1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:26,132 --> 00:02:27,754
В 6-м классе у Норы было задание:
4
00:02:27,837 --> 00:02:31,058
написать сочинение от лица
неодушевлённого предмета.
5
00:02:31,141 --> 00:02:34,434
Рассказчика она выбрала сразу — свой дом.
6
00:02:38,949 --> 00:02:41,458
Нора писала, как сотрясался его живот,
7
00:02:41,541 --> 00:02:45,111
когда они с сестрой бежали
по лестнице к чёрному ходу.
8
00:02:46,656 --> 00:02:49,900
Дом наблюдал за тем,
как они уходили в школу,
9
00:02:49,983 --> 00:02:52,099
как пробирались через дыру в заборе,
10
00:02:52,182 --> 00:02:55,285
чтобы не делать крюк, сворачивали
на дорогу и исчезали из виду.
11
00:02:59,432 --> 00:03:01,879
Она задумывалась —
что нравится их дому больше?
12
00:03:01,962 --> 00:03:03,463
Когда он пустой и лёгкий?
13
00:03:04,584 --> 00:03:06,479
Или полный и тяжёлый?
14
00:03:07,077 --> 00:03:09,735
Пол любит, когда его топчут?
15
00:03:11,291 --> 00:03:13,059
Стены боятся щекотки?
16
00:03:13,673 --> 00:03:15,235
Дом чувствует боль?
17
00:03:20,360 --> 00:03:22,122
Ты где?
18
00:03:22,883 --> 00:03:24,711
Нашла. Что там такое?
19
00:03:24,794 --> 00:03:28,634
И она решила, что — да,
наверное, дом любит быть полным.
20
00:03:33,186 --> 00:03:36,639
Дом хранил память
о жизнях многих поколений
21
00:03:36,722 --> 00:03:38,831
людей и их питомцев.
22
00:03:40,710 --> 00:03:44,101
Прапрадедушка Норы скончался
в той же спальне на втором этаже,
23
00:03:44,184 --> 00:03:46,894
где потом родилась её бабушка.
24
00:03:46,977 --> 00:03:49,406
А теперь там была спальня её родителей.
25
00:03:49,489 --> 00:03:50,968
Я так больше не могу!
26
00:03:51,051 --> 00:03:51,889
НОРА
27
00:03:51,972 --> 00:03:54,407
- Думаешь, мне с тобой легко?
- Отстань от меня!
28
00:03:56,216 --> 00:03:59,236
Отец говорил, что дом всегда был кривым —
29
00:03:59,319 --> 00:04:03,323
это заметили ещё сто лет назад,
сразу после строительства.
30
00:04:04,324 --> 00:04:08,245
Нора писала, что год за годом дом,
как будто в очень замедленной съемке,
31
00:04:08,328 --> 00:04:12,292
оседал и уходил под землю.
32
00:04:12,883 --> 00:04:16,683
А вся жизнь её семьи в нём
была лишь долей секунды
33
00:04:16,766 --> 00:04:19,805
в этом долгом движении.
34
00:04:28,248 --> 00:04:30,227
Однажды, перечитывая то сочинение,
35
00:04:30,310 --> 00:04:33,490
она заметила, что там ни разу
не встречалось слова «ссора».
36
00:04:33,573 --> 00:04:36,086
Её родители просто «шумели».
37
00:04:36,967 --> 00:04:40,487
Да, дом не любил шума, но тишину
38
00:04:40,570 --> 00:04:42,202
он ненавидел сильнее.
39
00:04:48,778 --> 00:04:52,209
Когда отец уехал навсегда, дом стал легче.
40
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
Родительский «шум» стих.
41
00:04:55,996 --> 00:04:59,219
Но, как ни странно,
дом скучал по звукам прошлого.
42
00:05:05,595 --> 00:05:08,909
Учитель поставил Норе «отлично».
Папа тоже был доволен.
43
00:05:09,589 --> 00:05:11,288
Позже Нора перечитала то сочинение,
44
00:05:11,371 --> 00:05:15,222
когда подбирала монолог
для экзамена в Театральную академию.
45
00:05:15,305 --> 00:05:18,128
Однако текст показался ей бессвязным,
46
00:05:18,808 --> 00:05:22,219
и она решила выучить
монолог Нины из «Чайки».
47
00:05:22,302 --> 00:05:26,123
«Отдохнуть бы… Отдохнуть! Я — чайка…
Нет, не то. Я — актриса. Ну да!»
48
00:05:26,206 --> 00:05:32,545
СЕНТИМЕНТАЛЬНАЯ ЦЕННОСТЬ
49
00:05:52,432 --> 00:05:53,379
Нора?
50
00:05:55,886 --> 00:05:58,966
- Нора! Открой дверь.
- Я не смогу.
51
00:05:59,049 --> 00:06:01,251
- Нора, открой, пожалуйста.
- Одну минутку…
52
00:06:21,261 --> 00:06:22,648
Нора, открой, пожалуйста.
53
00:06:26,076 --> 00:06:27,093
Что случилось?
54
00:06:29,779 --> 00:06:31,128
Я…
55
00:06:31,211 --> 00:06:33,303
Я просто реплики повторяла.
56
00:06:34,220 --> 00:06:36,006
Ты их давно выучила.
57
00:06:38,899 --> 00:06:42,188
- Опять как в прошлый раз?
- Нет. Это другое.
58
00:06:43,984 --> 00:06:46,914
- Я не могу. Я больше не могу.
- Понятно.
59
00:06:46,997 --> 00:06:49,355
Так — давай сделаем глубокий вдох.
60
00:06:53,994 --> 00:06:56,013
Смотри на меня, на меня.
61
00:06:56,096 --> 00:06:57,030
Дыши.
62
00:06:59,169 --> 00:07:01,421
Хорошо. Просто дыши.
63
00:07:02,512 --> 00:07:04,431
Я в этом платье задыхаюсь!
64
00:07:04,514 --> 00:07:06,623
Попросим костюмера сделать посвободнее.
65
00:07:06,706 --> 00:07:09,136
- Оно впритык.
- Идём со мной. Идём.
66
00:07:09,219 --> 00:07:11,448
Ладно. Я воду возьму? Мне нужна вода.
67
00:07:11,531 --> 00:07:12,722
Вода внизу есть.
68
00:07:14,524 --> 00:07:17,544
Так не работают. Опаздываем на пять минут.
69
00:07:17,627 --> 00:07:18,956
Ничего страшного.
70
00:07:19,039 --> 00:07:21,751
Главное — вывести её,
и всё будет в порядке. Хорошо?
71
00:07:36,322 --> 00:07:37,964
Ой, микрофон свалился.
72
00:07:38,684 --> 00:07:40,566
Нет, на месте. Порядок.
73
00:08:09,079 --> 00:08:11,889
Слушай… Тут такое дело… Можешь мне помочь?
74
00:08:11,972 --> 00:08:13,400
- Что?
- Идём со мной. Ладно?
75
00:08:13,483 --> 00:08:14,734
- Сейчас?
- Да.
76
00:08:21,001 --> 00:08:23,000
Сюда… Я так волнуюсь…
77
00:08:23,083 --> 00:08:26,623
Я думаю… Мне нужно…
78
00:08:26,706 --> 00:08:29,082
Мне нужно кое-что. Иди сюда.
79
00:08:32,712 --> 00:08:34,912
- Сейчас не время.
- Нет, самое время.
80
00:08:34,995 --> 00:08:36,723
- Хватит, Нора.
- Самое время.
81
00:08:36,806 --> 00:08:39,599
- Господи, какая же ты…
- Ладно. Тогда врежь мне.
82
00:08:40,520 --> 00:08:43,420
- Нора, ты чего?
- Влепи пощёчину, чтобы я в себя пришла.
83
00:08:43,503 --> 00:08:45,532
- Нет.
- Иначе я не выйду!
84
00:08:45,615 --> 00:08:46,792
Я не смогу!
85
00:08:50,160 --> 00:08:51,138
- Помогло?
- Да…
86
00:08:51,221 --> 00:08:53,466
- Да? Тогда пошли.
- Да.
87
00:09:06,186 --> 00:09:07,020
Стой!
88
00:09:17,783 --> 00:09:18,651
Не могу…
89
00:09:21,014 --> 00:09:22,649
- Нет! Нора!
- Я задыхаюсь!
90
00:09:22,732 --> 00:09:24,454
- Перестань!
- Дышать не могу!
91
00:09:24,537 --> 00:09:26,053
- Прекрати!
- Ты что творишь?
92
00:09:26,136 --> 00:09:29,576
- Не могу дышать.
- Нора, хватит! Да не рви ты платье!
93
00:09:29,659 --> 00:09:31,668
- Я задыхаюсь… Задыхаюсь…
- Помогите нам!
94
00:09:31,751 --> 00:09:33,180
- Дыши.
- Не могу…
95
00:09:33,263 --> 00:09:34,284
Держу.
96
00:09:35,355 --> 00:09:36,356
Стой.
97
00:09:50,780 --> 00:09:52,893
Стой. Стой-стой-стой.
98
00:09:56,486 --> 00:09:57,770
Есть, так…
99
00:09:59,289 --> 00:10:00,310
И сюда.
100
00:10:07,697 --> 00:10:08,798
Ингвар, слышишь?
101
00:10:09,589 --> 00:10:11,018
У нас 20 секунд.
102
00:10:11,101 --> 00:10:12,292
Так, и сюда.
103
00:10:13,593 --> 00:10:14,521
- Держит?
- Да.
104
00:10:14,604 --> 00:10:15,815
Хорошо, сойдёт.
105
00:10:18,444 --> 00:10:19,339
Готова?
106
00:10:28,618 --> 00:10:29,642
Мы готовы?
107
00:10:35,261 --> 00:10:36,142
Да.
108
00:11:40,690 --> 00:11:41,674
Услышь!
109
00:11:45,225 --> 00:11:47,804
Ты клялся, что спасёшь меня.
110
00:11:47,888 --> 00:11:50,600
Но вместо этого привёл в объятия пламени!
111
00:12:06,566 --> 00:12:10,240
Я детей твоих приютила под своей крышей!
112
00:12:11,011 --> 00:12:13,653
А ты за это отплатил мне клеветой!
113
00:13:03,676 --> 00:13:06,283
- Лучше было бы заказать кейтеринг.
- Нет.
114
00:13:06,366 --> 00:13:08,488
- А так лишний стресс.
- Перестань.
115
00:13:16,776 --> 00:13:19,092
Агнес, тише.
116
00:13:20,500 --> 00:13:22,402
Я в порядке, правда, в порядке…
117
00:13:26,296 --> 00:13:28,615
- Мам, можно мне кусочек торта?
- Да, конечно.
118
00:13:28,698 --> 00:13:32,619
Я только что запретил ему.
Он уже четыре съел.
119
00:13:32,702 --> 00:13:34,922
- Ясно.
- Мам, пожалуйста…
120
00:13:35,005 --> 00:13:37,114
Нет, сначала поешь ещё чего-нибудь.
121
00:13:37,197 --> 00:13:39,436
Ты прочитала чудесную речь.
122
00:13:39,519 --> 00:13:41,228
Спасибо, она от нас обеих.
123
00:13:41,311 --> 00:13:42,729
- Да?
- Мы вместе писали.
124
00:13:42,812 --> 00:13:46,733
Твоя мама так тобой гордилась,
всегда говорила о тебе.
125
00:13:46,816 --> 00:13:48,435
- Да?
- Да… Мама.
126
00:13:48,518 --> 00:13:49,402
Да…
127
00:13:50,120 --> 00:13:51,528
Сиссель, как же так…
128
00:13:51,611 --> 00:13:54,711
Знаешь, она меня столько раз
в Национальный театр водила!
129
00:13:54,794 --> 00:13:55,735
- Да?
- Да.
130
00:14:24,154 --> 00:14:27,120
Мы, если честно, не ожидали,
что всё случится так быстро.
131
00:14:56,786 --> 00:15:00,290
Вот тут у бабушки
рабочий кабинет был, до болезни.
132
00:15:02,192 --> 00:15:06,223
Там она разговаривала с людьми,
которые приходили к ней за помощью.
133
00:15:06,306 --> 00:15:09,099
А они рассказывали ей свои секреты.
134
00:15:16,806 --> 00:15:19,105
Я их подслушивала, когда маленькой была.
135
00:15:20,020 --> 00:15:21,701
Вот тут, через печку.
136
00:15:24,224 --> 00:15:27,327
- А тебе можно было?
- Нет. Но мама не знала.
137
00:15:29,930 --> 00:15:31,838
Столько лет прошло, но…
138
00:15:31,922 --> 00:15:34,141
Да-да, не знаешь, что и сказать.
139
00:15:34,224 --> 00:15:37,137
То ли соболезновать надо,
то ли поздравлять.
140
00:15:37,827 --> 00:15:41,248
Ну, мы с ней созванивались иногда.
141
00:15:41,331 --> 00:15:42,956
Нечасто, конечно…
142
00:15:43,673 --> 00:15:45,742
- Что случилось?
- Ничего.
143
00:15:45,825 --> 00:15:49,459
Виделись очень редко.
Обычно случайно сталкивались…
144
00:15:52,152 --> 00:15:54,161
- Папа приехал.
- Что?
145
00:15:54,244 --> 00:15:55,752
Да. Ты знала?
146
00:15:55,835 --> 00:15:56,864
Нет.
147
00:15:56,947 --> 00:15:58,838
Но я ему сообщила о маме.
148
00:16:00,306 --> 00:16:01,254
Пойдём.
149
00:16:03,984 --> 00:16:05,018
Привет, папа!
150
00:16:06,656 --> 00:16:07,865
Вот вы где!
151
00:16:07,948 --> 00:16:09,779
- Прошу прощения.
- Конечно.
152
00:16:10,560 --> 00:16:11,571
Привет.
153
00:16:12,362 --> 00:16:14,080
Привет, доченьки.
154
00:16:17,057 --> 00:16:19,256
- С Эриком уже виделся?
- Нет, а он здесь?
155
00:16:19,339 --> 00:16:20,287
Эрик!
156
00:16:20,370 --> 00:16:21,788
В церкви тебя не было.
157
00:16:21,872 --> 00:16:23,393
Не хотел идти туда.
158
00:16:24,164 --> 00:16:26,193
Да и зачем вообще церковь?
159
00:16:26,276 --> 00:16:27,634
Она верующей стала, что ли?
160
00:16:27,717 --> 00:16:30,363
- Мы подумали, так будет правильно.
- Да?
161
00:16:31,191 --> 00:16:34,912
Конечно, грустно это всё.
162
00:16:34,995 --> 00:16:37,804
Она такой прекрасной мамой была.
163
00:16:37,888 --> 00:16:39,636
А ещё красивой и…
164
00:16:39,719 --> 00:16:40,800
Красивой?
165
00:16:41,391 --> 00:16:42,709
Да, как вы.
166
00:16:42,792 --> 00:16:44,514
И ужасно умной.
167
00:16:45,551 --> 00:16:46,907
Она всегда была права.
168
00:16:50,300 --> 00:16:52,119
Смотри, дедушка пришёл.
169
00:16:52,202 --> 00:16:53,820
Ну здравствуй, внучок! Как ты?
170
00:16:53,904 --> 00:16:56,016
- Привет!
- Доброе утро.
171
00:16:58,518 --> 00:17:00,730
- Привет.
- Привет. Рады видеть.
172
00:17:01,354 --> 00:17:02,239
Эвен.
173
00:17:02,322 --> 00:17:04,504
Да знаю я Эвена, знаю…
174
00:17:06,016 --> 00:17:07,360
Мы давно знакомы.
175
00:17:07,908 --> 00:17:09,976
Как же ты вымахал!
176
00:17:11,331 --> 00:17:14,331
- Самый высокий в классе?
- Не, я так не думаю.
177
00:17:14,414 --> 00:17:15,768
Ты так не думаешь?
178
00:17:16,326 --> 00:17:18,445
Но самый веселый, да?
179
00:17:18,528 --> 00:17:19,759
Нет?
180
00:17:42,742 --> 00:17:44,250
- Привет.
- Привет.
181
00:17:47,567 --> 00:17:48,561
Держи.
182
00:17:55,866 --> 00:17:57,317
Я как раз о тебе думал.
183
00:18:00,981 --> 00:18:03,283
- Что это?
- Это мои.
184
00:18:06,466 --> 00:18:07,607
Как ты?
185
00:18:08,678 --> 00:18:10,476
Хорошо. А что?
186
00:18:10,991 --> 00:18:13,310
Давай завтра встретимся, поболтаем.
187
00:18:13,393 --> 00:18:14,691
Ладно.
188
00:18:14,774 --> 00:18:16,176
Хочу кое-что обсудить.
189
00:18:17,677 --> 00:18:18,925
А сейчас нельзя?
190
00:18:20,000 --> 00:18:21,111
Нет, нельзя.
191
00:18:22,082 --> 00:18:24,597
Нам давно пора серьёзно поговорить.
192
00:18:25,285 --> 00:18:26,279
Согласна?
193
00:18:31,211 --> 00:18:33,273
Фредрик их себе в машину поставит.
194
00:18:34,404 --> 00:18:36,209
- Осторожно.
- Ой!
195
00:18:42,122 --> 00:18:43,523
Я сама, спасибо.
196
00:18:49,009 --> 00:18:51,431
Я боюсь, а вдруг он захочет
197
00:18:53,523 --> 00:18:56,189
проявить отеческую заботу или…
198
00:18:57,670 --> 00:18:58,745
утешать начнёт.
199
00:18:58,828 --> 00:18:59,672
Ясно…
200
00:19:00,840 --> 00:19:02,248
Разве это плохо?
201
00:19:03,733 --> 00:19:05,598
Ему сейчас тоже нелегко.
202
00:19:08,028 --> 00:19:10,480
Спроси заодно,
что он с домом делать собирается.
203
00:19:11,071 --> 00:19:12,409
В смысле?
204
00:19:12,492 --> 00:19:13,686
Он — собственник.
205
00:19:17,137 --> 00:19:18,555
- Что?
- Да.
206
00:19:18,638 --> 00:19:21,661
Дом полагался маме,
но они ничего не оформили.
207
00:19:23,123 --> 00:19:24,070
Ясно.
208
00:19:25,555 --> 00:19:29,449
А жаль, мы очень рассчитывали
хоть какие-то деньги с него получить.
209
00:19:32,472 --> 00:19:33,666
Так спроси сама.
210
00:19:35,365 --> 00:19:37,567
Ты всегда боялась с ним спорить.
211
00:19:38,568 --> 00:19:39,552
Разве?
212
00:19:40,246 --> 00:19:42,048
- А ты нет?
- Нет.
213
00:19:44,694 --> 00:19:47,487
- Ничего я не боялась, не придумывай.
- Ещё как боялась.
214
00:19:57,087 --> 00:19:59,940
ПО ЗАКОНУ ПРОДАЖА СПИРТНЫХ
НАПИТКОВ ПРОИЗВОДИТСЯ ДО 23:30
215
00:20:04,885 --> 00:20:06,046
- Привет.
- Привет!
216
00:20:08,198 --> 00:20:09,369
Чудесно выглядишь.
217
00:20:10,440 --> 00:20:11,664
Будешь что-нибудь?
218
00:20:12,398 --> 00:20:14,111
Мне только кофе.
219
00:20:14,194 --> 00:20:15,896
- И всё?
- Всё.
220
00:20:16,806 --> 00:20:18,926
Можно чашечку кофе для этой милой девушки?
221
00:20:19,009 --> 00:20:20,918
- Кофе?
- Да, спасибо.
222
00:20:21,001 --> 00:20:24,031
А вам? Всё понравилось, всё было вкусно?
223
00:20:24,114 --> 00:20:25,718
Из ваших рук всё вкуснее.
224
00:20:30,921 --> 00:20:32,845
Она думает, что мы — парочка.
225
00:20:35,325 --> 00:20:37,543
Знаешь, я о тебе думал. Переживал.
226
00:20:39,025 --> 00:20:39,906
Да?
227
00:20:41,041 --> 00:20:42,249
Как ты поживаешь?
228
00:20:42,332 --> 00:20:44,898
Я-то? Неплохо. Дел по горло.
229
00:20:46,426 --> 00:20:49,156
Может, слышала — во Франции скоро будет
230
00:20:49,239 --> 00:20:50,850
показ всех моих фильмов.
231
00:20:51,641 --> 00:20:53,550
Где бы я это услышала?
232
00:20:53,633 --> 00:20:55,752
Что важнее — я новый фильм снимаю.
233
00:20:55,835 --> 00:20:57,154
- Да?
- Да.
234
00:20:57,237 --> 00:20:58,471
Поздравляю.
235
00:21:01,952 --> 00:21:05,162
Я думаю, это мой лучший сценарий.
И Микаэль согласен.
236
00:21:05,245 --> 00:21:07,384
Микаэль? Он всё ещё продюсирует?
237
00:21:07,467 --> 00:21:10,167
Да, говорит, дела снова идут в гору.
238
00:21:10,250 --> 00:21:13,080
Мою документалку показывают за границей.
239
00:21:13,163 --> 00:21:14,261
Всё налаживается.
240
00:21:14,344 --> 00:21:15,315
Спасибо.
241
00:21:22,272 --> 00:21:24,110
Ты хотел что-то обсудить?
242
00:21:26,326 --> 00:21:27,247
Да.
243
00:21:34,584 --> 00:21:36,296
Этот фильм будет
244
00:21:38,178 --> 00:21:40,380
о молодой женщине, о матери.
245
00:21:45,195 --> 00:21:47,147
В общем, я хочу дать тебе главную роль.
246
00:21:55,595 --> 00:21:56,927
Я для тебя её писал.
247
00:21:59,910 --> 00:22:01,681
Только ты можешь её сыграть.
248
00:22:11,221 --> 00:22:12,398
Спасибо…
249
00:22:17,227 --> 00:22:19,459
…но ты вообще не видел меня на сцене.
250
00:22:20,330 --> 00:22:22,035
Видел. И не раз.
251
00:22:22,688 --> 00:22:23,740
Я был на «Медее».
252
00:22:23,823 --> 00:22:26,153
И ушёл в антракте. Мы это обсуждали.
253
00:22:26,236 --> 00:22:29,846
Ты знаешь, я не люблю театр.
Сценография — тихий ужас.
254
00:22:29,930 --> 00:22:31,324
Но играешь ты прекрасно.
255
00:22:33,253 --> 00:22:36,182
Я за две минуты могу понять,
хорош актёр или нет.
256
00:22:37,047 --> 00:22:40,773
Эта роль тебе на пользу пойдёт, уверен.
257
00:22:41,851 --> 00:22:43,971
Она — твоя, только твоя.
258
00:22:44,054 --> 00:22:47,928
А все эти древние пьесы для пенсионеров
пора оставить в прошлом.
259
00:22:49,349 --> 00:22:50,917
Это — настоящая роль в кино.
260
00:22:52,305 --> 00:22:56,083
Да, и деньги на съёмки будет проще найти.
261
00:22:56,166 --> 00:22:58,218
Пока мой сериал у всех на слуху.
262
00:22:59,169 --> 00:23:01,767
Ну да. Это тоже плюс.
263
00:23:02,282 --> 00:23:03,780
Я обсудил всё с Микаэлем.
264
00:23:03,864 --> 00:23:06,376
Он уверен, что бюджет мы соберём.
265
00:23:06,977 --> 00:23:08,488
Снимать будем в нашем доме.
266
00:23:09,990 --> 00:23:11,108
В доме?
267
00:23:11,191 --> 00:23:12,229
Да.
268
00:23:12,312 --> 00:23:13,806
- Но…
- Он подходит идеально.
269
00:23:22,896 --> 00:23:24,430
Я не возьмусь за роль.
270
00:23:26,696 --> 00:23:29,326
Отдохнула бы от съёмок в своём сериале.
271
00:23:29,409 --> 00:23:31,091
Они давно кончились.
272
00:23:31,801 --> 00:23:33,373
Ты заслуживаешь большего.
273
00:23:34,794 --> 00:23:37,214
- А ты его смотрел?
- Конечно.
274
00:23:37,297 --> 00:23:38,564
И что думаешь?
275
00:23:39,672 --> 00:23:41,647
- Неважно, что я думаю.
- Важно.
276
00:23:42,322 --> 00:23:45,919
Я хочу знать,
какое у тебя мнение сложилось.
277
00:23:46,706 --> 00:23:49,963
Да не люблю я эти сериалы! Одна болтовня.
278
00:23:51,021 --> 00:23:54,274
Они не показывают твоего лица, твоих глаз.
279
00:23:55,625 --> 00:23:57,971
Но не мне судить. Людям вроде нравится.
280
00:23:59,529 --> 00:24:03,069
Неважно, что нравится людям.
Ты сам что думаешь?
281
00:24:05,535 --> 00:24:08,314
Я думаю, его основная проблема — не ты.
282
00:24:09,029 --> 00:24:12,185
А эта роль может сделать тебя звездой.
283
00:24:14,544 --> 00:24:16,376
Мы не будем работать вместе.
284
00:24:17,938 --> 00:24:19,569
Мы и поговорить-то не можем.
285
00:24:20,150 --> 00:24:22,352
Господи, просто прочти, а я потом позвоню.
286
00:24:22,435 --> 00:24:23,796
И хватит звонков!
287
00:24:24,354 --> 00:24:27,314
- Ты всё время пьяный, я же слышу.
- Я же за тебя переживаю.
288
00:24:27,397 --> 00:24:30,150
Ты не имеешь права переживать за меня!
Нет у тебя права!
289
00:24:30,750 --> 00:24:33,086
- Нора, прошу, прочти его.
- Зачем?
290
00:24:33,753 --> 00:24:35,408
Всё равно же ничего не выйдет.
291
00:25:21,912 --> 00:25:22,802
Стой!
292
00:25:25,916 --> 00:25:26,846
Стоять!
293
00:25:28,618 --> 00:25:30,236
- Нет…
- Кому сказано, стой!
294
00:25:32,943 --> 00:25:34,320
Догоняй их!
295
00:25:55,345 --> 00:25:58,265
- Пустите!
- Попался! Держи его, держи.
296
00:25:58,348 --> 00:25:59,870
- Нет!
- Не рыпайся.
297
00:26:01,551 --> 00:26:02,870
Стой!
298
00:26:02,953 --> 00:26:04,017
Нет!
299
00:26:06,046 --> 00:26:07,673
Сиди тихо.
300
00:26:08,348 --> 00:26:10,103
Просто замри!
301
00:27:39,605 --> 00:27:42,769
Я сидел рядом с вами на показе и…
302
00:27:42,852 --> 00:27:45,162
не мог не заметить, что вас этот фильм
303
00:27:45,245 --> 00:27:48,468
тоже очень тронул,
даже спустя столько времени.
304
00:27:51,371 --> 00:27:53,370
Ну да. Я…
305
00:27:53,453 --> 00:27:55,775
Простите. Этот фильм…
306
00:27:57,077 --> 00:28:01,388
Я не видел его лет 20, если не больше, и…
307
00:28:01,471 --> 00:28:04,581
до сих пор помню всё
до мельчайших деталей.
308
00:28:04,664 --> 00:28:07,340
То время и…
309
00:28:08,068 --> 00:28:09,822
те дни на площадке.
310
00:28:10,590 --> 00:28:11,899
Людей.
311
00:28:11,982 --> 00:28:14,494
Знаете, я снимаю кино с друзьями.
312
00:28:17,083 --> 00:28:18,524
Они — моя семья.
313
00:28:19,549 --> 00:28:21,671
50-Й ФЕСТИВАЛЬ
АМЕРИКАНСКОГО КИНО В ДОВИЛЕ
314
00:28:21,754 --> 00:28:24,721
А в этом фильме — особенно, да?
315
00:28:24,804 --> 00:28:26,403
Вы про мою дочку Агнес?
316
00:28:26,486 --> 00:28:27,560
- Да.
- Да.
317
00:28:28,588 --> 00:28:30,416
Это она была в роли Анны.
318
00:28:32,498 --> 00:28:33,703
Большое спасибо.
319
00:28:34,754 --> 00:28:37,797
Итак, последний вопрос, и я вас отпущу.
320
00:28:38,558 --> 00:28:40,918
Полагаю, всем очень интересно…
321
00:28:41,001 --> 00:28:44,531
Ваш последний полнометражный
фильм — «Идиллия» —
322
00:28:44,614 --> 00:28:45,966
вышел 15 лет назад.
323
00:28:46,616 --> 00:28:49,755
Увидим ли мы ещё один
полнометражный фильм от Густава Борга?
324
00:28:52,022 --> 00:28:53,306
Ну, я надеюсь.
325
00:28:54,844 --> 00:28:57,790
Я тоже надеюсь. Спасибо, господин Борг.
326
00:28:59,966 --> 00:29:02,249
КЛОДЕТТ КОЛЬБЕР
РОБЕРТ ДЮВАЛЬ
327
00:29:02,332 --> 00:29:05,022
КИМ НОВАК
ЛОРЕН БЭКОЛЛ
328
00:29:05,105 --> 00:29:07,057
СИДНИ ПОЛЛАК
329
00:29:26,156 --> 00:29:27,284
О!
330
00:29:27,367 --> 00:29:29,679
Густав! Густав.
331
00:29:30,944 --> 00:29:33,150
Простите, простите. Знаете Рэйчел Кемп?
332
00:29:33,233 --> 00:29:35,572
Она в восторге от фильма
и хочет пригласить вас
333
00:29:35,655 --> 00:29:37,991
на ужин в «Эксельсьор».
334
00:29:38,969 --> 00:29:39,886
Что скажете?
335
00:29:40,881 --> 00:29:44,010
Да, забыл сказать:
всё будет за счёт фестиваля.
336
00:29:45,285 --> 00:29:47,293
- Что ж…
- Да? Идёмте.
337
00:29:47,777 --> 00:29:51,798
Я с Густавом Боргом, режиссёром.
Рэйчел Кэмп пригласила его на ужин.
338
00:29:51,882 --> 00:29:53,673
- Да-да.
- Да? Всё в порядке.
339
00:30:01,121 --> 00:30:03,310
Прошу прощения. Это частное мероприятие.
340
00:30:03,393 --> 00:30:04,804
Густав Борг!
341
00:30:08,194 --> 00:30:10,287
- Спасибо, что пришли!
- Я стул принесу.
342
00:30:10,370 --> 00:30:12,229
- Добрый вечер.
- Добрый.
343
00:30:12,312 --> 00:30:13,310
- Прошу.
- Спасибо.
344
00:30:13,393 --> 00:30:14,267
Да-да.
345
00:30:16,096 --> 00:30:18,778
- Ваш фильм — просто потрясающий.
- Да?
346
00:30:19,725 --> 00:30:21,628
- Настоящий шедевр, правда.
- Точно.
347
00:30:21,711 --> 00:30:23,140
- Да, прекрасный.
- Да…
348
00:30:23,223 --> 00:30:24,481
- Нам понравился.
- Спасибо.
349
00:30:24,564 --> 00:30:26,586
- Он необыкновенный.
- Прекрасный. Да.
350
00:30:27,187 --> 00:30:28,614
А как прошёл ваш показ?
351
00:30:29,175 --> 00:30:31,939
- Неплохо.
- Перестань, не скромничай.
352
00:30:32,022 --> 00:30:34,341
Зрители в восторге от фильма. И от неё.
353
00:30:34,424 --> 00:30:36,489
Обязательно посмотрите осенью в кино.
354
00:30:42,332 --> 00:30:44,124
Кто шампанское забрал?
355
00:30:45,425 --> 00:30:46,964
Ку-ку! Дай-ка я…
356
00:30:47,047 --> 00:30:48,821
- Как это делается?
- Нажми сюда.
357
00:30:50,240 --> 00:30:51,397
Я застрял.
358
00:30:56,136 --> 00:30:57,617
Ещё зонтики нужны?
359
00:30:59,039 --> 00:31:00,160
Нам хватит.
360
00:31:00,941 --> 00:31:02,852
- Вам налить?
- Спасибо.
361
00:31:05,255 --> 00:31:07,664
- Глянь-ка.
- Что там?
362
00:31:07,747 --> 00:31:08,935
Дурак!
363
00:31:14,554 --> 00:31:16,917
Я мечтаю сниматься в таком кино, как ваше.
364
00:31:24,174 --> 00:31:26,832
Фильм в самом деле меня поразил.
365
00:31:30,180 --> 00:31:33,186
Я никогда прежде не видела
ничего подобного.
366
00:31:36,176 --> 00:31:37,323
Он меня…
367
00:31:38,751 --> 00:31:39,699
правда…
368
00:31:41,047 --> 00:31:42,292
очень тронул.
369
00:31:45,195 --> 00:31:46,106
Да…
370
00:31:49,599 --> 00:31:50,550
Спасибо.
371
00:31:59,399 --> 00:32:02,232
Знаете, я давно хотела сделать перерыв.
372
00:32:03,313 --> 00:32:06,099
Но у меня куча проектов
запланировано, так что…
373
00:32:09,519 --> 00:32:11,291
Роли неплохие, но…
374
00:32:12,999 --> 00:32:15,352
я совсем не вижу в них себя.
375
00:32:15,435 --> 00:32:16,682
Так откажитесь.
376
00:32:18,848 --> 00:32:21,942
Сэм точно взбесится,
если я вот так всё брошу.
377
00:32:22,632 --> 00:32:23,930
И будет прав.
378
00:32:25,835 --> 00:32:27,157
К чёрту Сэма.
379
00:32:28,068 --> 00:32:29,309
Это ваша жизнь.
380
00:32:33,166 --> 00:32:34,314
Ну а вы?
381
00:32:34,901 --> 00:32:37,167
- Я…
- Снимаете что-нибудь новое?
382
00:32:38,448 --> 00:32:40,186
Нет. Собирался, но…
383
00:32:41,107 --> 00:32:42,372
Не нашли денег?
384
00:32:44,804 --> 00:32:45,992
Вроде того.
385
00:33:12,702 --> 00:33:14,391
- Доброе утро.
- Доброе утро.
386
00:33:14,474 --> 00:33:16,196
Видите вон ту мадемуазель?
387
00:33:24,784 --> 00:33:26,326
Он отвезёт вас в отель.
388
00:33:28,298 --> 00:33:29,409
Спасибо.
389
00:33:34,504 --> 00:33:37,563
- Была рада познакомиться.
- И я. Спасибо.
390
00:33:38,698 --> 00:33:40,737
- Рэйч? Рэйч!
- Рэйчел! Рэйч!
391
00:33:40,820 --> 00:33:42,913
- Стой! Стой!
- Нет-нет-нет!
392
00:33:43,914 --> 00:33:45,525
Рэйч, ты телефон забыла!
393
00:33:46,216 --> 00:33:47,373
Господи.
394
00:33:48,318 --> 00:33:49,402
Куда она?
395
00:34:30,096 --> 00:34:31,537
Ты же уходить собирался.
396
00:34:32,102 --> 00:34:33,473
Выгоняешь меня?
397
00:34:34,164 --> 00:34:36,636
- Ладно…
- Просто мы очень сближаемся.
398
00:34:37,267 --> 00:34:39,930
Ты стал такой ласковый.
399
00:34:40,013 --> 00:34:41,932
Не любишь нежности?
400
00:34:42,015 --> 00:34:45,135
Нет, нежности я люблю. Люблю.
401
00:34:45,218 --> 00:34:47,687
Ты боишься близости. Почему?
402
00:34:51,071 --> 00:34:53,100
Я же вижу — тебе не по себе.
403
00:34:53,183 --> 00:34:54,972
- Нет. Неправда.
- Нет?
404
00:34:55,055 --> 00:34:58,005
Я сплю с женатым мужчиной,
и меня это устраивает.
405
00:34:58,088 --> 00:35:02,299
Это никак не противоречит тому,
что я чокнутая.
406
00:35:02,382 --> 00:35:05,222
Как-то это жестковато по отношению к себе.
407
00:35:05,305 --> 00:35:07,387
Ну и насколько ты чокнутая?
408
00:35:11,201 --> 00:35:12,819
- Тебе в процентах сказать?
- Да.
409
00:35:12,903 --> 00:35:13,793
На 80.
410
00:35:15,815 --> 00:35:19,496
- 80%.
- Это значит, что остаётся ещё 20%…
411
00:35:19,579 --> 00:35:22,322
То, что ты видишь сейчас, — это они.
412
00:35:25,625 --> 00:35:27,514
Ты с директором театра говорила?
413
00:35:27,597 --> 00:35:29,863
Да, он мне посоветовал…
414
00:35:31,211 --> 00:35:33,240
обратиться к психологу.
415
00:35:33,323 --> 00:35:34,441
- Да.
- Нет!
416
00:35:34,524 --> 00:35:37,354
- Ну а что? Почему нет?
- Ты должен быть на моей стороне!
417
00:35:37,437 --> 00:35:40,447
- Но у тебя явно какая-то фобия…
- Ну…
418
00:35:40,530 --> 00:35:42,649
И наверное, это могло бы помочь.
419
00:35:42,732 --> 00:35:45,953
Не так уж всё плохо было,
я же пришла в себя.
420
00:35:46,036 --> 00:35:47,264
От пощёчины.
421
00:35:47,347 --> 00:35:50,847
Да, да. И… прости за это.
422
00:35:50,931 --> 00:35:53,560
Я разволновалась, ну и…
423
00:35:53,643 --> 00:35:55,863
Ты ещё можешь заявление на меня накатать.
424
00:35:55,946 --> 00:35:58,675
- Нет, не буду, обещаю.
- Нет? Точно-точно?
425
00:35:58,758 --> 00:36:00,958
- Ну ладно.
- Я и так прекрасно себя знаю.
426
00:36:01,041 --> 00:36:04,471
- Не нужен мне никакой психолог.
- Думаешь? А мне кажется, наоборот.
427
00:36:04,554 --> 00:36:06,273
- Нет. Нет.
- Почему нет?
428
00:36:06,356 --> 00:36:07,784
Потому что мама…
429
00:36:07,868 --> 00:36:10,747
Ну, она психологом была. Так что… нет.
430
00:36:10,830 --> 00:36:12,452
Так ты же не к маме пойдёшь.
431
00:36:13,113 --> 00:36:15,685
- Можно последний поцелуй?
- Да, но…
432
00:36:16,676 --> 00:36:19,059
- Нет, не такой.
- Всё, самый последний.
433
00:36:23,673 --> 00:36:25,691
- До завтра.
- До завтра.
434
00:36:51,601 --> 00:36:55,712
Понимаешь, сцена ощущается
как что-то противоестественное.
435
00:36:55,795 --> 00:36:57,834
Когда ты выходишь и видишь зрителей,
436
00:36:57,918 --> 00:37:00,627
тело словно кричит в отчаянии.
437
00:37:00,710 --> 00:37:02,019
И спрятаться негде.
438
00:37:02,102 --> 00:37:04,821
Но ведь кроме тревожности,
есть что-то ещё?
439
00:37:04,905 --> 00:37:07,200
Да, ещё мне это нравится. Очень нравится!
440
00:37:09,242 --> 00:37:11,821
И эта… Эта…
441
00:37:12,332 --> 00:37:14,811
Эта злость, обида,
442
00:37:14,895 --> 00:37:16,603
ощущение несправедливости…
443
00:37:16,686 --> 00:37:19,146
Вся ответственность ложится только на неё.
444
00:37:19,229 --> 00:37:21,448
- Да.
- Она говорит, он боится конфликтов.
445
00:37:21,531 --> 00:37:22,739
Хотя она сама такая же.
446
00:37:22,822 --> 00:37:25,552
И она ненавидит себя за это.
447
00:37:25,635 --> 00:37:28,448
Наверное, больше всего мне нравится
448
00:37:29,469 --> 00:37:32,559
процесс создания образа.
Когда погружаешься в мысли персонажа.
449
00:37:32,642 --> 00:37:36,309
Смотришь на мир её глазами.
450
00:37:37,147 --> 00:37:39,626
Познаёшь её чувства.
451
00:37:39,709 --> 00:37:41,919
Это как будто помогает и мне
452
00:37:42,002 --> 00:37:43,914
не бояться своих собственных чувств.
453
00:37:44,945 --> 00:37:46,572
Ты не хочешь быть собой?
454
00:37:47,958 --> 00:37:50,968
Я это так понимаю.
Что об этом сказала бы мама…
455
00:37:51,051 --> 00:37:51,992
Да уж…
456
00:37:58,999 --> 00:38:01,131
Нет, ты жульничаешь. Отойди подальше.
457
00:38:01,214 --> 00:38:04,627
Нет-нет-нет. Нет. Нет. Чуть поближе.
458
00:38:04,710 --> 00:38:07,387
Нет, не сюда! Вот, давай отсюда.
459
00:38:10,276 --> 00:38:11,771
А у тебя есть кто-то?
460
00:38:16,596 --> 00:38:19,072
Нет. Скорее, нет.
461
00:38:20,790 --> 00:38:21,968
А ты хочешь?
462
00:38:23,493 --> 00:38:25,402
Ну…
463
00:38:25,485 --> 00:38:26,372
Да.
464
00:38:28,188 --> 00:38:30,003
Но всё не так просто.
465
00:38:33,860 --> 00:38:36,356
- А я тебя люблю.
- Да?
466
00:38:37,918 --> 00:38:39,065
И я тебя тоже.
467
00:38:41,711 --> 00:38:44,044
Я на тебе женюсь, когда вырасту.
468
00:38:49,529 --> 00:38:52,502
Мне, конечно, очень приятно…
Но это невозможно.
469
00:38:52,585 --> 00:38:54,387
- Да. Я знаю.
- Знаешь?
470
00:39:00,086 --> 00:39:01,234
Ты там заснула с ним?
471
00:39:02,232 --> 00:39:03,236
Нет.
472
00:39:03,743 --> 00:39:05,438
Какой же он милый!
473
00:39:07,948 --> 00:39:09,246
И кстати,
474
00:39:09,329 --> 00:39:11,468
он мне предложение сделал, вроде как.
475
00:39:11,551 --> 00:39:12,538
Да?
476
00:39:13,133 --> 00:39:14,261
Поздравляю.
477
00:39:14,344 --> 00:39:16,366
- Спасибо. Редкий случай.
- Да-да.
478
00:39:18,048 --> 00:39:20,858
Он тут недавно с площадки пришёл,
479
00:39:20,941 --> 00:39:23,550
подошёл ко мне,
посмотрел в глаза и сказал:
480
00:39:23,633 --> 00:39:24,604
«Я тебя вижу».
481
00:39:27,247 --> 00:39:29,076
- Откуда он это взял?
- Не знаю.
482
00:39:29,159 --> 00:39:32,705
- Ты так говорила?
- Нет. Может, в школе подхватил.
483
00:39:33,263 --> 00:39:35,275
Кто в школе скажет: «Я тебя вижу?»
484
00:39:36,176 --> 00:39:37,203
Всё хорошо?
485
00:39:39,379 --> 00:39:40,914
- Простите.
- Ты чего?
486
00:39:41,671 --> 00:39:42,880
Что такое?
487
00:39:42,963 --> 00:39:45,118
Всё хорошо. Пойду-ка я домой.
488
00:39:46,987 --> 00:39:48,098
Нет, постой.
489
00:39:48,889 --> 00:39:50,898
- Всё нормально, правда.
- Точно?
490
00:39:50,981 --> 00:39:51,912
Да…
491
00:39:53,073 --> 00:39:54,611
- Уверена?
- Да.
492
00:39:54,694 --> 00:39:56,890
- Не врёшь?
- Не вру. Прости.
493
00:40:00,180 --> 00:40:01,161
Ну ладно.
494
00:40:18,508 --> 00:40:20,580
- Всё в порядке?
- Да…
495
00:40:25,415 --> 00:40:28,335
Думаешь, с ней опять что-то не то?
496
00:40:28,418 --> 00:40:29,749
Нет, не похоже.
497
00:40:31,697 --> 00:40:33,576
По-моему, ей просто одиноко.
498
00:40:33,659 --> 00:40:34,554
Да?
499
00:40:36,226 --> 00:40:37,383
Ты расстроилась?
500
00:40:38,291 --> 00:40:39,359
Немного.
501
00:41:03,253 --> 00:41:04,770
- Привет.
- Привет.
502
00:41:38,278 --> 00:41:39,299
Так странно…
503
00:41:41,311 --> 00:41:44,370
Когда мама заболела,
я подумала, может, нам…
504
00:41:44,971 --> 00:41:46,252
переехать сюда?
505
00:41:47,097 --> 00:41:48,725
С Эвеном и Эриком.
506
00:41:48,808 --> 00:41:50,763
- Хочешь тут жить?
- Нет.
507
00:41:51,651 --> 00:41:53,874
Не по карману нам такое жильё.
508
00:42:03,103 --> 00:42:06,083
Я всё проверила, там всякие старые бумаги.
509
00:42:06,166 --> 00:42:07,340
В основном.
510
00:42:09,109 --> 00:42:11,428
Спасибо тебе,
511
00:42:11,511 --> 00:42:14,160
что разобрала всё сама. Правда, спасибо.
512
00:42:15,425 --> 00:42:18,315
Мне тут ничего не надо,
можешь выбрасывать.
513
00:42:18,398 --> 00:42:22,943
Уверена? Тут куча всяких вещичек
с сентиментальной ценностью.
514
00:42:23,633 --> 00:42:24,717
Посмотри.
515
00:42:25,625 --> 00:42:27,467
Вот эта ваза, например.
516
00:42:29,129 --> 00:42:30,563
Да, её возьму.
517
00:42:31,151 --> 00:42:33,016
Да? У меня отберёшь?
518
00:42:33,099 --> 00:42:35,462
Нет! Хочешь — бери.
519
00:42:35,545 --> 00:42:39,716
Я к тому, что лучше нам с тобой
выбрать время и вместе всё это перебрать.
520
00:42:39,799 --> 00:42:40,978
Да?
521
00:42:41,061 --> 00:42:42,202
Тогда она моя.
522
00:42:44,190 --> 00:42:45,205
Боже мой.
523
00:42:51,037 --> 00:42:53,203
НЕ ЗАБУДЬ ВЫКЛЮЧИТЬ ПЛИТУ
524
00:43:06,266 --> 00:43:08,091
Надолго он приехал?
525
00:43:08,174 --> 00:43:09,883
Он мне не сказал.
526
00:43:11,057 --> 00:43:13,059
Но он здесь, чтобы продать дом?
527
00:43:14,484 --> 00:43:16,102
Я не уверена.
528
00:43:17,097 --> 00:43:19,505
Он к двум часам приедет, сама спроси.
529
00:43:21,601 --> 00:43:22,973
Ну уж нет.
530
00:43:23,056 --> 00:43:25,502
Нельзя притворяться, что его тут нет.
531
00:43:25,585 --> 00:43:26,659
Я попробую.
532
00:43:30,700 --> 00:43:33,907
Я тоже думала,
что он приехал дом продавать, но…
533
00:43:35,595 --> 00:43:38,028
Нет. У него новый проект.
534
00:43:39,479 --> 00:43:40,460
Что-что?
535
00:43:41,511 --> 00:43:44,918
Да, и это хорошие новости,
он снимает новый фильм.
536
00:43:46,907 --> 00:43:48,188
Какой фильм?
537
00:43:49,920 --> 00:43:51,338
Который вы обсуждали.
538
00:43:51,421 --> 00:43:53,740
Мой фильм? С ролью для меня?
539
00:43:53,823 --> 00:43:55,528
Тот, от которого ты отказалась.
540
00:43:57,928 --> 00:44:00,546
- Он деньги нашёл?
- Да, наверное.
541
00:44:01,331 --> 00:44:04,107
Он в подробности не вдавался.
Может, хотел сам тебе сказать.
542
00:44:04,190 --> 00:44:05,551
Спрашивал, приедешь ли ты.
543
00:44:07,137 --> 00:44:08,058
Ясно.
544
00:44:12,442 --> 00:44:13,373
Это он?
545
00:44:13,944 --> 00:44:14,814
Да.
546
00:44:33,033 --> 00:44:35,538
- Вот!
- Чёрт, да это же Рэйчел Кемп.
547
00:44:35,621 --> 00:44:38,051
- Как вам?
- Господи…
548
00:44:38,768 --> 00:44:39,772
Мой дом.
549
00:44:40,470 --> 00:44:42,335
Что ж, идёмте.
550
00:44:46,940 --> 00:44:49,275
- Чёрт!
- Ты куда? Стой, Нора.
551
00:44:49,880 --> 00:44:51,481
Стой, Но…
552
00:44:52,772 --> 00:44:54,014
Выглядит как раньше.
553
00:44:55,185 --> 00:44:56,857
Почти ничего не изменилось.
554
00:45:14,594 --> 00:45:16,209
Рад был снова вас видеть.
555
00:45:16,796 --> 00:45:19,316
Тут есть кафе в паре минут от сюда.
556
00:45:19,399 --> 00:45:21,254
Рэйчел позвонит, когда мы закончим.
557
00:45:30,120 --> 00:45:31,238
- Привет.
- Привет.
558
00:45:31,321 --> 00:45:32,345
Нора здесь?
559
00:45:32,923 --> 00:45:34,307
Нет, у неё дела.
560
00:45:36,526 --> 00:45:38,835
Рэйчел, это моя дочь, Агнес.
561
00:45:38,919 --> 00:45:40,337
Привет. Я Рэйчел.
562
00:45:40,420 --> 00:45:42,128
- Очень приятно.
- Очень приятно.
563
00:45:43,809 --> 00:45:46,453
- А вы тоже в кино работаете?
- А, нет. Нет.
564
00:45:46,536 --> 00:45:49,947
- Но иногда помогает мне в поисках.
- Да. Я историк.
565
00:45:50,030 --> 00:45:52,459
Ну, точнее, училась на историка и вот…
566
00:45:52,542 --> 00:45:55,061
Да, простите, я немного растерялась.
567
00:45:57,647 --> 00:45:58,999
Узнаёте её?
568
00:46:01,661 --> 00:46:05,125
- Она играла Анну в том фильме.
- Ой, давно это было.
569
00:46:06,419 --> 00:46:08,976
Конечно! Точно…
570
00:46:09,059 --> 00:46:12,279
Вы — Анна! Ну конечно! Теперь вижу.
571
00:46:12,362 --> 00:46:14,027
Можно с вами сфоткаться?
572
00:46:15,365 --> 00:46:17,871
- Да…
- Даже не верится.
573
00:46:26,276 --> 00:46:27,440
Спасибо.
574
00:46:28,869 --> 00:46:31,798
Итак. Она тут, разговаривает с сыном.
575
00:46:31,882 --> 00:46:34,631
Это последняя сцена в фильме, концовка.
576
00:46:34,714 --> 00:46:36,914
Она готовит ему какую-то еду.
577
00:46:36,997 --> 00:46:40,497
Для неё это важно.
Это её последний материнский жест.
578
00:46:40,580 --> 00:46:41,454
Идёмте.
579
00:46:42,782 --> 00:46:45,271
Прощание — и он уходит.
580
00:46:46,099 --> 00:46:50,307
И как только дверь закрывается,
в ней что-то меняется.
581
00:46:50,390 --> 00:46:53,493
Словно с плеч падает груз, понимаете?
582
00:46:55,605 --> 00:46:58,965
Мальчика уже ждёт его отец.
Она никуда не спешит.
583
00:47:00,020 --> 00:47:02,319
А здесь лежит эта верёвка…
584
00:47:02,402 --> 00:47:05,185
- Как её? Чтобы одежду сушить.
- Бельевая.
585
00:47:05,715 --> 00:47:08,635
- Бельевая. Угу.
- Да, бельевая. Лежит вот тут.
586
00:47:08,718 --> 00:47:11,992
Затем она идёт сюда. Начинает готовиться.
587
00:47:18,238 --> 00:47:19,399
И вдруг…
588
00:47:21,321 --> 00:47:23,450
Она слышит, как скрипит дверь.
589
00:47:23,533 --> 00:47:24,390
Идёмте.
590
00:47:31,241 --> 00:47:32,342
Сын вернулся.
591
00:47:33,243 --> 00:47:35,973
Он забыл флаг. Норвежский флаг.
592
00:47:36,056 --> 00:47:39,666
Да, действие происходит 17 мая.
В национальный праздник.
593
00:47:39,749 --> 00:47:40,858
Да.
594
00:47:40,941 --> 00:47:43,263
Я говорил, что всё будет одним дублем?
595
00:47:44,344 --> 00:47:45,692
- Одним?
- Да.
596
00:47:45,775 --> 00:47:49,306
- Вся сцена?
- Вся концовка одним дублем.
597
00:47:49,389 --> 00:47:50,677
Без монтажа.
598
00:47:50,760 --> 00:47:53,590
Полное совпадение времени и места.
599
00:47:53,673 --> 00:47:54,554
Ух ты.
600
00:47:55,555 --> 00:47:56,622
Итак.
601
00:47:57,667 --> 00:48:00,306
Мальчик просто стоит и смотрит на неё.
602
00:48:01,481 --> 00:48:03,829
Что-то не так. Он не понимает.
603
00:48:07,367 --> 00:48:09,897
Но он просто берёт флаг и…
604
00:48:09,980 --> 00:48:11,117
убегает.
605
00:48:13,773 --> 00:48:15,102
Она идёт сюда.
606
00:48:15,185 --> 00:48:17,777
Хочет убедиться,
что он действительно ушёл.
607
00:48:18,879 --> 00:48:21,498
Мы только слышим,
как закрываются ворота в сад,
608
00:48:21,581 --> 00:48:24,277
потому что камера направлена на неё.
609
00:48:25,285 --> 00:48:26,816
И теперь — самое важное.
610
00:48:28,488 --> 00:48:30,176
Её выражение лица.
611
00:48:32,832 --> 00:48:34,380
О чём же она думает?
612
00:48:35,205 --> 00:48:36,262
Вот именно.
613
00:48:39,519 --> 00:48:41,067
Затем она идёт назад.
614
00:49:01,221 --> 00:49:04,010
- Так значит, это тут она…
- Да.
615
00:49:13,043 --> 00:49:14,941
А он бы выдержал её вес?
616
00:49:16,846 --> 00:49:19,385
Это всё было на самом деле. С моей мамой.
617
00:49:21,241 --> 00:49:22,559
Вашей мамой?
618
00:49:22,642 --> 00:49:23,563
Да.
619
00:49:29,559 --> 00:49:32,052
- Но ведь не здесь?
- Здесь.
620
00:49:32,852 --> 00:49:34,760
Это случилось очень давно.
621
00:49:35,465 --> 00:49:36,884
Боже…
622
00:49:36,967 --> 00:49:38,244
Она на него встала.
623
00:49:41,191 --> 00:49:42,192
На него?
624
00:49:43,073 --> 00:49:44,291
Да.
625
00:49:44,374 --> 00:49:46,252
Чтобы высоты хватило.
626
00:49:48,168 --> 00:49:49,562
Но мы этого не увидим.
627
00:49:50,971 --> 00:49:54,504
Мы покажем, как она заходит,
закрывает дверь, и…
628
00:49:55,185 --> 00:49:56,863
услышим только звук.
629
00:49:58,999 --> 00:50:00,760
И камера отъезжает.
630
00:50:06,887 --> 00:50:10,817
Можно спросить?
Почему вы не уехали после такого?
631
00:50:10,901 --> 00:50:12,933
Почему же, мы уехали.
632
00:50:13,519 --> 00:50:15,949
Мы переехали в Швецию, мой отец — швед.
633
00:50:18,608 --> 00:50:20,566
Расскажите мне ещё про неё.
634
00:50:23,503 --> 00:50:26,186
Персонаж в фильме — не моя мама.
635
00:50:31,581 --> 00:50:33,459
Да, но они же не запретят.
636
00:50:34,164 --> 00:50:35,715
Да. Да.
637
00:50:36,526 --> 00:50:38,545
- Я знаю.
- Прекрасно.
638
00:50:38,628 --> 00:50:40,277
Ей не терпится начать.
639
00:50:40,360 --> 00:50:42,388
Я ей ту табуретку показал.
640
00:50:43,323 --> 00:50:46,453
- Сказал, что бабушка с неё повесилась.
- Я очень хочу эту роль.
641
00:50:46,536 --> 00:50:47,888
Ту, из «Икеи»?
642
00:51:05,518 --> 00:51:06,880
Может, это я?
643
00:51:09,459 --> 00:51:12,079
Может, я сама виновата
в том, что чувствую,
644
00:51:12,162 --> 00:51:14,281
в том, что не могу нормально спать.
645
00:51:14,364 --> 00:51:15,996
Но я не могу понять…
646
00:51:17,807 --> 00:51:19,052
Почему?
647
00:51:19,839 --> 00:51:21,147
Мы об этом говорили.
648
00:51:21,972 --> 00:51:25,185
- Вы не узнаёте себя?
- Нет.
649
00:51:26,792 --> 00:51:29,466
Раньше эту комнату называли
не «кабинетом психолога»,
650
00:51:29,549 --> 00:51:31,331
а просто «библиотекой».
651
00:51:36,086 --> 00:51:37,905
Она часто пустовала.
652
00:51:37,988 --> 00:51:40,417
Но иногда Карин, старшая дочка,
653
00:51:40,500 --> 00:51:43,984
приводила сюда подруг,
чтобы послушать музыку.
654
00:51:57,107 --> 00:51:58,385
Смотри. Какая красивая.
655
00:51:58,468 --> 00:52:01,201
- Мне тоже нравится! А ещё вот эта.
- Да, чудесная…
656
00:52:02,002 --> 00:52:04,334
А эту мы уже слушали или нет?
657
00:52:05,455 --> 00:52:08,425
- Эту… нет.
- Давайте потом включим.
658
00:52:08,508 --> 00:52:09,515
Хорошо.
659
00:52:11,511 --> 00:52:12,829
Когда началась война,
660
00:52:12,913 --> 00:52:15,869
Карин вступила в ряды Сопротивления.
661
00:52:16,726 --> 00:52:19,907
И однажды вечером осенью 43-го года
662
00:52:19,990 --> 00:52:21,889
за ней приехала полиция.
663
00:52:21,972 --> 00:52:24,084
Открывайте! Вы арестованы.
664
00:52:24,834 --> 00:52:26,292
Мы всё про вас знаем.
665
00:52:29,229 --> 00:52:31,577
Она провела два года в заключении.
666
00:52:32,202 --> 00:52:34,862
О жизни в лагере
Карин никому не рассказывала.
667
00:52:34,945 --> 00:52:38,664
РАСПРОСТРАНЕНИЕ
АНТИНАЦИСТСКОЙ ПРОПАГАНДЫ
668
00:52:42,852 --> 00:52:44,724
Вот. Можем послушать.
669
00:52:45,845 --> 00:52:48,445
После окончания войны Карин вышла замуж
670
00:52:48,528 --> 00:52:50,971
и поселилась в доме
на Лосвейен вместе с мужем.
671
00:52:53,353 --> 00:52:57,277
А в 51-м году родила Густава
в больнице «Уллевол».
672
00:53:03,673 --> 00:53:06,994
Много лет спустя, уже будучи режиссёром,
673
00:53:07,077 --> 00:53:08,695
Густав часто говорил:
674
00:53:08,778 --> 00:53:11,491
«В мире нет ничего прекраснее теней».
675
00:53:12,182 --> 00:53:15,862
И вспоминал дом, в котором провёл детство.
676
00:53:53,523 --> 00:53:54,534
Привет.
677
00:54:00,220 --> 00:54:01,848
Младшая сестра Карин, Эдит,
678
00:54:04,601 --> 00:54:07,423
переехала в дом со своей подругой Лилиан,
679
00:54:08,094 --> 00:54:10,717
а Густав часто гостил у неё летом.
680
00:54:17,904 --> 00:54:21,234
Эдит делала музыку громче,
если соседи начинали жаловаться.
681
00:54:21,317 --> 00:54:23,226
Она была уверена, что кто-то из них
682
00:54:23,309 --> 00:54:25,985
донёс нацистам на сестру в годы войны.
683
00:54:35,728 --> 00:54:36,900
Эдит умерла,
684
00:54:36,983 --> 00:54:39,719
и её единственным наследником был Густав.
685
00:54:40,326 --> 00:54:44,857
В 86-м он переехал в дом,
полный семейных воспоминаний.
686
00:54:48,875 --> 00:54:53,185
Есть две версии истории знакомства
Густава и его жены Сиссель.
687
00:54:53,733 --> 00:54:57,781
Она говорила, Густав был её пациентом.
Он жаловался на бессонницу.
688
00:54:57,864 --> 00:55:00,453
Она сразу поняла, что возвращение домой
689
00:55:00,537 --> 00:55:03,382
далось ему куда тяжелее,
чем он хотел признать.
690
00:55:04,196 --> 00:55:06,580
Версия Густава была куда красочнее.
691
00:55:06,663 --> 00:55:09,062
Ну, я никогда не встречал такой красавицы.
692
00:55:09,145 --> 00:55:11,708
А потом я узнал, что она психолог,
693
00:55:11,791 --> 00:55:14,077
и тут же обзавёлся парой отклонений.
694
00:55:14,160 --> 00:55:16,996
Полгода спустя Сиссель забеременела.
695
00:55:18,410 --> 00:55:21,184
Они поженились за три недели
до рождения Норы.
696
00:55:21,267 --> 00:55:23,376
В декабре 1987 года.
697
00:55:23,459 --> 00:55:24,884
Мама, ты где?
698
00:55:25,778 --> 00:55:28,925
Затем родилась младшая дочь Агнес,
и их стало четверо.
699
00:55:29,008 --> 00:55:32,005
Ты знаешь, что у меня
нет времени на всю эту чушь!
700
00:55:32,088 --> 00:55:33,502
Это твоя семья — чушь?
701
00:55:33,586 --> 00:55:35,652
- Ну не начинай…
- Надоело тебе с нами?
702
00:55:35,735 --> 00:55:37,300
Я не про это говорю!
703
00:55:37,383 --> 00:55:40,216
И вообще, хватит прикапываться
к словам, достала!
704
00:55:40,299 --> 00:55:43,019
Мерзавец! Видеть тебя не хочу!
705
00:55:43,102 --> 00:55:46,438
После развода Густав вернулся в Швецию.
706
00:55:47,547 --> 00:55:50,469
Дом становился всё легче и легче.
707
00:56:03,900 --> 00:56:06,058
ПОЖАЛУЙСТА, СЕЛФИ
708
00:56:13,946 --> 00:56:15,401
Ты с Петером говорил?
709
00:56:17,243 --> 00:56:19,726
Петер уже совсем старик.
710
00:56:21,047 --> 00:56:23,049
Он десять лет ничего не снимал.
711
00:56:23,703 --> 00:56:24,917
Так и я тоже.
712
00:56:25,932 --> 00:56:28,387
Да, но он-то больше не работает.
713
00:56:29,441 --> 00:56:31,343
Я думаю, что мне он не откажет в этом.
714
00:56:33,940 --> 00:56:36,863
- Мне другой оператор не нужен.
- Ладно, но…
715
00:56:37,476 --> 00:56:40,463
В общем, езжай и сам попробуй
с ним поговорить.
716
00:56:40,547 --> 00:56:42,669
- Да, без проблем. Съезжу.
- «Без проблем»?
717
00:56:43,349 --> 00:56:44,416
Вот и давай.
718
00:56:45,762 --> 00:56:47,046
Он не старше тебя.
719
00:56:50,056 --> 00:56:52,155
Рэйчел, как вам Норвегия?
720
00:56:52,238 --> 00:56:55,368
Ой, мне тут очень нравится!
Здесь так красиво.
721
00:56:55,451 --> 00:56:58,217
Люди дружелюбные.
722
00:56:58,765 --> 00:57:00,312
Меня чудесно приняли.
723
00:57:02,659 --> 00:57:05,789
Вы снимаете свой проект для «Нетфликс».
724
00:57:05,872 --> 00:57:07,981
А в кино-то его покажут?
725
00:57:08,064 --> 00:57:09,521
Ну да, а как иначе?
726
00:57:10,202 --> 00:57:14,297
Мы пока в процессе переговоров,
но… план у нас такой.
727
00:57:14,380 --> 00:57:15,214
Да.
728
00:57:16,883 --> 00:57:19,412
Ещё вопрос для Рэйчел Кемп.
729
00:57:19,495 --> 00:57:23,189
О критике в адрес вашего
последнего фильма «Выбор Кейти».
730
00:57:24,050 --> 00:57:26,886
Вы наверняка немного разочарованы.
731
00:57:30,006 --> 00:57:32,616
На самом деле, я горжусь тем фильмом.
732
00:57:32,699 --> 00:57:35,529
Но… мне кажется,
733
00:57:35,612 --> 00:57:38,221
сегодня мы не его обсуждаем, да?
734
00:57:38,304 --> 00:57:41,510
А вам не страшно было соглашаться на роль,
735
00:57:41,594 --> 00:57:43,927
так сказать, в настоящей драме?
736
00:57:44,010 --> 00:57:46,703
Я… Я работаю…
Снимаюсь в этом фильме, потому что…
737
00:57:46,786 --> 00:57:49,839
- Что это за дурацкий вопрос?
- …хотела поработать с Густавом.
738
00:57:51,017 --> 00:57:54,047
Рэйчел Кэмп — лучшая актриса
своего поколения.
739
00:57:54,130 --> 00:57:56,756
Вы должны быть благодарны,
что она сюда приехала!
740
00:57:58,524 --> 00:57:59,546
Убирайтесь.
741
00:58:00,837 --> 00:58:02,291
Убирайтесь!
742
00:58:02,374 --> 00:58:03,322
Ладно!
743
00:58:04,220 --> 00:58:05,164
Спасибо.
744
00:58:06,843 --> 00:58:08,367
- Спасибо.
- Каков болван.
745
00:58:09,145 --> 00:58:13,066
Мы что, теперь заранее не проверяем,
какие вопросы будут задавать?
746
00:58:13,149 --> 00:58:14,827
Густав, так не делается.
747
00:58:15,521 --> 00:58:17,537
- Чёртовы тиктокеры…
- Пойдём.
748
00:58:25,642 --> 00:58:27,774
Держитесь за поручни.
749
00:58:38,464 --> 00:58:40,083
АСМР? Ты серьёзно?
750
00:58:40,166 --> 00:58:43,396
Чего? Ты опять про АСМР?
От него же в сон клонит.
751
00:58:43,479 --> 00:58:45,178
- Послушайте…
- Он и меня подсадил.
752
00:58:45,261 --> 00:58:47,300
- Я тоже пробовал слушать.
- И как тебе?
753
00:58:47,383 --> 00:58:50,804
Не буду мучить вас долгой речью,
но меня переполняет благодарность.
754
00:58:50,887 --> 00:58:54,397
- Так что мне просто не сдержаться.
- Не сдержаться?
755
00:58:54,480 --> 00:58:58,612
Я хотела сказать, что счастлива
работать с каждым из вас.
756
00:58:58,695 --> 00:59:01,214
Конечно, есть пара моментов,
которые нужно решить…
757
00:59:01,297 --> 00:59:04,698
- Да, мы это уже обсуждали.
- Верно, Нора понимает, о чём я.
758
00:59:04,781 --> 00:59:07,110
- Ага, не переживай, я справлюсь. Да.
- Да.
759
00:59:07,193 --> 00:59:09,913
До премьеры всё решим, я уверена.
760
00:59:09,996 --> 00:59:11,414
- И ещё — Якоб…
- Да.
761
00:59:11,497 --> 00:59:14,380
Я знаю, что дома у тебя сейчас
не всё в порядке.
762
00:59:15,221 --> 00:59:19,533
Но тем не менее
я благодарю тебя за старания.
763
00:59:19,616 --> 00:59:21,514
- Если я как-то могу помочь…
- Спасибо.
764
00:59:21,598 --> 00:59:24,097
Моя дверь всегда для тебя открыта.
765
00:59:24,180 --> 00:59:25,138
- Спасибо.
- Да.
766
00:59:25,221 --> 00:59:26,419
Обращусь.
767
00:59:26,502 --> 00:59:28,542
И… всё!
768
00:59:28,625 --> 00:59:30,634
Я уверена, что у нас всё получится.
769
00:59:30,717 --> 00:59:32,245
- Конечно.
- А как же.
770
00:59:32,328 --> 00:59:33,937
- Да. За нас.
- За нас.
771
00:59:34,020 --> 00:59:35,588
- За нас!
- За нас!
772
00:59:37,423 --> 00:59:40,059
Ты не говорил, что разводишься.
773
00:59:41,327 --> 00:59:44,257
Я не хотел отвлекать тебя от репетиций.
774
00:59:44,340 --> 00:59:46,262
- И… вот.
- Ясно.
775
00:59:49,536 --> 00:59:52,245
Не нашлось момента. Подходящего.
776
00:59:52,328 --> 00:59:53,540
Да, я понимаю.
777
00:59:55,928 --> 00:59:57,236
Но ты ведь это…
778
01:00:00,346 --> 01:00:01,765
…не из-за нас?
779
01:00:01,848 --> 01:00:03,630
- Нет-нет, конечно нет.
- Нет?
780
01:00:08,054 --> 01:00:09,082
Я всегда рядом.
781
01:00:09,165 --> 01:00:12,676
Если захочешь… поговорить.
782
01:00:12,759 --> 01:00:14,624
Давайте лучше вместе со мной.
783
01:00:14,707 --> 01:00:16,780
Прыгай, прыгай! Прыгай!
784
01:00:16,863 --> 01:00:18,381
Давай! Не бойся!
785
01:00:18,464 --> 01:00:19,686
- Давай!
- Есть!
786
01:00:33,469 --> 01:00:35,087
Нам же больше не надо прятаться.
787
01:00:37,884 --> 01:00:39,402
Послушай, я…
788
01:00:39,485 --> 01:00:40,560
Я не знаю.
789
01:01:17,423 --> 01:01:19,972
- Привет.
- Привет-привет-привет.
790
01:01:21,528 --> 01:01:23,616
- Папа тут?
- Ещё нет.
791
01:01:26,933 --> 01:01:29,052
- А вот и ты!
- Привет!
792
01:01:29,135 --> 01:01:30,650
- Поздравляю!
- Спасибо…
793
01:01:32,745 --> 01:01:34,658
Какой ты красавец!
794
01:01:34,741 --> 01:01:36,059
- Привет, привет.
- Привет.
795
01:01:36,142 --> 01:01:37,340
- Что у нас, пицца?
- Да.
796
01:01:37,423 --> 01:01:40,286
- Со мной пока что так, руки в муке.
- Здравствуйте, ага.
797
01:01:42,128 --> 01:01:43,770
Я побил рекорд.
798
01:01:44,664 --> 01:01:47,280
Смотри, у меня больше очков.
Так что не побил.
799
01:01:47,363 --> 01:01:48,454
Нет.
800
01:01:49,576 --> 01:01:51,017
- Куда нажимать?
- Сюда ткни.
801
01:01:59,065 --> 01:02:01,785
- Привет, проходи.
- Привет-привет.
802
01:02:01,868 --> 01:02:04,888
- Рада тебя видеть.
- И я рад тебя видеть.
803
01:02:04,971 --> 01:02:06,760
- Привет, именинник.
- Дедушка!
804
01:02:06,843 --> 01:02:07,791
С днём рождения!
805
01:02:07,874 --> 01:02:10,183
- Спасибо.
- Девять лет уже, да?
806
01:02:10,266 --> 01:02:11,905
Совсем взрослый стал.
807
01:02:11,988 --> 01:02:14,307
- Вы же со свадьбы не виделись, да?
- Да.
808
01:02:14,390 --> 01:02:16,989
Такую женщину, как Тереза,
век не забудешь!
809
01:02:20,019 --> 01:02:21,367
Ну всё, всё.
810
01:02:22,649 --> 01:02:23,597
Здравствуйте.
811
01:02:23,680 --> 01:02:25,308
- Ух ты! Это хорошее вино.
- Да.
812
01:02:25,391 --> 01:02:27,320
- Спасибо.
- Доставай бокалы.
813
01:02:27,403 --> 01:02:28,237
Ага.
814
01:02:40,637 --> 01:02:41,694
Привет, папа.
815
01:02:44,270 --> 01:02:45,204
Привет.
816
01:02:50,516 --> 01:02:52,746
- А теперь её перетащить?
- Да, её.
817
01:02:52,829 --> 01:02:54,848
Не слишком солёная получилась? Точно?
818
01:02:54,931 --> 01:02:56,139
И следующую.
819
01:02:56,222 --> 01:02:57,884
Ну хорошо. Ты-то всё съешь.
820
01:02:58,524 --> 01:02:59,726
Как там съёмки?
821
01:03:03,730 --> 01:03:06,559
- Хорошо.
- Я слышала про ваше новое кино.
822
01:03:07,293 --> 01:03:10,353
Как работается с Рэйчел Кемп?
823
01:03:10,436 --> 01:03:11,337
Нора.
824
01:03:12,929 --> 01:03:15,301
- Мне интересно, какая она.
- Да?
825
01:03:16,996 --> 01:03:19,112
Ну, пока не всё гладко.
826
01:03:19,195 --> 01:03:20,263
Но она старается.
827
01:03:20,346 --> 01:03:23,349
Я слышала уже историю
про табурет из «Икеи».
828
01:03:25,061 --> 01:03:27,927
Он весь день в него глазеть будет, что ли?
829
01:03:28,555 --> 01:03:31,474
Да пусть. Ему сегодня ещё 20 минут можно.
830
01:03:31,558 --> 01:03:32,652
Кому, Эвену?
831
01:03:37,353 --> 01:03:39,325
Глаза не устали в экран смотреть?
832
01:03:39,876 --> 01:03:41,153
Сколько у тебя осталось?
833
01:03:42,288 --> 01:03:45,478
- Сколько у меня осталось?
- Да. Ты ему сколько разрешила?
834
01:03:45,562 --> 01:03:46,489
Десять минут.
835
01:03:46,573 --> 01:03:48,291
- Убери ты телефон.
- Пицца готова.
836
01:03:48,374 --> 01:03:50,804
- Уберу, когда кончится.
- Сейчас же.
837
01:03:50,887 --> 01:03:51,818
Ладно, ладно.
838
01:04:00,486 --> 01:04:02,308
«ПИАНИСТКА»
«НЕОБРАТИМОСТЬ»
839
01:04:03,700 --> 01:04:06,810
- Эрик, что надо сказать?
- Большое спасибо.
840
01:04:06,893 --> 01:04:08,021
Смотри.
841
01:04:08,104 --> 01:04:09,916
Это с Моникой Беллуччи, видишь?
842
01:04:10,987 --> 01:04:12,005
Да!
843
01:04:12,088 --> 01:04:16,028
А в этом фильме — всё, что нужно знать
о женщинах и их отношениях с мамами.
844
01:04:16,703 --> 01:04:18,411
- Какой подарок!
- А то ж.
845
01:04:18,494 --> 01:04:21,524
- Спасибо, но у нас нет DVD-плеера.
- И слава богу.
846
01:04:21,608 --> 01:04:24,037
Но мы что-нибудь придумаем.
Этот точно посмотрим.
847
01:04:24,120 --> 01:04:25,722
А я почти больше не смотрю кино.
848
01:05:00,046 --> 01:05:01,568
Тебе нужно начать писать.
849
01:05:03,159 --> 01:05:05,598
Да? Тебе легко говорить.
850
01:05:06,653 --> 01:05:08,491
Свой сценарий лучше, чем ждать,
851
01:05:08,575 --> 01:05:11,074
пока какой-нибудь старик
даст тебе роль Офелии.
852
01:05:11,157 --> 01:05:12,275
Я играю Гамлета.
853
01:05:12,358 --> 01:05:13,670
- Правда, что ли?
- Да.
854
01:05:13,753 --> 01:05:17,380
Рэйчел, например, уже работает
над собственными проектами.
855
01:05:17,463 --> 01:05:19,195
Она продюсирует фильмы.
856
01:05:20,667 --> 01:05:23,813
Актёром быть непросто.
Ты ничего не решаешь сам.
857
01:05:23,896 --> 01:05:26,599
Просто сидишь и ждёшь,
пока ты кому-нибудь понравишься.
858
01:05:27,624 --> 01:05:29,002
Это вредно.
859
01:05:29,085 --> 01:05:30,009
У меня…
860
01:05:30,787 --> 01:05:33,837
- было много ролей.
- С годами теряешь уверенность в себе.
861
01:05:33,920 --> 01:05:37,750
Становишься таким навязчивым,
что все начинают тебя презирать.
862
01:05:40,176 --> 01:05:42,702
Я бы никогда не женился на актрисе.
863
01:05:43,590 --> 01:05:45,958
- Но спать с ними — это другое, да?
- Перестань.
864
01:05:48,595 --> 01:05:52,028
Сегодняшние художники —
слишком мелкобуржуазные.
865
01:05:52,899 --> 01:05:56,419
Ты не напишешь нового «Улисса»,
если каждый день возишь детей на футбол
866
01:05:56,502 --> 01:05:58,037
и переживаешь за страховку.
867
01:06:00,006 --> 01:06:01,854
Куда делась свобода творчества?
868
01:06:02,869 --> 01:06:04,617
Творец должен быть свободным.
869
01:06:06,512 --> 01:06:07,874
Свободным от семьи?
870
01:06:12,028 --> 01:06:13,439
Не говори так, Нора.
871
01:06:14,911 --> 01:06:16,495
Тебе сколько лет?
872
01:06:18,414 --> 01:06:21,044
У Сиссель в твоём возрасте
уже двое детей было.
873
01:06:21,127 --> 01:06:24,023
- И родила она не рано.
- Времена не те, папа.
874
01:06:27,033 --> 01:06:29,335
Вы — лучшее, что есть в моей жизни.
875
01:06:30,136 --> 01:06:31,558
Это мы — лучшее?
876
01:06:32,739 --> 01:06:34,046
А чего же ты ушёл?
877
01:06:37,343 --> 01:06:39,852
Всегда у нас во всём виноват папа.
878
01:06:41,788 --> 01:06:44,788
Но с вами-то всё в порядке.
Значит, что-то я сделал правильно.
879
01:06:44,871 --> 01:06:46,152
Откуда такая уверенность?
880
01:06:48,054 --> 01:06:50,584
- Ты нас почти не знаешь.
- Ты преувеличиваешь.
881
01:06:50,667 --> 01:06:52,344
- Преувеличиваю?
- Да.
882
01:06:58,875 --> 01:07:01,294
Я знаю, как тяжело тебе было.
883
01:07:01,377 --> 01:07:02,715
И как ты похожа на меня.
884
01:07:05,982 --> 01:07:08,040
Но в тебе слишком много злости.
885
01:07:09,085 --> 01:07:11,998
Сложно любить человека,
в котором пылает такой гнев.
886
01:07:13,673 --> 01:07:14,661
Правда?
887
01:07:15,291 --> 01:07:17,143
Ты ж не хочешь вечно быть одна.
888
01:07:21,878 --> 01:07:23,643
Это вредит творческому началу.
889
01:07:25,091 --> 01:07:27,804
Человек должен заботиться о детях
или о ком-то ещё…
890
01:07:29,906 --> 01:07:32,158
Вы же не жалеете о детях, да?
891
01:10:06,953 --> 01:10:07,914
Петер.
892
01:10:09,746 --> 01:10:12,586
Какие люди… Рад видеть!
893
01:10:12,669 --> 01:10:14,971
- Привет.
- Неплохо тут у тебя.
894
01:10:15,962 --> 01:10:18,792
Это всё благодаря Лассе Халльстрёму.
895
01:10:18,875 --> 01:10:20,684
А не тебе, друг мой.
896
01:10:20,767 --> 01:10:23,623
Он тебя нанял после того,
как увидел мою «Реку времени».
897
01:10:25,171 --> 01:10:27,083
Внукам тут наверняка нравится.
898
01:10:29,926 --> 01:10:32,095
Нет, с Даниэлом у нас все сложно.
899
01:10:32,178 --> 01:10:35,789
Самое страшное то, что страдают его дети.
900
01:10:35,872 --> 01:10:38,424
Он не разрешает им с дедушкой повидаться.
901
01:10:39,806 --> 01:10:40,920
Ну да ладно.
902
01:10:42,188 --> 01:10:43,710
Твой новый сценарий…
903
01:10:44,691 --> 01:10:46,590
Скажи, неплохо вышло?
904
01:10:46,673 --> 01:10:48,712
Он потрясающий.
905
01:10:48,795 --> 01:10:52,015
- Так ты согласен?
- Конечно, как я могу отказаться?
906
01:10:52,098 --> 01:10:55,521
Ну ладно. Идём внутрь. Выпьем чего-нибудь.
907
01:11:06,639 --> 01:11:07,614
Вот так.
908
01:11:10,226 --> 01:11:14,227
Я думаю, можно будет обойтись
и без ручной съёмки.
909
01:11:14,310 --> 01:11:17,944
Да, снимем с тележки и штатива.
910
01:11:26,232 --> 01:11:28,461
Прости, что долго не звонил.
911
01:11:28,545 --> 01:11:30,554
Я между съёмками из жизни выпадаю.
912
01:11:30,637 --> 01:11:32,969
Да я сам такой же. Понимаю.
913
01:11:38,535 --> 01:11:39,756
Тогда я…
914
01:11:40,997 --> 01:11:42,755
Я сообщу, если всё сложится.
915
01:11:45,341 --> 01:11:47,519
Нам ещё с «Нетфликсом» договариваться.
916
01:11:50,256 --> 01:11:52,268
Они другого оператора предлагают.
917
01:11:59,666 --> 01:12:01,287
Значит, вот оно как…
918
01:12:04,060 --> 01:12:05,044
Да.
919
01:12:06,593 --> 01:12:07,687
Вот так.
920
01:12:27,760 --> 01:12:29,001
За надежду.
921
01:12:30,797 --> 01:12:31,911
Рад был повидаться.
922
01:13:11,137 --> 01:13:13,850
НОРА, АГНЕС
923
01:13:20,667 --> 01:13:22,075
Привет, Нора.
924
01:13:22,158 --> 01:13:24,617
Я звоню тебе сказать, что…
925
01:13:30,156 --> 01:13:32,291
…нам с тобой надо поговорить.
926
01:13:35,662 --> 01:13:37,577
Это ведь не из-за того, что…
927
01:13:39,846 --> 01:13:41,585
Ну, как ты знаешь,
928
01:13:41,668 --> 01:13:44,187
я, например, не люблю ходить в театр.
929
01:13:44,270 --> 01:13:47,691
Но это ведь не значит,
что я не люблю театр в принципе.
930
01:13:47,774 --> 01:13:49,015
Просто я…
931
01:13:49,806 --> 01:13:52,471
Ненавижу все эти пьесы смотреть.
932
01:13:55,291 --> 01:13:57,400
А вот Чехова, скажем…
933
01:13:57,483 --> 01:14:00,303
Да, Чехова я читать люблю.
934
01:14:00,386 --> 01:14:02,321
У него очень…
935
01:14:03,189 --> 01:14:05,031
Нет, не пьесы, хотя…
936
01:14:05,592 --> 01:14:06,686
Он…
937
01:14:08,705 --> 01:14:11,715
Я человек чувствительный, совсем как ты.
938
01:14:11,798 --> 01:14:15,094
Мы, мы, мы… Мы в этом очень похожи.
939
01:14:16,302 --> 01:14:17,483
Какого…
940
01:15:18,224 --> 01:15:19,185
Спасибо.
941
01:15:19,756 --> 01:15:23,002
Я тут подумала… А «ты» — это кто?
942
01:15:24,070 --> 01:15:26,082
Она говорит: «Ты знаешь».
943
01:15:26,773 --> 01:15:28,114
«Ты» — это кто?
944
01:15:29,676 --> 01:15:30,823
Вы как думаете?
945
01:15:39,686 --> 01:15:41,260
Вряд ли это её мама.
946
01:15:41,788 --> 01:15:43,610
Она бы ей такое не сказала.
947
01:15:48,094 --> 01:15:51,791
Мне кажется, это её
внутренний голос, наверное.
948
01:15:52,599 --> 01:15:55,098
Просто странно получается, я говорю,
949
01:15:55,181 --> 01:15:57,804
но при этом ни с кем не разговариваю.
950
01:15:59,105 --> 01:16:00,119
Хорошо.
951
01:16:01,207 --> 01:16:03,927
Тогда пусть Ингрид вас послушает разок.
952
01:16:04,010 --> 01:16:05,658
Я слушала. Что?
953
01:16:07,904 --> 01:16:08,928
Сюда.
954
01:16:09,716 --> 01:16:12,946
- Пересаживайся сюда, посмотрим.
- Ладно.
955
01:16:13,029 --> 01:16:14,137
Хорошо.
956
01:16:14,220 --> 01:16:16,843
И начнём мы…
957
01:16:19,125 --> 01:16:22,048
с «У меня случился кризис».
Говорите с Ингрид.
958
01:16:22,569 --> 01:16:24,848
Можешь к ней прикоснуться, если хочешь.
959
01:16:24,931 --> 01:16:27,053
- Веди себя как её мама, ладно?
- Хорошо.
960
01:16:29,536 --> 01:16:32,832
И помните, она ни с кем
об этом не говорила.
961
01:16:33,509 --> 01:16:36,860
Ей стыдно, что она
вот так молится, понимаете?
962
01:16:36,943 --> 01:16:39,866
Она не хочет признаваться,
смеётся над собой, и…
963
01:16:42,041 --> 01:16:43,202
Вам стыдно.
964
01:16:46,452 --> 01:16:49,576
Вам стыдно быть слабой.
965
01:16:50,757 --> 01:16:51,691
Давайте.
966
01:16:58,364 --> 01:16:59,285
Хорошо.
967
01:17:05,562 --> 01:17:08,641
У меня случился… кризис.
968
01:17:10,376 --> 01:17:12,198
Я снова осталась одна в доме.
969
01:17:13,189 --> 01:17:15,802
Лежала в постели, плакала.
970
01:17:19,451 --> 01:17:22,709
Я знаю, все иногда лежат
в постели и плачут, но…
971
01:17:28,885 --> 01:17:32,518
Я где-то слышала, что молитва —
это вовсе не разговор с Богом.
972
01:17:34,200 --> 01:17:36,495
А признание отчаяния.
973
01:17:37,814 --> 01:17:39,332
Ты падаешь ниц,
974
01:17:39,415 --> 01:17:42,101
потому что иначе уже никак.
975
01:17:44,621 --> 01:17:47,330
Так же, как когда тебе разбивают сердце,
976
01:17:47,413 --> 01:17:48,585
и ты думаешь:
977
01:17:49,989 --> 01:17:53,036
«Прошу, позвони, мне. Прошу, прости меня.
978
01:17:53,119 --> 01:17:55,074
Прошу, позволь вернуться».
979
01:17:59,956 --> 01:18:00,947
И…
980
01:18:02,188 --> 01:18:03,696
Я всё испортила.
981
01:18:06,819 --> 01:18:09,435
И я была совсем одна.
982
01:18:10,627 --> 01:18:11,824
В слезах.
983
01:18:14,250 --> 01:18:17,016
И тут, впервые в жизни…
984
01:18:20,647 --> 01:18:22,582
…я просто села на пол
985
01:18:24,250 --> 01:18:25,517
и помолилась.
986
01:18:28,454 --> 01:18:29,973
Не знаю, к кому я обращалась,
987
01:18:30,056 --> 01:18:32,338
но я говорила вслух.
988
01:18:35,207 --> 01:18:36,368
«Помоги мне.
989
01:18:38,277 --> 01:18:40,119
Я так больше не могу.
990
01:18:41,578 --> 01:18:43,309
Я не могу жить одна.
991
01:18:45,772 --> 01:18:47,326
Мне нужен дом.
992
01:18:48,184 --> 01:18:49,529
Мне нужен дом».
993
01:18:51,177 --> 01:18:54,186
Ну всё, всё… Всё.
994
01:18:56,068 --> 01:18:57,243
Всё хорошо.
995
01:19:07,183 --> 01:19:08,712
- Вот бы…
- Успокоилась?
996
01:19:08,795 --> 01:19:11,715
Вот бы её мама была такой же в фильме.
997
01:19:11,798 --> 01:19:13,606
- Да?
- Да…
998
01:19:14,674 --> 01:19:16,663
- Да-да…
- Согласен.
999
01:19:28,504 --> 01:19:31,124
А ничего, что все говорят на английском?
1000
01:19:31,207 --> 01:19:32,652
Конечно, ничего.
1001
01:19:33,199 --> 01:19:35,935
Может, мне нужен норвежский акцент…
Как у Ингрид.
1002
01:19:37,443 --> 01:19:39,923
У… У меня нет акцента. Нет же?
1003
01:19:40,006 --> 01:19:41,164
Она из Швеции.
1004
01:19:41,247 --> 01:19:44,691
- У меня акцент?
- Его практически не слышно, просто…
1005
01:19:45,832 --> 01:19:48,852
Разве это не странно —
у остальных скандинавский акцент,
1006
01:19:48,935 --> 01:19:50,590
а я звучу вот так.
1007
01:19:51,237 --> 01:19:54,006
Ну, может быть. Я подумаю.
1008
01:19:57,433 --> 01:20:00,363
А можно спросить у вас
ещё кое-что о моём персонаже?
1009
01:20:00,446 --> 01:20:01,387
Конечно.
1010
01:20:01,938 --> 01:20:04,390
Больше всего мне хочется понять почему.
1011
01:20:05,151 --> 01:20:07,363
Почему она решила покончить с собой?
1012
01:20:08,454 --> 01:20:09,355
Что ж…
1013
01:20:10,657 --> 01:20:11,838
Вы как думаете?
1014
01:20:15,908 --> 01:20:18,605
Её мучила депрессия. Как и её маму.
1015
01:20:20,857 --> 01:20:22,609
Но у неё же был ребёнок…
1016
01:20:23,870 --> 01:20:27,330
Этот вопрос и ставится
в фильме, не так ли?
1017
01:20:27,413 --> 01:20:29,602
И мы должны найти ответ сами.
1018
01:20:36,382 --> 01:20:38,665
А можно спросить про вашу маму?
1019
01:20:41,413 --> 01:20:42,996
Знаю, это очень личное,
1020
01:20:43,079 --> 01:20:46,199
но мне всё же кажется,
что она имеет не последнее значение.
1021
01:20:46,282 --> 01:20:48,675
Этот фильм не про мою маму.
1022
01:22:02,258 --> 01:22:04,697
АГНЕС БОРГ-ПЕТТЕРСЕН
1023
01:22:10,577 --> 01:22:13,396
Здесь её карточка из архива полиции
1024
01:22:13,479 --> 01:22:15,999
и регистрационная форма
из концлагеря Грини.
1025
01:22:16,082 --> 01:22:18,602
Тут показания Карин Иргенс.
1026
01:22:18,685 --> 01:22:20,987
Вы просили все документы по её делу,
1027
01:22:21,788 --> 01:22:24,507
поэтому мы здесь оставили фотографии,
1028
01:22:24,591 --> 01:22:26,906
на которых воспроизводятся методы пыток.
1029
01:22:28,194 --> 01:22:30,373
- Кадры довольно жуткие.
- Ясно.
1030
01:22:30,456 --> 01:22:32,515
Предупреждаю вас на всякий случай.
1031
01:22:32,599 --> 01:22:36,409
Самые важные сведения я пометил
вот такими закладками во всех папках.
1032
01:22:36,492 --> 01:22:38,264
Хорошо. Спасибо большое.
1033
01:22:59,045 --> 01:23:01,447
ИРГЕНС, КАРИН
ОСЛО
1034
01:23:42,959 --> 01:23:45,288
СУД ПО ДЕЛУ О ГОСИЗМЕНЕ
ПОЛИЦЕЙСКИЙ ОКРУГ: ОСЛО
1035
01:23:45,371 --> 01:23:47,493
ПОКАЗАНИЯ СВИДЕТЕЛЕЙ О ПЫТКАХ
1036
01:23:49,986 --> 01:23:52,208
КАРИН ИРГЕНС, ОСЛО
1037
01:24:01,618 --> 01:24:05,004
К ДЕЛУ О ГОСИЗМЕНЕ —
СВЕДЕНИЯ О ПЫТКАХ КАРИН ИРГЕНС
1038
01:24:17,604 --> 01:24:21,625
ОНИ СТЯНУЛИ МНЕ НОГИ ЗАЖИМАМИ
И ЗАКРУЧИВАЛИ, ПОКА Я НЕ ЗАКРИЧАЛА.
1039
01:24:21,708 --> 01:24:24,908
ОДНАЖДЫ ДОЗНАВАТЕЛЬ ВИЛЬХЕЛЬМСЕН
ПРИВЯЗАЛ МЕНЯ К РАСКАЛЁННОЙ ПЕЧИ.
1040
01:24:24,991 --> 01:24:27,841
МЕНЯ БИЛИ ПРУТОМ ПО ЯГОДИЦАМ.
1041
01:24:27,924 --> 01:24:30,990
БЫЛО УЖАСНО БОЛЬНО.
БОЛЬ НЕ ПРОХОДИЛА НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ.
1042
01:24:40,787 --> 01:24:41,748
ЗАЖИМ ДЛЯ ГОЛЕНИ
1043
01:25:11,207 --> 01:25:14,467
Позже, рассказывая обо всём Эвену,
1044
01:25:14,551 --> 01:25:17,223
она вдруг поняла,
что не говорит ничего нового.
1045
01:25:17,964 --> 01:25:20,316
Все и так представляли,
что творилось в лагерях.
1046
01:25:22,569 --> 01:25:26,573
Она сама не понимала,
почему те документы задели её за живое.
1047
01:25:27,073 --> 01:25:29,993
То ли это было из-за показаний бабушки —
1048
01:25:30,076 --> 01:25:33,790
таких сухих, без единой капли эмоций —
1049
01:25:34,380 --> 01:25:39,779
то ли из-за того, что бабушка была
лишь одной из длинного списка жертв.
1050
01:25:41,197 --> 01:25:43,607
Отчёт полиции о её самоубийстве,
1051
01:25:43,690 --> 01:25:46,358
случившемся 15 лет спустя, был скудным.
1052
01:25:47,143 --> 01:25:48,912
Фотографий не было.
1053
01:25:48,995 --> 01:25:51,204
Но она нашла имя своего отца.
1054
01:25:51,287 --> 01:25:53,232
Допрашивать его не стали.
1055
01:25:53,800 --> 01:25:57,489
Вероятно, потому,
что тогда ему было всего семь лет.
1056
01:26:07,403 --> 01:26:10,233
А потом очень быстро
отводишь камеру в сторону.
1057
01:26:10,316 --> 01:26:11,798
Нет, подожди пока.
1058
01:26:12,759 --> 01:26:13,666
Следи.
1059
01:26:23,299 --> 01:26:24,156
Снято!
1060
01:26:25,622 --> 01:26:26,573
Ну как?
1061
01:26:27,754 --> 01:26:28,788
Здорово, да?
1062
01:26:36,408 --> 01:26:37,329
Покажи.
1063
01:26:43,339 --> 01:26:44,758
Вот так.
1064
01:26:44,841 --> 01:26:47,363
И ты как будто больше меня.
А я совсем маленький.
1065
01:26:47,944 --> 01:26:49,368
Молодец. Молодец.
1066
01:26:54,320 --> 01:26:56,670
Давай вместе на премьеру к Норе сходим.
1067
01:26:56,753 --> 01:26:59,471
Тереза с Эриком посидит.
Поужинаем где-нибудь.
1068
01:27:00,987 --> 01:27:03,687
Мне придётся прямиком с работы ехать.
1069
01:27:03,770 --> 01:27:05,889
А… Но ты приедешь?
1070
01:27:05,972 --> 01:27:07,519
Да, конечно.
1071
01:27:17,584 --> 01:27:19,505
Я хочу снять Эрика в этом фильме.
1072
01:27:22,068 --> 01:27:24,416
- Он подойдёт.
- Ладно.
1073
01:27:26,292 --> 01:27:28,712
Реплик немного будет,
но роль очень важная.
1074
01:27:28,795 --> 01:27:29,836
Сын Рэйчел.
1075
01:27:33,700 --> 01:27:35,628
Он рад будет, но…
1076
01:27:36,402 --> 01:27:39,325
Честно говоря, он же совсем не актёр.
1077
01:27:40,406 --> 01:27:43,129
А мне и не нужно, чтобы был актёр.
1078
01:27:43,710 --> 01:27:47,230
Дети-актёры вечно переигрывают —
1079
01:27:47,313 --> 01:27:51,027
руками машут, кривляются,
как будто они на школьном утреннике.
1080
01:27:52,018 --> 01:27:53,459
А в Эрике что-то есть.
1081
01:27:55,511 --> 01:27:56,823
Какой-то секрет.
1082
01:28:02,018 --> 01:28:03,482
Ты тоже застенчивой была.
1083
01:28:04,631 --> 01:28:05,749
- Да?
- Да…
1084
01:28:05,832 --> 01:28:07,326
Но камеры не боялась.
1085
01:28:08,134 --> 01:28:09,662
Зря ты это дело бросила.
1086
01:28:20,707 --> 01:28:22,979
«Я хочу три стакана сока».
1087
01:28:27,053 --> 01:28:29,201
«Спасибо, что постирал мою одежду».
1088
01:28:31,618 --> 01:28:33,646
«Спасибо, что постирал мою одежду».
1089
01:28:57,483 --> 01:28:59,992
«Мне сейчас страшно даже закрыть глаза.
1090
01:29:00,767 --> 01:29:03,106
Вдруг, когда я их открою,
1091
01:29:03,189 --> 01:29:04,957
тебя не будет рядом».
1092
01:29:07,293 --> 01:29:08,601
Сделаем перерыв.
1093
01:29:19,305 --> 01:29:21,053
Вас что-то беспокоит?
1094
01:29:23,810 --> 01:29:25,992
Просто не выспалась.
1095
01:29:27,323 --> 01:29:29,021
Тут невозможно ошибиться.
1096
01:29:31,017 --> 01:29:34,266
Единственное, что можно сделать
не так — это не слушать.
1097
01:29:37,814 --> 01:29:39,085
И не спешите.
1098
01:29:44,931 --> 01:29:45,798
Хорошо?
1099
01:29:46,733 --> 01:29:49,228
Попробуем ещё разок, без акцента.
1100
01:29:54,661 --> 01:29:58,024
Продолжаем с…
1101
01:29:58,678 --> 01:30:01,614
С предыдущей страницы. С начала сцены.
1102
01:30:07,844 --> 01:30:09,573
- Добрый день.
- Добрый.
1103
01:30:09,656 --> 01:30:12,365
- Очень приятно познакомиться.
- И мне тоже.
1104
01:30:12,448 --> 01:30:16,079
- Простите, что ждать пришлось.
- Что вы, спасибо, что уделили время.
1105
01:30:16,162 --> 01:30:17,483
Конечно, конечно.
1106
01:30:31,751 --> 01:30:33,526
Почему вы отказались от роли?
1107
01:30:39,996 --> 01:30:41,480
Я не могу с ним работать.
1108
01:30:43,289 --> 01:30:44,216
Почему?
1109
01:30:48,955 --> 01:30:50,476
Нам сложно общаться.
1110
01:30:51,297 --> 01:30:53,416
Но он хотел дать эту роль вам.
1111
01:30:53,499 --> 01:30:54,413
Да.
1112
01:30:55,401 --> 01:30:56,335
Да.
1113
01:30:58,104 --> 01:30:59,125
Не знаю.
1114
01:31:03,509 --> 01:31:06,092
Просто я всё думаю, а вдруг он…
1115
01:31:07,323 --> 01:31:08,681
вдруг он ошибся?
1116
01:31:13,660 --> 01:31:14,861
Мне никак…
1117
01:31:18,514 --> 01:31:21,200
Мне никак её не разгадать. Понимаете?
1118
01:31:22,518 --> 01:31:24,648
Чем больше вникаю в роль,
1119
01:31:24,731 --> 01:31:27,851
тем сильнее теряюсь, пытаясь стать ею.
1120
01:31:27,934 --> 01:31:29,836
Эта её грусть…
1121
01:31:30,937 --> 01:31:33,947
Она как будто вытесняет
все остальные черты.
1122
01:31:34,030 --> 01:31:35,852
Это очень красиво…
1123
01:31:38,154 --> 01:31:42,208
Однако я просто не могу понять,
грусть — это причина…
1124
01:31:43,640 --> 01:31:45,612
всего, что произошло, или…
1125
01:31:46,953 --> 01:31:49,481
не знаю, симптом чего-то большего?
1126
01:31:54,761 --> 01:31:55,688
Я…
1127
01:31:57,917 --> 01:32:00,977
не хочу его разочаровать. Понимаете?
1128
01:32:11,988 --> 01:32:13,693
Мой отец —
1129
01:32:16,683 --> 01:32:18,217
очень сложный человек.
1130
01:32:19,576 --> 01:32:22,595
Но при этом прекрасный режиссёр,
и что-то он в вас видит.
1131
01:32:23,636 --> 01:32:25,585
Отказываться будет глупо.
1132
01:32:34,100 --> 01:32:36,783
У меня же всегда всё было под контролем.
1133
01:32:39,405 --> 01:32:42,615
А если что-то выбивалось из рук,
так это даже приятно было.
1134
01:32:43,229 --> 01:32:44,230
Понимаешь?
1135
01:32:47,914 --> 01:32:49,208
А теперь я старик.
1136
01:32:50,717 --> 01:32:52,796
И всё вокруг по-новому,
1137
01:32:52,879 --> 01:32:55,238
и я — как последний из могикан.
1138
01:32:55,321 --> 01:32:57,440
А этот новый оператор
1139
01:32:57,523 --> 01:32:59,872
завалил меня своими
чёртовыми «мудбордами».
1140
01:33:01,207 --> 01:33:03,346
Как же мне Петера не хватает…
1141
01:33:03,429 --> 01:33:05,371
Когда он успел таким дряхлым стать?
1142
01:33:11,838 --> 01:33:13,325
Я устал, Микаэль.
1143
01:33:14,250 --> 01:33:17,183
Хотя чему тут удивляться?
15 лет назад мне уже было 55.
1144
01:33:22,088 --> 01:33:23,389
Может, ты и прав.
1145
01:33:26,462 --> 01:33:29,115
Может, мы уже слишком старые.
1146
01:33:32,669 --> 01:33:35,187
Может, мы последний раз
снимаем кино вместе.
1147
01:33:37,664 --> 01:33:39,482
Прошу, только не думай,
1148
01:33:39,566 --> 01:33:42,514
что тебе надо гнаться за модой
и что-то менять.
1149
01:33:43,459 --> 01:33:44,611
Обещай, что не станешь.
1150
01:33:46,372 --> 01:33:47,587
Эта тема…
1151
01:33:49,415 --> 01:33:51,924
Я знаю, мы её и раньше касались.
1152
01:33:53,329 --> 01:33:57,000
Но ты никогда прежде
1153
01:33:57,083 --> 01:33:58,802
не подходил к ней вот так.
1154
01:33:58,885 --> 01:34:00,893
Так искренне. Так лично.
1155
01:34:02,388 --> 01:34:06,122
Да, может, решился ты поздновато,
1156
01:34:06,205 --> 01:34:07,620
в пожилом возрасте.
1157
01:34:09,095 --> 01:34:11,611
Но теперь ты просто обязан
снять этот фильм.
1158
01:34:13,299 --> 01:34:15,161
Снять его так, как хочешь ты.
1159
01:34:17,203 --> 01:34:18,110
Понял?
1160
01:34:24,330 --> 01:34:28,174
НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР
1161
01:35:00,547 --> 01:35:02,365
- Удобно?
- Да.
1162
01:35:02,448 --> 01:35:04,888
- Поправлю так.
- Да. Да.
1163
01:35:04,971 --> 01:35:06,863
- Всё. Нормально?
- Да.
1164
01:35:09,976 --> 01:35:10,883
Нет.
1165
01:35:13,820 --> 01:35:16,769
Сделай чуть свободнее. Пожалуйста.
1166
01:35:19,438 --> 01:35:21,293
Так? Всё.
1167
01:36:06,502 --> 01:36:07,433
Спасибо!
1168
01:36:08,615 --> 01:36:11,535
Невероятный спектакль, у меня слов нет!
1169
01:36:11,618 --> 01:36:15,338
Нора, ты была просто неподражаема,
как и всегда, впрочем.
1170
01:36:15,421 --> 01:36:18,334
Это было что-то. Вы гениальная актриса.
1171
01:36:58,474 --> 01:37:00,343
- Вы были прекрасны.
- Благодарю.
1172
01:37:00,426 --> 01:37:02,385
- Привет!
- Привет. Поздравляю.
1173
01:37:02,468 --> 01:37:04,187
- Спасибо.
- Играла ты изумительно.
1174
01:37:04,270 --> 01:37:05,989
- Молодчина.
- Спасибо, спасибо.
1175
01:37:06,072 --> 01:37:09,192
Да, зрители были в восторге.
Всем безумно понравилось.
1176
01:37:09,275 --> 01:37:10,537
Это здорово.
1177
01:37:11,377 --> 01:37:13,897
Всё получилось, вроде как. Я рада.
1178
01:37:13,980 --> 01:37:15,221
Да, могло быть и хуже.
1179
01:37:16,115 --> 01:37:16,949
Да.
1180
01:37:21,978 --> 01:37:22,979
Всё хорошо?
1181
01:37:23,610 --> 01:37:24,871
Да, конечно.
1182
01:37:26,242 --> 01:37:28,912
Ты в последнее время
на звонки не отвечала.
1183
01:37:28,995 --> 01:37:29,956
Знаю.
1184
01:37:31,147 --> 01:37:32,475
Вы с папой пришли?
1185
01:37:32,559 --> 01:37:34,854
Нет, он не смог приехать. Дела.
1186
01:37:37,604 --> 01:37:41,725
В общем, Тереза с Эриком сидит,
так что мы пойдём выпьем.
1187
01:37:41,808 --> 01:37:44,017
- Если не занята, пошли…
- Прошу прощения.
1188
01:37:44,100 --> 01:37:46,540
- Конечно.
- Очень хотел лично сказать.
1189
01:37:46,623 --> 01:37:50,433
Вы блестяще сыграли свою роль.
Просто фантастика, настолько мастерски!
1190
01:37:50,516 --> 01:37:51,858
Спасибо вам большое.
1191
01:38:23,750 --> 01:38:26,639
Да, сейчас пойду. Я позвоню.
1192
01:38:27,654 --> 01:38:30,269
Но этим вечером я точно не смогу.
1193
01:38:31,267 --> 01:38:33,667
Ну да, я много раз
больной на сцену выходила.
1194
01:38:33,750 --> 01:38:36,369
И никогда прежде не просила подменить,
1195
01:38:36,452 --> 01:38:38,718
но сегодня действительно крайний случай.
1196
01:38:39,639 --> 01:38:40,973
Прошу прощения.
1197
01:38:42,081 --> 01:38:44,096
Да, спасибо. Спасибо.
1198
01:38:44,791 --> 01:38:47,326
Хорошо. Пока. Пока.
1199
01:39:27,924 --> 01:39:28,955
А где Эрик?
1200
01:39:30,016 --> 01:39:31,143
Скоро придёт.
1201
01:39:33,973 --> 01:39:35,839
Почему не приехал к Норе на премьеру?
1202
01:39:35,922 --> 01:39:38,404
- Ты же обещал.
- Да она видеть меня не хочет!
1203
01:39:42,839 --> 01:39:45,649
Так, смотри, это… Это — оригинал.
1204
01:39:45,732 --> 01:39:47,226
А это — перевод.
1205
01:39:48,134 --> 01:39:50,463
Пусть Эрик разучит реплики на английском.
1206
01:39:50,547 --> 01:39:53,285
С акцентом проблем не будет,
пусть говорит как может.
1207
01:39:53,830 --> 01:39:55,659
Микаэль тебе звонил?
1208
01:39:55,742 --> 01:39:58,237
- Нет.
- Эрик пропустит денёк в школе.
1209
01:40:01,748 --> 01:40:03,349
Это плохая идея.
1210
01:40:04,350 --> 01:40:05,965
Почему это?
1211
01:40:06,953 --> 01:40:09,172
- Здорово будет!
- Может, он вообще не хочет.
1212
01:40:09,255 --> 01:40:10,777
Да хочет он, хочет.
1213
01:40:11,317 --> 01:40:13,777
- Откуда ты знаешь?
- Он сам сказал.
1214
01:40:13,860 --> 01:40:16,279
- Ты с ним говорил?
- Ну да.
1215
01:40:16,362 --> 01:40:17,981
Он с радостью согласился.
1216
01:40:18,064 --> 01:40:21,060
Папа, нельзя с ним говорить
о таком без меня!
1217
01:40:29,085 --> 01:40:31,017
Помнишь, как ты у меня снималась?
1218
01:40:32,789 --> 01:40:34,798
Это моё самое драгоценное воспоминание.
1219
01:40:34,881 --> 01:40:35,835
- Да?
- Да.
1220
01:40:37,093 --> 01:40:38,464
Здорово же будет.
1221
01:40:39,065 --> 01:40:41,304
Давай я покажу тебе его реплики.
1222
01:40:41,387 --> 01:40:44,200
Да и Рэйчел
сцены с ним понравятся, я уверен.
1223
01:40:44,691 --> 01:40:46,312
В них столько счастья…
1224
01:40:47,143 --> 01:40:49,442
Она увидит,
что кроме грусти и печали там есть…
1225
01:40:49,526 --> 01:40:51,698
Замолчи, пожалуйста. Просто замолчи.
1226
01:40:52,699 --> 01:40:54,708
Я не хочу, чтобы Эрик снимался в фильме.
1227
01:40:54,791 --> 01:40:58,532
- Боже, Агнес, перестань, чего ты…
- Да, папа, да, было здорово, не спорю.
1228
01:40:58,615 --> 01:40:59,603
Просто потрясающе.
1229
01:40:59,686 --> 01:41:03,527
Это лучшее, что случилось в моей жизни,
ведь тогда ты был рядом.
1230
01:41:03,610 --> 01:41:06,530
Вёл себя так, будто для тебя
нет никого важнее, чем я.
1231
01:41:06,613 --> 01:41:08,031
А потом ты снова испарился.
1232
01:41:08,114 --> 01:41:11,217
- И я не видела тебя не знаю сколько.
- Но тебе же понравилось!
1233
01:41:12,408 --> 01:41:13,272
Да.
1234
01:41:14,611 --> 01:41:15,952
Но я не понимаю!
1235
01:41:16,633 --> 01:41:19,342
Я не понимаю, как ты можешь
так резко меняться.
1236
01:41:19,425 --> 01:41:22,145
Сегодня ты любящий отец,
завтра — испаряешься,
1237
01:41:22,228 --> 01:41:25,124
и кто-то ещё становится
самым важным в твоей жизни.
1238
01:41:26,833 --> 01:41:29,252
- Просто прочти.
- Да господи боже, папа!
1239
01:41:29,335 --> 01:41:30,443
Мне наплевать!
1240
01:41:30,527 --> 01:41:33,206
Меня не волнует,
хороший сценарий или плохой!
1241
01:41:33,289 --> 01:41:34,854
Меня волнует Эрик!
1242
01:41:41,317 --> 01:41:43,462
- Привет.
- Привет.
1243
01:41:44,350 --> 01:41:45,585
Привет.
1244
01:41:46,953 --> 01:41:48,982
Дедушка уже уходит.
1245
01:41:49,065 --> 01:41:50,242
- Уже?
- Да.
1246
01:41:52,084 --> 01:41:53,016
Привет.
1247
01:41:53,099 --> 01:41:55,124
- Привет.
- Как день прошёл?
1248
01:41:55,207 --> 01:41:56,836
- Хорошо.
- Ну и славно.
1249
01:41:57,664 --> 01:41:59,208
Я так скучала!
1250
01:41:59,291 --> 01:42:00,933
- И я.
- Правда?
1251
01:42:04,671 --> 01:42:07,791
А я знал. Хорошо, что пораньше пришёл.
1252
01:42:07,874 --> 01:42:09,435
Конечно, хорошо.
1253
01:42:10,977 --> 01:42:13,052
Чем займёмся, пока папы нет?
1254
01:43:51,077 --> 01:43:52,028
Это я.
1255
01:43:56,693 --> 01:43:58,394
Чем заслужил такую честь?
1256
01:44:01,998 --> 01:44:03,055
Всё хорошо?
1257
01:44:04,350 --> 01:44:05,712
Да, наверное.
1258
01:44:07,403 --> 01:44:09,448
Заходите. Налью вам чая.
1259
01:44:26,438 --> 01:44:28,294
- Прошу.
- Спасибо.
1260
01:44:34,430 --> 01:44:37,303
Значит, вы отказываетесь от роли.
1261
01:44:41,718 --> 01:44:43,455
Я…
1262
01:44:45,231 --> 01:44:46,362
Просто…
1263
01:44:49,746 --> 01:44:52,238
Просто я боюсь подвести вас.
1264
01:44:54,547 --> 01:44:55,829
И…
1265
01:44:55,912 --> 01:44:59,405
Если вы действительно хотите — я останусь.
1266
01:45:02,749 --> 01:45:06,305
Мне же не одной так кажется, правда?
Что я не подхожу.
1267
01:45:07,544 --> 01:45:11,575
Вы ведь тоже это чувствуете, я знаю.
Что я не гожусь на эту роль.
1268
01:45:11,658 --> 01:45:13,099
Очень даже годитесь.
1269
01:45:19,532 --> 01:45:21,120
А мне кажется, нет.
1270
01:45:22,859 --> 01:45:26,690
Вы даже попросили покрасить волосы,
1271
01:45:26,773 --> 01:45:28,808
чтобы были, как у вашей дочери.
1272
01:45:30,877 --> 01:45:34,591
И… да и не хотите вы на английском
этот фильм снимать, правда?
1273
01:45:35,291 --> 01:45:37,790
Вы же тоже чувствуете,
что это неправильно, да?
1274
01:45:42,388 --> 01:45:44,503
И я не хочу вас разочаровать.
1275
01:45:50,617 --> 01:45:51,628
Простите.
1276
01:45:59,445 --> 01:46:01,000
Я вас подвёл, Рэйчел.
1277
01:46:01,708 --> 01:46:02,762
Мне жаль.
1278
01:46:06,673 --> 01:46:09,826
Обычно актёры продолжают сниматься,
даже если роль — не для них.
1279
01:46:11,237 --> 01:46:13,746
Или просят агентов найти отговорку.
1280
01:46:18,084 --> 01:46:19,445
Но вы приехали лично.
1281
01:46:24,340 --> 01:46:25,798
Вы — хороший человек.
1282
01:46:36,743 --> 01:46:37,770
Ну всё.
1283
01:46:54,747 --> 01:46:57,309
Прошу, не думайте, что вы всё испортили.
1284
01:46:58,698 --> 01:47:01,284
Вы — прекрасная актриса. Правда.
1285
01:47:01,367 --> 01:47:02,569
Спасибо.
1286
01:49:06,402 --> 01:49:07,574
- Привет.
- Привет.
1287
01:49:10,256 --> 01:49:13,109
Прости, что без приглашения,
но ты на звонки не отвечаешь.
1288
01:49:13,940 --> 01:49:14,927
Извини.
1289
01:49:24,363 --> 01:49:25,351
Всё хорошо?
1290
01:49:30,777 --> 01:49:31,878
Ответила бы хоть раз.
1291
01:49:33,519 --> 01:49:35,521
Ты же знаешь, как я волноваться начинаю.
1292
01:49:40,727 --> 01:49:42,338
Что случилось, ты заболела?
1293
01:49:43,783 --> 01:49:44,617
Нет.
1294
01:49:47,506 --> 01:49:48,561
Нет.
1295
01:50:14,250 --> 01:50:15,735
Я вчера на папу наорала.
1296
01:50:19,886 --> 01:50:21,975
Он меня довёл.
1297
01:50:22,058 --> 01:50:25,157
Хотел Эрика в своём фильме снять,
а я была против.
1298
01:50:27,159 --> 01:50:28,828
Но потом я прочитала сценарий.
1299
01:50:34,433 --> 01:50:38,077
И он оказался великолепен.
Совсем не такой, как я представляла.
1300
01:50:43,479 --> 01:50:46,686
Да… Я знаю, ты не собираешься
у него сниматься.
1301
01:50:48,167 --> 01:50:50,009
Но я хочу, чтобы ты его прочитала.
1302
01:50:55,612 --> 01:50:57,617
Мне кажется, этот сценарий — про тебя.
1303
01:50:58,578 --> 01:50:59,526
Точнее…
1304
01:51:01,608 --> 01:51:05,157
По-моему, он написал его для тебя.
Он не про бабушку.
1305
01:51:10,990 --> 01:51:11,898
Вот.
1306
01:51:40,246 --> 01:51:41,821
Прочти эту часть.
1307
01:51:42,448 --> 01:51:43,556
Ради меня.
1308
01:51:44,861 --> 01:51:47,226
Реплики там чересчур длинные, но…
1309
01:51:47,854 --> 01:51:50,066
Ну, не обращай внимания.
1310
01:51:50,727 --> 01:51:52,031
Просто прочти.
1311
01:52:01,568 --> 01:52:04,443
«Ты знаешь, я вообще не верю в Бога.
1312
01:52:05,381 --> 01:52:09,261
В нашей семье
вера не имела никакого значения.
1313
01:52:12,291 --> 01:52:13,486
Нас даже не крестили.
1314
01:52:13,570 --> 01:52:17,564
Мы с сестрой и конфирмацию-то прошли
только ради подарков.
1315
01:52:18,885 --> 01:52:20,807
А потом у меня случился кризис.
1316
01:52:21,788 --> 01:52:23,716
Я снова осталась одна в доме.
1317
01:52:24,541 --> 01:52:25,909
Лежала в постели, плакала.
1318
01:52:25,992 --> 01:52:28,194
Я знаю, все иногда лежат в постели
1319
01:52:28,905 --> 01:52:30,657
и плачут, но…
1320
01:52:31,307 --> 01:52:33,016
Я где-то слышала,
1321
01:52:33,099 --> 01:52:35,318
что молитва —
это вовсе не разговор с Богом,
1322
01:52:35,401 --> 01:52:38,024
а признание отчаяния.
1323
01:52:40,106 --> 01:52:43,536
Ты падаешь ниц,
потому что иначе уже никак.
1324
01:52:44,897 --> 01:52:47,330
Так же как когда тебе разбивают сердце,
1325
01:52:47,413 --> 01:52:48,595
и ты думаешь:
1326
01:52:49,455 --> 01:52:52,559
“Прошу, позвони мне. Прошу, прости меня”.
1327
01:52:54,821 --> 01:52:56,429
И я всё испортила.
1328
01:52:56,512 --> 01:52:59,846
И я была совсем одна. В слезах.
1329
01:53:00,857 --> 01:53:02,662
И тут, впервые в жизни
1330
01:53:04,210 --> 01:53:06,105
я просто села на пол и помолилась.
1331
01:53:07,844 --> 01:53:09,441
Сложно выразить такое словами.
1332
01:53:10,386 --> 01:53:11,964
Не знаю, к кому я обращалась,
1333
01:53:12,799 --> 01:53:14,166
но я говорила вслух.
1334
01:53:15,251 --> 01:53:16,355
“Помоги мне.
1335
01:53:19,596 --> 01:53:22,562
Я так больше не могу.
1336
01:53:23,696 --> 01:53:25,137
Я не могу жить одна.
1337
01:53:27,363 --> 01:53:29,181
Мне нужен дом.
1338
01:53:33,750 --> 01:53:35,241
Мне нужен дом”».
1339
01:55:02,381 --> 01:55:05,672
А ты рассказывала папе, что я…
1340
01:55:07,153 --> 01:55:08,902
пыталась покончить с собой?
1341
01:55:08,985 --> 01:55:10,857
Нет. Конечно нет.
1342
01:55:14,701 --> 01:55:17,584
Я то же самое подумала: «Откуда он узнал?»
1343
01:55:23,409 --> 01:55:24,977
Там много чего намешано.
1344
01:55:26,232 --> 01:55:28,194
Про бабушку и других, но…
1345
01:55:29,085 --> 01:55:32,609
Иногда кажется, что он рядом был,
когда тебе было тяжелее всего.
1346
01:55:32,692 --> 01:55:34,013
Но его не было.
1347
01:55:36,108 --> 01:55:37,670
Это ты была рядом.
1348
01:55:58,785 --> 01:56:00,372
И как же так вышло?
1349
01:56:01,768 --> 01:56:04,931
Ты нормальной стала, а я — чокнутой.
1350
01:56:05,658 --> 01:56:06,953
Перестань.
1351
01:56:10,583 --> 01:56:14,037
Правда, как тебя не разрушило
наше детство?
1352
01:56:14,120 --> 01:56:16,082
И у меня тоже проблемы были.
1353
01:56:18,575 --> 01:56:21,007
Но у тебя теперь настоящая семья.
1354
01:56:23,195 --> 01:56:24,356
И дом.
1355
01:56:25,464 --> 01:56:26,358
Да.
1356
01:56:29,736 --> 01:56:32,592
Знаешь, мне в детстве
было намного легче, чем тебе.
1357
01:56:33,940 --> 01:56:35,261
Ведь у меня была ты.
1358
01:56:39,445 --> 01:56:42,174
Ты думаешь, тебе не дано
заботиться о других, но…
1359
01:56:44,050 --> 01:56:45,497
ты заботилась обо мне.
1360
01:56:46,653 --> 01:56:49,035
Когда у мамы были трудные времена,
1361
01:56:51,758 --> 01:56:53,385
ты мне голову мыла.
1362
01:57:00,667 --> 01:57:01,954
Причёсывала.
1363
01:57:03,676 --> 01:57:05,184
Провожала в школу.
1364
01:57:08,865 --> 01:57:10,509
С тобой мне было спокойно.
1365
01:57:22,298 --> 01:57:23,349
Правда.
1366
01:57:40,032 --> 01:57:41,367
Я тебя люблю.
1367
01:57:45,852 --> 01:57:46,906
И я…
1368
01:57:47,774 --> 01:57:49,348
В смысле, тебя люблю.
1369
01:59:07,800 --> 01:59:09,028
Вам легче?
1370
01:59:11,443 --> 01:59:14,754
Как чудесно проснуться
и увидеть такую красоту.
1371
01:59:16,212 --> 01:59:17,821
У вас чудесная улыбка.
1372
01:59:17,904 --> 01:59:19,122
- Вот.
- Да.
1373
01:59:19,205 --> 01:59:21,535
Ваш парень вам это говорит? А должен.
1374
01:59:21,618 --> 01:59:23,135
Вообще-то говорит.
1375
01:59:23,950 --> 01:59:25,331
Довольно часто.
1376
01:59:26,713 --> 01:59:29,122
Гадость какая. Можно чего-нибудь ещё?
1377
01:59:29,205 --> 01:59:30,724
Например, шампанского?
1378
01:59:30,807 --> 01:59:32,318
- Шампанского?
- Да.
1379
01:59:33,419 --> 01:59:34,651
Сначала сок.
1380
02:00:40,960 --> 02:00:42,655
А можно печенье взять?
1381
02:00:45,331 --> 02:00:46,229
Не думаю…
1382
02:00:46,312 --> 02:00:49,402
Омару и остальным разрешают
брать с собой печенье.
1383
02:00:49,485 --> 02:00:51,124
- Ну хорошо.
- Положи шоколадное!
1384
02:00:51,207 --> 02:00:53,820
- Положу, но сначала съешь бутерброды.
- Ладно.
1385
02:01:10,136 --> 02:01:11,137
Ну всё.
1386
02:01:26,733 --> 02:01:28,260
- Пока.
- Пока.
1387
02:03:11,778 --> 02:03:14,714
- Что случилось?
- Привет. Я телефон забыл.
1388
02:03:25,562 --> 02:03:26,966
- Пока.
- Пока.
1389
02:03:30,129 --> 02:03:31,090
Беги.
1390
02:04:43,162 --> 02:04:44,096
Снято.
1391
02:04:46,699 --> 02:04:48,051
Идеально.
1392
02:04:48,134 --> 02:04:50,036
Снято, следующая сцена.
1393
02:04:51,037 --> 02:04:52,556
Переезжаем.
1394
02:04:52,639 --> 02:04:55,521
Перерыв десять минут,
никому не расходиться.