1 00:00:12,396 --> 00:00:14,396 [viento sopla] 2 00:00:19,729 --> 00:00:21,521 [voces susurran] 3 00:00:24,687 --> 00:00:26,521 [música sombría] 4 00:00:31,687 --> 00:00:34,854 [Juan] Vine a Comala porque me dijeron que acá vivía mi padre. 5 00:00:35,979 --> 00:00:37,854 Un tal Pedro Páramo. 6 00:00:39,479 --> 00:00:40,896 Mi madre me lo dijo. 7 00:00:43,146 --> 00:00:45,104 Y yo le prometí que vendría... 8 00:00:46,312 --> 00:00:49,854 pues ella estaba por morirse y yo, en plan de prometerlo todo. 9 00:00:51,771 --> 00:00:53,437 Todavía antes me había dicho: 10 00:00:54,229 --> 00:00:56,229 "No vayas a pedirle nada. 11 00:00:57,104 --> 00:00:59,062 Exígele lo nuestro. 12 00:01:00,104 --> 00:01:02,312 El olvido en el que nos tuvo, mi hijo, 13 00:01:03,229 --> 00:01:04,812 cóbraselo caro". 14 00:01:13,479 --> 00:01:15,479 [viento sopla] 15 00:01:26,646 --> 00:01:28,771 No pensé en cumplir mi promesa. 16 00:01:29,521 --> 00:01:32,062 Hasta que comencé a llenarme de sueños. 17 00:01:33,229 --> 00:01:35,437 A darle vuelo a las ilusiones. 18 00:01:36,312 --> 00:01:38,021 Y se me fue formando un mundo 19 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 alrededor de la esperanza que era aquel señor, 20 00:01:41,896 --> 00:01:43,604 el marido de mi madre. 21 00:01:44,896 --> 00:01:46,604 [música sombría] 22 00:01:47,687 --> 00:01:49,604 [burro rebuzna] 23 00:02:10,104 --> 00:02:12,854 [campesino] ¿Y a qué va a Comala, si se puede saber? 24 00:02:14,479 --> 00:02:15,812 Voy a ver a mi padre. 25 00:02:18,062 --> 00:02:18,937 Mm. 26 00:02:20,396 --> 00:02:22,479 Bonita fiesta le va a armar. 27 00:02:23,979 --> 00:02:26,271 Se pondrá contento de ver a alguien. 28 00:02:27,854 --> 00:02:28,896 ¿Y... 29 00:02:29,729 --> 00:02:31,354 qué trazas tiene su padre? 30 00:02:32,354 --> 00:02:33,521 No lo conozco. 31 00:02:34,896 --> 00:02:36,854 Solo sé que se llama Pedro Páramo. 32 00:02:38,937 --> 00:02:40,146 Mm. 33 00:02:41,854 --> 00:02:43,104 Vaya. 34 00:02:46,854 --> 00:02:48,604 ¿Usted conoce a Pedro Páramo? 35 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 ¿Quién es? 36 00:02:56,646 --> 00:02:58,146 Un rencor vivo. 37 00:02:58,687 --> 00:03:00,062 - ¡Ay! - [burro rebuzna] 38 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - Hace calor aquí. - Sí. 39 00:03:12,854 --> 00:03:14,229 Esto no es nada. 40 00:03:15,604 --> 00:03:19,021 Ya lo sentirá más fuerte cuando lleguemos a Comala. 41 00:03:20,312 --> 00:03:24,104 Con decirle que muchos de los que ahí mueren, 42 00:03:25,312 --> 00:03:28,312 cuando llegan al infierno, regresan por su cobija. 43 00:03:32,687 --> 00:03:35,354 Yo también soy hijo de Pedro Páramo. 44 00:03:37,562 --> 00:03:39,562 [música sombría] 45 00:04:00,229 --> 00:04:02,229 ¿Está seguro de que ya es Comala? 46 00:04:02,229 --> 00:04:03,812 Seguro, señor. 47 00:04:06,562 --> 00:04:08,104 ¿Por qué se ve tan triste? 48 00:04:09,229 --> 00:04:11,104 Son los tiempos, señor. 49 00:04:18,187 --> 00:04:19,604 [Juan] Parece abandonado. 50 00:04:20,271 --> 00:04:21,729 No es que parezca, 51 00:04:22,229 --> 00:04:23,271 así es. 52 00:04:24,146 --> 00:04:25,646 Aquí no vive nadie. 53 00:04:28,021 --> 00:04:29,104 ¿Y Pedro Páramo? 54 00:04:31,479 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo murió hace muchos años. 55 00:04:42,396 --> 00:04:43,729 [campesino chista] 56 00:04:45,771 --> 00:04:47,354 [burro rebuzna] 57 00:04:50,479 --> 00:04:52,396 ¿Dónde puedo encontrar alojamiento? 58 00:04:53,021 --> 00:04:56,187 Busque a doña Eduviges, si todavía vive. 59 00:04:56,937 --> 00:04:58,687 Dígale que va de mi parte. 60 00:04:59,437 --> 00:05:00,771 ¿Cómo se llama usted? 61 00:05:01,312 --> 00:05:03,437 - Abundio... - [viento sopla] 62 00:05:07,229 --> 00:05:09,229 {\an8}[música sombría] 63 00:05:14,521 --> 00:05:17,979 [Juan] Traigo los ojos con los que mi madre miró estas cosas. 64 00:05:19,062 --> 00:05:20,146 Me había dicho: 65 00:05:20,854 --> 00:05:22,687 "Allá hallarás mi pueblo 66 00:05:23,396 --> 00:05:25,229 levantado sobre la llanura. 67 00:05:26,187 --> 00:05:28,187 Lleno de árboles y de hojas. 68 00:05:29,771 --> 00:05:31,354 Allá me oirás mejor. 69 00:05:32,479 --> 00:05:34,146 Estaré más cerca de ti". 70 00:05:37,979 --> 00:05:39,312 Hubiera querido decirle: 71 00:05:41,729 --> 00:05:43,479 "Te equivocaste de domicilio. 72 00:05:44,937 --> 00:05:46,979 Me mandaste a un pueblo solitario 73 00:05:48,479 --> 00:05:50,479 buscando a alguien que no existe". 74 00:05:50,479 --> 00:05:52,021 [ladrido a lo lejos] 75 00:06:07,854 --> 00:06:09,521 [música de suspenso] 76 00:06:15,687 --> 00:06:17,687 [ladridos] 77 00:06:17,687 --> 00:06:18,771 [Juan] Disculpe. 78 00:06:20,104 --> 00:06:22,187 ¿Usted sabe dónde vive doña Eduviges? 79 00:06:23,062 --> 00:06:24,062 Allá. 80 00:06:24,854 --> 00:06:27,479 En la casa rosa de los arcos. 81 00:06:40,562 --> 00:06:42,562 [continúa música de suspenso] 82 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 Soy Eduviges Dyada. 83 00:07:00,437 --> 00:07:01,437 Pase usted. 84 00:07:12,312 --> 00:07:13,312 Por aquí. 85 00:07:16,437 --> 00:07:18,437 [continúa música de suspenso] 86 00:07:20,229 --> 00:07:21,646 ¿Qué es lo que hay aquí? 87 00:07:23,062 --> 00:07:24,229 Tiliches. 88 00:07:25,104 --> 00:07:27,937 Tengo la casa toda entilichada. 89 00:07:29,521 --> 00:07:32,479 La escogieron para guardar sus cosas los que se fueron 90 00:07:32,479 --> 00:07:34,937 y nadie ha regresado por ellas. 91 00:07:39,104 --> 00:07:41,146 De modo que usted es hijo de ella. 92 00:07:42,479 --> 00:07:43,479 ¿De quién? 93 00:07:45,271 --> 00:07:46,854 De Doloritas. 94 00:07:49,354 --> 00:07:50,812 Sí, pero ¿cómo lo sabe? 95 00:07:51,562 --> 00:07:53,312 Ella me avisó que vendría. 96 00:07:55,979 --> 00:07:57,396 Que llegaría hoy. 97 00:07:58,562 --> 00:07:59,896 ¿Quién? ¿Mi madre? 98 00:07:59,896 --> 00:08:00,896 Sí. 99 00:08:01,771 --> 00:08:02,771 Ella. 100 00:08:08,896 --> 00:08:10,312 Este es su cuarto. 101 00:08:13,271 --> 00:08:15,937 Lo tengo siempre descombrado por si alguien viene. 102 00:08:21,146 --> 00:08:22,729 Aquí no hay dónde acostarse. 103 00:08:23,312 --> 00:08:24,854 [Eduviges ríe] 104 00:08:24,854 --> 00:08:26,312 No se preocupe por eso. 105 00:08:27,062 --> 00:08:29,979 El sueño es buen colchón para el cansancio. 106 00:08:31,271 --> 00:08:34,479 No es fácil ajuarear todo en un dos por tres. 107 00:08:35,271 --> 00:08:37,937 Y la madre de usted no me avisó sino hasta ahora. 108 00:08:40,104 --> 00:08:41,479 Mi madre ya murió. 109 00:08:41,479 --> 00:08:43,187 Ah. 110 00:08:44,354 --> 00:08:46,187 Por eso su voz se oyó tan débil. 111 00:08:47,521 --> 00:08:48,979 Ahora lo entiendo. 112 00:08:50,354 --> 00:08:52,062 ¿Y cuánto hace que murió? 113 00:08:53,729 --> 00:08:55,437 Hará ya siete días. 114 00:08:57,062 --> 00:08:58,854 Se habrá sentido abandonada. 115 00:09:00,062 --> 00:09:02,354 Nos hicimos la promesa de morir juntas. 116 00:09:02,854 --> 00:09:05,146 Para darnos ánimo en el otro viaje. 117 00:09:06,729 --> 00:09:08,604 De modo que me lleva ventaja, ¿eh? 118 00:09:10,979 --> 00:09:13,437 Ten la seguridad de que la alcanzaré. 119 00:09:14,896 --> 00:09:17,146 Conozco cómo acortar las veredas. 120 00:09:17,812 --> 00:09:22,854 Todo consiste en morir cuando uno quiera y no cuando Él disponga. 121 00:09:25,854 --> 00:09:27,729 Ven antes a tomar un bocado. 122 00:09:28,687 --> 00:09:29,521 Algo de algo. 123 00:09:30,104 --> 00:09:31,062 Sí, iré. 124 00:09:34,146 --> 00:09:35,229 Iré después. 125 00:09:54,521 --> 00:09:56,521 [música suave de violín] 126 00:10:24,521 --> 00:10:26,854 ¿Qué tanto haces en el escusado, muchacho? 127 00:10:27,854 --> 00:10:28,937 Nada, mamá. 128 00:10:29,646 --> 00:10:33,021 Si sigues ahí, te va a salir una culebra y te va a morder. 129 00:10:35,146 --> 00:10:36,854 [chico] Suelta más hilo, Susana. 130 00:10:37,812 --> 00:10:39,396 [música suave] 131 00:10:48,479 --> 00:10:49,604 - No, no. - Ay, no. 132 00:11:02,271 --> 00:11:03,771 [chica] Lo quiero por ti. 133 00:11:08,146 --> 00:11:10,271 Pero lo odio por todo lo demás. 134 00:11:12,229 --> 00:11:14,146 Hasta por haber nacido en él. 135 00:11:22,312 --> 00:11:23,896 Vendré de vez en cuando. 136 00:11:26,812 --> 00:11:28,104 No vas a regresar. 137 00:11:34,104 --> 00:11:35,396 No volverás nunca. 138 00:11:38,146 --> 00:11:40,146 [continúa música suave de violín] 139 00:12:27,021 --> 00:12:29,021 [continúa música suave de violín] 140 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 Te he dicho que salgas del escusado. 141 00:12:49,354 --> 00:12:50,562 Ya voy, mamá. 142 00:12:51,604 --> 00:12:52,437 Ya voy. 143 00:12:52,937 --> 00:12:55,729 Tu padre dice que no se puede contar contigo para nada. 144 00:12:56,812 --> 00:12:58,521 Te estás volviendo un inútil. 145 00:13:13,396 --> 00:13:15,521 ¿No deberías estar trabajando? 146 00:13:16,354 --> 00:13:18,354 No. Rogelio no me paga nada. 147 00:13:18,354 --> 00:13:23,187 No trabajas donde Rogelio para ganar dinero, sino para aprender. 148 00:13:24,187 --> 00:13:26,771 Por ahora, es necesario que te resignes. 149 00:13:27,604 --> 00:13:29,396 Que se resignen otros, abuela. 150 00:13:30,604 --> 00:13:32,354 Yo no estoy para resignaciones. 151 00:13:33,354 --> 00:13:35,354 [abuela] Tú y tus rarezas. 152 00:13:36,646 --> 00:13:40,062 Siento que te va a ir mal, Pedro Páramo. 153 00:13:44,187 --> 00:13:46,604 [Juan] Yo creía que aquella mujer estaba loca. 154 00:13:48,104 --> 00:13:49,646 Luego, ya no creí nada. 155 00:13:51,021 --> 00:13:52,896 Me sentí en un mundo lejano. 156 00:13:54,021 --> 00:13:55,396 Y me dejé arrastrar. 157 00:13:57,437 --> 00:13:58,521 Pues sí. 158 00:13:59,687 --> 00:14:02,271 Yo estuve a punto de ser tu madre. 159 00:14:05,812 --> 00:14:07,479 ¿Ella nunca te habló de esto? 160 00:14:07,979 --> 00:14:08,896 No. 161 00:14:09,479 --> 00:14:11,146 Solo me contaba cosas buenas. 162 00:14:19,479 --> 00:14:22,354 De usted vine a saber por el arriero que me trajo aquí. 163 00:14:23,604 --> 00:14:24,729 Un tal Abundio. 164 00:14:25,854 --> 00:14:27,271 El bueno de Abundio. 165 00:14:28,271 --> 00:14:31,646 Yo le daba sus propinas por cada pasajero que trajera a mi casa. 166 00:14:32,687 --> 00:14:34,146 Hasta que se quedó sordo. 167 00:14:36,854 --> 00:14:38,896 Este del que le hablo escuchaba bien. 168 00:14:38,896 --> 00:14:39,979 Bueno. 169 00:14:40,521 --> 00:14:42,062 Volviendo a lo de tu madre. 170 00:14:42,896 --> 00:14:45,312 Cuando se iba a casar con Pedro Páramo, 171 00:14:45,979 --> 00:14:50,062 le habían pronosticado que esa noche no se podía repegar a ningún hombre. 172 00:14:50,771 --> 00:14:51,979 Estaba brava la luna. 173 00:14:54,937 --> 00:14:57,854 Así que me pidió que yo fuera por ella. 174 00:15:03,062 --> 00:15:04,521 ¿Se acostó con Pedro Páramo? 175 00:15:06,521 --> 00:15:08,729 Me metí en su cama con mucho gusto. 176 00:15:11,354 --> 00:15:13,646 Pero el jolgorio del día anterior 177 00:15:13,646 --> 00:15:16,562 lo había dejado rendido y se pasó la noche roncando. 178 00:15:17,187 --> 00:15:18,937 Al año siguiente naciste tú. 179 00:15:20,479 --> 00:15:24,104 Pero no de mí, aunque estuvo en un pelo que así fuera. 180 00:15:27,104 --> 00:15:29,521 Tal vez tu madre no te habló de esto... 181 00:15:30,729 --> 00:15:31,729 por vergüenza. 182 00:15:37,312 --> 00:15:38,937 Traigo un retrato de ella. 183 00:15:43,271 --> 00:15:45,729 Tu madre siempre odió a Pedro Páramo. 184 00:15:46,896 --> 00:15:50,271 Él no hacía otra cosa más que quejarse y dar órdenes. 185 00:15:50,771 --> 00:15:52,604 Aunque ella estaba acostumbrada, 186 00:15:54,437 --> 00:15:56,979 sus ojos humildes se endurecieron. 187 00:15:58,437 --> 00:16:00,312 Entonces, comenzó a suspirar. 188 00:16:01,104 --> 00:16:04,521 Al final, Pedro Páramo la mandó a donde estaba su hermana. 189 00:16:07,771 --> 00:16:09,604 Vivíamos con ella en Colima. 190 00:16:09,604 --> 00:16:13,271 Yo le pregunté a Pedro Páramo, muchos meses después, por ella. 191 00:16:14,854 --> 00:16:17,146 "¿De qué vivirán?", le preguntaba yo. 192 00:16:17,854 --> 00:16:20,687 Él decía: "Que Dios los asista". 193 00:16:23,604 --> 00:16:25,146 "Que Dios los asista". 194 00:16:32,187 --> 00:16:34,062 ¿Cuándo descansarás? 195 00:16:38,687 --> 00:16:40,604 [música sombría] 196 00:16:45,104 --> 00:16:46,229 [hombre] Despiértate. 197 00:16:51,021 --> 00:16:53,021 [mujer solloza] 198 00:17:06,104 --> 00:17:07,396 ¿Por qué lloras, mamá? 199 00:17:11,354 --> 00:17:12,854 Tu padre ha muerto. 200 00:17:16,104 --> 00:17:17,896 Han matado a tu padre. 201 00:17:27,104 --> 00:17:28,937 ¿Y a ti quién te mató, madre? 202 00:17:41,187 --> 00:17:43,021 [Eduviges] ¿Cuándo descansarás? 203 00:17:44,562 --> 00:17:46,146 ¿Pasa algo, doña Eduviges? 204 00:17:47,146 --> 00:17:48,771 [música sombría] 205 00:17:49,896 --> 00:17:52,146 Es el caballo de Miguel Páramo... 206 00:17:54,146 --> 00:17:56,937 que galopa por el camino de la Media Luna. 207 00:17:58,146 --> 00:17:59,812 ¿Alguien vive en la Media Luna? 208 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 No. No, ahí no vive nadie. 209 00:18:05,562 --> 00:18:06,604 No entiendo. 210 00:18:08,021 --> 00:18:09,896 Tampoco escucho ningún caballo. 211 00:18:09,896 --> 00:18:11,396 - ¿No? - No. 212 00:18:14,646 --> 00:18:17,396 Entonces, es cosa de mi sexto sentido. 213 00:18:19,146 --> 00:18:20,812 Un don que Dios me dio. 214 00:18:23,062 --> 00:18:25,146 O tal vez es una maldición. 215 00:18:27,479 --> 00:18:28,771 ¿Quién era Miguel Páramo? 216 00:18:28,771 --> 00:18:30,562 El hijo de Pedro Páramo. 217 00:18:31,646 --> 00:18:32,729 ¿Otro hijo? 218 00:18:33,812 --> 00:18:35,604 El único al que reconoció. 219 00:18:38,979 --> 00:18:41,937 Hubo noches que se la pasaba durmiendo en mi casa. 220 00:18:41,937 --> 00:18:44,312 Hasta que conoció a una muchacha de Contla. 221 00:18:45,312 --> 00:18:47,687 Iba en las noches a platicar con ella. 222 00:18:49,354 --> 00:18:51,812 Y volvía siempre en la madrugada. 223 00:18:52,937 --> 00:18:54,729 Pero esa noche no regresó. 224 00:18:57,562 --> 00:18:59,396 No había acabado de pasar el caballo 225 00:18:59,396 --> 00:19:01,854 cuando sentí que me tocaban por la ventana. 226 00:19:03,771 --> 00:19:06,229 Ve tú a saber si no fue ilusión mía. 227 00:19:10,437 --> 00:19:12,229 [música de tensión] 228 00:19:15,021 --> 00:19:16,312 ¿Qué pasó? 229 00:19:17,062 --> 00:19:18,521 ¿Te dieron calabazas? 230 00:19:19,812 --> 00:19:20,812 No. 231 00:19:21,396 --> 00:19:22,687 No es eso. 232 00:19:23,396 --> 00:19:25,187 Es que se me perdió el pueblo. 233 00:19:28,062 --> 00:19:29,354 ¿Qué dices, Miguel? 234 00:19:30,896 --> 00:19:32,354 Había mucha neblina. 235 00:19:34,021 --> 00:19:35,021 O humo. 236 00:19:35,771 --> 00:19:37,687 O no sé qué, pero lo que sí sé 237 00:19:38,229 --> 00:19:39,729 es que Contla no existe. 238 00:19:41,687 --> 00:19:45,646 Te lo vengo a contar a ti porque sé que tú me entiendes. 239 00:19:46,812 --> 00:19:49,104 Si se lo contara a cualquier otro de Comala, 240 00:19:49,646 --> 00:19:51,021 dirían que estoy loco. 241 00:19:52,729 --> 00:19:54,062 Como siempre. 242 00:19:57,312 --> 00:19:58,271 No. 243 00:19:59,646 --> 00:20:01,396 Loco no, Miguel. 244 00:20:04,479 --> 00:20:06,187 Debes de estar muerto. 245 00:20:07,687 --> 00:20:11,229 Acuérdate que te dijeron que ese caballo te iba a matar algún día. 246 00:20:11,812 --> 00:20:13,771 Si nada más brinqué el lienzo de piedra 247 00:20:13,771 --> 00:20:17,437 que mandó a poner mi padre para no dar ese rodeo que hay que dar ahora. 248 00:20:19,062 --> 00:20:20,729 Y ya solo había humo. 249 00:20:24,729 --> 00:20:25,854 Vete. 250 00:20:32,187 --> 00:20:34,396 Vete y descansa en paz, hijo. 251 00:20:38,812 --> 00:20:41,646 Te agradezco que hayas venido a despedirte de mí. 252 00:20:48,187 --> 00:20:55,021 [cura] ♪ Benedicat vos omnipotens Deus. ♪ 253 00:20:56,146 --> 00:21:01,479 ♪ Pater, filis et spiritus sanctus. ♪ 254 00:21:01,479 --> 00:21:04,896 [gente] ♪ Amén. ♪ 255 00:21:05,479 --> 00:21:07,104 Ite, missa est. 256 00:21:07,104 --> 00:21:09,146 [gente] Demos gracias. 257 00:21:11,937 --> 00:21:14,187 [hombre] Padre, queremos que nos lo bendiga. 258 00:21:15,229 --> 00:21:17,396 No, no lo haré. 259 00:21:18,979 --> 00:21:20,396 Fue un mal hombre. 260 00:21:20,896 --> 00:21:23,104 Y no entrará en el reino de los cielos. 261 00:21:23,687 --> 00:21:26,396 Dios me tomará a mal que interceda por él. 262 00:21:26,396 --> 00:21:28,479 [murmullos] 263 00:21:35,312 --> 00:21:37,312 [música sombría] 264 00:21:45,146 --> 00:21:46,896 [continúan murmullos] 265 00:21:55,687 --> 00:21:57,187 [pasos] 266 00:22:15,146 --> 00:22:17,437 ¿Sabes a quién enterraron hoy? 267 00:22:21,021 --> 00:22:22,062 Sí, tío. 268 00:22:23,521 --> 00:22:26,021 Estás segura de que fue él, ¿verdad? 269 00:22:31,979 --> 00:22:33,146 Segura no, tío. 270 00:22:34,687 --> 00:22:35,896 No le vi la cara. 271 00:22:36,521 --> 00:22:38,437 Me agarró de noche y estaba oscuro. 272 00:22:38,437 --> 00:22:39,604 Entonces... 273 00:22:40,812 --> 00:22:42,937 ¿cómo sabías que era Miguel Páramo? 274 00:22:43,937 --> 00:22:45,146 Porque él me lo dijo. 275 00:22:47,021 --> 00:22:49,896 Me dijo su nombre y me dijo que no me asustara. 276 00:22:54,854 --> 00:22:55,854 Pero... 277 00:22:56,354 --> 00:22:59,771 sabías que era el autor de la muerte de tu padre, ¿no? 278 00:23:01,187 --> 00:23:02,187 Sí, tío. 279 00:23:02,937 --> 00:23:03,979 Entonces, 280 00:23:04,521 --> 00:23:06,104 ¿qué hiciste para alejarlo? 281 00:23:09,812 --> 00:23:11,146 No hice nada. 282 00:23:15,479 --> 00:23:17,687 Dijo que venía a pedirme disculpas. 283 00:23:18,479 --> 00:23:20,937 Luego pensé en lo que usted me había enseñado. 284 00:23:23,271 --> 00:23:25,146 Que no hay que tenerle odio a nadie. 285 00:23:28,271 --> 00:23:29,979 Luego lo sentí encima de mí. 286 00:23:33,062 --> 00:23:35,604 Que comenzaba a hacer cosas malas conmigo. 287 00:23:38,979 --> 00:23:40,646 Creí que me iba a matar. 288 00:23:41,521 --> 00:23:43,187 [suspira] 289 00:23:50,479 --> 00:23:54,187 Ahora se debe de estar hundiendo en lo mero profundo del infierno. 290 00:23:56,062 --> 00:23:58,437 Porque así se lo pedí a todos los santos. 291 00:24:00,062 --> 00:24:02,687 No estés tan convencida de eso, hija. 292 00:24:03,646 --> 00:24:06,729 Quién sabe cuántos estén rezando ahora por él. 293 00:24:11,729 --> 00:24:14,479 Además, yo le he dado el perdón. 294 00:24:16,812 --> 00:24:17,937 ¿Cómo dice, tío? 295 00:24:20,562 --> 00:24:23,687 Démosle gracias a Dios porque se lo ha llevado de esta tierra, 296 00:24:23,687 --> 00:24:26,437 donde causó tanto mal. 297 00:24:26,437 --> 00:24:29,729 No importa que ahora lo tenga en su cielo. 298 00:24:33,854 --> 00:24:35,812 [susurra] ...por nosotros tu reino, 299 00:24:36,479 --> 00:24:39,812 así en la Tierra como... 300 00:25:05,479 --> 00:25:07,562 Disculpe, padre Rentería. 301 00:25:08,396 --> 00:25:09,771 ¿Qué se te ofrece? 302 00:25:13,812 --> 00:25:15,312 Mi hermana ha muerto. 303 00:25:17,229 --> 00:25:18,562 ¿Cómo ha sido? 304 00:25:22,812 --> 00:25:25,104 Ella misma se quitó la vida. 305 00:25:32,104 --> 00:25:34,354 ¿Qué quieres que yo haga, María? 306 00:25:35,771 --> 00:25:38,646 Vengo a pedirle que la salve. 307 00:25:39,937 --> 00:25:41,937 Pero ella se suicidó. 308 00:25:43,687 --> 00:25:46,312 Obró contra la mano de Dios. 309 00:25:47,729 --> 00:25:49,771 Falló a última hora. 310 00:25:52,812 --> 00:25:56,979 Tantos bienes acumulados para su salvación. 311 00:25:57,854 --> 00:26:00,312 Perderlos así de pronto. 312 00:26:00,312 --> 00:26:02,646 No, pero si no los perdió. 313 00:26:03,771 --> 00:26:06,812 Murió ahogada en su propia sangre. 314 00:26:06,812 --> 00:26:08,562 Con muchos dolores. 315 00:26:09,312 --> 00:26:10,437 Y el dolor... 316 00:26:13,812 --> 00:26:17,271 Usted nos ha dicho algo sobre el dolor que ya no recuerdo. 317 00:26:18,396 --> 00:26:20,312 [cura] Tal vez, si acaso, 318 00:26:21,062 --> 00:26:23,104 con las misas gregorianas, 319 00:26:23,812 --> 00:26:26,896 pero necesitamos pedir ayuda, mandar traer sacerdotes. 320 00:26:28,479 --> 00:26:30,021 Eso cuesta dinero. 321 00:26:30,937 --> 00:26:32,771 Yo no tengo dinero. 322 00:26:34,187 --> 00:26:36,229 Usted lo sabe, padre. 323 00:26:40,562 --> 00:26:42,937 Dejemos las cosas como están. 324 00:26:44,146 --> 00:26:45,646 Esperemos en Dios. 325 00:26:50,312 --> 00:26:51,229 Ah. 326 00:26:53,229 --> 00:26:54,396 Sí, padre. 327 00:27:09,937 --> 00:27:11,937 [música suave de violín] 328 00:27:43,396 --> 00:27:48,396 [mujeres a capela] ♪ Ave María. ♪ 329 00:27:49,896 --> 00:27:54,646 {\an8}♪ Salva su alma ♪ 330 00:27:55,896 --> 00:28:00,104 {\an8}♪ del purgatorio ♪ 331 00:28:01,437 --> 00:28:05,521 ♪ con tu perdón. ♪ 332 00:28:06,687 --> 00:28:11,604 ♪ La luz de la vela ♪ 333 00:28:12,812 --> 00:28:17,771 ♪ da eterno descanso. ♪ 334 00:28:20,812 --> 00:28:23,271 ¿Has oído alguna vez el quejido de un muerto? 335 00:28:25,937 --> 00:28:26,937 No. 336 00:28:34,521 --> 00:28:36,062 Más te vale, hijo. 337 00:28:47,437 --> 00:28:49,396 [pasos que suben escaleras] 338 00:28:53,271 --> 00:28:54,396 Doña Eduviges. 339 00:28:55,937 --> 00:28:57,521 [música de suspenso] 340 00:28:59,521 --> 00:29:00,771 Doña Eduviges. 341 00:29:05,146 --> 00:29:06,146 ¡Doña Eduviges! 342 00:29:10,312 --> 00:29:11,562 ¿No regresa usted? 343 00:29:12,854 --> 00:29:14,396 [golpes y forcejeo] 344 00:29:19,271 --> 00:29:20,896 [hombre] Déjenme ir a mi casa. 345 00:29:20,896 --> 00:29:22,312 ¡Déjenme ir! 346 00:29:23,354 --> 00:29:24,396 ¡Déjenme! 347 00:29:25,187 --> 00:29:26,271 ¡Don Fulgor! 348 00:29:27,437 --> 00:29:28,437 ¡No! 349 00:29:29,021 --> 00:29:30,437 ¡No! 350 00:29:32,521 --> 00:29:34,271 [silencio] 351 00:29:54,271 --> 00:29:56,021 [música sombría] 352 00:30:00,354 --> 00:30:01,812 Doña Eduviges, ¿es usted? 353 00:30:04,771 --> 00:30:06,354 No soy Eduviges. 354 00:30:09,146 --> 00:30:10,812 Me llamo Damiana. 355 00:30:11,979 --> 00:30:13,354 Supe que estabas aquí. 356 00:30:14,479 --> 00:30:15,771 Y vine a buscarte. 357 00:30:17,562 --> 00:30:19,021 ¿Damiana Cisneros? 358 00:30:21,229 --> 00:30:23,062 ¿De las que vivió en la Media Luna? 359 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 Allá vivo. Por eso he tardado en venir. 360 00:30:27,604 --> 00:30:30,562 Mi madre me habló de una Damiana que me cuidaba cuando nací. 361 00:30:31,979 --> 00:30:35,479 Te conozco desde que abriste los ojos, Juan Preciado. 362 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 Iré con usted. No sé qué es lo que está ocurriendo aquí. 363 00:30:45,687 --> 00:30:47,521 Están pasando cosas muy extrañas. 364 00:30:57,396 --> 00:30:58,771 Estoy por decirle que... 365 00:31:00,521 --> 00:31:02,187 que, hace apenas un momento, 366 00:31:02,771 --> 00:31:03,937 en esa habitación, 367 00:31:05,354 --> 00:31:07,146 he oído a alguien lamentarse, 368 00:31:08,729 --> 00:31:10,437 como si estuviera agonizando. 369 00:31:10,979 --> 00:31:13,896 Tal vez sea un eco que quedó ahí encerrado. 370 00:31:14,896 --> 00:31:16,187 En ese cuarto, 371 00:31:16,771 --> 00:31:19,562 ahorcaron a Toribio Aldrete hace mucho tiempo. 372 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 Luego condenaron la puerta hasta que él se secara. 373 00:31:27,062 --> 00:31:28,812 No sé cómo has podido entrar 374 00:31:30,062 --> 00:31:32,146 si no existe llave para abrirla. 375 00:31:41,729 --> 00:31:43,729 [música de guitarra] 376 00:32:03,896 --> 00:32:06,937 A usted ni quien le quite lo hombre, don Fulgor. 377 00:32:07,896 --> 00:32:09,896 Yo sé que usted las puede. 378 00:32:10,604 --> 00:32:14,479 Y no por el poder que tiene atrás, sino por usted mismo. 379 00:32:16,562 --> 00:32:20,812 Pero, con este papel, nos vamos a limpiar usted y yo. 380 00:32:21,396 --> 00:32:23,646 Porque no va a servir para otra cosa. 381 00:32:25,146 --> 00:32:27,646 Y ahora que sé de lo que se trata, 382 00:32:28,354 --> 00:32:29,562 me da la risa. 383 00:32:31,812 --> 00:32:34,687 Dice que "Toribio Aldrete 384 00:32:34,687 --> 00:32:38,854 no se ha ajustado a los límites de su propiedad 385 00:32:39,396 --> 00:32:43,396 y ha hecho recaer los lienzos divisorios 386 00:32:43,396 --> 00:32:45,854 en tierras de la Media Luna, 387 00:32:46,562 --> 00:32:49,312 propiedad de don Pedro Páramo". 388 00:32:55,479 --> 00:32:58,854 ¿No le ha dado a usted también la risa, don Fulgor? 389 00:33:16,646 --> 00:33:18,562 Dizque "usufructo". 390 00:33:20,479 --> 00:33:23,479 "Acusación por usufructo". 391 00:33:25,062 --> 00:33:29,437 Vergüenza debería de darle a tu patrón ser tan ignorante. 392 00:33:31,604 --> 00:33:32,812 Oye, Viges... 393 00:33:34,479 --> 00:33:36,479 ¿Me prestas el cuarto de allá arriba? 394 00:33:36,479 --> 00:33:38,479 Lo que usted quiera, don Fulgor. 395 00:33:39,187 --> 00:33:42,021 - ¿Se van a quedar a dormir sus hombres? - No. 396 00:33:43,604 --> 00:33:44,854 Nomás uno. 397 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Tú despreocúpate de nosotros y vete a dormir. 398 00:33:51,729 --> 00:33:53,146 Nomás déjanos la llave. 399 00:33:53,146 --> 00:33:55,146 [música de tensión] 400 00:34:09,854 --> 00:34:11,187 [campanadas] 401 00:34:23,479 --> 00:34:26,354 Siéntate, Fulgor. Aquí hablaremos con más calma. 402 00:34:28,396 --> 00:34:31,521 - ¿Por qué no te sientas? - Prefiero estar de pie, Pedro. 403 00:34:31,521 --> 00:34:34,729 Bueno, como tú quieras, pero no se te olvide el "don". 404 00:34:35,604 --> 00:34:37,479 - ¿Cómo anda aquello? - ¿Qué cosa? 405 00:34:38,437 --> 00:34:40,062 Bien sabes qué, la Media Luna. 406 00:34:40,062 --> 00:34:41,437 Ah, pues mal. 407 00:34:42,521 --> 00:34:43,604 No queda nada. 408 00:34:44,146 --> 00:34:45,896 Hemos vendido el último ganado. 409 00:34:46,437 --> 00:34:50,604 Mire, no le voy a entrar en detalles porque usted aquello ni lo conoce. 410 00:34:50,604 --> 00:34:53,104 Digo pues, al menos, yo nunca lo vi por allá. 411 00:34:53,104 --> 00:34:55,021 Al día de hoy, debemos... 412 00:34:55,021 --> 00:34:56,312 ¿Y a quién debemos? 413 00:34:56,854 --> 00:34:58,687 No importa cuánto, sino a quién. 414 00:34:59,187 --> 00:35:02,937 Ah, pues la deuda más grande que tenemos es con las Preciados. 415 00:35:03,521 --> 00:35:06,354 Y luego con los Fregosos y con los Guzmanes. 416 00:35:07,396 --> 00:35:10,187 Y no hay de dónde sacar para pagar, ese es el asunto. 417 00:35:10,187 --> 00:35:11,187 ¿Y por qué? 418 00:35:11,187 --> 00:35:14,687 Pues porque... la familia de usted lo absorbió todo. 419 00:35:15,687 --> 00:35:18,146 Pedían y pedían sin devolver nada. 420 00:35:18,146 --> 00:35:21,021 Ya le decía yo a su difunta madre, que en gloria esté, 421 00:35:22,021 --> 00:35:24,896 que, si seguían así, un día iban a acabar con todo. 422 00:35:24,896 --> 00:35:26,604 Y bueno, pues acabaron. 423 00:35:28,271 --> 00:35:31,271 Aunque hay quien se interese por comprar los terrenos, ¿eh? 424 00:35:31,271 --> 00:35:32,604 Y pagan bien. 425 00:35:34,271 --> 00:35:36,854 - ¿No serás tú? - ¿Cómo cree que yo, hombre? 426 00:35:36,854 --> 00:35:39,437 Oh, yo creo hasta el bendito, Fulgor. 427 00:35:42,771 --> 00:35:43,729 Ta bien. 428 00:35:44,229 --> 00:35:46,687 Mañana empezaremos a arreglar nuestros asuntos. 429 00:35:47,271 --> 00:35:48,937 Empezaremos por las Preciados. 430 00:35:49,479 --> 00:35:51,854 - ¿Dices que a ellas les debemos más? - Ey. 431 00:35:52,479 --> 00:35:56,062 Tengo entendido que una de ellas se fue a vivir a la ciudad, a Colima. 432 00:35:56,854 --> 00:35:58,271 Así que la Lola... 433 00:35:58,271 --> 00:35:59,854 digo, doña Dolores 434 00:35:59,854 --> 00:36:02,354 quedó como la única dueña del rancho de Enmedio. 435 00:36:02,354 --> 00:36:04,479 Es a ella a quien hay que ir a pagarle. 436 00:36:08,562 --> 00:36:10,562 Mañana pedirás la mano de la Lola. 437 00:36:11,062 --> 00:36:13,771 ¿Cómo va a creer que me va a querer? Ya estoy viejo. 438 00:36:13,771 --> 00:36:16,396 No. La pedirás para mí. 439 00:36:17,271 --> 00:36:19,354 Después de todo, tiene alguna gracia. 440 00:36:20,521 --> 00:36:22,604 Le dices que estoy muy enamorado de ella. 441 00:36:22,604 --> 00:36:24,979 - Haz eso mañana mismo. - Ey. 442 00:36:24,979 --> 00:36:27,896 Dile al padre Rentería que nos arregle el trato. 443 00:36:27,896 --> 00:36:30,437 - ¿Con cuánto dinero cuentas? - Con ninguno. 444 00:36:30,437 --> 00:36:33,312 Pues prométeselo. Dile que, en teniendo, se le pagará. 445 00:36:35,812 --> 00:36:37,354 ¿No quieres sentarte? 446 00:36:37,354 --> 00:36:38,812 Me voy a sentar, don Pedro. 447 00:36:38,812 --> 00:36:41,604 Porque palabra que me está gustando tratar con usted. 448 00:36:42,687 --> 00:36:44,604 Le dirás a la Lola que la quiero. 449 00:36:44,604 --> 00:36:46,396 - Eso es importante. - Sí. 450 00:36:46,396 --> 00:36:48,729 Es cierto, Sedano, la quiero. 451 00:36:48,729 --> 00:36:50,771 Por sus ojos, ¿sabes? 452 00:36:51,854 --> 00:36:54,312 Por sus ojos. Claro. 453 00:36:56,187 --> 00:36:58,729 Perdone que me ponga colorada, don Fulgor. 454 00:37:00,812 --> 00:37:01,854 Pero... 455 00:37:03,104 --> 00:37:05,437 no creí que don Pedro se fijara en mí. 456 00:37:06,271 --> 00:37:08,896 No duerme por estar pensando en usted. 457 00:37:08,896 --> 00:37:11,062 Pero si él tiene de dónde escoger. 458 00:37:11,771 --> 00:37:13,937 Hay tanta muchacha bonita en Comala. 459 00:37:15,854 --> 00:37:17,646 ¿Qué van a decir cuando lo sepan? 460 00:37:18,479 --> 00:37:20,396 Él es un hombre muy reservado. 461 00:37:21,104 --> 00:37:23,187 Don Lucas Páramo, que en paz descanse, 462 00:37:24,021 --> 00:37:26,646 le llegó a decir que usted no era digna de él. 463 00:37:27,771 --> 00:37:30,396 Y se calló la boca, por pura obediencia. 464 00:37:31,437 --> 00:37:33,604 Y ahora, que sus padres ya no existen, 465 00:37:34,187 --> 00:37:37,062 pues ya no hay ningún impedimento. 466 00:37:37,687 --> 00:37:40,354 Pongamos por fecha de la boda... pasado mañana. 467 00:37:40,354 --> 00:37:41,687 ¿Qué piensa usted? 468 00:37:42,562 --> 00:37:43,812 ¿No es muy pronto? 469 00:37:45,521 --> 00:37:46,604 Señor. 470 00:37:50,937 --> 00:37:52,562 No tengo nada preparado. 471 00:37:53,271 --> 00:37:55,354 Necesito encargar los ajuares, 472 00:37:55,354 --> 00:37:56,896 escribirle a mi hermana... 473 00:37:59,437 --> 00:38:00,354 No. 474 00:38:02,021 --> 00:38:03,896 No estaré lista hasta... 475 00:38:04,396 --> 00:38:05,354 el 8 de abril. 476 00:38:05,354 --> 00:38:07,187 Dígale que me dé unos diitas. 477 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 Él quisiera que la boda fuera ahora mismo. 478 00:38:11,812 --> 00:38:15,396 Por los ajuares no se preocupe, nosotros se los proporcionamos. 479 00:38:15,979 --> 00:38:20,521 La difunta madre de don Pedro espera que usted vista con sus ropas. 480 00:38:21,146 --> 00:38:23,521 Es una costumbre de la familia. 481 00:38:25,271 --> 00:38:29,604 Pero, además, hay algo para estos días. Cosas de mujeres, ¿sabe usted? 482 00:38:31,812 --> 00:38:34,396 Qué vergüenza me da decirle esto, don Fulgor. 483 00:38:36,229 --> 00:38:37,187 Me toca la luna. 484 00:38:37,979 --> 00:38:39,104 Qué vergüenza. 485 00:38:39,979 --> 00:38:40,812 ¿Y qué? 486 00:38:41,521 --> 00:38:45,396 Pues si el matrimonio no es un asunto de si haya o no haya luna. 487 00:38:45,979 --> 00:38:47,312 Es cosa de quererse. 488 00:38:47,812 --> 00:38:49,771 No me está entendiendo, don Fulgor. 489 00:38:49,771 --> 00:38:50,896 Entiendo. 490 00:38:51,646 --> 00:38:53,479 La boda será pasado mañana. 491 00:38:58,562 --> 00:39:02,562 No se le olvide decirle al juez que los bienes son mancomunados. 492 00:39:04,146 --> 00:39:05,646 Mancomunados. 493 00:39:06,271 --> 00:39:08,521 - Sí, don Fulgor. - Con permiso. 494 00:39:24,021 --> 00:39:25,562 Pon agua a calentar, Damiana. 495 00:39:26,062 --> 00:39:27,104 Sí, señora. 496 00:39:31,146 --> 00:39:34,687 Voy a hacer que baje más pronto, que baje esta misma noche. 497 00:39:38,479 --> 00:39:41,021 Aunque, de todas maneras, me durará mis tres días. 498 00:39:43,562 --> 00:39:46,687 Gracias, gracias, Dios mío, por darme a don Pedro. 499 00:39:49,521 --> 00:39:51,271 Aunque después me aborrezca. 500 00:40:06,146 --> 00:40:09,062 ¿Entonces, qué, don Fulgor? ¿Se vende la Media Luna? 501 00:40:09,062 --> 00:40:11,187 ¿Nos vamos buscando otro trabajo? 502 00:40:11,979 --> 00:40:13,979 Tú ni siquiera sabes lo que es trabajar. 503 00:40:13,979 --> 00:40:16,104 Pero ya vas a aprender, no te preocupes. 504 00:40:17,312 --> 00:40:18,187 Don Fulgor, 505 00:40:18,854 --> 00:40:20,437 ¿no se va usted, entonces? 506 00:40:21,229 --> 00:40:23,312 ¿No que Pedro era un flojo de marca? 507 00:40:23,312 --> 00:40:26,229 Pues es lo que siempre decía mi patrón, don Lucas, 508 00:40:26,229 --> 00:40:29,437 que ni para bordón le iba a servir cuando se hiciera viejo. 509 00:40:30,521 --> 00:40:32,771 "Se me malogró mi hijo", decía. 510 00:40:34,229 --> 00:40:36,646 De hoy en adelante, dirán "don Pedro", ¿eh? 511 00:40:38,062 --> 00:40:40,604 Pues ya está pedida y muy de acuerdo. 512 00:40:41,354 --> 00:40:44,979 El padre cura quiere 60 pesos para pasar por alto las amonestaciones. 513 00:40:44,979 --> 00:40:47,271 Le dije que se los dará en su debido momento. 514 00:40:47,896 --> 00:40:50,146 ¿No le pediste algo adelantado a la Dolores? 515 00:40:50,146 --> 00:40:51,479 No, patrón. 516 00:40:52,146 --> 00:40:54,146 No me atreví. Esa es la verdad. 517 00:40:54,146 --> 00:40:56,062 Ah, Fulgor, eres un niño. 518 00:40:57,187 --> 00:40:59,229 No quise quebrarle su contento. 519 00:41:00,979 --> 00:41:03,979 Mira, la semana venidera irás con el Aldrete. 520 00:41:04,562 --> 00:41:07,979 Le dices que recorra el lienzo, ha invadido tierras de la Media Luna. 521 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 Él hizo bien sus mediciones, patrón. A mí me consta. 522 00:41:11,646 --> 00:41:14,521 Pues dile que se equivocó, que estuvo mal calculado. 523 00:41:14,521 --> 00:41:16,437 Derrumba los lienzos si es preciso. 524 00:41:16,937 --> 00:41:17,896 ¿Y las leyes? 525 00:41:18,479 --> 00:41:19,979 ¿Cuáles leyes, Fulgor? 526 00:41:19,979 --> 00:41:22,812 La ley, de ahora en adelante, la vamos a hacer nosotros. 527 00:41:22,812 --> 00:41:24,646 Ve y levántale un acta al Aldrete 528 00:41:24,646 --> 00:41:27,771 acusándolo de "usufructo" o de lo que a ti se te ocurra. 529 00:41:28,479 --> 00:41:32,146 Dile que Lucas Páramo ya murió y conmigo hay que hacer nuevos tratos. 530 00:41:32,146 --> 00:41:33,687 - Sí, patrón. - Va. 531 00:41:33,687 --> 00:41:35,021 - Permiso, ¿eh? - Ándale. 532 00:41:35,729 --> 00:41:37,021 "Usufructo". 533 00:41:41,354 --> 00:41:43,104 [música de tensión] 534 00:41:50,271 --> 00:41:53,979 A usted ni quien le menoscabe el hombre que es, don Fulgor. 535 00:41:54,812 --> 00:41:56,437 A mí me lleva la rejodida 536 00:41:56,437 --> 00:41:59,562 con ese hijo de la rechintola de su patrón. 537 00:42:04,021 --> 00:42:05,771 ¿Qué van a hacer ustedes? 538 00:42:05,771 --> 00:42:07,437 A llevarlo a descansar, patrón. 539 00:42:07,437 --> 00:42:11,437 Aún no ha llegado el día en que el tequila me impida andar. 540 00:42:16,104 --> 00:42:17,187 Pase, Toribio. 541 00:42:18,062 --> 00:42:19,229 "Usufructo". 542 00:42:23,937 --> 00:42:25,854 [continúa música de tensión] 543 00:42:27,729 --> 00:42:28,937 ¿Vio, don Fulgor? 544 00:42:28,937 --> 00:42:32,479 Espero me lo tome a bien, pero prefiero dormir en mi casa. 545 00:42:32,479 --> 00:42:34,521 Por mi mujer, para que no se preocupe. 546 00:42:35,104 --> 00:42:36,604 No quiero causarle molestias. 547 00:42:36,604 --> 00:42:38,854 No es ninguna molestia, don Toribio. 548 00:42:39,937 --> 00:42:41,146 - Vayan. - Vamos. 549 00:42:48,104 --> 00:42:49,729 ¿Qué van a hacer ustedes? 550 00:42:51,187 --> 00:42:53,646 ¡Déjenme! ¡Déjenme ir a mi casa! 551 00:42:54,271 --> 00:42:56,479 ¡Déjenme ir a despedirme de mi mujer! 552 00:42:56,479 --> 00:42:57,562 ¡Déjenme! 553 00:43:00,937 --> 00:43:02,521 ¡Por piedad, don Fulgor! 554 00:43:04,354 --> 00:43:05,562 ¡Don Fulgor! 555 00:43:08,354 --> 00:43:09,312 ¡No! 556 00:43:10,437 --> 00:43:12,062 - ¡No! - [soga corre] 557 00:43:14,021 --> 00:43:14,979 ¡Ay! 558 00:43:16,187 --> 00:43:18,062 [música alegre de mariachis] 559 00:43:19,354 --> 00:43:22,271 [Pedro] Don Rubén, qué bueno tenerlo por acá. 560 00:43:22,271 --> 00:43:25,062 - Gracias, don Pedro. Gracias. - Con permiso. 561 00:43:31,104 --> 00:43:34,021 - Muchachos, ¿cómo están? ¿Bien? - Muy bien. 562 00:43:34,021 --> 00:43:35,396 Bueno, permiso. 563 00:43:37,021 --> 00:43:38,229 Señores. 564 00:43:40,771 --> 00:43:42,146 [Fulgor] Salud, don Pedro. 565 00:43:43,437 --> 00:43:46,521 Los muchachos y yo queremos darle nuestras felicitaciones. 566 00:43:46,521 --> 00:43:48,646 Gracias, Fulgor. Señores. 567 00:43:52,604 --> 00:43:54,896 ¿Está arreglado el asunto de Toribio Aldrete? 568 00:43:54,896 --> 00:43:56,812 Eso ya está liquidado, patrón. 569 00:43:57,604 --> 00:44:01,146 Nos queda lo de los Fregosos y otra cuestión que ya trataremos. 570 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 ¿Qué cuestión, don Pedro? 571 00:44:02,479 --> 00:44:04,646 Encontrar al que mató a mi padre. 572 00:44:06,396 --> 00:44:09,771 Deja eso pendiente. Ahorita estoy muy ocupado con mi luna de miel. 573 00:44:11,479 --> 00:44:12,896 Vámonos, pues, muchachos. 574 00:44:13,437 --> 00:44:15,229 - Con su permiso, patrón. - Pásele. 575 00:44:25,854 --> 00:44:27,562 Don Pedro, muchas felicidades. 576 00:44:28,104 --> 00:44:29,437 - Licenciado. - A la buena. 577 00:44:30,521 --> 00:44:31,979 ¿Se lo retiro, padre? 578 00:44:33,354 --> 00:44:35,354 [continúa música alegre de mariachis] 579 00:44:56,896 --> 00:44:57,937 Dorotea... 580 00:44:59,187 --> 00:45:00,021 Toma. 581 00:45:02,729 --> 00:45:05,604 Dios te sabrá recompensar, Damiana. 582 00:45:05,604 --> 00:45:07,646 Cuando termines, sal por atrás, ¿eh? 583 00:45:10,646 --> 00:45:11,521 Permiso. 584 00:45:16,729 --> 00:45:17,687 ¿Qué pasa? 585 00:45:18,979 --> 00:45:20,979 Vuelvo. ¿Qué pasa? 586 00:45:21,646 --> 00:45:22,979 [susurra] 587 00:45:22,979 --> 00:45:25,937 - ¿Qué? - Está borracho, no se va a dar cuenta. 588 00:45:27,479 --> 00:45:29,479 Pero ¿qué dices, Lola? 589 00:45:30,521 --> 00:45:32,437 ¿Cómo crees que no se va a notar? 590 00:45:33,146 --> 00:45:35,312 Yo soy más vieja que tú y menos morena. 591 00:45:35,312 --> 00:45:37,021 Ay, eso no se nota en lo oscuro. 592 00:45:38,604 --> 00:45:39,687 No puede ser. 593 00:45:40,771 --> 00:45:42,396 Dolores, tienes que ir tú. 594 00:45:42,396 --> 00:45:44,312 Es que no me ha terminado de bajar. 595 00:45:44,312 --> 00:45:45,562 [ríe] 596 00:45:45,562 --> 00:45:48,354 Hazme ese favor, te lo voy a pagar con otro. 597 00:45:50,562 --> 00:45:52,104 Ponte en mi lugar. 598 00:45:52,896 --> 00:45:55,187 - Para eso somos amigas. - No. 599 00:46:06,021 --> 00:46:07,146 {\an8}[fin de música] 600 00:46:11,646 --> 00:46:14,229 {\an8}[Damiana] Este pueblo está lleno de ecos. 601 00:46:17,396 --> 00:46:21,437 Hubo un tiempo en el que estuve oyendo durante muchas noches 602 00:46:21,437 --> 00:46:22,771 el rumor de una fiesta. 603 00:46:24,021 --> 00:46:26,354 Los ruidos me llegaban hasta la Media Luna. 604 00:46:27,896 --> 00:46:30,229 Me acerqué para ver el mitote aquel 605 00:46:30,854 --> 00:46:33,896 y vi esto, lo que estamos viendo ahora. 606 00:46:34,562 --> 00:46:36,396 Las calles tan solas como ahora. 607 00:46:37,896 --> 00:46:39,437 Yo ya no me espanto. 608 00:46:39,437 --> 00:46:43,437 Pienso que llegará el día en que estos ecos se apaguen. 609 00:46:45,896 --> 00:46:47,146 Si son ecos, 610 00:46:47,812 --> 00:46:49,479 han de serlo de alguna voz. 611 00:46:50,896 --> 00:46:52,021 Las oirás. 612 00:46:52,521 --> 00:46:55,979 Como si salieran de alguna hendidura o debajo de las piedras. 613 00:47:01,229 --> 00:47:03,479 Esta fue la casa de los Páramo. 614 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Desde que sus abuelos se vinieron a Comala. 615 00:47:12,979 --> 00:47:17,729 Aunque don Pedro vivió la mayor parte de su vida en la Media Luna. 616 00:47:18,771 --> 00:47:19,979 Y yo con él. 617 00:47:22,937 --> 00:47:25,854 Llegué a ser la caporala de todas sus sirvientas, 618 00:47:25,854 --> 00:47:28,021 y solo porque supe hacerme respetar. 619 00:47:28,937 --> 00:47:32,187 Fui la única que no le permitió meterse en su cama. 620 00:47:37,354 --> 00:47:39,104 [Juan] ¿Va usted a la Media Luna? 621 00:47:40,354 --> 00:47:42,479 [Damiana] Allá tendrás donde descansar. 622 00:47:46,896 --> 00:47:51,354 Ni te imaginas el gentío de ánimas que anda suelto por las calles. 623 00:47:52,271 --> 00:47:54,854 Son las almas de tantos que murieron sin perdón 624 00:47:54,854 --> 00:47:56,646 y que andan penando todavía. 625 00:47:57,187 --> 00:47:59,521 Mayormente, los que mandó matar Pedro Páramo 626 00:47:59,521 --> 00:48:01,562 después de que le mataran a su padre. 627 00:48:02,854 --> 00:48:04,896 - ¿Tantos fueron? - Sí. 628 00:48:08,104 --> 00:48:09,687 [música sombría] 629 00:48:11,312 --> 00:48:13,646 ¿A usted también le avisó mi madre que vendría? 630 00:48:13,646 --> 00:48:14,729 No. 631 00:48:16,729 --> 00:48:19,479 Por cierto, ¿qué es de tu madre? 632 00:48:20,187 --> 00:48:21,104 Murió. 633 00:48:22,604 --> 00:48:24,271 Quizá usted debió saberlo. 634 00:48:26,812 --> 00:48:28,604 ¿Y yo por qué había de saberlo? 635 00:48:30,979 --> 00:48:33,187 Hace muchos años que yo no sé nada. 636 00:48:34,062 --> 00:48:36,229 Entonces, ¿cómo es que usted dio conmigo? 637 00:48:39,896 --> 00:48:41,562 Damiana, ¿usted está viva? 638 00:48:45,146 --> 00:48:46,979 [continúa música sombría] 639 00:48:48,479 --> 00:48:49,479 ¿Damiana? 640 00:48:51,562 --> 00:48:52,729 ¡Damiana Cisneros! 641 00:48:54,896 --> 00:48:56,104 ¡Damiana! 642 00:48:57,312 --> 00:48:58,604 [ladridos distantes] 643 00:49:12,646 --> 00:49:14,312 [bebé continúa llorando] 644 00:49:18,229 --> 00:49:19,521 - Ten, Damiana. - Sí. 645 00:49:31,979 --> 00:49:33,937 ¿Por qué suspira usted, Doloritas? 646 00:49:34,437 --> 00:49:38,146 Quisiera ser zopilote para volar a donde vive mi hermana. 647 00:49:38,812 --> 00:49:41,312 Ah, no faltaba más, doña Doloritas. 648 00:49:41,812 --> 00:49:43,687 Ahora mismo irá a ver a su hermana. 649 00:49:44,562 --> 00:49:45,562 Regresemos. 650 00:49:46,354 --> 00:49:47,812 Que le preparen sus maletas. 651 00:49:48,479 --> 00:49:49,771 No faltaba más. 652 00:49:57,771 --> 00:50:00,562 [Juan] Mi madre siempre vivió suspirando por Comala. 653 00:50:01,687 --> 00:50:02,854 Por el retorno. 654 00:50:04,187 --> 00:50:06,896 Allá donde uno quisiera vivir para la eternidad. 655 00:50:08,604 --> 00:50:10,604 [mujer 1] ¿No es ese Filoteo Aréchiga? 656 00:50:11,604 --> 00:50:13,521 [mujer 2] Es él. Pon cara de disimulo. 657 00:50:14,937 --> 00:50:17,854 - [mujer 1] ¿Crees que nos esté siguiendo? - Mejor que no. 658 00:50:17,854 --> 00:50:21,687 Dicen por ahí que se encarga de conchabarle muchachas a don Pedro. 659 00:50:21,687 --> 00:50:22,979 - Ah, ¿sí? - Métete aquí. 660 00:50:22,979 --> 00:50:24,146 ¿Disculpen? 661 00:50:28,271 --> 00:50:29,229 ¿Disculpen? 662 00:50:38,479 --> 00:50:40,021 [música de tensión] 663 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 [hombre] Solo pasé por ahí por casualidad. 664 00:50:43,521 --> 00:50:44,771 [quejidos] 665 00:50:48,146 --> 00:50:50,521 Don Pedro no tenía intenciones de matarme. 666 00:50:51,229 --> 00:50:55,146 Solo quería averiguar si yo estuve en la boda donde mataron a su padre. 667 00:50:56,479 --> 00:50:58,562 Viene arrasando con todos los invitados. 668 00:50:58,562 --> 00:50:59,521 [grita] 669 00:51:01,896 --> 00:51:03,687 Solo quería darme un susto. 670 00:51:13,979 --> 00:51:15,687 El cielo es grande. 671 00:51:16,437 --> 00:51:18,062 [continúa música de tensión] 672 00:51:27,062 --> 00:51:28,271 [disparo retumba] 673 00:51:44,229 --> 00:51:45,521 ¿Qué hace usted aquí? 674 00:51:46,146 --> 00:51:47,687 ¿No están ustedes muertos? 675 00:51:50,229 --> 00:51:51,354 Está borracho. 676 00:51:53,396 --> 00:51:55,104 Solamente está asustado. 677 00:51:55,687 --> 00:51:57,271 [hombre] ¿Por qué no entra? 678 00:52:23,062 --> 00:52:24,521 ¿Está usted enfermo? 679 00:52:25,146 --> 00:52:27,312 Solo quiero volver al lugar de donde vengo. 680 00:52:27,812 --> 00:52:29,562 Mejor que espere hasta mañana. 681 00:52:31,562 --> 00:52:34,062 Todos los caminos están enmarañados de breñas. 682 00:52:34,979 --> 00:52:36,271 Puede usted perderse. 683 00:52:37,729 --> 00:52:39,396 Mañana yo lo encaminaré. 684 00:52:42,562 --> 00:52:44,271 [música sombría] 685 00:53:08,021 --> 00:53:09,104 [mujer] ¿Quién será? 686 00:53:11,896 --> 00:53:13,562 ¿Cómo vendría a dar aquí? 687 00:53:16,146 --> 00:53:17,604 Andará perdido. 688 00:53:20,437 --> 00:53:22,437 ¿Por qué no te duermes 689 00:53:24,146 --> 00:53:25,771 y me dejas dormir? 690 00:53:33,646 --> 00:53:34,687 Míralo. 691 00:53:39,687 --> 00:53:41,562 Míralo cómo se rebulle. 692 00:53:44,104 --> 00:53:45,729 Como un condenado. 693 00:53:56,646 --> 00:53:59,646 Ha de ser alguien que debe muchas muertes. 694 00:54:14,062 --> 00:54:15,229 Es agua de azahar. 695 00:54:16,896 --> 00:54:17,937 Le bajará el miedo. 696 00:54:23,562 --> 00:54:25,104 Por mí no se preocupe. 697 00:54:31,146 --> 00:54:32,521 ¿Cómo se va uno de aquí? 698 00:54:32,521 --> 00:54:33,646 ¿Para dónde? 699 00:54:34,646 --> 00:54:35,771 A donde sea. 700 00:54:38,146 --> 00:54:39,812 Hay multitud de caminos. 701 00:54:45,229 --> 00:54:46,729 ¿A dónde se fue su marido? 702 00:54:49,562 --> 00:54:50,687 No es mi marido. 703 00:54:52,271 --> 00:54:53,104 Es mi hermano. 704 00:55:00,271 --> 00:55:01,812 Él no quiere creerlo. 705 00:55:06,396 --> 00:55:08,687 Pero ¿verdad que estoy para dar miedo? 706 00:55:11,187 --> 00:55:12,396 Acérquese. 707 00:55:15,146 --> 00:55:16,437 Míreme a la cara. 708 00:55:16,437 --> 00:55:18,021 [tose] 709 00:55:21,937 --> 00:55:23,771 ¿Qué es lo que quiere que le mire? 710 00:55:27,771 --> 00:55:29,229 ¿No me ve el pecado? 711 00:55:34,979 --> 00:55:37,062 ¿No me ve las manchas como de jiote? 712 00:55:41,396 --> 00:55:43,146 Y eso es solo por fuera. 713 00:55:47,979 --> 00:55:50,312 Por dentro, estoy hecha un mar de lodo. 714 00:55:53,771 --> 00:55:54,979 Si no le importa... 715 00:55:57,771 --> 00:55:59,479 me gustaría dormir un poco. 716 00:56:13,854 --> 00:56:15,646 [música sombría] 717 00:56:47,354 --> 00:56:48,396 No va a volver. 718 00:56:50,812 --> 00:56:51,812 ¿Cómo dice? 719 00:56:51,812 --> 00:56:53,771 Lo noté en sus ojos. 720 00:56:56,562 --> 00:56:59,229 Estaba esperando a que alguien viniera para irse. 721 00:57:02,396 --> 00:57:04,354 Ahora tú te encargarás de cuidarme. 722 00:57:06,104 --> 00:57:07,021 ¿O qué? 723 00:57:09,229 --> 00:57:10,604 ¿No quieres cuidarme? 724 00:57:13,479 --> 00:57:15,104 [música suave] 725 00:57:26,729 --> 00:57:28,271 Vente a dormir aquí conmigo. 726 00:57:29,562 --> 00:57:30,646 Aquí estoy bien. 727 00:57:32,146 --> 00:57:33,937 Es mejor que te subas a la cama. 728 00:57:34,854 --> 00:57:36,854 Ahí te comerán las turicatas. 729 00:57:47,396 --> 00:57:49,229 [ruidos de insectos que caminan] 730 00:58:12,729 --> 00:58:14,729 [música sombría] 731 00:58:56,562 --> 00:58:58,021 [música de tensión] 732 00:59:23,896 --> 00:59:25,562 [música de mariachis a lo lejos] 733 00:59:25,562 --> 00:59:27,396 [hombre] ♪ ¡Ah! ♪ 734 00:59:27,396 --> 00:59:31,062 ♪ Mi novia me dio un pañuelo con orillas de llorar. ♪ 735 00:59:31,062 --> 00:59:33,354 ♪ Si te sirve de consuelo, ♪ 736 00:59:33,354 --> 00:59:35,437 ♪ te lo puedo regalar. ♪ 737 00:59:35,437 --> 00:59:37,354 ♪ Nomás no me salgas luego ♪ 738 00:59:37,354 --> 00:59:40,021 ♪ que me lo has de regresar. ♪ 739 00:59:40,021 --> 00:59:42,104 [continúa música] 740 00:59:50,604 --> 00:59:52,854 [voz 1 susurra] Pedro Páramo arrasó parejo. 741 00:59:53,521 --> 00:59:54,979 [voz 2] Eso no se perdona. 742 00:59:54,979 --> 00:59:56,896 Y lo de las violaciones, ¿qué? 743 00:59:57,437 --> 00:59:59,646 [voz 3] Nosotros también le teníamos miedo. 744 01:00:00,271 --> 01:00:02,604 [voz 4] Teníamos que esperar a que él se muera. 745 01:00:02,604 --> 01:00:04,646 [voz 5] De aquí, no sacarás nada. 746 01:00:04,646 --> 01:00:07,271 [aumenta música de mariachis] 747 01:00:08,729 --> 01:00:10,146 [ruido de pirotecnia] 748 01:00:10,812 --> 01:00:12,312 [bullicio de gente] 749 01:00:19,396 --> 01:00:21,729 [voz 6] Juan Preciado, ruega por nosotros. 750 01:00:21,729 --> 01:00:24,312 [voz 7] ¡Ruega a Dios por mí, Juan Preciado! 751 01:00:24,312 --> 01:00:26,229 [continúan voces] 752 01:00:38,062 --> 01:00:41,812 [voces] ♪ Juan Preciado. ♪ 753 01:00:45,396 --> 01:00:47,479 [risa de mujer] 754 01:00:51,271 --> 01:00:52,396 [silencio] 755 01:00:55,562 --> 01:00:59,229 [Dorotea] ¿Quieres hacerme creer que te mató el ahogo, Juan Preciado? 756 01:01:00,479 --> 01:01:03,271 Yo te encontré ya bien tirante. 757 01:01:03,271 --> 01:01:06,396 Como mueren los que mueren muertos de miedo. 758 01:01:09,062 --> 01:01:10,604 [Juan] Es cierto, Dorotea. 759 01:01:11,479 --> 01:01:13,229 Me mataron los murmullos. 760 01:01:14,104 --> 01:01:15,771 Traía retrasado el miedo, 761 01:01:16,479 --> 01:01:18,437 fue entonces que se me heló el alma. 762 01:01:21,354 --> 01:01:22,312 [Dorotea] ¿Oyes? 763 01:01:23,396 --> 01:01:25,604 Allá afuera está lloviendo. 764 01:01:26,562 --> 01:01:29,354 ¿No sientes el golpear de la lluvia? 765 01:01:31,021 --> 01:01:33,854 [Juan] Siento como si alguien caminara sobre nosotros. 766 01:01:34,729 --> 01:01:37,062 [Dorotea] Haz por pensar en cosas agradables 767 01:01:37,062 --> 01:01:40,896 porque vamos a estar mucho tiempo aquí enterrados. 768 01:01:45,229 --> 01:01:46,979 [música suave] 769 01:01:49,062 --> 01:01:50,646 Ven, agüita, ven. 770 01:01:51,354 --> 01:01:53,646 Déjate caer hasta que te canses. 771 01:02:22,979 --> 01:02:25,646 ¿Qué pasó, muchacho? ¿De dónde vienes a estas horas? 772 01:02:26,229 --> 01:02:27,396 Vengo de ordeñar. 773 01:02:27,396 --> 01:02:28,979 [ríe] ¿A quién? 774 01:02:29,479 --> 01:02:30,646 A que no adivinas. 775 01:02:31,146 --> 01:02:35,229 Ha de ser a... Dorotea, la Cuarraca, ¿no? 776 01:02:35,229 --> 01:02:37,396 Es la única a la que le gustan los bebés. 777 01:02:37,396 --> 01:02:38,979 Eres un imbécil, Fulgor. 778 01:02:41,687 --> 01:02:42,896 Margarita. 779 01:02:44,021 --> 01:02:45,896 Pero ¿de dónde llegas, Miguel? 780 01:02:46,687 --> 01:02:47,771 De por ahí, 781 01:02:48,271 --> 01:02:49,729 de visitar madres. 782 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Oye, 783 01:02:52,854 --> 01:02:55,396 ¿conoces a una tal Dorotea, apodada "la Cuarraca"? 784 01:02:56,687 --> 01:02:58,771 Si la quieres ver, estará allá afuerita. 785 01:03:00,521 --> 01:03:03,354 Madruga todos los días para venir aquí por su desayuno. 786 01:03:03,354 --> 01:03:05,812 Es una pobre mujer que vive de limosna. 787 01:03:06,479 --> 01:03:07,979 Maldito viejo. 788 01:03:09,104 --> 01:03:10,021 ¡Dorotea! 789 01:03:11,604 --> 01:03:14,021 Ven para acá, que te voy a proponer un trato. 790 01:03:16,396 --> 01:03:17,229 Ven. 791 01:03:20,104 --> 01:03:22,312 Ahora sí, vengan esos huevos. 792 01:03:24,104 --> 01:03:27,229 Y, de hoy en adelante, le das de comer a esa mujer lo que a mí. 793 01:03:27,854 --> 01:03:30,062 No le hace que se te ampolle el codo. 794 01:03:40,187 --> 01:03:41,062 ¡Fulgor! 795 01:03:46,062 --> 01:03:48,146 - Permiso, patrón. - ¿Cómo vamos? 796 01:03:49,354 --> 01:03:52,812 Aventamos el ganado de Enmedio más allá de lo que fue de los Fregosos. 797 01:03:52,812 --> 01:03:55,687 Y el de los Fregosos, para los cerros de Vilmayo. 798 01:03:55,687 --> 01:03:56,687 Bueno. 799 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 Luego, ¿qué traes tú, pues? 800 01:04:01,646 --> 01:04:05,479 Vinieron esta mañana con la acusación de que su hijo Miguel mató a un hombre. 801 01:04:07,729 --> 01:04:09,687 Hazte a la idea de que fui yo. 802 01:04:09,687 --> 01:04:12,187 La culpa de todo lo que haga échamela a mí. 803 01:04:13,771 --> 01:04:16,271 Miguel le dará varios dolores de cabeza, patrón. 804 01:04:16,271 --> 01:04:17,812 Le gusta la pendencia. 805 01:04:17,812 --> 01:04:20,979 Ay, déjalo moverse, hombre. Es apenas un niño. 806 01:04:21,604 --> 01:04:23,021 ¿Cuántos años cumplió? 807 01:04:23,021 --> 01:04:25,604 Tendrá 17, ¿no, Fulgor? 808 01:04:25,604 --> 01:04:27,062 - Eh, puede que sí. - Ah. 809 01:04:27,604 --> 01:04:30,354 Pero pues es tan violento y vive tan deprisa 810 01:04:30,354 --> 01:04:33,979 que, de pronto, se me figura que anda jugando carreras con el tiempo. 811 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 Acabará por perder, ya lo verá usted. 812 01:04:38,354 --> 01:04:40,021 Es todavía una criatura, Fulgor. 813 01:04:40,604 --> 01:04:42,562 Pues será lo que usted diga, patrón. 814 01:04:43,104 --> 01:04:46,771 Pero la señora que vino a llorar alegando que Miguel le mató al marido 815 01:04:46,771 --> 01:04:48,729 estaba de a tiro desconsolada, ¿eh? 816 01:04:49,854 --> 01:04:50,979 ¿De quién se trataba? 817 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 Es gente que no conozco. 818 01:04:53,979 --> 01:04:57,521 No tienes por qué apurarte, Fulgor. Esa gente no existe. 819 01:04:58,937 --> 01:05:01,271 Quédate tranquilo. No hagamos nada. 820 01:05:02,187 --> 01:05:03,104 Está bueno. 821 01:05:03,687 --> 01:05:04,771 Permiso, patrón. 822 01:05:09,437 --> 01:05:12,896 [Juan] Mi madre me habló de las llanuras verdes y de las nubes. 823 01:05:14,687 --> 01:05:16,854 Pero ni siquiera pudo venir a morir aquí. 824 01:05:18,937 --> 01:05:21,437 Hasta para eso me mandó a mí en su lugar. 825 01:05:21,437 --> 01:05:23,521 [Dorotea canta canción] 826 01:05:23,521 --> 01:05:25,104 [Juan] Es curioso, Dorotea, 827 01:05:26,937 --> 01:05:29,146 cómo no alcancé a ver ni el cielo. 828 01:05:30,687 --> 01:05:33,062 [Dorotea] Yo le perdí todo el interés al cielo 829 01:05:33,062 --> 01:05:37,562 desde que el padre Rentería me aseguró que jamás conocería la gloria. 830 01:05:39,104 --> 01:05:41,146 Fue cosa de mis pecados. 831 01:05:41,896 --> 01:05:44,312 Pero no debía habérmelo dicho. 832 01:05:46,021 --> 01:05:48,771 Cuando a una le cierran una puerta 833 01:05:49,354 --> 01:05:52,312 y la que queda abierta es nomás la del infierno, 834 01:05:53,271 --> 01:05:54,979 más vale no haber nacido. 835 01:05:56,687 --> 01:05:58,604 [campanadas] 836 01:06:23,021 --> 01:06:25,937 Me dicen que doña Susana y su padre salieron de Mascota. 837 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 ¿Y a dónde se fueron? 838 01:06:27,187 --> 01:06:29,396 He repasado toda la sierra indagando. 839 01:06:29,396 --> 01:06:31,854 Me dicen que para allá, otros que para acá. 840 01:06:32,396 --> 01:06:33,812 No los encuentro, don Pedro. 841 01:06:33,812 --> 01:06:37,562 No repares en gastos, búscalos. Ni que se los haya tragado la tierra. 842 01:06:37,562 --> 01:06:38,521 Como diga, don. 843 01:06:46,312 --> 01:06:48,021 [música de aventura] 844 01:07:24,021 --> 01:07:26,062 [mujer solloza] 845 01:07:51,187 --> 01:07:52,979 [música triste] 846 01:07:58,146 --> 01:08:01,812 [Fulgor] ¡Así no! Hay que voltearlo y meterlo con la cabeza para atrás. 847 01:08:23,062 --> 01:08:24,062 ¿Qué le hicieron? 848 01:08:26,062 --> 01:08:27,396 Nadie le hizo nada. 849 01:08:28,979 --> 01:08:32,479 - Él solo encontró la muerte. - [hombre] Lo mató el caballo, don Pedro. 850 01:08:34,979 --> 01:08:36,729 Estoy comenzando a pagar. 851 01:08:39,812 --> 01:08:42,521 Más vale empezar temprano para terminar pronto. 852 01:08:43,729 --> 01:08:45,729 [caballo relincha] 853 01:08:46,729 --> 01:08:49,937 Cuando puedas, manda matar a ese animal para que pare de sufrir. 854 01:08:49,937 --> 01:08:51,354 Está bien, don Pedro. 855 01:09:05,437 --> 01:09:06,937 [sollozos] 856 01:09:09,479 --> 01:09:10,521 Don Pedro, 857 01:09:11,312 --> 01:09:12,937 el padre Rentería quiere verlo. 858 01:09:13,437 --> 01:09:14,479 ¿Ahora? 859 01:09:16,229 --> 01:09:17,979 [resopla] Dile que entre. 860 01:09:20,354 --> 01:09:21,979 Padre, que pase. 861 01:09:25,562 --> 01:09:27,187 Perdón por la interrupción. 862 01:09:30,104 --> 01:09:34,604 Don Pedro, me dijeron que la mamá murió al alumbrarlo y que era de usted. 863 01:09:35,104 --> 01:09:36,271 Aquí lo tiene. 864 01:09:40,437 --> 01:09:42,021 ¿Por qué no se lo queda, padre? 865 01:09:42,854 --> 01:09:43,937 Hágalo cura. 866 01:09:45,104 --> 01:09:49,437 Con la sangre que lleva dentro, no quiero tener esa responsabilidad. 867 01:09:52,104 --> 01:09:53,979 ¿Usted cree que yo tengo mala sangre? 868 01:09:56,521 --> 01:09:58,521 Realmente, sí, don Pedro. 869 01:09:58,521 --> 01:09:59,437 Mm. 870 01:10:00,229 --> 01:10:02,062 Pues le probaré que no es cierto. 871 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Déjemelo aquí, sobra quien se encargue de cuidarlo. 872 01:10:05,437 --> 01:10:06,604 En eso pensé. 873 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 Al menos, con usted, no le faltará el sustento. 874 01:10:10,729 --> 01:10:11,771 ¡Damiana! 875 01:10:19,271 --> 01:10:20,729 Encárgate de esta cosa. 876 01:10:21,229 --> 01:10:22,354 Es mi hijo. 877 01:10:29,604 --> 01:10:32,937 Por la difunta y por usted, me beberé este trago. 878 01:10:33,521 --> 01:10:34,646 ¿Y por él? 879 01:10:35,521 --> 01:10:37,646 Ah, por él también, ¿por qué no? 880 01:10:39,521 --> 01:10:40,521 Ándele. 881 01:10:54,479 --> 01:10:56,479 [murmullos] 882 01:11:05,062 --> 01:11:06,062 [mujer] Shh. 883 01:11:07,437 --> 01:11:08,479 Shh. 884 01:11:11,021 --> 01:11:12,354 [silencio] 885 01:11:15,604 --> 01:11:17,521 Dale, Señor, eterno descanso 886 01:11:17,521 --> 01:11:19,687 y brille para él la luz eterna. 887 01:11:26,687 --> 01:11:28,687 Ten piedad de tu ciervo, Señor. 888 01:11:28,687 --> 01:11:31,646 [gente] Que descanse en paz. Amén. 889 01:11:45,521 --> 01:11:47,437 Yo sé que usted lo odiaba, padre. 890 01:11:48,729 --> 01:11:50,021 Y con razón. 891 01:11:50,937 --> 01:11:52,979 El asesinato de su hermano. 892 01:11:54,062 --> 01:11:55,812 El caso de su sobrina Ana. 893 01:11:56,354 --> 01:11:58,021 Pero olvídese ahora. 894 01:11:58,812 --> 01:12:02,312 Considérelo y perdónelo como quizá Dios lo haya perdonado. 895 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Reciba esto como una limosna para su iglesia. 896 01:12:29,187 --> 01:12:31,396 Tú sabes si este es el precio. 897 01:12:33,687 --> 01:12:35,937 Por mí, condénalo, Señor. 898 01:12:41,771 --> 01:12:44,854 - Ave María purísima. - [mujer] Sin pecado concebida. 899 01:12:45,687 --> 01:12:47,229 ¿Cuáles son tus pecados, hija? 900 01:12:47,229 --> 01:12:50,521 Me acuso, padre, que ayer dormí con Pedro Páramo. 901 01:12:50,521 --> 01:12:53,187 - ¿Y qué más? - Voy a tener un hijo de Pedro Páramo. 902 01:12:54,021 --> 01:12:56,687 Presté a mi hija a Pedro Páramo. 903 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 Que el mal que le hiciste sirva para sufrir... 904 01:12:59,479 --> 01:13:00,771 Funcione para elevar... 905 01:13:00,771 --> 01:13:02,646 Dios padre misericordioso. 906 01:13:06,646 --> 01:13:07,729 [golpecitos] 907 01:13:09,437 --> 01:13:11,187 Ave María purísima. 908 01:13:12,521 --> 01:13:15,104 [Dorotea arrastra palabras] Sin pecado concebida. 909 01:13:15,604 --> 01:13:18,062 ¿Qué, ya te emborrachas? 910 01:13:20,271 --> 01:13:25,521 Ya que no le puedo causar ningún perjuicio, 911 01:13:27,521 --> 01:13:28,646 le diré 912 01:13:29,521 --> 01:13:33,771 que era yo la que le conseguía las muchachas 913 01:13:34,354 --> 01:13:37,479 al difunto Miguelito Páramo. 914 01:13:39,146 --> 01:13:40,562 ¿Se las llevabas? 915 01:13:41,854 --> 01:13:43,187 A veces, sí. 916 01:13:44,354 --> 01:13:46,812 Otras nomás se las apalabraba. 917 01:13:47,312 --> 01:13:50,312 O le decía la hora en la que estaban solas, 918 01:13:50,312 --> 01:13:53,146 y él podía agarrarlas descuidadas. 919 01:14:02,021 --> 01:14:02,979 Padre... 920 01:14:04,812 --> 01:14:05,646 Pst. 921 01:14:08,812 --> 01:14:12,271 Padre, ¿no me va a dejar ninguna penitencia? 922 01:14:15,979 --> 01:14:18,854 ¿Qué quieres que haga contigo, Dorotea? 923 01:14:21,312 --> 01:14:25,104 Júzgate tú misma y ve si tú puedes perdonarte. 924 01:14:27,271 --> 01:14:29,604 Ah, yo no puedo, padre. 925 01:14:30,104 --> 01:14:32,271 Pero usted sí puede. 926 01:14:32,271 --> 01:14:34,396 ¿Cuántas veces viniste aquí 927 01:14:34,396 --> 01:14:37,729 a pedirme que te mandara al cielo cuando murieras? 928 01:14:38,729 --> 01:14:42,604 Querías ver si encontrabas allá a tu hijo, ¿no, Dorotea? 929 01:14:44,354 --> 01:14:45,354 Pues bien. 930 01:14:46,729 --> 01:14:49,312 No podrás ir ya más al cielo. 931 01:14:51,104 --> 01:14:53,104 Pero que Dios te perdone. 932 01:14:58,104 --> 01:15:00,146 [mujer susurra] Sus pestañas ya quietas. 933 01:15:00,687 --> 01:15:02,354 Quieto ya su corazón. 934 01:15:02,354 --> 01:15:05,104 [Juan] ¿Eres tú la que ha dicho todo eso, Dorotea? 935 01:15:05,104 --> 01:15:06,771 [Dorotea] ¿Te siguen asustando? 936 01:15:06,771 --> 01:15:09,437 [mujer] Aquí no hay más que una cosa muerta. 937 01:15:10,021 --> 01:15:13,021 [Juan] Oí a alguien que hablaba. Una voz de mujer. 938 01:15:13,521 --> 01:15:14,854 Creí que eras tú. 939 01:15:15,521 --> 01:15:17,562 [Dorotea] Ha de ser la que habla sola. 940 01:15:18,062 --> 01:15:21,604 La de la sepultura grande, doña Susanita. 941 01:15:22,604 --> 01:15:24,896 Está aquí enterrada a nuestro lado. 942 01:15:25,396 --> 01:15:28,187 Lo que pasa con estos muertos viejos 943 01:15:28,187 --> 01:15:33,562 es que, cuando les llega la humedad, comienzan a removerse y despiertan. 944 01:15:34,437 --> 01:15:35,812 [Juan] ¿Y quién es ella? 945 01:15:37,021 --> 01:15:39,896 [Dorotea] La última esposa de Pedro Páramo. 946 01:15:40,771 --> 01:15:42,896 La que dicen que estaba loca. 947 01:15:44,854 --> 01:15:46,104 ¿De qué habla? 948 01:15:47,562 --> 01:15:48,646 [Juan] Solo se queja. 949 01:15:50,937 --> 01:15:52,437 Tal vez él la hizo sufrir. 950 01:15:54,979 --> 01:15:56,271 [Dorotea] No creas. 951 01:15:56,937 --> 01:15:58,187 Él la quería. 952 01:15:59,104 --> 01:16:03,437 Estoy por decir que nunca quiso a ninguna mujer como a esa. 953 01:16:06,604 --> 01:16:08,354 [música suave] 954 01:16:22,271 --> 01:16:23,687 No, tú perdiste. 955 01:16:38,104 --> 01:16:39,771 [continúa música suave] 956 01:17:06,854 --> 01:17:09,812 [Dorotea] Ahora recuerdo que su madre murió de tisis. 957 01:17:12,187 --> 01:17:15,687 Y que fue entonces cuando ella y su padre desaparecieron. 958 01:17:17,729 --> 01:17:19,729 [música triste] 959 01:17:19,729 --> 01:17:23,812 Cuando se la entregaron a Pedro Páramo muchos años después, 960 01:17:24,396 --> 01:17:26,021 ella ya estaba sufrida. 961 01:17:28,812 --> 01:17:30,104 Tan la quiso 962 01:17:30,104 --> 01:17:33,979 que se pasó el resto de sus años aplastado en un equipal, 963 01:17:34,979 --> 01:17:35,979 mirando el camino 964 01:17:35,979 --> 01:17:38,854 por donde se la habían llevado al camposanto. 965 01:17:42,937 --> 01:17:44,396 No tarda ya. 966 01:17:47,271 --> 01:17:48,187 No tarda. 967 01:17:54,604 --> 01:17:55,604 Permiso. 968 01:18:00,854 --> 01:18:03,437 Aquí tiene las cuentas que me pidió, don Pedro. 969 01:18:04,271 --> 01:18:05,396 Ay, hijo. 970 01:18:09,896 --> 01:18:11,437 ¿Sabe quién anda por aquí? 971 01:18:11,437 --> 01:18:13,104 Bartolomé San Juan. 972 01:18:15,687 --> 01:18:16,521 ¿Y eso? 973 01:18:16,521 --> 01:18:18,771 Eso es lo mismo que yo me pregunto. 974 01:18:19,646 --> 01:18:21,937 Y es que llegó a la antigua casa de usted, 975 01:18:21,937 --> 01:18:24,229 como si de antemano se la hubiera alquilado. 976 01:18:25,104 --> 01:18:27,104 Bueno, al menos, yo le vi esa seguridad. 977 01:18:27,771 --> 01:18:29,979 Mañana mismo aclararé las cosas, don Pedro. 978 01:18:31,187 --> 01:18:32,437 ¿Y han venido los dos? 979 01:18:32,437 --> 01:18:33,687 Ey. 980 01:18:33,687 --> 01:18:34,854 Él y su mujer. 981 01:18:35,354 --> 01:18:36,687 Pero ¿cómo lo sabe? 982 01:18:36,687 --> 01:18:37,937 ¿No será su hija? 983 01:18:40,521 --> 01:18:41,521 Pues... 984 01:18:42,104 --> 01:18:45,021 por el modo como la trata, más bien parece su mujer. 985 01:18:52,979 --> 01:18:54,104 Susana. 986 01:18:55,021 --> 01:18:56,271 Seguro, Fulgor. 987 01:18:58,771 --> 01:19:02,562 Dimos con ellos allá donde están las minas abandonadas de La Andrómeda. 988 01:19:08,104 --> 01:19:11,854 Debe haberles aventado por acá esos rumores de gente levantada en armas. 989 01:19:11,854 --> 01:19:13,271 Ah, puede ser. 990 01:19:13,771 --> 01:19:16,021 Dicen que la cosa se está poniendo muy seria. 991 01:19:16,854 --> 01:19:19,646 Debe de haber querido traerla a algún lugar viviente. 992 01:19:21,521 --> 01:19:22,646 Vete a dormir, Fulgor. 993 01:19:23,896 --> 01:19:25,687 Si usted me lo permite, patrón. 994 01:19:28,896 --> 01:19:30,896 [música suave de violín] 995 01:19:33,604 --> 01:19:36,229 [Bartolomé] Este pueblo sabe a pura desdicha. 996 01:19:37,812 --> 01:19:40,437 Aquí no tendremos salvación ninguna. 997 01:19:41,646 --> 01:19:42,854 Lo presiento. 998 01:19:46,562 --> 01:19:50,687 Ay, ya me imaginaba que todo esto que nos daba no era gratis. 999 01:19:52,479 --> 01:19:54,896 ¿Sabes qué me ha pedido Pedro Páramo? 1000 01:19:58,562 --> 01:20:00,771 Que lo único que quiere de mí 1001 01:20:01,271 --> 01:20:02,687 es a ti. 1002 01:20:03,812 --> 01:20:06,021 Que ese ha sido mi mejor trabajo. 1003 01:20:07,229 --> 01:20:10,187 Dice que jugabas con él cuando eran niños. 1004 01:20:10,896 --> 01:20:13,479 Que llegaron a bañarse juntos en el río. 1005 01:20:14,812 --> 01:20:18,021 De haberlo sabido, te habría matado a cintarazos. 1006 01:20:20,146 --> 01:20:21,271 No lo dudo. 1007 01:20:24,979 --> 01:20:28,021 ¿De manera que estás dispuesta a acostarte con él? 1008 01:20:28,646 --> 01:20:30,937 - Sí, Bartolomé. - ¡No me digas Bartolomé! 1009 01:20:32,604 --> 01:20:33,729 Soy tu padre. 1010 01:20:37,521 --> 01:20:39,271 Le he dicho que eres viuda. 1011 01:20:40,146 --> 01:20:42,396 Y que sigues viviendo con tu marido. 1012 01:20:44,479 --> 01:20:47,479 O, al menos, así te comportas. 1013 01:20:51,812 --> 01:20:53,729 He tratado de disuadirlo, 1014 01:20:54,396 --> 01:20:57,396 pero se le hace torva la mirada cuando le hablo. 1015 01:20:59,437 --> 01:21:01,062 Es la pura maldad. 1016 01:21:01,854 --> 01:21:03,187 Eso es Pedro Páramo. 1017 01:21:07,812 --> 01:21:09,104 ¿Y yo quién soy? 1018 01:21:10,354 --> 01:21:11,521 Tú eres mi hija. 1019 01:21:12,354 --> 01:21:13,396 Mía. 1020 01:21:14,521 --> 01:21:16,562 Hija de Bartolomé San Juan. 1021 01:21:23,937 --> 01:21:25,146 ¿Qué hemos hecho? 1022 01:21:27,271 --> 01:21:29,521 ¿Por qué se nos ha podrido el alma? 1023 01:21:32,396 --> 01:21:33,396 No es cierto. 1024 01:21:35,562 --> 01:21:36,521 No es cierto. 1025 01:21:36,521 --> 01:21:38,146 ¿Qué es lo que no es cierto? 1026 01:21:39,437 --> 01:21:40,687 ¿Estás loca? 1027 01:21:43,437 --> 01:21:44,729 Sí, Bartolomé. 1028 01:21:46,146 --> 01:21:47,437 ¿Qué? ¿No lo sabía? 1029 01:21:53,854 --> 01:21:55,562 [música suave de guitarra] 1030 01:22:10,271 --> 01:22:14,271 [Pedro] ¿Sabías, Fulgor, que es la mujer más hermosa que se dio sobre la tierra? 1031 01:22:16,687 --> 01:22:19,312 Llegué a creer que la había perdido para siempre. 1032 01:22:20,354 --> 01:22:22,854 Pero ahora no estoy dispuesto a volverla a perder. 1033 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - Tú me entiendes, Fulgor. - Sí. 1034 01:22:29,437 --> 01:22:31,687 Dile a su padre que le daremos lo que necesite 1035 01:22:31,687 --> 01:22:33,604 para que siga explotando las minas. 1036 01:22:34,479 --> 01:22:37,854 Y allá me imagino que será más fácil desaparecer al viejo, ¿no cree? 1037 01:22:38,354 --> 01:22:39,354 Puede ser. 1038 01:22:40,354 --> 01:22:42,104 Necesitamos que sea. 1039 01:22:43,104 --> 01:22:44,896 Ella tiene que quedarse huérfana. 1040 01:22:46,021 --> 01:22:48,104 Estamos obligados a amparar a alguien. 1041 01:22:50,854 --> 01:22:51,854 ¿Y si ella... 1042 01:22:52,687 --> 01:22:54,104 lo llegara a saber, patrón? 1043 01:22:55,146 --> 01:22:56,312 ¿Quién se lo dirá? 1044 01:22:57,187 --> 01:22:59,229 Aquí entre nosotros, ¿quién se lo dirá? 1045 01:22:59,229 --> 01:23:00,896 No, estoy seguro de que nadie. 1046 01:23:00,896 --> 01:23:02,854 Quítale el "estoy seguro de que". 1047 01:23:02,854 --> 01:23:05,312 Quítaselo desde ahorita y verás cómo todo sale. 1048 01:23:07,187 --> 01:23:11,021 Mándalo a que siga trabajando allá, que no se le ocurra acarrear con la hija. 1049 01:23:11,021 --> 01:23:12,396 Esa aquí se la cuidan. 1050 01:23:14,146 --> 01:23:15,521 Díselo así, Fulgor. 1051 01:23:20,187 --> 01:23:22,896 Me vuelve a gustar cómo está accionando usted, patrón. 1052 01:23:24,062 --> 01:23:26,646 Como que se le están rejuveneciendo los ánimos, ¿no? 1053 01:23:28,437 --> 01:23:30,229 [música suave de guitarra] 1054 01:23:48,771 --> 01:23:51,604 [Fulgor] Muchachos. Muchachos. 1055 01:23:54,854 --> 01:23:56,479 Bienvenida, señora. 1056 01:23:56,479 --> 01:23:57,854 Pase usted, por favor. 1057 01:23:59,312 --> 01:24:00,312 Por acá. 1058 01:24:06,104 --> 01:24:07,104 Susana. 1059 01:24:12,062 --> 01:24:13,729 Soy... Pedro Páramo. 1060 01:24:14,979 --> 01:24:15,854 Pedro. 1061 01:24:27,812 --> 01:24:28,854 [Damiana] Señorita, 1062 01:24:29,604 --> 01:24:30,646 la acompaño. 1063 01:24:51,562 --> 01:24:53,562 [música sombría] 1064 01:25:07,396 --> 01:25:09,521 [pasos] 1065 01:25:14,729 --> 01:25:15,896 ¿Eres tú, Bartolomé? 1066 01:25:17,604 --> 01:25:19,396 [susurros] 1067 01:25:46,646 --> 01:25:48,521 - [voz] ¿Qué hemos hecho? - [grita] 1068 01:25:49,271 --> 01:25:50,937 [Susana] ¿Qué te pasa, Damiana? 1069 01:25:51,687 --> 01:25:52,812 ¿Por qué gritas? 1070 01:25:53,354 --> 01:25:54,312 No. 1071 01:25:55,146 --> 01:25:56,312 Yo no he gritado. 1072 01:25:57,271 --> 01:25:59,062 Ha de haber estado usted soñando. 1073 01:26:00,521 --> 01:26:02,229 Ya te he dicho que yo no sueño. 1074 01:26:02,896 --> 01:26:03,729 Nunca. 1075 01:26:06,937 --> 01:26:09,771 Además... estoy muy desvelada. 1076 01:26:11,187 --> 01:26:14,146 Anoche no echaste afuera al gato y no me dejó dormir. 1077 01:26:15,396 --> 01:26:18,104 El gato durmió conmigo entre mis piernas. 1078 01:26:18,604 --> 01:26:22,229 Estaba ensopado y, por lástima, lo dejé quedarse conmigo en la cama. 1079 01:26:22,937 --> 01:26:25,521 Te digo que pasó la noche aquí haciendo circo. 1080 01:26:26,937 --> 01:26:30,312 Aunque sea muy cariñoso tu gato, no lo quiero aquí cuando duermo. 1081 01:26:35,604 --> 01:26:37,312 Pobre de usted, Susana. 1082 01:26:44,687 --> 01:26:46,062 Su padre ha muerto. 1083 01:26:48,271 --> 01:26:52,396 Anteanoche murió y hoy vinieron a decir que ya nada se puede hacer, 1084 01:26:52,937 --> 01:26:54,312 que ya lo enterraron. 1085 01:26:56,021 --> 01:26:59,146 Que no lo han traído hasta aquí porque el camino era muy largo. 1086 01:27:03,771 --> 01:27:05,562 Se ha quedado usted sola. 1087 01:27:15,604 --> 01:27:17,229 [música sombría] 1088 01:27:25,562 --> 01:27:27,021 Entonces, era él. 1089 01:27:41,312 --> 01:27:43,312 Viniste a despedirte de mí. 1090 01:28:18,604 --> 01:28:20,437 [Bartolomé] Dime lo que ves, Susana. 1091 01:28:21,687 --> 01:28:23,146 No veo nada, papá. 1092 01:28:24,271 --> 01:28:25,437 Te bajaré más. 1093 01:28:26,021 --> 01:28:27,937 Avísame cuando estés en el suelo. 1094 01:28:28,437 --> 01:28:29,896 [música de suspenso] 1095 01:28:31,104 --> 01:28:32,687 Haz por encontrar algo. 1096 01:28:34,354 --> 01:28:35,229 ¡Dinero! 1097 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 Ruedas redondas de oro. 1098 01:28:39,937 --> 01:28:41,021 Búscalas, Susana. 1099 01:28:51,437 --> 01:28:52,979 [grita] 1100 01:28:57,562 --> 01:28:58,604 ¡Susana! 1101 01:29:01,812 --> 01:29:02,937 ¡Susana! 1102 01:29:06,021 --> 01:29:07,104 ¡Susana! 1103 01:29:10,937 --> 01:29:12,812 ¡Busca algo más, Susana! 1104 01:29:13,354 --> 01:29:14,521 ¡Dinero! 1105 01:29:15,396 --> 01:29:17,396 [la voz de Bartolomé se desvanece] 1106 01:29:26,729 --> 01:29:27,812 ¿Eres tú, padre? 1107 01:29:29,146 --> 01:29:31,437 Solo vine a confortarte, hija. 1108 01:29:36,062 --> 01:29:38,354 Se te está muriendo el corazón. 1109 01:29:51,021 --> 01:29:53,312 No dejes que se te apague el corazón. 1110 01:30:09,021 --> 01:30:10,312 Ya vete, padre. 1111 01:30:12,146 --> 01:30:13,354 Y no vuelvas. 1112 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 ¿Para qué vienes a verme si ya estás muerto? 1113 01:30:37,771 --> 01:30:39,687 [Fulgor] Ahora sí, ábrele, ahí. 1114 01:30:40,396 --> 01:30:42,104 Encausa el agua para allá. 1115 01:30:43,062 --> 01:30:44,521 Más, más profundo. 1116 01:30:45,937 --> 01:30:46,896 Para allá. 1117 01:30:52,979 --> 01:30:54,646 [música de tensión] 1118 01:31:04,854 --> 01:31:06,229 Yo a ese le conozco. 1119 01:31:07,229 --> 01:31:09,187 Es el administrador de la Media Luna. 1120 01:31:18,354 --> 01:31:19,521 ¿Qué se les ofrece? 1121 01:31:20,854 --> 01:31:22,687 ¿Trabaja usted para Pedro Páramo? 1122 01:31:24,979 --> 01:31:25,812 Sí. 1123 01:31:25,812 --> 01:31:30,396 Vaya a decirle que somos revolucionarios, que venimos por sus tierras. 1124 01:31:34,396 --> 01:31:35,729 - Sí. - Córrale. 1125 01:31:36,812 --> 01:31:38,812 Vaya y dígale que allá nos veremos. 1126 01:31:39,479 --> 01:31:40,312 Córrale más. 1127 01:31:41,562 --> 01:31:42,979 ¡Córrale más, hombre! 1128 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 ¡Más! 1129 01:32:14,646 --> 01:32:16,479 A mí ni me tomaron en cuenta. 1130 01:32:16,479 --> 01:32:19,812 Pero pobre don Fulgor, murió con una pata arriba y otra abajo. 1131 01:32:20,312 --> 01:32:23,021 Diles a esos que aquí estoy para lo que se les ofrezca. 1132 01:32:23,021 --> 01:32:25,896 Que traten conmigo. ¿Qué jaiz de revolucionarios son? 1133 01:32:26,687 --> 01:32:28,729 No lo sé, ellos así se nombran. 1134 01:32:30,437 --> 01:32:34,604 Antes date un rodeo por La Consagración. ¿Conoces al Tilcuate, al Tuerto? 1135 01:32:34,604 --> 01:32:37,354 - Dile que lo necesito más que deprisa. - Así lo haré. 1136 01:32:38,771 --> 01:32:40,771 [música suave de guitarra] 1137 01:33:08,146 --> 01:33:11,271 Patrones, ¿en qué más puedo servirlos? 1138 01:33:11,271 --> 01:33:14,896 Pues como usted ve, nos hemos levantado en armas. 1139 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 ¿Y? 1140 01:33:17,771 --> 01:33:20,104 Y pues eso es todo. ¿Le parece poco? 1141 01:33:20,104 --> 01:33:22,187 Ah. ¿Por qué lo han hecho? 1142 01:33:23,021 --> 01:33:26,187 Pues porque otros lo han hecho también. ¿No lo sabe usted? 1143 01:33:27,187 --> 01:33:29,562 Aguárdenos a que nos lleguen instrucciones, 1144 01:33:29,562 --> 01:33:31,771 y entonces le averiguamos la causa. 1145 01:33:31,771 --> 01:33:33,062 Yo sé la causa. 1146 01:33:34,104 --> 01:33:35,646 Y, si quiere, se la entero. 1147 01:33:39,271 --> 01:33:42,687 Nos hemos rebelado contra el Gobierno y contra ustedes 1148 01:33:42,687 --> 01:33:45,604 porque ya estamos aburridos de soportarlos. 1149 01:33:46,771 --> 01:33:48,646 Al Gobierno por rastrero, 1150 01:33:49,521 --> 01:33:51,437 y a ustedes porque son 1151 01:33:51,437 --> 01:33:55,229 unos móndrigos bandidos y mantecosos ladrones. 1152 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 Del señor Gobierno, no decimos nada. 1153 01:33:59,354 --> 01:34:02,312 Porque a balazos le vamos a decir lo que queremos decir. 1154 01:34:03,437 --> 01:34:04,271 Mm. 1155 01:34:05,354 --> 01:34:07,687 ¿Cuánto necesitan para hacer su revolución? 1156 01:34:07,687 --> 01:34:09,521 Tal vez yo pueda ayudarlos. 1157 01:34:10,021 --> 01:34:12,854 [rebelde] Bien dice aquí el señor, Perseverancio. 1158 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 Necesitamos agenciarnos de un rico para que nos habilite. 1159 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 Y qué mejor que el señor aquí presente. 1160 01:34:19,437 --> 01:34:20,521 A ver, Casildo. 1161 01:34:21,187 --> 01:34:22,687 ¿Cómo cuánto nos hace falta? 1162 01:34:22,687 --> 01:34:25,646 Es que este no le daría agua ni al gallo de la Pasión. 1163 01:34:27,271 --> 01:34:29,146 Aprovechemos que estamos aquí 1164 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 para sacarle hasta el grano de maíz que traiga atorado en el buche. 1165 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Cálmate, Perseverancio. 1166 01:34:36,771 --> 01:34:38,354 Vamos a ponernos de acuerdo. 1167 01:34:39,437 --> 01:34:40,812 Habla tú, Casildo. 1168 01:34:41,854 --> 01:34:42,854 Eh... 1169 01:34:44,104 --> 01:34:46,521 Pues yo, por ahí al cálculo, 1170 01:34:46,521 --> 01:34:50,812 diría que unos veinte mil pesos no estarían mal nomás para el comienzo. 1171 01:34:53,646 --> 01:34:56,312 Ahora que no sé si al señor este le parezca poco, 1172 01:34:56,312 --> 01:34:59,562 con eso de que trae sobrada voluntad de ayudarnos. 1173 01:35:00,729 --> 01:35:02,937 Pongamos entonces cincuenta mil. 1174 01:35:03,979 --> 01:35:05,021 ¿De acuerdo? 1175 01:35:11,104 --> 01:35:12,854 Les voy a dar cien mil pesos. 1176 01:35:13,396 --> 01:35:14,521 ¿Cuántos son ustedes? 1177 01:35:15,062 --> 01:35:16,521 Somos trescientos. 1178 01:35:17,021 --> 01:35:19,854 Bueno, les voy a prestar otros trescientos hombres 1179 01:35:20,437 --> 01:35:22,271 para que aumenten su contingente. 1180 01:35:22,812 --> 01:35:25,562 Dentro de una semana, tendrán los hombres y el dinero. 1181 01:35:25,562 --> 01:35:27,479 El dinero se los regalo. 1182 01:35:27,479 --> 01:35:29,479 Los hombres nada más se los presto. 1183 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 Pues cómo no. 1184 01:35:35,979 --> 01:35:38,354 Entonces, hasta dentro de ocho días, señores. 1185 01:35:38,354 --> 01:35:40,354 Y he tenido mucho gusto en conocerles. 1186 01:35:51,562 --> 01:35:54,021 ¿Tú quién crees que sea el jefe de estos? 1187 01:35:56,062 --> 01:35:59,229 [Tilcuate] Se me figura que es el barrigón que estaba en medio, 1188 01:35:59,229 --> 01:36:00,771 que ni alzó los ojos. 1189 01:36:01,646 --> 01:36:02,729 Creo que es él. 1190 01:36:02,729 --> 01:36:04,104 No, Damasio. 1191 01:36:04,604 --> 01:36:05,854 El jefe eres tú. 1192 01:36:06,437 --> 01:36:08,396 ¿O qué, no te quieres ir a la revuelta? 1193 01:36:08,396 --> 01:36:10,521 Ah, pues si hasta se me hace tarde. 1194 01:36:10,521 --> 01:36:12,521 Con lo que a mí me gusta la bulla. 1195 01:36:12,521 --> 01:36:15,729 Ya viste de qué se trata, así es que ni necesitas mis consejos. 1196 01:36:15,729 --> 01:36:19,021 Júntate 300 muchachos de tu confianza y enrólate con ellos. 1197 01:36:19,896 --> 01:36:21,937 Lo demás ya sabrás tú cómo manejarlo. 1198 01:36:22,521 --> 01:36:25,562 ¿Y el dinero qué? ¿También se los "entriego"? 1199 01:36:25,562 --> 01:36:27,562 Te voy a dar diez pesos para cada uno. 1200 01:36:27,562 --> 01:36:29,896 Ahí nomás para sus gastos más urgentes. 1201 01:36:29,896 --> 01:36:33,271 Les dices que el resto está aquí guardado y a su disposición. 1202 01:36:33,979 --> 01:36:36,104 Procura no alejarte mucho de mis terrenos. 1203 01:36:36,104 --> 01:36:38,396 Que, si vienen otros, vean el campo ocupado. 1204 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 Ven a verme cada vez que puedas o tengas alguna novedad. 1205 01:36:41,271 --> 01:36:44,604 - Así se hará. Nos veremos, patrón. - Ándale. 1206 01:36:47,354 --> 01:36:48,896 [música suave] 1207 01:36:54,062 --> 01:36:56,771 {\an8}[Dorotea] Ahora sí es ella la que habla, Juan Preciado. 1208 01:36:57,646 --> 01:36:59,062 {\an8}¿Qué es lo que dice? 1209 01:37:00,479 --> 01:37:03,771 [Juan] Dice que ella se perdía dentro de él... 1210 01:37:06,062 --> 01:37:08,437 al sentir que se quebraba su carne. 1211 01:37:12,062 --> 01:37:14,312 Pero que le había dolido más su muerte. 1212 01:37:15,479 --> 01:37:16,437 Eso dice. 1213 01:37:17,396 --> 01:37:19,104 [Dorotea] ¿A quién se refiere? 1214 01:37:21,479 --> 01:37:24,187 [Juan] A alguien que murió antes que ella, seguramente. 1215 01:37:25,396 --> 01:37:26,604 [jadea] 1216 01:38:40,729 --> 01:38:42,271 [golpean la puerta] 1217 01:38:47,062 --> 01:38:48,271 [golpean la puerta] 1218 01:38:54,396 --> 01:38:55,854 [golpean la puerta] 1219 01:38:56,479 --> 01:38:57,604 [Pedro] Margarita. 1220 01:39:02,187 --> 01:39:03,687 Ábreme, Margarita. 1221 01:39:32,104 --> 01:39:33,854 [música suave] 1222 01:40:07,312 --> 01:40:08,937 Puñadito de carne. 1223 01:40:20,146 --> 01:40:21,771 [balbucea] Es la arena. 1224 01:40:26,104 --> 01:40:27,937 Báñate conmigo. 1225 01:40:35,104 --> 01:40:36,937 ¿Hasta cuándo terminará? 1226 01:40:39,854 --> 01:40:41,771 Nada puede durar tanto. 1227 01:40:43,604 --> 01:40:47,396 No existe ningún recuerdo, por intenso que sea, que no se apague. 1228 01:40:49,062 --> 01:40:50,979 Quizás no sea un recuerdo. 1229 01:41:12,646 --> 01:41:13,687 Treinta años. 1230 01:41:17,312 --> 01:41:19,229 Esperé a tenerlo todo, ¿no? 1231 01:41:19,896 --> 01:41:23,312 No solamente algo, sino todo lo que se pudiera conseguir, 1232 01:41:23,312 --> 01:41:24,437 de modo que... 1233 01:41:26,104 --> 01:41:27,979 no nos quedara ningún deseo. 1234 01:41:29,979 --> 01:41:31,146 Solo el tuyo. 1235 01:41:32,729 --> 01:41:33,979 El deseo de ti. 1236 01:41:42,854 --> 01:41:44,854 Cuando supe que regresabas... 1237 01:41:47,271 --> 01:41:49,354 tuve ganas de abrazarte, 1238 01:41:50,271 --> 01:41:52,104 de rodearte de alegría. 1239 01:41:54,229 --> 01:41:55,521 Y lloré, Susana, 1240 01:41:57,229 --> 01:41:59,354 cuando supe que al fin regresarías. 1241 01:42:10,146 --> 01:42:11,771 [música suave] 1242 01:42:48,771 --> 01:42:49,812 Señora. 1243 01:43:06,229 --> 01:43:08,812 ¿Verdad que la noche está llena de pecados, Damiana? 1244 01:43:10,562 --> 01:43:11,854 Sí, Susana. 1245 01:43:16,271 --> 01:43:18,521 ¿Y qué otra cosa es la vida, sino un pecado? 1246 01:43:24,187 --> 01:43:25,896 [música sombría] 1247 01:43:27,521 --> 01:43:28,521 ¿No oyes? 1248 01:43:32,437 --> 01:43:34,312 ¿No oyes cómo rechina la tierra? 1249 01:43:38,604 --> 01:43:39,771 No, Susana. 1250 01:43:42,354 --> 01:43:43,979 - No alcanzo a oír nada. - Sh. 1251 01:43:47,271 --> 01:43:49,479 No tengo tanta suerte como usted. 1252 01:43:51,521 --> 01:43:54,979 Te asombrarías de oír las cosas que oigo yo. 1253 01:44:14,521 --> 01:44:16,604 ¿Tú crees en el infierno, Damiana? 1254 01:44:18,521 --> 01:44:19,854 Sí, Susana. 1255 01:44:21,687 --> 01:44:23,062 Y en el cielo también. 1256 01:44:26,354 --> 01:44:28,021 Yo solo en el infierno. 1257 01:44:32,437 --> 01:44:33,937 [puerta se cierra a lo lejos] 1258 01:44:34,687 --> 01:44:36,354 [pasos que se acercan] 1259 01:44:45,437 --> 01:44:48,729 - ¿Cómo está la señora? - Mal, muy mal. 1260 01:44:56,604 --> 01:44:57,521 ¿Susana? 1261 01:45:01,479 --> 01:45:03,854 [Dorotea] Yo vi morir a doña Susanita. 1262 01:45:05,104 --> 01:45:08,396 - [Juan] ¿Qué dices, Dorotea? - Lo que te acabo de decir. 1263 01:45:10,021 --> 01:45:12,354 Recuerdo que se apagó la luz de aquella ventana 1264 01:45:12,354 --> 01:45:15,354 después de que estuvo más de tres años aluzada, 1265 01:45:15,854 --> 01:45:17,437 noche tras noche. 1266 01:45:19,271 --> 01:45:21,312 Está bueno. Aquí esperas entonces. 1267 01:45:33,312 --> 01:45:35,687 Tengo la boca llena de tierra. 1268 01:45:38,104 --> 01:45:39,104 Sí, padre. 1269 01:45:40,229 --> 01:45:41,937 No digas: "Sí, padre". 1270 01:45:41,937 --> 01:45:44,229 Repite conmigo lo que yo diga. 1271 01:45:47,062 --> 01:45:48,687 ¿Y qué me va usted a decir? 1272 01:45:50,229 --> 01:45:51,979 ¿Me va a confesar otra vez? 1273 01:45:53,104 --> 01:45:56,437 No, Susana, solo vine a platicar contigo. 1274 01:45:56,979 --> 01:45:58,812 A prepararte para la muerte. 1275 01:45:59,896 --> 01:46:01,146 ¿Ya me voy a morir? 1276 01:46:03,562 --> 01:46:04,687 Sí, hija. 1277 01:46:09,062 --> 01:46:11,271 Entonces, ¿por qué no me deja en paz? 1278 01:46:13,062 --> 01:46:14,854 Tengo ganas de descansar. 1279 01:46:17,604 --> 01:46:19,812 Te dejaré en paz, Susana. 1280 01:46:20,479 --> 01:46:23,646 Conforme vayas repitiendo las palabras que yo diga, 1281 01:46:24,521 --> 01:46:26,229 te irás quedando dormida. 1282 01:46:27,312 --> 01:46:29,146 Ya nadie te va a despertar. 1283 01:46:30,229 --> 01:46:31,312 Está bien, padre. 1284 01:46:32,312 --> 01:46:33,729 Haré lo que usted diga. 1285 01:46:36,354 --> 01:46:39,604 Tengo la boca llena de tierra. 1286 01:46:45,187 --> 01:46:47,896 Trago saliva espumosa. 1287 01:46:49,021 --> 01:46:53,937 Mastico terrones plagados de gusanos. 1288 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 Mi boca se retuerce en muecas, perforada por los dientes. 1289 01:47:03,229 --> 01:47:07,479 La gelatina de los ojos se derrite. 1290 01:47:08,354 --> 01:47:11,812 Y el cabello arde en una sola llamarada. 1291 01:47:17,187 --> 01:47:19,687 Él me cobijaba entre sus brazos. 1292 01:47:21,646 --> 01:47:22,854 Me daba amor. 1293 01:47:25,771 --> 01:47:27,479 Aún falta más. 1294 01:47:29,062 --> 01:47:30,687 La visión de Dios. 1295 01:47:31,854 --> 01:47:33,854 La última y fugaz visión 1296 01:47:33,854 --> 01:47:37,312 de los condenados a la pena eterna. 1297 01:47:37,312 --> 01:47:38,937 [música triste] 1298 01:47:38,937 --> 01:47:41,937 La luz suave de su cielo infinito. 1299 01:47:41,937 --> 01:47:44,437 El gozo de los querubines. 1300 01:47:45,104 --> 01:47:47,312 La mirada alegre de Dios. 1301 01:47:49,104 --> 01:47:50,646 Y no solo eso, 1302 01:47:51,854 --> 01:47:57,229 sino todo conjugado con un profundo dolor terrenal. 1303 01:48:04,646 --> 01:48:09,146 El tuétano de nuestros huesos convertido en lumbre. 1304 01:48:10,437 --> 01:48:14,354 Las venas de nuestra sangre en hilos de fuego, 1305 01:48:15,646 --> 01:48:19,979 haciéndonos dar reparos de increíble dolor, 1306 01:48:21,687 --> 01:48:23,562 no menguado nunca, 1307 01:48:24,771 --> 01:48:28,604 atizado siempre por la ira del Señor. 1308 01:48:34,521 --> 01:48:36,354 [continúa música triste] 1309 01:48:39,937 --> 01:48:42,229 Vas a ir a la presencia de Dios, 1310 01:48:43,479 --> 01:48:46,687 y su juicio es inhumano para los pecadores. 1311 01:48:53,604 --> 01:48:55,104 Ya váyase, padre. 1312 01:48:57,104 --> 01:48:59,062 No se mortifique por mí. 1313 01:49:00,604 --> 01:49:02,104 Yo estoy tranquila. 1314 01:49:03,646 --> 01:49:05,562 Y tengo mucho sueño. 1315 01:49:15,604 --> 01:49:16,646 Damiana. 1316 01:49:17,437 --> 01:49:19,771 Hazme el favor de irte a llorar a otra parte. 1317 01:49:37,437 --> 01:49:39,437 [continúa música triste] 1318 01:50:18,354 --> 01:50:20,354 [campanadas] 1319 01:50:41,021 --> 01:50:43,021 {\an8}[campanadas se aceleran] 1320 01:51:21,604 --> 01:51:23,104 [continúan campanadas] 1321 01:51:24,354 --> 01:51:27,646 [Dorotea] El repique por aquella muerte duró más de lo debido. 1322 01:51:27,646 --> 01:51:29,271 [música de violín] 1323 01:51:33,187 --> 01:51:35,771 [Dorotea] Comenzó a llegar gente de otros rumbos 1324 01:51:35,771 --> 01:51:38,437 atraída por el sonar de las campanas. 1325 01:51:38,437 --> 01:51:39,687 [continúan campanadas] 1326 01:51:53,937 --> 01:51:57,812 [Dorotea] Y así, poco a poco, la cosa se convirtió en fiesta. 1327 01:51:58,687 --> 01:52:03,562 Comala hormigueó de gente, de jolgorio y de ruidos. 1328 01:52:06,604 --> 01:52:08,771 [hombre] ¡Ey! ¡Ya está en el aire! 1329 01:52:08,771 --> 01:52:10,062 ¡Oh! 1330 01:52:10,062 --> 01:52:12,021 ¡Sorprendente! 1331 01:52:12,021 --> 01:52:13,479 ¡Oh! 1332 01:52:14,604 --> 01:52:16,187 [fotógrafo] ¡No se atraviesen! 1333 01:52:24,937 --> 01:52:26,687 [continúan campanadas] 1334 01:52:32,771 --> 01:52:35,021 [Dorotea] Las campanas dejaron de tocar. 1335 01:52:35,854 --> 01:52:37,521 Pero la fiesta siguió. 1336 01:52:38,937 --> 01:52:41,146 No hubo modo de hacerles comprender 1337 01:52:41,146 --> 01:52:45,062 que se trataba de un duelo, de días de duelo. 1338 01:52:51,812 --> 01:52:53,437 [música animada] 1339 01:53:02,396 --> 01:53:04,396 [pitido ensordecedor] 1340 01:53:14,687 --> 01:53:16,146 [continúa música animada] 1341 01:53:22,354 --> 01:53:24,021 [hombre] ♪ ¡Ay! ♪ 1342 01:53:24,021 --> 01:53:27,646 ♪ Mi novia me dio un pañuelo con orillas de llorar. ♪ 1343 01:53:27,646 --> 01:53:30,104 ♪ Si te sirve de consuelo, ♪ 1344 01:53:30,104 --> 01:53:32,146 ♪ te lo puedo regalar. ♪ 1345 01:53:32,146 --> 01:53:33,771 ♪ Nomás no me salgas luego ♪ 1346 01:53:33,771 --> 01:53:36,729 ♪ que me lo has de regresar. ♪ 1347 01:53:44,479 --> 01:53:47,604 [aumenta ruido de zapateo] 1348 01:53:51,937 --> 01:53:53,521 [continúa música animada] 1349 01:54:00,271 --> 01:54:02,271 [ruido de pirotecnia] 1350 01:54:05,104 --> 01:54:06,604 [bullicio de gente] 1351 01:54:20,521 --> 01:54:21,521 ¡Fuego! 1352 01:54:29,687 --> 01:54:31,687 [música animada a lo lejos] 1353 01:54:48,979 --> 01:54:51,271 No siga usted plantado ahí, don Pedro. 1354 01:54:53,521 --> 01:54:54,979 Siéntese, al menos. 1355 01:54:56,479 --> 01:54:58,104 Me cruzaré de brazos 1356 01:54:59,146 --> 01:55:01,437 y Comala se morirá de hambre. 1357 01:56:01,604 --> 01:56:02,937 [caballo relincha] 1358 01:56:15,729 --> 01:56:16,604 Patrón. 1359 01:56:19,312 --> 01:56:22,021 Se ha levantado en armas el padre Rentería. 1360 01:56:22,979 --> 01:56:24,479 ¿Y eso por qué? 1361 01:56:25,229 --> 01:56:29,729 Pues porque el gobierno revolucionario ha suspendido los Santos Oficios. 1362 01:56:30,312 --> 01:56:31,146 Ah. 1363 01:56:32,479 --> 01:56:34,604 ¿Tú no andabas de últimas con Villa? 1364 01:56:35,312 --> 01:56:37,229 ¿O con Obregón? 1365 01:56:39,062 --> 01:56:41,354 Allá se hizo la paz, don Pedro. 1366 01:56:42,146 --> 01:56:43,646 Andamos sueltos. 1367 01:56:45,604 --> 01:56:46,729 ¿Qué hacemos? 1368 01:56:47,521 --> 01:56:49,396 ¿Nos vamos con él o contra él? 1369 01:56:50,354 --> 01:56:51,979 Eso ni se discute. 1370 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Ponte del lado del Gobierno. 1371 01:56:54,271 --> 01:56:56,229 Pero si somos irregulares. 1372 01:56:57,271 --> 01:56:58,812 Nos consideran rebeldes. 1373 01:57:00,729 --> 01:57:02,437 Haz lo que quieras entonces. 1374 01:57:03,312 --> 01:57:05,396 Pues me iré a reforzar al padrecito. 1375 01:57:05,896 --> 01:57:07,521 Me gusta cómo grita. 1376 01:57:08,187 --> 01:57:10,771 Además, lleva uno ganada la salvación. 1377 01:57:13,979 --> 01:57:14,854 Mm. 1378 01:57:18,146 --> 01:57:19,479 Bueno, pues, patrón. 1379 01:57:21,146 --> 01:57:22,146 Nos vemos. 1380 01:57:26,562 --> 01:57:28,146 [música triste] 1381 01:57:44,604 --> 01:57:46,437 - Vámonos. - [hombre] Vámonos. 1382 01:57:51,937 --> 01:57:53,937 [continúa música triste] 1383 01:58:17,979 --> 01:58:20,687 [Dorotea] Desde que Pedro Páramo echó afuera a la gente 1384 01:58:20,687 --> 01:58:22,354 y se sentó en su equipal, 1385 01:58:24,062 --> 01:58:26,521 la tierra se quedó baldía y como en ruinas. 1386 01:58:29,604 --> 01:58:31,896 El pueblo se fue quedando solo. 1387 01:58:32,812 --> 01:58:35,354 De acá para allá, se consumió la gente. 1388 01:58:36,479 --> 01:58:38,812 Y Comala se llenó de adioses. 1389 01:58:41,396 --> 01:58:43,812 Yo me quedé porque no tenía a dónde ir. 1390 01:58:45,854 --> 01:58:49,312 Pero, con ellos, también se fue la caridad de la que yo vivía. 1391 01:58:50,812 --> 01:58:52,812 Y empecé a morirme de hambre. 1392 01:58:54,979 --> 01:58:56,729 Después de que te encontramos a ti, 1393 01:58:56,729 --> 01:58:59,854 se resolvieron mis huesos a quedarse quietos. 1394 01:59:01,146 --> 01:59:02,271 [Juan] ¿Y tu alma? 1395 01:59:03,896 --> 01:59:05,479 ¿A dónde crees que haya ido? 1396 01:59:07,687 --> 01:59:11,687 [Dorotea] Ella me rogó que me levantara y que siguiera arrastrando la vida. 1397 01:59:12,354 --> 01:59:16,271 Como si esperara todavía algún milagro que me limpiara de culpas. 1398 01:59:17,687 --> 01:59:19,646 Ni siquiera hice el intento. 1399 01:59:22,312 --> 01:59:24,437 Abrí la boca para que se fuera. 1400 01:59:26,146 --> 01:59:27,187 Y se fue. 1401 01:59:29,729 --> 01:59:31,229 Sentí cuando cayó en mis manos 1402 01:59:31,229 --> 01:59:34,687 el hilito de sangre con el que estaba amarrada a mi corazón. 1403 01:59:39,687 --> 01:59:41,646 Pensé que nadie me haría caso. 1404 01:59:44,771 --> 01:59:47,104 Soy algo que no le estorba a nadie. 1405 01:59:50,562 --> 01:59:53,312 Ni siquiera le robé el espacio a la tierra. 1406 01:59:54,937 --> 01:59:56,937 Me enterraron en tu misma sepultura 1407 01:59:56,937 --> 02:00:00,187 y cupe muy bien en el hueco de tus brazos. 1408 02:00:02,187 --> 02:00:06,562 Solo se me ocurre que debiera ser yo la que te tuviera abrazado a ti. 1409 02:00:09,104 --> 02:00:11,104 [música triste] 1410 02:00:32,521 --> 02:00:33,771 [Juan] ¿Y Pedro Páramo? 1411 02:00:35,646 --> 02:00:37,021 [Dorotea] Pasaron los años, 1412 02:00:37,021 --> 02:00:39,687 y él seguía siempre ahí como un espantapájaros. 1413 02:00:40,937 --> 02:00:43,687 Se había olvidado del sueño y del tiempo. 1414 02:00:44,687 --> 02:00:48,646 Porque tenía miedo de las noches que le llenaban de fantasmas la oscuridad. 1415 02:00:50,187 --> 02:00:52,646 De encerrarse con sus fantasmas. 1416 02:00:53,354 --> 02:00:54,729 De eso tenía miedo. 1417 02:00:55,521 --> 02:00:56,729 ¡Damiana! 1418 02:00:58,354 --> 02:01:00,187 Ven a ver qué quiere ese hombre. 1419 02:01:03,437 --> 02:01:05,229 [música de tensión] 1420 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Denme una caridad para enterrar a mi mujer. 1421 02:01:33,479 --> 02:01:37,187 De las asechanzas del enemigo malo, líbranos, Señor. 1422 02:01:39,021 --> 02:01:40,271 ¿Qué dice usted? 1423 02:01:47,771 --> 02:01:51,812 Vengo por una ayudita para enterrar a mi muerta. 1424 02:01:52,771 --> 02:01:55,812 Conque hasta vendí mis burros para traer al doctor, pero... 1425 02:01:55,812 --> 02:01:57,604 Ya váyase. 1426 02:01:57,604 --> 02:01:59,604 ...de nada me ha servido, ¿sabe usted? 1427 02:02:02,937 --> 02:02:03,854 Ahí... 1428 02:02:05,937 --> 02:02:06,937 solita... 1429 02:02:08,604 --> 02:02:10,437 aguantando el relente. 1430 02:02:14,021 --> 02:02:17,854 ¡Auxilio! ¡Alguien que nos ayude! 1431 02:02:17,854 --> 02:02:18,771 [navajazo] 1432 02:02:24,271 --> 02:02:25,521 Deme algo. 1433 02:02:29,854 --> 02:02:31,187 [navajazos] 1434 02:02:32,479 --> 02:02:33,479 ¡Deme algo! 1435 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 ¡Deme algo! 1436 02:02:42,604 --> 02:02:44,521 [música sombría] 1437 02:02:58,604 --> 02:02:59,646 ¿Está bien, patrón? 1438 02:03:07,854 --> 02:03:09,854 [música de tensión] 1439 02:03:17,729 --> 02:03:18,771 Vámonos. 1440 02:03:26,021 --> 02:03:27,812 [continúa música sombría] 1441 02:03:53,937 --> 02:03:55,104 Soy yo, don Pedro. 1442 02:03:57,979 --> 02:03:59,937 ¿No quiere que le traiga el almuerzo? 1443 02:04:01,604 --> 02:04:02,687 Voy para allá. 1444 02:04:07,979 --> 02:04:08,937 Ya voy. 1445 02:04:14,396 --> 02:04:16,187 [voces susurran] 1446 02:05:05,812 --> 02:05:08,312 [hombre a capela] ♪ Llegó la hora ♪ 1447 02:05:08,312 --> 02:05:10,396 ♪ en que me vaya ♪ 1448 02:05:10,396 --> 02:05:14,562 ♪ hasta las estrellas. ♪ 1449 02:05:15,479 --> 02:05:18,104 [hombres] ♪ Voy caminando ♪ 1450 02:05:18,104 --> 02:05:20,896 ♪ muy despacito ♪ 1451 02:05:20,896 --> 02:05:24,937 ♪ por la vereda. ♪ 1452 02:05:25,646 --> 02:05:28,312 ♪ La noche eterna ♪ 1453 02:05:28,312 --> 02:05:31,062 ♪ se está acercando, ♪ 1454 02:05:31,062 --> 02:05:34,979 ♪ la estoy sintiendo. ♪ 1455 02:05:35,479 --> 02:05:38,229 ♪ Bajo la sombra ♪ 1456 02:05:38,229 --> 02:05:40,937 ♪ de un viejo arbusto, ♪ 1457 02:05:40,937 --> 02:05:44,771 ♪ descansaré. ♪ 1458 02:05:45,646 --> 02:05:49,562 ♪ De pronto duermo ♪ 1459 02:05:50,187 --> 02:05:54,854 ♪ y estoy soñando ♪ 1460 02:05:54,854 --> 02:05:57,812 ♪ que estoy volando ♪ 1461 02:05:57,812 --> 02:06:02,396 ♪ por fin en libertad. ♪ 1462 02:06:03,312 --> 02:06:06,604 ♪ Soy golondrina ♪ 1463 02:06:07,229 --> 02:06:10,812 ♪ surcando el viento ♪ 1464 02:06:11,479 --> 02:06:14,146 ♪ sobre los valles ♪ 1465 02:06:14,146 --> 02:06:17,437 ♪ en que nací. ♪ 1466 02:06:17,979 --> 02:06:22,312 ♪ La noche llegará ♪ 1467 02:06:22,896 --> 02:06:26,646 ♪ y yo descansaré ♪ 1468 02:06:27,187 --> 02:06:31,979 ♪ bajo la luna. ♪ 1469 02:06:31,979 --> 02:06:36,271 ♪ La noche llegará ♪ 1470 02:06:36,271 --> 02:06:40,646 ♪ y no terminará, ♪ 1471 02:06:40,646 --> 02:06:45,312 ♪ yo dormiré. ♪ 1472 02:06:46,062 --> 02:06:49,104 ♪ Soy solecito ♪ 1473 02:06:49,104 --> 02:06:52,937 ♪ que, con mis rayos, ♪ 1474 02:06:53,729 --> 02:06:56,437 ♪ caliento el polvo ♪ 1475 02:06:56,437 --> 02:07:01,312 ♪ y ahora soy vendaval. ♪ 1476 02:07:02,271 --> 02:07:04,896 ♪ Soy un oasis ♪ 1477 02:07:04,896 --> 02:07:08,604 ♪ en el desierto, ♪ 1478 02:07:09,187 --> 02:07:11,479 ♪ y así seré ♪ 1479 02:07:11,479 --> 02:07:15,354 ♪ lo que siempre fui. ♪ 1480 02:07:15,979 --> 02:07:20,229 ♪ La noche llegará ♪ 1481 02:07:20,812 --> 02:07:24,646 ♪ y yo descansaré ♪ 1482 02:07:25,187 --> 02:07:29,479 ♪ bajo la luna. ♪ 1483 02:07:30,104 --> 02:07:34,146 ♪ La noche llegará ♪ 1484 02:07:34,687 --> 02:07:38,479 ♪ y no terminará, ♪ 1485 02:07:39,312 --> 02:07:43,604 ♪ no moriré. ♪ 1486 02:07:46,312 --> 02:07:49,104 [comienza música instrumental] 1487 02:10:28,354 --> 02:10:29,562 [fin de música] 1488 02:10:30,229 --> 02:10:33,562 Subtítulos: Dex Poti