1 00:00:06,049 --> 00:00:09,303 ‫"تحتوي الحلقة على مواضيع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال.‬ 2 00:00:09,386 --> 00:00:10,929 ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 3 00:00:13,223 --> 00:00:17,561 ‫"شمال غرب (أركانساس)"‬ 4 00:00:17,644 --> 00:00:21,732 ‫انفجر سرّ عائلي شائن كقنبلة في العلن.‬ 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,650 ‫"جوش داغار"، أكبر أبناء العائلة،‬ 6 00:00:23,734 --> 00:00:27,029 ‫اتُهم بالتحرش المتكرر بـ5 قاصرات.‬ 7 00:00:27,112 --> 00:00:30,157 ‫بعضهن من شقيقاته.‬ 8 00:00:30,699 --> 00:00:33,577 ‫"فضيحة تحرش جنسي - (تي إل سي) تسحب حلقات (19 كيدز آند كاونتنغ)"‬ 9 00:00:33,660 --> 00:00:36,121 ‫قام ضابط الشرطة "جوزيف هاتشنز" بتقريع "جوش" بشدة.‬ 10 00:00:36,205 --> 00:00:42,002 ‫بالمناسبة، يقضي "هاتشنز" الآن عقوبة السجن لـ56 عاماً لاستغلال الأطفال في الإباحية.‬ 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,921 ‫من الصعب التستر على هذه الفضيحة.‬ 12 00:00:44,004 --> 00:00:45,297 ‫يشعر الكثير من الناس قائلين،‬ 13 00:00:45,380 --> 00:00:47,549 ‫"لم يكونوا صادقين حقاً معنا."‬ 14 00:00:48,342 --> 00:00:50,302 ‫"(جيل ديلارد)، فرد من عائلة (داغار)"‬ 15 00:00:50,385 --> 00:00:52,638 ‫اتصلت بي باكيةً حين انكشف هذا كلّه.‬ 16 00:00:52,721 --> 00:00:53,764 ‫لم يكن أحد يعرف عن هذا.‬ 17 00:00:53,847 --> 00:00:56,642 ‫كنا مخطوبين ولم أكن أعرف أن هذا كان قد حدث.‬ 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 ‫شكراً.‬ 19 00:00:59,061 --> 00:01:03,690 ‫حين عرفت ما حدث مع بنات أخي،‬ 20 00:01:03,774 --> 00:01:05,484 ‫انهرت وبكيت.‬ 21 00:01:06,443 --> 00:01:08,529 ‫ولم أستطع مساندتهن حتى،‬ 22 00:01:08,612 --> 00:01:12,282 ‫لأن الأمر كان طيّ الكتمان ولم يخبرني أحد الحقيقة.‬ 23 00:01:12,366 --> 00:01:14,201 ‫"(ديانا داغار)، أخت (جيم بوب داغار)"‬ 24 00:01:14,701 --> 00:01:18,747 ‫كان أبي والمنتجون وآخرون يتكلمون عن الأمر.‬ 25 00:01:18,831 --> 00:01:22,876 ‫كانت هنالك حاجة ملحّة لمعرفة كيفية التصرف بالبرنامج‬ 26 00:01:22,960 --> 00:01:26,046 ‫في أعقاب الأحداث عام 2015.‬ 27 00:01:26,672 --> 00:01:29,216 ‫من ناحية التعافي من الأزمة واحتواء أضرارها،‬ 28 00:01:29,299 --> 00:01:32,094 ‫كنت أحس بأن عبء المساعدة يقع على عاتقي‬ 29 00:01:32,177 --> 00:01:35,848 ‫لأنني الوحيدة التي تستطيع ذلك.‬ 30 00:01:42,104 --> 00:01:48,110 ‫"أناس سعداء: أسرار عائلة (دوغار)"‬ 31 00:01:48,193 --> 00:01:49,903 ‫الليلة وللمرة الأولى،‬ 32 00:01:49,987 --> 00:01:53,740 ‫العائلة التي اشتُهرت بسبب قيمها المسيحية المحافظة‬ 33 00:01:53,824 --> 00:01:56,326 ‫وأطفالها الـ19، ستتكلم.‬ 34 00:01:56,409 --> 00:01:57,411 ‫"يونيو، 2015"‬ 35 00:01:57,494 --> 00:01:58,620 ‫عودا بنا إلى عام 2002.‬ 36 00:01:58,704 --> 00:02:01,081 ‫كيف عرفتما أن ثمة مشكلةً لدى "جوش"؟‬ 37 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 ‫"مقابلة آل (داغار)"‬ 38 00:02:02,291 --> 00:02:03,500 ‫كان فضولياً بشأن الفتيات،‬ 39 00:02:03,584 --> 00:02:06,211 ‫وقد لمسهن أساساً من فوق ملابسهن‬ 40 00:02:06,295 --> 00:02:08,921 ‫بينما كنّ نائمات. لم يعرفن أنه فعل ذلك.‬ 41 00:02:09,006 --> 00:02:09,923 ‫وهكذا...‬ 42 00:02:10,007 --> 00:02:12,092 ‫لم يحدث الأمر هكذا حسبما أتذكّر.‬ 43 00:02:12,175 --> 00:02:14,428 ‫لم يكن صادقاً تماماً في تلك المقابلة.‬ 44 00:02:14,511 --> 00:02:18,807 ‫والادعاء بأن "جوش" أُرسل إلى منشأة "آي بي إل بي" لم يكن صحيحاً.‬ 45 00:02:18,891 --> 00:02:22,227 ‫هل شككت يوماً في أن العلاج لم ينجح،‬ 46 00:02:22,311 --> 00:02:24,896 ‫خاصةً بوجود الكثير من الأطفال الصغار في البيت؟‬ 47 00:02:26,398 --> 00:02:28,483 ‫لا. كان "جوش" قد تغيّر.‬ 48 00:02:28,567 --> 00:02:33,322 ‫حتى بعد ذلك، شعرت و"جيسا" بأن العبء يقع علينا في الأمر.‬ 49 00:02:33,864 --> 00:02:37,034 ‫بعد لحظات، نظرة عامة على القصة الكبيرة بالتأكيد،‬ 50 00:02:37,117 --> 00:02:42,664 ‫اثنتان من الأخوات، واللتان تعرّفان بنفسيهما بصفتهما ضحيتا "جوش"،‬ 51 00:02:42,747 --> 00:02:43,999 ‫تظهران لأول مرة.‬ 52 00:02:44,958 --> 00:02:47,461 ‫بعد بث برنامج "ميغان كيلي"،‬ 53 00:02:47,544 --> 00:02:49,588 ‫وصل تسريب إلى موقع "آشلي ماديسون" الإلكتروني.‬ 54 00:02:49,671 --> 00:02:51,506 ‫"(جين ساتفن) منشئة محتوى (يوتيوب)"‬ 55 00:02:51,590 --> 00:02:53,425 ‫فضيحة مدوية أخرى.‬ 56 00:02:53,508 --> 00:02:54,384 ‫"أغسطس، 2015"‬ 57 00:02:54,468 --> 00:02:57,846 ‫نجم برنامج الواقع السابق، "جوش داغار"، يواجه مجدداً الإحراج علانيةً‬ 58 00:02:57,930 --> 00:03:00,098 ‫بعد أن فُضح على "آشلي ماديسون"‬ 59 00:03:00,182 --> 00:03:02,976 ‫وهو الموقع الإلكتروني لتعارف الأزواج الخائنين.‬ 60 00:03:03,060 --> 00:03:07,773 ‫أعتقد أنكم قرأتم عن الموضوع في الصحف أو رأيتموه على التلفاز،‬ 61 00:03:07,856 --> 00:03:11,276 ‫لكننا مررنا بالكثير من التجارب.‬ 62 00:03:11,360 --> 00:03:16,657 ‫كان يمكن التصرف في الأمر برمته بشكل مختلف،‬ 63 00:03:16,740 --> 00:03:22,621 ‫لو كان أخي قد انتبه وأدرك أن عليه مساعدة ابنه.‬ 64 00:03:22,704 --> 00:03:24,997 ‫لا أعتقد أن عليّ التحدث إلى "جوش".‬ 65 00:03:25,082 --> 00:03:27,834 ‫سأتحدث إلى "أبينا السماوي".‬ 66 00:03:28,460 --> 00:03:33,966 ‫الآن، تشرح النجمة الإباحية "دانيكا ديلون" علاقتها الجنسية المزعومة بـ"جوش داغار".‬ 67 00:03:34,049 --> 00:03:35,342 ‫"سبتمبر، 2015"‬ 68 00:03:35,425 --> 00:03:38,303 ‫رغم أن العلاقة كانت بالتراضي، لكنني شعرت بأنني اُغتصب.‬ 69 00:03:38,387 --> 00:03:41,223 ‫ضاجعت "داغار" بينما كانت زوجته حبلى.‬ 70 00:03:41,306 --> 00:03:44,518 ‫دفع لها الآلاف لتبقى صامتة.‬ 71 00:03:46,061 --> 00:03:49,146 ‫عائلة "داغار" ليست ظاهرةً غريبة.‬ 72 00:03:49,231 --> 00:03:52,067 ‫بل لمحة مرعبة على قصة...‬ 73 00:03:52,150 --> 00:03:53,402 ‫"(جوش بيز)، قس وصحافي"‬ 74 00:03:53,485 --> 00:03:55,445 ‫...رُويت مراراً وتكراراً‬ 75 00:03:55,529 --> 00:03:57,030 ‫لدى العديد من العائلات.‬ 76 00:03:57,823 --> 00:03:59,824 ‫لقد أثار الأمر شيئاً لدى الكثيرين‬ 77 00:03:59,908 --> 00:04:02,953 ‫وأخيراً قرروا التدقيق في الأمر‬ 78 00:04:03,036 --> 00:04:06,623 ‫وقول، "مهلاً، ما هذا؟ ما الذي يحدث فعلاً؟"‬ 79 00:04:06,707 --> 00:04:08,500 ‫"(إيمي كينغ)، ابنة عمة آل (داغار)"‬ 80 00:04:13,505 --> 00:04:14,715 ‫حسناً.‬ 81 00:04:16,966 --> 00:04:20,804 ‫كيف تشعران وأنتما في هذه المقابلة؟‬ 82 00:04:20,887 --> 00:04:22,764 ‫- إنه شعور سريالي. - أجل.‬ 83 00:04:22,848 --> 00:04:24,224 ‫هذه هي الكلمة المناسبة للوصف.‬ 84 00:04:32,983 --> 00:04:36,695 ‫هذا أكثر من مجرد صور ذاتية على تطبيق "تيك توك".‬ 85 00:04:40,073 --> 00:04:43,285 ‫في هذه المرحلة، قطعت كل سبل التواصل مع عائلتي بمجرد وجودي هنا،‬ 86 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 ‫لكن لا يهم.‬ 87 00:04:48,999 --> 00:04:50,167 ‫"(لينزي ويليامز)"‬ 88 00:04:50,250 --> 00:04:52,252 ‫أعطاني صديقي نصيحةً حكيمةً جداً‬ 89 00:04:52,335 --> 00:04:55,380 ‫وقال، "عليك اتخاذ خطوة جريئة في هذه اللحظة،‬ 90 00:04:55,464 --> 00:04:58,759 ‫لأن هذا هو الفضاء المقدس الذي كشفته قبل سنوات‬ 91 00:04:58,842 --> 00:05:01,511 ‫حين قلت إنه يجب توقّف هذا،‬ 92 00:05:01,595 --> 00:05:04,473 ‫وعلى الناس أن يعرفوا ما حدث بالفعل."‬ 93 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 ‫ولهذا أحاول فقط...‬ 94 00:05:08,810 --> 00:05:12,647 ‫حين ظهر آل "داغار" عبر "تي إل سي" في البداية،‬ 95 00:05:12,731 --> 00:05:14,775 ‫استهجنت الأمر كثيراً.‬ 96 00:05:15,275 --> 00:05:17,778 ‫"لا. هذا ليس...‬ 97 00:05:17,861 --> 00:05:20,280 ‫لا أريد مشاهدة هذا، لأنني عشته."‬ 98 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 ‫لقد تعرفت إلى عالم "بيل غوثارد"‬ 99 00:05:24,117 --> 00:05:25,619 ‫حين كان عمري 8 سنوات.‬ 100 00:05:25,702 --> 00:05:29,414 ‫بدأ الأمر حين كان يحضر والداي ندوات "آي بي إل بي".‬ 101 00:05:29,498 --> 00:05:30,999 ‫"معهد مبادئ الحياة الأساسية"‬ 102 00:05:31,083 --> 00:05:32,918 ‫فأُخرجت من المدرسة.‬ 103 00:05:33,000 --> 00:05:35,170 ‫كنت أعرف هيكلية المدارس العامة،‬ 104 00:05:35,253 --> 00:05:38,298 ‫أما فكرة جلوسي في القبو مع شقيقيّ‬ 105 00:05:38,381 --> 00:05:41,843 ‫ونحن نحمل علب الحليب ونستخدم مكاتب خشبية، جعلتني أفكّر،‬ 106 00:05:41,927 --> 00:05:44,679 ‫"ما هذا الوضع الغريب؟"‬ 107 00:05:45,764 --> 00:05:49,392 ‫كان آل "داغار" يتكلمون في مؤتمرات "آي بي إل بي"‬ 108 00:05:49,476 --> 00:05:52,354 ‫قبل أن أسمع بهم على التلفاز بوقت طويل.‬ 109 00:05:52,437 --> 00:05:56,942 ‫حين حصدوا بعض الشعبية هناك، صُدمت وفزعت.‬ 110 00:05:57,025 --> 00:05:58,568 ‫"(تارا أوثاوت) - (فلويد أوثاوت)"‬ 111 00:05:59,653 --> 00:06:02,030 ‫قرر والداي تعليمنا منزلياً.‬ 112 00:06:02,114 --> 00:06:06,701 ‫أعرف أنهما أرادا أن يكون لهما يد في نوعية التعليم الذي نتلقاه.‬ 113 00:06:06,785 --> 00:06:09,996 ‫حين تقابلنا لأول مرة وقال إنه يتعلم منزلياً،‬ 114 00:06:10,080 --> 00:06:11,581 ‫كنت منذهلة.‬ 115 00:06:11,665 --> 00:06:15,585 ‫إذ فكرت في أنه لا بد أنه يفهم لما أنا غريبة الأطوار.‬ 116 00:06:16,711 --> 00:06:19,798 ‫يمكن تمييز الطفل الذي يدرس منزلياً بسهولة.‬ 117 00:06:19,881 --> 00:06:23,176 ‫يمكنك القول سريعاً، "لقد تلقّوا التعليم المنزلي."‬ 118 00:06:24,970 --> 00:06:28,056 ‫بدأنا التعليم المنزلي حين كنت في الصف الثاني.‬ 119 00:06:28,140 --> 00:06:30,851 ‫حين بدأت أشاهد آل "داغار"، لاحظت...‬ 120 00:06:30,934 --> 00:06:31,893 ‫"(لارا سميث)"‬ 121 00:06:33,603 --> 00:06:37,065 ‫...أن الجميع وديعون وهادئون جداً.‬ 122 00:06:37,149 --> 00:06:42,279 ‫لو سُلّطت كاميرا فيديو على عائلتي ونحن أطفال،‬ 123 00:06:42,362 --> 00:06:44,531 ‫لما كنت سترانا بالطريقة نفسها.‬ 124 00:06:44,614 --> 00:06:47,367 ‫كنت أول طفل في عائلتنا يتعلم منزلياً بالكامل.‬ 125 00:06:47,450 --> 00:06:48,410 ‫"(تشاد هاريس)"‬ 126 00:06:49,035 --> 00:06:52,247 ‫لم يكن يُفترض أن نشاهد التلفاز في "آي بي إل بي"،‬ 127 00:06:52,330 --> 00:06:54,416 ‫وبالتأكيد لم نكن نشاهده معظم الوقت.‬ 128 00:06:54,499 --> 00:06:55,959 ‫إن كان لدى المرء تلفاز‬ 129 00:06:56,042 --> 00:06:58,253 ‫فقد كان يُفترض توصيله بجهاز الفيديو فحسب،‬ 130 00:06:58,336 --> 00:07:03,341 ‫وكنا لنشاهد موادّ ينتجها أو يسمح بها "آي بي إل بي".‬ 131 00:07:04,509 --> 00:07:06,761 ‫وأتمنى أن الوقت الذي نقضيه معاً‬ 132 00:07:06,845 --> 00:07:08,972 ‫من خلال دروس البيانو الإنجيلية هذه...‬ 133 00:07:09,055 --> 00:07:11,892 ‫وبصراحة، كان ذلك مملاً جداً.‬ 134 00:07:13,643 --> 00:07:17,189 ‫عاش والداي في الغابات النائية في مقاطعة "واكر" في "ألاباما".‬ 135 00:07:17,272 --> 00:07:19,482 ‫كانت لديهما خيارات محدودة جداً.‬ 136 00:07:19,566 --> 00:07:21,484 ‫فإما أن تعمل في منجم فحم‬ 137 00:07:21,568 --> 00:07:24,487 ‫أو تعمل في مصنع صلب أو تتضور جوعاً.‬ 138 00:07:24,571 --> 00:07:27,365 ‫حين سنحت الفرصة لوالدي ليصبح قساً،‬ 139 00:07:27,449 --> 00:07:31,328 ‫خاصةً ضمن حركة كان يُفترض أن تصمد في الأيام الأخيرة،‬ 140 00:07:31,411 --> 00:07:32,954 ‫انتهزها على الفور بالتأكيد.‬ 141 00:07:33,038 --> 00:07:34,831 ‫فذلك يتفوّق على العمل في مصنع للصلب.‬ 142 00:07:39,127 --> 00:07:40,420 ‫خلفيتي الاجتماعية...‬ 143 00:07:40,503 --> 00:07:43,048 ‫بدأت... ترعرعت في "ميتشيغان".‬ 144 00:07:44,299 --> 00:07:47,969 ‫وانخرطت فوراً في "آي بي إل بي" كأم جديدة.‬ 145 00:07:49,971 --> 00:07:54,267 ‫كانوا يبحثون عن عائلات جديدة لتتّبع عقلية "آي بي إل بي".‬ 146 00:07:54,351 --> 00:07:55,185 ‫"(تيا ليفنغز)"‬ 147 00:07:55,268 --> 00:07:59,981 ‫كنت زوجةً شابةً أبحث عن شخص ما ليعلّمني.‬ 148 00:08:00,065 --> 00:08:02,359 ‫أنا واثقة بأن لدى آل "داغار" مرشدون أيضاً،‬ 149 00:08:02,442 --> 00:08:04,778 ‫علّموهم كيف يفعلون هذه الأشياء.‬ 150 00:08:05,654 --> 00:08:08,198 ‫لم ألتحق بمدرسة عامة قط، بل تلقيت تعليمي منزلياً.‬ 151 00:08:08,281 --> 00:08:09,157 ‫"(هيذر هيث)"‬ 152 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 ‫كانت طفولة أمي صادمةً للغاية.‬ 153 00:08:13,828 --> 00:08:15,413 ‫إذ تعرضت لإساءات كثيرة.‬ 154 00:08:16,498 --> 00:08:18,917 ‫فمنحها "آي بي إل بي" العزاء‬ 155 00:08:19,000 --> 00:08:23,421 ‫ووعدها بتوفير الطمأنينة ومكان آمن، فصدّقت كل شيء.‬ 156 00:08:24,130 --> 00:08:26,424 ‫كانت تحضر ندوات "بيل غوثارد"‬ 157 00:08:26,508 --> 00:08:29,719 ‫منذ أن راجت الندوة الأساسية.‬ 158 00:08:31,972 --> 00:08:36,268 ‫كان "بيل غوثارد" يرتحل في أماكن عدة ويحاضر بحشود كبيرة.‬ 159 00:08:36,351 --> 00:08:37,726 ‫إنه يعقد ندوةً كلّ أسبوع.‬ 160 00:08:37,811 --> 00:08:38,727 ‫"(بروك آرنولد)"‬ 161 00:08:39,562 --> 00:08:42,356 ‫تغلغل "آي بي إل بي" في كنيستي حين كنت طفلة.‬ 162 00:08:42,440 --> 00:08:44,859 ‫يستهدف توجّه الـ"غوثارد" مرتادي الكنيسة.‬ 163 00:08:44,943 --> 00:08:48,780 ‫كان يُفترض أن يعودوا من الندوة إلى كنائسهم الأصلية‬ 164 00:08:48,863 --> 00:08:53,618 ‫ليروّجوا لذلك البرنامج، وقد لقي رواجاً.‬ 165 00:08:53,702 --> 00:08:55,954 ‫انتشر البرنامج في الكنائس المعمدانية الجنوبية.‬ 166 00:08:56,037 --> 00:08:58,790 ‫وكان ينتشر أيضاً على المستوى الوطني.‬ 167 00:09:00,709 --> 00:09:03,753 ‫عادةً ما نعتقد أن للطائفة مجتمعها الخاص‬ 168 00:09:03,837 --> 00:09:07,507 ‫أو ما يشبه الموقع الجغرافي المركزي.‬ 169 00:09:07,590 --> 00:09:09,342 ‫لكن توجّه الـ"غوثارد" لم يكن يملك ذلك.‬ 170 00:09:09,426 --> 00:09:11,177 ‫"بيل غوثارد" ليس قساً.‬ 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,556 ‫لم يكن ينتمي إلى كنيسة محددة.‬ 172 00:09:15,348 --> 00:09:21,021 ‫أصبحت تعاليمه وسيلته للسيطرة على أتباعه.‬ 173 00:09:21,104 --> 00:09:22,689 ‫"(المسيح) - الزوج - الزوجة - الأطفال"‬ 174 00:09:22,772 --> 00:09:25,984 ‫لكلّ منا مظلة حماية.‬ 175 00:09:26,067 --> 00:09:29,279 ‫إن خرجنا من تحت تلك المظلة،‬ 176 00:09:29,362 --> 00:09:33,783 ‫فإننا نعرّض أنفسنا لبراثن الشيطان وقوة سيطرته.‬ 177 00:09:33,867 --> 00:09:36,995 ‫كانت القوة الدافعة لـ"بيل غوثارد" هي السُلطة.‬ 178 00:09:37,078 --> 00:09:40,832 ‫يمدّ الرب فوقنا مظلةً من السيطرة.‬ 179 00:09:41,499 --> 00:09:45,045 ‫يطيع الأطفال آباءهم والذين بدورهم يطيعون القس،‬ 180 00:09:45,128 --> 00:09:47,005 ‫والقس يطيع "بيل غوثارد"،‬ 181 00:09:47,088 --> 00:09:49,549 ‫وأعتقد أن "بيل غوثارد" يكلّم الرب نفسه.‬ 182 00:09:50,550 --> 00:09:54,512 ‫عليك دوماً أن تطيع رؤساءك،‬ 183 00:09:54,596 --> 00:09:58,099 ‫وكان هذا يتضمن طاعة الزوجات لأزواجهن.‬ 184 00:09:58,183 --> 00:10:00,643 ‫إن كنت تستظل بمظلة السُلطة،‬ 185 00:10:00,727 --> 00:10:02,437 ‫فلا يمكن أن يصيبك سوء.‬ 186 00:10:03,980 --> 00:10:07,650 ‫كان "غوثارد" يوحي بأنه السُلطة الصالحة.‬ 187 00:10:07,734 --> 00:10:12,155 ‫كالقول، "انظروا، السُلطة ليست سيئة.‬ 188 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 ‫انظروا كم أنا هادئ وكم يبدو هذا منطقياً."‬ 189 00:10:18,286 --> 00:10:20,497 ‫يسعدني القول‬ 190 00:10:20,580 --> 00:10:23,625 ‫إنه يمكننا أن نقدّم لأبنائكم وبناتكم‬ 191 00:10:23,708 --> 00:10:26,878 ‫العالم كلّه على طبق من ذهب.‬ 192 00:10:26,961 --> 00:10:31,132 ‫كان "بيل غوثارد" يروّج‬ 193 00:10:31,216 --> 00:10:35,470 ‫لفكرة أسطورية تقضي بالعودة إلى زمن كانت الظروف فيه أفضل.‬ 194 00:10:35,553 --> 00:10:36,763 ‫لكن، أفضل لمن؟‬ 195 00:10:36,846 --> 00:10:38,223 ‫لم تكن الظروف أفضل للنساء‬ 196 00:10:38,306 --> 00:10:40,975 ‫اللواتي يسيء أزواجهن معاملتهن من دون تبليغ عن الإساءات.‬ 197 00:10:41,059 --> 00:10:42,644 ‫لم تكن الظروف أفضل للسود‬ 198 00:10:42,727 --> 00:10:44,729 ‫الذين لم يتمتعوا بحقوق البيض نفسها.‬ 199 00:10:44,813 --> 00:10:49,025 ‫كان المقصود بذلك الظروف الأفضل للبروتستانتيين البيض.‬ 200 00:10:49,859 --> 00:10:53,321 ‫2، 4، 6، 8، لا نريد الاندماج!‬ 201 00:10:53,822 --> 00:10:57,742 ‫أحرز الزنوج تقدماً نحو الاندماج في المدارس في أقاصي الجنوب.‬ 202 00:10:57,826 --> 00:11:01,579 ‫بسبب قضية "براون" ضد "مجلس التعليم" عام 1954،‬ 203 00:11:01,663 --> 00:11:05,500 ‫بدأت الحكومة تصرّ على إلغاء الفصل العنصري في المدارس.‬ 204 00:11:05,583 --> 00:11:08,795 ‫طوال يومين، يحتشد البيض في المدرسة.‬ 205 00:11:08,878 --> 00:11:11,297 ‫يقول المسيحيون البيض الإنجيليون، ‬ 206 00:11:11,381 --> 00:11:15,593 ‫"لم نعد نريد لأطفالنا أن يكونوا جزءاً من النظام التعليمي العام."‬ 207 00:11:15,677 --> 00:11:19,139 ‫كان جزء من حركة التعليم المنزلي رداً على ذلك.‬ 208 00:11:19,848 --> 00:11:23,601 ‫ما جعل تأثير "غوثارد" فعالاً هو إدراكه‬ 209 00:11:23,685 --> 00:11:26,771 ‫أن ثمة طريقةً لتكثيف وربط كلّ تعاليمه‬ 210 00:11:26,855 --> 00:11:30,942 ‫مما سيجتذب أيضاً زخماً ممن يريدون‬ 211 00:11:31,025 --> 00:11:34,779 ‫استعادة السيطرة على تعليم أبنائهم.‬ 212 00:11:35,697 --> 00:11:38,324 ‫ما نتج عنه إنشاء "معهد التدريب المتقدم".‬ 213 00:11:40,076 --> 00:11:44,706 ‫في 1984، أطلق "بيل غوثارد" "معهد التدريب المتقدم"‬ 214 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 ‫وهو منهج للتعليم المنزلي.‬ 215 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 ‫يمكن لـ"إيه تي آي" اتخاذ دور "آي بي إل بي" أحياناً.‬ 216 00:11:50,670 --> 00:11:53,590 ‫إذ يستخدم أعضاء البرنامج المصطلحين للإشارة إليه.‬ 217 00:11:54,674 --> 00:11:58,845 ‫كنا جزءاً من "إيه تي آي" منذ وقت مبكر حسب ما أتذكر.‬ 218 00:11:58,928 --> 00:12:01,598 ‫كنا نحب حضور مؤتمرات "إيه تي آي".‬ 219 00:12:01,681 --> 00:12:04,350 ‫في ذلك الوقت، كانوا يقيمون مؤتمراً واحداً في العام.‬ 220 00:12:04,434 --> 00:12:08,021 ‫كنت أشعر بأن المنضمين إلى "إيه تي آي" كانوا قلقين جداً‬ 221 00:12:08,104 --> 00:12:11,816 ‫عن أي نوع من التعليم العام لأطفالهم،‬ 222 00:12:11,900 --> 00:12:14,944 ‫لأن أطفالهم سيتعرضون لغسيل الدماغ، وهذا صحيح.‬ 223 00:12:15,028 --> 00:12:17,030 ‫يمكن حدوث هذه الأشياء.‬ 224 00:12:17,113 --> 00:12:19,240 ‫الغرض من "معهد التدريب المتقدم"‬ 225 00:12:19,324 --> 00:12:24,120 ‫هو تدريب الشبان والشابات ليكونوا قادة القرن المقبل.‬ 226 00:12:24,204 --> 00:12:26,247 ‫يحتاج الشباب إلى نموذج يُحتذى به.‬ 227 00:12:26,331 --> 00:12:27,457 ‫"(جوشوا داغار)، 17 عاماً"‬ 228 00:12:28,458 --> 00:12:34,255 ‫قبل 20 سنة، اجتمعت 102 عائلة في الغابات الشمالية‬ 229 00:12:34,339 --> 00:12:38,009 ‫وأنشأت "إيه تي آيه".‬ 230 00:12:38,092 --> 00:12:41,930 ‫كنا نجتمع طوال 10 سنوات لكتابة المادة‬ 231 00:12:42,013 --> 00:12:45,058 ‫وهي "كتيبات الحكمة" من 3 آلاف صفحة.‬ 232 00:12:46,434 --> 00:12:52,440 ‫كانت "كتيبات الحكمة" هي اللبنات الأساسية لتعليمنا بأكمله.‬ 233 00:12:52,607 --> 00:12:54,859 ‫أي تعلّم رؤية الحياة من منظور الرب،‬ 234 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 ‫لأنه من يحتاج إلى تعليم أكاديمي فعليّ‬ 235 00:12:57,779 --> 00:12:59,906 ‫حين يكون لديه "كتيبات الحكمة"؟‬ 236 00:12:59,989 --> 00:13:01,282 ‫"(كتيبات الحكمة)، فنون اللغة"‬ 237 00:13:01,366 --> 00:13:03,326 ‫كان ثمة 54 "كتيب حكمة".‬ 238 00:13:03,409 --> 00:13:05,537 ‫كان ثمة فروع في "كتيب الحكمة"،‬ 239 00:13:05,620 --> 00:13:08,873 ‫وكنا نركز على فرع في كل أسبوع.‬ 240 00:13:08,957 --> 00:13:11,084 ‫وفي نهاية العام، نبدأ من جديد.‬ 241 00:13:11,167 --> 00:13:13,086 ‫كان ذلك يشمل مرحلةً دراسية كاملة.‬ 242 00:13:13,169 --> 00:13:16,798 ‫في صفحة 23 من "كتيب الحكمة"...‬ 243 00:13:16,881 --> 00:13:20,552 ‫أشعر بحزن عميق تجاه أيّ شخص‬ 244 00:13:20,677 --> 00:13:23,471 ‫حظي بهذه المادة فحسب كمصدر للتعلّم،‬ 245 00:13:23,555 --> 00:13:26,558 ‫لأنه لا وجود لشيء كهذا.‬ 246 00:13:26,641 --> 00:13:30,061 ‫ذهبنا إلى مؤتمر وسمعنا عن التعليم المنزلي.‬ 247 00:13:30,144 --> 00:13:34,566 ‫قابلنا عائلات عدة تنتهج التعليم المنزلي ورأينا كم الأطفال ناضجون،‬ 248 00:13:34,649 --> 00:13:37,402 ‫وفكرنا في أننا نريد هذه الصفات الشخصية‬ 249 00:13:37,485 --> 00:13:38,653 ‫في حياة أطفالنا.‬ 250 00:13:40,196 --> 00:13:42,907 ‫قرأنا "كتيبات الحكمة" بالتأكيد.‬ 251 00:13:42,991 --> 00:13:43,825 ‫"1، الحكمة"‬ 252 00:13:43,908 --> 00:13:45,577 ‫أتذكّر الصفات الشخصية.‬ 253 00:13:45,660 --> 00:13:46,494 ‫"النظام أن أهيئ نفسي وما حولي‬ 254 00:13:46,578 --> 00:13:47,412 ‫لأحقق أعظم ما يمكن"‬ 255 00:13:47,495 --> 00:13:48,329 ‫"الإقناع"‬ 256 00:13:48,413 --> 00:13:49,247 ‫"توجيه الحقائق من حولك هو وسيلة عقلية جديدة"‬ 257 00:13:49,330 --> 00:13:50,164 ‫"الطاعة حرية أن تكون مبدعاً‬ 258 00:13:50,248 --> 00:13:51,082 ‫تحت حماية سُلطة الربّ"‬ 259 00:13:51,165 --> 00:13:54,168 ‫كنا نحفظ التعريفات.‬ 260 00:13:54,252 --> 00:13:57,213 ‫يعتمد المنهج بأكمله على "موعظة الجبل".‬ 261 00:13:57,297 --> 00:14:02,510 ‫إذ يأخذون نصاً ويزعمون تعليمنا‬ 262 00:14:02,594 --> 00:14:06,389 ‫كل ما كنا نحتاج إليه أكاديمياً، من ذلك النص فحسب.‬ 263 00:14:06,973 --> 00:14:10,101 ‫وعد "بيل غوثارد" بأن برنامجه للتعليم المنزلي‬ 264 00:14:10,184 --> 00:14:14,188 ‫سيكون المكافئ لشهادة الثانوية‬ 265 00:14:14,272 --> 00:14:17,442 ‫مع درجة تمهيدية في القانون وفي الطب،‬ 266 00:14:17,525 --> 00:14:19,736 ‫وكأنهما درجتا بكالوريوس.‬ 267 00:14:19,819 --> 00:14:21,613 ‫اشتركوا للحصول على "كتيبات الحكمة".‬ 268 00:14:21,696 --> 00:14:22,864 ‫"متحف الخلق"‬ 269 00:14:22,947 --> 00:14:25,700 ‫نعلّم أطفالنا أن التطور هو شيء‬ 270 00:14:25,783 --> 00:14:29,245 ‫يدرّسه الكثيرون، لكنه غير علمي أبداً.‬ 271 00:14:29,329 --> 00:14:31,831 ‫يمكنكم رؤية كيفية تشكيل "الأرض"،‬ 272 00:14:31,914 --> 00:14:35,501 ‫وبوجود الطوفان وكل الأشياء‬ 273 00:14:35,585 --> 00:14:38,630 ‫يظهر أن العلم يدعم ما يقوله الكتاب المقدس.‬ 274 00:14:40,381 --> 00:14:44,802 ‫لم يكونوا على مستوى جيد من التعليم وكان المنهاج مقنناً جداً.‬ 275 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 ‫فهو لا يوعّي الأطفال‬ 276 00:14:46,554 --> 00:14:50,099 ‫حول الأفكار الخطرة خارج حدود أيديولوجية الأسرة.‬ 277 00:14:50,183 --> 00:14:53,102 ‫كان الكثير مما علّموه مجرد تخمين لدى "بيل غوثارد"‬ 278 00:14:53,186 --> 00:14:56,189 ‫ولدى المؤلفين الآخرين الذين جلبهم لتأليف كتبه.‬ 279 00:14:56,939 --> 00:15:00,443 ‫لم تتراكم الأحافير على مدار السنين.‬ 280 00:15:00,526 --> 00:15:04,947 ‫بل تشكّلت كلّها في وقت واحد خلال "طوفان عظيم".‬ 281 00:15:05,031 --> 00:15:09,911 ‫كان المنهاج يفتقر إلى المصادر وكان مجرد هراء صرف.‬ 282 00:15:09,994 --> 00:15:13,456 ‫تتكون الأيادي من ذرات غير حية.‬ 283 00:15:13,539 --> 00:15:15,291 ‫لي صديقة كانت ضمن "إيه تي آي"،‬ 284 00:15:15,375 --> 00:15:18,711 ‫قالت إنها لم تتعلم من الرياضيات سوى الكسور،‬ 285 00:15:18,795 --> 00:15:21,673 ‫لأن والدها قال، "إنك تستخدمين الكسور عند الخبز‬ 286 00:15:21,756 --> 00:15:23,341 ‫وهذا يكفي."‬ 287 00:15:23,424 --> 00:15:24,842 ‫"احذروا من القناعة الخاطئة، الرب"‬ 288 00:15:24,926 --> 00:15:27,011 ‫من خلال "كتيبات الحكمة" ومواد "إي تي آي"‬ 289 00:15:27,095 --> 00:15:28,513 ‫وجميع الندوات التي حضرناها،‬ 290 00:15:28,596 --> 00:15:31,849 ‫سُلبت المزيد والمزيد من حريتي وحقوقي.‬ 291 00:15:31,933 --> 00:15:35,228 ‫حُدّد ما يمكنني ارتداؤه أو مشاهدته أو الاستماع إليه.‬ 292 00:15:35,311 --> 00:15:38,106 ‫لقد أصبح عالماً من المحرمات.‬ 293 00:15:38,815 --> 00:15:41,943 ‫حين يستمع شاب إلى أغنية روك،‬ 294 00:15:42,026 --> 00:15:43,611 ‫حتى وإن كانت مسيحية،‬ 295 00:15:43,695 --> 00:15:46,614 ‫فهو يعطي للشيطان مكانةً في روحه.‬ 296 00:15:47,198 --> 00:15:50,952 ‫إن الإيقاع غير المنتظم الذي يميز موسيقى الروك العصرية‬ 297 00:15:51,035 --> 00:15:55,873 ‫برجع في الأساس إلى الطقوس الشيطانية في أدغال غرب "إفريقيا".‬ 298 00:15:57,250 --> 00:15:59,669 ‫وضع "غوثارد" قواعد مجنونة كثيرة.‬ 299 00:15:59,752 --> 00:16:03,131 ‫كان أشبه بساحر شرير‬ 300 00:16:03,214 --> 00:16:06,092 ‫يهيمن على الجهور بأكمله، قائلاً،‬ 301 00:16:06,175 --> 00:16:08,469 ‫"يرى الرب أن عليكم تعليم أطفالكم منزلياً"،‬ 302 00:16:08,553 --> 00:16:11,597 ‫و"إيقاع موسيقى الروك شرير."‬ 303 00:16:11,681 --> 00:16:15,143 ‫رميت جميع ألبومات "إيمي غرانت" الشريرة.‬ 304 00:16:22,191 --> 00:16:24,026 ‫لم يُسمح باقتناء أغنية "ذا غيم أوف لايف".‬ 305 00:16:24,110 --> 00:16:26,821 ‫لم يكن هنالك متسع في تلك السيارة لهذه الحمولة.‬ 306 00:16:28,114 --> 00:16:29,699 ‫كانت لديهم ألعابهم الخاصة.‬ 307 00:16:29,782 --> 00:16:32,577 ‫هذه لعبة "وصايا (المسيح)" اللوحية،‬ 308 00:16:32,660 --> 00:16:35,580 ‫وهي مسلية جداً وصادمة.‬ 309 00:16:35,663 --> 00:16:38,166 ‫لدينا هنا "حفرة الشر السامة"،‬ 310 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 ‫"حفرة التعذيب للقيم الزمنية"،‬ 311 00:16:40,835 --> 00:16:44,005 ‫ولعبة "الحفرة الموحلة للنجاسة الأخلاقية".‬ 312 00:16:44,088 --> 00:16:47,216 ‫هنالك إغراء الشر وإغراء الشهوة‬ 313 00:16:47,300 --> 00:16:49,177 ‫وإغراء القلق.‬ 314 00:16:49,260 --> 00:16:52,805 ‫إغراء القلق. كيف لك ألّا تقلق بشأن ذلك؟‬ 315 00:16:53,681 --> 00:16:56,642 ‫إنهم يعدّون المرء للفشل.‬ 316 00:16:57,977 --> 00:17:01,022 ‫مساء الخير يا "بيغليت". إن كان مساء خير.‬ 317 00:17:01,105 --> 00:17:02,899 ‫لم يُسمح للبعض بمشاهدة "ويني ذا بو".‬ 318 00:17:02,982 --> 00:17:04,734 ‫لماذا؟‬ 319 00:17:04,816 --> 00:17:06,569 ‫لأن "إيور" كان يمجّد الاكتئاب.‬ 320 00:17:08,279 --> 00:17:11,949 ‫وكانت دمى "باربي" مجرد زانيات.‬ 321 00:17:13,493 --> 00:17:15,410 ‫سألت "جيل" عن دمى "كاباج باتش"،‬ 322 00:17:15,495 --> 00:17:17,287 ‫ولا أتذكر إن فهمت تماماً.‬ 323 00:17:17,371 --> 00:17:19,290 ‫لا أعرف إن كنت قد فهمت ذلك تماماً.‬ 324 00:17:19,372 --> 00:17:21,292 ‫لم يُسمح لنا باقتنائها قط، لذا...‬ 325 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 ‫كان "بيل غوثارد" يعلّم أن "إغزافيار روبرتس"،‬ 326 00:17:24,420 --> 00:17:27,799 ‫صانع دمى "كاباج باتش"، مشعوذ.‬ 327 00:17:30,009 --> 00:17:33,638 ‫وأن كل دمية تُتنج منها‬ 328 00:17:33,721 --> 00:17:35,932 ‫يطلق عليها لعنةً شيطانية.‬ 329 00:17:37,600 --> 00:17:43,189 ‫أتذكّر ارتياد المؤتمرات والعودة إلى البيت وأنا خائفة جداً.‬ 330 00:17:43,272 --> 00:17:46,818 ‫على هذا الحيوان المحشو رقعة مكتوب عليها "سحر".‬ 331 00:17:46,901 --> 00:17:50,988 ‫- أنا أجلب الشر إلى منزل عائلتي. - بيت عبادة الشيطان.‬ 332 00:17:52,573 --> 00:17:55,368 ‫"وعاشوا بسعادة دائمة."‬ 333 00:17:56,494 --> 00:17:59,247 ‫حسناً يا فتيات، لنذهب إلى النوم.‬ 334 00:17:59,330 --> 00:18:00,832 ‫"عرض خاص"‬ 335 00:18:00,915 --> 00:18:03,417 ‫تصبحن على خير يا فتيات، أحبكن.‬ 336 00:18:04,460 --> 00:18:09,090 ‫أسلوب عمتي اللطيف والوديع والهادئ في الكلام‬ 337 00:18:09,173 --> 00:18:11,509 ‫وروحها المسالمة...‬ 338 00:18:11,592 --> 00:18:13,219 ‫- هذا يثير جنوني. - كفى.‬ 339 00:18:13,302 --> 00:18:15,805 ‫طبقة الصوت مقصودة ومدرّبة تماماً.‬ 340 00:18:15,888 --> 00:18:18,057 ‫كان هذا جزءاً مما طُلب منا فعله.‬ 341 00:18:18,140 --> 00:18:20,476 ‫إنها تتعمد التصرف وكأنها طفلة.‬ 342 00:18:20,560 --> 00:18:21,894 ‫كانت قائدة مشجعات.‬ 343 00:18:21,978 --> 00:18:25,147 ‫أعرف أنه يمكنها الصراخ، ولكنها لم تعد تصرخ.‬ 344 00:18:25,231 --> 00:18:30,069 ‫أنصتي، حين أصدر الأمر لأول مرة، ما العمل؟‬ 345 00:18:30,152 --> 00:18:33,197 ‫عليك إطاعته.‬ 346 00:18:33,281 --> 00:18:38,035 ‫إنهم يريدون فتيات صغيرات وبريئات ولطيفات،‬ 347 00:18:38,119 --> 00:18:40,371 ‫وليس نساءً.‬ 348 00:18:41,622 --> 00:18:45,543 ‫أراد والداي لجميع الفتيات أن يلبسن الفساتين دوماً.‬ 349 00:18:46,002 --> 00:18:51,465 ‫كنا نرتدي ياقات وتنانير كبيرة.‬ 350 00:18:52,049 --> 00:18:55,011 ‫هدفنا أن نلفت الانتباه إلى محيّانا،‬ 351 00:18:55,094 --> 00:18:59,765 ‫وذلك يساعدنا على أن نقرر ما نلبسه.‬ 352 00:19:00,975 --> 00:19:03,436 ‫كان يجب تسريح الشعر بشكل معيّن لإبراز الوجه.‬ 353 00:19:03,519 --> 00:19:06,772 ‫في لحظة معينة انتحى بي "بيل غوثارد" جانباً‬ 354 00:19:06,856 --> 00:19:12,153 ‫لأنه بدا محبطاً لأن شعري ليس مجعداً كفاية.‬ 355 00:19:12,236 --> 00:19:15,948 ‫ولأنه يلزمه المزيد من الجاذبية الإلهية.‬ 356 00:19:16,782 --> 00:19:19,201 ‫يحب أبي الشعر الطويل،‬ 357 00:19:19,285 --> 00:19:22,914 ‫لذا حاولنا إبقاء شعرنا طويلاً.‬ 358 00:19:22,997 --> 00:19:25,374 ‫كنت أجعّد شعري إلى درجة السأم.‬ 359 00:19:25,458 --> 00:19:27,585 ‫شعرت بأنني ملزمة بفعل هذا طوال الوقت.‬ 360 00:19:28,461 --> 00:19:29,879 ‫"(ريفيلينغ ريفليكشنز) لـ(كاي هيل)"‬ 361 00:19:29,962 --> 00:19:31,505 ‫سنتكلم عن الملابس.‬ 362 00:19:31,589 --> 00:19:35,009 ‫لم هذا موضع خلاف كبير؟‬ 363 00:19:35,718 --> 00:19:40,431 ‫القضية أن لدى الرجال مشكلة في عيونهم.‬ 364 00:19:40,514 --> 00:19:42,600 ‫والحل يكمن في في تجنب فخ البصر.‬ 365 00:19:42,683 --> 00:19:47,563 ‫كلما قصرت التنورة، كان الفخ أكثر شراسة.‬ 366 00:19:47,647 --> 00:19:51,817 ‫في "كتيب الحكمة"، ثمة رسومات لنساء‬ 367 00:19:51,901 --> 00:19:54,946 ‫وهن يلبسن ملابس مختلفة.‬ 368 00:19:55,029 --> 00:19:58,699 ‫أيمكنكم تحديد أفخاخ البصر في هذه الصور؟‬ 369 00:20:01,869 --> 00:20:05,206 ‫تتطلب المهمة إيجاد ‬ 370 00:20:05,289 --> 00:20:09,877 ‫الشيء الفاسق في ملابس كلّ امرأة.‬ 371 00:20:09,961 --> 00:20:15,633 ‫وعلينا وضع دائرة حوله وقول، "إنه قماش الدانتيل هنا.‬ 372 00:20:15,716 --> 00:20:18,719 ‫أو التنورة متوسطة الطول."‬ 373 00:20:18,803 --> 00:20:20,888 ‫بدلاً من الرياضيات، تتعلم التشهير بالفاسقين.‬ 374 00:20:22,598 --> 00:20:26,769 ‫- ماذا تفعل "جوي" الآن؟ - إنها تغطي الفستان غير المحتشم.‬ 375 00:20:26,852 --> 00:20:30,898 ‫إن مررنا بفتاة غير محتشمة‬ 376 00:20:30,982 --> 00:20:32,233 ‫كانوا يهتفون بكلمة "نايكي"،‬ 377 00:20:32,316 --> 00:20:36,862 ‫فيطأطئ الصبية جميعاً رؤوسهم ويتجاوزونها.‬ 378 00:20:36,946 --> 00:20:39,156 ‫العين الغامزة.‬ 379 00:20:39,240 --> 00:20:41,450 ‫من يقعون أسرى لعهرها‬ 380 00:20:41,534 --> 00:20:45,579 ‫يُجردون من موارد الحياة وحيويتها.‬ 381 00:20:46,872 --> 00:20:50,292 ‫أنت مُستباحة من الجميع.‬ 382 00:20:50,376 --> 00:20:52,628 ‫ويمكن أن تكوني فخاً لأيّ شخص،‬ 383 00:20:52,712 --> 00:20:57,049 ‫لذا إن تحرّش بك قس‬ 384 00:20:57,133 --> 00:21:00,511 ‫فهذا على الأرجح لأنه منجذب إلى الشابة التي بداخلك‬ 385 00:21:00,594 --> 00:21:02,471 ‫وأنت المذنبة في إغوائه.‬ 386 00:21:02,555 --> 00:21:05,558 ‫لا تسمحوا للإخوة الأكبر بتغيير ملابس الطفلات،‬ 387 00:21:05,641 --> 00:21:08,978 ‫لأنه إن كان لك أخ أكبر يغيّر ملابس طفلة،‬ 388 00:21:09,061 --> 00:21:11,105 ‫فسيعرف كيف تبدو الأعضاء الأنثوية‬ 389 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 ‫وسيغريه لمسها.‬ 390 00:21:14,567 --> 00:21:18,195 ‫ثمة محتوى جنسي ضمني لفترة ما قبل البلوغ‬ 391 00:21:18,279 --> 00:21:20,781 ‫أرى أنه يسبغ تعاليم "غوثارد"،‬ 392 00:21:20,865 --> 00:21:23,034 ‫وينتشر كذلك في "كتيب الحكمة".‬ 393 00:21:23,117 --> 00:21:27,371 ‫زاني. شهوة. فسق. انحراف. قمل العانة.‬ 394 00:21:27,455 --> 00:21:32,084 ‫وكأن ثمة خوفاً من ازدهار النشاط الجنسي‬ 395 00:21:32,168 --> 00:21:35,421 ‫لذا فيجب قمعه تماماً والتحكم به وتجاهله‬ 396 00:21:35,504 --> 00:21:37,715 ‫ورفضه بأيّ ثمن.‬ 397 00:21:38,466 --> 00:21:44,305 ‫هذا القمع يغذي بالتأكيد فرط النشاط الجنسي.‬ 398 00:21:44,388 --> 00:21:48,851 ‫زاني. دعارة. المثلية الجنسية. سفاح القربى.‬ 399 00:21:49,477 --> 00:21:51,437 ‫لا تفكّر في ثديي أختك.‬ 400 00:21:51,520 --> 00:21:54,940 ‫ماذا ستفعل، أستفكر في ثديي أختك؟‬ 401 00:21:55,024 --> 00:21:56,525 ‫"ندوة (آي بي إل بي) المتقدمة"‬ 402 00:21:56,609 --> 00:21:59,445 ‫من أشاع الإباحية في "أمريكا"‬ 403 00:21:59,528 --> 00:22:02,907 ‫سبب ضرراً للبلد أكثر من مئة حاكم مستبد.‬ 404 00:22:02,990 --> 00:22:06,952 ‫الكثير مما يُنشر في الصحف مواد إباحية.‬ 405 00:22:07,036 --> 00:22:08,037 ‫"مؤتمر (آي بي إل بي)"‬ 406 00:22:08,120 --> 00:22:10,122 ‫الروايات الرومانسية كالمواد الإباحية.‬ 407 00:22:10,206 --> 00:22:13,375 ‫قلنا، "أيها الأطفال، نعتقد أن أشياء كثيرةً في بيتنا‬ 408 00:22:13,459 --> 00:22:17,296 ‫كأقراص الفيديو والكتب والأشياء‬ 409 00:22:17,379 --> 00:22:19,757 ‫مما لا نراها مرضيةً للرب.‬ 410 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 ‫هل ستساعدوننا؟"‬ 411 00:22:24,512 --> 00:22:29,642 ‫أشعلت عائلتي حريقاً ضخماً حيث أحرقوا كل منتجات "ديزني"‬ 412 00:22:29,725 --> 00:22:33,187 ‫وكل شيء، حرفياً،‬ 413 00:22:33,270 --> 00:22:35,815 ‫من الأشياء "الدنيوية".‬ 414 00:22:35,898 --> 00:22:38,400 ‫سمعت أن أناساً طلبوا من "بيل غوثارد" شخصياً‬ 415 00:22:38,484 --> 00:22:40,152 ‫أن يطهّر منازلهم.‬ 416 00:22:40,236 --> 00:22:41,654 ‫ما يعني التنقّل بين الغرف‬ 417 00:22:41,737 --> 00:22:44,573 ‫والدعاء لإزالة أيّ تأثير شيطاني كان هناك على الإطلاق‬ 418 00:22:44,657 --> 00:22:47,076 ‫بقوة "يسوع" المسيح.‬ 419 00:22:47,576 --> 00:22:51,247 ‫إن سمحنا بوجود خرق في مظلتنا،‬ 420 00:22:51,330 --> 00:22:55,751 ‫فسيتسلل منها الشيطان ويهاجم عائلتنا.‬ 421 00:22:55,835 --> 00:23:00,840 ‫كان تدميراً أكيداً أو شيئاً كهذا.‬ 422 00:23:00,923 --> 00:23:04,927 ‫وكطفلة ذات خيال كنت أفكر، "رباه،‬ 423 00:23:05,010 --> 00:23:06,595 ‫سأهلك."‬ 424 00:23:07,930 --> 00:23:13,018 ‫كان الخوف جزءاً كبيراً مما ركّزو عليه‬ 425 00:23:13,102 --> 00:23:15,980 ‫من خلال الندوة والمواد التعليمية.‬ 426 00:23:16,063 --> 00:23:21,735 ‫"لم لا يُفترض أن أدخل الجحيم‬ 427 00:23:21,819 --> 00:23:26,574 ‫للمعاناة طوال الوقت؟"‬ 428 00:23:26,657 --> 00:23:31,495 ‫في "آي بي إل بي"، تكون في حالة تأهب قصوى دوماً، متعمقاً في كل شيء‬ 429 00:23:31,579 --> 00:23:36,458 ‫للتأكد من ألّا تفعل أو تفكر أو تشعر بشيء‬ 430 00:23:36,542 --> 00:23:39,086 ‫يمكنه إرسالك إلى الجحيم،‬ 431 00:23:39,170 --> 00:23:43,215 ‫وكان الجحيم حياً جداً في أذهاننا، وليس مجرد مفهوم تجريدي.‬ 432 00:23:44,592 --> 00:23:48,971 ‫كنت أحلم بالاحتراق حية،‬ 433 00:23:49,054 --> 00:23:51,974 ‫لأنني فكرت،‬ 434 00:23:52,057 --> 00:23:54,143 ‫"أكره أخي اليوم حقاً."‬ 435 00:23:54,226 --> 00:23:58,981 ‫وفكرت، "لا، سأذهب إلى الجحيم مجدداً."‬ 436 00:23:59,064 --> 00:24:01,317 ‫أدركت في سن مبكرة أنني كنت آثمة.‬ 437 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 ‫"(جينجر داغار)، آل (داغار)‬ 438 00:24:02,651 --> 00:24:04,987 ‫ارتكبت أفعالاً سيئةً كثيرة،‬ 439 00:24:05,070 --> 00:24:08,115 ‫فقد أثمت أمام الرب ولا يمكنني إنقاذ نفسي من آثامي.‬ 440 00:24:08,199 --> 00:24:12,244 ‫ضمن هذا المجتمع، يتحول التفكير النقدي نحو ذاتك.‬ 441 00:24:14,496 --> 00:24:18,918 ‫فينتهي بك المطاف إلى هدم ثقتك بنفسك‬ 442 00:24:19,001 --> 00:24:22,379 ‫بالتحليل المفرط، "هل أفعل الصواب؟"‬ 443 00:24:22,463 --> 00:24:25,466 ‫بدلاً من انتقاد النظام ككل.‬ 444 00:24:25,549 --> 00:24:31,430 ‫إن كنت منشغلاً باختبار ذاتك،‬ 445 00:24:31,513 --> 00:24:34,600 ‫فلن تتوفر لك طاقة كافية لتحدي النظام نفسه.‬ 446 00:24:34,683 --> 00:24:37,728 ‫"كن رجلاً... يفهم الزمان"‬ 447 00:24:37,811 --> 00:24:40,439 ‫للرجل دوره وللمرأة دورها،‬ 448 00:24:40,522 --> 00:24:44,193 ‫وسيكون الجميع سعداء إن التزموا بهذين الأمرين.‬ 449 00:24:44,276 --> 00:24:45,694 ‫"ندوة (آي بي إل بي)، هبات روحية"‬ 450 00:24:45,778 --> 00:24:50,449 ‫سيرى كل واحد منا الحياة عبر هبتنا الروحية المميزة.‬ 451 00:24:50,532 --> 00:24:53,285 ‫تعلّمنا أن للمرء هبةً روحية‬ 452 00:24:53,369 --> 00:24:56,121 ‫ويُفترض أن يقرر ما هي هبته،‬ 453 00:24:56,205 --> 00:24:59,083 ‫ويجب استخدام تلك الهبة الروحية للكهنوت.‬ 454 00:24:59,917 --> 00:25:03,003 ‫كلّ شخص هو نبي أو تابع، بالتأكيد.‬ 455 00:25:03,087 --> 00:25:06,340 ‫الأمر أشبه بقولبة مضحكة،‬ 456 00:25:06,423 --> 00:25:10,344 ‫وللأنبياء الحرية في التصرف بحماقة كما يشاؤون،‬ 457 00:25:10,427 --> 00:25:12,179 ‫ويُفترض أن يتقبّل الأتباع ذلك.‬ 458 00:25:12,263 --> 00:25:14,431 ‫وبالطبع فإن كلّ الرجال أنبياء،‬ 459 00:25:14,515 --> 00:25:16,684 ‫وكلّ النساء تابعات.‬ 460 00:25:16,767 --> 00:25:18,477 ‫هبة الرحمة.‬ 461 00:25:18,560 --> 00:25:22,898 ‫إن لهم قدرةً هائلةً على مشاركة أعباء الآخرين.‬ 462 00:25:22,982 --> 00:25:27,152 ‫فهم يحملون ويحتضنون ويجمعون الأعباء.‬ 463 00:25:27,236 --> 00:25:30,114 ‫هل تتذكرين ما كانت هبتك الروحية؟‬ 464 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 ‫أجل. مانحة الرحمة.‬ 465 00:25:39,081 --> 00:25:42,084 ‫يجب تدريب الكبار‬ 466 00:25:42,710 --> 00:25:45,963 ‫لأنهم يعتنون بالصغار.‬ 467 00:25:46,046 --> 00:25:51,010 ‫في عائلتي، عادةً ما كان الأطفال الكبار يساعدون في العناية بالصغار.‬ 468 00:25:51,093 --> 00:25:55,222 ‫كان لدينا أزواج من الرفاق وكان لديّ "فريق الرفاق".‬ 469 00:25:55,306 --> 00:25:58,767 ‫ثمة ممارسات أبوية كثيرة في حركة التنعم بالذرية.‬ 470 00:25:58,851 --> 00:26:03,939 ‫إذ تستحيل تربية جميع الأطفال نظراً إلى عددهم الكبير،‬ 471 00:26:04,023 --> 00:26:06,608 ‫وعادةً ما يجعلون الأطفال الأكبر، وهن البنات،‬ 472 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 ‫يعتنين بالأطفال الأصغر.‬ 473 00:26:08,444 --> 00:26:10,612 ‫أعتقد أن تجربتي مع التربية ‬ 474 00:26:10,696 --> 00:26:14,199 ‫ما زالت من أكبر صدماتي في هذا العالم‬ 475 00:26:14,283 --> 00:26:15,909 ‫وما زلت أعالجها.‬ 476 00:26:15,993 --> 00:26:20,956 ‫تشبه نشأتي إلى حد كبير السنوات الأولى في حياة آل "داغار".‬ 477 00:26:22,583 --> 00:26:26,003 ‫لقد نشأت في عائلة كثيرة الذرية.‬ 478 00:26:26,086 --> 00:26:28,047 ‫أنا الأكبر من بيت 9 أطفال.‬ 479 00:26:28,130 --> 00:26:32,593 ‫وقد ساعدت على تربية 5 تقريباً من إخوتي الأصغر.‬ 480 00:26:32,676 --> 00:26:34,636 ‫كنت الأم البديلة لأشقائي.‬ 481 00:26:34,720 --> 00:26:38,557 ‫لقد حضرت الولادة وعملت ليلاً‬ 482 00:26:38,640 --> 00:26:42,519 ‫وأرضعت وكنت متعبةً جداً طوال الوقت.‬ 483 00:26:42,603 --> 00:26:46,774 ‫حين يُولد الطفل يبقى رفيقي إلى أن يُفطم،‬ 484 00:26:46,857 --> 00:26:50,027 ‫ومن تلك النقطة، ينتقل إلى الرفيق الآخر،‬ 485 00:26:50,110 --> 00:26:51,737 ‫أيًا كان من حان دوره ليحظى برفيق.‬ 486 00:26:52,237 --> 00:26:54,865 ‫تجد الطفلة ذات الـ11 عاماً أنها تربي طفلاً‬ 487 00:26:54,948 --> 00:26:58,827 ‫وقد رأت على التلفاز أن هذا يُوصف بـ"نظام الرفاق"،‬ 488 00:26:58,911 --> 00:27:01,163 ‫ولم يقل أحد، "هل من أحد يتأكد‬ 489 00:27:01,246 --> 00:27:03,290 ‫إن كان للطفلة ذات الـ11 عاماً احتياجات؟‬ 490 00:27:03,374 --> 00:27:05,918 ‫ربما يجب ألّا تضع الطفل في السرير معها؟‬ 491 00:27:06,001 --> 00:27:08,045 ‫أو ربما تحتاج إلى ارتياد المدرسة؟"‬ 492 00:27:09,129 --> 00:27:12,800 ‫لا يمكنني وصف مدى الضرر الذي يسببه ذلك.‬ 493 00:27:14,676 --> 00:27:16,512 ‫ابتسموا ولتظهروا لطيفين‬ 494 00:27:16,595 --> 00:27:18,597 ‫لئلا تبدوا غاضبين أو ما شابه.‬ 495 00:27:19,139 --> 00:27:21,058 ‫حين كنت أشاهد آل "داغار"‬ 496 00:27:21,141 --> 00:27:25,521 ‫كان سلوك الأطفال هو ما لاحظته على الفور.‬ 497 00:27:25,604 --> 00:27:29,191 ‫انفطر قلبي لأجلهم لأنهم كانوا هادئين جداً‬ 498 00:27:29,274 --> 00:27:32,403 ‫ووديعين ومهذبين للغاية،‬ 499 00:27:32,486 --> 00:27:35,197 ‫وعرفت ما تطلبه الأمر ليصلوا إلى هذه المرحلة.‬ 500 00:27:36,782 --> 00:27:37,699 ‫شكراً لكم.‬ 501 00:27:37,783 --> 00:27:39,827 ‫إن كان هنالك من يعيرني صبياً صغيراً‬ 502 00:27:39,910 --> 00:27:43,330 ‫فسأريكم كيف تصفعون صبياً وتباركونه في الوقت عينه.‬ 503 00:27:43,414 --> 00:27:44,832 ‫هل لديكم صبي قادم؟‬ 504 00:27:44,915 --> 00:27:46,291 ‫"القس (بيل ليغون)"‬ 505 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 ‫اجلبوه إلى هنا.‬ 506 00:27:49,378 --> 00:27:51,422 ‫- مرحباً يا بنيّ، ما اسمك؟ - "جيسون".‬ 507 00:27:51,505 --> 00:27:53,173 ‫"جيسون". إنه اسم جميل.‬ 508 00:27:53,257 --> 00:27:56,635 ‫سأتظاهر للحظة يا "جيسون" بأنني والدك، اتفقنا؟‬ 509 00:27:56,718 --> 00:27:58,220 ‫أريد إخبارك يا "جيسون"‬ 510 00:27:58,303 --> 00:28:01,932 ‫أن والدك غير راض عن الطريقة التي تصرفت بها اليوم‬ 511 00:28:02,015 --> 00:28:03,934 ‫- وتعرف أنها خطأ، صحيح؟ - أجل يا سيدي.‬ 512 00:28:04,017 --> 00:28:07,146 ‫لذا، سأصفعك.‬ 513 00:28:07,229 --> 00:28:09,481 ‫لذا، انحن هنا حالاً.‬ 514 00:28:11,984 --> 00:28:13,527 ‫أنت فتى صالح يا "جيسون".‬ 515 00:28:13,610 --> 00:28:16,238 ‫ستكبر لتصبح رجلاً مميزاً.‬ 516 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 ‫حياتك في يد الرب يا بنيّ.‬ 517 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 ‫الآن، حسناً، لنر.‬ 518 00:28:24,580 --> 00:28:26,915 ‫- أتفهم؟ هل فهمت الآن؟ - أجل يا سيدي.‬ 519 00:28:26,999 --> 00:28:28,750 ‫حسناً، عانق والدك.‬ 520 00:28:31,170 --> 00:28:33,839 ‫لا أعتقد أنك كنت مخلصاً في العناق يا بنيّ،‬ 521 00:28:33,922 --> 00:28:36,383 ‫لذا فلأصفعك أكثر.‬ 522 00:28:38,635 --> 00:28:40,929 ‫لنر إن كنا سنحصل على معانقة جيدة من هذا.‬ 523 00:28:41,013 --> 00:28:42,764 ‫عانق والدك.‬ 524 00:28:42,848 --> 00:28:44,600 ‫يا للهول!‬ 525 00:28:45,476 --> 00:28:49,480 ‫لقد آمنوا بالعقاب الجسدي لكل شيء تقريباً.‬ 526 00:28:49,563 --> 00:28:51,857 ‫كان أسلوباً مينياً على الخوف وكان فعالاً جداً.‬ 527 00:28:53,484 --> 00:28:56,445 ‫في عائلتي، كانت أمي هي المعتدية الأساسية.‬ 528 00:28:56,528 --> 00:28:59,406 ‫كانت تصرخ بنا وتهددنا‬ 529 00:28:59,490 --> 00:29:00,741 ‫وتضربنا بلا رحمة.‬ 530 00:29:00,824 --> 00:29:03,660 ‫ذات مرة ضربتني طوال ساعة كاملة‬ 531 00:29:03,744 --> 00:29:07,664 ‫في مرحاض كنيسة لمحاولة "كسر إرادتي"، كما قالت.‬ 532 00:29:07,748 --> 00:29:10,834 ‫صُودف وجود صديقة للعائلة عند وقوع الحادث.‬ 533 00:29:10,918 --> 00:29:13,837 ‫وقالت، "كنت أقول، (أرجوك توقّفي عن إيذاء ذلك الفتى اللطيف.)"‬ 534 00:29:13,921 --> 00:29:16,340 ‫وقالت أمي، "أجل، لكن كان عليّ كسر إرادته."‬ 535 00:29:16,423 --> 00:29:20,052 ‫كانت هذه تُعتبر قصةً عائليةً طريفة.‬ 536 00:29:21,178 --> 00:29:25,015 ‫لن أسمح لكم بالعصيان، بل عليكم الطاعة.‬ 537 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 ‫"نصائح عملية حول التربية"‬ 538 00:29:26,808 --> 00:29:30,437 ‫التعبير عن أفكارك ومشاعرك‬ 539 00:29:30,521 --> 00:29:35,275 ‫والقدرة على رفض الأشياء‬ 540 00:29:35,359 --> 00:29:40,531 ‫كان يُقابل بالكبت وعدم التشجيع في بيئة "آي بي إل بي" في عائلتي.‬ 541 00:29:40,614 --> 00:29:42,491 ‫"(19 كيدز آند كاونتنغ)، الموسم 3"‬ 542 00:29:42,574 --> 00:29:47,913 ‫يقول البرنامج أساساً إن الأطفال الملائكيين المثاليين موجودون،‬ 543 00:29:47,996 --> 00:29:53,502 ‫لكنني لم أر أطفالاً هائدين سعداء.‬ 544 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 ‫هذا جميل جداً و يمتد لكل مناحي حياتهم،‬ 545 00:29:57,631 --> 00:30:00,133 ‫لذا سيساعدني الشبان على طرح الموضوع التالي.‬ 546 00:30:00,217 --> 00:30:01,843 ‫كرري ذلك.‬ 547 00:30:01,927 --> 00:30:03,470 ‫"(جوزي داغار)، أصغر أطفال آل (داغار)"‬ 548 00:30:03,554 --> 00:30:08,267 ‫الطاعة الفورية لأول توجيه من روح الرب.‬ 549 00:30:08,350 --> 00:30:12,646 ‫قاوم طفلنا الثامن كل تدريب حاولت أن أعطيه إياه،‬ 550 00:30:12,729 --> 00:30:15,566 ‫وحين كان عمره نحو 14 شهراً،‬ 551 00:30:15,649 --> 00:30:18,360 ‫لم أعرف ماذا أفعل به،‬ 552 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 ‫وكان يخزي والدته حقاً.‬ 553 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 ‫وكنت أصفع ذلك الطفل طيلة اليوم.‬ 554 00:30:24,825 --> 00:30:25,784 ‫والكثير من الأمهات...‬ 555 00:30:25,867 --> 00:30:29,329 ‫إن كانوا يتبعون إرشادات المعهد، فإن جميع الأطفال‬ 556 00:30:29,413 --> 00:30:32,291 ‫سيُصفعون إلى أن يتوقفوا عن البكاء، وهو ما يمكن أن يمتد لساعات.‬ 557 00:30:33,208 --> 00:30:34,501 ‫في المعهد،‬ 558 00:30:34,585 --> 00:30:37,129 ‫كان كتاب "تو ترين أب أتشايلد" لـ"مايكل" و"ديبي بيرل"‬ 559 00:30:37,212 --> 00:30:39,464 ‫هو المعتمد لدى "غوثارد".‬ 560 00:30:39,881 --> 00:30:41,967 ‫إن كان ذلك الطفل سيحظى بالسُلطة،‬ 561 00:30:42,050 --> 00:30:45,596 ‫فعليك أيتها الأم أن تتركي السُلطة لذلك الرجل.‬ 562 00:30:45,679 --> 00:30:47,848 ‫اضربوه بشدة بالعصا.‬ 563 00:30:49,641 --> 00:30:53,562 ‫إن صرخ عالياً مع أول 5 ضربات وأُصيب بالهستيريا، فانتظروا.‬ 564 00:30:53,645 --> 00:30:56,648 ‫القليل من الإرهاب النفسي أحياناً يكون أكثر فعاليةً من الألم.‬ 565 00:30:57,649 --> 00:31:00,527 ‫"مايكل" و"ديبي بيرل" حقيران.‬ 566 00:31:00,611 --> 00:31:03,071 ‫القواعد والمبادئ والتقنيات‬ 567 00:31:03,155 --> 00:31:06,491 ‫لتدريب حيوان هي نفسها للإنسان.‬ 568 00:31:08,201 --> 00:31:12,539 ‫إن هدفه مساعدتك على صفع طفلك إلى أقصى الحدود‬ 569 00:31:12,623 --> 00:31:14,958 ‫من دون التورط في المتاعب مع الشرطة.‬ 570 00:31:15,375 --> 00:31:20,047 ‫لذا فإن أسلوب الصفع مهم بقدر الأداة المستخدمة للصفع.‬ 571 00:31:20,130 --> 00:31:21,465 ‫يمكن أن يكون فرع شجرة‬ 572 00:31:21,548 --> 00:31:23,925 ‫أو أنبوب غراء‬ 573 00:31:24,009 --> 00:31:26,053 ‫أو أنبوباً بلاستيكياً صلباً.‬ 574 00:31:26,136 --> 00:31:28,555 ‫عصا التوبيخ.‬ 575 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 ‫الفائدة الحقيقية من ذلك‬ 576 00:31:30,515 --> 00:31:34,770 ‫هو أنه حين يرى الطفل هذا الشيء العادي‬ 577 00:31:34,853 --> 00:31:38,482 ‫يخرج من الدرج أو ما شابه، فإنه يصبح أشبه بأداة فرض سُلطة.‬ 578 00:31:40,067 --> 00:31:43,612 ‫هل رأيت أبناء خالك يُضربون بالعصي؟‬ 579 00:31:43,695 --> 00:31:45,238 ‫كانوا يدعون ذلك بالتشجيع.‬ 580 00:31:45,322 --> 00:31:48,408 ‫قالوا حرفياً، "عليك المجيء إلى الغرفة‬ 581 00:31:48,492 --> 00:31:50,786 ‫لنمنحك بعض التشجيع."‬ 582 00:31:50,869 --> 00:31:53,246 ‫لكن كان يُقال ذلك بألطف نبرة ممكنة أو مثلاً،‬ 583 00:31:53,330 --> 00:31:57,751 ‫"هل تحتاج إلى تشجيع؟ أعتقد أنه يلزمك."‬ 584 00:31:59,836 --> 00:32:04,716 ‫أعرف أنه كان ثمة أسلوب معيّن لتدريب الأطفال يُسمى تدريب البطانية.‬ 585 00:32:04,800 --> 00:32:08,720 ‫حيث تضع الطفل على بطانية وهو بعمر 6 أشهر على الأرجح،‬ 586 00:32:08,804 --> 00:32:12,057 ‫وتضع شيئاً يريده خارج حدود البطانية،‬ 587 00:32:12,140 --> 00:32:14,601 ‫وحين يذهب للوصول إليه، تضربه.‬ 588 00:32:14,685 --> 00:32:18,438 ‫وإن استمر في محاولة الوصول إليه، تضربه مجدداً.‬ 589 00:32:18,522 --> 00:32:21,942 ‫الفكرة أنك تكسر روح التمرد‬ 590 00:32:22,025 --> 00:32:23,151 ‫التي يُولدون بها.‬ 591 00:32:23,235 --> 00:32:26,738 ‫كان تدريب البطانية مشروحاً في كتاب "ميشيل داغار" أيضاً.‬ 592 00:32:26,822 --> 00:32:29,116 ‫سأركز على تدريب البطانية‬ 593 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 ‫قائلةً، "حسناً أيها الصبية! حان وقت البطانية!‬ 594 00:32:33,036 --> 00:32:37,958 ‫أليس هذا مسلياً؟ تعالوا لأخذ لعبة لنلعب بالبطانية."‬ 595 00:32:38,041 --> 00:32:40,252 ‫سنتدرب على إطاعة الأم.‬ 596 00:32:40,335 --> 00:32:43,130 ‫اجلسوا بلا حراك وانظروا إليّ بابتسامات واسعة.‬ 597 00:32:43,213 --> 00:32:46,383 ‫أريد رؤية الابتسامة حالاً. لا تتحركوا، ابقوا ساكنين.‬ 598 00:32:46,466 --> 00:32:49,302 ‫"هل ضرب (جيم بوب) و(ميشيل داغار) أطفالهما بالعصا؟"‬ 599 00:32:49,386 --> 00:32:52,806 ‫حين يُطلب منك ألّا تقاوم بينما يضربك والداك،‬ 600 00:32:52,889 --> 00:32:54,224 ‫لأن هذا لمصلحتك،‬ 601 00:32:54,307 --> 00:32:59,396 ‫وحين تصدّق أن جسدك ملك للكنيسة‬ 602 00:32:59,479 --> 00:33:02,899 ‫وللسلطات فيها،‬ 603 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 ‫فهذا أسلوب يجهّز الضحايا‬ 604 00:33:06,486 --> 00:33:10,866 ‫للتعرض إلى مزيد من المعتدين، كبالغين وشباب.‬ 605 00:33:10,949 --> 00:33:15,704 ‫كلّ ما في ذلك يعدّك لتكون ضحيةً مثالية.‬ 606 00:33:17,414 --> 00:33:22,878 ‫وكأن "غوثارد" منهج الإساءة الروحية والجسدية والعاطفية والنفسية.‬ 607 00:33:22,961 --> 00:33:25,172 ‫لأجل التحرر‬ 608 00:33:25,255 --> 00:33:29,384 ‫عليك معرفة رغبات سلطتك.‬ 609 00:33:29,468 --> 00:33:31,052 ‫لقد عرف كيف يغلّفها‬ 610 00:33:31,136 --> 00:33:33,722 ‫ثم يدسّها لتصل إلى مجالات‬ 611 00:33:33,805 --> 00:33:35,432 ‫لم يكن قد خاضها أصلاً.‬ 612 00:33:35,515 --> 00:33:40,896 ‫كان ذلك متأصلاً في أعماق الرسالة التي انتشرت في كلّ مكان.‬ 613 00:33:40,979 --> 00:33:46,234 ‫حوّل "غوثارد" كل أب إلى قائد طائفة،‬ 614 00:33:46,318 --> 00:33:48,403 ‫وحوّل كل بيت إلى جزيرة.‬ 615 00:33:51,323 --> 00:33:56,787 ‫كان أبي منجذباً جداً إلى التعاليم الأبوية لـ"آي بي إل بي".‬ 616 00:33:56,870 --> 00:34:01,458 ‫السيطرة والحماية اللتان توفّرهما له‬ 617 00:34:01,541 --> 00:34:04,085 ‫كانتا ذات قيمة كبيرة بالنسبة إليه،‬ 618 00:34:04,169 --> 00:34:09,257 ‫خاصةً بعد أن عرفت لاحقاً أنه كان معتدياً.‬ 619 00:34:10,675 --> 00:34:15,889 ‫حين كان عمري 12 سنة، أُدين بتهمة الاعتداء الجنسي على قاصر.‬ 620 00:34:15,972 --> 00:34:21,894 ‫ما دمّر فكرتي عن ماهية العائلة و...‬ 621 00:34:23,688 --> 00:34:29,611 ‫الدعم الذي تلقّته أمي عبر "آي بي إل بي" لتبقى معه،‬ 622 00:34:29,693 --> 00:34:32,655 ‫وتعيده إلى بيتنا،‬ 623 00:34:32,739 --> 00:34:36,827 ‫كان صادماً جداً أيضاً.‬ 624 00:34:36,910 --> 00:34:38,870 ‫كانت هذه الأشياء يُتكتم عليها.‬ 625 00:34:38,954 --> 00:34:41,498 ‫لقد اختبرت هذا بنفسي.‬ 626 00:34:47,711 --> 00:34:52,008 ‫حين تقابلنا، كنت متحفظاً ومتعنتاً جداً،‬ 627 00:34:52,092 --> 00:34:53,885 ‫بينما كانت هي على عكس ذلك،‬ 628 00:34:53,969 --> 00:34:57,180 ‫وهذا أحد أسباب وقوعي في غرامها أصلاً.‬ 629 00:34:58,723 --> 00:35:01,101 ‫قابلتك حين كان عمري 18 سنة.‬ 630 00:35:01,184 --> 00:35:06,940 ‫كان دافعي بالكامل في الماضي هو إيجاد زوجي.‬ 631 00:35:07,816 --> 00:35:10,777 ‫إننا لا نتواعد للتسلية وارتياد السينما فحسب.‬ 632 00:35:10,861 --> 00:35:13,196 ‫بل نحن نعمل وفق جدول زمني وعلينا إنجاز هذا.‬ 633 00:35:13,280 --> 00:35:18,159 ‫علينا إنجاب الأطفال وهذا هو الهدف الرئيسي الذي نركّز عليه.‬ 634 00:35:18,243 --> 00:35:21,580 ‫كانت عائلتي تعرف عن آل "داغار" لسنوات عدة.‬ 635 00:35:21,663 --> 00:35:25,333 ‫ثم في عام 2006، حين كان عمري 17 وكان عمر "جوش" 18 سنة،‬ 636 00:35:25,417 --> 00:35:27,878 ‫تقابلنا لأول مرة في مؤتمر للتعليم المنزلي.‬ 637 00:35:27,961 --> 00:35:29,921 ‫"2009 - (19 كيدز آند كاونتنغ)، الموسم 3"‬ 638 00:35:31,381 --> 00:35:35,427 ‫كل واحد وواحدة منكم أيها الأبناء والبنات‬ 639 00:35:35,510 --> 00:35:40,015 ‫سينتقل من المواعدة إلى مرحلة الخطوبة.‬ 640 00:35:40,098 --> 00:35:43,894 ‫كانت الخطوبة تجعل الوالدين رئيسي كل علاقة‬ 641 00:35:43,977 --> 00:35:45,979 ‫بين شاب وشابة في "إيه تي آي".‬ 642 00:35:46,062 --> 00:35:47,898 ‫إذ يتقدم الرجل إلى والديّ المرأة،‬ 643 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 ‫ويطلب الإذن بخطبتها،‬ 644 00:35:49,482 --> 00:35:52,319 ‫ومن هناك كان يُنظر إلى الأمر على أنه زواج مرتب.‬ 645 00:35:52,402 --> 00:35:53,528 ‫"دليل (داغار) للحب"‬ 646 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 ‫إنه "دليل (داغار) للحب".‬ 647 00:35:55,906 --> 00:35:59,576 ‫سنتشارك اليوم قواعد "داغار للعناق والمرافقة‬ 648 00:35:59,659 --> 00:36:01,411 ‫وحفظ قبلتك الأولى إلى حين الزواج.‬ 649 00:36:02,495 --> 00:36:03,788 ‫يُروّج للخطوبة‬ 650 00:36:03,872 --> 00:36:08,960 ‫على أنها السبيل لضمان الطهارة الجنسية.‬ 651 00:36:09,044 --> 00:36:10,921 ‫- هل تتزوجينني يا "آنا"؟ - أجل.‬ 652 00:36:11,004 --> 00:36:12,756 ‫"2008 - خطوبة (جوش)، الموسم 1"‬ 653 00:36:12,839 --> 00:36:16,301 ‫أسمع خالي في الخلفية يقول،‬ 654 00:36:16,384 --> 00:36:20,096 ‫"من يريد أن يكون مرافق (جوش) و(آنا)؟"‬ 655 00:36:20,180 --> 00:36:21,014 ‫جميل!‬ 656 00:36:21,097 --> 00:36:22,807 ‫"2008 - قواعد مواعدة (داغار)"‬ 657 00:36:22,891 --> 00:36:25,185 ‫وقد أصبحا مخطوبين في هذه المرحلة.‬ 658 00:36:25,268 --> 00:36:27,896 ‫كنت أفكر،‬ 659 00:36:27,979 --> 00:36:32,275 ‫"ألا تعرفان كيف تتصرفا مع بعضكما البعض في غياب الناس؟"‬ 660 00:36:32,359 --> 00:36:35,153 ‫هل بحثت على "غوغل" أو "يوتيوب" عن كيفية التقبيل؟‬ 661 00:36:35,236 --> 00:36:37,197 ‫- ما هذا؟ - هل بحثت عن كيفية التقبيل؟‬ 662 00:36:37,280 --> 00:36:40,909 ‫لا. هل يشرحون ذلك في تلك المواقع؟‬ 663 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 ‫أجل. بالضبط.‬ 664 00:36:42,911 --> 00:36:45,538 ‫على المرء تأجيل التقبيل إلى الزفاف.‬ 665 00:36:45,622 --> 00:36:48,959 ‫والاحتفاظ بكل التجربة لأجل شخص واحد اختاره الرب لك.‬ 666 00:36:49,042 --> 00:36:51,836 ‫لقد جمّل ذلك ثقافة الطهارة حقاً.‬ 667 00:36:51,920 --> 00:36:56,091 ‫إذ بدا المفهوم رومانسياً ورائعاً.‬ 668 00:36:56,174 --> 00:36:58,760 ‫رأيت أنه حان الوقت لمحادثة رجالية بيني وبينك.‬ 669 00:36:58,843 --> 00:37:00,804 ‫"2009 - زفاف بطابع (داغار) تماماً، الموسم 2"‬ 670 00:37:00,887 --> 00:37:02,263 ‫عن أساسيات الجنس.‬ 671 00:37:02,347 --> 00:37:05,642 ‫أعطى "جيم بوب" قرصاً مدمجاً لـ"جوش".‬ 672 00:37:05,725 --> 00:37:06,893 ‫"قبل ليلة الزفاف"‬ 673 00:37:06,977 --> 00:37:10,563 ‫"تعريف العادي..."‬ 674 00:37:11,856 --> 00:37:13,984 ‫يُفترض أن يكون منهج الحب للمسيحيين.‬ 675 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 ‫إنه يشير إلى وضعية واحدة‬ 676 00:37:16,736 --> 00:37:18,863 ‫وفيه تعليمات لكيفية ممارسة الاستمناء باليد‬ 677 00:37:18,947 --> 00:37:20,323 ‫وإتاحة نفسك طوال الوقت.‬ 678 00:37:20,407 --> 00:37:22,951 ‫أعتقد أنني أفهم كيف يسير الأمر.‬ 679 00:37:23,034 --> 00:37:25,078 ‫- أعتقد... - الأمر أشبه بلعبة "الليغو".‬ 680 00:37:25,161 --> 00:37:26,413 ‫بعد فوات الأوان، عرفنا‬ 681 00:37:26,496 --> 00:37:28,790 ‫أن "جوش داغار" كان قد تحرش بأخواته في هذا الوقت.‬ 682 00:37:28,873 --> 00:37:32,168 ‫كان على دراية جيدة بما يدور في الحياة الجنسية،‬ 683 00:37:32,252 --> 00:37:37,298 ‫وقد جرّب بالفعل مهزلتهم... لإعادة التأهيل.‬ 684 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 ‫لكن حين اطّلع جمهور "أمريكا" على ذلك، أصبح نكتة.‬ 685 00:37:40,093 --> 00:37:42,554 ‫لا يُوجد صور أو أيّ شيء هنا، لكنه كتاب جيد.‬ 686 00:37:42,637 --> 00:37:43,888 ‫رباه. لا، أنا أمزح.‬ 687 00:37:43,972 --> 00:37:48,184 ‫لا. اكتفيت. سأحظى بنموذج عملي، صحيح؟‬ 688 00:37:48,268 --> 00:37:50,895 ‫أشعر بأنها ستكون خطوبةً قصيرةً جداً.‬ 689 00:37:50,979 --> 00:37:52,439 ‫ما السبب؟‬ 690 00:37:54,357 --> 00:37:56,234 ‫لا أعتقد أن "جوش" يريد الانتظار.‬ 691 00:37:56,317 --> 00:37:59,779 ‫في هذه الثقافة، لا يُسمح للمرء برفض‬ 692 00:37:59,863 --> 00:38:02,032 ‫من يأتي ويقول إنه يريدك.‬ 693 00:38:02,115 --> 00:38:05,827 ‫إن قال رجل إنه يريدك، إذاً فهو "رجل الرب" لأجلك،‬ 694 00:38:05,910 --> 00:38:11,082 ‫وعليك أن تتعلمي كيف تكيّفين مشاعرك وأفكارك مع ذلك.‬ 695 00:38:11,166 --> 00:38:14,044 ‫لذا، بحلول عامي الـ18،‬ 696 00:38:14,127 --> 00:38:16,504 ‫كنت أتوقع تماماً‬ 697 00:38:16,588 --> 00:38:18,965 ‫أن أكون مجرد أم وزوجة خاضعة.‬ 698 00:38:19,049 --> 00:38:21,593 ‫ثم التقيت بأحدهم في الكنيسة.‬ 699 00:38:22,802 --> 00:38:25,638 ‫لم أنجذب فوراً إلى هذا الشخص.‬ 700 00:38:25,722 --> 00:38:29,267 ‫ولم أشعر بالأمان معه، لكنني قضيت حياتي‬ 701 00:38:29,350 --> 00:38:31,895 ‫وأنا أدعو ليمنحني الرب الرجل الذي سيتزوجني.‬ 702 00:38:31,978 --> 00:38:34,147 ‫"1995، فيديو زفاف (تيا)"‬ 703 00:38:34,230 --> 00:38:39,402 ‫وهكذا أخضعت إرادتي لهذه الفكرة.‬ 704 00:38:39,486 --> 00:38:40,820 ‫"تهانينا يا (جوش) و(آنا)"‬ 705 00:38:40,904 --> 00:38:43,364 ‫سنقيم الزفاف اليوم.‬ 706 00:38:43,448 --> 00:38:48,620 ‫حسبما قدّر الرب كل شيء، أصبحت السُلطة الكاملة لـ"جوش" في الزفاف.‬ 707 00:38:48,703 --> 00:38:50,497 ‫أصبح هو مصدر سلطتها وليس أنا.‬ 708 00:38:50,580 --> 00:38:52,957 ‫هكذا جعل الرب طريقة نقل السُلطة.‬ 709 00:38:53,041 --> 00:38:54,209 ‫"(مايكل كيلر)، والد (آنا)"‬ 710 00:38:54,292 --> 00:38:57,462 ‫لا يمكن للنساء أن يملكن السُلطة على أنفسهن.‬ 711 00:38:57,545 --> 00:39:00,548 ‫بل يجب أن يكون لهن مصدر سُلطة ذكوري.‬ 712 00:39:00,632 --> 00:39:04,719 ‫الفكرة أنك تحت سُلطة أبيك التامة‬ 713 00:39:04,803 --> 00:39:09,182 ‫إلى أن ينقل تلك السُلطة إلى زوجك يوم زفافك.‬ 714 00:39:09,265 --> 00:39:13,228 ‫"آنا"، وأنت تضعين نفسك تحت إمرة "جوشوا"،‬ 715 00:39:13,311 --> 00:39:15,063 ‫وتخضعين لسلطته،‬ 716 00:39:15,146 --> 00:39:18,775 ‫وتتبعين توجيهاته من خلال "المسيح" في حياتكما.‬ 717 00:39:18,858 --> 00:39:23,947 ‫وهل يوكل كلاكما الرب في تحديد حجم عائلتكما؟‬ 718 00:39:24,030 --> 00:39:25,573 ‫أجل.‬ 719 00:39:25,657 --> 00:39:27,992 ‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 720 00:39:29,119 --> 00:39:30,703 ‫حظينا بزفاف جميل.‬ 721 00:39:32,247 --> 00:39:35,041 ‫أقام لي والداي زفاف أحلامي.‬ 722 00:39:35,125 --> 00:39:38,461 ‫كنت في قمة السعادة. وظننت أنني أبدأ قصتي الخيالية.‬ 723 00:39:39,879 --> 00:39:44,509 ‫أودّ أن أقدّم لكم السيد والسيدة "جوشوا جيمس داغار".‬ 724 00:39:50,849 --> 00:39:52,225 ‫أنا الدكتور "إد ويت".‬ 725 00:39:52,308 --> 00:39:55,186 ‫يتضمن الحب الاتصال الجسدي الوثيق ومتعة الرؤية‬ 726 00:39:55,270 --> 00:39:57,230 ‫واللمس والاستمتاع بكل الحواس.‬ 727 00:39:57,313 --> 00:39:58,606 ‫"مقطع لـ(17 كيدز آند كاونتنغ)"‬ 728 00:39:58,690 --> 00:40:02,485 ‫سنصوّرهما في آخر لقطة وهما يتوجهان إلى غرفة الفندق.‬ 729 00:40:04,863 --> 00:40:06,156 ‫وداعاً.‬ 730 00:40:08,324 --> 00:40:12,036 ‫نجحت في البقاء طاهرةً واتبعت جميع القواعد.‬ 731 00:40:12,120 --> 00:40:16,166 ‫وقضيت الخطوبة في صد محاولات التقرب الجسدي‬ 732 00:40:16,249 --> 00:40:18,501 ‫محاولةً حفظ نفسي إلى ليلة الزفاف.‬ 733 00:40:19,961 --> 00:40:22,463 ‫في ليلة زفافي، اغتُصبت 3 مرات.‬ 734 00:40:23,464 --> 00:40:27,468 ‫وبعد ذلك، اكتشفت أنني حبلى.‬ 735 00:40:29,637 --> 00:40:33,474 ‫لم الزواج هكذا؟ أهكذا هو الأمر لدى الجميع؟‬ 736 00:40:33,558 --> 00:40:35,810 ‫أيُفترض أن يكون الحب مؤلماً بهذا القدر؟‬ 737 00:40:35,894 --> 00:40:37,937 ‫لم أكن أعرف ما الطبيعي أو العادي.‬ 738 00:40:38,021 --> 00:40:39,647 ‫لم أتلق تعليماً جنسياً قط.‬ 739 00:40:40,523 --> 00:40:43,401 ‫كان عمري 19 عاماً وكنت مصدومةً تماماً.‬ 740 00:40:43,484 --> 00:40:46,070 ‫كان لدي زوج مسيء.‬ 741 00:40:46,154 --> 00:40:48,531 ‫أنجبت طفلي الأول بعمر 20 سنة.‬ 742 00:40:48,615 --> 00:40:51,159 ‫وُلد طفلي الخامس حين كان عمري 30 سنة.‬ 743 00:40:53,077 --> 00:40:55,163 ‫لقد وثقت بمرشدي "غوثارد"،‬ 744 00:40:55,246 --> 00:40:58,750 ‫لأنني شعرت بأنه يمكنني الوثوق بأم لـ10 أطفال‬ 745 00:40:58,833 --> 00:41:03,046 ‫يجلسون جميعاً في صف واحد ويتمتعون بالانضباط والنظام.‬ 746 00:41:03,129 --> 00:41:05,673 ‫كانت الإجابات التي تلقّيتها، "هذه واجباتك،‬ 747 00:41:05,757 --> 00:41:07,300 ‫تلك هي مسؤولياتك."‬ 748 00:41:07,759 --> 00:41:10,511 ‫- هيا، انفخ. - انفخ.‬ 749 00:41:10,595 --> 00:41:12,639 ‫إن كنت زوجةً أفضل،‬ 750 00:41:12,722 --> 00:41:15,433 ‫فستحلين مشاكل زواجك.‬ 751 00:41:15,516 --> 00:41:17,518 ‫أردت أن ينام طفلي طوال الليل،‬ 752 00:41:17,602 --> 00:41:20,104 ‫لأنه إن بكى ولم ينم زوجي،‬ 753 00:41:20,188 --> 00:41:22,148 ‫فسيكون عنيفاً.‬ 754 00:41:22,732 --> 00:41:24,692 ‫يتكلم "مايكل بيرل" عن صفع الأطفال.‬ 755 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 ‫سيدرك القارئ المتمعن أنه لا يُوجد عمر محدد للصفع.‬ 756 00:41:27,987 --> 00:41:31,824 ‫يُصفع أطفال العائلات الأصولية الذين يتعلمون منزلياً‬ 757 00:41:31,908 --> 00:41:33,451 ‫وصولاً إلى مرحلة البلوغ.‬ 758 00:41:33,534 --> 00:41:36,913 ‫وهذا يتضمن الفتيات الأكبر والزوجات.‬ 759 00:41:38,164 --> 00:41:41,084 ‫وهذا ما يفعله الأزواج الأصوليون لزوجاتهم. ‬ 760 00:41:41,167 --> 00:41:44,545 ‫مثلاً، إن نسيت قول، "أجل يا سيدي" أو "قائدي"‬ 761 00:41:44,629 --> 00:41:48,466 ‫حين تتكلمين إلى زوجك، فستكون هنالك عواقب.‬ 762 00:41:48,549 --> 00:41:51,844 ‫ثمة بند متفق عليه كجزء من العقد‬ 763 00:41:51,928 --> 00:41:53,930 ‫وهو عقد الانضباط العائلي.‬ 764 00:41:54,013 --> 00:41:57,058 ‫ثمة قواعد تحدد ما إن كان مسموحاً لك بالبكاء.‬ 765 00:41:57,141 --> 00:41:59,978 ‫أو إن كان الأمر سيتضمن ما يسمونه بوقت الركن،‬ 766 00:42:00,061 --> 00:42:01,354 ‫حيث تجلسين في ركن.‬ 767 00:42:01,437 --> 00:42:03,231 ‫وإن كانت ستُمارس مضاجعة بعد ذلك أم لا‬ 768 00:42:03,314 --> 00:42:05,692 ‫كجزء من استعادة العلاقة.‬ 769 00:42:05,775 --> 00:42:08,194 ‫لا يهم كم عمرك، فالقصد ‬ 770 00:42:08,278 --> 00:42:12,615 ‫هو التسبب بالألم إلى حين الحصول على الاعتراف الخانع‬ 771 00:42:12,699 --> 00:42:15,576 ‫الذي يريده المضطهد.‬ 772 00:42:19,747 --> 00:42:21,332 ‫حين عُرض البرنامج لأول مرة،‬ 773 00:42:21,416 --> 00:42:25,378 ‫أدركت فوراً أن نمط معتقداتهم مطابق لمعتقداتي.‬ 774 00:42:25,461 --> 00:42:26,796 ‫أول ما خطر ببالي،‬ 775 00:42:26,879 --> 00:42:30,008 ‫"رباه. هل سيظهرون لـ(أميركا) كيف هي حياتي حقاً؟‬ 776 00:42:30,091 --> 00:42:33,845 ‫ماذا سيقول الأمريكيون حين يكتشفون كيف يعيش هؤلاء؟"‬ 777 00:42:33,928 --> 00:42:35,763 ‫ما حدث كان مختلفاً عن هذا.‬ 778 00:42:35,847 --> 00:42:38,141 ‫كان البرنامج سخي الإنتاج ومنمقاً كثيراً.‬ 779 00:42:38,725 --> 00:42:42,103 ‫يا لجرأة "جيم بوب داغار" على قول،‬ 780 00:42:42,186 --> 00:42:44,605 ‫"أفرض على عائلتي سيطرةً كبيرة."‬ 781 00:42:44,689 --> 00:42:47,442 ‫كانوا آمنين إلى درجة أنه يمكنهم كتم أسرارهم‬ 782 00:42:47,525 --> 00:42:51,237 ‫حتى وجود طاقم التصوير، ولن يبوح أطفالهم بالحقيقة.‬ 783 00:42:51,321 --> 00:42:53,072 ‫لا أصدّق أنه أفلت بفعلته تلك،‬ 784 00:42:53,156 --> 00:42:55,616 ‫وأنه كان برنامجاً ناجحاً طوال تلك المدة.‬ 785 00:42:56,784 --> 00:43:01,539 ‫لم ستطلق عائلة لها هذا السر المؤلم برنامج تلفزيون واقع؟‬ 786 00:43:01,622 --> 00:43:02,623 ‫"يونيو 2015"‬ 787 00:43:02,707 --> 00:43:04,625 ‫كان وضعاً صعباً جداً،‬ 788 00:43:04,709 --> 00:43:08,087 ‫لكن بعد أن تحدثنا إلى آباء آخرين وأشخاص مختلفين مذذاك،‬ 789 00:43:08,171 --> 00:43:10,256 ‫قالت الكثير من العائلات‬ 790 00:43:10,340 --> 00:43:12,842 ‫إنه وقعت لعائلاتهم أحداث مشابهة.‬ 791 00:43:12,925 --> 00:43:14,969 ‫لم يندهش أحد من دائرة معارفي‬ 792 00:43:15,053 --> 00:43:17,180 ‫عند ظهور الاتهامات بحق "جوش".‬ 793 00:43:17,263 --> 00:43:20,725 ‫كان الأمر طاغياً جداً لدرجة لم يُصدم أحد.‬ 794 00:43:21,601 --> 00:43:25,855 ‫هذا ما يحدث، يفعل الأشقاء ذلك.‬ 795 00:43:25,938 --> 00:43:28,358 ‫"آل (داغار): كشف المزيد من الأسرار المظلمة بيت الرعب"‬ 796 00:43:28,441 --> 00:43:29,984 ‫كنا نختبئ من مصوري المشاهير‬ 797 00:43:30,068 --> 00:43:33,196 ‫وكنا نجلس جميعاً في اجتماع عائلي.‬ 798 00:43:33,279 --> 00:43:35,656 ‫كان مسؤول العلاقات العامة الخاص بأبي موجوداً أيضاً.‬ 799 00:43:35,740 --> 00:43:37,533 ‫- ومن كان؟ - "تشاد غالاغر".‬ 800 00:43:38,159 --> 00:43:40,328 ‫عمل "تشاد" مع "مايك هوكابي" أيضاً.‬ 801 00:43:40,411 --> 00:43:44,874 ‫كان محامياً إلى درجة تمثيل أهداف "جيم" المالية.‬ 802 00:43:44,957 --> 00:43:49,087 ‫كان "تشاد" هو من يرتب لمقابلة "ميغان كيلي"‬ 803 00:43:49,170 --> 00:43:53,341 ‫ليقنع "تي إل سي"‬ 804 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 ‫بالمضي قدماً في البرنامج.‬ 805 00:43:55,301 --> 00:44:00,681 ‫إنكما تُعتبران اثنتين من ضحايا "جوش".‬ 806 00:44:00,765 --> 00:44:04,310 ‫بصفتنا ضحيتان، علينا المجيء للتكلم.‬ 807 00:44:04,394 --> 00:44:07,105 ‫لقد اخترنا فعل هذا.‬ 808 00:44:07,188 --> 00:44:09,482 ‫لم يطلب منا أحد أذلك. كنت أتكلم مع "جيس"...‬ 809 00:44:09,565 --> 00:44:13,736 ‫ظهرت الناجيتان من الإساءة في برنامج "ميغان كيلي"‬ 810 00:44:13,820 --> 00:44:18,783 ‫وأُجبرتا على عيش الصدمة مجدداً والتقليل من شأنها.‬ 811 00:44:19,659 --> 00:44:23,204 ‫ما كنت لأجري مقابلة "ميغان كيلي"، لكن فات أوان ذلك.‬ 812 00:44:23,287 --> 00:44:25,748 ‫شعرت بأنني عدت‬ 813 00:44:25,832 --> 00:44:29,961 ‫إلى حيث أحمل العبء على كاهلي...‬ 814 00:44:35,466 --> 00:44:41,097 ‫رغم أنني تطوعت، لكنني شعرت بأنني ملزمة بالمساعدة.‬ 815 00:44:41,180 --> 00:44:45,560 ‫كم كان عمرك حين لمسك "جوش" بشكل غير لائق؟‬ 816 00:44:45,643 --> 00:44:47,353 ‫كان عمري 12 سنة.‬ 817 00:44:47,437 --> 00:44:49,063 ‫أريد أن أتحدث دفاعاً عنه‬ 818 00:44:49,188 --> 00:44:53,401 ‫ضد من يسمّونه بالمتحرش بالأطفال أو مشتهيهم‬ 819 00:44:53,484 --> 00:44:55,736 ‫أو المغتصب، كما يقول بعض الناس.‬ 820 00:44:55,820 --> 00:45:00,199 ‫ذلك مبالغ فيه كثيراً وهو أكذوبة حقاً.‬ 821 00:45:01,909 --> 00:45:04,495 ‫لا أعتبر مقابلة "ميغان كيلي" طوعيةً أبداً.‬ 822 00:45:04,579 --> 00:45:09,542 ‫لكنها أساساً استدعاء للقيام بمهمة انتحارية.‬ 823 00:45:09,625 --> 00:45:13,087 ‫"ستدمّرين نفسك، لكن نريدك أن تتحملي العاقبة‬ 824 00:45:13,171 --> 00:45:16,382 ‫لنستمر في البرنامج، لأنه لا يُسمح بفشله."‬ 825 00:45:16,466 --> 00:45:19,969 ‫وكانوا سيفعلون ما بوسعهم للحصول على عائد استثمارهم.‬ 826 00:45:20,052 --> 00:45:23,890 ‫إذا كان ذلك يعني الأضرار الجانبية، فهذا وارد.‬ 827 00:45:23,973 --> 00:45:25,683 ‫والاعتداء في حالتنا بسيط جداً‬ 828 00:45:25,766 --> 00:45:28,352 ‫مقارنةً بما يحدث مع بعض الشابات.‬ 829 00:45:28,436 --> 00:45:30,897 ‫أعرف أن فتيات كثيرات يمررن بأشياء أسوأ بكثير.‬ 830 00:45:30,980 --> 00:45:35,067 ‫أنا حزينة لأن هذا هو أخي الأكبر الذي أحبه كثيراً‬ 831 00:45:35,151 --> 00:45:39,113 ‫وكان عليّ اتخاذ قرار مسامحته.‬ 832 00:45:39,197 --> 00:45:42,867 ‫لم يكن شيئاً مفروضاً من أحدهم كقول، "عليك فعل ذلك."‬ 833 00:45:42,950 --> 00:45:46,037 ‫بل عليك اتخاذ ذلك القرار بنفسك.‬ 834 00:45:46,120 --> 00:45:48,498 ‫- هل تشاجرتم؟ - لا.‬ 835 00:45:48,581 --> 00:45:50,458 ‫- كانت الفتيات نائمات. - لم نكن نعرف‬ 836 00:45:50,541 --> 00:45:53,294 ‫إلى أن اعترف بالأمر لوالديّ.‬ 837 00:45:53,377 --> 00:45:54,420 ‫ألم تعرف إحداكما؟‬ 838 00:45:54,504 --> 00:45:56,964 ‫- لا. - لم يدرك أحد من الضحايا...‬ 839 00:45:57,048 --> 00:45:59,091 ‫بدا الكلام مرتباً مسبقاً إلى حد ما.‬ 840 00:45:59,175 --> 00:46:02,136 ‫وبدا وكأنه مفروض قليلاً.‬ 841 00:46:02,970 --> 00:46:06,599 ‫تتمتع "جيل" بالقوة والمثابرة.‬ 842 00:46:06,682 --> 00:46:11,771 ‫إنها ليست من النوع الذي يلتزم بالصمت والهدوء،‬ 843 00:46:11,854 --> 00:46:17,318 ‫وهكذا فقد كانت هي من فعلت شيئاً حيال "جوش"‬ 844 00:46:17,401 --> 00:46:21,155 ‫وضربته ليلة أن جرّب فعل شيء بها.‬ 845 00:46:25,159 --> 00:46:27,328 ‫كأب لـ3 طفلات،‬ 846 00:46:27,411 --> 00:46:29,664 ‫كانت متابعة هذه الساعة التلفزيونية عصيبةً عليّ.‬ 847 00:46:29,747 --> 00:46:31,541 ‫بينما ظهرت ردود فعل عنيفة كثيرة،‬ 848 00:46:31,624 --> 00:46:33,918 ‫تقدّم الكثيرون أيضاً للدفاع عنه.‬ 849 00:46:34,001 --> 00:46:36,420 ‫قائلين في المجمل، "يرتكب الجميع الأخطاء."‬ 850 00:46:36,504 --> 00:46:39,298 ‫جاء صديقهم الأعز، "مايك هوكابي"، للدفاع عنهم أيضاً.‬ 851 00:46:39,382 --> 00:46:44,095 ‫حين ظهر آل "داغار" وتحرش ابنهم بطفلتهم،‬ 852 00:46:44,178 --> 00:46:47,181 ‫قلت تقريباً إنك شعرت بالأسف تجاه والديهم.‬ 853 00:46:47,265 --> 00:46:48,808 ‫دعيني أخبرك شيئاً يا سيدتي.‬ 854 00:46:48,891 --> 00:46:50,893 ‫إنك لا تعرفين عمّا تتكلمين.‬ 855 00:46:50,977 --> 00:46:52,937 ‫إنك لا تعرفين تلك العائلة بينما أعرفها.‬ 856 00:46:53,437 --> 00:46:54,689 ‫هذا يكفيك.‬ 857 00:46:55,565 --> 00:46:58,693 ‫طوال أشهر، ظهرت العائلة كجبهة موحدة.‬ 858 00:46:58,776 --> 00:47:02,947 ‫الأختان "جيسا" و"جيل" تدافعان عن أخيهما على شاشة "فوكس نيوز".‬ 859 00:47:03,030 --> 00:47:08,828 ‫لكن في أعقاب الأخبار المروعة، ألغت "تي إل سي" برنامجهم الشهير.‬ 860 00:47:09,704 --> 00:47:15,418 ‫لم تنقذ المقابلة كلّ شيء ولم تكن كافية. أجل.‬ 861 00:47:17,753 --> 00:47:20,548 ‫يسعى "جيم بوب" إلى استعادة البرنامج بأسرع وقت ممكن.‬ 862 00:47:20,631 --> 00:47:24,051 ‫قالت قناة "تي إل سي"، "لا يمكننا التركيز عليك وعلى زوجتك‬ 863 00:47:24,135 --> 00:47:25,553 ‫أو على أيّ من الأطفال والبيت،‬ 864 00:47:25,636 --> 00:47:28,431 ‫لأن ذلك سيهوي بنا إلى الحضيض.‬ 865 00:47:28,514 --> 00:47:31,767 ‫سنركز على الابنتين الأكبر المقيمتين خارج المنزل.‬ 866 00:47:31,851 --> 00:47:33,519 ‫أي (جيل) و(جيسا) وعائلتيهما.‬ 867 00:47:33,603 --> 00:47:35,896 ‫وسنسمي البرنامج، "(جيل) آند (جيسا) كاونتنغ أون."‬ 868 00:47:36,439 --> 00:47:41,736 ‫"كاونتنغ أون". أول عرض الثلاثاء، 15 مارس، الساعة 9 على "تي إل سي".‬ 869 00:47:41,819 --> 00:47:44,864 ‫كنا نجري محادثات حول جلسة التصوير الترويجية القادمة.‬ 870 00:47:44,947 --> 00:47:46,574 ‫كانت تُمارس علينا ضغوط للعودة.‬ 871 00:47:46,657 --> 00:47:50,995 ‫لم أرد ذلك، لكن في الوقت نفسه لم يسبق أن رفضت طلباً لعائلتي قط.‬ 872 00:47:51,078 --> 00:47:53,831 ‫السبب هو المظلات المتعددة من السُلطة.‬ 873 00:47:53,914 --> 00:47:56,917 ‫وكان هذا متجذراً بداخلي. فشعرت أنني إن رفضت‬ 874 00:47:57,001 --> 00:48:01,756 ‫وعصيت والديّ فستحدث لي أشياء سيئة.‬ 875 00:48:02,632 --> 00:48:08,638 ‫تجتذب تعاليم "آي بي إل بي" أناساً مثل أبي‬ 876 00:48:08,721 --> 00:48:11,223 ‫ممن يريدون هذه السيطرة.‬ 877 00:48:11,766 --> 00:48:14,560 ‫يمكن لها أن تعزز هذه البيئة الشبيهة بالطائفة.‬ 878 00:48:14,644 --> 00:48:17,813 ‫أعتقد بحق أن الناس سيُجتذبون إلى ذلك.‬ 879 00:48:18,356 --> 00:48:20,524 ‫"بيل غوثارد" و"جيم بوب داغار"‬ 880 00:48:20,608 --> 00:48:22,652 ‫على الشاكلة نفسها‬ 881 00:48:22,735 --> 00:48:25,488 ‫مع قليل من الاختلاف في الشكل الخارجي.‬ 882 00:48:26,989 --> 00:48:29,992 ‫كانت هذه حياتي الفعلية التي أفسدها هؤلاء،‬ 883 00:48:30,576 --> 00:48:31,911 ‫بالإضافة إلى آل "داغار".‬ 884 00:48:32,453 --> 00:48:35,956 ‫قلت، "لا يمكننا فعل ما تطلبونه منا."‬ 885 00:48:36,040 --> 00:48:40,544 ‫فكانوا يقولون، "يتوجب عليكم فعل ذلك."‬ 886 00:48:41,629 --> 00:48:43,381 ‫لا أعتقد أن والدينا أدركا ‬ 887 00:48:43,464 --> 00:48:46,384 ‫أن شيئاً فظيعاً يحدث في مراكز التدريب هذه.‬ 888 00:48:46,467 --> 00:48:49,929 ‫"في الحلقات التالية"‬ 889 00:48:50,846 --> 00:48:54,725 ‫تتزايد سُلطة تعاليم "غوثارد".‬ 890 00:48:54,809 --> 00:48:58,979 ‫بدأ "غوثارد" يبني مراكز تدريب متنوعة في أنحاء العالم.‬ 891 00:48:59,063 --> 00:49:02,400 ‫كان الأمر أقرب إلى عمالة العبيد بين صفوف الشباب‬ 892 00:49:02,483 --> 00:49:04,568 ‫الذين جعلهم يعملون في مراكزه التدريبية.‬ 893 00:49:05,361 --> 00:49:07,488 ‫لقد بنى تلك الإمبراطورية على أكتافنا.‬ 894 00:49:07,571 --> 00:49:13,035 ‫كانوا يحبسوننا في غرفة الصلاة لساعات أو أيام أو أسابيع.‬ 895 00:49:13,119 --> 00:49:14,662 ‫عليك أن تطيع.‬ 896 00:49:14,745 --> 00:49:17,665 ‫هل سننزل من الطائرة ليعتقلونا؟‬ 897 00:49:17,748 --> 00:49:21,544 ‫أعتبر ذلك الأمر مزيداً من الاستغلال للفتيات.‬ 898 00:49:21,627 --> 00:49:26,340 ‫لم أعرف كيف أقول، "لا أريدك في فراشي."‬ 899 00:49:26,424 --> 00:49:30,761 ‫كان الشيء المكبوت داخل "غوثارد" يُفتضح.‬ 900 00:49:30,845 --> 00:49:33,806 ‫لم يتزوج "بيل" ولم يحظ بأطفال قط.‬ 901 00:49:34,765 --> 00:49:39,061 ‫أشار إليّ وقال، "لا تدعوا هذه تمضي."‬ 902 00:49:39,145 --> 00:49:43,357 ‫"آي بي إل بي" يعبّر تماماً عن عكس ما يدّعي أنه يمثّله.‬ 903 00:49:43,441 --> 00:49:45,401 ‫امتلك المعهد مبالغ طائلةً من المال‬ 904 00:49:45,484 --> 00:49:47,903 ‫وإن استطعت التخلص من "بيل غوثارد"‬ 905 00:49:47,987 --> 00:49:51,574 ‫فإن من سيبقى وراءه سيحكم قبضته على ذلك المال.‬ 906 00:49:51,657 --> 00:49:54,869 ‫كان عليك إبرام اتفاقية أخرى مع أبي.‬ 907 00:49:54,952 --> 00:49:56,120 ‫إلى الأبد.‬ 908 00:50:46,712 --> 00:50:48,714 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 909 00:50:48,798 --> 00:50:50,800 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬