1 00:00:06,175 --> 00:00:09,470 ‫"تحتوي الحلقة على مواضيع الاعتداء والاستغلال الجنسيين للأطفال.‬ 2 00:00:09,553 --> 00:00:10,929 ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 3 00:00:12,806 --> 00:00:13,932 ‫"شمال غرب (أركانساس)"‬ 4 00:00:14,016 --> 00:00:16,101 ‫بعد أن قابلنا "جيم بوب" و"ميشيل"‬ 5 00:00:16,185 --> 00:00:18,645 ‫جلست معنا اثنتان من بناتهما.‬ 6 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 ‫لا أحب حتى التحدث عن مقابلة "ميغان كيلي"،‬ 7 00:00:24,109 --> 00:00:28,155 ‫لأنها شيء لا أفخر به.‬ 8 00:00:28,238 --> 00:00:32,116 ‫أستذكر الماضي وأفكر في أن والداي أحسنا العمل.‬ 9 00:00:32,201 --> 00:00:36,789 ‫لو لم أكن أشعر بلزوم فعلي لذلك لأجل البرنامج‬ 10 00:00:36,872 --> 00:00:40,042 ‫ولأجل والدايّ،‬ 11 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 ‫لما فعلت ذلك.‬ 12 00:00:44,296 --> 00:00:47,257 ‫ينفطر قلبي لدى التفكير في الفتيات وكيف عُوملن.‬ 13 00:00:47,341 --> 00:00:48,342 ‫"(إيمي كينغ)، ابنة عمة آل (دوغار) (ديلون كينغ)، زوج (إيمي)"‬ 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,262 ‫نظراً إلى التزام عائلتي بالتصوير،‬ 15 00:00:52,346 --> 00:00:53,889 ‫كنا نعرف أن ثمة أشياء معينة متوقعة.‬ 16 00:00:55,766 --> 00:00:58,560 ‫كان ثمة إدراك بأنهم افترضوا‬ 17 00:00:58,644 --> 00:01:01,021 ‫أنهم سيتمكنون من الاستمرار في التصوير معنا‬ 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,815 ‫ولن ينتهي الأمر عند تلك النقطة.‬ 19 00:01:02,898 --> 00:01:04,775 ‫أجل، قلد تعرّضنا للاستغلال.‬ 20 00:01:05,526 --> 00:01:07,319 ‫لا يشكّل الأمر اقتحاماً كبيراً للخصوصية‬ 21 00:01:07,402 --> 00:01:10,239 ‫ويتجاهل أطفالنا الكاميرات‬ 22 00:01:10,322 --> 00:01:12,658 ‫ونشعر بأن هذا مجال كهنوتي‬ 23 00:01:12,741 --> 00:01:15,452 ‫فتحه الرب من خلال برنامج تلفزيوني.‬ 24 00:01:15,869 --> 00:01:20,165 ‫أياً كان ما ننخرط فيه، يجب أن يكون عملاً مسيحياً خالصاً،‬ 25 00:01:20,249 --> 00:01:22,835 ‫لأن جميع أعمالنا يجب أن تكون لله.‬ 26 00:01:22,918 --> 00:01:24,002 ‫"(بيل غوثارد) مؤسس (معهد مبادئ الحياة الأساسية)"‬ 27 00:01:24,795 --> 00:01:27,588 ‫على من يترعرع في ذلك العالم أن يظهر الطاعة.‬ 28 00:01:27,673 --> 00:01:28,924 ‫الطاعة المستمرة.‬ 29 00:01:29,007 --> 00:01:31,593 ‫يتطلب الأمر الكثير من العمل الجاد، لكنه يستحق العناء.‬ 30 00:01:31,969 --> 00:01:35,055 ‫ثمة محور أساسي في تعاليم "آي بي إل بي" وهو المحور الخدماتي،‬ 31 00:01:35,138 --> 00:01:36,557 ‫حيث تتعلم تقديم الخدمة.‬ 32 00:01:36,640 --> 00:01:37,891 ‫"(تارا أوثاوت) - (فلويد أوثاوت) عضوان سابقان في (آي بي إل بي)"‬ 33 00:01:37,975 --> 00:01:40,686 ‫كانت فكرة توقيع عقد‬ 34 00:01:40,769 --> 00:01:44,772 ‫يقرّ باتباع قواعد وسلوكيات محددة‬ 35 00:01:44,857 --> 00:01:46,984 ‫أمراً شائعاً جداً.‬ 36 00:01:48,861 --> 00:01:50,320 ‫ولم يتوقف قط.‬ 37 00:01:50,403 --> 00:01:55,075 ‫تستغل الأصولية من لا يملكون خياراً آخر.‬ 38 00:01:55,826 --> 00:01:58,787 ‫وثمة منس يرون الإمكانات المتوفرة فيرغبون في استغلال ذلك أكثر.‬ 39 00:01:58,871 --> 00:01:59,746 ‫"(تشاد هاريس)، عضو سابق في (آي بي إل بي)"‬ 40 00:01:59,830 --> 00:02:02,708 ‫على الناس المحيطين بـ"غوثارد" أن يُحاسبوا‬ 41 00:02:02,791 --> 00:02:06,003 ‫على كم الأطفال الذين أُسيئت معاملتهم بسبب ذلك.‬ 42 00:02:06,587 --> 00:02:08,963 ‫يجعلني هذا أتساءل إن كان سيتكشّف المزيد‬ 43 00:02:09,046 --> 00:02:11,049 ‫وإن كانت ستنكشف أسرار أخرى‬ 44 00:02:11,133 --> 00:02:16,096 ‫وكم من العائلات تعاني في السرّ ولا أحد يعرف عنها.‬ 45 00:02:21,226 --> 00:02:26,481 ‫أناس سعداء: أسرار عائلة "دوغار"‬ 46 00:02:26,857 --> 00:02:28,191 ‫ننتقل الآن إلى عائلة "دوغار".‬ 47 00:02:28,275 --> 00:02:31,612 ‫إذ سيتكلمون بعد أن هزّتهم سلسلة من الفضائح.‬ 48 00:02:31,695 --> 00:02:33,071 ‫"عائلة (دوغار) تواجه الفضائح"‬ 49 00:02:33,155 --> 00:02:35,824 ‫سيتكلم أفراد عدة من الأسرة في برنامج "تي إل سي" الجديد،‬ 50 00:02:35,908 --> 00:02:37,451 ‫"(جيل) آند (جيسا) كاونتنغ أون".‬ 51 00:02:37,534 --> 00:02:41,413 ‫يتخذ الجميع قراراتهم وخياراتهم الخاصة،‬ 52 00:02:41,496 --> 00:02:44,875 ‫لكنهم ليسوا الوحيدين الذين يعانون العواقب.‬ 53 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ‫لا أعتقد أنه كان ممكناً على الإطلاق‬ 54 00:02:46,793 --> 00:02:49,922 ‫أن يعرف أحد منا أن أخي كان يعيش حياةً سرّية.‬ 55 00:02:50,380 --> 00:02:52,049 ‫أُلغي برنامج "19 كيدز آند كاونتنغ"،‬ 56 00:02:52,132 --> 00:02:54,509 ‫وحل مكانه البرنامج المتفرع منه، "كاونتنغ أون"،‬ 57 00:02:54,593 --> 00:02:55,802 ‫مع التركيز على الفتيات.‬ 58 00:02:57,262 --> 00:03:01,975 ‫سنخرج من هذه المحنة أقوى كعائلة موحّدة.‬ 59 00:03:02,059 --> 00:03:06,897 ‫أرى أن ذلك مجرد استغلال إضافيّ للفتيات.‬ 60 00:03:06,980 --> 00:03:10,025 ‫فهنّ الآن المعيلات والمسؤولات‬ 61 00:03:10,108 --> 00:03:11,109 ‫عن مضيّ البرنامج.‬ 62 00:03:11,193 --> 00:03:13,570 ‫إنهن يفعلن ذلك على خلفية قصص استغلالهن شخصياً.‬ 63 00:03:13,654 --> 00:03:15,989 ‫لقد سبق أن خضت ذلك وواجهته‬ 64 00:03:16,073 --> 00:03:20,202 ‫وتجاوزته بالفعل، ولا أريد تذكيري به طوال الوقت.‬ 65 00:03:20,327 --> 00:03:22,871 ‫ويتساءل المرء في لحظة معينة، "متى سيتوقف هذا الهراء؟‬ 66 00:03:22,955 --> 00:03:24,497 ‫كم سيتمادى (جيم بوب)؟"‬ 67 00:03:24,581 --> 00:03:26,792 ‫الأرجح أنه يمكنني القفز عن هذا السياج إن اضطُررت.‬ 68 00:03:26,875 --> 00:03:28,335 ‫لا يبدو ودوداً جداً.‬ 69 00:03:28,418 --> 00:03:33,882 ‫يحاول البرنامج بجدّ أن يقدّم "جيم بوب" بصورة الشخص المحبوب.‬ 70 00:03:34,424 --> 00:03:36,593 ‫لا نراه يصرخ بأيّ أحد‬ 71 00:03:36,677 --> 00:03:39,054 ‫أو يرفع صوته أو ما شابه،‬ 72 00:03:39,137 --> 00:03:40,764 ‫وأعتقد أن هذا مصمم‬ 73 00:03:40,847 --> 00:03:43,100 ‫للتخفيف من إدراكنا‬ 74 00:03:43,183 --> 00:03:46,103 ‫لمدى السُلطة التي يمتلكها في هذه العائلة.‬ 75 00:03:47,354 --> 00:03:51,817 ‫في أرض بعيدة جداً، في مملكة تُسمى "أركانساس"،‬ 76 00:03:51,900 --> 00:03:54,152 ‫كان ثمة قائد اسمه "جيم بوب".‬ 77 00:03:54,235 --> 00:03:55,862 ‫"2013، آل (دوغار) يغزون (آسيا)، الموسم 11"‬ 78 00:03:55,946 --> 00:03:58,365 ‫أن لدى القائد "جيم بوب" أيضاً مجموعة فتيات رائعات‬ 79 00:03:58,448 --> 00:04:01,368 ‫هن الأجمل على الأرض.‬ 80 00:04:01,952 --> 00:04:03,704 ‫في "19 كيدز آند كاونتنغ"،‬ 81 00:04:03,787 --> 00:04:06,540 ‫نرى "جيم بوب" يختار بعناية حرفياً‬ 82 00:04:06,623 --> 00:04:09,126 ‫الرجل المناسب برأيه ليكون زوج "جيل".‬ 83 00:04:10,210 --> 00:04:12,629 ‫هل سبق أن حقق معكما السيد "دوغار"‬ 84 00:04:12,713 --> 00:04:14,798 ‫بشأن وضعكم المالي قبل الزواج؟‬ 85 00:04:14,881 --> 00:04:16,425 ‫هذا في الطلب المكون من 45 صفحة.‬ 86 00:04:16,550 --> 00:04:20,721 ‫جعلكم "جيم بوب" تملؤون استبيانات كانت...‬ 87 00:04:20,804 --> 00:04:22,556 ‫- إنه جادّ، أجل. - أجل.‬ 88 00:04:23,765 --> 00:04:26,810 ‫ننحدر من المنطقة نفسها في شمال غرب "أركانساس"،‬ 89 00:04:26,893 --> 00:04:28,812 ‫لكننا لم نلتق قط خلال نشأتنا،‬ 90 00:04:28,895 --> 00:04:33,567 ‫وكنت أهمّ بالذهاب إلى "نيبال" وتواصلت بالفعل مع "جيم بوب"‬ 91 00:04:33,650 --> 00:04:35,444 ‫ليكون شريكي في الصلاة.‬ 92 00:04:35,527 --> 00:04:38,697 ‫إذ من المشجع معرفة أن أحدهم يصلّي لأجلك.‬ 93 00:04:38,780 --> 00:04:41,116 ‫لذا فقد طورنا علاقتنا ثم قال،‬ 94 00:04:41,199 --> 00:04:43,994 ‫"إليك رقم هاتف ابنتي (جيل)."‬ 95 00:04:44,077 --> 00:04:46,913 ‫كان يعرف أيضاً أن لديّ موعدين‬ 96 00:04:46,997 --> 00:04:48,665 ‫مع صديقين يحاولان ترتيب ارتباطي،‬ 97 00:04:48,749 --> 00:04:51,334 ‫لذا فقد حاول جمعي بالشاب الذي من طرفه أولاً، ونجح.‬ 98 00:04:53,295 --> 00:04:54,671 ‫إن لم يكن لديك مانع،‬ 99 00:04:55,297 --> 00:04:58,008 ‫فأنا أودّ خطبتك رسمياً، لذا...‬ 100 00:04:58,133 --> 00:05:00,135 ‫"2014، السؤال المهم، الموسم 13"‬ 101 00:05:00,218 --> 00:05:01,178 ‫ما رأيك؟‬ 102 00:05:02,512 --> 00:05:05,515 ‫- هل أنت مهتمة بالخطبة؟ - أجل، سيكون ذلك رائعاً.‬ 103 00:05:06,433 --> 00:05:11,104 ‫يجب فهم الخطوبة في سياق السُلطة الأبوية.‬ 104 00:05:11,188 --> 00:05:15,275 ‫فهي ترتكز على الطهارة الجنسية، لكنها تتمحور أكثر حول السيطرة.‬ 105 00:05:15,358 --> 00:05:19,488 ‫حين أرسى الرب المجتمع المثالي...‬ 106 00:05:19,571 --> 00:05:20,781 ‫"ندوة (آي بي إل بي) المتقدمة"‬ 107 00:05:20,864 --> 00:05:23,283 ‫...كان أحد الأشياء فيه‬ 108 00:05:23,366 --> 00:05:26,495 ‫هو أن الوالد مسؤول‬ 109 00:05:26,578 --> 00:05:29,289 ‫عن طهارة ابنته إلى حين الزواج.‬ 110 00:05:29,748 --> 00:05:31,166 ‫"(19 كيدز آند كاونتنغ)، زفاف (جيل)"‬ 111 00:05:31,792 --> 00:05:35,629 ‫يتعلق الأمر بتحكم الأب بحياة ابنته الجنسية‬ 112 00:05:35,712 --> 00:05:37,589 ‫والتحكم بمستقبل أطفاله.‬ 113 00:05:37,672 --> 00:05:39,091 ‫"2014، زفاف (جيل)، الموسم 14"‬ 114 00:05:39,174 --> 00:05:40,383 ‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 115 00:05:42,052 --> 00:05:46,014 ‫لم يكن لديّ خيار في حقيقة مشاهدة 4.4 مليون شخص لزفافي.‬ 116 00:05:46,098 --> 00:05:50,476 ‫كان البرنامج الأعلى تقييماً في ذلك الوقت، من برامج "تي إل سي" على الإطلاق.‬ 117 00:05:52,312 --> 00:05:56,525 ‫في اليوم السابق لزواجنا، وقّعت عقداً.‬ 118 00:05:56,608 --> 00:05:58,527 ‫رأيت صفحة التوقيع فحسب.‬ 119 00:05:58,610 --> 00:06:00,320 ‫كان موضوعاً على منضدة المطبخ،‬ 120 00:06:00,403 --> 00:06:03,490 ‫وقيل لنا، "عليكما التوقيع على هذه."‬ 121 00:06:03,573 --> 00:06:05,283 ‫دخلنا مسرعين إلى المطبخ‬ 122 00:06:05,367 --> 00:06:07,244 ‫من دون تركيز على من لدينا...‬ 123 00:06:07,327 --> 00:06:09,454 ‫لم أعرف سبب ذلك.‬ 124 00:06:09,538 --> 00:06:11,206 ‫من الذي قدّمه إليكما؟‬ 125 00:06:11,623 --> 00:06:12,833 ‫أبي.‬ 126 00:06:15,252 --> 00:06:16,795 ‫اكتشفنا لاحقاً‬ 127 00:06:16,878 --> 00:06:20,674 ‫أنه التزام بتكريس حياتنا للبرنامج في السنوات الـ5 المقبلة.‬ 128 00:06:20,757 --> 00:06:21,716 ‫"(ديسكفري) للاتصالات"‬ 129 00:06:21,800 --> 00:06:24,761 ‫أجروا مفاوضات وعقدوا اجتماعات عمل، لكن ليس معنا.‬ 130 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 ‫أُخبرنا فحسب عن مواعيد الحضور وما كان يحدث‬ 131 00:06:28,598 --> 00:06:29,766 ‫وما علينا فعله.‬ 132 00:06:30,851 --> 00:06:33,728 ‫أجرينا بعض فحوص الحمل سابقاً،‬ 133 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 ‫ونحن ننتظر مولوداً!‬ 134 00:06:35,981 --> 00:06:37,858 ‫"2015، سرّ (جيل)، الموسم 15"‬ 135 00:06:38,984 --> 00:06:43,738 ‫بعد 30 يوماً من زواجكما اكتشفتما أنكما...‬ 136 00:06:43,822 --> 00:06:45,574 ‫غداً ذكرانا الشهرية الأولى.‬ 137 00:06:45,991 --> 00:06:48,869 ‫قبل الولادة ببضعة أسابيع قالت شركة الإنتاج،‬ 138 00:06:48,952 --> 00:06:50,996 ‫"إننا نفكر في الولادة.‬ 139 00:06:51,079 --> 00:06:56,500 ‫أتوافقان على أن تكون ولادةً مبكرةً ويحضرها شخص واحد؟‬ 140 00:06:56,585 --> 00:07:01,214 ‫فقلت، "في الواقع، لا نريد أن تحضروا أبداً."‬ 141 00:07:02,507 --> 00:07:05,260 ‫فتساءلوا، "على الإطلاق؟"‬ 142 00:07:06,344 --> 00:07:09,681 ‫وكانوا مصدومين وغير مصدّقين.‬ 143 00:07:10,140 --> 00:07:11,433 ‫"(آنا دوغار)، زوجة (جوش)"‬ 144 00:07:11,516 --> 00:07:13,685 ‫لا نريد أن نتعرض لما تعرضت له "آنا".‬ 145 00:07:13,768 --> 00:07:15,979 ‫تجري ولادة طفل هنا في الحمّام.‬ 146 00:07:16,062 --> 00:07:17,355 ‫ها هو طفلك.‬ 147 00:07:18,064 --> 00:07:20,650 ‫حمداً للرب.‬ 148 00:07:20,734 --> 00:07:24,321 ‫كنت متأكدةً من أنني لا أريد أحداً في غرفة ولادتي،‬ 149 00:07:24,404 --> 00:07:27,157 ‫على الإطلاق، ولا أريد من يراقبني خلال الولادة.‬ 150 00:07:27,240 --> 00:07:28,533 ‫ولا أريد شيئاً من ذلك.‬ 151 00:07:29,034 --> 00:07:32,454 ‫إنها الـ3:43 صباحاً وخرج سائل رحمي.‬ 152 00:07:32,537 --> 00:07:34,539 ‫"2015، ولادة (جيل) المميزة، عرض خاص لساعتين"‬ 153 00:07:34,623 --> 00:07:36,875 ‫لقد خسرنا وفازوا بما يريدون.‬ 154 00:07:36,958 --> 00:07:40,587 ‫أعطونا كاميرات وطلبوا منا التصوير.‬ 155 00:07:40,670 --> 00:07:43,924 ‫أمضينا يومين في المخاض إلى الآن، وهذا يوم الإثنين.‬ 156 00:07:44,007 --> 00:07:46,509 ‫- وثّقنا الأحداث بالكاميرا. - وضعناها على منصب ثلاثي.‬ 157 00:07:46,593 --> 00:07:48,053 ‫أنجزنا الكثير من العمل.‬ 158 00:07:49,137 --> 00:07:51,806 ‫ليحصلوا على اللقطات.‬ 159 00:07:53,350 --> 00:07:59,189 ‫نساء وفتيات هذه العائلة هنّ عنصر الجذب في هذا البرنامج.‬ 160 00:07:59,272 --> 00:08:02,317 ‫حين ينجبن المزيد من الأطفال، يحصلن على مشاهدات كثيرة،‬ 161 00:08:02,400 --> 00:08:04,945 ‫وهو شيء أشبه بحالة آل "كارداشيان".‬ 162 00:08:06,071 --> 00:08:10,951 ‫لكن الاختلاف أن آل "كارداشيان" يُكافؤون‬ 163 00:08:11,034 --> 00:08:12,994 ‫على اشتراكهم في البرنامج.‬ 164 00:08:13,411 --> 00:08:15,205 ‫هذا مؤلم.‬ 165 00:08:15,288 --> 00:08:20,627 ‫نساء عائلة "دوغار" يعملن ويتحمّلن المخاض‬ 166 00:08:20,710 --> 00:08:23,338 ‫لكنهن يُقصين‬ 167 00:08:23,421 --> 00:08:25,507 ‫لصالح من يملك المال والسُلطة.‬ 168 00:08:26,883 --> 00:08:31,221 ‫بعد ولادة "إسرائيل"، طلبنا من "تي إل سي" دفع مال يكفينا‬ 169 00:08:31,304 --> 00:08:35,015 ‫لتغطية النفقات التي دفعناها من مالنا الخاص فقط‬ 170 00:08:35,100 --> 00:08:37,018 ‫لأجل التأمين الصحي لـ"إسرائيل".‬ 171 00:08:37,101 --> 00:08:38,602 ‫فقالوا إنهم دفعوا للعائلة.‬ 172 00:08:38,687 --> 00:08:41,188 ‫كان ردّهم يعني عدم حصولنا على شيء في ذلك الوقت.‬ 173 00:08:41,273 --> 00:08:44,567 ‫قالوا، "دفعنا للوالد، لذا تفاهما معه."‬ 174 00:08:44,651 --> 00:08:47,112 ‫"ما زالت ثروة (جيم بوب) بالملايين رغم إلغاء البرنامج والفضيحة"‬ 175 00:08:47,195 --> 00:08:50,615 ‫كان برنامج "19 كيدز آند كاونتنغ" مصدر ربح هائل لتلك الشبكة،‬ 176 00:08:50,699 --> 00:08:53,243 ‫وهكذا فقد كان المال وفيراً.‬ 177 00:08:53,326 --> 00:08:57,455 ‫من "الطبيعي" أن يأخذ الأب كل المال،‬ 178 00:08:57,539 --> 00:09:00,500 ‫إذ لا حصة فيه للزوجة أو الأولاد.‬ 179 00:09:00,583 --> 00:09:02,127 ‫"850 ألف دولار للموسم. ذهب كامل المبلغ إلى (جيم)"‬ 180 00:09:02,210 --> 00:09:05,338 ‫إنهم تحت سُلطة أبيهم، لذا فهو من سيناله بالتأكيد.‬ 181 00:09:06,548 --> 00:09:09,968 ‫طوال مدة نجوميتك،‬ 182 00:09:10,051 --> 00:09:12,095 ‫هل حصلت على أي حصة؟‬ 183 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 ‫لا. لم أنل أيّ مبلغ قط.‬ 184 00:09:16,641 --> 00:09:18,935 ‫لم أقبض شيكاً أو مبلغاً نقدياً أو أيّ شيء.‬ 185 00:09:20,061 --> 00:09:23,148 ‫طوال 7 سنوات ونصف من حياتي كبالغة، لم أقبض قط.‬ 186 00:09:34,617 --> 00:09:37,412 ‫"2009، افعلوها بأنفسكم يا آل (دوغار)، الموسم 3"‬ 187 00:09:37,495 --> 00:09:39,873 ‫يذهلني كم يمكن إنجازه‬ 188 00:09:39,956 --> 00:09:42,375 ‫مع ثلة أطفال مستعدين للعمل،‬ 189 00:09:42,458 --> 00:09:46,755 ‫وكل واحد منهم يبذل جهده ويكدّ‬ 190 00:09:46,921 --> 00:09:49,841 ‫وهم من أكثر العاملين المجتهدين الذين ستقابلهم.‬ 191 00:09:50,675 --> 00:09:54,763 ‫كان متوقعاً منا أن نخدم‬ 192 00:09:54,846 --> 00:09:57,098 ‫لأجل الخدمة بحدّ ذاتها.‬ 193 00:09:57,182 --> 00:09:58,808 ‫"البناء وصيانة المباني"‬ 194 00:09:58,892 --> 00:10:02,812 ‫وثمة الكثير من الفرص الكهنوتية لأبنائكم وبناتكم...‬ 195 00:10:02,896 --> 00:10:03,980 ‫"كهنوت الحرم الجنوبي"‬ 196 00:10:04,064 --> 00:10:06,941 ‫لدى هذه العائلات آباء محبون أرادوا مصلحة أبنائهم،‬ 197 00:10:07,025 --> 00:10:10,487 ‫لكنهم ما زالوا مؤمنين بأنه يمكن لابنهم أو ابنتهم الذهاب إلى العمل‬ 198 00:10:10,570 --> 00:10:12,614 ‫في أيّ من البرامج المختلفة المتوفرة‬ 199 00:10:12,697 --> 00:10:15,367 ‫تحت مظلة "آي بي إل بي" الكبيرة.‬ 200 00:10:15,450 --> 00:10:18,620 ‫تتنوع البرامج التي يمكنك الاشتراك فيها ما بين أسبوع أو أسبوعين،‬ 201 00:10:18,703 --> 00:10:19,954 ‫كما في المخيمات الصيفية،‬ 202 00:10:20,038 --> 00:10:23,375 ‫وصولاً إلى أشهر أو سنوات عدة،‬ 203 00:10:23,458 --> 00:10:25,585 ‫إن كنت تعمل في مراكز التدريب.‬ 204 00:10:25,668 --> 00:10:26,628 ‫"فيديو ترويجي لـ(آي بي إل بي)"‬ 205 00:10:26,711 --> 00:10:29,798 ‫عادةً ما يكونون فتيةً في أواخر سنوات المراهقة وأوائل العشرينيات،‬ 206 00:10:29,881 --> 00:10:31,633 ‫والذين يرتادون الكلية،‬ 207 00:10:31,716 --> 00:10:33,385 ‫ولكن أُقنعوا‬ 208 00:10:33,468 --> 00:10:36,179 ‫بأن الكلية مجرد غسيل غير مجد للدماغ.‬ 209 00:10:36,262 --> 00:10:39,808 ‫ما لم يكن يدركه الآباء هو أنهم كانوا يلزمون أبناءهم‬ 210 00:10:39,891 --> 00:10:41,518 ‫بساعات عمل مضنية طويلة،‬ 211 00:10:41,601 --> 00:10:44,437 ‫حيث سيعملون لـ15 أو 16 ساعة يومياً.‬ 212 00:10:45,563 --> 00:10:49,067 ‫يقول "بيل غوثارد"، "فلتلحق أطفالك ببرنامجي للتعليم المنزلي."‬ 213 00:10:49,150 --> 00:10:52,904 ‫وبعد ذلك، "أرسلهم إليّ ليعملوا مجاناً."‬ 214 00:10:52,987 --> 00:10:58,034 ‫حين كان "جوش" في منشأة "آي بي إل بي"، كانوا يعملون في الإنشاءات هناك.‬ 215 00:10:58,118 --> 00:10:58,952 ‫"(جيم هولت )، (بوبي هولت) صديقان لعائلة (دوغار)"‬ 216 00:10:59,035 --> 00:11:01,287 ‫- كانت هذه إحدى عقوباته. - أجل.‬ 217 00:11:01,371 --> 00:11:04,290 ‫كان يُنتظر منا المساعدة في المؤتمرات‬ 218 00:11:04,374 --> 00:11:06,334 ‫وإعداد التجهيزات وتفكيكها.‬ 219 00:11:06,418 --> 00:11:10,630 ‫كانت تُحوّل مراكز مدنية بأكملها‬ 220 00:11:10,713 --> 00:11:13,716 ‫إلى واحات لـ"آي بي إل بي"،‬ 221 00:11:13,842 --> 00:11:16,761 ‫مزودة بالسجاد الأحمر وأصص النباتات.‬ 222 00:11:16,886 --> 00:11:19,139 ‫أحب "غوثارد" بعض نباتات الأصص.‬ 223 00:11:19,222 --> 00:11:22,892 ‫كان هذا عمل يدوي يتولاه الأطفال،‬ 224 00:11:22,976 --> 00:11:26,646 ‫وكان ذلك شائعاً.‬ 225 00:11:27,105 --> 00:11:31,317 ‫من المستحيل تقريباً وصف "آي بي إل بي".‬ 226 00:11:32,068 --> 00:11:35,447 ‫فهو في كلّ بيت، لكن ثمة مقر له.‬ 227 00:11:35,613 --> 00:11:36,489 ‫"مقرّ (آي بي إل بي) الرئيسي"‬ 228 00:11:36,573 --> 00:11:39,284 ‫والمراكز التدريبية منتشرة في الأرجاء،‬ 229 00:11:39,367 --> 00:11:41,870 ‫مع ازدياد حجمها وزيادة البرامج باستمرار.‬ 230 00:11:41,953 --> 00:11:44,998 ‫ثمة مركز تدريبي لـ"الشخصية أولاً"،‬ 231 00:11:45,081 --> 00:11:47,125 ‫وهنالك آخر لـ"التفوق"،‬ 232 00:11:47,208 --> 00:11:49,252 ‫وآخر لـ"الالتزام"،‬ 233 00:11:49,335 --> 00:11:51,713 ‫ومركز لـ"اليقظة" وآخر لـ"التنوع"،‬ 234 00:11:51,796 --> 00:11:53,339 ‫و"الأسس المتينة"،‬ 235 00:11:53,423 --> 00:11:55,675 ‫ومختلف الفروع التي لديهم،‬ 236 00:11:55,758 --> 00:11:58,344 ‫حيث كل منها يعمل بشكل مختلف، وهي منتشرة في كلّ مكان.‬ 237 00:11:58,428 --> 00:12:00,805 ‫الأمر محير جداً.‬ 238 00:12:00,889 --> 00:12:02,932 ‫يحب "بيل غوثارد" الاختصارات.‬ 239 00:12:03,016 --> 00:12:06,019 ‫ثمة اختصار "آي بي إل بي" ويعني "معهد مبادئ الحياة الأساسية".‬ 240 00:12:06,102 --> 00:12:09,147 ‫وهناك "إيه تي آي" ويعني "معهد التدريب المتقدم".‬ 241 00:12:09,230 --> 00:12:12,233 ‫وثمة "إكويب" والذي لا أتذكّر معناه.‬ 242 00:12:12,317 --> 00:12:14,777 ‫وهنالك "كوميت" و"إكسيل" و"أليرت"،‬ 243 00:12:14,861 --> 00:12:18,364 ‫وأعتقد أنها طريقة لإرباك الناس.‬ 244 00:12:18,448 --> 00:12:24,162 ‫يبدو "أليرت" اسمأ رائعاً جداً.‬ 245 00:12:24,245 --> 00:12:29,334 ‫يبدو وصف ميليشيا الصبية المتعلمين منزلياً أكثر إخافةً بقليل.‬ 246 00:12:29,417 --> 00:12:31,794 ‫- جميع الوحدات، 63! - مرحى!‬ 247 00:12:31,878 --> 00:12:33,713 ‫"فيديو ترويجي لـ(أليرت)"‬ 248 00:12:33,796 --> 00:12:37,467 ‫"أليرت" هي منظمة "غوثارد" شبه العسكرية،‬ 249 00:12:37,550 --> 00:12:42,388 ‫والمنغمسة كثيراً في تعاليم "آي بي إل بي" المتعلقة بالسُلطة.‬ 250 00:12:42,472 --> 00:12:45,350 ‫إلهنا رب النظام.‬ 251 00:12:45,433 --> 00:12:50,563 ‫سيستمر في القيادة والسيطرة على كل ما خططه لمستقبلنا.‬ 252 00:12:51,814 --> 00:12:54,692 ‫لا أعتقد أن والدينا أدركا كم كان الوضع محتدماً‬ 253 00:12:54,776 --> 00:12:58,613 ‫أو أن شيئاً فظيعاً كان يحدث في هذه الأماكن.‬ 254 00:12:59,656 --> 00:13:02,492 ‫لقد تحكموا بكل شيء كنا نفعله.‬ 255 00:13:02,575 --> 00:13:03,660 ‫إن تسببنا بالمشاكل،‬ 256 00:13:03,743 --> 00:13:07,705 ‫فسيحبسوننا في غرفة الصلاة لساعات أو أيام أو أسابيع.‬ 257 00:13:07,789 --> 00:13:08,790 ‫"(لارا سميث)، عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 258 00:13:10,166 --> 00:13:12,752 ‫كانت مجرد غرفة فندق فارغة بلا أثاث،‬ 259 00:13:13,419 --> 00:13:15,547 ‫وكانوا يعطوننا الكتاب المقدس‬ 260 00:13:15,630 --> 00:13:18,967 ‫إلى أن يروا أننا تبنا بشكل لائق،‬ 261 00:13:19,050 --> 00:13:24,430 ‫وكان ذلك قرار فتية آخرين إلى حد كبير وهم "قادة الفرق".‬ 262 00:13:24,514 --> 00:13:27,433 ‫حين يرفع قائد الفريق 3 أصابع،‬ 263 00:13:27,517 --> 00:13:30,520 ‫يعرف الأطفال أنه حان وقت الابتسام.‬ 264 00:13:31,271 --> 00:13:33,565 ‫في أسوأ فترة إقامة لي هناك‬ 265 00:13:33,648 --> 00:13:37,443 ‫لم تحب قائدة الفريق حذائي.‬ 266 00:13:37,527 --> 00:13:39,487 ‫كان له كعب عال بعض الشيء،‬ 267 00:13:39,571 --> 00:13:41,948 ‫ولم يكن ذلك مخالفاً للقواعد،‬ 268 00:13:42,031 --> 00:13:43,950 ‫لكنه لم يرق لها شخصياً‬ 269 00:13:44,033 --> 00:13:46,744 ‫ورأت أنه يمثّل خطيئةً ويشوّش الرجال.‬ 270 00:13:46,828 --> 00:13:48,830 ‫وأعني بالكعب العالي...‬ 271 00:13:50,164 --> 00:13:54,252 ‫بقيت في غرفة الصلاة لـ4 أيام، كما أظن.‬ 272 00:13:54,836 --> 00:13:59,132 ‫كان عمري 16 وكان ذلك كابوساً.‬ 273 00:14:00,383 --> 00:14:02,176 ‫كنا نقصد متجر "والمارت" كلّ أسبوعين.‬ 274 00:14:02,760 --> 00:14:04,846 ‫اشتريت صندوق سدادات قطنية نسائية.‬ 275 00:14:04,929 --> 00:14:07,098 ‫حين عدت فتشوا أغراضي‬ 276 00:14:07,181 --> 00:14:09,517 ‫وأخذوها فوراً.‬ 277 00:14:09,601 --> 00:14:11,269 ‫ولم أعد أستطيع استخدامها.‬ 278 00:14:11,352 --> 00:14:13,896 ‫قالوا، "هذا شكل من أشكال المتعة."‬ 279 00:14:13,980 --> 00:14:17,984 ‫وحُبست في غرفتي، لأنني فقدت عذريتي من خلالها،‬ 280 00:14:18,067 --> 00:14:21,654 ‫وحرمت زوجي من فض غشاء البكارة.‬ 281 00:14:21,738 --> 00:14:24,407 ‫لذا أخذوا عصيّ الشيطان مني.‬ 282 00:14:25,992 --> 00:14:28,828 ‫كنا نخضع لجلسات استجواب‬ 283 00:14:28,911 --> 00:14:32,040 ‫حول ما ارتكبناه من أخطاء وكيف أنه كان يمكننا تحسين أدائنا‬ 284 00:14:32,123 --> 00:14:35,251 ‫وكنا نُجبر على الاعتراف مراراً وتكراراً.‬ 285 00:14:35,752 --> 00:14:39,505 ‫كان إلحاق الخزي بنا‬ 286 00:14:39,589 --> 00:14:41,883 ‫وسيلةً لضبط سلوكنا.‬ 287 00:14:41,966 --> 00:14:47,430 ‫أعتقد أن الإحساس بالخزي كان يخنقني.‬ 288 00:14:48,890 --> 00:14:51,893 ‫أغلقوا بإحكام نوافذ مركز تدريب مدينة "أوكلاهوما"،‬ 289 00:14:51,976 --> 00:14:55,980 ‫لئلا نسير على الحافة لننتحر.‬ 290 00:14:56,648 --> 00:15:01,319 ‫ذات يوم، رأيت رفيقتي في السكن تضع سكيناً كبيرةً على عنقها.‬ 291 00:15:01,402 --> 00:15:02,779 ‫"(لينزي ويليامز) عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 292 00:15:03,738 --> 00:15:06,949 ‫وقالت، "يقول الكتاب المقدس إنه من الأفضل حز عنقي‬ 293 00:15:07,033 --> 00:15:09,160 ‫بدلاً من أن أكون شرهة."‬ 294 00:15:09,243 --> 00:15:13,247 ‫"مهلاً، ماذا؟ هل أنت بهذه الحال بسبب آية من الكتاب المقدس؟"‬ 295 00:15:14,040 --> 00:15:19,003 ‫كانوا يهتمون بأن نصبح أفضل إناث‬ 296 00:15:19,087 --> 00:15:20,797 ‫لأجل أزواجنا،‬ 297 00:15:20,880 --> 00:15:24,509 ‫لذا كان هنالك اهتمام بالحفاظ على وزننا.‬ 298 00:15:25,134 --> 00:15:28,805 ‫كان أمامنا أناس في أمسّ الحاجة إلى مساعدة،‬ 299 00:15:28,888 --> 00:15:31,432 ‫ولم نفعل سوى الدعاء لأجلهم.‬ 300 00:15:32,517 --> 00:15:34,143 ‫لقد غسل "بيل" دماغنا جميعاً.‬ 301 00:15:35,478 --> 00:15:37,730 ‫كان تأثير السيد "غوثارد" منتشراً في كلّ مكان.‬ 302 00:15:37,814 --> 00:15:40,191 ‫كان يزور جميع مراكز التدريب طوال الوقت.‬ 303 00:15:41,275 --> 00:15:44,612 ‫كان "غوثارد" يجوب البلد والعالم بأكمله،‬ 304 00:15:44,696 --> 00:15:46,030 ‫وكأنه من المشاهير.‬ 305 00:15:48,074 --> 00:15:50,827 ‫كان السيد "غوثارد" قد أظهر نفسه بصورة‬ 306 00:15:50,910 --> 00:15:54,247 ‫من يأخذ جزءاً بسيطاً من المال،‬ 307 00:15:54,330 --> 00:15:55,998 ‫وكان يقود سيارةً قديمةً جداً.‬ 308 00:15:56,082 --> 00:15:58,626 ‫اكتشفت أن عائلة "غوثارد" بأسرها‬ 309 00:15:58,710 --> 00:16:03,089 ‫كانت تعيش بترف بالغ من مال "المعهد".‬ 310 00:16:03,798 --> 00:16:05,633 ‫لقد ظهر بمظهر الأصيل،‬ 311 00:16:05,717 --> 00:16:10,346 ‫لكن "آي بي إل بي" يعبّر تماماً عن عكس ما يدّعي أنه يمثّله.‬ 312 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 ‫وبدلاً من البساطة، سترى طيارات‬ 313 00:16:13,141 --> 00:16:14,934 ‫وممرات مطلية بالذهب.‬ 314 00:16:16,018 --> 00:16:19,939 ‫عانت عائلتي لتدفع تكاليف هذه الندوة‬ 315 00:16:20,022 --> 00:16:21,983 ‫لأنها كانت باهظةً جداً،‬ 316 00:16:22,066 --> 00:16:25,236 ‫وكان برنامج التعليم المنزلي مكلفاً جداً.‬ 317 00:16:26,154 --> 00:16:30,199 ‫استغلّ "بيل غوثارد" عائلات "آي بي إل بي"‬ 318 00:16:30,283 --> 00:16:35,079 ‫لتنمية المعهد ليصبح منظمةً‬ 319 00:16:35,163 --> 00:16:39,583 ‫لها قوة سياسية حقيقية وعلاقات.‬ 320 00:16:40,793 --> 00:16:44,338 ‫في مراكز التدريب المختلفة، كان جزء كبير ما يفعلونه‬ 321 00:16:44,422 --> 00:16:47,008 ‫هو إقامة حملات انتخابية للمرشحين‬ 322 00:16:47,091 --> 00:16:49,927 ‫الذين يهتم "بيل غوثارد" بترشيحهم.‬ 323 00:16:50,470 --> 00:16:53,806 ‫كان يتواصل مع السياسيين "مايك هوكابي"...‬ 324 00:16:53,890 --> 00:16:54,891 ‫"(مايك هوكابي)، حاكم ولاية (أركانساس) 1996 - 2007"‬ 325 00:16:54,974 --> 00:16:58,936 ‫...و"سارة بيلين" و"سوني بيردو" و"ريك بيري".‬ 326 00:16:59,562 --> 00:17:03,691 ‫كان أكبر متبرع لـ"آي بي إل بي" هو "ديفيد غرين"،‬ 327 00:17:03,775 --> 00:17:06,110 ‫وهو المدير التنفيذي لـ"هوبي لوبي".‬ 328 00:17:06,194 --> 00:17:07,195 ‫"(ديفيد غرين)، مدير تنفيذي (هوبي لوبي)"‬ 329 00:17:07,277 --> 00:17:11,114 ‫واضح من أننا نرى الكثير من التدهور في الشخصية في ثقافتنا،‬ 330 00:17:11,199 --> 00:17:15,119 ‫لذا سيبدو واضحاً لأي عمل تجاري‬ 331 00:17:15,203 --> 00:17:16,829 ‫أن هذه حاجة ملحّة.‬ 332 00:17:16,912 --> 00:17:18,831 ‫الكثير من مراكز التدريب لديهم‬ 333 00:17:18,915 --> 00:17:22,043 ‫كانت "هدايا" من حكومات محلية.‬ 334 00:17:23,002 --> 00:17:26,005 ‫لدى مسؤولي المدينة مال كثير يمكنهم إنفاقه،‬ 335 00:17:26,088 --> 00:17:28,049 ‫وحين اكتشف "غوثارد" هذا،‬ 336 00:17:28,132 --> 00:17:33,721 ‫انتهى به الأمر إلى الاغتراف من مال الضرائب الوفير هذا.‬ 337 00:17:33,805 --> 00:17:36,849 ‫الآن، نظرة على العائلة وتحرّك في المجتمعات المحلية‬ 338 00:17:36,933 --> 00:17:41,562 ‫في أنحاء البلد لتعليم الأخلاق كجزء من منهاج المدارس الحكومية.‬ 339 00:17:41,646 --> 00:17:46,359 ‫كانت تعاليم "بيل غوثارد" تُستخدم في المدارس العامة.‬ 340 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 ‫يعترف "غوثارد" بأريحية‬ 341 00:17:47,443 --> 00:17:50,154 ‫بأنه يريد عودة "الوصايا العشر" إلى المدارس الحكومية،‬ 342 00:17:50,238 --> 00:17:51,781 ‫لكنه يصر على أن مبدأ "الشخصية أولاً"‬ 343 00:17:51,864 --> 00:17:55,076 ‫الذي لا يشير صراحةً إلى الرب أو الكتاب المقدس،‬ 344 00:17:55,159 --> 00:17:57,036 ‫ليس طريقةً ملتوية لفعل ذلك.‬ 345 00:17:57,119 --> 00:18:00,164 ‫في مركز تدريب "أوكلاهوما"، انقضى أول أسبوعين‬ 346 00:18:00,248 --> 00:18:03,584 ‫في تعليمنا كيفية توجيه الأطفال إلى دراسات الكتاب المقدس.‬ 347 00:18:03,668 --> 00:18:04,961 ‫هؤلاء مدربون للشخصية.‬ 348 00:18:05,044 --> 00:18:07,296 ‫لم نكن بحاجة إلى إذن من آبائهم،‬ 349 00:18:07,380 --> 00:18:09,715 ‫وكنا بالتأكيد نلقّنهم العقائد.‬ 350 00:18:09,799 --> 00:18:13,219 ‫يزعم النقاد بأن الدروس تعلّم الطاعة العمياء للسُلطة.‬ 351 00:18:13,302 --> 00:18:16,430 ‫وصلت تعاليمه إلى السجون الخاصة.‬ 352 00:18:16,514 --> 00:18:19,725 ‫لدى "مؤسسة الإصلاح الأمريكية" برنامج...‬ 353 00:18:19,809 --> 00:18:20,810 ‫"(دوين رايت) (تشابلن، دايموندباك سي سي إيه)"‬ 354 00:18:20,893 --> 00:18:22,562 ‫...في 28 من منشآتهم.‬ 355 00:18:22,645 --> 00:18:25,356 ‫هذا العام، سنوصله إلى 12 منشأة أخرى.‬ 356 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 ‫لهذا أتيت إلى السجن.‬ 357 00:18:27,233 --> 00:18:29,610 ‫لأجل هذه التعاليم التي أتلقّاها حالياً.‬ 358 00:18:31,112 --> 00:18:34,407 ‫في هذا الوقت، كانت تعاليم "آي بي إل بي" في بعض المناطق‬ 359 00:18:34,490 --> 00:18:37,451 ‫قد بدأت تنتشر في صفوف الجيش والشرطة.‬ 360 00:18:37,535 --> 00:18:39,662 ‫هذا ما يحتاج الجنود إلى حمله معهم.‬ 361 00:18:39,745 --> 00:18:41,289 ‫"هدم روح الاستقلال"‬ 362 00:18:41,372 --> 00:18:44,166 ‫إن ترتبت طبقات السُلطة جميعاً بشكل صحيح،‬ 363 00:18:44,250 --> 00:18:47,879 ‫فبمجرد أن يصدر صاحب السُلطة الأمر، يجب تنفيذه.‬ 364 00:18:47,962 --> 00:18:49,922 ‫"(باي ناش)، مؤسس معهد (ديناميكية الشرطة)"‬ 365 00:18:50,882 --> 00:18:53,593 ‫لم يكن "إيه تي آي" مجرد منهاج أكاديمي.‬ 366 00:18:53,676 --> 00:18:55,636 ‫بل كان الهدف هو الهيمنة على العالم.‬ 367 00:18:55,720 --> 00:18:56,679 ‫"(روسيا)"‬ 368 00:18:56,762 --> 00:18:59,849 ‫كانت لديهم مراكز تدريب في "روسيا" و"نيوزيلندة" و"أستراليا"...‬ 369 00:18:59,932 --> 00:19:02,977 ‫في "المكسيك" و"ماليزيا" و"الفلبين" و"سنغافورة".‬ 370 00:19:03,060 --> 00:19:04,812 ‫إنهم ينشرون التعاليم في كلّ مكان.‬ 371 00:19:04,896 --> 00:19:07,356 ‫تالياً في "19 كيدز آند كاونتنغ"...‬ 372 00:19:07,440 --> 00:19:10,151 ‫نحن ذاهبون في رحلة كبيرة إلى الجانب الآخر من العالم.‬ 373 00:19:10,234 --> 00:19:11,819 ‫"2011، جولة آل (دوغار) العالمية، الموسم 1"‬ 374 00:19:11,903 --> 00:19:14,280 ‫أرى تلفزيون الواقع قوةً كبيرةً جداً.‬ 375 00:19:14,363 --> 00:19:17,992 ‫أصبح "19 كيدز آند كاونتنغ" أداة تعبئة للمعهد.‬ 376 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 ‫شبكات "ديسكفري"، مع أكثر من 1.5 مليار مشترك عالمي.‬ 377 00:19:23,122 --> 00:19:27,543 ‫هذه البرامج هي ما جعلت "تي إل سي ديسكفري"‬ 378 00:19:27,627 --> 00:19:30,379 ‫إمبراطورية عالمية.‬ 379 00:19:30,463 --> 00:19:33,549 ‫لقد منحونا القدرة حقاً على استخدام برنامج‬ 380 00:19:33,633 --> 00:19:36,344 ‫لتضمين الكثير من مبادئ الكتاب المقدس التي نعيش بها،‬ 381 00:19:36,427 --> 00:19:39,221 ‫وقد انتشرت في أرجاء العالم من خلال "تي إل سي".‬ 382 00:19:39,305 --> 00:19:42,016 ‫لقد أخذوا العائلة في رحلات عالمية كثيرة.‬ 383 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 ‫"(فايتفيل)، (أركانساس)"‬ 384 00:19:43,476 --> 00:19:44,518 ‫"(السلفادور)"‬ 385 00:19:44,602 --> 00:19:45,645 ‫تعالوا جميعاً!‬ 386 00:19:46,979 --> 00:19:49,690 ‫كانت الكثير من البرامج القديمة تتكلم عن الاغتراب.‬ 387 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 ‫إننا نستعد للظهور في برنامج تلفزيوني ياباني.‬ 388 00:19:52,443 --> 00:19:56,238 ‫كان هذا مختلفاً جداً عما عهدناه.‬ 389 00:19:56,322 --> 00:19:58,032 ‫مرحباً.‬ 390 00:19:58,115 --> 00:19:59,659 ‫ما هي خلفيتك الدينية؟‬ 391 00:19:59,742 --> 00:20:02,495 ‫إنني لا أومن بالرب حقاً.‬ 392 00:20:02,578 --> 00:20:04,580 ‫إن لديه خطةً لحياتك وهو يحبك،‬ 393 00:20:04,664 --> 00:20:06,874 ‫وعلينا التوبة عن خطيئتنا فحسب والرجوع إليه،‬ 394 00:20:06,958 --> 00:20:08,501 ‫والتوكل عليه ليقود حياتنا.‬ 395 00:20:08,584 --> 00:20:09,418 ‫- تحياتي. - شكراً.‬ 396 00:20:09,502 --> 00:20:10,795 ‫كان هذا مذهلاً.‬ 397 00:20:10,878 --> 00:20:13,255 ‫حسناً يا رفاق. فلنقتحم القلعة.‬ 398 00:20:16,509 --> 00:20:17,635 ‫"(السلفادور)، 2016"‬ 399 00:20:17,718 --> 00:20:21,097 ‫كنا نعيش في "السلفادور" عام 2016‬ 400 00:20:21,180 --> 00:20:22,098 ‫حيث نعمل في التبشير.‬ 401 00:20:22,807 --> 00:20:24,809 ‫كان "جيم بوب" قد سار في البرنامج قدماً‬ 402 00:20:24,892 --> 00:20:26,227 ‫مع برنامج "جيل" و"جيسا".‬ 403 00:20:26,310 --> 00:20:28,771 ‫إننا نجلس في بيتنا الجديد في "أمريكا الوسطى".‬ 404 00:20:28,854 --> 00:20:31,357 ‫نحن محظوظون جداً بوجودنا هنا مع عائلتنا الصغيرة.‬ 405 00:20:31,732 --> 00:20:35,903 ‫كانت محطة "تي إل سي" تضغط علينا للعودة إلى التصوير.‬ 406 00:20:35,987 --> 00:20:37,488 ‫إنه "(جيل) آند (جيسا) كاونتنغ أون".‬ 407 00:20:37,571 --> 00:20:40,408 ‫"لا يمكنكما رفض المجيء، علينا فعل هذا." كان الضغط مستمراً.‬ 408 00:20:40,491 --> 00:20:43,577 ‫تفاجأنا بهذا وقلنا، "لم تندهشون من عدم قدرتنا على المجيء؟‬ 409 00:20:43,661 --> 00:20:45,246 ‫نحن هنا منذ 10 أشهر.‬ 410 00:20:45,329 --> 00:20:47,415 ‫كنتم تأتون لتصويرنا هنا.‬ 411 00:20:47,498 --> 00:20:50,126 ‫وقد أصبحت مسألة مبدأ الآن. سنكون هنا."‬ 412 00:20:51,085 --> 00:20:52,253 ‫اصبروا.‬ 413 00:20:52,336 --> 00:20:56,007 ‫كانت هذه أول مرة نتخذ موقفاً رافضاً حقاً.‬ 414 00:20:56,507 --> 00:21:00,428 ‫لم يسبق أن عارضت عائلتي وقلت، "لا.‬ 415 00:21:00,511 --> 00:21:03,431 ‫لا يمكننا فعل ما تأمروننا به."‬ 416 00:21:03,514 --> 00:21:06,434 ‫وكانت لحظةً كاشفةً لنا،‬ 417 00:21:06,517 --> 00:21:10,563 ‫إذ قالوا، "عليكما فعل ذلك."‬ 418 00:21:10,646 --> 00:21:12,565 ‫"عرض الشروط والأحكام الأساسية"‬ 419 00:21:12,648 --> 00:21:14,316 ‫"(19 كيدز آند كاونتنغ)"‬ 420 00:21:14,400 --> 00:21:18,237 ‫أرسل لنا والدي صفحة التوقيع‬ 421 00:21:18,320 --> 00:21:20,865 ‫مع الجزء الخاص بالالتزام في العقد.‬ 422 00:21:21,532 --> 00:21:24,285 ‫فقلت، "زوّر أحدهم توقيعي، أنا متأكدة."‬ 423 00:21:24,368 --> 00:21:26,662 ‫ثم نظرت إليه وقلت، "هذا توقيعي حقاً."‬ 424 00:21:26,746 --> 00:21:27,705 ‫"(جيل دوغار)، 20 يونيو، 2014"‬ 425 00:21:27,788 --> 00:21:30,249 ‫وعندها أدركنا أنني وقّعت على هذا‬ 426 00:21:30,332 --> 00:21:32,001 ‫في اليوم السابق لزواجنا.‬ 427 00:21:32,084 --> 00:21:33,586 ‫هذا مثير جداً يا أبي!‬ 428 00:21:33,669 --> 00:21:37,506 ‫وفكّرت، "أتذكّر ذلك. ليس هذا ما اعتقدت أنني أوقّع عليه."‬ 429 00:21:37,590 --> 00:21:40,676 ‫لم نقطع وعداً بالالتزام بشيء قط.‬ 430 00:21:40,760 --> 00:21:41,719 ‫كان هذا احتيالاً.‬ 431 00:21:42,970 --> 00:21:46,140 ‫وكنت فزعةً لأننا نعرف بأمر هذا العقد الآن،‬ 432 00:21:46,223 --> 00:21:47,933 ‫وتساءلت إن كان ساري المفعول.‬ 433 00:21:48,017 --> 00:21:51,020 ‫هل سننزل من الطائرة ليعتقلونا‬ 434 00:21:51,103 --> 00:21:53,189 ‫لأننا انتهكنا شيئاً؟‬ 435 00:21:53,272 --> 00:21:56,150 ‫إن كنا سنتخلى عن شيء، فيجب أن نحصل على مقابل.‬ 436 00:21:56,609 --> 00:21:59,862 ‫قال "جيم بوب"، "ماذا تريدان؟ 10 دولارات في الساعة؟"‬ 437 00:21:59,945 --> 00:22:02,114 ‫فقلت، "لا أعرف، كم تبلغ قيمة البرنامج؟"‬ 438 00:22:02,198 --> 00:22:03,699 ‫فقال، "كم تطلبان؟"‬ 439 00:22:03,783 --> 00:22:06,660 ‫فقلت، "كم قيمته؟" ليردّ، "كم تطلبان؟‬ 440 00:22:06,744 --> 00:22:08,245 ‫يمكنني دفع 10 دولارات في الساعة."‬ 441 00:22:08,329 --> 00:22:10,206 ‫"(ديسكفري) للاتصالات"‬ 442 00:22:10,664 --> 00:22:12,500 ‫عندئذ طلبنا التحدث إلى "تي إل سي".‬ 443 00:22:12,583 --> 00:22:14,043 ‫تواصل "تشاد" معنا وقال،‬ 444 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 ‫"لا يمكنكما محادثتهم إلا بوجودي كطرف في المكالمة.‬ 445 00:22:16,670 --> 00:22:19,173 ‫لأنكما لستما من أبرم العقد، بل والدك من أبرمه،‬ 446 00:22:19,256 --> 00:22:22,885 ‫وأنا ممثله، لذا يجب أن أشترك في هذه المحادثات."‬ 447 00:22:22,968 --> 00:22:24,720 ‫- ولا يمكننا مخاطبة "تي إل سي". - أجل.‬ 448 00:22:24,804 --> 00:22:27,431 ‫الأرجح أنهم سيفكرون، "إن كانت لديكم مشكلة في هذا،‬ 449 00:22:27,515 --> 00:22:30,434 ‫فستتكلمون." لكن لم يكن وضعي يسمح بذلك.‬ 450 00:22:32,019 --> 00:22:35,648 ‫"عائلة تعتمد على بنوك الطعام."‬ 451 00:22:35,731 --> 00:22:40,069 ‫لدينا "جيم دوغار" التي تقول إنها لم تكسب قرشاً قط،‬ 452 00:22:40,152 --> 00:22:41,654 ‫وحتى إنه كان عليها في فترة ما‬ 453 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 ‫أن تعتمد على بنوك الطعام لإطعام عائلتها.‬ 454 00:22:46,158 --> 00:22:49,245 ‫قرابة تلك الفترة، قال والدي،‬ 455 00:22:49,328 --> 00:22:52,081 ‫"بفضل (ديريك) سأدفع لبعض الناس،‬ 456 00:22:52,164 --> 00:22:54,625 ‫وسأدفع لبعض من الأطفال الكبار مبلغاً مقطوعاً."‬ 457 00:22:55,960 --> 00:22:58,045 ‫قال إن بعض الصبية وصلوا إلى حد‬ 458 00:22:58,129 --> 00:22:59,588 ‫أنهم يريدون تأسيس أعمال تجارية‬ 459 00:22:59,672 --> 00:23:01,924 ‫لذا فالوقت مناسب، وما إلى ذلك من الهراء.‬ 460 00:23:02,007 --> 00:23:05,219 ‫المبلغ الإجمالي الذي دفعه في النهاية لكلّ شخص،‬ 461 00:23:05,302 --> 00:23:06,846 ‫لم يكن من قبيل الصدفة‬ 462 00:23:06,929 --> 00:23:10,641 ‫أنه يقارب الحد الأدنى للأجور إلى 18.‬ 463 00:23:10,724 --> 00:23:13,686 ‫لكن لأجل الحصول عليه‬ 464 00:23:13,769 --> 00:23:16,564 ‫كان عليك توقيع اتفاقية أخرى مع والدي،‬ 465 00:23:16,647 --> 00:23:21,610 ‫لصالح شركته للإنتاج، "ماد فاميلي إنك"، كاتفاقية أبدية.‬ 466 00:23:22,570 --> 00:23:25,698 ‫قلنا فوراً، "لقد انتهينا."‬ 467 00:23:25,781 --> 00:23:28,033 ‫عرفنا من وسائل التواصل الاجتماعي أن علاقتنا...‬ 468 00:23:28,117 --> 00:23:31,620 ‫إن كانت لدينا علاقة أصلاً مع "تي إل سي"، قد انتهت.‬ 469 00:23:33,455 --> 00:23:35,374 ‫كان قراراً صعباً،‬ 470 00:23:35,457 --> 00:23:38,919 ‫لكن كان علينا اتخاذه لأجل عائلتنا.‬ 471 00:23:39,003 --> 00:23:41,213 ‫"هل تندمان على ترككما البرنامج؟"‬ 472 00:23:41,297 --> 00:23:45,426 ‫لا. علاقتنا ببعض أفراد عائلتي ليست جيدة،‬ 473 00:23:45,509 --> 00:23:47,595 ‫إذ لدينا خلافات وما شابه.‬ 474 00:23:47,678 --> 00:23:49,763 ‫لا نريد الاكتفاء بقول،‬ 475 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 ‫"إنهم آسفون، لذا علينا المضي قدماً وكل شيء على ما يُرام"،‬ 476 00:23:53,350 --> 00:23:54,560 ‫من دون تغيّر شيء.‬ 477 00:23:54,643 --> 00:23:58,022 ‫من الواضح أن الوضع صعب باستمرار حدوث الأشياء.‬ 478 00:23:58,689 --> 00:24:01,567 ‫تلقّيت تهديدات، إذ أرسل شخص مجهول‬ 479 00:24:01,650 --> 00:24:05,279 ‫رسالةً نصيةً طويلةً جداً. كان الأمر غريباً.‬ 480 00:24:05,362 --> 00:24:08,449 ‫"لم يضرّك (جيه بي)، بينما تسببت له بضرر كبير."‬ 481 00:24:08,532 --> 00:24:10,576 ‫ما دام شخص يدّعي أنه صديق حقيقي،‬ 482 00:24:10,659 --> 00:24:13,078 ‫فلم يخفي هويته ويستخدم هاتفاً مؤقتاً إذاً؟‬ 483 00:24:13,162 --> 00:24:14,872 ‫هل أرسل "جيم بوب" لك الرسالة النصية؟‬ 484 00:24:14,955 --> 00:24:16,498 ‫لا أعرف. لا يمكنني التكهن.‬ 485 00:24:16,582 --> 00:24:17,458 ‫لا أعتقد هذا.‬ 486 00:24:17,541 --> 00:24:18,542 ‫"لقد اختارك لتتزوج هذه العذراء الجميلة التي لم تُمسّ يا (ديريك).‬ 487 00:24:18,626 --> 00:24:19,543 ‫لقد وثق بك."‬ 488 00:24:19,627 --> 00:24:23,756 ‫أبلغت الشرطة عن الأمر وشاركتهم بنص التهديد بالضبط.‬ 489 00:24:23,839 --> 00:24:25,424 ‫"إساءة معاملة الوالدين ممنوعة وتوجب عقوبة الإعدام."‬ 490 00:24:25,507 --> 00:24:30,512 ‫إنها ثقافة بأكملها من الخوف وقلة الثقة...‬ 491 00:24:30,596 --> 00:24:32,973 ‫العصيان لا يعني الإهانة.‬ 492 00:24:33,057 --> 00:24:36,227 ‫إنك تهينني لمجرد أنك لا تتفق مع ما أعتقده.‬ 493 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 ‫"إننا لا نبارك ما تفعله، بل عليك فعل ما نريده."‬ 494 00:24:39,396 --> 00:24:42,858 ‫الشرف والاحترام والطاعة كانت مفاهيم متساوية في ذلك الوقت.‬ 495 00:24:46,153 --> 00:24:48,197 ‫في الثقافة التي خلقها "غوثارد"،‬ 496 00:24:48,280 --> 00:24:51,367 ‫ثمة فرض غير مشروط للقوة،‬ 497 00:24:51,450 --> 00:24:52,785 ‫وحين يحدث ذلك،‬ 498 00:24:52,868 --> 00:24:55,704 ‫فسترى شكلاً من أشكال الإساءة.‬ 499 00:24:56,789 --> 00:24:59,166 ‫فكرة أن والديك هما السُلطة المطلقة عليك‬ 500 00:24:59,250 --> 00:25:00,751 ‫لم تكن صحيحةً بالضرورة،‬ 501 00:25:00,834 --> 00:25:03,462 ‫لأنها كانت تُمنح للمسؤول عنك في تلك اللحظة.‬ 502 00:25:03,545 --> 00:25:07,967 ‫أساساً، أكبر الذكور الموجودين هو المسؤول.‬ 503 00:25:08,384 --> 00:25:10,052 ‫حين كنت في مركز تدريب،‬ 504 00:25:10,135 --> 00:25:16,141 ‫جاء أحد الصبية المسؤولين عن الصيانة هناك‬ 505 00:25:16,225 --> 00:25:21,272 ‫ذات ليلة إلى سرير.‬ 506 00:25:21,355 --> 00:25:26,193 ‫لم أعرف كيف أقول، "لا أريدك في فراشي.‬ 507 00:25:26,277 --> 00:25:28,070 ‫انصرف رجاءً"،‬ 508 00:25:28,153 --> 00:25:30,239 ‫لأنني لم أتعلّم ذلك قط.‬ 509 00:25:30,322 --> 00:25:34,702 ‫وليس هذا فحسب، بل إن أيّ رد بالكلام...‬ 510 00:25:35,786 --> 00:25:38,330 ‫كان قد حُرّم علينا بالضرب في سن مبكرة.‬ 511 00:25:39,498 --> 00:25:42,501 ‫لذا أقول من منطلق الخبرة‬ 512 00:25:42,584 --> 00:25:47,214 ‫إن الاعتداء الجنسي في مراكز التدريب في "المعهد" تحت إمرة "بيل غوثارد"‬ 513 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 ‫حقيقة واقعية ومتفشية.‬ 514 00:25:52,094 --> 00:25:54,013 ‫"اتهامات بسوء السلوك تهز حرم الكهنوت"‬ 515 00:25:54,096 --> 00:25:59,852 ‫كان "بيل غوثارد" بطل فضيحة جنسية في عام 1980.‬ 516 00:26:01,312 --> 00:26:02,313 ‫"(ستيف غوثارد)، شقيق (بيل غوثارد)"‬ 517 00:26:02,396 --> 00:26:06,984 ‫كان "ستيف غوثارد"، شقيق "بيل غوثارد" يستغل سلطته في "آي بي إل بي"‬ 518 00:26:07,067 --> 00:26:09,028 ‫للتحرش الجنسي بالنساء،‬ 519 00:26:09,111 --> 00:26:12,448 ‫وليجبرهن على أن يمارسن معه أفعالاً جنسية.‬ 520 00:26:15,034 --> 00:26:16,869 ‫يأتي الناس ويقولون‬ 521 00:26:16,952 --> 00:26:20,998 ‫إن "ستيف" اعتدى وتحرش‬ 522 00:26:21,081 --> 00:26:23,459 ‫بأناس كثر في المكتب.‬ 523 00:26:23,542 --> 00:26:26,962 ‫وهكذا أخذ "بيل" شقيقه‬ 524 00:26:27,046 --> 00:26:28,922 ‫وأرسله إلى الحرم الدراسي‬ 525 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 ‫الذي يتمتع بإشراف أقل من الحرم الدراسي الرئيسي.‬ 526 00:26:32,593 --> 00:26:34,094 ‫"مركز مؤتمرات (آي بي إل بي) في (نورثوودز)"‬ 527 00:26:34,178 --> 00:26:37,306 ‫ليترك "ستيف" يفعل ما يشاء هناك.‬ 528 00:26:37,389 --> 00:26:41,143 ‫مركز مؤتمرات "نورثوودز" في شبه جزيرة "ميتشيغان".‬ 529 00:26:41,226 --> 00:26:44,980 ‫ركوب القوارب والكاياك والمشي الطويل كانت من نشاطات كثيرة‬ 530 00:26:45,064 --> 00:26:46,273 ‫تمكّنوا من الاستمتاع بها.‬ 531 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 ‫ثمة مهبط لطائرة "ليرجيت" كانوا يملكونها.‬ 532 00:26:51,236 --> 00:26:55,741 ‫كانت الفتيات اللواتي يعصين "بيل" يُرسلن إلى "ستيف" في "نورثوودز".‬ 533 00:26:56,700 --> 00:27:02,164 ‫في لحظة معينة، ضبُط "بيل غوثارد" مع شابة في كوخ،‬ 534 00:27:02,247 --> 00:27:04,375 ‫مما وصل بالأمور إلى ذروتها،‬ 535 00:27:04,458 --> 00:27:09,213 ‫ليتواجه "غوثارد" وأخوه مع جميع من يعملون لصالحهما.‬ 536 00:27:10,798 --> 00:27:14,343 ‫يستمر "بيل" بمحاولة إيجاد طرق لإبقاء "ستيف" في المؤسسة،‬ 537 00:27:14,426 --> 00:27:16,053 ‫وأحد حلوله هو،‬ 538 00:27:16,136 --> 00:27:18,931 ‫"لم لا نجعله يتزوج إحدى السيدات؟"‬ 539 00:27:19,473 --> 00:27:24,311 ‫وحين تحاول فهم ما يحدث في هذه الثقافة‬ 540 00:27:24,395 --> 00:27:27,773 ‫وكيف يُنظر إلى النساء وإلى الحياة الجنسية،‬ 541 00:27:28,148 --> 00:27:30,984 ‫ستجد القصة مرعبة.‬ 542 00:27:31,068 --> 00:27:33,445 ‫وحتى في ذلك الوقت، كان الأمر قد انكشف كثيراً‬ 543 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 ‫إلى درجة أن مجلس إدارته قال، "لا، هذا لن يحلّ المشكلة."‬ 544 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 ‫كان ذلك مبالغاً جداً، حتى بمقاييسهم.‬ 545 00:27:39,743 --> 00:27:44,832 ‫فيما يشبه التسوية، انتهى المطاف بأن يقرر "بيل غوثارد"‬ 546 00:27:44,915 --> 00:27:46,375 ‫التخلص من "ستيف"،‬ 547 00:27:46,834 --> 00:27:48,919 ‫لكنه خرج بتعاليم جديدة.‬ 548 00:27:49,002 --> 00:27:51,547 ‫إنها تعاليم "متّى" رقم 18.‬ 549 00:27:52,214 --> 00:27:54,633 ‫بنسبها إلى الكتاب المقدس ونص "متّى" 18...‬ 550 00:27:54,716 --> 00:27:55,592 ‫"(كريستين كوبيس دي ميز) مؤلفة وأستاذة تاريخ‬ 551 00:27:55,676 --> 00:27:56,593 ‫ودراسات النوع الاجتماعي، جامعة (كالفن)"‬ 552 00:27:56,677 --> 00:27:58,637 ‫...حرّم القيل والقال،‬ 553 00:27:58,720 --> 00:28:03,684 ‫أي الادعاءات التي تمس القادة، تحديداً.‬ 554 00:28:03,767 --> 00:28:07,146 ‫هذا أيضاً جزء من التزامات آل "دوغار".‬ 555 00:28:07,604 --> 00:28:11,567 ‫امدح علناً وإن كان لديك شيء سلبي تقوله،‬ 556 00:28:11,650 --> 00:28:14,570 ‫توجّه إلى الشخص المعني في الخفاء...‬ 557 00:28:14,653 --> 00:28:17,448 ‫بُنيت هذه الثقافة بشكل‬ 558 00:28:17,531 --> 00:28:23,328 ‫يجعل من الصعب جداً على النساء الإبلاغ عن الإساءة‬ 559 00:28:23,412 --> 00:28:26,915 ‫لأفراد آخرين في المجتمع. بحيث لا يكون لهن ملاذ حقاً.‬ 560 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 ‫أتذكّر الاستماع إلى بعض الجلسات‬ 561 00:28:31,753 --> 00:28:34,298 ‫التي عقداها "ميشيل" و"جيم" معاً.‬ 562 00:28:35,174 --> 00:28:36,550 ‫"(إيميلي إليزابيث أندرسن) عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 563 00:28:36,633 --> 00:28:38,010 ‫تمنيت لو أن والديّ‬ 564 00:28:38,093 --> 00:28:41,805 ‫كانا يتمتعان بمثل ذلك الزواج الذي ظننت أن "ميشيل" و"جيم" يتمتعان به،‬ 565 00:28:41,889 --> 00:28:43,515 ‫أو الذي كانا يظهرانه على الأقل.‬ 566 00:28:44,766 --> 00:28:46,560 ‫حين كان عمري نحو 10 سنوات،‬ 567 00:28:46,643 --> 00:28:49,229 ‫انهارت عائلتي.‬ 568 00:28:52,608 --> 00:28:55,527 ‫تحرّش بي والدي.‬ 569 00:29:00,407 --> 00:29:06,330 ‫يسألني الكثيرون إن كانت أمي تعلم بذلك.‬ 570 00:29:06,413 --> 00:29:09,374 ‫كانت تعرف أن عائلتنا في خطر كبير،‬ 571 00:29:09,458 --> 00:29:13,420 ‫لكن أمي كانت ضمن طائفة أيضاً.‬ 572 00:29:14,630 --> 00:29:20,219 ‫حين رآني "بيل" لأول مرة، كان عمري 13 سنة وكان عمره 71 سنة.‬ 573 00:29:20,302 --> 00:29:23,347 ‫بمجرد أن أصبح عمري 14 سنة،‬ 574 00:29:23,430 --> 00:29:27,351 ‫طلب أن أترك التعليم المنزلي للانتقال إلى "شيكاغو"‬ 575 00:29:27,434 --> 00:29:30,521 ‫والعيش في المقر الرئيسي إلى أجل غير مسمى.‬ 576 00:29:31,271 --> 00:29:35,234 ‫أخذ "بيل" واحدةً من مساعداته.‬ 577 00:29:35,317 --> 00:29:40,822 ‫أشار إليّ ونظر في عينيها مباشرةً‬ 578 00:29:40,906 --> 00:29:44,243 ‫وقال، "لا تدعي هذه تمضي."‬ 579 00:29:46,078 --> 00:29:51,208 ‫بمرور الوقت، أصبح واضحاً جداً أن لـ"بيل" نمطاً مفضلاً.‬ 580 00:29:51,917 --> 00:29:55,796 ‫كانت تسري شائعات بأن الشقراوات هن من يُخترن.‬ 581 00:29:55,879 --> 00:29:57,673 ‫إحدى أكثر الفروع الكهنوتية إثارةً‬ 582 00:29:57,756 --> 00:30:00,425 ‫ممن سخّرها الرب لـ"المعهد" هذا العام‬ 583 00:30:00,509 --> 00:30:01,843 ‫هو "رحلة إلى القلب".‬ 584 00:30:02,511 --> 00:30:04,763 ‫خلال هذه الرحلة يتلقى الطلاب أيضاً تدريباً‬ 585 00:30:04,846 --> 00:30:07,307 ‫ومشورات فردية من السيد "غوثارد".‬ 586 00:30:08,183 --> 00:30:11,103 ‫كان "رحلة إلى القلب" معسكراً لمدة 10 أيام.‬ 587 00:30:11,186 --> 00:30:14,815 ‫كان السيد "غوثارد" هناك يلقي الدروس طوال اليوم.‬ 588 00:30:14,898 --> 00:30:17,901 ‫كلّ من انضم إلى "رحلة إلى القلب"‬ 589 00:30:17,985 --> 00:30:20,904 ‫حظي باجتماع معه. فرداً فرداً.‬ 590 00:30:20,988 --> 00:30:24,199 ‫تبدو لي "رحلة إلى القلب" أشبه بعملية تمحيص‬ 591 00:30:24,283 --> 00:30:27,661 ‫ليتبين من منهن سيدعوها إلى علاقة أطول.‬ 592 00:30:27,744 --> 00:30:29,955 ‫وليعرف نقاط ضعفهن،‬ 593 00:30:30,038 --> 00:30:32,749 ‫لأن هذا ما يعرفه المرء من خلال المقابلة.‬ 594 00:30:32,833 --> 00:30:35,836 ‫كان عمري 18 سنة حين قابلته.‬ 595 00:30:35,919 --> 00:30:39,131 ‫دخلت إلى غرفة مظلمة.‬ 596 00:30:40,340 --> 00:30:42,968 ‫وجدت هناك مساعده يجلس في الزاوية،‬ 597 00:30:43,051 --> 00:30:44,886 ‫بينما يجلس "بيل غوثارد" إلى مكتبه.‬ 598 00:30:44,970 --> 00:30:47,347 ‫بدت الأجواء مشؤومة وترهيبية.‬ 599 00:30:49,391 --> 00:30:53,020 ‫استلقى بظهره إلى الخلف وكأنه يتأمّلني.‬ 600 00:30:54,730 --> 00:30:59,776 ‫"(لينزي)، يسرني أنك أتيت.‬ 601 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 ‫أودّ أن تأتي إلى المقر.‬ 602 00:31:02,613 --> 00:31:04,740 ‫أتودّين المجيء للعمل في المقر الرئيسي؟"‬ 603 00:31:04,823 --> 00:31:09,661 ‫هذا مؤكد تماماً.‬ 604 00:31:09,745 --> 00:31:12,914 ‫كان المقر الرئيسي هو الأهم.‬ 605 00:31:12,998 --> 00:31:15,917 ‫لا شيء أعلى مستوى من العمل في المقر الرئيسي،‬ 606 00:31:16,001 --> 00:31:17,669 ‫خاصةً بالنسبة إلى الإناث.‬ 607 00:31:18,337 --> 00:31:21,256 ‫وإن كان هذا ما يريده "غوثارد"، فهي مشيئة الرب أيضاً.‬ 608 00:31:21,340 --> 00:31:26,261 ‫أتريدون مستقبلاً؟ إذاً لبّوا دعوتنا الخاصة.‬ 609 00:31:26,345 --> 00:31:28,639 ‫مقابلة "بيل غوثارد" تشبه مقابلة البابا‬ 610 00:31:28,722 --> 00:31:31,475 ‫والرئيس و"جاستن بيبر" في كيان واحد.‬ 611 00:31:31,558 --> 00:31:36,521 ‫لا بد أنني أكثر شخص يتمتع بالنعمة ممن أعرفهم على الإطلاق.‬ 612 00:31:36,605 --> 00:31:39,733 ‫إن مظهره الجسماني غريب.‬ 613 00:31:39,816 --> 00:31:44,446 ‫فشكل رأسه كقطعة ليغو وبذلته لا تناسب مقاسه.‬ 614 00:31:44,529 --> 00:31:46,281 ‫يمكنه استدراج أيّ أحد.‬ 615 00:31:47,074 --> 00:31:49,201 ‫كما تفعل الأفعى في "ذا جانغل بوك".‬ 616 00:31:49,284 --> 00:31:52,412 ‫ثق بي.‬ 617 00:31:54,081 --> 00:31:56,625 ‫أيها الأزواج، عاملوها...‬ 618 00:31:56,708 --> 00:31:57,709 ‫"أسرار الإشباع في العلاقة الزوجية"‬ 619 00:31:57,793 --> 00:32:01,046 ‫...كشيء ثمين هش وليس عادياً.‬ 620 00:32:01,129 --> 00:32:02,255 ‫لم يتزوج "بيل" قط.‬ 621 00:32:02,339 --> 00:32:08,136 ‫أكثروا الأمة بالأولاد والبنات.‬ 622 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 ‫هذا هو الوقت المناسب.‬ 623 00:32:09,680 --> 00:32:12,349 ‫ولم ينجب أطفالاً قط.‬ 624 00:32:12,432 --> 00:32:17,938 ‫لقد عقدت العزم على ألّا أقبّل فتاةً‬ 625 00:32:18,021 --> 00:32:22,234 ‫إلى حين ليلة الزفاف.‬ 626 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 ‫لم يتزوج ولم ينجب أطفالاً قط.‬ 627 00:32:25,570 --> 00:32:28,156 ‫لكن لديه خطة كاملة‬ 628 00:32:28,240 --> 00:32:29,783 ‫- يتكلم عنها. - لبناء نموذج العائلة.‬ 629 00:32:29,866 --> 00:32:31,827 ‫لكن هكذا يحاول بناء نموذج العائلة.‬ 630 00:32:31,910 --> 00:32:34,287 ‫لكنه لم يكن زوجاً ولا والداً قط؟‬ 631 00:32:34,371 --> 00:32:35,288 ‫أجل.‬ 632 00:32:35,372 --> 00:32:37,791 ‫لا أعتقد أن أحداً سبق له التشكيك في الأمر.‬ 633 00:32:38,917 --> 00:32:42,379 ‫فهو يستقي وحيه من الرب مباشرةً، لذا...‬ 634 00:32:48,468 --> 00:32:52,973 ‫يُختار الشخص ليركب شاحنة السيد "غوثارد".‬ 635 00:32:53,056 --> 00:32:56,351 ‫كنا جميعاً بعمر أقل من 18 سنة.‬ 636 00:32:57,269 --> 00:33:00,147 ‫دائماً ما كانت لديه فتاة بجانبه.‬ 637 00:33:00,230 --> 00:33:04,276 ‫دائماً كانت هنالك مداعبة تتدرج إلى مداعبة ثقيلة،‬ 638 00:33:04,359 --> 00:33:08,780 ‫حيث تمتد يده من الركبتين إلى التنانير.‬ 639 00:33:08,864 --> 00:33:11,116 ‫لم نتكلم عن الأمر قط.‬ 640 00:33:11,908 --> 00:33:16,747 ‫كنت أعرف أن الأمر غريب لكنني لم أعرف أنه خطأ.‬ 641 00:33:16,830 --> 00:33:20,459 ‫لم يكن يحتاج إلى اختبار حدودنا...‬ 642 00:33:20,542 --> 00:33:23,128 ‫لأنها اختُبرت بطرق عدة أخرى‬ 643 00:33:23,211 --> 00:33:26,923 ‫وأُثبت إخلاصنا بالفعل، بشكل ما.‬ 644 00:33:27,758 --> 00:33:32,596 ‫حين كان عمري 18 سنة، انتهى بي الأمر إلى المقر الرئيسي.‬ 645 00:33:33,889 --> 00:33:36,683 ‫اتصل "بيل" بأبي وقال،‬ 646 00:33:36,767 --> 00:33:41,354 ‫"تشرح لي ابنتك أنها تريد تعلّم‬ 647 00:33:41,438 --> 00:33:42,939 ‫كيفية احترام أبيها."‬ 648 00:33:43,023 --> 00:33:46,526 ‫وبينما كان "بيل" يقول ذلك، نظر إليّ وغمز.‬ 649 00:33:47,861 --> 00:33:50,238 ‫وحين تحدث إليّ "بيل"‬ 650 00:33:50,322 --> 00:33:52,991 ‫جعل والدي يبدو الشرير‬ 651 00:33:53,074 --> 00:33:57,704 ‫وشرع في إخباري‬ 652 00:33:57,788 --> 00:34:01,291 ‫أن والدي فقد كلّ سُلطة له عليّ،‬ 653 00:34:01,374 --> 00:34:03,794 ‫وأن "بيل" هو سلطتي الجديدة.‬ 654 00:34:05,170 --> 00:34:08,381 ‫كنا نتلقّى في المقر الرئيسي‬ 655 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 ‫جلسات علاج غريبة.‬ 656 00:34:10,925 --> 00:34:13,762 ‫ودائماً ما كان ينتظر مغادرة مساعده.‬ 657 00:34:14,429 --> 00:34:15,972 ‫وكان يسأل،‬ 658 00:34:16,597 --> 00:34:18,974 ‫"هل أنت عذراء؟"‬ 659 00:34:19,059 --> 00:34:23,021 ‫لأجيب، "أجل يا سيدي، بالطبع."‬ 660 00:34:23,104 --> 00:34:26,024 ‫لم أكن أعرف ما الجنس. ولم أعرف كيف يتكوّن الأطفال.‬ 661 00:34:26,106 --> 00:34:27,692 ‫لم أعرف شيئاً.‬ 662 00:34:27,776 --> 00:34:31,363 ‫كنت أعرف فحسب أن العذرية شيء بداخلي‬ 663 00:34:31,445 --> 00:34:34,574 ‫وهو مقدّر لشخص واحد معيّن.‬ 664 00:34:34,657 --> 00:34:37,035 ‫فقال، "فلنركع أمام الرب."‬ 665 00:34:37,117 --> 00:34:39,746 ‫ففكرت أن هذا مستوى رفيع من الصلاة.‬ 666 00:34:39,829 --> 00:34:43,499 ‫وهكذا ركعنا على ركبتينا وفعلت هذا فوراً‬ 667 00:34:43,583 --> 00:34:45,293 ‫وأنا على استعداد تام.‬ 668 00:34:45,376 --> 00:34:48,588 ‫وفجأةً، شعرت بيده تلامس يدي‬ 669 00:34:48,672 --> 00:34:51,633 ‫واستمر في فرك إبهامه بظاهر يدي.‬ 670 00:34:52,300 --> 00:34:55,387 ‫ولدينا مبدأ في نظام "إيه تي آي"‬ 671 00:34:55,470 --> 00:34:57,137 ‫نسميه "قاعدة الـ15 سم"،‬ 672 00:34:57,222 --> 00:35:00,934 ‫للإبقاء على مسافة 15 سم بين الذكر والأنثى.‬ 673 00:35:01,017 --> 00:35:03,061 ‫ولم يبد أن لديه مانعاً.‬ 674 00:35:03,854 --> 00:35:05,272 ‫وأصبح هذا أمراً معتاداً.‬ 675 00:35:05,355 --> 00:35:08,483 ‫كان ذلك يحدث 3 أو 4 مرات أسبوعياً.‬ 676 00:35:09,526 --> 00:35:12,445 ‫ذات ليلة في المقر الرئيسي،‬ 677 00:35:12,529 --> 00:35:15,949 ‫قال، "إن مكانك هنا.‬ 678 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 ‫أنا أحبك. تعرفين هذا، صحيح؟‬ 679 00:35:21,329 --> 00:35:23,707 ‫والدك لا يحبك، لكنني أحبك."‬ 680 00:35:23,790 --> 00:35:27,586 ‫تلاعب بشعري ودلّك كتفيّ‬ 681 00:35:27,669 --> 00:35:30,130 ‫ووضع يده على فخذي.‬ 682 00:35:31,131 --> 00:35:33,383 ‫كان المبنى فارغاً.‬ 683 00:35:33,466 --> 00:35:36,219 ‫فقال "بيل"، "لم لا تأتين إلى مكتبي؟"‬ 684 00:35:38,471 --> 00:35:41,016 ‫أخذني من يدي.‬ 685 00:35:41,099 --> 00:35:43,935 ‫وبدأنا السير عبر الممرات المظلمة،‬ 686 00:35:45,478 --> 00:35:48,189 ‫وبمجرد أن فتحنا الباب،‬ 687 00:35:48,273 --> 00:35:53,528 ‫رأيت أنه ما زال هنالك مساعد‬ 688 00:35:53,612 --> 00:35:55,697 ‫يعمل على الحاسوب.‬ 689 00:35:57,032 --> 00:35:58,742 ‫وأصاب "بيل" الاضطراب.‬ 690 00:35:58,825 --> 00:36:02,579 ‫لم يتوقع وجود ذلك الرجل هناك.‬ 691 00:36:05,874 --> 00:36:09,127 ‫بعيد وصولي إلى البيت قادمةً من المقر الرئيسي،‬ 692 00:36:09,210 --> 00:36:12,297 ‫ازدادت الإساءة في البيت سوءًا بشكل ملحوظ‬ 693 00:36:12,380 --> 00:36:17,093 ‫لأن "بيل" قطع وعوداً لأبي.‬ 694 00:36:17,177 --> 00:36:20,055 ‫كان أبي يتوقع‬ 695 00:36:20,138 --> 00:36:23,934 ‫أن أخضع أكثر لسلطته.‬ 696 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 ‫أنا واحدة من شابات كثيرات‬ 697 00:36:29,522 --> 00:36:32,150 ‫اعتدى "بيل "عليهن واستغلهن.‬ 698 00:36:33,109 --> 00:36:35,111 ‫كنت أمرّ بالمكان وأفكّر،‬ 699 00:36:35,195 --> 00:36:36,780 ‫"أتساءل مع من يصلّي الآن."‬ 700 00:36:36,863 --> 00:36:39,157 ‫لم أقو على حمل نفسي على النظر في الداخل‬ 701 00:36:39,240 --> 00:36:41,409 ‫أو التوقف لإلقاء نظرة خاطفة.‬ 702 00:36:41,493 --> 00:36:44,955 ‫كانت فتيات كثيرات يمررن بالتجربة نفسها،‬ 703 00:36:45,038 --> 00:36:47,332 ‫ولم تشعر واحدة منا‬ 704 00:36:47,415 --> 00:36:50,794 ‫بأننا نستطيع قول شيء لأي شخص‬ 705 00:36:50,877 --> 00:36:52,337 ‫لأننا لن نُسمع.‬ 706 00:36:52,420 --> 00:36:54,631 ‫إن كان ليرتكب أيّ خطأ،‬ 707 00:36:54,714 --> 00:36:57,717 ‫فأنا من تسببت له بذلك.‬ 708 00:36:59,344 --> 00:37:02,639 ‫"كتاب الحكمة" رقم 36 يعلّم قانون الاستنجاد،‬ 709 00:37:02,722 --> 00:37:06,977 ‫والذي ينص على أنه إن اعتُدي على امرأة جنسياً،‬ 710 00:37:07,060 --> 00:37:10,939 ‫ولم تستنجد بالرب طالبةً مساعدةً خلال ذلك،‬ 711 00:37:11,022 --> 00:37:13,775 ‫فيقع عليها اللوم نفسه.‬ 712 00:37:13,858 --> 00:37:14,776 ‫"قانون الاستنجاد"‬ 713 00:37:14,859 --> 00:37:19,072 ‫إنها تعاليم تعمل بالأساس‬ 714 00:37:19,155 --> 00:37:22,784 ‫على إظهار الاعتداء الجنسي على أنه ذنب الضحية.‬ 715 00:37:25,286 --> 00:37:27,789 ‫في إحدى عمليات البحث الصباحية عن الحكمة‬ 716 00:37:27,872 --> 00:37:32,627 ‫جعلونا نسير في دهاليز لنقول إن كنا تعرضنا لاعتداء‬ 717 00:37:32,711 --> 00:37:34,504 ‫أو تحرش أو اغتصاب‬ 718 00:37:34,587 --> 00:37:37,340 ‫وما فعلناه لنستحق ذلك الاعتداء.‬ 719 00:37:37,632 --> 00:37:40,760 ‫كنت أشارك في قيادة التشجيع والجمباز.‬ 720 00:37:40,844 --> 00:37:45,098 ‫بينما كانت ترقص بتنورة قصيرة، لم تكن تعرف ما يفكر فيه الرجال.‬ 721 00:37:45,181 --> 00:37:47,475 ‫وكم كان ذلك مخادعاً‬ 722 00:37:47,559 --> 00:37:51,396 ‫لأن الخداع يعني إثارة رغبات لدى شخص‬ 723 00:37:51,479 --> 00:37:54,482 ‫لا يمكن إشباعها بالشكل الصحيح.‬ 724 00:37:54,566 --> 00:37:57,193 ‫كل هذه الأمثلة كانت تستهدف وجودي كإنسانة.‬ 725 00:37:57,277 --> 00:37:59,195 ‫"هل رأيت كم تنورتها قصيرة؟"‬ 726 00:37:59,279 --> 00:38:02,490 ‫أو قول، "هل رأيت ذلك؟ كان عليها الانحناء لتنظيف الأرضية."‬ 727 00:38:02,574 --> 00:38:04,826 ‫مجرّد وجودك كإنسانة‬ 728 00:38:04,909 --> 00:38:07,871 ‫هو مدعاة لاتهامك بأنك تغرين الرجل للاعتداء عليك.‬ 729 00:38:07,954 --> 00:38:09,497 ‫"أسئلة أساسية لتحديد سبب سماح الرب بحدوث الأمر"‬ 730 00:38:09,581 --> 00:38:12,751 ‫لم يسمح الرب بوقوع المآسي؟‬ 731 00:38:12,834 --> 00:38:16,171 ‫إن سمح لأجسادنا بالتلف،‬ 732 00:38:16,254 --> 00:38:19,090 ‫فهو يزيد القوة الروحية،‬ 733 00:38:19,174 --> 00:38:21,551 ‫وهذا مبدأ واضح في الكتاب المقدس.‬ 734 00:38:21,634 --> 00:38:23,344 ‫"4. لتحويل الرغبات المثارة إلى قوة روحية"‬ 735 00:38:23,428 --> 00:38:26,473 ‫إنهم يمجّدون مسألة التعرض للاعتداء.‬ 736 00:38:26,556 --> 00:38:30,518 ‫أتفضلين ألّا تتعرضي للاعتداء وتُحرمي من القوة الروحية؟‬ 737 00:38:30,602 --> 00:38:32,687 ‫أنت محظوظة الآن.‬ 738 00:38:32,771 --> 00:38:36,858 ‫وكدت أشعر بالغيرة من صديقاتي اللواتي اغتُصبن‬ 739 00:38:36,941 --> 00:38:39,861 ‫لأن الرب أراد تسخيرهن أكثر.‬ 740 00:38:41,154 --> 00:38:43,656 ‫ومن الغريب قول ذلك صراحةً.‬ 741 00:38:46,159 --> 00:38:50,413 ‫"سيكون الأمر مستحقاً للعناء‬ 742 00:38:50,497 --> 00:38:54,751 ‫حين نرى (يسوع)‬ 743 00:38:54,834 --> 00:38:59,130 ‫ستبدو معاناتنا صغيرةً جداً‬ 744 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 ‫حين نرى (المسيح)"‬ 745 00:39:03,885 --> 00:39:07,472 ‫حين تتعقّب تعاليم "غوثارد" لفترة كافية،‬ 746 00:39:07,555 --> 00:39:12,268 ‫سترى أننا نتكلم عن منهج عمل لنرجسي قوي‬ 747 00:39:12,352 --> 00:39:14,312 ‫وديناميكية‬ 748 00:39:14,395 --> 00:39:17,398 ‫ليست لها ضوابط أو موازين مؤسسية.‬ 749 00:39:18,566 --> 00:39:20,485 ‫لدينا هدية نقدّمها لك يا سيدي.‬ 750 00:39:20,568 --> 00:39:22,987 ‫إننا نمنحك تأكيداً على حبنا وعاطفتنا تجاهك.‬ 751 00:39:23,071 --> 00:39:26,825 ‫"مؤتمر (آي بي إل بي)"‬ 752 00:39:27,117 --> 00:39:29,452 ‫بذلتك جاهزة!‬ 753 00:39:30,662 --> 00:39:33,331 ‫تنظر إلى القصص والعائلات‬ 754 00:39:33,414 --> 00:39:34,666 ‫والمقرات التعليمية المختلفة...‬ 755 00:39:34,749 --> 00:39:38,211 ‫أينما ذهبت، سترى الشيء نفسه يحدث.‬ 756 00:39:38,294 --> 00:39:41,089 ‫تظهر الإساءة في كلّ ما تصل إليه.‬ 757 00:39:44,050 --> 00:39:46,803 ‫بعيد وصولي إلى البيت من المقر الرئيسي،‬ 758 00:39:46,886 --> 00:39:50,974 ‫صادفت موقعاً إلكترونياً اسمه recoveringgrace.org.‬ 759 00:39:51,057 --> 00:39:52,976 ‫"كيف تلوم (المشورة حول الاعتداء الجنسي) الناجين وتخزيهم"‬ 760 00:39:53,059 --> 00:39:54,811 ‫كان "ريكفرنغ غريس" مجتمعاً على الإنترنت‬ 761 00:39:54,894 --> 00:39:59,858 ‫ليتشارك الناس قصصهم عن الإساءة التي تعرضوا لها في "إيه تي آي"،‬ 762 00:39:59,941 --> 00:40:02,610 ‫وقصصهم الشخصية حول التعافي.‬ 763 00:40:02,694 --> 00:40:06,447 ‫وعبر ذلك الموقع اندفع الزخم‬ 764 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 ‫في مواجهة تحرش "بيل غوثارد" الجنسي.‬ 765 00:40:09,284 --> 00:40:10,118 ‫"ملفات (غوثارد): قضية لنزع الأهلية"‬ 766 00:40:10,201 --> 00:40:14,205 ‫كان العنوان على الصفحة الرئيسية، "تحرش جنسي في المقر الرئيسي."‬ 767 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 ‫"براءة مُستغلة: تحرش جنسي في المقر الرئيسي"‬ 768 00:40:15,373 --> 00:40:18,626 ‫قفزت تلقائياً غلى قسم التعليقات‬ 769 00:40:18,710 --> 00:40:21,462 ‫وقلت، "هذه قصتي."‬ 770 00:40:21,546 --> 00:40:25,800 ‫بعد بضعة أيام، تلقّيت اتصالاً من "بيل".‬ 771 00:40:25,884 --> 00:40:28,887 ‫كان غاضباً.‬ 772 00:40:29,512 --> 00:40:34,184 ‫قرّعني لساعة عبر الهاتف‬ 773 00:40:34,267 --> 00:40:38,438 ‫وقال إن عليّ إزالة التعليقات فوراً.‬ 774 00:40:38,521 --> 00:40:41,357 ‫بدأ يتصل مرات عدة يومياً.‬ 775 00:40:42,233 --> 00:40:45,862 ‫ثمة تشابه بين "بيل غوثارد"‬ 776 00:40:45,945 --> 00:40:49,115 ‫وهو يعتدي على الفتيات في برنامجه‬ 777 00:40:49,199 --> 00:40:51,826 ‫وبين "جوش دوغار" الذي يعتدي على الفتيات في البيت.‬ 778 00:40:51,910 --> 00:40:52,911 ‫"آل (دوغار) يخرجون عن صمتهم حول فضائح الأسرة، (أخذ الشيطان أفضل فرصه)"‬ 779 00:40:52,994 --> 00:40:53,953 ‫"اعتُدي عليهن جنسياً"‬ 780 00:40:54,037 --> 00:40:56,623 ‫نُشرت الكثير من هذه القصص على موقع "ريكفرنغ غريس"،‬ 781 00:40:56,706 --> 00:40:58,374 ‫وظهرت تشابهات كثيرة.‬ 782 00:40:58,458 --> 00:40:59,542 ‫"أراد (بيل) أن أعمل في مكتبه الخاص"‬ 783 00:40:59,626 --> 00:41:03,171 ‫كانت التهم بحق "بيل" متسعة النطاق.‬ 784 00:41:03,254 --> 00:41:07,759 ‫استغلال قاصرين ومداعبة الشعر ولمسه وعناق طويل ومزعج.‬ 785 00:41:07,842 --> 00:41:10,595 ‫ذات مرة التفتت امرأة لتجده يجلس إلى المكتب‬ 786 00:41:10,678 --> 00:41:14,432 ‫لترى انتصاب قضيبه ظاهراً تحت بنطاله،‬ 787 00:41:14,515 --> 00:41:17,685 ‫وكانت ساقاه منفرجتين، بينما يحدّق إليها بتمعّن.‬ 788 00:41:17,769 --> 00:41:20,230 ‫وتوالت تلك القصص‬ 789 00:41:20,313 --> 00:41:24,859 ‫وبدا أنه أياً كان المكبوت بداخل "غوثارد"‬ 790 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 ‫فقد بدا يُفتضح من خلال تخطّيه للحدود،‬ 791 00:41:28,071 --> 00:41:30,615 ‫ليرى كم سيمضي في الإساءة إلى إحداهن قبل أن تفزع.‬ 792 00:41:30,740 --> 00:41:32,784 ‫"بعد وقت قصير، أخذ (بيل غوثارد)... إلى (جناحه الخاص) واغتصبها."‬ 793 00:41:32,867 --> 00:41:35,787 ‫اتهمت امرأة "بيل غوثارد" باغتصابها.‬ 794 00:41:40,208 --> 00:41:43,920 ‫حسناً، شكراً لرجوعكم إلى مقاعدكم.‬ 795 00:41:44,003 --> 00:41:45,672 ‫"7 خطوات لاتخاذها عند التعرض للانتقاد"‬ 796 00:41:45,755 --> 00:41:47,924 ‫حين نُتهم أنا وأنتم زوراً،‬ 797 00:41:48,007 --> 00:41:51,594 ‫يشبه الأمر تجرّعنا لماء مرير‬ 798 00:41:51,678 --> 00:41:54,305 ‫وعلينا خوض هذا الامتحان العلني.‬ 799 00:41:54,389 --> 00:41:57,725 ‫لذا أُقصي "غوثارد" عن قيادة "آي بي إل بي"‬ 800 00:41:57,809 --> 00:42:01,020 ‫بسبب تزايد الادعاءات بحقه.‬ 801 00:42:01,104 --> 00:42:03,481 ‫"2018، تسجيلات كاميرا الأمن، مركز مؤتمرات (آي بي إل بي)"‬ 802 00:42:03,564 --> 00:42:04,941 ‫لقد مُنحت هذا العقار.‬ 803 00:42:05,024 --> 00:42:08,987 ‫وهكذا تصاعدت حدة الأمور إلى درجة أنه خلال فعالية لـ"آي بي إل بي"‬ 804 00:42:09,070 --> 00:42:13,032 ‫توجّب إخراجه من الفعالية‬ 805 00:42:13,116 --> 00:42:17,328 ‫من قبل شرطة الحرم الدراسي التي كوّنها.‬ 806 00:42:17,870 --> 00:42:22,000 ‫طلب مسؤول في أكاديمية "أليرت" من "ويليام دبليو غوثارد"‬ 807 00:42:22,083 --> 00:42:24,794 ‫مغادرة المكان، لكنه رفض.‬ 808 00:42:24,877 --> 00:42:26,879 ‫"تقرير تعدّ جنائي: (غوثارد، ويليام الابن)"‬ 809 00:42:26,963 --> 00:42:29,465 ‫كل ما كتبه وفعله الرجل‬ 810 00:42:29,549 --> 00:42:32,010 ‫ما زال على الموقع الإلكتروني ولا يزال يُستخدم،‬ 811 00:42:32,093 --> 00:42:35,054 ‫لكنهم لم يعودوا يريدون تحمل مسؤولية وجوده،‬ 812 00:42:35,138 --> 00:42:37,640 ‫إنه جزء من المنظمة رسمياً.‬ 813 00:42:38,641 --> 00:42:41,769 ‫إن اعتُبرت مفيداً، فسيتستر عليك الناس.‬ 814 00:42:41,853 --> 00:42:44,355 ‫لقد تحقق ذلك لـ"بيل غوثارد" وبالطبع‬ 815 00:42:44,439 --> 00:42:46,232 ‫حين لم يعد مفيداً،‬ 816 00:42:46,316 --> 00:42:48,776 ‫أخذوا التعاليم إلى اتجاهات مختلفة.‬ 817 00:42:48,860 --> 00:42:50,320 ‫"معهد مبادئ الحياة الأساسية"‬ 818 00:42:50,403 --> 00:42:52,071 ‫كان ثمة طامعون يحومون في الأرجاء،‬ 819 00:42:52,155 --> 00:42:54,949 ‫مدركين أن لدى "المعهد" كميةً هائلةً من المال‬ 820 00:42:55,033 --> 00:43:00,371 ‫والأصول والموارد تساوي نحو 90 مليون دولار.‬ 821 00:43:00,455 --> 00:43:02,290 ‫وإن استطعت التخلص من "بيل غوثارد"،‬ 822 00:43:02,373 --> 00:43:06,127 ‫فإن من سيبقى وراءه سيحكم قبضته على ذلك المال.‬ 823 00:43:07,920 --> 00:43:10,214 ‫إنني أشجّعكم على جلب أصدقائكم معكم.‬ 824 00:43:10,298 --> 00:43:14,135 ‫لنزد هذا، لأنه كلما زاد عدد الناس هنا،‬ 825 00:43:14,218 --> 00:43:15,803 ‫كثر عدد من ستتغير حياتهم.‬ 826 00:43:16,763 --> 00:43:22,393 ‫أتعتقدين أن "جيم بوب" يحاول، بشكل ما، تقليد "بيل غوثارد"؟‬ 827 00:43:22,477 --> 00:43:23,853 ‫بالتأكيد.‬ 828 00:43:23,936 --> 00:43:27,690 ‫لأن السيد "غوثارد" أُقصي من الإدارة.‬ 829 00:43:27,774 --> 00:43:30,151 ‫حسب ما فهمت،‬ 830 00:43:30,234 --> 00:43:32,820 ‫فإن "جيم بوب" و"ميشيل" بديلاه الآن.‬ 831 00:43:35,114 --> 00:43:36,324 ‫لقد تغيّر كثيراً،‬ 832 00:43:36,407 --> 00:43:38,368 ‫ولا أعرف إن كان الشخص نفسه الذي كنت أعرفه.‬ 833 00:43:39,577 --> 00:43:42,997 ‫أعتقد أن وجوده في برنامج "تي إل سي"،‬ 834 00:43:43,081 --> 00:43:46,834 ‫منحه منصةً‬ 835 00:43:46,918 --> 00:43:48,836 ‫لتشجيع الناس على المجيء إلى "آي بي إل بي"‬ 836 00:43:48,920 --> 00:43:51,923 ‫وقد شجّعوا الناس على الانتقال إلى "أركانساس"،‬ 837 00:43:52,006 --> 00:43:55,093 ‫وهي خطوة طائفية تماماً.‬ 838 00:43:55,176 --> 00:43:56,969 ‫كنا جزءًا من كنيسة ضخمة.‬ 839 00:43:57,053 --> 00:43:59,972 ‫بدأنا نجتمع في البيوت لعقد قدّاس في صباح الأحد،‬ 840 00:44:00,056 --> 00:44:01,766 ‫وهو وقت مميز لعائلتنا.‬ 841 00:44:01,849 --> 00:44:05,728 ‫إنهم يؤمنون بأن أسلوب حياتهم هو المفترض للجميع.‬ 842 00:44:05,812 --> 00:44:09,482 ‫لا أعتقد أن الأمريكيين يريدون العيش كعائلات أصولية،‬ 843 00:44:09,565 --> 00:44:11,067 ‫لكنهم لم يعودوا يفهمون‬ 844 00:44:11,150 --> 00:44:13,569 ‫كيف أصبحت العائلات الأصولية تبدو.‬ 845 00:44:13,653 --> 00:44:15,696 ‫- "جيم دوغار". - أجل.‬ 846 00:44:15,780 --> 00:44:18,282 ‫وقد لُمّعت تلك الصورة وعُرضت على "تي إل سي".‬ 847 00:44:23,037 --> 00:44:25,289 ‫آخر مرة تكلّمت فيها مع خالي...‬ 848 00:44:27,959 --> 00:44:29,836 ‫كانت عام 2019.‬ 849 00:44:29,919 --> 00:44:32,046 ‫اتصلت به وقلت،‬ 850 00:44:32,130 --> 00:44:36,008 ‫"أرى شيئاً بخصوص الأمن الداخلي."‬ 851 00:44:36,092 --> 00:44:40,763 ‫جاء إليّ مراسلون من بلدان أخرى‬ 852 00:44:40,847 --> 00:44:43,057 ‫- ليطرحوا علينا أسئلة. - غارات للأمن الداخلي.‬ 853 00:44:43,141 --> 00:44:44,934 ‫لا أعرف ماذا يحدث أصلاً.‬ 854 00:44:45,309 --> 00:44:46,436 ‫أخبار عاجلة الليلة.‬ 855 00:44:46,519 --> 00:44:49,814 ‫حقيقة قاسية لنجم تلفزيون الواقع "جوش دوغار".‬ 856 00:44:49,897 --> 00:44:51,816 ‫اعتُقل "جوش دوغار".‬ 857 00:44:51,899 --> 00:44:54,569 ‫سأل "جوش" العملاء، "لم جئتم؟‬ 858 00:44:54,652 --> 00:44:56,779 ‫هل كان أحدهم يحمّل مواد إباحيةً خاصة بالأطفال؟"‬ 859 00:44:57,613 --> 00:44:59,907 ‫استطعنا أن نحدد أن هذا‬ 860 00:44:59,991 --> 00:45:05,997 ‫هو المحل التجاري الذي حُمّلت فيه المواد الإباحية الخاصة بالأطفال.‬ 861 00:45:06,789 --> 00:45:10,918 ‫وإن كان ثمة جهاز إلكتروني فيه هذا الفيديو‬ 862 00:45:11,002 --> 00:45:13,504 ‫أو الصور أو أيّ شيء،‬ 863 00:45:13,588 --> 00:45:14,755 ‫فنريد أن نعرف حالاً.‬ 864 00:45:14,839 --> 00:45:18,092 ‫لا أنكر ذنبي، لكنني لا أقول إنني...‬ 865 00:45:18,176 --> 00:45:20,303 ‫لا أريد بأيّ حال‬ 866 00:45:20,386 --> 00:45:22,638 ‫أن أقول شيئاً خطأ.‬ 867 00:45:24,140 --> 00:45:27,518 ‫في النهاية، لم يكن مهماً سقوط "غوثارد".‬ 868 00:45:28,561 --> 00:45:30,229 ‫فالحركة مستمرة.‬ 869 00:45:30,313 --> 00:45:33,816 ‫"في الحلقات التالية"‬ 870 00:45:33,900 --> 00:45:38,654 ‫لدى آل "دوغار" خطوات محددة لتحقيق مهمة "آي بي إل بي".‬ 871 00:45:38,738 --> 00:45:39,906 ‫"صوّتوا اليوم"‬ 872 00:45:39,989 --> 00:45:43,242 ‫هناك خطة طويلة ومتعددة الأجيال‬ 873 00:45:43,326 --> 00:45:46,704 ‫لتربية خريجي المدارس المنزلية المسيحيين‬ 874 00:45:46,787 --> 00:45:50,583 ‫لاختراق أعلى المستويات الحكومية ووسائل الإعلام.‬ 875 00:45:50,666 --> 00:45:54,378 ‫لا يمكن أن تستخدموا لقب "هم، أولئك" يا قوم! آسفة.‬ 876 00:45:54,462 --> 00:45:55,922 ‫اختاروا لقباً واحداً، على الأقل.‬ 877 00:45:56,839 --> 00:45:59,300 ‫إنهم يردّدون ما يقوله الجيل الأكبر من دون فهم.‬ 878 00:45:59,383 --> 00:46:02,512 ‫يترشح "جيم بوب" لمقعد في مجلس الشيوخ في "أركانساس".‬ 879 00:46:02,595 --> 00:46:05,723 ‫من الجريء جداً الترشّح للمنصب‬ 880 00:46:05,806 --> 00:46:09,602 ‫بينما ابنه يُحاكم بسبب موادّ خاصة بالاعتداء الجنسي على الأطفال.‬ 881 00:46:11,521 --> 00:46:12,855 ‫لقد كذب صراحةً.‬ 882 00:47:02,697 --> 00:47:04,699 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 883 00:47:04,782 --> 00:47:06,784 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬