:18,058
Aún le queda,
729
01:03:19,015 --> 01:03:20,016
pero mejora.
730
01:03:20,189 --> 01:03:22,715
Ya sé que la engañaste
con un taburete de Ikea.
731
01:03:25,065 --> 01:03:27,763
¿Se va a pasar todo el día
mirando la pantalla?
732
01:03:28,634 --> 01:03:31,201
Aún le quedan 20 minutos,
vamos a dejarle.
733
01:03:31,463 --> 01:03:32,551
¿A quién, a Even?
734
01:03:37,206 --> 01:03:39,340
¿Cuánto tiempo de pantalla tienes?
735
01:03:39,819 --> 01:03:40,820
¿Aún te queda?
736
01:03:42,211 --> 01:03:45,346
- ¿Cuánto me queda?
- ¿No tiene un tiempo establecido?
737
01:03:45,520 --> 01:03:46,521
Diez minutos.
738
01:03:46,608 --> 01:03:48,567
- ¿Qué tal si lo dejas?
- La pizza ya está.
739
01:03:48,741 --> 01:03:50,699
- ¿Tengo que hacerlo?
- Sí, ahora.
740
01:04:03,712 --> 01:04:06,541
- Bueno, ¿qué se dice?
- Gracias, abuelo.
741
01:04:06,933 --> 01:04:09,762
Mira, Monica Bellucci, por Dios.
742
01:04:12,068 --> 01:04:15,724
Con esta película entiendes
las relaciones entre madres e hijas.
743
01:04:16,725 --> 01:04:18,423
- Suena bien.
- Escucha.
744
01:04:18,640 --> 01:04:21,426
- Papá, no tenemos lector de DVD.
- Mejor así.
745
01:04:21,643 --> 01:04:23,776
Pero conseguiremos
ver al menos esta.
746
01:04:24,037 --> 01:04:25,604
Ya no veo mucho cine.
747
01:05:00,029 --> 01:05:01,553
Deberías empezar a escribir.
748
01:05:03,163 --> 01:05:04,164
Ya,
749
01:05:04,469 --> 01:05:05,513
si tú lo dices.
750
01:05:06,601 --> 01:05:09,038
No tendrías que esperar
a que un viejo chocho
751
01:05:09,169 --> 01:05:10,910
te ofreciera el papel de Ofelia.
752
01:05:11,084 --> 01:05:13,260
- Interpreto a Hamlet.
- ¿En serio?
753
01:05:13,826 --> 01:05:15,175
He hablado con Rachel.
754
01:05:15,305 --> 01:05:19,222
Ha empezado a desarrollar proyectos,
tiene una productora.
755
01:05:20,876 --> 01:05:22,530
Ser actriz es muy duro, creo.
756
01:05:22,922 --> 01:05:26,055
Nunca decides nada,
solo esperas a que te llamen.
757
01:05:27,709 --> 01:05:30,016
- A la larga no es bueno.
- He trabajado en...
758
01:05:30,973 --> 01:05:33,019
Vas perdiendo seguridad
759
01:05:33,236 --> 01:05:36,283
y cada vez requieres más atención,
es insoportable.
760
01:05:40,156 --> 01:05:42,594
Nunca habría podido casarme
con una actriz.
761
01:05:43,464 --> 01:05:45,727
- Bien que te las follabas.
- Déjalo.
762
01:05:48,513 --> 01:05:51,820
Ahora, los artistas deben ser
como todos, burguesitos.
763
01:05:52,778 --> 01:05:54,736
Pero nunca escribirás "Ulises"
764
01:05:54,910 --> 01:05:57,783
si llevas al niño al fútbol
o te preocupa el seguro.
765
01:06:00,046 --> 01:06:01,569
¿Y la libertad artística?
766
01:06:02,614 --> 01:06:04,224
Un artista debe ser libre.
767
01:06:06,444 --> 01:06:07,923
Y no tener hijos, papá.
768
01:06:11,927 --> 01:06:13,363
No digas eso, Nora.
769
01:06:14,930 --> 01:06:16,541
¿Qué edad tienes? Eres...
770
01:06:18,368 --> 01:06:21,894
A tu edad, Sissel tenía dos hijas,
y no era tan joven.
771
01:06:22,198 --> 01:06:24,113
Los tiempos han cambiado, papá.
772
01:06:26,986 --> 01:06:29,205
Sois lo mejor que me ha pasado.
773
01:06:30,206 --> 01:06:31,382
¿Lo mejor que te ha pasado?
774
01:06:32,557 --> 01:06:33,558
Nunca estabas.
775
01:06:37,257 --> 01:06:39,302
En la familia
están enfadadas con papá.
776
01:06:41,740 --> 01:06:44,656
No habéis salido tan mal,
algo habré hecho bien.
777
01:06:44,873 --> 01:06:46,135
¿Cómo lo sabes?
778
01:06:47,876 --> 01:06:50,139
- No nos conoces.
- Tampoco exageres.
779
01:06:50,662 --> 01:06:52,098
- ¿Exagero?
- Sí.
780
01:06:58,844 --> 01:07:00,846
Sé que ha sido difícil para ti,
781
01:07:01,411 --> 01:07:02,630
me veo en ti.
782
01:07:06,068 --> 01:07:08,027
Pero estás muy enfadada.
783
01:07:09,245 --> 01:07:11,987
No es fácil querer a alguien
con tanta rabia dentro.
784
01:07:15,121 --> 01:07:17,123
No querrás estar sola para siempre.
785
01:07:21,954 --> 01:07:23,825
No es bueno para el arte.
786
01:07:25,044 --> 01:07:27,699
Necesitas querer a alguien,
a un niño...
787
01:07:29,788 --> 01:07:32,181
Nunca te arrepientes
de tener hijos.
788
01:10:06,901 --> 01:10:08,033
Peter.
789
01:10:11,079 --> 01:10:12,516
Qué alegría verte.
790
01:10:12,603 --> 01:10:14,605
- Hola.
- Tu casa no está nada mal.
791
01:10:15,954 --> 01:10:18,739
Sí, pero se lo debo
a Lasse Hallström,
792
01:10:18,913 --> 01:10:20,088
no a ti.
793
01:10:20,698 --> 01:10:23,309
Te contrató porque vio
"El río del tiempo".
794
01:10:25,050 --> 01:10:26,834
Debe ser genial para tus nietos.
795
01:10:29,881 --> 01:10:31,926
Sigue siendo difícil con Daniel.
796
01:10:32,100 --> 01:10:34,886
Lo peor es que afecta
a mi relación con sus hijos.
797
01:10:35,887 --> 01:10:38,368
Nunca han venido aquí
a ver a su abuelo.
798
01:10:39,804 --> 01:10:40,805
Oye.
799
01:10:42,067 --> 01:10:43,198
El guion.
800
01:10:44,678 --> 01:10:46,420
No está mal, ¿verdad?
801
01:10:46,637 --> 01:10:47,986
Es impactante.
802
01:10:48,769 --> 01:10:51,381
- ¿Te apuntas?
- Sí, sí, tengo que hacer esto.
803
01:10:52,077 --> 01:10:54,688
Venga, vamos dentro a tomar algo.
804
01:11:06,527 --> 01:11:07,528
No.
805
01:11:10,269 --> 01:11:13,925
No veo mucho rodaje
cámara en mano en esta película.
806
01:11:14,099 --> 01:11:17,581
Me inclino más
por los travelling y el trípode.
807
01:11:26,154 --> 01:11:27,939
Perdona por no haber llamado.
808
01:11:28,636 --> 01:11:30,289
Se me da fatal cuando no ruedo.
809
01:11:30,638 --> 01:11:32,944
Me pasa lo mismo,
me pasa lo mismo.
810
01:11:38,515 --> 01:11:39,690
Tengo que...
811
01:11:40,908 --> 01:11:42,563
Te aviso en cuanto sepa más.
812
01:11:45,217 --> 01:11:47,350
También dependemos de Netflix.
813
01:11:50,135 --> 01:11:52,790
Están empeñados
en que hablemos con alguien más.
814
01:11:59,623 --> 01:12:01,189
¿Conque funciona así?
815
01:12:03,801 --> 01:12:04,802
Sí.
816
01:12:06,587 --> 01:12:07,588
Así es.
817
01:12:27,738 --> 01:12:28,782
Brindemos.
818
01:12:30,741 --> 01:12:32,133
Me alegro de verte.
819
01:13:20,617 --> 01:13:21,749
Hola, Nora.
820
01:13:22,140 --> 01:13:24,229
Quería llamarte para decirte que...
821
01:13:30,148 --> 01:13:32,237
Tenemos que hablar tú y yo.
822
01:13:35,676 --> 01:13:37,285
No puede ser que...
823
01:13:40,637 --> 01:13:43,901
Por ejemplo,
no me gusta ir al teatro, es...
824
01:13:44,292 --> 01:13:47,383
No se trata
de que no me guste el teatro,
825
01:13:47,731 --> 01:13:49,080
es que no soporto
826
01:13:49,820 --> 01:13:51,822
tener que verlo.
827
01:13:55,216 --> 01:13:56,784
Pero Chéjov puedo...
828
01:13:57,480 --> 01:13:59,569
Puedo leer a Chéjov.
829
01:14:00,308 --> 01:14:02,355
Es... es algo...
830
01:14:03,094 --> 01:14:04,574
Las obras no,
831
01:14:05,358 --> 01:14:06,489
pero ¿cómo...?
832
01:14:08,709 --> 01:14:12,016
Soy una persona sensible,
tú también lo eres.
833
01:14:12,146 --> 01:14:14,932
En ese aspecto nos parecemos.
834
01:14:16,194 --> 01:14:17,370
Joder.
835
01:15:17,691 --> 01:15:18,908
Gracias.
836
01:15:19,997 --> 01:15:22,565
Me pregunto con quién habla.
837
01:15:24,305 --> 01:15:25,915
Dice: "Ya sabes".
838
01:15:26,743 --> 01:15:27,918
¿A quién se lo dice?
839
01:15:29,616 --> 01:15:30,704
¿Tú qué crees?
840
01:15:39,713 --> 01:15:41,322
No creo que sea su madre.
841
01:15:41,802 --> 01:15:43,499
Nunca le diría eso.
842
01:15:48,199 --> 01:15:50,724
Es como si fuera una voz interior.
843
01:15:52,900 --> 01:15:55,946
Se me hace raro hablar y que no sea
844
01:15:56,599 --> 01:15:57,687
con alguien.
845
01:15:58,949 --> 01:15:59,950
Muy bien.
846
01:16:00,951 --> 01:16:02,866
Probémoslo con Ingrid escuchando.
847
01:16:03,953 --> 01:16:04,954
Escucho.
848
01:16:07,871 --> 01:16:08,872
Ven.
849
01:16:09,699 --> 01:16:11,048
Siéntate aquí.
850
01:16:11,222 --> 01:16:12,223
Eso es.
851
01:16:12,920 --> 01:16:13,921
Vale.
852
01:16:15,139 --> 01:16:17,054
Y empezamos con...
853
01:16:19,099 --> 01:16:21,798
"He tenido como una crisis",
habla con Ingrid.
854
01:16:22,233 --> 01:16:23,973
Tócala si te apetece,
855
01:16:24,104 --> 01:16:25,846
después de todo eres su madre.
856
01:16:29,806 --> 01:16:32,548
Recuerda que nunca
se lo ha contado a nadie.
857
01:16:33,506 --> 01:16:36,160
Se siente incómoda por haber rezado.
858
01:16:36,987 --> 01:16:39,686
Intenta esconderlo
o tomárselo a broma.
859
01:16:41,992 --> 01:16:43,123
Te da vergüenza.
860
01:16:46,432 --> 01:16:48,085
Te avergüenza
861
01:16:48,608 --> 01:16:49,609
tu debilidad.
862
01:16:50,653 --> 01:16:51,654
Bien.
863
01:16:58,312 --> 01:16:59,313
Sí.
864
01:17:05,451 --> 01:17:06,669
He tenido como
865
01:17:07,540 --> 01:17:08,541
una crisis.
866
01:17:10,281 --> 01:17:11,935
Volvía a estar sola en casa,
867
01:17:13,066 --> 01:17:15,374
lloraba, tumbada en la cama.
868
01:17:19,421 --> 01:17:21,510
Ya sé que todo el mundo llora
en la cama.
869
01:17:28,822 --> 01:17:31,999
Alguien dijo
que rezar no era hablar con Dios,
870
01:17:34,305 --> 01:17:36,176
sino reconocer la desesperación.
871
01:17:37,787 --> 01:17:39,920
Tirarse al suelo porque
872
01:17:40,442 --> 01:17:42,095
no se puede hacer otra cosa.
873
01:17:44,533 --> 01:17:46,492
Es como tener el corazón roto
874
01:17:47,318 --> 01:17:48,319
y pensar:
875
01:17:49,930 --> 01:17:52,585
"Por favor, llámame,
por favor, perdóname".
876
01:17:53,020 --> 01:17:54,935
"Por favor, acéptame".
877
01:17:59,896 --> 01:18:00,897
Y
878
01:18:02,072 --> 01:18:03,465
Lo había estropeado.
879
01:18:06,773 --> 01:18:09,036
Estaba sola,
880
01:18:10,429 --> 01:18:11,560
lloraba.
881
01:18:14,084 --> 01:18:16,652
Entonces, por primera vez,
882
01:18:20,700 --> 01:18:22,179
me senté en el suelo
883
01:18:24,093 --> 01:18:25,182
y recé.
884
01:18:28,315 --> 01:18:30,100
No sé a quién se lo dije,
885
01:18:30,449 --> 01:18:32,102
pero lo dije en voz alta:
886
01:18:35,105 --> 01:18:36,193
"Ayúdame".
887
01:18:38,195 --> 01:18:40,067
"No puedo seguir así".
888
01:18:41,373 --> 01:18:43,113
"No puedo sola".
889
01:18:45,551 --> 01:18:47,291
"Quiero un hogar".
890
01:18:48,161 --> 01:18:49,511
"Quiero un hogar".
891
01:19:07,180 --> 01:19:08,181
Ojalá...
892
01:19:08,530 --> 01:19:11,271
Ojalá su madre fuera así
en la película.
893
01:19:11,751 --> 01:19:12,752
Sí.
894
01:19:15,407 --> 01:19:16,538
Exacto.
895
01:19:28,463 --> 01:19:30,683
¿Seguro que funciona en inglés?
896
01:19:30,987 --> 01:19:32,249
Sí, funciona.
897
01:19:33,033 --> 01:19:35,165
¿Y si pongo acento noruego,
como Ingrid?
898
01:19:37,254 --> 01:19:38,560
No tengo acento.
899
01:19:39,168 --> 01:19:40,693
- ¿Verdad?
- Es sueca.
900
01:19:41,214 --> 01:19:44,304
- ¿Tengo acento?
- No, no tienes, me refería
901
01:19:45,785 --> 01:19:49,005
a que igual es raro que todos tengan
acento escandinavo
902
01:19:49,178 --> 01:19:50,223
y yo suene así.
903
01:19:51,181 --> 01:19:52,312
Puede ser.
904
01:19:52,922 --> 01:19:54,097
Lo pensaré.
905
01:19:57,317 --> 01:20:00,277
¿Puedo preguntar algo más
sobre mi personaje?
906
01:20:00,452 --> 01:20:01,453
Claro.
907
01:20:01,931 --> 01:20:04,193
Mi pregunta sigue siendo por qué.
908
01:20:05,108 --> 01:20:07,196
¿Por qué decide matarse?
909
01:20:10,375 --> 01:20:11,637
¿Qué crees tú?
910
01:20:15,858 --> 01:20:18,600
Entiendo que se deprima,
como su madre.
911
01:20:20,950 --> 01:20:22,343
Pero tiene un hijo.
912
01:20:24,084 --> 01:20:26,739
Es la pregunta
que plantea la película, ¿no?
913
01:20:27,435 --> 01:20:29,568
Tú debes encontrar la motivación.
914
01:20:36,226 --> 01:20:38,098
¿Puedo preguntar por tu madre?
915
01:20:41,318 --> 01:20:43,016
No es por curiosidad,
916
01:20:43,233 --> 01:20:45,540
pero siento que es relevante
de alguna forma.
917
01:20:46,062 --> 01:20:48,413
Esto no va de mi madre.
918
01:22:10,495 --> 01:22:13,193
Su ficha de los archivos
de la Policía Nacional
919
01:22:13,323 --> 01:22:15,021
y la ficha de ingreso en Grini.
920
01:22:16,022 --> 01:22:18,546
También está el testimonio
de Karin Irgens.
921
01:22:18,720 --> 01:22:20,722
Ha pedido acceso a todo el archivo.
922
01:22:21,723 --> 01:22:23,769
Contiene fotos de la reconstrucción
923
01:22:23,943 --> 01:22:26,598
de los métodos de tortura
utilizados.
924
01:22:27,903 --> 01:22:30,384
- Las imágenes no son agradables.
- Ya.
925
01:22:30,558 --> 01:22:32,342
Solo quería avisarla.
926
01:22:32,560 --> 01:22:36,085
He colocado etiquetas
en la información más relevante.
927
01:22:36,259 --> 01:22:37,913
Muy bien, gracias.
928
01:22:59,631 --> 01:23:01,371
Irgens, Karin
929
01:23:01,502 --> 01:23:04,766
Divulgación de propaganda antinazi
930
01:23:45,546 --> 01:23:48,767
Documento Lista de torturas
931
01:24:01,954 --> 01:24:03,912
Condenada por traición
932
01:24:04,086 --> 01:24:06,741
Torturas a Karin Irgens
933
01:24:17,709 --> 01:24:21,276
Me pusieron abrazaderas
y apretaron hasta que grité.
934
01:24:21,277 --> 01:24:24,846
En otra ocasión, Wilhelmsen
me ató a una estufa encendida.
935
01:24:25,020 --> 01:24:27,806
Me azotaron las nalgas
con una vara flexible.
936
01:24:27,980 --> 01:24:30,896
Fue muy doloroso,
el dolor tardó meses en irse.
937
01:25:11,153 --> 01:25:13,721
Cuando luego se lo contó a Even,
938
01:25:14,462 --> 01:25:16,898
no sintió
que le daba más información.
939
01:25:17,856 --> 01:25:19,771
Ya estaban al tanto de casi todo.
940
01:25:22,513 --> 01:25:26,212
Le costaba entender
por qué estaba tan impresionada.
941
01:25:27,039 --> 01:25:29,433
¿Era por la declaración
de su abuela,
942
01:25:29,955 --> 01:25:33,523
por el tono seco y sin
sentimentalismo que utilizó?
943
01:25:34,351 --> 01:25:36,440
¿O porque era una víctima más
944
01:25:36,527 --> 01:25:39,573
entre los numerosos testimonios
del archivo?
945
01:25:41,096 --> 01:25:42,663
Tampoco aclaraba mucho
946
01:25:42,837 --> 01:25:45,884
el informe policial
sobre su suicidio.
947
01:25:47,102 --> 01:25:48,538
No había fotos,
948
01:25:48,887 --> 01:25:50,932
pero sí estaba
el nombre de su padre.
949
01:25:51,237 --> 01:25:52,847
No le interrogaron,
950
01:25:53,761 --> 01:25:57,286
quizá porque tenía siete años
cuando ocurrió.
951
01:26:07,341 --> 01:26:09,995
Entonces,
una panorámica superrápida.
952
01:26:10,299 --> 01:26:11,823
No, espera, espera.
953
01:26:12,693 --> 01:26:13,694
Atento.
954
01:26:23,225 --> 01:26:24,226
Corta.
955
01:26:25,533 --> 01:26:26,534
A ver.
956
01:26:27,752 --> 01:26:28,753
Muy buena.
957
01:26:36,413 --> 01:26:37,718
- ¿Puedo?
- Sí.
958
01:26:47,902 --> 01:26:49,164
Genial, genial.
959
01:26:54,256 --> 01:26:57,521
Vamos juntos al estreno de Nora,
Therese hace de canguro.
960
01:26:57,695 --> 01:27:00,045
Podemos comer en casa antes.
961
01:27:01,002 --> 01:27:03,484
Cogeré un taxi directamente
desde la oficina.
962
01:27:04,876 --> 01:27:07,095
- Pero ¿vendrás?
- Sí, claro.
963
01:27:17,367 --> 01:27:19,020
Erik debe estar en la película.
964
01:27:22,067 --> 01:27:24,199
- Es perfecto.
- ¿Sí?
965
01:27:26,201 --> 01:27:29,683
Es importante aunque tenga
poco diálogo, es el hijo de Rachel.
966
01:27:33,644 --> 01:27:35,472
Es muy amable por tu parte, pero,
967
01:27:36,386 --> 01:27:38,997
no sé, no me parece
que tenga madera de actor.
968
01:27:40,390 --> 01:27:42,479
No quiero a alguien
con madera de actor.
969
01:27:43,654 --> 01:27:46,265
No hay nada peor en las películas
que los niños
970
01:27:46,440 --> 01:27:48,049
que llegan superpreparados,
971
01:27:48,267 --> 01:27:51,270
como si se tratase
de cantar en un musical o algo así.
972
01:27:51,879 --> 01:27:53,664
No, Erik tiene algo.
973
01:27:55,492 --> 01:27:56,667
Tiene secretos.
974
01:28:02,020 --> 01:28:03,631
También eras tímida.
975
01:28:05,719 --> 01:28:07,374
Pero genial en la pantalla.
976
01:28:08,026 --> 01:28:09,680
Deberías haber persistido.
977
01:28:20,690 --> 01:28:22,867
Quiero tres vasos de zumo.
978
01:28:26,914 --> 01:28:29,090
Gracias por lavarme la ropa.
979
01:28:31,572 --> 01:28:33,661
Gracias por lavarme la ropa.
980
01:28:57,380 --> 01:28:59,729
Casi no me atrevo a cerrar los ojos.
981
01:29:00,861 --> 01:29:02,297
Me da miedo que luego
982
01:29:03,037 --> 01:29:04,734
ya no estés aquí.
983
01:29:07,302 --> 01:29:08,652
Hagamos una pausa.
984
01:29:19,227 --> 01:29:20,750
No te concentras.
985
01:29:23,754 --> 01:29:25,539
Estoy un poco cansada.
986
01:29:27,279 --> 01:29:29,063
No podemos equivocarnos.
987
01:29:30,891 --> 01:29:33,981
Solo te equivocarás
si no escuchas.
988
01:29:37,768 --> 01:29:38,943
No hay prisa.
989
01:29:44,601 --> 01:29:45,602
Bien.
990
01:29:46,690 --> 01:29:48,953
Vamos a probar sin el acento.
991
01:29:54,655 --> 01:29:57,222
Empecemos desde... desde
992
01:29:58,485 --> 01:29:59,703
la página anterior.
993
01:30:00,487 --> 01:30:01,749
Desde arriba.
994
01:30:07,797 --> 01:30:08,798
Hola.
995
01:30:08,973 --> 01:30:10,671
- Hola.
- Encantada.
996
01:30:11,192 --> 01:30:13,543
- Encantada.
- La he hecho esperar.
997
01:30:13,804 --> 01:30:17,155
- No, gracias por aceptar verme.
- Claro, claro.
998
01:30:31,692 --> 01:30:33,389
¿Por qué no quisiste hacerlo?
999
01:30:39,830 --> 01:30:41,528
No puedo trabajar con él.
1000
01:30:43,224 --> 01:30:44,225
¿Por qué?
1001
01:30:48,839 --> 01:30:50,275
No podemos hablar.
1002
01:30:51,232 --> 01:30:53,843
- Quería que lo hicieras tú.
- Sí.
1003
01:30:55,368 --> 01:30:56,369
Sí.
1004
01:30:58,065 --> 01:30:59,066
No sé.
1005
01:31:03,376 --> 01:31:05,769
Cada vez pienso más
1006
01:31:07,118 --> 01:31:08,555
que se equivocó.
1007
01:31:13,603 --> 01:31:14,822
No consigo...
1008
01:31:18,434 --> 01:31:20,784
No consigo apoderarme de ella.
1009
01:31:22,438 --> 01:31:24,048
Cuanto más la estudio,
1010
01:31:24,832 --> 01:31:27,617
más perdida me siento
intentando encarnarla.
1011
01:31:27,791 --> 01:31:29,663
Es como si sus tristezas...
1012
01:31:31,055 --> 01:31:33,536
Pero son una enorme parte de ella.
1013
01:31:33,971 --> 01:31:35,756
Es realmente maravilloso.
1014
01:31:37,975 --> 01:31:41,675
Pero no...
No consigo saber si es la causa
1015
01:31:43,590 --> 01:31:45,374
de todo o si es
1016
01:31:47,071 --> 01:31:49,203
el síntoma de algo más profundo.
1017
01:31:57,647 --> 01:31:59,388
No quiero decepcionarle,
1018
01:31:59,909 --> 01:32:00,911
¿sabes?
1019
01:32:11,922 --> 01:32:13,533
A ver, es...
1020
01:32:16,492 --> 01:32:18,232
Es una persona muy difícil.
1021
01:32:19,539 --> 01:32:22,323
Pero es un gran director,
y vio algo en ti.
1022
01:32:23,586 --> 01:32:25,545
No cometas la estupidez de irte.
1023
01:32:34,074 --> 01:32:36,990
No estoy acostumbrado a esto,
suelo controlarlo todo.
1024
01:32:39,341 --> 01:32:42,344
Y si no controlo,
quiero disfrutar del descontrol.
1025
01:32:43,170 --> 01:32:44,302
¿Entiendes?
1026
01:32:47,915 --> 01:32:48,959
Soy viejo.
1027
01:32:50,613 --> 01:32:52,659
Alambrada en la pradera, joder,
1028
01:32:52,920 --> 01:32:54,791
soy el último mohicano.
1029
01:32:55,313 --> 01:32:56,619
El nuevo de fotografía
1030
01:32:57,315 --> 01:32:58,968
me manda "mood boards".
1031
01:33:01,275 --> 01:33:02,886
Echo de menos a Peter.
1032
01:33:03,409 --> 01:33:05,585
¿Cuándo se quedó tan frágil?
1033
01:33:11,852 --> 01:33:13,593
Estoy cansado, Michael.
1034
01:33:14,158 --> 01:33:16,986
¿Qué coño ha pasado?
Hace 15 años tenía 55.
1035
01:33:22,035 --> 01:33:23,429
Quizá tengas razón.
1036
01:33:27,171 --> 01:33:28,999
Quizá seamos demasiado viejos.
1037
01:33:32,612 --> 01:33:35,309
Puede que sea la última película
que hagamos juntos.
1038
01:33:37,617 --> 01:33:39,358
Pero no empieces a pensar
1039
01:33:39,532 --> 01:33:42,055
que debes adaptarte
a los tiempos que corren.
1040
01:33:43,405 --> 01:33:44,711
¿Me lo prometes?
1041
01:33:46,320 --> 01:33:47,583
El tema...
1042
01:33:49,368 --> 01:33:51,718
Lo has tocado antes,
los dos lo sabemos.
1043
01:33:53,110 --> 01:33:54,111
Pero
1044
01:33:54,590 --> 01:33:56,287
nunca lo habías hecho
1045
01:33:57,027 --> 01:33:58,289
tan directamente,
1046
01:33:58,812 --> 01:34:00,857
tan clara y personalmente.
1047
01:34:02,337 --> 01:34:05,514
Muy bien,
te han hecho falta todos estos años
1048
01:34:06,166 --> 01:34:07,560
para llegar aquí.
1049
01:34:09,039 --> 01:34:11,477
Pero vas a hacer esta película.
1050
01:34:13,260 --> 01:34:15,262
Y la harás a tu manera.
1051
01:34:17,090 --> 01:34:18,265
Debes hacerla.
1052
01:35:02,354 --> 01:35:03,790
- Déjame...
- Sí.
1053
01:35:05,792 --> 01:35:06,793
Vale.
1054
01:35:13,887 --> 01:35:15,628
¿Puedes soltar el otro?
1055
01:35:19,326 --> 01:35:20,981
Eso es, ya está.
1056
01:37:00,863 --> 01:37:03,083
Enhorabuena,
has estado fantástica.
1057
01:37:03,213 --> 01:37:05,041
- Gracias.
- Maravillosa.
1058
01:37:05,215 --> 01:37:06,782
Gracias, sí, gracias.
1059
01:37:07,479 --> 01:37:10,438
- Todos creen que eres genial.
- Me gusta oír eso.
1060
01:37:11,264 --> 01:37:12,353
Lo conseguimos.
1061
01:37:13,180 --> 01:37:14,921
Pero ha sido... Bueno.
1062
01:37:16,009 --> 01:37:17,010
Sí.
1063
01:37:21,710 --> 01:37:22,711
¿Estás bien?
1064
01:37:23,364 --> 01:37:24,409
Sí, muy bien.
1065
01:37:26,193 --> 01:37:28,325
Lo digo
porque no me coges el teléfono.
1066
01:37:28,804 --> 01:37:29,805
Ya.
1067
01:37:31,067 --> 01:37:34,767
- ¿Has venido con papá?
- No ha podido venir... creo.
1068
01:37:37,378 --> 01:37:40,512
Tenemos una canguro,
vamos a tomar una copa al Tekehtopa,
1069
01:37:40,686 --> 01:37:42,470
ven con nosotros si no tienes...
1070
01:37:42,731 --> 01:37:44,297
- Disculpe.
- Sí.
1071
01:37:44,777 --> 01:37:47,127
Permítame
que le dé la enhorabuena.
1072
01:37:47,257 --> 01:37:50,130
Ha sido una interpretación gloriosa.
1073
01:37:50,783 --> 01:37:51,784
Muchas gracias.
1074
01:38:23,772 --> 01:38:26,601
Sí, ahora iré, te llamaré luego.
1075
01:38:27,646 --> 01:38:29,909
Pero esta noche no puedo.
1076
01:38:31,258 --> 01:38:34,087
Ya sé que he trabajado
estando enferma.
1077
01:38:34,261 --> 01:38:38,439
Nunca he anulado una función,
pero hoy no puedo, es imposible.
1078
01:38:39,571 --> 01:38:40,963
Lo siento.
1079
01:38:42,095 --> 01:38:44,227
Sí, gracias, gracias.
1080
01:38:44,706 --> 01:38:45,707
Vale.
1081
01:38:46,316 --> 01:38:47,317
Adiós.
1082
01:39:27,923 --> 01:39:29,055
¿Y Erik?
1083
01:39:29,969 --> 01:39:31,100
No tardará.
1084
01:39:34,016 --> 01:39:35,365
No viniste al estreno.
1085
01:39:35,888 --> 01:39:38,368
- Dijiste que vendrías.
- No quería que fuese.
1086
01:39:42,982 --> 01:39:46,681
Mira, este es el guion original,
y aquí la traducción.
1087
01:39:47,943 --> 01:39:49,858
Erik puede practicar en inglés.
1088
01:39:50,424 --> 01:39:52,905
Su acento da igual,
habla tal como es.
1089
01:39:53,775 --> 01:39:55,298
¿Te ha llamado Michael?
1090
01:39:55,647 --> 01:39:58,171
- No.
- Perderá un día de colegio.
1091
01:40:01,696 --> 01:40:04,133
- No me parece una buena idea.
- Claro que sí.
1092
01:40:04,394 --> 01:40:05,831
Es una gran idea.
1093
01:40:06,832 --> 01:40:09,008
- Será genial.
- Quizá no le apetezca.
1094
01:40:09,312 --> 01:40:10,488
Sí quiere.
1095
01:40:11,271 --> 01:40:13,273
- ¿Cómo lo sabes?
- Hablé con él.
1096
01:40:13,795 --> 01:40:15,797
- ¿Hablaste con él?
- Sí.
1097
01:40:16,276 --> 01:40:17,973
Se lo dije, le encantó la idea.
1098
01:40:18,234 --> 01:40:20,889
Por Dios, papá,
no puedes hablarle de esto sin mí.
1099
01:40:29,071 --> 01:40:30,769
Que trabajaras en mi película,
1100
01:40:32,684 --> 01:40:35,339
es mi mejor recuerdo, créeme.
1101
01:40:37,341 --> 01:40:40,474
Estará muy bien,
vamos a repasar las escenas juntos.
1102
01:40:41,214 --> 01:40:43,999
Creo que Rachel disfrutará
trabajando con él.
1103
01:40:44,652 --> 01:40:46,436
Son escenas más felices.
1104
01:40:47,220 --> 01:40:49,309
Necesita ver la otra cara
de la película.
1105
01:40:49,440 --> 01:40:51,485
Cállate de una vez, cállate ya.
1106
01:40:52,617 --> 01:40:55,707
- Erik no saldrá en la película.
- Venga, Agnes.
1107
01:40:55,968 --> 01:40:57,709
Y sí, fue genial, papá.
1108
01:40:58,448 --> 01:40:59,450
Fantástico.
1109
01:40:59,624 --> 01:41:02,757
Fue lo mejor de mi vida,
por fin pude estar tiempo contigo.
1110
01:41:03,541 --> 01:41:06,544
Me hiciste sentir
que era lo más importante para ti.
1111
01:41:06,805 --> 01:41:10,286
- Y luego no te vi durante meses.
- Pero fue fantástico.
1112
01:41:12,376 --> 01:41:13,377
Sí.
1113
01:41:14,508 --> 01:41:16,162
Y no lo entiendo.
1114
01:41:16,554 --> 01:41:18,599
¿Cómo puedes
darlo todo y quitarlo todo,
1115
01:41:18,773 --> 01:41:22,037
cómo puedes ser tan real y cercano
para desaparecer sin más?
1116
01:41:22,211 --> 01:41:24,562
¿Y que otra persona
sea lo más importante para ti?
1117
01:41:26,694 --> 01:41:28,827
- Léelo.
- Por Dios, ¿no puedes...?
1118
01:41:29,218 --> 01:41:32,353
No me importa,
me da igual que sea bueno o malo.
1119
01:41:33,266 --> 01:41:34,746
Me importa Erik.
1120
01:41:41,274 --> 01:41:42,275
Hola.
1121
01:41:44,365 --> 01:41:45,495
- Hola.
- Hola.
1122
01:41:46,888 --> 01:41:49,500
- El abuelo tiene que irse.
- Vaya.
1123
01:41:53,199 --> 01:41:54,418
- ¿Qué tal?
- Bien.
1124
01:41:55,897 --> 01:41:58,552
Me alegro de verte,
te he echado de menos.
1125
01:41:59,248 --> 01:42:00,685
- Y yo a ti.
- ¿En serio?
1126
01:42:10,869 --> 01:42:12,784
¿Qué hacemos mientras llega papá?
1127
01:43:56,670 --> 01:43:58,628
¿A qué debo el honor?
1128
01:44:01,893 --> 01:44:03,068
¿Estás bien?
1129
01:44:04,330 --> 01:44:05,549
Sí, supongo.
1130
01:44:07,464 --> 01:44:09,248
Pasa, te prepararé un té.
1131
01:44:26,440 --> 01:44:28,049
- Aquí tienes.
- Gracias.
1132
01:44:34,404 --> 01:44:36,971
Bien,
ya no quieres hacer la película.
1133
01:44:42,063 --> 01:44:43,238
Sí, pero...
1134
01:44:45,197 --> 01:44:46,198
Yo no...
1135
01:44:49,680 --> 01:44:51,682
No quiero decepcionarte.
1136
01:44:55,816 --> 01:44:58,993
No me iré
si de verdad quieres que me quede.
1137
01:45:02,650 --> 01:45:06,131
A ver, ¿soy yo
o hay algo que no va bien?
1138
01:45:07,524 --> 01:45:10,788
A ti tampoco te parece bien
que yo haga esta película.
1139
01:45:11,832 --> 01:45:13,007
Claro que sí.
1140
01:45:19,449 --> 01:45:20,928
Creo que no.
1141
01:45:22,800 --> 01:45:23,801
Verás,
1142
01:45:24,192 --> 01:45:28,240
me has pedido que me tiña el pelo
del mismo color que tu hija.
1143
01:45:30,808 --> 01:45:34,377
Tampoco quieres rodar la película
en inglés, ¿verdad?
1144
01:45:35,247 --> 01:45:37,685
A ti también te suena mal, ¿verdad?
1145
01:45:42,342 --> 01:45:44,169
No quiero decepcionarte.
1146
01:45:50,654 --> 01:45:51,655
Lo siento.
1147
01:45:59,402 --> 01:46:01,273
Yo te he defraudado, Rachel.
1148
01:46:01,752 --> 01:46:02,753
Lo siento.
1149
01:46:06,670 --> 01:46:09,934
La mayoría de actores seguiría
a pesar de sentir que va mal.
1150
01:46:11,283 --> 01:46:13,547
Vete, ya lo arreglarán los agentes.
1151
01:46:17,942 --> 01:46:19,204
Viniste aquí.
1152
01:46:24,122 --> 01:46:25,775
Eres una buena persona.
1153
01:46:36,744 --> 01:46:37,745
Vamos.
1154
01:46:54,501 --> 01:46:56,981
Por favor, no pienses
que ha sido un fracaso.
1155
01:46:58,679 --> 01:47:00,941
Eres una gran actriz,
lo digo de corazón.
1156
01:47:01,508 --> 01:47:02,509
Gracias.
1157
01:49:06,284 --> 01:49:07,416
- Hola.
- Hola.
1158
01:49:10,201 --> 01:49:12,943
Siento presentarme así,
pero no coges el móvil.
1159
01:49:13,596 --> 01:49:14,771
Perdona.
1160
01:49:24,258 --> 01:49:25,782
- ¿Estás bien?
- Sí.
1161
01:49:30,787 --> 01:49:32,049
Debes contestar.
1162
01:49:33,529 --> 01:49:35,618
Me preocupo si no lo haces.
1163
01:49:40,710 --> 01:49:42,495
¿Qué pasa, estás enferma?
1164
01:49:43,800 --> 01:49:44,801
No.
1165
01:50:14,221 --> 01:50:15,832
Ayer discutí con papá.
1166
01:50:19,923 --> 01:50:21,534
Estaba furiosa.
1167
01:50:21,969 --> 01:50:25,581
Quiere que Erik esté en la película,
y no estoy de acuerdo.
1168
01:50:27,017 --> 01:50:28,802
Pero luego leí el guion.
1169
01:50:34,373 --> 01:50:38,027
Es muy bueno,
nada que ver con lo que imaginaba.
1170
01:50:44,426 --> 01:50:46,515
Ya sé que no quieres involucrarte.
1171
01:50:48,125 --> 01:50:49,997
Aun así, quiero que lo leas.
1172
01:50:55,524 --> 01:50:57,177
Creo que habla de ti.
1173
01:50:58,614 --> 01:50:59,615
O que
1174
01:51:01,443 --> 01:51:05,098
lo escribió para ti,
no va de su madre ni nada de eso.
1175
01:51:10,844 --> 01:51:11,845
Bueno...
1176
01:51:40,220 --> 01:51:41,353
¿Podrías leer
1177
01:51:42,266 --> 01:51:43,485
esta parte?
1178
01:51:44,704 --> 01:51:47,010
Intenta no pensar que es...
1179
01:51:47,837 --> 01:51:49,970
Bueno, está un poco recargado,
eso sí.
1180
01:51:50,666 --> 01:51:51,885
Pero léelo.
1181
01:52:01,547 --> 01:52:04,331
Bueno,
no creo en absoluto en Dios.
1182
01:52:05,289 --> 01:52:09,076
Crecimos en un hogar
donde no tenía la menor relevancia.
1183
01:52:12,340 --> 01:52:14,167
Ni siquiera estamos bautizadas,
1184
01:52:14,342 --> 01:52:17,432
pero mi hermana y yo nos confirmamos
solo por los regalos.
1185
01:52:18,825 --> 01:52:20,827
He tenido como una crisis.
1186
01:52:21,741 --> 01:52:23,482
Volvía a estar sola en casa,
1187
01:52:24,264 --> 01:52:26,310
lloraba, tumbada en la cama.
1188
01:52:26,615 --> 01:52:28,008
Ya sé que todo el mundo
1189
01:52:28,835 --> 01:52:30,053
llora en la cama.
1190
01:52:31,184 --> 01:52:35,102
Alguien dijo
que rezar no era hablar con Dios,
1191
01:52:35,319 --> 01:52:37,844
sino reconocer la desesperación.
1192
01:52:39,976 --> 01:52:43,458
Tirarse al suelo
porque no se puede hacer otra cosa.
1193
01:52:44,851 --> 01:52:48,115
Es como tener el corazón roto
y pensar: "Llámame,
1194
01:52:49,202 --> 01:52:52,292
seguro que te pesa,
acéptame de nuevo".
1195
01:52:54,774 --> 01:52:55,949
Estaba ahí.
1196
01:52:56,428 --> 01:52:59,387
Lo había estropeado,
estaba sola y lloraba.
1197
01:53:00,867 --> 01:53:02,782
Entonces, por primera vez,
1198
01:53:04,174 --> 01:53:05,915
me senté en el suelo y recé.
1199
01:53:07,743 --> 01:53:09,178
Me cuesta explicarlo.
1200
01:53:10,267 --> 01:53:11,965
No sé a quién se lo dije,
1201
01:53:12,705 --> 01:53:13,836
pero dije:
1202
01:53:15,142 --> 01:53:16,186
"Ayúdame".
1203
01:53:19,451 --> 01:53:20,452
"No puedo
1204
01:53:21,321 --> 01:53:22,367
seguir así".
1205
01:53:23,716 --> 01:53:25,195
"No puedo sola".
1206
01:53:27,284 --> 01:53:28,938
"Quiero un hogar".
1207
01:53:33,552 --> 01:53:35,031
"Quiero un hogar".
1208
01:55:02,292 --> 01:55:05,208
¿Le llegaste a contar a papá
lo de...?
1209
01:55:07,123 --> 01:55:10,300
- Bueno, mi intento de suicidio.
- No, claro que no.
1210
01:55:14,609 --> 01:55:17,612
He pensado lo mismo,
¿cómo pudo enterarse?
1211
01:55:23,313 --> 01:55:24,750
Pero está mezclado
1212
01:55:26,273 --> 01:55:27,666
con cosas de su madre.
1213
01:55:28,928 --> 01:55:32,279
Hay escenas donde parece que estaba
cuando pasó aquello.
1214
01:55:32,584 --> 01:55:33,976
Pero no estaba.
1215
01:55:36,283 --> 01:55:37,632
Tú estabas.
1216
01:55:58,697 --> 01:56:00,307
¿Cómo puede ser?
1217
01:56:01,700 --> 01:56:04,354
Que tú estés tan bien
y yo, tan jodida.
1218
01:56:05,617 --> 01:56:06,792
No es verdad.
1219
01:56:10,578 --> 01:56:13,451
¿Cómo saliste tan bien
con la infancia que tuvimos?
1220
01:56:13,929 --> 01:56:15,931
No siempre ha sido fácil.
1221
01:56:18,456 --> 01:56:20,893
Pero conseguiste formar una familia,
1222
01:56:23,112 --> 01:56:24,244
un hogar.
1223
01:56:25,375 --> 01:56:26,376
Sí.
1224
01:56:29,641 --> 01:56:32,600
Pero hay una gran diferencia
entre cómo crecimos.
1225
01:56:33,949 --> 01:56:35,298
Te tuve a ti.
1226
01:56:39,347 --> 01:56:42,044
Crees que eres incapaz
de cuidar de alguien,
1227
01:56:43,742 --> 01:56:45,004
pero me cuidabas.
1228
01:56:46,527 --> 01:56:48,964
Mamá siempre parecía estar lejos.
1229
01:56:51,576 --> 01:56:53,229
Tú me lavabas el pelo.
1230
01:57:00,585 --> 01:57:01,934
Me peinabas.
1231
01:57:03,675 --> 01:57:05,415
Me llevabas al colegio.
1232
01:57:08,810 --> 01:57:10,420
Me sentía a salvo.
1233
01:57:40,233 --> 01:57:41,234
Te quiero.
1234
01:57:45,847 --> 01:57:46,848
Tú también.
1235
01:57:47,806 --> 01:57:49,547
Eso, que también te quiero.
1236
01:59:07,799 --> 01:59:08,800
¿Así está bien?
1237
01:59:10,279 --> 01:59:11,280
Pero ¿cómo?
1238
01:59:11,455 --> 01:59:14,458
Qué maravilla despertarse
ante una mujer tan guapa.
1239
01:59:16,198 --> 01:59:18,549
- Tiene una sonrisa maravillosa.
- Tenga.
1240
01:59:19,158 --> 01:59:20,855
¿No se lo dice su novio?
1241
01:59:21,552 --> 01:59:22,727
Sí, me lo dice.
1242
01:59:23,902 --> 01:59:25,294
Estoy acostumbrada.
1243
01:59:26,687 --> 01:59:30,038
¿No tiene algo mejor que esto?
¿Un poco de champán?
1244
01:59:30,691 --> 01:59:32,084
- ¿Champán?
- Sí.
1245
01:59:33,434 --> 01:59:34,522
Beba el zumo.
1246
02:00:40,979 --> 02:00:42,459
¿Me pones galletas?
1247
02:00:45,331 --> 02:00:47,681
- Ya sabes que...
- Omar come galletas cada día.
1248
02:00:47,942 --> 02:00:49,814
- Igual que muchos niños.
- Vale.
1249
02:00:49,988 --> 02:00:52,904
- Con chocolate.
- Sí, pero antes debes comer.
1250
02:00:53,165 --> 02:00:54,166
Vale.
1251
02:01:10,095 --> 02:01:12,184
Muy bien.
1252
02:01:26,677 --> 02:01:28,113
- Adiós.
- Adiós.
1253
02:03:11,782 --> 02:03:13,131
Hola, ¿qué ocurre?
1254
02:03:13,349 --> 02:03:14,698
He olvidado el móvil.
1255
02:03:25,492 --> 02:03:26,796
- Adiós.
- Adiós.
1256
02:03:30,061 --> 02:03:31,062
Ve.
1257
02:04:43,090 --> 02:04:44,091
Corten.
1258
02:04:46,616 --> 02:04:47,617
Perfecto.
1259
02:04:48,095 --> 02:04:49,837
Corten, es buena.