1 00:00:11,305 --> 00:00:13,140 ‫سيكون من المنطقي تماماً‬ 2 00:00:13,223 --> 00:00:15,601 ‫أن يكون الجلوس هنا اليوم عبئاً كبيراً.‬ 3 00:00:17,644 --> 00:00:20,397 ‫ما الذي تغيّر مؤخراً؟‬ 4 00:00:20,814 --> 00:00:24,735 ‫ليس سهلاً إجراء مقابلة كهذه، ولم أرد إجراءها.‬ 5 00:00:25,277 --> 00:00:28,489 ‫ثمة أشياء كثيرة، كالتساؤل بشأن ما إن كنت أريد نكأ ذلك الجرح.‬ 6 00:00:28,572 --> 00:00:30,449 ‫من الصعب خوض ذلك.‬ 7 00:00:31,283 --> 00:00:33,869 ‫ثمة عائلات كثيرة في الموقف نفسه،‬ 8 00:00:33,952 --> 00:00:36,914 ‫لكن الأمر كان مختلفاً جداً‬ 9 00:00:36,997 --> 00:00:41,585 ‫من ناحية أن عائلتي كانت تظهر عبر التلفاز.‬ 10 00:00:43,962 --> 00:00:46,423 ‫الأرجح أنكم سمعتم عن عائلة "دوغار".‬ 11 00:00:46,507 --> 00:00:50,219 ‫"جيم بوب" و"ميشيل" وأطفالهما البيولوجيين الـ19.‬ 12 00:00:50,302 --> 00:00:52,679 ‫والتي أصبحت أشبه بظاهرة بسرعة كبيرة.‬ 13 00:00:53,138 --> 00:00:56,642 ‫أريد تسمية طفلي "جيم بوب". إنه الأروع.‬ 14 00:00:56,725 --> 00:00:58,811 ‫كان الجميع يعرفون العائلة.‬ 15 00:00:58,894 --> 00:01:00,229 ‫- نحب آل "دوغار"! - أجل!‬ 16 00:01:00,312 --> 00:01:02,940 ‫قررت في الواقع الاحتفاظ بقبلتي الأولى إلى حين الزواج.‬ 17 00:01:04,775 --> 00:01:06,026 ‫سألت خالي،‬ 18 00:01:06,109 --> 00:01:11,073 ‫"إنك لا تؤمن بالتلفاز، فلم تظهر عبره؟"‬ 19 00:01:11,657 --> 00:01:15,285 ‫فأجاب، "هذا كهنوت."‬ 20 00:01:15,994 --> 00:01:17,204 ‫19 طفلاً...‬ 21 00:01:17,287 --> 00:01:18,247 ‫"19 كيدز آند كاونتنغ".‬ 22 00:01:18,330 --> 00:01:22,376 ‫يعرفهم العالم بفضل برنامجهم الناجح "19 كيدز آند كاونتنغ" على قناة "تي إل سي".‬ 23 00:01:22,459 --> 00:01:25,003 ‫يركّز الجميع على عائلة "دوغار".‬ 24 00:01:25,087 --> 00:01:29,091 ‫لكنهم لا يركّزون على كيفية تكوين عائلة "دوغار".‬ 25 00:01:29,758 --> 00:01:33,052 ‫كنا جزءاً من "معهد مبادئ الحياة الأساسية"‬ 26 00:01:33,136 --> 00:01:34,888 ‫منذ وقت مبكر حسب ما أتذكّر.‬ 27 00:01:36,515 --> 00:01:40,018 ‫كان أطفال آل "دوغار" العلامة المميزة للمعهد.‬ 28 00:01:41,436 --> 00:01:42,896 ‫رئيس المعهد‬ 29 00:01:42,980 --> 00:01:46,483 ‫كان مؤمناً بأن العائلات المسيحية يجب أن تنجب أطفالاً قدر المستطاع‬ 30 00:01:46,567 --> 00:01:50,028 ‫لتحظى بفرص أكبر للتأثير في العالم لأجل "يسوع المسيح".‬ 31 00:01:50,112 --> 00:01:53,699 ‫لقد درّبنا أطفالنا طيلة حياتهم على أن يكونوا صالحين في العالم.‬ 32 00:01:53,782 --> 00:01:58,245 ‫توسّع البرنامج وكان ثمة عروض فرعية والمزيد من العائلات‬ 33 00:01:58,328 --> 00:02:00,914 ‫التي تحظى بمسلسلات تلفزيون الواقع الخاصة بها.‬ 34 00:02:00,998 --> 00:02:03,250 ‫بينما في الوقت نفسه الذي يحدث فيه ذلك،‬ 35 00:02:03,333 --> 00:02:06,837 ‫تزايدت الدلائل على جائحة إساءة المعاملة‬ 36 00:02:06,920 --> 00:02:09,006 ‫التي تُمارس في كل مكان تصل إليه هذه الثقافة.‬ 37 00:02:09,088 --> 00:02:11,592 ‫"(جوش دوغار)، متهم باستغلال الأطفال في المواد الإباحية"‬ 38 00:02:11,675 --> 00:02:14,094 ‫سخّر الرب هذا الوضع لتطهير عائلتنا.‬ 39 00:02:14,177 --> 00:02:15,137 ‫يا للهول.‬ 40 00:02:15,220 --> 00:02:19,558 ‫من الصعب أن تسمح لنفسك بقول الحقيقة.‬ 41 00:02:20,017 --> 00:02:20,893 ‫"أسرار عائلية"‬ 42 00:02:20,976 --> 00:02:24,187 ‫هؤلاء الناس في هذه الكنيسة، من يُفترض أن يحافظوا على سلامتي،‬ 43 00:02:24,271 --> 00:02:25,521 ‫يؤوون المتحرشين بالأطفال.‬ 44 00:02:25,606 --> 00:02:26,523 ‫"مداعبة بالقوة"‬ 45 00:02:26,607 --> 00:02:29,568 ‫تعبير "إساءة المعاملة" في هذا المجتمع لا وجود له حقاً.‬ 46 00:02:29,651 --> 00:02:31,612 ‫عاقبه بالعصا بشدة.‬ 47 00:02:31,695 --> 00:02:34,156 ‫هؤلاء أناس يؤذون أطفالهم‬ 48 00:02:34,239 --> 00:02:35,949 ‫ويفعلون ذلك باسم الرب.‬ 49 00:02:36,033 --> 00:02:39,369 ‫لقد حوّلوا كلّ أب إلى زعيم طائفة،‬ 50 00:02:39,453 --> 00:02:43,665 ‫ومنهجوا الإساءة الروحية والجسدية والعاطفية والنفسية.‬ 51 00:02:43,749 --> 00:02:48,586 ‫إنه نظام أبوي واستبدادي. يحرم النساء من الحقوق ويحطّم الأطفال.‬ 52 00:02:48,795 --> 00:02:50,339 ‫"الطاعة الفورية!"‬ 53 00:02:50,422 --> 00:02:52,341 ‫هذا هو المجتمع الذي يبنونه.‬ 54 00:02:52,424 --> 00:02:55,509 ‫تعاليم "معهد مبادئ الحياة الأساسية" ليست مسيحية.‬ 55 00:02:55,594 --> 00:02:57,471 ‫إنها شيء مختلف تماماً.‬ 56 00:02:57,554 --> 00:03:01,141 ‫التعليم المنزلي بمثابة ركيزة لهذا المشروع بأكمله.‬ 57 00:03:01,224 --> 00:03:03,810 ‫بدلاً من تعلّم الرياضيات، تتعلم التشهير بالفاسقين.‬ 58 00:03:03,894 --> 00:03:07,064 ‫تلك المبادئ تتسلل إلى حياة الكثير من الناس.‬ 59 00:03:07,147 --> 00:03:09,942 ‫كان الهدف هو توجيه المسيحيين المتعلمين منزلياً‬ 60 00:03:10,025 --> 00:03:12,361 ‫للوصول إلى مناصب مؤثرة في الحكومة.‬ 61 00:03:12,444 --> 00:03:13,570 ‫"معهد الأطفال"‬ 62 00:03:14,112 --> 00:03:17,532 ‫إنهم يدرّبون أطفالهم على إعادة تشكيل "أمريكا".‬ 63 00:03:17,616 --> 00:03:20,827 ‫إنهم يعملون كطائفة على مرأى من الجميع.‬ 64 00:03:20,911 --> 00:03:22,829 ‫كان الهدف هو السيطرة على العالم.‬ 65 00:03:22,913 --> 00:03:26,541 ‫وهم يؤمنون بأنهم يشكّلون الجيش الذي سيحقق ذلك الهدف.‬ 66 00:03:27,042 --> 00:03:31,296 ‫كان برنامج آل "دوغار" التلفزيوني هو المحرّك لازدهار هذا الاتجاه.‬ 67 00:03:31,380 --> 00:03:34,049 ‫الصور السعيدة البراقة كانت بمثابة السكر‬ 68 00:03:34,132 --> 00:03:35,467 ‫وكنا جميعاً منتشين به.‬ 69 00:03:35,550 --> 00:03:37,469 ‫ثمة جوانب أكثر لهذه القصة.‬ 70 00:03:37,552 --> 00:03:39,137 ‫هنالك أكثر بكثير.‬ 71 00:03:39,221 --> 00:03:42,432 ‫لم أكن أعرف ما يحدث خلف الكواليس.‬ 72 00:03:45,185 --> 00:03:47,145 ‫كانوا يخدعوننا جميعاً.‬ 73 00:03:52,359 --> 00:03:57,698 ‫"أناس سعداء: أسرار عائلة "دوغار"‬ 74 00:03:59,032 --> 00:04:04,454 ‫"شمال غرب (أركانساس)"‬ 75 00:04:04,538 --> 00:04:07,165 ‫أنا "ديريك ديلارد" من "روجرز" في "أركانساس".‬ 76 00:04:07,249 --> 00:04:11,253 ‫أنا "جيل ديلارد" من "سبرينغديل" في"أركانساس".‬ 77 00:04:11,336 --> 00:04:14,798 ‫أنا رابع طفلة من أصل 19 في عائلة "دوغار".‬ 78 00:04:14,881 --> 00:04:16,382 ‫ماذا لو حصلت "جيل"...‬ 79 00:04:16,466 --> 00:04:17,925 ‫مرحباً، أنا "جيل دوغار".‬ 80 00:04:19,511 --> 00:04:21,346 ‫لقد ترعرعت على شاشة التلفاز.‬ 81 00:04:21,430 --> 00:04:22,889 ‫"2009، (19 كيدز آند كاونتنغ)"‬ 82 00:04:22,973 --> 00:04:25,017 ‫وانتقلت إلى مرحلة الأنوثة،‬ 83 00:04:25,100 --> 00:04:28,645 ‫ورأيت الصفات الجيدة لكونها منظمةً جداً‬ 84 00:04:28,729 --> 00:04:32,232 ‫وذات شخصية منطلقة .‬ 85 00:04:32,315 --> 00:04:34,234 ‫ثمة قصة ستُروى،‬ 86 00:04:34,317 --> 00:04:36,570 ‫أفضّل أن أكون من يرويها بدلاً من صحف الفضائح‬ 87 00:04:36,653 --> 00:04:39,781 ‫وأيّ شخص آخر يمكن أن يختلق ما يشاء.‬ 88 00:04:41,199 --> 00:04:43,744 ‫والداي هما "جيم بوب" و"ميشيل دوغار".‬ 89 00:04:43,827 --> 00:04:48,832 ‫الأكبر في عائلتنا هو "جوش" ويليه التوأم "جانا" و"جون"،‬ 90 00:04:48,915 --> 00:04:53,336 ‫ثم أنا واسمي "جيل" ويليني "جيسا" و"جينجر" و"جوزيف" و"جوزيا" و"جوي"‬ 91 00:04:53,420 --> 00:04:56,006 ‫و"جيدايدا" و"جيريمايا" وهما توأم آخر.‬ 92 00:04:56,089 --> 00:04:59,468 ‫يليهم "جيسون" و"جيمس" و"جاستن" و"جاكسون" و"جوهانا" و"جوردن".‬ 93 00:05:00,802 --> 00:05:04,014 ‫مهلاً، "جاستن" و"جاكسون"‬ 94 00:05:04,097 --> 00:05:06,767 ‫و"جوهانا" و"جينيفر" و"جوردن" و"جوزي".‬ 95 00:05:07,517 --> 00:05:10,062 ‫كنا في برنامج يحكي عن عائلتنا على "تي إل سي".‬ 96 00:05:10,145 --> 00:05:11,021 ‫"19 كيدز آند كاونتنغ"‬ 97 00:05:13,106 --> 00:05:17,027 ‫"1984"‬ 98 00:05:20,113 --> 00:05:23,575 ‫التقى والداي حين كان أبي‬ 99 00:05:23,658 --> 00:05:26,828 ‫في زيارة للكنيسة مع صديقه.‬ 100 00:05:26,912 --> 00:05:30,373 ‫قال صديقه، "ثمة فتاة، إنها قائدة مشجعات.‬ 101 00:05:30,457 --> 00:05:32,250 ‫وقد تحوّلت إلى المسيحية مؤخراً"،‬ 102 00:05:32,334 --> 00:05:34,336 ‫فقال أبي، "لنذهب لرؤيتها."‬ 103 00:05:34,419 --> 00:05:38,840 ‫كنت أصغر طفلة من ضمن 7. أعترف بأنني حظيت بطفولة سعيدة،‬ 104 00:05:38,924 --> 00:05:41,009 ‫لكنني لم أكن مثل "جيم بوب".‬ 105 00:05:41,093 --> 00:05:45,263 ‫إذ واعدت وانخرطت في أمور الأحباء.‬ 106 00:05:45,347 --> 00:05:47,724 ‫دعاها والدي إلى مأدبة التخرج من الثانوية.‬ 107 00:05:47,808 --> 00:05:48,934 ‫فذهبت ثم...‬ 108 00:05:49,017 --> 00:05:53,396 ‫تكلمنا لـ4 ساعات عن الرب.‬ 109 00:05:53,730 --> 00:05:55,816 ‫لقد أوضح ماهية كلمة الرب،‬ 110 00:05:55,899 --> 00:05:59,653 ‫وشرح لي أموراً لم يسبق أن سمعت بها.‬ 111 00:05:59,736 --> 00:06:04,908 ‫في تلك الليلة، ركعت ومنحت حياتي للرب.‬ 112 00:06:05,617 --> 00:06:08,745 ‫في خضم ذلك أو بعده، تزوجا.‬ 113 00:06:08,829 --> 00:06:11,540 ‫كانا يافعين جداً في الواقع. كان عمرها 17 عاماً وهو في الـ19.‬ 114 00:06:11,998 --> 00:06:13,375 ‫حين تزوجنا،‬ 115 00:06:13,458 --> 00:06:16,002 ‫فكرنا في أن ننجب طفلاً أو 2 أو 3 ربما.‬ 116 00:06:16,086 --> 00:06:17,754 ‫تناولت "ميشيل" حبوب منع الحمل.‬ 117 00:06:17,838 --> 00:06:20,423 ‫استخدمتها إلى أن أنجبنا ابننا الأول، "جوش"،‬ 118 00:06:20,507 --> 00:06:22,217 ‫ثم عادت لتناولها.‬ 119 00:06:22,300 --> 00:06:26,138 ‫ثم انتهى بها المطاف إلى الحمل بينما كانت تتعاطى الحبوب،‬ 120 00:06:26,221 --> 00:06:29,683 ‫مما جعل الأقراص تتسبب بالإجهاض.‬ 121 00:06:31,685 --> 00:06:35,230 ‫وهكذا، في تلك الفترة،‬ 122 00:06:35,689 --> 00:06:38,817 ‫ركعنا أمام الرب معاً‬ 123 00:06:39,568 --> 00:06:41,778 ‫وطلبنا منه المغفرة،‬ 124 00:06:41,862 --> 00:06:45,448 ‫وبعد ذلك مباشرةً، أنعم علينا الرب بالتوأم.‬ 125 00:06:45,532 --> 00:06:47,826 ‫ثم حظينا بطفلين آخرين.‬ 126 00:06:49,786 --> 00:06:52,747 ‫لقد كرسنا ذلك الجزء من حياتنا للرب واستمر يسبغ نعمته علينا.‬ 127 00:06:56,334 --> 00:06:59,713 ‫كان والداي يؤمنان بأن على المرء‬ 128 00:06:59,796 --> 00:07:02,090 ‫أن ينجب أكبر عدد ممكن من الأطفال‬ 129 00:07:02,174 --> 00:07:03,884 ‫إلى أن يخبره جسده أن يتوقف.‬ 130 00:07:04,843 --> 00:07:07,762 ‫لا أحد من أجدادي من كلا الجانبين‬ 131 00:07:07,846 --> 00:07:10,515 ‫كان متفقاً مع والديّ على إنجاب أطفال كثر.‬ 132 00:07:10,599 --> 00:07:13,143 ‫لقد كانوا قلقين بشأن صحة أمي،‬ 133 00:07:13,226 --> 00:07:16,062 ‫وكانوا يقولون دوماً، "أهذا طفلك الأخير؟"‬ 134 00:07:16,146 --> 00:07:18,815 ‫انظر أيها الجدّ، هذا حفيدك الجديد.‬ 135 00:07:18,899 --> 00:07:22,819 ‫هذا "جوردن غريس مكايا دوغار"، أجل.‬ 136 00:07:24,362 --> 00:07:26,489 ‫كان أبي يشغل 3 وظائف تقريباً.‬ 137 00:07:26,573 --> 00:07:28,617 ‫كان يعمل في متجر صغير‬ 138 00:07:28,700 --> 00:07:32,662 ‫وكانت لديه تجارة سيارات وخدمة لشاحنات السحب.‬ 139 00:07:33,413 --> 00:07:35,040 ‫حين أشم رائحة الديزل،‬ 140 00:07:35,123 --> 00:07:38,793 ‫أتذكّر أبي وهو يحمل كوب الشاي الحلو في حضنه‬ 141 00:07:38,877 --> 00:07:42,088 ‫بينما يركب إلى جواره واحد أو 2 منا في الشاحنة‬ 142 00:07:42,172 --> 00:07:43,965 ‫متقافزين في قمرة القيادة.‬ 143 00:07:44,758 --> 00:07:47,177 ‫كنا نبحث عن الأماكن التي تقدم الطعام مجاناً للأطفال‬ 144 00:07:47,260 --> 00:07:49,471 ‫لنمكث فيها لساعات.‬ 145 00:07:49,554 --> 00:07:51,932 ‫كان أبي وأمي يتفاخران قليلاً قائلين،‬ 146 00:07:52,015 --> 00:07:55,101 ‫"أجل، أعتقد أننا سنتسبب بتوقفهم عن العمل."‬ 147 00:07:56,770 --> 00:07:59,731 ‫نشأ أبي فقيراً جداً.‬ 148 00:08:00,232 --> 00:08:03,777 ‫أعتقد أن ذلك جعله يشعر بأن عليه‬ 149 00:08:03,860 --> 00:08:08,323 ‫أن ينضج أسرع قليلاً ويحاول حماية عائلته.‬ 150 00:08:09,032 --> 00:08:11,952 ‫كانت لديه أخت واحدة واسمها "ديانا".‬ 151 00:08:12,035 --> 00:08:13,912 ‫"(ديانا دوغار)، أخت (جيم بوب دوغار)"‬ 152 00:08:13,995 --> 00:08:17,290 ‫لطالما كانت علاقتي بأخي وطيدة،‬ 153 00:08:17,374 --> 00:08:19,375 ‫وكنا منسجمين كثيراً.‬ 154 00:08:20,418 --> 00:08:24,631 ‫لقد تربّينا على المعمدانية التبشيرية، وهي معمدانية محافظة.‬ 155 00:08:24,714 --> 00:08:27,676 ‫لم يكن يُسمح لنا بحضور الحفلات الراقصة.‬ 156 00:08:28,760 --> 00:08:31,721 ‫لم يُسمح لي بارتداء الجينز لفترة.‬ 157 00:08:32,514 --> 00:08:36,142 ‫لم أستطع أن أكون قائدة تشجيع، ولم يُسمح لي بذلك.‬ 158 00:08:37,060 --> 00:08:39,520 ‫لهذا منحت ابنتي "إيمي"‬ 159 00:08:39,604 --> 00:08:43,858 ‫الحرية لتفعل أيّ شيء تريده مما لم يُسمح لي به.‬ 160 00:08:45,819 --> 00:08:49,364 ‫أنا "إيمي كينغ"، كنت ابنة العمة المجنونة.‬ 161 00:08:49,447 --> 00:08:53,451 ‫أنا "ديلون كينغ"، إنني زوج داعم. هذا ما في الأمر.‬ 162 00:08:53,952 --> 00:08:57,330 ‫يسألني الجميع إن كنت سأنجب هذا العدد من الأطفال، ولن أفعل.‬ 163 00:08:57,414 --> 00:08:58,957 ‫"2008، قواعد مواعدة (دوغار)"‬ 164 00:08:59,040 --> 00:09:02,002 ‫"إيمي" ليست مثلنا، لكن ما زلنا نحبها.‬ 165 00:09:03,044 --> 00:09:07,215 ‫أنا ابنة أخت "جيم بوب". إنني الأكبر بين الأطفال جميعاً.‬ 166 00:09:08,091 --> 00:09:10,510 ‫لقد ترعرعت أمام الكاميرا حرفياً.‬ 167 00:09:11,511 --> 00:09:15,098 ‫إنه واقع مركّب، حيث عليك ضبط الزوايا.‬ 168 00:09:15,181 --> 00:09:17,017 ‫تسير عبر باب 20 مرة.‬ 169 00:09:17,100 --> 00:09:19,519 ‫إن فاتهم جزء من مقابلة،‬ 170 00:09:19,602 --> 00:09:22,897 ‫فيجب أن تظهر بشكل معيّن، مما يعني أنه اليوم نفسه.‬ 171 00:09:22,981 --> 00:09:26,985 ‫فهو واقع لكن مزيّف.‬ 172 00:09:29,070 --> 00:09:32,866 ‫لقد تربيت على الحرية،‬ 173 00:09:32,949 --> 00:09:35,076 ‫هذه هي الحياة، وعليّ الاستمتاع بها.‬ 174 00:09:35,160 --> 00:09:38,747 ‫خلال مراهقتي، كانت صور "جوناثان تايلر توماس" تغطي الجدار...‬ 175 00:09:38,830 --> 00:09:39,664 ‫رباه.‬ 176 00:09:39,748 --> 00:09:42,917 ‫...و"إنسيك" وجميع فرق الصبية،‬ 177 00:09:43,001 --> 00:09:46,212 ‫وكنت أحظى بحفلات عند المسبح، حيث يتواجد الصبيان.‬ 178 00:09:46,296 --> 00:09:48,673 ‫حظيت بأول حبيب لي في الصف الـ8.‬ 179 00:09:48,757 --> 00:09:50,759 ‫- هل سبق أن قبّلت شاباً؟ - أجل.‬ 180 00:09:50,842 --> 00:09:53,178 ‫آسفة يا خالتي "ميشيل" وخالي "جيم بوب".‬ 181 00:09:53,261 --> 00:09:56,848 ‫لكنني أحببت أبناء خالي وعائلتي.‬ 182 00:09:56,931 --> 00:09:58,767 ‫كنت أتواجد هناك يومياً.‬ 183 00:09:58,850 --> 00:10:00,560 ‫هذه هي طبيعتنا الريفية.‬ 184 00:10:00,643 --> 00:10:05,357 ‫خلال الاستراحة، كنت أتسلل إلى مرعى البقر‬ 185 00:10:05,440 --> 00:10:08,985 ‫وأقطع الحقل لرؤيتهم.‬ 186 00:10:09,069 --> 00:10:15,075 ‫لكن كل جانب من جوانب حياتهم كان مختلفاً تماماً عن حياتي.‬ 187 00:10:15,492 --> 00:10:18,453 ‫لم أعرف ما الذي كانوا يتعلمونه،‬ 188 00:10:18,536 --> 00:10:20,830 ‫كنت أعرف فقط أنهم يتعلمون منزلياً.‬ 189 00:10:20,914 --> 00:10:23,708 ‫أدركت بسرعة في سن مبكرة‬ 190 00:10:23,792 --> 00:10:26,920 ‫أن قوانين بيتهم صارمة للغاية.‬ 191 00:10:27,754 --> 00:10:29,714 ‫إذ لا يُسمح بتشغيل المذياع.‬ 192 00:10:29,798 --> 00:10:32,175 ‫- وليس لديهم تلفاز أيضاً. - أجل، ولا يُوجد تلفاز.‬ 193 00:10:32,258 --> 00:10:36,596 ‫اعتادت أمي الاتصال بهم عند وجود تحذير من إعصار.‬ 194 00:10:36,679 --> 00:10:39,015 ‫تعرضنا للعديد من ضربات البرق.‬ 195 00:10:39,099 --> 00:10:41,434 ‫لأنه لم يكن لديهم وسيلة ليعرفوا.‬ 196 00:10:41,518 --> 00:10:43,686 ‫كانوا يلبسون البناطيل تحت فساتينهم‬ 197 00:10:43,770 --> 00:10:46,314 ‫- وهذه... - لا أعرف ما هذا حتى.‬ 198 00:10:46,398 --> 00:10:49,651 ‫البناطيل هي سراويل قطنية بيضاء...‬ 199 00:10:49,734 --> 00:10:51,236 ‫- قميص. - سروال تحت الفستان؟‬ 200 00:10:51,319 --> 00:10:53,988 ‫لكنها ليست مجرد سراويل، بل هي فضفاضة.‬ 201 00:10:54,364 --> 00:10:57,659 ‫لا يُسمح بارتداء السروال القصير أو إظهار الكتفين.‬ 202 00:10:57,742 --> 00:11:01,287 ‫كان معروفاً أنه لا يمكن للمرء التصرف على سجيته.‬ 203 00:11:01,371 --> 00:11:04,332 ‫هذه "إيمي"، ابنة أختي. وأنا أحبها كثيراً.‬ 204 00:11:04,416 --> 00:11:05,417 ‫"الجولة العالمية"‬ 205 00:11:05,500 --> 00:11:08,294 ‫حضرت ولادتها وكان ذلك مذهلاً.‬ 206 00:11:08,378 --> 00:11:10,463 ‫- ها أنا أحضر تعميدك. - أعرف.‬ 207 00:11:10,547 --> 00:11:13,675 ‫وباسم الآب والابن والروح القدس.‬ 208 00:11:15,927 --> 00:11:21,141 ‫كنت أقدّر خالي. وكان نموذجاً أبوياً بالنسبة إليّ بشكل ما.‬ 209 00:11:21,224 --> 00:11:25,770 ‫في ذلك الوقت كنت أعتقد أن ذلك الرجل قادر على فعل كلّ شيء.‬ 210 00:11:25,854 --> 00:11:28,606 ‫أتذكّر أنني كنت أفكّر، "هل سيكون رئيساً؟"‬ 211 00:11:28,690 --> 00:11:31,609 ‫إلى أيّ مدى سيصل في الإنجاز؟‬ 212 00:11:31,693 --> 00:11:33,278 ‫"مسيرة لأجل الحياة"‬ 213 00:11:33,361 --> 00:11:35,280 ‫"حرّروا أجنّتنا"‬ 214 00:11:35,363 --> 00:11:37,699 ‫"1997"‬ 215 00:11:37,782 --> 00:11:42,370 ‫سمع أبي عن التجمع المؤيد لحق الحياة عند مبنى "الكابيتول".‬ 216 00:11:42,620 --> 00:11:43,955 ‫حين وصلنا إلى التجمع،‬ 217 00:11:44,038 --> 00:11:46,749 ‫وجدنا ألفي شخص يقفون أمام "الكابيتول"،‬ 218 00:11:46,833 --> 00:11:51,254 ‫يتوسلون إلى الممثلين وأعضاء مجلس الشيوخ لحظر الإجهاض الجزئي عند الولادة.‬ 219 00:11:51,337 --> 00:11:54,841 ‫لكن في ذلك اليوم، بدلاً من الذهاب‬ 220 00:11:55,592 --> 00:11:59,137 ‫والتصويت لتمرير الحظر، صوّتوا ضده.‬ 221 00:11:59,220 --> 00:12:00,513 ‫"أوقفوا الإجهاض"‬ 222 00:12:00,597 --> 00:12:02,849 ‫ألهمني الرب في ذلك اليوم لأشارك.‬ 223 00:12:02,932 --> 00:12:03,975 ‫"أوقفوا الإجهاض حالاً"‬ 224 00:12:04,058 --> 00:12:07,479 ‫بعد هذا التجمع، ذهبنا إلى جولة في "الكابيتول"‬ 225 00:12:07,562 --> 00:12:09,856 ‫وقابلنا الحاكم "مايك هوكابي".‬ 226 00:12:09,939 --> 00:12:13,485 ‫أعتقد أن ذلك بدأ يفتح عيني أبي‬ 227 00:12:13,568 --> 00:12:16,404 ‫على فكرة الترشح للرئاسة وإمكانية إحداث تغيير.‬ 228 00:12:16,488 --> 00:12:22,076 ‫كنت مرتعباً للغاية، لكننا ترشّحنا ووضعنا الرب هناك.‬ 229 00:12:22,160 --> 00:12:23,077 ‫من "ليتل روك"،‬ 230 00:12:23,161 --> 00:12:25,747 ‫ممثل الولاية الجمهوري، "جيم بوب دوغار".‬ 231 00:12:25,830 --> 00:12:29,542 ‫انتقلنا إلى "ليتل روك" لبضعة أشهر بينما كانوا يعقدون الجلسات،‬ 232 00:12:29,626 --> 00:12:32,003 ‫وهو ما كان أسهل بالطبع خلال دراستنا المنزلية.‬ 233 00:12:32,086 --> 00:12:34,172 ‫أحببنا الذهاب إلى "الكابيتول".‬ 234 00:12:34,255 --> 00:12:37,300 ‫يمكنك اصطحاب مدرستك لتتسكع في الشرفة‬ 235 00:12:37,383 --> 00:12:39,844 ‫وتراقب المجريات كلّها.‬ 236 00:12:39,928 --> 00:12:43,598 ‫أخي الأكبر، "جوش"، أحب وجوده هناك مع أبي.‬ 237 00:12:43,681 --> 00:12:46,100 ‫حظي بفرص أكثر للذهاب إلى هناك لأنه الأكبر.‬ 238 00:12:46,184 --> 00:12:50,021 ‫الكثير من ممثلي الولاية الآخرين لقّبوه باسم "الحاكم الصغير".‬ 239 00:12:50,104 --> 00:12:53,566 ‫إذ رأوا أنه يتمتع بجاذبية كبيرة، حتى منذ سن مبكرة.‬ 240 00:12:54,442 --> 00:12:57,570 ‫شكّل "جوش" ما يشبه النادي الصغير للصبيان مع أصدقائه.‬ 241 00:12:57,654 --> 00:12:59,030 ‫لا يُسمح بدخول الأطفال.‬ 242 00:12:59,113 --> 00:13:02,075 ‫سمّوا ناديهم باسم "بويكات"، أي "فريق التوعية المسيحي للأولاد"،‬ 243 00:13:02,158 --> 00:13:06,204 ‫لأن المتجر الصغير في نهاية شارعنا،‬ 244 00:13:06,287 --> 00:13:08,873 ‫أظنه بدأ ببيع...‬ 245 00:13:08,957 --> 00:13:12,043 ‫الكحول أو المواد الإباحية أو ما شابه،‬ 246 00:13:12,126 --> 00:13:13,628 ‫فأرادوا مقاطعته.‬ 247 00:13:15,213 --> 00:13:18,132 ‫ترشح أبي مرتين وانتُخب مرتين‬ 248 00:13:18,216 --> 00:13:21,302 ‫وخدم 4 سنوات في مجلس نواب الولاية.‬ 249 00:13:24,931 --> 00:13:30,228 ‫عام 2002، وضع "جيم بوب" مجلس الشيوخ الأمريكي نصب عينيه.‬ 250 00:13:31,688 --> 00:13:35,608 ‫أنا "كريستين كوبيس دي ميز"، مؤرخة دينية.‬ 251 00:13:35,692 --> 00:13:40,697 ‫بالنسبة إلى أمثال "بوب دوغار"، كانت المسيحية تتطلب العمل.‬ 252 00:13:40,780 --> 00:13:44,867 ‫لذا فقد كان "جيم بوب دوغار" وعائلته في المكان والوقت المناسبين.‬ 253 00:13:46,661 --> 00:13:50,498 ‫ذهب الجميع للتصويت مع والديّ مشكّلين صفاً.‬ 254 00:13:50,582 --> 00:13:53,333 ‫كنا جميعاً نرتدي فساتين غريبة وما شابه.‬ 255 00:13:53,418 --> 00:13:55,003 ‫التقط أحدهم صورةً لنا،‬ 256 00:13:55,086 --> 00:13:57,839 ‫ونُشرت في جريدة "نيويورك تايمز"، كما أظن.‬ 257 00:13:57,922 --> 00:14:01,217 ‫خسر "جيم بوب" فرصته في مجلس الشيوخ...‬ 258 00:14:02,176 --> 00:14:06,347 ‫لكن تلك الصورة هي التي غيّرت مسار حياته.‬ 259 00:14:06,431 --> 00:14:07,932 ‫"(بيرنتس)، عدّوا نعمنا"‬ 260 00:14:08,016 --> 00:14:12,729 ‫رأت مجلة "بيرنتس" ذلك الأمر وأعدت ملفاً عن عائلة "دوغار"،‬ 261 00:14:12,812 --> 00:14:16,899 ‫مما جذب اهتمام "ديسكفري هيلث".‬ 262 00:14:16,983 --> 00:14:19,527 ‫تواصلت قناة "ديسكفري هيلث" مع والدي.‬ 263 00:14:19,611 --> 00:14:23,781 ‫هذا الخريف، اكتشف العلوم الطبية المتطورة.‬ 264 00:14:24,657 --> 00:14:26,951 ‫لطالما كانت الشبكة تركّز‬ 265 00:14:27,035 --> 00:14:29,829 ‫على الجراحات ومواضيع متنوعة.‬ 266 00:14:29,912 --> 00:14:33,875 ‫هل ستتحقق أمنية "جورج" بالحصول على شعر يغطي رأسه بالكامل؟‬ 267 00:14:33,958 --> 00:14:35,501 ‫كالتوائم الملتصقة.‬ 268 00:14:35,585 --> 00:14:38,713 ‫من فوق الخصر، تبدوان وكأنهما مستقلتان عن بعضهما بعضاً.‬ 269 00:14:38,796 --> 00:14:41,883 ‫أرادوا إعداد فيلم وثائقي لمدة ساعة عن عائلتنا.‬ 270 00:14:41,966 --> 00:14:46,179 ‫توفّرت فرصة جديدة لـ"جيم بوب"‬ 271 00:14:46,262 --> 00:14:49,515 ‫من شأنها منحه القدرة على تقديم‬ 272 00:14:49,599 --> 00:14:52,477 ‫قيمه وعرضها للبلد بأكمله،‬ 273 00:14:52,560 --> 00:14:55,271 ‫وهي فرصة لكسب الكثير من المال.‬ 274 00:14:55,355 --> 00:14:59,150 ‫سيداتي وسادتي، نقدّم لكم آل "دوغار".‬ 275 00:15:00,068 --> 00:15:03,905 ‫أنا "جيم بوب" وهذه زوجتي "ميشيل". أهلاً بكم في منزل آل "دوغار".‬ 276 00:15:04,489 --> 00:15:07,075 ‫إن احترتم في العد، فدعونا نساعدكم.‬ 277 00:15:07,158 --> 00:15:10,995 ‫كانت المحصّلة 14 طفلاً وتوأمين.‬ 278 00:15:11,329 --> 00:15:13,831 ‫وقد ينتبه من يدقق النظر‬ 279 00:15:13,915 --> 00:15:15,958 ‫إلى أن الطفل الـ15 في الطريق.‬ 280 00:15:18,086 --> 00:15:20,213 ‫تلك العائلة المكونة من 8 أطفال هم آل "هولت".‬ 281 00:15:20,296 --> 00:15:22,382 ‫تمتد معرفة الأب "جيم" بـ"جيم بوب" لسنوات.‬ 282 00:15:22,465 --> 00:15:24,258 ‫ترعرعت و"جيم بوب دوغار" معاً.‬ 283 00:15:24,342 --> 00:15:27,595 ‫ارتدنا ثانوية "شايلو" المسيحية معاً منذ الصف السابع وما تلاه.‬ 284 00:15:27,679 --> 00:15:31,474 ‫وكان "جيم هولت" أحد أصدقاء أبي المقرّبين.‬ 285 00:15:32,600 --> 00:15:34,477 ‫- سأدعك تتكلم أولاً. - السيدات أولاً.‬ 286 00:15:34,560 --> 00:15:36,604 ‫لا، لا تفعل ذلك بي. تفضّل.‬ 287 00:15:36,688 --> 00:15:39,023 ‫- أتريدين أن أتكلم نيابةً عنك؟ - لا.‬ 288 00:15:39,107 --> 00:15:40,942 ‫- أنا فقط؟ - أنت فقط ستتكلم عن نفسك.‬ 289 00:15:41,025 --> 00:15:43,069 ‫- "جيم هولت". - وأنا "بوبي".‬ 290 00:15:43,152 --> 00:15:46,406 ‫تعرفنا من خلال موعد بلا معرفة مسبقة. كان عمري 19 عاماً...‬ 291 00:15:46,698 --> 00:15:49,200 ‫- و... - وكان عمري 14 عاماً.‬ 292 00:15:49,283 --> 00:15:51,828 ‫لم نكن نعرف ذلك... لم أكن أعرف ذلك حينذاك.‬ 293 00:15:51,911 --> 00:15:55,748 ‫كانت كبيرةً وتبدو ناضجة.‬ 294 00:15:55,832 --> 00:15:58,876 ‫قال لي قريبي إن عمرها 17 أو 18 عاماً،‬ 295 00:15:58,960 --> 00:16:00,670 ‫فلم أعرف أنها صغيرة إلى ذلك الحد.‬ 296 00:16:01,087 --> 00:16:03,172 ‫نتزوج جميعنا في سن صغيرة في "أركانساس".‬ 297 00:16:03,798 --> 00:16:07,468 ‫هل أخبرتك أننا قريبان؟ أنا أمزح. لسنا كذلك.‬ 298 00:16:07,927 --> 00:16:11,305 ‫قال "جيم بوب"، "نحتاج إلى أناس في حلبة التزلج."‬ 299 00:16:11,389 --> 00:16:13,474 ‫فقلنا، "أجل، سنأتي للتزلج."‬ 300 00:16:13,558 --> 00:16:16,436 ‫ثم ثبّتوا الكاميرا أمام وجهنا وقالوا،‬ 301 00:16:16,519 --> 00:16:19,272 ‫"ما رأيك بهذا؟" فقلت، "ماذا عليّ أن أفعل؟"‬ 302 00:16:19,355 --> 00:16:22,734 ‫وأجريت مقابلةً سريعةً، لكنني تمنيت لو أنها لم تكن في ذلك الوقت.‬ 303 00:16:22,817 --> 00:16:26,279 ‫- وندمت على ذلك، صحيح؟ - أجل، أنا نادم عليها.‬ 304 00:16:26,362 --> 00:16:28,531 ‫"(يسوع) يحب كلّ شيء فينا"‬ 305 00:16:28,614 --> 00:16:30,491 ‫"2004، 14 طفلاً وحامل مجدداً! - حلقة خاصة‬ 306 00:16:30,575 --> 00:16:34,412 ‫شكلت العائلتان نواةً كبرت لتصبح كنيسةً محلية.‬ 307 00:16:34,495 --> 00:16:36,956 ‫حين أنجبنا ابنتا الأولى، كان ذلك في 1 مارس.‬ 308 00:16:37,039 --> 00:16:38,916 ‫وُلد "جوش" في 3 مارس.‬ 309 00:16:39,000 --> 00:16:42,211 ‫نمت علاقتنا معه عبر السنوات.‬ 310 00:16:42,295 --> 00:16:47,008 ‫كان حبيب ابنتنا الأولى، وكنا نعرفه منذ كان رضيعاً.‬ 311 00:16:47,967 --> 00:16:49,552 ‫"16 طفلاً وينتقلون للعيش معاً"‬ 312 00:16:49,635 --> 00:16:51,304 ‫اسمي "جوشوا دوغار".‬ 313 00:16:51,387 --> 00:16:54,807 ‫قد لا أكون معروفاً، لكن ربما سمعتم عن عائلتي.‬ 314 00:16:55,516 --> 00:16:58,060 ‫نحن آل "دوغار"!‬ 315 00:16:58,561 --> 00:17:02,774 ‫أعدت قناة "ديسكفري هيث" الوثائقي بطول ساعة ولقي نجاحاً كبيراً.‬ 316 00:17:03,941 --> 00:17:06,360 ‫ثم أعدوا عرضاً خاصاً بعيد الميلاد المجيد،‬ 317 00:17:06,444 --> 00:17:09,697 ‫حيث تظاهرنا بالاحتفال بعيد الميلاد وكان ذلك غريباً جداً.‬ 318 00:17:09,781 --> 00:17:12,658 ‫صدرت 5 من تلك العروض الخاصة.‬ 319 00:17:12,742 --> 00:17:15,077 ‫البيت الصغير الذي يعيش فيه آل "دوغار" مؤخراً‬ 320 00:17:15,160 --> 00:17:18,414 ‫قد يبدو مزدحماً بنصف العدد بوجود حمّامين فقط.‬ 321 00:17:18,497 --> 00:17:21,375 ‫حين انتقلنا من البيت الأصغر،‬ 322 00:17:21,458 --> 00:17:24,504 ‫والذي كان بمساحة نحو 223 متراً مربعاً، إلى البيت الأكبر،‬ 323 00:17:24,587 --> 00:17:27,632 ‫الذي كان بمساحة 650 متراً مربعاً، كنت مراهقة.‬ 324 00:17:27,715 --> 00:17:32,345 ‫كان فيه حمّامات أكثر بكثير لنا جميعاً، نحو 9 حمّامات.‬ 325 00:17:32,428 --> 00:17:33,763 ‫المطبخ رائع.‬ 326 00:17:33,846 --> 00:17:36,766 ‫كان هذا حلم أمي الذي تحقق.‬ 327 00:17:36,849 --> 00:17:39,018 ‫احتاج "جيم بوب" إلى مساعدة لإعداد منزله.‬ 328 00:17:39,101 --> 00:17:41,646 ‫عمل البرنامج ترتيبات لإكمال منزله،‬ 329 00:17:41,729 --> 00:17:44,816 ‫مما تطلّب مئات الآلاف من الدولارات لاستكماله.‬ 330 00:17:44,899 --> 00:17:47,902 ‫وفي عام 2008، بدأ برنامج تلفزيون الواقع.‬ 331 00:17:47,985 --> 00:17:50,112 ‫اسمه "17 كيدز آند كاونتنغ"، أو ما شابه.‬ 332 00:17:50,196 --> 00:17:52,406 ‫لا أعرف كم طفلاً كان لدينا عندئذ.‬ 333 00:17:52,490 --> 00:17:53,741 ‫كان عدداً ما آخذ بالازدياد.‬ 334 00:17:54,283 --> 00:17:57,703 ‫نمت الشعبية بشكل كبير.‬ 335 00:17:58,955 --> 00:18:01,374 ‫كان الجميع منذهلين‬ 336 00:18:01,457 --> 00:18:05,920 ‫من حقيقة وجود هذا العدد من الأطفال مع الحفاظ على نظافة البيت‬ 337 00:18:06,003 --> 00:18:10,550 ‫وترميز كل شيء بالألوان. الغسيل نفسه كان قصةً مذهلة.‬ 338 00:18:10,633 --> 00:18:15,388 ‫يا للمسكينة "جيسا"، فهي مسؤولة الغسيل إلى حد 10 حمولات في اليوم.‬ 339 00:18:15,471 --> 00:18:16,931 ‫تحتاج "جيسا" إلى بعض المساعدة.‬ 340 00:18:19,559 --> 00:18:23,062 ‫كان تسوّق البقالة جنونياً.‬ 341 00:18:23,521 --> 00:18:28,234 ‫كانت طريقة عيش مختلفة جداً وبشكل ما بدت جيدة.‬ 342 00:18:28,317 --> 00:18:30,486 ‫لم تكن هنالك دراما.‬ 343 00:18:30,570 --> 00:18:32,864 ‫لم يكن يُسمح للأطفال بالجدال قط.‬ 344 00:18:32,947 --> 00:18:36,200 ‫كان الأب والأم هادئين. لم يتشاجرا قط.‬ 345 00:18:37,034 --> 00:18:41,497 ‫كان الجميع يتساءل، "من تكون هذه العائلة؟"‬ 346 00:18:42,206 --> 00:18:43,749 ‫"عائلة (دوغار)، والدان و17 طفلاً"‬ 347 00:18:43,833 --> 00:18:46,752 ‫رغم أننا نساوي 9 أضعاف حجم العائلة المتوسطة،‬ 348 00:18:46,836 --> 00:18:48,337 ‫فإننا ننجح بتسيير الأمور بشكل ما.‬ 349 00:18:48,421 --> 00:18:49,463 ‫"(17 كيدز آند كاونتنغ)"‬ 350 00:18:49,589 --> 00:18:51,465 ‫"(ديسكفري) للاتصالات"‬ 351 00:18:51,549 --> 00:18:54,594 ‫زرنا مقر "تي إل سي".‬ 352 00:18:54,677 --> 00:18:59,682 ‫كانوا يعلّقون صورةً لنا على الجدار، حيث تُوجد دراجة متعددة المقاعد‬ 353 00:18:59,765 --> 00:19:03,436 ‫عليها صورة معدّلة لنا ونحن نجلس عليها.‬ 354 00:19:04,353 --> 00:19:06,439 ‫أدركنا أن الأمر ضخم جداً.‬ 355 00:19:06,981 --> 00:19:10,318 ‫يمكن لتلفزيون الواقع أن يحوّل شبكةً‬ 356 00:19:10,401 --> 00:19:13,779 ‫ذات أداء غير قوي جداً،‬ 357 00:19:13,863 --> 00:19:15,656 ‫ليضخّ فيها حياةً جديدة.‬ 358 00:19:16,073 --> 00:19:20,703 ‫أدركت شبكات أخرى بسرعة مثل "برافو" و"في إتش 1" و"إم تي في"‬ 359 00:19:20,786 --> 00:19:23,372 ‫أن إنتاج هذه البرامج رخيص نسبياً،‬ 360 00:19:23,456 --> 00:19:26,626 ‫وفي الوقت نفسه، يتابعها الكثير من الناس.‬ 361 00:19:27,335 --> 00:19:31,380 ‫اسمي "دانييل ليندمين"، أنا بروفيسورة في علم الاجتماع.‬ 362 00:19:31,464 --> 00:19:33,716 ‫أنا مبشرة بتلفزيون الواقع.‬ 363 00:19:33,799 --> 00:19:36,260 ‫هذه بداية عمل يخنة "تيتر توت".‬ 364 00:19:36,344 --> 00:19:39,221 ‫"19 كيدز آند كاونتنغ" هو برنامج الواقع المناسب‬ 365 00:19:39,305 --> 00:19:41,807 ‫لتعريفنا لماذا نحب تلفزيون الواقع.‬ 366 00:19:43,059 --> 00:19:45,436 ‫كيف يعدّون اليخنة لكلّ هؤلاء الأشخاص؟‬ 367 00:19:45,519 --> 00:19:48,105 ‫وإن كانت تلك هي أكبر مشكلة في حلقة كاملة،‬ 368 00:19:48,189 --> 00:19:50,441 ‫فثمة شيء مريح في ذلك.‬ 369 00:19:51,776 --> 00:19:56,405 ‫تلفزيون الواقع بجوهره محافظ جداً.‬ 370 00:19:56,489 --> 00:19:59,200 ‫ستذهب أختك إلى السجن، تحلّي ببعض التعاطف.‬ 371 00:19:59,283 --> 00:20:02,286 ‫صحيح أن لدى آل "كارداشيان" شرائط جنسية.‬ 372 00:20:02,370 --> 00:20:05,790 ‫وصحيح أنهم متطرفون من نواحي كثيرة،‬ 373 00:20:05,873 --> 00:20:08,167 ‫لكنهم في الوقت نفسه تقليديون جداً‬ 374 00:20:08,250 --> 00:20:10,628 ‫من ناحية أدائهم لأدوارهم الجنسانية.‬ 375 00:20:10,711 --> 00:20:12,421 ‫لم أستيقظ بهذه الهيئة.‬ 376 00:20:12,505 --> 00:20:14,966 ‫آل "دوغار" يؤدون أدوارهم الجنسانية أيضاً‬ 377 00:20:15,049 --> 00:20:17,468 ‫حيث النساء يطبخن‬ 378 00:20:17,551 --> 00:20:19,553 ‫وهنّ من ينظّفن.‬ 379 00:20:19,637 --> 00:20:22,765 ‫أتعتقدين أنك تعززين القوالب النمطية الجنسانية‬ 380 00:20:22,848 --> 00:20:25,101 ‫بجعل بناتك يطبخن وينظفن؟‬ 381 00:20:25,184 --> 00:20:29,355 ‫أعتقد أن ثمة جوانب جنسانية لا يمكن تخطيها، وهذا ليس سيئاً.‬ 382 00:20:29,438 --> 00:20:30,773 ‫أظن أن ذلك شيء جيد.‬ 383 00:20:30,856 --> 00:20:34,318 ‫بعض الناس يشاهدون لأن ذلك يمكن أن يكون مريحاً جداً.‬ 384 00:20:35,528 --> 00:20:39,281 ‫فهو يعيدهم إلى ماض متخيل ما،‬ 385 00:20:39,365 --> 00:20:42,952 ‫حيث كانت الأشياء أبسط والأدوار أكثر تحديداً.‬ 386 00:20:43,035 --> 00:20:46,288 ‫إن برامج العروض الغرائبية الحديثة‬ 387 00:20:46,372 --> 00:20:49,208 ‫هي التي قامت عليها قنوات "تي إل سي" و"ديسكفري"،‬ 388 00:20:49,291 --> 00:20:52,920 ‫والتي شكلت هذه الإمبراطورية اليوم.‬ 389 00:20:53,004 --> 00:20:55,715 ‫وكان الربح الوفير في هذه السلسلة‬ 390 00:20:55,798 --> 00:20:58,843 ‫يأتي حقاً من حلقات الزفاف والولادة،‬ 391 00:20:58,926 --> 00:21:02,138 ‫والتي كانت تحصد تقييمات عالية جداً.‬ 392 00:21:02,221 --> 00:21:05,808 ‫لكن مع ارتفاع شعبيتهم وتقييمات حلقاتهم،‬ 393 00:21:05,891 --> 00:21:07,435 ‫كانوا يستمرون في إنجاب الأطفال.‬ 394 00:21:07,518 --> 00:21:11,355 ‫وهكذا، في الموسم 4، أنجبت "ميشيل" الطفلة "جوزي".‬ 395 00:21:11,439 --> 00:21:14,108 ‫كان ذلك حدثاً مهماً لأنها كانت ضعيفةً صحياً.‬ 396 00:21:14,191 --> 00:21:15,735 ‫منتج "تي إل سي": هل تفاجأت أنت و"بوب" عند اكتشاف‬ 397 00:21:15,818 --> 00:21:17,611 ‫أنك حامل بالطفل الـ19؟‬ 398 00:21:17,695 --> 00:21:21,198 ‫ظننت أن ذلك قد لا يحدث.‬ 399 00:21:21,282 --> 00:21:23,993 ‫استمر ضغط دم "ميشيل" بالارتفاع،‬ 400 00:21:24,076 --> 00:21:26,746 ‫وعرفت أن ذلك يهدد حياتها وحياة الطفلة.‬ 401 00:21:26,871 --> 00:21:29,832 ‫الوضع سيغير حياتنا بالتأكيد...‬ 402 00:21:29,915 --> 00:21:33,252 ‫"2010، ولادة خاصة لدى (دوغار) - الموسم 4"‬ 403 00:21:33,335 --> 00:21:35,921 ‫...إلى الأبد. لكن...‬ 404 00:21:38,382 --> 00:21:41,719 ‫إننا نحمد الرب في السراء،‬ 405 00:21:41,802 --> 00:21:46,474 ‫وسنحمده خلال هذا الموقف الصعب حتى.‬ 406 00:21:46,557 --> 00:21:50,394 ‫ها هي يا "ميشيل"، إنها قادمة. رباه.‬ 407 00:21:50,478 --> 00:21:54,607 ‫وكل هذا كان يعزّز أسلوب الحياة ذاك.‬ 408 00:21:54,690 --> 00:21:57,193 ‫فالنساء والفتيات هنّ أشبه بالمحرك الأساسي‬ 409 00:21:57,276 --> 00:21:59,028 ‫الذي يبقي العمل سائراً.‬ 410 00:22:00,863 --> 00:22:03,532 ‫كان برنامج آل "دوغار" إنجازاً كبيراً لـ"تي إل سي".‬ 411 00:22:03,616 --> 00:22:06,577 ‫إذ ساعدوا على تميّز الشبكة.‬ 412 00:22:07,578 --> 00:22:10,289 ‫قد يقول البعض إن "تي إل سي" انتقلت من كونها‬ 413 00:22:10,372 --> 00:22:13,084 ‫"قناة التعليم" إلى "القناة الكامنة".‬ 414 00:22:13,167 --> 00:22:16,045 ‫فنحن لا نتابعها للتعلّم بالضرورة.‬ 415 00:22:18,380 --> 00:22:21,133 ‫بل نتابعها ساعين لنرى الكارثة.‬ 416 00:22:21,717 --> 00:22:27,431 ‫من البرامج الطبية الوثائقية إلى البرامج الغرائبية الأكثر معاصرة.‬ 417 00:22:28,057 --> 00:22:29,975 ‫إدمان "جوليس" على البالونات‬ 418 00:22:30,059 --> 00:22:33,312 ‫بدأ حين أُدخل المستشفى بعمر 4 سنوات فقط.‬ 419 00:22:33,854 --> 00:22:37,108 ‫في النهاية، أصبحت "ديسكفري" شركةً بمليارات الدولارات،‬ 420 00:22:37,191 --> 00:22:38,859 ‫وأصبحوا الآن يمتلكون "وارنر برذرز".‬ 421 00:22:38,943 --> 00:22:42,905 ‫إننا في وضع يؤهلنا لاجتذاب 200 مليون بيت أو 300 مليون،‬ 422 00:22:42,988 --> 00:22:45,366 ‫لأن لدينا كل المحتوى الذي يحبه الناس.‬ 423 00:22:45,449 --> 00:22:48,744 ‫لذا أعتقد أن تعاضدنا معاً، لا يجعلنا أفضل فحسب،‬ 424 00:22:48,828 --> 00:22:50,704 ‫بل أعتقد أننا أفضل شركة إعلامية في العالم.‬ 425 00:22:50,788 --> 00:22:52,665 ‫"حب يتضاعف"‬ 426 00:22:52,748 --> 00:22:54,917 ‫أصبح آل "داغر" منارةً‬ 427 00:22:55,000 --> 00:22:57,753 ‫للمجتمع الإنجيلي وللمجتمع الأصولي،‬ 428 00:22:57,837 --> 00:23:00,798 ‫وأخيراً رأوا أنفسهم ممثلين عبر التلفاز.‬ 429 00:23:00,881 --> 00:23:02,550 ‫كان لدينا برامج مسيحية...‬ 430 00:23:02,633 --> 00:23:04,301 ‫إننا نحمدك أيها الأب.‬ 431 00:23:04,385 --> 00:23:05,636 ‫...لكن ليس بهذه الصورة قط.‬ 432 00:23:05,719 --> 00:23:08,597 ‫جلبت تذكرتي وسآخذ توقيعاتهم جميعاً عليها.‬ 433 00:23:08,681 --> 00:23:11,058 ‫إن لديهم قيماً أساسيةً فاضلة. نحن نحبهم.‬ 434 00:23:11,142 --> 00:23:15,229 ‫اسمي "جينيفر ساتفن" وأدير قناة "يوتيوب" اسمها "فاندي فرايدايز"‬ 435 00:23:15,312 --> 00:23:18,566 ‫حيث أضع مكياجي بينما أناقش الأصولية المسيحية.‬ 436 00:23:19,733 --> 00:23:24,363 ‫"فاندي" هو مصطلح انتقاصي من الأصولي،‬ 437 00:23:24,446 --> 00:23:29,034 ‫وهو نقطة البداية لمجتمع "فاندي سنارك"،‬ 438 00:23:29,118 --> 00:23:32,079 ‫وهو المعسكر الذي أتبعه، الأشبه بـ"مراقبي الكراهية".‬ 439 00:23:32,163 --> 00:23:33,998 ‫تطور البرنامج أكثر وأكثر‬ 440 00:23:34,081 --> 00:23:36,542 ‫ليصبح دعايةً مباشرةً بمرور الوقت.‬ 441 00:23:36,625 --> 00:23:39,587 ‫لكن برنامج آل "دوغار" يحظى بشعبية عارمة‬ 442 00:23:39,670 --> 00:23:44,300 ‫بحيث تضاعف جهدهم وبدؤوا بعمل برامج أخرى تشبهه‬ 443 00:23:44,383 --> 00:23:46,844 ‫عن عائلات مسيحية أصولية.‬ 444 00:23:46,927 --> 00:23:50,181 ‫"لديّ الفرح‬ 445 00:23:50,264 --> 00:23:51,765 ‫في قلبي‬ 446 00:23:51,849 --> 00:23:53,726 ‫في قلبي"‬ 447 00:23:53,809 --> 00:23:55,436 ‫صلّينا لأجل ذلك وفكرنا‬ 448 00:23:55,519 --> 00:23:57,855 ‫في أن هذه فرصة لنتشارك مع العالم‬ 449 00:23:57,938 --> 00:24:00,232 ‫فكرة أن الأطفال نعمة وهدية من الرب.‬ 450 00:24:00,316 --> 00:24:02,234 ‫فعدنا إليهم وقلنا،‬ 451 00:24:02,318 --> 00:24:06,238 ‫"سنعمل هذا الوثائقي معكم ما دمتم لن تخفوا إيماننا."‬ 452 00:24:06,739 --> 00:24:11,869 ‫في مارس عام 1980، كان عمري 15 عاماً. كان "جيم بوب" بعمر 14 عاماً آنذاك.‬ 453 00:24:11,952 --> 00:24:14,496 ‫كانت عائلتي مفككةً جداً. كان لديّ زوج أم...‬ 454 00:24:14,580 --> 00:24:18,459 ‫حظيت ببضعة أزواج لأمي ممن كانوا قساةً معها‬ 455 00:24:18,542 --> 00:24:20,294 ‫ومعي أيضاً.‬ 456 00:24:20,377 --> 00:24:24,465 ‫قال "جيم بوب" إنني بمثابة أخيه، وكانت أمه تعتبرني ابنها.‬ 457 00:24:24,548 --> 00:24:25,591 ‫"لاعب الأسبوع، (شايلو)"‬ 458 00:24:25,674 --> 00:24:28,177 ‫كان "جيم بوب" يعاني من مشاكل أيضاً.‬ 459 00:24:28,260 --> 00:24:31,388 ‫ترعرعت في ظروف كانت تنقطع فيها الكهرباء عنا أحياناً.‬ 460 00:24:31,472 --> 00:24:33,182 ‫حُجز على بيتنا بسبب الرهن.‬ 461 00:24:33,265 --> 00:24:35,809 ‫لم يكن أبي يتمتع بإيمان روحاني في الحياة.‬ 462 00:24:35,893 --> 00:24:38,020 ‫مما سبب مشاكل كثيرة في عائلتنا.‬ 463 00:24:38,229 --> 00:24:42,691 ‫قالت الكنيسة، "سنذهب إلى ندوة، وسنقلّكما."‬ 464 00:24:42,775 --> 00:24:47,154 ‫ذهبت و"جيم بوب" معاً. كانت أول مرة نرى فيها "بيل غوثارد".‬ 465 00:24:48,447 --> 00:24:50,282 ‫"1988، مقدمة للندوة الأساسية"‬ 466 00:24:50,366 --> 00:24:54,036 ‫الندوة الأساسية، كهنوتية تابعة لـ"معهد النزاعات الشبابية الأساسية".‬ 467 00:24:54,119 --> 00:24:57,706 ‫كطالب في الثانوية، كان "بيل غوثارد" مهتماً بالقرارات الخاطئة‬ 468 00:24:57,790 --> 00:24:59,917 ‫التي كان يتخذها الكثير من زملائه في الفصل.‬ 469 00:25:00,000 --> 00:25:05,339 ‫"الندوة الأساسية" توفر إجابات دائمة لحل النزاعات العائلية،‬ 470 00:25:05,422 --> 00:25:07,800 ‫والتغلب على مشاعر الدونية‬ 471 00:25:07,883 --> 00:25:11,470 ‫وإزالة الشعور بالذنب والمرارة وقهر العادات المدمرة،‬ 472 00:25:11,553 --> 00:25:13,931 ‫وتأسيس الزواج...‬ 473 00:25:15,557 --> 00:25:19,853 ‫ألديك رؤيا‬ 474 00:25:19,937 --> 00:25:24,149 ‫لما يمكنك فعله لمملكة الرب‬ 475 00:25:24,650 --> 00:25:26,735 ‫وتستأهل تضحيتك بحياتك لأجلها؟‬ 476 00:25:26,819 --> 00:25:30,197 ‫إن لم يكن لديك ما يستحق الموت لأجله، فليس لديك ما يستحق العيش لأجله.‬ 477 00:25:30,281 --> 00:25:33,701 ‫بعبارة أخرى، حين تصل إلى نهاية حياتك،‬ 478 00:25:33,784 --> 00:25:35,911 ‫ما الذي تودّ العودة بالنظر إليه وقول،‬ 479 00:25:35,995 --> 00:25:38,580 ‫"هذا ما حققه الرب من خلال حياتي"؟‬ 480 00:25:39,248 --> 00:25:42,876 ‫كانت حياتنا تنهار من حولنا وكان أطفالنا يتمردون.‬ 481 00:25:42,960 --> 00:25:46,213 ‫"معهد النزاعات الشبابية الأساسية" أنقذ حياتي.‬ 482 00:25:46,297 --> 00:25:48,173 ‫يمكنني قول ذلك بصدق حقاً.‬ 483 00:25:48,257 --> 00:25:52,052 ‫في أول ليلة تكلم فيها السيد "غوثارد"، انتحبت.‬ 484 00:25:52,886 --> 00:25:55,931 ‫كان أكثر الأشياء ثوريةً مما سمعته في "الكتاب المقدس".‬ 485 00:25:56,015 --> 00:25:59,184 ‫كان الأمر يتعلق بكيفية حب الرب أكثر وكيف نظهر له ذلك.‬ 486 00:25:59,268 --> 00:26:01,937 ‫لأن هذه هي الوصية الأعظم، وهي حب الرب.‬ 487 00:26:02,021 --> 00:26:05,899 ‫كان أحد أفضل الأشياء التي سمعتها على الإطلاق. كان ذلك رائعاً.‬ 488 00:26:07,151 --> 00:26:10,529 ‫معظم الناس في "المعهد" كانوا يرون "بيل غوثارد" مجترحاً للمعجزات،‬ 489 00:26:10,612 --> 00:26:12,197 ‫وكان "جيم بوب" أحدهم.‬ 490 00:26:13,532 --> 00:26:15,909 ‫لدينا لكل واحد منكم‬ 491 00:26:15,993 --> 00:26:20,956 ‫الإجابة لكيفية التغلب على أيّ عادة لديكم.‬ 492 00:26:22,750 --> 00:26:26,503 ‫خلال نشأتي كانت عائلتي تحضر ندوة "بيل غوثارد"،‬ 493 00:26:26,587 --> 00:26:28,881 ‫وكنا في البرنامج نفسه مع آل "دوغار".‬ 494 00:26:30,299 --> 00:26:34,553 ‫اسمي "بروك أرنولد". لقد ترددت في التحدث إليكم،‬ 495 00:26:34,636 --> 00:26:36,638 ‫لأن مسألة "بيل غوثارد" برمتها بالنسبة إليّ‬ 496 00:26:36,722 --> 00:26:39,183 ‫كانت أشبه بعش الدبابير‬ 497 00:26:39,266 --> 00:26:41,769 ‫الذي يجب ألّا يُعبث به حالياً.‬ 498 00:26:41,852 --> 00:26:45,022 ‫ماذا تعرفين عن "معهد مبادئ الحياة الأساسية"؟‬ 499 00:26:46,523 --> 00:26:48,192 ‫كم لديك من الوقت؟‬ 500 00:26:51,570 --> 00:26:56,033 ‫أهلاً بكم إلى "معهد الأطفال " التابع لـ"ندوة مبادئ الحياة الأساسية".‬ 501 00:26:56,116 --> 00:27:00,079 ‫سنتعلم عن السلطة وأهمية إطاعة الكلام‬ 502 00:27:00,162 --> 00:27:04,333 ‫وكذلك الرغبات غير المعلنة للمسؤولين عنا.‬ 503 00:27:04,416 --> 00:27:09,838 ‫رأيت أن "بيل غوثارد" جاء يتهدد حياتي، بشكل أسطوري تقريباً،‬ 504 00:27:09,922 --> 00:27:14,635 ‫وشعرت بأن ثمة شيئاً ضرورياً عليّ معرفته.‬ 505 00:27:15,344 --> 00:27:18,263 ‫شعرت بأنه كلما فهمت أكثر عن "بيل غوثارد"،‬ 506 00:27:18,347 --> 00:27:20,140 ‫فهمت أكثر عن نفسي.‬ 507 00:27:21,350 --> 00:27:24,895 ‫كان "بيل غوثارد" الأب كاهناً.‬ 508 00:27:24,978 --> 00:27:28,816 ‫كان رئيس جميعة "غيديونز".‬ 509 00:27:28,899 --> 00:27:32,861 ‫الكتاب المقدس الصغير الذي تجدونه في غرف الفنادق،‬ 510 00:27:32,945 --> 00:27:35,197 ‫موجود هناك بسبب الـ"غيديونز".‬ 511 00:27:35,280 --> 00:27:39,952 ‫ينحدر "بيل غوثارد" من سلالة إنجيلية‬ 512 00:27:40,035 --> 00:27:42,746 ‫وانتهى به المطاف إلى الالتحاق بكلية "ويتن"،‬ 513 00:27:42,830 --> 00:27:46,250 ‫وهي الكلية الأرقى للأصوليين.‬ 514 00:27:47,126 --> 00:27:49,169 ‫في 1961،‬ 515 00:27:49,253 --> 00:27:53,298 ‫أسس "بيل غوثارد" ورشات عمل محلية‬ 516 00:27:53,382 --> 00:27:56,760 ‫حول الأبوة وتربية الأطفال والتأديب.‬ 517 00:27:56,844 --> 00:27:58,804 ‫إنهم يعلّمون إنجيل الرخاء.‬ 518 00:27:59,096 --> 00:28:01,557 ‫أطع الرب ليباركك.‬ 519 00:28:01,974 --> 00:28:03,559 ‫كان الناس يتعلمون هذا‬ 520 00:28:03,642 --> 00:28:07,771 ‫وينقلونه إلى مجتمعاتهم المحلية وكنائسهم.‬ 521 00:28:07,855 --> 00:28:10,732 ‫في أواخر الستينيات، كان الناس خائفين حقاً،‬ 522 00:28:10,816 --> 00:28:15,737 ‫إذ كانت تحدث تحولات هائلة اجتماعية وثقافية وسياسية واقتصادية.‬ 523 00:28:15,821 --> 00:28:17,990 ‫كانت هنالك حركة الحقوق المدنية‬ 524 00:28:18,073 --> 00:28:22,744 ‫وحركة حقوق المرأة والطلاب المتظاهرين.‬ 525 00:28:22,828 --> 00:28:25,789 ‫كان الناس يتساءلون، "هل إطالة الشعر ممارسة مسيحية؟‬ 526 00:28:25,873 --> 00:28:27,791 ‫هل من المسيحي الاستماع إلى الروك آند رول؟‬ 527 00:28:27,875 --> 00:28:29,418 ‫هل من المسيحي مشاهدة التلفاز؟"‬ 528 00:28:29,501 --> 00:28:32,045 ‫يقول "بيل غوثارد"، "ليس عليك القلق‬ 529 00:28:32,129 --> 00:28:34,047 ‫بشأن الشيء الصحيح الذي يجب فعله،‬ 530 00:28:34,131 --> 00:28:38,051 ‫لأنني أعرف الصواب بشأن كلّ شيء."‬ 531 00:28:38,135 --> 00:28:41,096 ‫بساطة برنامجه‬ 532 00:28:41,180 --> 00:28:43,724 ‫كانت جذابةً لمن كانوا يعيشون‬ 533 00:28:43,807 --> 00:28:46,351 ‫في لحظات الاضطرابات الشديدة هذه.‬ 534 00:28:46,518 --> 00:28:48,353 ‫"إعطاء العالم نهجاً (جديداً) للحياة!"‬ 535 00:28:48,437 --> 00:28:50,230 ‫"معهد مبادئ الحياة الأساسية"‬ 536 00:28:50,772 --> 00:28:55,152 ‫"آي بي إل بي" هو اختصار لاسم "معهد مبادئ الحياة الأساسية".‬ 537 00:28:55,777 --> 00:28:58,280 ‫- "آي بي إل بي". - "آي بي إل بي". حركة، فكر...‬ 538 00:28:58,363 --> 00:29:00,115 ‫لا، "آي - بي - إل - بي".‬ 539 00:29:00,199 --> 00:29:01,492 ‫هذا ما قلته.‬ 540 00:29:01,575 --> 00:29:03,744 ‫- "آي بي إل بي". - الـ"آي بي إل بي".‬ 541 00:29:03,827 --> 00:29:05,704 ‫- الـ"آي بي إل بي". - "آي بي إل بي".‬ 542 00:29:05,787 --> 00:29:09,708 ‫لم يفوّت "بيل غوثارد" فرصةً لاستخدام اختصار.‬ 543 00:29:09,791 --> 00:29:11,251 ‫"معهد مبادئ الحياة الأساسية"‬ 544 00:29:11,335 --> 00:29:14,755 ‫مبدأ السلطة هذا مهم جداً.‬ 545 00:29:14,838 --> 00:29:15,839 ‫"ندوة (آي بي إل بي)"‬ 546 00:29:15,923 --> 00:29:17,799 ‫"تحقيق الهدف بـ7 مبادئ حياتية"‬ 547 00:29:17,883 --> 00:29:22,095 ‫في تعاليم "بيل غوثارد"، ثمة 7 مبادئ أساسية إجبارية،‬ 548 00:29:22,179 --> 00:29:26,099 ‫لكن العنصر الأكبر للـ"غوثاردية" هو تعليم السلطة.‬ 549 00:29:26,183 --> 00:29:29,311 ‫لأننا نعيش في زمن‬ 550 00:29:29,394 --> 00:29:33,190 ‫نريد فيه أن نحظى بسلطة متساوية.‬ 551 00:29:33,273 --> 00:29:36,985 ‫الأبناء والبنات يريدون أن يكونوا متساوين مع الآباء.‬ 552 00:29:37,569 --> 00:29:39,947 ‫ويريد المواطنون التساوي مع الحكومة.‬ 553 00:29:40,030 --> 00:29:43,116 ‫النزعة بأكملها لهذا الزمن‬ 554 00:29:43,200 --> 00:29:46,245 ‫هي التمتع بالسلطة المتساوية،‬ 555 00:29:46,328 --> 00:29:50,499 ‫لكن الرب لم ينشئ الحياة هكذا، ولا تسير الأمور بهذا الشكل.‬ 556 00:29:51,833 --> 00:29:54,503 ‫ما دمنا تحت مظلات الحماية هذه،‬ 557 00:29:54,586 --> 00:29:57,631 ‫لا يستطيع الشيطان الوصول إلينا بالإغراءات المدمرة.‬ 558 00:29:58,340 --> 00:30:00,133 ‫ثمة الكثير من الصالحين في "آي بي إل بي".‬ 559 00:30:00,217 --> 00:30:03,637 ‫حيث ينضمون إليه مفكّرين، "لا أريد لطفلي التورط في المتاعب.‬ 560 00:30:03,720 --> 00:30:06,139 ‫ولا أريده أن يسير في ذلك الدرب ويحس بالذنب‬ 561 00:30:06,223 --> 00:30:08,350 ‫جرّاء بعض الخطايا التي ارتكبناها."‬ 562 00:30:08,433 --> 00:30:11,728 ‫وهكذا ينضمون إليه معتقدين أن هذه حياة أفضل.‬ 563 00:30:12,020 --> 00:30:16,775 ‫ذهبت إلى "الندوة الأساسية" في الثانوية.‬ 564 00:30:16,858 --> 00:30:18,026 ‫كان ذلك عام 1980 كما أظن.‬ 565 00:30:18,110 --> 00:30:20,988 ‫بعد أن تزوجنا، ذهبت "ميشيل" إلى "الندوة الأساسية"،‬ 566 00:30:21,071 --> 00:30:23,073 ‫وكان ذلك أحد أفضل الأشياء التي حدثت لنا.‬ 567 00:30:23,156 --> 00:30:24,032 ‫أحبكم يا رفاق...‬ 568 00:30:24,116 --> 00:30:27,953 ‫"جيم بوب دوغار" متأثر بتعاليم "غوثارد"‬ 569 00:30:28,036 --> 00:30:34,042 ‫بما فيها فكرة التنعّم بأكبر عدد ممكن من الأطفال.‬ 570 00:30:34,126 --> 00:30:36,545 ‫يقول الناس، كم على المرء أن ينجب من الأطفال؟‬ 571 00:30:36,628 --> 00:30:38,213 ‫"ندوة (آي بي إل بي) الأساسية"‬ 572 00:30:38,297 --> 00:30:42,050 ‫الجواب هو، كم نعمةً من الرب...‬ 573 00:30:42,134 --> 00:30:46,513 ‫ضمن حركة "التنعّم بالذرية"، ليكون المرء مسيحياً مؤمناً،‬ 574 00:30:46,763 --> 00:30:51,727 ‫فعليه الاستعداد لإنجاب ما يمنحه الرب من أطفال.‬ 575 00:30:51,810 --> 00:30:55,480 ‫إن الفكرة مستمدة من الكتاب المقدس، لذا فإن من استمدّها أخذها وبالغ بها.‬ 576 00:30:55,564 --> 00:30:58,692 ‫"كسهام بين يديّ الرجل العظيم، كذلك هم أطفال الشباب."‬ 577 00:30:58,775 --> 00:31:02,112 ‫كذلك هم أطفال الشباب.‬ 578 00:31:02,613 --> 00:31:08,535 ‫سعيد من يحظى بالكثير من الذرية.‬ 579 00:31:09,411 --> 00:31:13,582 ‫الاكتظاظ السكاني خرافة في الواقع.‬ 580 00:31:13,665 --> 00:31:17,836 ‫يمكن أن تتسع مدينة "جاكسونفيل" في "فلوريدا" لجميع سكان العالم.‬ 581 00:31:17,919 --> 00:31:19,713 ‫لدينا طفلان، صبي وفتاة.‬ 582 00:31:21,757 --> 00:31:23,091 ‫لدينا 11 طفلاً.‬ 583 00:31:23,634 --> 00:31:26,678 ‫بالنسبة إلى "آي بي إل بي"، كلما كثر أطفالك،‬ 584 00:31:26,762 --> 00:31:28,305 ‫باركك الرب أكثر.‬ 585 00:31:28,388 --> 00:31:30,641 ‫- صباح الخير جميعاً. - صباح الخير.‬ 586 00:31:30,724 --> 00:31:33,435 ‫أخشى قليلاً أن أسأل يا "ميشيل".‬ 587 00:31:33,518 --> 00:31:35,312 ‫أفهم أن لديك إعلاناً مهماً؟‬ 588 00:31:35,395 --> 00:31:38,815 ‫إننا ننتظر طفلنا الـ20.‬ 589 00:31:38,899 --> 00:31:41,943 ‫أجل! ونشعر بسعادة غامرة.‬ 590 00:31:42,819 --> 00:31:47,366 ‫"كونوا مثمرين وتكاثروا." هذا ما سمعته في عمر الـ12 عاماً،‬ 591 00:31:47,449 --> 00:31:49,618 ‫- حين كنت في الـ8... - هذا جنون بالنسبة إليّ.‬ 592 00:31:49,701 --> 00:31:51,411 ‫"كونوا مثمرين وتكاثروا"‬ 593 00:31:51,536 --> 00:31:53,497 ‫لا أرى نبض القلب.‬ 594 00:31:53,789 --> 00:31:55,832 ‫ألا ترين نبض القلب؟‬ 595 00:31:57,918 --> 00:31:59,711 ‫صُدم كلانا.‬ 596 00:32:00,671 --> 00:32:04,633 ‫لم يكن ثمة نبض للقلب، وكنا كلانا محطمين.‬ 597 00:32:04,716 --> 00:32:06,218 ‫"2012، (خسارة للعائلة)، الموسم 6"‬ 598 00:32:07,302 --> 00:32:10,889 ‫بوجود كل الأطفال،‬ 599 00:32:10,972 --> 00:32:14,351 ‫أصبحوا السمة المميزة لـ"آي بي إل بي".‬ 600 00:32:14,434 --> 00:32:19,356 ‫إن لم تجرّبوا "الندوة الأساسية"، فإنني أوصيكم بها بشدة.‬ 601 00:32:20,649 --> 00:32:25,612 ‫كان "بيل غوثارد" يسافر في الأرجاء ويحاضر في حشود ضخمة.‬ 602 00:32:25,696 --> 00:32:28,949 ‫يقدّر المعهد بأن أكثر من مليوني شخص‬ 603 00:32:29,032 --> 00:32:31,868 ‫حضروا ندوات "بيل غوثارد".‬ 604 00:32:31,952 --> 00:32:33,286 ‫لقد كان نجماً.‬ 605 00:32:35,372 --> 00:32:40,961 ‫في عصر كانت فيه المؤسسات والسلطة المسيحية تتدهور،‬ 606 00:32:41,044 --> 00:32:42,963 ‫ها هو رجل يجتذب الحشود.‬ 607 00:32:44,923 --> 00:32:48,135 ‫بدا ذلك نصراً لأناس مثل آل "دوغار".‬ 608 00:32:49,678 --> 00:32:53,598 ‫اسمي "جوش بيز"، وقبل سنوات عدة،‬ 609 00:32:53,682 --> 00:32:56,226 ‫كتبت مقالاً لجريدة "نيو ريبابليك"‬ 610 00:32:56,309 --> 00:32:59,855 ‫عن "بيل غوثارد" و"آي بي إل بي" وذلك العالم كلّه.‬ 611 00:33:00,689 --> 00:33:03,608 ‫"معهد التدريب المتقدم" يتمحور حول الكتاب المقدس‬ 612 00:33:03,692 --> 00:33:05,819 ‫تحت إشراف الأهل ويتخذ المنزل موقعاً.‬ 613 00:33:06,737 --> 00:33:11,199 ‫في 1984 أنشأ "بيل غوثارد" "معهد التدريب المتقدم"،‬ 614 00:33:11,283 --> 00:33:12,784 ‫وهو منهج تعليمي منزلي‬ 615 00:33:12,868 --> 00:33:15,412 ‫يأخذ كل هذه الأشياء‬ 616 00:33:15,495 --> 00:33:17,581 ‫التي كان يعلّمها في هذه الندوات‬ 617 00:33:17,664 --> 00:33:21,334 ‫ويحوّلها إلى منهاج للعائلات.‬ 618 00:33:21,752 --> 00:33:26,590 ‫المصادر التي لدى "إيه تي آي" هي ما نحتاج إليه.‬ 619 00:33:26,673 --> 00:33:31,428 ‫لم أستطع فعل ذلك وحدي من دون تلك المصادر، كما أظن.‬ 620 00:33:31,511 --> 00:33:33,972 ‫خلال نشأتي كانت الفكرة‬ 621 00:33:34,055 --> 00:33:37,434 ‫أنهم يريدون حمايتنا من العالم.‬ 622 00:33:37,517 --> 00:33:40,020 ‫يلتحق الناس بمجموعة "آي بي إل بي"،‬ 623 00:33:40,103 --> 00:33:42,439 ‫ويحضرون المؤتمرات وما شابه،‬ 624 00:33:42,522 --> 00:33:45,066 ‫لأنها ممتعة ومثيرة وتمنح الحس المجتمعي.‬ 625 00:33:45,150 --> 00:33:47,736 ‫هذه هي المفاتيح. إنهم يركّزون على مفاتيح النجاح،‬ 626 00:33:47,819 --> 00:33:49,070 ‫مفتاح هذا وذاك.‬ 627 00:33:49,154 --> 00:33:51,782 ‫المفتاح الذي سيمنحنا ما نحتاج إليه‬ 628 00:33:51,865 --> 00:33:53,867 ‫لنكون آباءً صالحين ولنعلّم أبناءنا منزلياً‬ 629 00:33:53,950 --> 00:33:56,953 ‫ونتأكد من أن ينشأ أطفالنا صالحين.‬ 630 00:33:58,622 --> 00:34:03,335 ‫هذا جذاب جداً حين ترى مؤسسةً تعدك بذلك.‬ 631 00:34:09,340 --> 00:34:12,803 ‫كان آل "دوغار" يُستخدمون بالتأكيد كوسيلة تجنيد لـ"آي بي إل بي".‬ 632 00:34:12,885 --> 00:34:17,432 ‫أتاح الرب لعائلتنا فرصاً كثيرةً للخدمة.‬ 633 00:34:17,516 --> 00:34:21,519 ‫إنه ليس برنامجاً، بل إنها حياتنا حقاً.‬ 634 00:34:22,521 --> 00:34:25,023 ‫كانت الأصولية المسيحية سريةً إلى حد كبير.‬ 635 00:34:25,106 --> 00:34:26,316 ‫كانت لديهم مدارسهم الخاصة بهم‬ 636 00:34:26,399 --> 00:34:29,110 ‫ووسائل ترفيههم وكلّ شيء، حقاً.‬ 637 00:34:29,193 --> 00:34:32,364 ‫لم يكن لديهم سبب للتفاعل مع الثقافة العلمانية.‬ 638 00:34:32,447 --> 00:34:37,077 ‫ثم ظهر آل "دوغار"، فأصبح ذلك اتجاهاً سائداً فجأة.‬ 639 00:34:37,410 --> 00:34:39,746 ‫"توم كروز" ساينتولوجيّ.‬ 640 00:34:39,829 --> 00:34:41,706 ‫"فيديو دعائي للسيانتولوجي"‬ 641 00:34:41,789 --> 00:34:44,334 ‫أعتقد أنها ميزة أن تسمي نفسك ساينتولوجياً.‬ 642 00:34:44,416 --> 00:34:48,838 ‫كان "توم كروز" أشبه ببوابة عبور نحو الساينتولوجي لمعظم الناس.‬ 643 00:34:48,922 --> 00:34:51,048 ‫إذ إن ذلك أضفى شرعيةً على الساينتولوجي،‬ 644 00:34:51,132 --> 00:34:54,885 ‫وهذا ينطبق في كثير من الجوانب على ما يمثله آل "دوغار" لـ"بيل غوثارد".‬ 645 00:34:54,970 --> 00:34:57,639 ‫"دوغار"، مرحباً.‬ 646 00:34:57,722 --> 00:35:00,475 ‫"ميشيل" و"جيم بوب" ألّفا كتابهما الثاني الآن.‬ 647 00:35:00,559 --> 00:35:02,477 ‫لم نحظ قط بهذا الكم من الناس في متجرنا.‬ 648 00:35:02,561 --> 00:35:04,938 ‫كان الأطفال يظهرون على التلفاز طوال 10 سنوات،‬ 649 00:35:05,021 --> 00:35:06,773 ‫لكن لم نتوقع قط‬ 650 00:35:06,857 --> 00:35:09,609 ‫أن تتلقى عائلتنا هذا الاهتمام الكبير في كل مكان نذهب إليه.‬ 651 00:35:10,861 --> 00:35:12,070 ‫18، أجل.‬ 652 00:35:12,153 --> 00:35:13,321 ‫اسمي "جوشوا دوغار".‬ 653 00:35:13,405 --> 00:35:17,158 ‫جميع أطفال "دوغار" كانوا منغمسين في تعاليم "غوثارد"،‬ 654 00:35:17,242 --> 00:35:19,828 ‫ولم يكن "جوش دوغار" استثناءً.‬ 655 00:35:20,745 --> 00:35:25,292 ‫وحين بلغ سن الرشد، اتخذ مكانته الخاصة في العالم.‬ 656 00:35:26,293 --> 00:35:28,753 ‫واستمر نجمه بالصعود.‬ 657 00:35:30,881 --> 00:35:32,132 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 658 00:35:32,215 --> 00:35:33,425 ‫- آل "دوغار". - كيف حالك؟‬ 659 00:35:33,508 --> 00:35:36,595 ‫و"جوش" و"آنا" معنا في الأستوديو. اقطع.‬ 660 00:35:36,678 --> 00:35:38,179 ‫- هل أقطع؟ - أيّ قطعة.‬ 661 00:35:38,847 --> 00:35:40,682 ‫حسناً، اقلبها الآن.‬ 662 00:35:42,559 --> 00:35:45,186 ‫- أتعرف معنى هذا؟ - هذا يعني أنها فتاة.‬ 663 00:35:45,270 --> 00:35:47,522 ‫اللون الوردي للفتاة. ستُرزق بفتاة.‬ 664 00:35:48,189 --> 00:35:52,444 ‫قررنا قبول الوظيفة في "دي سي".‬ 665 00:35:53,695 --> 00:35:55,280 ‫ليس بالأمر الغريب أو غير المتوقع‬ 666 00:35:55,363 --> 00:35:57,866 ‫أن يرغب الفتى المتألق في برنامج تلفزيون الواقع‬ 667 00:35:57,949 --> 00:35:59,618 ‫في خوض غمار السياسة.‬ 668 00:35:59,701 --> 00:36:03,330 ‫"هذا بلدي"‬ 669 00:36:03,413 --> 00:36:04,789 ‫مرحباً، أنا "جوش دوغار".‬ 670 00:36:04,873 --> 00:36:07,584 ‫قبل سنتين، قبل "جوش" وظيفةً مرموقةً‬ 671 00:36:07,667 --> 00:36:09,252 ‫مع مجلس أبحاث الأسرة،‬ 672 00:36:09,336 --> 00:36:11,421 ‫وهي مجموعة ضغط محافظة جداً‬ 673 00:36:11,504 --> 00:36:13,882 ‫مكرسة لترويج نظرة مسيحية للعالم.‬ 674 00:36:14,341 --> 00:36:18,094 ‫كنت متحمسةً بشأن حصولهم على برنامجهم الخاص.‬ 675 00:36:18,178 --> 00:36:20,597 ‫شعرت بأنها فرصة جيدة لهم.‬ 676 00:36:22,265 --> 00:36:24,059 ‫لكنني لم أكن أعرف كل شيء.‬ 677 00:36:27,062 --> 00:36:30,565 ‫لم أكن أعرف ما كان يدور في الكواليس.‬ 678 00:36:30,649 --> 00:36:32,984 ‫عائلة تلفزيون الواقع في حالة سقوط حر.‬ 679 00:36:33,068 --> 00:36:35,570 ‫مفاجأة مدوية، في 19 مايو، 2015.‬ 680 00:36:35,654 --> 00:36:37,656 ‫ظهرت إلى العلن اتهامات صادمة‬ 681 00:36:37,739 --> 00:36:41,284 ‫بأن أكبر أبناء آل "دوغار" قد اعتدى جنسياً على الأطفال.‬ 682 00:36:41,368 --> 00:36:43,912 ‫بعد وصول رسالة مجهولة المصدر إلى برنامج "أوبرا وينفري"‬ 683 00:36:43,995 --> 00:36:46,581 ‫اتصل فريق "أوبرا" بالخط الساخن لإساءة معاملة الأطفال،‬ 684 00:36:46,665 --> 00:36:48,708 ‫وبدأت الشرطة بطرح الأسئلة.‬ 685 00:36:48,792 --> 00:36:50,752 ‫هذا صادم، حتى بمقاييس تلفزيون الواقع،‬ 686 00:36:50,835 --> 00:36:53,797 ‫إذ ظهرت الأخبار إلى العلن حين حصلت مجلة "إن توتش"‬ 687 00:36:53,880 --> 00:36:57,968 ‫على تقرير بوليسي عمره عقد من الزمن يفصّل التحرش المزعوم لـ"جوش".‬ 688 00:36:58,051 --> 00:37:01,096 ‫إنه يوضح أنه حين كان عمر "جوش" 14 أو 15 عاماً‬ 689 00:37:01,179 --> 00:37:06,476 ‫لمس بالإكراه 5 فتيات على الأقل في عامي 2002 و2003.‬ 690 00:37:06,559 --> 00:37:10,313 ‫يتكهن البعض بأن الضحايا اللواتي لم يُكشف عنهن هن بعض من أخوات "جوش".‬ 691 00:37:10,397 --> 00:37:12,816 ‫"(19 كيدز آند كاونتنغ)، (تي إل سي)"‬ 692 00:37:14,275 --> 00:37:16,820 ‫هل تتذكرين حين أُبعد؟‬ 693 00:37:18,238 --> 00:37:19,155 ‫أجل.‬ 694 00:37:19,489 --> 00:37:21,533 ‫- افعلي ما ترتاحين له. - لا أعرف.‬ 695 00:37:21,616 --> 00:37:24,369 ‫لا أريد التحدث عن ذلك حقاً.‬ 696 00:37:26,162 --> 00:37:27,330 ‫فقط لأن...‬ 697 00:37:27,414 --> 00:37:31,126 ‫- نتمنى لو لم يعرف أحد بالأمر. - أجل، هذا صعب عليّ، لأن...‬ 698 00:37:32,502 --> 00:37:35,672 ‫ثمة أشياء معيّنة أسرّت لي بها،‬ 699 00:37:35,755 --> 00:37:37,799 ‫لأننا زوجان،‬ 700 00:37:37,882 --> 00:37:41,845 ‫ونتمنى من أعماقنا أن نبقي الأمر سراً بيننا إلى حين مماتنا،‬ 701 00:37:41,928 --> 00:37:43,930 ‫من دون أن يكتشفه أحد.‬ 702 00:37:44,014 --> 00:37:45,932 ‫- وما الذي سيحدث لك؟ - حسناً...‬ 703 00:37:46,474 --> 00:37:50,228 ‫هذا شيء طيّ الكتمان الشديد و...‬ 704 00:37:50,311 --> 00:37:55,150 ‫كان يجدر ألّا يعرف أحد بذلك. لذا لا أحب التكلم بشأنه.‬ 705 00:37:56,443 --> 00:37:59,195 ‫حين نُشرت التقارير،‬ 706 00:37:59,279 --> 00:38:01,031 ‫انكشف الأمر على الملأ عندئذ.‬ 707 00:38:03,116 --> 00:38:05,493 ‫متى عرفتما بأمر "جوش" لأول مرة؟‬ 708 00:38:12,542 --> 00:38:15,545 ‫كم سنتعمق في الأمر؟ لأن تلك مسألة شائكة.‬ 709 00:38:16,046 --> 00:38:18,423 ‫رباه... إنه لأمر معقّد فعلاً.‬ 710 00:38:20,550 --> 00:38:26,139 ‫كنا نعرفه منذ كان رضيعاً وكان حبيب ابنتنا الأولى.‬ 711 00:38:26,681 --> 00:38:28,099 ‫وقال "جوش" شيئاً مثل،‬ 712 00:38:28,183 --> 00:38:31,436 ‫"أودّ التقرّب إلى (كيلي) بغرض الزواج."‬ 713 00:38:31,519 --> 00:38:32,812 ‫فوافقنا.‬ 714 00:38:35,356 --> 00:38:37,942 ‫بوصول الابن الأكبر "جوش" إلى عمر الـ16،‬ 715 00:38:38,026 --> 00:38:40,987 ‫كيف سيتعامل آل "داغر" مع موضوع المواعدة الحساس؟‬ 716 00:38:41,071 --> 00:38:42,822 ‫إن كنت ستمنح قلبك لأحدهم،‬ 717 00:38:42,906 --> 00:38:45,950 ‫فعليك منحه لشخص يحبك ويعتني بك،‬ 718 00:38:46,034 --> 00:38:47,619 ‫وليس لشخص‬ 719 00:38:47,702 --> 00:38:50,080 ‫سينجرف ببساطة مع عواطفه.‬ 720 00:38:51,706 --> 00:38:55,960 ‫لذا حين اكتشفنا الأمر في 30 مارس، 2003،‬ 721 00:38:56,044 --> 00:38:58,254 ‫ذهبت إلى الحقل وصرخت.‬ 722 00:38:58,880 --> 00:39:01,382 ‫قال لنا "جيم بوب"،‬ 723 00:39:01,466 --> 00:39:06,262 ‫"وقع (جوش) في ورطة. لقد لمس أخواته بشكل غير لائق."‬ 724 00:39:06,346 --> 00:39:08,932 ‫كان ذلك "الأمر الجلل" الذي كانوا يقولون إنه...‬ 725 00:39:09,015 --> 00:39:11,142 ‫قلت ذات مرة إنه تحرش بأخواته،‬ 726 00:39:11,226 --> 00:39:13,728 ‫وقالت "ميشيل"، "لا تقولي ذلك مجدداً."‬ 727 00:39:13,812 --> 00:39:16,356 ‫يبدو أنه كان يفعل ذلك منذ كان بعمر الـ12،‬ 728 00:39:16,439 --> 00:39:18,650 ‫لكننا اكتشفنا الأمر حين كان عمره 15 عاماً.‬ 729 00:39:18,733 --> 00:39:20,443 ‫متى كنتم ستخبروننا؟‬ 730 00:39:20,527 --> 00:39:24,239 ‫فقالت "ميشيل"، "لم نكن سنسمح لهم بإخباركم مطلقاً.‬ 731 00:39:24,322 --> 00:39:27,325 ‫كنا سنجعل (جوش) يعترف لـ(كيلي) حين يتزوجان."‬ 732 00:39:27,408 --> 00:39:29,869 ‫فسألت "جيم بوب"، "أتقولون أساساً‬ 733 00:39:29,953 --> 00:39:31,830 ‫إنكم كنتم تستغلون ابنتي كطعم‬ 734 00:39:31,913 --> 00:39:33,456 ‫ليستقيم سلوكه؟"‬ 735 00:39:33,540 --> 00:39:35,583 ‫فقال، "أجل، نوعاً ما."‬ 736 00:39:36,543 --> 00:39:41,256 ‫كتب "جيم بوب" مشروع قانون أنشأ موقعاً إلكترونياً للمعتدين جنسياً.‬ 737 00:39:41,339 --> 00:39:43,842 ‫فواجهته وقلت، "طبقاً لمشروع قانونك‬ 738 00:39:43,925 --> 00:39:45,218 ‫وما أخبرتني إياه،‬ 739 00:39:45,301 --> 00:39:46,678 ‫فيجب إدراج اسم ابنك فيه.‬ 740 00:39:46,761 --> 00:39:49,639 ‫عليه تصويب الأمر لأنه خرق القانون،‬ 741 00:39:49,722 --> 00:39:52,016 ‫وعليه تسليم نفسه إلى السلطات."‬ 742 00:39:52,100 --> 00:39:54,686 ‫فقال، "سأسلّم (جوش)، هل تريد الذهاب؟"‬ 743 00:39:54,769 --> 00:39:55,812 ‫فأجبت، "أجل".‬ 744 00:39:55,895 --> 00:39:58,481 ‫فرافقته فوراً والتقينا في مكتب شرطة الولاية.‬ 745 00:39:58,565 --> 00:40:01,776 ‫جلس شرطي الولاية وأخبرناه القصة،‬ 746 00:40:01,860 --> 00:40:05,697 ‫وأخبره "جوش" كلّ ما فعله، حسب ظننا في ذلك الوقت.‬ 747 00:40:05,780 --> 00:40:07,532 ‫فقال، "سأطلق سراحك هذه المرة.‬ 748 00:40:07,615 --> 00:40:10,201 ‫لكن إن كررت ذلك، فسأنال منك بشدة."‬ 749 00:40:10,285 --> 00:40:13,496 ‫اكتشفنا لاحقاً أن هذا الرجل كان صديقاً لـ"جيم بوب".‬ 750 00:40:13,580 --> 00:40:16,457 ‫كان "جيم" يفكر، "ماذا عليّ أن أفعل؟‬ 751 00:40:16,541 --> 00:40:18,126 ‫علينا إخراجه من البيت.‬ 752 00:40:18,209 --> 00:40:20,545 ‫إلى أين علينا التوجه؟ إلى أين علينا أخذه؟"‬ 753 00:40:21,296 --> 00:40:24,340 ‫أخذه إلى منشأة "بيل غوثارد" في "ليتل روك".‬ 754 00:40:24,424 --> 00:40:28,428 ‫والتي كانت منشأةً تابعةً لـ"آي بي إل بي" للصبيان المضطربين.‬ 755 00:40:28,511 --> 00:40:30,471 ‫"فيديو ترويجي لـ(آي بي إل بي)"‬ 756 00:40:30,555 --> 00:40:32,932 ‫كنت أتساءل، "أين (جوش)؟"‬ 757 00:40:33,016 --> 00:40:38,646 ‫فقالا، "إنه يساعد عائلات على بناء بيوت في معسكر."‬ 758 00:40:39,147 --> 00:40:40,356 ‫فاستغربت ذلك.‬ 759 00:40:40,440 --> 00:40:42,358 ‫وقالا، "إنه شاب صالح."‬ 760 00:40:42,442 --> 00:40:43,818 ‫عرفت أن ثمة شيئاً مريباً.‬ 761 00:40:44,694 --> 00:40:48,573 ‫كان "جوش" بعيداً وكانوا سيجرون مقابلةً مع مجلة "بيرنتس".‬ 762 00:40:48,656 --> 00:40:50,450 ‫- التي أدت إلى عمل برنامجه؟ - أجل.‬ 763 00:40:50,533 --> 00:40:55,121 ‫كنت أسأل "جيم بوب"، "ماذا ستخبرهم؟"‬ 764 00:40:55,205 --> 00:40:58,249 ‫فقال، "سنقول إن (جوش) ذهب للخدمة."‬ 765 00:40:58,333 --> 00:41:01,336 ‫فقلت، "تعرف أن هذا غير صحيح يا (جيم بوب)."‬ 766 00:41:01,419 --> 00:41:03,087 ‫إذاً فقد تغاضى عنه ببساطة.‬ 767 00:41:03,171 --> 00:41:05,465 ‫لم يخبرهم ذلك. وأعاده.‬ 768 00:41:05,548 --> 00:41:08,635 ‫أراد أن يحضر لأجل عيد ميلاده، قبيل عيد ميلاد "جيم بوب".‬ 769 00:41:08,718 --> 00:41:11,888 ‫لم يسلّموه إلى السلطات ولم يكتبوا تقريراً‬ 770 00:41:11,971 --> 00:41:13,640 ‫ولم يفعلوا شيئاً.‬ 771 00:41:15,058 --> 00:41:18,102 ‫قلت، "لا يهم إن كنتم أفضل عائلة مسيحية.‬ 772 00:41:18,186 --> 00:41:21,481 ‫إن اكتشف أحدهم الأمر بعد 20 سنة، فسينال منكم."‬ 773 00:41:22,023 --> 00:41:25,068 ‫- لم يكن ذلك في مصلحة "جوش". - لا.‬ 774 00:41:25,818 --> 00:41:27,737 ‫كانت تلك لعنةً على "جوش".‬ 775 00:41:29,489 --> 00:41:32,867 ‫ينفطر قلبي لدى التفكير في أبناء خالي اللطيفين.‬ 776 00:41:35,161 --> 00:41:37,121 ‫وأيّ شخص آخر في "آي بي إل بي".‬ 777 00:41:37,956 --> 00:41:42,627 ‫أصدرت قناة "تي إل سي" برنامج علاقات عامة لتعاليم "غوثارد".‬ 778 00:41:43,753 --> 00:41:46,130 ‫هذا أكبر بكثير من آل "دوغار".‬ 779 00:41:46,214 --> 00:41:48,549 ‫ثمة أناس كثر يفعلون الشيء نفسه‬ 780 00:41:48,633 --> 00:41:49,676 ‫ولم يُضبطوا.‬ 781 00:41:50,677 --> 00:41:55,139 ‫ليست هذه أول مرة أسمع فيها عن حدوث ذلك ضمن مجتمع الـ"آي بي إل بي".‬ 782 00:41:55,723 --> 00:42:01,187 ‫أنظر إلى "بيل غوثارد" نفسه وما اتُهم به.‬ 783 00:42:02,730 --> 00:42:05,233 ‫كان الكثير من التركيز ينصبّ على آل "دوغار" تحديداً،‬ 784 00:42:05,316 --> 00:42:07,151 ‫وليس على المعهد نفسه.‬ 785 00:42:07,235 --> 00:42:10,530 ‫يربي المعهد معتدين صغاراً.‬ 786 00:42:11,197 --> 00:42:15,618 ‫جميعنا فخورون بهؤلاء الأمهات والآباء الذين أطاعوا الرب،‬ 787 00:42:15,702 --> 00:42:19,580 ‫من خلال إنجاب المزيد من الأبناء والبنات في العالم.‬ 788 00:42:21,207 --> 00:42:22,875 ‫كان هناك الكثير من الناس‬ 789 00:42:22,959 --> 00:42:25,878 ‫ممن تأذوّا من هذه الكهنوتية المزعومة.‬ 790 00:42:27,380 --> 00:42:31,801 ‫ينظر الناس إلى "جوش دوغار" ليروا وحشاً.‬ 791 00:42:34,345 --> 00:42:35,346 ‫لكنّ...‬ 792 00:42:36,889 --> 00:42:38,391 ‫الوحوش يُصنعون.‬ 793 00:42:39,684 --> 00:42:41,978 ‫لقد قطعت كل سبل التواصل مع عائلتي‬ 794 00:42:42,061 --> 00:42:43,896 ‫بمجرد وجودي هنا، لكن لا يهم.‬ 795 00:42:44,147 --> 00:42:46,733 ‫"في الحلقات التالية"‬ 796 00:42:46,816 --> 00:42:49,861 ‫يمكن تمييز الطفل الذي يدرس منزلياً بسهولة.‬ 797 00:42:49,944 --> 00:42:52,739 ‫وعد "بيل غوثارد" أن برنامجه للتعليم المنزلي‬ 798 00:42:52,822 --> 00:42:57,952 ‫سيكون المرادف للدرجة التحضيرية للقانون أو الطب.‬ 799 00:42:58,036 --> 00:43:01,247 ‫إننا نعلّم أطفالنا أن التطور غير علمي أبداً.‬ 800 00:43:01,331 --> 00:43:05,877 ‫حين بدأت أشاهد آل "دوغار"، رأيت الجميع وديعين جداً.‬ 801 00:43:05,960 --> 00:43:09,464 ‫أطيعوا أمكم واجلسوا بلا حراك وانظروا إليّ بابتسامات واسعة.‬ 802 00:43:09,547 --> 00:43:14,260 ‫لكنهم لا يظهرون كيف يصل المرء إلى هذا الهدوء.‬ 803 00:43:14,344 --> 00:43:17,055 ‫هل رأيت أبناء خالك يُعاقبون بالعصي؟‬ 804 00:43:17,638 --> 00:43:20,683 ‫جرأة "جيم بوب دوغار" على قول،‬ 805 00:43:20,767 --> 00:43:23,144 ‫"يمكنني جلب طاقم تصوير إلى هنا لسنوات،‬ 806 00:43:23,227 --> 00:43:24,937 ‫ولن يكتشف أحد كيف نعيش."‬ 807 00:43:25,021 --> 00:43:27,523 ‫هل شككت يوماً في أن العلاج لن ينجح؟‬ 808 00:43:27,607 --> 00:43:29,067 ‫لا، لقد تغيّر "جوش".‬ 809 00:43:29,150 --> 00:43:30,193 ‫وقع كثير من الإساءة.‬ 810 00:43:30,276 --> 00:43:32,278 ‫كان الخوف عاملاً كبيراً.‬ 811 00:43:32,362 --> 00:43:34,822 ‫كنت أحلم بحرقي حيةً.‬ 812 00:43:34,906 --> 00:43:39,369 ‫كان "بيل غوثارد" يعلّم أن صانع دمى "كاباج باتش" مشعوذ.‬ 813 00:43:39,452 --> 00:43:41,454 ‫هذا ما يريده "غوثارد" وما يريده الرب.‬ 814 00:43:41,537 --> 00:43:45,416 ‫كلّ ما في ذلك العالم يعدّك لتكون ضحيةً مثالية.‬ 815 00:43:45,500 --> 00:43:51,214 ‫آمل وأدعو ألّا يحدث هذا لأيّ شخص آخر مرةً أخرى.‬ 816 00:44:42,014 --> 00:44:44,016 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 817 00:44:44,100 --> 00:44:46,102 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬