1 00:00:06,175 --> 00:00:09,470 ‫פרק זה מתעסק בנושאי תקיפה מינית ובהתעללות מינית בילדים.‬ 2 00:00:09,553 --> 00:00:10,929 ‫על הצופה להפעיל שיקול דעת בצפייה.‬ 3 00:00:12,806 --> 00:00:13,932 ‫צפון-מערב ארקנסו‬ 4 00:00:14,016 --> 00:00:16,101 ‫אחרי שראיינו את ג'ים בוב ומישל,‬ 5 00:00:16,185 --> 00:00:18,645 ‫שתיים מבנותיהם ישבו איתנו.‬ 6 00:00:19,104 --> 00:00:23,233 ‫אני לא אוהבת לדבר על הריאיון בתוכנית של מגין קלי,‬ 7 00:00:24,109 --> 00:00:28,155 ‫כי זה לא משהו שאני גאה בו.‬ 8 00:00:28,238 --> 00:00:32,116 ‫אני מביטה אחורה ואני חושבת שההורים שלי עשו עבודה נהדרת.‬ 9 00:00:32,201 --> 00:00:36,789 ‫אם לא הייתי מרגישה שאני חייבת לעשות את זה, אחת, למען הסדרה,‬ 10 00:00:36,872 --> 00:00:40,042 ‫ושתיים, למען הוריי,‬ 11 00:00:40,125 --> 00:00:41,627 ‫לא הייתי מתראיינת.‬ 12 00:00:44,296 --> 00:00:47,257 ‫ליבי נשבר כשאני חושבת על הבנות ועל איך שהתייחסו אליהן.‬ 13 00:00:47,341 --> 00:00:48,342 ‫איימי קינג, דודנית של מש' דאגר דילון קינג, בעלה של איימי‬ 14 00:00:49,968 --> 00:00:52,262 ‫בגלל התחייבויות הצילום של משפחתי,‬ 15 00:00:52,346 --> 00:00:53,889 ‫ידענו שיש מאיתנו ציפיות.‬ 16 00:00:55,766 --> 00:00:58,560 ‫בהחלט הייתה מודעות לכך שהם הניחו‬ 17 00:00:58,644 --> 00:01:01,021 ‫שהם יוכלו להמשיך לצלם אותנו,‬ 18 00:01:01,104 --> 00:01:02,815 ‫והסדרה לא תיפסק מייד לאחר מכן.‬ 19 00:01:02,898 --> 00:01:04,775 ‫כן, ניצלו אותנו.‬ 20 00:01:05,526 --> 00:01:07,319 ‫האמת שזה לא כל כך פולשני,‬ 21 00:01:07,402 --> 00:01:10,239 ‫וילדינו הגיעו למצב שבו הם פשוט מתעלמים מהמצלמות,‬ 22 00:01:10,322 --> 00:01:12,658 ‫ואנחנו באמת מרגישים שזו עבודת קודש‬ 23 00:01:12,741 --> 00:01:15,452 ‫שאלוהים פתח בפנינו דרך סדרת הטלוויזיה.‬ 24 00:01:15,869 --> 00:01:20,165 ‫כל דבר שאנחנו עושים צריך להיות עבודה נוצרית במשרה מלאה,‬ 25 00:01:20,249 --> 00:01:22,835 ‫כי כל מה שאנחנו עושים צריך להיעשות למען האל.‬ 26 00:01:22,918 --> 00:01:24,002 ‫ביל גות'ארד - מייסד המכון לעקרונות חיים בסיסיים‬ 27 00:01:24,795 --> 00:01:27,588 ‫כשאתה גדל בעולם הזה, אתה צריך לציית.‬ 28 00:01:27,673 --> 00:01:28,924 ‫לציית, לציית.‬ 29 00:01:29,007 --> 00:01:31,593 ‫נדרשת הרבה עבודה קשה, אבל זה שווה את זה.‬ 30 00:01:31,969 --> 00:01:35,055 ‫למעח"ב הייתה תורה מרכזית בנושא השירות,‬ 31 00:01:35,138 --> 00:01:36,557 ‫שבה מלמדים אותך לשרת.‬ 32 00:01:36,640 --> 00:01:37,891 ‫טארה ופלויד אות'אאוט לשעבר במעח"ב‬ 33 00:01:37,975 --> 00:01:40,686 ‫הרעיון של חתימת חוזה‬ 34 00:01:40,769 --> 00:01:44,772 ‫כדי להסכים לסט ספציפי של כללים או התנהגויות‬ 35 00:01:44,857 --> 00:01:46,984 ‫היה נפוץ מאוד.‬ 36 00:01:48,861 --> 00:01:50,320 ‫והוא מעולם לא נגמר.‬ 37 00:01:50,403 --> 00:01:55,075 ‫הפונדמנטליזם מנצל אנשים שאין להם אפשרויות אחרות.‬ 38 00:01:55,826 --> 00:01:58,787 ‫יש אנשים שרואים את הפוטנציאל ורוצים לנצל אותו יותר.‬ 39 00:01:58,871 --> 00:01:59,746 ‫צ'אד האריס לשעבר במעח"ב‬ 40 00:01:59,830 --> 00:02:02,708 ‫אנשים בסביבתו של גות'ארד צריכים לתת דין וחשבון‬ 41 00:02:02,791 --> 00:02:06,003 ‫על כמות הילדים שהתעללו בהם בעקבות זאת.‬ 42 00:02:06,587 --> 00:02:08,963 ‫אני תוהה אם עוד דברים יתפרסמו,‬ 43 00:02:09,046 --> 00:02:11,049 ‫עוד סודות ייחשפו,‬ 44 00:02:11,133 --> 00:02:16,096 ‫וכמה משפחות סובלות מאחורי דלתות סגורות בלי שאף אחד יודע.‬ 45 00:02:21,226 --> 00:02:26,481 ‫אנשים זוהרים ושמחים: סודות משפחת דאגר‬ 46 00:02:26,857 --> 00:02:28,191 ‫וכעת למשפחת דאגר,‬ 47 00:02:28,275 --> 00:02:31,612 ‫שמדברת מאז שטולטלה על ידי סדרה של שערוריות.‬ 48 00:02:31,695 --> 00:02:33,071 ‫משפחת דאגר עונה לשערוריות‬ 49 00:02:33,155 --> 00:02:35,824 ‫כמה בני משפחה מדברים בתוכנית החדשה של טי-אל-סי,‬ 50 00:02:35,908 --> 00:02:37,451 ‫"ג'יל וג'סה ממשיכות לספור".‬ 51 00:02:37,534 --> 00:02:41,413 ‫כל אחד מחליט את ההחלטות שלו וכל אחד בוחר את הבחירות שלו,‬ 52 00:02:41,496 --> 00:02:44,875 ‫אבל הם לא היחידים שסובלים מההשלכות.‬ 53 00:02:45,000 --> 00:02:46,710 ‫אני חושב שלא הייתה דרך‬ 54 00:02:46,793 --> 00:02:49,922 ‫לאף אחד מאיתנו לדעת שאחי חי חיים סודיים כאלה.‬ 55 00:02:50,380 --> 00:02:52,049 ‫"19 ילדים והיד עוד נטויה" בוטלה,‬ 56 00:02:52,132 --> 00:02:54,509 ‫וסדרת הבת, "ממשיכות לספור", תפסה את מקומה‬ 57 00:02:54,593 --> 00:02:55,802 ‫עם דגש על הבנות.‬ 58 00:02:57,262 --> 00:03:01,975 ‫אנחנו נצא מהתופת הזאת כתא משפחתי חזק יותר.‬ 59 00:03:02,059 --> 00:03:06,897 ‫אני רואה את זה כהמשך הניצול של הבנות.‬ 60 00:03:06,980 --> 00:03:10,025 ‫כעת הן צריכות להיות המפרנסות,‬ 61 00:03:10,108 --> 00:03:11,109 ‫לוודא שהסדרה ממשיכה.‬ 62 00:03:11,193 --> 00:03:13,570 ‫הן עושות זאת על גבי סיפור ההתעללות שלהן.‬ 63 00:03:13,654 --> 00:03:15,989 ‫כבר עבדת על זה, התמודדת עם זה,‬ 64 00:03:16,073 --> 00:03:20,202 ‫המשכת הלאה, ואת לא רוצה שינפנפו בזה מולך כל הזמן.‬ 65 00:03:20,327 --> 00:03:22,871 ‫ובשלב מסוים את חושבת, "מתי החרא הזה ייפסק?‬ 66 00:03:22,955 --> 00:03:24,497 ‫"כמה ארוך חבלו של ג'ים בוב?"‬ 67 00:03:24,581 --> 00:03:26,792 ‫אני יכול לקפוץ על הגדר הזאת אם אני חייב.‬ 68 00:03:26,875 --> 00:03:28,335 ‫הוא לא נראה ידידותי מדי.‬ 69 00:03:28,418 --> 00:03:33,882 ‫הסדרה ממש משתדלת לתאר את ג'ים בוב כסוג של שוטה חביב.‬ 70 00:03:34,424 --> 00:03:36,593 ‫הוא אף פעם לא צועק על אף אחד,‬ 71 00:03:36,677 --> 00:03:39,054 ‫או מרים את קולו או משהו בסגנון,‬ 72 00:03:39,137 --> 00:03:40,764 ‫ואני חושבת שזה מתוכנן‬ 73 00:03:40,847 --> 00:03:43,100 ‫כדי לנטרל את ההבנה שלנו‬ 74 00:03:43,183 --> 00:03:46,103 ‫של הכוח האמיתי שלו במשפחה הזו.‬ 75 00:03:47,354 --> 00:03:51,817 ‫בארץ רחוקה מאוד, בממלכה בשם ארקנסו,‬ 76 00:03:51,900 --> 00:03:54,152 ‫היה שוגון בשם ג'ים בוב.‬ 77 00:03:54,235 --> 00:03:55,862 ‫2013, מש' דאגר עושה את אסיה עונה 11‬ 78 00:03:55,946 --> 00:03:58,365 ‫לשוגון ג'ים בוב הייתה קבוצה של נערות מקסימות‬ 79 00:03:58,448 --> 00:04:01,368 ‫שהן, ללא ספק, הנאות ביותר בארץ.‬ 80 00:04:01,952 --> 00:04:03,704 ‫ב"19 ילדים והיד עוד נטויה",‬ 81 00:04:03,787 --> 00:04:06,540 ‫פשוטו כמשמעו, אנו רואים את ג'ים בוב בוחר‬ 82 00:04:06,623 --> 00:04:09,126 ‫את האיש שהוא חושב שצריך להיות בעלה של ג'יל.‬ 83 00:04:10,210 --> 00:04:12,629 ‫האם מר דאגר חקר אתכם אי פעם‬ 84 00:04:12,713 --> 00:04:14,798 ‫לגבי המצב הכלכלי שלכם לפני החתונה?‬ 85 00:04:14,881 --> 00:04:16,425 ‫זה כתוב בבקשה בת 45 העמודים.‬ 86 00:04:16,550 --> 00:04:20,721 ‫ג'ים בוב גרם לכם למלא שאלונים שהיו...‬ 87 00:04:20,804 --> 00:04:22,556 ‫- הוא לא צוחק, כן. - כן.‬ 88 00:04:23,765 --> 00:04:26,810 ‫אנחנו מאותו אזור בצפון-מערב ארקנסו,‬ 89 00:04:26,893 --> 00:04:28,812 ‫אבל בילדותנו מעולם לא נפגשנו,‬ 90 00:04:28,895 --> 00:04:33,567 ‫ועמדתי לנסוע לנפאל, ולמעשה יצרתי קשר עם ג'ים בוב‬ 91 00:04:33,650 --> 00:04:35,444 ‫כדי שיהיה שותף לתפילה שלי.‬ 92 00:04:35,527 --> 00:04:38,697 ‫הידיעה שמישהו מתפלל בשבילך מעודדת.‬ 93 00:04:38,780 --> 00:04:41,116 ‫אז פיתחנו מערכת יחסים, ואז הוא אמר,‬ 94 00:04:41,199 --> 00:04:43,994 ‫"טוב, בתי, ג'יל, הנה המספר שלה."‬ 95 00:04:44,077 --> 00:04:46,913 ‫הוא גם ידע שיש לי שני דייטים בקרוב,‬ 96 00:04:46,997 --> 00:04:48,665 ‫עם שני חברים שניסו לסדר לי,‬ 97 00:04:48,749 --> 00:04:51,334 ‫אז הוא רצה שהבחור שלו יהיה ראשון, והוא ניצח.‬ 98 00:04:53,295 --> 00:04:54,671 ‫אם זה בסדר מצידך,‬ 99 00:04:55,297 --> 00:04:58,008 ‫אני רוצה להתחיל חיזור רשמי, אז...‬ 100 00:04:58,133 --> 00:05:00,135 ‫2014, "השאלה הגדולה" עונה 13‬ 101 00:05:00,218 --> 00:05:01,178 ‫נו?‬ 102 00:05:02,512 --> 00:05:05,515 ‫- האם את מעוניינת בחיזור? - כן, זה יהיה מדהים.‬ 103 00:05:06,433 --> 00:05:11,104 ‫צריך להבין את החיזור במונחים של סמכות פטריארכלית.‬ 104 00:05:11,188 --> 00:05:15,275 ‫הוא קשור לטוהר מיני, אבל יותר מזה, הוא קשור לשליטה.‬ 105 00:05:15,358 --> 00:05:19,488 ‫כשאלוהים הבין מהי החברה האידיאלית...‬ 106 00:05:19,571 --> 00:05:20,781 ‫הסמינר המתקדם של מעח"ב‬ 107 00:05:20,864 --> 00:05:23,283 ‫אחד הדברים בחברה האידיאלית הזו‬ 108 00:05:23,366 --> 00:05:26,495 ‫הוא שהאבא אחראי‬ 109 00:05:26,578 --> 00:05:29,289 ‫על טוהר הבת עד לשלב הנישואים.‬ 110 00:05:29,748 --> 00:05:31,166 ‫19 ילדים והיד עוד נטויה החתונה של ג'יל‬ 111 00:05:31,792 --> 00:05:35,629 ‫מדובר על אב ששולט במיניות של בתו,‬ 112 00:05:35,712 --> 00:05:37,589 ‫ושולט על עתיד ילדיו.‬ 113 00:05:37,672 --> 00:05:39,091 ‫2014, "החתונה של ג'יל" עונה 14‬ 114 00:05:39,174 --> 00:05:40,383 ‫אתה רשאי לנשק את הכלה.‬ 115 00:05:42,052 --> 00:05:46,014 ‫לא שלטת על העובדה ש-4.4 מיליון אנשים צפו בחתונה שלך.‬ 116 00:05:46,098 --> 00:05:50,476 ‫בזמנו, זו הייתה התוכנית עם הרייטינג הגבוה ביותר שהייתה לטי-אל-סי.‬ 117 00:05:52,312 --> 00:05:56,525 ‫יום לפני שהתחתנו, חתמתי על חוזה.‬ 118 00:05:56,608 --> 00:05:58,527 ‫ראיתי רק את דף החתימה.‬ 119 00:05:58,610 --> 00:06:00,320 ‫הוא היה בקצה שולחן המטבח,‬ 120 00:06:00,403 --> 00:06:03,490 ‫"אנחנו צריכים שתחתמו עליו." כולם חתמו עליו.‬ 121 00:06:03,573 --> 00:06:05,283 ‫רצנו דרך המטבח,‬ 122 00:06:05,367 --> 00:06:07,244 ‫מי שהצלחת לתפוס בדרך החוצה...‬ 123 00:06:07,327 --> 00:06:09,454 ‫לא ידעתי בשביל מה החוזה.‬ 124 00:06:09,538 --> 00:06:11,206 ‫מי הניח אותו לפנייך?‬ 125 00:06:11,623 --> 00:06:12,833 ‫אבא שלי.‬ 126 00:06:15,252 --> 00:06:16,795 ‫מה שגילינו לאחר מכן‬ 127 00:06:16,878 --> 00:06:20,674 ‫הוא שזו התחייבות לתת את חייך לחמש השנים הבאות של הסדרה.‬ 128 00:06:20,757 --> 00:06:21,716 ‫דיסקברי תקשורת‬ 129 00:06:21,800 --> 00:06:24,761 ‫הם ניהלו מו"מ והיו בפגישות עסקיות, פשוט לא איתנו.‬ 130 00:06:25,762 --> 00:06:28,515 ‫אמרו לנו מתי להיות שם, מה קורה,‬ 131 00:06:28,598 --> 00:06:29,766 ‫מה עלינו לעשות.‬ 132 00:06:30,851 --> 00:06:33,728 ‫עשינו זוג בדיקות היריון קודם לכן,‬ 133 00:06:34,104 --> 00:06:35,897 ‫ואנחנו מצפים לתינוק!‬ 134 00:06:35,981 --> 00:06:37,858 ‫2015, "הסוד של ג'יל" עונה 15‬ 135 00:06:38,984 --> 00:06:43,738 ‫שלושים יום לתוך הנישואים שלך, את מגלה שאת, למעשה...‬ 136 00:06:43,822 --> 00:06:45,574 ‫מחר יעבור חודש מאז שהתחתנו.‬ 137 00:06:45,991 --> 00:06:48,869 ‫כמה שבועות לפני הלידה, חברת ההפקה אומרת,‬ 138 00:06:48,952 --> 00:06:50,996 ‫"אנחנו חושבים על הלידה.‬ 139 00:06:51,079 --> 00:06:56,500 ‫"זה בסדר מצידך שיהיה רק אדם אחד בצירים המוקדמים?"‬ 140 00:06:56,585 --> 00:07:01,214 ‫ואני אמרתי, "למען האמת, אנחנו לא רוצים שתהיו שם בכלל."‬ 141 00:07:02,507 --> 00:07:05,260 ‫והם אמרו, "בכלל?"‬ 142 00:07:06,344 --> 00:07:09,681 ‫והם היו המומים, הם אמרו, "מה?"‬ 143 00:07:10,140 --> 00:07:11,433 ‫אנה דאגר אשתו של ג'וש‬ 144 00:07:11,516 --> 00:07:13,685 ‫אנחנו לא רוצים לעבור את מה שאנה עברה.‬ 145 00:07:13,768 --> 00:07:15,979 ‫ניילד את התינוק ממש כאן בשירותים.‬ 146 00:07:16,062 --> 00:07:17,355 ‫הנה התינוק שלך.‬ 147 00:07:18,064 --> 00:07:20,650 ‫תודה, ישו.‬ 148 00:07:20,734 --> 00:07:24,321 ‫ידעתי בוודאות שאני לא רוצה אף אחד בחדר הלידה שלי.‬ 149 00:07:24,404 --> 00:07:27,157 ‫אף אחד, ואף אחד לא יצפה בי בלידה,‬ 150 00:07:27,240 --> 00:07:28,533 ‫אני לא רוצה שום דבר מזה.‬ 151 00:07:29,034 --> 00:07:32,454 ‫השעה 03:43 וירדו לי המים.‬ 152 00:07:32,537 --> 00:07:34,539 ‫2015, "הלידה המיוחדת של ג'יל" ספיישל באורך שעתיים‬ 153 00:07:34,623 --> 00:07:36,875 ‫הפסדנו, והם יקבלו את מה שהם רוצים.‬ 154 00:07:36,958 --> 00:07:40,587 ‫הם נתנו לנו מצלמות ואמרו, "תצלמו אתם."‬ 155 00:07:40,670 --> 00:07:43,924 ‫יש לנו צירים כבר כמה ימים, היום יום שני.‬ 156 00:07:44,007 --> 00:07:46,509 ‫- צילמנו יומן מוקלט, עבדנו... - על החצובה.‬ 157 00:07:46,593 --> 00:07:48,053 ‫עבדנו קשה.‬ 158 00:07:49,137 --> 00:07:51,806 ‫אז הם עדיין השיגו את התיעוד.‬ 159 00:07:53,350 --> 00:07:59,189 ‫הנשים והנערות במשפחה הזו הן מה שמביא צופים לסדרה הזו.‬ 160 00:07:59,272 --> 00:08:02,317 ‫ככל שהן יולדות יותר תינוקות, יותר אנשים צופים בסדרה,‬ 161 00:08:02,400 --> 00:08:04,945 ‫באופן דומה מאוד למשפחת קרדשיאן.‬ 162 00:08:06,071 --> 00:08:10,951 ‫אבל ההבדל הוא שמשפחת קרדשיאן מקבלת שכר‬ 163 00:08:11,034 --> 00:08:12,994 ‫על השתתפותה בתוכנית.‬ 164 00:08:13,411 --> 00:08:15,205 ‫זה כואב.‬ 165 00:08:15,288 --> 00:08:20,627 ‫נשות משפחת דאגר עושות את העבודה, פשוטו כמשמעו עושות את העבודה,‬ 166 00:08:20,710 --> 00:08:23,338 ‫אבל הן נדחקות החוצה‬ 167 00:08:23,421 --> 00:08:25,507 ‫משליטה ברווחים ובכוח.‬ 168 00:08:26,883 --> 00:08:31,221 ‫אחרי לידת ישראל, ביקשנו מטי-אל-סי לשלם לנו מספיק‬ 169 00:08:31,304 --> 00:08:35,015 ‫כדי לכסות את ההוצאות ששילמנו מכיסנו‬ 170 00:08:35,100 --> 00:08:37,018 ‫על ביטוח בריאות ללידת ישראל.‬ 171 00:08:37,101 --> 00:08:38,602 ‫הם אמרו שהם שילמו למשפחה.‬ 172 00:08:38,687 --> 00:08:41,188 ‫"שילמו למשפחה" אומר שלא נקבל כלום בשלב הזה.‬ 173 00:08:41,273 --> 00:08:44,567 ‫הם אמרו, "שילמנו לאביך, אז תדברי איתו."‬ 174 00:08:44,651 --> 00:08:47,112 ‫ג'ים בוב עדיין שווה מיליונים למרות ביטול הסדרה והשערורייה‬ 175 00:08:47,195 --> 00:08:50,615 ‫"19 ילדים והיד עוד נטויה" הייתה ענקית רווחים לרשת הזו,‬ 176 00:08:50,699 --> 00:08:53,243 ‫אז זה לא שהכסף לא היה קיים.‬ 177 00:08:53,326 --> 00:08:57,455 ‫זה "נורמלי" שהאבא ייקח את כל הכסף,‬ 178 00:08:57,539 --> 00:09:00,500 ‫כי האישה לא מקבלת אותו. הילדים לא מקבלים אותו.‬ 179 00:09:00,583 --> 00:09:02,127 ‫850 אלף דולר לעונה. כל הכסף הגיע לג'ים בוב‬ 180 00:09:02,210 --> 00:09:05,338 ‫הם תחת סמכותו של אביהם, אז ברור שהוא יקבל אותו.‬ 181 00:09:06,548 --> 00:09:09,968 ‫בכל התקופה שהופעת בטלוויזיה,‬ 182 00:09:10,051 --> 00:09:12,095 ‫קיבלת תשלום?‬ 183 00:09:12,178 --> 00:09:15,974 ‫לא. מעולם לא קיבלתי שום תשלום.‬ 184 00:09:16,641 --> 00:09:18,935 ‫לא צ'ק, לא מזומן, כלום.‬ 185 00:09:20,061 --> 00:09:23,148 ‫במשך שבע שנים וחצי מחיי הבוגרים, מעולם לא שילמו לי.‬ 186 00:09:34,617 --> 00:09:37,412 ‫2009, "עשו זאת בעצמכם, דאגר" עונה 3‬ 187 00:09:37,495 --> 00:09:39,873 ‫מדהים אותי מה אפשר לעשות‬ 188 00:09:39,956 --> 00:09:42,375 ‫עם חבורת ילדים שמוכנים לעבוד,‬ 189 00:09:42,458 --> 00:09:46,755 ‫וכל אחד מהילדים האלה נמצא שם, מזיע ועובד,‬ 190 00:09:46,921 --> 00:09:49,841 ‫והם האנשים עם מוסר העבודה הכי גבוה שתפגשו אי פעם.‬ 191 00:09:50,675 --> 00:09:54,763 ‫היה מצופה ממך לשרת‬ 192 00:09:54,846 --> 00:09:57,098 ‫לטובת השירות עצמו.‬ 193 00:09:57,182 --> 00:09:58,808 ‫בנייה ותחזוקת מבנים‬ 194 00:09:58,892 --> 00:10:02,812 ‫וישנן הזדמנויות רבות לעבודת קודש לבניך ובנותיך...‬ 195 00:10:02,896 --> 00:10:03,980 ‫מיניסטריון הקמפוס הדרומי‬ 196 00:10:04,064 --> 00:10:06,941 ‫במשפחות האלה היו הורים אוהבים שרצו את הכי טוב עבור ילדיהם,‬ 197 00:10:07,025 --> 00:10:10,487 ‫אבל הם עדיין האמינו שילדיהם יכולים ללכת לעבוד‬ 198 00:10:10,570 --> 00:10:12,614 ‫בכל אחת מהתוכניות השונות המוצעות‬ 199 00:10:12,697 --> 00:10:15,367 ‫תחת המטרייה הענקית של מעח"ב.‬ 200 00:10:15,450 --> 00:10:18,620 ‫אורך התוכניות שבהן תוכלו להשתתף נע בין שבוע או שבועיים,‬ 201 00:10:18,703 --> 00:10:19,954 ‫כמו מחנה קיץ,‬ 202 00:10:20,038 --> 00:10:23,375 ‫ועד לכמה חודשים ואף כמה שנים,‬ 203 00:10:23,458 --> 00:10:25,585 ‫אם תעבדו במרכזי ההכשרה.‬ 204 00:10:25,668 --> 00:10:26,628 ‫סרטון תדמית של המעח"ב‬ 205 00:10:26,711 --> 00:10:29,798 ‫בד"כ מדובר בילדים בסוף שנות העשרה או בתחילת שנות ה-20,‬ 206 00:10:29,881 --> 00:10:31,633 ‫שהיו הולכים לקולג'‬ 207 00:10:31,716 --> 00:10:33,385 ‫אבל בעיקרון שכנעו אותם‬ 208 00:10:33,468 --> 00:10:36,179 ‫שקולג' הוא זבל חסר תועלת של שטיפת מוח הומניסטית.‬ 209 00:10:36,262 --> 00:10:39,808 ‫מה שהורים לא הבינו הוא שהם רשמו את הילד שלהם לדבר שכלל‬ 210 00:10:39,891 --> 00:10:41,518 ‫שעות ארוכות להחריד,‬ 211 00:10:41,601 --> 00:10:44,437 ‫הם היו עובדים במשך 15, 16 שעות ביום.‬ 212 00:10:45,563 --> 00:10:49,067 ‫ביל גות'ארד חשב, "תצרפו את ילדיכם לתוכנית החינוך הביתי שלי."‬ 213 00:10:49,150 --> 00:10:52,904 ‫ואחר כך, "תשלחו אותם לעבוד עבורי בחינם."‬ 214 00:10:52,987 --> 00:10:58,034 ‫כשג'וש היה במתקן של המעח"ב, הם עבדו שם בעבודות בנייה.‬ 215 00:10:58,118 --> 00:10:58,952 ‫ג'ים ובובי הולט חברים של משפחת דאגר‬ 216 00:10:59,035 --> 00:11:01,287 ‫- זה היה אחד העונשים שלו. - כן.‬ 217 00:11:01,371 --> 00:11:04,290 ‫ציפו מאיתנו לעזור בכנסים,‬ 218 00:11:04,374 --> 00:11:06,334 ‫להקים ולפרק אותם.‬ 219 00:11:06,418 --> 00:11:10,630 ‫מתנ"סים שלמים הפכו‬ 220 00:11:10,713 --> 00:11:13,716 ‫לנאות מדבר של המעח"ב,‬ 221 00:11:13,842 --> 00:11:16,761 ‫עם שטיחים אדומים ועציצים.‬ 222 00:11:16,886 --> 00:11:19,139 ‫גות'ארד אהב עציצים.‬ 223 00:11:19,222 --> 00:11:22,892 ‫זו הייתה עבודת כפיים שבוצעה על ידי ילדים,‬ 224 00:11:22,976 --> 00:11:26,646 ‫וזה לא היה דבר נדיר. זה קרה בכל מקום.‬ 225 00:11:27,105 --> 00:11:31,317 ‫כמעט בלתי אפשרי לתאר כיצד המעח"ב נראה.‬ 226 00:11:32,068 --> 00:11:35,447 ‫הוא בכל בית, אבל יש לו מטה.‬ 227 00:11:35,613 --> 00:11:36,489 ‫מטה המעח"ב‬ 228 00:11:36,573 --> 00:11:39,284 ‫וישנם מרכזי הכשרה בכל מקום, וזה הלך וגדל‬ 229 00:11:39,367 --> 00:11:41,870 ‫עם עוד ועוד ועוד תוכניות.‬ 230 00:11:41,953 --> 00:11:44,998 ‫יש מרכז הכשרה ל"אופי תחילה",‬ 231 00:11:45,081 --> 00:11:47,125 ‫יש מרכז נוסף ל"אקסל",‬ 232 00:11:47,208 --> 00:11:49,252 ‫אחד ל"קומיט", אחד ל"מטרה סופית",‬ 233 00:11:49,335 --> 00:11:51,713 ‫אחד ל"אלרט", אחד ל"אמיתות",‬ 234 00:11:51,796 --> 00:11:53,339 ‫אחד ל"יסודות יציבים",‬ 235 00:11:53,423 --> 00:11:55,675 ‫וכל אחד מהסניפים שלהם‬ 236 00:11:55,758 --> 00:11:58,344 ‫מתפקד באופן שונה, והם בכל מקום.‬ 237 00:11:58,428 --> 00:12:00,805 ‫זה מבלבל מאוד.‬ 238 00:12:00,889 --> 00:12:02,932 ‫ביל גות'ארד אוהב ראשי תיבות.‬ 239 00:12:03,016 --> 00:12:06,019 ‫יש את המעח"ב, "המכון לעקרונות החיים הבסיסיים".‬ 240 00:12:06,102 --> 00:12:09,147 ‫יש את מל"מ, "המכון להכשרה מתקדמת".‬ 241 00:12:09,230 --> 00:12:12,233 ‫יש את "אקוויפ", שאני לא זוכרת את פירוש השם.‬ 242 00:12:12,317 --> 00:12:14,777 ‫יש את "קומיט", "אקסל", "אלרט",‬ 243 00:12:14,861 --> 00:12:18,364 ‫ואני חושבת שהשתמשו בהם כדי לבלבל אנשים.‬ 244 00:12:18,448 --> 00:12:24,162 ‫"אלרט" נשמע ממש מגניב.‬ 245 00:12:24,245 --> 00:12:29,334 ‫"מיליציה של בנים בחינוך ביתי" נשמע קצת יותר מפחיד.‬ 246 00:12:29,417 --> 00:12:31,794 ‫כל היחידות, 63!‬ 247 00:12:31,878 --> 00:12:33,713 ‫סרטון תדמית ל"אלרט"‬ 248 00:12:33,796 --> 00:12:37,467 ‫"אלרט" הוא הארגון הצבאי למחצה של גות'ארד,‬ 249 00:12:37,550 --> 00:12:42,388 ‫ספוג מאוד בתורת הסמכות של המעח"ב.‬ 250 00:12:42,472 --> 00:12:45,350 ‫אלוהינו הוא אלוהי הסדר.‬ 251 00:12:45,433 --> 00:12:50,563 ‫הוא ימשיך להדריך ולשלוט בכל מה שהוא תכנן לעתידנו.‬ 252 00:12:51,814 --> 00:12:54,692 ‫אני לא חושבת שההורים שלנו הבינו כמה זה אינטנסיבי,‬ 253 00:12:54,776 --> 00:12:58,613 ‫או שדברים נוראיים קורים במקומות האלה.‬ 254 00:12:59,656 --> 00:13:02,492 ‫הם שלטו בכל דבר שעשינו.‬ 255 00:13:02,575 --> 00:13:03,660 ‫אם הסתבכת בצרות,‬ 256 00:13:03,743 --> 00:13:07,705 ‫הם היו נועלים אותך בחדר התפילה במשך שעות ועד ימים או שבועות.‬ 257 00:13:07,789 --> 00:13:08,790 ‫לארה סמית לשעבר במעח"ב‬ 258 00:13:10,166 --> 00:13:12,752 ‫זה היה בסך הכול חדר מלון ריק ללא רהיטים,‬ 259 00:13:13,419 --> 00:13:15,547 ‫והם היו נותנים לך את הברית החדשה,‬ 260 00:13:15,630 --> 00:13:18,967 ‫עד שהם חשבו שחזרת בתשובה כראוי,‬ 261 00:13:19,050 --> 00:13:24,430 ‫וזה היה תלוי בעיקר בילדים אחרים. "ראשי צוותים".‬ 262 00:13:24,514 --> 00:13:27,433 ‫כשראש הצוות מרים שלוש אצבעות,‬ 263 00:13:27,517 --> 00:13:30,520 ‫הילדים יודעים שהגיע הזמן לחייך.‬ 264 00:13:31,271 --> 00:13:33,565 ‫בשהייה הכי גרועה שלי שם,‬ 265 00:13:33,648 --> 00:13:37,443 ‫ראש הצוות שלי לא אהבה את הנעליים שנעלתי.‬ 266 00:13:37,527 --> 00:13:39,487 ‫היה להן קצת עקב,‬ 267 00:13:39,571 --> 00:13:41,948 ‫וזה לא היה בניגוד לחוקים,‬ 268 00:13:42,031 --> 00:13:43,950 ‫אבל הן פשוט לא היו לטעמה,‬ 269 00:13:44,033 --> 00:13:46,744 ‫והיא חשבה שזה חטא ושהן מסיחות את דעתם של הגברים.‬ 270 00:13:46,828 --> 00:13:48,830 ‫וכשאני אומרת קצת עקב, אני מתכוונת...‬ 271 00:13:50,164 --> 00:13:54,252 ‫נראה לי שהייתי בחדר התפילה במשך ארבעה ימים.‬ 272 00:13:54,836 --> 00:13:59,132 ‫הייתי בת 16. זה היה סיוט. כן.‬ 273 00:14:00,383 --> 00:14:02,176 ‫פעם בשבועיים הלכנו לוולמארט.‬ 274 00:14:02,760 --> 00:14:04,846 ‫קניתי חבילת טמפונים.‬ 275 00:14:04,929 --> 00:14:07,098 ‫כשאת חוזרת, הם עוברים על הדברים שלך,‬ 276 00:14:07,181 --> 00:14:09,517 ‫והם מייד לקחו אותם.‬ 277 00:14:09,601 --> 00:14:11,269 ‫לא יכולתי לקבל אותם בחזרה.‬ 278 00:14:11,352 --> 00:14:13,896 ‫הם אמרו, "הם סוג של הנאה."‬ 279 00:14:13,980 --> 00:14:17,984 ‫נעלו אותי בחדר שלי, כי לקחתי את הבתולים שלי בעזרתם‬ 280 00:14:18,067 --> 00:14:21,654 ‫ושדדתי מבעלי את הזכות לקרוע את קרום הבתולים שלי,‬ 281 00:14:21,738 --> 00:14:24,407 ‫אז הם לקחו את מקלות השטן שלי.‬ 282 00:14:25,992 --> 00:14:28,828 ‫היית נמצא בפגישות שבהן היו חוקרים אותך‬ 283 00:14:28,911 --> 00:14:32,040 ‫על מה עשית לא בסדר ואיך יכולת לעשות זאת טוב יותר,‬ 284 00:14:32,123 --> 00:14:35,251 ‫וכל הזמן אילצו אותך להתוודות.‬ 285 00:14:35,752 --> 00:14:39,505 ‫הבושה הייתה כלי‬ 286 00:14:39,589 --> 00:14:41,883 ‫ששמר את כולנו צייתנים.‬ 287 00:14:41,966 --> 00:14:47,430 ‫אני מרגישה שהבושה הרגה אותי.‬ 288 00:14:48,890 --> 00:14:51,893 ‫במרכז ההכשרה באוקלהומה סיטי, הם אטמו את החלונות‬ 289 00:14:51,976 --> 00:14:55,980 ‫כדי שלא נוכל לצאת לאדן החלון וננסה להתאבד.‬ 290 00:14:56,648 --> 00:15:01,319 ‫יום אחד ראיתי את שותפתי לבית עם סכין גדולה מוצמדת לגרונה.‬ 291 00:15:01,402 --> 00:15:02,779 ‫לינדסי ויליאמס לשעבר במעח"ב‬ 292 00:15:03,738 --> 00:15:06,949 ‫היא אמרה, "בברית החדשה כתוב שעדיף להצמיד סכין לגרונך‬ 293 00:15:07,033 --> 00:15:09,160 ‫"מאשר להיות גרגרנית."‬ 294 00:15:09,243 --> 00:15:13,247 ‫"רגע, מה? פסוק מהברית החדשה הביא אותך למצב הזה?"‬ 295 00:15:14,040 --> 00:15:19,003 ‫הם דאגו שנהפוך לנקבות האלוהיות הטובות ביותר‬ 296 00:15:19,087 --> 00:15:20,797 ‫עבור הבעלים שלנו,‬ 297 00:15:20,880 --> 00:15:24,509 ‫אז מה שחשוב היה לשמור על המשקל.‬ 298 00:15:25,134 --> 00:15:28,805 ‫היו אנשים ממש מולנו שהיו זקוקים לעזרה הגדולה ביותר,‬ 299 00:15:28,888 --> 00:15:31,432 ‫וכל מה שעשינו היה להתפלל עליהם.‬ 300 00:15:32,517 --> 00:15:34,143 ‫ביל שטף את המוח של כולנו.‬ 301 00:15:35,478 --> 00:15:37,730 ‫מר גות'ארד גר בכל מקום.‬ 302 00:15:37,814 --> 00:15:40,191 ‫הוא כל הזמן ביקר בכל מרכזי ההכשרה.‬ 303 00:15:41,275 --> 00:15:44,612 ‫גות'ארד הסתובב ברחבי ארה"ב, ובעצם בכל העולם,‬ 304 00:15:44,696 --> 00:15:46,030 ‫כמו ידוען.‬ 305 00:15:48,074 --> 00:15:50,827 ‫מר גות'ארד תמיד הקרין את הדימוי הזה‬ 306 00:15:50,910 --> 00:15:54,247 ‫שהוא לקח רק חלק קטן מאוד מהכסף,‬ 307 00:15:54,330 --> 00:15:55,998 ‫הוא נהג במכונית ישנה מאוד.‬ 308 00:15:56,082 --> 00:15:58,626 ‫גיליתי שכל משפחת גות'ארד‬ 309 00:15:58,710 --> 00:16:03,089 ‫חיה בראוותנות מכספי המכון.‬ 310 00:16:03,798 --> 00:16:05,633 ‫הוא נתפס כאדם אותנטי,‬ 311 00:16:05,717 --> 00:16:10,346 ‫אבל המעח"ב מיישם את ההפך של כל מה שהוא טוען לייצג.‬ 312 00:16:10,930 --> 00:16:13,057 ‫במקום פשטות, אתם תראו מטוסים,‬ 313 00:16:13,141 --> 00:16:14,934 ‫אתם תראו מסדרונות מצופים זהב.‬ 314 00:16:16,018 --> 00:16:19,939 ‫המשפחה שלי התקשתה לשלם עבור הסמינר הזה‬ 315 00:16:20,022 --> 00:16:21,983 ‫כי הוא היה יקר מאוד,‬ 316 00:16:22,066 --> 00:16:25,236 ‫ותוכנית החינוך הביתי הייתה יקרה מאוד.‬ 317 00:16:26,154 --> 00:16:30,199 ‫ביל גות'ארד השתמש במשפחות המעח"ב‬ 318 00:16:30,283 --> 00:16:35,079 ‫כדי להפוך את המכון לארגון ענק,‬ 319 00:16:35,163 --> 00:16:39,583 ‫עם כוח פוליטי אמיתי וקשרים.‬ 320 00:16:40,793 --> 00:16:44,338 ‫במרכזי ההכשרה השונים, הרבה מהדברים שהם עשו‬ 321 00:16:44,422 --> 00:16:47,008 ‫היו קמפיין בחירות למועמדים‬ 322 00:16:47,091 --> 00:16:49,927 ‫שלביל גות'ארד היה אינטרס שייבחרו.‬ 323 00:16:50,470 --> 00:16:53,806 ‫הוא התחבר לפוליטיקאים כמו מייק הקאבי...‬ 324 00:16:53,890 --> 00:16:54,891 ‫מייק הקאבי מושל ארקנסו, 2007-1996‬ 325 00:16:54,974 --> 00:16:58,936 ‫שרה פיילין, סאני פרדו, ריק פרי.‬ 326 00:16:59,562 --> 00:17:03,691 ‫התורם הגדול ביותר של המעח"ב הוא דייוויד גרין,‬ 327 00:17:03,775 --> 00:17:06,110 ‫מנכ"ל "הובי לובי".‬ 328 00:17:06,194 --> 00:17:07,195 ‫דייוויד גרין מנכ"ל, הובי לובי‬ 329 00:17:07,277 --> 00:17:11,114 ‫כמובן, בתרבות שלנו אפשר לראות הידרדרות מוסרית,‬ 330 00:17:11,199 --> 00:17:15,119 ‫לכן זה צריך להיות ברור לכל איש עסקים‬ 331 00:17:15,203 --> 00:17:16,829 ‫שזה צורך גדול.‬ 332 00:17:16,912 --> 00:17:18,831 ‫הרבה ממרכזי הכשרה שהיו להם‬ 333 00:17:18,915 --> 00:17:22,043 ‫היו "מתנות" מממשלות מקומיות.‬ 334 00:17:23,002 --> 00:17:26,005 ‫לפקידי העירייה יש הרבה כסף שביכולתם לפזר,‬ 335 00:17:26,088 --> 00:17:28,049 ‫וכשגות'ארד גילה את זה,‬ 336 00:17:28,132 --> 00:17:33,721 ‫הוא התחיל לדחוף את אצבעותיו לעוגת כספי המיסים של הממשלה.‬ 337 00:17:33,805 --> 00:17:36,849 ‫כעת, נביט במשפחה ובתנועה בקהילות‬ 338 00:17:36,933 --> 00:17:41,562 ‫ברחבי הארץ ללימוד מוסר כחלק מתוכנית הלימודים בבתי הספר הציבוריים.‬ 339 00:17:41,646 --> 00:17:46,359 ‫בתי ספר ציבוריים השתמשו בתורתו של ביל גות'ארד.‬ 340 00:17:46,442 --> 00:17:47,360 ‫גות'ארד מודה בגלוי‬ 341 00:17:47,443 --> 00:17:50,154 ‫שהוא רוצה להחזיר את עשרת הדיברות לבי"ס ציבוריים,‬ 342 00:17:50,238 --> 00:17:51,781 ‫אבל מתעקש ש"אופי תחילה",‬ 343 00:17:51,864 --> 00:17:55,076 ‫שאינה מכילה התייחסות גלויה לאלוהים או לספרי הקודש,‬ 344 00:17:55,159 --> 00:17:57,036 ‫היא לא דלת אחורית לעשות זאת.‬ 345 00:17:57,119 --> 00:18:00,164 ‫במרכז ההכשרה באוקלהומה, במשך השבועיים הראשונים‬ 346 00:18:00,248 --> 00:18:03,584 ‫לימדו אותנו איך לעשות "גזלייטינג" לילדים כדי שילמדו את הביבלייה.‬ 347 00:18:03,668 --> 00:18:04,961 ‫אלה הם מאמני אופי.‬ 348 00:18:05,044 --> 00:18:07,296 ‫לא היינו צריכים את אישור ההורים שלהם,‬ 349 00:18:07,380 --> 00:18:09,715 ‫וללא ספק הנחלנו להם רעיונות דתיים.‬ 350 00:18:09,799 --> 00:18:13,219 ‫המבקרים טוענים שהשיעורים מלמדים ציות עיוור לסמכות.‬ 351 00:18:13,302 --> 00:18:16,430 ‫השיעורים שלו נכנסו לבתי כלא פרטיים.‬ 352 00:18:16,514 --> 00:18:19,725 ‫תאגיד בתי הכלא האמריקאי הטמיע את התוכנית הזו...‬ 353 00:18:19,809 --> 00:18:20,810 ‫דוויין רייט קצין דת, כלא דיימונדבק‬ 354 00:18:20,893 --> 00:18:22,562 ‫ב-28 מהמתקנים שלו.‬ 355 00:18:22,645 --> 00:18:25,356 ‫השנה, נטמיע אותה ב-12 נוספים.‬ 356 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 ‫בגלל זה נכנסתי לכלא.‬ 357 00:18:27,233 --> 00:18:29,610 ‫בשביל השיעורים שאני לומד עכשיו.‬ 358 00:18:31,112 --> 00:18:34,407 ‫אז בנקודת זמן זו, באזורים מסוימים תורת המעח"ב‬ 359 00:18:34,490 --> 00:18:37,451 ‫התחילה להתפשט לצבא ולמשטרה.‬ 360 00:18:37,535 --> 00:18:39,662 ‫זה בדיוק מה שחיילים צריכים שיהיה איתם.‬ 361 00:18:39,745 --> 00:18:41,289 ‫הרס רוח עצמאית‬ 362 00:18:41,372 --> 00:18:44,166 ‫אם כל שכבות הסמכות מסודרות כהלכה,‬ 363 00:18:44,250 --> 00:18:47,879 ‫בעל הסמכות צריך פשוט לדבר וזה אמור להיעשות.‬ 364 00:18:47,962 --> 00:18:49,922 ‫ריי נאש מייסד המכון לדינמיקה משטרתית‬ 365 00:18:50,882 --> 00:18:53,593 ‫המל"מ לא היה רק תוכנית לימודים אקדמית.‬ 366 00:18:53,676 --> 00:18:55,636 ‫המטרה הייתה שליטה עולמית.‬ 367 00:18:55,720 --> 00:18:56,679 ‫רוסיה‬ 368 00:18:56,762 --> 00:18:59,849 ‫היו להם מרכזי הכשרה ברוסיה, בניו זילנד, באוסטרליה...‬ 369 00:18:59,932 --> 00:19:02,977 ‫במקסיקו, במלזיה, בפיליפינים, בסינגפור.‬ 370 00:19:03,060 --> 00:19:04,812 ‫הם לוקחים את זה לכל מקום.‬ 371 00:19:04,896 --> 00:19:07,356 ‫בהמשך של "19 ילדים והיד עוד נטויה"...‬ 372 00:19:07,440 --> 00:19:10,151 ‫אנחנו מתכוננים לצאת לטיול גדול לצד השני של העולם.‬ 373 00:19:10,234 --> 00:19:11,819 ‫2011, "הסיור העולמי של מש' דאגר" עונה 11‬ 374 00:19:11,903 --> 00:19:14,280 ‫בעיניי, סדרות ריאליטי הן כוח חזק מאוד.‬ 375 00:19:14,363 --> 00:19:17,992 ‫"19 ילדים והיד עוד נטויה" הפכה לכלי גיוס למכון.‬ 376 00:19:18,075 --> 00:19:23,039 ‫"דיסקברי נטוורקס", עם יותר מ-1.5 מיליארד מנויים ברחבי העולם.‬ 377 00:19:23,122 --> 00:19:27,543 ‫הסדרות האלה הפכו את טי-אל-סי של "דיסקברי"‬ 378 00:19:27,627 --> 00:19:30,379 ‫לאימפריה בין-לאומית.‬ 379 00:19:30,463 --> 00:19:33,549 ‫הם נתנו לנו את היכולת להשתמש בסדרה‬ 380 00:19:33,633 --> 00:19:36,344 ‫ולכלול הרבה מעקרונות כתבי הקודש שאנחנו חיים לפיהם,‬ 381 00:19:36,427 --> 00:19:39,221 ‫ובעצם דרך טי-אל-סי הם הגיעו לרחבי העולם.‬ 382 00:19:39,305 --> 00:19:42,016 ‫הם לקחו את המשפחה לכל הנסיעות הבין-לאומיות האלה.‬ 383 00:19:42,099 --> 00:19:43,392 ‫פאייטוויל, ארקנסו‬ 384 00:19:43,476 --> 00:19:44,518 ‫אל סלבדור‬ 385 00:19:44,602 --> 00:19:45,645 ‫קדימה, כל הגרינגוס!‬ 386 00:19:46,979 --> 00:19:49,690 ‫הסדרה המקורית הכילה מצבים של אנשים מחוץ למקומם הטבעי.‬ 387 00:19:49,774 --> 00:19:52,360 ‫אנחנו מתכוננים להתראיין לטלוויזיה היפנית.‬ 388 00:19:52,443 --> 00:19:56,238 ‫זה בהחלט היה שונה מאוד ממה שהיינו רגילים אליו.‬ 389 00:19:56,322 --> 00:19:58,032 ‫שלום.‬ 390 00:19:58,115 --> 00:19:59,659 ‫במה אתה מאמין?‬ 391 00:19:59,742 --> 00:20:02,495 ‫אני לא ממש מאמין באלוהים.‬ 392 00:20:02,578 --> 00:20:04,580 ‫יש לו תוכנית עבורך, והוא אוהב אותך,‬ 393 00:20:04,664 --> 00:20:06,874 ‫עלינו רק לחזור בתשובה מחטאנו, לפנות אליו,‬ 394 00:20:06,958 --> 00:20:08,501 ‫לתת לו את השליטה על חיינו.‬ 395 00:20:08,584 --> 00:20:09,418 ‫- כל טוב. - תודה.‬ 396 00:20:09,502 --> 00:20:10,795 ‫זה היה מרשים.‬ 397 00:20:10,878 --> 00:20:13,255 ‫בסדר, חבר'ה. בואו נפלוש לטירה.‬ 398 00:20:16,509 --> 00:20:17,635 ‫אל סלבדור 2016‬ 399 00:20:17,718 --> 00:20:21,097 ‫בשנת 2016, גרנו באל סלבדור‬ 400 00:20:21,180 --> 00:20:22,098 ‫ועשינו עבודה מיסיונרית.‬ 401 00:20:22,807 --> 00:20:24,809 ‫ג'ים בוב בדיוק גרם להחזרת הסדרה‬ 402 00:20:24,892 --> 00:20:26,227 ‫עם "ג'יל וג'סה ממשיכות לספור".‬ 403 00:20:26,310 --> 00:20:28,771 ‫אנחנו יושבים בבית החדש שלנו במרכז אמריקה.‬ 404 00:20:28,854 --> 00:20:31,357 ‫כל כך התברכנו להיות כאן עם משפחתנו הקטנה.‬ 405 00:20:31,732 --> 00:20:35,903 ‫בטי-אל-סי לחצו עלינו לחזור לצילומים.‬ 406 00:20:35,987 --> 00:20:37,488 ‫זה "'ג'יל וג'סה ממשיכות לספור'.‬ 407 00:20:37,571 --> 00:20:40,408 ‫"עליכם לחזור, אנחנו חייבים לעשות זאת." הלחץ הופעל.‬ 408 00:20:40,491 --> 00:20:43,577 ‫אמרנו, "למה אתם כל כך מופתעים שאנחנו לא יכולים לבוא?"‬ 409 00:20:43,661 --> 00:20:45,246 ‫אמרנו, "באנו לעשרה חודשים.‬ 410 00:20:45,329 --> 00:20:47,415 ‫"אתם באים לכאן ומצלמים אותנו.‬ 411 00:20:47,498 --> 00:20:50,126 ‫"עכשיו זה עניין עקרוני, אנחנו נהיה כאן."‬ 412 00:20:51,085 --> 00:20:52,253 ‫סבלנות.‬ 413 00:20:52,336 --> 00:20:56,007 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שעמדנו על שלנו ואמרנו לא.‬ 414 00:20:56,507 --> 00:21:00,428 ‫מעולם לא סירבתי למשפחה שלי בעבר, ופשוט אמרתי, "לא, לא, לא.‬ 415 00:21:00,511 --> 00:21:03,431 ‫"אנחנו לא יכולים לעשות את מה שאתם מבקשים מאיתנו."‬ 416 00:21:03,514 --> 00:21:06,434 ‫וזה היה אחד מאותם רגעי הארה עבורנו,‬ 417 00:21:06,517 --> 00:21:10,563 ‫כשבעיקרון הם אמרו, "טוב, אתם חייבים."‬ 418 00:21:10,646 --> 00:21:12,565 ‫מוצג א' חוזה בסיסי‬ 419 00:21:12,648 --> 00:21:14,316 ‫"19 ילדים והיד עוד נטויה"‬ 420 00:21:14,400 --> 00:21:18,237 ‫אבא שלי שלח לנו את החוזה החתום, יחד עם‬ 421 00:21:18,320 --> 00:21:20,865 ‫חלק ההתחייבויות של החוזה.‬ 422 00:21:21,532 --> 00:21:24,285 ‫אמרתי, "מישהו זייף את החתימה שלי, אני בטוחה."‬ 423 00:21:24,368 --> 00:21:26,662 ‫ואז הסתכלתי עליו ואמרתי, "זו החתימה שלי."‬ 424 00:21:26,746 --> 00:21:27,705 ‫ג'יל דאגר 20/06/2014‬ 425 00:21:27,788 --> 00:21:30,249 ‫ואז הבנו שחתמתי על החוזה הזה‬ 426 00:21:30,332 --> 00:21:32,001 ‫יום לפני שהתחתנו.‬ 427 00:21:32,084 --> 00:21:33,586 ‫זה כל כך מרגש, אבא!‬ 428 00:21:33,669 --> 00:21:37,506 ‫ואז אמרתי, "אני זוכרת את זה. זה לא מה שחשבתי שאני חותמת עליו."‬ 429 00:21:37,590 --> 00:21:40,676 ‫מעולם לא הסכמנו להיות מחויבים לכל דבר.‬ 430 00:21:40,760 --> 00:21:41,719 ‫זו הייתה הונאה.‬ 431 00:21:42,970 --> 00:21:46,140 ‫ואני מתחרפנת, כי עכשיו שאנחנו מודעים לחוזה הזה,‬ 432 00:21:46,223 --> 00:21:47,933 ‫האם הוא מחזיק מים?‬ 433 00:21:48,017 --> 00:21:51,020 ‫אנחנו נרד מהמטוס והם יעצרו אותנו‬ 434 00:21:51,103 --> 00:21:53,189 ‫כי הפרנו סעיף?‬ 435 00:21:53,272 --> 00:21:56,150 ‫אם נוותר על משהו, אנחנו צריכים לקבל משהו בתמורה.‬ 436 00:21:56,609 --> 00:21:59,862 ‫ג'ים בוב אמר, "טוב, כמה אתה רוצה? עשרה דולרים לשעה?"‬ 437 00:21:59,945 --> 00:22:02,114 ‫ואמרתי, "אני לא יודע, כמה זה שווה?"‬ 438 00:22:02,198 --> 00:22:03,699 ‫הוא אמר, "מה המחיר שלך?"‬ 439 00:22:03,783 --> 00:22:06,660 ‫אמרתי, "כמה זה שווה?" הוא אמר, "מה המחיר שלך?‬ 440 00:22:06,744 --> 00:22:08,245 ‫"אוכל לשלם עשרה דולרים לשעה."‬ 441 00:22:08,329 --> 00:22:10,206 ‫דיסקברי תקשורת‬ 442 00:22:10,664 --> 00:22:12,500 ‫אז ביקשנו לדבר עם טי-אל-סי.‬ 443 00:22:12,583 --> 00:22:14,043 ‫צ'אד יצר קשר ואמר,‬ 444 00:22:14,126 --> 00:22:16,587 ‫"אתם לא יכולים לדבר איתם בטלפון בלעדיי."‬ 445 00:22:16,670 --> 00:22:19,173 ‫"כי החוזה הוא לא אתכם, הוא דרך אבא שלך,‬ 446 00:22:19,256 --> 00:22:22,885 ‫"ואני הנציג שלו, אז אני חייב להיות מעורב בשיחות האלה."‬ 447 00:22:22,968 --> 00:22:24,720 ‫- ולא יכולנו לדבר עם טי-אל-סי. - כן.‬ 448 00:22:24,804 --> 00:22:27,431 ‫הם כנראה חשבו, "אם הייתה לכם בעיה עם זה,‬ 449 00:22:27,515 --> 00:22:30,434 ‫"הייתם אומרים משהו." אבל זה בכלל לא היה המצב שלי.‬ 450 00:22:32,019 --> 00:22:35,648 ‫"המשפחה מסתמכת על תרומות מזון."‬ 451 00:22:35,731 --> 00:22:40,069 ‫יש לנו את ג'יל דאגר שאומרת שהיא מעולם לא הרוויחה אגורה,‬ 452 00:22:40,152 --> 00:22:41,654 ‫שבשלב מסוים היא הייתה צריכה‬ 453 00:22:41,737 --> 00:22:45,157 ‫להסתמך על תרומות מזון כדי לעזור להאכיל את המשפחה שלה.‬ 454 00:22:46,158 --> 00:22:49,245 ‫בערך באותו זמן, אבא שלי אמר,‬ 455 00:22:49,328 --> 00:22:52,081 ‫"הודות לדריק, אני הולך לשלם לכמה אנשים,‬ 456 00:22:52,164 --> 00:22:54,625 ‫"לשלם לחלק מהילדים הגדולים סכום חד פעמי."‬ 457 00:22:55,960 --> 00:22:58,045 ‫הוא אמר שחלק מהבנים מגיעים לשלב‬ 458 00:22:58,129 --> 00:22:59,588 ‫שבו הם רוצים להקים עסקים,‬ 459 00:22:59,672 --> 00:23:01,924 ‫ושהוא חושב שזה תזמון טוב ובלה, בלה.‬ 460 00:23:02,007 --> 00:23:05,219 ‫הסכום החד פעמי שהוא שילם בסוף לכל אחד,‬ 461 00:23:05,302 --> 00:23:06,846 ‫אני לא חושב שזה צירוף מקרים‬ 462 00:23:06,929 --> 00:23:10,641 ‫אם הוא יהיה קרוב מאוד לשכר המינימום לילדים עד גיל 18.‬ 463 00:23:10,724 --> 00:23:13,686 ‫אבל כדי לקבל אותו,‬ 464 00:23:13,769 --> 00:23:16,564 ‫היית צריך לחתום על עסקה נוספת עם אבא שלי,‬ 465 00:23:16,647 --> 00:23:21,610 ‫עם חברת ההפקה שלו, "מאד פמילי בע"מ", שתהיה לכל החיים.‬ 466 00:23:22,570 --> 00:23:25,698 ‫מייד אמרנו, "אנחנו בחוץ."‬ 467 00:23:25,781 --> 00:23:28,033 ‫גילינו ברשת החברתית שהקשר שלנו,‬ 468 00:23:28,117 --> 00:23:31,620 ‫אם אי פעם היה לנו קשר עם טי-אל-סי, הגיע לסיומו באותה תקופה.‬ 469 00:23:33,455 --> 00:23:35,374 ‫זו הייתה החלטה קשה,‬ 470 00:23:35,457 --> 00:23:38,919 ‫אבל זה משהו שידענו שאנחנו חייבים לעשות בשביל המשפחה שלנו.‬ 471 00:23:39,003 --> 00:23:41,213 ‫"אתם מתחרטים שעזבתם את הסדרה?"‬ 472 00:23:41,297 --> 00:23:45,426 ‫לא. אנחנו לא ביחסים טובים עם חלק מהמשפחה שלי,‬ 473 00:23:45,509 --> 00:23:47,595 ‫היו לנו חילוקי דעות.‬ 474 00:23:47,678 --> 00:23:49,763 ‫אנחנו לא רוצים פשוט לומר,‬ 475 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 ‫"הם מצטערים, אז אנחנו פשוט צריכים להמשיך הלאה והכול בסדר,"‬ 476 00:23:53,350 --> 00:23:54,560 ‫ובעצם שום דבר לא ישתנה.‬ 477 00:23:54,643 --> 00:23:58,022 ‫ברור שזה קשה כשיש דברים מתמשכים שקורים.‬ 478 00:23:58,689 --> 00:24:01,567 ‫קיבלתי איומים, מישהו פנה אליי בעילום שם,‬ 479 00:24:01,650 --> 00:24:05,279 ‫בהודעת טקסט ארוכה מאוד. זה היה פשוט מוזר.‬ 480 00:24:05,362 --> 00:24:08,449 ‫ג'ים בוב לא פגע בך, ואתה פגעת בו מאוד.‬ 481 00:24:08,532 --> 00:24:10,576 ‫בתור מישהו שטוען שהוא חבר אמיתי,‬ 482 00:24:10,659 --> 00:24:13,078 ‫למה אתה בעילום שם ומשתמש בטלפון חד פעמי?‬ 483 00:24:13,162 --> 00:24:14,872 ‫ג'ים בוב שלח לך את ההודעה הזו?‬ 484 00:24:14,955 --> 00:24:16,498 ‫אני לא יודע. אני לא יכול לשער.‬ 485 00:24:16,582 --> 00:24:17,458 ‫לא נראה לי.‬ 486 00:24:17,541 --> 00:24:18,542 ‫הוא בחר בך להתחתן עם הבתולה היפהפייה הזו שלא נגעו בה, דריק.‬ 487 00:24:18,626 --> 00:24:19,543 ‫הוא סמך עליך.‬ 488 00:24:19,627 --> 00:24:23,756 ‫דיווחתי על כך למשטרה ושיתפתי בדיוק מה האיום.‬ 489 00:24:23,839 --> 00:24:25,424 ‫העונש על חוסר כיבוד הורים הוא עונש מוות‬ 490 00:24:25,507 --> 00:24:30,512 ‫זאת כל התרבות הזאת. הפחד וחוסר האמון...‬ 491 00:24:30,596 --> 00:24:32,973 ‫אי ציות לא אומר ביזוי.‬ 492 00:24:33,057 --> 00:24:36,227 ‫אתה מבזה אותי כי אתה לא מסכים עם מה שאני חושב.‬ 493 00:24:36,310 --> 00:24:39,313 ‫"אנחנו לא מסכימים אתכם, עליכם לעשות מה שאנחנו רוצים."‬ 494 00:24:39,396 --> 00:24:42,858 ‫כבוד וציות היו מושגים נרדפים בזמנו.‬ 495 00:24:46,153 --> 00:24:48,197 ‫בתרבות שגות'ארד יצר,‬ 496 00:24:48,280 --> 00:24:51,367 ‫יש דינמיקת כוח חסרת פיקוח,‬ 497 00:24:51,450 --> 00:24:52,785 ‫ובכל פעם שזה קורה,‬ 498 00:24:52,868 --> 00:24:55,704 ‫אפשר לראות צורה כלשהי של התעללות.‬ 499 00:24:56,789 --> 00:24:59,166 ‫הרעיון שהוריך הם הסמכות האולטימטיבית שלך‬ 500 00:24:59,250 --> 00:25:00,751 ‫לא היה נכון בהכרח,‬ 501 00:25:00,834 --> 00:25:03,462 ‫כי זה היה מי שהיה אחראי עליך באותו הרגע.‬ 502 00:25:03,545 --> 00:25:07,967 ‫בעיקרון, האחראי היה הזכר המבוגר ביותר שהיה נוכח.‬ 503 00:25:08,384 --> 00:25:10,052 ‫כשהייתי במרכז הכשרה,‬ 504 00:25:10,135 --> 00:25:16,141 ‫אחד הנערים שהיה ממונה על התחזוקה במרכז ההכשרה,‬ 505 00:25:16,225 --> 00:25:21,272 ‫לילה אחד, הוא נכנס וטיפס למיטה שלי.‬ 506 00:25:21,355 --> 00:25:26,193 ‫לא ידעתי איך לומר, "אני לא רוצה אותך במיטה שלי.‬ 507 00:25:26,277 --> 00:25:28,070 ‫"צא, בבקשה",‬ 508 00:25:28,153 --> 00:25:30,239 ‫כי מעולם לא לימדו אותי את זה.‬ 509 00:25:30,322 --> 00:25:34,702 ‫ולא רק זה, אלא כל ניסיון התנגדות...‬ 510 00:25:35,786 --> 00:25:38,330 ‫נעקר מאיתנו במכות בגיל צעיר.‬ 511 00:25:39,498 --> 00:25:42,501 ‫אז אני יכולה לומר מניסיוני‬ 512 00:25:42,584 --> 00:25:47,214 ‫שתקיפה מינית במרכזי הכשרה במסגרת "המכון" תחת ביל גות'ארד‬ 513 00:25:47,298 --> 00:25:50,467 ‫היא מאוד אמיתית ונפוצה.‬ 514 00:25:52,094 --> 00:25:54,013 ‫אישומים בהתנהגות לא נאותה מזעזעים קמפוס דתי‬ 515 00:25:54,096 --> 00:25:59,852 ‫ביל גות'ארד היה במרכזה של שערוריית מין בשנת 1980.‬ 516 00:26:01,312 --> 00:26:02,313 ‫סטיב גות'ארד אחיו של ביל גות'ארד‬ 517 00:26:02,396 --> 00:26:06,984 ‫סטיב גות'ארד, אחיו של ביל, השתמש בעמדת הכוח שלו במעח"ב‬ 518 00:26:07,067 --> 00:26:09,028 ‫להטריד מינית נשים,‬ 519 00:26:09,111 --> 00:26:12,448 ‫ולכפות עליהן לבצע אקטים מיניים עליו.‬ 520 00:26:15,034 --> 00:26:16,869 ‫אנשים מרימים את קולם ואומרים‬ 521 00:26:16,952 --> 00:26:20,998 ‫שסטיב התעלל מינית והטריד‬ 522 00:26:21,081 --> 00:26:23,459 ‫מספר רב של אנשים במשרד.‬ 523 00:26:23,542 --> 00:26:26,962 ‫מה שביל עשה היה לקחת את אחיו,‬ 524 00:26:27,046 --> 00:26:28,922 ‫ולשלוח אותו לקמפוס‬ 525 00:26:29,006 --> 00:26:32,509 ‫שיש בו אפילו פחות פיקוח מאשר בקמפוס הראשי.‬ 526 00:26:32,593 --> 00:26:34,094 ‫מרכז הכנסים של המעח"ב בנורת'וודס‬ 527 00:26:34,178 --> 00:26:37,306 ‫ואז הוא משאיר את סטיב לעשות שם מה שהוא רוצה.‬ 528 00:26:37,389 --> 00:26:41,143 ‫מרכז הכנסים של המעח"ב בנורת'וודס נמצא בחצי האי העליון של מישיגן.‬ 529 00:26:41,226 --> 00:26:44,980 ‫אבובים, קיאקים וטיולים הם רק חלק מהפעילויות הרבות‬ 530 00:26:45,064 --> 00:26:46,273 ‫שמהן ניתן ליהנות.‬ 531 00:26:47,232 --> 00:26:50,819 ‫יש מסלול נחיתה עבור המטוס שבבעלותם.‬ 532 00:26:51,236 --> 00:26:55,741 ‫בנות שלא צייתו לביל נשלחו לסטיב בנורת'וודס.‬ 533 00:26:56,700 --> 00:27:02,164 ‫בשלב מסוים, ביל גות'ארד נתפס עם אישה צעירה בבקתה,‬ 534 00:27:02,247 --> 00:27:04,375 ‫זה נהפך למשבר,‬ 535 00:27:04,458 --> 00:27:09,213 ‫וכל האנשים שעובדים עבור גות'ארד ואחיו מתעמתים איתם.‬ 536 00:27:10,798 --> 00:27:14,343 ‫ביל כל הזמן מנסה למצוא דרכים לשמור על סטיב בארגון,‬ 537 00:27:14,426 --> 00:27:16,053 ‫ואחד הפתרונות שלו הוא,‬ 538 00:27:16,136 --> 00:27:18,931 ‫"טוב, למה שלא נבקש ממנו להתחתן עם אחת הנשים?"‬ 539 00:27:19,473 --> 00:27:24,311 ‫וכשאתה מנסה להבין מה קרה בתרבות הזו,‬ 540 00:27:24,395 --> 00:27:27,773 ‫איך נשים נתפסו ואיך מיניות נתפסה,‬ 541 00:27:28,148 --> 00:27:30,984 ‫הסיפור הזה מבעית.‬ 542 00:27:31,068 --> 00:27:33,445 ‫ואפילו באותו זמן, זה היה כל כך בולט‬ 543 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 ‫שאפילו הוועד שלו אמר, "לא, זה לא מתקן את זה."‬ 544 00:27:36,615 --> 00:27:38,700 ‫אפילו לפי הסטנדרטים שלהם, זה היה מוגזם.‬ 545 00:27:39,743 --> 00:27:44,832 ‫כסוג של פשרה, מה שביל גות'ארד מחליט לעשות בסופו של דבר‬ 546 00:27:44,915 --> 00:27:46,375 ‫הוא להיפטר מסטיב,‬ 547 00:27:46,834 --> 00:27:48,919 ‫אבל הוא חשב על שיעור חדש.‬ 548 00:27:49,002 --> 00:27:51,547 ‫השיעור של מתי, פרק 18.‬ 549 00:27:52,214 --> 00:27:54,633 ‫הוא טען שהוא מהביבלייה, ביסס אותו על מתי, פרק 18...‬ 550 00:27:54,716 --> 00:27:55,592 ‫קריסטין קובס דו מז סופרת ופרופסור להיסטוריה‬ 551 00:27:55,676 --> 00:27:56,593 ‫ולימודי מגדר, אונ' קלווין‬ 552 00:27:56,677 --> 00:27:58,637 ‫ואסר על הריכול,‬ 553 00:27:58,720 --> 00:28:03,684 ‫כלומר, האשמת המנהיגים בפרט.‬ 554 00:28:03,767 --> 00:28:07,146 ‫אלו הם גם חלק מהמחויבויות של משפחת דאגר.‬ 555 00:28:07,604 --> 00:28:11,567 ‫תשבחו בפומבי, ואם יש לכם משהו שלילי לומר,‬ 556 00:28:11,650 --> 00:28:14,570 ‫פשוט לכו לאותו אדם באופן פרטי...‬ 557 00:28:14,653 --> 00:28:17,448 ‫התרבות הזו מעוצבת בצורה‬ 558 00:28:17,531 --> 00:28:23,328 ‫שמקשה מאוד על נשים ועל חברים אחרים בקהילה‬ 559 00:28:23,412 --> 00:28:26,915 ‫לדווח על התעללות. באמת אין להם שום דרך.‬ 560 00:28:28,959 --> 00:28:31,670 ‫אני זוכרת שהקשבתי לחלק מההרצאות‬ 561 00:28:31,753 --> 00:28:34,298 ‫שמישל וג'ים בוב הרצו ביחד.‬ 562 00:28:35,174 --> 00:28:36,550 ‫אמילי אליזבת אנדרסון לשעבר במעח"ב‬ 563 00:28:36,633 --> 00:28:38,010 ‫רציתי שלהורים שלי‬ 564 00:28:38,093 --> 00:28:41,805 ‫יהיו הנישואים שחשבתי שהיו למישל ולג'ים בוב,‬ 565 00:28:41,889 --> 00:28:43,515 ‫או לפחות את מה שהם הראו.‬ 566 00:28:44,766 --> 00:28:46,560 ‫כשהייתי בערך בת עשר,‬ 567 00:28:46,643 --> 00:28:49,229 ‫המשפחה שלי התפרקה.‬ 568 00:28:52,608 --> 00:28:55,527 ‫אבא שלי התעלל בי מינית.‬ 569 00:29:00,407 --> 00:29:06,330 ‫הרבה אנשים שואלים אותי אם אימי הייתה מודעת להתעללות שמתרחשת.‬ 570 00:29:06,413 --> 00:29:09,374 ‫היא ידעה שמשפחתנו נמצאת בסכנה גדולה,‬ 571 00:29:09,458 --> 00:29:13,420 ‫אבל גם אימא שלי הייתה בכת.‬ 572 00:29:14,630 --> 00:29:20,219 ‫כשביל הבחין בי לראשונה, הייתי בת 13 והוא היה בן 71.‬ 573 00:29:20,302 --> 00:29:23,347 ‫ברגע שהייתי בת 14, הוא ביקש ממני‬ 574 00:29:23,430 --> 00:29:27,351 ‫לעזוב את החינוך הביתי, לעבור לשיקגו,‬ 575 00:29:27,434 --> 00:29:30,521 ‫ולחיות במטה ללא הגבלת זמן.‬ 576 00:29:31,271 --> 00:29:35,234 ‫ביל לקח את אחת העוזרות שלו.‬ 577 00:29:35,317 --> 00:29:40,822 ‫הוא הצביע עליי והביט אל תוך עיניה,‬ 578 00:29:40,906 --> 00:29:44,243 ‫והוא אמר, "אל תיתני לה ללכת."‬ 579 00:29:46,078 --> 00:29:51,208 ‫ככל שעובר הזמן, זה נהיה ברור מאוד שלביל גות'ארד יש סוג מועדף של נשים.‬ 580 00:29:51,917 --> 00:29:55,796 ‫הייתה שמועה שהבחורות הבלונדיניות נבחרות.‬ 581 00:29:55,879 --> 00:29:57,673 ‫אחת מעבודות הקודש המרגשות ביותר‬ 582 00:29:57,756 --> 00:30:00,425 ‫שאדוננו הפקיד בידי "המכון" השנה‬ 583 00:30:00,509 --> 00:30:01,843 ‫היא "המסע אל הלב".‬ 584 00:30:02,511 --> 00:30:04,763 ‫הסטודנטים במסע מקבלים הכשרה,‬ 585 00:30:04,846 --> 00:30:07,307 ‫וייעוץ פרטי עם מר גות'ארד.‬ 586 00:30:08,183 --> 00:30:11,103 ‫"המסע אל הלב" היה מחנה בן עשרה ימים.‬ 587 00:30:11,186 --> 00:30:14,815 ‫מר גות'ארד היה שם ולימד את השיעורים האלה לאורך היום.‬ 588 00:30:14,898 --> 00:30:17,901 ‫לכל אדם שהגיע ל"מסע אל הלב"‬ 589 00:30:17,985 --> 00:30:20,904 ‫הייתה פגישה איתו. כל אחד ואחד.‬ 590 00:30:20,988 --> 00:30:24,199 ‫בעיניי, "המסע אל הלב" שימש כתהליך בדיקה על מנת להבין‬ 591 00:30:24,283 --> 00:30:27,661 ‫איזה סוג של אנשים הוא ירצה להזמין לדברים ארוכי-טווח.‬ 592 00:30:27,744 --> 00:30:29,955 ‫ללמוד עוד על נקודות התורפה שלהם,‬ 593 00:30:30,038 --> 00:30:32,749 ‫כי אפשר ללמוד את הדברים האלה דרך ריאיון.‬ 594 00:30:32,833 --> 00:30:35,836 ‫הייתי בת 18 כשפגשתי אותו.‬ 595 00:30:35,919 --> 00:30:39,131 ‫נכנסתי לחדר, החדר היה די חשוך.‬ 596 00:30:40,340 --> 00:30:42,968 ‫אני שם, העוזר שלו יושב בפינה.‬ 597 00:30:43,051 --> 00:30:44,886 ‫ביל גות'ארד יושב ליד שולחנו.‬ 598 00:30:44,970 --> 00:30:47,347 ‫הייתה תחושה מבשרת רעות ומפחידה.‬ 599 00:30:49,391 --> 00:30:53,020 ‫הוא נשען לאחור, כאילו הוא מעריץ אותך.‬ 600 00:30:54,730 --> 00:30:59,776 ‫"טוב, לינדסי, אני כל כך שמח שאת כאן.‬ 601 00:31:00,652 --> 00:31:02,529 ‫"אני אשמח אם תבואי למטה.‬ 602 00:31:02,613 --> 00:31:04,740 ‫"תרצי לבוא ולעבוד במטה?"‬ 603 00:31:04,823 --> 00:31:09,661 ‫אני לא יודעת איך להדגיש את זה מספיק.‬ 604 00:31:09,745 --> 00:31:12,914 ‫המטה היה הדבר האמיתי.‬ 605 00:31:12,998 --> 00:31:15,917 ‫לא יכולת להגיע גבוה יותר מאשר עבודה במטה,‬ 606 00:31:16,001 --> 00:31:17,669 ‫במיוחד כאישה.‬ 607 00:31:18,337 --> 00:31:21,256 ‫ואם זה מה שגות'ארד רוצה, זה מה שאלוהים רוצה.‬ 608 00:31:21,340 --> 00:31:26,261 ‫אתם רוצים עתיד? תמלאו את הייעוד המיוחד שלנו.‬ 609 00:31:26,345 --> 00:31:28,639 ‫מפגש עם ביל גות'ארד שקול למפגש עם האפיפיור,‬ 610 00:31:28,722 --> 00:31:31,475 ‫הנשיא וג'סטין ביבר ביחד.‬ 611 00:31:31,558 --> 00:31:36,521 ‫אני כנראה האדם הכי מבורך שאני מכיר.‬ 612 00:31:36,605 --> 00:31:39,733 ‫הוא נראה קצת מוזר.‬ 613 00:31:39,816 --> 00:31:44,446 ‫יש לו ראש בצורת לגו, וחליפה זולה שלא במידותיו.‬ 614 00:31:44,529 --> 00:31:46,281 ‫הוא יכול למשוך כל אחד פנימה.‬ 615 00:31:47,074 --> 00:31:49,201 ‫זה כמו לצפות בנחש ב"ספר הג'ונגל".‬ 616 00:31:49,284 --> 00:31:52,412 ‫סמוך עליי.‬ 617 00:31:54,081 --> 00:31:56,625 ‫בעלים, התייחסו אליה כמו אל...‬ 618 00:31:56,708 --> 00:31:57,709 ‫מפתחות להגשמה בקשר הנישואים‬ 619 00:31:57,793 --> 00:32:01,046 ‫כוס תה מחרסינה, לא ספל קפה.‬ 620 00:32:01,129 --> 00:32:02,255 ‫ביל מעולם לא התחתן.‬ 621 00:32:02,339 --> 00:32:08,136 ‫אכלסו מחדש את האומה עם בנים ובנות יראי שמיים.‬ 622 00:32:08,220 --> 00:32:09,596 ‫עכשיו זה הזמן.‬ 623 00:32:09,680 --> 00:32:12,349 ‫ומעולם לא היו לו ילדים.‬ 624 00:32:12,432 --> 00:32:17,938 ‫פשוט החלטתי שלעולם לא אנשק בחורה‬ 625 00:32:18,021 --> 00:32:22,234 ‫עד שאהיה בליל הכלולות.‬ 626 00:32:22,317 --> 00:32:25,487 ‫הוא מעולם לא היה נשוי. מעולם לא היו לו ילדים.‬ 627 00:32:25,570 --> 00:32:28,156 ‫ועדיין, יש לו תוכנית שלמה שהוא היה‬ 628 00:32:28,240 --> 00:32:29,783 ‫- מדבר עליה. - על עיצוב משפחה.‬ 629 00:32:29,866 --> 00:32:31,827 ‫אבל ככה אתה מנסה לעצב משפחה.‬ 630 00:32:31,910 --> 00:32:34,287 ‫אבל הוא מעולם לא היה בעל או הורה?‬ 631 00:32:34,371 --> 00:32:35,288 ‫כן.‬ 632 00:32:35,372 --> 00:32:37,791 ‫אני חושבת שאף אחד לא הטיל בזה ספק.‬ 633 00:32:38,917 --> 00:32:42,379 ‫כלומר, הוא קיבל את ההתגלויות שלו ישירות מאלוהים, אז...‬ 634 00:32:48,468 --> 00:32:52,973 ‫היית נבחרת לנסוע ברכב של מר גות'ארד.‬ 635 00:32:53,056 --> 00:32:56,351 ‫כולנו היינו מתחת לגיל 18.‬ 636 00:32:57,269 --> 00:33:00,147 ‫תמיד הייתה ילדה לצידו.‬ 637 00:33:00,230 --> 00:33:04,276 ‫תמיד היה ליטוף עד ליטוף כבד,‬ 638 00:33:04,359 --> 00:33:08,780 ‫ידיו על הברכיים, במעלה החצאית.‬ 639 00:33:08,864 --> 00:33:11,116 ‫מעולם לא דיברנו על זה.‬ 640 00:33:11,908 --> 00:33:16,747 ‫ידעתי שזה מוזר, אבל לא ידעתי שזה לא בסדר.‬ 641 00:33:16,830 --> 00:33:20,459 ‫הוא לא היה צריך לבדוק את הגבולות שלנו כי...‬ 642 00:33:20,542 --> 00:33:23,128 ‫הגבולות שלנו נבדקו בכל כך הרבה דרכים אחרות‬ 643 00:33:23,211 --> 00:33:26,923 ‫וכבר הוכחנו את נאמנותנו, במובן מסוים.‬ 644 00:33:27,758 --> 00:33:32,596 ‫כשהייתי בת 18, סוף סוף הגעתי למטה.‬ 645 00:33:33,889 --> 00:33:36,683 ‫ביל התקשר לאבא שלי ואמר,‬ 646 00:33:36,767 --> 00:33:41,354 ‫"הבת שלך מסבירה לי שהיא רוצה ללמוד‬ 647 00:33:41,438 --> 00:33:42,939 ‫"איך לכבד את אבא שלה."‬ 648 00:33:43,023 --> 00:33:46,526 ‫ותוך כדי שהוא אמר את זה, ביל הביט בי וקרץ.‬ 649 00:33:47,861 --> 00:33:50,238 ‫ואז כשביל דיבר איתי,‬ 650 00:33:50,322 --> 00:33:52,991 ‫הוא הפך את אבא שלי לנבל,‬ 651 00:33:53,074 --> 00:33:57,704 ‫והמשיך לספר לי‬ 652 00:33:57,788 --> 00:34:01,291 ‫שאבי איבד את כל הסמכות שלו עליי,‬ 653 00:34:01,374 --> 00:34:03,794 ‫ושביל הוא הסמכות החדשה שלי.‬ 654 00:34:05,170 --> 00:34:08,381 ‫במטה, היו לנו מעין פגישות מוזרות,‬ 655 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 ‫כמעט כמו מפגש טיפולי.‬ 656 00:34:10,925 --> 00:34:13,762 ‫והוא תמיד חיכה שהעוזר שלו יעזוב.‬ 657 00:34:14,429 --> 00:34:15,972 ‫והוא אמר,‬ 658 00:34:16,597 --> 00:34:18,974 ‫"אז את בתולה?"‬ 659 00:34:19,059 --> 00:34:23,021 ‫ואני עניתי, "כן, אדוני, כמובן."‬ 660 00:34:23,104 --> 00:34:26,024 ‫לא ידעתי מה זה סקס. לא ידעתי איך יוצרים תינוקות.‬ 661 00:34:26,106 --> 00:34:27,692 ‫לא ידעתי כלום.‬ 662 00:34:27,776 --> 00:34:31,363 ‫פשוט ידעתי שבתולים זה הדבר הזה שיש בתוכי‬ 663 00:34:31,445 --> 00:34:34,574 ‫שמיועד רק לאדם אחד.‬ 664 00:34:34,657 --> 00:34:37,035 ‫הוא אמר, "בואי נכרע ברך לפני אלוהים."‬ 665 00:34:37,117 --> 00:34:39,746 ‫ואני חשבתי שזו דרך נעלה להתפלל בה.‬ 666 00:34:39,829 --> 00:34:43,499 ‫ירדנו על ברכינו ומייד שילבתי את כפות ידיי,‬ 667 00:34:43,583 --> 00:34:45,293 ‫אני מוכנה ומזומנה.‬ 668 00:34:45,376 --> 00:34:48,588 ‫ופתאום אני מרגישה את היד שלו מתגנבת כנגד שלי,‬ 669 00:34:48,672 --> 00:34:51,633 ‫והוא המשיך לשפשף את אגודלו על גב היד שלי.‬ 670 00:34:52,300 --> 00:34:55,387 ‫יש לנו חוק במל"מ‬ 671 00:34:55,470 --> 00:34:57,137 ‫בשם "חוק 15 הס"מ",‬ 672 00:34:57,222 --> 00:35:00,934 ‫שנשים וגברים צריכים לשמור על מרחק של 15 ס"מ.‬ 673 00:35:01,017 --> 00:35:03,061 ‫ונראה שלא הייתה לו בעיה.‬ 674 00:35:03,854 --> 00:35:05,272 ‫הדבר הפך לשגרתי.‬ 675 00:35:05,355 --> 00:35:08,483 ‫זה קרה שלוש פעמים בשבוע, אולי ארבע פעמים בשבוע.‬ 676 00:35:09,526 --> 00:35:12,445 ‫לילה אחד במטה,‬ 677 00:35:12,529 --> 00:35:15,949 ‫הוא אמר, "את שייכת לכאן.‬ 678 00:35:16,616 --> 00:35:19,244 ‫"אני אוהב אותך. את יודעת את זה, נכון?‬ 679 00:35:21,329 --> 00:35:23,707 ‫"אבא שלך לא אוהב אותך, אבל אני אוהב אותך."‬ 680 00:35:23,790 --> 00:35:27,586 ‫הוא שיחק בשיער שלי, והוא שפשף את הכתפיים שלי,‬ 681 00:35:27,669 --> 00:35:30,130 ‫והוא הניח את ידו על הירך שלי.‬ 682 00:35:31,131 --> 00:35:33,383 ‫הבניין היה ריק.‬ 683 00:35:33,466 --> 00:35:36,219 ‫ביל אמר, "למה שלא תבואי למשרד שלי?"‬ 684 00:35:38,471 --> 00:35:41,016 ‫הוא לקח אותי בידי.‬ 685 00:35:41,099 --> 00:35:43,935 ‫התחלנו לצעוד במסדרונות החשוכים,‬ 686 00:35:45,478 --> 00:35:48,189 ‫ובדיוק כשפתחנו את הדלת,‬ 687 00:35:48,273 --> 00:35:53,528 ‫ראיתי שיש עדיין איש צוות‬ 688 00:35:53,612 --> 00:35:55,697 ‫שיושב ליד המחשב ועובד.‬ 689 00:35:57,032 --> 00:35:58,742 ‫וביל נבהל.‬ 690 00:35:58,825 --> 00:36:02,579 ‫הוא לא ציפה שהאיש הזה יהיה שם.‬ 691 00:36:05,874 --> 00:36:09,127 ‫זמן קצר לאחר שהגעתי הביתה מהמטה,‬ 692 00:36:09,210 --> 00:36:12,297 ‫ההתעללות בבית החמירה משמעותית‬ 693 00:36:12,380 --> 00:36:17,093 ‫כי ביל הבטיח הבטחות לאבי.‬ 694 00:36:17,177 --> 00:36:20,055 ‫אבא שלי ציפה ממני‬ 695 00:36:20,138 --> 00:36:23,934 ‫להיכנע יותר לסמכותו.‬ 696 00:36:26,061 --> 00:36:29,439 ‫אני אחת מהרבה מאוד נשים צעירות‬ 697 00:36:29,522 --> 00:36:32,150 ‫שביל שיחר לטרפן וניצל אותן.‬ 698 00:36:33,109 --> 00:36:35,111 ‫הייתי עוברת ליד והייתי חושבת,‬ 699 00:36:35,195 --> 00:36:36,780 ‫"מעניין עם מי הוא מתפלל כעת."‬ 700 00:36:36,863 --> 00:36:39,157 ‫לא הייתי מסוגלת להסתכל פנימה‬ 701 00:36:39,240 --> 00:36:41,409 ‫או לעצור ולהציץ.‬ 702 00:36:41,493 --> 00:36:44,955 ‫כל כך הרבה בנות אחרות עברו את אותה חוויה בדיוק,‬ 703 00:36:45,038 --> 00:36:47,332 ‫ואף אחת מאיתנו לא הרגישה שיש לנו‬ 704 00:36:47,415 --> 00:36:50,794 ‫היכולת לומר משהו למישהו‬ 705 00:36:50,877 --> 00:36:52,337 ‫כי לא היו מקשיבים לנו.‬ 706 00:36:52,420 --> 00:36:54,631 ‫אם הוא עשה משהו לא בסדר,‬ 707 00:36:54,714 --> 00:36:57,717 ‫זה באשמתי.‬ 708 00:36:59,344 --> 00:37:02,639 ‫"חוברת החוכמה" מספר 36 מלמדת את חוק הזעקה,‬ 709 00:37:02,722 --> 00:37:06,977 ‫שאומר שאם אישה מותקפת מינית‬ 710 00:37:07,060 --> 00:37:10,939 ‫והיא לא זועקת לאלוהים לעזרה בזמן שזה קורה,‬ 711 00:37:11,022 --> 00:37:13,775 ‫היא אשמה באותה מידה.‬ 712 00:37:13,858 --> 00:37:14,776 ‫חוק הזעקה‬ 713 00:37:14,859 --> 00:37:19,072 ‫זה שיעור שבעצם ממקם מחדש‬ 714 00:37:19,155 --> 00:37:22,784 ‫את התקיפה המינית כאשמתו של הקורבן.‬ 715 00:37:25,286 --> 00:37:27,789 ‫באחד מחיפושי חוכמת הבוקר,‬ 716 00:37:27,872 --> 00:37:32,627 ‫הם נתנו לנו להסתובב במעגל ולספר אם הותקפנו,‬ 717 00:37:32,711 --> 00:37:34,504 ‫התעללו בנו מינית או שנאנסנו,‬ 718 00:37:34,587 --> 00:37:37,340 ‫ומה עשינו שהצדיק את התקיפה הזאת.‬ 719 00:37:37,632 --> 00:37:40,760 ‫השתתפתי בעידוד ובהתעמלות.‬ 720 00:37:40,844 --> 00:37:45,098 ‫בזמן שהיא רוקדת שם בחצאית קצרה, לא היה לה מושג מה גברים חושבים.‬ 721 00:37:45,181 --> 00:37:47,475 ‫ואיזו הונאה זאת הייתה,‬ 722 00:37:47,559 --> 00:37:51,396 ‫כי הונאה היא לעורר אצל מישהו תשוקות‬ 723 00:37:51,479 --> 00:37:54,482 ‫שלא יכולות להתגשם באופן הגון.‬ 724 00:37:54,566 --> 00:37:57,193 ‫כל הדוגמאות הללו נבעו פשוט מלהתקיים כאדם.‬ 725 00:37:57,277 --> 00:37:59,195 ‫"ראית כמה החצאית שלה קצרה?"‬ 726 00:37:59,279 --> 00:38:02,490 ‫"ראית את זה? היא הייתה צריכה להתכופף כדי לקרצף את הרצפה."‬ 727 00:38:02,574 --> 00:38:04,826 ‫לא היית יכולה להתקיים‬ 728 00:38:04,909 --> 00:38:07,871 ‫מבלי להיות מואשמת בכך שפיתית אדם לתקוף אותך.‬ 729 00:38:07,954 --> 00:38:09,497 ‫שאלות בסיסיות כדי לקבוע מדוע אלוהים הרשה לזה לקרות‬ 730 00:38:09,581 --> 00:38:12,751 ‫מדוע אלוהים מרשה לטרגדיות להתרחש?‬ 731 00:38:12,834 --> 00:38:16,171 ‫אם הוא מאפשר לגוף הפיזי שלנו להיפגע,‬ 732 00:38:16,254 --> 00:38:19,090 ‫הוא פשוט מגביר את הכוח הרוחני,‬ 733 00:38:19,174 --> 00:38:21,551 ‫וזה עיקרון לאורך כתבי הקודש.‬ 734 00:38:21,634 --> 00:38:23,344 ‫4. לשנות תשוקות מעוררות‬ 735 00:38:23,428 --> 00:38:26,473 ‫הם האדירו את התקיפה.‬ 736 00:38:26,556 --> 00:38:30,518 ‫היית מעדיפה שלעולם לא יתקיפו אותך ולא תהיי חזקה מבחינה רוחנית?‬ 737 00:38:30,602 --> 00:38:32,687 ‫כלומר, יש לך מזל.‬ 738 00:38:32,771 --> 00:38:36,858 ‫וכמעט התחלתי לקנא בחברות שלי שנאנסו,‬ 739 00:38:36,941 --> 00:38:39,861 ‫כי אלוהים רצה להשתמש בהן יותר.‬ 740 00:38:41,154 --> 00:38:43,656 ‫וזה כל כך מוזר לומר את זה בקול רם.‬ 741 00:38:46,159 --> 00:38:50,413 ‫זה יהיה שווה הכול‬ 742 00:38:50,497 --> 00:38:54,751 ‫כשנראה את ישו‬ 743 00:38:54,834 --> 00:38:59,130 ‫המבחנים שלנו ייראו כה שוליים‬ 744 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 ‫- כשנראה את ישו - כשנראה את ישו‬ 745 00:39:03,885 --> 00:39:07,472 ‫כשעוקבים אחרי תורתו של גות'ארד לאורך מספיק זמן,‬ 746 00:39:07,555 --> 00:39:12,268 ‫אפשר לראות שמדובר בספר המהלכים של נרקיסיסט רב עוצמה,‬ 747 00:39:12,352 --> 00:39:14,312 ‫ובדינמיקה שבה‬ 748 00:39:14,395 --> 00:39:17,398 ‫אין בדיקות ואיזונים מוסדיים שמתקיימים.‬ 749 00:39:18,566 --> 00:39:20,485 ‫יש לנו מתנה להעניק לך, אדוני.‬ 750 00:39:20,568 --> 00:39:22,987 ‫להוכיח לך את אהבתנו וחיבתנו כלפיך.‬ 751 00:39:23,071 --> 00:39:26,825 ‫כנס מעח"ב‬ 752 00:39:27,117 --> 00:39:29,452 ‫החליפה שלך מוכנה!‬ 753 00:39:30,662 --> 00:39:33,331 ‫תסתכלו על כל הסיפורים השונים, המשפחות השונות,‬ 754 00:39:33,414 --> 00:39:34,666 ‫על כל הקמפוסים השונים...‬ 755 00:39:34,749 --> 00:39:38,211 ‫בכל מקום אליו תלכו, תראו שקורה בדיוק אותו הדבר.‬ 756 00:39:38,294 --> 00:39:41,089 ‫התעללות מופיעה בכל דבר שהוא נוגע בו.‬ 757 00:39:44,050 --> 00:39:46,803 ‫זמן קצר לאחר שחזרתי הביתה מהמטה,‬ 758 00:39:46,886 --> 00:39:50,974 ‫נתקלתי באתר בשם "ריקברינג גרייס".‬ 759 00:39:51,057 --> 00:39:52,976 ‫כיצד "ייעוץ התעללות מינית" מאשים ומבייש את הניצולות‬ 760 00:39:53,059 --> 00:39:54,811 ‫"ריקברינג גרייס" היא קהילה ברשת‬ 761 00:39:54,894 --> 00:39:59,858 ‫שבה אנשים יכולים לשתף את סיפוריהם על ההתעללות שחוו במל"מ,‬ 762 00:39:59,941 --> 00:40:02,610 ‫וסיפורי ההתאוששות האישיים שלהם.‬ 763 00:40:02,694 --> 00:40:06,447 ‫ומשם הגיע הרבה מהמומנטום‬ 764 00:40:06,531 --> 00:40:09,200 ‫להתנגד להטרדות המיניות של ביל גות'ארד.‬ 765 00:40:09,284 --> 00:40:10,118 ‫תיקי גות'ארד: מקרה לפסילה‬ 766 00:40:10,201 --> 00:40:14,205 ‫הכותרת בעמוד הראשי הייתה, "הטרדה מינית במטה."‬ 767 00:40:14,289 --> 00:40:15,290 ‫תמימות מנוצלת: הטרדה מינית במטה‬ 768 00:40:15,373 --> 00:40:18,626 ‫מתוך דחף, קפצתי לאזור התגובות‬ 769 00:40:18,710 --> 00:40:21,462 ‫וכתבתי, "היי, זה הסיפור שלי."‬ 770 00:40:21,546 --> 00:40:25,800 ‫כמה ימים לאחר מכן, קיבלתי שיחת טלפון מביל.‬ 771 00:40:25,884 --> 00:40:28,887 ‫הוא... זעם.‬ 772 00:40:29,512 --> 00:40:34,184 ‫הוא צעק עליי בטלפון במשך שעה,‬ 773 00:40:34,267 --> 00:40:38,438 ‫ואמר שאני צריכה להסיר את התגובות מייד.‬ 774 00:40:38,521 --> 00:40:41,357 ‫הוא התחיל להתקשר מספר פעמים ביום.‬ 775 00:40:42,233 --> 00:40:45,862 ‫יש סוג של הקבלה בין ביל גות'ארד‬ 776 00:40:45,945 --> 00:40:49,115 ‫שמתעלל בנערות צעירות בתוכנית שלו,‬ 777 00:40:49,199 --> 00:40:51,826 ‫וג'וש דאגר שמתעלל בנערות צעירות בביתו.‬ 778 00:40:51,910 --> 00:40:52,911 ‫מש' דאגר שוברת את שתיקתה בנוגע לשערוריות "השטן ניסה כמיטב יכולתו"‬ 779 00:40:52,994 --> 00:40:53,953 ‫שיחר לטרף מיני‬ 780 00:40:54,037 --> 00:40:56,623 ‫שיתפו הרבה מהסיפורים האלה ב"ריקברינג גרייס"‬ 781 00:40:56,706 --> 00:40:58,374 ‫וכל כך הרבה קווי דמיון צצו.‬ 782 00:40:58,458 --> 00:40:59,542 ‫ביל רצה שאעבוד במשרד האישי שלו‬ 783 00:40:59,626 --> 00:41:03,171 ‫ביל הואשם במגוון רחב למדי של נושאים.‬ 784 00:41:03,254 --> 00:41:07,759 ‫טיפוח, ליטוף שיער, נגיעה בשיער, חיבוקים ארוכים ומביכים.‬ 785 00:41:07,842 --> 00:41:10,595 ‫אישה אחת הסתובבה, והוא ישב ליד השולחן,‬ 786 00:41:10,678 --> 00:41:14,432 ‫והיא יכלה לראות שיש לו זקפה מתחת למכנסיו,‬ 787 00:41:14,515 --> 00:41:17,685 ‫רגליו היו פרושות והוא בהה בה בריכוז.‬ 788 00:41:17,769 --> 00:41:20,230 ‫זה סיפור אחר סיפור אחר סיפור של אותו דבר,‬ 789 00:41:20,313 --> 00:41:24,859 ‫והייתה הרגשה שכל מה שהודחק בתוך גות'ארד‬ 790 00:41:24,943 --> 00:41:27,987 ‫זלג לכך שהוא בחן גבולות לגבי‬ 791 00:41:28,071 --> 00:41:30,615 ‫כמה רחוק הוא יכול להגיע עם מישהי לפני שהיא תיבהל.‬ 792 00:41:30,740 --> 00:41:32,784 ‫זמן קצר לאחר מכן, ביל גות'ארד לקח את... ל"סוויטה הפרטית" שלו ואנס אותה.‬ 793 00:41:32,867 --> 00:41:35,787 ‫הייתה אישה אחת שהאשימה את ביל גות'ארד באונס.‬ 794 00:41:40,208 --> 00:41:43,920 ‫בסדר, תודה שחזרתם למושבים שלכם.‬ 795 00:41:44,003 --> 00:41:45,672 ‫שבעה צעדים לנקוט בהם כאשר מבקרים אותך‬ 796 00:41:45,755 --> 00:41:47,924 ‫בכל פעם שאתם ואני מואשמים בכזב,‬ 797 00:41:48,007 --> 00:41:51,594 ‫הדבר שקול לקבלת כוס מים מרים,‬ 798 00:41:51,678 --> 00:41:54,305 ‫ואנחנו חייבים לעבור את המבחן הציבורי הזה.‬ 799 00:41:54,389 --> 00:41:57,725 ‫אז גות'ארד הודח ממנהיגות המעח"ב‬ 800 00:41:57,809 --> 00:42:01,020 ‫בגלל כל ההאשמות הגוברות נגדו.‬ 801 00:42:01,104 --> 00:42:03,481 ‫2018, צילום מצלמת אבטחה מרכז הכנסים של המעח"ב‬ 802 00:42:03,564 --> 00:42:04,941 ‫הנכס הזה ניתן לי.‬ 803 00:42:05,024 --> 00:42:08,987 ‫הסיפור מסלים עד לנקודה שבה יש רגע באירוע של מעח"ב‬ 804 00:42:09,070 --> 00:42:13,032 ‫שהוא צריך להיות מלווה פיזית מחוץ לאירוע‬ 805 00:42:13,116 --> 00:42:17,328 ‫על ידי אותה קבוצת משטרת קמפוס שהוא עזר ליצור.‬ 806 00:42:17,870 --> 00:42:22,000 ‫ויליאם וו' גות'ארד ג'וניור התבקש על ידי בכיר ב"אלרט"‬ 807 00:42:22,083 --> 00:42:24,794 ‫לעזוב את השטח הפרטי, וסירב לעשות זאת.‬ 808 00:42:24,877 --> 00:42:26,879 ‫דו"ח הסגת גבול פלילית גות'ארד, ויליאם ג'וניור‬ 809 00:42:26,963 --> 00:42:29,465 ‫כל מה שהאיש אי פעם כתב ועשה‬ 810 00:42:29,549 --> 00:42:32,010 ‫עדיין נמצא באתר והוא הדבר היחיד שמשתמשים בו,‬ 811 00:42:32,093 --> 00:42:35,054 ‫אבל הם כבר לא רוצים את הנטל של להחזיק אותו איתם,‬ 812 00:42:35,138 --> 00:42:37,640 ‫את האדם, באופן רשמי כחלק מהארגון.‬ 813 00:42:38,641 --> 00:42:41,769 ‫אם אתה נתפס כמועיל, אנשים יחפו עליך.‬ 814 00:42:41,853 --> 00:42:44,355 ‫זה קרה לביל גות'ארד, ואז כמובן,‬ 815 00:42:44,439 --> 00:42:46,232 ‫כשהוא כבר לא היה מועיל,‬ 816 00:42:46,316 --> 00:42:48,776 ‫הם לקחו את תורתו ורצו איתה לכיוונים אחרים.‬ 817 00:42:48,860 --> 00:42:50,320 ‫המכון לעקרונות החיים הבסיסיים‬ 818 00:42:50,403 --> 00:42:52,071 ‫היו כרישים שחגו,‬ 819 00:42:52,155 --> 00:42:54,949 ‫מתוך הבנה שלמכון היה הרבה מאוד כסף,‬ 820 00:42:55,033 --> 00:43:00,371 ‫נכסים וקרנות, בהיקף של כ-90 מיליון דולר.‬ 821 00:43:00,455 --> 00:43:02,290 ‫ואם תוכל להיפטר מביל גות'ארד,‬ 822 00:43:02,373 --> 00:43:06,127 ‫מי שנותר יקבל שליטה על כל הכסף הזה.‬ 823 00:43:07,920 --> 00:43:10,214 ‫אני מעודד אתכם להביא את החברים שלכם.‬ 824 00:43:10,298 --> 00:43:14,135 ‫בואו נגדיל את זה, כי אני חושב שככל שנביא לפה יותר אנשים,‬ 825 00:43:14,218 --> 00:43:15,803 ‫נוכל לשנות יותר חיים.‬ 826 00:43:16,763 --> 00:43:22,393 ‫אתם חושבים שג'ים בוב, במובן מסוים, מנסה לחקות את ביל גות'ארד?‬ 827 00:43:22,477 --> 00:43:23,853 ‫לחלוטין.‬ 828 00:43:23,936 --> 00:43:27,690 ‫כי מר גות'ארד הוצא משם.‬ 829 00:43:27,774 --> 00:43:30,151 ‫למיטב הבנתי,‬ 830 00:43:30,234 --> 00:43:32,820 ‫ג'ים בוב ומישל הם כעת המחליפים שלו.‬ 831 00:43:35,114 --> 00:43:36,324 ‫הוא כל כך השתנה,‬ 832 00:43:36,407 --> 00:43:38,368 ‫אני לא יודע אם הוא אותו בחור.‬ 833 00:43:39,577 --> 00:43:42,997 ‫לדעתי, ההופעה שלהם בסדרה של טי-אל-סי‬ 834 00:43:43,081 --> 00:43:46,834 ‫בהחלט נתנה להם את הפלטפורמה‬ 835 00:43:46,918 --> 00:43:48,836 ‫לעודד אנשים להצטרף למעח"ב,‬ 836 00:43:48,920 --> 00:43:51,923 ‫והם עודדו אנשים לעבור לארקנסו,‬ 837 00:43:52,006 --> 00:43:55,093 ‫שזה בהחלט מהלך של כת.‬ 838 00:43:55,176 --> 00:43:56,969 ‫פעם היינו חלק ממגה-כנסייה.‬ 839 00:43:57,053 --> 00:43:59,972 ‫התחלנו להיפגש בבתים לתפילה ביום ראשון בבוקר,‬ 840 00:44:00,056 --> 00:44:01,766 ‫זה זמן מיוחד למשפחה שלנו.‬ 841 00:44:01,849 --> 00:44:05,728 ‫הם מאמינים שהדרך שבה הם חיים היא הדרך שבה כולם צריכים לחיות.‬ 842 00:44:05,812 --> 00:44:09,482 ‫אני לא חושבת שאמריקאים רוצים לחיות כמו משפחות פונדמנטליסטיות,‬ 843 00:44:09,565 --> 00:44:11,067 ‫אבל הם כבר לא מבינים‬ 844 00:44:11,150 --> 00:44:13,569 ‫איך משפחות פונדמנטליסטיות נראות.‬ 845 00:44:13,653 --> 00:44:15,696 ‫- ג'ים דאגר. - כן.‬ 846 00:44:15,780 --> 00:44:18,282 ‫הבריקו אותן ושמו אותן בטי-אל-סי.‬ 847 00:44:23,037 --> 00:44:25,289 ‫הפעם האחרונה שדיברתי עם דוד שלי הייתה...‬ 848 00:44:27,959 --> 00:44:29,836 ‫ב-2019.‬ 849 00:44:29,919 --> 00:44:32,046 ‫התקשרת אליו ואמרת,‬ 850 00:44:32,130 --> 00:44:36,008 ‫"היי, אני רואה משהו בקשר לביטחון המולדת."‬ 851 00:44:36,092 --> 00:44:40,763 ‫היו כתבים ממדינות אחרות שטסו לכאן,‬ 852 00:44:40,847 --> 00:44:43,057 ‫- שאלו שאלות... - פשיטות של ביטחון המולדת.‬ 853 00:44:43,141 --> 00:44:44,934 ‫לא ידעתי מה קורה, לעזאזל.‬ 854 00:44:45,309 --> 00:44:46,436 ‫חדשות מרעישות הערב.‬ 855 00:44:46,519 --> 00:44:49,814 ‫מציאות קשה לכוכב הריאליטי ג'וש דאגר.‬ 856 00:44:49,897 --> 00:44:51,816 ‫ג'וש דאגר נעצר.‬ 857 00:44:51,899 --> 00:44:54,569 ‫דאגר שאל את הסוכנים, "למה אתם כאן?‬ 858 00:44:54,652 --> 00:44:56,779 ‫"מישהו הוריד פורנו ילדים?"‬ 859 00:44:57,613 --> 00:44:59,907 ‫הצלחנו לקבוע‬ 860 00:44:59,991 --> 00:45:05,997 ‫שהתבצעו הורדות של פורנוגרפיית ילדים בעסק הזה.‬ 861 00:45:06,789 --> 00:45:10,918 ‫ואם קיים מכשיר אלקטרוני שייתכן שיש בו סרטון,‬ 862 00:45:11,002 --> 00:45:13,504 ‫תמונות או כל דבר שקשור לכך,‬ 863 00:45:13,588 --> 00:45:14,755 ‫נרצה לדעת מייד.‬ 864 00:45:14,839 --> 00:45:18,092 ‫אני לא מכחיש אשמה, אבל אני לא... אני לא אומר שאני...‬ 865 00:45:18,176 --> 00:45:20,303 ‫כלומר, באופן כללי,‬ 866 00:45:20,386 --> 00:45:22,638 ‫אני לא רוצה להגיד את הדבר הלא נכון.‬ 867 00:45:24,140 --> 00:45:27,518 ‫בסופו של דבר, זה לא משנה שגות'ארד נפל.‬ 868 00:45:28,561 --> 00:45:30,229 ‫התנועה ממשיכה.‬ 869 00:45:30,313 --> 00:45:33,816 ‫בפרק הבא...‬ 870 00:45:33,900 --> 00:45:38,654 ‫משפחת דאגר יודעת בדיוק מה הצעדים שיש לעשות כדי להגשים את המשימה של המעח"ב.‬ 871 00:45:38,738 --> 00:45:39,906 ‫הצביעו היום‬ 872 00:45:39,989 --> 00:45:43,242 ‫יש תוכנית רב-דורית של עשרות שנים‬ 873 00:45:43,326 --> 00:45:46,704 ‫לחנך בוגרי חינוך ביתי נוצריים‬ 874 00:45:46,787 --> 00:45:50,583 ‫לחדור לרמות הגבוהות ביותר של הממשלה והתקשורת.‬ 875 00:45:50,666 --> 00:45:54,378 ‫אתם לא יכולים להיות "אתם, הם", אנשים! אתם לא יכולים! אני מצטערת.‬ 876 00:45:54,462 --> 00:45:55,922 ‫לפחות תבחרו באחד מהם.‬ 877 00:45:56,839 --> 00:45:59,300 ‫הם מעתיקים את הדור המבוגר.‬ 878 00:45:59,383 --> 00:46:02,512 ‫ג'ים בוב דאגר מתמודד על מושב בסנאט של ארקנסו.‬ 879 00:46:02,595 --> 00:46:05,723 ‫זה ממש נועז לרוץ לתפקיד‬ 880 00:46:05,806 --> 00:46:09,602 ‫בזמן שהבן שלך נשפט על החזקת חומרים שקשורים לתקיפה מינית של ילדים.‬ 881 00:46:11,521 --> 00:46:12,855 ‫הוא פשוט שיקר.‬ 882 00:47:02,697 --> 00:47:04,699 ‫תרגום כתוביות: טל מלכה ‬ 883 00:47:04,782 --> 00:47:06,784 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬