1 00:00:31,687 --> 00:00:34,646 I came to Comala because I was told my father lived here. 2 00:00:35,937 --> 00:00:37,521 One Pedro Páramo. 3 00:00:39,479 --> 00:00:41,021 That's what my mother told me. 4 00:00:43,104 --> 00:00:44,896 And I promised her I'd come, 5 00:00:46,396 --> 00:00:49,562 for she was near death, and I of a mind to promise her anything. 6 00:00:51,812 --> 00:00:53,354 Before this she had told me, 7 00:00:54,062 --> 00:00:55,979 "Don’t ask him for anything." 8 00:00:56,979 --> 00:00:58,937 "Demand of him what's ours." 9 00:01:00,021 --> 00:01:02,229 "For the neglect he showed us, my son... 10 00:01:03,187 --> 00:01:04,812 make him pay." 11 00:01:26,771 --> 00:01:28,729 I never thought I'd keep my promise. 12 00:01:29,562 --> 00:01:31,729 Until I began to fill myself with dreams. 13 00:01:33,271 --> 00:01:35,271 To give flight to illusions... 14 00:01:36,354 --> 00:01:40,729 And I started forming a world built around the hope that was that man... 15 00:01:41,896 --> 00:01:43,271 my mother's husband. 16 00:02:10,187 --> 00:02:12,604 And why are you headed to Comala, if I might ask? 17 00:02:14,521 --> 00:02:15,854 I'm going to see my father. 18 00:02:20,437 --> 00:02:22,479 He'll throw you quite the party. 19 00:02:24,271 --> 00:02:26,271 He'll be glad to see someone. 20 00:02:27,937 --> 00:02:31,271 And what's your father like? 21 00:02:32,354 --> 00:02:33,604 I don't know him. 22 00:02:34,896 --> 00:02:36,854 I just know his name is Pedro Páramo. 23 00:02:41,812 --> 00:02:43,104 You don't say. 24 00:02:46,896 --> 00:02:48,604 Do you know Pedro Páramo? 25 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 Who is he? 26 00:02:56,646 --> 00:02:58,187 A living resentment. 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - It's hot here. - Yes. 28 00:03:12,771 --> 00:03:14,396 This is nothing. 29 00:03:15,604 --> 00:03:18,979 You'll feel it worse when we get to Comala. 30 00:03:19,812 --> 00:03:21,396 They say 31 00:03:22,104 --> 00:03:24,021 many who die there and go to hell, 32 00:03:25,312 --> 00:03:28,146 come back for their blankets. 33 00:03:32,729 --> 00:03:35,187 I'm also Pedro Páramo's son. 34 00:04:00,479 --> 00:04:02,062 You sure we've made it to Comala? 35 00:04:02,562 --> 00:04:03,854 I'm sure, señor. 36 00:04:06,604 --> 00:04:07,979 Why does it look so sad? 37 00:04:09,479 --> 00:04:10,979 It's the times, señor. 38 00:04:18,229 --> 00:04:19,479 It looks abandoned. 39 00:04:20,354 --> 00:04:23,021 It doesn't just look that way. It is. 40 00:04:24,146 --> 00:04:25,646 Nobody lives here. 41 00:04:27,979 --> 00:04:29,104 And Pedro Páramo? 42 00:04:31,521 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo died many years ago. 43 00:04:50,437 --> 00:04:52,146 Where can I find a room? 44 00:04:53,021 --> 00:04:56,146 Look for Doña Eduviges if she's still alive. 45 00:04:56,979 --> 00:04:58,646 Tell her I sent you. 46 00:04:59,437 --> 00:05:00,854 And what's your name? 47 00:05:01,812 --> 00:05:02,812 Abundio... 48 00:05:14,646 --> 00:05:17,979 I bring the same eyes with which my mother saw these things. 49 00:05:19,104 --> 00:05:20,187 She told me, 50 00:05:20,854 --> 00:05:22,562 "There you'll find my town, 51 00:05:23,396 --> 00:05:25,062 raised on the hillside, 52 00:05:26,271 --> 00:05:27,937 full of trees and leaves." 53 00:05:29,771 --> 00:05:31,354 "You'll hear me better there." 54 00:05:32,521 --> 00:05:33,979 "I'll be closer to you." 55 00:05:38,062 --> 00:05:39,896 "I would've liked to tell her, 56 00:05:41,687 --> 00:05:43,521 'You lead me astray.'" 57 00:05:44,937 --> 00:05:46,729 "You sent me to a lonesome town." 58 00:05:48,437 --> 00:05:50,354 "Searching for someone who doesn't exist." 59 00:06:17,771 --> 00:06:18,771 Excuse me. 60 00:06:20,104 --> 00:06:22,062 Do you know where Doña Eduviges lives? 61 00:06:23,062 --> 00:06:24,062 Over there. 62 00:06:24,854 --> 00:06:27,479 The pink house with arches. 63 00:06:56,937 --> 00:06:58,521 I'm Eduviges Dyada. 64 00:07:00,437 --> 00:07:01,437 Come in. 65 00:07:12,312 --> 00:07:13,312 This way. 66 00:07:20,187 --> 00:07:21,271 What's all this? 67 00:07:23,104 --> 00:07:24,146 Just stuff. 68 00:07:25,104 --> 00:07:27,687 The house is full of stuff. 69 00:07:29,562 --> 00:07:32,521 Those who left chose it to store their things, 70 00:07:32,521 --> 00:07:34,687 but nobody has returned for them. 71 00:07:39,104 --> 00:07:40,896 So, you're her son? 72 00:07:42,479 --> 00:07:43,312 Whose son? 73 00:07:45,271 --> 00:07:46,646 Doloritas. 74 00:07:49,354 --> 00:07:50,771 Yes, but how did you know? 75 00:07:51,562 --> 00:07:53,187 She told me you'd be coming. 76 00:07:55,979 --> 00:07:57,396 That you'd come today. 77 00:07:58,562 --> 00:07:59,479 Who? My mother? 78 00:07:59,979 --> 00:08:00,854 Yes. 79 00:08:01,729 --> 00:08:02,729 Her. 80 00:08:08,896 --> 00:08:10,229 This is your room. 81 00:08:13,312 --> 00:08:15,687 I keep it ready in case someone stops by. 82 00:08:21,146 --> 00:08:22,687 There’s nowhere to lie down. 83 00:08:24,937 --> 00:08:26,312 Don’t worry about that. 84 00:08:27,062 --> 00:08:29,729 Tiredness is a good mattress for fatigue. 85 00:08:31,312 --> 00:08:34,187 It's not easy to arrange everything in no time. 86 00:08:35,354 --> 00:08:37,812 And your mother didn’t let me know until now. 87 00:08:40,146 --> 00:08:41,354 My mother's dead. 88 00:08:44,354 --> 00:08:46,187 So that's why her voice sounded so weak. 89 00:08:47,562 --> 00:08:48,729 Now I understand. 90 00:08:50,396 --> 00:08:52,062 How long's it been since she passed? 91 00:08:53,729 --> 00:08:55,021 Around seven days now. 92 00:08:56,979 --> 00:08:58,646 She must've felt abandoned. 93 00:09:00,021 --> 00:09:02,146 We promised we would die together. 94 00:09:02,896 --> 00:09:05,229 To give each other courage on that final journey. 95 00:09:06,729 --> 00:09:08,604 So, she beat me to it, huh? 96 00:09:10,979 --> 00:09:13,229 But you can be sure I'll catch up to her. 97 00:09:14,896 --> 00:09:16,896 I know how to shorten the paths. 98 00:09:17,771 --> 00:09:20,854 It all consists of dying when one chooses, 99 00:09:21,354 --> 00:09:22,854 and not when He mandates. 100 00:09:25,854 --> 00:09:27,562 First come have a bite to eat. 101 00:09:28,771 --> 00:09:30,854 - A little something. - I'll come. 102 00:09:34,229 --> 00:09:35,312 I'll come later. 103 00:10:24,562 --> 00:10:26,854 What's taking you so long in the privy, young man? 104 00:10:27,896 --> 00:10:29,021 Nothing, Mama. 105 00:10:29,687 --> 00:10:33,104 If you stay in there much longer, a snake will come out and bite you. 106 00:10:35,271 --> 00:10:36,854 Let out more string, Susana! 107 00:10:44,646 --> 00:10:45,687 Good. 108 00:10:48,521 --> 00:10:49,646 - No, no! - Oh no. 109 00:11:02,271 --> 00:11:03,854 I love this place because of you, 110 00:11:08,187 --> 00:11:10,271 but I hate it for everything else. 111 00:11:12,312 --> 00:11:14,021 Even for having been born here. 112 00:11:22,312 --> 00:11:23,896 I'll come visit from time to time. 113 00:11:26,812 --> 00:11:27,979 You're not coming back. 114 00:11:34,104 --> 00:11:35,229 You'll never return. 115 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 I told you to come out of the privy. 116 00:12:49,312 --> 00:12:50,562 I'm coming, Mama. 117 00:12:51,771 --> 00:12:52,854 I'm coming. 118 00:12:52,854 --> 00:12:55,146 Your father says we can't count on you for anything. 119 00:12:56,854 --> 00:12:58,354 That you're becoming useless. 120 00:13:13,437 --> 00:13:15,521 Shouldn't you be working? 121 00:13:16,354 --> 00:13:17,979 No. Rogelio doesn't pay me. 122 00:13:18,479 --> 00:13:22,937 You don't work at Rogelio's to earn money. You work there to learn. 123 00:13:24,229 --> 00:13:26,354 For now, you have to resign yourself. 124 00:13:27,687 --> 00:13:29,479 Let others resign themselves, Grandma. 125 00:13:30,646 --> 00:13:32,312 I'm not one for following orders. 126 00:13:33,437 --> 00:13:35,354 You and your strange ideas! 127 00:13:36,562 --> 00:13:39,854 I feel that things won't go well for you, Pedro Páramo. 128 00:13:44,354 --> 00:13:46,271 I believed that woman was crazy. 129 00:13:48,146 --> 00:13:49,646 Later I didn't believe anything. 130 00:13:51,021 --> 00:13:52,854 I felt in a faraway place 131 00:13:54,021 --> 00:13:55,521 and let myself go. 132 00:13:57,437 --> 00:13:58,479 Yes, it's true. 133 00:13:59,687 --> 00:14:02,021 I was close to being your mother. 134 00:14:05,854 --> 00:14:07,229 She never told you? 135 00:14:09,437 --> 00:14:10,896 She only told me good things. 136 00:14:19,646 --> 00:14:22,312 I heard about you from the mule driver who brought me here. 137 00:14:23,646 --> 00:14:24,646 A man named Abundio. 138 00:14:25,854 --> 00:14:27,271 He's a good one, that Abundio. 139 00:14:28,271 --> 00:14:31,437 I used to tip him for each traveler he'd send my way. 140 00:14:32,729 --> 00:14:34,146 Until he went deaf. 141 00:14:36,896 --> 00:14:38,896 The one I'm talking about could hear just fine. 142 00:14:38,896 --> 00:14:42,062 Anyway, getting back to your mother. 143 00:14:42,937 --> 00:14:45,312 The thing is, when she was to marry Pedro Páramo, 144 00:14:46,021 --> 00:14:49,812 they told her she could not lie with a man that night 145 00:14:50,729 --> 00:14:51,979 since the moon was upon her. 146 00:14:54,937 --> 00:14:57,562 So she asked me to go in her place. 147 00:15:03,146 --> 00:15:04,521 You slept with Pedro Páramo? 148 00:15:06,521 --> 00:15:08,729 I got into bed with him gladly. 149 00:15:11,396 --> 00:15:13,729 But the day's excitement 150 00:15:13,729 --> 00:15:16,687 had left him worn out, and he spent the night snoring. 151 00:15:17,187 --> 00:15:18,854 You were born the following year. 152 00:15:20,521 --> 00:15:21,646 But not to me. 153 00:15:22,146 --> 00:15:23,979 Although it was very close! 154 00:15:27,146 --> 00:15:29,562 Maybe your mother didn't tell you 155 00:15:30,771 --> 00:15:31,729 out of shame. 156 00:15:37,312 --> 00:15:38,937 I brought a portrait of her. 157 00:15:43,271 --> 00:15:45,521 Your mother always loathed Pedro Páramo. 158 00:15:46,896 --> 00:15:50,146 He would do nothing but complain and order her about. 159 00:15:50,771 --> 00:15:52,771 And even though she was no stranger to hardship, 160 00:15:54,479 --> 00:15:56,729 her humble eyes hardened. 161 00:15:58,437 --> 00:16:00,229 That's when she began to sigh. 162 00:16:01,104 --> 00:16:04,312 Finally, Pedro Páramo sent her away to live with her sister. 163 00:16:07,771 --> 00:16:09,187 We lived with her in Colima. 164 00:16:09,687 --> 00:16:12,979 Some months later, I asked Pedro Páramo about her. 165 00:16:14,854 --> 00:16:16,979 "How will they survive?" I would ask. 166 00:16:17,854 --> 00:16:20,521 And he would say, "Let God take care of them." 167 00:16:23,604 --> 00:16:25,021 "Let God take care of them." 168 00:16:32,271 --> 00:16:33,937 When will you rest? 169 00:16:45,062 --> 00:16:46,146 Wake up! 170 00:17:06,146 --> 00:17:07,396 Why are you crying, Mama? 171 00:17:11,437 --> 00:17:12,687 Your father has died. 172 00:17:16,187 --> 00:17:17,687 They've killed your father. 173 00:17:27,146 --> 00:17:28,937 And you, Mother? Who killed you? 174 00:17:41,187 --> 00:17:43,021 When will you rest? 175 00:17:44,521 --> 00:17:46,229 Is something wrong, Doña Eduviges? 176 00:17:49,937 --> 00:17:51,896 It's Miguel Páramo's horse. 177 00:17:54,312 --> 00:17:56,979 Galloping along the road to Media Luna. 178 00:17:58,062 --> 00:17:59,812 So someone still lives at the Media Luna? 179 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 No, no one lives there. 180 00:18:05,521 --> 00:18:06,604 I don't understand. 181 00:18:08,062 --> 00:18:10,396 - I don't hear a horse, either. - No? 182 00:18:14,646 --> 00:18:17,271 Then it must be my sixth sense. 183 00:18:19,146 --> 00:18:20,687 A gift from God. 184 00:18:23,062 --> 00:18:24,937 Or perhaps a curse. 185 00:18:27,437 --> 00:18:28,771 Who was Miguel Páramo? 186 00:18:28,771 --> 00:18:30,312 Pedro Páramo's son. 187 00:18:31,646 --> 00:18:32,646 Another son? 188 00:18:33,812 --> 00:18:35,729 The only one he recognized as his own. 189 00:18:39,021 --> 00:18:41,646 He would spend some nights at my house. 190 00:18:42,146 --> 00:18:44,187 Until he met a girl from Contla. 191 00:18:45,271 --> 00:18:47,354 At night, he'd set off to visit her... 192 00:18:49,396 --> 00:18:51,687 and would return in the early dawn. 193 00:18:53,021 --> 00:18:54,854 But that night he didn't return. 194 00:18:57,687 --> 00:19:01,854 His horse was still passing by when I felt someone knocking at my window. 195 00:19:03,771 --> 00:19:06,062 It might have just been my imagination. 196 00:19:15,021 --> 00:19:16,312 What happened? 197 00:19:17,104 --> 00:19:18,396 Did she break it off? 198 00:19:21,437 --> 00:19:22,271 That's not it. 199 00:19:23,479 --> 00:19:25,062 It's just that I lost the town. 200 00:19:28,062 --> 00:19:29,479 What are you saying, Miguel? 201 00:19:30,896 --> 00:19:32,271 There was a lot of fog. 202 00:19:34,021 --> 00:19:35,021 Or smoke. 203 00:19:35,854 --> 00:19:39,729 Or who knows what. What I do know, is that Contla doesn't exist. 204 00:19:41,854 --> 00:19:45,437 I came to tell you because I know you understand me. 205 00:19:46,812 --> 00:19:50,771 If I told anyone else in Comala, they'd say I'm crazy. 206 00:19:53,229 --> 00:19:54,312 Like they always do. 207 00:19:59,771 --> 00:20:01,312 Not crazy, Miguel. 208 00:20:04,521 --> 00:20:06,021 You must be dead. 209 00:20:07,812 --> 00:20:11,187 Remember you were told that horse was going to kill you one day. 210 00:20:11,979 --> 00:20:14,729 I only jumped over that stone fence my father recently put up 211 00:20:14,729 --> 00:20:17,021 to avoid having to go all the way around it. 212 00:20:19,104 --> 00:20:20,771 But there was nothing but smoke. 213 00:20:24,812 --> 00:20:25,812 Go. 214 00:20:32,146 --> 00:20:34,354 Go rest in peace, son. 215 00:20:38,854 --> 00:20:41,021 I'm grateful you came to say goodbye. 216 00:21:07,312 --> 00:21:09,021 Let us give thanks! 217 00:21:12,021 --> 00:21:14,187 Father, we want you to bless him! 218 00:21:15,271 --> 00:21:17,396 No. I won't do it. 219 00:21:19,021 --> 00:21:23,104 He was an evil man and he won't enter the Kingdom of Heaven. 220 00:21:23,687 --> 00:21:26,354 God would be offended if I intercede on his behalf. 221 00:22:15,146 --> 00:22:17,229 You know who they buried today? 222 00:22:21,062 --> 00:22:22,062 Yes, Uncle. 223 00:22:23,562 --> 00:22:25,854 You're sure it was him, right? 224 00:22:31,979 --> 00:22:33,146 Not completely sure, Uncle. 225 00:22:34,729 --> 00:22:35,854 I didn't see his face. 226 00:22:36,479 --> 00:22:38,396 He found me at night, and it was dark. 227 00:22:38,396 --> 00:22:42,354 So, how'd you know it was Miguel Páramo? 228 00:22:43,979 --> 00:22:45,021 Because he said so. 229 00:22:47,021 --> 00:22:49,812 He told me his name. He said to not be afraid. 230 00:22:54,979 --> 00:22:59,646 But you knew he was responsible for your father's death, didn't you? 231 00:23:01,146 --> 00:23:02,146 Yes, Uncle. 232 00:23:02,937 --> 00:23:06,104 So, what did you do to push him away? 233 00:23:09,812 --> 00:23:10,937 I didn't do anything. 234 00:23:15,479 --> 00:23:17,479 He said he had come to apologize... 235 00:23:18,479 --> 00:23:20,604 I thought about what you taught me. 236 00:23:23,271 --> 00:23:25,021 That we should never hate anyone. 237 00:23:28,312 --> 00:23:29,771 Then I felt him on top of me 238 00:23:33,062 --> 00:23:35,396 as he began doing bad things to me. 239 00:23:39,062 --> 00:23:40,646 I thought he was gonna kill me. 240 00:23:50,521 --> 00:23:54,062 Now he must be sinking to the very depths of hell 241 00:23:56,104 --> 00:23:58,437 because that's what I've asked all the saints for. 242 00:24:00,104 --> 00:24:02,479 You mustn't be too sure of that, child. 243 00:24:03,646 --> 00:24:06,521 Who knows how many are praying for him right now. 244 00:24:11,687 --> 00:24:14,479 Besides, I've given him absolution. 245 00:24:16,854 --> 00:24:18,021 What are you saying, Uncle? 246 00:24:20,604 --> 00:24:24,271 Let's thank the Lord, for He has taken him from this earth, 247 00:24:24,271 --> 00:24:26,271 where he has caused so much harm. 248 00:24:27,021 --> 00:24:29,479 Even if now He has now received him in Heaven. 249 00:25:05,521 --> 00:25:07,396 Excuse me, Father Rentería. 250 00:25:08,354 --> 00:25:09,771 What do you need? 251 00:25:13,771 --> 00:25:15,312 My sister has died. 252 00:25:17,187 --> 00:25:18,479 How did it happen? 253 00:25:22,812 --> 00:25:24,854 She took her own life. 254 00:25:32,187 --> 00:25:34,229 What do you want me to do, María? 255 00:25:35,771 --> 00:25:38,562 I came to ask you to save her. 256 00:25:39,812 --> 00:25:41,687 But she killed herself. 257 00:25:43,687 --> 00:25:46,271 She acted in defiance of God. 258 00:25:47,771 --> 00:25:49,562 She failed at the last hour. 259 00:25:52,812 --> 00:25:56,854 So many good deeds accumulated toward salvation, 260 00:25:57,854 --> 00:26:00,312 only to lose them in an instant. 261 00:26:00,312 --> 00:26:02,521 But she didn't lose them. 262 00:26:03,812 --> 00:26:06,854 She died choking on her own blood. 263 00:26:06,854 --> 00:26:08,562 Full of pain. 264 00:26:09,312 --> 00:26:10,437 And pain... 265 00:26:13,854 --> 00:26:17,271 You once told us something about pain that I no longer remember. 266 00:26:18,479 --> 00:26:23,146 I mean, perhaps by saying a few Gregorian Masses. 267 00:26:23,812 --> 00:26:26,812 But we'd need to ask for assistance, send for priests. 268 00:26:28,521 --> 00:26:29,771 And that costs money. 269 00:26:30,937 --> 00:26:32,729 I don't have money. 270 00:26:34,187 --> 00:26:36,104 You know that, Father. 271 00:26:40,771 --> 00:26:42,562 Let's leave things as they are. 272 00:26:44,146 --> 00:26:45,646 Let's put our faith in God. 273 00:26:53,312 --> 00:26:54,312 Yes, Father. 274 00:27:39,187 --> 00:27:42,062 ...with your forgiveness 275 00:27:43,479 --> 00:27:48,729 Ave Maria 276 00:27:49,937 --> 00:27:54,979 Save her soul 277 00:27:55,896 --> 00:28:00,729 From purgatory 278 00:28:01,479 --> 00:28:06,187 With your forgiveness 279 00:28:06,687 --> 00:28:11,646 The light of the candle 280 00:28:12,562 --> 00:28:16,896 Grants eternal rest 281 00:28:20,812 --> 00:28:23,104 Have you ever heard the moan of the dead? 282 00:28:34,521 --> 00:28:35,979 You'd better not, son. 283 00:28:53,354 --> 00:28:54,479 Doña Eduviges. 284 00:28:59,562 --> 00:29:00,604 Doña Eduviges? 285 00:29:05,229 --> 00:29:06,146 Doña Eduviges! 286 00:29:10,354 --> 00:29:11,604 Are you not coming back? 287 00:29:19,312 --> 00:29:20,646 Let me go to my house! 288 00:29:21,146 --> 00:29:24,312 Let me go to say goodbye to my wife! Let me go! 289 00:29:25,187 --> 00:29:26,396 Don Fulgor! 290 00:29:29,062 --> 00:29:30,312 No! 291 00:30:00,354 --> 00:30:01,896 Doña Eduviges, is that you? 292 00:30:04,771 --> 00:30:06,104 I'm not Eduviges. 293 00:30:09,146 --> 00:30:10,604 My name is Damiana. 294 00:30:11,937 --> 00:30:13,354 I heard you were here, 295 00:30:14,437 --> 00:30:15,771 and I came to find you. 296 00:30:17,479 --> 00:30:18,812 Damiana Cisneros? 297 00:30:21,271 --> 00:30:23,062 Did you live in the Media Luna? 298 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 That's where I live. That's why it's taken me a while to get here. 299 00:30:27,729 --> 00:30:30,562 My mother told me about a Damiana who cared for me when I was born. 300 00:30:31,896 --> 00:30:35,396 I've known you since you first opened your eyes, Juan Preciado. 301 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 I'll come with you. I don't know what's happening here. 302 00:30:45,604 --> 00:30:47,437 Strange things are happening. 303 00:30:57,312 --> 00:30:58,896 I have to tell you... 304 00:31:00,396 --> 00:31:01,812 a few moments ago, 305 00:31:02,771 --> 00:31:03,896 from that very room... 306 00:31:05,354 --> 00:31:07,062 I heard someone wailing. 307 00:31:08,646 --> 00:31:10,354 As if in torment. 308 00:31:11,021 --> 00:31:13,854 Perhaps it's an echo trapped in there. 309 00:31:14,937 --> 00:31:19,646 In that room, they hanged Toribio Aldrete a long time ago. 310 00:31:20,146 --> 00:31:23,104 Then they sealed the door until his body dried out. 311 00:31:27,062 --> 00:31:28,729 I don't know how you got in. 312 00:31:30,062 --> 00:31:31,937 There's no key to open the door. 313 00:32:03,854 --> 00:32:07,104 No one's gonna say you're not man enough, Don Fulgor. 314 00:32:07,896 --> 00:32:09,646 I know you are capable. 315 00:32:10,604 --> 00:32:14,229 And not on account of the authority behind you, but on your own. 316 00:32:16,562 --> 00:32:20,604 But you and I are gonna use this paper to wipe ourselves. 317 00:32:21,437 --> 00:32:23,521 Since that's all it's good for. 318 00:32:25,146 --> 00:32:29,521 And now that I know what this is about, I can't help but laugh. 319 00:32:31,812 --> 00:32:34,646 Allegedly, "Toribio Aldrete 320 00:32:34,646 --> 00:32:38,812 has not adjusted to the limits of his property, 321 00:32:39,312 --> 00:32:43,354 and placed the dividing barriers 322 00:32:43,354 --> 00:32:45,937 on the land of the Media Luna, 323 00:32:46,521 --> 00:32:49,521 property of Don Pedro Páramo." 324 00:32:55,437 --> 00:32:58,687 Doesn't it make you laugh too, Don Fulgor? 325 00:33:16,646 --> 00:33:18,479 Alleged "usufruct." 326 00:33:20,479 --> 00:33:23,396 "Usufruct," you say. 327 00:33:25,104 --> 00:33:29,104 Your patrón should be ashamed for being so ignorant. 328 00:33:31,604 --> 00:33:32,646 Say, Viges... 329 00:33:34,521 --> 00:33:36,479 Can I use the room upstairs? 330 00:33:36,479 --> 00:33:38,104 Anything you need, Don Fulgor. 331 00:33:39,187 --> 00:33:40,937 Are your men going to stay the night? 332 00:33:43,604 --> 00:33:44,771 Just one of them. 333 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Don't worry about us and go to bed. 334 00:33:51,687 --> 00:33:53,146 Just leave us the key. 335 00:34:23,521 --> 00:34:24,646 Sit down, Fulgor. 336 00:34:24,646 --> 00:34:26,437 We can talk at ease. 337 00:34:28,521 --> 00:34:29,521 Why don't you sit? 338 00:34:30,187 --> 00:34:31,521 I'd prefer to stand, Pedro. 339 00:34:31,521 --> 00:34:34,729 Whatever you want. But don't forget the "Don." 340 00:34:35,646 --> 00:34:37,479 - How's that going? - What? 341 00:34:38,437 --> 00:34:39,937 You know what, the Media Luna. 342 00:34:40,646 --> 00:34:41,729 Not well. 343 00:34:42,521 --> 00:34:43,646 There is nothing left. 344 00:34:44,187 --> 00:34:45,979 We've sold the last of the livestock. 345 00:34:46,479 --> 00:34:50,646 Look. I won't get into details because you don't even know the place. 346 00:34:50,646 --> 00:34:53,104 I mean, I've never seen you there. 347 00:34:53,104 --> 00:34:55,104 To date, we owe... 348 00:34:55,104 --> 00:34:56,271 Who do we owe? 349 00:34:56,896 --> 00:34:58,687 I don't care how much. Just to whom we owe. 350 00:34:59,229 --> 00:35:02,687 Well, our greatest debt is to the Preciado sisters. 351 00:35:03,562 --> 00:35:06,354 And then with the Fregoso, and the Guzmán families. 352 00:35:07,437 --> 00:35:10,271 There's nothing left to pay them. That's the issue. 353 00:35:10,271 --> 00:35:11,271 And why's that? 354 00:35:11,271 --> 00:35:14,437 Well, because your family used it all up. 355 00:35:15,729 --> 00:35:18,146 They took and took, without giving anything back. 356 00:35:18,146 --> 00:35:21,146 I used to say to your late mother, may God rest her soul, 357 00:35:22,104 --> 00:35:24,896 "You're gonna bleed this place dry." 358 00:35:24,896 --> 00:35:26,437 And that's what happened. 359 00:35:28,271 --> 00:35:32,021 Although someone may be interested in buying the land, and they'd pay well. 360 00:35:34,354 --> 00:35:36,896 - Would that be you? - How could you believe that? 361 00:35:36,896 --> 00:35:38,771 I'd believe anything, Fulgor. 362 00:35:42,812 --> 00:35:43,729 Okay. 363 00:35:44,229 --> 00:35:46,687 Tomorrow we'll start putting our affairs in order. 364 00:35:47,354 --> 00:35:48,979 Beginning with the Preciado sisters. 365 00:35:49,479 --> 00:35:51,854 - You say that we owe them more? - Yep. 366 00:35:52,479 --> 00:35:55,812 I understand one of them went to live in the city. To Colima. 367 00:35:56,854 --> 00:36:02,354 And Lola, I mean, Doña Dolores, became the sole owner of the Enmedio ranch. 368 00:36:02,354 --> 00:36:04,104 She's the one we'll have to pay. 369 00:36:08,604 --> 00:36:10,979 Tomorrow you'll ask Lola for her hand in marriage. 370 00:36:10,979 --> 00:36:13,812 How do you think she'd want me? I'm an old man. 371 00:36:13,812 --> 00:36:16,146 No, you'll ask her for me! 372 00:36:17,271 --> 00:36:19,104 After all, she has a certain charm. 373 00:36:20,604 --> 00:36:24,021 Tell her I'm very much in love with her. Do that first thing tomorrow. 374 00:36:24,521 --> 00:36:25,479 Yep. 375 00:36:25,479 --> 00:36:27,771 Ask Father Rentería to make the arrangements. 376 00:36:27,771 --> 00:36:29,229 How much money do you have? 377 00:36:29,229 --> 00:36:30,437 None, Don Pedro. 378 00:36:30,437 --> 00:36:33,187 Promise it to him. Tell him we'll pay him when we can. 379 00:36:35,687 --> 00:36:36,937 Don't you want to sit down? 380 00:36:37,437 --> 00:36:38,896 I'll have a seat, Don Pedro. 381 00:36:38,896 --> 00:36:41,396 Truth is, I'm beginning to like working with you. 382 00:36:42,729 --> 00:36:44,562 Tell Lola I love her. 383 00:36:44,562 --> 00:36:46,396 - That's important. - Yeah. 384 00:36:46,396 --> 00:36:48,729 Truly, Sedano, I love her. 385 00:36:48,729 --> 00:36:50,771 For her eyes, you know? 386 00:36:51,896 --> 00:36:54,312 For her eyes, of course! 387 00:36:56,229 --> 00:36:58,562 Forgive me for blushing, Don Fulgor. 388 00:37:00,896 --> 00:37:05,437 But I never thought Don Pedro would notice me. 389 00:37:06,312 --> 00:37:08,896 He can't sleep, thinking of you. 390 00:37:08,896 --> 00:37:10,854 But he could choose anyone. 391 00:37:11,771 --> 00:37:13,854 There are so many pretty girls in Comala. 392 00:37:15,812 --> 00:37:17,687 What will they say when they find out? 393 00:37:18,521 --> 00:37:20,396 He's a reserved man. 394 00:37:21,104 --> 00:37:26,271 Don Lucas Páramo, may he rest in peace, told him you weren't worthy of him. 395 00:37:27,771 --> 00:37:30,187 And he kept quiet out of pure obedience. 396 00:37:31,437 --> 00:37:33,312 Now that his parents are gone, 397 00:37:34,187 --> 00:37:37,062 there's nothing to stand in the way. 398 00:37:37,687 --> 00:37:40,354 Let's set the wedding for the day after tomorrow. 399 00:37:40,354 --> 00:37:41,521 What do you think? 400 00:37:42,604 --> 00:37:43,812 Isn't that rather soon? 401 00:37:50,937 --> 00:37:52,521 I don't have anything prepared. 402 00:37:53,187 --> 00:37:56,687 I’ll need to arrange for the wedding garments and write to my sister. 403 00:38:02,021 --> 00:38:05,396 No. I won't be ready before April 8th. 404 00:38:05,396 --> 00:38:07,104 Ask him to wait just a few days. 405 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 He'd prefer to do it right now. 406 00:38:11,812 --> 00:38:15,396 Don't worry about the bridal goods, we'll take care of it. 407 00:38:15,979 --> 00:38:20,312 Don Pedro's deceased mother expects you to wear her dress. 408 00:38:21,187 --> 00:38:23,312 It's a family tradition. 409 00:38:25,312 --> 00:38:27,646 But there's something else about that date. 410 00:38:28,396 --> 00:38:30,187 Women's issues, you know? 411 00:38:31,812 --> 00:38:34,187 I'm mortified to say it out loud, Don Fulgor. 412 00:38:36,187 --> 00:38:37,187 It's my lunar cycle. 413 00:38:37,979 --> 00:38:39,104 I'm so embarrassed. 414 00:38:40,187 --> 00:38:41,479 And so what? 415 00:38:41,479 --> 00:38:45,229 Marriage isn't about whether it's your time of the month or not. 416 00:38:46,062 --> 00:38:47,437 It's about loving each other. 417 00:38:47,937 --> 00:38:49,771 I don't think you're understanding me. 418 00:38:49,771 --> 00:38:53,479 I understand. The wedding will be the day after tomorrow. 419 00:38:58,687 --> 00:39:02,396 Don't forget to tell the judge that the property will be owned jointly. 420 00:39:04,146 --> 00:39:05,562 Jointly. 421 00:39:06,271 --> 00:39:07,229 Yes, Don Fulgor. 422 00:39:07,729 --> 00:39:08,771 Excuse me. 423 00:39:23,979 --> 00:39:25,562 Put water on to heat, Damiana. 424 00:39:26,062 --> 00:39:27,104 Yes, ma'am. 425 00:39:31,229 --> 00:39:34,812 I'll get this started as quickly as possible. Maybe as early as tonight. 426 00:39:38,521 --> 00:39:41,146 Even so, it's gonna last my usual three days. 427 00:39:43,646 --> 00:39:46,354 Thank you. Thank you, God, for giving me Don Pedro. 428 00:39:49,562 --> 00:39:51,271 Even if later he despises me. 429 00:40:06,229 --> 00:40:09,187 So, Don Fulgor, will the Media Luna be sold? 430 00:40:09,187 --> 00:40:10,979 Should we find another job? 431 00:40:12,062 --> 00:40:16,021 You don't know what work is. But you'll learn. Don't worry. 432 00:40:17,437 --> 00:40:20,187 Don Fulgor, are you not leaving then? 433 00:40:21,271 --> 00:40:23,354 Didn't you say that Pedro was a lazy bum? 434 00:40:23,354 --> 00:40:26,187 That's what my patrón, Don Lucas used to say. 435 00:40:26,187 --> 00:40:29,479 "That he would not take care of him even in his old age," he said. 436 00:40:30,479 --> 00:40:32,562 My son turned out bad. 437 00:40:34,354 --> 00:40:36,479 From now on, you will all call him "Don Pedro." 438 00:40:38,062 --> 00:40:40,729 She's been asked and more than willing. 439 00:40:41,854 --> 00:40:44,979 The priest wants 60 pesos to overlook the marriage bans. 440 00:40:44,979 --> 00:40:47,271 I told him he'd be paid in due time. 441 00:40:47,896 --> 00:40:49,812 Didn't you ask Dolores for an advance? 442 00:40:50,312 --> 00:40:51,354 No, patrón. 443 00:40:51,979 --> 00:40:54,146 Truth is, I didn't dare. 444 00:40:54,646 --> 00:40:56,062 Fulgor, you're such a child. 445 00:40:57,104 --> 00:40:59,104 I didn't want to dampen her spirits. 446 00:41:00,979 --> 00:41:03,896 Next week, you'll go see Aldrete. 447 00:41:04,604 --> 00:41:07,979 Tell him to redo the fence. He's on land that belongs to Media Luna. 448 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 His measurements are accurate. I'm sure of it. 449 00:41:11,646 --> 00:41:14,479 Well, tell him he made a mistake. That he's figured wrong. 450 00:41:14,479 --> 00:41:16,396 Tear down the fencing if need be. 451 00:41:16,896 --> 00:41:17,979 And the laws? 452 00:41:18,479 --> 00:41:19,687 What laws, Fulgor? 453 00:41:20,187 --> 00:41:22,812 From now on, we'll be the ones making the laws. 454 00:41:22,812 --> 00:41:27,521 File a complaint accusing him of usufruct. 455 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Remind him Lucas Páramo is dead. He'll need to deal with me now. 456 00:41:32,146 --> 00:41:34,979 - Yes, patrón. Excuse me. - Go ahead. 457 00:41:35,729 --> 00:41:37,437 "Usufruct"... 458 00:41:50,271 --> 00:41:53,979 No one can undermine your manhood, Don Fulgor. 459 00:41:54,854 --> 00:41:59,562 But I'll be damned with that son of a bitch of a patrón of yours! 460 00:42:04,021 --> 00:42:05,771 What are you going to do? 461 00:42:05,771 --> 00:42:07,396 Take you to rest, patrón. 462 00:42:07,396 --> 00:42:11,271 The day has not yet come when tequila keeps me from walking. 463 00:42:16,104 --> 00:42:17,187 Go ahead, Toribio. 464 00:42:18,062 --> 00:42:19,229 "Usufruct." 465 00:42:27,729 --> 00:42:32,479 Don Fulgor, no offense, but I prefer to sleep at home. 466 00:42:32,479 --> 00:42:34,562 For my wife's sake, so she won't worry. 467 00:42:35,104 --> 00:42:36,604 I don't want to trouble you. 468 00:42:36,604 --> 00:42:38,521 It's no trouble at all, Don Toribio. 469 00:42:39,937 --> 00:42:41,104 Let's go. 470 00:42:47,896 --> 00:42:49,646 What are you going to do? 471 00:42:51,229 --> 00:42:53,604 Let me go! Let me go home! 472 00:42:54,104 --> 00:42:56,521 Let me go to say goodbye to my wife! 473 00:42:56,521 --> 00:42:57,729 Let me go! 474 00:43:00,896 --> 00:43:02,271 Have mercy, Don Fulgor! 475 00:43:04,396 --> 00:43:05,437 Don Fulgor! 476 00:43:19,312 --> 00:43:22,229 Don Rubén, I'm glad you came. 477 00:43:22,229 --> 00:43:23,771 Cheers, Don Pedro. 478 00:43:23,771 --> 00:43:25,271 - Thank you. - Excuse me. 479 00:43:31,312 --> 00:43:33,271 How are you guys doing? 480 00:43:33,937 --> 00:43:35,104 Excuse me. 481 00:43:37,271 --> 00:43:38,104 Gentlemen. 482 00:43:40,812 --> 00:43:41,979 Cheers, Don Pedro. 483 00:43:43,437 --> 00:43:46,521 The boys and I would like to congratulate you. 484 00:43:46,521 --> 00:43:47,979 Thank you, Fulgor. 485 00:43:47,979 --> 00:43:49,062 Gentlemen. 486 00:43:52,604 --> 00:43:54,979 Is the thing with Toribio Aldrete taken care of? 487 00:43:54,979 --> 00:43:56,812 That's settled, patrón. 488 00:43:57,812 --> 00:44:01,146 That leaves the Fregosos and another issue we'll deal with later. 489 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 What issue, Don Pedro? 490 00:44:02,479 --> 00:44:04,646 To find who killed my father. 491 00:44:06,396 --> 00:44:09,604 But save that for later. Right now, I'm busy with my honeymoon. 492 00:44:11,437 --> 00:44:12,771 Let's go then, boys. 493 00:44:13,521 --> 00:44:15,229 - Excuse us, patrón. - Sure, Fulgor. 494 00:44:19,104 --> 00:44:20,354 Run! 495 00:44:25,771 --> 00:44:27,312 Congratulations. 496 00:44:28,229 --> 00:44:29,437 - Counselor. - Congratulations. 497 00:44:30,646 --> 00:44:32,229 Shall I take your dish, Father? 498 00:44:56,896 --> 00:44:57,979 Dorotea. 499 00:44:59,146 --> 00:44:59,979 Take this. 500 00:45:02,729 --> 00:45:05,229 God will repay you, Damiana. 501 00:45:05,729 --> 00:45:07,687 When you're done, go out the back. 502 00:45:10,646 --> 00:45:11,687 Excuse me. 503 00:45:16,937 --> 00:45:17,937 What? 504 00:45:18,937 --> 00:45:21,021 I'll be right back. What's going on? 505 00:45:21,562 --> 00:45:25,812 - What? - He's drunk. He won't notice. 506 00:45:27,479 --> 00:45:29,479 What are you saying, Lola? 507 00:45:30,479 --> 00:45:32,396 How do you think it won't be noticed? 508 00:45:33,062 --> 00:45:35,187 I'm older than you and less dark-skinned. 509 00:45:35,187 --> 00:45:37,021 You can't see that in the dark. 510 00:45:38,604 --> 00:45:39,771 It can't be. 511 00:45:40,771 --> 00:45:42,479 Dolores, you must go. 512 00:45:42,479 --> 00:45:44,187 I didn't finish my menses. 513 00:45:45,812 --> 00:45:48,312 Do me that favor. I'll pay you back. 514 00:45:50,687 --> 00:45:51,896 Take my place. 515 00:45:53,062 --> 00:45:55,187 - That's what we're friends for, right? - No! 516 00:46:11,687 --> 00:46:13,646 This town is full of echoes. 517 00:46:17,396 --> 00:46:22,771 There was a time when I could hear the commotion of a party. 518 00:46:24,021 --> 00:46:26,187 The noise made it all the way out to the Media Luna. 519 00:46:27,896 --> 00:46:30,146 I came down to see what the fuss was about, 520 00:46:31,354 --> 00:46:34,021 and I saw this, what we're seeing right now. 521 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 The streets as empty as they are now. 522 00:46:37,896 --> 00:46:39,437 But I don't get scared anymore. 523 00:46:39,437 --> 00:46:43,229 I think the day will come when these echoes will die out. 524 00:46:45,896 --> 00:46:49,437 If they are echoes, they must come from a voice. 525 00:46:50,979 --> 00:46:52,021 You will hear them. 526 00:46:52,521 --> 00:46:55,812 As if they were coming out of some crack or under the stones. 527 00:47:01,229 --> 00:47:03,479 This was the Páramos' house. 528 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Since his grandparents came to Comala. 529 00:47:13,021 --> 00:47:17,562 Although, Don Pedro lived most of his life in the Media Luna, 530 00:47:18,771 --> 00:47:19,937 and I with him. 531 00:47:22,937 --> 00:47:25,896 I became the boss of all his maids. 532 00:47:25,896 --> 00:47:28,104 Just because I knew how to be respected. 533 00:47:28,937 --> 00:47:31,896 I was the only one who didn't allow him into my bed. 534 00:47:37,396 --> 00:47:38,854 Are you going to the Media Luna? 535 00:47:40,396 --> 00:47:42,229 You'll have somewhere to rest there. 536 00:47:46,896 --> 00:47:51,229 You can't imagine the crowd of souls that roam these streets. 537 00:47:52,271 --> 00:47:54,854 They are the souls of those who died unforgiven 538 00:47:54,854 --> 00:47:56,396 and still suffer. 539 00:47:57,187 --> 00:47:59,396 Especially the ones Pedro Páramo had killed 540 00:47:59,396 --> 00:48:01,229 after his father's murder. 541 00:48:02,896 --> 00:48:03,937 Were there that many? 542 00:48:03,937 --> 00:48:04,896 Yes. 543 00:48:11,312 --> 00:48:13,229 Did my mother also tell you I was coming? 544 00:48:16,771 --> 00:48:19,521 By the way, how is your mother? 545 00:48:20,187 --> 00:48:21,104 She died. 546 00:48:22,646 --> 00:48:24,104 I thought you would've known. 547 00:48:26,812 --> 00:48:28,312 How would I have known? 548 00:48:30,979 --> 00:48:33,104 It's been years since I've known anything. 549 00:48:34,104 --> 00:48:35,812 Then how did you find me? 550 00:48:39,979 --> 00:48:41,271 Are you alive, Damiana? 551 00:48:48,479 --> 00:48:49,437 Damiana? 552 00:48:51,562 --> 00:48:52,812 Damiana Cisneros! 553 00:48:54,854 --> 00:48:56,062 Damiana! 554 00:49:18,229 --> 00:49:19,521 Here, Damiana. 555 00:49:32,021 --> 00:49:33,729 Why are you sighing, Doloritas? 556 00:49:34,396 --> 00:49:38,021 I wish I were a vulture so I could fly to where my sister lives. 557 00:49:38,937 --> 00:49:41,271 Of course, Doña Doloritas. 558 00:49:41,771 --> 00:49:43,687 You'll leave immediately to go see your sister. 559 00:49:44,562 --> 00:49:45,562 Let's head back. 560 00:49:46,354 --> 00:49:47,687 Get her bags packed. 561 00:49:48,479 --> 00:49:49,812 It's the least I could do. 562 00:49:57,812 --> 00:50:00,312 My mother lived longing for Comala. 563 00:50:01,729 --> 00:50:02,937 For the return 564 00:50:04,187 --> 00:50:06,687 to the place where you'd want to live for eternity. 565 00:50:08,646 --> 00:50:10,396 Isn't that Filoteo Aréchiga? 566 00:50:11,604 --> 00:50:13,521 That's him. Pretend not to notice. 567 00:50:15,062 --> 00:50:16,521 Do you think he's following us? 568 00:50:17,021 --> 00:50:18,396 He better not be. 569 00:50:18,396 --> 00:50:21,312 Rumor has it he's the one who finds girls for Don Pedro. 570 00:50:21,896 --> 00:50:22,979 - Is that so? - Go in there. 571 00:50:22,979 --> 00:50:24,062 Excuse me. 572 00:50:28,271 --> 00:50:29,271 Excuse me! 573 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 I was just passing by. 574 00:50:48,104 --> 00:50:50,354 Don Pedro had no intention of killing me. 575 00:50:51,187 --> 00:50:54,729 He just wanted to know if I was at the wedding where his father was killed. 576 00:50:56,479 --> 00:50:58,854 He's been getting rid of all the guests to the party. 577 00:51:01,937 --> 00:51:03,687 But he just wanted to scare me! 578 00:51:14,062 --> 00:51:15,562 Heaven is vast. 579 00:51:44,271 --> 00:51:45,354 What're you doing here? 580 00:51:46,187 --> 00:51:47,396 Are you not dead? 581 00:51:50,229 --> 00:51:51,396 He's drunk. 582 00:51:53,479 --> 00:51:54,979 He's just scared. 583 00:51:55,687 --> 00:51:56,854 Come in. 584 00:52:23,021 --> 00:52:24,104 Are you sick? 585 00:52:25,187 --> 00:52:27,312 I just want to go back to where I came from. 586 00:52:27,812 --> 00:52:29,479 You'd better wait until tomorrow. 587 00:52:31,687 --> 00:52:33,729 All roads are tangled with brush. 588 00:52:35,021 --> 00:52:36,021 You could get lost. 589 00:52:37,687 --> 00:52:39,312 Tomorrow, I'll get you on track. 590 00:53:07,937 --> 00:53:08,979 Who could he be? 591 00:53:11,979 --> 00:53:13,396 How did he get here? 592 00:53:16,229 --> 00:53:17,562 He must be lost. 593 00:53:20,437 --> 00:53:22,146 Why don't you go to sleep... 594 00:53:24,146 --> 00:53:25,687 and let me rest? 595 00:53:33,687 --> 00:53:34,687 Look at him. 596 00:53:39,604 --> 00:53:41,354 Look how he squirms... 597 00:53:44,062 --> 00:53:45,687 as if he were cursed. 598 00:53:56,562 --> 00:53:59,479 He must be someone who owes many deaths. 599 00:54:14,062 --> 00:54:15,437 It's orange blossom water. 600 00:54:16,896 --> 00:54:17,937 It will calm your fears. 601 00:54:23,604 --> 00:54:24,937 No need to worry about me. 602 00:54:31,146 --> 00:54:32,521 How can I get out of here? 603 00:54:32,521 --> 00:54:33,604 To go where? 604 00:54:34,646 --> 00:54:35,854 Anywhere. 605 00:54:38,104 --> 00:54:39,812 There's a multitude of roads. 606 00:54:45,229 --> 00:54:46,646 Where did your husband go? 607 00:54:49,562 --> 00:54:50,646 He's not my husband. 608 00:54:52,271 --> 00:54:53,104 He's my brother. 609 00:55:00,271 --> 00:55:01,771 He doesn't want to believe it. 610 00:55:06,396 --> 00:55:08,604 But don't you think I'm scary? 611 00:55:11,229 --> 00:55:12,312 Come closer. 612 00:55:15,146 --> 00:55:16,312 Look at my face. 613 00:55:22,021 --> 00:55:23,521 What is it you want me to see? 614 00:55:27,812 --> 00:55:29,229 Don't you see the sin on me? 615 00:55:34,979 --> 00:55:37,062 Don't you see the rash? 616 00:55:41,396 --> 00:55:42,979 And that's just on the outside. 617 00:55:47,979 --> 00:55:50,021 Inside, I'm an ocean of mud. 618 00:55:53,812 --> 00:55:54,854 If you don't mind... 619 00:55:57,771 --> 00:55:59,312 I'd like to get some sleep. 620 00:56:47,312 --> 00:56:48,396 He's not coming back. 621 00:56:50,771 --> 00:56:51,812 I beg your pardon? 622 00:56:51,812 --> 00:56:53,562 I could see it in his eyes. 623 00:56:56,521 --> 00:56:59,271 He was just waiting for someone to show up so he could leave. 624 00:57:02,354 --> 00:57:04,354 Now you'll have to look after me. 625 00:57:06,104 --> 00:57:07,104 Or what? 626 00:57:09,271 --> 00:57:10,687 Don't you want to take care of me? 627 00:57:26,729 --> 00:57:28,271 Come sleep next to me. 628 00:57:29,521 --> 00:57:30,562 I'm fine where I am. 629 00:57:32,146 --> 00:57:34,021 You'd be better here on the bed. 630 00:57:34,854 --> 00:57:36,854 The ticks will eat you alive down there. 631 00:59:50,687 --> 00:59:52,937 Pedro Páramo laid waste to everything. 632 00:59:53,687 --> 00:59:56,771 That's unforgivable. And what about the rapes? 633 00:59:57,437 --> 00:59:59,437 We were also afraid of him. 634 01:00:00,771 --> 01:00:04,437 We have to wait until he dies. You won't get anything from here. 635 01:00:18,187 --> 01:00:21,062 Pray for us, Juan Preciado. 636 01:00:21,729 --> 01:00:24,187 Pray for me, Juan Preciado. 637 01:00:55,521 --> 01:00:59,187 You expect me to believe you died of suffocation, Juan Preciado? 638 01:01:00,437 --> 01:01:02,896 I found you twisted up. 639 01:01:03,396 --> 01:01:06,146 Like someone who's died of fright. 640 01:01:09,104 --> 01:01:10,396 It's true, Dorotea. 641 01:01:11,396 --> 01:01:13,104 It was the murmurs that killed me. 642 01:01:14,104 --> 01:01:15,646 The fear came late, 643 01:01:16,479 --> 01:01:18,396 and that's when my soul froze. 644 01:01:21,354 --> 01:01:22,437 You hear? 645 01:01:23,396 --> 01:01:25,604 It's raining up there. 646 01:01:26,562 --> 01:01:29,187 Don't you feel the rain beating down? 647 01:01:31,062 --> 01:01:33,604 It feels as if someone's walking on top of us. 648 01:01:34,729 --> 01:01:37,187 Try to think pleasant thoughts 649 01:01:37,187 --> 01:01:40,604 because we're going to be buried here for a long time. 650 01:01:49,146 --> 01:01:50,771 Fall, sweet rain, fall. 651 01:01:51,396 --> 01:01:53,604 Keep coming till you're exhausted. 652 01:02:23,021 --> 01:02:25,479 Where are you coming from this time of day, boy? 653 01:02:26,229 --> 01:02:27,354 I was out milking. 654 01:02:28,187 --> 01:02:29,146 Milking who? 655 01:02:29,646 --> 01:02:30,937 Can't you guess? 656 01:02:30,937 --> 01:02:34,771 It must be Dorotea, La Cuarraca. 657 01:02:34,771 --> 01:02:38,937 - She's the only one who likes babies. - You're an idiot, Fulgor. 658 01:02:41,687 --> 01:02:42,771 Margarita. 659 01:02:44,062 --> 01:02:45,854 Where have you been, Miguel? 660 01:02:46,729 --> 01:02:49,896 Out and about, visiting mothers. 661 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Listen. 662 01:02:52,896 --> 01:02:55,396 Do you know someone named Dorotea? One they call "La Cuarraca?" 663 01:02:56,562 --> 01:02:58,729 If you want to see her, she's right outside. 664 01:03:00,521 --> 01:03:03,271 She rises early to come here for some breakfast. 665 01:03:03,271 --> 01:03:05,979 She's a poor woman who lives on handouts. 666 01:03:06,479 --> 01:03:08,312 Damned old man. 667 01:03:09,104 --> 01:03:10,187 Dorotea! 668 01:03:11,646 --> 01:03:13,646 Come here. I've got a deal for you. 669 01:03:20,104 --> 01:03:22,021 Bring on those eggs. 670 01:03:24,104 --> 01:03:27,021 From now on, you'll feed that woman the same thing as me. 671 01:03:27,854 --> 01:03:29,896 Don't be stingy. 672 01:03:40,312 --> 01:03:41,562 Fulgor! 673 01:03:46,062 --> 01:03:48,187 - Excuse me, patrón. - How are we doing? 674 01:03:49,146 --> 01:03:52,437 We drove the cattle from Enmedio Ranch past what used to be the Fregosos'. 675 01:03:52,937 --> 01:03:55,729 And the Fregosos', we ran them to the hills of Vilmayo. 676 01:03:55,729 --> 01:03:56,771 Okay. 677 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 What's wrong with you? 678 01:04:01,687 --> 01:04:05,271 Someone came by this morning, accusing your son Miguel of killing a man. 679 01:04:08,146 --> 01:04:09,687 Pretend it was me. 680 01:04:09,687 --> 01:04:12,271 Anything he does, put the blame on me. 681 01:04:13,771 --> 01:04:16,396 Miguel's gonna cause you a lot of headaches, patrón. 682 01:04:16,396 --> 01:04:17,812 He likes trouble. 683 01:04:17,812 --> 01:04:20,979 Give him space. He's just a child. 684 01:04:21,646 --> 01:04:22,687 How old is he now? 685 01:04:23,187 --> 01:04:25,604 He must be 17. Right, Fulgor? 686 01:04:25,604 --> 01:04:26,687 Could be. 687 01:04:27,604 --> 01:04:29,979 But he's so violent and always in a hurry. 688 01:04:30,479 --> 01:04:33,854 Sometimes it feels like he's racing against time. 689 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 He'll end up losing. You'll see. 690 01:04:38,604 --> 01:04:40,021 He's still a baby, Fulgor. 691 01:04:40,604 --> 01:04:42,229 Whatever you say, patrón. 692 01:04:43,146 --> 01:04:46,771 But the woman who came claiming that your son killed her husband 693 01:04:46,771 --> 01:04:48,646 was beyond hysterical. 694 01:04:49,812 --> 01:04:50,854 Who was it? 695 01:04:52,104 --> 01:04:53,396 People I don't know. 696 01:04:53,979 --> 01:04:57,396 Don't worry about it, Fulgor. Those people don't exist. 697 01:04:58,937 --> 01:05:01,187 Keep calm. Let's do nothing. 698 01:05:02,271 --> 01:05:03,604 All right. 699 01:05:03,604 --> 01:05:04,729 Excuse me, patrón. 700 01:05:09,437 --> 01:05:12,812 My mother used to tell me about the green plains and the clouds. 701 01:05:14,646 --> 01:05:16,896 And yet, she was unable to return to die here. 702 01:05:19,021 --> 01:05:21,521 Even for that, she sent me in her stead. 703 01:05:23,604 --> 01:05:24,979 It's strange, Dorotea. 704 01:05:26,979 --> 01:05:28,979 How I never even got to see the sky. 705 01:05:30,771 --> 01:05:33,062 I lost all interest in Heaven 706 01:05:33,062 --> 01:05:37,396 when Father Rentería assured me I'd never know God's glory 707 01:05:39,146 --> 01:05:41,104 on account of my sins. 708 01:05:41,896 --> 01:05:44,479 But he shouldn't have told me that. 709 01:05:45,979 --> 01:05:48,687 When they slam a door in your face, 710 01:05:49,396 --> 01:05:52,312 and the only one left open takes you to hell... 711 01:05:53,271 --> 01:05:55,187 it would be better to not have been born. 712 01:06:22,896 --> 01:06:26,021 I'm told Doña Susana and her father left Mascota. 713 01:06:26,021 --> 01:06:27,229 Where did they go? 714 01:06:27,229 --> 01:06:31,854 I've gone all over the range asking. Some say this way, others say that way. 715 01:06:32,354 --> 01:06:33,896 I can't find them, Don Pedro. 716 01:06:33,896 --> 01:06:36,187 Spare no expense. Keep looking! 717 01:06:36,187 --> 01:06:39,104 - The earth couldn't have swallowed them! - Whatever you say, Don Pedro. 718 01:07:58,521 --> 01:08:01,812 Not like that! Turn him, and take him in headfirst. 719 01:08:23,062 --> 01:08:24,062 What did they do to him? 720 01:08:26,104 --> 01:08:27,396 No one did anything to him. 721 01:08:28,979 --> 01:08:30,354 He found death all by himself. 722 01:08:30,854 --> 01:08:32,479 His horse killed him, Don Pedro. 723 01:08:35,021 --> 01:08:36,562 I'm beginning to pay. 724 01:08:39,812 --> 01:08:42,312 Better start early, to finish sooner. 725 01:08:46,771 --> 01:08:50,021 When you can, put that animal out of its misery. 726 01:08:50,021 --> 01:08:51,354 Indeed, Don Pedro. 727 01:09:09,521 --> 01:09:12,937 Don Pedro, Father Rentería would like to see you. 728 01:09:13,437 --> 01:09:14,562 Now? 729 01:09:17,021 --> 01:09:18,229 Tell him to come in. 730 01:09:20,354 --> 01:09:21,937 Father, come in. 731 01:09:25,562 --> 01:09:27,021 Sorry to interrupt. 732 01:09:30,187 --> 01:09:34,687 Don Pedro, I was told that his mother died giving birth and that he's yours. 733 01:09:35,187 --> 01:09:36,312 Here he is. 734 01:09:40,396 --> 01:09:41,854 Why don't you keep him, Father? 735 01:09:42,854 --> 01:09:43,854 Make him a priest. 736 01:09:45,104 --> 01:09:48,812 Not with the blood inside him. I don't want that responsibility. 737 01:09:52,104 --> 01:09:53,812 You think I have bad blood? 738 01:09:56,479 --> 01:09:58,521 I really do, Don Pedro. 739 01:10:00,229 --> 01:10:01,896 I'll prove you wrong. 740 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Leave him here. There are plenty of people who'll take care of him. 741 01:10:05,437 --> 01:10:06,604 That's what I figured. 742 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 At least with you, he won't lack sustenance. 743 01:10:10,687 --> 01:10:11,812 Damiana! 744 01:10:19,312 --> 01:10:20,729 Come take care of this thing. 745 01:10:21,229 --> 01:10:22,229 It's my son. 746 01:10:29,646 --> 01:10:33,021 Here's to the late mother and to you. 747 01:10:33,521 --> 01:10:34,562 And to the infant? 748 01:10:35,521 --> 01:10:37,396 To him as well. Why not? 749 01:10:39,479 --> 01:10:40,437 Here. 750 01:11:15,271 --> 01:11:17,396 Eternal rest grant unto him, O Lord, 751 01:11:17,396 --> 01:11:19,771 and let perpetual light shine upon him. 752 01:11:26,896 --> 01:11:28,979 Have mercy on Thy servant, O Lord. 753 01:11:28,979 --> 01:11:31,896 May he rest in peace. Amen. 754 01:11:45,521 --> 01:11:47,437 I know you hated him, Father. 755 01:11:48,771 --> 01:11:50,479 And rightly so. 756 01:11:50,979 --> 01:11:52,729 Your brother's murder. 757 01:11:54,062 --> 01:11:55,812 The case of your niece, Ana. 758 01:11:56,354 --> 01:11:57,812 But forget all that now. 759 01:11:58,771 --> 01:12:02,271 Think it over and forgive him, as perhaps God has forgiven him. 760 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Accept this as a donation to your church. 761 01:12:29,271 --> 01:12:31,437 Thou wilt know if this is the price. 762 01:12:33,771 --> 01:12:35,896 For my part, Lord, condemn him. 763 01:12:42,271 --> 01:12:43,396 O Mary. 764 01:12:43,396 --> 01:12:44,896 Conceived without sin. 765 01:12:45,771 --> 01:12:47,229 Tell me your sins, my child. 766 01:12:47,229 --> 01:12:50,562 I confess, Father, that last night I slept with Pedro Páramo. 767 01:12:50,562 --> 01:12:51,729 What else? 768 01:12:51,729 --> 01:12:53,771 I'm going to have Pedro Páramo's child. 769 01:12:54,396 --> 01:12:56,687 I gave my daughter to Pedro Páramo. 770 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 May the evil you have done serve for... 771 01:12:59,479 --> 01:13:00,771 Serve to elevate... 772 01:13:00,771 --> 01:13:02,646 Merciful Father. 773 01:13:09,479 --> 01:13:11,146 Hail purest Mary. 774 01:13:12,562 --> 01:13:14,979 Conceived without sin. 775 01:13:15,687 --> 01:13:17,854 So now you're getting drunk? 776 01:13:20,271 --> 01:13:25,562 Now that I can't cause him any harm... 777 01:13:27,521 --> 01:13:28,687 I can say 778 01:13:29,521 --> 01:13:33,812 I was the one who got all those girls 779 01:13:34,312 --> 01:13:37,479 for the late Miguelito Páramo. 780 01:13:39,146 --> 01:13:40,562 You took them to him? 781 01:13:41,854 --> 01:13:43,187 Sometimes I did. 782 01:13:44,354 --> 01:13:46,812 Other times, I'd just set it up. 783 01:13:47,354 --> 01:13:52,979 Or I told him when they'd be all alone so he could take them by surprise. 784 01:14:02,021 --> 01:14:03,021 Father... 785 01:14:08,854 --> 01:14:12,229 Father, aren't you going to give me any penance? 786 01:14:16,146 --> 01:14:18,646 What would you have me do with you, Dorotea? 787 01:14:21,479 --> 01:14:25,104 Be your own judge. See if you can forgive yourself. 788 01:14:27,396 --> 01:14:29,437 I can't, Father. 789 01:14:30,604 --> 01:14:32,021 But you can. 790 01:14:32,521 --> 01:14:34,354 How many times have you come here 791 01:14:34,354 --> 01:14:37,521 asking me to send you to Heaven when you die? 792 01:14:38,771 --> 01:14:42,521 You were hoping to find your son there, right, Dorotea? 793 01:14:44,354 --> 01:14:45,354 Well, 794 01:14:46,729 --> 01:14:49,271 you won't be going to Heaven anymore. 795 01:14:51,062 --> 01:14:53,021 But may God forgive you. 796 01:14:58,104 --> 01:15:00,146 Her eyelashes were already still. 797 01:15:00,646 --> 01:15:02,229 And her heart was still as well. 798 01:15:02,229 --> 01:15:04,604 Was that you saying all that, Dorotea? 799 01:15:05,229 --> 01:15:06,812 Are they still frightening you? 800 01:15:06,812 --> 01:15:09,437 There is nothing but a dead thing here. 801 01:15:09,937 --> 01:15:11,521 I heard someone speaking. 802 01:15:12,104 --> 01:15:13,437 A woman's voice. 803 01:15:13,437 --> 01:15:14,979 I thought it was you. 804 01:15:15,479 --> 01:15:17,562 It must be the woman who talks to herself. 805 01:15:18,062 --> 01:15:19,937 The one in the large grave. 806 01:15:19,937 --> 01:15:21,521 Doña Susanita. 807 01:15:22,604 --> 01:15:24,771 She's buried here beside us. 808 01:15:25,437 --> 01:15:27,646 What happens with old corpses 809 01:15:27,646 --> 01:15:32,312 is that when moisture reaches them, they begin to stir. 810 01:15:32,312 --> 01:15:33,562 And they wake up. 811 01:15:34,312 --> 01:15:35,396 And who is she? 812 01:15:36,979 --> 01:15:39,896 Pedro Páramo's last wife. 813 01:15:40,812 --> 01:15:42,854 They say she was insane. 814 01:15:44,771 --> 01:15:46,021 What is she saying? 815 01:15:47,604 --> 01:15:48,604 She just complains. 816 01:15:50,937 --> 01:15:52,271 Maybe he made her suffer. 817 01:15:54,979 --> 01:15:56,271 Don't believe that. 818 01:15:56,937 --> 01:15:58,021 He loved her. 819 01:15:59,229 --> 01:16:03,396 I'm about to say that he loved her more than any other woman. 820 01:16:22,271 --> 01:16:23,521 No. You lost. 821 01:17:06,854 --> 01:17:09,729 Now I remember her mother died of consumption. 822 01:17:12,062 --> 01:17:15,271 It was then that she and her father disappeared. 823 01:17:19,771 --> 01:17:23,812 When they brought her to Pedro Páramo, many years later, 824 01:17:23,812 --> 01:17:26,021 she was suffering. 825 01:17:28,771 --> 01:17:30,062 His love was such 826 01:17:30,062 --> 01:17:33,896 that he spent his remaining years slumped over in an old chair, 827 01:17:34,979 --> 01:17:38,729 gazing down the road where she was taken to the cemetery. 828 01:17:42,937 --> 01:17:44,104 It won't take long. 829 01:17:47,312 --> 01:17:48,187 It won't take long. 830 01:17:54,604 --> 01:17:55,604 Excuse me. 831 01:18:00,812 --> 01:18:03,021 Here are the figures you asked for, Don Pedro. 832 01:18:04,271 --> 01:18:05,354 Oh goodness. 833 01:18:09,687 --> 01:18:10,896 Do you know who's back? 834 01:18:11,521 --> 01:18:12,979 Bartolomé San Juan. 835 01:18:15,604 --> 01:18:16,521 How come? 836 01:18:16,521 --> 01:18:18,479 That's what I want to know. 837 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 He went straight to that old house of yours, 838 01:18:21,854 --> 01:18:24,104 as if you'd already rented the place to him. 839 01:18:25,104 --> 01:18:26,812 At least, that's how he acted. 840 01:18:27,812 --> 01:18:29,896 I'll clear things up tomorrow, Don Pedro. 841 01:18:31,271 --> 01:18:32,437 Did they both come? 842 01:18:32,437 --> 01:18:33,354 Yep. 843 01:18:33,854 --> 01:18:34,937 He and his wife. 844 01:18:35,437 --> 01:18:36,687 How did you know? 845 01:18:36,687 --> 01:18:38,021 Wouldn't it be his daughter? 846 01:18:40,521 --> 01:18:44,854 Well... considering the way he treats her, she seems like she's his wife. 847 01:18:52,854 --> 01:18:53,896 It's Susana. 848 01:18:55,021 --> 01:18:56,187 For sure, Fulgor. 849 01:18:58,729 --> 01:19:02,187 We found them near the abandoned La Andrómeda mines. 850 01:19:08,062 --> 01:19:11,521 What must have brought them here are the rumors of people up in arms. 851 01:19:12,021 --> 01:19:13,146 Oh, maybe. 852 01:19:13,812 --> 01:19:16,021 They say it's getting quite serious. 853 01:19:16,937 --> 01:19:19,687 He must've wanted to bring her to a place that's alive. 854 01:19:21,604 --> 01:19:22,646 Go to bed, Fulgor. 855 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 With your permission, patrón. 856 01:19:33,729 --> 01:19:36,062 This town tastes of misfortune. 857 01:19:37,812 --> 01:19:40,312 We'll find no salvation here. 858 01:19:41,604 --> 01:19:42,729 I can feel it. 859 01:19:46,562 --> 01:19:50,062 I had imagined that all he was giving us would not be free. 860 01:19:52,479 --> 01:19:54,604 You know what Pedro Páramo asked me? 861 01:19:58,562 --> 01:20:00,521 He said that all he wants from me 862 01:20:01,271 --> 01:20:02,521 is you. 863 01:20:03,729 --> 01:20:05,729 That you've been my best work. 864 01:20:07,187 --> 01:20:10,021 He says you played together as kids. 865 01:20:10,854 --> 01:20:13,187 That you even swam together in the river. 866 01:20:14,812 --> 01:20:17,854 Had I known, I would've whipped you to death. 867 01:20:20,187 --> 01:20:21,229 I don't doubt it. 868 01:20:24,979 --> 01:20:27,812 So, you are willing to sleep with him? 869 01:20:28,646 --> 01:20:30,729 - Yes, Bartolomé. - Don't call me Bartolomé. 870 01:20:32,604 --> 01:20:33,771 I'm your father! 871 01:20:37,562 --> 01:20:39,021 I've told him you're a widow. 872 01:20:40,229 --> 01:20:42,396 And you still live with your husband. 873 01:20:44,437 --> 01:20:47,437 Or at least that's how you act. 874 01:20:51,771 --> 01:20:53,562 I've tried to dissuade him. 875 01:20:54,437 --> 01:20:57,187 But he scowls when I talk to him. 876 01:20:59,437 --> 01:21:00,812 He's pure evil. 877 01:21:01,771 --> 01:21:03,187 That's what Pedro Páramo is. 878 01:21:07,854 --> 01:21:09,146 And who am I? 879 01:21:10,354 --> 01:21:11,437 You're my daughter. 880 01:21:12,396 --> 01:21:13,354 Mine. 881 01:21:14,562 --> 01:21:16,521 The daughter of Bartolomé San Juan. 882 01:21:23,937 --> 01:21:25,271 What have we done? 883 01:21:27,312 --> 01:21:29,396 Why has our soul rotted away? 884 01:21:32,437 --> 01:21:33,562 It is not true. 885 01:21:35,562 --> 01:21:37,854 - It is not true. - What is not true? 886 01:21:39,396 --> 01:21:40,646 Have you gone mad? 887 01:21:43,479 --> 01:21:44,562 Of course, Bartolomé. 888 01:21:46,229 --> 01:21:47,479 Didn't you know? 889 01:22:10,479 --> 01:22:14,479 Did you know, Fulgor, that she's the most beautiful woman ever born to this earth? 890 01:22:16,687 --> 01:22:18,812 I began to believe I’d lost her forever. 891 01:22:20,354 --> 01:22:22,521 But I have no intention of losing her again. 892 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - You understand me, Fulgor? - I do. 893 01:22:29,562 --> 01:22:31,604 Tell her father we'll provide what he needs 894 01:22:31,604 --> 01:22:33,229 to keep working in the mines. 895 01:22:34,562 --> 01:22:37,854 I imagine it'll be easier to make the old man disappear over there, don’t you think? 896 01:22:38,354 --> 01:22:39,479 Could be. 897 01:22:40,312 --> 01:22:41,521 We need it to be. 898 01:22:43,104 --> 01:22:44,729 She has to be orphaned. 899 01:22:46,104 --> 01:22:48,104 It's our duty to support those in need. 900 01:22:50,896 --> 01:22:54,104 And what if she finds out? 901 01:22:55,146 --> 01:22:56,354 Who's going to tell her? 902 01:22:57,229 --> 01:22:59,229 Between the two of us, who's gonna tell her? 903 01:22:59,229 --> 01:23:00,937 No, surely no one. 904 01:23:00,937 --> 01:23:02,562 Forget "surely." 905 01:23:03,271 --> 01:23:05,312 Forget it, and you'll see everything turns out fine. 906 01:23:07,187 --> 01:23:08,771 Let him keep working over there, 907 01:23:08,771 --> 01:23:10,812 but he shouldn't think of taking his daughter. 908 01:23:11,312 --> 01:23:12,979 We'll take good care of her here. 909 01:23:13,937 --> 01:23:14,937 Tell him that, Fulgor. 910 01:23:20,187 --> 01:23:22,771 Once again, I like how you operate, patrón. 911 01:23:24,146 --> 01:23:26,229 You're getting that youthful spirit back. 912 01:23:48,896 --> 01:23:49,896 Let's go, boys. 913 01:23:50,687 --> 01:23:51,521 Boys. 914 01:23:54,854 --> 01:23:56,479 Welcome, señora. 915 01:23:56,479 --> 01:23:57,687 Please come in. 916 01:23:58,812 --> 01:23:59,812 This way. 917 01:24:06,104 --> 01:24:06,979 Susana. 918 01:24:12,062 --> 01:24:13,646 I'm Pedro Páramo. 919 01:24:14,812 --> 01:24:15,854 Pedro. 920 01:24:27,812 --> 01:24:30,396 Señorita, I'll go with you. 921 01:25:14,229 --> 01:25:15,771 Is that you, Bartolomé? 922 01:25:46,646 --> 01:25:47,562 What have we done? 923 01:25:49,187 --> 01:25:50,812 What's wrong, Damiana? 924 01:25:51,687 --> 01:25:52,854 Why did you scream? 925 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 I didn't scream. 926 01:25:57,312 --> 01:25:58,729 You must have been dreaming. 927 01:26:00,562 --> 01:26:02,062 I told you I never dream. 928 01:26:02,896 --> 01:26:03,729 Never. 929 01:26:06,937 --> 01:26:09,604 Besides, I'm exhausted. 930 01:26:11,146 --> 01:26:14,229 You didn't put the cat out last night, and he wouldn't let me sleep. 931 01:26:15,396 --> 01:26:17,937 The cat slept with me, between my legs. 932 01:26:18,646 --> 01:26:22,229 He was soaked, so I let him stay in my bed out of pity. 933 01:26:22,937 --> 01:26:25,521 I'm telling you, he spent the night doing circus tricks. 934 01:26:26,937 --> 01:26:30,229 Even though he is quite affectionate, I don't want him here while I’m sleeping. 935 01:26:35,604 --> 01:26:37,062 I'm sad for you, Susana. 936 01:26:44,604 --> 01:26:45,937 Your father has died. 937 01:26:48,229 --> 01:26:49,437 He died the night before last, 938 01:26:49,437 --> 01:26:52,312 and today, they told us that there's nothing to be done. 939 01:26:52,937 --> 01:26:54,312 That they buried him already. 940 01:26:55,937 --> 01:26:58,521 That the journey was too long for them to bring him here. 941 01:27:03,771 --> 01:27:05,271 You're all alone now. 942 01:27:25,521 --> 01:27:26,729 So then, it was him. 943 01:27:41,312 --> 01:27:43,104 You came to say goodbye. 944 01:28:18,604 --> 01:28:20,062 Tell me what you see, Susana. 945 01:28:21,187 --> 01:28:23,146 I don't see anything, Papa. 946 01:28:24,271 --> 01:28:27,354 I’ll lower you some more. Tell me when you reach the bottom. 947 01:28:31,104 --> 01:28:32,521 Try to find something. 948 01:28:34,479 --> 01:28:35,479 Money! 949 01:28:37,312 --> 01:28:38,896 Round disks of gold. 950 01:28:39,896 --> 01:28:41,021 Look for them, Susana. 951 01:28:57,604 --> 01:28:58,729 Susana! 952 01:29:01,812 --> 01:29:03,104 Susana! 953 01:29:06,021 --> 01:29:07,437 Susana! 954 01:29:11,229 --> 01:29:12,854 Try to find more, Susana! 955 01:29:13,437 --> 01:29:14,604 Money! 956 01:29:26,646 --> 01:29:27,812 Is that you, Father? 957 01:29:29,021 --> 01:29:31,437 I've come to comfort you, my child. 958 01:29:36,021 --> 01:29:38,104 Your heart is dying. 959 01:29:50,979 --> 01:29:53,354 Don't let your heart die out. 960 01:30:08,937 --> 01:30:10,062 Go away, Father. 961 01:30:12,146 --> 01:30:13,312 And don't come back. 962 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Why are you here if you're already dead? 963 01:30:37,729 --> 01:30:39,687 Now open it. There. 964 01:30:40,437 --> 01:30:41,896 Channel the water that way. 965 01:30:43,021 --> 01:30:44,187 Dig deeper. 966 01:30:45,896 --> 01:30:46,896 That way. 967 01:31:04,812 --> 01:31:06,062 I know that one. 968 01:31:07,187 --> 01:31:09,187 He’s the foreman over at the Media Luna. 969 01:31:18,354 --> 01:31:19,396 How can I help you? 970 01:31:20,812 --> 01:31:22,437 Do you work for Pedro Páramo? 971 01:31:24,979 --> 01:31:25,812 Yes. 972 01:31:25,812 --> 01:31:28,271 Go tell him we are revolutionaries. 973 01:31:28,812 --> 01:31:30,396 That we've come for his lands. 974 01:31:34,354 --> 01:31:35,604 - All right. - Run! 975 01:31:36,896 --> 01:31:38,562 Go tell him we'll see him there. 976 01:31:39,437 --> 01:31:40,312 Run faster! 977 01:31:41,562 --> 01:31:42,979 Run faster, man! 978 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Faster! 979 01:32:14,604 --> 01:32:16,479 They didn't pay me no mind. 980 01:32:16,479 --> 01:32:19,812 Poor don Fulgor, he died with one foot up and the other one down. 981 01:32:20,312 --> 01:32:22,937 Go tell those men I'm here if they need anything. 982 01:32:22,937 --> 01:32:26,562 They should come deal with me. What sort of revolutionaries are they? 983 01:32:26,562 --> 01:32:29,312 I don't know. That's what they called themselves. 984 01:32:30,437 --> 01:32:32,521 But first, swing by La Consagración. 985 01:32:32,521 --> 01:32:34,396 You know El Tilcuate, the one with one eye? 986 01:32:34,896 --> 01:32:37,354 - Tell him I need him quickly. - Indeed, patrón. 987 01:33:08,146 --> 01:33:11,229 Gentlemen, what else can I do for you? 988 01:33:11,229 --> 01:33:14,896 Well, as you can see, we've taken up arms. 989 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 And? 990 01:33:17,812 --> 01:33:20,312 And that's all. You don't think that's enough? 991 01:33:21,021 --> 01:33:22,354 I mean, why have you done it? 992 01:33:23,021 --> 01:33:26,062 Because others have done it too. Haven't you heard? 993 01:33:27,187 --> 01:33:31,812 Just wait for our instructions to come, and then we'll let you know the cause. 994 01:33:31,812 --> 01:33:33,021 I know the cause. 995 01:33:34,146 --> 01:33:35,729 And if you want, I'll explain it. 996 01:33:39,271 --> 01:33:42,687 We've rebelled against the government and your kind 997 01:33:42,687 --> 01:33:45,729 because we're tired of putting up with you. 998 01:33:46,812 --> 01:33:48,646 The government for being scoundrels, 999 01:33:49,604 --> 01:33:54,979 and against you because you're a bunch of greasy freeloaders and thieves. 1000 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 About Mr. Government, we'll say nothing. 1001 01:33:59,479 --> 01:34:02,312 Because we'll tell them what we want to say with bullets. 1002 01:34:05,437 --> 01:34:07,687 How much do you need for your revolution? 1003 01:34:07,687 --> 01:34:09,521 Perhaps I could help. 1004 01:34:10,021 --> 01:34:12,854 The gentleman here is making sense, Perseverancio. 1005 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 We need a rich friend to help us out. 1006 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 And who better than this señor right here? 1007 01:34:19,437 --> 01:34:20,521 Let's see, Casildo! 1008 01:34:21,229 --> 01:34:22,687 How much do we need? 1009 01:34:22,687 --> 01:34:25,437 This guy wouldn't give water to Saint Peter's rooster. 1010 01:34:27,271 --> 01:34:29,146 Let's make the most of being here now 1011 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 and take everything he's got, down to the corn stuck in his gullet. 1012 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Calm down, Perseverancio. 1013 01:34:36,812 --> 01:34:38,271 Let's come to an agreement. 1014 01:34:39,437 --> 01:34:40,687 You talk, Casildo. 1015 01:34:41,937 --> 01:34:42,937 Um... 1016 01:34:44,021 --> 01:34:50,896 Well, I'd say around 20,000 pesos would be a good start. 1017 01:34:53,604 --> 01:34:56,312 Or maybe the señor considers that small change, 1018 01:34:56,312 --> 01:34:59,271 seeing how he's so excited to lend a hand. 1019 01:35:00,729 --> 01:35:02,729 Let's say then, fifty thousand. 1020 01:35:03,979 --> 01:35:04,979 Do you agree? 1021 01:35:11,104 --> 01:35:12,854 I'll give you 100,000 pesos. 1022 01:35:13,354 --> 01:35:14,604 How many are you? 1023 01:35:15,104 --> 01:35:16,271 We're three hundred. 1024 01:35:17,021 --> 01:35:22,104 All right. I'll lend you another 300 men to grow your contingent. 1025 01:35:22,771 --> 01:35:25,521 You'll have both the men and the money within the week. 1026 01:35:25,521 --> 01:35:29,187 The money's a gift, the men are on loan. 1027 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 I don't see why not. 1028 01:35:35,937 --> 01:35:38,312 Then we'll see you in a week, señores. 1029 01:35:38,312 --> 01:35:40,271 It's been a pleasure to meet you. 1030 01:35:51,562 --> 01:35:53,562 Who do you figure is the one in charge? 1031 01:35:56,187 --> 01:35:59,062 I'd say the one with a big gut who sat in the middle 1032 01:35:59,062 --> 01:36:00,646 and never once looked up. 1033 01:36:01,604 --> 01:36:02,729 I'd bet it's him. 1034 01:36:02,729 --> 01:36:04,104 No, Damasio. 1035 01:36:04,604 --> 01:36:05,854 You're their boss. 1036 01:36:06,437 --> 01:36:08,396 Or don't you want to join the revolt? 1037 01:36:08,396 --> 01:36:10,521 I can hardly wait. 1038 01:36:10,521 --> 01:36:12,562 Considering how much I like a good rumble. 1039 01:36:12,562 --> 01:36:16,021 You've seen what it's all about, so you don't need my advice. 1040 01:36:16,021 --> 01:36:19,021 Gather 300 trusty men, and join up with the rebels. 1041 01:36:19,854 --> 01:36:21,896 You'll figure out the rest on your own. 1042 01:36:22,479 --> 01:36:23,521 What about the money? 1043 01:36:23,521 --> 01:36:25,187 Should I hand it over? 1044 01:36:25,687 --> 01:36:27,521 I'll give you ten pesos for each man. 1045 01:36:27,521 --> 01:36:29,771 Enough for their immediate expenses. 1046 01:36:29,771 --> 01:36:32,687 Tell them I'm keeping the rest safe here and at their disposal. 1047 01:36:33,979 --> 01:36:35,979 Don't wander too far from my property, 1048 01:36:35,979 --> 01:36:38,396 so if others come, they'll see the land is occupied. 1049 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 And come see me when you can or when you've got news. 1050 01:36:41,271 --> 01:36:44,312 - It'll be done. See you, patrón. - Go ahead. 1051 01:36:54,062 --> 01:36:56,437 Now she's the one speaking, Juan Preciado. 1052 01:36:57,646 --> 01:36:58,896 What's she saying? 1053 01:37:00,396 --> 01:37:03,562 She says that she'd lose herself inside him, 1054 01:37:05,979 --> 01:37:08,312 as she felt her flesh tear open. 1055 01:37:12,021 --> 01:37:14,062 But that his death caused her more pain. 1056 01:37:15,479 --> 01:37:16,646 That's what she's saying. 1057 01:37:17,354 --> 01:37:18,896 Who's she talking about? 1058 01:37:21,479 --> 01:37:24,104 Someone who died before her, surely. 1059 01:38:56,437 --> 01:38:57,646 Margarita. 1060 01:39:02,187 --> 01:39:03,604 Open up, Margarita. 1061 01:40:07,021 --> 01:40:08,896 Little piece of meat. 1062 01:40:19,896 --> 01:40:21,354 It's the sand. 1063 01:40:26,104 --> 01:40:27,687 Bathe with me. 1064 01:40:31,021 --> 01:40:32,271 So much foam... 1065 01:40:35,187 --> 01:40:36,687 When will this be over? 1066 01:40:39,937 --> 01:40:41,479 Nothing can last this long. 1067 01:40:43,604 --> 01:40:47,062 There's no memory, no matter how intense, that won't fade. 1068 01:40:49,146 --> 01:40:50,687 Maybe it's not a memory. 1069 01:41:12,729 --> 01:41:13,687 Thirty years... 1070 01:41:17,521 --> 01:41:19,104 I waited to have it all. 1071 01:41:20,396 --> 01:41:23,687 Not just something, but everything that could be had. 1072 01:41:23,687 --> 01:41:24,687 So that... 1073 01:41:26,146 --> 01:41:28,062 there would be nothing left to desire. 1074 01:41:30,062 --> 01:41:31,312 Except you. 1075 01:41:32,729 --> 01:41:33,937 The desire of you. 1076 01:41:42,854 --> 01:41:44,937 When I learned you were finally returning, 1077 01:41:47,271 --> 01:41:49,104 I wanted to embrace you... 1078 01:41:50,312 --> 01:41:51,771 to wrap you in joy. 1079 01:41:54,187 --> 01:41:55,354 And I cried, Susana. 1080 01:41:57,229 --> 01:41:59,354 When I learned you'd finally be returning. 1081 01:42:48,771 --> 01:42:49,896 Señora. 1082 01:43:06,479 --> 01:43:08,812 Isn't it true that the night is full of sin, Damiana? 1083 01:43:10,521 --> 01:43:11,854 Yes, Susana. 1084 01:43:16,271 --> 01:43:18,521 And what else is life if not sin? 1085 01:43:27,521 --> 01:43:28,562 Don't you hear? 1086 01:43:32,479 --> 01:43:34,312 Don't you hear how the earth grinds? 1087 01:43:38,604 --> 01:43:39,812 No, Susana. 1088 01:43:42,354 --> 01:43:43,437 I don't hear a thing. 1089 01:43:47,354 --> 01:43:49,312 I'm not as fortunate as you. 1090 01:43:51,646 --> 01:43:54,854 You'd be amazed by the things I hear. 1091 01:44:14,521 --> 01:44:16,604 Do you believe in hell, Damiana? 1092 01:44:18,604 --> 01:44:19,604 Yes, Susana. 1093 01:44:21,646 --> 01:44:23,062 And in Heaven as well. 1094 01:44:26,271 --> 01:44:27,979 I only believe in hell. 1095 01:44:45,354 --> 01:44:46,521 How's the señora? 1096 01:44:46,521 --> 01:44:48,354 Bad. Really bad. 1097 01:44:56,604 --> 01:44:57,521 Susana? 1098 01:45:01,562 --> 01:45:03,771 I saw Doña Susanita die. 1099 01:45:05,062 --> 01:45:06,729 What are you saying, Dorotea? 1100 01:45:06,729 --> 01:45:08,396 What I just told you. 1101 01:45:09,937 --> 01:45:12,354 I remember the light in that window went out, 1102 01:45:12,354 --> 01:45:14,771 after it had been lit for more than three years. 1103 01:45:15,854 --> 01:45:17,229 Night after night. 1104 01:45:19,271 --> 01:45:21,479 Good. Wait here, then. 1105 01:45:33,312 --> 01:45:35,604 My mouth is filled with soil. 1106 01:45:38,104 --> 01:45:39,312 Yes, Father. 1107 01:45:40,187 --> 01:45:41,812 Don't say, "Yes, Father." 1108 01:45:41,812 --> 01:45:44,229 Repeat what I tell you. 1109 01:45:46,979 --> 01:45:48,521 What are you going to tell me? 1110 01:45:50,271 --> 01:45:52,104 You'll hear my confession again? 1111 01:45:53,062 --> 01:45:56,479 No, Susana. I've just come to talk with you. 1112 01:45:56,979 --> 01:45:58,729 To prepare you for death. 1113 01:45:59,854 --> 01:46:00,937 Am I going to die? 1114 01:46:03,562 --> 01:46:04,687 Yes, child. 1115 01:46:09,021 --> 01:46:11,229 Then why don't you leave me in peace? 1116 01:46:13,021 --> 01:46:14,687 I want to rest. 1117 01:46:18,104 --> 01:46:19,771 I'll leave you in peace, Susana. 1118 01:46:20,479 --> 01:46:23,646 As you repeat the words I say, 1119 01:46:24,562 --> 01:46:26,312 you'll fall asleep. 1120 01:46:26,812 --> 01:46:29,146 And no one will wake you up. 1121 01:46:30,229 --> 01:46:31,312 All right, Father. 1122 01:46:32,312 --> 01:46:33,604 I'll do as you ask. 1123 01:46:36,396 --> 01:46:39,604 My mouth is filled with soil. 1124 01:46:45,229 --> 01:46:47,979 I swallow the foam of my saliva. 1125 01:46:48,979 --> 01:46:53,854 I chew clumps of soil, crawling with worms. 1126 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 My mouth twists out of shape, pierced by teeth. 1127 01:47:03,271 --> 01:47:07,646 The gelatin of my eyes melts. 1128 01:47:08,354 --> 01:47:11,771 The hair burns in one lone blaze... 1129 01:47:17,229 --> 01:47:19,396 He sheltered me in his arms. 1130 01:47:21,604 --> 01:47:22,854 He gave me love. 1131 01:47:25,812 --> 01:47:27,312 There's more. 1132 01:47:29,104 --> 01:47:30,646 The sight of God. 1133 01:47:31,812 --> 01:47:37,312 The last fleeting image seen by those condemned to eternal suffering. 1134 01:47:38,937 --> 01:47:41,854 The gentle light of His infinite Heaven. 1135 01:47:41,854 --> 01:47:44,437 The joy of the cherubim. 1136 01:47:45,021 --> 01:47:47,479 God's joyful gaze. 1137 01:47:49,146 --> 01:47:50,687 And not only that, 1138 01:47:51,896 --> 01:47:57,187 all of it coalesced with profound earthly sorrow. 1139 01:48:04,771 --> 01:48:08,729 The marrow of our bones set ablaze. 1140 01:48:10,729 --> 01:48:14,562 The blood in our veins turns to strings of fire. 1141 01:48:15,646 --> 01:48:19,979 Forcing us to wallow in an immense pain... 1142 01:48:21,896 --> 01:48:23,687 that never recedes... 1143 01:48:24,979 --> 01:48:28,562 stoked by the wrath of the Lord. 1144 01:48:40,021 --> 01:48:42,229 You’ll appear before God. 1145 01:48:43,437 --> 01:48:46,687 And His judgment of sinners is inhumane. 1146 01:48:53,604 --> 01:48:55,104 Go now, Father. 1147 01:48:57,146 --> 01:48:58,771 Don't fret over me. 1148 01:49:00,646 --> 01:49:02,062 I'm at peace. 1149 01:49:03,812 --> 01:49:05,562 And I want to sleep. 1150 01:49:15,604 --> 01:49:16,604 Damiana. 1151 01:49:17,479 --> 01:49:19,396 Please go cry somewhere else. 1152 01:51:24,354 --> 01:51:27,354 The tolling for that death lasted longer than it should have. 1153 01:51:33,187 --> 01:51:35,812 People began arriving from all over, 1154 01:51:35,812 --> 01:51:38,437 drawn in by the ringing of the bells. 1155 01:51:53,937 --> 01:51:57,646 And little by little, things turned into a big party. 1156 01:51:58,729 --> 01:52:03,729 Comala was teeming with people, with celebrations, and noise. 1157 01:52:06,604 --> 01:52:08,979 Hey! She's in the air! 1158 01:52:10,146 --> 01:52:12,229 Amazing! 1159 01:52:14,771 --> 01:52:16,062 Don't get in the way! 1160 01:52:32,771 --> 01:52:34,771 The bells finally stopped ringing... 1161 01:52:35,896 --> 01:52:37,521 ...but the party continued. 1162 01:52:38,896 --> 01:52:41,187 There was no way to make them understand 1163 01:52:41,187 --> 01:52:45,062 it was mourning, days of mourning. 1164 01:54:20,562 --> 01:54:21,562 Fire! 1165 01:54:49,062 --> 01:54:51,229 Don't keep standing there, Don Pedro. 1166 01:54:53,562 --> 01:54:54,812 Sit down, at least. 1167 01:54:56,646 --> 01:54:58,021 I'll cross my arms, 1168 01:54:59,229 --> 01:55:01,437 and Comala will die of hunger. 1169 01:56:15,729 --> 01:56:16,604 Patrón. 1170 01:56:19,271 --> 01:56:21,687 Father Rentería has taken up arms. 1171 01:56:22,937 --> 01:56:24,354 And why is that? 1172 01:56:25,187 --> 01:56:29,562 Because the revolutionary government has suspended holy services. 1173 01:56:32,479 --> 01:56:34,479 Weren't you with Villa? 1174 01:56:35,312 --> 01:56:37,229 Or was it Obregón? 1175 01:56:39,104 --> 01:56:41,229 Peace has been made there, Don Pedro. 1176 01:56:42,229 --> 01:56:43,479 We're on our own. 1177 01:56:45,521 --> 01:56:46,521 What should we do? 1178 01:56:47,521 --> 01:56:49,229 Join him or fight him? 1179 01:56:50,271 --> 01:56:51,812 No question about it. 1180 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Take the side of the government. 1181 01:56:54,271 --> 01:56:56,187 But we're irregulars. 1182 01:56:57,229 --> 01:56:58,812 They consider us rebels. 1183 01:57:00,729 --> 01:57:02,479 Do what you want, then. 1184 01:57:03,312 --> 01:57:05,312 I'll join up with the priest. 1185 01:57:05,896 --> 01:57:07,354 I like how he yells. 1186 01:57:08,187 --> 01:57:10,854 Besides, fighting on his side, salvation is guaranteed. 1187 01:57:18,146 --> 01:57:19,312 Well, patrón... 1188 01:57:21,104 --> 01:57:22,229 I'll see you. 1189 01:57:44,479 --> 01:57:46,437 - Let's go. - Let's go. 1190 01:58:18,146 --> 01:58:22,354 Since Pedro Páramo threw the people out and sat down on his equipal chair... 1191 01:58:24,062 --> 01:58:26,521 the land became a wasteland and was left in ruins. 1192 01:58:29,646 --> 01:58:31,812 The town started emptying. 1193 01:58:32,812 --> 01:58:35,271 All around, people wasted away. 1194 01:58:36,521 --> 01:58:38,771 And Comala filled with farewells. 1195 01:58:41,396 --> 01:58:43,771 I stayed because I had nowhere to go. 1196 01:58:45,854 --> 01:58:49,229 But with the people, the charity that kept me alive also left. 1197 01:58:50,896 --> 01:58:52,687 And I started starving to death. 1198 01:58:55,187 --> 01:58:57,312 After we found you, 1199 01:58:57,312 --> 01:58:59,896 my bones were determined to find some rest. 1200 01:59:01,146 --> 01:59:02,396 What about your soul? 1201 01:59:03,937 --> 01:59:05,437 Where do you think it went? 1202 01:59:07,687 --> 01:59:11,646 It begged me to get back up and carry on with my life. 1203 01:59:12,354 --> 01:59:16,271 As if it hoped for some miracle to cleanse my sins. 1204 01:59:17,729 --> 01:59:19,646 I didn't even try. 1205 01:59:22,312 --> 01:59:24,437 I opened my mouth to let it escape. 1206 01:59:26,062 --> 01:59:27,229 And it took off. 1207 01:59:29,729 --> 01:59:33,604 I felt when the thread of blood that joined it to my heart 1208 01:59:33,604 --> 01:59:34,896 fell onto my hands. 1209 01:59:39,687 --> 01:59:41,562 I thought no one would mind me. 1210 01:59:44,812 --> 01:59:47,229 I never get in anybody's way. 1211 01:59:50,562 --> 01:59:53,271 I didn't even need my own space here in the ground. 1212 01:59:54,937 --> 01:59:57,062 They buried me in your grave, 1213 01:59:57,062 --> 02:00:00,187 tucked away in the hollow of your arms. 1214 02:00:02,146 --> 02:00:06,562 It occurred to me, I should be the one holding you in my arms. 1215 02:00:32,521 --> 02:00:33,729 What about Pedro Páramo? 1216 02:00:35,729 --> 02:00:39,729 Years passed, and he was always there, like a scarecrow. 1217 02:00:40,979 --> 02:00:43,729 He'd forgotten about sleep and time. 1218 02:00:44,687 --> 02:00:48,646 Because he was afraid of the nights that filled the darkness with ghosts. 1219 02:00:50,146 --> 02:00:52,479 To be locked up with his ghosts. 1220 02:00:53,312 --> 02:00:54,771 That's what he was scared of. 1221 02:00:55,479 --> 02:00:56,562 Damiana! 1222 02:00:58,354 --> 02:01:00,062 Come and see what this man wants. 1223 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Give me some money to bury my wife. 1224 02:01:33,521 --> 02:01:37,187 Deliver us, O Lord, from the snares of the evil one. 1225 02:01:39,062 --> 02:01:40,271 What did you say? 1226 02:01:47,812 --> 02:01:51,771 I've come for a little something to bury my wife. 1227 02:01:52,271 --> 02:01:55,812 I was forced to sell my mules to pay the doctor, but... 1228 02:01:55,812 --> 02:01:57,604 Just go. 1229 02:01:57,604 --> 02:01:59,604 It was all for nothing, you know? 1230 02:02:02,979 --> 02:02:03,937 She's there... 1231 02:02:05,937 --> 02:02:07,104 alone... 1232 02:02:08,604 --> 02:02:10,437 enduring the damp air. 1233 02:02:14,146 --> 02:02:18,354 Help! Somebody help us! 1234 02:02:24,271 --> 02:02:25,521 Give me something. 1235 02:02:32,396 --> 02:02:33,479 Give me something! 1236 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 Give me something! 1237 02:02:58,354 --> 02:02:59,646 Are you all right, patrón? 1238 02:03:17,729 --> 02:03:18,729 Let's go. 1239 02:03:53,896 --> 02:03:55,104 It's me, Don Pedro. 1240 02:03:57,979 --> 02:03:59,937 Would you like me to bring out your lunch? 1241 02:04:01,687 --> 02:04:02,729 I'm coming. 1242 02:04:07,979 --> 02:04:09,021 I'm coming now. 1243 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 1244 02:10:30,104 --> 02:10:32,104 Adapted subtitles by Leon Elalouf