1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:26,146 --> 00:02:30,443
En sexto año, le pidieron a Nora
que escribiera como si fuera un objeto.
4
00:02:31,110 --> 00:02:34,697
Supo de inmediato
que iba a ser su casa.
5
00:02:38,909 --> 00:02:43,663
Describió cómo se sacudía su vientre
al bajar corriendo con su hermana
6
00:02:43,664 --> 00:02:45,207
y salir por la puerta trasera.
7
00:02:46,584 --> 00:02:52,171
Las veía tomar el atajo
por la cerca y hacia la calle,
8
00:02:52,172 --> 00:02:54,800
donde la casa ya no podía verlas.
9
00:02:59,472 --> 00:03:03,309
Se preguntó si a la casa
le gustaba estar vacía y ligera,
10
00:03:04,477 --> 00:03:06,521
o llena y pesada.
11
00:03:07,021 --> 00:03:10,275
Si a los pisos les gustaba
que los pisaran.
12
00:03:11,567 --> 00:03:13,610
Si las paredes sentían cosquillas.
13
00:03:13,611 --> 00:03:15,530
Si alguna vez sintió dolor.
14
00:03:24,789 --> 00:03:29,001
Y pensó que sí,
quizás le gustaba estar llena.
15
00:03:33,172 --> 00:03:36,341
Antes que ellos,
otras personas y mascotas
16
00:03:36,342 --> 00:03:38,761
vivieron sus momentos
en su tiempo ahí.
17
00:03:40,721 --> 00:03:46,976
Su tatarabuelo murió en la habitación
donde nació su abuela,
18
00:03:46,977 --> 00:03:49,897
en la que ahora era
la habitación de sus padres.
19
00:03:56,195 --> 00:04:01,908
Su padre decía que tenía un defecto,
descubierto al fin de su construcción
20
00:04:01,909 --> 00:04:03,828
un siglo atrás.
21
00:04:04,329 --> 00:04:10,083
Escribió que era como si la casa
se estuviera hundiendo, colapsando,
22
00:04:10,084 --> 00:04:15,839
pero en cámara muy lenta,
y que el tiempo de su familia ahí
23
00:04:15,840 --> 00:04:19,885
era como una fracción de segundo
en el aire.
24
00:04:28,143 --> 00:04:33,523
Cuando lo leyó más tarde,
vio que no había usado la palabra "pelea"
25
00:04:33,524 --> 00:04:37,026
pero escribió sobre el "ruido"
que hacían sus padres.
26
00:04:37,027 --> 00:04:42,325
Pero lo que a la casa no le gustaba
más que el ruido, era el silencio.
27
00:04:48,581 --> 00:04:52,376
Cuando su padre se fue para siempre,
la casa se volvió más ligera.
28
00:04:52,377 --> 00:04:55,962
El ruido que hacían
sus padres se acabó.
29
00:04:55,963 --> 00:04:59,592
Pero la casa perdió
los otros sonidos que él hacía.
30
00:05:05,640 --> 00:05:09,018
Su maestra le dio una A,
y a su padre le encantó.
31
00:05:09,519 --> 00:05:15,023
Nora lo volvió a leer al buscar
un monólogo para su audición de teatro
32
00:05:15,024 --> 00:05:18,735
pero le resultó
decepcionantemente distante.
33
00:05:18,736 --> 00:05:22,196
Mejor eligió el monólogo
de Nina de La gaviota.
34
00:05:22,197 --> 00:05:25,450
"Soy una gaviota.
No. No. Soy actriz ".
35
00:05:25,451 --> 00:05:27,619
"Sí, eso es lo que soy".
36
00:05:27,620 --> 00:05:33,751
VALOR SENTIMENTAL
37
00:05:52,353 --> 00:05:53,521
¿Nora?
38
00:05:55,898 --> 00:05:59,067
- ¿Nora? Abre la puerta.
- No puedo.
39
00:05:59,068 --> 00:06:01,904
- Nora, ¡abre la puerta!
- Un momento.
40
00:06:21,341 --> 00:06:22,842
Abre la puerta, por favor.
41
00:06:26,095 --> 00:06:27,222
¿Estás bien?
42
00:06:29,807 --> 00:06:33,102
Solo estoy repasando mis diálogos.
43
00:06:34,229 --> 00:06:35,521
Pero ya te los sabes.
44
00:06:38,816 --> 00:06:42,152
- Ya hablamos de esto antes.
- No, no es así.
45
00:06:43,863 --> 00:06:45,777
No puedo hacerlo.
No puedo subir al escenario.
46
00:06:45,778 --> 00:06:47,031
Comprendo.
47
00:06:47,032 --> 00:06:49,952
Ok, respiremos hondo.
48
00:06:54,039 --> 00:06:57,418
Solo mírame. Mírame. Respira.
49
00:06:59,128 --> 00:07:01,464
Bien. Solo respira.
50
00:07:02,507 --> 00:07:07,176
- No puedo respirar con esto.
- Lo arreglaremos abajo.
51
00:07:07,177 --> 00:07:08,596
Ven conmigo.
52
00:07:09,222 --> 00:07:12,808
- Necesito agua.
- Hay agua abajo.
53
00:07:14,644 --> 00:07:18,731
- No funciona. Vamos 5 minutos tarde.
- Todo saldrá bien.
54
00:07:19,440 --> 00:07:21,526
Solo súbela ahí, ¿ok?
55
00:07:36,291 --> 00:07:38,792
Oh, me despeiné.
56
00:07:38,793 --> 00:07:40,461
No, está bien.
57
00:08:09,114 --> 00:08:12,075
Oye... ¿podrías ayudarme?
58
00:08:12,076 --> 00:08:14,620
- Justo atrás del escenario.
- ¿Ahora?
59
00:08:21,336 --> 00:08:23,837
Es que estoy... estoy tan nerviosa.
60
00:08:23,838 --> 00:08:26,548
Creo que necesito algo de...
61
00:08:26,549 --> 00:08:29,302
Necesito... algo.
62
00:08:32,805 --> 00:08:36,726
- No, no hay tiempo. Basta.
- Tenemos tiempo.
63
00:08:37,768 --> 00:08:40,062
- Es solo que...
- Está bien, pégame entonces.
64
00:08:40,980 --> 00:08:43,857
- Solo abofetéame.
- ¡No!
65
00:08:43,858 --> 00:08:47,237
Si no, no podré subir al escenario.
No puedo subir al escenario.
66
00:08:50,197 --> 00:08:53,117
- ¿Estás bien? Maldita sea.
- Sí. Bien.
67
00:09:06,214 --> 00:09:07,423
¡Oye!
68
00:09:21,061 --> 00:09:23,397
- ¡No!
- ¡No puedo respirar!
69
00:09:23,398 --> 00:09:24,565
¡No!
70
00:09:25,525 --> 00:09:27,942
¡Ayuda! Nora, no lo hagas.
71
00:09:27,943 --> 00:09:31,531
- No, ¡no lo destroces!
- ¡Espera, Nora!
72
00:10:07,692 --> 00:10:10,445
¿Yngvar? Veinte segundos.
73
00:10:18,369 --> 00:10:19,704
¿Lista?
74
00:10:28,629 --> 00:10:29,755
¿Estás lista?
75
00:10:35,094 --> 00:10:36,221
Sí.
76
00:11:40,576 --> 00:11:41,577
¡Escucha!
77
00:11:45,080 --> 00:11:47,957
Dijiste que me ibas a salvar.
78
00:11:47,958 --> 00:11:50,002
¡Sin embargo, me lanzaste a las llamas!
79
00:12:06,561 --> 00:12:10,315
Dejé que tus hijos entraran a mi casa.
80
00:12:11,065 --> 00:12:13,568
¡Pero testificaste en mi contra!
81
00:13:03,743 --> 00:13:08,373
Te dije que consiguiéramos catering.
Esto es muy estresante.
82
00:13:16,922 --> 00:13:19,174
Oye... oye...
83
00:13:20,468 --> 00:13:22,136
Estoy bien. Estoy bien.
84
00:13:26,266 --> 00:13:28,683
- ¿Mamá? ¿Me das más pastel?
- Claro.
85
00:13:28,684 --> 00:13:33,272
Le pedí que parara.
Ya lleva cuatro pedazos.
86
00:13:33,273 --> 00:13:37,234
- ¿Por favor mamá?
- No, come algo más primero.
87
00:13:37,235 --> 00:13:40,028
Qué discurso tan encantador diste.
88
00:13:40,029 --> 00:13:42,489
Fue de parte de los dos.
89
00:13:42,490 --> 00:13:47,287
Tu mamá estaba muy orgullosa de ti,
no paraba de hablar de eso.
90
00:13:48,538 --> 00:13:51,623
- Sí.
- Bueno, Sissel... cielos.
91
00:13:51,624 --> 00:13:54,919
Me llevó muchas veces
al Teatro Nacional.
92
00:14:56,689 --> 00:15:00,401
Esa era la oficina de la abuela
antes de que se enfermara.
93
00:15:02,194 --> 00:15:05,823
Se sentaba ahí para hablar
con la gente y tratar de ayudarlos.
94
00:15:06,324 --> 00:15:09,034
O le hablaban sobre sus secretos.
95
00:15:16,751 --> 00:15:21,714
Cuando era pequeña,
los oía hablar por el calentador.
96
00:15:24,217 --> 00:15:27,345
- ¿Te daban permiso?
- No. Nunca se enteraron.
97
00:15:29,722 --> 00:15:31,807
Ya pasaron muchos años, pero...
98
00:15:32,642 --> 00:15:36,979
Veo que es difícil saber qué hacer,
ofrecer condolencia o felicitaciones.
99
00:15:37,772 --> 00:15:41,108
Bueno, hablábamos de vez en cuando.
100
00:15:43,694 --> 00:15:45,821
- ¿Qué pasa?
- Nada.
101
00:15:52,161 --> 00:15:53,288
Papá está aquí.
102
00:15:54,622 --> 00:15:56,291
- ¿Lo sabías?
- No.
103
00:15:56,916 --> 00:15:58,876
Pero sí le avisé.
104
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
¡Hola Papá!
105
00:16:06,551 --> 00:16:08,969
¡Aquí están! Con permiso.
106
00:16:10,513 --> 00:16:11,597
Hola.
107
00:16:12,348 --> 00:16:14,099
Hola. Mis niñas.
108
00:16:17,019 --> 00:16:20,355
- ¿Ya viste a Erik?
- No, ¿está aquí?
109
00:16:20,356 --> 00:16:21,731
No te vi en la iglesia.
110
00:16:21,732 --> 00:16:23,150
No estaba de humor.
111
00:16:24,277 --> 00:16:26,194
¿Y por qué en una iglesia?
112
00:16:26,195 --> 00:16:30,366
- ¿Encontró la religión?
- Pensamos que sería agradable.
113
00:16:31,116 --> 00:16:34,994
Esto es... es tan triste.
114
00:16:34,995 --> 00:16:39,124
Fue una gran madre para ustedes,
¿verdad? Era tan hermosa y...
115
00:16:39,750 --> 00:16:42,752
- ¿Hermosa?
- Como ustedes dos.
116
00:16:42,753 --> 00:16:44,922
Increíblemente inteligente.
117
00:16:45,506 --> 00:16:47,300
Siempre tenía la razón.
118
00:16:50,345 --> 00:16:53,888
- ¡Hola! Mira, el abuelo está aquí.
- Vaya, ¡hola!
119
00:16:53,889 --> 00:16:55,933
Buenos días.
120
00:16:57,727 --> 00:17:01,355
- Sí. Hola, hola.
- Hola. No nos veíamos hace tiempo.
121
00:17:01,356 --> 00:17:04,108
- Es Even.
- Claro que conozco a Even.
122
00:17:05,943 --> 00:17:07,611
Nos conocemos hace mucho.
123
00:17:07,612 --> 00:17:10,030
¡Vaya, cómo has crecido!
124
00:17:11,616 --> 00:17:15,910
- ¿Eres el más alto de la clase?
- No lo sé. No lo creo.
125
00:17:15,911 --> 00:17:18,538
¿Eres el monstruo de la clase?
126
00:17:18,539 --> 00:17:19,582
¿No?
127
00:17:42,813 --> 00:17:44,482
- Hola.
- Hola.
128
00:17:47,443 --> 00:17:48,736
Ten.
129
00:17:55,910 --> 00:17:57,495
Estaba pensando en ti.
130
00:18:01,040 --> 00:18:03,376
- ¿Qué es esto?
- Son mías.
131
00:18:06,462 --> 00:18:07,672
¿Estás bien?
132
00:18:08,714 --> 00:18:10,425
Bien, ¿por qué preguntas?
133
00:18:10,966 --> 00:18:13,427
Tenemos que hablar
mientras esté aquí.
134
00:18:13,428 --> 00:18:14,803
Ok.
135
00:18:14,804 --> 00:18:16,556
Necesito decirte algo.
136
00:18:17,723 --> 00:18:19,350
¿No puedes decírmelo ahora?
137
00:18:20,017 --> 00:18:21,352
No, aquí no.
138
00:18:22,144 --> 00:18:26,357
Creo que es hora de que nos sentemos
y hablemos con calma.
139
00:18:31,237 --> 00:18:33,406
Fredrik puede llevarlos en su Toyota.
140
00:18:34,449 --> 00:18:36,492
- Lo siento.
- Ups.
141
00:18:42,122 --> 00:18:43,708
Estoy bien, gracias.
142
00:18:49,004 --> 00:18:52,467
Solo espero que no sienta que él
143
00:18:53,509 --> 00:18:56,136
de repente tiene que ser papá y
144
00:18:57,722 --> 00:18:59,557
- consolarme o algo así.
- No.
145
00:19:00,808 --> 00:19:02,393
Pero al menos lo intenta.
146
00:19:03,644 --> 00:19:05,730
Tampoco ha de ser fácil para él.
147
00:19:07,940 --> 00:19:10,318
Pregúntale qué piensa hacer con la casa.
148
00:19:11,110 --> 00:19:13,738
- ¿A qué te refieres?
- Él es el dueño.
149
00:19:17,157 --> 00:19:19,826
- ¿Ah?
- Mamá la obtuvo tras el divorcio,
150
00:19:19,827 --> 00:19:21,871
pero nunca presentaron los papeles.
151
00:19:23,163 --> 00:19:24,206
¿Ok?
152
00:19:25,500 --> 00:19:29,420
Qué lástima.
Esperábamos algo de dinero.
153
00:19:32,548 --> 00:19:33,674
¿Y si se lo pides?
154
00:19:35,343 --> 00:19:37,720
Nunca te atreves a enfrentarlo.
155
00:19:38,638 --> 00:19:42,099
- ¿Ah no? Ya veo.
- No lo haces.
156
00:19:44,727 --> 00:19:46,771
- Claro que sí.
- No.
157
00:20:04,830 --> 00:20:06,206
- Hola.
- Hola.
158
00:20:08,167 --> 00:20:09,502
Te ves genial.
159
00:20:10,336 --> 00:20:11,711
¿Qué te gustaría?
160
00:20:11,712 --> 00:20:14,088
Solo un café.
161
00:20:14,089 --> 00:20:16,091
- ¿Nada más?
- No.
162
00:20:16,884 --> 00:20:18,968
Un café para la bella joven.
163
00:20:18,969 --> 00:20:21,012
- ¿Un café?
- Sí, por favor.
164
00:20:21,013 --> 00:20:24,057
¿Y tú? ¿Disfrutaste tu comida?
165
00:20:24,058 --> 00:20:25,601
Disfruto todo lo que sirves.
166
00:20:30,940 --> 00:20:32,191
Cree que somos pareja.
167
00:20:35,361 --> 00:20:38,155
He pensado mucho en ti.
He estado preocupado.
168
00:20:39,031 --> 00:20:41,950
Ok. ¿Cómo has estado?
169
00:20:41,951 --> 00:20:45,246
Pues, bien. Muy ocupado.
170
00:20:46,497 --> 00:20:50,626
Quizás supiste de la retrospectiva
de mis películas en Francia.
171
00:20:51,711 --> 00:20:53,587
No, ¿dónde me iba a enterar?
172
00:20:53,588 --> 00:20:56,466
La película que estoy haciendo
es más importante.
173
00:20:57,217 --> 00:20:59,051
Estás llevando las cosas bien.
174
00:21:01,846 --> 00:21:05,265
Quizás sea mi mejor guion.
Michael está de acuerdo.
175
00:21:05,266 --> 00:21:10,186
- ¿Entonces Michael sigue produciendo?
- Dice que las cosas van a mi favor.
176
00:21:10,187 --> 00:21:13,232
Mi documental se está mostrando
en muchos países.
177
00:21:13,233 --> 00:21:14,775
Estoy en una buena racha.
178
00:21:22,325 --> 00:21:24,244
¿Querías hablar algo conmigo?
179
00:21:26,329 --> 00:21:27,663
Sí.
180
00:21:34,587 --> 00:21:36,297
La película es acerca de
181
00:21:38,216 --> 00:21:40,510
una mujer joven, una madre que...
182
00:21:44,555 --> 00:21:47,350
Bueno, te quiero en el papel principal.
183
00:21:55,566 --> 00:21:56,984
Lo escribí para ti.
184
00:21:59,904 --> 00:22:01,822
Eres la única que puede hacerlo.
185
00:22:11,291 --> 00:22:12,792
Gracias.
186
00:22:17,213 --> 00:22:19,131
Pero nunca me has visto actuar.
187
00:22:20,300 --> 00:22:21,884
Claro que sí. Varias veces.
188
00:22:22,635 --> 00:22:24,010
Te vi en Medea.
189
00:22:24,011 --> 00:22:27,722
- Te fuiste en el intermedio.
- No me gusta el teatro.
190
00:22:27,723 --> 00:22:29,933
La escenografía estaba horrible.
191
00:22:29,934 --> 00:22:31,352
Pero tú estuviste genial.
192
00:22:33,229 --> 00:22:36,482
Puedo ver si un actor
es bueno en dos minutos.
193
00:22:37,358 --> 00:22:40,445
Esta parte sería buena para ti
de muchas maneras.
194
00:22:41,862 --> 00:22:46,283
Te mereces algo más personal
que las obras antiguas
195
00:22:46,284 --> 00:22:48,118
para un grupo de ancianos.
196
00:22:49,370 --> 00:22:51,331
Es un papel real en una película.
197
00:22:52,415 --> 00:22:54,750
Quizás también obtengas financiamiento.
198
00:22:55,293 --> 00:22:58,128
A mi serie le ha ido muy bien.
199
00:22:59,214 --> 00:23:01,757
Sí, eso ayuda un poco.
200
00:23:02,300 --> 00:23:03,592
Ya hablé con Michael.
201
00:23:03,593 --> 00:23:07,011
Está seguro de que puede obtener
financiamiento.
202
00:23:07,012 --> 00:23:08,806
La filmaremos en nuestra casa.
203
00:23:10,057 --> 00:23:12,392
- ¿En nuestra casa?
- Sí.
204
00:23:12,393 --> 00:23:13,603
Es perfecta.
205
00:23:22,862 --> 00:23:24,697
No quiero saber nada con esto.
206
00:23:26,741 --> 00:23:29,158
Podrías darte un descanso de la serie.
207
00:23:29,159 --> 00:23:31,036
Terminó hace años.
208
00:23:31,829 --> 00:23:33,331
Eres mucho mejor que eso.
209
00:23:34,874 --> 00:23:36,834
- ¿La viste?
- Por supuesto.
210
00:23:37,377 --> 00:23:38,794
Bueno, ¿y qué te parece?
211
00:23:39,754 --> 00:23:41,547
Eso no es importante.
212
00:23:42,340 --> 00:23:45,510
Me encantaría escuchar tu opinión.
213
00:23:46,677 --> 00:23:50,139
Esas cosas no son para mí.
No hay riqueza visual.
214
00:23:51,056 --> 00:23:54,435
Nunca vemos tu cara.
No vemos tus ojos.
215
00:23:55,686 --> 00:23:57,938
Pero, ¿yo qué sé?
A la gente le gusta.
216
00:23:59,524 --> 00:24:02,693
No se trata de lo que la gente piensa.
¿Qué opinas tú?
217
00:24:05,613 --> 00:24:08,198
Tú no eres el problema.
218
00:24:08,908 --> 00:24:10,867
Este papel
219
00:24:10,868 --> 00:24:12,745
podría ser tu gran oportunidad.
220
00:24:14,539 --> 00:24:16,499
No vamos a trabajar juntos, papá.
221
00:24:17,875 --> 00:24:19,627
Ni siquiera podemos comunicarnos.
222
00:24:20,211 --> 00:24:22,421
Solo léelo, y luego te llamo.
223
00:24:22,422 --> 00:24:26,300
Deja de llamarme.
Siempre estás borracho.
224
00:24:26,301 --> 00:24:27,384
Me preocupo por ti.
225
00:24:27,385 --> 00:24:29,720
No tienes derecho
a preocuparte por mí.
226
00:24:30,805 --> 00:24:33,140
- ¡Solo lee la maldita cosa!
- ¿Por qué?
227
00:24:33,766 --> 00:24:35,393
Nunca llegará a nada.
228
00:26:06,066 --> 00:26:07,652
¡Quédate quieta!
229
00:26:08,278 --> 00:26:09,945
No debes moverte.
230
00:27:39,827 --> 00:27:42,787
Estaba sentado cerca de ti
durante la proyección.
231
00:27:42,788 --> 00:27:44,038
A veces te miraba,
232
00:27:44,039 --> 00:27:48,085
y te vi muy, muy conmovido
por esta proyección.
233
00:27:51,464 --> 00:27:52,798
Ah, sí.
234
00:27:53,466 --> 00:27:55,676
Lo lamento. Han pasado...
235
00:27:57,094 --> 00:28:01,473
veinte años, quizás, desde que la vi.
236
00:28:01,474 --> 00:28:07,272
Y recuerdo vívidamente,
con detalle, ese tiempo
237
00:28:08,063 --> 00:28:12,025
y los días en el set. La gente.
238
00:28:12,026 --> 00:28:14,320
Sabes, yo filmo con amigos.
239
00:28:17,114 --> 00:28:18,616
Ellos son mi familia.
240
00:28:19,534 --> 00:28:20,825
RETROSPECTIVA: GUSTAV BORG
241
00:28:20,826 --> 00:28:24,704
Sí, y aún más en esta película, ¿verdad?
242
00:28:24,705 --> 00:28:26,540
¿Te refieres a mi hija, Agnes?
243
00:28:26,541 --> 00:28:27,667
- Sí.
- Sí.
244
00:28:28,668 --> 00:28:30,211
Ella interpreta a Anna.
245
00:28:32,422 --> 00:28:33,839
Muchas gracias.
246
00:28:34,799 --> 00:28:37,677
Entonces, una última pregunta
antes de que te vayas.
247
00:28:38,678 --> 00:28:40,720
Creo que todos aquí quieren saberlo.
248
00:28:40,721 --> 00:28:43,473
No has hecho un largometraje
249
00:28:43,474 --> 00:28:46,643
desde L'Idylle, hace 15 años.
250
00:28:46,644 --> 00:28:49,980
¿Veremos otra película de Gustav Borg?
251
00:28:52,066 --> 00:28:53,318
Bueno, eso espero.
252
00:28:54,944 --> 00:28:57,738
Yo también lo espero.
Gracias, señor Borg.
253
00:29:26,183 --> 00:29:28,143
¡Oh, Gustav!
254
00:29:28,894 --> 00:29:30,145
¡Gustav!
255
00:29:31,063 --> 00:29:34,441
Perdón, perdón Rachel Kemp.
Amó tu película.
256
00:29:34,442 --> 00:29:38,028
Quiere que la acompañes.
Va a cenar en el Excelsior.
257
00:29:39,071 --> 00:29:40,155
¿Sabes?
258
00:29:40,906 --> 00:29:43,951
El festival lo va a pagar todo,
por supuesto.
259
00:29:46,496 --> 00:29:47,829
Vamos.
260
00:29:47,830 --> 00:29:53,586
Estoy con el director Gustav Borg.
Viene a la mesa de Rachel Kemp.
261
00:30:01,010 --> 00:30:03,387
Excusez-moi.
Es un evento privado.
262
00:30:03,388 --> 00:30:04,805
¡Gustav Borg!
263
00:30:08,142 --> 00:30:09,643
¡Gracias por venir!
264
00:30:09,644 --> 00:30:10,686
Voy por una silla.
265
00:30:10,778 --> 00:30:11,895
- Hola.
- Hola.
266
00:30:11,896 --> 00:30:14,274
- Aquí tiene.
- Gracias.
267
00:30:16,108 --> 00:30:18,403
Me impresionó mucho tu película.
268
00:30:19,820 --> 00:30:22,698
- Es una obra maestra. En serio.
- Sí, es hermosa.
269
00:30:23,699 --> 00:30:25,409
- Gracias.
- Es excepcional.
270
00:30:25,410 --> 00:30:26,826
Hermosa.
271
00:30:26,827 --> 00:30:29,078
¿Cómo estuvo tu proyección?
272
00:30:29,079 --> 00:30:30,705
- Salió bien.
- Oh, vamos.
273
00:30:30,706 --> 00:30:33,041
Estuvo increíble. Les encantó.
274
00:30:33,042 --> 00:30:34,584
La amaron, es fantástica.
275
00:30:34,585 --> 00:30:36,879
Debes verla cuando salga en el otoño.
276
00:30:45,971 --> 00:30:48,724
- Creo que tengo que... soltar esto.
- ¿Cómo funciona esto?
277
00:31:14,542 --> 00:31:17,002
Ojalá pudiera hacer películas como tú.
278
00:31:24,176 --> 00:31:26,512
Es solo que... me impactó mucho hoy.
279
00:31:30,182 --> 00:31:33,311
No sé si alguna vez había visto
una película como esa.
280
00:31:36,231 --> 00:31:37,357
Fue realmente...
281
00:31:38,816 --> 00:31:39,859
En serio
282
00:31:41,151 --> 00:31:42,320
me conmovió.
283
00:31:49,619 --> 00:31:50,661
Gracias.
284
00:31:59,420 --> 00:32:02,298
He estado pensando mucho
en tomar un descanso.
285
00:32:03,508 --> 00:32:06,010
Ya tengo muchos proyectos en puerta.
286
00:32:09,514 --> 00:32:11,266
Son papeles buenos,
287
00:32:12,975 --> 00:32:14,810
pero no tienen que ver conmigo.
288
00:32:15,436 --> 00:32:16,562
Solo di que no.
289
00:32:18,939 --> 00:32:21,942
Sam se espantaría si me alejara así.
290
00:32:22,652 --> 00:32:24,111
Y estaría en su derecho.
291
00:32:25,863 --> 00:32:27,156
Que se joda Sam.
292
00:32:28,157 --> 00:32:29,409
Es tu vida.
293
00:32:33,203 --> 00:32:34,954
¿Y tú?
294
00:32:34,955 --> 00:32:37,500
- Pues...
- ¿Estás trabajando en algo nuevo?
295
00:32:38,501 --> 00:32:40,336
No. Pensé que sí, pero...
296
00:32:41,128 --> 00:32:42,672
¿No conseguiste el dinero?
297
00:32:44,799 --> 00:32:45,925
Algo así.
298
00:33:24,672 --> 00:33:26,424
Él te va a llevar al hotel.
299
00:33:28,301 --> 00:33:29,552
Gracias.
300
00:33:34,432 --> 00:33:36,642
- Fue un placer conocerte.
- Un placer.
301
00:33:38,728 --> 00:33:40,770
- ¿Rach?
- ¡Rachel!
302
00:33:40,771 --> 00:33:42,315
- ¡Señor!
- ¡No, no, no!
303
00:33:43,941 --> 00:33:47,111
¡Rach, tengo tu teléfono!
¡Ay Dios mío!
304
00:34:30,195 --> 00:34:32,155
¿No estabas a punto de irte?
305
00:34:32,156 --> 00:34:34,533
¿Quieres que me vaya? Ok.
306
00:34:34,534 --> 00:34:37,286
No, pero esto se está poniendo muy...
307
00:34:37,287 --> 00:34:39,996
cercano y tierno.
308
00:34:39,997 --> 00:34:45,210
- ¿No te gusta lo tierno?
- Claro que me gusta. Sí.
309
00:34:45,211 --> 00:34:47,838
¿Por qué le temes tanto a la intimidad?
310
00:34:51,091 --> 00:34:54,345
- Veo que no es fácil para ti.
- No, no lo es.
311
00:34:55,012 --> 00:34:59,516
Es perfecto que estés casado,
así que no debo enfrentar
312
00:34:59,517 --> 00:35:02,519
lo jodida que realmente estoy.
313
00:35:02,520 --> 00:35:05,355
Dios, qué cosa tan brutal
decir eso sobre ti.
314
00:35:05,356 --> 00:35:07,567
¿Qué tan jodida estás?
315
00:35:11,237 --> 00:35:12,405
¿En porcentaje?
316
00:35:12,947 --> 00:35:13,989
Ochenta.
317
00:35:15,825 --> 00:35:19,619
- Ochenta.
- Entonces tienes el veinte por ciento...
318
00:35:19,620 --> 00:35:22,498
Es el porcentaje que ves ahora.
319
00:35:25,668 --> 00:35:28,295
¿Hablaste con el gerente del teatro?
320
00:35:28,296 --> 00:35:31,172
Él piensa que debo
321
00:35:31,173 --> 00:35:33,300
ver a un terapeuta.
322
00:35:33,301 --> 00:35:34,593
Sí.
323
00:35:34,594 --> 00:35:37,512
- Bueno, ¿por qué no?
- ¡No digas que sí!
324
00:35:37,513 --> 00:35:42,809
No, pero es una especie de fobia.
La terapia podría ayudar.
325
00:35:42,810 --> 00:35:46,145
No estuvo tan mal, es solo que...
326
00:35:46,146 --> 00:35:49,983
- Tuve que golpearte.
- Sí. Sí.
327
00:35:49,984 --> 00:35:53,695
Lo lamento.
Fue bastante intenso, pero...
328
00:35:53,696 --> 00:35:56,030
Podrías cambiar de opinión y reportarme.
329
00:35:56,031 --> 00:35:57,366
No lo haré.
330
00:35:57,367 --> 00:36:00,994
Lo lamento.
Ya sé demasiado sobre mí.
331
00:36:00,995 --> 00:36:04,289
- No necesito terapia.
- Yo diría lo contrario.
332
00:36:04,290 --> 00:36:05,374
No.
333
00:36:05,375 --> 00:36:07,790
- ¿Por qué no?
- Mamá era una...
334
00:36:07,877 --> 00:36:10,795
Es decir, ella era terapeuta.
335
00:36:10,796 --> 00:36:12,340
No vas a ir a ver a tu mamá.
336
00:36:13,132 --> 00:36:15,843
- Solo quiero un último beso.
- Claro, pero...
337
00:36:16,677 --> 00:36:19,013
- No, así no.
- ¡Pero ya acabamos!
338
00:36:23,851 --> 00:36:25,645
- Nos vemos mañana.
- Nos vemos.
339
00:36:51,587 --> 00:36:55,799
Es decir, cuando subes al escenario,
es tan contradictorio.
340
00:36:55,800 --> 00:37:00,679
Tu cuerpo, todo el cuerpo grita
cuando sales a enfrentar al público.
341
00:37:00,680 --> 00:37:02,096
No hay donde esconderse.
342
00:37:02,097 --> 00:37:04,933
¿Pero no es pura ansiedad?
343
00:37:04,934 --> 00:37:07,061
¡No, me encanta! ¡Me encanta!
344
00:37:09,355 --> 00:37:11,691
Y esta...
345
00:37:12,400 --> 00:37:16,778
Esta frustración, la ira,
la sensación de injusticia,
346
00:37:16,779 --> 00:37:19,406
el peso de la responsabilidad.
347
00:37:19,407 --> 00:37:25,662
Cuando dice que él evita los conflictos,
revela lo que odia de sí misma.
348
00:37:25,663 --> 00:37:28,749
Lo que más me gusta de eso es quizás
349
00:37:29,375 --> 00:37:33,212
la construcción de un personaje.
Sumergirse en esa perspectiva
350
00:37:33,213 --> 00:37:35,171
o en...
351
00:37:35,172 --> 00:37:39,551
sus sentimientos asumiendo
el papel de otra persona.
352
00:37:39,552 --> 00:37:43,764
Tal vez me proporciona seguridad
para conectarme con mis sentimientos.
353
00:37:44,974 --> 00:37:47,017
¿Así que no quieres ser tú misma?
354
00:37:48,060 --> 00:37:51,146
Así es como suena.
¿Qué diría mamá de eso?
355
00:37:59,071 --> 00:38:02,156
No, estás haciendo trampa.
Da un paso atrás. No.
356
00:38:02,157 --> 00:38:04,743
No, puedes acercarte.
357
00:38:04,744 --> 00:38:07,288
No, no. ¡Aquí, aquí!
358
00:38:10,291 --> 00:38:12,084
¿Tienes novio?
359
00:38:16,631 --> 00:38:18,924
No, en realidad no.
360
00:38:20,801 --> 00:38:22,052
¿No quieres uno?
361
00:38:25,473 --> 00:38:26,682
Claro.
362
00:38:28,183 --> 00:38:29,935
Pero no siempre es tan fácil.
363
00:38:33,814 --> 00:38:36,234
- Pero yo te amo.
- Sí.
364
00:38:37,985 --> 00:38:39,570
Yo también te amo.
365
00:38:41,947 --> 00:38:44,199
Quiero casarme contigo
cuando sea grande.
366
00:38:49,539 --> 00:38:51,831
Es amable de tu parte decirlo.
367
00:38:51,832 --> 00:38:54,460
- Pero es imposible.
- Lo sé.
368
00:39:00,174 --> 00:39:03,135
- ¿Te quedaste dormida?
- No.
369
00:39:03,803 --> 00:39:05,430
¡Es tan tierno!
370
00:39:07,848 --> 00:39:11,561
Creo que... me propuso matrimonio allá.
371
00:39:13,145 --> 00:39:16,316
- Felicidades.
- Eso no pasa todos los días.
372
00:39:18,192 --> 00:39:22,028
Hoy, cuando regresó del patio de recreo,
se acercó,
373
00:39:22,029 --> 00:39:24,449
me miró directamente y dijo: "Te veo".
374
00:39:27,285 --> 00:39:29,244
- ¿De dónde salió eso?
- No sé.
375
00:39:29,245 --> 00:39:32,748
- ¿Tú dices eso?
- Tal vez lo oyó en la escuela.
376
00:39:33,291 --> 00:39:35,251
¿Dicen "te veo" en la escuela?
377
00:39:36,168 --> 00:39:37,420
¿Estás bien?
378
00:39:39,255 --> 00:39:40,923
- Lo siento.
- ¿Oye?
379
00:39:41,674 --> 00:39:44,008
- ¿Qué pasa?
- Estoy bien.
380
00:39:44,009 --> 00:39:45,678
Creo que debo volver a casa.
381
00:39:46,971 --> 00:39:48,055
No, espera.
382
00:39:48,806 --> 00:39:50,725
- Estoy bien.
- ¿Estás segura?
383
00:39:53,060 --> 00:39:57,189
- ¿En serio? ¿No pasó nada?
- No. Está bien. Lo siento.
384
00:40:00,235 --> 00:40:01,361
Ok.
385
00:40:18,503 --> 00:40:20,588
- ¿Está bien?
- Sí.
386
00:40:25,468 --> 00:40:28,345
No crees que...
¿No está con eso otra vez?
387
00:40:28,346 --> 00:40:29,930
No lo creo.
388
00:40:31,724 --> 00:40:33,434
Creo que está sola.
389
00:40:36,186 --> 00:40:37,355
¿Eso te entristece?
390
00:40:38,273 --> 00:40:39,274
Un poco.
391
00:41:03,256 --> 00:41:04,882
- Hola.
- Hola.
392
00:41:38,333 --> 00:41:39,459
Es raro.
393
00:41:41,252 --> 00:41:44,671
Cuando mamá se enfermó,
394
00:41:44,672 --> 00:41:48,218
consideré si ocupar la casa,
vivir aquí con Even y Erik.
395
00:41:48,759 --> 00:41:50,928
- ¿Te gustaría vivir aquí?
- No.
396
00:41:51,846 --> 00:41:54,307
No podemos permitirnos
comprarle su parte a nadie.
397
00:42:03,065 --> 00:42:07,362
Ya revisé todo eso,
solo son viejos documentos.
398
00:42:08,738 --> 00:42:12,449
Bueno, gracias por todo lo que has hecho.
399
00:42:12,450 --> 00:42:14,076
Es asombroso.
400
00:42:15,411 --> 00:42:18,413
Conserva lo que quieras
y descarta el resto.
401
00:42:18,414 --> 00:42:21,124
Pero aquí hay muchas cosas bonitas.
402
00:42:21,125 --> 00:42:24,670
Cosas con valor sentimental.
Echa un vistazo.
403
00:42:25,671 --> 00:42:27,798
Me gustaría ese jarrón, por ejemplo.
404
00:42:29,217 --> 00:42:32,093
- Sí, está bonito.
- ¿Oh?
405
00:42:32,094 --> 00:42:35,430
- ¿Porque lo quiero?
- No. Puedes tenerlo.
406
00:42:35,431 --> 00:42:39,893
No, el punto es hacerlo
y solucionarlo juntas.
407
00:42:39,894 --> 00:42:42,021
Sí. Bueno, entonces me lo llevo.
408
00:42:44,064 --> 00:42:45,650
Dios mío.
409
00:42:51,030 --> 00:42:53,574
¡RECUERDEN APAGAR LA ESTUFA!
410
00:43:06,296 --> 00:43:09,924
- ¿Cuánto tiempo va a quedarse aquí?
- No dijo.
411
00:43:11,008 --> 00:43:13,469
Pero vino para organizar
la venta, ¿verdad?
412
00:43:14,262 --> 00:43:15,971
De verdad no sé si...
413
00:43:17,056 --> 00:43:20,059
Va a llegar como a las 2 pm.
Puedes preguntarle.
414
00:43:21,602 --> 00:43:22,852
No creo.
415
00:43:22,853 --> 00:43:25,314
No puedes fingir que no está aquí.
416
00:43:25,315 --> 00:43:26,774
Puedo intentarlo.
417
00:43:30,653 --> 00:43:33,989
No va a vender la casa,
como pensé, pero...
418
00:43:35,450 --> 00:43:38,118
Pues, tiene un proyecto.
419
00:43:39,495 --> 00:43:40,621
¿Cómo?
420
00:43:41,622 --> 00:43:44,959
Es algo bueno.
Va a hacer una nueva película.
421
00:43:46,877 --> 00:43:48,254
¿Qué proyecto?
422
00:43:49,922 --> 00:43:51,298
El que discutieron.
423
00:43:51,299 --> 00:43:53,842
¿Mi película?
¿La que escribió para mí?
424
00:43:53,843 --> 00:43:55,678
Sí, el papel que no quisiste.
425
00:43:57,972 --> 00:44:01,558
- ¿Consiguió el financiamiento?
- Debe haberlo hecho.
426
00:44:01,559 --> 00:44:05,730
No dijo mucho.
Pero preguntó si estarías aquí.
427
00:44:07,189 --> 00:44:08,524
Ok.
428
00:44:12,445 --> 00:44:14,655
- ¿Es él?
- Sí.
429
00:44:33,383 --> 00:44:35,301
Mierda, es Rachel Kemp.
430
00:44:37,052 --> 00:44:38,221
Guau.
431
00:44:46,979 --> 00:44:49,399
- ¡Mierda!
- ¿Oye? ¿Nora?
432
00:44:49,982 --> 00:44:51,651
Oye, ahora...
433
00:44:52,735 --> 00:44:56,364
Se ve casi igual.
Nada ha cambiado en realidad.
434
00:45:14,590 --> 00:45:16,883
Es genial verlos de nuevo.
435
00:45:16,884 --> 00:45:19,386
Hay un café,
a un par de minutos por allá.
436
00:45:19,387 --> 00:45:22,097
Rachel les avisará
cuando hayamos terminado.
437
00:45:30,189 --> 00:45:32,941
Hola. ¿Está Nora?
438
00:45:32,942 --> 00:45:35,027
No, tuvo que irse.
439
00:45:36,487 --> 00:45:40,490
- Rachel, ella es mi hija, Agnes.
- Hola. Rachel.
440
00:45:40,491 --> 00:45:42,159
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
441
00:45:43,786 --> 00:45:46,413
- ¿También haces cine?
- Oh, no.
442
00:45:46,414 --> 00:45:48,873
No, a veces me ayuda a investigar.
443
00:45:48,874 --> 00:45:52,544
Soy historiadora...
Historiadora académica. Sí.
444
00:45:52,545 --> 00:45:55,465
Lo siento, ni siquiera puedo hablar bien.
445
00:45:57,758 --> 00:45:59,134
¿La reconoces?
446
00:46:01,804 --> 00:46:05,308
- Interpretó a Anna en la película.
- Fue hace mucho tiempo.
447
00:46:06,434 --> 00:46:09,060
Por supuesto. Eso es...
448
00:46:09,061 --> 00:46:12,522
¡Eres Anna! ¡Así es! Lo veo.
449
00:46:12,523 --> 00:46:16,776
- ¿Puedo tomarme una selfie contigo?
- Sí, claro.
450
00:46:16,777 --> 00:46:18,529
Estoy deslumbrada.
451
00:46:26,287 --> 00:46:27,455
Gracias.
452
00:46:28,873 --> 00:46:32,000
Entonces ella está aquí,
hablando con su hijo.
453
00:46:32,001 --> 00:46:34,711
Sabes, es la última escena. El final.
454
00:46:34,712 --> 00:46:36,838
Ella le prepara algo de comer.
455
00:46:36,839 --> 00:46:40,509
Es importante para ella.
Un último toque maternal, tal vez.
456
00:46:40,510 --> 00:46:41,636
Ven.
457
00:46:42,803 --> 00:46:44,972
Se abrazan y él se va.
458
00:46:46,056 --> 00:46:48,892
Y en cuanto se cierra la puerta
algo en ella...
459
00:46:48,893 --> 00:46:50,435
algo en ella cambia.
460
00:46:50,436 --> 00:46:53,856
Casi como si ella se relajara, ¿no crees?
461
00:46:55,608 --> 00:46:59,404
El hijo se va a encontrar con su padre,
así que ella no tiene prisa.
462
00:47:00,070 --> 00:47:05,659
- Y aquí está la cuerda para la ropa.
- Un tendedero.
463
00:47:05,660 --> 00:47:08,745
- Una cuerda para la ropa.
- Cuerda para la ropa.
464
00:47:08,746 --> 00:47:11,916
Y luego ella entra aquí
y comienza a prepararse.
465
00:47:18,214 --> 00:47:19,715
De repente...
466
00:47:21,175 --> 00:47:23,552
oye que se abre la puerta de la terraza.
467
00:47:23,553 --> 00:47:24,595
Ven.
468
00:47:31,227 --> 00:47:32,353
Es su hijo.
469
00:47:33,313 --> 00:47:35,814
Olvidó su bandera.
Su bandera noruega.
470
00:47:35,815 --> 00:47:39,568
Sí, es el 17 de mayo.
Es como el día nacional.
471
00:47:39,569 --> 00:47:40,777
Sí.
472
00:47:40,778 --> 00:47:43,364
¿Dije que todo eso
será en una sola toma?
473
00:47:44,365 --> 00:47:45,782
- ¿Una toma?
- Sí.
474
00:47:45,783 --> 00:47:47,200
¿Todo eso?
475
00:47:47,201 --> 00:47:49,411
Todo el final en una sola toma.
476
00:47:49,412 --> 00:47:50,745
Sin edición.
477
00:47:50,746 --> 00:47:53,165
Completa sincronía de tiempo y lugar.
478
00:47:53,666 --> 00:47:54,667
Guau.
479
00:47:55,543 --> 00:47:56,669
Entonces
480
00:47:57,670 --> 00:48:00,381
el niño se queda allí mirándola.
481
00:48:01,507 --> 00:48:03,884
Algo está mal.
Él no lo entiende.
482
00:48:07,305 --> 00:48:10,975
Entonces él solo agarra su bandera
y se va corriendo.
483
00:48:13,769 --> 00:48:17,648
Ella sale aquí para asegurarse
de que esta vez realmente se vaya.
484
00:48:18,816 --> 00:48:21,610
Solo oímos que la puerta
se cierra tras él, porque
485
00:48:21,611 --> 00:48:24,154
la cámara está aquí, con ella.
486
00:48:25,240 --> 00:48:26,949
Y eso es crucial.
487
00:48:28,451 --> 00:48:30,160
La expresión que tiene aquí.
488
00:48:32,872 --> 00:48:34,249
¿Qué está pensando?
489
00:48:35,082 --> 00:48:36,208
Exactamente.
490
00:48:39,504 --> 00:48:41,005
Luego ella regresa aquí.
491
00:49:01,276 --> 00:49:04,069
- ¿Entonces aquí es donde lo hace?
- Sí.
492
00:49:13,078 --> 00:49:15,039
¿Crees que eso aguantará su peso?
493
00:49:16,916 --> 00:49:19,168
Bueno, así fue. Con mi madre.
494
00:49:21,296 --> 00:49:23,589
- ¿Tu madre?
- Sí.
495
00:49:29,595 --> 00:49:31,889
- ¿Pero no aquí?
- Sí.
496
00:49:32,890 --> 00:49:34,225
Fue hace mucho tiempo.
497
00:49:35,435 --> 00:49:36,643
¡No!
498
00:49:36,644 --> 00:49:38,145
Ella usó eso.
499
00:49:41,232 --> 00:49:42,275
¿Eso?
500
00:49:43,067 --> 00:49:44,401
Sí.
501
00:49:44,402 --> 00:49:46,362
Para llegar suficientemente alto.
502
00:49:48,239 --> 00:49:49,782
Pero no vamos a ver eso.
503
00:49:50,825 --> 00:49:54,537
Terminaremos la toma cuando vuelve
y cierra la puerta.
504
00:49:55,246 --> 00:49:56,747
Solo oímos el sonido...
505
00:49:59,250 --> 00:50:01,001
a medida que la cámara se aleja.
506
00:50:06,924 --> 00:50:10,927
¿Puedo preguntar por qué no te fuiste
después de eso?
507
00:50:10,928 --> 00:50:13,472
Bueno, sí nos fuimos después de esto.
508
00:50:13,473 --> 00:50:16,100
Nos mudamos a Suecia.
Mi padre era sueco.
509
00:50:18,644 --> 00:50:20,771
Me encantaría saber más sobre ella.
510
00:50:23,608 --> 00:50:26,402
No es mi madre la del guion, ¿sabes?
511
00:50:31,699 --> 00:50:33,992
Bien, ¿pero aún me dejarán hacerlo?
512
00:50:33,993 --> 00:50:35,076
Sí.
513
00:50:35,077 --> 00:50:38,122
- Sí, lo sé.
- Va a estar genial.
514
00:50:38,623 --> 00:50:39,790
Está motivada.
515
00:50:40,333 --> 00:50:42,668
Le dije que ese taburete
516
00:50:43,336 --> 00:50:45,963
fue el que mi madre usó para ahorcarse.
517
00:50:46,672 --> 00:50:48,132
¿El de IKEA?
518
00:51:05,525 --> 00:51:06,817
"¿Soy yo?"
519
00:51:09,570 --> 00:51:14,324
"¿Soy yo?" Mi manera de sentir,
de pensar, de dormir, o de no...
520
00:51:14,325 --> 00:51:16,076
Es que no entiendo cómo esta...
521
00:51:17,828 --> 00:51:21,499
- puedo ser yo.
- Ya habíamos hablado de esto.
522
00:51:22,041 --> 00:51:25,085
- ¿Entonces no te reconoces?
- No.
523
00:51:26,921 --> 00:51:31,426
Años antes, el consultorio de terapias
se llamaba "la biblioteca".
524
00:51:36,096 --> 00:51:40,517
A menudo estaba vacía.
Karin, la hija mayor,
525
00:51:40,518 --> 00:51:44,063
salía con amigos
y escuchaba música ahí.
526
00:52:11,507 --> 00:52:16,053
Cuando estalló la guerra,
Karin se unió a la resistencia.
527
00:52:16,762 --> 00:52:22,727
Una noche de otoño en 1943,
la policía estatal llegó por ella.
528
00:52:29,191 --> 00:52:35,155
Estuvo encarcelada por dos años.
Nunca habló de su tiempo en prisión.
529
00:52:42,913 --> 00:52:44,665
Toma. Escucha esto.
530
00:52:45,916 --> 00:52:50,755
Después de la guerra, Karin se casó
y se encargó de la casa familiar.
531
00:52:53,383 --> 00:52:57,177
Dio a luz a Gustav en 1951.
532
00:53:03,726 --> 00:53:08,605
Años después, cuando se hizo cineasta,
a Gustav le gustaba decir:
533
00:53:08,606 --> 00:53:11,567
"No hay nada es más hermoso
que las sombras".
534
00:53:12,192 --> 00:53:15,738
Se imaginaba su hogar de la infancia.
535
00:54:00,533 --> 00:54:04,954
La hermana menor de Karin, Edith,
se hizo cargo con su amiga Lillian.
536
00:54:05,955 --> 00:54:10,751
Edith no tenía hijos, pero Gustav
a menudo las visitaba en verano.
537
00:54:17,925 --> 00:54:21,386
Si alguien se quejaba,
Edith subía el volumen.
538
00:54:21,387 --> 00:54:26,100
Estaba segura de que uno de los vecinos
delató a su hermana durante la guerra.
539
00:54:35,610 --> 00:54:39,530
Cuando Edith murió,
Gustav era su único heredero.
540
00:54:40,281 --> 00:54:44,994
En 1986, regresó a la casa
con todos sus recuerdos.
541
00:54:48,873 --> 00:54:53,168
Hay dos versiones de cómo Gustav
conoció a su esposa, Sissel.
542
00:54:53,669 --> 00:54:57,172
Ella decía que él acudió a ella
como paciente con insomnio.
543
00:54:57,798 --> 00:55:01,885
Le resultaba obvio que su retorno
había sido más complicado
544
00:55:01,886 --> 00:55:03,263
de lo que quería admitir.
545
00:55:04,264 --> 00:55:06,765
La versión de Gustav
era más grandiosa.
546
00:55:06,766 --> 00:55:08,975
Ella era absolutamente impresionante.
547
00:55:08,976 --> 00:55:14,147
Descubrí que era terapeuta,
así que adquirí problemas mentales.
548
00:55:14,148 --> 00:55:17,443
Seis meses después,
Sissel estaba embarazada.
549
00:55:18,403 --> 00:55:23,449
Se casaron 3 semanas antes
del nacimiento de Nora, en 1987.
550
00:55:25,701 --> 00:55:29,580
Con Agnes, su hermana menor,
se volvieron una familia de cuatro.
551
00:55:32,250 --> 00:55:37,504
- ¿Apesta? Estar con nosotros apesta?
- ¡No quise decir eso!
552
00:55:37,505 --> 00:55:41,841
¿Por qué tienes que escarbar
de nuevo toda esa mierda?
553
00:55:41,842 --> 00:55:43,092
¡Qué cobarde eres!
554
00:55:43,093 --> 00:55:46,597
Después del divorcio,
Gustav regresó a Suecia.
555
00:55:47,557 --> 00:55:50,518
La casa se volvió más y más ligera.
556
00:56:03,906 --> 00:56:05,991
SELFIE POR FAVOR
557
00:56:13,874 --> 00:56:16,043
¿Has hablado con Peter?
558
00:56:17,127 --> 00:56:19,880
Peter es un anciano.
559
00:56:21,006 --> 00:56:23,342
No ha hecho una película en diez años.
560
00:56:23,343 --> 00:56:25,261
Yo tampoco.
561
00:56:25,928 --> 00:56:28,514
No, pero él se retiró.
562
00:56:29,349 --> 00:56:31,141
Lo hará por mí.
Hablaré con él.
563
00:56:33,894 --> 00:56:37,397
- No dejaré que nadie más la filme.
- Está bien, pero...
564
00:56:37,398 --> 00:56:40,359
tienes que ir y hablar tú mismo con él.
565
00:56:40,360 --> 00:56:41,610
Seguro.
566
00:56:41,611 --> 00:56:44,071
"¿Seguro?" Solo hazlo.
567
00:56:45,698 --> 00:56:49,034
- No es mayor que tú.
- Bla, bla, bla.
568
00:56:49,785 --> 00:56:51,662
Entonces, ¿qué te parece Noruega?
569
00:56:52,162 --> 00:56:54,749
Amo a Noruega. Es hermoso.
570
00:56:55,375 --> 00:56:58,211
La gente es muy amigable.
571
00:56:58,878 --> 00:57:00,296
Ha sido muy acogedor.
572
00:57:02,590 --> 00:57:05,343
Esta es una producción de Netflix.
573
00:57:05,885 --> 00:57:07,969
¿Se mostrará en los cines?
574
00:57:07,970 --> 00:57:09,389
Claro, ¿dónde más?
575
00:57:10,556 --> 00:57:14,685
Todavía se está negociando,
pero ese es definitivamente el plan.
576
00:57:16,937 --> 00:57:19,105
Otra pregunta para Rachel Kemp.
577
00:57:19,106 --> 00:57:23,902
Se trata de la recepción
de su última película, Cathy's Choice.
578
00:57:23,903 --> 00:57:26,531
Debe haberte decepcionado un poco.
579
00:57:29,950 --> 00:57:32,287
Estoy muy orgullosa de esa película.
580
00:57:33,954 --> 00:57:38,166
No estamos aquí
por eso hoy, ¿verdad?
581
00:57:38,167 --> 00:57:41,503
¿No te sentiste nerviosa de aceptar
582
00:57:41,504 --> 00:57:43,838
una verdadera película de drama?
583
00:57:43,839 --> 00:57:46,758
Estoy trabajando... Estoy haciendo
esta película porque...
584
00:57:46,759 --> 00:57:49,304
¿Qué clase de pregunta es esa,
tan estúpida?
585
00:57:50,930 --> 00:57:54,057
Rachel Kemp es la mejor
actriz de su generación.
586
00:57:54,058 --> 00:57:57,520
Tienes suerte de que esté aquí.
¡Deberías estar agradecido!
587
00:57:58,479 --> 00:57:59,647
¡Fuera!
588
00:58:00,773 --> 00:58:04,819
- ¡Fuera!
- Ok. Gracias.
589
00:58:06,779 --> 00:58:08,614
Maldito idiota.
590
00:58:09,532 --> 00:58:13,117
¿No deberían aclararse
las preguntas de antemano?
591
00:58:13,118 --> 00:58:16,956
- No es posible.
- Troll de TikTok.
592
00:58:39,019 --> 00:58:43,315
¿Otra vez ASMR? Eso te arrulla.
593
00:58:43,316 --> 00:58:47,361
- Él me lo enseñó.
- También lo hice con él.
594
00:58:47,362 --> 00:58:50,239
No voy a dar un discurso, pero siento
595
00:58:50,240 --> 00:58:54,076
que está brotando la gratitud en mí.
596
00:58:54,702 --> 00:58:58,830
Solo quiero decir lo increíble
que es trabajar con cada uno de ustedes.
597
00:58:58,831 --> 00:59:01,165
Claro que aún
queda camino por recorrer.
598
00:59:01,166 --> 00:59:03,752
Ya lo hablamos antes.
599
00:59:03,753 --> 00:59:07,005
También hemos hablado mucho.
600
00:59:07,006 --> 00:59:09,924
Lo resolveremos antes del estreno.
601
00:59:09,925 --> 00:59:13,804
Y Jakob, sé que las cosas
están difíciles en casa.
602
00:59:15,473 --> 00:59:17,225
Pero... eh, pero...
603
00:59:17,892 --> 00:59:23,104
Gracias por tu trabajo
y si puedo hacer algo, dime.
604
00:59:23,105 --> 00:59:25,941
- Siempre.
- Gracias. Lo haré.
605
00:59:26,442 --> 00:59:28,527
Pero... ok.
606
00:59:28,528 --> 00:59:31,738
Creo que va a estar genial.
607
00:59:31,739 --> 00:59:33,907
- También lo creo.
- ¡Salud!
608
00:59:33,908 --> 00:59:36,035
- ¡Salud!
- ¡Salud!
609
00:59:37,328 --> 00:59:39,872
No me contaste
que te estás divorciando.
610
00:59:41,249 --> 00:59:44,168
No, ha habido tanto que hacer
con los ensayos y...
611
00:59:45,127 --> 00:59:46,421
- Eso.
- Sí.
612
00:59:49,507 --> 00:59:53,386
- Es difícil hallar el momento.
- Por supuesto.
613
00:59:55,930 --> 00:59:57,432
No es como si...
614
01:00:00,268 --> 01:00:03,313
- ¿No es por nosotros?
- No, no es eso.
615
01:00:08,025 --> 01:00:10,110
Estoy aquí para ti, si...
616
01:00:11,237 --> 01:00:13,322
Si necesitas hablar.
617
01:00:13,323 --> 01:00:16,783
- ¿Nadie más quiere nadar?
- ¡Métanse!
618
01:00:16,784 --> 01:00:18,952
- Uno, dos...
- Bueno.
619
01:00:18,953 --> 01:00:21,539
- ¡Tres!
- ¡Wuu!
620
01:00:33,343 --> 01:00:35,094
Ya no tenemos que escondernos.
621
01:00:37,722 --> 01:00:40,350
Escucha, yo... no lo sé.
622
01:01:17,303 --> 01:01:19,389
- ¡Hola!
- ¡Hola!
623
01:01:21,557 --> 01:01:23,851
- ¿Está papá?
- Aún no.
624
01:01:26,854 --> 01:01:30,566
- ¡Ahí estás! ¡Felicidades!
- Gracias.
625
01:01:31,234 --> 01:01:34,653
¡Vaya! ¡Te ves bien
con corbata de moño!
626
01:01:34,654 --> 01:01:36,946
¡Hola! ¿Vamos a comer pizza?
627
01:01:36,947 --> 01:01:39,867
Hola. Lo haré así.
628
01:01:44,622 --> 01:01:47,206
Ese disco aún es mío.
629
01:01:47,207 --> 01:01:48,459
No.
630
01:01:49,585 --> 01:01:50,836
Empieza por ahí.
631
01:01:59,053 --> 01:02:01,180
¡Hola! Bienvenido.
632
01:02:02,139 --> 01:02:04,350
- Qué gusto verte.
- Igualmente.
633
01:02:04,892 --> 01:02:08,186
- Hola, abuelo.
- Vaya, felicidades. ¡Feliz cumpleaños!
634
01:02:08,187 --> 01:02:11,981
El hombre de nueve años.
Ya es un niño grande.
635
01:02:11,982 --> 01:02:14,108
Creo que no se ven desde la boda.
636
01:02:14,109 --> 01:02:17,488
Nunca olvidaría a una mujer
como Therese.
637
01:02:22,618 --> 01:02:25,787
Hola. ¡Guau! Que bien.
¿De dónde lo sacaste?
638
01:02:25,788 --> 01:02:27,582
Consigue unos lentes.
639
01:02:40,595 --> 01:02:42,137
Hola, Papá.
640
01:02:44,181 --> 01:02:45,558
Hola.
641
01:02:51,397 --> 01:02:53,399
Sí, le diste.
642
01:02:58,404 --> 01:02:59,905
¿Cómo va la película?
643
01:03:03,618 --> 01:03:06,746
- Bien.
- Me enteré. ¡Qué emocionante!
644
01:03:07,247 --> 01:03:11,041
- ¿Cómo es trabajar con Rachel Kemp?
- Oye...
645
01:03:12,877 --> 01:03:15,338
Solo pregunté cómo es trabajar con ella.
646
01:03:17,047 --> 01:03:20,634
Bueno, aún no lo logra. Pero casi.
647
01:03:20,635 --> 01:03:23,346
Supe que la engañaste
con un taburete de IKEA.
648
01:03:24,930 --> 01:03:27,975
¿Va a pasar todo el día
viendo esa cosa?
649
01:03:28,476 --> 01:03:31,520
Le quedan 20 minutos
de tiempo de pantalla.
650
01:03:31,521 --> 01:03:33,481
- ¿Quién? ¿Even?
- ¿Eh?
651
01:03:37,026 --> 01:03:39,736
Quiero saber cuánto tiempo
de pantalla te queda.
652
01:03:39,737 --> 01:03:40,863
¿No has acabado?
653
01:03:42,323 --> 01:03:45,033
- ¿Cuánto me queda de pantalla?
- ¿Aún le queda?
654
01:03:45,034 --> 01:03:46,410
Diez minutos
655
01:03:46,411 --> 01:03:49,162
- Guárdala.
- La pizza está lista.
656
01:03:49,163 --> 01:03:51,249
- Yo solo...
- Ahora mismo.
657
01:04:03,678 --> 01:04:06,846
- Bien. ¿Cómo se dice?
- Gracias.
658
01:04:06,847 --> 01:04:09,892
Es Mónica Belucci, maldita sea.
659
01:04:11,894 --> 01:04:16,440
Esta película te hará entender
a las mujeres y las relaciones maternas.
660
01:04:16,441 --> 01:04:18,483
Qué bien.
661
01:04:18,484 --> 01:04:21,653
- No tenemos reproductor de DVD.
- Gracias a Dios.
662
01:04:21,654 --> 01:04:25,658
- Hallaremos el modo de verlas.
- Ya casi no veo películas.
663
01:04:59,984 --> 01:05:02,027
Deberías empezar a escribir.
664
01:05:03,112 --> 01:05:05,281
Sí, eso dices.
665
01:05:06,574 --> 01:05:11,077
¿Por qué esperar a que un viejo
te deje interpretar a Ofelia?
666
01:05:11,078 --> 01:05:13,455
- Interpreto a Hamlet.
- ¿En serio?
667
01:05:13,456 --> 01:05:15,374
Hablé de eso con Rachel.
668
01:05:15,375 --> 01:05:19,254
Comenzó a desarrollar sus propios
proyectos. Tiene una productora.
669
01:05:20,880 --> 01:05:22,881
Es difícil ser actriz.
670
01:05:22,882 --> 01:05:26,552
No decides nada tú misma.
Solo esperas que alguien te quiera.
671
01:05:27,595 --> 01:05:31,014
- No es saludable a largo plazo.
- He actuado de...
672
01:05:31,015 --> 01:05:33,725
Erosiona tu confianza en ti misma,
673
01:05:33,726 --> 01:05:37,605
y tu necesidad de atención
se vuelve insufrible.
674
01:05:40,107 --> 01:05:43,192
Nunca podría haberme casado
con una actriz.
675
01:05:43,193 --> 01:05:45,863
¿Pero estuvo bien cogértelas?
676
01:05:48,533 --> 01:05:52,077
Los artistas de hoy
son tan pequeñoburgueses.
677
01:05:52,787 --> 01:05:54,663
Nunca vas a escribir Ulises
678
01:05:54,664 --> 01:05:58,125
si te la pasas con el futbol
y el seguro del coche.
679
01:05:59,960 --> 01:06:02,297
¿Qué pasó con la libertad artística?
680
01:06:02,797 --> 01:06:04,840
Los artistas necesitan libertad.
681
01:06:06,467 --> 01:06:08,052
¿Y no tener hijos, Papá?
682
01:06:11,972 --> 01:06:13,558
No digas eso, Nora.
683
01:06:14,892 --> 01:06:16,977
¿Qué edad tienes ahora?
684
01:06:18,354 --> 01:06:22,106
Cuando Sissel tenía tu edad,
ya tenía dos hijas.
685
01:06:22,107 --> 01:06:23,651
Los tiempos han cambiado.
686
01:06:26,987 --> 01:06:29,324
Ustedes dos son lo mejor que me ha pasado.
687
01:06:30,115 --> 01:06:31,784
¿Lo mejor que te ha pasado?
688
01:06:32,660 --> 01:06:34,161
¿Y por qué no estuviste?
689
01:06:37,290 --> 01:06:39,417
Todos están enojados con papá, ¿eh?
690
01:06:41,836 --> 01:06:44,796
Ustedes dos salieron bien ¿no?
691
01:06:44,797 --> 01:06:46,299
¿Cómo puedes decir eso?
692
01:06:48,008 --> 01:06:49,133
No nos conoces.
693
01:06:49,134 --> 01:06:51,220
- No exageres.
- ¿Exagero?
694
01:06:51,221 --> 01:06:52,722
Sí.
695
01:06:58,769 --> 01:07:00,979
Sé que ha sido difícil para ti.
696
01:07:00,980 --> 01:07:02,857
Me reconozco en ti.
697
01:07:06,026 --> 01:07:07,737
Pero estás tan enojada.
698
01:07:09,239 --> 01:07:11,782
Es difícil amar a alguien
tan llena de ira.
699
01:07:13,701 --> 01:07:17,079
¿Verdad? No quieres
estar sola para siempre.
700
01:07:21,792 --> 01:07:23,753
Tampoco es bueno para el arte.
701
01:07:25,004 --> 01:07:27,715
Necesitas a quién querer. Hijos o...
702
01:07:29,884 --> 01:07:32,094
Nunca te arrepientes de tener hijos.
703
01:10:06,874 --> 01:10:08,167
¿Peter?
704
01:10:11,045 --> 01:10:13,547
Qué gusto verte. Hola.
705
01:10:13,548 --> 01:10:15,007
Vaya lugar tienes aquí.
706
01:10:15,966 --> 01:10:20,221
Sí, gracias a Lasse Hallström,
no a ti.
707
01:10:20,721 --> 01:10:23,683
Él solo te contrató
después de ver Río de tiempo.
708
01:10:25,184 --> 01:10:27,019
Debe ser genial para tus nietos.
709
01:10:29,897 --> 01:10:35,902
Bueno, aún es difícil con Daniel.
Lo peor es que sus hijos sufren.
710
01:10:35,903 --> 01:10:38,573
Nunca pueden venir a ver su abuelo.
711
01:10:39,699 --> 01:10:40,866
Pero oye...
712
01:10:42,117 --> 01:10:46,038
- Este guion...
- No está tan mal, ¿eh?
713
01:10:46,581 --> 01:10:49,374
- Es impresionante.
- ¿Te interesa?
714
01:10:49,375 --> 01:10:52,001
Sí, tengo que hacer esto.
715
01:10:52,002 --> 01:10:55,340
Ven, vamos a beber algo.
716
01:11:06,642 --> 01:11:09,019
No. Oh.
717
01:11:10,230 --> 01:11:14,233
No creo que haya
mucha cámara de mano en esto.
718
01:11:14,234 --> 01:11:17,862
Estoy pensando
en una plataforma móvil y trípode.
719
01:11:26,120 --> 01:11:28,247
Perdón por no mantenerme en contacto.
720
01:11:28,248 --> 01:11:30,624
Soy malo para eso entre películas.
721
01:11:30,625 --> 01:11:33,127
Yo igual, ya sabes. Yo igual.
722
01:11:38,466 --> 01:11:42,678
Tengo que...
Te avisaré si esto se hace.
723
01:11:45,265 --> 01:11:47,517
Netflix también quiere opinar.
724
01:11:50,185 --> 01:11:52,647
Quieren que hablemos
con los demás también.
725
01:11:59,570 --> 01:12:01,322
Vaya, ¿así es la cosa?
726
01:12:03,991 --> 01:12:05,034
Sí.
727
01:12:06,536 --> 01:12:07,787
Así es.
728
01:12:27,723 --> 01:12:29,183
Salud.
729
01:12:30,726 --> 01:12:32,228
Qué gusto verte.
730
01:13:20,610 --> 01:13:24,364
Hola, Nora. Solo quería llamar
para decirte que...
731
01:13:30,119 --> 01:13:32,204
Tenemos que hablar entre nosotros.
732
01:13:35,625 --> 01:13:37,627
No puede ser que...
733
01:13:40,588 --> 01:13:44,258
No me gusta ir al teatro, por ejemplo.
734
01:13:44,259 --> 01:13:47,719
Y no es que no me guste el teatro.
735
01:13:47,720 --> 01:13:52,475
Es solo que... no soporto verlo.
736
01:13:55,228 --> 01:13:57,479
Pero Chekhov es...
737
01:13:57,480 --> 01:14:00,274
Puedo leer a Chekhov.
738
01:14:00,275 --> 01:14:02,443
Es realmente...
739
01:14:02,985 --> 01:14:06,447
No las obras, pero...
740
01:14:08,658 --> 01:14:12,201
Soy sensible. Tú también lo eres.
741
01:14:12,202 --> 01:14:15,080
Somos iguales en ese sentido.
742
01:14:16,165 --> 01:14:17,458
Qué carajo.
743
01:15:17,643 --> 01:15:19,478
Oh, gracias.
744
01:15:19,479 --> 01:15:21,563
Me preguntaba...
745
01:15:21,564 --> 01:15:23,065
¿A quién se refiere?
746
01:15:23,816 --> 01:15:26,651
Ella dice "ya sabes".
747
01:15:26,652 --> 01:15:28,112
¿A quién se refiere?
748
01:15:29,572 --> 01:15:30,990
¿A quién crees?
749
01:15:39,582 --> 01:15:41,541
No creo que sea su madre.
750
01:15:41,542 --> 01:15:43,503
Nunca le diría eso a ella.
751
01:15:48,173 --> 01:15:51,677
Siento que es solo
una voz interior, supongo.
752
01:15:52,553 --> 01:15:57,767
Es solo que se siente raro hablar
y no hablar con nadie.
753
01:15:58,934 --> 01:16:00,311
Excelente.
754
01:16:01,186 --> 01:16:03,855
Hagámoslo una vez
con Ingrid escuchando.
755
01:16:03,856 --> 01:16:05,065
Lo estoy haciendo.
756
01:16:07,860 --> 01:16:11,238
Ven acá. Prueba sentarte aquí.
757
01:16:11,239 --> 01:16:14,198
- Solo para ver.
- Bueno.
758
01:16:14,199 --> 01:16:17,036
Y comienza desde...
759
01:16:19,038 --> 01:16:22,165
"Entonces tuve una especie de crisis".
Habla con Ingrid.
760
01:16:22,166 --> 01:16:26,629
Si quieres, puedes tocarla.
Siente que eres su madre.
761
01:16:29,507 --> 01:16:32,760
Y recuerda, nunca le ha contado
a nadie sobre esto.
762
01:16:33,428 --> 01:16:36,846
Está avergonzada de rezar así.
763
01:16:36,847 --> 01:16:39,892
Quizás intentes ocultarlo o reírte,
764
01:16:41,894 --> 01:16:43,396
pero te avergüenza.
765
01:16:46,399 --> 01:16:49,360
Te avergüenza ser débil.
766
01:16:50,570 --> 01:16:51,696
Ok.
767
01:16:58,286 --> 01:16:59,495
Ok.
768
01:17:05,501 --> 01:17:08,754
"Entonces tuve una especie de crisis.
769
01:17:10,340 --> 01:17:12,467
"Estaba sola en casa otra vez,
770
01:17:13,133 --> 01:17:15,845
"acostada en mi cama, llorando.
771
01:17:19,390 --> 01:17:22,518
"Sé que todos lloran
recostados en la cama, pero...
772
01:17:28,816 --> 01:17:32,320
"Alguien dijo que rezar
no es realmente hablar con Dios
773
01:17:34,196 --> 01:17:36,449
"sino reconocer la desesperación.
774
01:17:37,617 --> 01:17:42,121
"Tirarte al suelo
porque es todo lo que puedes hacer.
775
01:17:44,499 --> 01:17:48,378
"No es muy diferente a mentir
con tu corazón roto, pensando...
776
01:17:49,879 --> 01:17:53,089
"'Por favor llámame.
Por favor, perdóname.'
777
01:17:53,090 --> 01:17:55,218
"'Por favor acéptame de vuelta'.
778
01:17:59,889 --> 01:18:01,181
"Y...
779
01:18:02,141 --> 01:18:03,726
"La cagué.
780
01:18:06,771 --> 01:18:09,565
"Y estaba sola,
781
01:18:10,566 --> 01:18:11,984
"y llorando.
782
01:18:14,153 --> 01:18:16,989
"Y luego, por primera vez,
783
01:18:20,576 --> 01:18:22,495
"me senté en el piso
784
01:18:24,121 --> 01:18:25,205
"y recé.
785
01:18:28,376 --> 01:18:32,297
"No sé a quién se lo dije,
pero lo dije en voz alta.
786
01:18:35,174 --> 01:18:36,551
"'Ayúdame.
787
01:18:38,261 --> 01:18:39,595
"'Ya no puedo hacer esto.
788
01:18:41,556 --> 01:18:43,558
"'No puedo hacerlo sola.
789
01:18:45,685 --> 01:18:47,228
"'Quiero un hogar.
790
01:18:48,062 --> 01:18:49,772
"'Quiero un hogar.'"
791
01:19:07,122 --> 01:19:09,916
Quisiera que... quisiera que
792
01:19:09,917 --> 01:19:12,420
su madre fuera así en la película.
793
01:19:15,506 --> 01:19:16,882
Exactamente.
794
01:19:28,478 --> 01:19:31,145
¿Estás seguro de que funciona
hacerlo en inglés?
795
01:19:31,146 --> 01:19:32,772
Sí, por supuesto.
796
01:19:32,773 --> 01:19:35,943
¿Tal vez deba tener
acento noruego, como Ingrid?
797
01:19:37,403 --> 01:19:39,904
No tengo acento. ¿O sí?
798
01:19:39,905 --> 01:19:42,031
- Es sueca.
- ¿Tengo acento?
799
01:19:42,032 --> 01:19:44,827
Su acento es inexistente.
Solo quiero decir...
800
01:19:45,703 --> 01:19:50,375
¿No va a ser raro que todos tengan
acento escandinavo y yo no?
801
01:19:51,166 --> 01:19:53,586
Bueno, quizás. Lo voy a pensar.
802
01:19:57,340 --> 01:20:00,425
¿Puedo preguntar un poco más
sobre el personaje?
803
01:20:00,426 --> 01:20:01,801
Claro.
804
01:20:01,802 --> 01:20:04,555
Creo que mi gran pregunta
aún es "¿por qué?"
805
01:20:05,055 --> 01:20:07,350
Por qué decide suicidarse.
806
01:20:08,351 --> 01:20:11,771
Sí. ¿Y tú qué crees?
807
01:20:15,858 --> 01:20:18,736
Entiendo que está deprimida
como su madre.
808
01:20:20,821 --> 01:20:22,323
Pero tiene un hijo.
809
01:20:23,949 --> 01:20:27,369
Bueno, esa es la pregunta
que plantea la película, ¿no?
810
01:20:27,370 --> 01:20:30,080
Creo que tienes que hallar
tu propia razón.
811
01:20:36,296 --> 01:20:38,214
¿Puedo preguntar por tu madre?
812
01:20:41,426 --> 01:20:43,260
No quiero husmear,
813
01:20:43,261 --> 01:20:46,305
pero siento que podría
ser de algún modo relevante.
814
01:20:46,306 --> 01:20:48,724
Pues, no se trata de mi madre.
815
01:22:10,473 --> 01:22:15,102
Esta es su tarjeta de registro
de la policía y su archivo de prisión.
816
01:22:15,936 --> 01:22:21,691
Este es el testimonio de Karin Irgens.
Solicitó acceso a todo el archivo.
817
01:22:21,692 --> 01:22:23,568
El archivo contiene fotografías
818
01:22:23,569 --> 01:22:27,197
de reconstrucciones
de los métodos de tortura.
819
01:22:27,865 --> 01:22:32,577
Las imágenes son inquietantes.
Pensé que debía saberlo.
820
01:22:32,578 --> 01:22:36,998
Marqué la información
más relevante con etiquetas.
821
01:22:36,999 --> 01:22:38,418
Muy bien, gracias.
822
01:22:59,063 --> 01:23:01,231
IRGENS, KARIN
823
01:23:01,232 --> 01:23:04,985
SENTENCIADA POR:
PROPAGANDA ANTI-NAZI
824
01:23:42,940 --> 01:23:45,359
JUICIO POR TRAICIÓN
825
01:23:45,360 --> 01:23:49,572
LISTA DE DOCUMENTOS
SOBRE INSTANCIAS DE TORTURA
826
01:24:01,626 --> 01:24:07,215
CRÍMENES DE TRAICIÓN DE LA ACUSADA -
LA TORTURA DE KARIN IRGENS
827
01:24:17,600 --> 01:24:21,228
APRETARON LAS ABRAZADERAS
EN MIS PIERNAS HASTA QUE GRITÉ.
828
01:24:21,229 --> 01:24:25,357
EL INTERROGADOR ME ATÓ
A UNA ESTUFA, ESTABA MUY CALIENTE.
829
01:24:25,358 --> 01:24:27,859
ME GOLPEARON CON UNA VARA.
830
01:24:27,860 --> 01:24:30,946
FUE DE LO MÁS DOLOROSO.
EL DOLOR DURÓ MESES.
831
01:25:11,111 --> 01:25:17,951
Cuando le contó a Even más tarde,
no parecía tener mucho que agregar.
832
01:25:17,952 --> 01:25:19,787
Ya sabían la mayor parte.
833
01:25:22,540 --> 01:25:26,461
Era difícil decir por qué
había causado una impresión tan fuerte.
834
01:25:26,961 --> 01:25:29,963
¿Fue el testimonio de su abuela,
835
01:25:29,964 --> 01:25:33,967
la forma seca y poco sentimental
de su descripción?
836
01:25:33,968 --> 01:25:39,890
¿O porque solo fue una de las víctimas
que testificaron ahí?
837
01:25:41,226 --> 01:25:46,188
El informe policial sobre su suicidio
15 años después era delgado.
838
01:25:47,022 --> 01:25:51,150
No había fotografías.
Pero el nombre de su padre estaba allí.
839
01:25:51,151 --> 01:25:53,653
No lo habían interrogado.
840
01:25:53,654 --> 01:25:57,116
Solo tenía siete años en ese momento.
841
01:26:07,335 --> 01:26:10,254
Después haces una panorámica muy veloz.
842
01:26:10,255 --> 01:26:11,881
No, espera.
843
01:26:12,632 --> 01:26:14,842
Presta atención ahora.
844
01:26:23,268 --> 01:26:24,477
Corte.
845
01:26:25,561 --> 01:26:26,687
Muéstrame.
846
01:26:27,730 --> 01:26:28,981
Bien, ¿eh?
847
01:26:36,281 --> 01:26:37,365
¿Puedo ver?
848
01:26:47,917 --> 01:26:49,168
¡Excelente!
849
01:26:54,048 --> 01:26:56,800
¿Por qué no vamos juntos
al estreno de Nora?
850
01:26:56,801 --> 01:26:58,969
Podríamos cenar aquí antes.
851
01:27:00,888 --> 01:27:04,849
Creo que tengo que tomar un taxi
directamente de la oficina.
852
01:27:04,850 --> 01:27:07,353
- ¿Pero vas a llegar?
- Por supuesto.
853
01:27:17,447 --> 01:27:19,156
Quiero a Erik en mi película.
854
01:27:22,034 --> 01:27:24,579
- Es perfecto.
- ¿Ok?
855
01:27:26,080 --> 01:27:29,959
No son tantas líneas, pero
es una parte clave, el hijo de Rachel.
856
01:27:33,463 --> 01:27:35,548
Está bien, pero...
857
01:27:36,341 --> 01:27:39,552
No lo sé,
no tiene temperamento de actor.
858
01:27:40,345 --> 01:27:42,513
No quiero un temperamento de actor.
859
01:27:43,598 --> 01:27:48,268
No hay nada peor que los niños
con manos de jazz en una película.
860
01:27:48,269 --> 01:27:51,146
Como si estuvieran en un musical
o algo así.
861
01:27:51,856 --> 01:27:53,733
Erik tiene algo especial.
862
01:27:55,401 --> 01:27:56,986
Tiene secretos.
863
01:28:01,949 --> 01:28:03,451
Tú también eras algo tímida.
864
01:28:04,660 --> 01:28:05,785
¿Verdad?
865
01:28:05,786 --> 01:28:07,912
Pero genial en la pantalla.
866
01:28:07,913 --> 01:28:09,582
Debiste seguir actuando.
867
01:28:18,633 --> 01:28:23,095
- "Quiero tres vasos de jugo".
- "Quiero tres vasos de jugo".
868
01:28:24,555 --> 01:28:33,439
- "Gracias por lavar mi ropa".
- "Gracias por lavar mi ropa".
869
01:28:57,380 --> 01:28:59,965
"Casi no me atrevo a cerrar los ojos.
870
01:29:00,633 --> 01:29:04,637
"Temo que ya no esté aquí
cuando los abra".
871
01:29:07,223 --> 01:29:08,724
Tomemos un descanso.
872
01:29:19,235 --> 01:29:21,237
Pareces algo distraída.
873
01:29:23,698 --> 01:29:25,700
Solo estoy algo cansada.
874
01:29:27,201 --> 01:29:29,119
No hay modo de equivocarte.
875
01:29:31,038 --> 01:29:33,958
Tu único error es no escuchar.
876
01:29:37,545 --> 01:29:39,171
Y no te apresures.
877
01:29:44,719 --> 01:29:46,053
¿Ok?
878
01:29:46,679 --> 01:29:49,432
Probemos una vez sin el acento.
879
01:29:54,479 --> 01:29:57,773
Empezaremos en la página anterior,
880
01:29:58,399 --> 01:30:01,361
desde arriba.
881
01:30:07,825 --> 01:30:12,329
- Hola. Qué gusto.
- Mucho gusto.
882
01:30:12,330 --> 01:30:16,124
- Lamento que esperaras.
- No, gracias por tomarte el tiempo.
883
01:30:16,125 --> 01:30:17,252
Por supuesto.
884
01:30:31,682 --> 01:30:33,976
¿Por qué no quisiste hacer el papel?
885
01:30:39,982 --> 01:30:41,567
No puedo trabajar con él.
886
01:30:43,152 --> 01:30:44,529
¿Por qué?
887
01:30:48,866 --> 01:30:50,576
No podemos hablar.
888
01:30:51,201 --> 01:30:54,121
- Pero él quería que lo hicieras.
- Sí.
889
01:30:55,373 --> 01:30:56,624
Sí.
890
01:30:58,042 --> 01:30:59,419
No lo sé.
891
01:31:03,381 --> 01:31:06,050
Sigo pensando que hizo un...
892
01:31:07,218 --> 01:31:09,304
Que cometió un error.
893
01:31:13,599 --> 01:31:15,100
Simplemente no puedo...
894
01:31:18,438 --> 01:31:21,023
No puedo entenderla. ¿Sabes?
895
01:31:22,442 --> 01:31:27,862
Entre más la estudio,
más me pierdo tratando de ser ella.
896
01:31:27,863 --> 01:31:30,074
Es como si su tristeza fuera...
897
01:31:30,825 --> 01:31:33,993
Es una parte tan abrumadora de ella.
898
01:31:33,994 --> 01:31:35,788
Es una cosa hermosa.
899
01:31:38,040 --> 01:31:40,834
Pero no entiendo si esa es
900
01:31:40,835 --> 01:31:44,296
la única causa de todo.
901
01:31:44,297 --> 01:31:45,506
O si es...
902
01:31:46,882 --> 01:31:49,719
No sé, ¿un síntoma de algo
más profundo?
903
01:31:57,852 --> 01:32:01,105
No quiero decepcionarlo ¿sabes?
904
01:32:11,949 --> 01:32:14,034
Bueno, él es una...
905
01:32:16,579 --> 01:32:18,331
persona muy difícil.
906
01:32:19,332 --> 01:32:22,585
Pero es un muy buen director,
y ve algo en ti.
907
01:32:23,669 --> 01:32:26,088
Sería estúpido abandonarlo.
908
01:32:33,971 --> 01:32:37,975
No estoy acostumbrado a esto.
Estoy acostumbrado a tener el control.
909
01:32:39,310 --> 01:32:42,854
Y si no estuviera en control,
lo disfrutaría.
910
01:32:42,855 --> 01:32:44,690
¿Me entiendes?
911
01:32:47,860 --> 01:32:49,111
Ya estoy viejo.
912
01:32:50,571 --> 01:32:54,908
Hay alambre de púas en la pradera.
El último maldito mohicano.
913
01:32:54,909 --> 01:32:59,580
Y el nuevo chico sigue enviándome
lluvias de ideas.
914
01:33:00,998 --> 01:33:02,500
Dios, extraño mucho a Peter.
915
01:33:03,376 --> 01:33:05,670
¿Cuándo se volvió tan frágil, carajo?
916
01:33:11,801 --> 01:33:14,177
Estoy demasiado cansado, Michael.
917
01:33:14,178 --> 01:33:17,265
¿Qué demonios pasó?
Hace 15 años, tenía 55 años.
918
01:33:22,019 --> 01:33:23,813
Quizás tengas razón.
919
01:33:27,149 --> 01:33:29,235
Tal vez somos demasiado viejos.
920
01:33:32,572 --> 01:33:35,408
Esta podría ser nuestra última
película juntos.
921
01:33:37,535 --> 01:33:42,248
Pero no me vayas a decir que tienes
que ponerte al día o algo así.
922
01:33:43,374 --> 01:33:45,084
Prométemelo.
923
01:33:46,294 --> 01:33:47,920
Este tema,
924
01:33:49,339 --> 01:33:52,174
sabemos que lo has tocado antes.
925
01:33:53,259 --> 01:33:58,763
Pero nunca antes lo has enfrentado
de esta manera.
926
01:33:58,764 --> 01:34:01,226
Tan pura. Tan personal.
927
01:34:02,310 --> 01:34:06,145
Ok, hicieron falta todos estos años
928
01:34:06,146 --> 01:34:07,940
para llegar aquí.
929
01:34:09,024 --> 01:34:12,152
Pero vas a hacer esta película,
maldita sea.
930
01:34:13,238 --> 01:34:15,030
Y hazla a tu manera.
931
01:34:17,074 --> 01:34:18,451
¿Entendido?
932
01:34:24,332 --> 01:34:28,127
TEATRO NACIONAL
933
01:35:01,744 --> 01:35:03,829
- Sí.
- Déjame ver...
934
01:35:04,997 --> 01:35:06,624
- Ok.
- Ok.
935
01:35:09,710 --> 01:35:10,878
Espera.
936
01:35:13,839 --> 01:35:15,841
¿Podrías aflojarlo un poco?
937
01:35:19,387 --> 01:35:20,596
Listo.
938
01:37:00,238 --> 01:37:04,073
- ¡Hola!
- ¡Hola! Estuviste fantástica.
939
01:37:04,074 --> 01:37:07,452
- Realmente genial.
- Gracias.
940
01:37:07,453 --> 01:37:10,540
- A todos les pareció emocionante.
- Qué bien.
941
01:37:11,249 --> 01:37:14,251
Lo logramos, supongo.
942
01:37:14,252 --> 01:37:16,879
Pues, estuvo bien. Sí.
943
01:37:21,842 --> 01:37:26,137
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
944
01:37:26,138 --> 01:37:29,975
- No has respondido mis llamadas.
- Lo sé.
945
01:37:31,101 --> 01:37:34,855
- ¿Viniste con papá?
- No, no pudo llegar.
946
01:37:37,483 --> 01:37:41,695
Tenemos niñera, así que vamos a tomar
una copa en Tekehtopa.
947
01:37:41,696 --> 01:37:43,154
¿Quieres acompañarnos?
948
01:37:43,155 --> 01:37:46,700
¿Disculpa?
Realmente debo felicitarte.
949
01:37:46,701 --> 01:37:50,496
- Fue una actuación fantástica.
- Muchas gracias.
950
01:38:23,738 --> 01:38:26,866
Sí, ya voy para allá. Yo te aviso.
951
01:38:27,617 --> 01:38:30,661
Pero no puedo esta noche.
952
01:38:31,203 --> 01:38:34,205
A menudo subo al escenario enferma.
953
01:38:34,206 --> 01:38:38,836
Nunca he cancelado una actuación,
pero simplemente no es posible.
954
01:38:39,545 --> 01:38:41,256
Lo siento mucho.
955
01:38:41,964 --> 01:38:44,799
Sí, gracias. Gracias.
956
01:38:44,800 --> 01:38:47,345
Bueno. Adiós.
957
01:39:27,885 --> 01:39:31,138
- ¿Dónde está Erik?
- Llegará pronto.
958
01:39:33,974 --> 01:39:36,768
¿Por qué no fuiste al estreno de Nora?
959
01:39:36,769 --> 01:39:38,396
Ella no me quería ahí.
960
01:39:42,983 --> 01:39:45,485
Vamos a ver...
Este es el original.
961
01:39:45,486 --> 01:39:47,280
Y aquí está la traducción,
962
01:39:48,030 --> 01:39:53,160
para que Erik practique sus líneas
en inglés. No importa su acento.
963
01:39:53,744 --> 01:39:55,413
¿Hablaste con Michael?
964
01:39:55,996 --> 01:39:58,374
Necesita permiso de la escuela.
965
01:40:01,669 --> 01:40:03,087
No sé si sea buena idea.
966
01:40:04,171 --> 01:40:07,841
¡Es una gran idea!
Va a ser increíble.
967
01:40:07,842 --> 01:40:10,844
- No estoy seguro de que quiera.
- Claro que sí.
968
01:40:10,845 --> 01:40:13,763
- ¿Cómo lo sabes?
- Hablé con él.
969
01:40:13,764 --> 01:40:17,309
- ¿Hablaste con él?
- Claro. Lo mencioné.
970
01:40:17,310 --> 01:40:21,063
- Estaba fascinado.
- ¡No puedes hablar con él sin mí!
971
01:40:29,029 --> 01:40:31,198
Cuando saliste en mi película,
972
01:40:32,658 --> 01:40:35,911
es el recuerdo más hermoso que tengo.
973
01:40:36,996 --> 01:40:40,625
Va a estar bien.
Veamos las escenas.
974
01:40:41,251 --> 01:40:44,669
Creo que Rachel
disfrutará filmarlas con él.
975
01:40:44,670 --> 01:40:46,589
Hay felicidad en ellos.
976
01:40:47,089 --> 01:40:49,424
Ella necesita ver otros aspectos de...
977
01:40:49,425 --> 01:40:51,511
Deja de hablar. Solo para.
978
01:40:52,595 --> 01:40:56,014
- No quiero que Erik lo haga.
- Pero Agnes...
979
01:40:56,015 --> 01:40:58,600
Y sí, fue agradable, Papá.
980
01:40:58,601 --> 01:41:03,563
Fue fantástico. La pasé increíble.
Pude estar contigo.
981
01:41:03,564 --> 01:41:06,566
Yo era el centro del universo.
982
01:41:06,567 --> 01:41:09,152
Después te fuiste.
No te vi por años.
983
01:41:09,153 --> 01:41:10,738
¡Pero fue fantástico!
984
01:41:12,323 --> 01:41:13,574
Sí.
985
01:41:14,492 --> 01:41:16,535
Pero no entiendo.
986
01:41:16,536 --> 01:41:22,081
No veo cómo puedes pasar de ser
tan cercano y real a desaparecer.
987
01:41:22,082 --> 01:41:25,211
De repente, alguien más
es el centro del universo.
988
01:41:26,796 --> 01:41:29,172
- ¡Solo léelo!
- ¡Cielos!
989
01:41:29,173 --> 01:41:32,468
¡No me importa!
No me importa si es bueno o no.
990
01:41:33,219 --> 01:41:34,679
Me importa Erik.
991
01:41:41,227 --> 01:41:42,353
¡Hola!
992
01:41:44,272 --> 01:41:45,815
- ¡Hola!
- Hola.
993
01:41:46,816 --> 01:41:49,985
- El abuelo ya se va.
- Ah.
994
01:41:52,071 --> 01:41:55,198
Hola. ¿Cómo has estado?
995
01:41:55,199 --> 01:41:59,244
- Bien.
- Qué gusto verte. Te extrañé hoy.
996
01:41:59,245 --> 01:42:01,414
- Yo también.
- ¿En serio?
997
01:42:04,584 --> 01:42:08,503
- Pues qué bueno que ya llegué.
- ¿Verdad?
998
01:42:08,504 --> 01:42:13,426
Muy bien. ¿Qué vamos a hacer
mientras esperamos a papá?
999
01:43:50,981 --> 01:43:52,317
Hola.
1000
01:43:56,571 --> 01:43:58,656
¿A qué debo el honor?
1001
01:44:01,867 --> 01:44:03,244
¿Estás bien?
1002
01:44:04,245 --> 01:44:05,746
Sí, eso creo.
1003
01:44:07,373 --> 01:44:10,376
Pasa. Haré una taza de té.
1004
01:44:26,392 --> 01:44:28,728
- Aquí tienes.
- Gracias.
1005
01:44:34,317 --> 01:44:37,320
Así que ya no quieres hacer
la película.
1006
01:44:41,949 --> 01:44:43,618
Yo, eh...
1007
01:44:45,160 --> 01:44:46,537
Yo solo...
1008
01:44:49,665 --> 01:44:51,876
Es que no quiero decepcionarte.
1009
01:44:55,796 --> 01:44:59,342
No me iré si realmente quieres
que me quede.
1010
01:45:02,678 --> 01:45:06,266
¿Es algo mío?
Es solo que esto no se siente bien.
1011
01:45:07,350 --> 01:45:09,559
Tampoco tú lo sientes bien, ¿o sí?
1012
01:45:09,560 --> 01:45:11,561
Que yo haga esta película.
1013
01:45:11,562 --> 01:45:13,105
Por supuesto que sí.
1014
01:45:19,445 --> 01:45:21,239
Yo creo que no.
1015
01:45:22,657 --> 01:45:26,618
Me pediste que me tiñera el cabello
1016
01:45:26,619 --> 01:45:28,788
del mismo color que tu hija.
1017
01:45:30,915 --> 01:45:35,043
Y no quieres que esta película
sea en inglés, ¿o sí?
1018
01:45:35,044 --> 01:45:38,214
También a ti te parece mal, ¿no?
1019
01:45:42,260 --> 01:45:44,387
Y no quiero decepcionarte.
1020
01:45:50,393 --> 01:45:51,519
Lo siento.
1021
01:45:59,319 --> 01:46:02,613
Yo te decepcioné a ti, Rachel.
Lo lamento.
1022
01:46:06,534 --> 01:46:10,371
La mayoría de los actores harían
el papel, aunque se sintiera mal.
1023
01:46:11,121 --> 01:46:14,166
O solo se van y dejan
que los agentes lo resuelvan.
1024
01:46:18,003 --> 01:46:19,547
Pero tú viniste aquí.
1025
01:46:24,176 --> 01:46:25,678
Eres una buena persona.
1026
01:46:36,606 --> 01:46:38,065
Vamos.
1027
01:46:54,665 --> 01:46:57,001
Por favor no veas esto como un fracaso.
1028
01:46:58,669 --> 01:47:02,507
- Eres una gran actriz. En serio.
- Gracias.
1029
01:49:06,297 --> 01:49:07,965
- Hola.
- Hola.
1030
01:49:10,050 --> 01:49:13,595
Perdón por aparecer así,
¿por qué no respondes mis llamadas?
1031
01:49:13,596 --> 01:49:15,180
Lo lamento.
1032
01:49:24,232 --> 01:49:26,191
- ¿Estás bien?
- Ajá.
1033
01:49:30,655 --> 01:49:32,407
Debes contestar el teléfono.
1034
01:49:33,449 --> 01:49:36,286
Sabes lo ansiosa que me pongo
cuando no lo haces.
1035
01:49:40,665 --> 01:49:42,458
¿Qué sucede? ¿Estás enferma?
1036
01:49:43,751 --> 01:49:45,085
No.
1037
01:50:14,198 --> 01:50:15,950
Ayer discutí con papá.
1038
01:50:19,870 --> 01:50:23,748
Estaba furioso.
Quiere poner a Erik en la película.
1039
01:50:23,749 --> 01:50:25,626
Yo no quiero.
1040
01:50:27,378 --> 01:50:28,921
Pero luego leí el guion.
1041
01:50:34,302 --> 01:50:38,138
Y está genial.
No es para nada lo que imaginé.
1042
01:50:43,478 --> 01:50:47,147
Bien. Sé que no quieres tener
nada que ver con eso.
1043
01:50:48,107 --> 01:50:50,192
Pero aun así, quiero que lo leas.
1044
01:50:55,573 --> 01:50:57,533
Porque siento que se trata de ti.
1045
01:50:58,576 --> 01:50:59,660
O...
1046
01:51:01,454 --> 01:51:05,291
Creo que lo escribió para ti.
No se trata de su madre.
1047
01:51:10,963 --> 01:51:12,172
Bien.
1048
01:51:40,200 --> 01:51:43,704
¿Podrías leer esta parte para mí?
1049
01:51:44,789 --> 01:51:47,207
No importa que esté...
1050
01:51:47,792 --> 01:51:50,044
pues, algo sobrescrito.
1051
01:51:50,628 --> 01:51:52,004
Solo léelo.
1052
01:52:01,514 --> 01:52:05,309
"Sabes, no creo en Dios para nada.
1053
01:52:05,310 --> 01:52:09,314
"Venimos de un hogar
donde todo eso era irrelevante.
1054
01:52:12,275 --> 01:52:13,817
"No nos bautizaron.
1055
01:52:13,818 --> 01:52:17,822
"Mi hermana y yo tuvimos
confirmación civil solo por el dinero.
1056
01:52:18,781 --> 01:52:20,991
"Entonces tuve una especie de crisis.
1057
01:52:21,701 --> 01:52:25,745
"Estaba sola en casa otra vez,
acostada en mi cama, llorando.
1058
01:52:25,746 --> 01:52:30,293
"Sé que todos lloran
recostados en la cama, pero...
1059
01:52:31,294 --> 01:52:35,297
"Alguien dijo que rezar
no es realmente hablar con Dios,
1060
01:52:35,298 --> 01:52:38,050
"sino reconocer la desesperación.
1061
01:52:40,010 --> 01:52:43,764
"Tirarte al suelo
porque es todo lo que puedes hacer.
1062
01:52:44,807 --> 01:52:47,351
"No es diferente a la angustia:
1063
01:52:47,352 --> 01:52:50,937
"'Llámame. Cambia de opinión, por favor.
1064
01:52:50,938 --> 01:52:52,898
"'Acéptame de vuelta'.
1065
01:52:54,734 --> 01:52:57,527
"Ahí estaba. Lo había arruinado todo.
1066
01:52:57,528 --> 01:52:59,989
"Estaba sola, acostada ahí, llorando.
1067
01:53:00,823 --> 01:53:02,908
"Y luego, por primera vez,
1068
01:53:04,118 --> 01:53:06,120
"Me senté y recé.
1069
01:53:07,830 --> 01:53:09,499
"Es difícil de explicar.
1070
01:53:10,250 --> 01:53:14,212
"No sé a quién le recé,
pero lo dije en voz alta.
1071
01:53:15,170 --> 01:53:16,714
"'Ayúdame.
1072
01:53:19,550 --> 01:53:22,595
"'No puedo hacer esto.
1073
01:53:23,679 --> 01:53:25,180
"'No puedo hacerlo sola.
1074
01:53:27,308 --> 01:53:29,059
"'Quiero un hogar.
1075
01:53:33,648 --> 01:53:35,190
"'Quiero un hogar'."
1076
01:55:02,362 --> 01:55:05,615
¿Le contaste a papá sobre
1077
01:55:07,116 --> 01:55:10,911
- mi intento de suicidio?
- No, claro que no.
1078
01:55:14,624 --> 01:55:17,460
Pensé lo mismo. "¿Cómo lo supo?"
1079
01:55:23,258 --> 01:55:27,093
Está mezclado con muchas cosas
sobre su madre.
1080
01:55:27,094 --> 01:55:32,432
Pero en algunas escenas es como
si hubiera estado ahí cuando lo pasaste.
1081
01:55:32,433 --> 01:55:33,934
Pues no estuvo.
1082
01:55:36,145 --> 01:55:37,522
Estuviste tú.
1083
01:55:58,668 --> 01:56:00,628
¿Cómo pasó esto?
1084
01:56:01,671 --> 01:56:04,424
Tú saliste bien, y yo toda jodida.
1085
01:56:05,591 --> 01:56:07,092
Eso no es cierto.
1086
01:56:10,555 --> 01:56:13,932
¿Por qué no te arruinó nuestra infancia?
1087
01:56:13,933 --> 01:56:16,269
No siempre ha sido fácil para mí.
1088
01:56:18,479 --> 01:56:21,232
Pero lograste formar una familia.
1089
01:56:23,150 --> 01:56:26,195
- Un hogar.
- Sí.
1090
01:56:29,657 --> 01:56:32,368
Crecimos de maneras muy distintas.
1091
01:56:33,911 --> 01:56:35,496
Yo te tuve a ti.
1092
01:56:39,292 --> 01:56:42,086
Sé que te crees incapaz de querer,
1093
01:56:43,963 --> 01:56:45,590
pero estuviste para mí
1094
01:56:46,507 --> 01:56:48,801
cuando mamá estaba mal.
1095
01:56:51,721 --> 01:56:53,138
Me lavabas el cabello.
1096
01:57:00,980 --> 01:57:02,523
Lo peinabas.
1097
01:57:03,566 --> 01:57:05,235
Me llevabas a la escuela.
1098
01:57:08,821 --> 01:57:10,406
Me sentía segura.
1099
01:57:39,935 --> 01:57:41,729
Te amo.
1100
01:57:45,733 --> 01:57:46,901
Yo también.
1101
01:57:47,735 --> 01:57:49,487
Es decir, yo también te amo.
1102
01:59:07,648 --> 01:59:09,066
¿Se siente bien?
1103
01:59:11,361 --> 01:59:14,780
Qué maravilloso despertar
ante tal belleza.
1104
01:59:16,115 --> 01:59:21,119
Tienes una sonrisa maravillosa.
¿Tu novio lo dice? Debería.
1105
01:59:21,120 --> 01:59:24,915
En realidad, sí lo hace.
Lo he escuchado antes.
1106
01:59:26,667 --> 01:59:30,629
¡Caray! ¿Tienes algo más?
¿Como champagne?
1107
01:59:30,630 --> 01:59:32,340
¿Champagne?
1108
02:00:40,700 --> 02:00:42,285
¿Y unas galletas también?
1109
02:00:45,246 --> 02:00:49,708
- Sabes...
- A Omar y los demás les dan galletas.
1110
02:00:49,709 --> 02:00:54,297
- Con chocolate.
- Acábate tus sándwiches primero.
1111
02:01:10,062 --> 02:01:11,188
Ok.
1112
02:01:26,662 --> 02:01:28,205
- Pues adiós.
- Adiós.
1113
02:03:11,601 --> 02:03:14,645
- Hola. ¿Qué sucede?
- Olvidé mi teléfono.
1114
02:03:25,448 --> 02:03:27,116
- Adiós.
- Adiós.
1115
02:03:29,994 --> 02:03:31,371
Ok.
1116
02:04:43,067 --> 02:04:44,193
Corte.
1117
02:04:46,612 --> 02:04:50,325
- Perfecto.
- Cortamos. Vamos a seguir.