1 00:00:31,521 --> 00:00:35,021 I came to Comala because I was told my father lived here. 2 00:00:35,896 --> 00:00:37,687 A man named Pedro Páramo. 3 00:00:39,396 --> 00:00:41,104 It was my mother's wish. 4 00:00:43,104 --> 00:00:44,854 And I promised her I would come. 5 00:00:46,396 --> 00:00:50,187 She was about to die, so I would have promised her anything. 6 00:00:51,896 --> 00:00:53,604 Before she left, she told me, 7 00:00:54,271 --> 00:00:56,062 "Don't ask him for anything." 8 00:00:57,146 --> 00:00:59,146 "Just demand what's ours." 9 00:01:00,146 --> 00:01:04,146 "Make him pay dearly for the way he neglected us." 10 00:01:26,646 --> 00:01:29,062 I didn't intend to fulfill my promise 11 00:01:29,562 --> 00:01:32,312 until I began daydreaming about it. 12 00:01:33,187 --> 00:01:35,771 Then, my fantasies began to take flight. 13 00:01:36,271 --> 00:01:37,437 And in my mind, 14 00:01:37,437 --> 00:01:41,312 a new world started taking shape around the hope of this man. 15 00:01:41,896 --> 00:01:43,312 My mother's husband. 16 00:02:10,229 --> 00:02:12,854 Do you mind if I ask you why you're going to Comala? 17 00:02:14,562 --> 00:02:15,937 I'm going to see my father. 18 00:02:18,062 --> 00:02:18,896 Mm. 19 00:02:20,437 --> 00:02:22,396 Well, he might just throw you a party. 20 00:02:23,979 --> 00:02:26,687 At this point, he'll be thrilled to see anyone. 21 00:02:27,854 --> 00:02:28,729 Uh... 22 00:02:29,604 --> 00:02:31,604 What's your dad look like? Describe him. 23 00:02:32,312 --> 00:02:33,562 I don't know who he is. 24 00:02:34,896 --> 00:02:36,854 I just know his name is Pedro Páramo. 25 00:02:38,771 --> 00:02:40,062 Mm. 26 00:02:41,854 --> 00:02:43,104 All right. 27 00:02:46,896 --> 00:02:48,604 So do you know Pedro Páramo? 28 00:02:53,312 --> 00:02:54,187 And...? 29 00:02:56,729 --> 00:02:58,604 He's a walking grudge. 30 00:02:58,604 --> 00:02:59,896 Come on! 31 00:03:08,479 --> 00:03:09,604 It's hot out here. 32 00:03:10,146 --> 00:03:11,312 Yeah. 33 00:03:12,896 --> 00:03:14,354 This is nothing though. 34 00:03:15,604 --> 00:03:18,937 Just you wait. It'll get even worse when we get to Comala. 35 00:03:19,812 --> 00:03:21,354 In fact, whenever 36 00:03:21,979 --> 00:03:24,146 a person loses their life in Comala, 37 00:03:25,312 --> 00:03:28,104 once they get to hell, they come back for their coat. 38 00:03:32,604 --> 00:03:35,021 You know, I'm also the son of Pedro Páramo. 39 00:04:00,437 --> 00:04:02,271 Are you sure that's really Comala? 40 00:04:02,271 --> 00:04:03,937 Sure as the day is long. 41 00:04:06,646 --> 00:04:07,854 It's very depressing. 42 00:04:09,229 --> 00:04:11,146 Well, these are hard times, mister. 43 00:04:18,146 --> 00:04:19,521 It looks abandoned. 44 00:04:20,146 --> 00:04:21,729 It doesn't look abandoned. 45 00:04:22,312 --> 00:04:23,187 It is. 46 00:04:24,312 --> 00:04:25,937 Nobody lives here. 47 00:04:28,062 --> 00:04:29,104 And Pedro Páramo? 48 00:04:31,521 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo passed away a long time ago. 49 00:04:50,437 --> 00:04:52,854 - So where can I find a place to stay? - Move it. 50 00:04:52,854 --> 00:04:54,479 Look for Doña Eduviges. 51 00:04:55,021 --> 00:04:56,104 She's still alive. 52 00:04:56,979 --> 00:04:58,521 You can tell her I sent you. 53 00:04:59,437 --> 00:05:00,812 And what's your name, sir? 54 00:05:01,312 --> 00:05:02,771 Abundio Martínez. 55 00:05:14,271 --> 00:05:18,312 I can't help but see everything in this place through my mother's eyes. 56 00:05:19,104 --> 00:05:20,021 She told me, 57 00:05:20,937 --> 00:05:22,646 "You'll find my little town there, 58 00:05:23,312 --> 00:05:25,312 raised high above the plains, 59 00:05:26,146 --> 00:05:27,937 surrounded by vivid greenery." 60 00:05:29,646 --> 00:05:31,521 "You'll hear me better there." 61 00:05:32,229 --> 00:05:34,396 "I'll be closer to you there." 62 00:05:37,854 --> 00:05:40,062 It would have been nice to tell her, 63 00:05:41,646 --> 00:05:43,646 "You sent me to the wrong address." 64 00:05:44,812 --> 00:05:47,521 "You sent me to some kind of ghost town 65 00:05:48,146 --> 00:05:50,604 to look for someone who doesn't exist." 66 00:06:17,771 --> 00:06:18,687 Excuse me. 67 00:06:20,354 --> 00:06:22,354 You know where I can find Mrs. Eduviges? 68 00:06:23,062 --> 00:06:23,896 Over there. 69 00:06:24,812 --> 00:06:27,479 In the house with the arches. It's painted pink. 70 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 I'm Eduviges Dyada. 71 00:07:00,229 --> 00:07:01,354 Please come in. 72 00:07:12,312 --> 00:07:13,187 This way. 73 00:07:20,312 --> 00:07:21,604 What is all this stuff? 74 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 Just knick-knacks. 75 00:07:25,104 --> 00:07:27,812 I've got tons of them all over the house. 76 00:07:29,562 --> 00:07:32,687 Those who left town chose my house to store their stuff, 77 00:07:32,687 --> 00:07:35,021 and no one has returned for any of it. 78 00:07:39,104 --> 00:07:41,229 I'm sure you're her son, then, aren't you? 79 00:07:42,437 --> 00:07:43,312 Whose son? 80 00:07:45,312 --> 00:07:46,646 Oh, Doloritas'. 81 00:07:49,354 --> 00:07:50,937 Yes. How did you know who I am? 82 00:07:51,437 --> 00:07:53,187 She told me you were on your way. 83 00:07:56,062 --> 00:07:57,187 That you would visit. 84 00:07:58,521 --> 00:07:59,479 Who? My mother? 85 00:07:59,979 --> 00:08:00,812 Yes. 86 00:08:01,771 --> 00:08:02,729 Doloritas. 87 00:08:09,062 --> 00:08:10,104 This is your room. 88 00:08:13,187 --> 00:08:16,062 Just in case someone stops by, I always keep it clean. 89 00:08:21,021 --> 00:08:22,687 I don't see anywhere to lay down. 90 00:08:23,271 --> 00:08:26,312 No. I wouldn't worry too much about that. 91 00:08:27,104 --> 00:08:29,687 The floor is a great bed if you're really tired. 92 00:08:31,271 --> 00:08:34,312 It's not easy to organize at the drop of a hat. 93 00:08:35,354 --> 00:08:37,979 And your mother didn't warn me until just now. 94 00:08:40,146 --> 00:08:41,396 My mother passed. 95 00:08:41,396 --> 00:08:42,646 Oh. 96 00:08:44,312 --> 00:08:46,187 So that's why her voice sounded weak. 97 00:08:47,562 --> 00:08:48,729 I understand now. 98 00:08:50,312 --> 00:08:52,146 How long has it been since she died? 99 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 As of tonight, seven days. 100 00:08:57,062 --> 00:08:58,646 She might have felt abandoned. 101 00:08:59,979 --> 00:09:02,687 The two of us promised we'd pass away side by side 102 00:09:02,687 --> 00:09:05,354 so we could comfort each other on the final journey. 103 00:09:06,604 --> 00:09:08,604 I suppose I'm just a little slower, huh? 104 00:09:10,979 --> 00:09:13,187 Try not to worry though. I'll reach her. 105 00:09:14,896 --> 00:09:17,021 I know lots of shortcuts on that road. 106 00:09:17,937 --> 00:09:19,271 All you have to do is 107 00:09:19,271 --> 00:09:20,896 die when you want to 108 00:09:21,396 --> 00:09:22,854 and not when he demands it. 109 00:09:25,812 --> 00:09:27,521 Come and eat something downstairs. 110 00:09:28,812 --> 00:09:30,896 - A little snack. - I'll get it. 111 00:09:34,229 --> 00:09:35,104 In a minute. 112 00:10:24,521 --> 00:10:26,854 What are you doing sitting on the toilet by yourself? 113 00:10:27,937 --> 00:10:28,979 Oh, nothing, Mother. 114 00:10:29,729 --> 00:10:31,187 Stay in there much longer, 115 00:10:31,187 --> 00:10:33,396 a snake might find its way in and bite you. 116 00:10:35,312 --> 00:10:38,729 Let out more string, Susana! 117 00:10:44,646 --> 00:10:45,521 Good. 118 00:10:48,521 --> 00:10:49,729 - No, no, no! - No, no. 119 00:11:02,312 --> 00:11:04,021 I love it because of you. 120 00:11:08,187 --> 00:11:10,271 But I hate everything else about it. 121 00:11:12,229 --> 00:11:14,062 I really hate that I was born here. 122 00:11:22,396 --> 00:11:23,896 I'll visit when I can, all right? 123 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 No, I doubt it. 124 00:11:34,146 --> 00:11:35,396 You won't come back here. 125 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 I told you to get out of the outhouse. 126 00:12:49,271 --> 00:12:50,562 I'm coming, Mother. 127 00:12:51,646 --> 00:12:52,854 I'm coming. 128 00:12:52,854 --> 00:12:55,146 You're being lazy and morose. Your dad's right about you. 129 00:12:56,854 --> 00:12:58,604 We can't count on you for anything. 130 00:13:13,479 --> 00:13:15,521 Wait a minute. Don't you have some work to do? 131 00:13:16,229 --> 00:13:18,354 No. Rogelio doesn't pay me anything. 132 00:13:18,354 --> 00:13:21,771 It's not about the money. That's not the reason why you work for Rogelio. 133 00:13:21,771 --> 00:13:23,437 You're supposed to be learning. 134 00:13:24,229 --> 00:13:26,771 You better learn to resign yourself to that fact. 135 00:13:27,687 --> 00:13:29,562 I don't think I can do that, Grandma. 136 00:13:30,646 --> 00:13:32,354 I can't resign myself to anything. 137 00:13:33,354 --> 00:13:35,771 You and your peculiar attitudes. 138 00:13:36,687 --> 00:13:39,771 I think you have some bad luck coming, Pedro Páramo. 139 00:13:44,229 --> 00:13:46,646 I thought that woman was thoroughly insane. 140 00:13:47,979 --> 00:13:49,687 Then, I didn't believe anything. 141 00:13:50,729 --> 00:13:53,396 I felt I was in some distant world. 142 00:13:53,979 --> 00:13:55,562 And I let her guide me on. 143 00:13:57,479 --> 00:13:58,312 Well, yeah. 144 00:13:59,729 --> 00:14:01,979 I almost wound up being your mother. 145 00:14:05,729 --> 00:14:07,396 She never told you about this? 146 00:14:07,979 --> 00:14:08,812 No. 147 00:14:09,354 --> 00:14:11,187 She only told me good stories. 148 00:14:19,687 --> 00:14:22,604 I knew about you because of the drover who brought me here. 149 00:14:23,729 --> 00:14:24,729 This guy Abundio. 150 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 Abundio is a good man. 151 00:14:28,271 --> 00:14:31,812 I used to tip him for every traveler he sent to stay at my house. 152 00:14:32,771 --> 00:14:34,146 But he went deaf, you know? 153 00:14:36,937 --> 00:14:38,896 The guy I'm talking about could hear well. 154 00:14:38,896 --> 00:14:39,854 Well, 155 00:14:40,562 --> 00:14:42,062 back to your dear mother. 156 00:14:42,854 --> 00:14:45,896 The thing is, when she was about to marry Pedro Páramo, 157 00:14:45,896 --> 00:14:50,104 a fortune teller told her not to go to bed with any man during her lunar troubles. 158 00:14:50,854 --> 00:14:53,229 - Because it was her time of the month. - Ah. 159 00:14:54,687 --> 00:14:57,979 So, naturally, she asked me to take her place that night. 160 00:15:03,187 --> 00:15:04,521 So you slept with Pedro Páramo? 161 00:15:06,437 --> 00:15:08,729 To me, getting in his bed was very easy. 162 00:15:11,146 --> 00:15:12,896 But all the activity the day before 163 00:15:12,896 --> 00:15:16,604 had left him totally exhausted, and he spent the whole night snoring. 164 00:15:17,146 --> 00:15:18,812 Then you got here the year after. 165 00:15:20,396 --> 00:15:21,854 But you weren't mine. 166 00:15:21,854 --> 00:15:24,104 Although you almost were, trust me. 167 00:15:27,187 --> 00:15:29,562 I think your mother didn't wanna tell you that 168 00:15:30,687 --> 00:15:32,312 because she was ashamed. 169 00:15:36,979 --> 00:15:38,354 I have a photograph of her. 170 00:15:43,229 --> 00:15:45,604 Your mother absolutely hated Pedro Páramo. 171 00:15:46,937 --> 00:15:50,312 All he ever did was complain and bark orders at her all day. 172 00:15:50,812 --> 00:15:52,479 And even when she got used to it, 173 00:15:54,437 --> 00:15:56,854 her mild little eyes would harden with rage. 174 00:15:58,437 --> 00:16:00,187 That's when she started sighing. 175 00:16:01,146 --> 00:16:02,021 It got worse, 176 00:16:02,021 --> 00:16:04,562 and Pedro Páramo sent her to live with her sister. 177 00:16:07,604 --> 00:16:09,521 I remember we lived in Colima. 178 00:16:09,521 --> 00:16:13,229 Months went by, and I asked Pedro Páramo because I was worried about her. 179 00:16:14,854 --> 00:16:17,354 I'd ask, "What are they supposed to do for money?" 180 00:16:17,854 --> 00:16:20,604 He'd just say, "I guess that's in God's hands." 181 00:16:23,437 --> 00:16:25,146 "I guess that's in God's hands." 182 00:16:31,937 --> 00:16:33,771 When will you finally rest? 183 00:16:45,229 --> 00:16:46,104 Wake up! 184 00:17:06,104 --> 00:17:07,562 Why are you crying, Mother? 185 00:17:11,521 --> 00:17:12,937 Your father has passed away. 186 00:17:16,104 --> 00:17:18,187 Your father has been killed. 187 00:17:27,021 --> 00:17:28,354 And... and who killed you, Mother? 188 00:17:41,146 --> 00:17:42,979 When will you finally rest? 189 00:17:44,521 --> 00:17:45,979 You all right, Mrs. Eduviges? 190 00:17:49,937 --> 00:17:51,937 That horse belonged to Miguel Páramo. 191 00:17:54,354 --> 00:17:57,104 You hear it galloping by on the path to the Media Luna? 192 00:17:58,229 --> 00:17:59,812 So someone lives in the Media Luna? 193 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 No. No, no, I swear, no one lives there. 194 00:18:05,479 --> 00:18:06,396 I don't get it. 195 00:18:08,021 --> 00:18:09,896 I'm not hearing a horse galloping. 196 00:18:09,896 --> 00:18:11,104 - You don't? - No. 197 00:18:14,729 --> 00:18:17,146 Well, it could just be my sixth sense, then. 198 00:18:19,187 --> 00:18:20,687 I have a gift from God. 199 00:18:22,437 --> 00:18:24,812 Or, who knows, maybe it's a curse. 200 00:18:27,604 --> 00:18:28,771 Who is Miguel Páramo? 201 00:18:28,771 --> 00:18:30,312 The son of Pedro Páramo. 202 00:18:31,604 --> 00:18:32,521 Another son? 203 00:18:33,812 --> 00:18:35,479 The only one he acknowledged. 204 00:18:38,937 --> 00:18:42,104 Actually, he spent a few nights sleeping at my house. 205 00:18:42,104 --> 00:18:44,229 Until he met a girl who lived in Contla. 206 00:18:45,354 --> 00:18:47,521 He spent a lot of nights visiting her there. 207 00:18:49,354 --> 00:18:51,729 It was always after midnight when he returned. 208 00:18:53,021 --> 00:18:54,771 But that night, he never returned. 209 00:18:57,687 --> 00:18:59,687 His horse hadn't even passed by yet 210 00:18:59,687 --> 00:19:01,854 when I heard someone knocking at the window. 211 00:19:03,812 --> 00:19:06,312 Who knows? It might have been my imagination. 212 00:19:14,979 --> 00:19:16,312 What happened? 213 00:19:17,229 --> 00:19:18,604 Did your lover spurn you? 214 00:19:19,312 --> 00:19:20,437 No. 215 00:19:21,437 --> 00:19:22,271 It's not that. 216 00:19:23,396 --> 00:19:25,271 I just lost my way getting back here. 217 00:19:28,104 --> 00:19:29,521 What do you mean? 218 00:19:30,896 --> 00:19:32,562 There was so much fog or smoke. 219 00:19:34,021 --> 00:19:35,021 No, it was smoke. 220 00:19:35,812 --> 00:19:37,604 Or I don't know. But what I do know 221 00:19:38,187 --> 00:19:39,729 is that Contla doesn't exist. 222 00:19:41,771 --> 00:19:43,479 I wanted to tell you because 223 00:19:44,271 --> 00:19:45,437 you won't dismiss it. 224 00:19:46,854 --> 00:19:48,937 I mean, if I told anyone else in Comala, 225 00:19:49,687 --> 00:19:51,062 they'd say I was a lunatic. 226 00:19:52,729 --> 00:19:54,104 Same old, same old. 227 00:19:57,271 --> 00:19:58,104 No. 228 00:19:59,646 --> 00:20:00,979 Miguel, you're not mad. 229 00:20:04,562 --> 00:20:06,187 You must have passed on. 230 00:20:07,854 --> 00:20:10,812 They always told you that horse would kill you some day. 231 00:20:11,937 --> 00:20:15,229 I know, but all I did was jump over that stone fence my father built 232 00:20:15,229 --> 00:20:16,937 so I wouldn't have to go around. 233 00:20:18,979 --> 00:20:20,646 And there was so much smoke. 234 00:20:24,896 --> 00:20:25,854 Please leave. 235 00:20:32,229 --> 00:20:34,562 Please leave and rest in peace, darling. 236 00:20:38,854 --> 00:20:41,187 Thank you for coming to say goodbye to me. 237 00:21:01,604 --> 00:21:05,021 Amen. 238 00:21:07,146 --> 00:21:08,854 Let us give thanks. 239 00:21:11,979 --> 00:21:14,187 Father, will you bless him, please? 240 00:21:15,312 --> 00:21:17,479 No. I won't do it. 241 00:21:18,937 --> 00:21:20,479 Miguel was immoral. 242 00:21:20,979 --> 00:21:23,104 He will never enter heaven's kingdom. 243 00:21:23,687 --> 00:21:26,312 And God will take it as a sin if I intercede for him. 244 00:22:15,187 --> 00:22:17,396 You know who was laid to rest today? 245 00:22:21,229 --> 00:22:22,062 Yes, Tío. 246 00:22:23,562 --> 00:22:26,104 And you're sure it was that man, beyond a doubt? 247 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 Not really, no. 248 00:22:34,687 --> 00:22:35,771 It was pitch-dark. 249 00:22:36,521 --> 00:22:38,646 I couldn't see his face when he grabbed me. 250 00:22:38,646 --> 00:22:39,562 Well, then, 251 00:22:40,854 --> 00:22:42,937 how can you be sure it was Miguel Páramo? 252 00:22:43,937 --> 00:22:45,104 He told me he was. 253 00:22:47,146 --> 00:22:50,104 First he introduced himself, and then he told me to be calm. 254 00:22:55,021 --> 00:22:59,687 But... you must know that he was responsible for your father's murder? 255 00:23:01,146 --> 00:23:02,146 Yes, I do. 256 00:23:02,979 --> 00:23:03,896 Then how... 257 00:23:04,562 --> 00:23:06,104 Did you scare him off? What did you do? 258 00:23:09,896 --> 00:23:10,771 Nothing. 259 00:23:15,479 --> 00:23:17,729 He told me he came to apologize to me. 260 00:23:18,479 --> 00:23:20,812 Then I thought about what you always taught me. 261 00:23:23,312 --> 00:23:25,062 That you should never hate anyone. 262 00:23:28,312 --> 00:23:30,146 Then, suddenly, he was on top of me. 263 00:23:33,021 --> 00:23:35,729 That was when he started doing bad things to my body. 264 00:23:39,021 --> 00:23:40,479 I thought he might murder me. 265 00:23:50,521 --> 00:23:54,354 Now I just hope he's burning in the depths of hell. I want him to suffer forever. 266 00:23:56,146 --> 00:23:58,604 Because that's what I prayed for to the saints, you know? 267 00:24:00,062 --> 00:24:02,687 Well, I wouldn't be so sure he's there yet, my dear. 268 00:24:03,687 --> 00:24:07,021 God knows how many of those folks have decided to pray for him now. 269 00:24:11,687 --> 00:24:12,604 And besides, 270 00:24:13,271 --> 00:24:15,062 I gave the rites of absolution. 271 00:24:16,687 --> 00:24:17,896 I'm sorry, what, Tío? 272 00:24:20,646 --> 00:24:24,354 We must thank the Lord for taking his soul away from this cruel world 273 00:24:24,354 --> 00:24:26,021 where he caused so much pain. 274 00:24:26,521 --> 00:24:29,729 It doesn't matter if he's in heaven now. 275 00:24:33,854 --> 00:24:35,146 Our Father, 276 00:24:36,771 --> 00:24:38,104 who art in heaven, 277 00:24:39,187 --> 00:24:40,104 hallowed be 278 00:24:41,146 --> 00:24:41,979 thy name. 279 00:25:05,562 --> 00:25:07,354 Excuse me, Father Rentería. 280 00:25:08,521 --> 00:25:09,771 What can I do for you? 281 00:25:13,854 --> 00:25:15,312 My sister passed on. 282 00:25:17,229 --> 00:25:18,479 Oh, I'm sorry. How? 283 00:25:22,854 --> 00:25:25,271 Oh, my poor sister! She took her own life. 284 00:25:32,396 --> 00:25:34,062 What do you want me to do, María? 285 00:25:35,771 --> 00:25:38,979 Please, I beg you to save her soul. 286 00:25:39,729 --> 00:25:41,896 But she ended her life by suicide. 287 00:25:43,729 --> 00:25:46,229 You must know she disobeyed the will of the Lord. 288 00:25:47,771 --> 00:25:49,604 She was overcome at the last minute. 289 00:25:52,812 --> 00:25:56,604 She gave so much to the church to attain her own salvation 290 00:25:57,896 --> 00:25:59,854 and to waste it all so rashly... 291 00:26:00,437 --> 00:26:02,604 No, Father, there's still hope for her. 292 00:26:03,854 --> 00:26:06,854 Before she died, she was drowning in blood and pleading to God. 293 00:26:06,854 --> 00:26:08,562 So much horror and agony. 294 00:26:09,271 --> 00:26:10,354 So much pain. 295 00:26:13,854 --> 00:26:17,271 You delivered a sermon about pain. I just can't recall what you said. 296 00:26:18,479 --> 00:26:20,146 There's a chance for redemption. 297 00:26:21,104 --> 00:26:23,104 Maybe with a Gregorian mass, but we... 298 00:26:23,812 --> 00:26:26,812 We'd need to ask for help, to bring other priests and such. 299 00:26:28,521 --> 00:26:29,771 And that can get costly. 300 00:26:30,937 --> 00:26:32,854 You know I don't have anything. 301 00:26:34,187 --> 00:26:35,937 It's the truth, Father. 302 00:26:40,854 --> 00:26:42,812 Then let's just put that aside for now. 303 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 We'll pray to the Lord. 304 00:26:50,271 --> 00:26:51,146 Uh... 305 00:26:53,229 --> 00:26:54,229 Yes, Father. 306 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 ♪ Hail Mary ♪ 307 00:27:49,812 --> 00:27:54,812 ♪ Save her soul ♪ 308 00:27:55,896 --> 00:28:00,896 ♪ From purgatory ♪ 309 00:28:01,479 --> 00:28:05,771 ♪ With your forgiveness ♪ 310 00:28:06,687 --> 00:28:11,812 ♪ The light of the candle ♪ 311 00:28:12,729 --> 00:28:17,979 ♪ Grants eternal rest ♪ 312 00:28:20,854 --> 00:28:23,271 Have you ever heard the groan of a soul? 313 00:28:25,937 --> 00:28:26,812 No. 314 00:28:34,521 --> 00:28:35,854 It's better that way. 315 00:28:53,187 --> 00:28:54,271 Mrs. Eduviges? 316 00:28:59,479 --> 00:29:00,562 Mrs. Eduviges? 317 00:29:05,312 --> 00:29:06,146 Mrs. Eduviges? 318 00:29:10,354 --> 00:29:11,562 Are you still down here? 319 00:29:14,771 --> 00:29:15,604 No! 320 00:29:18,562 --> 00:29:19,812 Let me go, please! 321 00:30:00,396 --> 00:30:01,687 Hello, Mrs. Eduviges? 322 00:30:04,771 --> 00:30:06,187 I'm not Eduviges. 323 00:30:09,146 --> 00:30:10,562 My name is Damiana. 324 00:30:12,187 --> 00:30:13,354 I knew you were here, 325 00:30:14,479 --> 00:30:15,771 and I came to find you. 326 00:30:17,604 --> 00:30:18,896 Damiana Cisneros? 327 00:30:21,354 --> 00:30:23,062 Did you have a place on the Media Luna? 328 00:30:23,062 --> 00:30:24,896 Yes, that's my home. 329 00:30:24,896 --> 00:30:26,396 So the journey took me a while. 330 00:30:27,854 --> 00:30:30,562 My mother told me that a Damiana was my babysitter. 331 00:30:32,021 --> 00:30:35,437 I knew you since the first time you opened your eyes, Juan Preciado. 332 00:30:41,229 --> 00:30:44,104 I'm coming with you. I don't know what's going on here. 333 00:30:45,771 --> 00:30:47,521 Something very strange is going on. 334 00:30:57,396 --> 00:30:58,937 I was about to tell you that, 335 00:31:00,479 --> 00:31:02,062 just a minute before I met you, 336 00:31:02,646 --> 00:31:03,896 in that room up there, 337 00:31:05,229 --> 00:31:06,812 I heard someone screaming. 338 00:31:08,646 --> 00:31:10,146 Like he might have been dying. 339 00:31:11,021 --> 00:31:13,604 It might be an echo from the past, you know? 340 00:31:14,896 --> 00:31:16,229 And I can tell you 341 00:31:16,771 --> 00:31:20,104 that a man named Toribio Aldrete was hung in that room. 342 00:31:20,104 --> 00:31:23,062 It's true. They bolted the door until his skin dried out. 343 00:31:27,021 --> 00:31:28,979 How'd you even manage to get in there? 344 00:31:29,979 --> 00:31:32,021 There's no key to open that lock. 345 00:31:47,771 --> 00:31:48,687 Mm. 346 00:31:53,437 --> 00:31:54,271 You? 347 00:31:54,271 --> 00:31:55,812 Oh God, not again. 348 00:31:59,687 --> 00:32:01,562 You boys looking for love tonight? 349 00:32:03,937 --> 00:32:06,646 No one could ever deny your bravery, Don Fulgor. 350 00:32:07,937 --> 00:32:09,562 I know you're a real man. 351 00:32:10,646 --> 00:32:14,146 And that's because of your merit, not the power behind you. 352 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 But as for this paper, 353 00:32:18,396 --> 00:32:20,604 we're gonna be wiping our asses with it. 354 00:32:21,396 --> 00:32:25,104 Because it's not good for anything else. 355 00:32:25,104 --> 00:32:27,396 And now that I know what it's all about, 356 00:32:28,479 --> 00:32:29,812 I think it's funny. 357 00:32:31,729 --> 00:32:33,062 It reads, 358 00:32:33,062 --> 00:32:36,187 "Toribio Aldrete, the landowner concerned, 359 00:32:36,187 --> 00:32:39,146 has trespassed the limits of his rightful property 360 00:32:39,146 --> 00:32:41,562 and has falsified the property lines 361 00:32:41,562 --> 00:32:45,812 to infringe on land legally designated to the Media Luna, 362 00:32:46,479 --> 00:32:49,646 the property of Don Pedro Páramo." 363 00:32:55,521 --> 00:32:58,937 Isn't that hilarious? Doesn't that make you wanna laugh, Don Fulgor? 364 00:33:07,104 --> 00:33:08,187 Mmm. 365 00:33:16,562 --> 00:33:18,271 Yeah, right. Usufruct. 366 00:33:20,646 --> 00:33:23,437 They're actually gonna accuse me of usufruct. 367 00:33:25,187 --> 00:33:29,312 You know, your boss ought to be downright ashamed of his ignorance. 368 00:33:31,604 --> 00:33:32,604 Eduviges. 369 00:33:34,604 --> 00:33:36,479 Mind if I use the room upstairs? 370 00:33:36,479 --> 00:33:38,271 Of course you can, Don Fulgor. 371 00:33:39,187 --> 00:33:41,271 Just you? Or do you need more beds? 372 00:33:41,271 --> 00:33:42,187 No. 373 00:33:43,646 --> 00:33:44,521 Just one. 374 00:33:47,771 --> 00:33:50,229 Don't worry about us, okay? You just go get some sleep. 375 00:33:51,646 --> 00:33:53,146 Leave the key if you don't mind. 376 00:34:23,437 --> 00:34:26,187 Take a seat, Fulgor. This is a safe place to talk. 377 00:34:28,062 --> 00:34:29,312 Well, why don't you sit? 378 00:34:29,812 --> 00:34:32,229 - I'd rather be on my feet, Pedro. - Okay. 379 00:34:32,229 --> 00:34:34,729 Go right ahead. Don't forget to call me "Don." 380 00:34:35,646 --> 00:34:36,562 So how's that going? 381 00:34:37,062 --> 00:34:40,062 - How's what? - You know what. The Media Luna. 382 00:34:40,646 --> 00:34:41,521 Oh, that's bad. 383 00:34:42,437 --> 00:34:43,521 Nothing left of it. 384 00:34:44,146 --> 00:34:45,896 The animals have all been sold now. 385 00:34:46,479 --> 00:34:50,562 Listen, I won't go into detail because, I mean, you're not well-versed. 386 00:34:50,562 --> 00:34:53,104 Or at least I never saw you around or anything. 387 00:34:53,104 --> 00:34:55,062 As of today, we owe-- 388 00:34:55,062 --> 00:34:56,312 Hold on. Who do we owe? 389 00:34:56,812 --> 00:34:58,604 It doesn't matter how much. Just who. 390 00:34:59,187 --> 00:35:02,562 Our biggest amount is owed back to the Preciado women. 391 00:35:03,062 --> 00:35:05,104 Then, it's the Fregosos. 392 00:35:05,104 --> 00:35:06,354 And then the Guzmans. 393 00:35:07,354 --> 00:35:09,479 There isn't enough money to pay. That's the issue. 394 00:35:10,396 --> 00:35:11,229 But why? 395 00:35:11,229 --> 00:35:14,396 Well, because your family ate it all up. 396 00:35:15,729 --> 00:35:18,646 They borrowed and borrowed and didn't pay it back. 397 00:35:18,646 --> 00:35:21,146 I kept on telling your late mother, God rest her, 398 00:35:22,146 --> 00:35:24,937 "If you're not careful, you'll squander your money, all of it." 399 00:35:24,937 --> 00:35:26,687 And that's exactly what happened. 400 00:35:28,271 --> 00:35:31,437 But luckily, I think I found someone who will purchase your land. 401 00:35:31,437 --> 00:35:32,604 They'll pay well. 402 00:35:34,312 --> 00:35:36,771 - It's not you, is it? - Come on, you don't think that of me? 403 00:35:36,771 --> 00:35:39,354 Oh, I don't even trust my own shadow, Fulgor. 404 00:35:42,771 --> 00:35:43,646 Very well. 405 00:35:44,187 --> 00:35:46,562 Tomorrow, we'll officially sort all of this out. 406 00:35:47,354 --> 00:35:49,021 First, we'll stop by the Preciados. 407 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Didn't you say we owe them the most? - Yeah. 408 00:35:51,854 --> 00:35:55,979 I think one of those ladies decided to go live in the city, in Colima. 409 00:35:56,896 --> 00:35:57,854 So, I think Lola, 410 00:35:58,437 --> 00:35:59,937 or, uh, Lady Dolores, 411 00:35:59,937 --> 00:36:02,354 owns the Enmedio Ranch outright at this point, 412 00:36:02,354 --> 00:36:04,146 so she's the one we have to pay. 413 00:36:08,646 --> 00:36:10,562 Then, tomorrow, you're gonna propose to Lola. 414 00:36:11,062 --> 00:36:13,146 She won't be interested in me. I'm too old. 415 00:36:13,146 --> 00:36:14,604 No. 416 00:36:14,604 --> 00:36:16,229 You'll be asking on my behalf. 417 00:36:17,146 --> 00:36:19,229 Mm. Besides, she's charming, isn't she? 418 00:36:20,646 --> 00:36:22,187 Tell her I'm madly in love with her. 419 00:36:22,687 --> 00:36:24,979 - Do it first thing tomorrow. - All right. 420 00:36:24,979 --> 00:36:27,979 While you're at it, ask Father Rentería to fix the deal for us. 421 00:36:27,979 --> 00:36:30,604 - How much cash do you have? - Me? I've got nothing, Don Pedro. 422 00:36:30,604 --> 00:36:33,187 Promise it to him. Tell him we'll pay as soon as we have it. 423 00:36:35,854 --> 00:36:37,229 Don't you wanna sit down? 424 00:36:37,937 --> 00:36:41,604 Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm really starting to like working with you. 425 00:36:42,646 --> 00:36:44,646 You have to tell Lola I adore her. 426 00:36:44,646 --> 00:36:46,396 - That's very important. - Right. 427 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 Because it's true, Sedano. I love her. 428 00:36:48,896 --> 00:36:50,771 It was her eyes. Hear me? 429 00:36:51,937 --> 00:36:52,937 Of course, yeah. 430 00:36:53,562 --> 00:36:54,729 Her eyes. 431 00:36:56,396 --> 00:36:58,396 Please forgive me for blushing, Don Fulgor. 432 00:36:58,896 --> 00:36:59,812 Hm. 433 00:37:00,896 --> 00:37:01,729 But 434 00:37:03,271 --> 00:37:05,437 I never thought Don Pedro would be interested in me. 435 00:37:06,187 --> 00:37:08,896 He's up all night. He can't stop thinking about you. 436 00:37:08,896 --> 00:37:11,062 But he could have anyone he wants. 437 00:37:11,771 --> 00:37:13,937 There are lots of beautiful women in Comala. 438 00:37:15,854 --> 00:37:18,396 What will they say when they hear about us? 439 00:37:18,396 --> 00:37:20,396 He's a very private, reserved man. 440 00:37:21,021 --> 00:37:23,146 Don Lucas Páramo, God rest his soul, 441 00:37:24,104 --> 00:37:26,687 told Pedro that you weren't good enough for him. 442 00:37:27,646 --> 00:37:30,187 So he kept his love secret out of obedience. 443 00:37:31,437 --> 00:37:33,437 Now that his parents are dead and gone, 444 00:37:34,062 --> 00:37:37,021 well, nothing will stand in his way. 445 00:37:37,687 --> 00:37:39,229 As for a wedding date, how about 446 00:37:39,729 --> 00:37:41,479 the day after tomorrow? How's that? 447 00:37:42,604 --> 00:37:43,937 Well, that's a bit rushed. 448 00:37:45,479 --> 00:37:46,562 Here, sir. 449 00:37:50,979 --> 00:37:52,187 I have nothing prepared. 450 00:37:53,396 --> 00:37:56,729 I'd have to order the trousseau and write to my sister. 451 00:37:58,937 --> 00:37:59,937 No. 452 00:38:02,062 --> 00:38:03,729 No, I can't do this until, uh, 453 00:38:04,521 --> 00:38:05,396 4th April. 454 00:38:05,396 --> 00:38:07,229 Just tell him to give me a little time. 455 00:38:08,271 --> 00:38:10,562 He'd like to have the ceremony as soon as possible. 456 00:38:11,812 --> 00:38:15,396 Don't worry about the trousseau. We'll get you anything you need. 457 00:38:15,979 --> 00:38:18,146 As it happens, Pedro's late mother 458 00:38:18,146 --> 00:38:20,646 would have preferred you wear her gown, trust me. 459 00:38:21,146 --> 00:38:23,229 It's a family tradition. An heirloom. 460 00:38:25,354 --> 00:38:27,812 But there's something else happening to me lately. 461 00:38:28,396 --> 00:38:30,396 It's a woman's issue, I'm sorry to say. 462 00:38:31,979 --> 00:38:34,312 I'm quite ashamed to tell you this, Don Fulgor. 463 00:38:36,229 --> 00:38:37,937 It's my time of the month. 464 00:38:37,937 --> 00:38:39,271 I'm mortified. 465 00:38:40,146 --> 00:38:41,687 Who cares? 466 00:38:41,687 --> 00:38:45,479 Marriage is not really about the position of the moon or the sun. 467 00:38:46,104 --> 00:38:47,312 All it takes is love. 468 00:38:47,854 --> 00:38:49,771 But I think you're misunderstanding, Don Fulgor. 469 00:38:49,771 --> 00:38:51,104 I do understand. 470 00:38:51,854 --> 00:38:54,062 The ceremony is the day after tomorrow. 471 00:38:58,771 --> 00:39:04,062 Oh, don't forget to give the judge a manifest of communal assets. Hmm? 472 00:39:04,062 --> 00:39:05,521 Marriage is communal. 473 00:39:06,271 --> 00:39:07,146 Yes, Don Fulgor. 474 00:39:07,729 --> 00:39:08,687 Excuse me. 475 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Boil a kettle of water, Damiana. 476 00:39:26,062 --> 00:39:26,979 Yes, ma'am. 477 00:39:31,354 --> 00:39:33,187 I'll try to get it out of my system sooner. 478 00:39:33,187 --> 00:39:34,729 I could even bring it on tonight. 479 00:39:38,562 --> 00:39:41,729 Now that I think about it, it'll probably still last three days. 480 00:39:43,729 --> 00:39:46,646 Thank you. Thank you, Lord, for bringing me my Don Pedro. 481 00:39:49,521 --> 00:39:51,062 Even if he despises me later. 482 00:40:04,146 --> 00:40:06,062 Hey, easy. Whoa! 483 00:40:06,062 --> 00:40:08,729 What's the word, Don Fulgor? Will he sell the Media Luna? 484 00:40:09,229 --> 00:40:10,896 Should we look for another place to work? 485 00:40:10,896 --> 00:40:13,979 Ha! You don't even know what work is. 486 00:40:13,979 --> 00:40:16,187 But you'll learn before long, don't worry about that. 487 00:40:17,146 --> 00:40:20,229 - Don Fulgor, can I assume you're staying? - Here, let's take him in. 488 00:40:21,187 --> 00:40:23,312 You said Pedro was something of a ne'er-do-well. 489 00:40:23,312 --> 00:40:26,271 Well, that's what my boss used to say anyway. Don Lucas. 490 00:40:26,271 --> 00:40:29,187 That he absolutely refused to work even once he grew up. 491 00:40:30,562 --> 00:40:32,729 "I'm ashamed my boy is worthless," he'd say. 492 00:40:34,271 --> 00:40:36,604 Oh, from now on, we call him Don Pedro, okay? 493 00:40:38,062 --> 00:40:40,229 I asked for her hand. She's thrilled. 494 00:40:40,812 --> 00:40:41,771 Mm. 495 00:40:41,771 --> 00:40:45,062 The priest wants 60 pesos to turn a blind eye to the marriage banns. 496 00:40:45,062 --> 00:40:47,271 I told him that soon he'll get the money. 497 00:40:47,937 --> 00:40:50,104 Didn't you ask Dolores for something in advance? 498 00:40:50,104 --> 00:40:51,396 No, boss, I didn't. 499 00:40:52,062 --> 00:40:52,896 I was afraid. 500 00:40:52,896 --> 00:40:54,104 It's the truth. 501 00:40:54,104 --> 00:40:56,062 Ah, Fulgor, you're like a child. 502 00:40:57,187 --> 00:40:59,312 She was so happy, I didn't have the heart. 503 00:41:00,479 --> 00:41:01,479 All right. 504 00:41:01,479 --> 00:41:04,021 Next week, I want you to have a chat with Aldrete. 505 00:41:04,687 --> 00:41:08,104 Tell him he has to move his fences. They're over the Media Luna property line. 506 00:41:08,687 --> 00:41:11,687 Well, his measurements are correct, boss. I checked them myself. 507 00:41:11,687 --> 00:41:14,021 Tell him he's wrong. Tell him they were inaccurate. 508 00:41:14,521 --> 00:41:16,812 Hell, remove the fences if you have to. 509 00:41:16,812 --> 00:41:17,979 What about the law? 510 00:41:18,479 --> 00:41:19,521 What law, Fulgor? 511 00:41:20,271 --> 00:41:22,229 We're gonna write the laws from now on. 512 00:41:22,937 --> 00:41:24,729 So go file a complaint against Aldrete, 513 00:41:24,729 --> 00:41:27,687 and say it's for usufruct or whatever you can think of. 514 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Tell him there's no more Lucas Páramo. I'm the one he has to deal with now. 515 00:41:32,146 --> 00:41:33,271 - Yes, boss. - Okay. 516 00:41:33,771 --> 00:41:35,021 - May I be excused? - Go on. 517 00:41:35,646 --> 00:41:36,937 Usufruct. Oh God. 518 00:41:50,146 --> 00:41:53,979 Everyone knows you're an honorable man. No one can deny that, Don Fulgor. 519 00:41:54,729 --> 00:41:57,479 The truth is, I'm just fucking fed up with your boss's son, 520 00:41:57,479 --> 00:41:59,562 that annoying little shitheel. 521 00:42:03,937 --> 00:42:05,854 What? Wait. Wait. Hang on. What are you doing? 522 00:42:05,854 --> 00:42:07,479 You just need to rest, mister. 523 00:42:07,479 --> 00:42:11,479 Well, I still have yet to see the day that tequila knocks me on my ass. 524 00:42:15,979 --> 00:42:17,104 Go ahead, Toribio. 525 00:42:18,104 --> 00:42:19,521 Usufruct. 526 00:42:27,812 --> 00:42:30,771 Uh, Don Fulgor, I don't mean to offend you, but I... 527 00:42:30,771 --> 00:42:34,812 I prefer to sleep at home so... so my wife doesn't worry about me. 528 00:42:34,812 --> 00:42:36,687 A-And, well, I'd hate to trouble you. 529 00:42:36,687 --> 00:42:38,771 Oh, it's no trouble at all, Don Toribio. 530 00:42:39,979 --> 00:42:40,979 Inside. Go on. 531 00:42:48,062 --> 00:42:49,812 Wait! Wh-What are you going to do? 532 00:42:51,062 --> 00:42:52,229 Let me go! 533 00:42:52,229 --> 00:42:53,521 Let me go, please! 534 00:42:54,271 --> 00:42:56,479 Please, I just want to say goodbye to my wife! 535 00:42:56,479 --> 00:42:58,604 - Stay still! - Come on, let me go, please! 536 00:43:00,562 --> 00:43:02,396 Please have mercy, Don Fulgor! 537 00:43:04,396 --> 00:43:05,437 Don Fulgor! 538 00:43:08,354 --> 00:43:09,229 No! 539 00:43:10,396 --> 00:43:11,979 No! 540 00:43:19,354 --> 00:43:22,104 Don Rubén, I'm so glad you came, my friend. 541 00:43:22,104 --> 00:43:24,437 - It's a pleasure, Don Pedro. Thank you. - Excuse me. 542 00:43:24,437 --> 00:43:25,604 - Enjoy, sir! - Ma'am. 543 00:43:30,396 --> 00:43:33,021 - Cheers, Don Pedro. - Boys, how are you? Enjoying yourselves? 544 00:43:33,021 --> 00:43:34,062 - We are. - Very much, sir. 545 00:43:34,062 --> 00:43:35,229 All right, excuse me. 546 00:43:37,271 --> 00:43:38,104 Gentlemen. 547 00:43:40,812 --> 00:43:42,187 Cheers, Don Pedro. 548 00:43:42,937 --> 00:43:46,479 Me and the boys wanted to offer our congratulations. 549 00:43:46,479 --> 00:43:48,604 Thank you, Fulgor. Gents. 550 00:43:50,854 --> 00:43:51,812 Ah. 551 00:43:52,771 --> 00:43:54,854 Did you take care of Toribio Aldrete? 552 00:43:54,854 --> 00:43:56,854 That job's all taken care of, boss. 553 00:43:57,854 --> 00:44:00,562 We still have the Fregosos and have to deal with that other thing. 554 00:44:01,229 --> 00:44:02,479 What's that, Don Pedro? 555 00:44:03,104 --> 00:44:04,646 Find the man who killed my father. 556 00:44:06,437 --> 00:44:07,562 But that can wait for now. 557 00:44:07,562 --> 00:44:09,687 I'm about to be very busy with my honeymoon. 558 00:44:11,312 --> 00:44:12,854 Well, time to go, gentlemen. 559 00:44:13,479 --> 00:44:15,229 - If you'll excuse me, boss. - Go ahead, Fulgor. 560 00:44:25,771 --> 00:44:28,521 - Pedro, congratulations, friend. - Ah, Counselor. 561 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 I'm happy for you. 562 00:44:30,646 --> 00:44:32,479 - Can I take your plate? - No. 563 00:44:34,812 --> 00:44:36,604 - Did you like it, Father? - Mm. 564 00:44:37,187 --> 00:44:38,646 Yes, it was all delicious. 565 00:44:56,896 --> 00:44:57,812 Dorotea. 566 00:44:59,104 --> 00:44:59,979 Take this. 567 00:45:02,604 --> 00:45:05,562 Thank you. The Almighty will reward you for this, Damiana. 568 00:45:05,562 --> 00:45:07,604 When you're done, leave through the back. 569 00:45:10,646 --> 00:45:11,646 Excuse me. 570 00:45:16,687 --> 00:45:17,646 Can we talk? 571 00:45:18,146 --> 00:45:19,896 Huh? One minute. 572 00:45:19,896 --> 00:45:20,854 What is it? 573 00:45:21,396 --> 00:45:23,854 - I need you to take my place tonight. - What? 574 00:45:23,854 --> 00:45:25,771 He's already drunk. He won't notice. 575 00:45:27,604 --> 00:45:29,687 What on earth are you thinking, Lola? 576 00:45:30,396 --> 00:45:32,562 Don Pedro would notice before we even touched. 577 00:45:33,062 --> 00:45:35,271 Look, I'm older than you, and my skin is lighter. 578 00:45:35,271 --> 00:45:37,021 In the dark, no one would ever know. 579 00:45:38,479 --> 00:45:39,479 No, we can't. 580 00:45:40,771 --> 00:45:42,312 Dolores, you have to do it. 581 00:45:42,312 --> 00:45:44,354 It's still my time of the month though. 582 00:45:45,479 --> 00:45:48,021 Do this for me, okay? I'll repay you, I swear. 583 00:45:50,562 --> 00:45:52,229 Just take my place tonight. 584 00:45:53,021 --> 00:45:54,479 Come on, you're my best friend. 585 00:45:54,479 --> 00:45:56,562 No! Are you crazy? I can't. 586 00:46:11,687 --> 00:46:14,229 This whole town is filled with echoes. 587 00:46:17,604 --> 00:46:20,187 There was a time when, for many nights, 588 00:46:20,187 --> 00:46:22,771 I could hear the murmurs of a celebration. 589 00:46:23,937 --> 00:46:26,229 The noise could be heard from the Media Luna. 590 00:46:27,771 --> 00:46:30,062 I went looking for a band or party guests, 591 00:46:30,812 --> 00:46:32,312 but I just saw this. 592 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 Exactly what we're seeing now. 593 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 The streets were just as dark and empty. 594 00:46:37,896 --> 00:46:39,437 Now, I'm not afraid. 595 00:46:39,437 --> 00:46:41,604 But I have a feeling that, eventually, 596 00:46:41,604 --> 00:46:43,271 these echoes will fade away. 597 00:46:45,979 --> 00:46:47,062 If they're echoes, 598 00:46:47,729 --> 00:46:49,646 they had to come from someone, right? 599 00:46:50,937 --> 00:46:51,896 Well, you'll see. 600 00:46:52,562 --> 00:46:56,104 It's like they are coming from the cracks or from under the stones. 601 00:47:01,062 --> 00:47:03,354 This building here was the Páramos' house 602 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 since your grandparents moved here to Comala. 603 00:47:13,062 --> 00:47:17,479 Although Don Pedro wound up living most of his life in the Media Luna. 604 00:47:18,771 --> 00:47:19,646 I did too. 605 00:47:22,937 --> 00:47:25,812 I was the head housemaid of all his domestic servants. 606 00:47:25,812 --> 00:47:27,812 Only because I had self-respect. 607 00:47:28,979 --> 00:47:31,937 I was the only servant who never slept with him. 608 00:47:37,396 --> 00:47:39,104 Are you going to the Media Luna? 609 00:47:40,354 --> 00:47:42,187 You'll have a place to rest there. 610 00:47:46,979 --> 00:47:51,146 You can't imagine the number of lost souls who wander these streets. 611 00:47:52,062 --> 00:47:54,729 The tormented souls of those who died without repenting, 612 00:47:54,729 --> 00:47:56,479 walking these corridors forever. 613 00:47:57,187 --> 00:48:01,312 Most met their end when Pedro Páramo was determined to avenge his father's death. 614 00:48:02,854 --> 00:48:03,979 He killed many? 615 00:48:03,979 --> 00:48:04,896 Yes. 616 00:48:11,312 --> 00:48:13,646 Did my mother tell you I was coming here? 617 00:48:13,646 --> 00:48:14,729 No. 618 00:48:16,646 --> 00:48:17,687 Speaking of which, 619 00:48:18,396 --> 00:48:19,437 how is your mother? 620 00:48:20,146 --> 00:48:21,062 She died. 621 00:48:22,604 --> 00:48:24,229 I figured you would have known. 622 00:48:26,687 --> 00:48:28,396 You expect me to know about that? 623 00:48:30,854 --> 00:48:33,396 It's been a while since I've heard about anything. 624 00:48:34,229 --> 00:48:36,062 Then how were you able to find me? 625 00:48:39,937 --> 00:48:41,229 Damiana, are you alive? 626 00:48:48,479 --> 00:48:49,396 Damiana! 627 00:48:51,562 --> 00:48:53,729 Damiana Cisneros! 628 00:48:54,896 --> 00:48:55,854 Damiana! 629 00:49:18,187 --> 00:49:19,146 Here, Damiana. 630 00:49:32,021 --> 00:49:33,896 That was a big sigh, Doloritas. 631 00:49:34,521 --> 00:49:37,979 I'd love to be a bird so I could fly to be with my sister. 632 00:49:39,062 --> 00:49:41,687 Oh, of course you can, my dear Doloritas. 633 00:49:41,687 --> 00:49:43,687 You'll be paying her a visit in no time at all. 634 00:49:44,646 --> 00:49:45,562 Let's head back. 635 00:49:46,396 --> 00:49:47,812 Time to pack her bags, okay? 636 00:49:48,479 --> 00:49:49,854 Anything you want, my dear. 637 00:49:57,812 --> 00:50:00,229 My mother was always yearning for Comala. 638 00:50:01,687 --> 00:50:02,646 To go back there. 639 00:50:03,812 --> 00:50:07,021 Most people would be happy to spend an eternity there. 640 00:50:08,521 --> 00:50:10,437 Isn't that Filoteo Aréchiga? 641 00:50:11,646 --> 00:50:13,521 It's him. Pretend you don't see him. 642 00:50:14,979 --> 00:50:17,812 - Do you think he's following us? - I hope not. 643 00:50:17,812 --> 00:50:21,562 Rumor has it he's the one they put in charge of bringing women in for Don Pedro. 644 00:50:21,562 --> 00:50:22,979 - Really? - Get inside, hurry. 645 00:50:22,979 --> 00:50:23,896 Excuse me. 646 00:50:28,271 --> 00:50:29,354 Excuse me. 647 00:50:40,729 --> 00:50:43,521 I... I just happened to be passing by. I swear to God! 648 00:50:47,937 --> 00:50:51,146 Eh, listen to me. Don Pedro never wanted me dead. 649 00:50:51,146 --> 00:50:55,146 He just wanted to find out if I was at the wedding where his father got killed. 650 00:50:56,562 --> 00:50:59,021 He's questioning the guests. All of them. 651 00:51:01,937 --> 00:51:04,396 He just wanted to scare me. 652 00:51:09,646 --> 00:51:11,396 No. 653 00:51:13,687 --> 00:51:15,479 There's room for me in heaven. 654 00:51:44,271 --> 00:51:45,521 What are you doing here? 655 00:51:46,187 --> 00:51:47,437 Are you dead or alive? 656 00:51:49,271 --> 00:51:51,104 I think he's drunk. 657 00:51:53,437 --> 00:51:54,979 No, I'm sure he's just scared. 658 00:51:55,604 --> 00:51:56,854 Why don't you come in? 659 00:52:23,021 --> 00:52:24,104 Are you feeling all right? 660 00:52:25,146 --> 00:52:27,312 Look, I just want to find my way back home. 661 00:52:27,812 --> 00:52:29,437 You'd better wait till tomorrow. 662 00:52:31,687 --> 00:52:33,854 Almost all the roads are covered with weeds. 663 00:52:34,979 --> 00:52:36,229 You might lose your way. 664 00:52:37,729 --> 00:52:39,354 Better let me take you tomorrow. 665 00:53:07,937 --> 00:53:09,146 Who could he be? 666 00:53:11,854 --> 00:53:13,354 And how did he get here? 667 00:53:16,062 --> 00:53:17,437 Do you think he's lost? 668 00:53:20,437 --> 00:53:22,479 Why don't you just go to sleep, all right? 669 00:53:24,229 --> 00:53:25,771 Please, I need some rest. 670 00:53:33,604 --> 00:53:34,562 Look at him. 671 00:53:39,646 --> 00:53:41,479 Moving around and shivering. 672 00:53:43,896 --> 00:53:45,604 Like some fiend in hell. 673 00:53:56,687 --> 00:53:59,729 I can tell he's someone who's intimate with death. 674 00:54:14,062 --> 00:54:15,604 It's orange blossom water. 675 00:54:16,979 --> 00:54:17,937 It'll calm you down. 676 00:54:23,687 --> 00:54:24,854 Don't worry about me. 677 00:54:31,146 --> 00:54:32,521 Can you help me get out of here? 678 00:54:32,521 --> 00:54:33,646 Where are you going? 679 00:54:34,604 --> 00:54:35,854 Wherever I can go. 680 00:54:38,187 --> 00:54:39,771 There are many roads in Comala. 681 00:54:45,271 --> 00:54:46,771 Is your husband coming back? 682 00:54:49,604 --> 00:54:50,521 He's my brother. 683 00:54:52,437 --> 00:54:53,687 Not my husband. 684 00:55:00,646 --> 00:55:01,979 He won't acknowledge it. 685 00:55:06,312 --> 00:55:08,604 In part because I frighten people. 686 00:55:11,271 --> 00:55:12,271 Look closely. 687 00:55:15,062 --> 00:55:16,396 Look at my face. 688 00:55:22,021 --> 00:55:23,562 What is it you want me to see? 689 00:55:27,729 --> 00:55:29,562 You mean you don't see my sins? 690 00:55:35,104 --> 00:55:37,062 See the little spots, like impetigo? 691 00:55:41,437 --> 00:55:42,979 And that's only my outside. 692 00:55:47,896 --> 00:55:49,979 Inside, I'm just mud and sorrow. 693 00:55:53,562 --> 00:55:54,896 If you don't mind... 694 00:55:57,646 --> 00:55:59,312 I'd like to sleep more. 695 00:56:47,354 --> 00:56:48,812 He won't be back. 696 00:56:50,812 --> 00:56:51,812 What did you say? 697 00:56:51,812 --> 00:56:53,604 I saw it in his eyes. 698 00:56:56,604 --> 00:56:59,187 He was hoping for someone to come so he could leave. 699 00:57:02,271 --> 00:57:04,312 And now you'll have to take care of me. 700 00:57:06,104 --> 00:57:07,021 What is it? 701 00:57:09,229 --> 00:57:10,896 Don't you wanna take care of me? 702 00:57:26,687 --> 00:57:28,271 Why don't you sleep next to me? 703 00:57:29,396 --> 00:57:30,562 No, I'm fine here. 704 00:57:32,187 --> 00:57:34,062 You'll be more comfortable. Come on. 705 00:57:34,896 --> 00:57:36,896 The ticks might devour you down there. 706 00:59:52,562 --> 00:59:53,479 No. 707 00:59:53,479 --> 00:59:54,979 That was unforgivable. 708 00:59:55,687 --> 00:59:57,354 What about all the women he raped? 709 00:59:59,562 --> 01:00:01,771 Now we have to wait for him to die. 710 01:00:55,562 --> 01:00:59,146 Do you really expect me to believe you drowned, Juan Preciado? 711 01:01:00,229 --> 01:01:02,854 When I found you, you were already stiff, 712 01:01:03,354 --> 01:01:06,479 tense, and rigid, like a person who died of fright. 713 01:01:08,896 --> 01:01:10,396 It's true, Dorotea. 714 01:01:11,479 --> 01:01:13,396 It was the murmurs that killed me. 715 01:01:14,021 --> 01:01:15,812 I tried to hold back my fear. 716 01:01:16,479 --> 01:01:18,812 That's when my soul turned to ice. 717 01:01:21,187 --> 01:01:22,396 You hear that? 718 01:01:23,312 --> 01:01:25,521 The sound of rain outside. 719 01:01:26,396 --> 01:01:29,021 Can't you feel the drops falling from above? 720 01:01:30,812 --> 01:01:33,979 It feels like someone is walking on top of us. 721 01:01:34,562 --> 01:01:36,562 Careful with your thoughts, Juan, 722 01:01:36,562 --> 01:01:40,562 because you and I will be buried here for a long time. 723 01:01:47,812 --> 01:01:48,646 Ah! 724 01:01:49,271 --> 01:01:50,687 Come on, keep on falling. 725 01:01:51,479 --> 01:01:53,687 Cry until your tears run dry. 726 01:01:58,646 --> 01:02:00,646 Hey, don't let them get out that far! 727 01:02:00,646 --> 01:02:02,062 There's more that way. 728 01:02:02,604 --> 01:02:05,562 - Head them off. - Come on, let's go. Move it. 729 01:02:23,021 --> 01:02:25,687 Hey there, sonny. Where are you coming from so early? 730 01:02:26,187 --> 01:02:27,479 I was just milking. 731 01:02:27,479 --> 01:02:29,104 Ha! Milking who? 732 01:02:29,646 --> 01:02:30,937 You'll never guess. 733 01:02:30,937 --> 01:02:32,354 Hmm, could it be 734 01:02:32,854 --> 01:02:35,229 Dorotea, the little invalid, no? 735 01:02:35,229 --> 01:02:37,354 She's the only woman I know who likes babies. 736 01:02:37,354 --> 01:02:39,062 You're a son of a bitch, Fulgor. 737 01:02:41,687 --> 01:02:42,646 Margarita. 738 01:02:44,312 --> 01:02:45,937 So where have you been, Miguel? 739 01:02:46,729 --> 01:02:47,604 Been around. 740 01:02:48,312 --> 01:02:49,812 I was visiting mothers. 741 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Do you 742 01:02:52,896 --> 01:02:55,979 know a lady called Dorotea, nicknamed "the invalid"? 743 01:02:56,771 --> 01:02:58,687 She's outside if you want to see her. 744 01:03:00,562 --> 01:03:03,562 She wakes up early every day and waits there for her breakfast. 745 01:03:03,562 --> 01:03:06,104 The woman's dirt poor. She has to live off scraps. 746 01:03:06,604 --> 01:03:07,979 You dirty old man. 747 01:03:09,104 --> 01:03:10,104 Dorotea! 748 01:03:11,729 --> 01:03:13,979 Come over here. I have a proposition for you. 749 01:03:16,354 --> 01:03:17,187 Come on. 750 01:03:20,104 --> 01:03:22,271 All right now, let's have those wonderful eggs. 751 01:03:24,146 --> 01:03:27,229 From now on, I want you to give Dorotea the same food you're giving me. 752 01:03:27,854 --> 01:03:29,896 I don't care how stingy you are. Do it. 753 01:03:40,271 --> 01:03:41,146 Fulgor! 754 01:03:46,062 --> 01:03:48,354 - Oh, sorry, boss. - How are we doing? 755 01:03:49,187 --> 01:03:52,812 We moved a lot of Enmedio's cattle out past what used to be Fregoso's lot, 756 01:03:52,812 --> 01:03:55,729 then shifted Fregoso's out to the upper hills of Vilmayo. 757 01:03:55,729 --> 01:03:56,687 All right. 758 01:03:58,521 --> 01:04:00,021 So? What's wrong, Fulgor? 759 01:04:01,771 --> 01:04:05,604 Someone showed up here and started accusing your son Miguel of killing a man. 760 01:04:08,104 --> 01:04:09,687 It's really not his fault. 761 01:04:09,687 --> 01:04:11,979 Whatever he did, you can blame it on me. 762 01:04:13,687 --> 01:04:16,312 Miguel will keep giving you plenty of headaches, boss. 763 01:04:16,312 --> 01:04:18,937 - He likes trouble, you know? - Ah, leave him alone. 764 01:04:18,937 --> 01:04:20,937 Man, he's basically still a child. 765 01:04:21,646 --> 01:04:22,604 How old is the boy? 766 01:04:23,104 --> 01:04:25,604 He's, like, 17, isn't he Fulgor? 767 01:04:25,604 --> 01:04:27,521 - Yeah, about that age. - Uh-huh. 768 01:04:27,521 --> 01:04:30,437 But he can be so violent, and he's so goddamn reckless. 769 01:04:30,437 --> 01:04:33,729 It almost feels like the kid's determined to race against time. 770 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 He's gonna end up losing, boss. You'll see. 771 01:04:38,521 --> 01:04:40,021 Look, he's just a child, Fulgor. 772 01:04:40,646 --> 01:04:42,479 Fair enough. You're not wrong, boss. 773 01:04:43,187 --> 01:04:46,771 But the lady who came here accusing your son of murdering her beloved husband 774 01:04:46,771 --> 01:04:48,604 was very upset, mad as a hornet. 775 01:04:50,021 --> 01:04:50,979 What was her name? 776 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 I didn't know who she was. 777 01:04:53,396 --> 01:04:55,896 Then don't worry about it, Fulgor. 778 01:04:55,896 --> 01:04:57,437 Those people don't exist. 779 01:04:58,979 --> 01:05:01,187 Just take it easy. Let it blow over. 780 01:05:02,271 --> 01:05:03,146 All right. 781 01:05:03,687 --> 01:05:04,646 Excuse me, boss. 782 01:05:09,312 --> 01:05:13,521 My mother always told me about the green plains and the fat clouds. 783 01:05:14,646 --> 01:05:16,687 But she couldn't even come here to die. 784 01:05:18,854 --> 01:05:21,771 Even for that, she sent me in her place. 785 01:05:23,646 --> 01:05:25,229 It's so strange, Dorotea. 786 01:05:26,854 --> 01:05:29,229 But I never got the chance to see heaven. 787 01:05:30,729 --> 01:05:32,521 I lost all interest in heaven 788 01:05:32,521 --> 01:05:34,562 since Father Rentería told me 789 01:05:34,562 --> 01:05:37,521 I would never get to behold the glory of God. 790 01:05:39,187 --> 01:05:41,021 It was because of my sins. 791 01:05:41,937 --> 01:05:44,104 But I still think he shouldn't have told me. 792 01:05:45,854 --> 01:05:48,229 When a sacred door closes on you, 793 01:05:49,104 --> 01:05:52,021 and the only road left is the one that leads to hell, 794 01:05:52,979 --> 01:05:54,854 you're better off not being born. 795 01:06:23,104 --> 01:06:25,937 All they told me was Mrs. Susana and her father left Mascota. 796 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 And where did they go? 797 01:06:27,187 --> 01:06:29,562 I've been up and down the sierra, looking all over. 798 01:06:29,562 --> 01:06:31,896 I heard they went this way, then that way. 799 01:06:31,896 --> 01:06:33,729 I just can't find them, Don Pedro. 800 01:06:33,729 --> 01:06:36,187 You better go and find them at any cost. 801 01:06:36,187 --> 01:06:39,146 - I don't care if the earth swallowed them. - I'm on it, Don Pedro. 802 01:07:59,146 --> 01:08:01,812 Okay, turn him, yeah. Keep going. Careful. 803 01:08:22,979 --> 01:08:24,062 What'd they do to him? 804 01:08:26,021 --> 01:08:27,396 No one did anything. 805 01:08:28,979 --> 01:08:30,396 Death found him, that's all. 806 01:08:30,896 --> 01:08:33,604 The horse killed him, Don Pedro. 807 01:08:33,604 --> 01:08:34,812 Keep him calm. 808 01:08:35,354 --> 01:08:37,937 I'm starting to pay. 809 01:08:39,812 --> 01:08:42,396 Better to pay up now than to be in debt forever. 810 01:08:46,771 --> 01:08:49,604 Send someone to put that animal out of its misery as soon as you can. 811 01:08:50,104 --> 01:08:51,354 Of course, Don Pedro. 812 01:09:09,521 --> 01:09:10,437 Don Pedro. 813 01:09:11,187 --> 01:09:13,354 The priest, Rentería, is here to see you. 814 01:09:13,354 --> 01:09:14,354 Right now? 815 01:09:16,354 --> 01:09:17,729 Let him in. 816 01:09:20,354 --> 01:09:21,896 Father, come in. 817 01:09:25,562 --> 01:09:27,187 Hello. I'm sorry to disturb you. 818 01:09:30,187 --> 01:09:32,812 Don Pedro, they told me his mother didn't survive labor 819 01:09:32,812 --> 01:09:34,312 and that the baby was yours. 820 01:09:34,854 --> 01:09:35,771 Here he is. 821 01:09:40,521 --> 01:09:41,646 Why don't you keep it? 822 01:09:42,854 --> 01:09:44,021 Turn him into a priest. 823 01:09:45,104 --> 01:09:47,229 Given this child's bloodline, I don't... 824 01:09:47,229 --> 01:09:49,437 I don't think I want that responsibility. 825 01:09:52,229 --> 01:09:53,812 So you think I have bad blood? 826 01:09:56,562 --> 01:09:58,521 To be honest, yes, Don Pedro. 827 01:09:58,521 --> 01:09:59,521 Mm. 828 01:10:00,146 --> 01:10:01,854 I better prove you wrong, then. 829 01:10:02,562 --> 01:10:03,479 Just leave it here. 830 01:10:03,479 --> 01:10:06,604 - Lots of folks around to take care of it. - I assumed you'd say that. 831 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 I suppose with you, at the very least, he'll have food. 832 01:10:09,437 --> 01:10:11,437 Hm. Damiana! 833 01:10:19,271 --> 01:10:22,229 Take care of this thing, will you? He's my son. 834 01:10:29,687 --> 01:10:31,646 To the deceased and to you. 835 01:10:31,646 --> 01:10:32,729 Let's drink. 836 01:10:33,354 --> 01:10:34,354 And to your son. 837 01:10:35,562 --> 01:10:37,562 Oh, let's drink to him too. Why not? 838 01:10:39,521 --> 01:10:40,437 Here you go. 839 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 Sh! 840 01:11:07,396 --> 01:11:08,312 Sh! 841 01:11:15,646 --> 01:11:17,562 Oh Lord, grant his soul eternal rest, 842 01:11:17,562 --> 01:11:19,979 and may he be anointed with your eternal light. 843 01:11:26,854 --> 01:11:28,812 Have mercy on your servant, my Lord. 844 01:11:45,729 --> 01:11:47,437 I know that you hated him, Father. 845 01:11:48,854 --> 01:11:49,937 With good reason. 846 01:11:51,021 --> 01:11:52,771 I know he killed your dear brother 847 01:11:54,104 --> 01:11:55,854 and what he did to your niece, Ana. 848 01:11:56,354 --> 01:11:58,062 But I urge you to forget that. 849 01:11:58,937 --> 01:12:02,062 Offer him grace and forgive him, as God would. 850 01:12:07,562 --> 01:12:10,437 I'd like to give you this as a contribution to the church. 851 01:12:29,312 --> 01:12:31,646 The Almighty decides if a debt is paid in full. 852 01:12:33,771 --> 01:12:35,687 For my sake, censure him, oh Lord. 853 01:12:42,271 --> 01:12:44,854 - Hail Mary most pure. - Conceived without sin. 854 01:12:45,812 --> 01:12:47,229 Go ahead, tell me your sins, child. 855 01:12:47,812 --> 01:12:50,521 Please forgive me. Yesterday, I slept with Pedro Páramo. 856 01:12:50,521 --> 01:12:51,729 Go on, please. 857 01:12:51,729 --> 01:12:54,146 I'm going to bear the child of Pedro Páramo. 858 01:12:54,146 --> 01:12:56,687 I gave my daughter to Pedro Páramo. 859 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 And may the evil of your transgressions make you suffer. 860 01:12:59,479 --> 01:13:03,229 And let your repentance make you worthy of the mercy of Almighty God. 861 01:13:09,437 --> 01:13:11,104 Hail Mary, most pure. 862 01:13:12,562 --> 01:13:14,521 Conceived without sin. 863 01:13:15,687 --> 01:13:17,812 Wait. Have you been drinking? 864 01:13:20,521 --> 01:13:22,312 Now that I can't hurt the boy 865 01:13:23,021 --> 01:13:25,854 or slander his reputation with the Lord, 866 01:13:27,562 --> 01:13:28,479 I'll tell you. 867 01:13:29,437 --> 01:13:33,562 I was in charge of getting all the women for 868 01:13:34,312 --> 01:13:36,104 young Miguelito Páramo. 869 01:13:36,104 --> 01:13:38,062 May he rest in peace. 870 01:13:39,229 --> 01:13:40,729 You brought them to his house? 871 01:13:41,646 --> 01:13:43,187 Sometimes, yes. 872 01:13:44,396 --> 01:13:46,771 Though sometimes I'd speak to them about him. 873 01:13:47,312 --> 01:13:50,312 Or I would tell him when they were gonna be alone, 874 01:13:50,312 --> 01:13:53,146 and he would grab them by surprise. 875 01:14:01,979 --> 01:14:02,854 Father? 876 01:14:04,812 --> 01:14:05,729 Psst. 877 01:14:08,562 --> 01:14:09,729 Father, hello? 878 01:14:09,729 --> 01:14:12,521 Aren't you going to give me a penance or something? 879 01:14:16,104 --> 01:14:18,687 Well, and what should I do with you, Dorotea? 880 01:14:21,646 --> 01:14:25,104 I think you must search deep within yourself if you hope to be absolved. 881 01:14:25,104 --> 01:14:26,104 Huh. 882 01:14:27,437 --> 01:14:29,562 Have mercy, Father. 883 01:14:30,104 --> 01:14:32,312 I can't forgive myself. 884 01:14:32,312 --> 01:14:34,562 You'd like to be sent to heaven when you die, 885 01:14:34,562 --> 01:14:37,646 and you've come here many times asking me to support you. 886 01:14:38,687 --> 01:14:42,687 'Cause you want to see if that's where you might find your boy, right, Dorotea? 887 01:14:44,354 --> 01:14:45,437 There can't be 888 01:14:46,729 --> 01:14:49,229 a place in heaven for someone like you. 889 01:14:51,062 --> 01:14:53,062 May the Lord have mercy on you. 890 01:14:58,187 --> 01:15:02,354 Her eyelashes are motionless now. As still as her vacant heart. 891 01:15:02,354 --> 01:15:04,604 Was it you who said all that, Dorotea? 892 01:15:05,104 --> 01:15:06,812 Are they still scaring you? 893 01:15:06,812 --> 01:15:09,437 There's only one dead thing here, after all. 894 01:15:09,937 --> 01:15:11,521 I heard someone talking. 895 01:15:12,062 --> 01:15:13,437 A woman's voice. 896 01:15:13,437 --> 01:15:15,354 I thought it was you. 897 01:15:15,354 --> 01:15:17,979 It must be the one who talks to herself. 898 01:15:17,979 --> 01:15:19,979 The one who's buried in the big tomb. 899 01:15:19,979 --> 01:15:22,521 - Mrs. Susana. - Her eyelashes never moved again. 900 01:15:22,521 --> 01:15:24,896 She's interred right next to us, you know. 901 01:15:25,396 --> 01:15:29,604 When the dead are buried a long time, the moisture slowly seeps into them. 902 01:15:30,104 --> 01:15:33,562 They start moving around, and they wake up. 903 01:15:34,312 --> 01:15:35,812 So who is she? 904 01:15:36,937 --> 01:15:39,521 She was Pedro Páramo's last wife. 905 01:15:40,646 --> 01:15:42,979 Everyone said she was insane. 906 01:15:44,771 --> 01:15:46,104 What is she saying? 907 01:15:47,396 --> 01:15:48,646 She just complains. 908 01:15:50,896 --> 01:15:52,479 Maybe he made her suffer. 909 01:15:54,812 --> 01:15:57,896 No, I don't think so. He loved her. 910 01:15:59,187 --> 01:16:03,312 I dare say he never loved anyone as much as he loved her. 911 01:16:22,187 --> 01:16:23,729 No, no, you definitely lost. 912 01:17:06,937 --> 01:17:09,729 Now I remember her mother died of consumption. 913 01:17:12,187 --> 01:17:15,146 That was around the time she and her father disappeared. 914 01:17:19,812 --> 01:17:21,937 When they offered her to Pedro Páramo 915 01:17:21,937 --> 01:17:23,812 many years later, of course, 916 01:17:23,812 --> 01:17:26,146 she was already getting sick. 917 01:17:28,771 --> 01:17:30,229 He loved her so much 918 01:17:30,229 --> 01:17:33,979 that he spent the rest of his years sitting on a wicker chair, 919 01:17:34,479 --> 01:17:38,562 staring at the road that took her to her holy resting place. 920 01:17:42,937 --> 01:17:44,021 Any day now. 921 01:17:47,271 --> 01:17:48,187 Any day. 922 01:17:54,604 --> 01:17:55,646 Excuse me. 923 01:18:00,771 --> 01:18:03,437 Here are those ledgers you asked for, Don Pedro. 924 01:18:09,979 --> 01:18:13,062 Do you know who's back here? Bartolomé San Juan. 925 01:18:15,646 --> 01:18:16,521 Why? 926 01:18:16,521 --> 01:18:18,646 That's what I've been asking myself too. 927 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Especially because he went right to your old house 928 01:18:21,854 --> 01:18:24,271 as if you had leased it to him before arriving. 929 01:18:25,062 --> 01:18:26,979 At least the guy still has conviction. 930 01:18:28,312 --> 01:18:30,187 I'll clear it up tomorrow, Don Pedro. 931 01:18:31,354 --> 01:18:32,437 Are they both here? 932 01:18:32,437 --> 01:18:35,229 Yeah. Just him and his wife. 933 01:18:35,229 --> 01:18:37,812 - How do you know that? - Sure it's not his daughter? 934 01:18:40,521 --> 01:18:43,562 Well, based on how he was with her, 935 01:18:43,562 --> 01:18:45,229 I'm pretty sure she's his wife. 936 01:18:52,979 --> 01:18:54,021 It's Susana. 937 01:18:54,896 --> 01:18:56,062 It's her, Fulgor. 938 01:18:58,854 --> 01:19:02,229 We went together a while ago to the abandoned mines in Andrómeda. 939 01:19:08,271 --> 01:19:11,479 I'm sure they came back because of the rumors of people taking up arms. 940 01:19:11,979 --> 01:19:13,187 Ah, I'm sure that's it. 941 01:19:13,771 --> 01:19:16,021 It sounds serious. I've heard about it myself. 942 01:19:16,896 --> 01:19:19,729 He must have wanted to bring her to a more peaceful area. 943 01:19:21,646 --> 01:19:22,646 Get some rest, Fulgor. 944 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 Right, I'm gonna turn in, boss. 945 01:19:33,771 --> 01:19:36,229 God, this whole town is cursed. You can smell it. 946 01:19:37,771 --> 01:19:40,146 There's no way we'll find salvation here. 947 01:19:41,396 --> 01:19:42,771 I know it in my bones. 948 01:19:46,937 --> 01:19:48,896 I knew that man would never give us anything 949 01:19:48,896 --> 01:19:50,771 without asking something in return. 950 01:19:52,396 --> 01:19:54,771 And do you know what Pedro Páramo has asked for? 951 01:19:58,479 --> 01:20:00,271 The only thing he wants from me 952 01:20:01,271 --> 01:20:02,354 is you. 953 01:20:03,687 --> 01:20:05,937 He said you're my greatest accomplishment. 954 01:20:07,354 --> 01:20:10,021 He said you used to play together when you were kids. 955 01:20:10,937 --> 01:20:13,396 That you even went swimming in the river together. 956 01:20:14,896 --> 01:20:18,021 If I would have known that, I would've whipped your ass! 957 01:20:20,271 --> 01:20:21,146 I know. 958 01:20:25,021 --> 01:20:28,146 So am I to understand you're willing to spend the night with that man? 959 01:20:28,646 --> 01:20:31,187 - Yes, Bartolomé-- - Don't call me Bartolomé. 960 01:20:32,604 --> 01:20:33,562 I'm your father. 961 01:20:37,479 --> 01:20:39,104 The story is, you're a widow. 962 01:20:40,104 --> 01:20:42,396 And you're still grieving your dear husband. 963 01:20:44,354 --> 01:20:45,396 Or, I mean, that's 964 01:20:45,979 --> 01:20:47,687 how you comport yourself. 965 01:20:51,729 --> 01:20:53,687 I've tried to talk him out of it. 966 01:20:54,479 --> 01:20:57,604 But I can see the fire burning in his eyes when I talk about you. 967 01:20:59,437 --> 01:21:00,937 He's corrupt and immoral. 968 01:21:01,979 --> 01:21:03,187 That is Pedro Páramo. 969 01:21:07,854 --> 01:21:08,979 So who am I, then? 970 01:21:10,354 --> 01:21:11,354 You are my daughter. 971 01:21:12,396 --> 01:21:13,271 Mine. 972 01:21:14,479 --> 01:21:16,521 The child of Bartolomé San Juan. 973 01:21:23,979 --> 01:21:25,021 What have we done? 974 01:21:27,312 --> 01:21:29,979 Why have our souls become so impure? 975 01:21:32,354 --> 01:21:33,354 That's not true. 976 01:21:35,562 --> 01:21:36,521 It's not true. 977 01:21:36,521 --> 01:21:37,854 What? What isn't true? 978 01:21:39,271 --> 01:21:40,646 Are you insane? 979 01:21:43,521 --> 01:21:44,562 Yes, Bartolomé. 980 01:21:46,271 --> 01:21:47,437 You know I am, right? 981 01:22:10,479 --> 01:22:14,396 I swear, she's the most beautiful woman to ever walk the earth, Fulgor. 982 01:22:16,771 --> 01:22:18,812 And I thought I'd lost her forever. 983 01:22:20,354 --> 01:22:22,562 But this time, I'm not willing to lose her again. 984 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - You understand, Fulgor? - Yes. 985 01:22:30,062 --> 01:22:33,771 Tell her father we'll give him what he needs to keep making use of the mines. 986 01:22:34,562 --> 01:22:36,937 It will be easier to get rid of the old man over there, 987 01:22:36,937 --> 01:22:37,854 don't you think? 988 01:22:38,354 --> 01:22:39,396 Yeah, sure. 989 01:22:40,312 --> 01:22:42,146 Fulgor, we need to make it happen. 990 01:22:43,146 --> 01:22:44,979 If she's an orphan, it'll be easier. 991 01:22:46,104 --> 01:22:47,521 We have to help those in need. 992 01:22:50,854 --> 01:22:51,771 What if... 993 01:22:52,687 --> 01:22:54,104 if she found out, boss? 994 01:22:55,062 --> 01:22:56,104 And who'd tell her? 995 01:22:57,271 --> 01:22:59,229 Come on, tell me. Who's going to say something? 996 01:22:59,229 --> 01:23:03,229 - No one. No one would, I guess. - No, I don't wanna hear "I guess." 997 01:23:03,229 --> 01:23:05,312 You need to get those words out of your mind. Got it? 998 01:23:06,854 --> 01:23:08,771 Send him there so he gets back to work. 999 01:23:08,771 --> 01:23:12,396 He just needs to leave his daughter here, and we'll take care of her. 1000 01:23:13,937 --> 01:23:15,521 Tell him that, Fulgor. 1001 01:23:20,396 --> 01:23:22,812 I'm glad to see you acting like this again, boss. 1002 01:23:24,229 --> 01:23:26,646 You're getting back to your old self, Don Pedro. 1003 01:23:48,771 --> 01:23:49,729 Easy now. 1004 01:23:50,437 --> 01:23:51,271 Whoa. 1005 01:23:54,854 --> 01:23:57,687 Welcome, ma'am. Here. Come on in, please. 1006 01:23:59,312 --> 01:24:00,146 This way. 1007 01:24:05,604 --> 01:24:06,646 Susana. 1008 01:24:11,521 --> 01:24:13,687 Su... I'm Pedro Páramo. 1009 01:24:14,937 --> 01:24:15,771 Pedro. 1010 01:24:27,812 --> 01:24:28,854 Hello, ma'am. 1011 01:24:29,646 --> 01:24:30,646 Can I show you in? 1012 01:25:14,229 --> 01:25:15,937 Is that you, Bartolomé? 1013 01:25:49,229 --> 01:25:50,812 What's the matter, Damiana? 1014 01:25:51,604 --> 01:25:52,562 Why'd you startle? 1015 01:25:53,437 --> 01:25:54,312 I... 1016 01:25:55,187 --> 01:25:56,187 I didn't startle. 1017 01:25:57,229 --> 01:25:58,646 You must have been dreaming. 1018 01:26:00,562 --> 01:26:02,271 I already told you I don't dream. 1019 01:26:03,271 --> 01:26:04,312 Swear to God. 1020 01:26:07,021 --> 01:26:09,729 And besides, I had trouble sleeping. 1021 01:26:11,312 --> 01:26:14,354 You didn't let the cat out last night, and it wouldn't let me sleep. 1022 01:26:15,396 --> 01:26:18,062 The cat was sleeping with me, between my legs. 1023 01:26:18,604 --> 01:26:22,229 He was soaked to the bone, and I felt bad, so I let him sleep in the bed with me. 1024 01:26:22,979 --> 01:26:25,729 That's not true. I'm telling you, it was running around in here. 1025 01:26:27,062 --> 01:26:30,437 He's adorable. I just don't want him around when I'm trying to sleep, okay? 1026 01:26:35,687 --> 01:26:37,396 I'm sorry to tell you, Susana... 1027 01:26:44,687 --> 01:26:46,062 your father passed away. 1028 01:26:48,271 --> 01:26:49,562 He died two nights ago. 1029 01:26:49,562 --> 01:26:52,229 They said there was nothing to be done. 1030 01:26:52,896 --> 01:26:54,271 He was laid in a grave. 1031 01:26:55,979 --> 01:26:59,062 They didn't bring him here because the trip was just too long. 1032 01:27:03,812 --> 01:27:05,187 Now you're all alone. 1033 01:27:25,687 --> 01:27:26,646 Then he was here. 1034 01:27:41,271 --> 01:27:43,229 It was you. You came to say goodbye. 1035 01:28:18,687 --> 01:28:20,437 Tell me what you see, Susana. 1036 01:28:21,187 --> 01:28:23,562 I'm not seeing anything, Father. 1037 01:28:24,312 --> 01:28:27,354 I'm gonna give you more slack. Tell me when your feet are touching the ground. 1038 01:28:31,104 --> 01:28:32,479 Come on, get a good look. 1039 01:28:34,396 --> 01:28:35,229 Look for money. 1040 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 We're looking for round, gold coins. 1041 01:28:39,937 --> 01:28:41,604 Keep your eyes peeled, Susana. 1042 01:28:57,812 --> 01:28:58,771 Susana! 1043 01:29:02,312 --> 01:29:03,187 Susana! 1044 01:29:06,021 --> 01:29:07,021 Susana! 1045 01:29:11,312 --> 01:29:12,812 Come on. Susana, search more. 1046 01:29:13,562 --> 01:29:14,521 Look for money. 1047 01:29:15,187 --> 01:29:17,062 We're looking for round, gold coins. 1048 01:29:17,729 --> 01:29:19,229 Keep your eyes peeled, Susana. 1049 01:29:26,896 --> 01:29:27,812 Is it you, Father? 1050 01:29:29,104 --> 01:29:31,437 I just came to console you, child. 1051 01:29:36,021 --> 01:29:38,271 You know, I'm worried your heart is withering. 1052 01:29:50,937 --> 01:29:53,271 You can't let your big heart wither away. 1053 01:30:09,062 --> 01:30:10,354 You can go now, Father. 1054 01:30:12,229 --> 01:30:14,396 And don't come back. 1055 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Why are you visiting me if you're already dead? 1056 01:30:37,729 --> 01:30:40,354 - Come on, open it. There. - All right. 1057 01:30:40,354 --> 01:30:42,437 Channel the water to the other side. 1058 01:30:43,021 --> 01:30:44,271 Dig a little deeper. 1059 01:30:45,979 --> 01:30:46,979 Water that side. 1060 01:31:03,229 --> 01:31:04,104 Oh! 1061 01:31:04,771 --> 01:31:06,062 Hold on, I know that one. 1062 01:31:07,271 --> 01:31:09,187 He's the administrator of Media Luna. 1063 01:31:13,479 --> 01:31:14,354 Hold it. 1064 01:31:18,271 --> 01:31:19,521 What can I do for you? 1065 01:31:20,979 --> 01:31:22,562 Do you work for Pedro Páramo? 1066 01:31:24,937 --> 01:31:25,812 Yeah. 1067 01:31:25,812 --> 01:31:28,604 Then go tell your boss we're revolutionaries, 1068 01:31:28,604 --> 01:31:30,396 and we're here to take his land. 1069 01:31:34,396 --> 01:31:35,771 - Yes, sir. - Hurry! 1070 01:31:36,937 --> 01:31:38,937 While you're at it, tell him we'll see him soon. 1071 01:31:39,437 --> 01:31:40,312 Run faster! Move! 1072 01:31:41,479 --> 01:31:42,979 Hurry, move your fat ass! 1073 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Move! 1074 01:31:50,812 --> 01:31:51,812 Let's move out! 1075 01:31:53,562 --> 01:31:54,479 Come on! 1076 01:32:14,771 --> 01:32:17,937 They didn't even look at me, sir, but poor Don Fulgor, 1077 01:32:17,937 --> 01:32:20,146 they shot him down while he was running away. 1078 01:32:20,646 --> 01:32:22,896 Go tell them I'm happy to give them whatever they need. 1079 01:32:22,896 --> 01:32:24,687 They just have to deal with me. 1080 01:32:24,687 --> 01:32:26,562 What kind of revolutionaries are they? 1081 01:32:26,562 --> 01:32:29,312 I don't know, sir. That's what they called themselves. 1082 01:32:29,312 --> 01:32:32,604 I need you to run by La Consagración. 1083 01:32:32,604 --> 01:32:34,437 Do you know the Tilcuate, the one-eyed? 1084 01:32:34,937 --> 01:32:37,354 - Get that man here on the double. - Right away, boss. 1085 01:33:08,146 --> 01:33:11,271 Brothers, what else can I provide you with? 1086 01:33:11,271 --> 01:33:12,604 Well, as you can see, 1087 01:33:13,396 --> 01:33:14,896 we've decided to take up arms. 1088 01:33:14,896 --> 01:33:16,521 Mm. And? 1089 01:33:17,854 --> 01:33:20,146 You mean, that's not enough? I'm sorry to disappoint. 1090 01:33:20,146 --> 01:33:21,937 Uh-huh. Why did you do it? 1091 01:33:22,896 --> 01:33:25,062 Well, plenty of others have taken up the cause. 1092 01:33:25,062 --> 01:33:26,271 So you haven't heard? 1093 01:33:27,229 --> 01:33:29,562 You know what? We'll wait until we get our instructions, 1094 01:33:29,562 --> 01:33:31,729 and then we'll fill you in on the specifics. 1095 01:33:31,729 --> 01:33:33,521 I know what the cause is. 1096 01:33:34,104 --> 01:33:35,562 And I guess I can tell you. 1097 01:33:37,229 --> 01:33:38,187 Mm. 1098 01:33:39,271 --> 01:33:42,896 We've taken up arms against the government and the rich landowners 1099 01:33:42,896 --> 01:33:45,646 because we're pretty goddamn tired of putting up with you. 1100 01:33:46,854 --> 01:33:48,604 The government's corrupt, like you. 1101 01:33:49,604 --> 01:33:52,271 And you and your friends are a bunch of miserable, 1102 01:33:52,271 --> 01:33:54,854 underhanded, backstabbing thieves. 1103 01:33:56,562 --> 01:33:58,354 And we don't plan to do too much talking. 1104 01:33:59,396 --> 01:34:02,729 We're leaving the finer points of negotiation to our bullets. 1105 01:34:03,396 --> 01:34:04,229 Mm. 1106 01:34:05,437 --> 01:34:07,687 So what do you need to pay for this revolution? 1107 01:34:08,271 --> 01:34:09,937 Maybe I can help you guys. 1108 01:34:09,937 --> 01:34:12,854 I mean, the man is starting to make sense, Perseverancio. 1109 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 We need the money, and a rich guy could be a huge boon to us. 1110 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 And who better than the one sitting in front of us? 1111 01:34:19,646 --> 01:34:20,521 Uh, hey, Casildo. 1112 01:34:21,271 --> 01:34:22,521 How much money do we need? 1113 01:34:22,521 --> 01:34:25,562 Really? This guy wouldn't buy an orphan a new pair of shoes. 1114 01:34:27,271 --> 01:34:29,104 Let's make the most of our visit. 1115 01:34:30,604 --> 01:34:33,771 We could just sit here and beg for money, or we could cut his throat and take it. 1116 01:34:33,771 --> 01:34:36,104 Just calm down, Perseverancio. 1117 01:34:36,854 --> 01:34:38,312 Time for us to make a deal. 1118 01:34:39,646 --> 01:34:40,646 Go ahead, Casildo. 1119 01:34:41,937 --> 01:34:42,771 Uh... 1120 01:34:44,104 --> 01:34:48,646 Well, I estimate that we need about 20,000 pesos. 1121 01:34:48,646 --> 01:34:50,729 That should be enough to get us started. 1122 01:34:53,521 --> 01:34:56,312 Although I think our gracious host has deeper pockets. 1123 01:34:56,896 --> 01:34:59,354 And he seems more than willing to lend us a hand. 1124 01:35:00,896 --> 01:35:02,937 So let's say 50,000 pesos. 1125 01:35:03,979 --> 01:35:04,854 We have a deal? 1126 01:35:11,312 --> 01:35:12,937 How about twice that much money? 1127 01:35:13,437 --> 01:35:14,521 How many do you have? 1128 01:35:15,021 --> 01:35:16,187 300 in total. 1129 01:35:17,021 --> 01:35:19,854 All right. How about I give you another 300 men? 1130 01:35:20,437 --> 01:35:22,104 Fresh blood to swell your ranks. 1131 01:35:23,021 --> 01:35:25,646 You'll have the men and the money in one week. 1132 01:35:25,646 --> 01:35:29,354 The cash is a gift. It's yours. As for the men, you're renting them. 1133 01:35:33,979 --> 01:35:35,104 We won't say no. 1134 01:35:35,937 --> 01:35:38,312 All right, I'll see you in eight days, gentlemen, 1135 01:35:38,312 --> 01:35:40,146 and it's been a pleasure getting to know you. 1136 01:35:40,146 --> 01:35:41,437 All right, then. 1137 01:35:42,979 --> 01:35:44,437 - Move it. - Let's go. 1138 01:35:51,812 --> 01:35:54,021 Who do you think is in charge of these guys? 1139 01:35:56,021 --> 01:35:58,562 Oh, I have a feeling it's the fat one in the middle. 1140 01:35:58,562 --> 01:36:01,479 He didn't look up the whole time he was sitting at the table. 1141 01:36:01,479 --> 01:36:02,562 It's gotta be him. 1142 01:36:03,312 --> 01:36:05,854 No, Damasio. You are the boss. 1143 01:36:06,562 --> 01:36:08,396 What? You don't want to join the revolution? 1144 01:36:08,396 --> 01:36:10,646 Oh, of course. I mean, I can't wait. 1145 01:36:10,646 --> 01:36:12,812 I've always loved stirring up trouble, sir. 1146 01:36:12,812 --> 01:36:15,771 You saw what they're all about, so you don't need my advice. 1147 01:36:16,271 --> 01:36:19,021 Gather 300 men you trust and sign them up for the cause. 1148 01:36:19,937 --> 01:36:21,812 I know you'll figure out how to manage that. 1149 01:36:22,521 --> 01:36:23,521 About the money, 1150 01:36:23,521 --> 01:36:25,187 should I just give it to them? 1151 01:36:25,771 --> 01:36:27,562 I'll give you ten pesos for each man. 1152 01:36:27,562 --> 01:36:29,562 For basic supplies and expenses. 1153 01:36:30,229 --> 01:36:32,687 Tell them the rest is being kept here to take at their leisure. 1154 01:36:33,812 --> 01:36:36,229 Try not to go too far from my property. 1155 01:36:36,229 --> 01:36:38,396 That way, if more come, they'll think it's been seized. 1156 01:36:38,396 --> 01:36:41,479 And come to see me when possible or if you have any news. 1157 01:36:41,479 --> 01:36:44,271 - All right. See you soon, boss. - Go on. 1158 01:36:53,937 --> 01:36:56,812 She's talking now, Juan Preciado. Listen to her. 1159 01:36:57,646 --> 01:36:58,771 What is she saying? 1160 01:37:00,062 --> 01:37:03,979 She's saying she would get lost in his body... 1161 01:37:06,021 --> 01:37:08,854 as she felt her flesh dissolving. 1162 01:37:11,979 --> 01:37:14,396 But his death was even more painful. 1163 01:37:15,479 --> 01:37:16,771 That's what she's saying. 1164 01:37:17,396 --> 01:37:19,354 But who is she talking about? 1165 01:37:21,521 --> 01:37:24,479 It must have been someone who died before her. 1166 01:38:56,562 --> 01:38:57,479 Margarita. 1167 01:39:02,187 --> 01:39:03,687 Open the door, Margarita. 1168 01:40:07,312 --> 01:40:09,062 My little handful of flesh. 1169 01:40:20,104 --> 01:40:21,771 Look at the sand. 1170 01:40:26,104 --> 01:40:27,729 Come for a swim with me. 1171 01:40:31,062 --> 01:40:32,521 All of the sea foam. 1172 01:40:35,229 --> 01:40:36,771 When is this gonna be over? 1173 01:40:39,979 --> 01:40:41,604 Nothing can last this long. 1174 01:40:44,104 --> 01:40:47,562 Every memory fades away, no matter how intense it is or what it means. 1175 01:40:49,146 --> 01:40:50,604 What if it's not a memory? 1176 01:41:12,604 --> 01:41:14,104 Thirty years. 1177 01:41:17,396 --> 01:41:19,187 I waited until I had everything. 1178 01:41:20,396 --> 01:41:24,562 Not just enough for the two of us, but everything that money could buy 1179 01:41:25,937 --> 01:41:27,896 so we wouldn't have any desires left. 1180 01:41:30,104 --> 01:41:31,104 Just yours. 1181 01:41:32,479 --> 01:41:33,896 And my desire for you. 1182 01:41:42,896 --> 01:41:44,896 When I first heard you were coming back... 1183 01:41:47,271 --> 01:41:49,271 I never wanted to hold you so bad 1184 01:41:50,312 --> 01:41:51,854 and surround you with joy. 1185 01:41:54,229 --> 01:41:55,604 And I cried, Susana, 1186 01:41:57,229 --> 01:41:59,437 when they told me you were coming back. 1187 01:42:48,937 --> 01:42:49,979 Are you okay? 1188 01:43:06,437 --> 01:43:08,812 Is it true the worst sins happen at night, Damiana? 1189 01:43:10,604 --> 01:43:11,854 Yes, Susana. 1190 01:43:16,437 --> 01:43:18,521 And what else is life but a bitter sin? 1191 01:43:27,521 --> 01:43:28,562 Hear that? 1192 01:43:32,562 --> 01:43:34,521 Can't you hear the earth grinding on? 1193 01:43:38,521 --> 01:43:39,562 No, Susana. 1194 01:43:42,354 --> 01:43:44,062 - I don't hear anything at all. - Sh! 1195 01:43:47,104 --> 01:43:49,437 We can't all hear as well as you seem to. 1196 01:43:51,521 --> 01:43:54,729 If you heard what I heard, it would just astound you. 1197 01:44:14,479 --> 01:44:16,604 Do you think hell is real, Damiana? 1198 01:44:18,604 --> 01:44:19,604 Yes, Susana. 1199 01:44:21,729 --> 01:44:23,062 And so is heaven. 1200 01:44:26,354 --> 01:44:27,937 I only believe in hell though. 1201 01:44:45,521 --> 01:44:47,104 - Damiana, how is she? - Bad. 1202 01:44:47,604 --> 01:44:48,479 It's bad. 1203 01:44:56,687 --> 01:44:57,521 Susana? 1204 01:45:01,437 --> 01:45:03,604 I saw Mrs. Susanita die. 1205 01:45:04,979 --> 01:45:06,729 What do you mean, Dorotea? 1206 01:45:06,729 --> 01:45:08,396 I mean exactly what I said. 1207 01:45:09,687 --> 01:45:12,729 I remember watching the light in that window go out. 1208 01:45:12,729 --> 01:45:15,396 It had been on for three straight years, 1209 01:45:15,396 --> 01:45:17,062 night after night. 1210 01:45:19,521 --> 01:45:21,771 - All right. Excuse me for a second. - Yes, sir. 1211 01:45:21,771 --> 01:45:25,896 Oh, that poor thing. Do you think she's well enough to talk right now? 1212 01:45:25,896 --> 01:45:27,854 Who knows how much time she has left? 1213 01:45:33,396 --> 01:45:36,146 And now my mouth is filled with the dark earth. 1214 01:45:38,229 --> 01:45:39,187 Yes, Father. 1215 01:45:40,354 --> 01:45:41,937 Don't say, "Yes, Father." 1216 01:45:41,937 --> 01:45:44,354 Repeat after me. Do you think you can do that? 1217 01:45:45,896 --> 01:45:48,604 Tell me why you're really here. 1218 01:45:50,312 --> 01:45:52,104 Are you here to take my confession? 1219 01:45:53,146 --> 01:45:56,479 No, Susana. I've simply come here to talk with you. 1220 01:45:57,021 --> 01:45:58,771 To prepare you for your departure. 1221 01:45:59,312 --> 01:46:00,854 So I'm about to die? 1222 01:46:03,604 --> 01:46:04,521 Yes, child. 1223 01:46:09,104 --> 01:46:11,437 All right, then. Please just leave me in peace. 1224 01:46:13,104 --> 01:46:14,604 I want to rest now, Father. 1225 01:46:18,104 --> 01:46:19,812 I will leave you in peace, Susana. 1226 01:46:20,479 --> 01:46:22,104 Repeat the words after me slowly. 1227 01:46:22,104 --> 01:46:23,646 That's all you have to do, and 1228 01:46:24,521 --> 01:46:26,729 you will gradually drift off to sleep. 1229 01:46:27,437 --> 01:46:29,104 You'll never wake up, my child. 1230 01:46:30,271 --> 01:46:31,229 Thank you, Father. 1231 01:46:32,354 --> 01:46:33,521 I'll do what you say. 1232 01:46:36,271 --> 01:46:39,479 And now my mouth is filled with the dark earth. 1233 01:46:45,187 --> 01:46:47,729 I swallow saliva like sea foam. 1234 01:46:49,021 --> 01:46:50,187 I chew up 1235 01:46:50,979 --> 01:46:53,896 great clods of dirt crawling with worms. 1236 01:46:55,521 --> 01:46:58,104 My contorted mouth begins to cave in, 1237 01:46:58,104 --> 01:47:01,521 and my teeth pierce its roof to let in the darkness. 1238 01:47:03,146 --> 01:47:07,396 My soft eyeballs liquefy in their sockets. 1239 01:47:08,354 --> 01:47:11,937 Every hair on my head burns in a single flame. 1240 01:47:17,229 --> 01:47:19,437 I felt protected in his arms. 1241 01:47:21,562 --> 01:47:22,854 He gave me love. 1242 01:47:25,646 --> 01:47:27,354 I haven't finished the prayer. 1243 01:47:29,104 --> 01:47:30,604 A vision of the Lord. 1244 01:47:31,312 --> 01:47:36,812 The final fleeting vision of those who are condemned to eternal suffering. 1245 01:47:38,979 --> 01:47:41,979 The softest light of his infinite heaven. 1246 01:47:41,979 --> 01:47:44,437 The rejoicing of the holy cherubs. 1247 01:47:45,062 --> 01:47:47,354 The joyful countenance of God. 1248 01:47:49,312 --> 01:47:51,229 And with that vision comes 1249 01:47:51,937 --> 01:47:57,187 a totally overwhelming and profound earthly pain. 1250 01:48:04,646 --> 01:48:09,146 A raging fire whirls around you and turns your marrow into glowing embers. 1251 01:48:10,646 --> 01:48:14,604 The blood in your veins sears and scalds like molten oil, 1252 01:48:15,604 --> 01:48:19,854 inflicting an unbelievable anguish, a breathtaking pain. 1253 01:48:21,771 --> 01:48:23,687 A pain that will never abate, 1254 01:48:24,562 --> 01:48:28,729 for its torturous flame is fanned forever by the wrath of the Lord. 1255 01:48:39,979 --> 01:48:42,271 You're entering the presence of the Lord. 1256 01:48:43,354 --> 01:48:46,687 He's cruel in his judgment of corrupt and immoral sinners. 1257 01:48:53,562 --> 01:48:55,062 You may leave now, Father. 1258 01:48:57,187 --> 01:48:58,937 You don't have to worry about me. 1259 01:49:00,562 --> 01:49:01,937 I know I can rest now. 1260 01:49:03,729 --> 01:49:06,146 And I am so exhausted. 1261 01:49:15,604 --> 01:49:16,604 Damiana, 1262 01:49:17,521 --> 01:49:19,437 please go cry elsewhere, I beg you. 1263 01:51:24,354 --> 01:51:27,729 The ringing of that death lasted more than it should have. 1264 01:51:27,729 --> 01:51:28,896 IMMACULATE CONCEPTION 1265 01:51:33,187 --> 01:51:35,854 People flooded in from other towns, 1266 01:51:35,854 --> 01:51:38,437 drawn by the ringing of all those bells. 1267 01:51:53,562 --> 01:51:55,104 And so, little by little, 1268 01:51:55,104 --> 01:51:57,854 the event turned into a massive celebration. 1269 01:51:58,479 --> 01:52:00,521 Comala was bustling with people. 1270 01:52:00,521 --> 01:52:03,896 The festivities brought music and laughter to the streets. 1271 01:52:06,187 --> 01:52:08,896 Just like that, she leaps into the air! 1272 01:52:08,896 --> 01:52:11,604 Wow! How about that? 1273 01:52:12,312 --> 01:52:14,104 Wow! 1274 01:52:32,937 --> 01:52:34,812 Eventually, the bells fell silent. 1275 01:52:35,812 --> 01:52:37,521 But the celebration continued. 1276 01:52:38,937 --> 01:52:41,354 There was absolutely no way to convince them 1277 01:52:41,354 --> 01:52:43,021 that we were still in mourning. 1278 01:52:43,521 --> 01:52:45,062 We were still grieving. 1279 01:53:08,062 --> 01:53:10,187 Ah. Ah. Ah. 1280 01:54:49,062 --> 01:54:51,896 You can't just stay put by yourself all night, Don Pedro. 1281 01:54:53,604 --> 01:54:55,187 At least sit down, please, sir. 1282 01:54:56,312 --> 01:54:57,937 I will cross my arms, 1283 01:54:59,396 --> 01:55:01,646 and Comala will be starving in a month. 1284 01:56:05,021 --> 01:56:07,479 Oh boy, here comes the one-eyed boss. 1285 01:56:15,854 --> 01:56:17,021 Hi, boss. 1286 01:56:19,271 --> 01:56:22,104 Father Rentería is up in arms. That's what we have heard. 1287 01:56:23,146 --> 01:56:24,312 Why did he do that? 1288 01:56:25,271 --> 01:56:27,187 Well, because the revolutionary government 1289 01:56:27,187 --> 01:56:29,646 has suspended all holy services in the area. 1290 01:56:30,312 --> 01:56:31,229 Mm. 1291 01:56:32,479 --> 01:56:34,854 Weren't you all just fighting with Pancho Villa? 1292 01:56:35,354 --> 01:56:37,146 Or was it Obregón? 1293 01:56:39,229 --> 01:56:41,187 They reached a peace deal, Don Pedro. 1294 01:56:42,271 --> 01:56:43,396 We're free men now. 1295 01:56:45,604 --> 01:56:46,521 What do we do? 1296 01:56:47,521 --> 01:56:49,687 Are we with Rentería or against him? 1297 01:56:49,687 --> 01:56:51,979 What kind of question is that? 1298 01:56:52,687 --> 01:56:54,271 You side with the government. 1299 01:56:54,271 --> 01:56:56,229 But we're a band of irregulars. 1300 01:56:57,354 --> 01:56:58,812 They'll just consider us rebels. 1301 01:57:00,771 --> 01:57:02,271 Then do whatever you want. 1302 01:57:03,312 --> 01:57:05,354 Well, I'll go back to our little priest, then. 1303 01:57:05,854 --> 01:57:07,521 I like the Cristeros' battle cry. 1304 01:57:08,229 --> 01:57:10,812 Not to mention, I should get to heaven if I join up. 1305 01:57:14,021 --> 01:57:14,854 Ah. 1306 01:57:18,271 --> 01:57:19,437 Well, Don Pedro, 1307 01:57:21,146 --> 01:57:22,062 see you around. 1308 01:57:44,812 --> 01:57:47,021 - We may go. - Let's go, let's go. 1309 01:58:18,021 --> 01:58:20,562 From the moment Pedro Páramo cast away the people 1310 01:58:20,562 --> 01:58:22,604 and sat down in his wicker chair, 1311 01:58:23,979 --> 01:58:26,521 the whole region became a barren wasteland. 1312 01:58:29,437 --> 01:58:31,729 Little by little, the town emptied out. 1313 01:58:32,729 --> 01:58:35,896 People simply dried up and faded into the dust. 1314 01:58:36,521 --> 01:58:39,146 And the streets echoed with farewells. 1315 01:58:41,229 --> 01:58:43,812 I stayed because I had nowhere else to go. 1316 01:58:45,771 --> 01:58:47,021 But once everyone left, 1317 01:58:47,021 --> 01:58:49,729 there was no more charity for me to depend on. 1318 01:58:50,271 --> 01:58:53,354 Before long, I began to starve to death. 1319 01:58:55,021 --> 01:58:58,312 After we found you, my body refused to leave that place. 1320 01:58:58,312 --> 01:59:01,062 I could feel it all the way down to my bones. 1321 01:59:01,062 --> 01:59:02,437 And your soul? 1322 01:59:03,812 --> 01:59:05,396 Where do you think it went? 1323 01:59:07,687 --> 01:59:10,062 Well, it urged me to stand up, put one foot forward, 1324 01:59:10,062 --> 01:59:11,812 and keep dragging myself along. 1325 01:59:12,312 --> 01:59:14,937 It was like it wanted me to await some final miracle 1326 01:59:14,937 --> 01:59:17,062 that would free me from my sins. 1327 01:59:17,729 --> 01:59:19,729 But I didn't have the strength for that. 1328 01:59:22,104 --> 01:59:25,062 I opened my mouth so my soul could take flight, 1329 01:59:26,021 --> 01:59:27,271 and she was gone. 1330 01:59:29,604 --> 01:59:32,854 I felt the thin string of blood that was tied to my heart 1331 01:59:32,854 --> 01:59:34,854 falling into my hands. 1332 01:59:39,562 --> 01:59:41,771 I was certain nobody would care. 1333 01:59:44,604 --> 01:59:47,354 No one ever noticed me. It's like I wasn't there. 1334 01:59:50,562 --> 01:59:53,854 Even when my body met the ground, I didn't take up space. 1335 01:59:54,604 --> 01:59:57,812 I was buried in your grave, laid to rest right beside you, 1336 01:59:57,812 --> 02:00:01,104 and I fit perfectly in the space between your arms. 1337 02:00:01,937 --> 02:00:04,187 You know, I still think it would have been better 1338 02:00:04,187 --> 02:00:07,354 if I was the one embracing you for eternity. 1339 02:00:32,479 --> 02:00:33,687 And Pedro Páramo? 1340 02:00:35,771 --> 02:00:38,437 The years went by, and he just sat there 1341 02:00:38,437 --> 02:00:40,021 like some kind of scarecrow. 1342 02:00:40,854 --> 02:00:43,604 He forgot to sleep as time stopped. 1343 02:00:44,479 --> 02:00:46,187 He stayed awake all the time 1344 02:00:46,187 --> 02:00:49,396 because he was afraid of the ghosts that might visit him at night. 1345 02:00:49,896 --> 02:00:52,562 He didn't want to be locked in the house with them. 1346 02:00:53,062 --> 02:00:55,021 He was terrified of that. 1347 02:00:55,646 --> 02:00:56,646 Damiana! 1348 02:00:58,396 --> 02:00:59,271 Get out here and see... 1349 02:00:59,271 --> 02:01:00,562 ...what this guy wants. 1350 02:01:28,979 --> 02:01:32,104 Give me just a little help so that I can bury my wife. 1351 02:01:33,521 --> 02:01:37,771 Oh, dear Lord, our God, we ask for your protection from the devil's tricks. 1352 02:01:39,021 --> 02:01:40,271 What are you saying? 1353 02:01:47,729 --> 02:01:52,187 I just need a little money so I can bury my dead wife. 1354 02:01:52,187 --> 02:01:55,812 I even sold both my burros to bring... bring her a doctor, but it was-- 1355 02:01:55,812 --> 02:01:57,687 Just get out of here. 1356 02:01:57,687 --> 02:01:59,604 It didn't do her any good, you know? 1357 02:02:02,937 --> 02:02:03,937 She's there. 1358 02:02:05,896 --> 02:02:06,937 Alone, still. 1359 02:02:08,521 --> 02:02:10,687 Still wet with last night's dew. 1360 02:02:13,812 --> 02:02:15,729 Hey, over here! Anyone! 1361 02:02:15,729 --> 02:02:18,354 Help! Somebody help us! 1362 02:02:24,271 --> 02:02:25,437 Help me out. 1363 02:02:32,479 --> 02:02:33,479 Help me out! 1364 02:02:34,896 --> 02:02:37,104 Help me out! 1365 02:02:59,229 --> 02:03:01,021 Hey, are you okay, boss? 1366 02:03:53,937 --> 02:03:55,104 It's me, Don Pedro. 1367 02:03:58,021 --> 02:03:59,979 Lunch is ready. I'll bring it to you. 1368 02:04:01,396 --> 02:04:02,687 I'll come inside. 1369 02:04:07,979 --> 02:04:09,187 On my way. 1370 02:04:33,354 --> 02:04:39,771 THE END 1371 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO