1 00:02:44,210 --> 00:02:46,482 NO SE DEVUELVEN JUGUETES PARA NIÑOS 2 00:04:24,266 --> 00:04:25,123 ¡Increíble! 3 00:04:25,256 --> 00:04:28,076 EN VENTA LANZALLAMAS 4 00:04:28,821 --> 00:04:32,539 El que ríe último, ríe mejor ¡Bastardo hijo de puta! 5 00:04:46,011 --> 00:04:49,703 Todo padre guarda a sus hijos en secreto. 6 00:04:50,402 --> 00:04:51,932 La mía fue una maravilla. 7 00:04:54,139 --> 00:04:57,387 E L M O N O EDICIÓN EXTENDIDA 8 00:05:09,493 --> 00:05:11,681 Mi nombre es Hal Shelborn. 9 00:05:11,780 --> 00:05:14,676 Este soy yo. A mi lado está mi hermano gemelo, Bill. 10 00:05:14,787 --> 00:05:16,531 Pero esto, 11 00:05:16,665 --> 00:05:21,196 Después de que Bill dijo: "vamos a estrecharnos la mano"... 12 00:05:21,285 --> 00:05:24,155 Era un niño que hacía como que se echaba el pelo hacia atrás. 13 00:05:24,846 --> 00:05:26,796 Él era tres minutos mayor que yo. 14 00:05:26,904 --> 00:05:28,881 Y se comió la mayor parte de la placenta de mi madre. 15 00:05:29,005 --> 00:05:30,884 Esto lo convirtió en mi hermano mayor. 16 00:05:31,042 --> 00:05:35,225 Él se toma este papel muy en serio, 17 00:05:35,347 --> 00:05:36,859 En realidad no te lo iba a decir. 18 00:05:37,989 --> 00:05:41,753 Mi madre te odia, y es culpa tuya que mi padre se fuera. 19 00:05:43,045 --> 00:05:44,644 Pero aún así logré amarlo, 20 00:05:44,772 --> 00:05:46,789 Aunque soy hijo único... 21 00:05:46,933 --> 00:05:48,793 aunque sueño con ello de vez en cuando. 22 00:05:49,522 --> 00:05:51,307 Te odio Bill Shelborn. 23 00:05:58,636 --> 00:06:02,930 Mi madre nos crio sola, 24 00:06:03,048 --> 00:06:07,747 Y mi madre también... 25 00:06:07,891 --> 00:06:09,536 Tu padre... 26 00:06:11,060 --> 00:06:16,464 Tu padre, un paquete Nos dejó para fumar un cigarrillo. 27 00:06:18,075 --> 00:06:20,505 Hasta que todo salga mal... 28 00:06:20,633 --> 00:06:22,919 ...fue perfecto. 29 00:06:23,868 --> 00:06:26,661 Claro, podría ser azafata en un avión. 30 00:06:27,231 --> 00:06:30,114 Pero, el hijo de puta No me llevaría a ninguna parte. 31 00:06:31,072 --> 00:06:32,217 Sólo dijo, 32 00:06:33,150 --> 00:06:36,279 Reloj de pared sueco y traería bonsáis. 33 00:06:37,227 --> 00:06:40,360 Vamos a llenar nuestro armario, de dulces y regalos. 34 00:06:43,035 --> 00:06:47,058 Y un día, mis queridos hijos, toda esta chatarra será suya. 35 00:06:49,438 --> 00:06:52,283 Según mi madre, esas cosas son chatarra... 36 00:06:52,408 --> 00:06:57,445 pero para nosotros, ese armario es de mi padre. 37 00:06:57,566 --> 00:06:58,981 Aquí lo tienes. 38 00:07:00,680 --> 00:07:02,381 La ropa del hijo de puta. 39 00:08:06,443 --> 00:08:09,473 ¡GIRA LA LLAVE Y MIRA LO QUE PASA! 40 00:53:05,924 --> 00:53:09,532 También tuvimos muchos compradores. Nuestras ganancias superaron los cien dólares. 41 00:53:12,875 --> 00:53:16,160 Creo que era domingo. 42 00:53:16,303 --> 00:53:21,976 Porque desde el lunes Está un poco sucio aquí. 43 00:53:22,109 --> 00:53:24,056 Conoces a tu tía, era lunes... 44 00:53:25,676 --> 00:53:28,494 Ay dios mío. El martes, Mitch McDonald... 45 00:53:36,123 --> 00:53:38,705 El miércoles, Burt Burgerson... 46 00:53:44,460 --> 00:53:46,460 Y luego siguió la señorita Nancy... 47 00:53:53,145 --> 00:53:56,563 ¿Hay cobros en Maine? 48 00:53:58,291 --> 00:53:59,524 Había uno. 49 00:54:01,779 --> 00:54:06,424 Ahora desde el lunes al menos un residente de Casco está diciendo "puf". 50 00:54:07,148 --> 00:54:10,419 A veces dos, tres, cuatro... 51 00:54:10,543 --> 00:54:13,452 ...a veces incluso cinco. Cinco residentes de Casco... 52 00:54:13,554 --> 00:54:15,631 "Soplo, soplo, soplo." 53 00:54:15,793 --> 00:54:16,864 Lo entiendo, sí. 54 00:54:16,981 --> 00:54:20,238 Para cerrar, ¿Podemos mirar en la otra despensa también? 55 00:54:21,242 --> 00:54:23,141 ¡Por supuesto! Venga conmigo. 56 00:54:23,271 --> 00:54:24,050 Soplo. 57 00:54:37,166 --> 00:54:39,227 ¿Tiene un gemelo? 58 00:54:40,690 --> 00:54:44,763 Mi madre tiene un dicho siempre que hay un accidente aéreo, 59 00:54:44,899 --> 00:54:49,618 Si un autobús escolar cae en un río, Si hubiera heridos graves...Etc. 60 00:54:49,717 --> 00:54:53,942 Ella siempre decía: "¡Dios dió en el blanco!" 61 00:54:58,821 --> 00:55:00,602 Qué extraño, no recuerdo haberlo cerrado. 62 00:55:00,748 --> 00:55:05,592 En la venta de garaje de mi tía, un mono de juguete de cuerda... 63 00:55:05,726 --> 00:55:07,069 ...no lo recuerdas ¿verdad? 64 00:55:07,193 --> 00:55:08,986 No lo recuerdo. 65 00:55:10,329 --> 00:55:13,287 ¿Supongo que no estuviste muy involucrado? 66 00:55:13,407 --> 00:55:18,744 -Tu amigo peludo lleno de milagros... -No, está bien. 67 00:55:18,878 --> 00:55:20,287 No es importante. 68 00:55:23,917 --> 00:55:25,770 No, esta no es. 69 00:55:29,582 --> 00:55:33,980 -¿Cuántas de esas llaves tienes? -No molestes esa hermosa cabeza tuya. 70 00:55:34,092 --> 00:55:36,295 ¿Oh, dije eso en voz alta? 71 00:55:37,878 --> 00:55:38,516 ¡Ten cuidado! 72 00:55:40,069 --> 00:55:41,516 Pero eres realmente guapo. 73 00:56:03,442 --> 00:56:03,950 ARMAS NO MATAN GENTE, GENTE MATA GENTE 74 00:56:29,119 --> 00:56:32,370 ARMAS NO MATAN GENTE, GENTE MATA GENTE 75 01:08:52,778 --> 01:08:54,783 No me preocupo por mí mismo. 76 01:08:54,932 --> 01:08:58,318 Lo único que importa es la seguridad de Petey. Así que baja esa llave. 77 01:08:58,436 --> 01:08:59,316 ¿Giro la llave? 78 01:08:59,421 --> 01:09:02,044 Si no quieres, trae a Petey contigo y traelo para que lo haga por ti. 79 01:09:02,989 --> 01:09:06,051 -¿Qué? No, ¿por qué? -El que gira la llave nunca muere. 80 01:09:07,255 --> 01:09:09,209 Esto lo hemos aprendido desde nuestra infancia. Lo sabías desde el principio, ¿verdad, Hal? 81 01:09:09,328 --> 01:09:10,259 ¿Qué? 82 01:09:10,424 --> 01:09:12,080 ¿De qué estás hablando? 83 01:09:12,972 --> 01:09:16,454 -¿Dónde estás, Bill? -Si quieres mantener a Petey a salvo, 84 01:09:16,585 --> 01:09:19,175 Todo lo que tiene que hacer es... 85 01:09:19,299 --> 01:09:23,196 girar la llave. Y esto seguirá continuamente, para siempre. 86 01:09:23,318 --> 01:09:26,443 -De esta manera, Petey nunca morirá. -Escúchame, Bill. 87 01:09:26,995 --> 01:09:33,320 -Saquemos a Petey y a mí de aquí y hablaremos más tarde. -¿Tenemos un acuerdo? Decidiremos qué hacer. 88 01:09:33,427 --> 01:09:34,760 O bien yo giro la llave o lo hace Petey. 89 01:09:34,905 --> 01:09:36,305 Llámame cuando lo decidas. 90 01:09:37,310 --> 01:09:39,361 Espera, espera, espera, Bill... 91 01:09:39,516 --> 01:09:40,641 ¡Mierda! 92 01:09:47,761 --> 01:09:49,451 Hola, Petey. ¿Petey? 93 01:09:51,210 --> 01:09:52,054 Hey, Petey. 94 01:09:53,049 --> 01:09:54,617 Amigo, tenemos que irnos. 95 01:09:54,752 --> 01:09:56,497 Te llevaré con tu madre. 96 01:09:58,102 --> 01:09:59,649 ¡Petey, vamos, abre la puerta! 97 01:10:02,195 --> 01:10:02,937 ¡Petey! 98 01:10:04,291 --> 01:10:05,845 ¡Petey, abre la puerta! 99 01:10:06,983 --> 01:10:08,949 ¡Vamos, tenemos que irnos ahora mismo! 100 01:10:10,717 --> 01:10:12,221 ¡Ay Dios mío! 101 01:10:13,373 --> 01:10:14,417 Casi me da un infarto. 102 01:10:15,402 --> 01:10:16,776 O pásalo. 103 01:10:16,918 --> 01:10:20,398 Querías dejarme, Simplemente toma un atajo. 104 01:10:20,525 --> 01:10:21,127 ¿Qué carajo estás diciendo? 105 01:10:21,251 --> 01:10:24,654 -¿Por qué no respondiste? -¿Por qué no te importa? 106 01:10:24,777 --> 01:10:27,128 Si simplemente me van a mantener a raya ¿Por qué me hiciste esto? 107 01:10:27,274 --> 01:10:29,663 No sabía lo que estaba haciendo, ¿de acuerdo? Yo era un niño estúpido. 108 01:10:29,775 --> 01:10:33,411 - ¿Eh? ¿Entonces me convertí en uno por accidente? -¡Todo es un accidente, sí! 109 01:10:37,186 --> 01:10:38,928 Vaya, ¿y qué? 110 01:10:40,584 --> 01:10:42,002 Me alegro que digas eso. 111 01:10:47,847 --> 01:10:49,049 Yo... yo no quise decir eso... 112 01:10:55,314 --> 01:10:57,699 Sí, fue un accidente, Petey. 113 01:11:00,975 --> 01:11:02,811 Pero tú no eres el error. 114 01:11:07,106 --> 01:11:09,454 Me alegro mucho de que estés aquí conmigo. 115 01:11:11,530 --> 01:11:12,991 Eres muy valioso para mí. 116 01:11:15,284 --> 01:11:17,965 Me mantengo alejado porque... 117 01:11:18,090 --> 01:11:22,634 Tengo todo tipo de problemas y no quiero cargártelo todo. 118 01:11:22,744 --> 01:11:23,557 -¿Qué por ejemplo? -Por ejemplo... 119 01:11:23,692 --> 01:11:26,022 Cosas malas, Petey... 120 01:11:28,022 --> 01:11:29,184 ...cosas malas. 121 01:11:30,774 --> 01:11:33,085 Me lo contagié de mi padre y cosas en las que no quiero involucrarme. 122 01:11:33,219 --> 01:11:34,325 ¿Qué dices, como qué? 123 01:11:34,439 --> 01:11:36,099 Como...