1
00:00:12,396 --> 00:00:14,396
[viento sopla]
2
00:00:19,729 --> 00:00:21,521
[voces susurran]
3
00:00:24,687 --> 00:00:26,521
[música sombría]
4
00:00:31,687 --> 00:00:34,854
[Juan] Vine a Comala
porque me dijeron que acá vivía mi padre.
5
00:00:35,979 --> 00:00:37,854
Un tal Pedro Páramo.
6
00:00:39,479 --> 00:00:40,896
Mi madre me lo dijo.
7
00:00:43,146 --> 00:00:45,104
Y yo le prometí que vendría...
8
00:00:46,312 --> 00:00:49,854
pues ella estaba por morirse
y yo, en plan de prometerlo todo.
9
00:00:51,771 --> 00:00:53,437
Todavía antes me había dicho:
10
00:00:54,229 --> 00:00:56,229
"No vayas a pedirle nada.
11
00:00:57,104 --> 00:00:59,062
Exígele lo nuestro.
12
00:01:00,104 --> 00:01:02,312
El olvido en el que nos tuvo, mi hijo,
13
00:01:03,229 --> 00:01:04,812
cóbraselo caro".
14
00:01:13,479 --> 00:01:15,479
[viento sopla]
15
00:01:26,646 --> 00:01:28,771
No pensé en cumplir mi promesa.
16
00:01:29,521 --> 00:01:32,062
Hasta que comencé a llenarme de sueños.
17
00:01:33,229 --> 00:01:35,437
A darle vuelo a las ilusiones.
18
00:01:36,312 --> 00:01:38,021
Y se me fue formando un mundo
19
00:01:38,021 --> 00:01:40,729
alrededor de la esperanza
que era aquel señor,
20
00:01:41,896 --> 00:01:43,604
el marido de mi madre.
21
00:01:44,896 --> 00:01:46,604
[música sombría]
22
00:01:47,687 --> 00:01:49,604
[burro rebuzna]
23
00:02:10,104 --> 00:02:12,854
[campesino] ¿Y a qué va a Comala,
si se puede saber?
24
00:02:14,479 --> 00:02:15,812
Voy a ver a mi padre.
25
00:02:18,062 --> 00:02:18,937
Mm.
26
00:02:20,396 --> 00:02:22,479
Bonita fiesta le va a armar.
27
00:02:23,979 --> 00:02:26,271
Se pondrá contento de ver a alguien.
28
00:02:27,854 --> 00:02:28,896
¿Y...
29
00:02:29,729 --> 00:02:31,354
qué trazas tiene su padre?
30
00:02:32,354 --> 00:02:33,521
No lo conozco.
31
00:02:34,896 --> 00:02:36,854
Solo sé que se llama Pedro Páramo.
32
00:02:38,937 --> 00:02:40,146
Mm.
33
00:02:41,854 --> 00:02:43,104
Vaya.
34
00:02:46,854 --> 00:02:48,604
¿Usted conoce a Pedro Páramo?
35
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
¿Quién es?
36
00:02:56,646 --> 00:02:58,146
Un rencor vivo.
37
00:02:58,687 --> 00:03:00,062
- ¡Ay!
- [burro rebuzna]
38
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- Hace calor aquí.
- Sí.
39
00:03:12,854 --> 00:03:14,229
Esto no es nada.
40
00:03:15,604 --> 00:03:19,021
Ya lo sentirá más fuerte
cuando lleguemos a Comala.
41
00:03:20,312 --> 00:03:24,104
Con decirle
que muchos de los que ahí mueren,
42
00:03:25,312 --> 00:03:28,312
cuando llegan al infierno,
regresan por su cobija.
43
00:03:32,687 --> 00:03:35,354
Yo también soy hijo de Pedro Páramo.
44
00:03:37,562 --> 00:03:39,562
[música sombría]
45
00:04:00,229 --> 00:04:02,229
¿Está seguro de que ya es Comala?
46
00:04:02,229 --> 00:04:03,812
Seguro, señor.
47
00:04:06,562 --> 00:04:08,104
¿Por qué se ve tan triste?
48
00:04:09,229 --> 00:04:11,104
Son los tiempos, señor.
49
00:04:18,187 --> 00:04:19,604
[Juan] Parece abandonado.
50
00:04:20,271 --> 00:04:21,729
No es que parezca,
51
00:04:22,229 --> 00:04:23,271
así es.
52
00:04:24,146 --> 00:04:25,646
Aquí no vive nadie.
53
00:04:28,021 --> 00:04:29,104
¿Y Pedro Páramo?
54
00:04:31,479 --> 00:04:33,896
Pedro Páramo murió hace muchos años.
55
00:04:42,396 --> 00:04:43,729
[campesino chista]
56
00:04:45,771 --> 00:04:47,354
[burro rebuzna]
57
00:04:50,479 --> 00:04:52,396
¿Dónde puedo encontrar alojamiento?
58
00:04:53,021 --> 00:04:56,187
Busque a doña Eduviges, si todavía vive.
59
00:04:56,937 --> 00:04:58,687
Dígale que va de mi parte.
60
00:04:59,437 --> 00:05:00,771
¿Cómo se llama usted?
61
00:05:01,312 --> 00:05:03,437
- Abundio...
- [viento sopla]
62
00:05:07,229 --> 00:05:09,229
{\an8}[música sombría]
63
00:05:14,521 --> 00:05:17,979
[Juan] Traigo los ojos
con los que mi madre miró estas cosas.
64
00:05:19,062 --> 00:05:20,146
Me había dicho:
65
00:05:20,854 --> 00:05:22,687
"Allá hallarás mi pueblo
66
00:05:23,396 --> 00:05:25,229
levantado sobre la llanura.
67
00:05:26,187 --> 00:05:28,187
Lleno de árboles y de hojas.
68
00:05:29,771 --> 00:05:31,354
Allá me oirás mejor.
69
00:05:32,479 --> 00:05:34,146
Estaré más cerca de ti".
70
00:05:37,979 --> 00:05:39,312
Hubiera querido decirle:
71
00:05:41,729 --> 00:05:43,479
"Te equivocaste de domicilio.
72
00:05:44,937 --> 00:05:46,979
Me mandaste a un pueblo solitario
73
00:05:48,479 --> 00:05:50,479
buscando a alguien que no existe".
74
00:05:50,479 --> 00:05:52,021
[ladrido a lo lejos]
75
00:06:07,854 --> 00:06:09,521
[música de suspenso]
76
00:06:15,687 --> 00:06:17,687
[ladridos]
77
00:06:17,687 --> 00:06:18,771
[Juan] Disculpe.
78
00:06:20,104 --> 00:06:22,187
¿Usted sabe dónde vive doña Eduviges?
79
00:06:23,062 --> 00:06:24,062
Allá.
80
00:06:24,854 --> 00:06:27,479
En la casa rosa de los arcos.
81
00:06:40,562 --> 00:06:42,562
[continúa música de suspenso]
82
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
Soy Eduviges Dyada.
83
00:07:00,437 --> 00:07:01,437
Pase usted.
84
00:07:12,312 --> 00:07:13,312
Por aquí.
85
00:07:16,437 --> 00:07:18,437
[continúa música de suspenso]
86
00:07:20,229 --> 00:07:21,646
¿Qué es lo que hay aquí?
87
00:07:23,062 --> 00:07:24,229
Tiliches.
88
00:07:25,104 --> 00:07:27,937
Tengo la casa toda entilichada.
89
00:07:29,521 --> 00:07:32,479
La escogieron para guardar sus cosas
los que se fueron
90
00:07:32,479 --> 00:07:34,937
y nadie ha regresado por ellas.
91
00:07:39,104 --> 00:07:41,146
De modo que usted es hijo de ella.
92
00:07:42,479 --> 00:07:43,479
¿De quién?
93
00:07:45,271 --> 00:07:46,854
De Doloritas.
94
00:07:49,354 --> 00:07:50,812
Sí, pero ¿cómo lo sabe?
95
00:07:51,562 --> 00:07:53,312
Ella me avisó que vendría.
96
00:07:55,979 --> 00:07:57,396
Que llegaría hoy.
97
00:07:58,562 --> 00:07:59,896
¿Quién? ¿Mi madre?
98
00:07:59,896 --> 00:08:00,896
Sí.
99
00:08:01,771 --> 00:08:02,771
Ella.
100
00:08:08,896 --> 00:08:10,312
Este es su cuarto.
101
00:08:13,271 --> 00:08:15,937
Lo tengo siempre descombrado
por si alguien viene.
102
00:08:21,146 --> 00:08:22,729
Aquí no hay dónde acostarse.
103
00:08:23,312 --> 00:08:24,854
[Eduviges ríe]
104
00:08:24,854 --> 00:08:26,312
No se preocupe por eso.
105
00:08:27,062 --> 00:08:29,979
El sueño es buen colchón
para el cansancio.
106
00:08:31,271 --> 00:08:34,479
No es fácil ajuarear todo
en un dos por tres.
107
00:08:35,271 --> 00:08:37,937
Y la madre de usted
no me avisó sino hasta ahora.
108
00:08:40,104 --> 00:08:41,479
Mi madre ya murió.
109
00:08:41,479 --> 00:08:43,187
Ah.
110
00:08:44,354 --> 00:08:46,187
Por eso su voz se oyó tan débil.
111
00:08:47,521 --> 00:08:48,979
Ahora lo entiendo.
112
00:08:50,354 --> 00:08:52,062
¿Y cuánto hace que murió?
113
00:08:53,729 --> 00:08:55,437
Hará ya siete días.
114
00:08:57,062 --> 00:08:58,854
Se habrá sentido abandonada.
115
00:09:00,062 --> 00:09:02,354
Nos hicimos la promesa de morir juntas.
116
00:09:02,854 --> 00:09:05,146
Para darnos ánimo en el otro viaje.
117
00:09:06,729 --> 00:09:08,604
De modo que me lleva ventaja, ¿eh?
118
00:09:10,979 --> 00:09:13,437
Ten la seguridad de que la alcanzaré.
119
00:09:14,896 --> 00:09:17,146
Conozco cómo acortar las veredas.
120
00:09:17,812 --> 00:09:22,854
Todo consiste en morir cuando uno quiera
y no cuando Él disponga.
121
00:09:25,854 --> 00:09:27,729
Ven antes a tomar un bocado.
122
00:09:28,687 --> 00:09:29,521
Algo de algo.
123
00:09:30,104 --> 00:09:31,062
Sí, iré.
124
00:09:34,146 --> 00:09:35,229
Iré después.
125
00:09:54,521 --> 00:09:56,521
[música suave de violín]
126
00:10:24,521 --> 00:10:26,854
¿Qué tanto haces en el escusado, muchacho?
127
00:10:27,854 --> 00:10:28,937
Nada, mamá.
128
00:10:29,646 --> 00:10:33,021
Si sigues ahí, te va a salir una culebra
y te va a morder.
129
00:10:35,146 --> 00:10:36,854
[chico] Suelta más hilo, Susana.
130
00:10:37,812 --> 00:10:39,396
[música suave]
131
00:10:48,479 --> 00:10:49,604
- No, no.
- Ay, no.
132
00:11:02,271 --> 00:11:03,771
[chica] Lo quiero por ti.
133
00:11:08,146 --> 00:11:10,271
Pero lo odio por todo lo demás.
134
00:11:12,229 --> 00:11:14,146
Hasta por haber nacido en él.
135
00:11:22,312 --> 00:11:23,896
Vendré de vez en cuando.
136
00:11:26,812 --> 00:11:28,104
No vas a regresar.
137
00:11:34,104 --> 00:11:35,396
No volverás nunca.
138
00:11:38,146 --> 00:11:40,146
[continúa música suave de violín]
139
00:12:27,021 --> 00:12:29,021
[continúa música suave de violín]
140
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
Te he dicho que salgas del escusado.
141
00:12:49,354 --> 00:12:50,562
Ya voy, mamá.
142
00:12:51,604 --> 00:12:52,437
Ya voy.
143
00:12:52,937 --> 00:12:55,729
Tu padre dice que no se puede
contar contigo para nada.
144
00:12:56,812 --> 00:12:58,521
Te estás volviendo un inútil.
145
00:13:13,396 --> 00:13:15,521
¿No deberías estar trabajando?
146
00:13:16,354 --> 00:13:18,354
No. Rogelio no me paga nada.
147
00:13:18,354 --> 00:13:23,187
No trabajas donde Rogelio
para ganar dinero, sino para aprender.
148
00:13:24,187 --> 00:13:26,771
Por ahora, es necesario que te resignes.
149
00:13:27,604 --> 00:13:29,396
Que se resignen otros, abuela.
150
00:13:30,604 --> 00:13:32,354
Yo no estoy para resignaciones.
151
00:13:33,354 --> 00:13:35,354
[abuela] Tú y tus rarezas.
152
00:13:36,646 --> 00:13:40,062
Siento que te va a ir mal, Pedro Páramo.
153
00:13:44,187 --> 00:13:46,604
[Juan] Yo creía
que aquella mujer estaba loca.
154
00:13:48,104 --> 00:13:49,646
Luego, ya no creí nada.
155
00:13:51,021 --> 00:13:52,896
Me sentí en un mundo lejano.
156
00:13:54,021 --> 00:13:55,396
Y me dejé arrastrar.
157
00:13:57,437 --> 00:13:58,521
Pues sí.
158
00:13:59,687 --> 00:14:02,271
Yo estuve a punto de ser tu madre.
159
00:14:05,812 --> 00:14:07,479
¿Ella nunca te habló de esto?
160
00:14:07,979 --> 00:14:08,896
No.
161
00:14:09,479 --> 00:14:11,146
Solo me contaba cosas buenas.
162
00:14:19,479 --> 00:14:22,354
De usted vine a saber
por el arriero que me trajo aquí.
163
00:14:23,604 --> 00:14:24,729
Un tal Abundio.
164
00:14:25,854 --> 00:14:27,271
El bueno de Abundio.
165
00:14:28,271 --> 00:14:31,646
Yo le daba sus propinas
por cada pasajero que trajera a mi casa.
166
00:14:32,687 --> 00:14:34,146
Hasta que se quedó sordo.
167
00:14:36,854 --> 00:14:38,896
Este del que le hablo escuchaba bien.
168
00:14:38,896 --> 00:14:39,979
Bueno.
169
00:14:40,521 --> 00:14:42,062
Volviendo a lo de tu madre.
170
00:14:42,896 --> 00:14:45,312
Cuando se iba a casar con Pedro Páramo,
171
00:14:45,979 --> 00:14:50,062
le habían pronosticado que esa noche
no se podía repegar a ningún hombre.
172
00:14:50,771 --> 00:14:51,979
Estaba brava la luna.
173
00:14:54,937 --> 00:14:57,854
Así que me pidió que yo fuera por ella.
174
00:15:03,062 --> 00:15:04,521
¿Se acostó con Pedro Páramo?
175
00:15:06,521 --> 00:15:08,729
Me metí en su cama con mucho gusto.
176
00:15:11,354 --> 00:15:13,646
Pero el jolgorio del día anterior
177
00:15:13,646 --> 00:15:16,562
lo había dejado rendido
y se pasó la noche roncando.
178
00:15:17,187 --> 00:15:18,937
Al año siguiente naciste tú.
179
00:15:20,479 --> 00:15:24,104
Pero no de mí,
aunque estuvo en un pelo que así fuera.
180
00:15:27,104 --> 00:15:29,521
Tal vez tu madre no te habló de esto...
181
00:15:30,729 --> 00:15:31,729
por vergüenza.
182
00:15:37,312 --> 00:15:38,937
Traigo un retrato de ella.
183
00:15:43,271 --> 00:15:45,729
Tu madre siempre odió a Pedro Páramo.
184
00:15:46,896 --> 00:15:50,271
Él no hacía otra cosa
más que quejarse y dar órdenes.
185
00:15:50,771 --> 00:15:52,604
Aunque ella estaba acostumbrada,
186
00:15:54,437 --> 00:15:56,979
sus ojos humildes se endurecieron.
187
00:15:58,437 --> 00:16:00,312
Entonces, comenzó a suspirar.
188
00:16:01,104 --> 00:16:04,521
Al final, Pedro Páramo
la mandó a donde estaba su hermana.
189
00:16:07,771 --> 00:16:09,604
Vivíamos con ella en Colima.
190
00:16:09,604 --> 00:16:13,271
Yo le pregunté a Pedro Páramo,
muchos meses después, por ella.
191
00:16:14,854 --> 00:16:17,146
"¿De qué vivirán?", le preguntaba yo.
192
00:16:17,854 --> 00:16:20,687
Él decía: "Que Dios los asista".
193
00:16:23,604 --> 00:16:25,146
"Que Dios los asista".
194
00:16:32,187 --> 00:16:34,062
¿Cuándo descansarás?
195
00:16:38,687 --> 00:16:40,604
[música sombría]
196
00:16:45,104 --> 00:16:46,229
[hombre] Despiértate.
197
00:16:51,021 --> 00:16:53,021
[mujer solloza]
198
00:17:06,104 --> 00:17:07,396
¿Por qué lloras, mamá?
199
00:17:11,354 --> 00:17:12,854
Tu padre ha muerto.
200
00:17:16,104 --> 00:17:17,896
Han matado a tu padre.
201
00:17:27,104 --> 00:17:28,937
¿Y a ti quién te mató, madre?
202
00:17:41,187 --> 00:17:43,021
[Eduviges] ¿Cuándo descansarás?
203
00:17:44,562 --> 00:17:46,146
¿Pasa algo, doña Eduviges?
204
00:17:47,146 --> 00:17:48,771
[música sombría]
205
00:17:49,896 --> 00:17:52,146
Es el caballo de Miguel Páramo...
206
00:17:54,146 --> 00:17:56,937
que galopa por el camino de la Media Luna.
207
00:17:58,146 --> 00:17:59,812
¿Alguien vive en la Media Luna?
208
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
No. No, ahí no vive nadie.
209
00:18:05,562 --> 00:18:06,604
No entiendo.
210
00:18:08,021 --> 00:18:09,896
Tampoco escucho ningún caballo.
211
00:18:09,896 --> 00:18:11,396
- ¿No?
- No.
212
00:18:14,646 --> 00:18:17,396
Entonces, es cosa de mi sexto sentido.
213
00:18:19,146 --> 00:18:20,812
Un don que Dios me dio.
214
00:18:23,062 --> 00:18:25,146
O tal vez es una maldición.
215
00:18:27,479 --> 00:18:28,771
¿Quién era Miguel Páramo?
216
00:18:28,771 --> 00:18:30,562
El hijo de Pedro Páramo.
217
00:18:31,646 --> 00:18:32,729
¿Otro hijo?
218
00:18:33,812 --> 00:18:35,604
El único al que reconoció.
219
00:18:38,979 --> 00:18:41,937
Hubo noches
que se la pasaba durmiendo en mi casa.
220
00:18:41,937 --> 00:18:44,312
Hasta que conoció
a una muchacha de Contla.
221
00:18:45,312 --> 00:18:47,687
Iba en las noches a platicar con ella.
222
00:18:49,354 --> 00:18:51,812
Y volvía siempre en la madrugada.
223
00:18:52,937 --> 00:18:54,729
Pero esa noche no regresó.
224
00:18:57,562 --> 00:18:59,396
No había acabado de pasar el caballo
225
00:18:59,396 --> 00:19:01,854
cuando sentí
que me tocaban por la ventana.
226
00:19:03,771 --> 00:19:06,229
Ve tú a saber si no fue ilusión mía.
227
00:19:10,437 --> 00:19:12,229
[música de tensión]
228
00:19:15,021 --> 00:19:16,312
¿Qué pasó?
229
00:19:17,062 --> 00:19:18,521
¿Te dieron calabazas?
230
00:19:19,812 --> 00:19:20,812
No.
231
00:19:21,396 --> 00:19:22,687
No es eso.
232
00:19:23,396 --> 00:19:25,187
Es que se me perdió el pueblo.
233
00:19:28,062 --> 00:19:29,354
¿Qué dices, Miguel?
234
00:19:30,896 --> 00:19:32,354
Había mucha neblina.
235
00:19:34,021 --> 00:19:35,021
O humo.
236
00:19:35,771 --> 00:19:37,687
O no sé qué, pero lo que sí sé
237
00:19:38,229 --> 00:19:39,729
es que Contla no existe.
238
00:19:41,687 --> 00:19:45,646
Te lo vengo a contar a ti
porque sé que tú me entiendes.
239
00:19:46,812 --> 00:19:49,104
Si se lo contara
a cualquier otro de Comala,
240
00:19:49,646 --> 00:19:51,021
dirían que estoy loco.
241
00:19:52,729 --> 00:19:54,062
Como siempre.
242
00:19:57,312 --> 00:19:58,271
No.
243
00:19:59,646 --> 00:20:01,396
Loco no, Miguel.
244
00:20:04,479 --> 00:20:06,187
Debes de estar muerto.
245
00:20:07,687 --> 00:20:11,229
Acuérdate que te dijeron
que ese caballo te iba a matar algún día.
246
00:20:11,812 --> 00:20:13,771
Si nada más brinqué el lienzo de piedra
247
00:20:13,771 --> 00:20:17,437
que mandó a poner mi padre para no dar
ese rodeo que hay que dar ahora.
248
00:20:19,062 --> 00:20:20,729
Y ya solo había humo.
249
00:20:24,729 --> 00:20:25,854
Vete.
250
00:20:32,187 --> 00:20:34,396
Vete y descansa en paz, hijo.
251
00:20:38,812 --> 00:20:41,646
Te agradezco que hayas venido
a despedirte de mí.
252
00:20:48,187 --> 00:20:55,021
[cura] ♪ Benedicat vos omnipotens Deus. ♪
253
00:20:56,146 --> 00:21:01,479
♪ Pater, filis et spiritus sanctus. ♪
254
00:21:01,479 --> 00:21:04,896
[gente] ♪ Amén. ♪
255
00:21:05,479 --> 00:21:07,104
Ite, missa est.
256
00:21:07,104 --> 00:21:09,146
[gente] Demos gracias.
257
00:21:11,937 --> 00:21:14,187
[hombre] Padre,
queremos que nos lo bendiga.
258
00:21:15,229 --> 00:21:17,396
No, no lo haré.
259
00:21:18,979 --> 00:21:20,396
Fue un mal hombre.
260
00:21:20,896 --> 00:21:23,104
Y no entrará en el reino de los cielos.
261
00:21:23,687 --> 00:21:26,396
Dios me tomará a mal que interceda por él.
262
00:21:26,396 --> 00:21:28,479
[murmullos]
263
00:21:35,312 --> 00:21:37,312
[música sombría]
264
00:21:45,146 --> 00:21:46,896
[continúan murmullos]
265
00:21:55,687 --> 00:21:57,187
[pasos]
266
00:22:15,146 --> 00:22:17,437
¿Sabes a quién enterraron hoy?
267
00:22:21,021 --> 00:22:22,062
Sí, tío.
268
00:22:23,521 --> 00:22:26,021
Estás segura de que fue él, ¿verdad?
269
00:22:31,979 --> 00:22:33,146
Segura no, tío.
270
00:22:34,687 --> 00:22:35,896
No le vi la cara.
271
00:22:36,521 --> 00:22:38,437
Me agarró de noche y estaba oscuro.
272
00:22:38,437 --> 00:22:39,604
Entonces...
273
00:22:40,812 --> 00:22:42,937
¿cómo sabías que era Miguel Páramo?
274
00:22:43,937 --> 00:22:45,146
Porque él me lo dijo.
275
00:22:47,021 --> 00:22:49,896
Me dijo su nombre
y me dijo que no me asustara.
276
00:22:54,854 --> 00:22:55,854
Pero...
277
00:22:56,354 --> 00:22:59,771
sabías que era el autor
de la muerte de tu padre, ¿no?
278
00:23:01,187 --> 00:23:02,187
Sí, tío.
279
00:23:02,937 --> 00:23:03,979
Entonces,
280
00:23:04,521 --> 00:23:06,104
¿qué hiciste para alejarlo?
281
00:23:09,812 --> 00:23:11,146
No hice nada.
282
00:23:15,479 --> 00:23:17,687
Dijo que venía a pedirme disculpas.
283
00:23:18,479 --> 00:23:20,937
Luego pensé
en lo que usted me había enseñado.
284
00:23:23,271 --> 00:23:25,146
Que no hay que tenerle odio a nadie.
285
00:23:28,271 --> 00:23:29,979
Luego lo sentí encima de mí.
286
00:23:33,062 --> 00:23:35,604
Que comenzaba a hacer cosas malas conmigo.
287
00:23:38,979 --> 00:23:40,646
Creí que me iba a matar.
288
00:23:41,521 --> 00:23:43,187
[suspira]
289
00:23:50,479 --> 00:23:54,187
Ahora se debe de estar hundiendo
en lo mero profundo del infierno.
290
00:23:56,062 --> 00:23:58,437
Porque así se lo pedí a todos los santos.
291
00:24:00,062 --> 00:24:02,687
No estés tan convencida de eso, hija.
292
00:24:03,646 --> 00:24:06,729
Quién sabe
cuántos estén rezando ahora por él.
293
00:24:11,729 --> 00:24:14,479
Además, yo le he dado el perdón.
294
00:24:16,812 --> 00:24:17,937
¿Cómo dice, tío?
295
00:24:20,562 --> 00:24:23,687
Démosle gracias a Dios
porque se lo ha llevado de esta tierra,
296
00:24:23,687 --> 00:24:26,437
donde causó tanto mal.
297
00:24:26,437 --> 00:24:29,729
No importa que ahora lo tenga en su cielo.
298
00:24:33,854 --> 00:24:35,812
[susurra] ...por nosotros tu reino,
299
00:24:36,479 --> 00:24:39,812
así en la Tierra como...
300
00:25:05,479 --> 00:25:07,562
Disculpe, padre Rentería.
301
00:25:08,396 --> 00:25:09,771
¿Qué se te ofrece?
302
00:25:13,812 --> 00:25:15,312
Mi hermana ha muerto.
303
00:25:17,229 --> 00:25:18,562
¿Cómo ha sido?
304
00:25:22,812 --> 00:25:25,104
Ella misma se quitó la vida.
305
00:25:32,104 --> 00:25:34,354
¿Qué quieres que yo haga, María?
306
00:25:35,771 --> 00:25:38,646
Vengo a pedirle que la salve.
307
00:25:39,937 --> 00:25:41,937
Pero ella se suicidó.
308
00:25:43,687 --> 00:25:46,312
Obró contra la mano de Dios.
309
00:25:47,729 --> 00:25:49,771
Falló a última hora.
310
00:25:52,812 --> 00:25:56,979
Tantos bienes acumulados
para su salvación.
311
00:25:57,854 --> 00:26:00,312
Perderlos así de pronto.
312
00:26:00,312 --> 00:26:02,646
No, pero si no los perdió.
313
00:26:03,771 --> 00:26:06,812
Murió ahogada en su propia sangre.
314
00:26:06,812 --> 00:26:08,562
Con muchos dolores.
315
00:26:09,312 --> 00:26:10,437
Y el dolor...
316
00:26:13,812 --> 00:26:17,271
Usted nos ha dicho algo sobre el dolor
que ya no recuerdo.
317
00:26:18,396 --> 00:26:20,312
[cura] Tal vez, si acaso,
318
00:26:21,062 --> 00:26:23,104
con las misas gregorianas,
319
00:26:23,812 --> 00:26:26,896
pero necesitamos pedir ayuda,
mandar traer sacerdotes.
320
00:26:28,479 --> 00:26:30,021
Eso cuesta dinero.
321
00:26:30,937 --> 00:26:32,771
Yo no tengo dinero.
322
00:26:34,187 --> 00:26:36,229
Usted lo sabe, padre.
323
00:26:40,562 --> 00:26:42,937
Dejemos las cosas como están.
324
00:26:44,146 --> 00:26:45,646
Esperemos en Dios.
325
00:26:50,312 --> 00:26:51,229
Ah.
326
00:26:53,229 --> 00:26:54,396
Sí, padre.
327
00:27:09,937 --> 00:27:11,937
[música suave de violín]
328
00:27:43,396 --> 00:27:48,396
[mujeres a capela] ♪ Ave María. ♪
329
00:27:49,896 --> 00:27:54,646
{\an8}♪ Salva su alma ♪
330
00:27:55,896 --> 00:28:00,104
{\an8}♪ del purgatorio ♪
331
00:28:01,437 --> 00:28:05,521
♪ con tu perdón. ♪
332
00:28:06,687 --> 00:28:11,604
♪ La luz de la vela ♪
333
00:28:12,812 --> 00:28:17,771
♪ da eterno descanso. ♪
334
00:28:20,812 --> 00:28:23,271
¿Has oído alguna vez
el quejido de un muerto?
335
00:28:25,937 --> 00:28:26,937
No.
336
00:28:34,521 --> 00:28:36,062
Más te vale, hijo.
337
00:28:47,437 --> 00:28:49,396
[pasos que suben escaleras]
338
00:28:53,271 --> 00:28:54,396
Doña Eduviges.
339
00:28:55,937 --> 00:28:57,521
[música de suspenso]
340
00:28:59,521 --> 00:29:00,771
Doña Eduviges.
341
00:29:05,146 --> 00:29:06,146
¡Doña Eduviges!
342
00:29:10,312 --> 00:29:11,562
¿No regresa usted?
343
00:29:12,854 --> 00:29:14,396
[golpes y forcejeo]
344
00:29:19,271 --> 00:29:20,896
[hombre] Déjenme ir a mi casa.
345
00:29:20,896 --> 00:29:22,312
¡Déjenme ir!
346
00:29:23,354 --> 00:29:24,396
¡Déjenme!
347
00:29:25,187 --> 00:29:26,271
¡Don Fulgor!
348
00:29:27,437 --> 00:29:28,437
¡No!
349
00:29:29,021 --> 00:29:30,437
¡No!
350
00:29:32,521 --> 00:29:34,271
[silencio]
351
00:29:54,271 --> 00:29:56,021
[música sombría]
352
00:30:00,354 --> 00:30:01,812
Doña Eduviges, ¿es usted?
353
00:30:04,771 --> 00:30:06,354
No soy Eduviges.
354
00:30:09,146 --> 00:30:10,812
Me llamo Damiana.
355
00:30:11,979 --> 00:30:13,354
Supe que estabas aquí.
356
00:30:14,479 --> 00:30:15,771
Y vine a buscarte.
357
00:30:17,562 --> 00:30:19,021
¿Damiana Cisneros?
358
00:30:21,229 --> 00:30:23,062
¿De las que vivió en la Media Luna?
359
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
Allá vivo. Por eso he tardado en venir.
360
00:30:27,604 --> 00:30:30,562
Mi madre me habló de una Damiana
que me cuidaba cuando nací.
361
00:30:31,979 --> 00:30:35,479
Te conozco desde que abriste los ojos,
Juan Preciado.
362
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
Iré con usted.
No sé qué es lo que está ocurriendo aquí.
363
00:30:45,687 --> 00:30:47,521
Están pasando cosas muy extrañas.
364
00:30:57,396 --> 00:30:58,771
Estoy por decirle que...
365
00:31:00,521 --> 00:31:02,187
que, hace apenas un momento,
366
00:31:02,771 --> 00:31:03,937
en esa habitación,
367
00:31:05,354 --> 00:31:07,146
he oído a alguien lamentarse,
368
00:31:08,729 --> 00:31:10,437
como si estuviera agonizando.
369
00:31:10,979 --> 00:31:13,896
Tal vez sea un eco
que quedó ahí encerrado.
370
00:31:14,896 --> 00:31:16,187
En ese cuarto,
371
00:31:16,771 --> 00:31:19,562
ahorcaron a Toribio Aldrete
hace mucho tiempo.
372
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
Luego condenaron la puerta
hasta que él se secara.
373
00:31:27,062 --> 00:31:28,812
No sé cómo has podido entrar
374
00:31:30,062 --> 00:31:32,146
si no existe llave para abrirla.
375
00:31:41,729 --> 00:31:43,729
[música de guitarra]
376
00:32:03,896 --> 00:32:06,937
A usted ni quien le quite
lo hombre, don Fulgor.
377
00:32:07,896 --> 00:32:09,896
Yo sé que usted las puede.
378
00:32:10,604 --> 00:32:14,479
Y no por el poder que tiene atrás,
sino por usted mismo.
379
00:32:16,562 --> 00:32:20,812
Pero, con este papel,
nos vamos a limpiar usted y yo.
380
00:32:21,396 --> 00:32:23,646
Porque no va a servir para otra cosa.
381
00:32:25,146 --> 00:32:27,646
Y ahora que sé de lo que se trata,
382
00:32:28,354 --> 00:32:29,562
me da la risa.
383
00:32:31,812 --> 00:32:34,687
Dice que "Toribio Aldrete
384
00:32:34,687 --> 00:32:38,854
no se ha ajustado
a los límites de su propiedad
385
00:32:39,396 --> 00:32:43,396
y ha hecho recaer los lienzos divisorios
386
00:32:43,396 --> 00:32:45,854
en tierras de la Media Luna,
387
00:32:46,562 --> 00:32:49,312
propiedad de don Pedro Páramo".
388
00:32:55,479 --> 00:32:58,854
¿No le ha dado a usted
también la risa, don Fulgor?
389
00:33:16,646 --> 00:33:18,562
Dizque "usufructo".
390
00:33:20,479 --> 00:33:23,479
"Acusación por usufructo".
391
00:33:25,062 --> 00:33:29,437
Vergüenza debería de darle a tu patrón
ser tan ignorante.
392
00:33:31,604 --> 00:33:32,812
Oye, Viges...
393
00:33:34,479 --> 00:33:36,479
¿Me prestas el cuarto de allá arriba?
394
00:33:36,479 --> 00:33:38,479
Lo que usted quiera, don Fulgor.
395
00:33:39,187 --> 00:33:42,021
- ¿Se van a quedar a dormir sus hombres?
- No.
396
00:33:43,604 --> 00:33:44,854
Nomás uno.
397
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Tú despreocúpate de nosotros
y vete a dormir.
398
00:33:51,729 --> 00:33:53,146
Nomás déjanos la llave.
399
00:33:53,146 --> 00:33:55,146
[música de tensión]
400
00:34:09,854 --> 00:34:11,187
[campanadas]
401
00:34:23,479 --> 00:34:26,354
Siéntate, Fulgor.
Aquí hablaremos con más calma.
402
00:34:28,396 --> 00:34:31,521
- ¿Por qué no te sientas?
- Prefiero estar de pie, Pedro.
403
00:34:31,521 --> 00:34:34,729
Bueno, como tú quieras,
pero no se te olvide el "don".
404
00:34:35,604 --> 00:34:37,479
- ¿Cómo anda aquello?
- ¿Qué cosa?
405
00:34:38,437 --> 00:34:40,062
Bien sabes qué, la Media Luna.
406
00:34:40,062 --> 00:34:41,437
Ah, pues mal.
407
00:34:42,521 --> 00:34:43,604
No queda nada.
408
00:34:44,146 --> 00:34:45,896
Hemos vendido el último ganado.
409
00:34:46,437 --> 00:34:50,604
Mire, no le voy a entrar en detalles
porque usted aquello ni lo conoce.
410
00:34:50,604 --> 00:34:53,104
Digo pues,
al menos, yo nunca lo vi por allá.
411
00:34:53,104 --> 00:34:55,021
Al día de hoy, debemos...
412
00:34:55,021 --> 00:34:56,312
¿Y a quién debemos?
413
00:34:56,854 --> 00:34:58,687
No importa cuánto, sino a quién.
414
00:34:59,187 --> 00:35:02,937
Ah, pues la deuda más grande que tenemos
es con las Preciados.
415
00:35:03,521 --> 00:35:06,354
Y luego con los Fregosos
y con los Guzmanes.
416
00:35:07,396 --> 00:35:10,187
Y no hay de dónde sacar para pagar,
ese es el asunto.
417
00:35:10,187 --> 00:35:11,187
¿Y por qué?
418
00:35:11,187 --> 00:35:14,687
Pues porque... la familia de usted
lo absorbió todo.
419
00:35:15,687 --> 00:35:18,146
Pedían y pedían sin devolver nada.
420
00:35:18,146 --> 00:35:21,021
Ya le decía yo a su difunta madre,
que en gloria esté,
421
00:35:22,021 --> 00:35:24,896
que, si seguían así,
un día iban a acabar con todo.
422
00:35:24,896 --> 00:35:26,604
Y bueno, pues acabaron.
423
00:35:28,271 --> 00:35:31,271
Aunque hay quien se interese
por comprar los terrenos, ¿eh?
424
00:35:31,271 --> 00:35:32,604
Y pagan bien.
425
00:35:34,271 --> 00:35:36,854
- ¿No serás tú?
- ¿Cómo cree que yo, hombre?
426
00:35:36,854 --> 00:35:39,437
Oh, yo creo hasta el bendito, Fulgor.
427
00:35:42,771 --> 00:35:43,729
Ta bien.
428
00:35:44,229 --> 00:35:46,687
Mañana empezaremos a arreglar
nuestros asuntos.
429
00:35:47,271 --> 00:35:48,937
Empezaremos por las Preciados.
430
00:35:49,479 --> 00:35:51,854
- ¿Dices que a ellas les debemos más?
- Ey.
431
00:35:52,479 --> 00:35:56,062
Tengo entendido que una de ellas
se fue a vivir a la ciudad, a Colima.
432
00:35:56,854 --> 00:35:58,271
Así que la Lola...
433
00:35:58,271 --> 00:35:59,854
digo, doña Dolores
434
00:35:59,854 --> 00:36:02,354
quedó como la única dueña
del rancho de Enmedio.
435
00:36:02,354 --> 00:36:04,479
Es a ella a quien hay que ir a pagarle.
436
00:36:08,562 --> 00:36:10,562
Mañana pedirás la mano de la Lola.
437
00:36:11,062 --> 00:36:13,771
¿Cómo va a creer que me va a querer?
Ya estoy viejo.
438
00:36:13,771 --> 00:36:16,396
No. La pedirás para mí.
439
00:36:17,271 --> 00:36:19,354
Después de todo, tiene alguna gracia.
440
00:36:20,521 --> 00:36:22,604
Le dices que estoy muy enamorado de ella.
441
00:36:22,604 --> 00:36:24,979
- Haz eso mañana mismo.
- Ey.
442
00:36:24,979 --> 00:36:27,896
Dile al padre Rentería
que nos arregle el trato.
443
00:36:27,896 --> 00:36:30,437
- ¿Con cuánto dinero cuentas?
- Con ninguno.
444
00:36:30,437 --> 00:36:33,312
Pues prométeselo.
Dile que, en teniendo, se le pagará.
445
00:36:35,812 --> 00:36:37,354
¿No quieres sentarte?
446
00:36:37,354 --> 00:36:38,812
Me voy a sentar, don Pedro.
447
00:36:38,812 --> 00:36:41,604
Porque palabra
que me está gustando tratar con usted.
448
00:36:42,687 --> 00:36:44,604
Le dirás a la Lola que la quiero.
449
00:36:44,604 --> 00:36:46,396
- Eso es importante.
- Sí.
450
00:36:46,396 --> 00:36:48,729
Es cierto, Sedano, la quiero.
451
00:36:48,729 --> 00:36:50,771
Por sus ojos, ¿sabes?
452
00:36:51,854 --> 00:36:54,312
Por sus ojos. Claro.
453
00:36:56,187 --> 00:36:58,729
Perdone que me ponga colorada, don Fulgor.
454
00:37:00,812 --> 00:37:01,854
Pero...
455
00:37:03,104 --> 00:37:05,437
no creí que don Pedro se fijara en mí.
456
00:37:06,271 --> 00:37:08,896
No duerme por estar pensando en usted.
457
00:37:08,896 --> 00:37:11,062
Pero si él tiene de dónde escoger.
458
00:37:11,771 --> 00:37:13,937
Hay tanta muchacha bonita en Comala.
459
00:37:15,854 --> 00:37:17,646
¿Qué van a decir cuando lo sepan?
460
00:37:18,479 --> 00:37:20,396
Él es un hombre muy reservado.
461
00:37:21,104 --> 00:37:23,187
Don Lucas Páramo, que en paz descanse,
462
00:37:24,021 --> 00:37:26,646
le llegó a decir
que usted no era digna de él.
463
00:37:27,771 --> 00:37:30,396
Y se calló la boca, por pura obediencia.
464
00:37:31,437 --> 00:37:33,604
Y ahora, que sus padres ya no existen,
465
00:37:34,187 --> 00:37:37,062
pues ya no hay ningún impedimento.
466
00:37:37,687 --> 00:37:40,354
Pongamos por fecha de la boda...
pasado mañana.
467
00:37:40,354 --> 00:37:41,687
¿Qué piensa usted?
468
00:37:42,562 --> 00:37:43,812
¿No es muy pronto?
469
00:37:45,521 --> 00:37:46,604
Señor.
470
00:37:50,937 --> 00:37:52,562
No tengo nada preparado.
471
00:37:53,271 --> 00:37:55,354
Necesito encargar los ajuares,
472
00:37:55,354 --> 00:37:56,896
escribirle a mi hermana...
473
00:37:59,437 --> 00:38:00,354
No.
474
00:38:02,021 --> 00:38:03,896
No estaré lista hasta...
475
00:38:04,396 --> 00:38:05,354
el 8 de abril.
476
00:38:05,354 --> 00:38:07,187
Dígale que me dé unos diitas.
477
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
Él quisiera que la boda fuera ahora mismo.
478
00:38:11,812 --> 00:38:15,396
Por los ajuares no se preocupe,
nosotros se los proporcionamos.
479
00:38:15,979 --> 00:38:20,521
La difunta madre de don Pedro
espera que usted vista con sus ropas.
480
00:38:21,146 --> 00:38:23,521
Es una costumbre de la familia.
481
00:38:25,271 --> 00:38:29,604
Pero, además, hay algo para estos días.
Cosas de mujeres, ¿sabe usted?
482
00:38:31,812 --> 00:38:34,396
Qué vergüenza me da
decirle esto, don Fulgor.
483
00:38:36,229 --> 00:38:37,187
Me toca la luna.
484
00:38:37,979 --> 00:38:39,104
Qué vergüenza.
485
00:38:39,979 --> 00:38:40,812
¿Y qué?
486
00:38:41,521 --> 00:38:45,396
Pues si el matrimonio no es un asunto
de si haya o no haya luna.
487
00:38:45,979 --> 00:38:47,312
Es cosa de quererse.
488
00:38:47,812 --> 00:38:49,771
No me está entendiendo, don Fulgor.
489
00:38:49,771 --> 00:38:50,896
Entiendo.
490
00:38:51,646 --> 00:38:53,479
La boda será pasado mañana.
491
00:38:58,562 --> 00:39:02,562
No se le olvide decirle al juez
que los bienes son mancomunados.
492
00:39:04,146 --> 00:39:05,646
Mancomunados.
493
00:39:06,271 --> 00:39:08,521
- Sí, don Fulgor.
- Con permiso.
494
00:39:24,021 --> 00:39:25,562
Pon agua a calentar, Damiana.
495
00:39:26,062 --> 00:39:27,104
Sí, señora.
496
00:39:31,146 --> 00:39:34,687
Voy a hacer que baje más pronto,
que baje esta misma noche.
497
00:39:38,479 --> 00:39:41,021
Aunque, de todas maneras,
me durará mis tres días.
498
00:39:43,562 --> 00:39:46,687
Gracias, gracias, Dios mío,
por darme a don Pedro.
499
00:39:49,521 --> 00:39:51,271
Aunque después me aborrezca.
500
00:40:06,146 --> 00:40:09,062
¿Entonces, qué, don Fulgor?
¿Se vende la Media Luna?
501
00:40:09,062 --> 00:40:11,187
¿Nos vamos buscando otro trabajo?
502
00:40:11,979 --> 00:40:13,979
Tú ni siquiera sabes lo que es trabajar.
503
00:40:13,979 --> 00:40:16,104
Pero ya vas a aprender, no te preocupes.
504
00:40:17,312 --> 00:40:18,187
Don Fulgor,
505
00:40:18,854 --> 00:40:20,437
¿no se va usted, entonces?
506
00:40:21,229 --> 00:40:23,312
¿No que Pedro era un flojo de marca?
507
00:40:23,312 --> 00:40:26,229
Pues es lo que siempre decía
mi patrón, don Lucas,
508
00:40:26,229 --> 00:40:29,437
que ni para bordón le iba a servir
cuando se hiciera viejo.
509
00:40:30,521 --> 00:40:32,771
"Se me malogró mi hijo", decía.
510
00:40:34,229 --> 00:40:36,646
De hoy en adelante,
dirán "don Pedro", ¿eh?
511
00:40:38,062 --> 00:40:40,604
Pues ya está pedida y muy de acuerdo.
512
00:40:41,354 --> 00:40:44,979
El padre cura quiere 60 pesos
para pasar por alto las amonestaciones.
513
00:40:44,979 --> 00:40:47,271
Le dije que se los dará
en su debido momento.
514
00:40:47,896 --> 00:40:50,146
¿No le pediste
algo adelantado a la Dolores?
515
00:40:50,146 --> 00:40:51,479
No, patrón.
516
00:40:52,146 --> 00:40:54,146
No me atreví. Esa es la verdad.
517
00:40:54,146 --> 00:40:56,062
Ah, Fulgor, eres un niño.
518
00:40:57,187 --> 00:40:59,229
No quise quebrarle su contento.
519
00:41:00,979 --> 00:41:03,979
Mira, la semana venidera
irás con el Aldrete.
520
00:41:04,562 --> 00:41:07,979
Le dices que recorra el lienzo,
ha invadido tierras de la Media Luna.
521
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
Él hizo bien sus mediciones, patrón.
A mí me consta.
522
00:41:11,646 --> 00:41:14,521
Pues dile que se equivocó,
que estuvo mal calculado.
523
00:41:14,521 --> 00:41:16,437
Derrumba los lienzos si es preciso.
524
00:41:16,937 --> 00:41:17,896
¿Y las leyes?
525
00:41:18,479 --> 00:41:19,979
¿Cuáles leyes, Fulgor?
526
00:41:19,979 --> 00:41:22,812
La ley, de ahora en adelante,
la vamos a hacer nosotros.
527
00:41:22,812 --> 00:41:24,646
Ve y levántale un acta al Aldrete
528
00:41:24,646 --> 00:41:27,771
acusándolo de "usufructo"
o de lo que a ti se te ocurra.
529
00:41:28,479 --> 00:41:32,146
Dile que Lucas Páramo ya murió
y conmigo hay que hacer nuevos tratos.
530
00:41:32,146 --> 00:41:33,687
- Sí, patrón.
- Va.
531
00:41:33,687 --> 00:41:35,021
- Permiso, ¿eh?
- Ándale.
532
00:41:35,729 --> 00:41:37,021
"Usufructo".
533
00:41:41,354 --> 00:41:43,104
[música de tensión]
534
00:41:50,271 --> 00:41:53,979
A usted ni quien le menoscabe
el hombre que es, don Fulgor.
535
00:41:54,812 --> 00:41:56,437
A mí me lleva la rejodida
536
00:41:56,437 --> 00:41:59,562
con ese hijo de la rechintola
de su patrón.
537
00:42:04,021 --> 00:42:05,771
¿Qué van a hacer ustedes?
538
00:42:05,771 --> 00:42:07,437
A llevarlo a descansar, patrón.
539
00:42:07,437 --> 00:42:11,437
Aún no ha llegado el día
en que el tequila me impida andar.
540
00:42:16,104 --> 00:42:17,187
Pase, Toribio.
541
00:42:18,062 --> 00:42:19,229
"Usufructo".
542
00:42:23,937 --> 00:42:25,854
[continúa música de tensión]
543
00:42:27,729 --> 00:42:28,937
¿Vio, don Fulgor?
544
00:42:28,937 --> 00:42:32,479
Espero me lo tome a bien,
pero prefiero dormir en mi casa.
545
00:42:32,479 --> 00:42:34,521
Por mi mujer, para que no se preocupe.
546
00:42:35,104 --> 00:42:36,604
No quiero causarle molestias.
547
00:42:36,604 --> 00:42:38,854
No es ninguna molestia, don Toribio.
548
00:42:39,937 --> 00:42:41,146
- Vayan.
- Vamos.
549
00:42:48,104 --> 00:42:49,729
¿Qué van a hacer ustedes?
550
00:42:51,187 --> 00:42:53,646
¡Déjenme! ¡Déjenme ir a mi casa!
551
00:42:54,271 --> 00:42:56,479
¡Déjenme ir a despedirme de mi mujer!
552
00:42:56,479 --> 00:42:57,562
¡Déjenme!
553
00:43:00,937 --> 00:43:02,521
¡Por piedad, don Fulgor!
554
00:43:04,354 --> 00:43:05,562
¡Don Fulgor!
555
00:43:08,354 --> 00:43:09,312
¡No!
556
00:43:10,437 --> 00:43:12,062
- ¡No!
- [soga corre]
557
00:43:14,021 --> 00:43:14,979
¡Ay!
558
00:43:16,187 --> 00:43:18,062
[música alegre de mariachis]
559
00:43:19,354 --> 00:43:22,271
[Pedro] Don Rubén,
qué bueno tenerlo por acá.
560
00:43:22,271 --> 00:43:25,062
- Gracias, don Pedro. Gracias.
- Con permiso.
561
00:43:31,104 --> 00:43:34,021
- Muchachos, ¿cómo están? ¿Bien?
- Muy bien.
562
00:43:34,021 --> 00:43:35,396
Bueno, permiso.
563
00:43:37,021 --> 00:43:38,229
Señores.
564
00:43:40,771 --> 00:43:42,146
[Fulgor] Salud, don Pedro.
565
00:43:43,437 --> 00:43:46,521
Los muchachos y yo
queremos darle nuestras felicitaciones.
566
00:43:46,521 --> 00:43:48,646
Gracias, Fulgor. Señores.
567
00:43:52,604 --> 00:43:54,896
¿Está arreglado
el asunto de Toribio Aldrete?
568
00:43:54,896 --> 00:43:56,812
Eso ya está liquidado, patrón.
569
00:43:57,604 --> 00:44:01,146
Nos queda lo de los Fregosos
y otra cuestión que ya trataremos.
570
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
¿Qué cuestión, don Pedro?
571
00:44:02,479 --> 00:44:04,646
Encontrar al que mató a mi padre.
572
00:44:06,396 --> 00:44:09,771
Deja eso pendiente. Ahorita estoy
muy ocupado con mi luna de miel.
573
00:44:11,479 --> 00:44:12,896
Vámonos, pues, muchachos.
574
00:44:13,437 --> 00:44:15,229
- Con su permiso, patrón.
- Pásele.
575
00:44:25,854 --> 00:44:27,562
Don Pedro, muchas felicidades.
576
00:44:28,104 --> 00:44:29,437
- Licenciado.
- A la buena.
577
00:44:30,521 --> 00:44:31,979
¿Se lo retiro, padre?
578
00:44:33,354 --> 00:44:35,354
[continúa música alegre de mariachis]
579
00:44:56,896 --> 00:44:57,937
Dorotea...
580
00:44:59,187 --> 00:45:00,021
Toma.
581
00:45:02,729 --> 00:45:05,604
Dios te sabrá recompensar, Damiana.
582
00:45:05,604 --> 00:45:07,646
Cuando termines, sal por atrás, ¿eh?
583
00:45:10,646 --> 00:45:11,521
Permiso.
584
00:45:16,729 --> 00:45:17,687
¿Qué pasa?
585
00:45:18,979 --> 00:45:20,979
Vuelvo. ¿Qué pasa?
586
00:45:21,646 --> 00:45:22,979
[susurra]
587
00:45:22,979 --> 00:45:25,937
- ¿Qué?
- Está borracho, no se va a dar cuenta.
588
00:45:27,479 --> 00:45:29,479
Pero ¿qué dices, Lola?
589
00:45:30,521 --> 00:45:32,437
¿Cómo crees que no se va a notar?
590
00:45:33,146 --> 00:45:35,312
Yo soy más vieja que tú y menos morena.
591
00:45:35,312 --> 00:45:37,021
Ay, eso no se nota en lo oscuro.
592
00:45:38,604 --> 00:45:39,687
No puede ser.
593
00:45:40,771 --> 00:45:42,396
Dolores, tienes que ir tú.
594
00:45:42,396 --> 00:45:44,312
Es que no me ha terminado de bajar.
595
00:45:44,312 --> 00:45:45,562
[ríe]
596
00:45:45,562 --> 00:45:48,354
Hazme ese favor,
te lo voy a pagar con otro.
597
00:45:50,562 --> 00:45:52,104
Ponte en mi lugar.
598
00:45:52,896 --> 00:45:55,187
- Para eso somos amigas.
- No.
599
00:46:06,021 --> 00:46:07,146
{\an8}[fin de música]
600
00:46:11,646 --> 00:46:14,229
{\an8}[Damiana] Este pueblo está lleno de ecos.
601
00:46:17,396 --> 00:46:21,437
Hubo un tiempo en el que estuve oyendo
durante muchas noches
602
00:46:21,437 --> 00:46:22,771
el rumor de una fiesta.
603
00:46:24,021 --> 00:46:26,354
Los ruidos me llegaban
hasta la Media Luna.
604
00:46:27,896 --> 00:46:30,229
Me acerqué para ver el mitote aquel
605
00:46:30,854 --> 00:46:33,896
y vi esto, lo que estamos viendo ahora.
606
00:46:34,562 --> 00:46:36,396
Las calles tan solas como ahora.
607
00:46:37,896 --> 00:46:39,437
Yo ya no me espanto.
608
00:46:39,437 --> 00:46:43,437
Pienso que llegará el día
en que estos ecos se apaguen.
609
00:46:45,896 --> 00:46:47,146
Si son ecos,
610
00:46:47,812 --> 00:46:49,479
han de serlo de alguna voz.
611
00:46:50,896 --> 00:46:52,021
Las oirás.
612
00:46:52,521 --> 00:46:55,979
Como si salieran de alguna hendidura
o debajo de las piedras.
613
00:47:01,229 --> 00:47:03,479
Esta fue la casa de los Páramo.
614
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Desde que sus abuelos
se vinieron a Comala.
615
00:47:12,979 --> 00:47:17,729
Aunque don Pedro vivió la mayor parte
de su vida en la Media Luna.
616
00:47:18,771 --> 00:47:19,979
Y yo con él.
617
00:47:22,937 --> 00:47:25,854
Llegué a ser la caporala
de todas sus sirvientas,
618
00:47:25,854 --> 00:47:28,021
y solo porque supe hacerme respetar.
619
00:47:28,937 --> 00:47:32,187
Fui la única
que no le permitió meterse en su cama.
620
00:47:37,354 --> 00:47:39,104
[Juan] ¿Va usted a la Media Luna?
621
00:47:40,354 --> 00:47:42,479
[Damiana] Allá tendrás donde descansar.
622
00:47:46,896 --> 00:47:51,354
Ni te imaginas el gentío de ánimas
que anda suelto por las calles.
623
00:47:52,271 --> 00:47:54,854
Son las almas
de tantos que murieron sin perdón
624
00:47:54,854 --> 00:47:56,646
y que andan penando todavía.
625
00:47:57,187 --> 00:47:59,521
Mayormente,
los que mandó matar Pedro Páramo
626
00:47:59,521 --> 00:48:01,562
después de que le mataran a su padre.
627
00:48:02,854 --> 00:48:04,896
- ¿Tantos fueron?
- Sí.
628
00:48:08,104 --> 00:48:09,687
[música sombría]
629
00:48:11,312 --> 00:48:13,646
¿A usted también le avisó
mi madre que vendría?
630
00:48:13,646 --> 00:48:14,729
No.
631
00:48:16,729 --> 00:48:19,479
Por cierto, ¿qué es de tu madre?
632
00:48:20,187 --> 00:48:21,104
Murió.
633
00:48:22,604 --> 00:48:24,271
Quizá usted debió saberlo.
634
00:48:26,812 --> 00:48:28,604
¿Y yo por qué había de saberlo?
635
00:48:30,979 --> 00:48:33,187
Hace muchos años que yo no sé nada.
636
00:48:34,062 --> 00:48:36,229
Entonces, ¿cómo es que usted dio conmigo?
637
00:48:39,896 --> 00:48:41,562
Damiana, ¿usted está viva?
638
00:48:45,146 --> 00:48:46,979
[continúa música sombría]
639
00:48:48,479 --> 00:48:49,479
¿Damiana?
640
00:48:51,562 --> 00:48:52,729
¡Damiana Cisneros!
641
00:48:54,896 --> 00:48:56,104
¡Damiana!
642
00:48:57,312 --> 00:48:58,604
[ladridos distantes]
643
00:49:12,646 --> 00:49:14,312
[bebé continúa llorando]
644
00:49:18,229 --> 00:49:19,521
- Ten, Damiana.
- Sí.
645
00:49:31,979 --> 00:49:33,937
¿Por qué suspira usted, Doloritas?
646
00:49:34,437 --> 00:49:38,146
Quisiera ser zopilote
para volar a donde vive mi hermana.
647
00:49:38,812 --> 00:49:41,312
Ah, no faltaba más, doña Doloritas.
648
00:49:41,812 --> 00:49:43,687
Ahora mismo irá a ver a su hermana.
649
00:49:44,562 --> 00:49:45,562
Regresemos.
650
00:49:46,354 --> 00:49:47,812
Que le preparen sus maletas.
651
00:49:48,479 --> 00:49:49,771
No faltaba más.
652
00:49:57,771 --> 00:50:00,562
[Juan] Mi madre
siempre vivió suspirando por Comala.
653
00:50:01,687 --> 00:50:02,854
Por el retorno.
654
00:50:04,187 --> 00:50:06,896
Allá donde uno quisiera vivir
para la eternidad.
655
00:50:08,604 --> 00:50:10,604
[mujer 1] ¿No es ese Filoteo Aréchiga?
656
00:50:11,604 --> 00:50:13,521
[mujer 2] Es él. Pon cara de disimulo.
657
00:50:14,937 --> 00:50:17,854
- [mujer 1] ¿Crees que nos esté siguiendo?
- Mejor que no.
658
00:50:17,854 --> 00:50:21,687
Dicen por ahí que se encarga
de conchabarle muchachas a don Pedro.
659
00:50:21,687 --> 00:50:22,979
- Ah, ¿sí?
- Métete aquí.
660
00:50:22,979 --> 00:50:24,146
¿Disculpen?
661
00:50:28,271 --> 00:50:29,229
¿Disculpen?
662
00:50:38,479 --> 00:50:40,021
[música de tensión]
663
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
[hombre] Solo pasé por ahí por casualidad.
664
00:50:43,521 --> 00:50:44,771
[quejidos]
665
00:50:48,146 --> 00:50:50,521
Don Pedro no tenía intenciones de matarme.
666
00:50:51,229 --> 00:50:55,146
Solo quería averiguar si yo estuve
en la boda donde mataron a su padre.
667
00:50:56,479 --> 00:50:58,562
Viene arrasando con todos los invitados.
668
00:50:58,562 --> 00:50:59,521
[grita]
669
00:51:01,896 --> 00:51:03,687
Solo quería darme un susto.
670
00:51:13,979 --> 00:51:15,687
El cielo es grande.
671
00:51:16,437 --> 00:51:18,062
[continúa música de tensión]
672
00:51:27,062 --> 00:51:28,271
[disparo retumba]
673
00:51:44,229 --> 00:51:45,521
¿Qué hace usted aquí?
674
00:51:46,146 --> 00:51:47,687
¿No están ustedes muertos?
675
00:51:50,229 --> 00:51:51,354
Está borracho.
676
00:51:53,396 --> 00:51:55,104
Solamente está asustado.
677
00:51:55,687 --> 00:51:57,271
[hombre] ¿Por qué no entra?
678
00:52:23,062 --> 00:52:24,521
¿Está usted enfermo?
679
00:52:25,146 --> 00:52:27,312
Solo quiero volver
al lugar de donde vengo.
680
00:52:27,812 --> 00:52:29,562
Mejor que espere hasta mañana.
681
00:52:31,562 --> 00:52:34,062
Todos los caminos
están enmarañados de breñas.
682
00:52:34,979 --> 00:52:36,271
Puede usted perderse.
683
00:52:37,729 --> 00:52:39,396
Mañana yo lo encaminaré.
684
00:52:42,562 --> 00:52:44,271
[música sombría]
685
00:53:08,021 --> 00:53:09,104
[mujer] ¿Quién será?
686
00:53:11,896 --> 00:53:13,562
¿Cómo vendría a dar aquí?
687
00:53:16,146 --> 00:53:17,604
Andará perdido.
688
00:53:20,437 --> 00:53:22,437
¿Por qué no te duermes
689
00:53:24,146 --> 00:53:25,771
y me dejas dormir?
690
00:53:33,646 --> 00:53:34,687
Míralo.
691
00:53:39,687 --> 00:53:41,562
Míralo cómo se rebulle.
692
00:53:44,104 --> 00:53:45,729
Como un condenado.
693
00:53:56,646 --> 00:53:59,646
Ha de ser alguien que debe muchas muertes.
694
00:54:14,062 --> 00:54:15,229
Es agua de azahar.
695
00:54:16,896 --> 00:54:17,937
Le bajará el miedo.
696
00:54:23,562 --> 00:54:25,104
Por mí no se preocupe.
697
00:54:31,146 --> 00:54:32,521
¿Cómo se va uno de aquí?
698
00:54:32,521 --> 00:54:33,646
¿Para dónde?
699
00:54:34,646 --> 00:54:35,771
A donde sea.
700
00:54:38,146 --> 00:54:39,812
Hay multitud de caminos.
701
00:54:45,229 --> 00:54:46,729
¿A dónde se fue su marido?
702
00:54:49,562 --> 00:54:50,687
No es mi marido.
703
00:54:52,271 --> 00:54:53,104
Es mi hermano.
704
00:55:00,271 --> 00:55:01,812
Él no quiere creerlo.
705
00:55:06,396 --> 00:55:08,687
Pero ¿verdad que estoy para dar miedo?
706
00:55:11,187 --> 00:55:12,396
Acérquese.
707
00:55:15,146 --> 00:55:16,437
Míreme a la cara.
708
00:55:16,437 --> 00:55:18,021
[tose]
709
00:55:21,937 --> 00:55:23,771
¿Qué es lo que quiere que le mire?
710
00:55:27,771 --> 00:55:29,229
¿No me ve el pecado?
711
00:55:34,979 --> 00:55:37,062
¿No me ve las manchas como de jiote?
712
00:55:41,396 --> 00:55:43,146
Y eso es solo por fuera.
713
00:55:47,979 --> 00:55:50,312
Por dentro, estoy hecha un mar de lodo.
714
00:55:53,771 --> 00:55:54,979
Si no le importa...
715
00:55:57,771 --> 00:55:59,479
me gustaría dormir un poco.
716
00:56:13,854 --> 00:56:15,646
[música sombría]
717
00:56:47,354 --> 00:56:48,396
No va a volver.
718
00:56:50,812 --> 00:56:51,812
¿Cómo dice?
719
00:56:51,812 --> 00:56:53,771
Lo noté en sus ojos.
720
00:56:56,562 --> 00:56:59,229
Estaba esperando
a que alguien viniera para irse.
721
00:57:02,396 --> 00:57:04,354
Ahora tú te encargarás de cuidarme.
722
00:57:06,104 --> 00:57:07,021
¿O qué?
723
00:57:09,229 --> 00:57:10,604
¿No quieres cuidarme?
724
00:57:13,479 --> 00:57:15,104
[música suave]
725
00:57:26,729 --> 00:57:28,271
Vente a dormir aquí conmigo.
726
00:57:29,562 --> 00:57:30,646
Aquí estoy bien.
727
00:57:32,146 --> 00:57:33,937
Es mejor que te subas a la cama.
728
00:57:34,854 --> 00:57:36,854
Ahí te comerán las turicatas.
729
00:57:47,396 --> 00:57:49,229
[ruidos de insectos que caminan]
730
00:58:12,729 --> 00:58:14,729
[música sombría]
731
00:58:56,562 --> 00:58:58,021
[música de tensión]
732
00:59:23,896 --> 00:59:25,562
[música de mariachis a lo lejos]
733
00:59:25,562 --> 00:59:27,396
[hombre] ♪ ¡Ah! ♪
734
00:59:27,396 --> 00:59:31,062
♪ Mi novia me dio un pañuelo
con orillas de llorar. ♪
735
00:59:31,062 --> 00:59:33,354
♪ Si te sirve de consuelo, ♪
736
00:59:33,354 --> 00:59:35,437
♪ te lo puedo regalar. ♪
737
00:59:35,437 --> 00:59:37,354
♪ Nomás no me salgas luego ♪
738
00:59:37,354 --> 00:59:40,021
♪ que me lo has de regresar. ♪
739
00:59:40,021 --> 00:59:42,104
[continúa música]
740
00:59:50,604 --> 00:59:52,854
[voz 1 susurra]
Pedro Páramo arrasó parejo.
741
00:59:53,521 --> 00:59:54,979
[voz 2] Eso no se perdona.
742
00:59:54,979 --> 00:59:56,896
Y lo de las violaciones, ¿qué?
743
00:59:57,437 --> 00:59:59,646
[voz 3] Nosotros también
le teníamos miedo.
744
01:00:00,271 --> 01:00:02,604
[voz 4] Teníamos que esperar
a que él se muera.
745
01:00:02,604 --> 01:00:04,646
[voz 5] De aquí, no sacarás nada.
746
01:00:04,646 --> 01:00:07,271
[aumenta música de mariachis]
747
01:00:08,729 --> 01:00:10,146
[ruido de pirotecnia]
748
01:00:10,812 --> 01:00:12,312
[bullicio de gente]
749
01:00:19,396 --> 01:00:21,729
[voz 6] Juan Preciado, ruega por nosotros.
750
01:00:21,729 --> 01:00:24,312
[voz 7] ¡Ruega a Dios por mí,
Juan Preciado!
751
01:00:24,312 --> 01:00:26,229
[continúan voces]
752
01:00:38,062 --> 01:00:41,812
[voces] ♪ Juan Preciado. ♪
753
01:00:45,396 --> 01:00:47,479
[risa de mujer]
754
01:00:51,271 --> 01:00:52,396
[silencio]
755
01:00:55,562 --> 01:00:59,229
[Dorotea] ¿Quieres hacerme creer
que te mató el ahogo, Juan Preciado?
756
01:01:00,479 --> 01:01:03,271
Yo te encontré ya bien tirante.
757
01:01:03,271 --> 01:01:06,396
Como mueren
los que mueren muertos de miedo.
758
01:01:09,062 --> 01:01:10,604
[Juan] Es cierto, Dorotea.
759
01:01:11,479 --> 01:01:13,229
Me mataron los murmullos.
760
01:01:14,104 --> 01:01:15,771
Traía retrasado el miedo,
761
01:01:16,479 --> 01:01:18,437
fue entonces que se me heló el alma.
762
01:01:21,354 --> 01:01:22,312
[Dorotea] ¿Oyes?
763
01:01:23,396 --> 01:01:25,604
Allá afuera está lloviendo.
764
01:01:26,562 --> 01:01:29,354
¿No sientes el golpear de la lluvia?
765
01:01:31,021 --> 01:01:33,854
[Juan] Siento como si alguien
caminara sobre nosotros.
766
01:01:34,729 --> 01:01:37,062
[Dorotea] Haz por pensar
en cosas agradables
767
01:01:37,062 --> 01:01:40,896
porque vamos a estar mucho tiempo
aquí enterrados.
768
01:01:45,229 --> 01:01:46,979
[música suave]
769
01:01:49,062 --> 01:01:50,646
Ven, agüita, ven.
770
01:01:51,354 --> 01:01:53,646
Déjate caer hasta que te canses.
771
01:02:22,979 --> 01:02:25,646
¿Qué pasó, muchacho?
¿De dónde vienes a estas horas?
772
01:02:26,229 --> 01:02:27,396
Vengo de ordeñar.
773
01:02:27,396 --> 01:02:28,979
[ríe] ¿A quién?
774
01:02:29,479 --> 01:02:30,646
A que no adivinas.
775
01:02:31,146 --> 01:02:35,229
Ha de ser a... Dorotea, la Cuarraca, ¿no?
776
01:02:35,229 --> 01:02:37,396
Es la única a la que le gustan los bebés.
777
01:02:37,396 --> 01:02:38,979
Eres un imbécil, Fulgor.
778
01:02:41,687 --> 01:02:42,896
Margarita.
779
01:02:44,021 --> 01:02:45,896
Pero ¿de dónde llegas, Miguel?
780
01:02:46,687 --> 01:02:47,771
De por ahí,
781
01:02:48,271 --> 01:02:49,729
de visitar madres.
782
01:02:50,896 --> 01:02:51,896
Oye,
783
01:02:52,854 --> 01:02:55,396
¿conoces a una tal Dorotea,
apodada "la Cuarraca"?
784
01:02:56,687 --> 01:02:58,771
Si la quieres ver, estará allá afuerita.
785
01:03:00,521 --> 01:03:03,354
Madruga todos los días
para venir aquí por su desayuno.
786
01:03:03,354 --> 01:03:05,812
Es una pobre mujer que vive de limosna.
787
01:03:06,479 --> 01:03:07,979
Maldito viejo.
788
01:03:09,104 --> 01:03:10,021
¡Dorotea!
789
01:03:11,604 --> 01:03:14,021
Ven para acá,
que te voy a proponer un trato.
790
01:03:16,396 --> 01:03:17,229
Ven.
791
01:03:20,104 --> 01:03:22,312
Ahora sí, vengan esos huevos.
792
01:03:24,104 --> 01:03:27,229
Y, de hoy en adelante,
le das de comer a esa mujer lo que a mí.
793
01:03:27,854 --> 01:03:30,062
No le hace que se te ampolle el codo.
794
01:03:40,187 --> 01:03:41,062
¡Fulgor!
795
01:03:46,062 --> 01:03:48,146
- Permiso, patrón.
- ¿Cómo vamos?
796
01:03:49,354 --> 01:03:52,812
Aventamos el ganado de Enmedio
más allá de lo que fue de los Fregosos.
797
01:03:52,812 --> 01:03:55,687
Y el de los Fregosos,
para los cerros de Vilmayo.
798
01:03:55,687 --> 01:03:56,687
Bueno.
799
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
Luego, ¿qué traes tú, pues?
800
01:04:01,646 --> 01:04:05,479
Vinieron esta mañana con la acusación
de que su hijo Miguel mató a un hombre.
801
01:04:07,729 --> 01:04:09,687
Hazte a la idea de que fui yo.
802
01:04:09,687 --> 01:04:12,187
La culpa de todo lo que haga
échamela a mí.
803
01:04:13,771 --> 01:04:16,271
Miguel le dará
varios dolores de cabeza, patrón.
804
01:04:16,271 --> 01:04:17,812
Le gusta la pendencia.
805
01:04:17,812 --> 01:04:20,979
Ay, déjalo moverse, hombre.
Es apenas un niño.
806
01:04:21,604 --> 01:04:23,021
¿Cuántos años cumplió?
807
01:04:23,021 --> 01:04:25,604
Tendrá 17, ¿no, Fulgor?
808
01:04:25,604 --> 01:04:27,062
- Eh, puede que sí.
- Ah.
809
01:04:27,604 --> 01:04:30,354
Pero pues es tan violento
y vive tan deprisa
810
01:04:30,354 --> 01:04:33,979
que, de pronto, se me figura
que anda jugando carreras con el tiempo.
811
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
Acabará por perder, ya lo verá usted.
812
01:04:38,354 --> 01:04:40,021
Es todavía una criatura, Fulgor.
813
01:04:40,604 --> 01:04:42,562
Pues será lo que usted diga, patrón.
814
01:04:43,104 --> 01:04:46,771
Pero la señora que vino a llorar
alegando que Miguel le mató al marido
815
01:04:46,771 --> 01:04:48,729
estaba de a tiro desconsolada, ¿eh?
816
01:04:49,854 --> 01:04:50,979
¿De quién se trataba?
817
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
Es gente que no conozco.
818
01:04:53,979 --> 01:04:57,521
No tienes por qué apurarte, Fulgor.
Esa gente no existe.
819
01:04:58,937 --> 01:05:01,271
Quédate tranquilo. No hagamos nada.
820
01:05:02,187 --> 01:05:03,104
Está bueno.
821
01:05:03,687 --> 01:05:04,771
Permiso, patrón.
822
01:05:09,437 --> 01:05:12,896
[Juan] Mi madre me habló
de las llanuras verdes y de las nubes.
823
01:05:14,687 --> 01:05:16,854
Pero ni siquiera pudo venir a morir aquí.
824
01:05:18,937 --> 01:05:21,437
Hasta para eso me mandó a mí en su lugar.
825
01:05:21,437 --> 01:05:23,521
[Dorotea canta canción]
826
01:05:23,521 --> 01:05:25,104
[Juan] Es curioso, Dorotea,
827
01:05:26,937 --> 01:05:29,146
cómo no alcancé a ver ni el cielo.
828
01:05:30,687 --> 01:05:33,062
[Dorotea]
Yo le perdí todo el interés al cielo
829
01:05:33,062 --> 01:05:37,562
desde que el padre Rentería
me aseguró que jamás conocería la gloria.
830
01:05:39,104 --> 01:05:41,146
Fue cosa de mis pecados.
831
01:05:41,896 --> 01:05:44,312
Pero no debía habérmelo dicho.
832
01:05:46,021 --> 01:05:48,771
Cuando a una le cierran una puerta
833
01:05:49,354 --> 01:05:52,312
y la que queda abierta
es nomás la del infierno,
834
01:05:53,271 --> 01:05:54,979
más vale no haber nacido.
835
01:05:56,687 --> 01:05:58,604
[campanadas]
836
01:06:23,021 --> 01:06:25,937
Me dicen que doña Susana y su padre
salieron de Mascota.
837
01:06:25,937 --> 01:06:27,187
¿Y a dónde se fueron?
838
01:06:27,187 --> 01:06:29,396
He repasado toda la sierra indagando.
839
01:06:29,396 --> 01:06:31,854
Me dicen que para allá,
otros que para acá.
840
01:06:32,396 --> 01:06:33,812
No los encuentro, don Pedro.
841
01:06:33,812 --> 01:06:37,562
No repares en gastos, búscalos.
Ni que se los haya tragado la tierra.
842
01:06:37,562 --> 01:06:38,521
Como diga, don.
843
01:06:46,312 --> 01:06:48,021
[música de aventura]
844
01:07:24,021 --> 01:07:26,062
[mujer solloza]
845
01:07:51,187 --> 01:07:52,979
[música triste]
846
01:07:58,146 --> 01:08:01,812
[Fulgor] ¡Así no! Hay que voltearlo
y meterlo con la cabeza para atrás.
847
01:08:23,062 --> 01:08:24,062
¿Qué le hicieron?
848
01:08:26,062 --> 01:08:27,396
Nadie le hizo nada.
849
01:08:28,979 --> 01:08:32,479
- Él solo encontró la muerte.
- [hombre] Lo mató el caballo, don Pedro.
850
01:08:34,979 --> 01:08:36,729
Estoy comenzando a pagar.
851
01:08:39,812 --> 01:08:42,521
Más vale empezar temprano
para terminar pronto.
852
01:08:43,729 --> 01:08:45,729
[caballo relincha]
853
01:08:46,729 --> 01:08:49,937
Cuando puedas, manda matar a ese animal
para que pare de sufrir.
854
01:08:49,937 --> 01:08:51,354
Está bien, don Pedro.
855
01:09:05,437 --> 01:09:06,937
[sollozos]
856
01:09:09,479 --> 01:09:10,521
Don Pedro,
857
01:09:11,312 --> 01:09:12,937
el padre Rentería quiere verlo.
858
01:09:13,437 --> 01:09:14,479
¿Ahora?
859
01:09:16,229 --> 01:09:17,979
[resopla] Dile que entre.
860
01:09:20,354 --> 01:09:21,979
Padre, que pase.
861
01:09:25,562 --> 01:09:27,187
Perdón por la interrupción.
862
01:09:30,104 --> 01:09:34,604
Don Pedro, me dijeron que la mamá
murió al alumbrarlo y que era de usted.
863
01:09:35,104 --> 01:09:36,271
Aquí lo tiene.
864
01:09:40,437 --> 01:09:42,021
¿Por qué no se lo queda, padre?
865
01:09:42,854 --> 01:09:43,937
Hágalo cura.
866
01:09:45,104 --> 01:09:49,437
Con la sangre que lleva dentro,
no quiero tener esa responsabilidad.
867
01:09:52,104 --> 01:09:53,979
¿Usted cree que yo tengo mala sangre?
868
01:09:56,521 --> 01:09:58,521
Realmente, sí, don Pedro.
869
01:09:58,521 --> 01:09:59,437
Mm.
870
01:10:00,229 --> 01:10:02,062
Pues le probaré que no es cierto.
871
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Déjemelo aquí,
sobra quien se encargue de cuidarlo.
872
01:10:05,437 --> 01:10:06,604
En eso pensé.
873
01:10:06,604 --> 01:10:09,437
Al menos, con usted,
no le faltará el sustento.
874
01:10:10,729 --> 01:10:11,771
¡Damiana!
875
01:10:19,271 --> 01:10:20,729
Encárgate de esta cosa.
876
01:10:21,229 --> 01:10:22,354
Es mi hijo.
877
01:10:29,604 --> 01:10:32,937
Por la difunta y por usted,
me beberé este trago.
878
01:10:33,521 --> 01:10:34,646
¿Y por él?
879
01:10:35,521 --> 01:10:37,646
Ah, por él también, ¿por qué no?
880
01:10:39,521 --> 01:10:40,521
Ándele.
881
01:10:54,479 --> 01:10:56,479
[murmullos]
882
01:11:05,062 --> 01:11:06,062
[mujer] Shh.
883
01:11:07,437 --> 01:11:08,479
Shh.
884
01:11:11,021 --> 01:11:12,354
[silencio]
885
01:11:15,604 --> 01:11:17,521
Dale, Señor, eterno descanso
886
01:11:17,521 --> 01:11:19,687
y brille para él la luz eterna.
887
01:11:26,687 --> 01:11:28,687
Ten piedad de tu ciervo, Señor.
888
01:11:28,687 --> 01:11:31,646
[gente] Que descanse en paz. Amén.
889
01:11:45,521 --> 01:11:47,437
Yo sé que usted lo odiaba, padre.
890
01:11:48,729 --> 01:11:50,021
Y con razón.
891
01:11:50,937 --> 01:11:52,979
El asesinato de su hermano.
892
01:11:54,062 --> 01:11:55,812
El caso de su sobrina Ana.
893
01:11:56,354 --> 01:11:58,021
Pero olvídese ahora.
894
01:11:58,812 --> 01:12:02,312
Considérelo y perdónelo
como quizá Dios lo haya perdonado.
895
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Reciba esto
como una limosna para su iglesia.
896
01:12:29,187 --> 01:12:31,396
Tú sabes si este es el precio.
897
01:12:33,687 --> 01:12:35,937
Por mí, condénalo, Señor.
898
01:12:41,771 --> 01:12:44,854
- Ave María purísima.
- [mujer] Sin pecado concebida.
899
01:12:45,687 --> 01:12:47,229
¿Cuáles son tus pecados, hija?
900
01:12:47,229 --> 01:12:50,521
Me acuso, padre,
que ayer dormí con Pedro Páramo.
901
01:12:50,521 --> 01:12:53,187
- ¿Y qué más?
- Voy a tener un hijo de Pedro Páramo.
902
01:12:54,021 --> 01:12:56,687
Presté a mi hija a Pedro Páramo.
903
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
Que el mal que le hiciste
sirva para sufrir...
904
01:12:59,479 --> 01:13:00,771
Funcione para elevar...
905
01:13:00,771 --> 01:13:02,646
Dios padre misericordioso.
906
01:13:06,646 --> 01:13:07,729
[golpecitos]
907
01:13:09,437 --> 01:13:11,187
Ave María purísima.
908
01:13:12,521 --> 01:13:15,104
[Dorotea arrastra palabras]
Sin pecado concebida.
909
01:13:15,604 --> 01:13:18,062
¿Qué, ya te emborrachas?
910
01:13:20,271 --> 01:13:25,521
Ya que no le puedo causar
ningún perjuicio,
911
01:13:27,521 --> 01:13:28,646
le diré
912
01:13:29,521 --> 01:13:33,771
que era yo
la que le conseguía las muchachas
913
01:13:34,354 --> 01:13:37,479
al difunto Miguelito Páramo.
914
01:13:39,146 --> 01:13:40,562
¿Se las llevabas?
915
01:13:41,854 --> 01:13:43,187
A veces, sí.
916
01:13:44,354 --> 01:13:46,812
Otras nomás se las apalabraba.
917
01:13:47,312 --> 01:13:50,312
O le decía la hora
en la que estaban solas,
918
01:13:50,312 --> 01:13:53,146
y él podía agarrarlas descuidadas.
919
01:14:02,021 --> 01:14:02,979
Padre...
920
01:14:04,812 --> 01:14:05,646
Pst.
921
01:14:08,812 --> 01:14:12,271
Padre, ¿no me va a dejar
ninguna penitencia?
922
01:14:15,979 --> 01:14:18,854
¿Qué quieres que haga contigo, Dorotea?
923
01:14:21,312 --> 01:14:25,104
Júzgate tú misma
y ve si tú puedes perdonarte.
924
01:14:27,271 --> 01:14:29,604
Ah, yo no puedo, padre.
925
01:14:30,104 --> 01:14:32,271
Pero usted sí puede.
926
01:14:32,271 --> 01:14:34,396
¿Cuántas veces viniste aquí
927
01:14:34,396 --> 01:14:37,729
a pedirme que te mandara al cielo
cuando murieras?
928
01:14:38,729 --> 01:14:42,604
Querías ver si encontrabas allá
a tu hijo, ¿no, Dorotea?
929
01:14:44,354 --> 01:14:45,354
Pues bien.
930
01:14:46,729 --> 01:14:49,312
No podrás ir ya más al cielo.
931
01:14:51,104 --> 01:14:53,104
Pero que Dios te perdone.
932
01:14:58,104 --> 01:15:00,146
[mujer susurra] Sus pestañas ya quietas.
933
01:15:00,687 --> 01:15:02,354
Quieto ya su corazón.
934
01:15:02,354 --> 01:15:05,104
[Juan] ¿Eres tú la que ha dicho
todo eso, Dorotea?
935
01:15:05,104 --> 01:15:06,771
[Dorotea] ¿Te siguen asustando?
936
01:15:06,771 --> 01:15:09,437
[mujer] Aquí no hay más
que una cosa muerta.
937
01:15:10,021 --> 01:15:13,021
[Juan] Oí a alguien que hablaba.
Una voz de mujer.
938
01:15:13,521 --> 01:15:14,854
Creí que eras tú.
939
01:15:15,521 --> 01:15:17,562
[Dorotea] Ha de ser la que habla sola.
940
01:15:18,062 --> 01:15:21,604
La de la sepultura grande, doña Susanita.
941
01:15:22,604 --> 01:15:24,896
Está aquí enterrada a nuestro lado.
942
01:15:25,396 --> 01:15:28,187
Lo que pasa con estos muertos viejos
943
01:15:28,187 --> 01:15:33,562
es que, cuando les llega la humedad,
comienzan a removerse y despiertan.
944
01:15:34,437 --> 01:15:35,812
[Juan] ¿Y quién es ella?
945
01:15:37,021 --> 01:15:39,896
[Dorotea] La última esposa
de Pedro Páramo.
946
01:15:40,771 --> 01:15:42,896
La que dicen que estaba loca.
947
01:15:44,854 --> 01:15:46,104
¿De qué habla?
948
01:15:47,562 --> 01:15:48,646
[Juan] Solo se queja.
949
01:15:50,937 --> 01:15:52,437
Tal vez él la hizo sufrir.
950
01:15:54,979 --> 01:15:56,271
[Dorotea] No creas.
951
01:15:56,937 --> 01:15:58,187
Él la quería.
952
01:15:59,104 --> 01:16:03,437
Estoy por decir que nunca quiso
a ninguna mujer como a esa.
953
01:16:06,604 --> 01:16:08,354
[música suave]
954
01:16:22,271 --> 01:16:23,687
No, tú perdiste.
955
01:16:38,104 --> 01:16:39,771
[continúa música suave]
956
01:17:06,854 --> 01:17:09,812
[Dorotea] Ahora recuerdo
que su madre murió de tisis.
957
01:17:12,187 --> 01:17:15,687
Y que fue entonces
cuando ella y su padre desaparecieron.
958
01:17:17,729 --> 01:17:19,729
[música triste]
959
01:17:19,729 --> 01:17:23,812
Cuando se la entregaron a Pedro Páramo
muchos años después,
960
01:17:24,396 --> 01:17:26,021
ella ya estaba sufrida.
961
01:17:28,812 --> 01:17:30,104
Tan la quiso
962
01:17:30,104 --> 01:17:33,979
que se pasó el resto de sus años
aplastado en un equipal,
963
01:17:34,979 --> 01:17:35,979
mirando el camino
964
01:17:35,979 --> 01:17:38,854
por donde se la habían llevado
al camposanto.
965
01:17:42,937 --> 01:17:44,396
No tarda ya.
966
01:17:47,271 --> 01:17:48,187
No tarda.
967
01:17:54,604 --> 01:17:55,604
Permiso.
968
01:18:00,854 --> 01:18:03,437
Aquí tiene las cuentas
que me pidió, don Pedro.
969
01:18:04,271 --> 01:18:05,396
Ay, hijo.
970
01:18:09,896 --> 01:18:11,437
¿Sabe quién anda por aquí?
971
01:18:11,437 --> 01:18:13,104
Bartolomé San Juan.
972
01:18:15,687 --> 01:18:16,521
¿Y eso?
973
01:18:16,521 --> 01:18:18,771
Eso es lo mismo que yo me pregunto.
974
01:18:19,646 --> 01:18:21,937
Y es que llegó a la antigua casa de usted,
975
01:18:21,937 --> 01:18:24,229
como si de antemano
se la hubiera alquilado.
976
01:18:25,104 --> 01:18:27,104
Bueno, al menos, yo le vi esa seguridad.
977
01:18:27,771 --> 01:18:29,979
Mañana mismo
aclararé las cosas, don Pedro.
978
01:18:31,187 --> 01:18:32,437
¿Y han venido los dos?
979
01:18:32,437 --> 01:18:33,687
Ey.
980
01:18:33,687 --> 01:18:34,854
Él y su mujer.
981
01:18:35,354 --> 01:18:36,687
Pero ¿cómo lo sabe?
982
01:18:36,687 --> 01:18:37,937
¿No será su hija?
983
01:18:40,521 --> 01:18:41,521
Pues...
984
01:18:42,104 --> 01:18:45,021
por el modo como la trata,
más bien parece su mujer.
985
01:18:52,979 --> 01:18:54,104
Susana.
986
01:18:55,021 --> 01:18:56,271
Seguro, Fulgor.
987
01:18:58,771 --> 01:19:02,562
Dimos con ellos allá donde están
las minas abandonadas de La Andrómeda.
988
01:19:08,104 --> 01:19:11,854
Debe haberles aventado por acá
esos rumores de gente levantada en armas.
989
01:19:11,854 --> 01:19:13,271
Ah, puede ser.
990
01:19:13,771 --> 01:19:16,021
Dicen que la cosa
se está poniendo muy seria.
991
01:19:16,854 --> 01:19:19,646
Debe de haber querido traerla
a algún lugar viviente.
992
01:19:21,521 --> 01:19:22,646
Vete a dormir, Fulgor.
993
01:19:23,896 --> 01:19:25,687
Si usted me lo permite, patrón.
994
01:19:28,896 --> 01:19:30,896
[música suave de violín]
995
01:19:33,604 --> 01:19:36,229
[Bartolomé]
Este pueblo sabe a pura desdicha.
996
01:19:37,812 --> 01:19:40,437
Aquí no tendremos salvación ninguna.
997
01:19:41,646 --> 01:19:42,854
Lo presiento.
998
01:19:46,562 --> 01:19:50,687
Ay, ya me imaginaba
que todo esto que nos daba no era gratis.
999
01:19:52,479 --> 01:19:54,896
¿Sabes qué me ha pedido Pedro Páramo?
1000
01:19:58,562 --> 01:20:00,771
Que lo único que quiere de mí
1001
01:20:01,271 --> 01:20:02,687
es a ti.
1002
01:20:03,812 --> 01:20:06,021
Que ese ha sido mi mejor trabajo.
1003
01:20:07,229 --> 01:20:10,187
Dice que jugabas con él cuando eran niños.
1004
01:20:10,896 --> 01:20:13,479
Que llegaron a bañarse juntos en el río.
1005
01:20:14,812 --> 01:20:18,021
De haberlo sabido,
te habría matado a cintarazos.
1006
01:20:20,146 --> 01:20:21,271
No lo dudo.
1007
01:20:24,979 --> 01:20:28,021
¿De manera que estás dispuesta
a acostarte con él?
1008
01:20:28,646 --> 01:20:30,937
- Sí, Bartolomé.
- ¡No me digas Bartolomé!
1009
01:20:32,604 --> 01:20:33,729
Soy tu padre.
1010
01:20:37,521 --> 01:20:39,271
Le he dicho que eres viuda.
1011
01:20:40,146 --> 01:20:42,396
Y que sigues viviendo con tu marido.
1012
01:20:44,479 --> 01:20:47,479
O, al menos, así te comportas.
1013
01:20:51,812 --> 01:20:53,729
He tratado de disuadirlo,
1014
01:20:54,396 --> 01:20:57,396
pero se le hace torva la mirada
cuando le hablo.
1015
01:20:59,437 --> 01:21:01,062
Es la pura maldad.
1016
01:21:01,854 --> 01:21:03,187
Eso es Pedro Páramo.
1017
01:21:07,812 --> 01:21:09,104
¿Y yo quién soy?
1018
01:21:10,354 --> 01:21:11,521
Tú eres mi hija.
1019
01:21:12,354 --> 01:21:13,396
Mía.
1020
01:21:14,521 --> 01:21:16,562
Hija de Bartolomé San Juan.
1021
01:21:23,937 --> 01:21:25,146
¿Qué hemos hecho?
1022
01:21:27,271 --> 01:21:29,521
¿Por qué se nos ha podrido el alma?
1023
01:21:32,396 --> 01:21:33,396
No es cierto.
1024
01:21:35,562 --> 01:21:36,521
No es cierto.
1025
01:21:36,521 --> 01:21:38,146
¿Qué es lo que no es cierto?
1026
01:21:39,437 --> 01:21:40,687
¿Estás loca?
1027
01:21:43,437 --> 01:21:44,729
Sí, Bartolomé.
1028
01:21:46,146 --> 01:21:47,437
¿Qué? ¿No lo sabía?
1029
01:21:53,854 --> 01:21:55,562
[música suave de guitarra]
1030
01:22:10,271 --> 01:22:14,271
[Pedro] ¿Sabías, Fulgor, que es la mujer
más hermosa que se dio sobre la tierra?
1031
01:22:16,687 --> 01:22:19,312
Llegué a creer
que la había perdido para siempre.
1032
01:22:20,354 --> 01:22:22,854
Pero ahora no estoy dispuesto
a volverla a perder.
1033
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- Tú me entiendes, Fulgor.
- Sí.
1034
01:22:29,437 --> 01:22:31,687
Dile a su padre
que le daremos lo que necesite
1035
01:22:31,687 --> 01:22:33,604
para que siga explotando las minas.
1036
01:22:34,479 --> 01:22:37,854
Y allá me imagino que será más fácil
desaparecer al viejo, ¿no cree?
1037
01:22:38,354 --> 01:22:39,354
Puede ser.
1038
01:22:40,354 --> 01:22:42,104
Necesitamos que sea.
1039
01:22:43,104 --> 01:22:44,896
Ella tiene que quedarse huérfana.
1040
01:22:46,021 --> 01:22:48,104
Estamos obligados a amparar a alguien.
1041
01:22:50,854 --> 01:22:51,854
¿Y si ella...
1042
01:22:52,687 --> 01:22:54,104
lo llegara a saber, patrón?
1043
01:22:55,146 --> 01:22:56,312
¿Quién se lo dirá?
1044
01:22:57,187 --> 01:22:59,229
Aquí entre nosotros, ¿quién se lo dirá?
1045
01:22:59,229 --> 01:23:00,896
No, estoy seguro de que nadie.
1046
01:23:00,896 --> 01:23:02,854
Quítale el "estoy seguro de que".
1047
01:23:02,854 --> 01:23:05,312
Quítaselo desde ahorita
y verás cómo todo sale.
1048
01:23:07,187 --> 01:23:11,021
Mándalo a que siga trabajando allá,
que no se le ocurra acarrear con la hija.
1049
01:23:11,021 --> 01:23:12,396
Esa aquí se la cuidan.
1050
01:23:14,146 --> 01:23:15,521
Díselo así, Fulgor.
1051
01:23:20,187 --> 01:23:22,896
Me vuelve a gustar
cómo está accionando usted, patrón.
1052
01:23:24,062 --> 01:23:26,646
Como que se le están rejuveneciendo
los ánimos, ¿no?
1053
01:23:28,437 --> 01:23:30,229
[música suave de guitarra]
1054
01:23:48,771 --> 01:23:51,604
[Fulgor] Muchachos. Muchachos.
1055
01:23:54,854 --> 01:23:56,479
Bienvenida, señora.
1056
01:23:56,479 --> 01:23:57,854
Pase usted, por favor.
1057
01:23:59,312 --> 01:24:00,312
Por acá.
1058
01:24:06,104 --> 01:24:07,104
Susana.
1059
01:24:12,062 --> 01:24:13,729
Soy... Pedro Páramo.
1060
01:24:14,979 --> 01:24:15,854
Pedro.
1061
01:24:27,812 --> 01:24:28,854
[Damiana] Señorita,
1062
01:24:29,604 --> 01:24:30,646
la acompaño.
1063
01:24:51,562 --> 01:24:53,562
[música sombría]
1064
01:25:07,396 --> 01:25:09,521
[pasos]
1065
01:25:14,729 --> 01:25:15,896
¿Eres tú, Bartolomé?
1066
01:25:17,604 --> 01:25:19,396
[susurros]
1067
01:25:46,646 --> 01:25:48,521
- [voz] ¿Qué hemos hecho?
- [grita]
1068
01:25:49,271 --> 01:25:50,937
[Susana] ¿Qué te pasa, Damiana?
1069
01:25:51,687 --> 01:25:52,812
¿Por qué gritas?
1070
01:25:53,354 --> 01:25:54,312
No.
1071
01:25:55,146 --> 01:25:56,312
Yo no he gritado.
1072
01:25:57,271 --> 01:25:59,062
Ha de haber estado usted soñando.
1073
01:26:00,521 --> 01:26:02,229
Ya te he dicho que yo no sueño.
1074
01:26:02,896 --> 01:26:03,729
Nunca.
1075
01:26:06,937 --> 01:26:09,771
Además... estoy muy desvelada.
1076
01:26:11,187 --> 01:26:14,146
Anoche no echaste afuera al gato
y no me dejó dormir.
1077
01:26:15,396 --> 01:26:18,104
El gato durmió conmigo entre mis piernas.
1078
01:26:18,604 --> 01:26:22,229
Estaba ensopado y, por lástima,
lo dejé quedarse conmigo en la cama.
1079
01:26:22,937 --> 01:26:25,521
Te digo que pasó la noche aquí
haciendo circo.
1080
01:26:26,937 --> 01:26:30,312
Aunque sea muy cariñoso tu gato,
no lo quiero aquí cuando duermo.
1081
01:26:35,604 --> 01:26:37,312
Pobre de usted, Susana.
1082
01:26:44,687 --> 01:26:46,062
Su padre ha muerto.
1083
01:26:48,271 --> 01:26:52,396
Anteanoche murió y hoy vinieron a decir
que ya nada se puede hacer,
1084
01:26:52,937 --> 01:26:54,312
que ya lo enterraron.
1085
01:26:56,021 --> 01:26:59,146
Que no lo han traído hasta aquí
porque el camino era muy largo.
1086
01:27:03,771 --> 01:27:05,562
Se ha quedado usted sola.
1087
01:27:15,604 --> 01:27:17,229
[música sombría]
1088
01:27:25,562 --> 01:27:27,021
Entonces, era él.
1089
01:27:41,312 --> 01:27:43,312
Viniste a despedirte de mí.
1090
01:28:18,604 --> 01:28:20,437
[Bartolomé] Dime lo que ves, Susana.
1091
01:28:21,687 --> 01:28:23,146
No veo nada, papá.
1092
01:28:24,271 --> 01:28:25,437
Te bajaré más.
1093
01:28:26,021 --> 01:28:27,937
Avísame cuando estés en el suelo.
1094
01:28:28,437 --> 01:28:29,896
[música de suspenso]
1095
01:28:31,104 --> 01:28:32,687
Haz por encontrar algo.
1096
01:28:34,354 --> 01:28:35,229
¡Dinero!
1097
01:28:37,312 --> 01:28:39,312
Ruedas redondas de oro.
1098
01:28:39,937 --> 01:28:41,021
Búscalas, Susana.
1099
01:28:51,437 --> 01:28:52,979
[grita]
1100
01:28:57,562 --> 01:28:58,604
¡Susana!
1101
01:29:01,812 --> 01:29:02,937
¡Susana!
1102
01:29:06,021 --> 01:29:07,104
¡Susana!
1103
01:29:10,937 --> 01:29:12,812
¡Busca algo más, Susana!
1104
01:29:13,354 --> 01:29:14,521
¡Dinero!
1105
01:29:15,396 --> 01:29:17,396
[la voz de Bartolomé se desvanece]
1106
01:29:26,729 --> 01:29:27,812
¿Eres tú, padre?
1107
01:29:29,146 --> 01:29:31,437
Solo vine a confortarte, hija.
1108
01:29:36,062 --> 01:29:38,354
Se te está muriendo el corazón.
1109
01:29:51,021 --> 01:29:53,312
No dejes que se te apague el corazón.
1110
01:30:09,021 --> 01:30:10,312
Ya vete, padre.
1111
01:30:12,146 --> 01:30:13,354
Y no vuelvas.
1112
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
¿Para qué vienes a verme
si ya estás muerto?
1113
01:30:37,771 --> 01:30:39,687
[Fulgor] Ahora sí, ábrele, ahí.
1114
01:30:40,396 --> 01:30:42,104
Encausa el agua para allá.
1115
01:30:43,062 --> 01:30:44,521
Más, más profundo.
1116
01:30:45,937 --> 01:30:46,896
Para allá.
1117
01:30:52,979 --> 01:30:54,646
[música de tensión]
1118
01:31:04,854 --> 01:31:06,229
Yo a ese le conozco.
1119
01:31:07,229 --> 01:31:09,187
Es el administrador de la Media Luna.
1120
01:31:18,354 --> 01:31:19,521
¿Qué se les ofrece?
1121
01:31:20,854 --> 01:31:22,687
¿Trabaja usted para Pedro Páramo?
1122
01:31:24,979 --> 01:31:25,812
Sí.
1123
01:31:25,812 --> 01:31:30,396
Vaya a decirle que somos revolucionarios,
que venimos por sus tierras.
1124
01:31:34,396 --> 01:31:35,729
- Sí.
- Córrale.
1125
01:31:36,812 --> 01:31:38,812
Vaya y dígale que allá nos veremos.
1126
01:31:39,479 --> 01:31:40,312
Córrale más.
1127
01:31:41,562 --> 01:31:42,979
¡Córrale más, hombre!
1128
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
¡Más!
1129
01:32:14,646 --> 01:32:16,479
A mí ni me tomaron en cuenta.
1130
01:32:16,479 --> 01:32:19,812
Pero pobre don Fulgor,
murió con una pata arriba y otra abajo.
1131
01:32:20,312 --> 01:32:23,021
Diles a esos que aquí estoy
para lo que se les ofrezca.
1132
01:32:23,021 --> 01:32:25,896
Que traten conmigo.
¿Qué jaiz de revolucionarios son?
1133
01:32:26,687 --> 01:32:28,729
No lo sé, ellos así se nombran.
1134
01:32:30,437 --> 01:32:34,604
Antes date un rodeo por La Consagración.
¿Conoces al Tilcuate, al Tuerto?
1135
01:32:34,604 --> 01:32:37,354
- Dile que lo necesito más que deprisa.
- Así lo haré.
1136
01:32:38,771 --> 01:32:40,771
[música suave de guitarra]
1137
01:33:08,146 --> 01:33:11,271
Patrones, ¿en qué más puedo servirlos?
1138
01:33:11,271 --> 01:33:14,896
Pues como usted ve,
nos hemos levantado en armas.
1139
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
¿Y?
1140
01:33:17,771 --> 01:33:20,104
Y pues eso es todo. ¿Le parece poco?
1141
01:33:20,104 --> 01:33:22,187
Ah. ¿Por qué lo han hecho?
1142
01:33:23,021 --> 01:33:26,187
Pues porque otros lo han hecho también.
¿No lo sabe usted?
1143
01:33:27,187 --> 01:33:29,562
Aguárdenos
a que nos lleguen instrucciones,
1144
01:33:29,562 --> 01:33:31,771
y entonces le averiguamos la causa.
1145
01:33:31,771 --> 01:33:33,062
Yo sé la causa.
1146
01:33:34,104 --> 01:33:35,646
Y, si quiere, se la entero.
1147
01:33:39,271 --> 01:33:42,687
Nos hemos rebelado
contra el Gobierno y contra ustedes
1148
01:33:42,687 --> 01:33:45,604
porque ya estamos aburridos
de soportarlos.
1149
01:33:46,771 --> 01:33:48,646
Al Gobierno por rastrero,
1150
01:33:49,521 --> 01:33:51,437
y a ustedes porque son
1151
01:33:51,437 --> 01:33:55,229
unos móndrigos bandidos
y mantecosos ladrones.
1152
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
Del señor Gobierno, no decimos nada.
1153
01:33:59,354 --> 01:34:02,312
Porque a balazos le vamos a decir
lo que queremos decir.
1154
01:34:03,437 --> 01:34:04,271
Mm.
1155
01:34:05,354 --> 01:34:07,687
¿Cuánto necesitan
para hacer su revolución?
1156
01:34:07,687 --> 01:34:09,521
Tal vez yo pueda ayudarlos.
1157
01:34:10,021 --> 01:34:12,854
[rebelde] Bien dice aquí el señor,
Perseverancio.
1158
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
Necesitamos agenciarnos de un rico
para que nos habilite.
1159
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
Y qué mejor que el señor aquí presente.
1160
01:34:19,437 --> 01:34:20,521
A ver, Casildo.
1161
01:34:21,187 --> 01:34:22,687
¿Cómo cuánto nos hace falta?
1162
01:34:22,687 --> 01:34:25,646
Es que este no le daría agua
ni al gallo de la Pasión.
1163
01:34:27,271 --> 01:34:29,146
Aprovechemos que estamos aquí
1164
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
para sacarle hasta el grano de maíz
que traiga atorado en el buche.
1165
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Cálmate, Perseverancio.
1166
01:34:36,771 --> 01:34:38,354
Vamos a ponernos de acuerdo.
1167
01:34:39,437 --> 01:34:40,812
Habla tú, Casildo.
1168
01:34:41,854 --> 01:34:42,854
Eh...
1169
01:34:44,104 --> 01:34:46,521
Pues yo, por ahí al cálculo,
1170
01:34:46,521 --> 01:34:50,812
diría que unos veinte mil pesos
no estarían mal nomás para el comienzo.
1171
01:34:53,646 --> 01:34:56,312
Ahora que no sé
si al señor este le parezca poco,
1172
01:34:56,312 --> 01:34:59,562
con eso de que trae
sobrada voluntad de ayudarnos.
1173
01:35:00,729 --> 01:35:02,937
Pongamos entonces cincuenta mil.
1174
01:35:03,979 --> 01:35:05,021
¿De acuerdo?
1175
01:35:11,104 --> 01:35:12,854
Les voy a dar cien mil pesos.
1176
01:35:13,396 --> 01:35:14,521
¿Cuántos son ustedes?
1177
01:35:15,062 --> 01:35:16,521
Somos trescientos.
1178
01:35:17,021 --> 01:35:19,854
Bueno, les voy a prestar
otros trescientos hombres
1179
01:35:20,437 --> 01:35:22,271
para que aumenten su contingente.
1180
01:35:22,812 --> 01:35:25,562
Dentro de una semana,
tendrán los hombres y el dinero.
1181
01:35:25,562 --> 01:35:27,479
El dinero se los regalo.
1182
01:35:27,479 --> 01:35:29,479
Los hombres nada más se los presto.
1183
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
Pues cómo no.
1184
01:35:35,979 --> 01:35:38,354
Entonces,
hasta dentro de ocho días, señores.
1185
01:35:38,354 --> 01:35:40,354
Y he tenido mucho gusto en conocerles.
1186
01:35:51,562 --> 01:35:54,021
¿Tú quién crees que sea el jefe de estos?
1187
01:35:56,062 --> 01:35:59,229
[Tilcuate] Se me figura
que es el barrigón que estaba en medio,
1188
01:35:59,229 --> 01:36:00,771
que ni alzó los ojos.
1189
01:36:01,646 --> 01:36:02,729
Creo que es él.
1190
01:36:02,729 --> 01:36:04,104
No, Damasio.
1191
01:36:04,604 --> 01:36:05,854
El jefe eres tú.
1192
01:36:06,437 --> 01:36:08,396
¿O qué, no te quieres ir a la revuelta?
1193
01:36:08,396 --> 01:36:10,521
Ah, pues si hasta se me hace tarde.
1194
01:36:10,521 --> 01:36:12,521
Con lo que a mí me gusta la bulla.
1195
01:36:12,521 --> 01:36:15,729
Ya viste de qué se trata,
así es que ni necesitas mis consejos.
1196
01:36:15,729 --> 01:36:19,021
Júntate 300 muchachos de tu confianza
y enrólate con ellos.
1197
01:36:19,896 --> 01:36:21,937
Lo demás ya sabrás tú cómo manejarlo.
1198
01:36:22,521 --> 01:36:25,562
¿Y el dinero qué?
¿También se los "entriego"?
1199
01:36:25,562 --> 01:36:27,562
Te voy a dar diez pesos para cada uno.
1200
01:36:27,562 --> 01:36:29,896
Ahí nomás para sus gastos más urgentes.
1201
01:36:29,896 --> 01:36:33,271
Les dices que el resto
está aquí guardado y a su disposición.
1202
01:36:33,979 --> 01:36:36,104
Procura no alejarte mucho de mis terrenos.
1203
01:36:36,104 --> 01:36:38,396
Que, si vienen otros,
vean el campo ocupado.
1204
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
Ven a verme cada vez que puedas
o tengas alguna novedad.
1205
01:36:41,271 --> 01:36:44,604
- Así se hará. Nos veremos, patrón.
- Ándale.
1206
01:36:47,354 --> 01:36:48,896
[música suave]
1207
01:36:54,062 --> 01:36:56,771
{\an8}[Dorotea] Ahora sí es ella la que habla,
Juan Preciado.
1208
01:36:57,646 --> 01:36:59,062
{\an8}¿Qué es lo que dice?
1209
01:37:00,479 --> 01:37:03,771
[Juan] Dice que ella
se perdía dentro de él...
1210
01:37:06,062 --> 01:37:08,437
al sentir que se quebraba su carne.
1211
01:37:12,062 --> 01:37:14,312
Pero que le había dolido más su muerte.
1212
01:37:15,479 --> 01:37:16,437
Eso dice.
1213
01:37:17,396 --> 01:37:19,104
[Dorotea] ¿A quién se refiere?
1214
01:37:21,479 --> 01:37:24,187
[Juan] A alguien que murió
antes que ella, seguramente.
1215
01:37:25,396 --> 01:37:26,604
[jadea]
1216
01:38:40,729 --> 01:38:42,271
[golpean la puerta]
1217
01:38:47,062 --> 01:38:48,271
[golpean la puerta]
1218
01:38:54,396 --> 01:38:55,854
[golpean la puerta]
1219
01:38:56,479 --> 01:38:57,604
[Pedro] Margarita.
1220
01:39:02,187 --> 01:39:03,687
Ábreme, Margarita.
1221
01:39:32,104 --> 01:39:33,854
[música suave]
1222
01:40:07,312 --> 01:40:08,937
Puñadito de carne.
1223
01:40:20,146 --> 01:40:21,771
[balbucea] Es la arena.
1224
01:40:26,104 --> 01:40:27,937
Báñate conmigo.
1225
01:40:35,104 --> 01:40:36,937
¿Hasta cuándo terminará?
1226
01:40:39,854 --> 01:40:41,771
Nada puede durar tanto.
1227
01:40:43,604 --> 01:40:47,396
No existe ningún recuerdo,
por intenso que sea, que no se apague.
1228
01:40:49,062 --> 01:40:50,979
Quizás no sea un recuerdo.
1229
01:41:12,646 --> 01:41:13,687
Treinta años.
1230
01:41:17,312 --> 01:41:19,229
Esperé a tenerlo todo, ¿no?
1231
01:41:19,896 --> 01:41:23,312
No solamente algo,
sino todo lo que se pudiera conseguir,
1232
01:41:23,312 --> 01:41:24,437
de modo que...
1233
01:41:26,104 --> 01:41:27,979
no nos quedara ningún deseo.
1234
01:41:29,979 --> 01:41:31,146
Solo el tuyo.
1235
01:41:32,729 --> 01:41:33,979
El deseo de ti.
1236
01:41:42,854 --> 01:41:44,854
Cuando supe que regresabas...
1237
01:41:47,271 --> 01:41:49,354
tuve ganas de abrazarte,
1238
01:41:50,271 --> 01:41:52,104
de rodearte de alegría.
1239
01:41:54,229 --> 01:41:55,521
Y lloré, Susana,
1240
01:41:57,229 --> 01:41:59,354
cuando supe que al fin regresarías.
1241
01:42:10,146 --> 01:42:11,771
[música suave]
1242
01:42:48,771 --> 01:42:49,812
Señora.
1243
01:43:06,229 --> 01:43:08,812
¿Verdad que la noche
está llena de pecados, Damiana?
1244
01:43:10,562 --> 01:43:11,854
Sí, Susana.
1245
01:43:16,271 --> 01:43:18,521
¿Y qué otra cosa es la vida,
sino un pecado?
1246
01:43:24,187 --> 01:43:25,896
[música sombría]
1247
01:43:27,521 --> 01:43:28,521
¿No oyes?
1248
01:43:32,437 --> 01:43:34,312
¿No oyes cómo rechina la tierra?
1249
01:43:38,604 --> 01:43:39,771
No, Susana.
1250
01:43:42,354 --> 01:43:43,979
- No alcanzo a oír nada.
- Sh.
1251
01:43:47,271 --> 01:43:49,479
No tengo tanta suerte como usted.
1252
01:43:51,521 --> 01:43:54,979
Te asombrarías
de oír las cosas que oigo yo.
1253
01:44:14,521 --> 01:44:16,604
¿Tú crees en el infierno, Damiana?
1254
01:44:18,521 --> 01:44:19,854
Sí, Susana.
1255
01:44:21,687 --> 01:44:23,062
Y en el cielo también.
1256
01:44:26,354 --> 01:44:28,021
Yo solo en el infierno.
1257
01:44:32,437 --> 01:44:33,937
[puerta se cierra a lo lejos]
1258
01:44:34,687 --> 01:44:36,354
[pasos que se acercan]
1259
01:44:45,437 --> 01:44:48,729
- ¿Cómo está la señora?
- Mal, muy mal.
1260
01:44:56,604 --> 01:44:57,521
¿Susana?
1261
01:45:01,479 --> 01:45:03,854
[Dorotea] Yo vi morir a doña Susanita.
1262
01:45:05,104 --> 01:45:08,396
- [Juan] ¿Qué dices, Dorotea?
- Lo que te acabo de decir.
1263
01:45:10,021 --> 01:45:12,354
Recuerdo que se apagó la luz
de aquella ventana
1264
01:45:12,354 --> 01:45:15,354
después de que estuvo
más de tres años aluzada,
1265
01:45:15,854 --> 01:45:17,437
noche tras noche.
1266
01:45:19,271 --> 01:45:21,312
Está bueno. Aquí esperas entonces.
1267
01:45:33,312 --> 01:45:35,687
Tengo la boca llena de tierra.
1268
01:45:38,104 --> 01:45:39,104
Sí, padre.
1269
01:45:40,229 --> 01:45:41,937
No digas: "Sí, padre".
1270
01:45:41,937 --> 01:45:44,229
Repite conmigo lo que yo diga.
1271
01:45:47,062 --> 01:45:48,687
¿Y qué me va usted a decir?
1272
01:45:50,229 --> 01:45:51,979
¿Me va a confesar otra vez?
1273
01:45:53,104 --> 01:45:56,437
No, Susana, solo vine a platicar contigo.
1274
01:45:56,979 --> 01:45:58,812
A prepararte para la muerte.
1275
01:45:59,896 --> 01:46:01,146
¿Ya me voy a morir?
1276
01:46:03,562 --> 01:46:04,687
Sí, hija.
1277
01:46:09,062 --> 01:46:11,271
Entonces, ¿por qué no me deja en paz?
1278
01:46:13,062 --> 01:46:14,854
Tengo ganas de descansar.
1279
01:46:17,604 --> 01:46:19,812
Te dejaré en paz, Susana.
1280
01:46:20,479 --> 01:46:23,646
Conforme vayas repitiendo
las palabras que yo diga,
1281
01:46:24,521 --> 01:46:26,229
te irás quedando dormida.
1282
01:46:27,312 --> 01:46:29,146
Ya nadie te va a despertar.
1283
01:46:30,229 --> 01:46:31,312
Está bien, padre.
1284
01:46:32,312 --> 01:46:33,729
Haré lo que usted diga.
1285
01:46:36,354 --> 01:46:39,604
Tengo la boca llena de tierra.
1286
01:46:45,187 --> 01:46:47,896
Trago saliva espumosa.
1287
01:46:49,021 --> 01:46:53,937
Mastico terrones plagados de gusanos.
1288
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
Mi boca se retuerce en muecas,
perforada por los dientes.
1289
01:47:03,229 --> 01:47:07,479
La gelatina de los ojos se derrite.
1290
01:47:08,354 --> 01:47:11,812
Y el cabello arde en una sola llamarada.
1291
01:47:17,187 --> 01:47:19,687
Él me cobijaba entre sus brazos.
1292
01:47:21,646 --> 01:47:22,854
Me daba amor.
1293
01:47:25,771 --> 01:47:27,479
Aún falta más.
1294
01:47:29,062 --> 01:47:30,687
La visión de Dios.
1295
01:47:31,854 --> 01:47:33,854
La última y fugaz visión
1296
01:47:33,854 --> 01:47:37,312
de los condenados a la pena eterna.
1297
01:47:37,312 --> 01:47:38,937
[música triste]
1298
01:47:38,937 --> 01:47:41,937
La luz suave de su cielo infinito.
1299
01:47:41,937 --> 01:47:44,437
El gozo de los querubines.
1300
01:47:45,104 --> 01:47:47,312
La mirada alegre de Dios.
1301
01:47:49,104 --> 01:47:50,646
Y no solo eso,
1302
01:47:51,854 --> 01:47:57,229
sino todo conjugado
con un profundo dolor terrenal.
1303
01:48:04,646 --> 01:48:09,146
El tuétano de nuestros huesos
convertido en lumbre.
1304
01:48:10,437 --> 01:48:14,354
Las venas de nuestra sangre
en hilos de fuego,
1305
01:48:15,646 --> 01:48:19,979
haciéndonos dar reparos
de increíble dolor,
1306
01:48:21,687 --> 01:48:23,562
no menguado nunca,
1307
01:48:24,771 --> 01:48:28,604
atizado siempre por la ira del Señor.
1308
01:48:34,521 --> 01:48:36,354
[continúa música triste]
1309
01:48:39,937 --> 01:48:42,229
Vas a ir a la presencia de Dios,
1310
01:48:43,479 --> 01:48:46,687
y su juicio es inhumano
para los pecadores.
1311
01:48:53,604 --> 01:48:55,104
Ya váyase, padre.
1312
01:48:57,104 --> 01:48:59,062
No se mortifique por mí.
1313
01:49:00,604 --> 01:49:02,104
Yo estoy tranquila.
1314
01:49:03,646 --> 01:49:05,562
Y tengo mucho sueño.
1315
01:49:15,604 --> 01:49:16,646
Damiana.
1316
01:49:17,437 --> 01:49:19,771
Hazme el favor
de irte a llorar a otra parte.
1317
01:49:37,437 --> 01:49:39,437
[continúa música triste]
1318
01:50:18,354 --> 01:50:20,354
[campanadas]
1319
01:50:41,021 --> 01:50:43,021
{\an8}[campanadas se aceleran]
1320
01:51:21,604 --> 01:51:23,104
[continúan campanadas]
1321
01:51:24,354 --> 01:51:27,646
[Dorotea] El repique por aquella muerte
duró más de lo debido.
1322
01:51:27,646 --> 01:51:29,271
[música de violín]
1323
01:51:33,187 --> 01:51:35,771
[Dorotea] Comenzó a llegar
gente de otros rumbos
1324
01:51:35,771 --> 01:51:38,437
atraída por el sonar de las campanas.
1325
01:51:38,437 --> 01:51:39,687
[continúan campanadas]
1326
01:51:53,937 --> 01:51:57,812
[Dorotea] Y así, poco a poco,
la cosa se convirtió en fiesta.
1327
01:51:58,687 --> 01:52:03,562
Comala hormigueó de gente,
de jolgorio y de ruidos.
1328
01:52:06,604 --> 01:52:08,771
[hombre] ¡Ey! ¡Ya está en el aire!
1329
01:52:08,771 --> 01:52:10,062
¡Oh!
1330
01:52:10,062 --> 01:52:12,021
¡Sorprendente!
1331
01:52:12,021 --> 01:52:13,479
¡Oh!
1332
01:52:14,604 --> 01:52:16,187
[fotógrafo] ¡No se atraviesen!
1333
01:52:24,937 --> 01:52:26,687
[continúan campanadas]
1334
01:52:32,771 --> 01:52:35,021
[Dorotea] Las campanas dejaron de tocar.
1335
01:52:35,854 --> 01:52:37,521
Pero la fiesta siguió.
1336
01:52:38,937 --> 01:52:41,146
No hubo modo de hacerles comprender
1337
01:52:41,146 --> 01:52:45,062
que se trataba de un duelo,
de días de duelo.
1338
01:52:51,812 --> 01:52:53,437
[música animada]
1339
01:53:02,396 --> 01:53:04,396
[pitido ensordecedor]
1340
01:53:14,687 --> 01:53:16,146
[continúa música animada]
1341
01:53:22,354 --> 01:53:24,021
[hombre] ♪ ¡Ay! ♪
1342
01:53:24,021 --> 01:53:27,646
♪ Mi novia me dio un pañuelo
con orillas de llorar. ♪
1343
01:53:27,646 --> 01:53:30,104
♪ Si te sirve de consuelo, ♪
1344
01:53:30,104 --> 01:53:32,146
♪ te lo puedo regalar. ♪
1345
01:53:32,146 --> 01:53:33,771
♪ Nomás no me salgas luego ♪
1346
01:53:33,771 --> 01:53:36,729
♪ que me lo has de regresar. ♪
1347
01:53:44,479 --> 01:53:47,604
[aumenta ruido de zapateo]
1348
01:53:51,937 --> 01:53:53,521
[continúa música animada]
1349
01:54:00,271 --> 01:54:02,271
[ruido de pirotecnia]
1350
01:54:05,104 --> 01:54:06,604
[bullicio de gente]
1351
01:54:20,521 --> 01:54:21,521
¡Fuego!
1352
01:54:29,687 --> 01:54:31,687
[música animada a lo lejos]
1353
01:54:48,979 --> 01:54:51,271
No siga usted plantado ahí, don Pedro.
1354
01:54:53,521 --> 01:54:54,979
Siéntese, al menos.
1355
01:54:56,479 --> 01:54:58,104
Me cruzaré de brazos
1356
01:54:59,146 --> 01:55:01,437
y Comala se morirá de hambre.
1357
01:56:01,604 --> 01:56:02,937
[caballo relincha]
1358
01:56:15,729 --> 01:56:16,604
Patrón.
1359
01:56:19,312 --> 01:56:22,021
Se ha levantado en armas
el padre Rentería.
1360
01:56:22,979 --> 01:56:24,479
¿Y eso por qué?
1361
01:56:25,229 --> 01:56:29,729
Pues porque el gobierno revolucionario
ha suspendido los Santos Oficios.
1362
01:56:30,312 --> 01:56:31,146
Ah.
1363
01:56:32,479 --> 01:56:34,604
¿Tú no andabas de últimas con Villa?
1364
01:56:35,312 --> 01:56:37,229
¿O con Obregón?
1365
01:56:39,062 --> 01:56:41,354
Allá se hizo la paz, don Pedro.
1366
01:56:42,146 --> 01:56:43,646
Andamos sueltos.
1367
01:56:45,604 --> 01:56:46,729
¿Qué hacemos?
1368
01:56:47,521 --> 01:56:49,396
¿Nos vamos con él o contra él?
1369
01:56:50,354 --> 01:56:51,979
Eso ni se discute.
1370
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Ponte del lado del Gobierno.
1371
01:56:54,271 --> 01:56:56,229
Pero si somos irregulares.
1372
01:56:57,271 --> 01:56:58,812
Nos consideran rebeldes.
1373
01:57:00,729 --> 01:57:02,437
Haz lo que quieras entonces.
1374
01:57:03,312 --> 01:57:05,396
Pues me iré a reforzar al padrecito.
1375
01:57:05,896 --> 01:57:07,521
Me gusta cómo grita.
1376
01:57:08,187 --> 01:57:10,771
Además, lleva uno ganada la salvación.
1377
01:57:13,979 --> 01:57:14,854
Mm.
1378
01:57:18,146 --> 01:57:19,479
Bueno, pues, patrón.
1379
01:57:21,146 --> 01:57:22,146
Nos vemos.
1380
01:57:26,562 --> 01:57:28,146
[música triste]
1381
01:57:44,604 --> 01:57:46,437
- Vámonos.
- [hombre] Vámonos.
1382
01:57:51,937 --> 01:57:53,937
[continúa música triste]
1383
01:58:17,979 --> 01:58:20,687
[Dorotea] Desde que Pedro Páramo
echó afuera a la gente
1384
01:58:20,687 --> 01:58:22,354
y se sentó en su equipal,
1385
01:58:24,062 --> 01:58:26,521
la tierra se quedó baldía
y como en ruinas.
1386
01:58:29,604 --> 01:58:31,896
El pueblo se fue quedando solo.
1387
01:58:32,812 --> 01:58:35,354
De acá para allá, se consumió la gente.
1388
01:58:36,479 --> 01:58:38,812
Y Comala se llenó de adioses.
1389
01:58:41,396 --> 01:58:43,812
Yo me quedé porque no tenía a dónde ir.
1390
01:58:45,854 --> 01:58:49,312
Pero, con ellos, también se fue
la caridad de la que yo vivía.
1391
01:58:50,812 --> 01:58:52,812
Y empecé a morirme de hambre.
1392
01:58:54,979 --> 01:58:56,729
Después de que te encontramos a ti,
1393
01:58:56,729 --> 01:58:59,854
se resolvieron mis huesos
a quedarse quietos.
1394
01:59:01,146 --> 01:59:02,271
[Juan] ¿Y tu alma?
1395
01:59:03,896 --> 01:59:05,479
¿A dónde crees que haya ido?
1396
01:59:07,687 --> 01:59:11,687
[Dorotea] Ella me rogó que me levantara
y que siguiera arrastrando la vida.
1397
01:59:12,354 --> 01:59:16,271
Como si esperara todavía
algún milagro que me limpiara de culpas.
1398
01:59:17,687 --> 01:59:19,646
Ni siquiera hice el intento.
1399
01:59:22,312 --> 01:59:24,437
Abrí la boca para que se fuera.
1400
01:59:26,146 --> 01:59:27,187
Y se fue.
1401
01:59:29,729 --> 01:59:31,229
Sentí cuando cayó en mis manos
1402
01:59:31,229 --> 01:59:34,687
el hilito de sangre
con el que estaba amarrada a mi corazón.
1403
01:59:39,687 --> 01:59:41,646
Pensé que nadie me haría caso.
1404
01:59:44,771 --> 01:59:47,104
Soy algo que no le estorba a nadie.
1405
01:59:50,562 --> 01:59:53,312
Ni siquiera le robé
el espacio a la tierra.
1406
01:59:54,937 --> 01:59:56,937
Me enterraron en tu misma sepultura
1407
01:59:56,937 --> 02:00:00,187
y cupe muy bien en el hueco de tus brazos.
1408
02:00:02,187 --> 02:00:06,562
Solo se me ocurre que debiera ser yo
la que te tuviera abrazado a ti.
1409
02:00:09,104 --> 02:00:11,104
[música triste]
1410
02:00:32,521 --> 02:00:33,771
[Juan] ¿Y Pedro Páramo?
1411
02:00:35,646 --> 02:00:37,021
[Dorotea] Pasaron los años,
1412
02:00:37,021 --> 02:00:39,687
y él seguía siempre ahí
como un espantapájaros.
1413
02:00:40,937 --> 02:00:43,687
Se había olvidado del sueño y del tiempo.
1414
02:00:44,687 --> 02:00:48,646
Porque tenía miedo de las noches
que le llenaban de fantasmas la oscuridad.
1415
02:00:50,187 --> 02:00:52,646
De encerrarse con sus fantasmas.
1416
02:00:53,354 --> 02:00:54,729
De eso tenía miedo.
1417
02:00:55,521 --> 02:00:56,729
¡Damiana!
1418
02:00:58,354 --> 02:01:00,187
Ven a ver qué quiere ese hombre.
1419
02:01:03,437 --> 02:01:05,229
[música de tensión]
1420
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Denme una caridad
para enterrar a mi mujer.
1421
02:01:33,479 --> 02:01:37,187
De las asechanzas del enemigo malo,
líbranos, Señor.
1422
02:01:39,021 --> 02:01:40,271
¿Qué dice usted?
1423
02:01:47,771 --> 02:01:51,812
Vengo por una ayudita
para enterrar a mi muerta.
1424
02:01:52,771 --> 02:01:55,812
Conque hasta vendí mis burros
para traer al doctor, pero...
1425
02:01:55,812 --> 02:01:57,604
Ya váyase.
1426
02:01:57,604 --> 02:01:59,604
...de nada me ha servido, ¿sabe usted?
1427
02:02:02,937 --> 02:02:03,854
Ahí...
1428
02:02:05,937 --> 02:02:06,937
solita...
1429
02:02:08,604 --> 02:02:10,437
aguantando el relente.
1430
02:02:14,021 --> 02:02:17,854
¡Auxilio! ¡Alguien que nos ayude!
1431
02:02:17,854 --> 02:02:18,771
[navajazo]
1432
02:02:24,271 --> 02:02:25,521
Deme algo.
1433
02:02:29,854 --> 02:02:31,187
[navajazos]
1434
02:02:32,479 --> 02:02:33,479
¡Deme algo!
1435
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
¡Deme algo!
1436
02:02:42,604 --> 02:02:44,521
[música sombría]
1437
02:02:58,604 --> 02:02:59,646
¿Está bien, patrón?
1438
02:03:07,854 --> 02:03:09,854
[música de tensión]
1439
02:03:17,729 --> 02:03:18,771
Vámonos.
1440
02:03:26,021 --> 02:03:27,812
[continúa música sombría]
1441
02:03:53,937 --> 02:03:55,104
Soy yo, don Pedro.
1442
02:03:57,979 --> 02:03:59,937
¿No quiere que le traiga el almuerzo?
1443
02:04:01,604 --> 02:04:02,687
Voy para allá.
1444
02:04:07,979 --> 02:04:08,937
Ya voy.
1445
02:04:14,396 --> 02:04:16,187
[voces susurran]
1446
02:05:05,812 --> 02:05:08,312
[hombre a capela] ♪ Llegó la hora ♪
1447
02:05:08,312 --> 02:05:10,396
♪ en que me vaya ♪
1448
02:05:10,396 --> 02:05:14,562
♪ hasta las estrellas. ♪
1449
02:05:15,479 --> 02:05:18,104
[hombres] ♪ Voy caminando ♪
1450
02:05:18,104 --> 02:05:20,896
♪ muy despacito ♪
1451
02:05:20,896 --> 02:05:24,937
♪ por la vereda. ♪
1452
02:05:25,646 --> 02:05:28,312
♪ La noche eterna ♪
1453
02:05:28,312 --> 02:05:31,062
♪ se está acercando, ♪
1454
02:05:31,062 --> 02:05:34,979
♪ la estoy sintiendo. ♪
1455
02:05:35,479 --> 02:05:38,229
♪ Bajo la sombra ♪
1456
02:05:38,229 --> 02:05:40,937
♪ de un viejo arbusto, ♪
1457
02:05:40,937 --> 02:05:44,771
♪ descansaré. ♪
1458
02:05:45,646 --> 02:05:49,562
♪ De pronto duermo ♪
1459
02:05:50,187 --> 02:05:54,854
♪ y estoy soñando ♪
1460
02:05:54,854 --> 02:05:57,812
♪ que estoy volando ♪
1461
02:05:57,812 --> 02:06:02,396
♪ por fin en libertad. ♪
1462
02:06:03,312 --> 02:06:06,604
♪ Soy golondrina ♪
1463
02:06:07,229 --> 02:06:10,812
♪ surcando el viento ♪
1464
02:06:11,479 --> 02:06:14,146
♪ sobre los valles ♪
1465
02:06:14,146 --> 02:06:17,437
♪ en que nací. ♪
1466
02:06:17,979 --> 02:06:22,312
♪ La noche llegará ♪
1467
02:06:22,896 --> 02:06:26,646
♪ y yo descansaré ♪
1468
02:06:27,187 --> 02:06:31,979
♪ bajo la luna. ♪
1469
02:06:31,979 --> 02:06:36,271
♪ La noche llegará ♪
1470
02:06:36,271 --> 02:06:40,646
♪ y no terminará, ♪
1471
02:06:40,646 --> 02:06:45,312
♪ yo dormiré. ♪
1472
02:06:46,062 --> 02:06:49,104
♪ Soy solecito ♪
1473
02:06:49,104 --> 02:06:52,937
♪ que, con mis rayos, ♪
1474
02:06:53,729 --> 02:06:56,437
♪ caliento el polvo ♪
1475
02:06:56,437 --> 02:07:01,312
♪ y ahora soy vendaval. ♪
1476
02:07:02,271 --> 02:07:04,896
♪ Soy un oasis ♪
1477
02:07:04,896 --> 02:07:08,604
♪ en el desierto, ♪
1478
02:07:09,187 --> 02:07:11,479
♪ y así seré ♪
1479
02:07:11,479 --> 02:07:15,354
♪ lo que siempre fui. ♪
1480
02:07:15,979 --> 02:07:20,229
♪ La noche llegará ♪
1481
02:07:20,812 --> 02:07:24,646
♪ y yo descansaré ♪
1482
02:07:25,187 --> 02:07:29,479
♪ bajo la luna. ♪
1483
02:07:30,104 --> 02:07:34,146
♪ La noche llegará ♪
1484
02:07:34,687 --> 02:07:38,479
♪ y no terminará, ♪
1485
02:07:39,312 --> 02:07:43,604
♪ no moriré. ♪
1486
02:07:46,312 --> 02:07:49,104
[comienza música instrumental]
1487
02:10:28,354 --> 02:10:29,562
[fin de música]
1488
02:10:30,229 --> 02:10:33,562
Subtítulos: Dex Poti