1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:26,063 --> 00:02:30,317
Quand l'école lui demanda une rédaction
dont le narrateur serait une chose,
4
00:02:31,068 --> 00:02:34,572
Nora choisit sans hésiter
la maison de sa famille.
5
00:02:38,909 --> 00:02:41,954
Elle évoqua le ventre de la maison
qui gargouillait
6
00:02:42,079 --> 00:02:45,541
quand elle dévalait l'escalier
avec sa petite sœur.
7
00:02:46,584 --> 00:02:48,251
La maison qui les regardait
8
00:02:48,627 --> 00:02:51,129
se faufiler par le trou de la clôture,
9
00:02:51,505 --> 00:02:54,925
avant d'arriver dans la rue,
où la maison les perdait de vue.
10
00:02:59,513 --> 00:03:03,767
Nora se demanda si la maison
préférait être vide et légère,
11
00:03:04,602 --> 00:03:06,395
ou lourde et habitée.
12
00:03:07,062 --> 00:03:10,148
Si le parquet aimait être piétiné,
13
00:03:11,066 --> 00:03:12,401
si les murs étaient chatouilleux.
14
00:03:13,402 --> 00:03:14,987
Avait-elle mal, parfois ?
15
00:03:24,705 --> 00:03:26,248
Nora se dit que, sûrement,
16
00:03:26,624 --> 00:03:28,834
la maison préférait être pleine.
17
00:03:33,213 --> 00:03:34,131
Avant eux,
18
00:03:34,465 --> 00:03:38,677
des générations d'hommes et d'animaux
s'étaient succédé entre ces murs.
19
00:03:40,804 --> 00:03:44,892
Son arrière-arrière-grand-père
était mort dans la chambre
20
00:03:45,183 --> 00:03:46,894
où naquit sa grand-mère,
21
00:03:47,060 --> 00:03:49,813
et où dormaient ses parents, désormais.
22
00:03:56,194 --> 00:03:59,322
La maison était
bancale à cause d'une fissure
23
00:03:59,698 --> 00:04:02,951
apparue dès sa construction,
un siècle plus tôt.
24
00:04:04,369 --> 00:04:08,791
Nora écrivit
que la maison s'enfonçait, s'affaissait,
25
00:04:10,042 --> 00:04:11,460
mais au ralenti.
26
00:04:12,795 --> 00:04:14,296
Toutes les années
27
00:04:14,672 --> 00:04:15,881
que sa famille y avait passées
28
00:04:16,048 --> 00:04:18,258
n'étaient qu'une petite seconde
29
00:04:18,426 --> 00:04:20,302
à l'échelle de ce lent effondrement.
30
00:04:28,936 --> 00:04:32,189
En retrouvant sa rédaction, elle s'étonna
31
00:04:32,523 --> 00:04:36,359
d'avoir choisi le mot "bruit"
pour décrire les disputes de ses parents.
32
00:04:37,069 --> 00:04:39,196
Or, si la maison n'aimait pas le bruit,
33
00:04:40,656 --> 00:04:42,616
elle détestait le silence.
34
00:04:48,664 --> 00:04:51,166
Après le départ de son père,
la maison s'allégea.
35
00:04:52,334 --> 00:04:55,087
La maison ne résonnait plus
du bruit des parents.
36
00:04:56,004 --> 00:04:59,341
Mais elle regrettait déjà
les autres bruits du père.
37
00:05:05,263 --> 00:05:07,808
Son instituteur avait adoré sa rédaction,
38
00:05:07,975 --> 00:05:09,643
son père aussi.
39
00:05:10,394 --> 00:05:11,812
Elle songea à la choisir
40
00:05:12,145 --> 00:05:14,857
pour son oral d'entrée
à l'école d'art dramatique.
41
00:05:15,190 --> 00:05:18,527
Mais avec le recul,
le texte lui parut manquer d'émotion.
42
00:05:18,736 --> 00:05:22,322
Elle joua finalement le monologue
de Nina dans La Mouette.
43
00:05:22,490 --> 00:05:25,534
Je suis une mouette. Non. Non.
Je suis une actrice.
44
00:05:31,206 --> 00:05:33,876
VALEUR SENTIMENTALE
45
00:05:52,395 --> 00:05:53,562
Nora ?
46
00:05:55,981 --> 00:05:58,942
- Nora ? Tu m'ouvres ?
- Je vais pas y arriver.
47
00:05:59,109 --> 00:06:01,487
- Nora, ouvre !
- Laisse-moi une seconde.
48
00:06:21,298 --> 00:06:22,966
Ouvre, s'il te plaît.
49
00:06:26,178 --> 00:06:27,220
Tu vas bien ?
50
00:06:29,807 --> 00:06:33,185
Je relis mon texte au calme.
51
00:06:34,269 --> 00:06:35,396
Tu connais ton texte.
52
00:06:38,941 --> 00:06:42,528
- C'est pas la première fois.
- Cette fois, c'est pas pareil.
53
00:06:43,987 --> 00:06:45,739
Je peux pas. J'y arriverai pas.
54
00:06:45,906 --> 00:06:49,535
D'accord. Il faut respirer.
On respire ensemble ?
55
00:06:54,122 --> 00:06:55,373
Regarde-moi.
56
00:06:56,124 --> 00:06:57,375
Respire.
57
00:07:00,421 --> 00:07:01,338
Respire avec moi.
58
00:07:02,548 --> 00:07:04,341
Je peux pas avec ce truc.
59
00:07:04,508 --> 00:07:07,010
Une costumière va t'arranger ça, viens.
60
00:07:07,470 --> 00:07:08,637
Allez.
61
00:07:09,304 --> 00:07:12,683
- J'ai soif, j'ai pas d'eau.
- Tu boiras en bas.
62
00:07:14,643 --> 00:07:15,978
C'est inadmissible.
63
00:07:16,311 --> 00:07:17,438
On a cinq minutes de retard.
64
00:07:17,813 --> 00:07:19,272
T'inquiète pas.
65
00:07:19,565 --> 00:07:21,400
Fais-la monter sur scène et ça ira.
66
00:07:36,957 --> 00:07:37,791
Ça se détache.
67
00:07:38,792 --> 00:07:40,335
Non, ça va.
68
00:08:09,072 --> 00:08:10,574
Dis-moi, tu pourrais...
69
00:08:10,741 --> 00:08:13,368
J'ai besoin d'un truc, tu viens ?
70
00:08:13,494 --> 00:08:14,495
Maintenant ?
71
00:08:22,961 --> 00:08:23,754
J'ai le trac.
72
00:08:24,004 --> 00:08:26,256
Il faudrait que... J'ai besoin...
73
00:08:26,632 --> 00:08:29,259
J'ai besoin d'un truc.
74
00:08:32,846 --> 00:08:34,932
- On n'a pas le temps.
- Mais si.
75
00:08:35,098 --> 00:08:36,725
- Arrête.
- On a le temps.
76
00:08:37,850 --> 00:08:40,145
- T'es vraiment...
- Frappe-moi, alors.
77
00:08:41,063 --> 00:08:43,941
- Une petite claque pour me booster.
- Non.
78
00:08:44,106 --> 00:08:46,402
Je pourrai pas monter sur scène.
79
00:08:50,113 --> 00:08:51,031
Ça va ?
80
00:08:51,574 --> 00:08:52,866
Tu fais chier !
81
00:09:21,228 --> 00:09:22,480
- Arrête !
- J'étouffe !
82
00:09:22,813 --> 00:09:24,440
Fais pas ça !
83
00:09:25,566 --> 00:09:26,734
Aide-moi !
84
00:09:28,360 --> 00:09:30,153
Tu vas la déchirer !
85
00:09:32,030 --> 00:09:33,073
Attends !
86
00:10:07,691 --> 00:10:08,609
Yngvar ?
87
00:10:09,568 --> 00:10:10,403
Vingt secondes.
88
00:10:18,452 --> 00:10:19,244
Prête ?
89
00:10:28,671 --> 00:10:30,130
On est prêts.
90
00:10:35,343 --> 00:10:36,136
Oui.
91
00:11:40,659 --> 00:11:41,494
Écoutez !
92
00:11:45,163 --> 00:11:47,750
Vous aviez promis de me sauver.
93
00:11:47,916 --> 00:11:50,669
Mais vous m'avez envoyée au bûcher !
94
00:12:06,602 --> 00:12:10,188
J'ai accueilli vos enfants chez moi.
95
00:12:11,106 --> 00:12:13,859
Malgré ça, vous avez témoigné contre moi !
96
00:13:03,784 --> 00:13:05,828
On aurait dû prendre un traiteur.
97
00:13:06,412 --> 00:13:08,288
- C'est trop de stress.
- Arrête.
98
00:13:20,551 --> 00:13:22,344
C'est rien, ça va.
99
00:13:26,348 --> 00:13:28,601
- Maman, je peux avoir du gâteau ?
- Si tu veux.
100
00:13:28,726 --> 00:13:31,144
Je viens de lui dire non.
101
00:13:31,479 --> 00:13:33,063
Il s'est déjà goinfré.
102
00:13:33,439 --> 00:13:35,023
S'il te plaît ?
103
00:13:35,941 --> 00:13:37,025
Un truc sain d'abord.
104
00:13:37,401 --> 00:13:39,570
Quel beau discours tu as fait !
105
00:13:40,195 --> 00:13:42,322
J'ai parlé pour nous deux.
106
00:13:42,865 --> 00:13:46,785
Ta mère était si fière de toi,
elle parlait de toi sans arrêt.
107
00:13:50,163 --> 00:13:51,415
Ma chère Sissel...
108
00:13:51,582 --> 00:13:54,793
Elle m'emmenait souvent
au Théâtre national.
109
00:14:56,772 --> 00:15:00,443
C'est ici que grand-mère recevait
ses patients avant sa maladie.
110
00:15:02,027 --> 00:15:06,156
Elle leur parlait pour les aider.
Enfin, c'est plutôt eux qui parlaient.
111
00:15:06,364 --> 00:15:09,242
Ils racontaient leurs secrets.
112
00:15:16,834 --> 00:15:19,503
Et moi, quand j'étais petite,
je les écoutais,
113
00:15:20,087 --> 00:15:21,797
à travers le poêle.
114
00:15:24,299 --> 00:15:25,342
T'avais le droit ?
115
00:15:25,509 --> 00:15:27,428
Non, mais personne le savait.
116
00:15:29,763 --> 00:15:32,475
Ça date, maintenant...
117
00:15:32,808 --> 00:15:34,977
On ne sait plus si on doit présenter
118
00:15:35,352 --> 00:15:37,605
des condoléances ou des félicitations.
119
00:15:37,771 --> 00:15:41,149
On était restés en bons termes.
120
00:15:43,777 --> 00:15:44,903
Qu'est-ce qu'il y a ?
121
00:15:45,070 --> 00:15:46,196
Rien.
122
00:15:52,202 --> 00:15:53,621
Papa est là.
123
00:15:54,622 --> 00:15:56,164
- Tu le savais ?
- Non.
124
00:15:56,957 --> 00:15:58,959
Mais je l'ai invité.
125
00:16:04,006 --> 00:16:05,090
Salut, papa.
126
00:16:06,634 --> 00:16:08,844
Vous voilà ! Excusez-moi.
127
00:16:12,431 --> 00:16:14,349
Bonjour, mes chéries.
128
00:16:17,102 --> 00:16:19,438
- Tu as vu Erik ?
- Non, il est là ?
129
00:16:20,355 --> 00:16:21,565
Tu n'es pas venu à l'église.
130
00:16:21,857 --> 00:16:23,776
J'ai pas eu le courage.
131
00:16:24,359 --> 00:16:27,571
Et pourquoi l'église ?
Elle a fait une crise mystique ?
132
00:16:27,738 --> 00:16:28,864
Non.
133
00:16:29,197 --> 00:16:30,240
C'est plus joli.
134
00:16:31,158 --> 00:16:32,242
C'est vraiment...
135
00:16:33,076 --> 00:16:33,911
C'est vraiment triste.
136
00:16:36,038 --> 00:16:38,999
C'était une mère merveilleuse.
Elle était si belle...
137
00:16:39,833 --> 00:16:40,751
Belle ?
138
00:16:41,460 --> 00:16:42,586
Aussi belle que vous.
139
00:16:42,878 --> 00:16:44,380
Et c'était une tête, en plus !
140
00:16:45,423 --> 00:16:46,757
Elle avait toujours raison.
141
00:16:50,511 --> 00:16:51,887
Dis bonjour à grand-père.
142
00:16:52,179 --> 00:16:53,722
Salut, bonhomme !
143
00:16:54,848 --> 00:16:55,974
Bonjour.
144
00:16:59,269 --> 00:17:00,353
Bonjour.
145
00:17:01,146 --> 00:17:01,939
C'est Even.
146
00:17:02,440 --> 00:17:04,483
Je reconnais Evan, bien sûr.
147
00:17:05,943 --> 00:17:07,445
On est des vieux copains.
148
00:17:07,903 --> 00:17:10,363
Comme tu as grandi !
149
00:17:11,782 --> 00:17:14,200
- T'es le plus grand de ta classe ?
- Je crois pas.
150
00:17:14,410 --> 00:17:15,744
Tu crois pas ?
151
00:17:16,244 --> 00:17:17,954
T'es une vraie terreur ?
152
00:17:18,539 --> 00:17:19,998
Non ?
153
00:17:47,485 --> 00:17:48,276
Tiens.
154
00:17:55,951 --> 00:17:57,411
Je pensais justement à toi.
155
00:18:01,039 --> 00:18:02,082
C'est quoi ?
156
00:18:02,249 --> 00:18:03,417
Mes enceintes.
157
00:18:06,504 --> 00:18:07,963
Tu vas bien ?
158
00:18:08,756 --> 00:18:10,841
Oui, pourquoi ?
159
00:18:10,966 --> 00:18:13,552
J'aimerais te voir avant de repartir.
160
00:18:14,845 --> 00:18:16,555
J'ai un truc à te dire.
161
00:18:17,765 --> 00:18:19,141
Tu peux pas le dire maintenant ?
162
00:18:20,017 --> 00:18:21,351
Pas ici.
163
00:18:22,144 --> 00:18:24,772
Il est temps qu'on se parle, toi et moi.
164
00:18:25,272 --> 00:18:26,356
Tu crois pas ?
165
00:18:31,236 --> 00:18:33,864
Fredrik me les ramènera dans sa Toyota.
166
00:18:42,122 --> 00:18:43,791
Ça va, merci.
167
00:18:49,129 --> 00:18:51,840
J'espère qu'il s'imagine pas...
168
00:18:53,551 --> 00:18:56,053
que j'ai besoin d'un papa, maintenant.
169
00:18:57,680 --> 00:18:58,597
Pour me consoler.
170
00:19:00,849 --> 00:19:02,643
Au moins, il fait des efforts.
171
00:19:04,395 --> 00:19:06,313
C'est pas simple pour lui non plus.
172
00:19:08,065 --> 00:19:10,984
Tu lui demanderas
ce qu'il compte faire de la maison.
173
00:19:11,109 --> 00:19:12,360
Comment ça ?
174
00:19:12,570 --> 00:19:13,654
Elle est à lui.
175
00:19:17,115 --> 00:19:18,116
Ah bon ?
176
00:19:18,659 --> 00:19:22,120
Il l'a laissée à maman,
mais ils n'ont jamais rien signé.
177
00:19:25,583 --> 00:19:29,252
J'avoue que nous,
on comptait un peu sur cet argent.
178
00:19:32,506 --> 00:19:34,091
T'as qu'à lui en parler.
179
00:19:35,384 --> 00:19:37,135
T'oses jamais le contrarier.
180
00:19:38,596 --> 00:19:41,223
Tu crois ça ? D'accord.
181
00:19:41,599 --> 00:19:42,558
Jamais.
182
00:19:44,768 --> 00:19:46,687
- Bien sûr que si.
- Non.
183
00:20:08,166 --> 00:20:09,418
Tu es rayonnante.
184
00:20:10,544 --> 00:20:11,545
Tu prends quoi ?
185
00:20:12,588 --> 00:20:13,922
Un café, ça ira.
186
00:20:14,214 --> 00:20:15,883
- Rien d'autre ?
- Non.
187
00:20:16,842 --> 00:20:18,969
Un café pour cette jolie jeune femme.
188
00:20:19,094 --> 00:20:20,888
- Un café ?
- S'il vous plaît.
189
00:20:21,054 --> 00:20:23,891
Et vous, tout va bien ? C'est bon ?
190
00:20:24,182 --> 00:20:25,476
Servi par vous, tout est bon.
191
00:20:30,981 --> 00:20:32,107
Elle nous prend pour un couple.
192
00:20:35,360 --> 00:20:37,821
Je me fais du souci pour toi.
193
00:20:41,074 --> 00:20:41,867
Et toi, ça va ?
194
00:20:42,325 --> 00:20:44,953
Très bien, ça bouge pas mal.
195
00:20:46,414 --> 00:20:50,501
Tu es au courant,
pour ma rétrospective en France ?
196
00:20:51,752 --> 00:20:53,378
Non, comment je le saurais ?
197
00:20:53,754 --> 00:20:55,839
Mais surtout, je vais tourner un film.
198
00:20:57,132 --> 00:20:58,801
Tu t'accroches.
199
00:21:01,845 --> 00:21:03,597
C'est mon meilleur scénario.
200
00:21:03,764 --> 00:21:05,223
Michael dit la même chose.
201
00:21:05,391 --> 00:21:07,643
Michael produit toujours ?
202
00:21:07,810 --> 00:21:10,020
Il dit que je reviens à la mode.
203
00:21:10,145 --> 00:21:12,898
Mon documentaire est présenté
un peu partout.
204
00:21:13,065 --> 00:21:14,608
J'ai le vent en poupe.
205
00:21:22,324 --> 00:21:24,702
Tu voulais me parler de quelque chose ?
206
00:21:26,369 --> 00:21:27,329
Oui.
207
00:21:34,628 --> 00:21:36,254
Mon film raconte l'histoire...
208
00:21:38,215 --> 00:21:40,426
d'une jeune femme, une jeune mère qui...
209
00:21:45,222 --> 00:21:47,224
Je veux que tu joues le rôle principal.
210
00:21:55,649 --> 00:21:57,192
Je l'ai écrit pour toi.
211
00:21:59,945 --> 00:22:01,905
Tu es la seule à pouvoir le jouer.
212
00:22:11,289 --> 00:22:12,708
Merci.
213
00:22:17,295 --> 00:22:19,548
Mais tu ne m'as jamais vue jouer.
214
00:22:20,424 --> 00:22:23,343
Mais si, plusieurs fois.
Je t'ai vue dans Médée.
215
00:22:23,886 --> 00:22:26,096
Tu t'es tiré à l'entracte.
216
00:22:26,221 --> 00:22:27,515
J'aime pas le théâtre.
217
00:22:27,890 --> 00:22:29,892
Et les décors étaient hideux.
218
00:22:30,058 --> 00:22:31,602
Mais toi, tu étais bien.
219
00:22:33,270 --> 00:22:36,524
En deux minutes,
je sais ce que vaut un acteur.
220
00:22:37,483 --> 00:22:41,028
Ce rôle te ferait du bien
à tous les niveaux.
221
00:22:41,904 --> 00:22:43,864
Ça te ressemblerait plus
222
00:22:44,197 --> 00:22:48,118
que ces pièces poussiéreuses
montées pour un public de retraités.
223
00:22:49,327 --> 00:22:51,246
C'est un vrai rôle de cinéma.
224
00:22:52,372 --> 00:22:56,126
Grâce à moi,
tu pourrais même trouver de l'argent.
225
00:22:56,251 --> 00:22:58,045
Ma série a très bien marché.
226
00:22:59,254 --> 00:23:01,757
Oui, ça peut aider.
227
00:23:02,257 --> 00:23:03,384
J'ai parlé à Michael.
228
00:23:03,884 --> 00:23:06,720
Il est persuadé
qu'on trouvera les financements.
229
00:23:07,095 --> 00:23:08,722
On filmera à la maison.
230
00:23:10,015 --> 00:23:10,974
Dans notre maison ?
231
00:23:11,266 --> 00:23:13,561
Oui, ce sera parfait.
232
00:23:22,903 --> 00:23:24,572
Ne compte pas sur moi.
233
00:23:26,740 --> 00:23:28,992
Ta série peut se passer de toi.
234
00:23:29,493 --> 00:23:31,203
Le tournage est terminé.
235
00:23:31,829 --> 00:23:33,747
Tu vaux mieux que tout ça.
236
00:23:34,832 --> 00:23:35,916
Tu l'as vue ?
237
00:23:36,249 --> 00:23:37,250
Bien sûr.
238
00:23:37,375 --> 00:23:38,794
Et t'en penses quoi ?
239
00:23:39,670 --> 00:23:41,422
Ça n'a pas d'importance.
240
00:23:42,381 --> 00:23:45,384
J'ai très envie de savoir
ce que tu en penses.
241
00:23:46,760 --> 00:23:50,055
C'est pas mon truc,
c'est pas assez visuel.
242
00:23:51,098 --> 00:23:54,435
On voit ni ton visage ni ton regard.
243
00:23:55,644 --> 00:23:58,105
Mais on s'en fout,
puisque le public adore.
244
00:23:59,565 --> 00:24:03,151
Ce qui m'intéresse,
c'est ce que tu en penses, toi.
245
00:24:05,571 --> 00:24:08,115
Ce n'est pas toi,
le problème là-dedans.
246
00:24:09,074 --> 00:24:10,909
Moi, le rôle que je te propose
247
00:24:11,076 --> 00:24:12,703
te permettrait de percer.
248
00:24:14,538 --> 00:24:16,790
On va pas travailler ensemble, papa.
249
00:24:18,041 --> 00:24:19,502
On arrive déjà pas à se parler.
250
00:24:20,168 --> 00:24:22,254
Lis-le, au moins, et je t'appellerai.
251
00:24:22,546 --> 00:24:24,006
Arrête de m'appeler !
252
00:24:24,423 --> 00:24:26,133
Ça s'entend, que t'es bourré.
253
00:24:26,425 --> 00:24:27,259
Je m'inquiète.
254
00:24:27,510 --> 00:24:29,595
Je t'interdis de t'inquiéter pour moi.
255
00:24:30,846 --> 00:24:31,972
Lis-le, au moins !
256
00:24:32,305 --> 00:24:33,348
Pour quoi faire ?
257
00:24:33,807 --> 00:24:35,851
Ça va tomber à l'eau, de toute façon.
258
00:26:06,149 --> 00:26:07,818
Reste assise.
259
00:26:08,318 --> 00:26:10,028
Surtout, ne bouge pas.
260
00:27:39,993 --> 00:27:42,705
J'étais à côté de vous pendant le film,
261
00:27:42,871 --> 00:27:45,082
et j'ai remarqué, en vous regardant,
262
00:27:45,416 --> 00:27:48,126
que vous étiez très, très ému.
263
00:27:51,505 --> 00:27:52,756
Oui.
264
00:27:53,549 --> 00:27:55,676
Pardonnez-moi.
265
00:27:57,135 --> 00:28:00,931
Ça faisait vingt ans
que je ne l'avais pas vu.
266
00:28:01,474 --> 00:28:04,477
Et j'ai des souvenirs très vifs,
très précis,
267
00:28:04,602 --> 00:28:07,145
de cette époque...
268
00:28:08,105 --> 00:28:09,815
du tournage,
269
00:28:10,608 --> 00:28:11,859
de l'équipe.
270
00:28:12,067 --> 00:28:14,445
Je fais des films avec mes amis.
271
00:28:17,197 --> 00:28:19,116
Nous formons une famille.
272
00:28:20,826 --> 00:28:24,329
C'est d'autant plus vrai
pour ce film, je crois ?
273
00:28:24,830 --> 00:28:27,249
Vous parlez de ma fille, Agnes ?
274
00:28:28,667 --> 00:28:30,586
C'est elle qui joue Anna.
275
00:28:35,591 --> 00:28:38,135
J'ai une dernière question
276
00:28:38,594 --> 00:28:40,554
et je ne suis pas le seul à me la poser.
277
00:28:40,846 --> 00:28:44,517
Vous n'avez plus fait de film
depuis L'Idylle,
278
00:28:44,642 --> 00:28:46,059
il y a quinze ans.
279
00:28:46,685 --> 00:28:50,272
Y aura-t-il un autre film de Gustav Borg ?
280
00:28:52,107 --> 00:28:53,817
J'espère bien !
281
00:28:54,902 --> 00:28:57,905
Je l'espère aussi. Merci, M. Borg.
282
00:29:27,476 --> 00:29:28,310
Gustav !
283
00:29:30,979 --> 00:29:33,106
Excusez-moi.
Vous savez, Rachel Kemp...
284
00:29:33,441 --> 00:29:36,485
Elle a adoré votre film
et elle aimerait dîner avec vous.
285
00:29:36,777 --> 00:29:38,361
Elle est à l'Excelsior.
286
00:29:39,029 --> 00:29:40,197
Vous connaissez ?
287
00:29:41,281 --> 00:29:44,159
C'est le festival qui invite,
ça va sans dire.
288
00:30:02,010 --> 00:30:03,220
C'est une soirée privée.
289
00:30:03,554 --> 00:30:04,888
Gustav Borg !
290
00:30:08,183 --> 00:30:09,477
Merci d'être venu !
291
00:30:09,768 --> 00:30:11,353
Je vais chercher une chaise.
292
00:30:12,354 --> 00:30:13,856
- Tenez.
- Merci.
293
00:30:16,191 --> 00:30:17,401
J'ai été impressionnée
294
00:30:17,693 --> 00:30:18,736
par votre film.
295
00:30:19,778 --> 00:30:21,614
Un vrai chef-d'œuvre.
296
00:30:21,905 --> 00:30:22,948
Très beau film.
297
00:30:23,782 --> 00:30:24,742
Merci.
298
00:30:25,075 --> 00:30:26,660
- Exceptionnel.
- Magnifique.
299
00:30:27,244 --> 00:30:28,286
Et votre projection ?
300
00:30:29,246 --> 00:30:30,539
Ça s'est bien passé.
301
00:30:30,831 --> 00:30:31,707
Un vrai triomphe.
302
00:30:32,165 --> 00:30:34,418
Le public a adoré le film,
adoré Rachel.
303
00:30:34,710 --> 00:30:36,920
Il sort à la rentrée, ne le ratez pas.
304
00:30:47,264 --> 00:30:48,641
- Je fais comment ?
- Baisse-le.
305
00:31:14,625 --> 00:31:17,127
Je rêve de faire des films
comme les vôtres.
306
00:31:24,217 --> 00:31:26,554
Je l'ai compris aujourd'hui.
307
00:31:30,223 --> 00:31:33,060
Je n'avais jamais vu un film pareil.
308
00:31:36,271 --> 00:31:37,440
Il m'a vraiment...
309
00:31:38,816 --> 00:31:39,858
vraiment...
310
00:31:41,234 --> 00:31:42,360
émue.
311
00:31:49,660 --> 00:31:50,744
Merci.
312
00:31:59,462 --> 00:32:02,381
Ça fait un moment
que j'ai envie de faire une pause.
313
00:32:03,424 --> 00:32:06,176
Mais je vais enchaîner les projets...
314
00:32:09,597 --> 00:32:11,557
Les rôles sont pas mal,
315
00:32:13,016 --> 00:32:14,977
mais je me reconnais pas dedans.
316
00:32:15,561 --> 00:32:16,645
Alors, refusez-les !
317
00:32:18,897 --> 00:32:22,025
Sam péterait un câble,
si je laissais tout tomber.
318
00:32:22,735 --> 00:32:24,612
Et ce serait compréhensible.
319
00:32:25,904 --> 00:32:27,948
Sam, on l'emmerde !
320
00:32:28,115 --> 00:32:29,867
C'est votre vie.
321
00:32:33,203 --> 00:32:34,455
Et vous ?
322
00:32:36,123 --> 00:32:37,625
Vous avez un projet en cours ?
323
00:32:38,542 --> 00:32:40,377
Non. Je croyais que oui, mais...
324
00:32:41,128 --> 00:32:42,588
Pas de financements ?
325
00:32:44,840 --> 00:32:45,841
Quelque chose comme ça.
326
00:33:25,548 --> 00:33:27,508
Il va vous ramener à l'hôtel.
327
00:33:28,384 --> 00:33:29,468
Merci.
328
00:33:34,432 --> 00:33:36,559
- J'ai aimé cette rencontre.
- Moi aussi.
329
00:33:39,102 --> 00:33:40,479
Rachel !
330
00:33:41,939 --> 00:33:42,981
Monsieur !
331
00:33:43,941 --> 00:33:45,693
Rachel, ton téléphone !
332
00:34:30,195 --> 00:34:31,864
Tu devais pas y aller ?
333
00:34:32,155 --> 00:34:33,657
Tu me fous à la porte ?
334
00:34:34,492 --> 00:34:36,619
Avant que tu passes en mode...
335
00:34:37,411 --> 00:34:39,497
câlin et tendre.
336
00:34:40,038 --> 00:34:41,624
T'aimes pas les câlins ?
337
00:34:42,040 --> 00:34:44,793
Mais si, j'aime les câlins.
338
00:34:45,085 --> 00:34:46,294
Ça te fait peur,
339
00:34:46,837 --> 00:34:48,046
l'intimité ?
340
00:34:51,216 --> 00:34:53,135
Ça a pas l'air simple, pour toi.
341
00:34:53,301 --> 00:34:54,595
Non, en effet.
342
00:34:55,095 --> 00:34:57,973
Ça me va très bien que tu sois marié.
343
00:34:58,140 --> 00:35:02,310
Comme ça, j'ai pas à assumer
d'être une vraie tarée.
344
00:35:02,686 --> 00:35:05,147
Carrément ? T'es dure avec toi-même.
345
00:35:05,313 --> 00:35:07,357
Tarée à quel point ?
346
00:35:11,194 --> 00:35:12,821
Sur une échelle de 1 à 100 ?
347
00:35:12,988 --> 00:35:14,072
80.
348
00:35:15,783 --> 00:35:18,994
- 80.
- Il reste 20 pour cent...
349
00:35:19,662 --> 00:35:21,079
C'est la partie visible.
350
00:35:25,668 --> 00:35:28,211
T'as parlé au directeur du théâtre ?
351
00:35:28,378 --> 00:35:30,338
Il m'a conseillé...
352
00:35:31,173 --> 00:35:33,133
d'aller voir un psy.
353
00:35:33,300 --> 00:35:34,468
Bien !
354
00:35:34,635 --> 00:35:37,388
- Pourquoi pas ?
- Dis pas ça !
355
00:35:37,596 --> 00:35:40,391
Non, mais c'est vrai
que t'es un peu phobique.
356
00:35:40,599 --> 00:35:42,726
Je pourrais t'aider à gérer ça.
357
00:35:42,893 --> 00:35:45,771
Il faut pas dramatiser,
ça m'est arrivé qu'une fois...
358
00:35:46,104 --> 00:35:47,189
J'ai dû te gifler.
359
00:35:47,355 --> 00:35:48,732
C'est vrai.
360
00:35:49,942 --> 00:35:50,818
Désolée.
361
00:35:51,109 --> 00:35:53,070
C'était violent...
362
00:35:53,779 --> 00:35:55,823
Tu pourrais porter plainte.
363
00:35:55,989 --> 00:35:58,951
- Promis, je ferai jamais ça.
- S'il te plaît.
364
00:35:59,242 --> 00:36:00,828
Je me connais un peu trop bien.
365
00:36:01,119 --> 00:36:03,539
- J'irai pas voir un psy.
- Tu devrais !
366
00:36:04,623 --> 00:36:06,291
- Non.
- Pourquoi ?
367
00:36:06,500 --> 00:36:10,337
Ma mère était... Elle était psy.
368
00:36:10,754 --> 00:36:12,214
Tu vas pas voir ta mère.
369
00:36:13,173 --> 00:36:14,425
Embrasse-moi encore.
370
00:36:14,633 --> 00:36:16,259
D'accord, mais...
371
00:36:17,177 --> 00:36:18,887
On a fini.
372
00:36:24,017 --> 00:36:25,436
- À demain.
- À demain.
373
00:36:51,629 --> 00:36:53,088
Monter sur une scène,
374
00:36:53,422 --> 00:36:55,633
c'est pas un truc intuitif.
375
00:36:55,799 --> 00:36:59,970
Tout ton corps est en alerte,
le public te regarde...
376
00:37:00,763 --> 00:37:01,930
tu peux pas te cacher.
377
00:37:02,222 --> 00:37:04,767
Mais c'est pas que de l'angoisse ?
378
00:37:05,100 --> 00:37:06,977
Non, j'adore !
379
00:37:09,312 --> 00:37:11,649
En fait...
380
00:37:12,400 --> 00:37:15,318
elle ressent une frustration,
une colère,
381
00:37:15,861 --> 00:37:19,114
un sentiment d'injustice,
parce qu'elle doit tout assumer.
382
00:37:19,281 --> 00:37:21,324
Si elle lui reproche d'être lâche,
383
00:37:21,492 --> 00:37:25,579
c'est parce qu'elle est lâche
et supporte pas ça chez elle.
384
00:37:25,746 --> 00:37:28,457
Ce que je préfère,
385
00:37:29,500 --> 00:37:31,627
c'est entrer dans un personnage,
386
00:37:31,960 --> 00:37:35,005
adopter son point de vue,
387
00:37:35,297 --> 00:37:36,131
ses sentiments.
388
00:37:37,425 --> 00:37:39,342
Devenir quelqu'un d'autre,
389
00:37:39,843 --> 00:37:43,681
ça me rassure par rapport
à mon propre ressenti.
390
00:37:44,890 --> 00:37:46,349
Tu ne veux pas être toi-même ?
391
00:37:47,851 --> 00:37:48,852
C'est ce que tu dis.
392
00:37:49,812 --> 00:37:51,939
Qu'est-ce que maman aurait dit de ça ?
393
00:37:59,071 --> 00:38:00,989
Tu triches, recule !
394
00:38:03,366 --> 00:38:04,618
Non, pas si loin.
395
00:38:04,785 --> 00:38:07,162
Non, attends. Ici !
396
00:38:10,290 --> 00:38:12,042
T'as un amoureux ?
397
00:38:16,797 --> 00:38:18,841
Non, pas vraiment.
398
00:38:20,843 --> 00:38:22,344
T'en veux pas ?
399
00:38:25,473 --> 00:38:26,807
Si.
400
00:38:28,225 --> 00:38:30,018
Mais c'est pas toujours facile.
401
00:38:33,856 --> 00:38:35,315
Moi, je t'aime.
402
00:38:37,985 --> 00:38:39,361
Moi aussi, je t'aime.
403
00:38:42,114 --> 00:38:44,032
Quand je serai grand, on va se marier.
404
00:38:49,538 --> 00:38:52,458
C'est gentil de dire ça,
mais c'est pas possible.
405
00:38:52,666 --> 00:38:53,876
Je sais.
406
00:39:00,132 --> 00:39:01,509
Tu t'es endormie aussi ?
407
00:39:02,217 --> 00:39:03,218
Non.
408
00:39:03,844 --> 00:39:05,596
Il est vraiment trop mignon !
409
00:39:08,015 --> 00:39:11,435
J'ai même eu droit
à une demande en mariage.
410
00:39:13,186 --> 00:39:14,271
Félicitations.
411
00:39:14,438 --> 00:39:16,356
Merci. C'est pas tous les jours.
412
00:39:18,191 --> 00:39:20,360
Tout à l'heure, on revenait du parc,
413
00:39:20,944 --> 00:39:23,113
il m'a regardé et il m'a sorti :
414
00:39:23,238 --> 00:39:24,322
"Je te vois."
415
00:39:27,284 --> 00:39:29,036
- D'où il tient ça ?
- Aucune idée.
416
00:39:29,202 --> 00:39:30,078
Tu dis ça, toi ?
417
00:39:30,245 --> 00:39:32,205
Il a dû l'entendre à l'école.
418
00:39:33,248 --> 00:39:35,333
Ils disent "Je te vois" à l'école ?
419
00:39:36,251 --> 00:39:37,545
Ça va ?
420
00:39:39,422 --> 00:39:40,506
Désolée.
421
00:39:41,298 --> 00:39:42,132
Ça va aller ?
422
00:39:43,008 --> 00:39:44,927
Ça va. Je vais rentrer.
423
00:39:47,054 --> 00:39:48,055
Attends.
424
00:39:48,806 --> 00:39:49,598
Ça va aller.
425
00:39:49,765 --> 00:39:51,183
Tu es sûre ?
426
00:39:53,101 --> 00:39:55,521
Sûre ? Il s'est rien passé ?
427
00:39:56,229 --> 00:39:57,314
Désolée.
428
00:40:18,544 --> 00:40:19,503
Ça va aller ?
429
00:40:19,878 --> 00:40:20,796
Oui.
430
00:40:25,468 --> 00:40:28,303
Tu crois... qu'elle peut recommencer ?
431
00:40:28,429 --> 00:40:29,930
Non, je crois pas.
432
00:40:31,765 --> 00:40:33,601
Elle se sent juste un peu seule.
433
00:40:36,269 --> 00:40:37,563
Ça t'inquiète ?
434
00:40:38,313 --> 00:40:39,398
Un peu.
435
00:41:03,171 --> 00:41:04,382
Salut.
436
00:41:38,373 --> 00:41:39,667
Ça fait bizarre.
437
00:41:41,293 --> 00:41:44,463
Quand maman est tombée malade,
j'ai envisagé un moment
438
00:41:45,005 --> 00:41:48,133
de reprendre la maison
pour vivre ici avec Even et Erik.
439
00:41:48,759 --> 00:41:50,928
- Tu aurais aimé vivre ici ?
- Non.
440
00:41:52,012 --> 00:41:54,640
De toute façon,
on a pas les moyens de la racheter.
441
00:42:03,106 --> 00:42:04,775
J'ai déjà trié tout ça,
442
00:42:04,983 --> 00:42:07,152
c'est des vieux papiers.
443
00:42:08,737 --> 00:42:12,324
Merci en tout cas,
tu as fait un sacré boulot.
444
00:42:12,450 --> 00:42:14,076
Je suis impressionnée.
445
00:42:16,203 --> 00:42:18,246
Jette ce que tu ne veux pas.
446
00:42:18,414 --> 00:42:21,291
Tu ne veux rien ?
Il y a des jolies choses.
447
00:42:21,417 --> 00:42:23,461
Qui ont une valeur sentimentale.
448
00:42:23,627 --> 00:42:24,878
Tu peux regarder.
449
00:42:25,671 --> 00:42:27,130
Je prendrais bien ce vase.
450
00:42:29,257 --> 00:42:30,676
C'est vrai qu'il est beau.
451
00:42:31,259 --> 00:42:32,886
Parce que je le veux ?
452
00:42:33,220 --> 00:42:35,263
Non. Prends-le, si tu veux.
453
00:42:35,556 --> 00:42:39,685
Non, l'idée,
c'est de se mettre d'accord.
454
00:42:41,103 --> 00:42:42,438
Je le prends, alors.
455
00:42:51,196 --> 00:42:53,449
Ne pas oublier d'éteindre la plaque !
456
00:43:06,336 --> 00:43:08,422
Il va habiter ici longtemps ?
457
00:43:08,547 --> 00:43:10,007
Il a pas précisé.
458
00:43:11,049 --> 00:43:13,260
Il est venu pour s'occuper de la vente ?
459
00:43:15,053 --> 00:43:16,346
Je sais pas trop.
460
00:43:17,180 --> 00:43:19,600
Il arrive à 14h,
tu pourras lui demander.
461
00:43:21,560 --> 00:43:22,645
Je crois pas, non.
462
00:43:23,103 --> 00:43:25,147
Tu vas l'ignorer longtemps ?
463
00:43:25,481 --> 00:43:26,690
Je vais essayer.
464
00:43:30,694 --> 00:43:33,989
Moi aussi, je croyais
qu'il venait s'occuper de la vente.
465
00:43:36,492 --> 00:43:38,035
Mais il a un projet en cours.
466
00:43:39,495 --> 00:43:40,746
Pardon ?
467
00:43:41,622 --> 00:43:45,042
C'est plutôt positif,
il va faire un nouveau film.
468
00:43:46,877 --> 00:43:48,170
Quel film ?
469
00:43:49,880 --> 00:43:51,131
Celui qu'il t'a proposé.
470
00:43:51,465 --> 00:43:53,634
Mon film ?
Le rôle qu'il a écrit pour moi ?
471
00:43:53,801 --> 00:43:55,594
Oui, le rôle que tu as refusé.
472
00:43:57,763 --> 00:43:58,722
Il a les financements ?
473
00:43:59,390 --> 00:44:00,641
J'imagine.
474
00:44:01,517 --> 00:44:03,436
Je crois qu'il veut t'en parler.
475
00:44:04,019 --> 00:44:05,771
Il a demandé si tu serais là.
476
00:44:12,403 --> 00:44:13,195
C'est lui ?
477
00:44:14,029 --> 00:44:14,905
Oui.
478
00:44:33,424 --> 00:44:35,217
Dingue ! C'est pas Rachel Kemp ?
479
00:44:47,020 --> 00:44:47,855
Merde !
480
00:44:48,355 --> 00:44:49,565
Attends, Nora !
481
00:44:49,898 --> 00:44:51,316
Mais, attends...
482
00:44:55,195 --> 00:44:56,864
Rien n'a changé.
483
00:45:14,590 --> 00:45:16,384
Ravi de vous avoir revus.
484
00:45:16,884 --> 00:45:19,344
Il y a un café à deux minutes d'ici.
485
00:45:19,512 --> 00:45:21,221
Rachel vous appellera.
486
00:45:31,399 --> 00:45:32,357
Nora est là ?
487
00:45:32,858 --> 00:45:34,276
Non, elle a dû partir.
488
00:45:37,279 --> 00:45:38,822
Voici ma fille, Agnes.
489
00:45:38,989 --> 00:45:40,991
- Bonjour. Rachel.
- Enchantée.
490
00:45:41,366 --> 00:45:42,410
Moi aussi.
491
00:45:43,786 --> 00:45:45,621
Vous êtes dans le cinéma aussi ?
492
00:45:46,622 --> 00:45:48,707
Elle fait parfois
des recherches pour moi.
493
00:45:48,874 --> 00:45:52,377
Je suis historienne. Universitaire.
494
00:45:52,670 --> 00:45:55,381
Désolée, je bafouille.
495
00:45:57,633 --> 00:45:59,009
Tu la reconnais ?
496
00:46:01,595 --> 00:46:03,556
Elle a joué Anna dans mon film.
497
00:46:03,847 --> 00:46:04,723
Il y a longtemps.
498
00:46:06,475 --> 00:46:07,685
Mais bien sûr !
499
00:46:08,977 --> 00:46:09,770
Anna !
500
00:46:10,771 --> 00:46:12,355
Mais oui, je vous reconnais.
501
00:46:12,648 --> 00:46:14,357
On peut faire un selfie ?
502
00:46:15,984 --> 00:46:18,028
- Pourquoi pas ?
- Vous êtes une star !
503
00:46:26,328 --> 00:46:27,370
Merci.
504
00:46:29,582 --> 00:46:31,792
Elle est ici, elle parle à son fils.
505
00:46:31,959 --> 00:46:34,587
C'est la dernière scène, la fin.
506
00:46:34,712 --> 00:46:36,797
Elle lui prépare à manger.
507
00:46:36,964 --> 00:46:41,051
C'est important pour elle,
comme une ultime attention maternelle.
508
00:46:42,845 --> 00:46:45,013
Il lui fait un câlin avant de partir.
509
00:46:46,139 --> 00:46:50,143
Dès l'instant où la porte se ferme,
elle change d'expression.
510
00:46:50,478 --> 00:46:53,355
On a l'impression qu'elle se détend.
Tu vois ?
511
00:46:55,649 --> 00:46:59,152
Le petit doit retrouver son père,
elle n'est pas pressée.
512
00:47:00,028 --> 00:47:03,741
Ici, il y a un fil pour le linge,
comment on dit ?
513
00:47:03,907 --> 00:47:05,200
Une corde à linge.
514
00:47:05,784 --> 00:47:08,245
- Une corde à linge.
- Voilà.
515
00:47:08,787 --> 00:47:12,165
Ensuite, elle entre dans cette pièce
et met tout en place.
516
00:47:18,255 --> 00:47:19,465
Soudain...
517
00:47:21,425 --> 00:47:23,427
elle entend une autre porte s'ouvrir.
518
00:47:23,594 --> 00:47:24,595
Suis-moi.
519
00:47:31,268 --> 00:47:32,352
C'est son fils.
520
00:47:33,311 --> 00:47:35,648
Il a oublié son drapeau norvégien.
521
00:47:36,106 --> 00:47:39,735
Oui, c'est le 17 mai,
votre fête nationale.
522
00:47:40,903 --> 00:47:43,321
Je t'ai dit que c'est un plan séquence ?
523
00:47:44,407 --> 00:47:47,034
Un seul plan ? Toute la scène ?
524
00:47:47,242 --> 00:47:49,286
Toute la fin sera en un seul plan.
525
00:47:49,453 --> 00:47:50,579
Sans montage.
526
00:47:50,746 --> 00:47:53,582
Synchronisation parfaite
du temps et de l'espace.
527
00:47:55,626 --> 00:47:56,627
Alors...
528
00:47:57,753 --> 00:48:00,381
Le gamin se fige, il la dévisage.
529
00:48:01,590 --> 00:48:04,051
Un truc cloche, il ne sait pas quoi.
530
00:48:07,388 --> 00:48:09,807
Mais il attrape son drapeau
531
00:48:09,973 --> 00:48:11,099
et part en courant.
532
00:48:13,811 --> 00:48:15,020
Elle vient par ici,
533
00:48:15,228 --> 00:48:17,773
pour s'assurer que cette fois,
il est bien parti.
534
00:48:18,857 --> 00:48:21,444
On entend la porte du jardin
se refermer derrière lui.
535
00:48:21,610 --> 00:48:24,279
La caméra reste braquée sur elle.
536
00:48:25,280 --> 00:48:26,865
Et là, c'est primordial.
537
00:48:28,492 --> 00:48:30,327
L'expression de son visage.
538
00:48:32,871 --> 00:48:34,498
À quoi pense-t-elle ?
539
00:48:35,123 --> 00:48:36,459
Exactement.
540
00:48:39,545 --> 00:48:41,171
Puis elle retourne là-bas.
541
00:49:01,358 --> 00:49:03,110
C'est ici qu'elle passe à l'acte ?
542
00:49:03,318 --> 00:49:04,277
Oui.
543
00:49:12,995 --> 00:49:14,997
Ça supporterait son poids ?
544
00:49:16,832 --> 00:49:19,042
Ça s'est passé comme ça, pour ma mère.
545
00:49:21,336 --> 00:49:22,421
Ta mère ?
546
00:49:29,595 --> 00:49:30,804
Mais pas ici ?
547
00:49:31,346 --> 00:49:32,222
Si.
548
00:49:32,973 --> 00:49:34,892
C'était il y a longtemps.
549
00:49:35,559 --> 00:49:36,477
Non !
550
00:49:36,935 --> 00:49:38,020
Avec ce tabouret.
551
00:49:41,231 --> 00:49:42,483
Ce tabouret ?
552
00:49:44,443 --> 00:49:46,361
Elle est montée dessus.
553
00:49:48,238 --> 00:49:49,907
Mais on ne verra pas la scène.
554
00:49:50,991 --> 00:49:54,620
Le plan se termine sur la porte
qui se ferme derrière elle.
555
00:49:55,162 --> 00:49:56,872
On l'entendra, seulement.
556
00:49:59,417 --> 00:50:00,918
Puis la caméra recule.
557
00:50:06,924 --> 00:50:10,761
Pourquoi vous n'avez pas quitté
la maison, après ça ?
558
00:50:11,053 --> 00:50:13,138
On est partis.
559
00:50:13,597 --> 00:50:15,057
En Suède, mon père était suédois.
560
00:50:18,686 --> 00:50:20,896
J'aimerais que tu me parles d'elle.
561
00:50:23,649 --> 00:50:26,276
Ce n'est pas ma mère, dans le scénario.
562
00:50:31,657 --> 00:50:33,617
Mais ils me laisseront le faire ?
563
00:50:34,159 --> 00:50:36,870
Oui, oui, je sais.
564
00:50:36,995 --> 00:50:38,497
Ça va être bien.
565
00:50:38,664 --> 00:50:39,707
Elle est à fond.
566
00:50:40,416 --> 00:50:42,668
Je lui ai raconté que ce tabouret
567
00:50:43,376 --> 00:50:45,546
avait servi au suicide de ma mère.
568
00:50:46,630 --> 00:50:47,965
Le tabouret IKEA ?
569
00:51:05,608 --> 00:51:06,984
Est-ce que c'est moi ?
570
00:51:09,570 --> 00:51:13,991
C'est vraiment moi ?
Avec ces pensées, ces insomnies ?
571
00:51:14,324 --> 00:51:15,951
Je n'arrive pas à accepter
572
00:51:17,870 --> 00:51:19,162
que c'est vraiment moi.
573
00:51:19,788 --> 00:51:20,956
On en a déjà parlé.
574
00:51:22,040 --> 00:51:24,251
Vous ne vous reconnaissez plus ?
575
00:51:24,460 --> 00:51:25,544
Non.
576
00:51:26,962 --> 00:51:28,422
Bien des années auparavant,
577
00:51:28,589 --> 00:51:31,425
le cabinet de consultation
était une bibliothèque.
578
00:51:36,096 --> 00:51:37,848
Elle était souvent vide,
579
00:51:37,973 --> 00:51:40,308
et Karin, l'aînée de la famille,
580
00:51:40,518 --> 00:51:43,854
aimait y retrouver ses amies
pour écouter de la musique.
581
00:52:11,590 --> 00:52:15,969
Pendant la Guerre,
Karin s'engagea dans la résistance.
582
00:52:16,804 --> 00:52:19,890
Un soir d'automne en 1943,
583
00:52:20,015 --> 00:52:21,767
la milice vint l'arrêter.
584
00:52:29,191 --> 00:52:31,569
Elle fut emprisonnée deux ans.
585
00:52:32,152 --> 00:52:33,904
Elle n'évoqua jamais son séjour
au camp de Grini.
586
00:52:42,955 --> 00:52:44,582
Là, tu peux écouter.
587
00:52:45,916 --> 00:52:47,501
Après la Libération,
588
00:52:47,835 --> 00:52:50,713
Karin se maria
et retrouva la maison familiale.
589
00:52:53,340 --> 00:52:55,426
Elle donna naissance à Gustav
590
00:52:55,801 --> 00:52:57,052
en 1951.
591
00:53:03,809 --> 00:53:06,437
Des années plus tard, devenu cinéaste,
592
00:53:07,062 --> 00:53:08,397
Gustav aimait à dire :
593
00:53:08,772 --> 00:53:11,442
"Rien n'est plus beau que les ombres."
594
00:53:12,150 --> 00:53:16,113
Il revoyait alors
la maison de son enfance.
595
00:54:00,699 --> 00:54:02,493
La petite sœur de Karin, Edith,
reprit la maison
596
00:54:02,868 --> 00:54:04,870
avec son amie, Lillian.
597
00:54:05,913 --> 00:54:07,581
Edith n'avait pas voulu d'enfant,
598
00:54:08,248 --> 00:54:10,834
mais elle accueillait Gustav
tous les étés.
599
00:54:18,008 --> 00:54:20,469
En cas de plaintes,
Edith montait le son :
600
00:54:21,512 --> 00:54:24,222
elle était certaine
que c'était un voisin
601
00:54:24,598 --> 00:54:26,434
qui avait dénoncé sa sœur
à la milice.
602
00:54:35,693 --> 00:54:36,860
À la mort de sa tante,
603
00:54:37,152 --> 00:54:38,779
Gustav hérita de la maison.
604
00:54:40,406 --> 00:54:42,658
En 1986, il revint s'installer
605
00:54:42,825 --> 00:54:44,535
entre ces murs chargés de souvenirs.
606
00:54:48,914 --> 00:54:51,625
Il y a deux versions
de la rencontre entre Gustav
607
00:54:51,959 --> 00:54:52,751
et sa femme, Sissel.
608
00:54:53,711 --> 00:54:57,089
Elle racontait qu'il l'avait consultée
pour des insomnies.
609
00:54:57,840 --> 00:55:00,468
Elle en avait déduit
que revenir dans cette maison
610
00:55:00,676 --> 00:55:03,721
était plus compliqué pour lui
qu'il ne voulait l'admettre.
611
00:55:04,179 --> 00:55:06,223
La version de Gustav
était plus fantaisiste.
612
00:55:06,390 --> 00:55:08,684
J'ai été renversé par sa beauté.
613
00:55:09,101 --> 00:55:11,520
Quand j'ai appris
qu'elle était psychologue,
614
00:55:11,937 --> 00:55:13,564
je me suis inventé des problèmes.
615
00:55:14,189 --> 00:55:16,734
Six mois plus tard,
Sissel était enceinte.
616
00:55:18,235 --> 00:55:21,113
Ils se marièrent trois semaines
avant la naissance de Nora,
617
00:55:21,238 --> 00:55:23,323
en décembre 1987.
618
00:55:25,701 --> 00:55:29,204
Avec l'arrivée de la petite Agnes,
ils ont formé une vraie famille.
619
00:55:33,792 --> 00:55:35,503
Ça te saoule d'être avec nous ?
620
00:55:35,711 --> 00:55:37,212
J'ai jamais dit ça !
621
00:55:37,380 --> 00:55:40,215
Tu me ressors toujours
les mêmes conneries !
622
00:55:43,010 --> 00:55:45,679
Après le divorce,
Gustav repartit en Suède.
623
00:55:47,681 --> 00:55:50,518
La maison s'allégea encore et encore.
624
00:56:13,916 --> 00:56:15,333
T'as parlé à Peter ?
625
00:56:17,252 --> 00:56:19,797
Peter est un vieux monsieur.
626
00:56:21,048 --> 00:56:23,175
Ça fait dix ans qu'il a pas bossé.
627
00:56:23,634 --> 00:56:24,885
Comme moi.
628
00:56:25,969 --> 00:56:28,514
Il a pris sa retraite.
629
00:56:29,347 --> 00:56:31,058
Je vais lui parler.
630
00:56:33,936 --> 00:56:36,814
- Je veux pas d'autre chef op'.
- D'accord, mais...
631
00:56:37,398 --> 00:56:40,275
Va le voir, alors.
632
00:56:40,401 --> 00:56:41,610
Si tu veux.
633
00:56:43,278 --> 00:56:44,447
T'as intérêt.
634
00:56:45,739 --> 00:56:47,408
Il est pas plus vieux que toi.
635
00:56:49,952 --> 00:56:51,537
Vous aimez la Norvège ?
636
00:56:52,245 --> 00:56:54,623
J'adore la Norvège.
C'est magnifique.
637
00:56:55,541 --> 00:56:56,917
Et les Norvégiens
638
00:56:57,250 --> 00:56:59,462
sont adorables,
l'accueil est si chaleureux.
639
00:57:02,631 --> 00:57:05,258
C'est une production Netflix.
640
00:57:05,884 --> 00:57:07,845
Le film sortira au cinéma ?
641
00:57:08,011 --> 00:57:09,888
Il sortirait où, sinon ?
642
00:57:10,681 --> 00:57:13,809
Les négociations sont en cours,
mais c'est ce qui est prévu.
643
00:57:16,895 --> 00:57:18,939
Une question pour Rachel Kemp.
644
00:57:19,272 --> 00:57:21,358
À propos de l'accueil critique
645
00:57:21,692 --> 00:57:23,861
de votre dernier film,
Le Choix de Cathy.
646
00:57:24,027 --> 00:57:26,405
Vous n'êtes pas trop déçue ?
647
00:57:29,992 --> 00:57:32,244
Je suis très fière de ce film.
648
00:57:34,079 --> 00:57:35,831
Mais nous ne sommes pas là
649
00:57:36,164 --> 00:57:38,291
pour parler de ça, je crois.
650
00:57:38,959 --> 00:57:40,669
Vous appréhendez de vous embarquer
651
00:57:41,462 --> 00:57:43,631
dans un vrai film dramatique ?
652
00:57:44,006 --> 00:57:46,509
Je veux tourner...
J'ai choisi ce film pour...
653
00:57:46,675 --> 00:57:49,512
C'est quoi, cette question de merde ?
654
00:57:51,013 --> 00:57:53,974
Rachel Kemp est la meilleure actrice
de sa génération.
655
00:57:54,141 --> 00:57:56,602
Remerciez-la plutôt d'être ici,
espèce d'ingrat !
656
00:57:58,479 --> 00:57:59,605
Dehors !
657
00:58:00,939 --> 00:58:01,940
Dehors !
658
00:58:03,942 --> 00:58:04,735
Merci.
659
00:58:06,820 --> 00:58:08,447
Quel gros connard !
660
00:58:09,657 --> 00:58:10,949
T'avais pas demandé
661
00:58:11,283 --> 00:58:12,951
à valider les questions ?
662
00:58:13,285 --> 00:58:14,745
Ça se fait pas.
663
00:58:15,413 --> 00:58:17,039
Satané troll de TikTok.
664
00:58:43,441 --> 00:58:44,650
Il me l'a appris.
665
00:58:45,150 --> 00:58:47,235
Je l'ai fait avec lui, moi aussi.
666
00:58:47,403 --> 00:58:50,363
Je vais pas faire un long discours,
667
00:58:50,489 --> 00:58:54,493
mais je suis submergée
par une vague de gratitude.
668
00:58:54,868 --> 00:58:56,662
J'adore vraiment bosser
669
00:58:57,037 --> 00:58:58,622
avec chacun de vous.
670
00:58:58,997 --> 00:59:00,999
Il nous reste du travail mais...
671
00:59:01,333 --> 00:59:02,793
On en parlait justement.
672
00:59:04,127 --> 00:59:06,797
- Toi et moi, on a réglé des choses.
- Pas tout.
673
00:59:07,172 --> 00:59:09,425
On verra le reste sur scène.
674
00:59:09,967 --> 00:59:13,679
Jakob, je sais qu'à la maison,
c'est compliqué.
675
00:59:15,598 --> 00:59:17,433
En tout cas...
676
00:59:17,933 --> 00:59:20,603
merci de pas laisser ton boulot en pâtir
677
00:59:20,978 --> 00:59:23,647
et si t'as besoin d'en parler,
je suis là.
678
00:59:24,272 --> 00:59:25,816
Merci. J'y penserai.
679
00:59:26,442 --> 00:59:27,693
Mais...
680
00:59:28,527 --> 00:59:30,446
On va tout déchirer !
681
00:59:31,905 --> 00:59:33,115
C'est sûr.
682
00:59:33,281 --> 00:59:34,366
Santé !
683
00:59:37,327 --> 00:59:39,747
Pourquoi tu m'as pas dit
que t'allais divorcer ?
684
00:59:41,248 --> 00:59:44,251
Entre les répétitions et le reste...
685
00:59:49,465 --> 00:59:52,385
J'ai pas vraiment eu l'occasion.
686
00:59:52,510 --> 00:59:53,594
Je comprends.
687
00:59:55,929 --> 00:59:57,347
C'est pas...
688
01:00:00,308 --> 01:00:01,644
à cause de nous ?
689
01:00:01,810 --> 01:00:03,521
Non, absolument pas.
690
01:00:08,025 --> 01:00:08,817
Je suis là,
691
01:00:09,151 --> 01:00:10,486
si tu veux...
692
01:00:11,194 --> 01:00:12,946
Si tu as besoin de parler.
693
01:00:33,426 --> 01:00:35,177
On a plus besoin de se cacher.
694
01:00:37,805 --> 01:00:40,348
Écoute, je suis pas sûr.
695
01:01:17,428 --> 01:01:18,429
Coucou !
696
01:01:21,682 --> 01:01:23,601
- Papa est là ?
- Pas encore.
697
01:01:26,895 --> 01:01:30,483
Le voilà ! Joyeux anniversaire !
698
01:01:32,735 --> 01:01:33,569
Tu es tout beau.
699
01:01:36,154 --> 01:01:37,740
Vous préparez une pizza ?
700
01:01:37,906 --> 01:01:39,742
- Bonjour ! On fait comme ça ?
- Voilà.
701
01:01:44,622 --> 01:01:46,790
J'ai toujours le record.
702
01:01:47,249 --> 01:01:48,584
Non.
703
01:01:49,710 --> 01:01:51,044
Commence là.
704
01:02:00,053 --> 01:02:01,138
Bienvenue.
705
01:02:02,305 --> 01:02:04,517
- Contente de te voir.
- Moi aussi.
706
01:02:05,142 --> 01:02:06,644
Coucou, grand-père.
707
01:02:08,061 --> 01:02:10,105
9 ans, un vrai bonhomme !
708
01:02:10,272 --> 01:02:11,815
Tu es un grand garçon.
709
01:02:11,982 --> 01:02:14,735
Tu n'as pas revu Therese
depuis notre mariage.
710
01:02:15,110 --> 01:02:17,237
Mais Therese est une femme inoubliable.
711
01:02:23,577 --> 01:02:25,663
Tu nous gâtes ! C'est quel cépage ?
712
01:02:25,829 --> 01:02:27,498
Va nous chercher des verres.
713
01:02:40,553 --> 01:02:41,637
Salut, papa.
714
01:02:51,605 --> 01:02:53,315
Tu l'as eu ?
715
01:02:58,446 --> 01:02:59,362
Le film avance bien ?
716
01:03:03,659 --> 01:03:04,493
Plutôt.
717
01:03:04,660 --> 01:03:06,662
J'en ai entendu parler, c'est super !
718
01:03:07,287 --> 01:03:09,665
Comment ça se passe
avec Rachel Kemp ?
719
01:03:10,248 --> 01:03:11,041
Arrête.
720
01:03:12,876 --> 01:03:15,253
J'ai encore le droit
de poser la question.
721
01:03:17,005 --> 01:03:18,924
Elle a encore du chemin à faire,
722
01:03:19,132 --> 01:03:20,468
mais elle progresse.
723
01:03:20,759 --> 01:03:22,720
J'ai entendu l'histoire
du tabouret IKEA.
724
01:03:25,055 --> 01:03:27,850
Il va rester collé à ce truc ?
725
01:03:28,434 --> 01:03:31,353
Il lui reste vingt minutes
de temps d'écran.
726
01:03:31,520 --> 01:03:32,980
À qui ? À Even ?
727
01:03:37,317 --> 01:03:39,027
Il te reste du temps d'écran ?
728
01:03:39,695 --> 01:03:40,738
Tu l'as pas épuisé ?
729
01:03:42,155 --> 01:03:43,198
Mon temps d'écran ?
730
01:03:43,532 --> 01:03:44,825
Tu lui accordes combien ?
731
01:03:45,409 --> 01:03:46,243
Dix minutes.
732
01:03:46,577 --> 01:03:48,954
- Pose ton téléphone.
- La pizza est prête.
733
01:03:49,580 --> 01:03:51,164
- C'est prêt.
- J'arrive.
734
01:04:04,803 --> 01:04:06,680
- Qu'est-ce qu'on dit ?
- Merci, grand-père.
735
01:04:06,972 --> 01:04:07,931
Regarde.
736
01:04:08,306 --> 01:04:09,767
Monica Bellucci, bon sang !
737
01:04:12,019 --> 01:04:14,312
Grâce à ce film,
tu comprendras les femmes
738
01:04:14,647 --> 01:04:16,356
et leur relation à la mère.
739
01:04:17,232 --> 01:04:18,358
Des beaux cadeaux.
740
01:04:18,526 --> 01:04:20,318
On n'a pas de lecteur DVD.
741
01:04:20,611 --> 01:04:21,404
Encore heureux !
742
01:04:21,570 --> 01:04:23,864
On trouvera une solution.
743
01:04:24,031 --> 01:04:25,574
On regarde rarement des films.
744
01:04:59,900 --> 01:05:01,902
Tu devrais te mettre à l'écriture.
745
01:05:04,530 --> 01:05:05,573
Si tu le dis.
746
01:05:06,532 --> 01:05:08,951
Pourquoi poireauter
en attendant qu'un vieux con
747
01:05:09,117 --> 01:05:10,911
te propose le rôle d'Ophélie ?
748
01:05:11,078 --> 01:05:12,162
Je joue Hamlet.
749
01:05:12,538 --> 01:05:13,371
C'est vrai ?
750
01:05:13,747 --> 01:05:15,165
J'en ai parlé à Rachel,
751
01:05:15,541 --> 01:05:17,167
elle a pris les choses en main,
752
01:05:17,375 --> 01:05:19,753
elle a monté sa boîte de prod.
753
01:05:21,004 --> 01:05:22,673
C'est difficile, d'être actrice.
754
01:05:22,798 --> 01:05:24,007
Elles décident de rien,
755
01:05:24,383 --> 01:05:26,760
elles sont tributaires
du désir des autres.
756
01:05:27,470 --> 01:05:28,471
C'est usant.
757
01:05:28,971 --> 01:05:30,806
Je joue beaucoup...
758
01:05:31,139 --> 01:05:33,058
Elles finissent par douter d'elles,
759
01:05:33,684 --> 01:05:36,353
et leur besoin de reconnaissance
devient...
760
01:05:36,687 --> 01:05:37,938
insupportable.
761
01:05:40,065 --> 01:05:42,693
J'aurais jamais épousé une actrice.
762
01:05:43,611 --> 01:05:45,779
Tu préférais les mettre dans ton lit.
763
01:05:48,574 --> 01:05:49,742
Les artistes d'aujourd'hui
764
01:05:50,033 --> 01:05:52,077
sont tellement petits-bourgeois.
765
01:05:52,786 --> 01:05:54,162
On n'écrit pas Ulysse
766
01:05:54,371 --> 01:05:57,583
quand on gère le foot des mômes
ou l'assurance de la bagnole.
767
01:05:59,918 --> 01:06:01,754
Un véritable artiste est libre.
768
01:06:02,838 --> 01:06:04,297
Et doit le rester.
769
01:06:06,509 --> 01:06:08,427
Il faut pas avoir d'enfants, alors ?
770
01:06:11,972 --> 01:06:13,474
Ne dis pas ça, Nora.
771
01:06:14,850 --> 01:06:16,644
Ça te fait quel âge ?
772
01:06:18,396 --> 01:06:21,899
À ton âge, Sissel avait deux enfants.
773
01:06:22,232 --> 01:06:24,067
Les temps changent, papa.
774
01:06:26,945 --> 01:06:29,197
Vous êtes ce qui m'est arrivé de mieux.
775
01:06:30,073 --> 01:06:31,617
Ce qui t'est arrivé de mieux ?
776
01:06:32,493 --> 01:06:33,536
On t'a pas vu souvent.
777
01:06:37,330 --> 01:06:39,875
Comme d'habitude,
tout est la faute de papa.
778
01:06:41,710 --> 01:06:43,837
J'ai pas tout raté,
vous êtes des femmes bien.
779
01:06:44,880 --> 01:06:45,964
T'en es sûr ?
780
01:06:47,966 --> 01:06:48,967
Tu nous connais pas.
781
01:06:49,134 --> 01:06:51,011
- Tu exagères.
- J'exagère ?
782
01:06:58,727 --> 01:07:00,813
Tu as eu des moments difficiles.
783
01:07:01,271 --> 01:07:02,898
J'ai connu ça aussi.
784
01:07:05,943 --> 01:07:08,111
Mais tu as trop de colère en toi.
785
01:07:09,405 --> 01:07:11,615
C'est difficile d'aimer une enragée.
786
01:07:15,202 --> 01:07:17,162
Tu veux pas finir seule, quand même.
787
01:07:21,834 --> 01:07:24,002
Artistiquement, c'est mauvais aussi.
788
01:07:25,045 --> 01:07:27,923
Il faut avoir quelqu'un à aimer,
des enfants, ou...
789
01:07:29,883 --> 01:07:32,386
On les regrette jamais, pas vrai ?
790
01:10:06,957 --> 01:10:07,875
Peter ?
791
01:10:11,086 --> 01:10:13,255
Je suis content de te voir.
792
01:10:13,422 --> 01:10:14,923
Sacrée baraque !
793
01:10:16,008 --> 01:10:20,095
C'est grâce à Lasse Hallström,
pas à toi.
794
01:10:20,721 --> 01:10:24,099
Sans La Rivière du temps,
il t'aurait jamais engagé.
795
01:10:25,183 --> 01:10:26,935
Tes petits-enfants doivent adorer.
796
01:10:29,897 --> 01:10:31,982
On est toujours en froid avec Daniel.
797
01:10:32,107 --> 01:10:34,902
C'est vraiment dommage pour ses enfants.
798
01:10:35,903 --> 01:10:38,363
Il les prive de leur grand-père.
799
01:10:39,823 --> 01:10:40,783
Mais dis-moi...
800
01:10:42,117 --> 01:10:43,326
ce scénario...
801
01:10:44,703 --> 01:10:46,204
Pas mal, hein ?
802
01:10:46,664 --> 01:10:49,166
- Il est génial.
- Tu en es ?
803
01:10:49,500 --> 01:10:51,919
Évidemment que j'en suis !
804
01:10:52,085 --> 01:10:54,797
Viens, on va boire un coup.
805
01:11:10,228 --> 01:11:12,856
Dans ce film, on fera pas
806
01:11:13,148 --> 01:11:14,232
de caméra à l'épaule.
807
01:11:14,400 --> 01:11:16,444
Je vois plutôt un dolly
808
01:11:16,819 --> 01:11:17,945
et une caméra fixe.
809
01:11:26,161 --> 01:11:28,080
Désolé qu'on se soit perdus de vue.
810
01:11:28,497 --> 01:11:30,416
Entre les tournages, j'oublie...
811
01:11:30,624 --> 01:11:33,126
Je sais ce que c'est, je suis pareil.
812
01:11:38,466 --> 01:11:39,967
Écoute...
813
01:11:41,009 --> 01:11:42,553
Je te tiendrai au courant.
814
01:11:45,263 --> 01:11:47,641
Netflix a aussi son mot à dire.
815
01:11:50,185 --> 01:11:52,354
Ils veulent que je voie d'autres gens.
816
01:11:59,570 --> 01:12:01,447
C'est comme ça que ça se passe ?
817
01:12:03,824 --> 01:12:04,825
Oui.
818
01:12:06,535 --> 01:12:07,911
C'est comme ça.
819
01:12:27,765 --> 01:12:29,141
Trinquons, alors !
820
01:12:30,809 --> 01:12:32,227
Content de te voir.
821
01:13:20,568 --> 01:13:21,819
Salut, Nora.
822
01:13:21,985 --> 01:13:24,279
Je t'appelle parce que...
823
01:13:30,160 --> 01:13:32,370
Parce qu'il faut qu'on discute.
824
01:13:35,624 --> 01:13:37,585
On peut pas continuer comme ça.
825
01:13:40,588 --> 01:13:44,132
Si j'aime pas aller au théâtre,
826
01:13:44,299 --> 01:13:47,511
ça veut pas dire
que j'aime pas le théâtre.
827
01:13:47,678 --> 01:13:49,304
C'est plutôt que...
828
01:13:49,763 --> 01:13:52,433
je supporte pas de le regarder.
829
01:13:55,227 --> 01:13:57,104
Tchekhov, je peux...
830
01:13:57,438 --> 01:13:59,773
Tchekhov je préfère le lire.
831
01:14:00,315 --> 01:14:02,317
Peut-être...
832
01:14:03,110 --> 01:14:05,070
pas les pièces, mais...
833
01:14:08,657 --> 01:14:11,619
Je suis très sensible. Toi aussi.
834
01:14:11,827 --> 01:14:15,038
On... on se ressemble.
835
01:14:16,206 --> 01:14:17,541
Merde.
836
01:15:18,101 --> 01:15:19,311
Merci.
837
01:15:19,728 --> 01:15:21,104
J'ai une question...
838
01:15:21,522 --> 01:15:23,231
Qui est le "tu" ?
839
01:15:23,982 --> 01:15:25,984
Elle dit "tu sais".
840
01:15:26,735 --> 01:15:28,153
À qui parle-t-elle ?
841
01:15:29,613 --> 01:15:31,073
À ton avis ?
842
01:15:39,582 --> 01:15:41,374
Ça ne doit pas être sa mère.
843
01:15:41,792 --> 01:15:43,669
Elle ne lui dirait pas ça.
844
01:15:48,340 --> 01:15:51,802
J'imagine que c'est sa voix intérieure.
845
01:15:53,136 --> 01:15:57,641
Ça me fait bizarre de parler
sans m'adresser à personne.
846
01:15:59,059 --> 01:16:00,310
Très bien.
847
01:16:01,186 --> 01:16:02,896
Ingrid va t'écouter.
848
01:16:03,939 --> 01:16:05,023
Je suis tout ouïe.
849
01:16:07,776 --> 01:16:08,902
Viens là.
850
01:16:09,653 --> 01:16:12,072
Essaie de te mettre là. On va voir.
851
01:16:14,241 --> 01:16:16,827
Tu vas reprendre à...
852
01:16:19,121 --> 01:16:21,999
"J'ai fait une sorte de crise."
Adresse-toi à Ingrid.
853
01:16:22,458 --> 01:16:24,001
N'hésite pas à la toucher,
854
01:16:24,334 --> 01:16:26,420
qu'elle sente tu es sa maman.
855
01:16:29,548 --> 01:16:32,760
N'oublie pas, elle n'en a jamais parlé
à personne.
856
01:16:33,469 --> 01:16:36,555
Elle est gênée de prier.
857
01:16:36,930 --> 01:16:39,850
Tu peux essayer de le cacher,
d'en rire, mais...
858
01:16:41,977 --> 01:16:43,353
Tu as honte.
859
01:16:46,440 --> 01:16:49,443
Tu as honte de ta faiblesse.
860
01:17:05,501 --> 01:17:08,546
J'ai fait une sorte de crise.
861
01:17:10,381 --> 01:17:12,508
J'étais encore seule à la maison,
862
01:17:13,175 --> 01:17:15,719
allongée dans mon lit, en larmes.
863
01:17:19,432 --> 01:17:22,518
Ça arrive à tout le monde,
de pleurer dans son lit...
864
01:17:28,857 --> 01:17:32,528
Quelqu'un a dit que prier,
ce n'est pas parler à Dieu.
865
01:17:34,196 --> 01:17:36,574
C'est accepter son désespoir.
866
01:17:37,575 --> 01:17:40,243
C'est se jeter à terre parce que...
867
01:17:40,536 --> 01:17:42,329
c'est tout ce qu'on peut faire.
868
01:17:44,540 --> 01:17:48,544
Comme quand on a le cœur brisé,
et qu'on pense...
869
01:17:49,795 --> 01:17:52,881
"Je t'en prie, rappelle-moi.
Pardonne-moi.
870
01:17:53,090 --> 01:17:55,217
Je t'en prie, reviens-moi."
871
01:18:02,140 --> 01:18:03,767
J'avais tout foutu en l'air.
872
01:18:06,645 --> 01:18:09,231
J'étais seule,
873
01:18:10,566 --> 01:18:11,900
je pleurais.
874
01:18:14,194 --> 01:18:16,780
Alors, pour la première fois
875
01:18:20,618 --> 01:18:22,703
je me suis assise par terre
876
01:18:24,162 --> 01:18:25,623
et j'ai prié.
877
01:18:28,417 --> 01:18:32,337
J'ignore à qui je m'adressais,
mais je l'ai dit à voix haute :
878
01:18:35,215 --> 01:18:36,884
"Aide-moi.
879
01:18:38,301 --> 01:18:40,262
J'en peux plus.
880
01:18:41,555 --> 01:18:43,306
J'y arriverai pas seule.
881
01:18:45,684 --> 01:18:47,352
Je veux trouver ma place.
882
01:18:48,228 --> 01:18:49,605
Je veux trouver ma place."
883
01:19:07,164 --> 01:19:09,708
Si seulement...
884
01:19:10,083 --> 01:19:12,210
sa mère était comme elle, dans le film.
885
01:19:15,506 --> 01:19:16,757
Exactement.
886
01:19:28,477 --> 01:19:30,938
Tu trouves que ça marche en anglais ?
887
01:19:31,146 --> 01:19:32,606
Oui, très bien.
888
01:19:33,190 --> 01:19:35,275
Et si je prenais un accent norvégien,
comme Ingrid ?
889
01:19:37,528 --> 01:19:38,904
J'ai pas d'accent.
890
01:19:39,780 --> 01:19:40,698
Elle est suédoise.
891
01:19:41,281 --> 01:19:42,575
J'ai un accent ?
892
01:19:42,866 --> 01:19:44,993
On l'entend à peine. Mais...
893
01:19:45,744 --> 01:19:48,747
Ce n'est pas bizarre
si vous avez tous un accent,
894
01:19:48,914 --> 01:19:50,290
sauf moi ?
895
01:19:51,208 --> 01:19:53,502
Peut-être. Je vais y réfléchir.
896
01:19:57,381 --> 01:20:00,300
On peut parler de mon personnage ?
897
01:20:00,468 --> 01:20:01,635
Bien sûr.
898
01:20:01,927 --> 01:20:04,472
Le grand mystère pour moi, reste :
pourquoi ?
899
01:20:05,055 --> 01:20:07,265
Pourquoi elle décide de se suicider ?
900
01:20:08,476 --> 01:20:09,643
Oui.
901
01:20:10,644 --> 01:20:11,687
À ton avis ?
902
01:20:15,858 --> 01:20:18,819
Elle est dépressive, comme sa mère.
903
01:20:20,821 --> 01:20:22,740
Mais elle a un enfant.
904
01:20:23,866 --> 01:20:26,994
C'est la question que pose le film.
905
01:20:27,411 --> 01:20:29,788
À toi de trouver ta propre réponse.
906
01:20:36,294 --> 01:20:38,088
Tu peux me parler de ta mère ?
907
01:20:41,550 --> 01:20:43,051
Sans vouloir être indiscrète,
908
01:20:43,427 --> 01:20:45,596
je crois que ça pourrait être pertinent.
909
01:20:46,304 --> 01:20:48,516
Ce film ne parle pas de ma mère.
910
01:22:10,598 --> 01:22:13,308
Voici sa fiche enregistrée par la milice
911
01:22:13,476 --> 01:22:14,977
et son dossier au camp de Grini.
912
01:22:15,978 --> 01:22:18,439
Ici, le témoignage de Karin Irgens
913
01:22:18,606 --> 01:22:21,274
ainsi que le reste du dossier,
914
01:22:21,650 --> 01:22:24,403
qui contient des photographies
915
01:22:24,570 --> 01:22:26,655
de scènes de torture reconstituées.
916
01:22:27,865 --> 01:22:30,200
Ces images sont choquantes,
917
01:22:30,409 --> 01:22:32,411
je préfère vous prévenir.
918
01:22:32,578 --> 01:22:36,415
Ce qui la concerne
est indiqué par ces papillons adhésifs.
919
01:22:36,915 --> 01:22:38,208
Je vous remercie.
920
01:22:59,187 --> 01:23:01,356
IRGENS, Karin
921
01:23:01,524 --> 01:23:04,860
Accusation : propagande antinazie
922
01:23:43,065 --> 01:23:45,067
Procès pour haute trahison
923
01:23:45,233 --> 01:23:47,194
Liste des pièces au dossier
924
01:23:47,403 --> 01:23:49,613
Chefs d'accusation : actes de torture
925
01:24:01,792 --> 01:24:07,089
Objet : Actes de torture
commis envers Karin Irgens.
926
01:24:17,766 --> 01:24:21,562
... j'ai hurlé de douleur
quand ils ont serré l'étau...
927
01:24:21,729 --> 01:24:24,732
Il m'a attachée à un poêle brûlant...
928
01:24:25,023 --> 01:24:27,693
Ils m'ont rouée de coups
avec un gros bâton...
929
01:24:27,985 --> 01:24:30,863
Les douleurs ont persisté
pendant des mois...
930
01:25:11,153 --> 01:25:14,239
En racontant sa journée à Even,
931
01:25:14,448 --> 01:25:17,325
elle s'aperçut
qu'elle n'avait rien appris,
932
01:25:17,826 --> 01:25:19,202
qu'elle savait déjà tout ça.
933
01:25:22,581 --> 01:25:26,585
Elle ne comprenait pas
ce qui avait pu la bouleverser ainsi.
934
01:25:27,002 --> 01:25:29,880
Était-ce le témoignage de sa grand-mère,
935
01:25:30,005 --> 01:25:33,801
qui décrivait les événements
de façon si sèche et détachée ?
936
01:25:34,301 --> 01:25:36,929
Ou le nombre de victimes
937
01:25:37,220 --> 01:25:40,015
qui figuraient dans le même dossier ?
938
01:25:41,141 --> 01:25:44,520
Le rapport de police de son suicide,
quinze ans après,
939
01:25:45,187 --> 01:25:46,354
était mince.
940
01:25:47,064 --> 01:25:48,899
Il ne comportait pas de photo,
941
01:25:49,024 --> 01:25:51,068
mais le nom de son père y figurait.
942
01:25:51,234 --> 01:25:53,278
Il n'avait pas été interrogé,
943
01:25:53,654 --> 01:25:57,700
sans doute parce qu'il n'avait
que 7 ans à l'époque.
944
01:26:07,418 --> 01:26:10,087
Et tu fais panoter ta caméra,
super vite.
945
01:26:10,253 --> 01:26:11,672
Non, attends.
946
01:26:12,798 --> 01:26:14,049
Regarde bien.
947
01:26:23,225 --> 01:26:24,226
Coupez !
948
01:26:25,561 --> 01:26:26,645
Montre.
949
01:26:27,730 --> 01:26:28,897
Marrant, non ?
950
01:26:36,321 --> 01:26:37,531
Fais voir ?
951
01:26:47,916 --> 01:26:49,084
Bravo !
952
01:26:54,840 --> 01:26:57,259
On va à la première de Nora
ensemble ?
953
01:26:57,426 --> 01:26:59,553
On pourrait dîner ici avant.
954
01:27:01,013 --> 01:27:03,766
Je prendrai un taxi du bureau.
955
01:27:04,683 --> 01:27:05,476
Mais tu vas venir ?
956
01:27:05,809 --> 01:27:07,102
Évidemment.
957
01:27:17,446 --> 01:27:19,072
Je veux Erik dans mon film.
958
01:27:22,075 --> 01:27:23,452
Il est parfait.
959
01:27:26,121 --> 01:27:29,833
C'est un petit rôle,
mais il est central, le fils de Rachel.
960
01:27:33,629 --> 01:27:35,423
C'est gentil de proposer, mais...
961
01:27:36,339 --> 01:27:39,427
je ne sais pas s'il a la fibre
pour être acteur.
962
01:27:40,343 --> 01:27:42,596
C'est pour ça que je le veux.
963
01:27:43,639 --> 01:27:48,101
Rien de pire que les gamins acteurs
qui gesticulent devant la caméra,
964
01:27:48,394 --> 01:27:51,021
qui se croient
dans une comédie musicale.
965
01:27:51,897 --> 01:27:53,899
Erik a quelque chose.
966
01:27:55,443 --> 01:27:56,985
Comme un secret.
967
01:28:02,032 --> 01:28:03,492
Tu étais timide aussi.
968
01:28:04,660 --> 01:28:05,619
Tu te souviens ?
969
01:28:05,786 --> 01:28:07,245
Mais tu crevais l'écran.
970
01:28:08,038 --> 01:28:09,790
Tu aurais dû continuer.
971
01:28:20,718 --> 01:28:22,970
Je voudrais
trois verres de jus de fruit.
972
01:28:27,057 --> 01:28:29,309
Merci d'avoir lavé mon linge.
973
01:28:31,562 --> 01:28:33,939
Merci d'avoir lavé mon linge.
974
01:28:57,380 --> 01:29:00,090
J'ose à peine fermer les yeux.
975
01:29:00,716 --> 01:29:03,010
J'ai peur de les ouvrir
976
01:29:03,176 --> 01:29:05,095
et de voir que tu n'es plus là.
977
01:29:07,264 --> 01:29:08,724
On fait une pause.
978
01:29:19,234 --> 01:29:20,819
Tu as la tête ailleurs ?
979
01:29:23,822 --> 01:29:25,574
Je suis un peu fatiguée.
980
01:29:27,242 --> 01:29:29,286
N'aie pas peur de te tromper.
981
01:29:30,996 --> 01:29:34,166
La seule erreur serait
de ne pas écouter.
982
01:29:37,711 --> 01:29:39,171
Et prends ton temps.
983
01:29:44,718 --> 01:29:45,511
D'accord ?
984
01:29:46,720 --> 01:29:49,306
On la refait, sans accent.
985
01:29:55,771 --> 01:29:57,230
On reprend à...
986
01:29:59,191 --> 01:30:01,276
Page précédente. Tout en haut.
987
01:30:09,284 --> 01:30:11,078
Ravie de vous rencontrer.
988
01:30:11,244 --> 01:30:12,287
Moi aussi.
989
01:30:12,413 --> 01:30:13,622
Pardon pour l'attente.
990
01:30:13,831 --> 01:30:15,874
Merci de prendre le temps de me voir.
991
01:30:16,041 --> 01:30:17,167
C'est normal.
992
01:30:31,682 --> 01:30:33,642
Pourquoi avez-vous refusé le rôle ?
993
01:30:39,982 --> 01:30:42,025
Je ne peux pas travailler avec lui.
994
01:30:43,235 --> 01:30:44,319
Pourquoi ?
995
01:30:48,949 --> 01:30:50,451
On n'arrive pas à se parler.
996
01:30:51,243 --> 01:30:53,203
Mais c'est vous qu'il voulait.
997
01:30:55,414 --> 01:30:56,499
Oui.
998
01:30:58,083 --> 01:30:59,460
Enfin, je n'en sais rien.
999
01:31:03,381 --> 01:31:06,174
Je n'arrête pas de me dire qu'il a...
1000
01:31:07,259 --> 01:31:08,802
Qu'il a fait une erreur.
1001
01:31:13,599 --> 01:31:15,142
Je n'arrive pas...
1002
01:31:18,437 --> 01:31:21,064
Je n'arrive pas à la cerner.
1003
01:31:22,400 --> 01:31:24,527
Plus je travaille le personnage,
1004
01:31:24,693 --> 01:31:27,655
plus je me perds
en essayant de l'incarner.
1005
01:31:27,863 --> 01:31:29,823
Comme si sa mélancolie...
1006
01:31:30,866 --> 01:31:33,827
prenait toute la place.
1007
01:31:33,994 --> 01:31:36,038
L'idée est belle.
1008
01:31:38,123 --> 01:31:42,044
Mais j'ignore si c'est la cause
1009
01:31:43,504 --> 01:31:45,548
de tous ses problèmes ou si c'est...
1010
01:31:46,882 --> 01:31:49,510
le symptôme
d'une souffrance plus profonde.
1011
01:31:57,935 --> 01:32:00,938
Je ne veux pas le décevoir,
vous comprenez ?
1012
01:32:11,990 --> 01:32:13,742
C'est quelqu'un...
1013
01:32:16,579 --> 01:32:18,288
de difficile dans la vie.
1014
01:32:19,540 --> 01:32:22,585
Mais c'est un excellent réalisateur
qui croit en vous.
1015
01:32:23,586 --> 01:32:25,546
Ce serait idiot de laisser tomber.
1016
01:32:34,054 --> 01:32:36,932
J'avais l'habitude de tout contrôler.
1017
01:32:39,309 --> 01:32:42,646
Et quand je perdais le contrôle,
j'aimais bien aussi.
1018
01:32:43,230 --> 01:32:44,231
Tu vois ?
1019
01:32:47,818 --> 01:32:49,027
Je suis trop vieux.
1020
01:32:50,488 --> 01:32:51,697
Il y a des barbelés dans la prairie.
1021
01:32:52,072 --> 01:32:54,700
Je suis le dernier des Mohicans.
1022
01:32:55,283 --> 01:32:59,037
Et le petit nouveau
qui me balance ses moodboards.
1023
01:33:01,164 --> 01:33:02,750
Peter me manque.
1024
01:33:03,459 --> 01:33:05,669
Mais t'as vu le coup de vieux ?
1025
01:33:11,842 --> 01:33:13,594
Je suis trop fatigué, Michael.
1026
01:33:14,261 --> 01:33:17,390
Qu'est-ce qui s'est passé ?
Il y a 15 ans, j'avais 55 ans.
1027
01:33:22,102 --> 01:33:23,521
T'as peut-être raison.
1028
01:33:27,232 --> 01:33:29,402
Peut-être qu'on a passé l'âge
1029
01:33:32,613 --> 01:33:35,282
et que c'est notre dernier film ensemble.
1030
01:33:37,618 --> 01:33:42,415
Mais promets-moi
de pas céder à l'air du temps.
1031
01:33:43,457 --> 01:33:44,583
Promets-le-moi.
1032
01:33:46,376 --> 01:33:47,670
Ce sujet...
1033
01:33:49,422 --> 01:33:52,132
Tu l'as déjà effleuré.
1034
01:33:53,341 --> 01:33:56,554
Mais tu l'as jamais abordé de front,
1035
01:33:57,054 --> 01:33:58,639
comme tu le fais maintenant.
1036
01:33:58,806 --> 01:34:00,974
De façon si directe, si personnelle.
1037
01:34:02,393 --> 01:34:05,604
D'accord, il t'a fallu de longues années
1038
01:34:06,229 --> 01:34:07,690
pour en arriver là.
1039
01:34:09,107 --> 01:34:11,985
Mais ce film, tu vas le faire, bordel.
1040
01:34:13,320 --> 01:34:15,197
Et tu vas le faire à ta façon.
1041
01:34:17,157 --> 01:34:18,366
T'as pigé ?
1042
01:35:02,411 --> 01:35:03,746
- Je vais...
- D'accord.
1043
01:35:13,881 --> 01:35:16,592
Tu peux desserrer un peu ?
1044
01:37:01,363 --> 01:37:03,907
- Félicitations.
- Merci, c'est gentil.
1045
01:37:04,074 --> 01:37:05,701
- Tu as été géniale.
- Merci.
1046
01:37:07,495 --> 01:37:10,456
- Tout le monde a adoré.
- C'est gentil.
1047
01:37:11,289 --> 01:37:14,042
On a fini par y arriver, c'était...
1048
01:37:14,251 --> 01:37:15,168
C'était bien.
1049
01:37:21,592 --> 01:37:22,551
Ça va ?
1050
01:37:23,594 --> 01:37:24,845
Oui, ça va.
1051
01:37:26,179 --> 01:37:28,641
Tu me rappelles jamais.
1052
01:37:28,932 --> 01:37:29,933
Non.
1053
01:37:31,101 --> 01:37:32,395
Papa est venu avec vous ?
1054
01:37:32,561 --> 01:37:34,730
Pas que je sache.
1055
01:37:37,525 --> 01:37:39,026
On a pris une babysitter.
1056
01:37:39,402 --> 01:37:41,654
On va boire un verre à Tekehtopa,
1057
01:37:41,779 --> 01:37:42,988
si t'es dispo.
1058
01:37:43,196 --> 01:37:44,364
Excusez-moi ?
1059
01:37:44,698 --> 01:37:46,534
Mes sincères félicitations,
1060
01:37:46,700 --> 01:37:48,869
quelle magnifique représentation !
1061
01:38:23,737 --> 01:38:25,238
Oui, j'ai pris rendez-vous,
1062
01:38:25,406 --> 01:38:27,074
je te tiens au courant.
1063
01:38:27,658 --> 01:38:29,910
Mais pour ce soir, c'est impossible.
1064
01:38:31,286 --> 01:38:33,581
J'ai souvent joué quand j'étais malade,
1065
01:38:34,081 --> 01:38:38,794
c'est la première fois
que j'annule une représentation.
1066
01:38:39,545 --> 01:38:41,171
Je suis vraiment désolée.
1067
01:38:42,047 --> 01:38:44,091
Oui, merci.
1068
01:38:46,385 --> 01:38:47,470
Au revoir.
1069
01:39:27,885 --> 01:39:29,302
Où est Erik ?
1070
01:39:29,928 --> 01:39:31,304
Il va bientôt rentrer.
1071
01:39:33,974 --> 01:39:36,644
Pourquoi t'es pas venu
à la première de Nora ?
1072
01:39:36,810 --> 01:39:38,521
Elle voulait pas que je sois là.
1073
01:39:43,108 --> 01:39:45,318
Voyons. Voici la version originale.
1074
01:39:45,653 --> 01:39:47,237
Et la traduction anglaise,
1075
01:39:48,030 --> 01:39:49,907
pour qu'Erik apprenne son texte.
1076
01:39:50,574 --> 01:39:53,076
S'il a un accent, c'est pas grave.
1077
01:39:53,786 --> 01:39:55,413
Tu as eu Michael ?
1078
01:39:55,996 --> 01:39:58,081
Il va devoir manquer l'école.
1079
01:40:01,710 --> 01:40:02,961
J'hésite un peu...
1080
01:40:04,171 --> 01:40:07,675
Ça va être super. Je t'assure.
1081
01:40:07,841 --> 01:40:09,051
Je sais pas s'il veut.
1082
01:40:09,217 --> 01:40:10,678
Si, il en a envie.
1083
01:40:11,053 --> 01:40:12,095
Comment tu le sais ?
1084
01:40:12,262 --> 01:40:13,639
Je lui ai parlé.
1085
01:40:13,806 --> 01:40:15,182
Tu lui en as parlé ?
1086
01:40:15,391 --> 01:40:17,100
Vaguement.
1087
01:40:17,476 --> 01:40:18,477
Il a sauté au plafond.
1088
01:40:18,811 --> 01:40:21,021
Tu lui en as parlé sans moi ?
1089
01:40:29,029 --> 01:40:30,989
Quand tu as joué dans mon film...
1090
01:40:32,700 --> 01:40:35,536
J'en garde un souvenir merveilleux.
1091
01:40:36,995 --> 01:40:38,371
Ça va être super.
1092
01:40:38,997 --> 01:40:40,999
Lisez le scénario ensemble.
1093
01:40:41,166 --> 01:40:42,209
Rachel va adorer
1094
01:40:42,585 --> 01:40:44,503
travailler ces scènes avec lui.
1095
01:40:44,670 --> 01:40:46,505
Elles sont très joyeuses.
1096
01:40:47,089 --> 01:40:49,257
Elle verra d'autres aspects du film...
1097
01:40:49,467 --> 01:40:51,552
Arrête de parler. Tais-toi.
1098
01:40:52,636 --> 01:40:54,430
Erik ne jouera pas dans ton film.
1099
01:40:54,597 --> 01:40:55,931
Enfin, Agnes...
1100
01:40:56,056 --> 01:40:58,225
J'ai aimé tourner avec toi, papa.
1101
01:40:58,601 --> 01:41:00,561
C'est ce que j'ai vécu de plus beau,
1102
01:41:00,728 --> 01:41:03,188
je passais enfin du temps avec toi.
1103
01:41:03,564 --> 01:41:06,400
J'étais devenue le centre de ton monde.
1104
01:41:06,567 --> 01:41:08,986
Et puis tu t'es évaporé,
je t'ai plus vu...
1105
01:41:09,152 --> 01:41:10,904
C'était merveilleux !
1106
01:41:12,322 --> 01:41:13,240
Oui.
1107
01:41:14,617 --> 01:41:16,494
Mais aussi incompréhensible.
1108
01:41:16,660 --> 01:41:19,204
Tu souffles le chaud et le froid.
1109
01:41:19,413 --> 01:41:21,957
À un moment, on est proches
et puis tu disparais,
1110
01:41:22,124 --> 01:41:24,668
et quelqu'un d'autre
est le centre de ton monde.
1111
01:41:26,462 --> 01:41:27,254
Lis-le.
1112
01:41:27,588 --> 01:41:29,131
Mais c'est pas vrai !
1113
01:41:29,297 --> 01:41:32,342
Je m'en fous que ce soit bien ou pas.
1114
01:41:33,218 --> 01:41:34,887
Je pense à Erik.
1115
01:41:47,608 --> 01:41:48,984
Grand-père allait partir.
1116
01:41:53,531 --> 01:41:54,990
Tu vas bien ?
1117
01:41:55,323 --> 01:41:57,117
- Bien.
- Contente de te voir.
1118
01:41:57,493 --> 01:41:59,036
Tu m'as manqué, aujourd'hui.
1119
01:41:59,202 --> 01:42:01,204
- Toi aussi.
- C'est vrai ?
1120
01:42:10,923 --> 01:42:12,883
Qu'est-ce qu'on fait,
en attendant papa ?
1121
01:43:56,487 --> 01:43:58,572
Que me vaut cet honneur ?
1122
01:44:01,909 --> 01:44:03,118
Ça va ?
1123
01:44:04,286 --> 01:44:05,663
Oui, je crois.
1124
01:44:07,330 --> 01:44:09,374
Viens, je vais te faire un thé.
1125
01:44:26,392 --> 01:44:28,060
- Tiens.
- Merci.
1126
01:44:34,357 --> 01:44:37,277
Tu ne veux plus faire le film ?
1127
01:44:45,160 --> 01:44:46,454
C'est que...
1128
01:44:49,957 --> 01:44:52,167
Je n'ai pas envie de te laisser tomber.
1129
01:44:55,879 --> 01:44:59,508
Je resterai si tu insistes.
1130
01:45:03,178 --> 01:45:06,264
Je le sens pas vraiment.
1131
01:45:07,349 --> 01:45:09,267
Et je pense que toi non plus.
1132
01:45:09,435 --> 01:45:11,353
Moi, dans ce film ?
1133
01:45:11,520 --> 01:45:12,980
Bien sûr que si.
1134
01:45:19,445 --> 01:45:21,154
J'en doute.
1135
01:45:22,823 --> 01:45:26,452
Tu m'as demandé
de me teindre les cheveux
1136
01:45:26,660 --> 01:45:28,746
de la même couleur que ta fille.
1137
01:45:30,873 --> 01:45:34,877
Et tu ne veux pas vraiment
faire ce film en anglais.
1138
01:45:35,210 --> 01:45:38,130
Toi aussi, tu trouves que ça sonne faux,
non ?
1139
01:45:42,342 --> 01:45:44,678
Je ne veux pas te décevoir.
1140
01:45:50,434 --> 01:45:51,394
Je suis désolée.
1141
01:45:59,317 --> 01:46:02,446
C'est ma faute, Rachel. Je suis désolé.
1142
01:46:06,534 --> 01:46:09,745
La plupart des acteurs
auraient fait le film quand même.
1143
01:46:11,163 --> 01:46:13,957
Ou ils auraient laissé leur agent
annoncer leur départ.
1144
01:46:18,045 --> 01:46:19,422
Tu es venue en personne.
1145
01:46:24,217 --> 01:46:25,803
Tu es quelqu'un de bien.
1146
01:46:36,647 --> 01:46:38,023
Allez...
1147
01:46:54,665 --> 01:46:57,418
Ne prends pas ça comme un échec.
1148
01:46:58,669 --> 01:47:01,004
Tu es une actrice formidable, sache-le.
1149
01:47:01,296 --> 01:47:02,506
Merci.
1150
01:49:10,217 --> 01:49:13,053
Désolée de débarquer ici,
mais tu réponds jamais.
1151
01:49:13,929 --> 01:49:14,930
Pardon.
1152
01:49:24,272 --> 01:49:25,357
Tu vas bien ?
1153
01:49:30,738 --> 01:49:32,239
Quand tu réponds pas,
1154
01:49:33,491 --> 01:49:35,909
je flippe, tu le sais bien.
1155
01:49:40,664 --> 01:49:42,458
Alors ? Tu es malade ?
1156
01:49:43,751 --> 01:49:44,918
Non.
1157
01:50:14,239 --> 01:50:16,074
Je me suis engueulée avec papa, hier.
1158
01:50:19,870 --> 01:50:21,329
J'étais hors de moi.
1159
01:50:22,039 --> 01:50:25,167
Il veut qu'Erik joue dans son film
et j'ai refusé.
1160
01:50:27,503 --> 01:50:29,004
Mais j'ai lu le scénario.
1161
01:50:34,385 --> 01:50:38,055
Et c'est tellement beau.
Pas du tout ce que j'imaginais.
1162
01:50:43,519 --> 01:50:46,647
Je sais que tu veux plus
avoir affaire à lui.
1163
01:50:48,148 --> 01:50:50,108
Mais il faut que tu le lises.
1164
01:50:55,573 --> 01:50:58,033
J'ai l'impression qu'il parle de toi.
1165
01:50:58,576 --> 01:50:59,827
Enfin...
1166
01:51:01,454 --> 01:51:03,539
qu'il l'a écrit pour toi,
1167
01:51:03,831 --> 01:51:05,583
c'est pas l'histoire de sa mère.
1168
01:51:11,004 --> 01:51:11,922
Bref...
1169
01:51:40,242 --> 01:51:43,662
Tu veux bien me lire ce passage
à voix haute ?
1170
01:51:44,788 --> 01:51:46,957
Fais pas attention,
1171
01:51:47,791 --> 01:51:49,918
l'écriture est un peu maniérée.
1172
01:51:50,628 --> 01:51:52,129
Mais lis-le.
1173
01:52:01,555 --> 01:52:04,767
Tu sais, je ne crois pas du tout en Dieu.
1174
01:52:05,308 --> 01:52:09,312
Chez nous,
la religion n'avait pas sa place.
1175
01:52:12,232 --> 01:52:13,191
Nous n'étions pas baptisées.
1176
01:52:13,526 --> 01:52:16,236
Ma sœur et moi avions fait
notre confirmation civile
1177
01:52:16,404 --> 01:52:17,530
pour les cadeaux.
1178
01:52:18,781 --> 01:52:21,074
J'ai fait une sorte de crise.
1179
01:52:21,617 --> 01:52:23,619
J'étais encore seule à la maison,
1180
01:52:24,369 --> 01:52:25,663
allongée dans mon lit, en larmes.
1181
01:52:25,829 --> 01:52:28,123
Ça arrive à tout le monde,
1182
01:52:28,832 --> 01:52:30,709
de pleurer dans son lit...
1183
01:52:31,293 --> 01:52:35,172
Quelqu'un a dit que prier,
ce n'est pas parler à Dieu.
1184
01:52:35,338 --> 01:52:37,883
C'est accepter son désespoir.
1185
01:52:40,093 --> 01:52:44,264
C'est se jeter à terre
parce que c'est tout ce qu'on peut faire.
1186
01:52:44,807 --> 01:52:47,142
Comme quand, le cœur brisé, on pense :
1187
01:52:47,309 --> 01:52:50,729
"Appelle-moi.
Il faut que tu changes d'avis.
1188
01:52:51,229 --> 01:52:52,856
Reviens-moi."
1189
01:52:54,733 --> 01:52:57,403
Et moi, j'avais tout gâché.
1190
01:52:57,570 --> 01:52:59,447
J'étais seule, je pleurais.
1191
01:53:00,823 --> 01:53:02,950
Alors, pour la première fois,
1192
01:53:04,159 --> 01:53:06,244
je me suis assise et j'ai prié.
1193
01:53:07,830 --> 01:53:09,540
C'est difficile à expliquer.
1194
01:53:10,290 --> 01:53:12,668
J'ignore à qui je m'adressais,
1195
01:53:12,793 --> 01:53:14,503
mais je l'ai dit à voix haute :
1196
01:53:15,212 --> 01:53:16,589
"Aide-moi.
1197
01:53:19,592 --> 01:53:22,470
J'en peux plus.
1198
01:53:23,679 --> 01:53:25,389
J'y arriverai pas seule.
1199
01:53:27,307 --> 01:53:29,184
Je veux trouver ma place.
1200
01:53:33,689 --> 01:53:35,273
Je veux trouver ma place."
1201
01:55:02,277 --> 01:55:05,531
Tu as parlé à papa...
1202
01:55:07,074 --> 01:55:08,784
de ma tentative de suicide ?
1203
01:55:08,951 --> 01:55:10,368
Non, bien sûr que non.
1204
01:55:14,623 --> 01:55:17,501
J'ai pensé comme toi. D'où il sait ça ?
1205
01:55:23,298 --> 01:55:24,842
C'est mélangé
1206
01:55:26,176 --> 01:55:28,637
avec les histoires de sa mère, aussi.
1207
01:55:29,012 --> 01:55:32,391
Par moment, c'est comme si
il avait été là quand tu allais mal.
1208
01:55:32,558 --> 01:55:34,101
Il était pas là.
1209
01:55:35,936 --> 01:55:37,563
C'est toi qui étais là.
1210
01:55:58,709 --> 01:56:00,210
Comment c'est possible ?
1211
01:56:01,712 --> 01:56:04,339
Tu t'en sors tellement bien
et moi, tellement mal.
1212
01:56:05,633 --> 01:56:07,050
Dis pas ça.
1213
01:56:10,596 --> 01:56:13,766
Comment t'as fait
après l'enfance qu'on a eue ?
1214
01:56:14,182 --> 01:56:16,477
Ça a pas été simple pour moi non plus.
1215
01:56:18,479 --> 01:56:21,023
Mais t'as réussi à fonder une famille.
1216
01:56:23,191 --> 01:56:24,735
Un foyer.
1217
01:56:25,444 --> 01:56:26,404
Oui.
1218
01:56:29,698 --> 01:56:32,743
Mais on a pas eu la même enfance.
1219
01:56:33,911 --> 01:56:35,413
Moi, je t'avais, toi.
1220
01:56:39,332 --> 01:56:42,335
Tu penses être incapable
de t'occuper des autres.
1221
01:56:43,796 --> 01:56:45,005
Mais tu étais là pour moi
1222
01:56:46,632 --> 01:56:48,842
quand maman allait pas bien.
1223
01:56:51,720 --> 01:56:53,263
Tu me lavais les cheveux.
1224
01:57:00,646 --> 01:57:01,772
Tu me coiffais.
1225
01:57:03,691 --> 01:57:05,067
Tu m'emmenais à l'école.
1226
01:57:08,862 --> 01:57:10,238
Je me sentais en sécurité.
1227
01:57:40,060 --> 01:57:41,687
Je t'aime.
1228
01:57:45,858 --> 01:57:46,942
Moi aussi.
1229
01:57:47,818 --> 01:57:49,570
Moi aussi, je t'aime.
1230
01:59:07,856 --> 01:59:09,274
C'est mieux comme ça ?
1231
01:59:10,358 --> 01:59:13,529
Quel bonheur d'ouvrir les yeux
sur une telle beauté !
1232
01:59:16,156 --> 01:59:18,867
Vous avez un sourire magnifique.
1233
01:59:19,034 --> 01:59:21,369
J'espère que votre petit ami vous le dit.
1234
01:59:21,579 --> 01:59:23,330
Ça lui arrive.
1235
01:59:23,831 --> 01:59:25,583
J'ai déjà entendu ça.
1236
01:59:26,750 --> 01:59:29,044
Vous n'avez rien de mieux à m'offrir ?
1237
01:59:29,211 --> 01:59:30,546
Du champagne ?
1238
02:00:41,033 --> 02:00:42,451
Tu me mets des biscuits ?
1239
02:00:45,328 --> 02:00:49,249
- Tu sais...
- Omar a des biscuits tous les jours.
1240
02:00:49,417 --> 02:00:51,043
- D'accord...
- Du chocolat, même.
1241
02:00:51,168 --> 02:00:53,421
Tu mangeras ton sandwich d'abord.
1242
02:01:10,145 --> 02:01:11,188
Allez.
1243
02:01:26,787 --> 02:01:27,788
Bisous.
1244
02:03:11,767 --> 02:03:13,226
Qu'est-ce qui t'arrive ?
1245
02:03:13,351 --> 02:03:15,020
J'ai oublié mon téléphone.
1246
02:03:25,531 --> 02:03:26,824
Bisous.
1247
02:04:43,191 --> 02:04:44,359
Coupez !
1248
02:04:46,737 --> 02:04:47,988
Parfait.
1249
02:04:48,155 --> 02:04:50,240
C'est dans la boîte. Scène suivante.