1
00:00:31,687 --> 00:00:34,646
I came to Comala
because I was told my father lived here.
2
00:00:35,937 --> 00:00:37,521
One Pedro Páramo.
3
00:00:39,479 --> 00:00:41,021
That's what my mother told me.
4
00:00:43,104 --> 00:00:44,896
And I promised her I'd come,
5
00:00:46,396 --> 00:00:49,562
for she was near death,
and I of a mind to promise her anything.
6
00:00:51,812 --> 00:00:53,354
Before this she had told me,
7
00:00:54,062 --> 00:00:55,979
"Don’t ask him for anything."
8
00:00:56,979 --> 00:00:58,937
"Demand of him what's ours."
9
00:01:00,021 --> 00:01:02,229
"For the neglect he showed us, my son...
10
00:01:03,187 --> 00:01:04,812
make him pay."
11
00:01:26,771 --> 00:01:28,729
I never thought I'd keep my promise.
12
00:01:29,562 --> 00:01:31,729
Until I began to fill myself with dreams.
13
00:01:33,271 --> 00:01:35,271
To give flight to illusions...
14
00:01:36,354 --> 00:01:40,729
And I started forming a world built
around the hope that was that man...
15
00:01:41,896 --> 00:01:43,271
my mother's husband.
16
00:02:10,187 --> 00:02:12,604
And why are you headed to Comala,
if I might ask?
17
00:02:14,521 --> 00:02:15,854
I'm going to see my father.
18
00:02:20,437 --> 00:02:22,479
He'll throw you quite the party.
19
00:02:24,271 --> 00:02:26,271
He'll be glad to see someone.
20
00:02:27,937 --> 00:02:31,271
And what's your father like?
21
00:02:32,354 --> 00:02:33,604
I don't know him.
22
00:02:34,896 --> 00:02:36,854
I just know his name is Pedro Páramo.
23
00:02:41,812 --> 00:02:43,104
You don't say.
24
00:02:46,896 --> 00:02:48,604
Do you know Pedro Páramo?
25
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
Who is he?
26
00:02:56,646 --> 00:02:58,187
A living resentment.
27
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- It's hot here.
- Yes.
28
00:03:12,771 --> 00:03:14,396
This is nothing.
29
00:03:15,604 --> 00:03:18,979
You'll feel it worse
when we get to Comala.
30
00:03:19,812 --> 00:03:21,396
They say
31
00:03:22,104 --> 00:03:24,021
many who die there and go to hell,
32
00:03:25,312 --> 00:03:28,146
come back for their blankets.
33
00:03:32,729 --> 00:03:35,187
I'm also Pedro Páramo's son.
34
00:04:00,479 --> 00:04:02,062
You sure we've made it to Comala?
35
00:04:02,562 --> 00:04:03,854
I'm sure, señor.
36
00:04:06,604 --> 00:04:07,979
Why does it look so sad?
37
00:04:09,479 --> 00:04:10,979
It's the times, señor.
38
00:04:18,229 --> 00:04:19,479
It looks abandoned.
39
00:04:20,354 --> 00:04:23,021
It doesn't just look that way. It is.
40
00:04:24,146 --> 00:04:25,646
Nobody lives here.
41
00:04:27,979 --> 00:04:29,104
And Pedro Páramo?
42
00:04:31,521 --> 00:04:33,896
Pedro Páramo died many years ago.
43
00:04:50,437 --> 00:04:52,146
Where can I find a room?
44
00:04:53,021 --> 00:04:56,146
Look for Doña Eduviges
if she's still alive.
45
00:04:56,979 --> 00:04:58,646
Tell her I sent you.
46
00:04:59,437 --> 00:05:00,854
And what's your name?
47
00:05:01,812 --> 00:05:02,812
Abundio...
48
00:05:14,646 --> 00:05:17,979
I bring the same eyes with which
my mother saw these things.
49
00:05:19,104 --> 00:05:20,187
She told me,
50
00:05:20,854 --> 00:05:22,562
"There you'll find my town,
51
00:05:23,396 --> 00:05:25,062
raised on the hillside,
52
00:05:26,271 --> 00:05:27,937
full of trees and leaves."
53
00:05:29,771 --> 00:05:31,354
"You'll hear me better there."
54
00:05:32,521 --> 00:05:33,979
"I'll be closer to you."
55
00:05:38,062 --> 00:05:39,896
"I would've liked to tell her,
56
00:05:41,687 --> 00:05:43,521
'You lead me astray.'"
57
00:05:44,937 --> 00:05:46,729
"You sent me to a lonesome town."
58
00:05:48,437 --> 00:05:50,354
"Searching for someone who doesn't exist."
59
00:06:17,771 --> 00:06:18,771
Excuse me.
60
00:06:20,104 --> 00:06:22,062
Do you know where Doña Eduviges lives?
61
00:06:23,062 --> 00:06:24,062
Over there.
62
00:06:24,854 --> 00:06:27,479
The pink house with arches.
63
00:06:56,937 --> 00:06:58,521
I'm Eduviges Dyada.
64
00:07:00,437 --> 00:07:01,437
Come in.
65
00:07:12,312 --> 00:07:13,312
This way.
66
00:07:20,187 --> 00:07:21,271
What's all this?
67
00:07:23,104 --> 00:07:24,146
Just stuff.
68
00:07:25,104 --> 00:07:27,687
The house is full of stuff.
69
00:07:29,562 --> 00:07:32,521
Those who left chose it
to store their things,
70
00:07:32,521 --> 00:07:34,687
but nobody has returned for them.
71
00:07:39,104 --> 00:07:40,896
So, you're her son?
72
00:07:42,479 --> 00:07:43,312
Whose son?
73
00:07:45,271 --> 00:07:46,646
Doloritas.
74
00:07:49,354 --> 00:07:50,771
Yes, but how did you know?
75
00:07:51,562 --> 00:07:53,187
She told me you'd be coming.
76
00:07:55,979 --> 00:07:57,396
That you'd come today.
77
00:07:58,562 --> 00:07:59,479
Who? My mother?
78
00:07:59,979 --> 00:08:00,854
Yes.
79
00:08:01,729 --> 00:08:02,729
Her.
80
00:08:08,896 --> 00:08:10,229
This is your room.
81
00:08:13,312 --> 00:08:15,687
I keep it ready in case someone stops by.
82
00:08:21,146 --> 00:08:22,687
There’s nowhere to lie down.
83
00:08:24,937 --> 00:08:26,312
Don’t worry about that.
84
00:08:27,062 --> 00:08:29,729
Tiredness is a good mattress for fatigue.
85
00:08:31,312 --> 00:08:34,187
It's not easy to arrange
everything in no time.
86
00:08:35,354 --> 00:08:37,812
And your mother didn’t
let me know until now.
87
00:08:40,146 --> 00:08:41,354
My mother's dead.
88
00:08:44,354 --> 00:08:46,187
So that's why her voice sounded so weak.
89
00:08:47,562 --> 00:08:48,729
Now I understand.
90
00:08:50,396 --> 00:08:52,062
How long's it been since she passed?
91
00:08:53,729 --> 00:08:55,021
Around seven days now.
92
00:08:56,979 --> 00:08:58,646
She must've felt abandoned.
93
00:09:00,021 --> 00:09:02,146
We promised we would die together.
94
00:09:02,896 --> 00:09:05,229
To give each other courage
on that final journey.
95
00:09:06,729 --> 00:09:08,604
So, she beat me to it, huh?
96
00:09:10,979 --> 00:09:13,229
But you can be sure I'll catch up to her.
97
00:09:14,896 --> 00:09:16,896
I know how to shorten the paths.
98
00:09:17,771 --> 00:09:20,854
It all consists of dying when one chooses,
99
00:09:21,354 --> 00:09:22,854
and not when He mandates.
100
00:09:25,854 --> 00:09:27,562
First come have a bite to eat.
101
00:09:28,771 --> 00:09:30,854
- A little something.
- I'll come.
102
00:09:34,229 --> 00:09:35,312
I'll come later.
103
00:10:24,562 --> 00:10:26,854
What's taking you so long in the privy,
young man?
104
00:10:27,896 --> 00:10:29,021
Nothing, Mama.
105
00:10:29,687 --> 00:10:33,104
If you stay in there much longer,
a snake will come out and bite you.
106
00:10:35,271 --> 00:10:36,854
Let out more string, Susana!
107
00:10:44,646 --> 00:10:45,687
Good.
108
00:10:48,521 --> 00:10:49,646
- No, no!
- Oh no.
109
00:11:02,271 --> 00:11:03,854
I love this place because of you,
110
00:11:08,187 --> 00:11:10,271
but I hate it for everything else.
111
00:11:12,312 --> 00:11:14,021
Even for having been born here.
112
00:11:22,312 --> 00:11:23,896
I'll come visit from time to time.
113
00:11:26,812 --> 00:11:27,979
You're not coming back.
114
00:11:34,104 --> 00:11:35,229
You'll never return.
115
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
I told you to come out of the privy.
116
00:12:49,312 --> 00:12:50,562
I'm coming, Mama.
117
00:12:51,771 --> 00:12:52,854
I'm coming.
118
00:12:52,854 --> 00:12:55,146
Your father says
we can't count on you for anything.
119
00:12:56,854 --> 00:12:58,354
That you're becoming useless.
120
00:13:13,437 --> 00:13:15,521
Shouldn't you be working?
121
00:13:16,354 --> 00:13:17,979
No. Rogelio doesn't pay me.
122
00:13:18,479 --> 00:13:22,937
You don't work at Rogelio's
to earn money. You work there to learn.
123
00:13:24,229 --> 00:13:26,354
For now, you have to resign yourself.
124
00:13:27,687 --> 00:13:29,479
Let others resign themselves, Grandma.
125
00:13:30,646 --> 00:13:32,312
I'm not one for following orders.
126
00:13:33,437 --> 00:13:35,354
You and your strange ideas!
127
00:13:36,562 --> 00:13:39,854
I feel that things won't go well for you,
Pedro Páramo.
128
00:13:44,354 --> 00:13:46,271
I believed that woman was crazy.
129
00:13:48,146 --> 00:13:49,646
Later I didn't believe anything.
130
00:13:51,021 --> 00:13:52,854
I felt in a faraway place
131
00:13:54,021 --> 00:13:55,521
and let myself go.
132
00:13:57,437 --> 00:13:58,479
Yes, it's true.
133
00:13:59,687 --> 00:14:02,021
I was close to being your mother.
134
00:14:05,854 --> 00:14:07,229
She never told you?
135
00:14:09,437 --> 00:14:10,896
She only told me good things.
136
00:14:19,646 --> 00:14:22,312
I heard about you
from the mule driver who brought me here.
137
00:14:23,646 --> 00:14:24,646
A man named Abundio.
138
00:14:25,854 --> 00:14:27,271
He's a good one, that Abundio.
139
00:14:28,271 --> 00:14:31,437
I used to tip him
for each traveler he'd send my way.
140
00:14:32,729 --> 00:14:34,146
Until he went deaf.
141
00:14:36,896 --> 00:14:38,896
The one I'm talking about
could hear just fine.
142
00:14:38,896 --> 00:14:42,062
Anyway, getting back to your mother.
143
00:14:42,937 --> 00:14:45,312
The thing is,
when she was to marry Pedro Páramo,
144
00:14:46,021 --> 00:14:49,812
they told her she could not lie
with a man that night
145
00:14:50,729 --> 00:14:51,979
since the moon was upon her.
146
00:14:54,937 --> 00:14:57,562
So she asked me to go in her place.
147
00:15:03,146 --> 00:15:04,521
You slept with Pedro Páramo?
148
00:15:06,521 --> 00:15:08,729
I got into bed with him gladly.
149
00:15:11,396 --> 00:15:13,729
But the day's excitement
150
00:15:13,729 --> 00:15:16,687
had left him worn out,
and he spent the night snoring.
151
00:15:17,187 --> 00:15:18,854
You were born the following year.
152
00:15:20,521 --> 00:15:21,646
But not to me.
153
00:15:22,146 --> 00:15:23,979
Although it was very close!
154
00:15:27,146 --> 00:15:29,562
Maybe your mother didn't tell you
155
00:15:30,771 --> 00:15:31,729
out of shame.
156
00:15:37,312 --> 00:15:38,937
I brought a portrait of her.
157
00:15:43,271 --> 00:15:45,521
Your mother always loathed Pedro Páramo.
158
00:15:46,896 --> 00:15:50,146
He would do nothing
but complain and order her about.
159
00:15:50,771 --> 00:15:52,771
And even though
she was no stranger to hardship,
160
00:15:54,479 --> 00:15:56,729
her humble eyes hardened.
161
00:15:58,437 --> 00:16:00,229
That's when she began to sigh.
162
00:16:01,104 --> 00:16:04,312
Finally, Pedro Páramo sent her away
to live with her sister.
163
00:16:07,771 --> 00:16:09,187
We lived with her in Colima.
164
00:16:09,687 --> 00:16:12,979
Some months later,
I asked Pedro Páramo about her.
165
00:16:14,854 --> 00:16:16,979
"How will they survive?" I would ask.
166
00:16:17,854 --> 00:16:20,521
And he would say,
"Let God take care of them."
167
00:16:23,604 --> 00:16:25,021
"Let God take care of them."
168
00:16:32,271 --> 00:16:33,937
When will you rest?
169
00:16:45,062 --> 00:16:46,146
Wake up!
170
00:17:06,146 --> 00:17:07,396
Why are you crying, Mama?
171
00:17:11,437 --> 00:17:12,687
Your father has died.
172
00:17:16,187 --> 00:17:17,687
They've killed your father.
173
00:17:27,146 --> 00:17:28,937
And you, Mother? Who killed you?
174
00:17:41,187 --> 00:17:43,021
When will you rest?
175
00:17:44,521 --> 00:17:46,229
Is something wrong, Doña Eduviges?
176
00:17:49,937 --> 00:17:51,896
It's Miguel Páramo's horse.
177
00:17:54,312 --> 00:17:56,979
Galloping along the road to Media Luna.
178
00:17:58,062 --> 00:17:59,812
So someone still lives at the Media Luna?
179
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
No, no one lives there.
180
00:18:05,521 --> 00:18:06,604
I don't understand.
181
00:18:08,062 --> 00:18:10,396
- I don't hear a horse, either.
- No?
182
00:18:14,646 --> 00:18:17,271
Then it must be my sixth sense.
183
00:18:19,146 --> 00:18:20,687
A gift from God.
184
00:18:23,062 --> 00:18:24,937
Or perhaps a curse.
185
00:18:27,437 --> 00:18:28,771
Who was Miguel Páramo?
186
00:18:28,771 --> 00:18:30,312
Pedro Páramo's son.
187
00:18:31,646 --> 00:18:32,646
Another son?
188
00:18:33,812 --> 00:18:35,729
The only one he recognized as his own.
189
00:18:39,021 --> 00:18:41,646
He would spend some nights at my house.
190
00:18:42,146 --> 00:18:44,187
Until he met a girl from Contla.
191
00:18:45,271 --> 00:18:47,354
At night, he'd set off to visit her...
192
00:18:49,396 --> 00:18:51,687
and would return in the early dawn.
193
00:18:53,021 --> 00:18:54,854
But that night he didn't return.
194
00:18:57,687 --> 00:19:01,854
His horse was still passing by
when I felt someone knocking at my window.
195
00:19:03,771 --> 00:19:06,062
It might have just been my imagination.
196
00:19:15,021 --> 00:19:16,312
What happened?
197
00:19:17,104 --> 00:19:18,396
Did she break it off?
198
00:19:21,437 --> 00:19:22,271
That's not it.
199
00:19:23,479 --> 00:19:25,062
It's just that I lost the town.
200
00:19:28,062 --> 00:19:29,479
What are you saying, Miguel?
201
00:19:30,896 --> 00:19:32,271
There was a lot of fog.
202
00:19:34,021 --> 00:19:35,021
Or smoke.
203
00:19:35,854 --> 00:19:39,729
Or who knows what. What I do know,
is that Contla doesn't exist.
204
00:19:41,854 --> 00:19:45,437
I came to tell you
because I know you understand me.
205
00:19:46,812 --> 00:19:50,771
If I told anyone else in Comala,
they'd say I'm crazy.
206
00:19:53,229 --> 00:19:54,312
Like they always do.
207
00:19:59,771 --> 00:20:01,312
Not crazy, Miguel.
208
00:20:04,521 --> 00:20:06,021
You must be dead.
209
00:20:07,812 --> 00:20:11,187
Remember you were told
that horse was going to kill you one day.
210
00:20:11,979 --> 00:20:14,729
I only jumped over that stone fence
my father recently put up
211
00:20:14,729 --> 00:20:17,021
to avoid having to go
all the way around it.
212
00:20:19,104 --> 00:20:20,771
But there was nothing but smoke.
213
00:20:24,812 --> 00:20:25,812
Go.
214
00:20:32,146 --> 00:20:34,354
Go rest in peace, son.
215
00:20:38,854 --> 00:20:41,021
I'm grateful you came to say goodbye.
216
00:21:07,312 --> 00:21:09,021
Let us give thanks!
217
00:21:12,021 --> 00:21:14,187
Father, we want you to bless him!
218
00:21:15,271 --> 00:21:17,396
No. I won't do it.
219
00:21:19,021 --> 00:21:23,104
He was an evil man
and he won't enter the Kingdom of Heaven.
220
00:21:23,687 --> 00:21:26,354
God would be offended
if I intercede on his behalf.
221
00:22:15,146 --> 00:22:17,229
You know who they buried today?
222
00:22:21,062 --> 00:22:22,062
Yes, Uncle.
223
00:22:23,562 --> 00:22:25,854
You're sure it was him, right?
224
00:22:31,979 --> 00:22:33,146
Not completely sure, Uncle.
225
00:22:34,729 --> 00:22:35,854
I didn't see his face.
226
00:22:36,479 --> 00:22:38,396
He found me at night, and it was dark.
227
00:22:38,396 --> 00:22:42,354
So, how'd you know it was Miguel Páramo?
228
00:22:43,979 --> 00:22:45,021
Because he said so.
229
00:22:47,021 --> 00:22:49,812
He told me his name.
He said to not be afraid.
230
00:22:54,979 --> 00:22:59,646
But you knew he was responsible
for your father's death, didn't you?
231
00:23:01,146 --> 00:23:02,146
Yes, Uncle.
232
00:23:02,937 --> 00:23:06,104
So, what did you do to push him away?
233
00:23:09,812 --> 00:23:10,937
I didn't do anything.
234
00:23:15,479 --> 00:23:17,479
He said he had come to apologize...
235
00:23:18,479 --> 00:23:20,604
I thought about what you taught me.
236
00:23:23,271 --> 00:23:25,021
That we should never hate anyone.
237
00:23:28,312 --> 00:23:29,771
Then I felt him on top of me
238
00:23:33,062 --> 00:23:35,396
as he began doing bad things to me.
239
00:23:39,062 --> 00:23:40,646
I thought he was gonna kill me.
240
00:23:50,521 --> 00:23:54,062
Now he must be sinking
to the very depths of hell
241
00:23:56,104 --> 00:23:58,437
because that's
what I've asked all the saints for.
242
00:24:00,104 --> 00:24:02,479
You mustn't be too sure of that, child.
243
00:24:03,646 --> 00:24:06,521
Who knows how many are praying
for him right now.
244
00:24:11,687 --> 00:24:14,479
Besides, I've given him absolution.
245
00:24:16,854 --> 00:24:18,021
What are you saying, Uncle?
246
00:24:20,604 --> 00:24:24,271
Let's thank the Lord,
for He has taken him from this earth,
247
00:24:24,271 --> 00:24:26,271
where he has caused so much harm.
248
00:24:27,021 --> 00:24:29,479
Even if now
He has now received him in Heaven.
249
00:25:05,521 --> 00:25:07,396
Excuse me, Father Rentería.
250
00:25:08,354 --> 00:25:09,771
What do you need?
251
00:25:13,771 --> 00:25:15,312
My sister has died.
252
00:25:17,187 --> 00:25:18,479
How did it happen?
253
00:25:22,812 --> 00:25:24,854
She took her own life.
254
00:25:32,187 --> 00:25:34,229
What do you want me to do, María?
255
00:25:35,771 --> 00:25:38,562
I came to ask you to save her.
256
00:25:39,812 --> 00:25:41,687
But she killed herself.
257
00:25:43,687 --> 00:25:46,271
She acted in defiance of God.
258
00:25:47,771 --> 00:25:49,562
She failed at the last hour.
259
00:25:52,812 --> 00:25:56,854
So many good deeds
accumulated toward salvation,
260
00:25:57,854 --> 00:26:00,312
only to lose them in an instant.
261
00:26:00,312 --> 00:26:02,521
But she didn't lose them.
262
00:26:03,812 --> 00:26:06,854
She died choking on her own blood.
263
00:26:06,854 --> 00:26:08,562
Full of pain.
264
00:26:09,312 --> 00:26:10,437
And pain...
265
00:26:13,854 --> 00:26:17,271
You once told us something
about pain that I no longer remember.
266
00:26:18,479 --> 00:26:23,146
I mean, perhaps
by saying a few Gregorian Masses.
267
00:26:23,812 --> 00:26:26,812
But we'd need to ask for assistance,
send for priests.
268
00:26:28,521 --> 00:26:29,771
And that costs money.
269
00:26:30,937 --> 00:26:32,729
I don't have money.
270
00:26:34,187 --> 00:26:36,104
You know that, Father.
271
00:26:40,771 --> 00:26:42,562
Let's leave things as they are.
272
00:26:44,146 --> 00:26:45,646
Let's put our faith in God.
273
00:26:53,312 --> 00:26:54,312
Yes, Father.
274
00:27:39,187 --> 00:27:42,062
...with your forgiveness
275
00:27:43,479 --> 00:27:48,729
Ave Maria
276
00:27:49,937 --> 00:27:54,979
Save her soul
277
00:27:55,896 --> 00:28:00,729
From purgatory
278
00:28:01,479 --> 00:28:06,187
With your forgiveness
279
00:28:06,687 --> 00:28:11,646
The light of the candle
280
00:28:12,562 --> 00:28:16,896
Grants eternal rest
281
00:28:20,812 --> 00:28:23,104
Have you ever heard the moan of the dead?
282
00:28:34,521 --> 00:28:35,979
You'd better not, son.
283
00:28:53,354 --> 00:28:54,479
Doña Eduviges.
284
00:28:59,562 --> 00:29:00,604
Doña Eduviges?
285
00:29:05,229 --> 00:29:06,146
Doña Eduviges!
286
00:29:10,354 --> 00:29:11,604
Are you not coming back?
287
00:29:19,312 --> 00:29:20,646
Let me go to my house!
288
00:29:21,146 --> 00:29:24,312
Let me go to say goodbye to my wife!
Let me go!
289
00:29:25,187 --> 00:29:26,396
Don Fulgor!
290
00:29:29,062 --> 00:29:30,312
No!
291
00:30:00,354 --> 00:30:01,896
Doña Eduviges, is that you?
292
00:30:04,771 --> 00:30:06,104
I'm not Eduviges.
293
00:30:09,146 --> 00:30:10,604
My name is Damiana.
294
00:30:11,937 --> 00:30:13,354
I heard you were here,
295
00:30:14,437 --> 00:30:15,771
and I came to find you.
296
00:30:17,479 --> 00:30:18,812
Damiana Cisneros?
297
00:30:21,271 --> 00:30:23,062
Did you live in the Media Luna?
298
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
That's where I live. That's why
it's taken me a while to get here.
299
00:30:27,729 --> 00:30:30,562
My mother told me about a Damiana
who cared for me when I was born.
300
00:30:31,896 --> 00:30:35,396
I've known you since you first
opened your eyes, Juan Preciado.
301
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
I'll come with you.
I don't know what's happening here.
302
00:30:45,604 --> 00:30:47,437
Strange things are happening.
303
00:30:57,312 --> 00:30:58,896
I have to tell you...
304
00:31:00,396 --> 00:31:01,812
a few moments ago,
305
00:31:02,771 --> 00:31:03,896
from that very room...
306
00:31:05,354 --> 00:31:07,062
I heard someone wailing.
307
00:31:08,646 --> 00:31:10,354
As if in torment.
308
00:31:11,021 --> 00:31:13,854
Perhaps it's an echo trapped in there.
309
00:31:14,937 --> 00:31:19,646
In that room, they hanged Toribio Aldrete
a long time ago.
310
00:31:20,146 --> 00:31:23,104
Then they sealed the door
until his body dried out.
311
00:31:27,062 --> 00:31:28,729
I don't know how you got in.
312
00:31:30,062 --> 00:31:31,937
There's no key to open the door.
313
00:32:03,854 --> 00:32:07,104
No one's gonna say
you're not man enough, Don Fulgor.
314
00:32:07,896 --> 00:32:09,646
I know you are capable.
315
00:32:10,604 --> 00:32:14,229
And not on account of the authority
behind you, but on your own.
316
00:32:16,562 --> 00:32:20,604
But you and I are gonna use
this paper to wipe ourselves.
317
00:32:21,437 --> 00:32:23,521
Since that's all it's good for.
318
00:32:25,146 --> 00:32:29,521
And now that I know what this is about,
I can't help but laugh.
319
00:32:31,812 --> 00:32:34,646
Allegedly, "Toribio Aldrete
320
00:32:34,646 --> 00:32:38,812
has not adjusted
to the limits of his property,
321
00:32:39,312 --> 00:32:43,354
and placed the dividing barriers
322
00:32:43,354 --> 00:32:45,937
on the land of the Media Luna,
323
00:32:46,521 --> 00:32:49,521
property of Don Pedro Páramo."
324
00:32:55,437 --> 00:32:58,687
Doesn't it make you laugh too, Don Fulgor?
325
00:33:16,646 --> 00:33:18,479
Alleged "usufruct."
326
00:33:20,479 --> 00:33:23,396
"Usufruct," you say.
327
00:33:25,104 --> 00:33:29,104
Your patrón should be ashamed
for being so ignorant.
328
00:33:31,604 --> 00:33:32,646
Say, Viges...
329
00:33:34,521 --> 00:33:36,479
Can I use the room upstairs?
330
00:33:36,479 --> 00:33:38,104
Anything you need, Don Fulgor.
331
00:33:39,187 --> 00:33:40,937
Are your men going to stay the night?
332
00:33:43,604 --> 00:33:44,771
Just one of them.
333
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Don't worry about us and go to bed.
334
00:33:51,687 --> 00:33:53,146
Just leave us the key.
335
00:34:23,521 --> 00:34:24,646
Sit down, Fulgor.
336
00:34:24,646 --> 00:34:26,437
We can talk at ease.
337
00:34:28,521 --> 00:34:29,521
Why don't you sit?
338
00:34:30,187 --> 00:34:31,521
I'd prefer to stand, Pedro.
339
00:34:31,521 --> 00:34:34,729
Whatever you want.
But don't forget the "Don."
340
00:34:35,646 --> 00:34:37,479
- How's that going?
- What?
341
00:34:38,437 --> 00:34:39,937
You know what, the Media Luna.
342
00:34:40,646 --> 00:34:41,729
Not well.
343
00:34:42,521 --> 00:34:43,646
There is nothing left.
344
00:34:44,187 --> 00:34:45,979
We've sold the last of the livestock.
345
00:34:46,479 --> 00:34:50,646
Look. I won't get into details
because you don't even know the place.
346
00:34:50,646 --> 00:34:53,104
I mean, I've never seen you there.
347
00:34:53,104 --> 00:34:55,104
To date, we owe...
348
00:34:55,104 --> 00:34:56,271
Who do we owe?
349
00:34:56,896 --> 00:34:58,687
I don't care how much.
Just to whom we owe.
350
00:34:59,229 --> 00:35:02,687
Well, our greatest debt
is to the Preciado sisters.
351
00:35:03,562 --> 00:35:06,354
And then with the Fregoso,
and the Guzmán families.
352
00:35:07,437 --> 00:35:10,271
There's nothing left to pay them.
That's the issue.
353
00:35:10,271 --> 00:35:11,271
And why's that?
354
00:35:11,271 --> 00:35:14,437
Well, because your family used it all up.
355
00:35:15,729 --> 00:35:18,146
They took and took,
without giving anything back.
356
00:35:18,146 --> 00:35:21,146
I used to say to your late mother,
may God rest her soul,
357
00:35:22,104 --> 00:35:24,896
"You're gonna bleed this place dry."
358
00:35:24,896 --> 00:35:26,437
And that's what happened.
359
00:35:28,271 --> 00:35:32,021
Although someone may be interested
in buying the land, and they'd pay well.
360
00:35:34,354 --> 00:35:36,896
- Would that be you?
- How could you believe that?
361
00:35:36,896 --> 00:35:38,771
I'd believe anything, Fulgor.
362
00:35:42,812 --> 00:35:43,729
Okay.
363
00:35:44,229 --> 00:35:46,687
Tomorrow we'll start
putting our affairs in order.
364
00:35:47,354 --> 00:35:48,979
Beginning with the Preciado sisters.
365
00:35:49,479 --> 00:35:51,854
- You say that we owe them more?
- Yep.
366
00:35:52,479 --> 00:35:55,812
I understand one of them
went to live in the city. To Colima.
367
00:35:56,854 --> 00:36:02,354
And Lola, I mean, Doña Dolores, became
the sole owner of the Enmedio ranch.
368
00:36:02,354 --> 00:36:04,104
She's the one we'll have to pay.
369
00:36:08,604 --> 00:36:10,979
Tomorrow you'll ask Lola
for her hand in marriage.
370
00:36:10,979 --> 00:36:13,812
How do you think she'd want me?
I'm an old man.
371
00:36:13,812 --> 00:36:16,146
No, you'll ask her for me!
372
00:36:17,271 --> 00:36:19,104
After all, she has a certain charm.
373
00:36:20,604 --> 00:36:24,021
Tell her I'm very much in love with her.
Do that first thing tomorrow.
374
00:36:24,521 --> 00:36:25,479
Yep.
375
00:36:25,479 --> 00:36:27,771
Ask Father Rentería
to make the arrangements.
376
00:36:27,771 --> 00:36:29,229
How much money do you have?
377
00:36:29,229 --> 00:36:30,437
None, Don Pedro.
378
00:36:30,437 --> 00:36:33,187
Promise it to him.
Tell him we'll pay him when we can.
379
00:36:35,687 --> 00:36:36,937
Don't you want to sit down?
380
00:36:37,437 --> 00:36:38,896
I'll have a seat, Don Pedro.
381
00:36:38,896 --> 00:36:41,396
Truth is,
I'm beginning to like working with you.
382
00:36:42,729 --> 00:36:44,562
Tell Lola I love her.
383
00:36:44,562 --> 00:36:46,396
- That's important.
- Yeah.
384
00:36:46,396 --> 00:36:48,729
Truly, Sedano, I love her.
385
00:36:48,729 --> 00:36:50,771
For her eyes, you know?
386
00:36:51,896 --> 00:36:54,312
For her eyes, of course!
387
00:36:56,229 --> 00:36:58,562
Forgive me for blushing, Don Fulgor.
388
00:37:00,896 --> 00:37:05,437
But I never thought Don Pedro
would notice me.
389
00:37:06,312 --> 00:37:08,896
He can't sleep, thinking of you.
390
00:37:08,896 --> 00:37:10,854
But he could choose anyone.
391
00:37:11,771 --> 00:37:13,854
There are so many pretty girls in Comala.
392
00:37:15,812 --> 00:37:17,687
What will they say when they find out?
393
00:37:18,521 --> 00:37:20,396
He's a reserved man.
394
00:37:21,104 --> 00:37:26,271
Don Lucas Páramo, may he rest in peace,
told him you weren't worthy of him.
395
00:37:27,771 --> 00:37:30,187
And he kept quiet out of pure obedience.
396
00:37:31,437 --> 00:37:33,312
Now that his parents are gone,
397
00:37:34,187 --> 00:37:37,062
there's nothing to stand in the way.
398
00:37:37,687 --> 00:37:40,354
Let's set the wedding
for the day after tomorrow.
399
00:37:40,354 --> 00:37:41,521
What do you think?
400
00:37:42,604 --> 00:37:43,812
Isn't that rather soon?
401
00:37:50,937 --> 00:37:52,521
I don't have anything prepared.
402
00:37:53,187 --> 00:37:56,687
I’ll need to arrange for the wedding
garments and write to my sister.
403
00:38:02,021 --> 00:38:05,396
No. I won't be ready before April 8th.
404
00:38:05,396 --> 00:38:07,104
Ask him to wait just a few days.
405
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
He'd prefer to do it right now.
406
00:38:11,812 --> 00:38:15,396
Don't worry about the bridal goods,
we'll take care of it.
407
00:38:15,979 --> 00:38:20,312
Don Pedro's deceased mother
expects you to wear her dress.
408
00:38:21,187 --> 00:38:23,312
It's a family tradition.
409
00:38:25,312 --> 00:38:27,646
But there's something else
about that date.
410
00:38:28,396 --> 00:38:30,187
Women's issues, you know?
411
00:38:31,812 --> 00:38:34,187
I'm mortified
to say it out loud, Don Fulgor.
412
00:38:36,187 --> 00:38:37,187
It's my lunar cycle.
413
00:38:37,979 --> 00:38:39,104
I'm so embarrassed.
414
00:38:40,187 --> 00:38:41,479
And so what?
415
00:38:41,479 --> 00:38:45,229
Marriage isn't about whether
it's your time of the month or not.
416
00:38:46,062 --> 00:38:47,437
It's about loving each other.
417
00:38:47,937 --> 00:38:49,771
I don't think you're understanding me.
418
00:38:49,771 --> 00:38:53,479
I understand. The wedding
will be the day after tomorrow.
419
00:38:58,687 --> 00:39:02,396
Don't forget to tell the judge
that the property will be owned jointly.
420
00:39:04,146 --> 00:39:05,562
Jointly.
421
00:39:06,271 --> 00:39:07,229
Yes, Don Fulgor.
422
00:39:07,729 --> 00:39:08,771
Excuse me.
423
00:39:23,979 --> 00:39:25,562
Put water on to heat, Damiana.
424
00:39:26,062 --> 00:39:27,104
Yes, ma'am.
425
00:39:31,229 --> 00:39:34,812
I'll get this started as quickly
as possible. Maybe as early as tonight.
426
00:39:38,521 --> 00:39:41,146
Even so,
it's gonna last my usual three days.
427
00:39:43,646 --> 00:39:46,354
Thank you.
Thank you, God, for giving me Don Pedro.
428
00:39:49,562 --> 00:39:51,271
Even if later he despises me.
429
00:40:06,229 --> 00:40:09,187
So, Don Fulgor,
will the Media Luna be sold?
430
00:40:09,187 --> 00:40:10,979
Should we find another job?
431
00:40:12,062 --> 00:40:16,021
You don't know what work is.
But you'll learn. Don't worry.
432
00:40:17,437 --> 00:40:20,187
Don Fulgor, are you not leaving then?
433
00:40:21,271 --> 00:40:23,354
Didn't you say that Pedro was a lazy bum?
434
00:40:23,354 --> 00:40:26,187
That's what my patrón,
Don Lucas used to say.
435
00:40:26,187 --> 00:40:29,479
"That he would not take care of him
even in his old age," he said.
436
00:40:30,479 --> 00:40:32,562
My son turned out bad.
437
00:40:34,354 --> 00:40:36,479
From now on,
you will all call him "Don Pedro."
438
00:40:38,062 --> 00:40:40,729
She's been asked and more than willing.
439
00:40:41,854 --> 00:40:44,979
The priest wants 60 pesos
to overlook the marriage bans.
440
00:40:44,979 --> 00:40:47,271
I told him he'd be paid in due time.
441
00:40:47,896 --> 00:40:49,812
Didn't you ask Dolores for an advance?
442
00:40:50,312 --> 00:40:51,354
No, patrón.
443
00:40:51,979 --> 00:40:54,146
Truth is, I didn't dare.
444
00:40:54,646 --> 00:40:56,062
Fulgor, you're such a child.
445
00:40:57,104 --> 00:40:59,104
I didn't want to dampen her spirits.
446
00:41:00,979 --> 00:41:03,896
Next week, you'll go see Aldrete.
447
00:41:04,604 --> 00:41:07,979
Tell him to redo the fence.
He's on land that belongs to Media Luna.
448
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
His measurements are accurate.
I'm sure of it.
449
00:41:11,646 --> 00:41:14,479
Well, tell him he made a mistake.
That he's figured wrong.
450
00:41:14,479 --> 00:41:16,396
Tear down the fencing if need be.
451
00:41:16,896 --> 00:41:17,979
And the laws?
452
00:41:18,479 --> 00:41:19,687
What laws, Fulgor?
453
00:41:20,187 --> 00:41:22,812
From now on,
we'll be the ones making the laws.
454
00:41:22,812 --> 00:41:27,521
File a complaint accusing him of usufruct.
455
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Remind him Lucas Páramo is dead.
He'll need to deal with me now.
456
00:41:32,146 --> 00:41:34,979
- Yes, patrón. Excuse me.
- Go ahead.
457
00:41:35,729 --> 00:41:37,437
"Usufruct"...
458
00:41:50,271 --> 00:41:53,979
No one can undermine
your manhood, Don Fulgor.
459
00:41:54,854 --> 00:41:59,562
But I'll be damned with that
son of a bitch of a patrón of yours!
460
00:42:04,021 --> 00:42:05,771
What are you going to do?
461
00:42:05,771 --> 00:42:07,396
Take you to rest, patrón.
462
00:42:07,396 --> 00:42:11,271
The day has not yet come
when tequila keeps me from walking.
463
00:42:16,104 --> 00:42:17,187
Go ahead, Toribio.
464
00:42:18,062 --> 00:42:19,229
"Usufruct."
465
00:42:27,729 --> 00:42:32,479
Don Fulgor, no offense,
but I prefer to sleep at home.
466
00:42:32,479 --> 00:42:34,562
For my wife's sake, so she won't worry.
467
00:42:35,104 --> 00:42:36,604
I don't want to trouble you.
468
00:42:36,604 --> 00:42:38,521
It's no trouble at all, Don Toribio.
469
00:42:39,937 --> 00:42:41,104
Let's go.
470
00:42:47,896 --> 00:42:49,646
What are you going to do?
471
00:42:51,229 --> 00:42:53,604
Let me go! Let me go home!
472
00:42:54,104 --> 00:42:56,521
Let me go to say goodbye to my wife!
473
00:42:56,521 --> 00:42:57,729
Let me go!
474
00:43:00,896 --> 00:43:02,271
Have mercy, Don Fulgor!
475
00:43:04,396 --> 00:43:05,437
Don Fulgor!
476
00:43:19,312 --> 00:43:22,229
Don Rubén, I'm glad you came.
477
00:43:22,229 --> 00:43:23,771
Cheers, Don Pedro.
478
00:43:23,771 --> 00:43:25,271
- Thank you.
- Excuse me.
479
00:43:31,312 --> 00:43:33,271
How are you guys doing?
480
00:43:33,937 --> 00:43:35,104
Excuse me.
481
00:43:37,271 --> 00:43:38,104
Gentlemen.
482
00:43:40,812 --> 00:43:41,979
Cheers, Don Pedro.
483
00:43:43,437 --> 00:43:46,521
The boys and I would like
to congratulate you.
484
00:43:46,521 --> 00:43:47,979
Thank you, Fulgor.
485
00:43:47,979 --> 00:43:49,062
Gentlemen.
486
00:43:52,604 --> 00:43:54,979
Is the thing with Toribio Aldrete
taken care of?
487
00:43:54,979 --> 00:43:56,812
That's settled, patrón.
488
00:43:57,812 --> 00:44:01,146
That leaves the Fregosos
and another issue we'll deal with later.
489
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
What issue, Don Pedro?
490
00:44:02,479 --> 00:44:04,646
To find who killed my father.
491
00:44:06,396 --> 00:44:09,604
But save that for later.
Right now, I'm busy with my honeymoon.
492
00:44:11,437 --> 00:44:12,771
Let's go then, boys.
493
00:44:13,521 --> 00:44:15,229
- Excuse us, patrón.
- Sure, Fulgor.
494
00:44:19,104 --> 00:44:20,354
Run!
495
00:44:25,771 --> 00:44:27,312
Congratulations.
496
00:44:28,229 --> 00:44:29,437
- Counselor.
- Congratulations.
497
00:44:30,646 --> 00:44:32,229
Shall I take your dish, Father?
498
00:44:56,896 --> 00:44:57,979
Dorotea.
499
00:44:59,146 --> 00:44:59,979
Take this.
500
00:45:02,729 --> 00:45:05,229
God will repay you, Damiana.
501
00:45:05,729 --> 00:45:07,687
When you're done, go out the back.
502
00:45:10,646 --> 00:45:11,687
Excuse me.
503
00:45:16,937 --> 00:45:17,937
What?
504
00:45:18,937 --> 00:45:21,021
I'll be right back. What's going on?
505
00:45:21,562 --> 00:45:25,812
- What?
- He's drunk. He won't notice.
506
00:45:27,479 --> 00:45:29,479
What are you saying, Lola?
507
00:45:30,479 --> 00:45:32,396
How do you think it won't be noticed?
508
00:45:33,062 --> 00:45:35,187
I'm older than you and less dark-skinned.
509
00:45:35,187 --> 00:45:37,021
You can't see that in the dark.
510
00:45:38,604 --> 00:45:39,771
It can't be.
511
00:45:40,771 --> 00:45:42,479
Dolores, you must go.
512
00:45:42,479 --> 00:45:44,187
I didn't finish my menses.
513
00:45:45,812 --> 00:45:48,312
Do me that favor. I'll pay you back.
514
00:45:50,687 --> 00:45:51,896
Take my place.
515
00:45:53,062 --> 00:45:55,187
- That's what we're friends for, right?
- No!
516
00:46:11,687 --> 00:46:13,646
This town is full of echoes.
517
00:46:17,396 --> 00:46:22,771
There was a time when I could hear
the commotion of a party.
518
00:46:24,021 --> 00:46:26,187
The noise made it all the way out
to the Media Luna.
519
00:46:27,896 --> 00:46:30,146
I came down to see
what the fuss was about,
520
00:46:31,354 --> 00:46:34,021
and I saw this,
what we're seeing right now.
521
00:46:34,562 --> 00:46:36,812
The streets as empty as they are now.
522
00:46:37,896 --> 00:46:39,437
But I don't get scared anymore.
523
00:46:39,437 --> 00:46:43,229
I think the day will come
when these echoes will die out.
524
00:46:45,896 --> 00:46:49,437
If they are echoes,
they must come from a voice.
525
00:46:50,979 --> 00:46:52,021
You will hear them.
526
00:46:52,521 --> 00:46:55,812
As if they were coming out
of some crack or under the stones.
527
00:47:01,229 --> 00:47:03,479
This was the Páramos' house.
528
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Since his grandparents came to Comala.
529
00:47:13,021 --> 00:47:17,562
Although, Don Pedro lived
most of his life in the Media Luna,
530
00:47:18,771 --> 00:47:19,937
and I with him.
531
00:47:22,937 --> 00:47:25,896
I became the boss of all his maids.
532
00:47:25,896 --> 00:47:28,104
Just because I knew how to be respected.
533
00:47:28,937 --> 00:47:31,896
I was the only one
who didn't allow him into my bed.
534
00:47:37,396 --> 00:47:38,854
Are you going to the Media Luna?
535
00:47:40,396 --> 00:47:42,229
You'll have somewhere to rest there.
536
00:47:46,896 --> 00:47:51,229
You can't imagine the crowd of souls
that roam these streets.
537
00:47:52,271 --> 00:47:54,854
They are the souls
of those who died unforgiven
538
00:47:54,854 --> 00:47:56,396
and still suffer.
539
00:47:57,187 --> 00:47:59,396
Especially the ones
Pedro Páramo had killed
540
00:47:59,396 --> 00:48:01,229
after his father's murder.
541
00:48:02,896 --> 00:48:03,937
Were there that many?
542
00:48:03,937 --> 00:48:04,896
Yes.
543
00:48:11,312 --> 00:48:13,229
Did my mother also tell you I was coming?
544
00:48:16,771 --> 00:48:19,521
By the way, how is your mother?
545
00:48:20,187 --> 00:48:21,104
She died.
546
00:48:22,646 --> 00:48:24,104
I thought you would've known.
547
00:48:26,812 --> 00:48:28,312
How would I have known?
548
00:48:30,979 --> 00:48:33,104
It's been years since I've known anything.
549
00:48:34,104 --> 00:48:35,812
Then how did you find me?
550
00:48:39,979 --> 00:48:41,271
Are you alive, Damiana?
551
00:48:48,479 --> 00:48:49,437
Damiana?
552
00:48:51,562 --> 00:48:52,812
Damiana Cisneros!
553
00:48:54,854 --> 00:48:56,062
Damiana!
554
00:49:18,229 --> 00:49:19,521
Here, Damiana.
555
00:49:32,021 --> 00:49:33,729
Why are you sighing, Doloritas?
556
00:49:34,396 --> 00:49:38,021
I wish I were a vulture
so I could fly to where my sister lives.
557
00:49:38,937 --> 00:49:41,271
Of course, Doña Doloritas.
558
00:49:41,771 --> 00:49:43,687
You'll leave immediately
to go see your sister.
559
00:49:44,562 --> 00:49:45,562
Let's head back.
560
00:49:46,354 --> 00:49:47,687
Get her bags packed.
561
00:49:48,479 --> 00:49:49,812
It's the least I could do.
562
00:49:57,812 --> 00:50:00,312
My mother lived longing for Comala.
563
00:50:01,729 --> 00:50:02,937
For the return
564
00:50:04,187 --> 00:50:06,687
to the place
where you'd want to live for eternity.
565
00:50:08,646 --> 00:50:10,396
Isn't that Filoteo Aréchiga?
566
00:50:11,604 --> 00:50:13,521
That's him. Pretend not to notice.
567
00:50:15,062 --> 00:50:16,521
Do you think he's following us?
568
00:50:17,021 --> 00:50:18,396
He better not be.
569
00:50:18,396 --> 00:50:21,312
Rumor has it he's the one
who finds girls for Don Pedro.
570
00:50:21,896 --> 00:50:22,979
- Is that so?
- Go in there.
571
00:50:22,979 --> 00:50:24,062
Excuse me.
572
00:50:28,271 --> 00:50:29,271
Excuse me!
573
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
I was just passing by.
574
00:50:48,104 --> 00:50:50,354
Don Pedro had no intention of killing me.
575
00:50:51,187 --> 00:50:54,729
He just wanted to know if I was at
the wedding where his father was killed.
576
00:50:56,479 --> 00:50:58,854
He's been getting rid of
all the guests to the party.
577
00:51:01,937 --> 00:51:03,687
But he just wanted to scare me!
578
00:51:14,062 --> 00:51:15,562
Heaven is vast.
579
00:51:44,271 --> 00:51:45,354
What're you doing here?
580
00:51:46,187 --> 00:51:47,396
Are you not dead?
581
00:51:50,229 --> 00:51:51,396
He's drunk.
582
00:51:53,479 --> 00:51:54,979
He's just scared.
583
00:51:55,687 --> 00:51:56,854
Come in.
584
00:52:23,021 --> 00:52:24,104
Are you sick?
585
00:52:25,187 --> 00:52:27,312
I just want to go back
to where I came from.
586
00:52:27,812 --> 00:52:29,479
You'd better wait until tomorrow.
587
00:52:31,687 --> 00:52:33,729
All roads are tangled with brush.
588
00:52:35,021 --> 00:52:36,021
You could get lost.
589
00:52:37,687 --> 00:52:39,312
Tomorrow, I'll get you on track.
590
00:53:07,937 --> 00:53:08,979
Who could he be?
591
00:53:11,979 --> 00:53:13,396
How did he get here?
592
00:53:16,229 --> 00:53:17,562
He must be lost.
593
00:53:20,437 --> 00:53:22,146
Why don't you go to sleep...
594
00:53:24,146 --> 00:53:25,687
and let me rest?
595
00:53:33,687 --> 00:53:34,687
Look at him.
596
00:53:39,604 --> 00:53:41,354
Look how he squirms...
597
00:53:44,062 --> 00:53:45,687
as if he were cursed.
598
00:53:56,562 --> 00:53:59,479
He must be someone who owes many deaths.
599
00:54:14,062 --> 00:54:15,437
It's orange blossom water.
600
00:54:16,896 --> 00:54:17,937
It will calm your fears.
601
00:54:23,604 --> 00:54:24,937
No need to worry about me.
602
00:54:31,146 --> 00:54:32,521
How can I get out of here?
603
00:54:32,521 --> 00:54:33,604
To go where?
604
00:54:34,646 --> 00:54:35,854
Anywhere.
605
00:54:38,104 --> 00:54:39,812
There's a multitude of roads.
606
00:54:45,229 --> 00:54:46,646
Where did your husband go?
607
00:54:49,562 --> 00:54:50,646
He's not my husband.
608
00:54:52,271 --> 00:54:53,104
He's my brother.
609
00:55:00,271 --> 00:55:01,771
He doesn't want to believe it.
610
00:55:06,396 --> 00:55:08,604
But don't you think I'm scary?
611
00:55:11,229 --> 00:55:12,312
Come closer.
612
00:55:15,146 --> 00:55:16,312
Look at my face.
613
00:55:22,021 --> 00:55:23,521
What is it you want me to see?
614
00:55:27,812 --> 00:55:29,229
Don't you see the sin on me?
615
00:55:34,979 --> 00:55:37,062
Don't you see the rash?
616
00:55:41,396 --> 00:55:42,979
And that's just on the outside.
617
00:55:47,979 --> 00:55:50,021
Inside, I'm an ocean of mud.
618
00:55:53,812 --> 00:55:54,854
If you don't mind...
619
00:55:57,771 --> 00:55:59,312
I'd like to get some sleep.
620
00:56:47,312 --> 00:56:48,396
He's not coming back.
621
00:56:50,771 --> 00:56:51,812
I beg your pardon?
622
00:56:51,812 --> 00:56:53,562
I could see it in his eyes.
623
00:56:56,521 --> 00:56:59,271
He was just waiting for someone
to show up so he could leave.
624
00:57:02,354 --> 00:57:04,354
Now you'll have to look after me.
625
00:57:06,104 --> 00:57:07,104
Or what?
626
00:57:09,271 --> 00:57:10,687
Don't you want to take care of me?
627
00:57:26,729 --> 00:57:28,271
Come sleep next to me.
628
00:57:29,521 --> 00:57:30,562
I'm fine where I am.
629
00:57:32,146 --> 00:57:34,021
You'd be better here on the bed.
630
00:57:34,854 --> 00:57:36,854
The ticks will eat you alive down there.
631
00:59:50,687 --> 00:59:52,937
Pedro Páramo laid waste to everything.
632
00:59:53,687 --> 00:59:56,771
That's unforgivable.
And what about the rapes?
633
00:59:57,437 --> 00:59:59,437
We were also afraid of him.
634
01:00:00,771 --> 01:00:04,437
We have to wait until he dies.
You won't get anything from here.
635
01:00:18,187 --> 01:00:21,062
Pray for us, Juan Preciado.
636
01:00:21,729 --> 01:00:24,187
Pray for me, Juan Preciado.
637
01:00:55,521 --> 01:00:59,187
You expect me to believe you died
of suffocation, Juan Preciado?
638
01:01:00,437 --> 01:01:02,896
I found you twisted up.
639
01:01:03,396 --> 01:01:06,146
Like someone who's died of fright.
640
01:01:09,104 --> 01:01:10,396
It's true, Dorotea.
641
01:01:11,396 --> 01:01:13,104
It was the murmurs that killed me.
642
01:01:14,104 --> 01:01:15,646
The fear came late,
643
01:01:16,479 --> 01:01:18,396
and that's when my soul froze.
644
01:01:21,354 --> 01:01:22,437
You hear?
645
01:01:23,396 --> 01:01:25,604
It's raining up there.
646
01:01:26,562 --> 01:01:29,187
Don't you feel the rain beating down?
647
01:01:31,062 --> 01:01:33,604
It feels as if someone's walking
on top of us.
648
01:01:34,729 --> 01:01:37,187
Try to think pleasant thoughts
649
01:01:37,187 --> 01:01:40,604
because we're going to be buried here
for a long time.
650
01:01:49,146 --> 01:01:50,771
Fall, sweet rain, fall.
651
01:01:51,396 --> 01:01:53,604
Keep coming till you're exhausted.
652
01:02:23,021 --> 01:02:25,479
Where are you coming from
this time of day, boy?
653
01:02:26,229 --> 01:02:27,354
I was out milking.
654
01:02:28,187 --> 01:02:29,146
Milking who?
655
01:02:29,646 --> 01:02:30,937
Can't you guess?
656
01:02:30,937 --> 01:02:34,771
It must be Dorotea, La Cuarraca.
657
01:02:34,771 --> 01:02:38,937
- She's the only one who likes babies.
- You're an idiot, Fulgor.
658
01:02:41,687 --> 01:02:42,771
Margarita.
659
01:02:44,062 --> 01:02:45,854
Where have you been, Miguel?
660
01:02:46,729 --> 01:02:49,896
Out and about, visiting mothers.
661
01:02:50,896 --> 01:02:51,896
Listen.
662
01:02:52,896 --> 01:02:55,396
Do you know someone named Dorotea?
One they call "La Cuarraca?"
663
01:02:56,562 --> 01:02:58,729
If you want to see her,
she's right outside.
664
01:03:00,521 --> 01:03:03,271
She rises early to come here
for some breakfast.
665
01:03:03,271 --> 01:03:05,979
She's a poor woman who lives on handouts.
666
01:03:06,479 --> 01:03:08,312
Damned old man.
667
01:03:09,104 --> 01:03:10,187
Dorotea!
668
01:03:11,646 --> 01:03:13,646
Come here. I've got a deal for you.
669
01:03:20,104 --> 01:03:22,021
Bring on those eggs.
670
01:03:24,104 --> 01:03:27,021
From now on, you'll feed
that woman the same thing as me.
671
01:03:27,854 --> 01:03:29,896
Don't be stingy.
672
01:03:40,312 --> 01:03:41,562
Fulgor!
673
01:03:46,062 --> 01:03:48,187
- Excuse me, patrón.
- How are we doing?
674
01:03:49,146 --> 01:03:52,437
We drove the cattle from Enmedio Ranch
past what used to be the Fregosos'.
675
01:03:52,937 --> 01:03:55,729
And the Fregosos',
we ran them to the hills of Vilmayo.
676
01:03:55,729 --> 01:03:56,771
Okay.
677
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
What's wrong with you?
678
01:04:01,687 --> 01:04:05,271
Someone came by this morning,
accusing your son Miguel of killing a man.
679
01:04:08,146 --> 01:04:09,687
Pretend it was me.
680
01:04:09,687 --> 01:04:12,271
Anything he does, put the blame on me.
681
01:04:13,771 --> 01:04:16,396
Miguel's gonna cause you
a lot of headaches, patrón.
682
01:04:16,396 --> 01:04:17,812
He likes trouble.
683
01:04:17,812 --> 01:04:20,979
Give him space. He's just a child.
684
01:04:21,646 --> 01:04:22,687
How old is he now?
685
01:04:23,187 --> 01:04:25,604
He must be 17. Right, Fulgor?
686
01:04:25,604 --> 01:04:26,687
Could be.
687
01:04:27,604 --> 01:04:29,979
But he's so violent and always in a hurry.
688
01:04:30,479 --> 01:04:33,854
Sometimes it feels like
he's racing against time.
689
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
He'll end up losing. You'll see.
690
01:04:38,604 --> 01:04:40,021
He's still a baby, Fulgor.
691
01:04:40,604 --> 01:04:42,229
Whatever you say, patrón.
692
01:04:43,146 --> 01:04:46,771
But the woman who came claiming
that your son killed her husband
693
01:04:46,771 --> 01:04:48,646
was beyond hysterical.
694
01:04:49,812 --> 01:04:50,854
Who was it?
695
01:04:52,104 --> 01:04:53,396
People I don't know.
696
01:04:53,979 --> 01:04:57,396
Don't worry about it, Fulgor.
Those people don't exist.
697
01:04:58,937 --> 01:05:01,187
Keep calm. Let's do nothing.
698
01:05:02,271 --> 01:05:03,604
All right.
699
01:05:03,604 --> 01:05:04,729
Excuse me, patrón.
700
01:05:09,437 --> 01:05:12,812
My mother used to tell me
about the green plains and the clouds.
701
01:05:14,646 --> 01:05:16,896
And yet, she was unable
to return to die here.
702
01:05:19,021 --> 01:05:21,521
Even for that, she sent me in her stead.
703
01:05:23,604 --> 01:05:24,979
It's strange, Dorotea.
704
01:05:26,979 --> 01:05:28,979
How I never even got to see the sky.
705
01:05:30,771 --> 01:05:33,062
I lost all interest in Heaven
706
01:05:33,062 --> 01:05:37,396
when Father Rentería assured me
I'd never know God's glory
707
01:05:39,146 --> 01:05:41,104
on account of my sins.
708
01:05:41,896 --> 01:05:44,479
But he shouldn't have told me that.
709
01:05:45,979 --> 01:05:48,687
When they slam a door in your face,
710
01:05:49,396 --> 01:05:52,312
and the only one left open
takes you to hell...
711
01:05:53,271 --> 01:05:55,187
it would be better to not have been born.
712
01:06:22,896 --> 01:06:26,021
I'm told Doña Susana
and her father left Mascota.
713
01:06:26,021 --> 01:06:27,229
Where did they go?
714
01:06:27,229 --> 01:06:31,854
I've gone all over the range asking.
Some say this way, others say that way.
715
01:06:32,354 --> 01:06:33,896
I can't find them, Don Pedro.
716
01:06:33,896 --> 01:06:36,187
Spare no expense. Keep looking!
717
01:06:36,187 --> 01:06:39,104
- The earth couldn't have swallowed them!
- Whatever you say, Don Pedro.
718
01:07:58,521 --> 01:08:01,812
Not like that!
Turn him, and take him in headfirst.
719
01:08:23,062 --> 01:08:24,062
What did they do to him?
720
01:08:26,104 --> 01:08:27,396
No one did anything to him.
721
01:08:28,979 --> 01:08:30,354
He found death all by himself.
722
01:08:30,854 --> 01:08:32,479
His horse killed him, Don Pedro.
723
01:08:35,021 --> 01:08:36,562
I'm beginning to pay.
724
01:08:39,812 --> 01:08:42,312
Better start early, to finish sooner.
725
01:08:46,771 --> 01:08:50,021
When you can,
put that animal out of its misery.
726
01:08:50,021 --> 01:08:51,354
Indeed, Don Pedro.
727
01:09:09,521 --> 01:09:12,937
Don Pedro,
Father Rentería would like to see you.
728
01:09:13,437 --> 01:09:14,562
Now?
729
01:09:17,021 --> 01:09:18,229
Tell him to come in.
730
01:09:20,354 --> 01:09:21,937
Father, come in.
731
01:09:25,562 --> 01:09:27,021
Sorry to interrupt.
732
01:09:30,187 --> 01:09:34,687
Don Pedro, I was told that his mother
died giving birth and that he's yours.
733
01:09:35,187 --> 01:09:36,312
Here he is.
734
01:09:40,396 --> 01:09:41,854
Why don't you keep him, Father?
735
01:09:42,854 --> 01:09:43,854
Make him a priest.
736
01:09:45,104 --> 01:09:48,812
Not with the blood inside him.
I don't want that responsibility.
737
01:09:52,104 --> 01:09:53,812
You think I have bad blood?
738
01:09:56,479 --> 01:09:58,521
I really do, Don Pedro.
739
01:10:00,229 --> 01:10:01,896
I'll prove you wrong.
740
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Leave him here. There are plenty
of people who'll take care of him.
741
01:10:05,437 --> 01:10:06,604
That's what I figured.
742
01:10:06,604 --> 01:10:09,437
At least with you,
he won't lack sustenance.
743
01:10:10,687 --> 01:10:11,812
Damiana!
744
01:10:19,312 --> 01:10:20,729
Come take care of this thing.
745
01:10:21,229 --> 01:10:22,229
It's my son.
746
01:10:29,646 --> 01:10:33,021
Here's to the late mother and to you.
747
01:10:33,521 --> 01:10:34,562
And to the infant?
748
01:10:35,521 --> 01:10:37,396
To him as well. Why not?
749
01:10:39,479 --> 01:10:40,437
Here.
750
01:11:15,271 --> 01:11:17,396
Eternal rest grant unto him, O Lord,
751
01:11:17,396 --> 01:11:19,771
and let perpetual light shine upon him.
752
01:11:26,896 --> 01:11:28,979
Have mercy on Thy servant, O Lord.
753
01:11:28,979 --> 01:11:31,896
May he rest in peace. Amen.
754
01:11:45,521 --> 01:11:47,437
I know you hated him, Father.
755
01:11:48,771 --> 01:11:50,479
And rightly so.
756
01:11:50,979 --> 01:11:52,729
Your brother's murder.
757
01:11:54,062 --> 01:11:55,812
The case of your niece, Ana.
758
01:11:56,354 --> 01:11:57,812
But forget all that now.
759
01:11:58,771 --> 01:12:02,271
Think it over and forgive him,
as perhaps God has forgiven him.
760
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Accept this as a donation to your church.
761
01:12:29,271 --> 01:12:31,437
Thou wilt know if this is the price.
762
01:12:33,771 --> 01:12:35,896
For my part, Lord, condemn him.
763
01:12:42,271 --> 01:12:43,396
O Mary.
764
01:12:43,396 --> 01:12:44,896
Conceived without sin.
765
01:12:45,771 --> 01:12:47,229
Tell me your sins, my child.
766
01:12:47,229 --> 01:12:50,562
I confess, Father, that last night
I slept with Pedro Páramo.
767
01:12:50,562 --> 01:12:51,729
What else?
768
01:12:51,729 --> 01:12:53,771
I'm going to have Pedro Páramo's child.
769
01:12:54,396 --> 01:12:56,687
I gave my daughter to Pedro Páramo.
770
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
May the evil you have done serve for...
771
01:12:59,479 --> 01:13:00,771
Serve to elevate...
772
01:13:00,771 --> 01:13:02,646
Merciful Father.
773
01:13:09,479 --> 01:13:11,146
Hail purest Mary.
774
01:13:12,562 --> 01:13:14,979
Conceived without sin.
775
01:13:15,687 --> 01:13:17,854
So now you're getting drunk?
776
01:13:20,271 --> 01:13:25,562
Now that I can't cause him any harm...
777
01:13:27,521 --> 01:13:28,687
I can say
778
01:13:29,521 --> 01:13:33,812
I was the one who got all those girls
779
01:13:34,312 --> 01:13:37,479
for the late Miguelito Páramo.
780
01:13:39,146 --> 01:13:40,562
You took them to him?
781
01:13:41,854 --> 01:13:43,187
Sometimes I did.
782
01:13:44,354 --> 01:13:46,812
Other times, I'd just set it up.
783
01:13:47,354 --> 01:13:52,979
Or I told him when they'd be all alone
so he could take them by surprise.
784
01:14:02,021 --> 01:14:03,021
Father...
785
01:14:08,854 --> 01:14:12,229
Father, aren't you going to give me
any penance?
786
01:14:16,146 --> 01:14:18,646
What would you have me do
with you, Dorotea?
787
01:14:21,479 --> 01:14:25,104
Be your own judge.
See if you can forgive yourself.
788
01:14:27,396 --> 01:14:29,437
I can't, Father.
789
01:14:30,604 --> 01:14:32,021
But you can.
790
01:14:32,521 --> 01:14:34,354
How many times have you come here
791
01:14:34,354 --> 01:14:37,521
asking me to send you
to Heaven when you die?
792
01:14:38,771 --> 01:14:42,521
You were hoping
to find your son there, right, Dorotea?
793
01:14:44,354 --> 01:14:45,354
Well,
794
01:14:46,729 --> 01:14:49,271
you won't be going to Heaven anymore.
795
01:14:51,062 --> 01:14:53,021
But may God forgive you.
796
01:14:58,104 --> 01:15:00,146
Her eyelashes were already still.
797
01:15:00,646 --> 01:15:02,229
And her heart was still as well.
798
01:15:02,229 --> 01:15:04,604
Was that you saying all that, Dorotea?
799
01:15:05,229 --> 01:15:06,812
Are they still frightening you?
800
01:15:06,812 --> 01:15:09,437
There is nothing but a dead thing here.
801
01:15:09,937 --> 01:15:11,521
I heard someone speaking.
802
01:15:12,104 --> 01:15:13,437
A woman's voice.
803
01:15:13,437 --> 01:15:14,979
I thought it was you.
804
01:15:15,479 --> 01:15:17,562
It must be the woman who talks to herself.
805
01:15:18,062 --> 01:15:19,937
The one in the large grave.
806
01:15:19,937 --> 01:15:21,521
Doña Susanita.
807
01:15:22,604 --> 01:15:24,771
She's buried here beside us.
808
01:15:25,437 --> 01:15:27,646
What happens with old corpses
809
01:15:27,646 --> 01:15:32,312
is that when moisture reaches them,
they begin to stir.
810
01:15:32,312 --> 01:15:33,562
And they wake up.
811
01:15:34,312 --> 01:15:35,396
And who is she?
812
01:15:36,979 --> 01:15:39,896
Pedro Páramo's last wife.
813
01:15:40,812 --> 01:15:42,854
They say she was insane.
814
01:15:44,771 --> 01:15:46,021
What is she saying?
815
01:15:47,604 --> 01:15:48,604
She just complains.
816
01:15:50,937 --> 01:15:52,271
Maybe he made her suffer.
817
01:15:54,979 --> 01:15:56,271
Don't believe that.
818
01:15:56,937 --> 01:15:58,021
He loved her.
819
01:15:59,229 --> 01:16:03,396
I'm about to say that he loved her
more than any other woman.
820
01:16:22,271 --> 01:16:23,521
No. You lost.
821
01:17:06,854 --> 01:17:09,729
Now I remember
her mother died of consumption.
822
01:17:12,062 --> 01:17:15,271
It was then that she
and her father disappeared.
823
01:17:19,771 --> 01:17:23,812
When they brought her
to Pedro Páramo, many years later,
824
01:17:23,812 --> 01:17:26,021
she was suffering.
825
01:17:28,771 --> 01:17:30,062
His love was such
826
01:17:30,062 --> 01:17:33,896
that he spent his remaining years
slumped over in an old chair,
827
01:17:34,979 --> 01:17:38,729
gazing down the road
where she was taken to the cemetery.
828
01:17:42,937 --> 01:17:44,104
It won't take long.
829
01:17:47,312 --> 01:17:48,187
It won't take long.
830
01:17:54,604 --> 01:17:55,604
Excuse me.
831
01:18:00,812 --> 01:18:03,021
Here are the figures
you asked for, Don Pedro.
832
01:18:04,271 --> 01:18:05,354
Oh goodness.
833
01:18:09,687 --> 01:18:10,896
Do you know who's back?
834
01:18:11,521 --> 01:18:12,979
Bartolomé San Juan.
835
01:18:15,604 --> 01:18:16,521
How come?
836
01:18:16,521 --> 01:18:18,479
That's what I want to know.
837
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
He went straight
to that old house of yours,
838
01:18:21,854 --> 01:18:24,104
as if you'd already rented
the place to him.
839
01:18:25,104 --> 01:18:26,812
At least, that's how he acted.
840
01:18:27,812 --> 01:18:29,896
I'll clear things up tomorrow, Don Pedro.
841
01:18:31,271 --> 01:18:32,437
Did they both come?
842
01:18:32,437 --> 01:18:33,354
Yep.
843
01:18:33,854 --> 01:18:34,937
He and his wife.
844
01:18:35,437 --> 01:18:36,687
How did you know?
845
01:18:36,687 --> 01:18:38,021
Wouldn't it be his daughter?
846
01:18:40,521 --> 01:18:44,854
Well... considering the way he treats her,
she seems like she's his wife.
847
01:18:52,854 --> 01:18:53,896
It's Susana.
848
01:18:55,021 --> 01:18:56,187
For sure, Fulgor.
849
01:18:58,729 --> 01:19:02,187
We found them
near the abandoned La Andrómeda mines.
850
01:19:08,062 --> 01:19:11,521
What must have brought them here
are the rumors of people up in arms.
851
01:19:12,021 --> 01:19:13,146
Oh, maybe.
852
01:19:13,812 --> 01:19:16,021
They say it's getting quite serious.
853
01:19:16,937 --> 01:19:19,687
He must've wanted to bring her
to a place that's alive.
854
01:19:21,604 --> 01:19:22,646
Go to bed, Fulgor.
855
01:19:23,937 --> 01:19:25,687
With your permission, patrón.
856
01:19:33,729 --> 01:19:36,062
This town tastes of misfortune.
857
01:19:37,812 --> 01:19:40,312
We'll find no salvation here.
858
01:19:41,604 --> 01:19:42,729
I can feel it.
859
01:19:46,562 --> 01:19:50,062
I had imagined that all
he was giving us would not be free.
860
01:19:52,479 --> 01:19:54,604
You know what Pedro Páramo asked me?
861
01:19:58,562 --> 01:20:00,521
He said that all he wants from me
862
01:20:01,271 --> 01:20:02,521
is you.
863
01:20:03,729 --> 01:20:05,729
That you've been my best work.
864
01:20:07,187 --> 01:20:10,021
He says you played together as kids.
865
01:20:10,854 --> 01:20:13,187
That you even swam together in the river.
866
01:20:14,812 --> 01:20:17,854
Had I known,
I would've whipped you to death.
867
01:20:20,187 --> 01:20:21,229
I don't doubt it.
868
01:20:24,979 --> 01:20:27,812
So, you are willing to sleep with him?
869
01:20:28,646 --> 01:20:30,729
- Yes, Bartolomé.
- Don't call me Bartolomé.
870
01:20:32,604 --> 01:20:33,771
I'm your father!
871
01:20:37,562 --> 01:20:39,021
I've told him you're a widow.
872
01:20:40,229 --> 01:20:42,396
And you still live with your husband.
873
01:20:44,437 --> 01:20:47,437
Or at least that's how you act.
874
01:20:51,771 --> 01:20:53,562
I've tried to dissuade him.
875
01:20:54,437 --> 01:20:57,187
But he scowls when I talk to him.
876
01:20:59,437 --> 01:21:00,812
He's pure evil.
877
01:21:01,771 --> 01:21:03,187
That's what Pedro Páramo is.
878
01:21:07,854 --> 01:21:09,146
And who am I?
879
01:21:10,354 --> 01:21:11,437
You're my daughter.
880
01:21:12,396 --> 01:21:13,354
Mine.
881
01:21:14,562 --> 01:21:16,521
The daughter of Bartolomé San Juan.
882
01:21:23,937 --> 01:21:25,271
What have we done?
883
01:21:27,312 --> 01:21:29,396
Why has our soul rotted away?
884
01:21:32,437 --> 01:21:33,562
It is not true.
885
01:21:35,562 --> 01:21:37,854
- It is not true.
- What is not true?
886
01:21:39,396 --> 01:21:40,646
Have you gone mad?
887
01:21:43,479 --> 01:21:44,562
Of course, Bartolomé.
888
01:21:46,229 --> 01:21:47,479
Didn't you know?
889
01:22:10,479 --> 01:22:14,479
Did you know, Fulgor, that she's the most
beautiful woman ever born to this earth?
890
01:22:16,687 --> 01:22:18,812
I began to believe I’d lost her forever.
891
01:22:20,354 --> 01:22:22,521
But I have no intention
of losing her again.
892
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- You understand me, Fulgor?
- I do.
893
01:22:29,562 --> 01:22:31,604
Tell her father
we'll provide what he needs
894
01:22:31,604 --> 01:22:33,229
to keep working in the mines.
895
01:22:34,562 --> 01:22:37,854
I imagine it'll be easier to make the old
man disappear over there, don’t you think?
896
01:22:38,354 --> 01:22:39,479
Could be.
897
01:22:40,312 --> 01:22:41,521
We need it to be.
898
01:22:43,104 --> 01:22:44,729
She has to be orphaned.
899
01:22:46,104 --> 01:22:48,104
It's our duty to support those in need.
900
01:22:50,896 --> 01:22:54,104
And what if she finds out?
901
01:22:55,146 --> 01:22:56,354
Who's going to tell her?
902
01:22:57,229 --> 01:22:59,229
Between the two of us,
who's gonna tell her?
903
01:22:59,229 --> 01:23:00,937
No, surely no one.
904
01:23:00,937 --> 01:23:02,562
Forget "surely."
905
01:23:03,271 --> 01:23:05,312
Forget it, and you'll see
everything turns out fine.
906
01:23:07,187 --> 01:23:08,771
Let him keep working over there,
907
01:23:08,771 --> 01:23:10,812
but he shouldn't think
of taking his daughter.
908
01:23:11,312 --> 01:23:12,979
We'll take good care of her here.
909
01:23:13,937 --> 01:23:14,937
Tell him that, Fulgor.
910
01:23:20,187 --> 01:23:22,771
Once again,
I like how you operate, patrón.
911
01:23:24,146 --> 01:23:26,229
You're getting that youthful spirit back.
912
01:23:48,896 --> 01:23:49,896
Let's go, boys.
913
01:23:50,687 --> 01:23:51,521
Boys.
914
01:23:54,854 --> 01:23:56,479
Welcome, señora.
915
01:23:56,479 --> 01:23:57,687
Please come in.
916
01:23:58,812 --> 01:23:59,812
This way.
917
01:24:06,104 --> 01:24:06,979
Susana.
918
01:24:12,062 --> 01:24:13,646
I'm Pedro Páramo.
919
01:24:14,812 --> 01:24:15,854
Pedro.
920
01:24:27,812 --> 01:24:30,396
Señorita, I'll go with you.
921
01:25:14,229 --> 01:25:15,771
Is that you, Bartolomé?
922
01:25:46,646 --> 01:25:47,562
What have we done?
923
01:25:49,187 --> 01:25:50,812
What's wrong, Damiana?
924
01:25:51,687 --> 01:25:52,854
Why did you scream?
925
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
I didn't scream.
926
01:25:57,312 --> 01:25:58,729
You must have been dreaming.
927
01:26:00,562 --> 01:26:02,062
I told you I never dream.
928
01:26:02,896 --> 01:26:03,729
Never.
929
01:26:06,937 --> 01:26:09,604
Besides, I'm exhausted.
930
01:26:11,146 --> 01:26:14,229
You didn't put the cat out last night,
and he wouldn't let me sleep.
931
01:26:15,396 --> 01:26:17,937
The cat slept with me, between my legs.
932
01:26:18,646 --> 01:26:22,229
He was soaked,
so I let him stay in my bed out of pity.
933
01:26:22,937 --> 01:26:25,521
I'm telling you,
he spent the night doing circus tricks.
934
01:26:26,937 --> 01:26:30,229
Even though he is quite affectionate,
I don't want him here while I’m sleeping.
935
01:26:35,604 --> 01:26:37,062
I'm sad for you, Susana.
936
01:26:44,604 --> 01:26:45,937
Your father has died.
937
01:26:48,229 --> 01:26:49,437
He died the night before last,
938
01:26:49,437 --> 01:26:52,312
and today, they told us
that there's nothing to be done.
939
01:26:52,937 --> 01:26:54,312
That they buried him already.
940
01:26:55,937 --> 01:26:58,521
That the journey was too long
for them to bring him here.
941
01:27:03,771 --> 01:27:05,271
You're all alone now.
942
01:27:25,521 --> 01:27:26,729
So then, it was him.
943
01:27:41,312 --> 01:27:43,104
You came to say goodbye.
944
01:28:18,604 --> 01:28:20,062
Tell me what you see, Susana.
945
01:28:21,187 --> 01:28:23,146
I don't see anything, Papa.
946
01:28:24,271 --> 01:28:27,354
I’ll lower you some more.
Tell me when you reach the bottom.
947
01:28:31,104 --> 01:28:32,521
Try to find something.
948
01:28:34,479 --> 01:28:35,479
Money!
949
01:28:37,312 --> 01:28:38,896
Round disks of gold.
950
01:28:39,896 --> 01:28:41,021
Look for them, Susana.
951
01:28:57,604 --> 01:28:58,729
Susana!
952
01:29:01,812 --> 01:29:03,104
Susana!
953
01:29:06,021 --> 01:29:07,437
Susana!
954
01:29:11,229 --> 01:29:12,854
Try to find more, Susana!
955
01:29:13,437 --> 01:29:14,604
Money!
956
01:29:26,646 --> 01:29:27,812
Is that you, Father?
957
01:29:29,021 --> 01:29:31,437
I've come to comfort you, my child.
958
01:29:36,021 --> 01:29:38,104
Your heart is dying.
959
01:29:50,979 --> 01:29:53,354
Don't let your heart die out.
960
01:30:08,937 --> 01:30:10,062
Go away, Father.
961
01:30:12,146 --> 01:30:13,312
And don't come back.
962
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Why are you here if you're already dead?
963
01:30:37,729 --> 01:30:39,687
Now open it. There.
964
01:30:40,437 --> 01:30:41,896
Channel the water that way.
965
01:30:43,021 --> 01:30:44,187
Dig deeper.
966
01:30:45,896 --> 01:30:46,896
That way.
967
01:31:04,812 --> 01:31:06,062
I know that one.
968
01:31:07,187 --> 01:31:09,187
He’s the foreman over at the Media Luna.
969
01:31:18,354 --> 01:31:19,396
How can I help you?
970
01:31:20,812 --> 01:31:22,437
Do you work for Pedro Páramo?
971
01:31:24,979 --> 01:31:25,812
Yes.
972
01:31:25,812 --> 01:31:28,271
Go tell him we are revolutionaries.
973
01:31:28,812 --> 01:31:30,396
That we've come for his lands.
974
01:31:34,354 --> 01:31:35,604
- All right.
- Run!
975
01:31:36,896 --> 01:31:38,562
Go tell him we'll see him there.
976
01:31:39,437 --> 01:31:40,312
Run faster!
977
01:31:41,562 --> 01:31:42,979
Run faster, man!
978
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Faster!
979
01:32:14,604 --> 01:32:16,479
They didn't pay me no mind.
980
01:32:16,479 --> 01:32:19,812
Poor don Fulgor, he died with one foot up
and the other one down.
981
01:32:20,312 --> 01:32:22,937
Go tell those men
I'm here if they need anything.
982
01:32:22,937 --> 01:32:26,562
They should come deal with me.
What sort of revolutionaries are they?
983
01:32:26,562 --> 01:32:29,312
I don't know.
That's what they called themselves.
984
01:32:30,437 --> 01:32:32,521
But first, swing by La Consagración.
985
01:32:32,521 --> 01:32:34,396
You know El Tilcuate,
the one with one eye?
986
01:32:34,896 --> 01:32:37,354
- Tell him I need him quickly.
- Indeed, patrón.
987
01:33:08,146 --> 01:33:11,229
Gentlemen, what else can I do for you?
988
01:33:11,229 --> 01:33:14,896
Well, as you can see, we've taken up arms.
989
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
And?
990
01:33:17,812 --> 01:33:20,312
And that's all.
You don't think that's enough?
991
01:33:21,021 --> 01:33:22,354
I mean, why have you done it?
992
01:33:23,021 --> 01:33:26,062
Because others have done it too.
Haven't you heard?
993
01:33:27,187 --> 01:33:31,812
Just wait for our instructions to come,
and then we'll let you know the cause.
994
01:33:31,812 --> 01:33:33,021
I know the cause.
995
01:33:34,146 --> 01:33:35,729
And if you want, I'll explain it.
996
01:33:39,271 --> 01:33:42,687
We've rebelled against the government
and your kind
997
01:33:42,687 --> 01:33:45,729
because we're tired
of putting up with you.
998
01:33:46,812 --> 01:33:48,646
The government for being scoundrels,
999
01:33:49,604 --> 01:33:54,979
and against you because you're
a bunch of greasy freeloaders and thieves.
1000
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
About Mr. Government, we'll say nothing.
1001
01:33:59,479 --> 01:34:02,312
Because we'll tell them
what we want to say with bullets.
1002
01:34:05,437 --> 01:34:07,687
How much do you need for your revolution?
1003
01:34:07,687 --> 01:34:09,521
Perhaps I could help.
1004
01:34:10,021 --> 01:34:12,854
The gentleman here
is making sense, Perseverancio.
1005
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
We need a rich friend to help us out.
1006
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
And who better than this señor right here?
1007
01:34:19,437 --> 01:34:20,521
Let's see, Casildo!
1008
01:34:21,229 --> 01:34:22,687
How much do we need?
1009
01:34:22,687 --> 01:34:25,437
This guy wouldn't give water
to Saint Peter's rooster.
1010
01:34:27,271 --> 01:34:29,146
Let's make the most of being here now
1011
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
and take everything he's got,
down to the corn stuck in his gullet.
1012
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Calm down, Perseverancio.
1013
01:34:36,812 --> 01:34:38,271
Let's come to an agreement.
1014
01:34:39,437 --> 01:34:40,687
You talk, Casildo.
1015
01:34:41,937 --> 01:34:42,937
Um...
1016
01:34:44,021 --> 01:34:50,896
Well, I'd say around 20,000 pesos
would be a good start.
1017
01:34:53,604 --> 01:34:56,312
Or maybe the señor considers
that small change,
1018
01:34:56,312 --> 01:34:59,271
seeing how he's so excited to lend a hand.
1019
01:35:00,729 --> 01:35:02,729
Let's say then, fifty thousand.
1020
01:35:03,979 --> 01:35:04,979
Do you agree?
1021
01:35:11,104 --> 01:35:12,854
I'll give you 100,000 pesos.
1022
01:35:13,354 --> 01:35:14,604
How many are you?
1023
01:35:15,104 --> 01:35:16,271
We're three hundred.
1024
01:35:17,021 --> 01:35:22,104
All right. I'll lend you another 300 men
to grow your contingent.
1025
01:35:22,771 --> 01:35:25,521
You'll have both the men
and the money within the week.
1026
01:35:25,521 --> 01:35:29,187
The money's a gift, the men are on loan.
1027
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
I don't see why not.
1028
01:35:35,937 --> 01:35:38,312
Then we'll see you in a week, señores.
1029
01:35:38,312 --> 01:35:40,271
It's been a pleasure to meet you.
1030
01:35:51,562 --> 01:35:53,562
Who do you figure is the one in charge?
1031
01:35:56,187 --> 01:35:59,062
I'd say the one with a big gut
who sat in the middle
1032
01:35:59,062 --> 01:36:00,646
and never once looked up.
1033
01:36:01,604 --> 01:36:02,729
I'd bet it's him.
1034
01:36:02,729 --> 01:36:04,104
No, Damasio.
1035
01:36:04,604 --> 01:36:05,854
You're their boss.
1036
01:36:06,437 --> 01:36:08,396
Or don't you want to join the revolt?
1037
01:36:08,396 --> 01:36:10,521
I can hardly wait.
1038
01:36:10,521 --> 01:36:12,562
Considering how much I like a good rumble.
1039
01:36:12,562 --> 01:36:16,021
You've seen what it's all about,
so you don't need my advice.
1040
01:36:16,021 --> 01:36:19,021
Gather 300 trusty men,
and join up with the rebels.
1041
01:36:19,854 --> 01:36:21,896
You'll figure out the rest on your own.
1042
01:36:22,479 --> 01:36:23,521
What about the money?
1043
01:36:23,521 --> 01:36:25,187
Should I hand it over?
1044
01:36:25,687 --> 01:36:27,521
I'll give you ten pesos for each man.
1045
01:36:27,521 --> 01:36:29,771
Enough for their immediate expenses.
1046
01:36:29,771 --> 01:36:32,687
Tell them I'm keeping the rest safe here
and at their disposal.
1047
01:36:33,979 --> 01:36:35,979
Don't wander too far from my property,
1048
01:36:35,979 --> 01:36:38,396
so if others come,
they'll see the land is occupied.
1049
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
And come see me when you can
or when you've got news.
1050
01:36:41,271 --> 01:36:44,312
- It'll be done. See you, patrón.
- Go ahead.
1051
01:36:54,062 --> 01:36:56,437
Now she's the one speaking, Juan Preciado.
1052
01:36:57,646 --> 01:36:58,896
What's she saying?
1053
01:37:00,396 --> 01:37:03,562
She says
that she'd lose herself inside him,
1054
01:37:05,979 --> 01:37:08,312
as she felt her flesh tear open.
1055
01:37:12,021 --> 01:37:14,062
But that his death caused her more pain.
1056
01:37:15,479 --> 01:37:16,646
That's what she's saying.
1057
01:37:17,354 --> 01:37:18,896
Who's she talking about?
1058
01:37:21,479 --> 01:37:24,104
Someone who died before her, surely.
1059
01:38:56,437 --> 01:38:57,646
Margarita.
1060
01:39:02,187 --> 01:39:03,604
Open up, Margarita.
1061
01:40:07,021 --> 01:40:08,896
Little piece of meat.
1062
01:40:19,896 --> 01:40:21,354
It's the sand.
1063
01:40:26,104 --> 01:40:27,687
Bathe with me.
1064
01:40:31,021 --> 01:40:32,271
So much foam...
1065
01:40:35,187 --> 01:40:36,687
When will this be over?
1066
01:40:39,937 --> 01:40:41,479
Nothing can last this long.
1067
01:40:43,604 --> 01:40:47,062
There's no memory,
no matter how intense, that won't fade.
1068
01:40:49,146 --> 01:40:50,687
Maybe it's not a memory.
1069
01:41:12,729 --> 01:41:13,687
Thirty years...
1070
01:41:17,521 --> 01:41:19,104
I waited to have it all.
1071
01:41:20,396 --> 01:41:23,687
Not just something,
but everything that could be had.
1072
01:41:23,687 --> 01:41:24,687
So that...
1073
01:41:26,146 --> 01:41:28,062
there would be nothing left to desire.
1074
01:41:30,062 --> 01:41:31,312
Except you.
1075
01:41:32,729 --> 01:41:33,937
The desire of you.
1076
01:41:42,854 --> 01:41:44,937
When I learned you were finally returning,
1077
01:41:47,271 --> 01:41:49,104
I wanted to embrace you...
1078
01:41:50,312 --> 01:41:51,771
to wrap you in joy.
1079
01:41:54,187 --> 01:41:55,354
And I cried, Susana.
1080
01:41:57,229 --> 01:41:59,354
When I learned you'd finally be returning.
1081
01:42:48,771 --> 01:42:49,896
Señora.
1082
01:43:06,479 --> 01:43:08,812
Isn't it true
that the night is full of sin, Damiana?
1083
01:43:10,521 --> 01:43:11,854
Yes, Susana.
1084
01:43:16,271 --> 01:43:18,521
And what else is life if not sin?
1085
01:43:27,521 --> 01:43:28,562
Don't you hear?
1086
01:43:32,479 --> 01:43:34,312
Don't you hear how the earth grinds?
1087
01:43:38,604 --> 01:43:39,812
No, Susana.
1088
01:43:42,354 --> 01:43:43,437
I don't hear a thing.
1089
01:43:47,354 --> 01:43:49,312
I'm not as fortunate as you.
1090
01:43:51,646 --> 01:43:54,854
You'd be amazed by the things I hear.
1091
01:44:14,521 --> 01:44:16,604
Do you believe in hell, Damiana?
1092
01:44:18,604 --> 01:44:19,604
Yes, Susana.
1093
01:44:21,646 --> 01:44:23,062
And in Heaven as well.
1094
01:44:26,271 --> 01:44:27,979
I only believe in hell.
1095
01:44:45,354 --> 01:44:46,521
How's the señora?
1096
01:44:46,521 --> 01:44:48,354
Bad. Really bad.
1097
01:44:56,604 --> 01:44:57,521
Susana?
1098
01:45:01,562 --> 01:45:03,771
I saw Doña Susanita die.
1099
01:45:05,062 --> 01:45:06,729
What are you saying, Dorotea?
1100
01:45:06,729 --> 01:45:08,396
What I just told you.
1101
01:45:09,937 --> 01:45:12,354
I remember the light
in that window went out,
1102
01:45:12,354 --> 01:45:14,771
after it had been lit
for more than three years.
1103
01:45:15,854 --> 01:45:17,229
Night after night.
1104
01:45:19,271 --> 01:45:21,479
Good. Wait here, then.
1105
01:45:33,312 --> 01:45:35,604
My mouth is filled with soil.
1106
01:45:38,104 --> 01:45:39,312
Yes, Father.
1107
01:45:40,187 --> 01:45:41,812
Don't say, "Yes, Father."
1108
01:45:41,812 --> 01:45:44,229
Repeat what I tell you.
1109
01:45:46,979 --> 01:45:48,521
What are you going to tell me?
1110
01:45:50,271 --> 01:45:52,104
You'll hear my confession again?
1111
01:45:53,062 --> 01:45:56,479
No, Susana.
I've just come to talk with you.
1112
01:45:56,979 --> 01:45:58,729
To prepare you for death.
1113
01:45:59,854 --> 01:46:00,937
Am I going to die?
1114
01:46:03,562 --> 01:46:04,687
Yes, child.
1115
01:46:09,021 --> 01:46:11,229
Then why don't you leave me in peace?
1116
01:46:13,021 --> 01:46:14,687
I want to rest.
1117
01:46:18,104 --> 01:46:19,771
I'll leave you in peace, Susana.
1118
01:46:20,479 --> 01:46:23,646
As you repeat the words I say,
1119
01:46:24,562 --> 01:46:26,312
you'll fall asleep.
1120
01:46:26,812 --> 01:46:29,146
And no one will wake you up.
1121
01:46:30,229 --> 01:46:31,312
All right, Father.
1122
01:46:32,312 --> 01:46:33,604
I'll do as you ask.
1123
01:46:36,396 --> 01:46:39,604
My mouth is filled with soil.
1124
01:46:45,229 --> 01:46:47,979
I swallow the foam of my saliva.
1125
01:46:48,979 --> 01:46:53,854
I chew clumps of soil,
crawling with worms.
1126
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
My mouth twists out of shape,
pierced by teeth.
1127
01:47:03,271 --> 01:47:07,646
The gelatin of my eyes melts.
1128
01:47:08,354 --> 01:47:11,771
The hair burns in one lone blaze...
1129
01:47:17,229 --> 01:47:19,396
He sheltered me in his arms.
1130
01:47:21,604 --> 01:47:22,854
He gave me love.
1131
01:47:25,812 --> 01:47:27,312
There's more.
1132
01:47:29,104 --> 01:47:30,646
The sight of God.
1133
01:47:31,812 --> 01:47:37,312
The last fleeting image seen
by those condemned to eternal suffering.
1134
01:47:38,937 --> 01:47:41,854
The gentle light of His infinite Heaven.
1135
01:47:41,854 --> 01:47:44,437
The joy of the cherubim.
1136
01:47:45,021 --> 01:47:47,479
God's joyful gaze.
1137
01:47:49,146 --> 01:47:50,687
And not only that,
1138
01:47:51,896 --> 01:47:57,187
all of it coalesced
with profound earthly sorrow.
1139
01:48:04,771 --> 01:48:08,729
The marrow of our bones set ablaze.
1140
01:48:10,729 --> 01:48:14,562
The blood in our veins
turns to strings of fire.
1141
01:48:15,646 --> 01:48:19,979
Forcing us to wallow in an immense pain...
1142
01:48:21,896 --> 01:48:23,687
that never recedes...
1143
01:48:24,979 --> 01:48:28,562
stoked by the wrath of the Lord.
1144
01:48:40,021 --> 01:48:42,229
You’ll appear before God.
1145
01:48:43,437 --> 01:48:46,687
And His judgment of sinners is inhumane.
1146
01:48:53,604 --> 01:48:55,104
Go now, Father.
1147
01:48:57,146 --> 01:48:58,771
Don't fret over me.
1148
01:49:00,646 --> 01:49:02,062
I'm at peace.
1149
01:49:03,812 --> 01:49:05,562
And I want to sleep.
1150
01:49:15,604 --> 01:49:16,604
Damiana.
1151
01:49:17,479 --> 01:49:19,396
Please go cry somewhere else.
1152
01:51:24,354 --> 01:51:27,354
The tolling for that death
lasted longer than it should have.
1153
01:51:33,187 --> 01:51:35,812
People began arriving from all over,
1154
01:51:35,812 --> 01:51:38,437
drawn in by the ringing of the bells.
1155
01:51:53,937 --> 01:51:57,646
And little by little,
things turned into a big party.
1156
01:51:58,729 --> 01:52:03,729
Comala was teeming with people,
with celebrations, and noise.
1157
01:52:06,604 --> 01:52:08,979
Hey! She's in the air!
1158
01:52:10,146 --> 01:52:12,229
Amazing!
1159
01:52:14,771 --> 01:52:16,062
Don't get in the way!
1160
01:52:32,771 --> 01:52:34,771
The bells finally stopped ringing...
1161
01:52:35,896 --> 01:52:37,521
...but the party continued.
1162
01:52:38,896 --> 01:52:41,187
There was no way to make them understand
1163
01:52:41,187 --> 01:52:45,062
it was mourning, days of mourning.
1164
01:54:20,562 --> 01:54:21,562
Fire!
1165
01:54:49,062 --> 01:54:51,229
Don't keep standing there, Don Pedro.
1166
01:54:53,562 --> 01:54:54,812
Sit down, at least.
1167
01:54:56,646 --> 01:54:58,021
I'll cross my arms,
1168
01:54:59,229 --> 01:55:01,437
and Comala will die of hunger.
1169
01:56:15,729 --> 01:56:16,604
Patrón.
1170
01:56:19,271 --> 01:56:21,687
Father Rentería has taken up arms.
1171
01:56:22,937 --> 01:56:24,354
And why is that?
1172
01:56:25,187 --> 01:56:29,562
Because the revolutionary government
has suspended holy services.
1173
01:56:32,479 --> 01:56:34,479
Weren't you with Villa?
1174
01:56:35,312 --> 01:56:37,229
Or was it Obregón?
1175
01:56:39,104 --> 01:56:41,229
Peace has been made there, Don Pedro.
1176
01:56:42,229 --> 01:56:43,479
We're on our own.
1177
01:56:45,521 --> 01:56:46,521
What should we do?
1178
01:56:47,521 --> 01:56:49,229
Join him or fight him?
1179
01:56:50,271 --> 01:56:51,812
No question about it.
1180
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Take the side of the government.
1181
01:56:54,271 --> 01:56:56,187
But we're irregulars.
1182
01:56:57,229 --> 01:56:58,812
They consider us rebels.
1183
01:57:00,729 --> 01:57:02,479
Do what you want, then.
1184
01:57:03,312 --> 01:57:05,312
I'll join up with the priest.
1185
01:57:05,896 --> 01:57:07,354
I like how he yells.
1186
01:57:08,187 --> 01:57:10,854
Besides, fighting on his side,
salvation is guaranteed.
1187
01:57:18,146 --> 01:57:19,312
Well, patrón...
1188
01:57:21,104 --> 01:57:22,229
I'll see you.
1189
01:57:44,479 --> 01:57:46,437
- Let's go.
- Let's go.
1190
01:58:18,146 --> 01:58:22,354
Since Pedro Páramo threw the people out
and sat down on his equipal chair...
1191
01:58:24,062 --> 01:58:26,521
the land became a wasteland
and was left in ruins.
1192
01:58:29,646 --> 01:58:31,812
The town started emptying.
1193
01:58:32,812 --> 01:58:35,271
All around, people wasted away.
1194
01:58:36,521 --> 01:58:38,771
And Comala filled with farewells.
1195
01:58:41,396 --> 01:58:43,771
I stayed because I had nowhere to go.
1196
01:58:45,854 --> 01:58:49,229
But with the people, the charity
that kept me alive also left.
1197
01:58:50,896 --> 01:58:52,687
And I started starving to death.
1198
01:58:55,187 --> 01:58:57,312
After we found you,
1199
01:58:57,312 --> 01:58:59,896
my bones were determined
to find some rest.
1200
01:59:01,146 --> 01:59:02,396
What about your soul?
1201
01:59:03,937 --> 01:59:05,437
Where do you think it went?
1202
01:59:07,687 --> 01:59:11,646
It begged me to get back up
and carry on with my life.
1203
01:59:12,354 --> 01:59:16,271
As if it hoped for some miracle
to cleanse my sins.
1204
01:59:17,729 --> 01:59:19,646
I didn't even try.
1205
01:59:22,312 --> 01:59:24,437
I opened my mouth to let it escape.
1206
01:59:26,062 --> 01:59:27,229
And it took off.
1207
01:59:29,729 --> 01:59:33,604
I felt when the thread of blood
that joined it to my heart
1208
01:59:33,604 --> 01:59:34,896
fell onto my hands.
1209
01:59:39,687 --> 01:59:41,562
I thought no one would mind me.
1210
01:59:44,812 --> 01:59:47,229
I never get in anybody's way.
1211
01:59:50,562 --> 01:59:53,271
I didn't even need my own space
here in the ground.
1212
01:59:54,937 --> 01:59:57,062
They buried me in your grave,
1213
01:59:57,062 --> 02:00:00,187
tucked away in the hollow of your arms.
1214
02:00:02,146 --> 02:00:06,562
It occurred to me, I should be the one
holding you in my arms.
1215
02:00:32,521 --> 02:00:33,729
What about Pedro Páramo?
1216
02:00:35,729 --> 02:00:39,729
Years passed, and he was always there,
like a scarecrow.
1217
02:00:40,979 --> 02:00:43,729
He'd forgotten about sleep and time.
1218
02:00:44,687 --> 02:00:48,646
Because he was afraid of the nights
that filled the darkness with ghosts.
1219
02:00:50,146 --> 02:00:52,479
To be locked up with his ghosts.
1220
02:00:53,312 --> 02:00:54,771
That's what he was scared of.
1221
02:00:55,479 --> 02:00:56,562
Damiana!
1222
02:00:58,354 --> 02:01:00,062
Come and see what this man wants.
1223
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Give me some money to bury my wife.
1224
02:01:33,521 --> 02:01:37,187
Deliver us, O Lord,
from the snares of the evil one.
1225
02:01:39,062 --> 02:01:40,271
What did you say?
1226
02:01:47,812 --> 02:01:51,771
I've come for a little something
to bury my wife.
1227
02:01:52,271 --> 02:01:55,812
I was forced to sell my mules
to pay the doctor, but...
1228
02:01:55,812 --> 02:01:57,604
Just go.
1229
02:01:57,604 --> 02:01:59,604
It was all for nothing, you know?
1230
02:02:02,979 --> 02:02:03,937
She's there...
1231
02:02:05,937 --> 02:02:07,104
alone...
1232
02:02:08,604 --> 02:02:10,437
enduring the damp air.
1233
02:02:14,146 --> 02:02:18,354
Help! Somebody help us!
1234
02:02:24,271 --> 02:02:25,521
Give me something.
1235
02:02:32,396 --> 02:02:33,479
Give me something!
1236
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
Give me something!
1237
02:02:58,354 --> 02:02:59,646
Are you all right, patrón?
1238
02:03:17,729 --> 02:03:18,729
Let's go.
1239
02:03:53,896 --> 02:03:55,104
It's me, Don Pedro.
1240
02:03:57,979 --> 02:03:59,937
Would you like me
to bring out your lunch?
1241
02:04:01,687 --> 02:04:02,729
I'm coming.
1242
02:04:07,979 --> 02:04:09,021
I'm coming now.
1243
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO
1244
02:10:30,104 --> 02:10:32,104
Adapted subtitles by Leon Elalouf