1 00:00:06,049 --> 00:00:09,303 ‫פרק זה מכיל שיח על תקיפה מינית ועל התעללות מינית בילדים.‬ 2 00:00:09,386 --> 00:00:10,929 ‫על הצופה להפעיל שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:13,223 --> 00:00:17,561 ‫צפון-מערב ארקנסו‬ 4 00:00:17,644 --> 00:00:21,732 ‫פצצה התפוצצה היום כאשר סוד משפחתי אפל יצא לאור.‬ 5 00:00:21,815 --> 00:00:23,650 ‫ג'וש דאגר, הילד הבכור במשפחה,‬ 6 00:00:23,734 --> 00:00:27,029 ‫הואשם בכך שהתעלל מינית שוב ושוב בחמש קטינות.‬ 7 00:00:27,112 --> 00:00:30,157 ‫חלקן הן אחיותיו.‬ 8 00:00:30,699 --> 00:00:33,577 ‫טי-אל-סי מבטלת פרקים של "19 ילדים והיד עוד נטויה"‬ 9 00:00:33,660 --> 00:00:36,121 ‫השוטר ג'וזף האצ'נס קיים שיחה קשה עם ג'וש.‬ 10 00:00:36,205 --> 00:00:42,002 ‫האצ'נס, דרך אגב, מרצה עונש של 56 שנות מאסר על פורנוגרפיית ילדים.‬ 11 00:00:42,085 --> 00:00:43,921 ‫קשה לטאטא את זה מתחת לשטיח.‬ 12 00:00:44,004 --> 00:00:45,297 ‫הרבה אנשים מרגישים,‬ 13 00:00:45,380 --> 00:00:47,549 ‫"היי, הם לא היו אמיתיים איתנו."‬ 14 00:00:48,342 --> 00:00:50,302 ‫ג'יל דילארד בת משפחת דאגר‬ 15 00:00:50,385 --> 00:00:52,638 ‫היא התקשרה אליי בוכה כשכל זה עלה.‬ 16 00:00:52,721 --> 00:00:53,764 ‫אף אחד לא ידע דבר.‬ 17 00:00:53,847 --> 00:00:56,642 ‫היינו מאורסים, ולא היה לי מושג שזה קרה.‬ 18 00:00:56,725 --> 00:00:57,726 ‫תודה.‬ 19 00:00:59,061 --> 00:01:03,690 ‫כשגיליתי מה קרה עם האחייניות שלי,‬ 20 00:01:03,774 --> 00:01:05,484 ‫נשברתי ובכיתי.‬ 21 00:01:06,443 --> 00:01:08,529 ‫לא יכולתי אפילו לתמוך בהן‬ 22 00:01:08,612 --> 00:01:12,282 ‫כי זה היה סודי, ואף אחד לא סיפר לי את האמת.‬ 23 00:01:12,366 --> 00:01:14,201 ‫דיאנה דאגר אחות של ג'ים בוב דאגר‬ 24 00:01:14,701 --> 00:01:18,747 ‫אבא שלי והמפיקים היו מדברים על זה.‬ 25 00:01:18,831 --> 00:01:22,876 ‫הייתה דחיפות להבין איך צריך לטפל בתוכנית‬ 26 00:01:22,960 --> 00:01:26,046 ‫בעקבות אירועי שנת 2015.‬ 27 00:01:26,672 --> 00:01:29,216 ‫מבחינת התאוששות ובקרת נזקים,‬ 28 00:01:29,299 --> 00:01:32,094 ‫הרגשת שהנטל והמשקל נופלים עלייך‬ 29 00:01:32,177 --> 00:01:35,848 ‫כדי שתעזרי, כי את היחידה שיכולה.‬ 30 00:01:42,104 --> 00:01:48,110 ‫אנשים זוהרים ושמחים: סודות משפחת דאגר‬ 31 00:01:48,193 --> 00:01:49,903 ‫הערב, בפעם הראשונה,‬ 32 00:01:49,987 --> 00:01:53,740 ‫המשפחה שהתפרסמה בזכות ערכיה הנוצריים השמרניים‬ 33 00:01:53,824 --> 00:01:56,326 ‫ו-19 ילדיה, מדברת.‬ 34 00:01:56,409 --> 00:01:57,411 ‫יוני, 2015‬ 35 00:01:57,494 --> 00:01:58,620 ‫בואו נחזור לשנת 2002.‬ 36 00:01:58,704 --> 00:02:01,081 ‫איך גיליתם שיש בעיה עם ג'וש?‬ 37 00:02:01,164 --> 00:02:02,165 ‫משפחת דאגר ריאיון‬ 38 00:02:02,291 --> 00:02:03,500 ‫הוא היה סקרן לגבי בנות,‬ 39 00:02:03,584 --> 00:02:06,211 ‫והוא נכנס ונגע בהן מעל לבגדיהן‬ 40 00:02:06,295 --> 00:02:08,921 ‫בזמן שהן ישנו. הן לא ידעו שהוא עשה זאת.‬ 41 00:02:09,006 --> 00:02:09,923 ‫וכך...‬ 42 00:02:10,007 --> 00:02:12,092 ‫אני זוכר את זה בצורה אחרת.‬ 43 00:02:12,175 --> 00:02:14,428 ‫הוא לא היה כן לחלוטין בריאיון הזה.‬ 44 00:02:14,511 --> 00:02:18,807 ‫והסיפור על כך שהוא שלח את ג'וש למתקן של מעח"ב היה שקרי.‬ 45 00:02:18,891 --> 00:02:22,227 ‫אי פעם חששתם שהטיפול לא הצליח,‬ 46 00:02:22,311 --> 00:02:24,896 ‫במיוחד כשיש כל כך הרבה ילדים צעירים בבית?‬ 47 00:02:26,398 --> 00:02:28,483 ‫לא. ג'וש היה אדם שונה.‬ 48 00:02:28,567 --> 00:02:33,322 ‫גם אחרי זה, אני וג'סה הרגשנו שהמשקל של כל הסיפור נופל עלינו.‬ 49 00:02:33,864 --> 00:02:37,034 ‫בעוד רגע, הצצה למה שיהיה הסיפור הגדול,‬ 50 00:02:37,117 --> 00:02:42,664 ‫שתיים מהאחיות שמזדהות כקורבנות של ג'וש‬ 51 00:02:42,747 --> 00:02:43,999 ‫מדברות בפעם הראשונה.‬ 52 00:02:44,958 --> 00:02:47,461 ‫אחרי שהתוכנית של מגין קיילי יצאה,‬ 53 00:02:47,544 --> 00:02:49,588 ‫הייתה הדלפה באתר של אשלי מדיסון.‬ 54 00:02:49,671 --> 00:02:51,506 ‫ג'ן סוטפין יוטיוברית, פונדי פריידייס‬ 55 00:02:51,590 --> 00:02:53,425 ‫פצצה נוספת.‬ 56 00:02:53,508 --> 00:02:54,384 ‫אוגוסט, 2015‬ 57 00:02:54,468 --> 00:02:57,846 ‫כוכב הריאליטי לשעבר, ג'וש דאגר, שוב ניצב בפני מבוכה ציבורית‬ 58 00:02:57,930 --> 00:03:00,098 ‫אחרי שהוצא מהארון באתר "אשלי מדיסון",‬ 59 00:03:00,182 --> 00:03:02,976 ‫אתר ההיכרויות לנשואים שרוצים לבגוד.‬ 60 00:03:03,060 --> 00:03:07,773 ‫אני משער שקראתם על זה בעיתון או שראיתם את זה בטלוויזיה,‬ 61 00:03:07,856 --> 00:03:11,276 ‫אבל עברנו הרבה מבחנים.‬ 62 00:03:11,360 --> 00:03:16,657 ‫היה אפשר לטפל בכול בצורה אחרת,‬ 63 00:03:16,740 --> 00:03:22,621 ‫אם אחי היה מתעורר ומבין שהוא צריך לעזור לבן שלו.‬ 64 00:03:22,704 --> 00:03:24,997 ‫אני לא חושבת שאני צריכה לדבר עם ג'וש.‬ 65 00:03:25,082 --> 00:03:27,834 ‫אני אדבר עם אבינו שבשמיים.‬ 66 00:03:28,460 --> 00:03:33,966 ‫כעת, כוכבת הפורנו דניקה דילון מפרטת על יחסי המין שקיימה לכאורה עם ג'וש דאגר.‬ 67 00:03:34,049 --> 00:03:35,342 ‫ספטמבר, 2015‬ 68 00:03:35,425 --> 00:03:38,303 ‫למרות שהם היו בהסכמה, הרגשתי שאני נאנסת.‬ 69 00:03:38,387 --> 00:03:41,223 ‫היא שכבה עם דאגר בזמן שאשתו הייתה בהיריון.‬ 70 00:03:41,306 --> 00:03:44,518 ‫הוא שילם לה אלפי דולרים כדי לשמור על שתיקתה.‬ 71 00:03:46,061 --> 00:03:49,146 ‫משפחת דאגר היא לא מחזה מוזר ומרתק.‬ 72 00:03:49,231 --> 00:03:52,067 ‫זו הצצה מחרידה לסיפור...‬ 73 00:03:52,150 --> 00:03:53,402 ‫ג'וש פיז כומר, עיתונאי‬ 74 00:03:53,485 --> 00:03:55,445 ‫שסופר שוב ושוב‬ 75 00:03:55,529 --> 00:03:57,030 ‫בכל כך הרבה משפחות.‬ 76 00:03:57,823 --> 00:03:59,824 ‫זה עורר משהו אצל הרבה אנשים,‬ 77 00:03:59,908 --> 00:04:02,953 ‫וסוף סוף הם הוציאו את זכוכית המגדלת‬ 78 00:04:03,036 --> 00:04:06,623 ‫ואמרו, "רגע, מה זה? מה באמת קורה?"‬ 79 00:04:06,707 --> 00:04:08,500 ‫איימי קינג דודנית של משפחת דאגר‬ 80 00:04:13,505 --> 00:04:14,715 ‫בסדר.‬ 81 00:04:16,966 --> 00:04:20,804 ‫איך ההרגשה לשבת כאן?‬ 82 00:04:20,887 --> 00:04:22,764 ‫- סוראליסטית. - כן.‬ 83 00:04:22,848 --> 00:04:24,224 ‫זו בהחלט המילה.‬ 84 00:04:32,983 --> 00:04:36,695 ‫זה הרבה יותר מתמונות סלפי בטיקטוק.‬ 85 00:04:40,073 --> 00:04:43,285 ‫בשלב הזה, שרפתי כל גשר עם המשפחה שלי רק מעצם היותי כאן,‬ 86 00:04:43,368 --> 00:04:44,244 ‫אבל שיהיה.‬ 87 00:04:48,999 --> 00:04:50,167 ‫לינדסי ויליאמס לשעבר במעח"ב‬ 88 00:04:50,250 --> 00:04:52,252 ‫חבר נתן לי עצה נבונה מאוד,‬ 89 00:04:52,335 --> 00:04:55,380 ‫הוא אמר, "את צריכה לצעוד באמיצות אל הרגע הזה,‬ 90 00:04:55,464 --> 00:04:58,759 ‫"כי זה המרחב הקדוש שדמיינת לפני שנים רבות‬ 91 00:04:58,842 --> 00:05:01,511 ‫"כשאמרת שזה חייב להיפסק,‬ 92 00:05:01,595 --> 00:05:04,473 ‫"ושאנשים צריכים לדעת מה באמת קרה."‬ 93 00:05:04,556 --> 00:05:07,434 ‫לכן... אני מנסה פשוט...‬ 94 00:05:08,810 --> 00:05:12,647 ‫כשמשפחת דאגר הופיעה בטי-אל-סי,‬ 95 00:05:12,731 --> 00:05:14,775 ‫הרגשתי ממש מוזר.‬ 96 00:05:15,275 --> 00:05:17,778 ‫"לא, לא. זה לא...‬ 97 00:05:17,861 --> 00:05:20,280 ‫"אני לא צריכה לצפות בזה, כי כך חייתי."‬ 98 00:05:21,406 --> 00:05:24,034 ‫התוודעתי לעולמו של ביל גות'ארד‬ 99 00:05:24,117 --> 00:05:25,619 ‫כשהייתי בת שמונה.‬ 100 00:05:25,702 --> 00:05:29,414 ‫זה התחיל כשהוריי השתתפו בסמינרים של מעח"ב.‬ 101 00:05:29,498 --> 00:05:30,999 ‫המכון לעקרונות החיים הבסיסיים‬ 102 00:05:31,083 --> 00:05:32,918 ‫הוציאו אותי מבית הספר.‬ 103 00:05:33,000 --> 00:05:35,170 ‫הכרתי את המבנה של בית ספר ציבורי,‬ 104 00:05:35,253 --> 00:05:38,298 ‫והרעיון של לשבת במרתף עם שני אחיי‬ 105 00:05:38,381 --> 00:05:41,843 ‫ועם קרטונים של חלב ודיקטים בתור שולחנות, גרם לי לחשוב,‬ 106 00:05:41,927 --> 00:05:44,679 ‫"מה קורה כאן, לעזאזל?"‬ 107 00:05:45,764 --> 00:05:49,392 ‫בני הזוג דאגר דיברו בכנסים של המעח"ב‬ 108 00:05:49,476 --> 00:05:52,354 ‫הרבה לפני שראיתי אותם בטלוויזיה.‬ 109 00:05:52,437 --> 00:05:56,942 ‫כשהם צברו פופולריות בטלוויזיה, הייתי בהלם, נבהלתי.‬ 110 00:05:57,025 --> 00:05:58,568 ‫טארה ופלויד אות'אאוט לשעבר במעח"ב‬ 111 00:05:59,653 --> 00:06:02,030 ‫ההורים שלי החליטו לחנך אותנו בבית.‬ 112 00:06:02,114 --> 00:06:06,701 ‫אני יודעת שהם רצו שתהיה להם שליטה על סוג החינוך שאנחנו מקבלים.‬ 113 00:06:06,785 --> 00:06:09,996 ‫כשרק נפגשנו, כשהוא אמר שהוא חונך בבית,‬ 114 00:06:10,080 --> 00:06:11,581 ‫יכולת להפיל אותי.‬ 115 00:06:11,665 --> 00:06:15,585 ‫חשבתי, "אז הוא בטוח מבין למה אני כזאת מוזרה."‬ 116 00:06:16,711 --> 00:06:19,798 ‫בתור ילד בחינוך ביתי, אפשר לזהות אותם מקילומטרים.‬ 117 00:06:19,881 --> 00:06:23,176 ‫אתה יכול לומר מייד, "הם היו בחינוך ביתי."‬ 118 00:06:24,970 --> 00:06:28,056 ‫התחלנו עם החינוך הביתי כשהייתי בכיתה ב'.‬ 119 00:06:28,140 --> 00:06:30,851 ‫כשהתחלתי לצפות במשפחת דאגר שמתי לב...‬ 120 00:06:30,934 --> 00:06:31,893 ‫לארה סמית לשעבר במעח"ב‬ 121 00:06:33,603 --> 00:06:37,065 ‫שכולם מאוד צנועים ומתונים.‬ 122 00:06:37,149 --> 00:06:42,279 ‫אם היו מצלמים את המשפחה שלי כשהיינו ילדים,‬ 123 00:06:42,362 --> 00:06:44,531 ‫היינו מתנהגים אותו דבר.‬ 124 00:06:44,614 --> 00:06:47,367 ‫הייתי הילד הראשון במשפחתי שחונך בבית.‬ 125 00:06:47,450 --> 00:06:48,410 ‫צ'אד האריס לשעבר במעח"ב‬ 126 00:06:49,035 --> 00:06:52,247 ‫לא היית אמור לצפות בטלוויזיה במעח"ב,‬ 127 00:06:52,330 --> 00:06:54,416 ‫ורוב הזמן באמת לא צפינו בה.‬ 128 00:06:54,499 --> 00:06:55,959 ‫אם כן הייתה לך טלוויזיה,‬ 129 00:06:56,042 --> 00:06:58,253 ‫היא הייתה מתחברת רק למכשיר וידאו,‬ 130 00:06:58,336 --> 00:07:03,341 ‫והיית צופה רק בדברים שאושרו או הופקו על ידי המעח"ב.‬ 131 00:07:04,509 --> 00:07:06,761 ‫אני מקווה שהזמן שאנחנו מבלים ביחד‬ 132 00:07:06,845 --> 00:07:08,972 ‫בשיעורי הפסנתר-גוספל האלה...‬ 133 00:07:09,055 --> 00:07:11,892 ‫ולמען האמת, זה היה משעמם מאוד.‬ 134 00:07:13,643 --> 00:07:17,189 ‫הוריי חיו באזור נידח במחוז ווקר, אלבמה.‬ 135 00:07:17,272 --> 00:07:19,482 ‫היו להם מעט אפשרויות.‬ 136 00:07:19,566 --> 00:07:21,484 ‫או שעבדת במכרה פחם,‬ 137 00:07:21,568 --> 00:07:24,487 ‫עבדת במפעל פלדה או שפשוט גוועת ברעב.‬ 138 00:07:24,571 --> 00:07:27,365 ‫כשאבא שלי קיבל את ההזדמנות להפוך לכומר,‬ 139 00:07:27,449 --> 00:07:31,328 ‫במיוחד בתנועה שהייתה אמורה לקום לתחייה ביום הדין,‬ 140 00:07:31,411 --> 00:07:32,954 ‫כן, כמובן שהוא הסכים לזה.‬ 141 00:07:33,038 --> 00:07:34,831 ‫זה עדיף על לעבוד במפעל פלדה.‬ 142 00:07:39,127 --> 00:07:40,420 ‫הרקע שלי...‬ 143 00:07:40,503 --> 00:07:43,048 ‫טוב, התחלתי... גדלתי במישיגן.‬ 144 00:07:44,299 --> 00:07:47,969 ‫נהייתי מעורבת במעח"ב כאימא טרייה.‬ 145 00:07:49,971 --> 00:07:54,267 ‫הם חיפשו לצרף למעח"ב משפחות חדשות.‬ 146 00:07:54,351 --> 00:07:55,185 ‫טיה לבינגס לשעבר במעח"ב‬ 147 00:07:55,268 --> 00:07:59,981 ‫הייתי כלה צעירה שחיפשה מישהו שילמד אותה.‬ 148 00:08:00,065 --> 00:08:02,359 ‫אני בטוחה שגם לזוג דאגר היו מורים רוחניים‬ 149 00:08:02,442 --> 00:08:04,778 ‫שלימדו אותם איך הם אמורים לפעול.‬ 150 00:08:05,654 --> 00:08:08,198 ‫מעולם לא הייתי בבי"ס ציבורי. למדתי בחינוך ביתי.‬ 151 00:08:08,281 --> 00:08:09,157 ‫הת'ר הית לשעבר במעח"ב‬ 152 00:08:10,533 --> 00:08:13,745 ‫הילדות של אימי הייתה מאוד טראומטית.‬ 153 00:08:13,828 --> 00:08:15,413 ‫הייתה התעללות רבה.‬ 154 00:08:16,498 --> 00:08:18,917 ‫במעח"ב הציעו לה נחמה,‬ 155 00:08:19,000 --> 00:08:23,421 ‫והבטיחו לה שלווה ומקום בטוח, והיא הלכה על כל הקופה.‬ 156 00:08:24,130 --> 00:08:26,424 ‫היא השתתפה בסמינרים של ביל גות'ארד‬ 157 00:08:26,508 --> 00:08:29,719 ‫מהרגע ש"סמינר הבסיס" הפך לדבר ידוע.‬ 158 00:08:31,972 --> 00:08:36,268 ‫ביל גות'ארד הסתובב והופיע בפני אלפי אנשים באולמות ענקיים.‬ 159 00:08:36,351 --> 00:08:37,726 ‫הוא עושה סמינר בכל שבוע.‬ 160 00:08:37,811 --> 00:08:38,727 ‫ברוק ארנולד לשעבר במעח"ב‬ 161 00:08:39,562 --> 00:08:42,356 ‫המעח"ב התפשט בכנסייה שלי כשהייתי ילדה.‬ 162 00:08:42,440 --> 00:08:44,859 ‫השוק של גות'ארד הוא אנשי כנסייה.‬ 163 00:08:44,943 --> 00:08:48,780 ‫הם היו אמורים לסיים את הסמינרים, לחזור לכנסיות הביתיות שלהם,‬ 164 00:08:48,863 --> 00:08:53,618 ‫להיות סוכני ההשפעה של התוכנית הזו, וזה עבד.‬ 165 00:08:53,702 --> 00:08:55,954 ‫הוא התפשט בכנסיות הבפטיסטיות הדרומיות.‬ 166 00:08:56,037 --> 00:08:58,790 ‫הוא התפשט גם בזירה הלאומית.‬ 167 00:09:00,709 --> 00:09:03,753 ‫אנחנו בדרך כלל חושבים שלכת יש קומונה,‬ 168 00:09:03,837 --> 00:09:07,507 ‫או שיש לה מיקום גאוגרפי מרכזי.‬ 169 00:09:07,590 --> 00:09:09,342 ‫לגות'ארד לא היה כל זה.‬ 170 00:09:09,426 --> 00:09:11,177 ‫ביל גות'ארד הוא לא כומר.‬ 171 00:09:11,261 --> 00:09:14,556 ‫לא הייתה כנסייה ספציפית.‬ 172 00:09:15,348 --> 00:09:21,021 ‫התורות שלו הפכו לאמצעי שבעזרתו הוא שלט על חסידיו.‬ 173 00:09:21,104 --> 00:09:22,689 ‫ישו - בעל - אישה - ילדים‬ 174 00:09:22,772 --> 00:09:25,984 ‫לכל אחד מאיתנו יש מטריות הגנה.‬ 175 00:09:26,067 --> 00:09:29,279 ‫אם אנחנו יוצאים מהמטרייה,‬ 176 00:09:29,362 --> 00:09:33,783 ‫אנחנו חושפים את עצמנו לממלכתו ולשליטתו של השטן.‬ 177 00:09:33,867 --> 00:09:36,995 ‫הנקודה העיקרית של ביל גות'ארד הייתה סמכות, סמכות, סמכות.‬ 178 00:09:37,078 --> 00:09:40,832 ‫אלוהים בורא מטריית סמכות מעלינו.‬ 179 00:09:41,499 --> 00:09:45,045 ‫הילדים מצייתים להורים, ההורים מצייתים לכומר,‬ 180 00:09:45,128 --> 00:09:47,005 ‫הכומר מציית לביל גות'ארד‬ 181 00:09:47,088 --> 00:09:49,549 ‫ואני משערת שביל גות'ארד מדבר עם אלוהים.‬ 182 00:09:50,550 --> 00:09:54,512 ‫אתה תמיד חייב לציית לשרשרת הפיקוד,‬ 183 00:09:54,596 --> 00:09:58,099 ‫וזה כולל נשים שמצייתות לבעליהן.‬ 184 00:09:58,183 --> 00:10:00,643 ‫אם אתה תחת מטריית הסמכות,‬ 185 00:10:00,727 --> 00:10:02,437 ‫שום דבר רע לא יכול לקרות לך.‬ 186 00:10:03,980 --> 00:10:07,650 ‫כל האווירה של גות'ארד הייתה שהוא היה הסמכות הטובה.‬ 187 00:10:07,734 --> 00:10:12,155 ‫הוא אמר, "סמכות היא לא כל כך נוראית. תראו כמה היא הגיונית,‬ 188 00:10:12,238 --> 00:10:15,950 ‫"תראו כמה אני רגוע. תראו כמה כל זה הגיוני."‬ 189 00:10:18,286 --> 00:10:20,497 ‫אני מאושר להיות מסוגל לומר‬ 190 00:10:20,580 --> 00:10:23,625 ‫שנוכל להגיש בפני בניכם ובנותיכם‬ 191 00:10:23,708 --> 00:10:26,878 ‫את כל העולם על מגש זהב.‬ 192 00:10:26,961 --> 00:10:31,132 ‫מה שגות'ארד מכר היה בעצם‬ 193 00:10:31,216 --> 00:10:35,470 ‫הרעיון המיתי של חזרה לתקופה שבה הדברים היו טובים יותר.‬ 194 00:10:35,553 --> 00:10:36,763 ‫אבל טובים יותר למי?‬ 195 00:10:36,846 --> 00:10:38,223 ‫הם לא היו טובים יותר לנשים‬ 196 00:10:38,306 --> 00:10:40,975 ‫שבעליהן התעללו בהן, ולא דווח על כך.‬ 197 00:10:41,059 --> 00:10:42,644 ‫הם לא היו טובים יותר לשחורים‬ 198 00:10:42,727 --> 00:10:44,729 ‫שלא היו להם אותן הזכויות כמו ללבנים.‬ 199 00:10:44,813 --> 00:10:49,025 ‫הם היו טובים יותר לפרוטסטנטים לבנים, לזה הוא התכוון.‬ 200 00:10:49,859 --> 00:10:53,530 ‫שתיים, ארבע, שש, שמונה, אנחנו לא רוצים להשתלב!‬ 201 00:10:53,822 --> 00:10:57,742 ‫הכושים החלו לפעול לקראת אינטגרציה של בתי ספר ב"דרום העמוק".‬ 202 00:10:57,826 --> 00:11:01,579 ‫אחרי התיק של בראון נגד מועצת החינוך ב-1954,‬ 203 00:11:01,663 --> 00:11:05,500 ‫הממשלה החלה להתעקש על ביטול ההפרדה הגזעית בבתי ספר.‬ 204 00:11:05,583 --> 00:11:08,795 ‫במשך יומיים, קהל לבן התאסף בבית הספר.‬ 205 00:11:08,878 --> 00:11:11,297 ‫נוצרים אוונגליסטים לבנים אומרים,‬ 206 00:11:11,381 --> 00:11:15,593 ‫"אנחנו כבר לא רוצים שילדינו יהיו חלק ממערכת החינוך הציבורית."‬ 207 00:11:15,677 --> 00:11:19,139 ‫חלק מתנועת החינוך הביתי היא התגובה לכך.‬ 208 00:11:19,848 --> 00:11:23,601 ‫גות'ארד היה יעיל כל כך מכיוון שהוא הבין‬ 209 00:11:23,685 --> 00:11:26,771 ‫שיש דרך לחבר את כל הדברים שהוא מלמד,‬ 210 00:11:26,855 --> 00:11:30,942 ‫שתלכוד גם את המומנטום של אנשים שרוצים לומר,‬ 211 00:11:31,025 --> 00:11:34,779 ‫"אני רוצה להחזיר את השליטה" על החינוך של ילדיהם.‬ 212 00:11:35,697 --> 00:11:38,324 ‫מתוך זה נולד "המכון להכשרה מתקדמת".‬ 213 00:11:40,076 --> 00:11:44,706 ‫בשנת 1984, ביל גות'ארד משיק את "המכון להכשרה מתקדמת",‬ 214 00:11:44,789 --> 00:11:46,875 ‫תוכנית לימודים לחינוך ביתי.‬ 215 00:11:47,500 --> 00:11:50,587 ‫"המכון להכשרה מתקדמת" והמעח"ב היו זהים בתחומים רבים.‬ 216 00:11:50,670 --> 00:11:53,590 ‫האנשים שבתוך התוכנית יתייחסו אליה בשני השמות.‬ 217 00:11:54,674 --> 00:11:58,845 ‫היינו חלק מ"המכון" מאז שאני זוכרת את עצמי.‬ 218 00:11:58,928 --> 00:12:01,598 ‫אהבנו להשתתף בכנסים של "המכון".‬ 219 00:12:01,681 --> 00:12:04,350 ‫בזמנו, הם ערכו כנס אחד בשנה.‬ 220 00:12:04,434 --> 00:12:08,021 ‫הרגשתי שהאנשים שהיו ב"מכון" חששו מאוד‬ 221 00:12:08,104 --> 00:12:11,816 ‫מכל סוג של חינוך ציבורי לילדיהם,‬ 222 00:12:11,900 --> 00:12:14,944 ‫כי הילדים שלהם היו עוברים שטיפות מוח, שזה נכון,‬ 223 00:12:15,028 --> 00:12:17,030 ‫הדברים האלה יכולים לקרות.‬ 224 00:12:17,113 --> 00:12:19,240 ‫המטרה של "המכון להכשרה מתקדמת"‬ 225 00:12:19,324 --> 00:12:24,120 ‫היא לאמן גברים צעירים ונשים צעירות להפוך למנהיגים של המאה הבאה.‬ 226 00:12:24,204 --> 00:12:26,247 ‫צעירים זקוקים למודל לחיקוי.‬ 227 00:12:26,331 --> 00:12:27,457 ‫ג'ושוע דאגר, בן 17.5‬ 228 00:12:28,458 --> 00:12:34,255 ‫לפני 20 שנה, 102 משפחות התאספו בנורת'וודס‬ 229 00:12:34,339 --> 00:12:38,009 ‫והתחילו את "המכון להכשרה מתקדמת".‬ 230 00:12:38,092 --> 00:12:41,930 ‫במשך עשור, נפגשנו כדי לכתוב את חומר הלימוד,‬ 231 00:12:42,013 --> 00:12:45,058 ‫שלושת אלפים עמודים של "חוברות החוכמה".‬ 232 00:12:46,434 --> 00:12:52,440 ‫"חוברות החוכמה", אבני הבניין הבסיסיות של כל החינוך שלנו.‬ 233 00:12:52,607 --> 00:12:54,859 ‫ללמוד לראות את החיים מנקודת מבטו של אלוהים,‬ 234 00:12:54,943 --> 00:12:57,695 ‫כי מי צריך השכלה אקדמית מעשית‬ 235 00:12:57,779 --> 00:12:59,906 ‫כשיש לך את "חוברות החוכמה"?‬ 236 00:12:59,989 --> 00:13:01,282 ‫חוברות החוכמה שפה, אומנות‬ 237 00:13:01,366 --> 00:13:03,326 ‫היו 54 חוברות חוכמה.‬ 238 00:13:03,409 --> 00:13:05,537 ‫היו קטגוריות בתוך כל חוברת,‬ 239 00:13:05,620 --> 00:13:08,873 ‫ובכל שבוע היו מתמקדים בקטגוריה אחת.‬ 240 00:13:08,957 --> 00:13:11,084 ‫בסוף השנה אתה מתחיל מחדש.‬ 241 00:13:11,167 --> 00:13:13,086 ‫זה נחשב לסיום כיתה.‬ 242 00:13:13,169 --> 00:13:16,798 ‫ב"חוברת החוכמה" שלנו, עמוד 23... תהיה בשקט.‬ 243 00:13:16,881 --> 00:13:20,552 ‫אני עצוב מאוד על כל אחד‬ 244 00:13:20,677 --> 00:13:23,471 ‫שזה היה החומר היחיד שהיה לו כהשכלה,‬ 245 00:13:23,555 --> 00:13:26,558 ‫כי זאת לא השכלה.‬ 246 00:13:26,641 --> 00:13:30,061 ‫נסענו לכנס, ושמענו על חינוך ביתי.‬ 247 00:13:30,144 --> 00:13:34,566 ‫פגשנו מספר משפחות שעסקו בחינוך ביתי, וראינו כמה בוגרים הילדים היו,‬ 248 00:13:34,649 --> 00:13:37,402 ‫וחשבנו שאלו התכונות שאנחנו רוצים‬ 249 00:13:37,485 --> 00:13:38,653 ‫בחיי הילדים שלנו.‬ 250 00:13:40,196 --> 00:13:42,907 ‫בהחלט קראנו את "חוברות החוכמה".‬ 251 00:13:42,991 --> 00:13:43,825 ‫החוכמה הראשונה‬ 252 00:13:43,908 --> 00:13:45,577 ‫אני זוכרת את תכונות האופי.‬ 253 00:13:45,660 --> 00:13:46,494 ‫סדר להכין את עצמי ואת הסביבה שלי‬ 254 00:13:46,578 --> 00:13:47,412 ‫כדי להשיג את היעילות המרבית‬ 255 00:13:47,495 --> 00:13:48,329 ‫שכנוע‬ 256 00:13:48,413 --> 00:13:49,247 ‫הצגת אמיתות חיוניות אל מול מחסומים מנטליים של האחר‬ 257 00:13:49,330 --> 00:13:50,164 ‫צייתנות החופש להיות יצירתיים‬ 258 00:13:50,248 --> 00:13:51,082 ‫תחת השגחתה של הסמכות שמונתה בידי שמיים‬ 259 00:13:51,165 --> 00:13:54,168 ‫היינו משננים את ההגדרות האלו.‬ 260 00:13:54,252 --> 00:13:57,213 ‫כל תוכנית הלימודים מבוססת על "הדרשה על ההר".‬ 261 00:13:57,297 --> 00:14:02,510 ‫הם היו לוקחים פסקה ומתיימרים ללמד אותנו‬ 262 00:14:02,594 --> 00:14:06,389 ‫את כל מה שאנחנו צריכים לדעת מבחינה אקדמית, רק מהפסקה הזו.‬ 263 00:14:06,973 --> 00:14:10,101 ‫ביל גות'ארד הבטיח שתוכנית החינוך הביתי שלו‬ 264 00:14:10,184 --> 00:14:14,188 ‫תהיה שוות ערך לתעודת בגרות‬ 265 00:14:14,272 --> 00:14:17,442 ‫עם תואר בלימודי קדם-משפטים ותואר בלימודי קדם-רפואה,‬ 266 00:14:17,525 --> 00:14:19,736 ‫כלומר שני תארים ראשונים.‬ 267 00:14:19,819 --> 00:14:21,613 ‫הירשמו ל"חוברות החוכמה".‬ 268 00:14:21,696 --> 00:14:22,864 ‫מוזיאון הבריאה‬ 269 00:14:22,947 --> 00:14:25,700 ‫אנחנו מלמדים את ילדינו שאבולוציה היא משהו‬ 270 00:14:25,783 --> 00:14:29,245 ‫שהרבה אחרים מלמדים, אבל היא לגמרי לא מוכחת מדעית.‬ 271 00:14:29,329 --> 00:14:31,831 ‫אפשר לראות איך כדור הארץ נוצר,‬ 272 00:14:31,914 --> 00:14:35,501 ‫עם המבול ועם כל הדברים‬ 273 00:14:35,585 --> 00:14:38,630 ‫שהמדע מגבה כפי שכתוב בכתובים.‬ 274 00:14:40,381 --> 00:14:44,802 ‫הם לא חונכו כמו שצריך, וזה היה מכוון ברובו.‬ 275 00:14:44,886 --> 00:14:46,471 ‫אתה לא תלמד את הילדים‬ 276 00:14:46,554 --> 00:14:50,099 ‫רעיונות מסוכנים שנמצאים מחוץ לאידאולוגיה של המשפחה.‬ 277 00:14:50,183 --> 00:14:53,102 ‫הרבה מהחומר הנלמד היה פשוט השערות של ביל גות'ארד‬ 278 00:14:53,186 --> 00:14:56,189 ‫ושל המחברים האחרים שהוא הביא לכתיבת ספריו.‬ 279 00:14:56,939 --> 00:15:00,443 ‫מאובנים לא הצטברו במשך מיליוני שנים.‬ 280 00:15:00,526 --> 00:15:04,947 ‫כולם נוצרו בו זמנית במבול גדול אחד.‬ 281 00:15:05,031 --> 00:15:09,911 ‫ללא מקורות, פשוט שטויות בדיוניות לגמרי.‬ 282 00:15:09,994 --> 00:15:13,456 ‫הידיים מורכבות מאטומים "שאינם חיים".‬ 283 00:15:13,539 --> 00:15:15,291 ‫יש לי חברה שלמדה ב"מכון",‬ 284 00:15:15,375 --> 00:15:18,711 ‫היא אמרה שהיא מעולם לא למדה מתמטיקה מעבר לשברים,‬ 285 00:15:18,795 --> 00:15:21,673 ‫כי אביה אמר, "טוב, את משתמשת בשברים באפייה,‬ 286 00:15:21,756 --> 00:15:23,341 ‫"וזה מספיק טוב."‬ 287 00:15:23,424 --> 00:15:24,842 ‫היזהרו מאמונה שגויה אלוהים‬ 288 00:15:24,926 --> 00:15:27,011 ‫דרך החוברות, חומרים אחרים של "המכון"‬ 289 00:15:27,095 --> 00:15:28,513 ‫וכל סמינר שהשתתפנו בו,‬ 290 00:15:28,596 --> 00:15:31,849 ‫יותר ויותר מהחירויות והזכויות שלי נלקחו ממני.‬ 291 00:15:31,933 --> 00:15:35,228 ‫מה מותר לי ללבוש, במה מותר לי לצפות, למה מותר לי להאזין.‬ 292 00:15:35,311 --> 00:15:38,106 ‫זה הפך לעולם של דברים שאני לא יכולה לעשות.‬ 293 00:15:38,815 --> 00:15:41,943 ‫כשאדם צעיר מקשיב לשיר רוק,‬ 294 00:15:42,026 --> 00:15:43,611 ‫אפילו לרוק נוצרי,‬ 295 00:15:43,695 --> 00:15:46,614 ‫הוא נותן לשטן משבצת קטנה בנשמתו.‬ 296 00:15:47,198 --> 00:15:50,952 ‫את המקור של האקסצנטריות האופיינית למוזיקת הרוק של ימינו‬ 297 00:15:51,035 --> 00:15:55,873 ‫אפשר למצוא בטקסים השטניים בג'ונגלים של מערב אפריקה.‬ 298 00:15:57,250 --> 00:15:59,669 ‫לגות'ארד היו חוקים מטורפים.‬ 299 00:15:59,752 --> 00:16:03,131 ‫הוא היה כמו הראש של הקוסם מארץ עוץ‬ 300 00:16:03,214 --> 00:16:06,092 ‫שמתנשא מעל כל הקהל ואומר,‬ 301 00:16:06,175 --> 00:16:08,469 ‫"אלוהים חושב שעליכם לחנך את ילדיכם בבית,"‬ 302 00:16:08,553 --> 00:16:11,597 ‫וש"מוזיקת הרוק היא שטנית."‬ 303 00:16:11,681 --> 00:16:15,143 ‫זרקתי את כל הדיסקים השטניים של איימי גרנט שלי.‬ 304 00:16:22,191 --> 00:16:24,026 ‫היה אסור לך להחזיק ב"משחק החיים".‬ 305 00:16:24,110 --> 00:16:26,821 ‫לא היו מספיק מקומות ברכב לכל הילדים שלך.‬ 306 00:16:28,114 --> 00:16:29,699 ‫היו להם משחקים משלהם.‬ 307 00:16:29,782 --> 00:16:32,577 ‫זהו משחק הלוח "מצוות המשיח",‬ 308 00:16:32,660 --> 00:16:35,580 ‫שהוא ממש כיפי וטראומטי.‬ 309 00:16:35,663 --> 00:16:38,166 ‫יש כאן את "בור המרירות הארסי",‬ 310 00:16:38,249 --> 00:16:40,752 ‫את "בור העינויים של הערכים הגשמיים",‬ 311 00:16:40,835 --> 00:16:44,005 ‫ואז את "הבור הבוצי של טומאה מוסרית".‬ 312 00:16:44,088 --> 00:16:47,216 ‫יש פיתוי להיות מריר, פיתוי לתאווה,‬ 313 00:16:47,300 --> 00:16:49,177 ‫פיתוי לדאוג.‬ 314 00:16:49,260 --> 00:16:52,805 ‫פיתוי לדאוג. איך לא דואגים בקשר לזה?‬ 315 00:16:53,681 --> 00:16:56,642 ‫הם מכוונים אותך לכישלון.‬ 316 00:16:57,977 --> 00:17:01,022 ‫אחר צהריים טובים, חזרזיר. אם אלו אחר צהריים טובים.‬ 317 00:17:01,105 --> 00:17:02,899 ‫פו הדוב נאסר על חלק מהאנשים.‬ 318 00:17:02,982 --> 00:17:04,734 ‫למה?‬ 319 00:17:04,816 --> 00:17:06,569 ‫כי איה האדיר דיכאון.‬ 320 00:17:08,279 --> 00:17:11,949 ‫ובובות ברבי היו פרוצות.‬ 321 00:17:13,493 --> 00:17:15,410 ‫שאלתי את ג'יל לגבי בובות הכרוב,‬ 322 00:17:15,495 --> 00:17:17,287 ‫ואני לא זוכר אם הבנתי לגמרי.‬ 323 00:17:17,371 --> 00:17:19,290 ‫לא נראה לי שאני אי פעם הבנתי לגמרי.‬ 324 00:17:19,372 --> 00:17:21,292 ‫מעולם לא הרשו לנו להחזיק בהן, אז...‬ 325 00:17:21,375 --> 00:17:24,337 ‫ביל גות'ארד לימד שאקסבייר רוברטס,‬ 326 00:17:24,420 --> 00:17:27,799 ‫היוצר של "בובות כרוב", היה מכשף.‬ 327 00:17:30,009 --> 00:17:33,638 ‫שהוא מקלל כל בובת כרוב שיורדת מפס הייצור‬ 328 00:17:33,721 --> 00:17:35,932 ‫ומחדיר בה שד.‬ 329 00:17:37,600 --> 00:17:43,189 ‫אני זוכרת שחזרתי הביתה אחרי כנסים ופחדתי מאוד.‬ 330 00:17:43,272 --> 00:17:46,818 ‫הייתה בובת הפרווה עם תגית שכתוב בה "קסם".‬ 331 00:17:46,901 --> 00:17:50,988 ‫- אני מכניסה רוע לבית של המשפחה שלי. - פולחן השטן הביתה.‬ 332 00:17:52,573 --> 00:17:55,368 ‫"והם חיו באושר ועושר עד עצם היום הזה."‬ 333 00:17:56,494 --> 00:17:59,247 ‫טוב, בנות, הגיע הזמן לישון.‬ 334 00:17:59,330 --> 00:18:00,832 ‫16 ילדים ועוברים בית ספיישל‬ 335 00:18:00,915 --> 00:18:03,417 ‫לילה טוב, בנות, אני אוהבת אתכן.‬ 336 00:18:04,460 --> 00:18:09,090 ‫עצם העובדה שדודה שלי מדברת ברוך, שהיא צנועה ומתונה,‬ 337 00:18:09,173 --> 00:18:11,509 ‫ופשוט נשמה שקטה מאוד...‬ 338 00:18:11,592 --> 00:18:13,219 ‫- זה משגע אותי. - תפסיק.‬ 339 00:18:13,302 --> 00:18:15,805 ‫הטון הזה מכוון, מלמדים אותך להשתמש בו.‬ 340 00:18:15,888 --> 00:18:18,057 ‫זה חלק ממה שהורו לנו לעשות.‬ 341 00:18:18,140 --> 00:18:20,476 ‫היא עושה את עצמה ילדותית בכוונה.‬ 342 00:18:20,560 --> 00:18:21,894 ‫היא הייתה מעודדת.‬ 343 00:18:21,978 --> 00:18:25,147 ‫אני יודעת שהיא יכולה לצעוק, ושהיא כבר לא צועקת.‬ 344 00:18:25,231 --> 00:18:30,069 ‫תקשיבי, בפעם הראשונה שאני אומרת, מה קורה?‬ 345 00:18:30,152 --> 00:18:33,197 ‫את מצייתת.‬ 346 00:18:33,281 --> 00:18:38,035 ‫הם רוצים ילדות צעירות, תמימות ומתוקות,‬ 347 00:18:38,119 --> 00:18:40,371 ‫לא נשים.‬ 348 00:18:41,622 --> 00:18:45,543 ‫ההורים שלי רצו שכל הבנות ילבשו שמלות, כל הזמן.‬ 349 00:18:46,002 --> 00:18:51,465 ‫לבשנו צווארוני צליינים, צווארוני צליינים גדולים וחצאיות גדולות.‬ 350 00:18:52,049 --> 00:18:55,011 ‫המטרה שלנו היא למשוך תשומת לב לפנים שלנו,‬ 351 00:18:55,094 --> 00:18:59,765 ‫וזה עוזר לנו לבחור מה ללבוש.‬ 352 00:19:00,975 --> 00:19:03,436 ‫השיער היה צריך להיות מסודר כך שימסגר את פנייך.‬ 353 00:19:03,519 --> 00:19:06,772 ‫בשלב מסוים ביל גות'ארד לקח אותי הצידה‬ 354 00:19:06,856 --> 00:19:12,153 ‫כי הוא היה מתוסכל שהשיער שלי לא מתולתל מספיק.‬ 355 00:19:12,236 --> 00:19:15,948 ‫שהשיער זקוק לאנרגיה אלוהית נוספת.‬ 356 00:19:16,782 --> 00:19:19,201 ‫אבא שלי אוהב שיער ארוך,‬ 357 00:19:19,285 --> 00:19:22,914 ‫אז ניסינו לשמור על שיערנו ארוך.‬ 358 00:19:22,997 --> 00:19:25,374 ‫הייתי מסלסלת את השיער שלי עד בחילה.‬ 359 00:19:25,458 --> 00:19:27,585 ‫הרגשתי שעליי לעשות את זה כל הזמן.‬ 360 00:19:28,461 --> 00:19:29,879 ‫השתקפויות חושפניות קיי היל‬ 361 00:19:29,962 --> 00:19:31,505 ‫אנחנו נדבר על בגדים.‬ 362 00:19:31,589 --> 00:19:35,009 ‫למה זה תחום שמעורר כל כך הרבה מחלוקת?‬ 363 00:19:35,718 --> 00:19:40,431 ‫הבעיה היא שלגברים יש בעיה בעיניים.‬ 364 00:19:40,514 --> 00:19:42,600 ‫הפתרון הוא להימנע ממלכודות עיניים.‬ 365 00:19:42,683 --> 00:19:47,563 ‫ככל שהחצאית קצרה יותר, כך המלכודת מרושעת יותר.‬ 366 00:19:47,647 --> 00:19:51,817 ‫ב"חוברות החוכמה" יש ציורים של נשים‬ 367 00:19:51,901 --> 00:19:54,946 ‫שלובשות תלבושות שונות.‬ 368 00:19:55,029 --> 00:19:58,699 ‫תוכלו לזהות את מלכודות העיניים בציורים האלה?‬ 369 00:20:01,869 --> 00:20:05,206 ‫המשימה היא לזהות‬ 370 00:20:05,289 --> 00:20:09,877 ‫מה זנותי בתלבושת של כל אישה.‬ 371 00:20:09,961 --> 00:20:15,633 ‫את מקיפה, "זאת התחרה שכאן.‬ 372 00:20:15,716 --> 00:20:18,719 ‫"זאת החצאית שמגיעה עד אמצע השוק."‬ 373 00:20:18,803 --> 00:20:20,888 ‫במקום מתמטיקה את לומדת "סלאט שיימינג".‬ 374 00:20:22,598 --> 00:20:26,769 ‫- מה ג'וי עושה עכשיו? - היא מכסה את השמלה הלא צנועה.‬ 375 00:20:26,852 --> 00:20:30,898 ‫אם אנחנו עוברים ליד בחורה שלבושה באופן לא צנוע,‬ 376 00:20:30,982 --> 00:20:32,233 ‫הם יגידו, "נייקי",‬ 377 00:20:32,316 --> 00:20:36,862 ‫וכל הבנים מייד ירכינו את ראשיהם ופשוט יחלפו על פניה.‬ 378 00:20:36,946 --> 00:20:39,156 ‫העין הקורצת.‬ 379 00:20:39,240 --> 00:20:41,450 ‫אלה שנופלים בזנותה‬ 380 00:20:41,534 --> 00:20:45,579 ‫מאבדים את התושייה והחיות.‬ 381 00:20:46,872 --> 00:20:50,292 ‫את מוצגת לעיני כול.‬ 382 00:20:50,376 --> 00:20:52,628 ‫את יכולה להוות מלכודת לכל אחד,‬ 383 00:20:52,712 --> 00:20:57,049 ‫אז אם הכומר מתעלל בך,‬ 384 00:20:57,133 --> 00:21:00,511 ‫זה בטח בגלל שהוא נמשך לאישה הצעירה שאת הופכת להיות,‬ 385 00:21:00,594 --> 00:21:02,471 ‫וזו אשמתך שפיתית אותו.‬ 386 00:21:02,555 --> 00:21:05,558 ‫אל תיתנו לאחים בוגרים להחליף חיתול לאחיות תינוקות,‬ 387 00:21:05,641 --> 00:21:08,978 ‫כי אם אח גדול מחליף חיתול לתינוקת,‬ 388 00:21:09,061 --> 00:21:11,105 ‫הוא ידע איך נראית האנטומיה הנשית‬ 389 00:21:11,188 --> 00:21:12,773 ‫והוא יתפתה לגעת בה.‬ 390 00:21:14,567 --> 00:21:18,195 ‫יש סאבטקסט אפוף מיניות של טרום ההתבגרות המינית‬ 391 00:21:18,279 --> 00:21:20,781 ‫שלדעתי שזור בכל תורתו של גות'ארד,‬ 392 00:21:20,865 --> 00:21:23,034 ‫ושזור ב"חוברות החוכמה".‬ 393 00:21:23,117 --> 00:21:27,371 ‫נואף. תאווה. זימה. סטייה. כינת הערווה.‬ 394 00:21:27,455 --> 00:21:32,084 ‫זה כמעט כאילו יש פחד ממיניות צומחת,‬ 395 00:21:32,168 --> 00:21:35,421 ‫אז צריכים לדכא אותה, לשלוט בה, להתעלם ממנה‬ 396 00:21:35,504 --> 00:21:37,715 ‫ולסרב לה בכל מחיר.‬ 397 00:21:38,466 --> 00:21:44,305 ‫ההדחקה הזו מובילה להיפר-סקסואליות.‬ 398 00:21:44,388 --> 00:21:48,851 ‫בוגד. זנות. הומוסקסואליות. גילוי עריות.‬ 399 00:21:49,477 --> 00:21:51,437 ‫אל תחשוב על הציצים של אחותך.‬ 400 00:21:51,520 --> 00:21:54,940 ‫מה תעשה, תחשוב על הציצים של אחותך?‬ 401 00:21:55,024 --> 00:21:56,525 ‫סמינר מתקדם של מעח"ב‬ 402 00:21:56,609 --> 00:21:59,445 ‫מי שהפך את הפורנוגרפיה לפופולרית באמריקה‬ 403 00:21:59,528 --> 00:22:02,907 ‫גרם ליותר נזק באמריקה מאשר מאה היטלרים.‬ 404 00:22:02,990 --> 00:22:06,952 ‫הרבה מהפרסומות בעיתונים הן פורנוגרפיה.‬ 405 00:22:07,036 --> 00:22:08,037 ‫כנס מעח"ב‬ 406 00:22:08,120 --> 00:22:10,122 ‫רומנים הם כמו פורנוגרפיה.‬ 407 00:22:10,206 --> 00:22:13,375 ‫אמרנו, "ילדים, אנחנו חושבים שיש הרבה דברים בביתנו,‬ 408 00:22:13,459 --> 00:22:17,296 ‫"די-וי-די וכל מיני ספרים ודברים‬ 409 00:22:17,379 --> 00:22:19,757 ‫"שלדעתנו הם לא משמחים את האל.‬ 410 00:22:19,840 --> 00:22:20,841 ‫"תעזרו לנו?"‬ 411 00:22:24,512 --> 00:22:29,642 ‫המשפחה שלי עשתה מדורה ענקית ושרפה את כל הדברים של דיסני,‬ 412 00:22:29,725 --> 00:22:33,187 ‫ופשוטו כמשמעו את כל‬ 413 00:22:33,270 --> 00:22:35,815 ‫מה שנחשב ל"ארצי".‬ 414 00:22:35,898 --> 00:22:38,400 ‫שמעתי שביקשו מביל גות'ארד באופן אישי‬ 415 00:22:38,484 --> 00:22:40,152 ‫לטהר בתים של אנשים עבורם.‬ 416 00:22:40,236 --> 00:22:41,654 ‫זה אומר לעבור מחדר לחדר,‬ 417 00:22:41,737 --> 00:22:44,573 ‫להתפלל שכל השפעה שטנית שהייתה שם אי פעם‬ 418 00:22:44,657 --> 00:22:47,076 ‫תטוהר על ידי כוחו של ישו הנוצרי.‬ 419 00:22:47,576 --> 00:22:51,247 ‫אם נאפשר חור במטרייה שלנו,‬ 420 00:22:51,330 --> 00:22:55,751 ‫השטן יבוא ויתקוף את משפחתנו.‬ 421 00:22:55,835 --> 00:23:00,840 ‫זה היה הרס מובטח, או משהו בסגנון.‬ 422 00:23:00,923 --> 00:23:04,927 ‫בתור ילדה עם דמיון מפותח חשבתי, "אלוהים,‬ 423 00:23:05,010 --> 00:23:06,595 ‫"יהרסו אותי."‬ 424 00:23:07,930 --> 00:23:13,018 ‫פחד היה מרכיב עיקרי של מה שהם דחפו‬ 425 00:23:13,102 --> 00:23:15,980 ‫דרך הסמינרים ודרך חומרי הלימוד.‬ 426 00:23:16,063 --> 00:23:21,735 ‫למה שלא ישימו אותי בגיהינום‬ 427 00:23:21,819 --> 00:23:26,574 ‫לסבול עד אין קץ?‬ 428 00:23:26,657 --> 00:23:31,495 ‫במעח"ב, אתה כל הזמן בכוננות גבוהה וחופר בדברים,‬ 429 00:23:31,579 --> 00:23:36,458 ‫מוודא שאתה לא עושה, חושב או מרגיש משהו‬ 430 00:23:36,542 --> 00:23:39,086 ‫שיגרום לך להישלח לגיהינום,‬ 431 00:23:39,170 --> 00:23:43,215 ‫והגיהינום היה מאוד חי עבורנו. הוא לא היה מושג מופשט.‬ 432 00:23:44,592 --> 00:23:48,971 ‫חלמתי שאני נשרפת בעודי בחיים,‬ 433 00:23:49,054 --> 00:23:51,974 ‫כי חשבתי,‬ 434 00:23:52,057 --> 00:23:54,143 ‫"אני ממש שונאת את אחי היום."‬ 435 00:23:54,226 --> 00:23:58,981 ‫וחשבתי, "אוי, לא, אני שוב הולכת לגיהינום."‬ 436 00:23:59,064 --> 00:24:01,317 ‫בגיל צעיר הבנתי שאני חוטאת.‬ 437 00:24:01,400 --> 00:24:02,568 ‫ג'ינג'ר דאגר מש' דאגר‬ 438 00:24:02,651 --> 00:24:04,987 ‫עשיתי כל כך הרבה מעשים רעים,‬ 439 00:24:05,070 --> 00:24:08,115 ‫חטאתי לאלוהים, ואני לא יכולה להציל את עצמי מהחטאים שלי.‬ 440 00:24:08,199 --> 00:24:12,244 ‫בתוך הקהילה הזו אתה מפעיל חשיבה ביקורתית כלפי עצמך.‬ 441 00:24:14,496 --> 00:24:18,918 ‫בסופו של דבר אתה אוכל את הביטחון העצמי שלך‬ 442 00:24:19,001 --> 00:24:22,379 ‫עם ניתוח יתר, "האם אני עושה את זה כמו שצריך?"‬ 443 00:24:22,463 --> 00:24:25,466 ‫במקום לבקר את כלל המערכת.‬ 444 00:24:25,549 --> 00:24:31,430 ‫אם אתה כל הזמן מתעסק בבדיקה עצמית,‬ 445 00:24:31,513 --> 00:24:34,600 ‫לא תהיה לך אנרגיה לאתגר את המערכת עצמה.‬ 446 00:24:34,683 --> 00:24:37,728 ‫תהיה גבר ש"מבין את הזמנים"‬ 447 00:24:37,811 --> 00:24:40,439 ‫לגבר יש את תפקידו ולאישה את תפקידה,‬ 448 00:24:40,522 --> 00:24:44,193 ‫וכולם יהיו מרוצים אם הם ידבקו בתפקידים שלהם.‬ 449 00:24:44,276 --> 00:24:45,694 ‫סמינר מעח"ב "כישרונות רוחניים"‬ 450 00:24:45,778 --> 00:24:50,449 ‫כל אחד מאיתנו יראה את החיים דרך הכישרון הרוחני הספציפי שלו.‬ 451 00:24:50,532 --> 00:24:53,285 ‫לימדו אותך שיש לך כישרון רוחני‬ 452 00:24:53,369 --> 00:24:56,121 ‫ואתה צריך להחליט מהו הכישרון הרוחני שלך,‬ 453 00:24:56,205 --> 00:24:59,083 ‫והכישרון הרוחני הזה היה משמש את עבודת האל.‬ 454 00:24:59,917 --> 00:25:03,003 ‫באמת ובתמים, כל אחד מאיתנו הוא "נביא" או "רחום".‬ 455 00:25:03,087 --> 00:25:06,340 ‫זו מעין תכונת אופי מצחיקה,‬ 456 00:25:06,423 --> 00:25:10,344 ‫ולנביאים יש חופש מוחלט להיות מנוולים גדולים ככל שירצו,‬ 457 00:25:10,427 --> 00:25:12,179 ‫והרחומים פשוט צריכים לסבול את זה.‬ 458 00:25:12,263 --> 00:25:14,431 ‫וכמובן, כל הגברים הם נביאים,‬ 459 00:25:14,515 --> 00:25:16,684 ‫וכל הנשים הן רחומות.‬ 460 00:25:16,767 --> 00:25:18,477 ‫כישרון הרחמים.‬ 461 00:25:18,560 --> 00:25:22,898 ‫יש להן יכולת מדהימה לחלוק את המעמסה של אחרים.‬ 462 00:25:22,982 --> 00:25:27,152 ‫הן לוקחות אותו, מקבלות אותו על עצמן, הן אוספות מעמסות.‬ 463 00:25:27,236 --> 00:25:30,114 ‫את זוכרת מהו הכישרון הרוחני שלך?‬ 464 00:25:31,490 --> 00:25:34,034 ‫כן, נותנת רחמים.‬ 465 00:25:39,081 --> 00:25:42,084 ‫יש להכשיר את הגדולים יותר,‬ 466 00:25:42,710 --> 00:25:45,963 ‫כי הגדולים מטפלים בצעירים.‬ 467 00:25:46,046 --> 00:25:51,010 ‫בדרך כלל, במשפחה שלי הילדים הבוגרים עזרו לטפל בילדים הקטנים.‬ 468 00:25:51,093 --> 00:25:55,222 ‫היו מחלקים אותנו לזוגות, ולי היה צוות, "צוות חברים".‬ 469 00:25:55,306 --> 00:25:58,767 ‫בתנועת ה"קוויברפול" נוטים להפוך ילדים להורים.‬ 470 00:25:58,851 --> 00:26:03,939 ‫בלתי אפשרי להיות הורה קשוב לכמות ילדים שכזאת,‬ 471 00:26:04,023 --> 00:26:06,608 ‫ובדרך כלל הם נותנים לילדים הגדולים, לבנות,‬ 472 00:26:06,692 --> 00:26:08,360 ‫לדאוג לילדים הקטנים.‬ 473 00:26:08,444 --> 00:26:10,612 ‫חוויית ההפיכה שלי להורה‬ 474 00:26:10,696 --> 00:26:14,199 ‫היא עדיין אחת הטראומות הגדולות ביותר שלי מהעולם הזה,‬ 475 00:26:14,283 --> 00:26:15,909 ‫ואני עדיין מטפלת בה.‬ 476 00:26:15,993 --> 00:26:20,956 ‫החינוך שלי דומה מאוד לשנים המוקדמות של משפחת דאגר.‬ 477 00:26:22,583 --> 00:26:26,003 ‫גדלתי במשפחה שהאמינה ב"קוויברפול".‬ 478 00:26:26,086 --> 00:26:28,047 ‫אני הבכורה מבין תשעה אחים.‬ 479 00:26:28,130 --> 00:26:32,593 ‫עזרתי לגדל כחמישה מאחיי הצעירים.‬ 480 00:26:32,676 --> 00:26:34,636 ‫הייתי האם הפונדקאית של אחיי.‬ 481 00:26:34,720 --> 00:26:38,557 ‫הייתי בלידה שלהם, טיפלתי בהם בלילות,‬ 482 00:26:38,640 --> 00:26:42,519 ‫האכלתי אותם, וכל הזמן הייתי כל כך עייפה.‬ 483 00:26:42,603 --> 00:26:46,774 ‫כשהתינוק נולד הוא החבר שלי עד שהוא נגמל,‬ 484 00:26:46,857 --> 00:26:50,027 ‫ומשם הוא עובר לחבר הבא,‬ 485 00:26:50,110 --> 00:26:51,737 ‫מי שזה תורו לקבל חבר.‬ 486 00:26:52,237 --> 00:26:54,865 ‫ילדה בת 11 שמגדלת תינוק,‬ 487 00:26:54,948 --> 00:26:58,827 ‫ובטלוויזיה פשוט קראו לזה "מערכת החברים".‬ 488 00:26:58,911 --> 00:27:01,163 ‫ואף אחד לא אמר, "מישהו בודק‬ 489 00:27:01,246 --> 00:27:03,290 ‫"אם לילדה בת ה-11 הזו יש צרכים?‬ 490 00:27:03,374 --> 00:27:05,918 ‫"אולי היא לא אמורה לישון עם התינוק?‬ 491 00:27:06,001 --> 00:27:08,045 ‫"אולי היא צריכה ללכת לבית הספר?"‬ 492 00:27:09,129 --> 00:27:12,800 ‫אני לא יכולה להדגיש מספיק כמה זה פוגע.‬ 493 00:27:14,676 --> 00:27:16,512 ‫תחייכו ואל תזעיפו פנים‬ 494 00:27:16,595 --> 00:27:18,597 ‫כדי שלא יחשבו שאתם כועסים.‬ 495 00:27:19,139 --> 00:27:21,058 ‫כשצפיתי במשפחת דאגר,‬ 496 00:27:21,141 --> 00:27:25,521 ‫מייד שמתי לב לגישה של הילדים.‬ 497 00:27:25,604 --> 00:27:29,191 ‫הלב שלי נשבר עבורם, כי הם היו כל כך רגועים,‬ 498 00:27:29,274 --> 00:27:32,403 ‫והם היו כל כך שלווים והתנהגו היטב,‬ 499 00:27:32,486 --> 00:27:35,197 ‫וידעתי מה נדרש בשביל להגיע לשם.‬ 500 00:27:36,782 --> 00:27:37,699 ‫תודה.‬ 501 00:27:37,783 --> 00:27:39,827 ‫אם היה לי מישהו שהיה משאיל לי ילד קטן,‬ 502 00:27:39,910 --> 00:27:43,330 ‫הייתי מראה לכם עכשיו איך להכות ולברך ילד באותו זמן.‬ 503 00:27:43,414 --> 00:27:44,832 ‫יש ילד שמגיע?‬ 504 00:27:44,915 --> 00:27:46,291 ‫האב ביל ליגון דובר מעח"ב‬ 505 00:27:46,375 --> 00:27:48,168 ‫תעלו אותו לכאן.‬ 506 00:27:49,378 --> 00:27:51,422 ‫- שלום, בן, מה שמך? - ג'ייסון.‬ 507 00:27:51,505 --> 00:27:53,173 ‫ג'ייסון. זה שם יפה.‬ 508 00:27:53,257 --> 00:27:56,635 ‫ג'ייסון, אני אעמיד פנים לרגע שאני אבא שלך, בסדר?‬ 509 00:27:56,718 --> 00:27:58,220 ‫אני רוצה לומר לך, ג'ייסון,‬ 510 00:27:58,303 --> 00:28:01,932 ‫שאבא לא מרוצה מהדרך שבה התנהגת היום,‬ 511 00:28:02,015 --> 00:28:03,934 ‫- ואתה יודע שזה פסול, נכון? - כן, אדוני.‬ 512 00:28:04,017 --> 00:28:07,146 ‫לכן אני אכה אותך.‬ 513 00:28:07,229 --> 00:28:09,481 ‫תישען עליי מייד.‬ 514 00:28:11,984 --> 00:28:13,527 ‫ג'ייסון, אתה ילד טוב.‬ 515 00:28:13,610 --> 00:28:16,238 ‫אתה תגדל להיות גבר יוצא מן הכלל.‬ 516 00:28:17,072 --> 00:28:19,366 ‫ידו של אלוהים מונחת על חייך, בן.‬ 517 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 ‫בסדר, בוא נראה.‬ 518 00:28:24,580 --> 00:28:26,915 ‫- אתה מבין? אתה מבין עכשיו? - כן, אדוני.‬ 519 00:28:26,999 --> 00:28:28,750 ‫בסדר, תן לאבא חיבוק.‬ 520 00:28:31,170 --> 00:28:33,839 ‫אני חושב שלא באמת התכוונת לחיבוק הזה, בן,‬ 521 00:28:33,922 --> 00:28:36,383 ‫אז אכה אותך עוד קצת.‬ 522 00:28:38,635 --> 00:28:40,929 ‫נראה אם אצליח להוציא ממך חיבוק טוב.‬ 523 00:28:41,013 --> 00:28:42,764 ‫תן לאבא חיבוק.‬ 524 00:28:42,848 --> 00:28:44,600 ‫בחיי!‬ 525 00:28:45,476 --> 00:28:49,480 ‫הם האמינו בעונש פיזי לכמעט כל דבר.‬ 526 00:28:49,563 --> 00:28:51,857 ‫זאת טקטיקה מבוססת פחד שהייתה יעילה מאוד.‬ 527 00:28:53,484 --> 00:28:56,445 ‫במשפחה שלי, אימי הייתה המתעללת העיקרית שלי.‬ 528 00:28:56,528 --> 00:28:59,406 ‫היא הייתה צורחת עלינו, היא הייתה מאיימת עלינו,‬ 529 00:28:59,490 --> 00:29:00,741 ‫מכה אותנו ללא רחם.‬ 530 00:29:00,824 --> 00:29:03,660 ‫פעם אחת היא הכתה אותי במשך שעה‬ 531 00:29:03,744 --> 00:29:07,664 ‫בשירותים של כנסייה במאמץ "לשבור את רוחי", כפי שהיא ניסחה את זה.‬ 532 00:29:07,748 --> 00:29:10,834 ‫חברה של המשפחה הייתה שם במקרה כשזה קרה.‬ 533 00:29:10,918 --> 00:29:13,837 ‫היא אמרה, "אמרתי, 'בבקשה תפסיקי להכאיב לילד המתוק.'"‬ 534 00:29:13,921 --> 00:29:16,340 ‫ואימא אמרה, "כן, אבל הייתי חייבת לשבור את רוחו."‬ 535 00:29:16,423 --> 00:29:20,052 ‫היו מספרים את זה כסיפור משפחתי מצחיק. כולם צחקו חוץ ממני.‬ 536 00:29:21,178 --> 00:29:25,015 ‫אני לא אתן לך להמרות את פי. אתה צריך לכבד.‬ 537 00:29:25,098 --> 00:29:26,725 ‫מעח"ב, "טיפים מעשיים להורות"‬ 538 00:29:26,808 --> 00:29:30,437 ‫להביע את הדעות ואת הרגשות שלנו,‬ 539 00:29:30,521 --> 00:29:35,275 ‫או להיות מסוגלים לסרב לדברים,‬ 540 00:29:35,359 --> 00:29:40,531 ‫הם לא דברים שעודדו אותנו לעשות במסגרת המעח"ב ובמשפחה שלי.‬ 541 00:29:40,614 --> 00:29:42,491 ‫19 ילדים והיד עוד נטויה עונה 3‬ 542 00:29:42,574 --> 00:29:47,913 ‫הסדרה בעצם אומרת שקיימים ילדים מלאכים מושלמים,‬ 543 00:29:47,996 --> 00:29:53,502 ‫אבל לא ראיתי ילדים רגועים ושמחים. ראיתי נשמות שבורות.‬ 544 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 ‫זה ממש מתוק. זה קשור לכל תחומי החיים שלהם,‬ 545 00:29:57,631 --> 00:30:00,133 ‫אז החבר'ה יעזרו לי להעלות את הנושא הבא.‬ 546 00:30:00,217 --> 00:30:01,843 ‫תגידי את זה שוב.‬ 547 00:30:01,927 --> 00:30:03,470 ‫ג'וסי דאגר הבת הצעירה ביותר‬ 548 00:30:03,554 --> 00:30:08,267 ‫צייתנות מיידית להנחיה הראשונית של רוח אלוהים.‬ 549 00:30:08,350 --> 00:30:12,646 ‫הילד השמיני שלנו סירב לכל הכשרה שניסיתי להכשיר אותו,‬ 550 00:30:12,729 --> 00:30:15,566 ‫וכשהוא היה בן 14 חודשים‬ 551 00:30:15,649 --> 00:30:18,360 ‫לא ידעתי מה לעשות איתו,‬ 552 00:30:18,443 --> 00:30:20,696 ‫והוא ממש בייש את אימא שלו.‬ 553 00:30:20,779 --> 00:30:24,741 ‫הייתי מכה אותו כל היום.‬ 554 00:30:24,825 --> 00:30:25,784 ‫והרבה אימהות...‬ 555 00:30:25,867 --> 00:30:29,329 ‫אם המשפחה הייתה פועלת לפי הנחיות "המכון",‬ 556 00:30:29,413 --> 00:30:32,291 ‫הכו אותך עד שהפסקת לבכות, מה שיכול לקחת שעות.‬ 557 00:30:33,208 --> 00:30:34,501 ‫ב"מכון",‬ 558 00:30:34,585 --> 00:30:37,129 ‫הספר של מייקל ודבי פרל, "לאמן ילד",‬ 559 00:30:37,212 --> 00:30:39,464 ‫היה הספר שאושר על ידי גות'ארד.‬ 560 00:30:39,881 --> 00:30:41,967 ‫כדי שהילד הזה יציית לסמכות,‬ 561 00:30:42,050 --> 00:30:45,596 ‫אימא, את חייבת לתת לגבר להיות הסמכות.‬ 562 00:30:45,679 --> 00:30:47,848 ‫תענישו אותו נמרצות עם המקל.‬ 563 00:30:49,641 --> 00:30:53,562 ‫אם הוא צורח חזק מדי במכה הראשונה ונהיה היסטרי, תחכו.‬ 564 00:30:53,645 --> 00:30:56,648 ‫טרור פסיכולוגי הוא לפעמים יעיל יותר מהכאב.‬ 565 00:30:57,649 --> 00:31:00,527 ‫מייקל ודבי פרל הם בני זונות רציניים.‬ 566 00:31:00,611 --> 00:31:03,071 ‫החוקים, העקרונות והטכניקות‬ 567 00:31:03,155 --> 00:31:06,491 ‫זהים באילוף חיות ובאילוף בני אדם.‬ 568 00:31:08,201 --> 00:31:12,539 ‫המטרה שלו היא לעזור לך להכות את ילדך באמצעים קיצוניים‬ 569 00:31:12,623 --> 00:31:14,958 ‫ולא להסתבך עם המשטרה.‬ 570 00:31:15,375 --> 00:31:20,047 ‫איך להכות חשוב לא פחות ממה שאתה מכה בעזרתו.‬ 571 00:31:20,130 --> 00:31:21,465 ‫זה יכול להיות ענף מעץ,‬ 572 00:31:21,548 --> 00:31:23,925 ‫זה יכול להיות דבק, מקל הדבק הארוך,‬ 573 00:31:24,009 --> 00:31:26,053 ‫זה יכול להיות צינור קשיח.‬ 574 00:31:26,136 --> 00:31:28,555 ‫מקל התוכחה.‬ 575 00:31:28,639 --> 00:31:30,432 ‫היתרון הגדול שלו‬ 576 00:31:30,515 --> 00:31:34,770 ‫הוא שכשילד רואה את החפץ הניטרלי הזה‬ 577 00:31:34,853 --> 00:31:38,482 ‫יוצא מהמגירה, המקל נהיה כמו שוטר.‬ 578 00:31:40,067 --> 00:31:43,612 ‫ראית את הדודנים שלך נענשים בעזרת מקלות?‬ 579 00:31:43,695 --> 00:31:45,238 ‫הם קראו לזה "עידוד".‬ 580 00:31:45,322 --> 00:31:48,408 ‫הם פשוט אמרו, "אתה צריך להיכנס לחדר,‬ 581 00:31:48,492 --> 00:31:50,786 ‫"ואנחנו צריכים לתת לך קצת עידוד."‬ 582 00:31:50,869 --> 00:31:53,246 ‫אבל הם השתמשו בטון הכי מתוק בעולם,‬ 583 00:31:53,330 --> 00:31:57,751 ‫"אתה צריך עידוד? אני חושבת שאתה צריך עידוד."‬ 584 00:31:59,836 --> 00:32:04,716 ‫אני יודע שהיה סגנון מסוים של אימון ילדים שנקרא "אימון שמיכה".‬ 585 00:32:04,800 --> 00:32:08,720 ‫אתה שם את הילד על השמיכה, הוא בטח בן חצי שנה,‬ 586 00:32:08,804 --> 00:32:12,057 ‫ואתה מניח משהו שהוא רוצה מחוץ לטווח השמיכה.‬ 587 00:32:12,140 --> 00:32:14,601 ‫כשהוא מושיט אליו את ידו, אתה מכה אותו.‬ 588 00:32:14,685 --> 00:32:18,438 ‫ואם הוא ממשיך להושיט אליו יד, אתה מכה אותו שוב.‬ 589 00:32:18,522 --> 00:32:21,942 ‫הרעיון הוא שאתה שובר את הרוח המרדנית‬ 590 00:32:22,025 --> 00:32:23,151 ‫שהוא נולד איתה.‬ 591 00:32:23,235 --> 00:32:26,738 ‫מישל דאגר הסבירה בספרה על אימון השמיכה.‬ 592 00:32:26,822 --> 00:32:29,116 ‫הייתי מתרכזת באימון השמיכה,‬ 593 00:32:29,199 --> 00:32:32,953 ‫וקוראת, "בסדר, ילדים! הגיע זמן השמיכה!‬ 594 00:32:33,036 --> 00:32:37,958 ‫"נכון שזה כיף? תבחרו צעצוע כדי שנוכל להתחיל את זמן השמיכה."‬ 595 00:32:38,041 --> 00:32:40,252 ‫אנחנו נתרגל "צייתו לאימא".‬ 596 00:32:40,335 --> 00:32:43,130 ‫תשבו בלי לזוז ותסתכלו עליי עם חיוכים גדולים.‬ 597 00:32:43,213 --> 00:32:46,383 ‫אני רוצה לראות את החיוך הזה. בלי להתנועע. אל תזוזו.‬ 598 00:32:46,466 --> 00:32:49,302 ‫האם ג'ין בוב ומישל דאגר הכו את ילדיהם עם מקל?‬ 599 00:32:49,386 --> 00:32:52,806 ‫כשאומרים לך לא להתנגד כשההורים שלך מכים אותך,‬ 600 00:32:52,889 --> 00:32:54,224 ‫כי זה לטובתך,‬ 601 00:32:54,307 --> 00:32:59,396 ‫כשאתה מאמין שהגוף שלך שייך לכנסייה‬ 602 00:32:59,479 --> 00:33:02,899 ‫ולבעלי הסמכות, יהיו אשר יהיו,‬ 603 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 ‫זה מתוכנן על מנת לטפח קורבנות‬ 604 00:33:06,486 --> 00:33:10,866 ‫שיהיו מוכנים לפדופילים נוספים מאוחר יותר, כמבוגרים, כמבוגרים צעירים.‬ 605 00:33:10,949 --> 00:33:15,704 ‫כל דבר בזה מכין אותך להיות הקורבן המושלם.‬ 606 00:33:17,414 --> 00:33:22,878 ‫גות'ארד העניק היתרים להתעללות רוחנית, פיזית, רגשית ופסיכולוגית.‬ 607 00:33:22,961 --> 00:33:25,172 ‫כדי להיות חופשי‬ 608 00:33:25,255 --> 00:33:29,384 ‫עליך ללמוד את הרצונות של בעל הסמכות עליך.‬ 609 00:33:29,468 --> 00:33:31,052 ‫הוא הבין איך לארוז את זה,‬ 610 00:33:31,136 --> 00:33:33,722 ‫ואז להניח את זה בכל המקומות השונים‬ 611 00:33:33,805 --> 00:33:35,432 ‫שהוא מעולם לא היה בהם.‬ 612 00:33:35,515 --> 00:33:40,896 ‫זה היה כל כך מושרש בדנ"א של המסר, שזה הגיע לכל מקום.‬ 613 00:33:40,979 --> 00:33:46,234 ‫גות'ארד הפך כל אב למנהיג כת,‬ 614 00:33:46,318 --> 00:33:48,403 ‫וכל בית לאי.‬ 615 00:33:51,323 --> 00:33:56,787 ‫אבא שלי נמשך מאוד לתורה הפטריארכלית של המעח"ב.‬ 616 00:33:56,870 --> 00:34:01,458 ‫השליטה וההגנה שהיא אפשרה לו‬ 617 00:34:01,541 --> 00:34:04,085 ‫הייתה בעלת ערך עצום בשבילו,‬ 618 00:34:04,169 --> 00:34:09,257 ‫במיוחד לאור העובדה שמאוחר יותר גיליתי שהוא היה פדופיל.‬ 619 00:34:10,675 --> 00:34:15,889 ‫כשהייתי בן 12 הוא הורשע בתקיפה מינית של קטין.‬ 620 00:34:15,972 --> 00:34:21,894 ‫זה הרס לי את המושג של משפחה, ו...‬ 621 00:34:23,688 --> 00:34:29,611 ‫התמיכה שאימי קיבלה מהמעח"ב כדי שתישאר איתו,‬ 622 00:34:29,693 --> 00:34:32,655 ‫ושתמשיך להכניס אותנו לביתנו‬ 623 00:34:32,739 --> 00:34:36,827 ‫הייתה טראומטית גם היא.‬ 624 00:34:36,910 --> 00:34:38,870 ‫דברים כאלה טואטאו מתחת לשטיח.‬ 625 00:34:38,954 --> 00:34:41,498 ‫חוויתי את זה ישירות.‬ 626 00:34:47,711 --> 00:34:52,008 ‫כשנפגשנו, הייתי מאוד עצור ונוקשה,‬ 627 00:34:52,092 --> 00:34:53,885 ‫והיא הייתה ההפך,‬ 628 00:34:53,969 --> 00:34:57,180 ‫וזו אחת הסיבות שבגללן התאהבתי בה.‬ 629 00:34:58,723 --> 00:35:01,101 ‫נפגשנו כשהייתי בת 18.‬ 630 00:35:01,184 --> 00:35:06,940 ‫במבט לאחור, כל המוטיבציה שלי הייתה למצוא את בעלי.‬ 631 00:35:07,816 --> 00:35:10,777 ‫אנחנו לא יוצאים כדי ליהנות וללכת לקולנוע.‬ 632 00:35:10,861 --> 00:35:13,196 ‫יש לנו לוח זמנים. אנחנו צריכים לסיים עם זה.‬ 633 00:35:13,280 --> 00:35:18,159 ‫יש לנו תינוקות להוליד, והם מהווים את כל המיקוד והמטרה.‬ 634 00:35:18,243 --> 00:35:21,580 ‫משפחתי הכירה את משפחת דאגר כמה שנים.‬ 635 00:35:21,663 --> 00:35:25,333 ‫וב-2007, כשהייתי בת 17 וג'וש היה בן 18,‬ 636 00:35:25,417 --> 00:35:27,878 ‫נפגשנו בפעם הראשונה בכנס חינוך ביתי.‬ 637 00:35:27,961 --> 00:35:29,921 ‫2009, 19 ילדים והיד עוד נטויה עונה 3‬ 638 00:35:31,381 --> 00:35:35,427 ‫כל אחד מכם, הבנים, כל אחת מכן, הבנות,‬ 639 00:35:35,510 --> 00:35:40,015 ‫תשדרגו את ההיכרות לחיזור.‬ 640 00:35:40,098 --> 00:35:43,894 ‫החיזור ביסס את ההורים כעומדים בראש כל מערכת יחסים‬ 641 00:35:43,977 --> 00:35:45,979 ‫בין גבר צעיר לאישה צעירה ב"מכון".‬ 642 00:35:46,062 --> 00:35:47,898 ‫הגבר ניגש להורים של האישה,‬ 643 00:35:47,981 --> 00:35:49,399 ‫מבקש רשות לחזר,‬ 644 00:35:49,482 --> 00:35:52,319 ‫ומשם טיפלו בזה כמו נישואי שידוך.‬ 645 00:35:52,402 --> 00:35:53,528 ‫המדריך לאהבה של מש' דאגר‬ 646 00:35:53,612 --> 00:35:55,822 ‫זה המדריך לאהבה של משפחת דאגר.‬ 647 00:35:55,906 --> 00:35:59,576 ‫היום אנחנו חולקים את חוקי משפחת דאגר לחיבוקים צדדיים, מלווים‬ 648 00:35:59,659 --> 00:36:01,411 ‫ושמירה על הנשיקה הראשונה לנישואים.‬ 649 00:36:02,495 --> 00:36:03,788 ‫הרעיון של חיזור‬ 650 00:36:03,872 --> 00:36:08,960 ‫מקודם כדרך להבטחת טוהר מיני.‬ 651 00:36:09,044 --> 00:36:10,921 ‫- אנה, התינשאי לי? - כן.‬ 652 00:36:11,004 --> 00:36:12,756 ‫2008, "ג'וש מתארס" עונה 1‬ 653 00:36:12,839 --> 00:36:16,301 ‫שמעתי את דוד שלי אומר ברקע,‬ 654 00:36:16,384 --> 00:36:20,096 ‫"מי רוצה להיות המלווה של ג'וש ואנה?"‬ 655 00:36:20,180 --> 00:36:21,014 ‫יפהפייה!‬ 656 00:36:21,097 --> 00:36:22,807 ‫2008, חוקי הדייטים של דאגר עונה 1‬ 657 00:36:22,891 --> 00:36:25,185 ‫הם מאורסים בשלב הזה. הם מאורסים.‬ 658 00:36:25,268 --> 00:36:27,896 ‫חשבתי לעצמי,‬ 659 00:36:27,979 --> 00:36:32,275 ‫"אתם לא יודעים איך להתנהג זה כלפי זה כשאף אחד לא נמצא בסביבה?"‬ 660 00:36:32,359 --> 00:36:35,153 ‫חיפשת בגוגל או ביוטיוב איך מתנשקים?‬ 661 00:36:35,236 --> 00:36:37,197 ‫- מה? - בגוגל או ביוטיוב איך מתנשקים?‬ 662 00:36:37,280 --> 00:36:40,909 ‫לא, לא. זה כתוב שם?‬ 663 00:36:40,992 --> 00:36:42,827 ‫כן. בדיוק.‬ 664 00:36:42,911 --> 00:36:45,538 ‫לא היית מתנשקת לפני החתונה.‬ 665 00:36:45,622 --> 00:36:48,959 ‫היית שומרת את כל החוויות שלך לאדם האחד שאלוהים בחר עבורך.‬ 666 00:36:49,042 --> 00:36:51,836 ‫זה ייפה את תרבות הטוהר.‬ 667 00:36:51,920 --> 00:36:56,091 ‫זה גרם לה להיראות כקונספט רומנטי ונהדר.‬ 668 00:36:56,174 --> 00:36:58,760 ‫חשבתי שזה הזמן לנהל איתך שיחה כגבר אל גבר.‬ 669 00:36:58,843 --> 00:37:00,804 ‫2009, "חתונה של דאגר" עונה 2‬ 670 00:37:00,887 --> 00:37:02,263 ‫על הציפורים והדבורים.‬ 671 00:37:02,347 --> 00:37:05,642 ‫היה תקליטור. ג'ים בוב נתן אותו לג'וש...‬ 672 00:37:05,725 --> 00:37:06,893 ‫לפני ליל הכלולות‬ 673 00:37:06,977 --> 00:37:10,563 ‫"הגדרה של... נורמלי..."‬ 674 00:37:11,856 --> 00:37:13,984 ‫זה אמור להיות קאמה סוטרה לנוצרים.‬ 675 00:37:14,067 --> 00:37:16,653 ‫יש בו תנוחה אחת,‬ 676 00:37:16,736 --> 00:37:18,863 ‫והוראות איך להביא ביד כמו שצריך‬ 677 00:37:18,947 --> 00:37:20,323 ‫ולהיות זמינה בכל עת.‬ 678 00:37:20,407 --> 00:37:22,951 ‫אני חושב שאני די מבין איך זה עובד.‬ 679 00:37:23,034 --> 00:37:25,078 ‫- אני חושב... - זה כמו לגו.‬ 680 00:37:25,161 --> 00:37:26,413 ‫במבט לאחור, אנחנו יודעים‬ 681 00:37:26,496 --> 00:37:28,790 ‫שג'וש דאגר כבר התעלל מינית באחיותיו.‬ 682 00:37:28,873 --> 00:37:32,168 ‫הוא כבר ידע היטב מה קורה במיניות,‬ 683 00:37:32,252 --> 00:37:37,298 ‫והוא כבר עבר את הפארסה שהם קראו לה "שיקום".‬ 684 00:37:37,382 --> 00:37:40,010 ‫אבל כשאמריקה ראתה את זה, זאת בדיחה. זאת בדיחה.‬ 685 00:37:40,093 --> 00:37:42,554 ‫אין פה תמונות, אבל הוא טוב.‬ 686 00:37:42,637 --> 00:37:43,888 ‫איזה באסה. סתם, בצחוק.‬ 687 00:37:43,972 --> 00:37:48,184 ‫לא. יש לי מספיק. יהיה לי דגם שעובד, נכון?‬ 688 00:37:48,268 --> 00:37:50,895 ‫יש לי תחושה שאלו יהיו אירוסים קצרים מאוד.‬ 689 00:37:50,979 --> 00:37:52,439 ‫למה?‬ 690 00:37:54,357 --> 00:37:56,234 ‫אני חושבת שג'וש לא רוצה לחכות.‬ 691 00:37:56,317 --> 00:37:59,779 ‫בתרבות הזאת, אסור לך להגיד לא‬ 692 00:37:59,863 --> 00:38:02,032 ‫למי שמופיע ואומר שהוא רוצה אותך.‬ 693 00:38:02,115 --> 00:38:05,827 ‫אם גבר אומר שהוא רוצה אותך אז הוא הגבר שאלוהים שלח לך,‬ 694 00:38:05,910 --> 00:38:11,082 ‫ואת צריכה ללמוד איך להתאים את הרגשות והמחשבות שלך סביב זה.‬ 695 00:38:11,166 --> 00:38:14,044 ‫כשהייתי אישה בת 18,‬ 696 00:38:14,127 --> 00:38:16,504 ‫לא ציפיתי להיות‬ 697 00:38:16,588 --> 00:38:18,965 ‫שום דבר מעבר לרעיה כנועה ואם.‬ 698 00:38:19,049 --> 00:38:21,593 ‫ואז פגשתי מישהו בכנסייה.‬ 699 00:38:22,802 --> 00:38:25,638 ‫לא הייתה לי משיכה מיידית לאדם הזה.‬ 700 00:38:25,722 --> 00:38:29,267 ‫לא הרגשתי בטוחה עם האדם הזה, אבל ביליתי את כל חיי‬ 701 00:38:29,350 --> 00:38:31,895 ‫בתפילה להגעתו של החתן שאלוהים ישלח לי.‬ 702 00:38:31,978 --> 00:38:34,147 ‫1995 סרטון החתונה של טיה‬ 703 00:38:34,230 --> 00:38:39,402 ‫אז כופפתי את רצוני סביב הרעיון הזה.‬ 704 00:38:39,486 --> 00:38:40,820 ‫מזל טוב, ג'וש ואנה‬ 705 00:38:40,904 --> 00:38:43,364 ‫היום אנחנו עורכים את החתונה.‬ 706 00:38:43,448 --> 00:38:48,620 ‫כפי שאלוהים קבע, בחתונה ג'וש נהיה בעל הסמכות.‬ 707 00:38:48,703 --> 00:38:50,497 ‫הוא נהיה בעל הסמכות שלה, לא אני.‬ 708 00:38:50,580 --> 00:38:52,957 ‫זאת הדרך שבה אלוהים תכנן את העברת הסמכות.‬ 709 00:38:53,041 --> 00:38:54,209 ‫מייקל קלר אבא של אנה‬ 710 00:38:54,292 --> 00:38:57,462 ‫נשים אינן יכולות להיות בעלות סמכות על עצמן.‬ 711 00:38:57,545 --> 00:39:00,548 ‫הן צריכות שתהיה להן דמות גברית בעלת סמכות עליהן.‬ 712 00:39:00,632 --> 00:39:04,719 ‫הרעיון הוא שאת תחת הסמכות המוחלטת של אביך‬ 713 00:39:04,803 --> 00:39:09,182 ‫עד שהוא מעביר את הסמכות הזאת לבעלך ביום החתונה.‬ 714 00:39:09,265 --> 00:39:13,228 ‫אנה, את שמה את עצמך תחת הנהגתו של ג'ושוע,‬ 715 00:39:13,311 --> 00:39:15,063 ‫נכנעת לסמכותו,‬ 716 00:39:15,146 --> 00:39:18,775 ‫וממלאת אחר הוראותיו דרך ישו בחייכם.‬ 717 00:39:18,858 --> 00:39:23,947 ‫וגם, האם שניכם מתחייבים לבטוח באלוהים בנוגע לגודל המשפחה שלכם?‬ 718 00:39:24,030 --> 00:39:25,573 ‫כן.‬ 719 00:39:25,657 --> 00:39:27,992 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 720 00:39:29,119 --> 00:39:30,703 ‫הייתה לנו חתונה יפהפייה.‬ 721 00:39:32,247 --> 00:39:35,041 ‫ההורים שלי ערכו לי את חתונת חלומותיי.‬ 722 00:39:35,125 --> 00:39:38,461 ‫הייתי ברקיע השביעי. חשבתי שאני מתחילה את האגדה שלי.‬ 723 00:39:39,879 --> 00:39:44,509 ‫אשמח להציג בפניכם את מר וגברת ג'ושוע ג'יימס דאגר.‬ 724 00:39:50,849 --> 00:39:52,225 ‫כאן ד"ר אד ויט.‬ 725 00:39:52,308 --> 00:39:55,186 ‫אהבה כרוכה במגע גופני קרוב ובעונג של לראות,‬ 726 00:39:55,270 --> 00:39:57,230 ‫לגעת וליהנות עם כל החושים.‬ 727 00:39:57,313 --> 00:39:58,606 ‫קטע מ"17 ילדים והיד עוד נטויה"‬ 728 00:39:58,690 --> 00:40:02,485 ‫אנחנו מצלמים את השוט האחרון שלהם נכנסים לחדר המלון.‬ 729 00:40:04,863 --> 00:40:06,156 ‫להתראות.‬ 730 00:40:08,324 --> 00:40:12,036 ‫הצלחתי להישאר טהורה. עקבתי אחרי כל הכללים.‬ 731 00:40:12,120 --> 00:40:16,166 ‫וביליתי את האירוסים בהדיפת התקדמות פיזית‬ 732 00:40:16,249 --> 00:40:18,501 ‫בניסיון לשמור את עצמי לליל הכלולות.‬ 733 00:40:19,961 --> 00:40:22,463 ‫בליל הכלולות שלי נאנסתי שלוש פעמים.‬ 734 00:40:23,464 --> 00:40:27,468 ‫אחרי זה גיליתי שאני בהיריון.‬ 735 00:40:29,637 --> 00:40:33,474 ‫למה ככה נראים הנישואים? הם ככה לכולם?‬ 736 00:40:33,558 --> 00:40:35,810 ‫אהבה אמורה לכאוב כל כך?‬ 737 00:40:35,894 --> 00:40:37,937 ‫לא היה לי מושג מה נורמלי או טבעי.‬ 738 00:40:38,021 --> 00:40:39,647 ‫לא היה לי חינוך מיני.‬ 739 00:40:40,523 --> 00:40:43,401 ‫הייתי בת 19 והייתי לגמרי בהלם.‬ 740 00:40:43,484 --> 00:40:46,070 ‫היה לי בעל מתעלל.‬ 741 00:40:46,154 --> 00:40:48,531 ‫ילדתי את התינוק הראשון שלי בגיל 20.‬ 742 00:40:48,615 --> 00:40:51,159 ‫התינוק החמישי שלי נולד כשהייתי בת 30.‬ 743 00:40:53,077 --> 00:40:55,163 ‫בטחתי במנטורים שלי במעח"ב‬ 744 00:40:55,246 --> 00:40:58,750 ‫כי הרגשתי שאני יכולה לבטוח באימא לעשרה‬ 745 00:40:58,833 --> 00:41:03,046 ‫שכל ילדיה ישבו בשורה וברור שהיה להם סדר ומבנה.‬ 746 00:41:03,129 --> 00:41:05,673 ‫התשובות שענו לי היו, "אלה חובותייך,‬ 747 00:41:05,757 --> 00:41:07,300 ‫"אלה האחריויות שלך."‬ 748 00:41:07,759 --> 00:41:10,511 ‫- קדימה, תנשוף. - תנשוף, תינוקי.‬ 749 00:41:10,595 --> 00:41:12,639 ‫אם תהיי אישה טובה יותר,‬ 750 00:41:12,722 --> 00:41:15,433 ‫תפתרי את בעיות הנישואים שלך.‬ 751 00:41:15,516 --> 00:41:17,518 ‫הייתי צריכה שהתינוקת שלי תישן כל הלילה‬ 752 00:41:17,602 --> 00:41:20,104 ‫כי אם התינוקת בכתה בלילה ובעלי לא ישן,‬ 753 00:41:20,188 --> 00:41:22,148 ‫תהיה אלימות.‬ 754 00:41:22,732 --> 00:41:24,692 ‫מייקל פרל מדבר על הכאת ילדים.‬ 755 00:41:24,776 --> 00:41:27,904 ‫הקורא הזהיר יבין שאין מגבלת גיל להכאה.‬ 756 00:41:27,987 --> 00:41:31,824 ‫מכים ילדים שגדלים בחינוך ביתי במשפחות פונדמנטליסטיות‬ 757 00:41:31,908 --> 00:41:33,451 ‫עד שהם בוגרים.‬ 758 00:41:33,534 --> 00:41:36,913 ‫זה כולל בנות מבוגרות, וזה כולל רעיות.‬ 759 00:41:38,164 --> 00:41:41,084 ‫זה משהו שגברים פונדמנטליסטים עושים לרעיותיהם.‬ 760 00:41:41,167 --> 00:41:44,545 ‫לדוגמה, אם את שוכחת לומר "כן, אדוני" או "אדוני",‬ 761 00:41:44,629 --> 00:41:48,466 ‫כשאת מדברת עם בעלך, יש לכך השלכות.‬ 762 00:41:48,549 --> 00:41:51,844 ‫יש כלי שמסכימים עליו כחלק מהחוזה,‬ 763 00:41:51,928 --> 00:41:53,930 ‫חוזה המשמעת הביתית.‬ 764 00:41:54,013 --> 00:41:57,058 ‫יש כללים שקובעים אם מותר לך לבכות או לא.‬ 765 00:41:57,141 --> 00:41:59,978 ‫אם יהיה שימוש במה שנקרא "זמן פינה",‬ 766 00:42:00,061 --> 00:42:01,354 ‫שבו את יושבת בפינה.‬ 767 00:42:01,437 --> 00:42:03,231 ‫אם יהיה סקס לאחר מכן או לא‬ 768 00:42:03,314 --> 00:42:05,692 ‫כחלק מהשיקום של מערכת היחסים.‬ 769 00:42:05,775 --> 00:42:08,194 ‫לא משנה בת כמה את, כל הרעיון הוא‬ 770 00:42:08,278 --> 00:42:12,615 ‫לגרום לכאב עד שתיתני את ההודאה הכנועה‬ 771 00:42:12,699 --> 00:42:15,576 ‫שהמדכא רוצה.‬ 772 00:42:19,747 --> 00:42:21,332 ‫כשהסדרה שודרה לראשונה,‬ 773 00:42:21,416 --> 00:42:25,378 ‫מייד זיהיתי את דפוס האמונה שלהם כדפוס האמונה שלי.‬ 774 00:42:25,461 --> 00:42:26,796 ‫המחשבה הראשונה שלי הייתה,‬ 775 00:42:26,879 --> 00:42:30,008 ‫"אלוהים. הם באמת יראו לאמריקה איך נראים החיים שלי?‬ 776 00:42:30,091 --> 00:42:33,845 ‫"מה אמריקה תגיד כשהיא תגלה איך האנשים האלה חיים?"‬ 777 00:42:33,928 --> 00:42:35,763 ‫בפועל לא קרה שום דבר בסגנון הזה.‬ 778 00:42:35,847 --> 00:42:38,141 ‫היא נערכה בכבדות, הבריקו אותה.‬ 779 00:42:38,725 --> 00:42:42,103 ‫החוצפה של ג'ים בוב דאגר לומר,‬ 780 00:42:42,186 --> 00:42:44,605 ‫"המשפחה שלי נמצאת תחת שליטה כה גדולה."‬ 781 00:42:44,689 --> 00:42:47,442 ‫הם היו כל כך בטוחים שהם יוכלו לשמור את סודותיהם‬ 782 00:42:47,525 --> 00:42:51,237 ‫עם צוות צילום, ושהילדים שלהם לא יבגדו באמת.‬ 783 00:42:51,321 --> 00:42:53,072 ‫אני לא מאמינה שזה הצליח לו,‬ 784 00:42:53,156 --> 00:42:55,616 ‫ושהסדרה הזו הייתה להיט למשך כל כך הרבה זמן.‬ 785 00:42:56,784 --> 00:43:01,539 ‫למה שמשפחה עם סוד כואב כל כך תשיק סדרת ריאליטי?‬ 786 00:43:01,622 --> 00:43:02,623 ‫יוני, 2015‬ 787 00:43:02,707 --> 00:43:04,625 ‫זה היה מצב קשה מאוד,‬ 788 00:43:04,709 --> 00:43:08,087 ‫אבל כשדיברנו עם הורים אחרים, ועם הורים שונים מאז,‬ 789 00:43:08,171 --> 00:43:10,256 ‫הרבה משפחות אמרו‬ 790 00:43:10,340 --> 00:43:12,842 ‫שקרו דברים דומים במשפחה שלהן.‬ 791 00:43:12,925 --> 00:43:14,969 ‫אף אחד במעגל שלי לא הופתע‬ 792 00:43:15,053 --> 00:43:17,180 ‫כשההאשמות נגד ג'וש פורסמו.‬ 793 00:43:17,263 --> 00:43:20,725 ‫זה היה כל כך נפוץ שאף אחד לא היה המום.‬ 794 00:43:21,601 --> 00:43:25,855 ‫זה מה שקורה, אחים עושים את זה.‬ 795 00:43:25,938 --> 00:43:28,358 ‫מש' דאגר: עוד סודות אפלים נחשפים בית הזוועות‬ 796 00:43:28,441 --> 00:43:29,984 ‫התחבאנו מצלמי הפפראצי,‬ 797 00:43:30,068 --> 00:43:33,196 ‫וכולם היו באותו חדר, קיימנו ישיבה משפחתית.‬ 798 00:43:33,279 --> 00:43:35,656 ‫איש יחסי הציבור של אבא שלי גם היה שם.‬ 799 00:43:35,740 --> 00:43:37,533 ‫- מי זה היה? - צ'אד גלאגר.‬ 800 00:43:38,159 --> 00:43:40,328 ‫צ'אד עבד גם עם מייק הקאבי.‬ 801 00:43:40,411 --> 00:43:44,874 ‫הוא היה עורך דין שייצג את המטרות הפיננסיות של ג'ים בוב.‬ 802 00:43:44,957 --> 00:43:49,087 ‫צ'אד היה מי שארגן את הריאיון בתוכנית של מגין קלי‬ 803 00:43:49,170 --> 00:43:53,341 ‫כדי לגרום למנהלים של טי-אל-סי להסכים‬ 804 00:43:53,424 --> 00:43:54,759 ‫להתקדם עם הסדרה.‬ 805 00:43:55,301 --> 00:44:00,681 ‫אתן מספרות לפרוטוקול שאתן שתיים מהקורבנות של ג'וש.‬ 806 00:44:00,765 --> 00:44:04,310 ‫כקורבנות, אנחנו חייבות לצאת ולדבר.‬ 807 00:44:04,394 --> 00:44:07,105 ‫זה משהו שבחרנו לעשות.‬ 808 00:44:07,188 --> 00:44:09,482 ‫לא התבקשנו לעשות זאת. אני וג'ס...‬ 809 00:44:09,565 --> 00:44:13,736 ‫ניצולות ההתעללות מופיעות בתוכנית של מגין קלי,‬ 810 00:44:13,820 --> 00:44:18,783 ‫ומכריחים אותן לחיות מחדש את הטראומה ולהמעיט בה.‬ 811 00:44:19,659 --> 00:44:23,204 ‫במבט לאחור, לא הייתי מופיעה בתוכנית של מגין קלי.‬ 812 00:44:23,287 --> 00:44:25,748 ‫הרגשתי שהייתי במקום‬ 813 00:44:25,832 --> 00:44:29,961 ‫של סחיבת הנטל והמשקל של...‬ 814 00:44:35,466 --> 00:44:41,097 ‫על אף שאת מתנדבת, את מרגישה שאת מחויבת לעזור.‬ 815 00:44:41,180 --> 00:44:45,560 ‫בת כמה היית כשג'וש נגע בך בצורה לא הולמת?‬ 816 00:44:45,643 --> 00:44:47,353 ‫הייתי בת 12.‬ 817 00:44:47,437 --> 00:44:49,063 ‫אני רוצה לצאת להגנתו‬ 818 00:44:49,188 --> 00:44:53,401 ‫נגד אנשים שקוראים לו מטרידן ילדים, פדופיל‬ 819 00:44:53,484 --> 00:44:55,736 ‫או אנס, כפי שאנשים אומרים.‬ 820 00:44:55,820 --> 00:45:00,199 ‫זה כל כך מוגזם, וזה שקר.‬ 821 00:45:01,909 --> 00:45:04,495 ‫ההופעה אצל מגין קלי לא הייתה התנדבותית.‬ 822 00:45:04,579 --> 00:45:09,542 ‫בעיקרון קראו לה לבצע משימת התאבדות.‬ 823 00:45:09,625 --> 00:45:13,087 ‫"את תשמידי את עצמך, אבל אנחנו צריכים שתישאי באשמה‬ 824 00:45:13,171 --> 00:45:16,382 ‫"כדי שנוכל להמשיך עם הסדרה, כי אסור שהסדרה תיכשל."‬ 825 00:45:16,466 --> 00:45:19,969 ‫והם התכוונו לעשות כל שביכולתם כדי לקבל את החזר ההשקעה שלהם.‬ 826 00:45:20,052 --> 00:45:23,890 ‫אם זה אומר נזק משני, זה אומר נזק משני.‬ 827 00:45:23,973 --> 00:45:25,683 ‫ובמקרה שלנו, זה היה מאוד עדין‬ 828 00:45:25,766 --> 00:45:28,352 ‫ביחס למה שקורה לנשים צעירות אחרות.‬ 829 00:45:28,436 --> 00:45:30,897 ‫אני מכירה בנות רבות שעוברות דברים גרועים יותר.‬ 830 00:45:30,980 --> 00:45:35,067 ‫מבחינתי, אני עצובה, כי זה אחי הגדול שאני אוהבת מאוד,‬ 831 00:45:35,151 --> 00:45:39,113 ‫והייתי צריכה לבחור לסלוח לו, את מבינה?‬ 832 00:45:39,197 --> 00:45:42,867 ‫אף אחד לא הכריח אותי, "את חייבת לעשות את זה."‬ 833 00:45:42,950 --> 00:45:46,037 ‫את צריכה להחליט זאת בעצמך.‬ 834 00:45:46,120 --> 00:45:48,498 ‫- נאבקתן? - לא.‬ 835 00:45:48,581 --> 00:45:50,458 ‫- הבנות ישנו. - לא ידענו על זה‬ 836 00:45:50,541 --> 00:45:53,294 ‫עד שהוא התוודה על כך בפני הוריי.‬ 837 00:45:53,377 --> 00:45:54,420 ‫אף אחת מכן לא ידעה?‬ 838 00:45:54,504 --> 00:45:56,964 ‫- לא. - אף אחת מהקורבנות לא הייתה מודעת...‬ 839 00:45:57,048 --> 00:45:59,091 ‫הריאיון הרגיש קצת מתוסרט.‬ 840 00:45:59,175 --> 00:46:02,136 ‫הייתה הרגשה שהוא היה קצת מאולץ.‬ 841 00:46:02,970 --> 00:46:06,599 ‫לג'יל יש כוח ועקשנות.‬ 842 00:46:06,682 --> 00:46:11,771 ‫היא לא אחת שתשתוק,‬ 843 00:46:11,854 --> 00:46:17,318 ‫ולכן היא זו שבאמת עשתה משהו לג'וש‬ 844 00:46:17,401 --> 00:46:21,155 ‫והכתה אותו בלילה שהוא ניסה לעשות לה משהו.‬ 845 00:46:25,159 --> 00:46:27,328 ‫כאבא לשלוש ילדות קטנות,‬ 846 00:46:27,411 --> 00:46:29,664 ‫זו הייתה שעה אכזרית של טלוויזיה לצפייה.‬ 847 00:46:29,747 --> 00:46:31,541 ‫למרות שהיו הרבה תגובות חריפות,‬ 848 00:46:31,624 --> 00:46:33,918 ‫הרבה אנשים גם יוצאים להגנתו.‬ 849 00:46:34,001 --> 00:46:36,420 ‫הם בעיקר אומרים, "כולם טועים."‬ 850 00:46:36,504 --> 00:46:39,298 ‫גם חברם הטוב ביותר, מייק הקאבי, יצא להגנתם.‬ 851 00:46:39,382 --> 00:46:44,095 ‫כשהזוג דאגר הכריז שהבן שלהם התעלל מינית בבתו,‬ 852 00:46:44,178 --> 00:46:47,181 ‫אתה פחות או יותר אמרת שאתה מרחם על ההורים.‬ 853 00:46:47,265 --> 00:46:48,808 ‫גברתי, תני לי לומר לך משהו.‬ 854 00:46:48,891 --> 00:46:50,893 ‫אין לך מושג על מה את מדברת.‬ 855 00:46:50,977 --> 00:46:52,937 ‫את לא מכירה את המשפחה הזו כמוני.‬ 856 00:46:53,437 --> 00:46:54,689 ‫את סיימת.‬ 857 00:46:55,565 --> 00:46:58,693 ‫במשך חודשים המשפחה הציגה חזית מאוחדת.‬ 858 00:46:58,776 --> 00:47:02,947 ‫האחיות ג'סה וג'יל הגנו על אחיהן ב"פוקס ניוז".‬ 859 00:47:03,030 --> 00:47:08,828 ‫אבל בעקבות החדשות המזעזעות, טי-אל-סי ביטלה את הסדרה הפופולרית שלה.‬ 860 00:47:09,704 --> 00:47:15,418 ‫זה לא הציל את הכול. זה לא היה מספיק. כן.‬ 861 00:47:17,753 --> 00:47:20,548 ‫ג'ים בוב נאבק כדי להחזיר את הסדרה כמה שיותר מהר.‬ 862 00:47:20,631 --> 00:47:24,051 ‫בטי-אל-סי אמרו, "לא נוכל להתמקד בך, באשתך‬ 863 00:47:24,135 --> 00:47:25,553 ‫"או בכל אחד מהילדים שבבית,‬ 864 00:47:25,636 --> 00:47:28,431 ‫"כי זה קרוב מדי לאתר הפגיעה."‬ 865 00:47:28,514 --> 00:47:31,767 ‫"אנחנו נתמקד בילדים הגדולים, אלה שעזבו את הבית.‬ 866 00:47:31,851 --> 00:47:33,519 ‫"ג'יל, ג'סה והמשפחות שלהן.‬ 867 00:47:33,603 --> 00:47:35,896 ‫"נקרא לסדרה 'ג'יל וג'סה ממשיכות לספור'."‬ 868 00:47:36,439 --> 00:47:41,736 ‫"ממשיכות לספור". שידור בכורה ביום שלישי, 15 במרץ, בשעה 21:00 בטי-אל-סי.‬ 869 00:47:41,819 --> 00:47:44,864 ‫דיברנו על צילומי הפרומו.‬ 870 00:47:44,947 --> 00:47:46,574 ‫לחצו עלינו לחזור.‬ 871 00:47:46,657 --> 00:47:50,995 ‫לא רציתי לחזור, אבל יחד עם זאת, מעולם לא סירבתי למשפחתי.‬ 872 00:47:51,078 --> 00:47:53,831 ‫זה כל הקטע של מטריית הסמכות.‬ 873 00:47:53,914 --> 00:47:56,917 ‫זה היה מושרש בי. הרגשתי שאם אסרב,‬ 874 00:47:57,001 --> 00:48:01,756 ‫אני לא מצייתת להוריי ויקרו לי דברים רעים.‬ 875 00:48:02,632 --> 00:48:08,638 ‫המעח"ב והתורות הנלמדות מושכים אנשים כמו אבי,‬ 876 00:48:08,721 --> 00:48:11,223 ‫שרוצים את השליטה הזו.‬ 877 00:48:11,766 --> 00:48:14,560 ‫הם מטפחים סביבה דמוית כת.‬ 878 00:48:14,644 --> 00:48:17,813 ‫אני בהחלט מאמינה שאנשים יימשכו לזה.‬ 879 00:48:18,356 --> 00:48:20,524 ‫ביל גות'ארד, ג'ים בוב דאגר,‬ 880 00:48:20,608 --> 00:48:22,652 ‫כולם קורצו מאותו חומר‬ 881 00:48:22,735 --> 00:48:25,488 ‫אבל הם נראים קצת אחרת.‬ 882 00:48:26,989 --> 00:48:29,992 ‫האנשים האלה הרסו את החיים שלי,‬ 883 00:48:30,576 --> 00:48:31,911 ‫ביחד עם משפחת דאגר.‬ 884 00:48:32,453 --> 00:48:35,956 ‫אמרתי, "אנחנו לא יכולים לעשות את מה שאתם מבקשים מאיתנו."‬ 885 00:48:36,040 --> 00:48:40,544 ‫אז הם פשוט אמרו, "טוב, את חייבת."‬ 886 00:48:41,629 --> 00:48:43,381 ‫אני חושבת שההורים שלנו לא הבינו‬ 887 00:48:43,464 --> 00:48:46,384 ‫שקורים דברים נוראיים במרכזי ההכשרה האלה.‬ 888 00:48:46,467 --> 00:48:49,929 ‫בפרק הבא...‬ 889 00:48:50,846 --> 00:48:54,725 ‫התורה של גות'ארד צוברת יותר ויותר כוח.‬ 890 00:48:54,809 --> 00:48:58,979 ‫גות'ארד מתחיל לבנות מרכזי הכשרה בכל העולם.‬ 891 00:48:59,063 --> 00:49:02,400 ‫זאת הייתה כמעט עבדות של ילדים צעירים‬ 892 00:49:02,483 --> 00:49:04,568 ‫שהוא העביד במרכזי ההכשרה שלו.‬ 893 00:49:05,361 --> 00:49:07,488 ‫הוא בנה את האימפריה הזאת על גבינו.‬ 894 00:49:07,571 --> 00:49:13,035 ‫הם היו נועלים אותך בחדר התפילה למשך שעות, עד לימים ואפילו לשבועות.‬ 895 00:49:13,119 --> 00:49:14,662 ‫את חייבת לציית.‬ 896 00:49:14,745 --> 00:49:17,665 ‫האם נרד מהמטוס והם יעצרו אותנו?‬ 897 00:49:17,748 --> 00:49:21,544 ‫אני רואה את זה כהמשך הניצול של הבנות.‬ 898 00:49:21,627 --> 00:49:26,340 ‫לא ידעתי איך לומר, "אני לא רוצה אותך במיטה שלי."‬ 899 00:49:26,424 --> 00:49:30,761 ‫מה שהודחק בתוך גות'ארד החל לזלוג החוצה.‬ 900 00:49:30,845 --> 00:49:33,806 ‫ביל מעולם לא נישא ולא היו לו ילדים.‬ 901 00:49:34,765 --> 00:49:39,061 ‫הוא הצביע עליי ואמר, "אל תיתנו לה ללכת."‬ 902 00:49:39,145 --> 00:49:43,357 ‫המעח"ב מיישם את ההפך של כל מה שהוא טוען לייצג.‬ 903 00:49:43,441 --> 00:49:45,401 ‫ל"מכון" היה סכום כסף עצום,‬ 904 00:49:45,484 --> 00:49:47,903 ‫ואם יהיה אפשר להיפטר מביל גות'ארד,‬ 905 00:49:47,987 --> 00:49:51,574 ‫מי שיישאר יקבל שליטה על כל הכסף הזה.‬ 906 00:49:51,657 --> 00:49:54,869 ‫היית חייבת לחתום על עסקה נוספת עם אבי.‬ 907 00:49:54,952 --> 00:49:56,120 ‫זה יהיה לנצח.‬ 908 00:50:46,712 --> 00:50:48,714 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה‬ 909 00:50:48,798 --> 00:50:50,800 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬