1 00:02:06,247 --> 00:02:10,247 www.titlovi.com 2 00:02:13,247 --> 00:02:14,436 Zdravo. 3 00:02:15,247 --> 00:02:16,247 Hej. 4 00:02:19,248 --> 00:02:22,037 Znate, imate dosta krvi na sebi, gospodine. 5 00:02:26,249 --> 00:02:29,038 Da, nije čak ni moja, bilo je samo... 6 00:02:31,248 --> 00:02:32,348 Nije važno. 7 00:02:32,939 --> 00:02:35,927 Hej, slušaj, moraš da mi uzmeš ovu stvar iz ruku. 8 00:02:36,248 --> 00:02:37,618 Neka pravi problem nekom drugome. 9 00:02:37,829 --> 00:02:40,684 Mislio sam da će se svidjeti mojim momcima, ali... 10 00:02:41,527 --> 00:02:43,889 Da ti kažem, čovječe, neće im se svidjeti. 11 00:02:44,890 --> 00:02:46,290 NE VRAĆAMO DJEČIJE IGRAČKE 12 00:02:46,698 --> 00:02:48,829 Ne, ovo nije igračka. 13 00:02:50,960 --> 00:02:53,038 Ne zovi ga tako. To je... 14 00:02:54,249 --> 00:02:55,338 To je... 15 00:02:57,250 --> 00:02:59,550 Zapravo, ne znam tačno što je. 16 00:03:00,826 --> 00:03:03,150 Osim toga, izgleda da je pokvaren. 17 00:03:03,941 --> 00:03:06,850 Kao da je palica zaglavljena u gornjem položaju. 18 00:03:07,061 --> 00:03:10,950 Ne želiš da taj prokleti štapić padne. 19 00:03:12,141 --> 00:03:13,041 U redu? 20 00:03:13,361 --> 00:03:15,039 Jer kad se to desi, 21 00:03:16,362 --> 00:03:20,441 obećavam ti da smo svi najebali. 22 00:03:21,252 --> 00:03:22,340 U redu? 23 00:03:29,041 --> 00:03:34,042 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 24 00:03:52,884 --> 00:03:55,507 Pa, gospodine, ne znam za vas, ali... 25 00:03:56,494 --> 00:03:58,913 Ne znam prenosi li svaki otac neki tajni horor na svoje dijete. 26 00:04:24,925 --> 00:04:25,943 O, da. 27 00:04:25,980 --> 00:04:28,281 RASPRODAJA BACAČ PLAMENA 300 funti 28 00:04:29,126 --> 00:04:32,675 Ko se sad smije, pakleni kurvin sine? 29 00:04:37,786 --> 00:04:39,023 Da! 30 00:04:46,257 --> 00:04:49,796 Ne znam da li svaki otac prenese neki tajnu horor na svoju djecu, 31 00:04:51,256 --> 00:04:52,796 ali moj je svakako to uradio. 32 00:04:54,197 --> 00:04:59,497 MAJMUN 33 00:05:10,258 --> 00:05:12,025 Moje ime je Hall Shellborn. 34 00:05:12,238 --> 00:05:14,692 Ovo smo moj brat blizanac Bill i ja. 35 00:05:15,257 --> 00:05:18,046 Ovo smo mi prije svega. 36 00:05:19,258 --> 00:05:21,448 Bill je bio tip klinca koji bi rekao da se rukujete, 37 00:05:21,659 --> 00:05:24,048 a onda bi povukao ruku i pretvarao se da popravlja kosu. 38 00:05:25,259 --> 00:05:29,048 Bio je stariji od mene tri minuta i pojeo je većinu mamine posteljice. 39 00:05:29,259 --> 00:05:31,047 To ga čini mojim starijim bratom. 40 00:05:31,609 --> 00:05:33,928 Ulogu koju je shvatio ozbiljno i tretirao me kao govno 41 00:05:34,205 --> 00:05:35,605 kad god bi mu se ukazala prilika. 42 00:05:35,839 --> 00:05:39,448 Nisam mislio da ti kažem. Mama kaže da te mrzi... 43 00:05:39,650 --> 00:05:42,738 jer si natjerao tatu da ode i sada mora da ide na sastanke. 44 00:05:43,260 --> 00:05:45,048 Ali, ipak, nekako sam ga volio. 45 00:05:45,480 --> 00:05:48,599 Čak i ako sam ponekad maštao o tome da budem jedinac. 46 00:05:49,813 --> 00:05:52,048 Mrzim te, Bill Shellborn. 47 00:05:59,261 --> 00:06:02,850 Majka nas je odgajala sama, barem dokle god je mogla. 48 00:06:03,681 --> 00:06:04,670 A moja majka... 49 00:06:05,261 --> 00:06:07,740 Pa, sjećam je se savršeno, kao da je juče bilo. 50 00:06:08,551 --> 00:06:09,987 Tvoj otac. 51 00:06:11,611 --> 00:06:16,441 Pa, otišao je da kupi kutiju cigara i više se nije vratio. 52 00:06:18,748 --> 00:06:23,050 Izgubila sam kontrolu. 53 00:06:24,262 --> 00:06:26,851 I naravno, mogla sam biti jedna od njegovih stjuardesa, 54 00:06:27,462 --> 00:06:30,221 ali naravno propalica me, nikad nije nigdje vodio. 55 00:06:31,262 --> 00:06:36,222 Samo smo donosili švajcarske satove s kukavicom i bonsai drveća. 56 00:06:37,263 --> 00:06:40,342 Sitnice i suvenire da napunimo naše ormare. 57 00:06:43,450 --> 00:06:47,242 I jednog dana, dragi moji momci, sva ova glupost biće vaša. 58 00:06:50,043 --> 00:06:52,043 Znamo da je moja mama mislila da je to gomila smeća, 59 00:06:52,854 --> 00:06:57,543 ali za Billa i mene, tatin ormar bio je pun tragova ko je on bio. 60 00:06:58,114 --> 00:06:59,283 Evo je. 61 00:07:01,234 --> 00:07:02,863 Pa, tata je na nebu. 62 00:07:10,557 --> 00:07:12,557 AUSTRALIJA 63 00:07:21,575 --> 00:07:24,453 Odakle je to? Paris, Francuska ili tako nešto? 64 00:07:25,264 --> 00:07:27,565 Piše, "Majmun koji svira orgulje". 65 00:07:29,675 --> 00:07:30,805 Kao život. 66 00:07:31,930 --> 00:07:33,608 Mislim na život kao gluposti. 67 00:07:41,886 --> 00:07:42,886 Oh, što? 68 00:07:54,787 --> 00:07:56,146 Hej, dodaj mi to. 69 00:07:56,936 --> 00:07:57,936 Evo. 70 00:08:06,337 --> 00:08:10,537 OKRENI KLJUČ I VIDI ŠTO ĆE SE DESITI! 71 00:08:13,648 --> 00:08:16,127 Misliš li da će biti neke štete, ako ovo snimim? 72 00:08:16,532 --> 00:08:18,077 Nemoj Bill, to je tatino. 73 00:08:18,388 --> 00:08:20,278 Tata je otišao, kretenu. 74 00:08:21,169 --> 00:08:25,757 A ja sam mu najbliži rod, tako da je pravno sve ovo moje. 75 00:09:08,271 --> 00:09:10,672 Glupe stvari, ionako su polomljene. 76 00:09:17,422 --> 00:09:19,171 Ne ulazi u našu sobu, moronu. 77 00:09:23,736 --> 00:09:25,851 Očigledno, sačmarica. 78 00:09:26,271 --> 00:09:28,060 Hriste, što je gore od sastanka na slijepo? 79 00:09:28,272 --> 00:09:31,062 Radije bih rizikovala i poljubila žabu pa da vidim šta će se desiti. 80 00:09:31,273 --> 00:09:35,062 U redu, ljudi! Nema gaziranih sokova nakon pranja zuba, 81 00:09:35,273 --> 00:09:39,062 nema vatre, i nema video igara zbog zadnjeg požara. 82 00:09:39,273 --> 00:09:42,062 Pokušala sam mu reći da nema vatre, ali ovi momci su tvrdoglavi. 83 00:09:42,273 --> 00:09:44,061 Hvala ti, bejbisiterko Annie. 84 00:09:44,915 --> 00:09:46,570 Doći ću kući do ponoći. 85 00:09:52,174 --> 00:09:54,863 U redu, ljudi, imamo samo jedno pecivo za večeras. 86 00:09:55,074 --> 00:09:57,862 Dalje ruke od svega što je vruće, jasno? 87 00:09:58,694 --> 00:09:59,827 Pokušaću, ali... 88 00:10:00,484 --> 00:10:01,727 Ja sam muškarac. 89 00:10:02,683 --> 00:10:04,212 Bill, prestani. 90 00:12:00,280 --> 00:12:01,400 Jebote! 91 00:12:02,501 --> 00:12:05,590 Možda bi takvo iskustvo moglo da me zbliži sa Billom, 92 00:12:06,281 --> 00:12:10,600 ali ispostavilo se da jedna nesreća nije bila ni blizu dovoljna. 93 00:12:12,962 --> 00:12:15,681 Kako joj je glava još zajedno? 94 00:12:16,892 --> 00:12:18,491 Ne razmišljaj previše o tome. 95 00:12:19,879 --> 00:12:21,070 O, sranje. 96 00:12:23,742 --> 00:12:27,570 Ah, da. Danas se opraštamo od Annie Wilkies. 97 00:12:28,013 --> 00:12:31,171 Otišla je od nas slučajno. 98 00:12:32,282 --> 00:12:34,071 Tačnije, zbog nesreće, 99 00:12:34,592 --> 00:12:36,821 jer znamo da slučajnosti ne postoje. 100 00:12:38,769 --> 00:12:40,514 Postoji li božanski plan? 101 00:12:40,982 --> 00:12:43,247 Naravno, znate... možda. 102 00:12:44,333 --> 00:12:46,771 To je kao bacanje novčića, glava ili pismo. 103 00:12:48,283 --> 00:12:51,072 Ali ne i Annina glava, zato što... 104 00:12:51,774 --> 00:12:53,581 je... 105 00:12:54,615 --> 00:12:55,804 odvojena. 106 00:12:56,504 --> 00:12:57,483 To je druga tema. 107 00:13:01,014 --> 00:13:03,159 Znate, zašto baš ona? Ipak. 108 00:13:03,436 --> 00:13:05,104 Zar ne? Zašto Annie? 109 00:13:06,985 --> 00:13:08,385 Zašto ne ti? 110 00:13:09,682 --> 00:13:10,716 Ili ti? 111 00:13:13,654 --> 00:13:15,324 Sve ima svoj razlog, da. 112 00:13:15,805 --> 00:13:17,505 Apsolutno. I... 113 00:13:18,084 --> 00:13:19,374 To je što je. 114 00:13:23,661 --> 00:13:25,074 To je što je. 115 00:13:25,628 --> 00:13:26,861 Riječ Božija. 116 00:13:29,916 --> 00:13:31,450 Sve je slučajnost. 117 00:13:32,285 --> 00:13:34,365 Ili ništa nije slučajnost. 118 00:13:35,285 --> 00:13:36,945 Bilo kako bilo. Ista stvar. 119 00:13:38,285 --> 00:13:39,605 Nije pitanje da li... 120 00:13:40,556 --> 00:13:41,806 niti čak kako. 121 00:13:43,018 --> 00:13:44,475 Samo je pitanje kada. 122 00:13:46,286 --> 00:13:47,566 Svi umiru. 123 00:13:50,286 --> 00:13:51,575 I to je život. 124 00:13:53,417 --> 00:13:54,686 Ja ću umrijeti. 125 00:13:55,707 --> 00:13:56,884 I vi... 126 00:13:57,484 --> 00:13:58,830 oboje ćete umrijeti. 127 00:13:59,618 --> 00:14:02,417 I svi vaši prijatelji i njihovi roditelji 128 00:14:02,603 --> 00:14:05,203 i svi njihovi kućni ljubimci, svi. 129 00:14:06,958 --> 00:14:09,076 Neki od nas mirno u snu. 130 00:14:11,019 --> 00:14:12,085 A neki... 131 00:14:12,641 --> 00:14:15,241 užasno, nasilno. 132 00:14:16,288 --> 00:14:17,864 Svezani konopcem za veš, 133 00:14:18,509 --> 00:14:21,973 vrišteći kroz ljepljivu traku preko usta i sve te stvari. 134 00:14:24,289 --> 00:14:25,590 I dođavola s tim. 135 00:14:27,079 --> 00:14:28,342 Hajde, idemo da igramo. 136 00:14:56,261 --> 00:14:58,080 Možda je to bilo na dan sahrane, 137 00:14:58,561 --> 00:15:00,710 ali vjerovatno je to bio najsretniji dan mog života. 138 00:15:03,111 --> 00:15:05,790 Smiješno je kako se stvari brzo mogu promijeniti. 139 00:15:11,982 --> 00:15:13,412 Hej, klinac. 140 00:15:14,292 --> 00:15:16,381 Tvoj brat kaže da ti je otac ostavio majku. 141 00:15:16,622 --> 00:15:18,771 Pobjegao je u Paris, Francuska, da kupi cigarete 142 00:15:18,982 --> 00:15:20,651 jer si bio velika, debela beba koja je stalno plakala. 143 00:15:21,292 --> 00:15:24,268 I, čovječe, zar mame ne zaslužuju bolje? 144 00:15:24,712 --> 00:15:26,280 Mislim, zar ona ne zaslužuje? 145 00:15:27,600 --> 00:15:31,172 Izgleda da će tvoja mama sada nositi pantalone u kući, a? 146 00:15:32,957 --> 00:15:34,635 Mislim da to tako ide, zar ne? 147 00:15:35,292 --> 00:15:36,413 Oh, ali... 148 00:15:37,113 --> 00:15:39,394 vidiš, ti nosiš pantalone. 149 00:15:39,913 --> 00:15:43,541 A dvije osobe ne mogu da nose pantalone u kući 150 00:15:43,763 --> 00:15:44,852 istovremeno. 151 00:15:46,293 --> 00:15:47,853 Izgleda da imaš 152 00:15:48,164 --> 00:15:50,453 mali problem sa pantaonama, klinac. 153 00:15:55,293 --> 00:15:57,473 Dušo, pravim maslac od kikirikija i želea. 154 00:15:59,304 --> 00:16:00,473 Oh, što? 155 00:16:00,684 --> 00:16:02,184 Kako sam? Sjajno. 156 00:16:02,534 --> 00:16:05,334 Volim da robujem svojim sinovima cijeli dan. 157 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 Mama. 158 00:16:20,294 --> 00:16:21,294 Da. 159 00:16:22,296 --> 00:16:25,215 Zašto si stavila tatinog čudnog majmunu u našu sobu? 160 00:16:25,846 --> 00:16:28,675 Znaš da više ne ulazim tamo otkako sam našla onu ukočenu čarapu. 161 00:16:31,295 --> 00:16:32,295 Oh, da. 162 00:17:06,328 --> 00:17:09,617 Nisi imao nikakve veze sa glavom moje dadilje, zar ne? 163 00:17:11,297 --> 00:17:12,687 To bi bilo kao... - Hej! 164 00:17:14,298 --> 00:17:16,158 Stvarno si zaluđen tom stvari, a? 165 00:17:17,398 --> 00:17:19,019 Nisam. - Sve je u redu. 166 00:17:19,674 --> 00:17:22,963 Možeš ga imati, ali samo treba da kažeš da želiš da se udaš za njega. 167 00:17:23,298 --> 00:17:26,087 Ne želim da se udam. - Reci, želim da budem gđa Glupi Majmun. 168 00:17:26,299 --> 00:17:28,087 Želim da budem gđa Glupi Majmun. 169 00:17:30,298 --> 00:17:31,487 Sada reci... 170 00:17:32,299 --> 00:17:33,909 Želim da mu sisam bananu. 171 00:17:34,770 --> 00:17:36,088 Ne, Bill. Ne. 172 00:17:36,300 --> 00:17:38,889 Reci ili ću ti pojesti ostatak posteljice, kučko! 173 00:17:40,770 --> 00:17:42,559 Želim da mu sisam bananu. 174 00:17:44,560 --> 00:17:46,340 U redu. Imamo dogovor. 175 00:17:46,875 --> 00:17:48,431 Možeš uzeti majmuna. 176 00:17:59,541 --> 00:18:03,560 U uzrastu od 12 do 15 godina, penis počinje da "živi svojim životom" 177 00:18:03,771 --> 00:18:08,560 i postaje osjetljiv na fizičku i emocionalnu stimulaciju. 178 00:18:09,171 --> 00:18:11,891 Otprilike u isto vrijeme, predstavnice suprotnog pola 179 00:18:12,192 --> 00:18:15,092 počinju da izgledaju privlačno, a istovremeno izazivaju i strah 180 00:18:15,302 --> 00:18:18,541 predstavljajući kako udobnost majčinskog arhetipa, 181 00:18:19,100 --> 00:18:21,300 tako i proždirljiva usta impotentnog. 182 00:18:21,852 --> 00:18:23,090 Hej, gospođo Torrance! 183 00:18:23,302 --> 00:18:26,091 Shelburn drka majmuna ispod stola! 184 00:18:54,104 --> 00:18:57,801 Dušo, pravim đavolsku hranu. - Ne želim ništa od toga, jebote! 185 00:18:58,303 --> 00:18:59,446 Jezik! 186 00:19:01,303 --> 00:19:03,482 Ko tako razgovara sa svojom majkom? 187 00:19:03,991 --> 00:19:06,484 Što si ti, pomorac u brodogradilištu? 188 00:19:07,958 --> 00:19:08,958 Ti. 189 00:19:12,885 --> 00:19:15,094 Ti si kriv što mi je Bill ovo uradio. 190 00:19:17,745 --> 00:19:19,383 Znaš o kome govorim, zar ne? 191 00:19:20,516 --> 00:19:23,025 Taj kreten od djeteta koji živi ovdje sa mnom. 192 00:19:23,776 --> 00:19:24,776 To je Bill. 193 00:19:26,592 --> 00:19:28,226 Hoćeš da znaš još nešto? 194 00:19:30,176 --> 00:19:31,705 Volio bih da je Bill mrtav. 195 00:19:52,615 --> 00:19:54,293 Hej, mama, jesi li kod kuće? 196 00:19:56,639 --> 00:19:58,161 Je li večera spremna? 197 00:20:00,472 --> 00:20:01,472 Mama? 198 00:20:19,695 --> 00:20:20,695 Mama! 199 00:20:23,009 --> 00:20:24,397 Nisi je ni započela? 200 00:20:50,721 --> 00:20:51,997 Koji kurac? 201 00:20:59,310 --> 00:21:00,388 Mamice! 202 00:21:07,311 --> 00:21:11,100 Ljekari su ono što se desilo mojoj mami nazvali "boomerang aneurysm". 203 00:21:11,762 --> 00:21:14,471 Ali ja sam bio jedini koji je znalo šta je to zapravo. 204 00:21:16,682 --> 00:21:20,101 Rekli su da su šanse da se to dogodi 1:44 miliona. 205 00:21:21,922 --> 00:21:23,854 A to je samo drugi način da se kaže... 206 00:21:24,142 --> 00:21:25,722 Nekome se to mora dogoditi. 207 00:21:27,643 --> 00:21:28,999 A evo kako to radi. 208 00:21:29,643 --> 00:21:31,882 Okreneš ključ i štapići se podignu. 209 00:21:32,643 --> 00:21:35,702 Vraćaju se dolje kada odabere koga sljedećeg želi da ubije. 210 00:21:37,112 --> 00:21:38,744 Ne prima zahtjeve. 211 00:21:40,313 --> 00:21:42,832 Ubija koga hoće i kad hoće. 212 00:21:43,756 --> 00:21:45,978 I ne duguje vam nikakvo objašnjenje. 213 00:21:46,778 --> 00:21:48,745 Istina je, što piše na kutiji. 214 00:21:49,313 --> 00:21:52,102 Baš kao život. 215 00:21:56,314 --> 00:21:58,933 Sine, možda je najbolje... - Umukni! 216 00:22:04,712 --> 00:22:05,812 Hej, mama. 217 00:22:07,745 --> 00:22:08,845 Mama, probudi se. 218 00:22:12,790 --> 00:22:13,790 Mama? 219 00:22:16,595 --> 00:22:18,191 Mama, to je bila šala. 220 00:22:21,580 --> 00:22:22,625 Mama! 221 00:22:43,147 --> 00:22:44,936 Možete da nastavite. 222 00:22:51,737 --> 00:22:54,548 O, ti si brat. 223 00:23:02,608 --> 00:23:06,096 Znaš da tvoja teta Ida i ujak Chip... 224 00:23:07,515 --> 00:23:09,071 nikada nisu željeli djecu. 225 00:23:11,317 --> 00:23:12,317 Ne. 226 00:23:13,319 --> 00:23:15,838 Uvijek su nekako više voljeli život gdje sjediš 227 00:23:16,049 --> 00:23:18,108 i ne ustaješ dok ne poželiš. 228 00:23:20,009 --> 00:23:21,607 I mi smo svingeri, ali... 229 00:23:22,627 --> 00:23:23,627 Dobro. 230 00:23:35,700 --> 00:23:37,006 Želim da znaš... 231 00:23:38,320 --> 00:23:40,759 Daćemo sve od sebe sa vama, momci. 232 00:23:42,320 --> 00:23:44,439 Samo što naše najbolje možda i nije baš dobro. 233 00:24:33,322 --> 00:24:34,322 Koji kurac? 234 00:25:05,985 --> 00:25:09,404 Složio sam djelove majmuna u vreću, bacio ga u kamion za smeće 235 00:25:09,615 --> 00:25:12,044 i pretpostavio da je noćna mora završena. 236 00:25:13,635 --> 00:25:16,344 Nakon toga, Bill i ja više nikada nismo bili isti. 237 00:25:17,706 --> 00:25:21,485 Ličili smo jer smo bili blizanci i... znate na što mislim? 238 00:25:24,736 --> 00:25:28,125 Teta Ida i ujak Chip pokupili su Billa i mene i preselili u Maine, 239 00:25:29,326 --> 00:25:32,225 i pretpostavljam da sam se nadao da smo ostavili najgore iza sebe. 240 00:25:33,331 --> 00:25:37,531 TERITORIJA CASCO 241 00:26:03,014 --> 00:26:04,759 Hoćeš li da skineš odijelo, Bille? 242 00:26:06,328 --> 00:26:10,537 Ako ga skinem, moraću da ga ponovo obučem čim bude drugi sprovod. 243 00:26:11,729 --> 00:26:15,148 Ali ako ga ne skinem, neću morati ponovo da ga oblačim. 244 00:26:15,949 --> 00:26:18,117 Znači, neće biti više sprovoda. 245 00:26:26,349 --> 00:26:27,860 Lijepo spavajte, obojica! 246 00:26:41,961 --> 00:26:43,761 VRUĆA ČOKOLADA 247 00:28:06,577 --> 00:28:08,769 Zašto si ga, dođavola, donio? - Nisam. Isjeckao sam ga. 248 00:28:08,985 --> 00:28:10,454 Ne izgleda mi tako. 249 00:28:11,555 --> 00:28:14,123 Kažem ti, Bill. To je loš majmun. 250 00:28:14,645 --> 00:28:17,695 To je loš magični majmun ubica. 251 00:28:19,336 --> 00:28:21,445 Misliš da je ubio bejbisiterku Annie? 252 00:28:22,226 --> 00:28:24,789 Možda. Vjerovatno. Ne znam. 253 00:28:27,844 --> 00:28:29,895 Trebalo je da se oženim tom djevojkom. 254 00:28:30,371 --> 00:28:31,620 Znam, Bill. 255 00:28:33,706 --> 00:28:35,771 Pokrenućemo ga i provjeriti hoće li još neko umrijeti. 256 00:28:35,987 --> 00:28:38,126 Ne, ne, ne bismo trebali. Što ako napadne jednog od nas? 257 00:28:38,337 --> 00:28:41,665 Onda obećavam da ću se pretvarati da sam tužan kad umreš. 258 00:28:43,667 --> 00:28:44,936 Da, i ja takođe. 259 00:28:48,336 --> 00:28:51,774 Misliš da bi to moglo ubiti osobu koja okrene ključ? -Kako bih to znao? 260 00:28:58,388 --> 00:29:00,097 Misliš li da ga je mama okrenula? 261 00:29:06,337 --> 00:29:07,377 Pokušaću. 262 00:29:10,338 --> 00:29:11,338 Nemoj, Bill. 263 00:29:12,339 --> 00:29:13,848 Bila je to nezgoda u lovu. 264 00:29:14,234 --> 00:29:15,858 Ali ne ona uobičajena. 265 00:29:16,729 --> 00:29:20,337 Ujaka Chipa je pregazio stampedo od 67 divljih konja 266 00:29:20,518 --> 00:29:23,018 dok je spavao u vreći za spavanje na kampovanju. 267 00:29:23,669 --> 00:29:26,838 Čuo sam kako pogrebnik kaže da je, kada su izvadili tijelo, 268 00:29:27,339 --> 00:29:29,419 izgledao kao da je neko šutnuo putu od višanja. 269 00:29:32,140 --> 00:29:33,879 Nije mi previše žao što je ujak Chip nastradao. 270 00:29:34,950 --> 00:29:36,299 Bio je pomalo kreten. 271 00:29:37,093 --> 00:29:40,342 Ali više se radujem što nije zapalo mene. 272 00:29:40,710 --> 00:29:42,199 Ali to se mora uraditi, znaš? 273 00:29:43,370 --> 00:29:46,260 Držati ga podalje od ljudi koji bi se stvarno dobro osjećali koristeći ga. 274 00:29:47,341 --> 00:29:51,390 Nacisti, Rusi, Iranci i tako to. 275 00:29:52,631 --> 00:29:54,820 Znali smo da je neuništiv, pa smo se nadali da 276 00:29:55,013 --> 00:29:57,013 bismo možda mogli da ga obuzdamo. 277 00:29:57,571 --> 00:29:59,000 Samo da ga se riješimo. 278 00:30:00,805 --> 00:30:02,460 Neka nestane, dođavola. 279 00:30:05,162 --> 00:30:09,531 I, barem na duže vrijeme, stvarno je izgledalo kao da jeste. 280 00:30:20,833 --> 00:30:25,534 25 GODINA KASNIJE 281 00:32:57,924 --> 00:32:59,624 MEDICINSKI ALKOHOL 282 00:33:56,865 --> 00:33:59,294 Nisam vidio majmuna otkad je bačen u bunar. 283 00:34:00,105 --> 00:34:02,874 Ali čini se kao da je samo pitanje vremena kada će se vratiti. 284 00:34:06,185 --> 00:34:07,454 Ovo sam ja danas. 285 00:34:08,625 --> 00:34:12,214 Uglavnom sam izgubio kontakt sa Bilom, i to mi je u redu. 286 00:34:13,325 --> 00:34:15,014 Ionako je bio pomalo seronja. 287 00:34:16,346 --> 00:34:19,835 Nemam prijatelje, i dajem sve od sebe da se držim podalje od porodice 288 00:34:20,556 --> 00:34:24,275 iz straha da, ako se majmun vrati, neće ubiti nekog ko mi je blizak. 289 00:34:25,598 --> 00:34:27,453 Ali držati se podalje od porodice? 290 00:34:28,355 --> 00:34:29,915 Lakše je to reći nego uraditi. 291 00:34:30,355 --> 00:34:31,905 Idi i jebi svoju majku! 292 00:34:33,554 --> 00:34:34,654 Hej, Dwayne. 293 00:34:38,154 --> 00:34:40,146 O, čovječe. Uđi, uđi. 294 00:34:40,357 --> 00:34:42,516 Ne, u redu je. Moram danas ranije da izađem. 295 00:34:42,727 --> 00:34:45,854 Moram da pokupim dijete. - Čekaj, imaš dijete? 296 00:34:46,710 --> 00:34:48,243 Sranje, čovječe, to je nešto. 297 00:34:48,688 --> 00:34:50,167 Živi li sa tobom? 298 00:34:50,928 --> 00:34:52,146 Ne. Ne živi. 299 00:34:52,358 --> 00:34:54,522 Ali viđam ga jednom godišnje, 300 00:34:54,738 --> 00:34:57,146 pa ga vodim u raj horora. 301 00:34:57,357 --> 00:34:58,457 Da. 302 00:34:59,357 --> 00:35:01,978 Pa, tobogan, valjda. 303 00:35:03,357 --> 00:35:05,100 Sranje, čovječe, to je pušiona. 304 00:35:05,448 --> 00:35:09,137 Kladim se da je tvoja bivša neka mega kučka, zar ne? 305 00:35:10,949 --> 00:35:14,137 Oh, ne, jednom godišnje, bila je moja ideja. 306 00:35:15,109 --> 00:35:18,848 Ispostavilo se da loše utičem. 307 00:35:20,629 --> 00:35:22,378 Evo problema. 308 00:35:23,289 --> 00:35:24,147 Ko, ti? 309 00:35:24,359 --> 00:35:27,300 Nije kao da sam vidio blijedog konja, 310 00:35:27,560 --> 00:35:30,149 sa blijedim jahačem, čije ime je bilo... 311 00:35:30,713 --> 00:35:31,702 znaš, Smrt. 312 00:35:33,090 --> 00:35:34,269 Ali... 313 00:35:36,359 --> 00:35:38,119 Da, bilo je nekih smrti. 314 00:35:41,610 --> 00:35:43,358 Sranje, čovječe, to je pušiona. 315 00:35:55,936 --> 00:35:58,380 Hajde. Previše zanesen. 316 00:35:59,481 --> 00:36:02,382 ROĐENDAN ZVJEZDANOG 317 00:36:07,137 --> 00:36:08,137 S ljubavlju. 318 00:36:08,592 --> 00:36:09,681 Hall. 319 00:36:13,592 --> 00:36:14,492 Sranje. 320 00:36:14,593 --> 00:36:15,593 S LJUBAVLJU, HALL (TATA) 321 00:36:18,894 --> 00:36:20,194 OTAC ISUSA HAMMERMAN 322 00:36:20,295 --> 00:36:22,195 MUŠKARAC U PORODICI TED HAMMERMAN 323 00:36:24,763 --> 00:36:28,552 Osjećam kako se roditeljska energija prenosi sa tebe na mene. 324 00:36:39,144 --> 00:36:41,753 Peter se sve više i više ispituje o tebi, Hall. 325 00:36:42,363 --> 00:36:43,783 I slama naša srca. 326 00:36:46,672 --> 00:36:47,683 O meni? 327 00:36:48,594 --> 00:36:49,923 Što o meni? Zašto? 328 00:36:50,363 --> 00:36:51,795 Jer si mu ti otac. 329 00:36:52,394 --> 00:36:55,444 Radi porodično stablo, školski projekat. 330 00:36:55,655 --> 00:36:58,654 I svidjelo se tebi ili na, ti si jedna od grana. 331 00:36:59,607 --> 00:37:02,153 Stalo mi je do Petera. Zaista. 332 00:37:04,073 --> 00:37:06,193 Mnogo mi je stalo do njega. Mnogo. 333 00:37:06,395 --> 00:37:09,274 Upravo sada, dok smo bili zajedno na kauču, 334 00:37:09,958 --> 00:37:11,558 uzeo sam tvoju moć. 335 00:37:11,935 --> 00:37:15,665 Nisam ti rekao da uzmeš moju moć. - To više nije važno. 336 00:37:13,788 --> 00:37:15,948 Ted je odlučio da zakonski usvojiti Petera - Što? 337 00:37:18,516 --> 00:37:20,425 A kad se usvajanje finalizuje, 338 00:37:20,656 --> 00:37:23,285 neće biti potrebno da viđaš Peteya uopšte. 339 00:37:23,496 --> 00:37:25,154 Moraš vidjeti Petera. 340 00:37:25,674 --> 00:37:27,354 Ne možeš to tek tako da uradiš. 341 00:37:27,808 --> 00:37:30,026 Kao vodeći stručnjak u mom području... 342 00:37:30,875 --> 00:37:32,975 Zar ne mogu? - Slušaj... 343 00:37:33,576 --> 00:37:35,276 ti i Petey imate ovo vrijeme. 344 00:37:35,809 --> 00:37:38,155 Provedite ovaj vikend. 345 00:37:38,601 --> 00:37:40,376 Zaključajte neke fine uspomene, 346 00:37:40,967 --> 00:37:44,155 a onda jednostavno prekinite. - Poput zakržljalog repa. 347 00:37:47,657 --> 00:37:49,968 To je ono što želiš, zar ne? - Ne. 348 00:37:50,565 --> 00:37:52,156 Nije to ono što želim. 349 00:37:52,367 --> 00:37:55,147 Želim da provodim vrijeme sa njim. - To je samo, znaš... 350 00:37:56,367 --> 00:37:58,856 "Zakržljali rep." -To znači nešto što je postalo bez funkcije 351 00:37:59,218 --> 00:38:01,026 i kao rezultat toga više nije potrebno. 352 00:38:01,298 --> 00:38:02,607 Znam što to znači, Ted. - Sigurno. -Da. 353 00:38:02,818 --> 00:38:04,385 Pa, imam tvoju moć, tako... 354 00:38:04,598 --> 00:38:06,761 Popišao sam se na jednom tvom žbunu na putu unutra, pa... 355 00:38:06,969 --> 00:38:10,359 Ne, ovdje ja predlažem da prestanemo da se borimo. Što? 356 00:38:10,766 --> 00:38:12,888 Prestanemo da se borimo za šta? - Za kuglice. 357 00:38:13,239 --> 00:38:17,108 A pod kuglicama, naravno mislim na tvoja mala muda. -Hej. 358 00:38:17,659 --> 00:38:19,448 Dušo. - Oh, Petey. 359 00:38:20,168 --> 00:38:21,168 Hej. 360 00:38:22,022 --> 00:38:23,022 Hej, ortak. 361 00:38:23,680 --> 00:38:25,162 O čemu pričate? 362 00:38:43,303 --> 00:38:48,103 DVORIŠNA RASPRODAJA 363 00:39:36,843 --> 00:39:39,432 Znači li to da te podsjeća na tvog oca? 364 00:39:41,644 --> 00:39:45,302 Misliš na osmijeh kao da jede govna ili na dlakava leđa i ruke? 365 00:39:49,660 --> 00:39:53,414 Jesi li se ikada zapitala gdje je? Tata, mislim. 366 00:39:55,885 --> 00:39:58,494 Dušo, nije vrijedno toga. 367 00:40:01,125 --> 00:40:05,163 Ali ako stvarno tražiš odgovor, rekla bih ili 368 00:40:07,374 --> 00:40:09,814 za kartaškim stolom ili ispod neke prostitutke. 369 00:40:10,374 --> 00:40:12,164 Ah, Sigma, daj, odvratno. 370 00:40:16,075 --> 00:40:17,275 Hej, Bosaps, dušo. 371 00:40:18,862 --> 00:40:20,151 Hoćeš li dim? 372 00:40:25,066 --> 00:40:27,835 Ali još uvijek razmišljaš da prodaš tog majmuna 373 00:40:28,046 --> 00:40:30,476 onom ludaku koji nikad ne izlazi iz kuće? 374 00:40:31,817 --> 00:40:34,296 Jesi li uopšte razgovarao s njim oči u oči? 375 00:40:35,227 --> 00:40:37,656 Izgleda mi kao jebeni perverznjak. 376 00:40:39,457 --> 00:40:43,557 MOTEL 377 00:40:50,575 --> 00:40:52,853 Pa, imaš li braće ili sestara? 378 00:40:55,769 --> 00:40:57,587 Je li to tvoje porodično stablo? 379 00:40:57,908 --> 00:40:59,175 Kako si pogodio? 380 00:41:01,177 --> 00:41:01,977 U redu. 381 00:41:04,378 --> 00:41:05,378 Dakle... 382 00:41:05,979 --> 00:41:09,167 braća, sestre, da ne? 383 00:41:12,009 --> 00:41:13,078 Ne. 384 00:41:14,469 --> 00:41:17,199 Ni na jedno ni drugo? Da, ne, ni jedno ni drugo. 385 00:41:18,129 --> 00:41:19,965 Jedino dijete, poput mene. 386 00:41:24,079 --> 00:41:25,622 Kako ti se majka zvala? 387 00:41:32,130 --> 00:41:33,166 Lois. 388 00:41:34,379 --> 00:41:35,922 Moja majka se zvala... 389 00:41:37,644 --> 00:41:38,644 Lois. 390 00:41:43,823 --> 00:41:45,412 Hej... 391 00:41:46,380 --> 00:41:50,000 Malo je kasno, dragi. - Trebalo bi da ti donesem večeru, a? 392 00:41:51,067 --> 00:41:53,745 Samo ako želiš da, ono, preživim. 393 00:42:02,281 --> 00:42:03,381 Super. 394 00:42:03,582 --> 00:42:06,382 PAŽNJA, NEMA SPASIOCA 395 00:42:36,817 --> 00:42:38,117 Svi su to radili. 396 00:42:39,759 --> 00:42:41,172 I tako se to desilo. 397 00:42:41,694 --> 00:42:43,773 Tvoj brat kaže da je vaš tata napustio mamu 398 00:42:43,984 --> 00:42:47,173 i otišao u Paris po cigarete, jer stalno cviliš kao djevojčica. 399 00:42:47,384 --> 00:42:49,633 Tvoja mama, zar ne zaslužuje boljeg sina? 400 00:42:50,384 --> 00:42:53,174 Tvoj tata kaže da ti je mama kučka. - Tvoja mama kaže da ti je tata zmija. 401 00:42:53,385 --> 00:42:55,173 Reci da jedva možeš da uradiš bilo šta. 402 00:42:55,385 --> 00:42:57,504 I onda tvoja mama počne da ti govori da ćutiš. 403 00:42:57,715 --> 00:42:59,861 Što? Zašto? 404 00:43:12,761 --> 00:43:13,861 Hriste. 405 00:43:25,385 --> 00:43:26,674 Koji kurac? 406 00:43:52,708 --> 00:43:54,508 NEPOZNAT BROJ 407 00:43:56,447 --> 00:43:57,547 Halo? 408 00:43:58,841 --> 00:44:00,176 Pa, zdravo, moronu. 409 00:44:06,388 --> 00:44:07,178 Bill. 410 00:44:07,389 --> 00:44:09,688 Nemoguće da sam jedini koja te zove "moronom". 411 00:44:10,742 --> 00:44:12,168 Kako si me dobio, Bill? 412 00:44:12,999 --> 00:44:16,488 Nisam te čuo oko pet godina, a nisam te vidio 10 godina. 413 00:44:17,579 --> 00:44:19,888 9 i 11, to su samo brojevi. 414 00:44:20,540 --> 00:44:21,989 Broj mi je dala policija. 415 00:44:22,298 --> 00:44:23,787 Kako to misliš, policija? 416 00:44:24,400 --> 00:44:25,508 Imam vijesti. 417 00:44:26,419 --> 00:44:28,509 Teta Ida više nije među nama. 418 00:44:29,239 --> 00:44:30,239 O, sranje. 419 00:44:31,520 --> 00:44:34,049 Vjerovatno je bila prilično stara. Je li bila bolesna? 420 00:44:34,540 --> 00:44:39,250 Izgleda da je stara dama doživljavala neku vrstu renesanse. 421 00:44:40,081 --> 00:44:42,690 Očistila je sve iz kuće i stavila na prodaju. 422 00:44:43,341 --> 00:44:45,770 Uljudna mlada policajka s kojom sam razgovarao, 423 00:44:46,108 --> 00:44:48,908 upotrijebila je izraz, "neobičan nesretan slučaj". 424 00:44:51,361 --> 00:44:52,990 U redu, i što? 425 00:44:53,801 --> 00:44:56,671 Neko mora da pregleda njene stvari, a ti si najbliži rod. 426 00:44:56,882 --> 00:44:58,891 Tehnički, ti si bliži, Bill. 427 00:45:00,222 --> 00:45:02,751 Ovo je moja nedjelja sa Peteyem, tako da ne. -Nedjelja? 428 00:45:02,962 --> 00:45:05,800 To je sve što dobijaš sa svojim sinom. Stvarno si slabić. 429 00:45:06,102 --> 00:45:08,689 Što hoćeš, Bill? - Idi do tete Ide 430 00:45:08,962 --> 00:45:12,471 i provjeri da li je tamo. - Na dnu bunara je. 431 00:45:12,682 --> 00:45:14,832 Može da se teleportuje i ti to znaš. 432 00:45:15,163 --> 00:45:16,752 Zašto ne povedeš Peteya sa sobom? 433 00:45:16,963 --> 00:45:19,492 Neka, za promjenu. vidi kako si hrabar. 434 00:45:19,703 --> 00:45:20,603 Isuse. 435 00:45:20,923 --> 00:45:25,052 Šta očevi i njihovi otuđeni sinovi govore jedni drugima? 436 00:45:25,763 --> 00:45:28,152 Putovanje autom. - Zašto bi to bilo kod tete Ide? 437 00:45:28,393 --> 00:45:30,572 Jer se vezao za našu porodicu i voli da nas ubija. 438 00:45:30,883 --> 00:45:34,193 I ne želim da umrem, a vjerujem da ni ti ne želiš da Petey umre. 439 00:45:34,436 --> 00:45:35,642 Što ako ga pronađem? 440 00:45:35,844 --> 00:45:39,053 Čak da ba bacim iz jebenog aviona, sigurno će odskočiti. 441 00:45:39,264 --> 00:45:42,573 Ne smiješ ga više ispuštiti iz vida, da niko ne bi okrenuo ključ. 442 00:45:43,104 --> 00:45:46,771 Vjerujem da ne želiš da Petey... - Prestani da pročaš o Peteyju. 443 00:45:48,423 --> 00:45:49,872 Majmun mora biti uništen. 444 00:45:50,824 --> 00:45:52,314 Zašto ga ti ne uništiš, Bill? 445 00:45:54,565 --> 00:45:55,813 Ti si mlađi. Ti ćeš. 446 00:45:57,394 --> 00:45:58,554 Bill, Bill. 447 00:45:59,081 --> 00:46:00,181 Jebem ti! 448 00:46:02,394 --> 00:46:03,494 Jebem ti! 449 00:46:09,086 --> 00:46:10,184 Čekaj, čekaj...! 450 00:46:11,395 --> 00:46:12,395 Jebem ti! 451 00:46:12,682 --> 00:46:14,138 Je li ovo noga? Sranje! 452 00:46:45,397 --> 00:46:46,186 U redu. 453 00:46:46,888 --> 00:46:48,562 Petey, probudi se, moramo da idemo. 454 00:46:48,778 --> 00:46:50,537 Hajde. Idemo! - Koliko je sati? 455 00:46:51,046 --> 00:46:52,607 Koji kurac? - Hej, pazi ne jezik! 456 00:46:52,818 --> 00:46:57,007 I moramo da idemo. - U redu? Bilo je nešto napolju. 457 00:46:57,397 --> 00:46:58,874 Nije to bilo nešto, 458 00:46:59,088 --> 00:47:02,168 već žena, i bez obzira na sve, moramo da se razdvojimo, u redu? 459 00:47:02,379 --> 00:47:02,979 Hajde, idemo. 460 00:47:03,169 --> 00:47:06,187 Usred noći, jesi li naduvan? - Ne, volio bih, Isuse Hriste. 461 00:47:06,399 --> 00:47:08,388 Ne, ne drogiram se, ozbiljno. 462 00:47:08,599 --> 00:47:10,652 Ali hajde, idemo. Požuri. - Idem u krevet. 463 00:47:10,888 --> 00:47:13,617 Moramo da biježimo! 464 00:47:13,718 --> 00:47:17,418 MOTEL ULAZ 465 00:47:32,686 --> 00:47:35,667 Hei, Petey... izvini. 466 00:47:36,640 --> 00:47:40,390 Moja teta Ida je umrla, i moram da idem da sredim njene stvari. 467 00:47:41,200 --> 00:47:44,189 Mogu li nešto da te pitam? - Bolje nemoj. 468 00:47:46,100 --> 00:47:47,400 Kako ti je majka umrla? 469 00:47:50,754 --> 00:47:53,280 Je li to za porodično stablo? Jer obično porodična stabla govore 470 00:47:53,523 --> 00:47:58,023 o tome ko i kada, a ne o tome zašto i, znaš, kako. 471 00:47:59,202 --> 00:48:01,886 Je li te odgajala teta nakon što ti je majka umrla? 472 00:48:04,933 --> 00:48:05,933 Da. 473 00:48:06,892 --> 00:48:08,281 Da, da jeste. 474 00:48:11,532 --> 00:48:14,791 Možda bi mogao, da me povedeš sa sobom do tetkine kuće. 475 00:48:15,593 --> 00:48:17,842 Mogu bih ti pomoći sa... - Ne ideš sa mnom, Petey. 476 00:48:18,052 --> 00:48:20,862 Zašto? - Jer je depresivno, u redu? 477 00:48:21,073 --> 00:48:24,461 Trebalo je da idemo u tematski park, a ne u, znaš... 478 00:48:26,089 --> 00:48:28,862 tamu i smrt. - Znam za usvajanje. 479 00:48:37,074 --> 00:48:41,024 I tako možeš jednostavno da me isključiš i da prekinemo ovo, 480 00:48:42,624 --> 00:48:43,424 ili... 481 00:48:43,814 --> 00:48:47,302 ili možeš da provedeš ostatak vrlo malo vremena koje imamo zajedno... 482 00:48:49,104 --> 00:48:50,204 zajedno. 483 00:48:54,875 --> 00:48:56,464 Pitam se što bi Lois izabrala. 484 00:49:10,526 --> 00:49:12,665 Što radiš ovdje, sasvim sam? 485 00:49:13,626 --> 00:49:14,981 Ili ne želim da znam? 486 00:49:16,105 --> 00:49:17,565 Samo razmišljam, valjda. 487 00:49:17,992 --> 00:49:19,092 O, stvarno? 488 00:49:19,814 --> 00:49:20,865 O čemu? 489 00:49:21,181 --> 00:49:22,392 Ne znam. 490 00:49:22,903 --> 00:49:23,937 O budućnost? 491 00:49:25,449 --> 00:49:26,966 Imaš li neki savjet? 492 00:49:29,671 --> 00:49:30,771 Pa... 493 00:49:31,960 --> 00:49:33,316 Čuvaj zube. 494 00:49:35,006 --> 00:49:36,484 I stomak, takođe. 495 00:49:37,738 --> 00:49:38,982 Prihvati život kakav jeste. 496 00:49:39,207 --> 00:49:42,496 Najgora stvar koju možeš da uradiš je da forsiraš stvari. 497 00:49:42,878 --> 00:49:46,137 Ali stvarno, mislim da je najvažnije 498 00:49:46,478 --> 00:49:48,578 da treba da zapamtiš... 499 00:49:51,407 --> 00:49:53,896 Pokušaj da ne ubiješ sve oko sebe. 500 00:50:05,806 --> 00:50:06,806 Petey? 501 00:50:10,539 --> 00:50:11,639 Petey. 502 00:50:15,840 --> 00:50:16,940 Petey? 503 00:50:18,463 --> 00:50:19,629 Hej, Petey druže? 504 00:50:22,380 --> 00:50:23,463 Jebem ti, jebem ti... 505 00:50:41,611 --> 00:50:45,020 Vidi, ima jedno mjesto u gradu gdje drže časove padobranstva. 506 00:50:45,231 --> 00:50:48,289 Mislim da je to jedna od onih stvari u kojima si stvarno dobar ili nisi. 507 00:50:48,508 --> 00:50:50,264 Uzeću jedan čas da saznam. 508 00:50:51,541 --> 00:50:54,587 Hej, smiješno. To je... smiješno. 509 00:50:55,442 --> 00:50:56,442 Da? 510 00:50:56,882 --> 00:50:58,600 Pa, i ti si nekako smiješan. 511 00:50:59,282 --> 00:51:01,231 Oh, i oni organizuju vjenčanja. 512 00:51:11,932 --> 00:51:13,832 MJESTO ZLOČINA ZABRANJEN PROLAZ 513 00:51:15,623 --> 00:51:17,712 Hej, učini mi uslugu, u redu? 514 00:51:18,555 --> 00:51:20,272 Sačekaj u kolima dok ovo sredim. 515 00:51:21,103 --> 00:51:22,003 Što? 516 00:51:22,243 --> 00:51:24,372 Nema šanse. Hoću da vidim tvoju staru sobu kao što to rade u filmovima. 517 00:51:24,583 --> 00:51:26,343 Ne, Petey. - Zašto ne? 518 00:51:26,771 --> 00:51:29,220 Zato što... sam tako rekao. 519 00:51:30,104 --> 00:51:31,492 U redu. Dobro. 520 00:51:32,524 --> 00:51:33,992 Onda moram u WC. 521 00:51:35,264 --> 00:51:39,073 Što? Zašto ne odeš u motel? - Mnogo toga ne znaš o meni, Hall. 522 00:51:39,644 --> 00:51:43,332 Npr., ja sam jedno od one djece koja mogu da obave veliku nuždu samo u kući. 523 00:51:45,204 --> 00:51:46,204 Ozbiljno? 524 00:51:48,065 --> 00:51:49,854 Teško je izgubiti opkladu, Hall. 525 00:51:52,014 --> 00:51:53,494 Isuse Hriste. 526 00:51:53,705 --> 00:51:55,534 Hej. Zdravo. Izvinite. 527 00:51:57,845 --> 00:51:59,579 Prozor neće da se spusti. - Da. U redu. 528 00:51:59,795 --> 00:52:02,407 Zdravo. Kako ste? - Zdravo. Ja sam Barbara. 529 00:52:02,615 --> 00:52:04,034 Vi mora da ste Hall Shelborn. 530 00:52:04,545 --> 00:52:08,136 Vaš brat Bill Shelborn je rekao da ćete doći. -O, da. Tačno. 531 00:52:08,646 --> 00:52:11,755 Ćao, Barbara. Da. - Taj vaš brat je stvarno poseban, 532 00:52:12,071 --> 00:52:13,195 zar ne? - Da. 533 00:52:13,401 --> 00:52:14,809 Vaš brat Bill, mislim. - Da. 534 00:52:15,015 --> 00:52:16,715 Da. Stvarno je poseban. 535 00:52:17,226 --> 00:52:19,536 Da. Ko je ovaj mali šampion? 536 00:52:19,746 --> 00:52:21,215 Oh, ovo je moj sin Petey. 537 00:52:22,326 --> 00:52:23,448 Zdravo. 538 00:52:23,657 --> 00:52:27,216 Oh, ne hvala Barbara. Ja sam još uvijek dijete. 539 00:52:27,627 --> 00:52:29,726 Ali isto tako nisam znao da imam strica. 540 00:52:30,016 --> 00:52:31,470 Pa, hvala vam na tome. 541 00:52:32,767 --> 00:52:35,805 Smiješno, jer juče sam pitao Halla ima li braće i sestara. 542 00:52:36,216 --> 00:52:39,003 Lagao mi je u lice. Ali super je. 543 00:52:39,217 --> 00:52:42,217 Ionako će biti moj otac još samo nekoliko dana. 544 00:52:42,628 --> 00:52:45,585 Zato što će biti zamijenjen za vodećeg stručnjaka. 545 00:52:46,917 --> 00:52:48,028 Da. - U redu. 546 00:52:50,238 --> 00:52:51,806 Pa... - Znači nema karte, dobro. 547 00:52:52,018 --> 00:52:54,057 Nema karte, da. - Vidimo se u kući. 548 00:52:55,638 --> 00:52:58,297 Jeste li bili bliski sa vašom tetom? - Naravno. 549 00:52:58,808 --> 00:53:01,558 Jesu li to sve njene stvari? Činilo mi se da ih je imala više. 550 00:53:01,971 --> 00:53:05,585 Imali smo dvorišnu prodaju dan nakon njene smrti. 551 00:53:05,799 --> 00:53:09,237 Imali smo i odličan odaziv. Mora da smo zaradili više od 100 $. 552 00:53:09,949 --> 00:53:10,949 U redu. 553 00:53:13,118 --> 00:53:14,539 Da vidimo. 554 00:53:14,749 --> 00:53:16,278 To bi bilo u nedjelju, 555 00:53:16,589 --> 00:53:18,251 jer od ponedjeljka, 556 00:53:18,460 --> 00:53:21,619 stvari su malo postale haotične ovdje. 557 00:53:21,830 --> 00:53:23,808 Da. -Tvoja teta, naravno, bio je ponedjeljak. 558 00:53:25,330 --> 00:53:28,559 A onda, o, Bože, prva stvar u utorak, bio je Mitch McDonald. 559 00:53:36,020 --> 00:53:38,720 A u srijedu, Bert Bergerson. 560 00:53:44,631 --> 00:53:46,220 A zatim Nancy Rizzoli. 561 00:53:53,342 --> 00:53:56,361 Ali, u Maineu nema kobri, zar ne? 562 00:53:58,121 --> 00:53:59,631 Pa, bila je jedna. 563 00:54:02,022 --> 00:54:06,051 Od ponedjeljka najmanje jedan stanovnik Casca jednostavno "PUF". 564 00:54:07,022 --> 00:54:09,682 Ponekad dva, tri, 565 00:54:09,931 --> 00:54:15,331 četiri ili čak pet stanovnika Casca jednostavno "PUF". 566 00:54:15,793 --> 00:54:18,272 Sjajno, da, ne, kapiram. 567 00:54:18,483 --> 00:54:21,011 Možemo li da pogledamo u drugi ormar? Mislim da je ovuda. 568 00:54:21,313 --> 00:54:23,102 Naravno, pratite me. 569 00:54:23,413 --> 00:54:24,413 PUF. 570 00:54:37,594 --> 00:54:39,243 Vi ste jebeni blizanci? 571 00:54:40,754 --> 00:54:42,633 Moja mama je uvijek govorila 572 00:54:42,844 --> 00:54:46,792 svaki put kad bi se srušio avion, ili školski autobus sleti u rijeku, 573 00:54:47,005 --> 00:54:49,364 pa masovne žrtve i slično. 574 00:54:49,575 --> 00:54:51,011 Uvijek bi govorila, 575 00:54:51,225 --> 00:54:54,114 "Izgleda da Bog večeras obara čunjeve". 576 00:54:58,245 --> 00:55:00,814 Oh, čudno. Ne sjećam se da sam ga zaključala. 577 00:55:01,025 --> 00:55:03,715 Ne sjećate se da li je moja tetka imala 578 00:55:04,487 --> 00:55:07,287 igračku majmuna na navijanje na rasprodaji. 579 00:55:08,125 --> 00:55:09,385 Ne bih rekla. 580 00:55:09,856 --> 00:55:13,185 Oh, nije valjda neka draga uspomena iz djetinjstva? 581 00:55:13,701 --> 00:55:17,770 Oh, prvi mali četveronožni drug, ispunjen maštom i fantazijom. 582 00:55:17,976 --> 00:55:19,565 Ne, nije važno. 583 00:55:20,246 --> 00:55:21,246 U redu. 584 00:55:24,517 --> 00:55:25,945 Ne, nije taj. 585 00:55:29,491 --> 00:55:31,013 Kako stojimo s tim ključem? 586 00:55:31,277 --> 00:55:33,806 Oh, ne napreži svoju lijepu glavicu. 587 00:55:34,337 --> 00:55:36,906 Oh, mila majko, jesam li to rekla naglas? 588 00:55:38,226 --> 00:55:39,315 Pazi! 589 00:55:40,370 --> 00:55:41,818 Prilično si hrabar. 590 00:55:57,028 --> 00:55:59,718 Trebalo bi da siđemo i... - Izgleda da sam uradila mali 591 00:55:59,929 --> 00:56:01,667 proces eliminacije. 592 00:56:04,293 --> 00:56:05,526 Ne, ne...! 593 00:56:16,450 --> 00:56:17,750 Jesi li u redu, tata? 594 00:56:24,672 --> 00:56:26,069 Da, sve je u redu. 595 00:56:34,030 --> 00:56:35,210 Sranje. 596 00:56:48,131 --> 00:56:51,022 A vi ste stajali tamo, sklopljenih ruku. Je li tako? 597 00:56:51,031 --> 00:56:52,231 Da, tako je. 598 00:56:52,582 --> 00:56:55,411 Jeste li znali da li u kući ima oružja? 599 00:56:55,922 --> 00:56:56,966 Ne. 600 00:56:58,822 --> 00:56:59,822 Dobro. 601 00:57:00,402 --> 00:57:02,971 Moraću da vas zamolim da napuštate grad dok ne razjasnimo neke stvari. 602 00:57:03,182 --> 00:57:03,911 Što? Ne, ne... 603 00:57:04,182 --> 00:57:06,530 Policajko, obećao sam sinu da ću ga odvesti u Raj Horora. 604 00:57:06,762 --> 00:57:09,352 Zapravo, odustali smo od odlaska. 605 00:57:10,001 --> 00:57:12,731 Ovo je očito puno važnije. - Pametan klinac. 606 00:57:14,275 --> 00:57:15,452 Pronađite motel. 607 00:57:15,823 --> 00:57:18,632 Rekla bih da ostanete ovdje, ali unutra je prokleti haos. 608 00:57:19,033 --> 00:57:22,171 Mislim, jeste li stvarno bili gore? To je kao onaj restoran. 609 00:57:22,823 --> 00:57:24,064 "Spaghetti City." 610 00:57:27,033 --> 00:57:28,753 Hej, hoćeš li sačekati u kolima? 611 00:57:29,294 --> 00:57:32,486 Da. To ti je ionako omiljena stvar da mi kažeš, zar ne? 612 00:57:33,854 --> 00:57:35,153 Samo se kloni. 613 00:57:37,033 --> 00:57:38,453 Iznose žurku napolje! 614 00:58:18,656 --> 00:58:19,256 Halo? 615 00:58:19,306 --> 00:58:22,096 Mogu li dobiti Shelburna? 616 00:58:22,307 --> 00:58:22,907 Bill? 617 00:58:23,237 --> 00:58:26,825 Hvala Bogu, a Petey, mogu li i njega dobiti? 618 00:58:27,036 --> 00:58:28,788 Da, slušaj, mi smo dobro, ali, 619 00:58:29,612 --> 00:58:32,596 majmun nije ovdje, a Ida je napravila jebenu rasprodaju u dvorištu, 620 00:58:32,807 --> 00:58:35,356 pa je mogao biti tamo, i sada može da bude bilo s kim. 621 00:58:35,679 --> 00:58:37,636 To nije dobro. Ovo je loše. 622 00:58:37,837 --> 00:58:42,025 Da, razna sranja se dešavaju u gradu, ljudi umiru na nenormalne načine. 623 00:58:42,658 --> 00:58:44,226 Policija mi je rekla da ne odlazim. 624 00:58:44,502 --> 00:58:48,314 Idi u motel. Čekaj na moj znak. - Da čekam na tvoj jebeni znak? 625 00:58:51,037 --> 00:58:52,426 Čekaj, Bill, gdje si? 626 00:58:54,037 --> 00:58:55,489 Bill, živiš li u gradu? 627 00:59:08,467 --> 00:59:10,367 TELEFONSKI IMENIK CASCO, DRŽAVA MEJN 2024 g. 628 00:59:13,039 --> 00:59:14,039 Glupo. 629 00:59:21,039 --> 00:59:23,293 Shelburn, Shelburn. 630 00:59:24,039 --> 00:59:25,039 Jok. 631 00:59:36,340 --> 00:59:38,440 GOSPOĐA MAJMUN 632 00:59:39,372 --> 00:59:40,627 Gospođa Majmun? 633 00:59:49,682 --> 00:59:53,250 Zdravo, ako zovete zbog mog oglasa, sa zadovoljstvom mogu reći 634 00:59:53,462 --> 00:59:57,321 da je moja potraga za mojim voljenim plišanim majmunom završena. 635 00:59:57,862 --> 01:00:00,341 Hvala što ste nazvali, i čuvajte se. 636 01:00:36,504 --> 01:00:39,023 U trenutku kada si mi iskliznuo iz ruku, 637 01:00:40,734 --> 01:00:43,614 odjednom sam spoznao strašne istine o svemu. 638 01:00:45,235 --> 01:00:48,504 Da je moj glupi brat okrenuo tvoj ključ i ubio moju majku. 639 01:00:58,375 --> 01:01:01,045 Zato sam se vratio po tebe čim sam mogao. 640 01:01:02,754 --> 01:01:04,245 Ali tebe nije bilo. 641 01:01:05,401 --> 01:01:08,569 Ostavljajući za sobom znak, za mene i samo za mene. 642 01:01:09,796 --> 01:01:12,125 Da ćeš se jednog dana vratiti. 643 01:01:15,643 --> 01:01:16,985 I zato sam čekao. 644 01:01:19,046 --> 01:01:20,835 I dugo vremena, 645 01:01:21,755 --> 01:01:22,835 nije bilo ničega. 646 01:01:24,777 --> 01:01:27,906 100% čista medicinska praznina. 647 01:01:35,046 --> 01:01:36,246 Ali onda, 648 01:01:37,245 --> 01:01:38,727 ti si bio tamo. 649 01:01:44,428 --> 01:01:47,728 KLJUČ OKRENI, ŠTO ĆE BITI POGLEDAJ 650 01:02:01,529 --> 01:02:04,329 GODINA MAJMUNA 2016 651 01:02:04,539 --> 01:02:08,548 Iznenada, svuda gdje sam pogledao, ti si bio tamo. 652 01:02:11,739 --> 01:02:16,049 Kao stalni, sunce, mjesec i zvijezde. 653 01:02:16,830 --> 01:02:19,439 Kao da si uvijek gledao s visine ne mene. 654 01:02:21,050 --> 01:02:24,529 Govoreći mi ono što sam uvijek želio da bude istina. 655 01:02:26,050 --> 01:02:29,248 Da ćeš se vratiti da mi pomogneš da se osvetim. 656 01:02:33,741 --> 01:02:36,260 Vratio sam se na mjesta gdje sam mislio da bi mogao biti, 657 01:02:36,871 --> 01:02:40,050 glupo vjerujući da mogu ponovo učiniti da se pojaviš. 658 01:02:41,426 --> 01:02:44,082 Da te jedino ja mogu ponovo pronaći. 659 01:02:49,802 --> 01:02:52,483 Tako sam se pripremio za tvoj povratak. 660 01:02:53,052 --> 01:02:55,690 Prepravljajući svoje staro odijelo iz djetinjstvo za sahrane, 661 01:02:55,922 --> 01:02:58,840 u iščekivanju... pa... 662 01:02:59,442 --> 01:03:00,738 još sahrana. 663 01:03:01,852 --> 01:03:06,992 Da ponovo budem svjedok tvoje strašne slave. 664 01:03:07,203 --> 01:03:08,241 Jebem ti! 665 01:03:11,383 --> 01:03:12,717 Tada pogledah. DVORIŠNA RASPRODAJA 666 01:03:13,052 --> 01:03:15,222 I eno, blijedi konj. 667 01:03:16,303 --> 01:03:18,832 A ime onoga što sjeđaše na njemu bješe Smrt. 668 01:03:19,043 --> 01:03:20,378 Ovo je moj kralj. 669 01:03:22,295 --> 01:03:23,842 I sada smo ovdje. 670 01:03:24,629 --> 01:03:25,942 Zajedno napokon. 671 01:03:27,153 --> 01:03:30,293 Sa samo jednom stvari preostalom da se uradi. 672 01:03:33,607 --> 01:03:35,342 U tvojoj beskrajnoj mudrosti, 673 01:03:36,714 --> 01:03:39,593 vjerujem da će tvoj plameni mač pravednosti 674 01:03:40,607 --> 01:03:42,706 kroz pogubni smrad 675 01:03:43,452 --> 01:03:45,843 pogoditi onog, ko je kriv. 676 01:03:47,345 --> 01:03:50,194 I znam da tačno znaš o čemu govorim. 677 01:03:58,495 --> 01:04:01,795 TEČNOST ZA ELEKTRONSKE CIGARE 678 01:04:07,276 --> 01:04:08,920 Sranje, čovječe, to je jadno. 679 01:04:15,155 --> 01:04:16,795 Sranje, čovječe, to je jadno. 680 01:04:21,965 --> 01:04:24,616 Što? - Ovdje Ricky. 681 01:04:25,285 --> 01:04:28,796 Što je ovo? Jako sam zaposlen. - U redu, da... 682 01:04:28,837 --> 01:04:31,626 Nadam se da nije čudno, ali pitao sam se, 683 01:04:31,887 --> 01:04:34,276 znaš, možda bih mogao da ti vratim tvojih 15 $, 684 01:04:34,487 --> 01:04:36,877 a umjesto toga da zadržim onu igračku, majmuna. 685 01:04:37,188 --> 01:04:38,717 Nije igračka, ne zovi ga tako. 686 01:04:39,058 --> 01:04:41,046 Da, ne, i ja sam to isto pomislio. 687 01:04:41,808 --> 01:04:43,847 Samo me nekako podsjeća na mog oca, 688 01:04:44,057 --> 01:04:47,897 što znam da je možda čudno da jedan tip to kaže drugom. 689 01:04:53,058 --> 01:04:55,878 Boli li te mnogo kad razmišljaš, Ricky? 690 01:04:59,256 --> 01:05:01,534 Pa... 691 01:05:02,259 --> 01:05:06,718 Jesi li znao da će 27% svih ljudi koji govore engleski 692 01:05:06,929 --> 01:05:10,497 prije smrti izgovoriti ili "ho, shit" ili "holy shit"? 693 01:05:11,650 --> 01:05:14,299 Sada, to je smiješno, jer smrt je ta jedna velika stvar 694 01:05:14,510 --> 01:05:15,938 koja će nam se desiti, a opet, 695 01:05:16,190 --> 01:05:20,359 ne možemo da se oslobodimo osjećaja iznenađenja kad se desi. 696 01:05:23,657 --> 01:05:25,039 Tako je, čovječe. 697 01:05:27,059 --> 01:05:29,420 U svakom slučaju, vidio sam ti brata. 698 01:05:29,911 --> 01:05:31,180 Izgleda kao ti. 699 01:05:31,791 --> 01:05:33,092 Ali to je kao... 700 01:05:34,051 --> 01:05:35,920 To ti je kao tvoj nećak, jel' da? 701 01:05:40,001 --> 01:05:42,230 Što ako je Petey okrenuo ključ? 702 01:05:44,631 --> 01:05:46,580 Pa, mogu li ga dobiti natrag? 703 01:05:47,472 --> 01:05:50,850 Nikada. Molio sam te da nađeš majmuna, a ne da se zaljubiš u njega. 704 01:05:51,242 --> 01:05:52,342 Sad odjebi. 705 01:05:59,072 --> 01:06:00,450 Jebi se, čovječe. 706 01:06:09,463 --> 01:06:11,861 Mama, jesi li kod kuće ili u tvornici? 707 01:06:19,862 --> 01:06:21,662 POLICIJA 708 01:06:21,838 --> 01:06:23,052 Beskorisan. 709 01:06:33,284 --> 01:06:34,403 Hej, Bushard! 710 01:06:34,839 --> 01:06:36,323 Imaš li viška metaka? 711 01:06:38,784 --> 01:06:40,050 Koji kalibar? 712 01:06:47,595 --> 01:06:49,844 Imaš li još Barbarine krvi na sebi? 713 01:06:52,355 --> 01:06:53,455 Da. 714 01:06:55,885 --> 01:06:57,253 Nesreće se događaju. 715 01:07:00,986 --> 01:07:02,554 Mogu li nešto da te pitam? 716 01:07:05,065 --> 01:07:06,265 Jok. 717 01:07:09,708 --> 01:07:11,463 Jesi li ikada ubio nekog čovjeka? 718 01:07:18,266 --> 01:07:19,355 Isuse. 719 01:07:20,809 --> 01:07:23,855 Da li majka zna? - Nisam nikoga ubio. 720 01:07:24,066 --> 01:07:26,187 Naravno da nisam nikoga ubio. 721 01:07:27,917 --> 01:07:30,734 Gledaj, kad se vratimo u motel, zvaću tvoju mamu, i... 722 01:07:31,142 --> 01:07:32,751 reći ću joj šta se desilo. 723 01:07:32,987 --> 01:07:36,357 Misliće da nisi siguran kad sam ja u blizini i... 724 01:07:36,921 --> 01:07:38,147 biće u pravu. 725 01:07:38,758 --> 01:07:40,456 Znači, Ted će me usvojiti, 726 01:07:41,067 --> 01:07:43,487 i nikad više nećeš morati da me vidiš? 727 01:07:45,067 --> 01:07:46,887 Bolje ti je sa Tedom, u redu? 728 01:07:48,665 --> 01:07:49,927 Vjeruj mi. 729 01:07:52,644 --> 01:07:53,868 Jebi se, čovječe. 730 01:08:02,311 --> 01:08:03,508 Hej, Pete. 731 01:08:07,400 --> 01:08:09,655 Pa, ovdje sam, ako me budeš trebao. 732 01:08:12,560 --> 01:08:14,712 Radi što god hoćeš u kupatilu, u redu? 733 01:08:15,530 --> 01:08:19,349 Kada budeš htio, možemo normalno da razgovaramo, u redu? 734 01:08:30,868 --> 01:08:31,868 Da? 735 01:08:32,268 --> 01:08:33,268 Ja sam. 736 01:08:33,561 --> 01:08:35,480 Imaš ga, zar ne. - Ne znam, možda. 737 01:08:35,861 --> 01:08:37,310 Hajde, Bill. gđo Majmun. 738 01:08:37,521 --> 01:08:40,297 Znam da jesi, ali šta sam ja? - Prestani da okrećeš ključ? 739 01:08:40,511 --> 01:08:43,390 Njegove ruke nisu dovoljno dugačke ni dovoljno artikulisane 740 01:08:43,701 --> 01:08:46,431 da dosegnu tamo same, pa mora neko drugi. 741 01:08:47,662 --> 01:08:50,211 I takođe, ne. - Isuse jebeni Hriste 742 01:08:50,586 --> 01:08:52,175 Bille, ovo su nevini ljudi. 743 01:08:52,422 --> 01:08:54,860 Slušaj, nije me briga za mene. 744 01:08:55,072 --> 01:08:58,400 Jedino je važno da je Petey bezbjedan, zato prestani da okrećeš ključ. 745 01:08:58,622 --> 01:09:01,191 Ako želiš da prestanem da ga okrećem, dovedi Peteyja da 746 01:09:01,401 --> 01:09:03,970 on to uradi umjesto mene. - Što? Ne. Zašto? 747 01:09:04,223 --> 01:09:06,450 Osoba koja okreće ključ nikad ne umire. 748 01:09:07,323 --> 01:09:10,623 To znaš još od kad smo bili djeca, zar ne? -Što? 749 01:09:11,223 --> 01:09:12,459 O čemu pričaš? 750 01:09:13,923 --> 01:09:16,611 Gdje si, Bill? - Ako želiš da Petey bude bezbjedan, 751 01:09:16,822 --> 01:09:19,132 on samo treba da okrene ključ. 752 01:09:19,343 --> 01:09:23,311 I da ga okreće iznova i iznova, dan za danom, bez prestanka 753 01:09:23,543 --> 01:09:25,332 i nikada neće umrijeti. 754 01:09:25,544 --> 01:09:26,862 Čuj me, Bill. U redu? 755 01:09:27,074 --> 01:09:29,373 Pusti me da izvučem Peteyja odavde, pa ćemo pričati, u redu? 756 01:09:29,583 --> 01:09:31,473 Smislićemo što da radimo. 757 01:09:31,684 --> 01:09:34,903 Ili ja nastavljam da okrećem ključ, ili Petey okreće ključ. 758 01:09:35,484 --> 01:09:37,513 Nazovi me kada odlučiš. 759 01:09:37,724 --> 01:09:39,439 Čekaj... Bill. 760 01:09:40,372 --> 01:09:41,372 Jebem ti. 761 01:10:07,726 --> 01:10:09,807 Hajde, moramo odmah da krenemo! 762 01:10:11,626 --> 01:10:12,715 Isuse Hriste. 763 01:10:13,626 --> 01:10:15,115 Dobiću infarkt. 764 01:10:16,427 --> 01:10:17,716 Ili ti, znaš? 765 01:10:18,407 --> 01:10:20,416 Odličan način da me se oslobodiš. 766 01:10:20,627 --> 01:10:23,066 Petey? Zašto nisi otvorio vrata? - Zašto ti je stalo? 767 01:10:23,427 --> 01:10:26,216 Zašto bi uopšte imao dijete, ako ćeš se držati podalje od njega? 768 01:10:26,427 --> 01:10:29,716 Nisam tačno znao šta radim, u redu? Bio sam samo glupi, naivni klinac. 769 01:10:29,927 --> 01:10:31,416 Znači bio sam nesretan slučaj? To želiš da kažeš? 770 01:10:31,627 --> 01:10:33,617 Sve je nesretan slučaj, da! 771 01:10:38,298 --> 01:10:39,298 Fino. 772 01:10:40,820 --> 01:10:42,220 Drago mi je da to čujem. 773 01:10:48,077 --> 01:10:49,357 Nije smiješno. 774 01:10:56,069 --> 01:10:58,567 Da. To je bio nesretan slučaj, Petey. 775 01:11:01,891 --> 01:11:03,198 Ali ti nisi greška. 776 01:11:07,454 --> 01:11:09,779 Jako mi je drago što si ovdje sa mnom. 777 01:11:11,700 --> 01:11:13,219 Vrlo si mi dragocjen. 778 01:11:16,179 --> 01:11:17,239 I zato se povlačim. 779 01:11:17,450 --> 01:11:21,039 Jer dolazim sa svim mogućim čudnim problemima 780 01:11:21,350 --> 01:11:23,290 i ne želim da te opterećujem sa njima. - Kakvim? 781 01:11:23,370 --> 01:11:24,370 Kao što je... 782 01:11:25,080 --> 01:11:26,767 loša stvar, Petey, kao... 783 01:11:28,345 --> 01:11:29,720 Kao zla stvar. 784 01:11:31,081 --> 01:11:33,400 Stvar koju sam dobio od oca, i ne želim da je tebi prenesem. 785 01:11:33,611 --> 01:11:35,951 Što hoćeš da kažeš? O čemu uopšte govoriš? -Kao... 786 01:11:45,081 --> 01:11:46,870 Otvorite! Ovdje jebena policija! 787 01:11:49,392 --> 01:11:50,841 U redu, u redu... 788 01:11:52,432 --> 01:11:54,016 Umukni! Umukni i odgovori! 789 01:11:54,732 --> 01:11:57,724 Samo polako, u redu? Samo se smiri. Opušteno. 790 01:11:58,079 --> 01:11:59,401 Daj ključeve. - Što? 791 01:11:59,652 --> 01:12:02,122 Hajde! - Dobro, dobro... 792 01:12:02,413 --> 01:12:03,871 Dobro, u redu. 793 01:12:06,636 --> 01:12:09,202 Idemo u malu vožnju, u redu? 794 01:12:10,791 --> 01:12:12,171 Dobro, u redu. 795 01:12:26,572 --> 01:12:29,772 CASCOTEL 796 01:12:35,659 --> 01:12:36,963 U redu, stani tu. 797 01:12:40,255 --> 01:12:41,464 Gdje smo? 798 01:12:43,549 --> 01:12:44,649 Gdje smo? 799 01:12:45,616 --> 01:12:47,061 Ovo je kuća tvoga brata. 800 01:12:47,335 --> 01:12:48,560 Gdje je tvrđava? 801 01:12:49,515 --> 01:12:52,404 Ne pretvaraj se kao da ne znaš gdje smo. -Ne znam, u redu? 802 01:12:52,735 --> 01:12:54,864 Otuđili smo se. 803 01:12:55,756 --> 01:12:58,016 Umukni, čovječe, to je sranje. - Hvala. 804 01:12:58,416 --> 01:12:59,616 Umukni! - U redu. 805 01:12:59,856 --> 01:13:01,956 Ti! Ti uđi unutra. 806 01:13:02,416 --> 01:13:06,285 Pomiri se sa stricem, uzmi majmuna i donesi mi ga, u redu? 807 01:13:06,583 --> 01:13:07,783 Kakvog majmuna? 808 01:13:10,986 --> 01:13:14,046 Ima mali crvenu prsluk, drži bubanj, i treba mi. 809 01:13:14,257 --> 01:13:15,526 Zašto ovaj tip zna za majmuna, a ja ne? 810 01:13:15,737 --> 01:13:18,677 On ne zna za majmuna, i neće ući tamo. -Je li to igračka? 811 01:13:18,857 --> 01:13:21,875 Ne zovi ga tako, u redu? Nije igračka. 812 01:13:22,086 --> 01:13:23,362 To je zlo. 813 01:13:24,086 --> 01:13:26,317 Zapravo đavu, u redu? - To je igračka. 814 01:13:26,597 --> 01:13:28,946 Htio sam ti reći kad budeš stariji, u redu? 815 01:13:29,157 --> 01:13:31,847 Bio si prokleti neodgovorni otac zbog igračke majmuna? 816 01:13:32,058 --> 01:13:34,387 Koji kurac? - Pazi ne jezik, i da, 817 01:13:34,598 --> 01:13:36,987 ali zato moramo otići što dalje od ovog mjesta. 818 01:13:37,198 --> 01:13:39,467 Iskreno, moraš da se nadaš da ćeš dobiti prokletog majmuna, 819 01:13:39,678 --> 01:13:43,427 inače ću upucati ovog lika. - U redu, samo me pusti da uđem s njim. 820 01:13:43,641 --> 01:13:46,327 Ne! - Molim te. 821 01:13:46,538 --> 01:13:48,107 Ima vrata za pse sa zadnje strane, 822 01:13:48,318 --> 01:13:50,968 i tvoj klinac bolje da se nada da je dovoljno mršav. 823 01:13:51,539 --> 01:13:53,388 Ne zovi policiju i ne radi ništa. 824 01:13:53,599 --> 01:13:55,377 Uđi tamo i donesi mi majmuna, 825 01:13:55,859 --> 01:13:58,337 ili kunem se da ću vas upucati mnogo puta. 826 01:13:58,539 --> 01:14:00,478 On neće ući tamo. - Umukni! 827 01:14:00,789 --> 01:14:01,889 Dobro. 828 01:14:02,597 --> 01:14:03,597 Idi. 829 01:14:04,088 --> 01:14:05,088 Hell. 830 01:14:05,553 --> 01:14:07,076 Ovo je neko sjebano sranje. 831 01:14:07,989 --> 01:14:08,989 Znam. 832 01:14:11,330 --> 01:14:14,518 Dakle, šta god da radiš, ne okreći ključ na majmunovim leđima. 833 01:14:18,687 --> 01:14:19,789 Dobro, dobro. 834 01:15:20,184 --> 01:15:21,273 Sranje. 835 01:15:41,224 --> 01:15:42,313 Baš su kul. 836 01:15:42,985 --> 01:15:44,185 Pretpostavljam. 837 01:16:13,901 --> 01:16:15,490 Nisi pravi policajac, zar ne? 838 01:16:16,387 --> 01:16:18,085 Umukni. Naravno da nisam. 839 01:16:19,097 --> 01:16:20,314 Mrzim policajce. 840 01:16:21,196 --> 01:16:22,736 Moj otac je bio policajac. 841 01:16:23,867 --> 01:16:25,496 Još uvijek je, koliko ja znam. 842 01:16:26,497 --> 01:16:28,525 Moja mama je rekla da je bio vani, jurio žene, ali ja kažem, 843 01:16:28,747 --> 01:16:31,762 ima žena i ovdje u gradu, znaš? Ali, šta god. 844 01:16:32,262 --> 01:16:33,262 Otišao je. 845 01:16:33,851 --> 01:16:35,387 I zato mrzim policajce. 846 01:16:35,873 --> 01:16:38,751 Ali i oni su policajci, zašto mrziš policajce. 847 01:16:38,948 --> 01:16:40,137 Koji kurac? 848 01:16:47,674 --> 01:16:49,938 Šta, dođavola, to radi tu? 849 01:16:52,049 --> 01:16:53,598 Upali duga svijetla. 850 01:16:54,169 --> 01:16:55,978 Duga svijetla, odmah. 851 01:16:58,348 --> 01:17:00,078 Oh, fuj! Isključi to! 852 01:17:00,609 --> 01:17:02,869 Isključi to! - Isključujem. Isuse. 853 01:17:04,359 --> 01:17:07,069 U beskrajnoj mudrosti podigni mač pravednosti 854 01:17:07,320 --> 01:17:10,878 i kroz pogubni smrad pogodi onog, ko je kriv. 855 01:17:11,200 --> 01:17:14,409 I samo onog, ko je kriv! 856 01:17:15,099 --> 01:17:16,188 Striče Bill? 857 01:17:18,775 --> 01:17:19,775 Petey. 858 01:17:21,001 --> 01:17:22,590 Jakvo lijepo iznenađenje. 859 01:17:23,731 --> 01:17:25,500 Jesi li dobro? - Ko, ja? 860 01:17:26,200 --> 01:17:27,210 Da. 861 01:17:27,909 --> 01:17:28,909 Ti. 862 01:17:30,711 --> 01:17:33,310 Prošlo je mnogo vremena otkako me je neko to pitao. 863 01:17:34,654 --> 01:17:36,176 Ali sada kada to kažeš... 864 01:17:38,100 --> 01:17:39,100 Ne. 865 01:17:40,321 --> 01:17:41,541 Nisam dobro. 866 01:17:47,455 --> 01:17:49,941 Ovo mi je najdraža igračka iz djetinjstva. 867 01:17:52,102 --> 01:17:54,841 Treba da udara u bubanj, ali nešto se zaglavilo. 868 01:17:56,544 --> 01:17:58,069 Možeš li da ga popraviš? 869 01:18:02,878 --> 01:18:04,462 Pripadao je tvome djedu. 870 01:18:05,593 --> 01:18:07,982 Donio ga je kući sa jednog od svojih putovanja. 871 01:18:08,413 --> 01:18:09,613 Bio je pilot. 872 01:18:10,133 --> 01:18:11,522 I on je bio Petey. 873 01:18:13,313 --> 01:18:14,513 Jesi li to znao? 874 01:18:15,312 --> 01:18:18,043 Hell mi nikad ništa ne priča. - Naravno da ne priča. 875 01:18:19,154 --> 01:18:20,512 Dakle, to je to? 876 01:18:21,674 --> 01:18:23,292 Igračka koja je sve zeznula? 877 01:18:23,790 --> 01:18:24,790 Kako bi mogla? 878 01:18:26,724 --> 01:18:28,183 To je samo igračka. 879 01:18:29,694 --> 01:18:32,183 Zašto ne pokušaš da ga pokreneš? 880 01:18:33,103 --> 01:18:35,283 Vjerovatno samo treba drugačiji dodir. 881 01:18:36,825 --> 01:18:37,880 Evo. 882 01:18:38,515 --> 01:18:41,124 Okretanje ključa je jednostavno nešto 883 01:18:41,335 --> 01:18:44,894 što muškarci iz Shelburna rade već generacijama. 884 01:18:46,055 --> 01:18:47,364 Tradicija, ako hoćeš. 885 01:18:49,641 --> 01:18:51,386 Ali ako nije za tebe, onda... 886 01:18:52,304 --> 01:18:53,715 nije ni za njega. 887 01:18:56,348 --> 01:18:57,448 Čemu služi? 888 01:18:58,936 --> 01:19:00,040 Okreni ključ. 889 01:19:01,205 --> 01:19:02,565 Vidi što će se dogoditi. 890 01:19:52,929 --> 01:19:55,543 Hoćeš li da se povučem? - Ne. Ne mrdaj. 891 01:19:55,759 --> 01:19:56,898 Dobro... 892 01:19:57,684 --> 01:19:58,706 Radi li? 893 01:20:05,320 --> 01:20:08,596 Prokleta kapa. Užasno svrbi. 894 01:20:09,663 --> 01:20:10,663 Što? 895 01:20:12,930 --> 01:20:14,652 Isuse jebeni Hriste! 896 01:20:17,774 --> 01:20:20,211 Moraš biti oprezan sa tim pištoljem. 897 01:20:20,618 --> 01:20:21,618 Da. 898 01:20:22,353 --> 01:20:24,011 Potpuno. Da, super. 899 01:21:00,112 --> 01:21:01,352 Jebote. 900 01:21:03,563 --> 01:21:05,672 Sranje! Sranje! 901 01:21:07,112 --> 01:21:08,422 O, Bože. 902 01:21:08,633 --> 01:21:09,633 Sranje! 903 01:21:28,313 --> 01:21:29,402 Koji kurac? 904 01:21:40,260 --> 01:21:41,863 Petey, gdje si? - Tata. 905 01:21:42,115 --> 01:21:43,116 Petey! 906 01:21:43,506 --> 01:21:45,903 Okreni ponovo... Okreni prokleti ključ odmah! 907 01:21:46,115 --> 01:21:49,094 Što? Ne. - Onda mi daj majmuna odmah! 908 01:21:51,466 --> 01:21:53,895 To je to. Više te neću pitati ljubazno. 909 01:21:54,106 --> 01:21:55,515 Učini to. Ubij ga. 910 01:21:55,726 --> 01:21:58,784 Ubij moga glupog usranog brata, i uradi to odmah! 911 01:22:00,421 --> 01:22:02,695 Proklet da si! 912 01:22:03,006 --> 01:22:04,904 Udari prokleti bubanj! 913 01:22:05,606 --> 01:22:06,904 Bože, ti jebeni... 914 01:22:07,406 --> 01:22:08,758 Naređujem ti! 915 01:22:10,907 --> 01:22:12,096 Jebem ti. 916 01:22:18,307 --> 01:22:20,236 Bože... Molim te. 917 01:22:21,879 --> 01:22:23,356 Proket da si! 918 01:22:25,567 --> 01:22:28,357 Bože! Kako si tako jak? 919 01:22:37,568 --> 01:22:38,657 Hej. 920 01:22:39,668 --> 01:22:41,357 Petey. Isuse Hriste. 921 01:22:41,868 --> 01:22:43,206 Hvala Bogu. Hajde. 922 01:22:44,768 --> 01:22:46,907 Proklet da si! 923 01:23:26,571 --> 01:23:28,144 Što sam uradio pogrešno? 924 01:23:29,251 --> 01:23:30,601 Jesi li ljut na mene? 925 01:23:37,651 --> 01:23:38,873 Što je to? 926 01:24:00,671 --> 01:24:01,771 Hriste! 927 01:24:03,713 --> 01:24:04,713 Sranje 928 01:24:13,743 --> 01:24:14,761 Koji... 929 01:24:15,729 --> 01:24:16,729 Bill. 930 01:24:19,401 --> 01:24:21,750 Sranje. Palica je još podignuta, Petey. 931 01:24:22,123 --> 01:24:23,512 Kakva glupost, dođavola. 932 01:24:24,224 --> 01:24:26,183 To je sve što imaš da kažeš sada, gade? 933 01:24:26,394 --> 01:24:28,183 Glupi usranko, eto što si. 934 01:24:28,394 --> 01:24:30,161 Jebi se. 935 01:24:36,395 --> 01:24:37,913 Isuse Hriste, Bill. 936 01:24:40,495 --> 01:24:42,914 Stvarno si pokušao da me ubiješ, zar ne? 937 01:24:43,487 --> 01:24:46,184 Naravno da jesam. Zbog toga i svo ovo krvoproliće. 938 01:24:46,395 --> 01:24:48,914 Mogao si ubiti Peteyja, mogao si ubiti mog jebenog sina. 939 01:24:49,125 --> 01:24:50,185 Zbog čega? Zašto? 940 01:24:52,803 --> 01:24:54,514 Zato što si ubio moju majku. 941 01:25:03,803 --> 01:25:05,485 Znam da si želio da me ubiješ. 942 01:25:07,406 --> 01:25:10,116 Ali prokleta stvar očigledno ne prima zahtjeve. 943 01:25:15,127 --> 01:25:18,215 Okrećem ključ s tobom na umu već danima. 944 01:25:19,157 --> 01:25:20,157 Ništa. 945 01:25:29,458 --> 01:25:30,545 Slušaj, Bill. 946 01:25:33,719 --> 01:25:35,047 To nije moja greška. 947 01:25:37,576 --> 01:25:38,916 Nije ničija greška. 948 01:25:41,519 --> 01:25:44,327 Niko od nas nije zaslužio ono što nam se desilo. 949 01:25:45,839 --> 01:25:48,258 Samo smo se zadesili tamo kada se to dogodilo. 950 01:25:49,599 --> 01:25:50,599 Mamice? 951 01:25:55,099 --> 01:25:56,228 Žao mi je, Bill. 952 01:25:59,101 --> 01:26:00,670 Ali sada moram da idem. 953 01:26:02,200 --> 01:26:04,649 Svi umiru, i to je život. 954 01:26:09,229 --> 01:26:10,939 Žao mi je što ti je majka umrla. 955 01:26:13,140 --> 01:26:14,589 To je stvarno sranje. 956 01:26:16,550 --> 01:26:17,964 Znam kako se osjećaš. 957 01:26:20,579 --> 01:26:22,090 Ali bila je i moja majka. 958 01:26:26,081 --> 01:26:27,107 O, da. 959 01:26:29,608 --> 01:26:31,190 Pretpostavljam da si šta? 960 01:26:33,230 --> 01:26:35,032 Nikad o tome nisam tako razmišljao. 961 01:26:37,235 --> 01:26:38,971 Nevina greška, pretpostavljam. 962 01:26:39,494 --> 01:26:40,494 Naravno. 963 01:26:40,837 --> 01:26:42,198 Ima smisla, znaš. 964 01:26:43,752 --> 01:26:45,198 Mi smo braća. 965 01:26:46,809 --> 01:26:48,369 Blizanci. - Zar ne? 966 01:26:54,131 --> 01:26:55,152 Oprosti. 967 01:26:58,843 --> 01:27:01,922 Trebali smo da se podržavamo još od detinjstva. 968 01:27:04,132 --> 01:27:05,421 Ali sada smo ovdje. 969 01:27:08,332 --> 01:27:09,621 Što kažeš, Bill? 970 01:27:11,695 --> 01:27:12,922 Ponovo braća? 971 01:27:18,133 --> 01:27:19,268 Naravno. 972 01:27:35,726 --> 01:27:36,826 Žao mi je. 973 01:27:46,815 --> 01:27:49,205 Vas dvoje ste na nekoj vrsti putovanja? 974 01:27:50,413 --> 01:27:51,413 Da. 975 01:27:51,926 --> 01:27:53,124 Nešto poput... 976 01:27:53,813 --> 01:27:55,924 putovanja oca i sina, je li? 977 01:27:57,335 --> 01:27:58,424 Kul. 978 01:27:59,086 --> 01:28:01,424 Volio bih da sam to mogao da uradim... 979 01:28:02,135 --> 01:28:03,859 sa nekim barem jednom u životu. 980 01:28:04,235 --> 01:28:05,524 Pa, pođi s nama. 981 01:28:17,136 --> 01:28:18,225 Isuse. 982 01:28:32,386 --> 01:28:33,472 Sranje. 983 01:29:00,930 --> 01:29:04,518 Znači, stric Bill je praktično uništio pola grada u kojem si odrastao? 984 01:29:06,645 --> 01:29:07,645 Da. 985 01:29:12,450 --> 01:29:15,108 Razumijem da svi umiru i to je život, 986 01:29:15,330 --> 01:29:19,480 ali ovo je kao da svi umru, znaš, u isto vrijeme. 987 01:29:25,875 --> 01:29:29,720 Pa, što želiš da radimo sada? 988 01:29:32,141 --> 01:29:35,720 Vjerovatno moramo da smislimo šta ćemo sa majmunom. 989 01:29:37,476 --> 01:29:38,851 Držaćemo ga blizu. 990 01:29:40,142 --> 01:29:41,930 Prihvatimo da je naš i... 991 01:29:43,419 --> 01:29:44,722 čvrsto se držimo. 992 01:30:36,475 --> 01:30:39,064 Hej, upravo sam dobio ideju što bi trebalo da radimo. 993 01:30:41,735 --> 01:30:42,937 Idem da igramo. 994 01:30:44,615 --> 01:30:46,235 Igramo? - Da. 995 01:30:47,135 --> 01:30:48,525 Kao s našim tijelima? 996 01:30:48,756 --> 01:30:50,345 Odakle ti je došlo to sranja? 997 01:30:52,536 --> 01:30:54,025 Od tvoje bake. 998 01:30:55,536 --> 01:30:56,605 I Lois. 999 01:31:03,336 --> 01:31:04,372 Super. 1000 01:31:06,738 --> 01:31:08,226 Da, to je super. 1001 01:31:31,328 --> 01:31:35,728 MAJMUN 1002 01:31:38,000 --> 01:31:43,000 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 1003 01:31:46,000 --> 01:31:50,000 Preuzeto sa www.titlovi.com