1
00:00:15,479 --> 00:00:17,479
[voices whispering]
2
00:00:22,354 --> 00:00:24,354
[insects chirping]
3
00:00:24,354 --> 00:00:26,437
[quiet tense music plays]
4
00:00:31,521 --> 00:00:35,021
[man 1] I came to Comala
because I was told my father lived here.
5
00:00:35,896 --> 00:00:37,687
A man named Pedro Páramo.
6
00:00:39,396 --> 00:00:41,104
It was my mother's wish.
7
00:00:43,104 --> 00:00:44,854
And I promised her I would come.
8
00:00:46,396 --> 00:00:50,187
She was about to die,
so I would have promised her anything.
9
00:00:51,896 --> 00:00:53,604
Before she left, she told me,
10
00:00:54,271 --> 00:00:56,062
"Don't ask him for anything."
11
00:00:57,146 --> 00:00:59,146
"Just demand what's ours."
12
00:01:00,146 --> 00:01:04,146
"Make him pay dearly
for the way he neglected us."
13
00:01:06,937 --> 00:01:07,937
[music fades]
14
00:01:16,021 --> 00:01:17,104
[bird squawks]
15
00:01:26,646 --> 00:01:29,062
I didn't intend to fulfill my promise
16
00:01:29,562 --> 00:01:32,312
until I began daydreaming about it.
17
00:01:33,187 --> 00:01:35,771
Then, my fantasies began to take flight.
18
00:01:36,271 --> 00:01:37,437
And in my mind,
19
00:01:37,437 --> 00:01:41,312
a new world started taking shape
around the hope of this man.
20
00:01:41,896 --> 00:01:43,312
My mother's husband.
21
00:01:43,312 --> 00:01:45,396
[brooding music plays]
22
00:02:10,229 --> 00:02:12,854
[man 2] Do you mind if I ask you
why you're going to Comala?
23
00:02:14,562 --> 00:02:15,937
I'm going to see my father.
24
00:02:18,062 --> 00:02:18,896
[man 2] Mm.
25
00:02:20,437 --> 00:02:22,396
Well, he might just throw you a party.
26
00:02:23,979 --> 00:02:26,687
At this point,
he'll be thrilled to see anyone.
27
00:02:27,854 --> 00:02:28,729
Uh...
28
00:02:29,604 --> 00:02:31,604
What's your dad look like? Describe him.
29
00:02:32,312 --> 00:02:33,562
I don't know who he is.
30
00:02:34,896 --> 00:02:36,854
I just know his name is Pedro Páramo.
31
00:02:38,771 --> 00:02:40,062
Mm.
32
00:02:41,854 --> 00:02:43,104
All right.
33
00:02:46,896 --> 00:02:48,604
So do you know Pedro Páramo?
34
00:02:53,312 --> 00:02:54,187
And...?
35
00:02:56,729 --> 00:02:58,604
He's a walking grudge.
36
00:02:58,604 --> 00:02:59,896
- Come on!
- [mule whines]
37
00:03:05,896 --> 00:03:07,021
[insect buzzes]
38
00:03:08,479 --> 00:03:09,604
It's hot out here.
39
00:03:10,146 --> 00:03:11,312
Yeah.
40
00:03:12,896 --> 00:03:14,354
This is nothing though.
41
00:03:15,604 --> 00:03:18,937
Just you wait. It'll get even worse
when we get to Comala.
42
00:03:19,812 --> 00:03:21,354
In fact, whenever
43
00:03:21,979 --> 00:03:24,146
a person loses their life in Comala,
44
00:03:25,312 --> 00:03:28,104
once they get to hell,
they come back for their coat.
45
00:03:28,604 --> 00:03:29,937
[both chuckle]
46
00:03:32,604 --> 00:03:35,021
You know, I'm also
the son of Pedro Páramo.
47
00:03:35,021 --> 00:03:37,479
[brooding music plays]
48
00:04:00,437 --> 00:04:02,271
Are you sure that's really Comala?
49
00:04:02,271 --> 00:04:03,937
Sure as the day is long.
50
00:04:06,646 --> 00:04:07,854
It's very depressing.
51
00:04:09,229 --> 00:04:11,146
Well, these are hard times, mister.
52
00:04:18,146 --> 00:04:19,521
[man 1] It looks abandoned.
53
00:04:20,146 --> 00:04:21,729
[man 2] It doesn't look abandoned.
54
00:04:22,312 --> 00:04:23,187
It is.
55
00:04:24,312 --> 00:04:25,937
Nobody lives here.
56
00:04:28,062 --> 00:04:29,104
And Pedro Páramo?
57
00:04:31,521 --> 00:04:33,896
Pedro Páramo passed away a long time ago.
58
00:04:45,604 --> 00:04:47,854
[mule brays]
59
00:04:50,437 --> 00:04:52,854
- So where can I find a place to stay?
- [man 2] Move it.
60
00:04:52,854 --> 00:04:54,479
Look for Doña Eduviges.
61
00:04:55,021 --> 00:04:56,104
She's still alive.
62
00:04:56,979 --> 00:04:58,521
You can tell her I sent you.
63
00:04:59,437 --> 00:05:00,812
And what's your name, sir?
64
00:05:01,312 --> 00:05:02,771
[man 2] Abundio Martínez.
65
00:05:02,771 --> 00:05:04,354
[wind howls]
66
00:05:06,521 --> 00:05:08,521
[unsettling music plays]
67
00:05:14,271 --> 00:05:18,312
[man 1] I can't help but see everything
in this place through my mother's eyes.
68
00:05:19,104 --> 00:05:20,021
She told me,
69
00:05:20,937 --> 00:05:22,646
"You'll find my little town there,
70
00:05:23,312 --> 00:05:25,312
raised high above the plains,
71
00:05:26,146 --> 00:05:27,937
surrounded by vivid greenery."
72
00:05:29,646 --> 00:05:31,521
"You'll hear me better there."
73
00:05:32,229 --> 00:05:34,396
"I'll be closer to you there."
74
00:05:37,854 --> 00:05:40,062
It would have been nice to tell her,
75
00:05:41,646 --> 00:05:43,646
"You sent me to the wrong address."
76
00:05:44,812 --> 00:05:47,521
"You sent me to some kind of ghost town
77
00:05:48,146 --> 00:05:50,604
to look for someone who doesn't exist."
78
00:05:50,604 --> 00:05:51,771
[dog barks]
79
00:05:51,771 --> 00:05:53,854
[unsettling music continues]
80
00:05:59,271 --> 00:06:00,271
[music fades]
81
00:06:03,937 --> 00:06:05,271
[tense music plays]
82
00:06:15,687 --> 00:06:17,687
[dog barks]
83
00:06:17,687 --> 00:06:18,687
[man] Excuse me.
84
00:06:20,354 --> 00:06:22,354
You know where I can find Mrs. Eduviges?
85
00:06:23,062 --> 00:06:23,896
Over there.
86
00:06:24,812 --> 00:06:27,479
In the house with the arches.
It's painted pink.
87
00:06:27,479 --> 00:06:29,562
[tense music continues]
88
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
I'm Eduviges Dyada.
89
00:07:00,229 --> 00:07:01,354
Please come in.
90
00:07:12,312 --> 00:07:13,187
This way.
91
00:07:13,187 --> 00:07:15,271
[tense music continues]
92
00:07:20,312 --> 00:07:21,604
What is all this stuff?
93
00:07:23,146 --> 00:07:24,312
Just knick-knacks.
94
00:07:25,104 --> 00:07:27,812
I've got tons of them all over the house.
95
00:07:29,562 --> 00:07:32,687
Those who left town
chose my house to store their stuff,
96
00:07:32,687 --> 00:07:35,021
and no one has returned for any of it.
97
00:07:39,104 --> 00:07:41,229
I'm sure you're her son, then, aren't you?
98
00:07:42,437 --> 00:07:43,312
Whose son?
99
00:07:45,312 --> 00:07:46,646
Oh, Doloritas'.
100
00:07:49,354 --> 00:07:50,937
Yes. How did you know who I am?
101
00:07:51,437 --> 00:07:53,187
She told me you were on your way.
102
00:07:56,062 --> 00:07:57,187
That you would visit.
103
00:07:58,521 --> 00:07:59,479
Who? My mother?
104
00:07:59,979 --> 00:08:00,812
Yes.
105
00:08:01,771 --> 00:08:02,729
Doloritas.
106
00:08:09,062 --> 00:08:10,104
This is your room.
107
00:08:13,187 --> 00:08:16,062
Just in case someone stops by,
I always keep it clean.
108
00:08:21,021 --> 00:08:22,687
I don't see anywhere to lay down.
109
00:08:23,271 --> 00:08:26,312
[Mrs. Eduviges] No. I wouldn't worry
too much about that.
110
00:08:27,104 --> 00:08:29,687
The floor is a great bed
if you're really tired.
111
00:08:31,271 --> 00:08:34,312
It's not easy to organize
at the drop of a hat.
112
00:08:35,354 --> 00:08:37,979
And your mother didn't warn me
until just now.
113
00:08:40,146 --> 00:08:41,396
My mother passed.
114
00:08:41,396 --> 00:08:42,646
Oh.
115
00:08:44,312 --> 00:08:46,187
So that's why her voice sounded weak.
116
00:08:47,562 --> 00:08:48,729
I understand now.
117
00:08:50,312 --> 00:08:52,146
How long has it been since she died?
118
00:08:53,521 --> 00:08:55,021
As of tonight, seven days.
119
00:08:57,062 --> 00:08:58,646
She might have felt abandoned.
120
00:08:59,979 --> 00:09:02,687
The two of us promised
we'd pass away side by side
121
00:09:02,687 --> 00:09:05,354
so we could comfort each other
on the final journey.
122
00:09:06,604 --> 00:09:08,604
I suppose I'm just a little slower, huh?
123
00:09:10,979 --> 00:09:13,187
Try not to worry though. I'll reach her.
124
00:09:14,896 --> 00:09:17,021
I know lots of shortcuts on that road.
125
00:09:17,937 --> 00:09:19,271
All you have to do is
126
00:09:19,271 --> 00:09:20,896
die when you want to
127
00:09:21,396 --> 00:09:22,854
and not when he demands it.
128
00:09:25,812 --> 00:09:27,521
Come and eat something downstairs.
129
00:09:28,812 --> 00:09:30,896
- A little snack.
- I'll get it.
130
00:09:34,229 --> 00:09:35,104
In a minute.
131
00:09:45,812 --> 00:09:46,812
[man exhales]
132
00:09:46,812 --> 00:09:48,896
[gentle music plays]
133
00:09:59,729 --> 00:10:01,896
[rooster crows]
134
00:10:03,062 --> 00:10:05,062
[gentle music continues]
135
00:10:24,521 --> 00:10:26,854
[woman] What are you doing
sitting on the toilet by yourself?
136
00:10:27,937 --> 00:10:28,979
Oh, nothing, Mother.
137
00:10:29,729 --> 00:10:31,187
[Mother] Stay in there much longer,
138
00:10:31,187 --> 00:10:33,396
a snake might find its way in
and bite you.
139
00:10:35,312 --> 00:10:38,729
- [boy] Let out more string, Susana!
- [Susana panting]
140
00:10:38,729 --> 00:10:39,687
[boy chuckles]
141
00:10:42,021 --> 00:10:43,021
[both chuckle]
142
00:10:44,646 --> 00:10:45,521
[boy] Good.
143
00:10:48,521 --> 00:10:49,729
- No, no, no!
- [boy] No, no.
144
00:10:49,729 --> 00:10:51,812
[gentle music continues]
145
00:11:02,312 --> 00:11:04,021
[Susana] I love it because of you.
146
00:11:08,187 --> 00:11:10,271
But I hate everything else about it.
147
00:11:12,229 --> 00:11:14,062
I really hate that I was born here.
148
00:11:18,687 --> 00:11:20,687
[gentle music continues]
149
00:11:22,396 --> 00:11:23,896
I'll visit when I can, all right?
150
00:11:26,687 --> 00:11:27,896
No, I doubt it.
151
00:11:34,146 --> 00:11:35,396
You won't come back here.
152
00:11:59,937 --> 00:12:02,229
[door closes]
153
00:12:02,229 --> 00:12:04,312
[gentle music continues]
154
00:12:45,271 --> 00:12:46,271
[music fades]
155
00:12:46,271 --> 00:12:48,187
[Mother] I told you
to get out of the outhouse.
156
00:12:48,187 --> 00:12:49,187
[chickens cluck]
157
00:12:49,187 --> 00:12:50,562
[boy] I'm coming, Mother.
158
00:12:51,646 --> 00:12:52,854
I'm coming.
159
00:12:52,854 --> 00:12:55,146
You're being lazy and morose.
Your dad's right about you.
160
00:12:56,854 --> 00:12:58,604
We can't count on you for anything.
161
00:13:03,854 --> 00:13:05,854
[footsteps approaching]
162
00:13:13,479 --> 00:13:15,521
Wait a minute.
Don't you have some work to do?
163
00:13:16,229 --> 00:13:18,354
No. Rogelio doesn't pay me anything.
164
00:13:18,354 --> 00:13:21,771
It's not about the money. That's not
the reason why you work for Rogelio.
165
00:13:21,771 --> 00:13:23,437
You're supposed to be learning.
166
00:13:24,229 --> 00:13:26,771
You better learn
to resign yourself to that fact.
167
00:13:27,687 --> 00:13:29,562
I don't think I can do that, Grandma.
168
00:13:30,646 --> 00:13:32,354
I can't resign myself to anything.
169
00:13:33,354 --> 00:13:35,771
[Grandma] You and your peculiar attitudes.
170
00:13:36,687 --> 00:13:39,771
I think you have some bad luck coming,
Pedro Páramo.
171
00:13:39,771 --> 00:13:41,521
[foreboding music plays]
172
00:13:44,229 --> 00:13:46,646
[man] I thought that woman
was thoroughly insane.
173
00:13:47,979 --> 00:13:49,687
Then, I didn't believe anything.
174
00:13:50,729 --> 00:13:53,396
I felt I was in some distant world.
175
00:13:53,979 --> 00:13:55,562
And I let her guide me on.
176
00:13:57,479 --> 00:13:58,312
Well, yeah.
177
00:13:59,729 --> 00:14:01,979
I almost wound up being your mother.
178
00:14:05,729 --> 00:14:07,396
She never told you about this?
179
00:14:07,979 --> 00:14:08,812
No.
180
00:14:09,354 --> 00:14:11,187
She only told me good stories.
181
00:14:19,687 --> 00:14:22,604
I knew about you because of the drover
who brought me here.
182
00:14:23,729 --> 00:14:24,729
This guy Abundio.
183
00:14:25,687 --> 00:14:27,062
Abundio is a good man.
184
00:14:28,271 --> 00:14:31,812
I used to tip him for every traveler
he sent to stay at my house.
185
00:14:32,771 --> 00:14:34,146
But he went deaf, you know?
186
00:14:36,937 --> 00:14:38,896
The guy I'm talking about could hear well.
187
00:14:38,896 --> 00:14:39,854
Well,
188
00:14:40,562 --> 00:14:42,062
back to your dear mother.
189
00:14:42,854 --> 00:14:45,896
The thing is,
when she was about to marry Pedro Páramo,
190
00:14:45,896 --> 00:14:50,104
a fortune teller told her not to go to bed
with any man during her lunar troubles.
191
00:14:50,854 --> 00:14:53,229
- Because it was her time of the month.
- Ah.
192
00:14:53,771 --> 00:14:54,604
[exhales]
193
00:14:54,604 --> 00:14:57,979
[Mrs. Eduviges] So, naturally,
she asked me to take her place that night.
194
00:15:03,187 --> 00:15:04,521
So you slept with Pedro Páramo?
195
00:15:06,437 --> 00:15:08,729
To me, getting in his bed was very easy.
196
00:15:11,146 --> 00:15:12,896
But all the activity the day before
197
00:15:12,896 --> 00:15:16,604
had left him totally exhausted,
and he spent the whole night snoring.
198
00:15:17,146 --> 00:15:18,812
Then you got here the year after.
199
00:15:20,396 --> 00:15:21,854
But you weren't mine.
200
00:15:21,854 --> 00:15:24,104
Although you almost were, trust me.
201
00:15:24,104 --> 00:15:25,187
[both chuckle]
202
00:15:27,187 --> 00:15:29,562
I think your mother
didn't wanna tell you that
203
00:15:30,687 --> 00:15:32,312
because she was ashamed.
204
00:15:36,979 --> 00:15:38,354
I have a photograph of her.
205
00:15:43,229 --> 00:15:45,604
Your mother absolutely hated Pedro Páramo.
206
00:15:46,937 --> 00:15:50,312
All he ever did was complain
and bark orders at her all day.
207
00:15:50,812 --> 00:15:52,479
And even when she got used to it,
208
00:15:54,437 --> 00:15:56,854
her mild little eyes
would harden with rage.
209
00:15:58,437 --> 00:16:00,187
That's when she started sighing.
210
00:16:01,146 --> 00:16:02,021
It got worse,
211
00:16:02,021 --> 00:16:04,562
and Pedro Páramo
sent her to live with her sister.
212
00:16:07,604 --> 00:16:09,521
I remember we lived in Colima.
213
00:16:09,521 --> 00:16:13,229
Months went by, and I asked Pedro Páramo
because I was worried about her.
214
00:16:14,854 --> 00:16:17,354
I'd ask, "What are they
supposed to do for money?"
215
00:16:17,854 --> 00:16:20,604
He'd just say,
"I guess that's in God's hands."
216
00:16:23,437 --> 00:16:25,146
"I guess that's in God's hands."
217
00:16:31,937 --> 00:16:33,771
When will you finally rest?
218
00:16:33,771 --> 00:16:35,854
[foreboding music plays]
219
00:16:36,729 --> 00:16:38,729
[rain patters]
220
00:16:45,229 --> 00:16:46,104
[man] Wake up!
221
00:16:46,104 --> 00:16:47,646
[thunder crashes]
222
00:16:48,771 --> 00:16:50,146
[foreboding music continues]
223
00:16:51,812 --> 00:16:52,771
[woman cries]
224
00:16:54,187 --> 00:16:57,896
[woman continues crying]
225
00:17:06,104 --> 00:17:07,562
Why are you crying, Mother?
226
00:17:11,521 --> 00:17:12,937
Your father has passed away.
227
00:17:16,104 --> 00:17:18,187
Your father has been killed. [cries]
228
00:17:19,104 --> 00:17:20,562
[Mother continues crying]
229
00:17:24,479 --> 00:17:25,437
[music fades]
230
00:17:27,021 --> 00:17:28,354
And... and who killed you, Mother?
231
00:17:28,979 --> 00:17:33,104
[cries]
232
00:17:39,104 --> 00:17:41,062
[horse hooves clatter]
233
00:17:41,062 --> 00:17:42,979
[Mrs. Eduviges] When will you
finally rest?
234
00:17:44,521 --> 00:17:45,979
You all right, Mrs. Eduviges?
235
00:17:49,937 --> 00:17:51,937
That horse belonged to Miguel Páramo.
236
00:17:54,354 --> 00:17:57,104
You hear it galloping by
on the path to the Media Luna?
237
00:17:58,229 --> 00:17:59,812
So someone lives in the Media Luna?
238
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
No. No, no, I swear, no one lives there.
239
00:18:05,479 --> 00:18:06,396
I don't get it.
240
00:18:08,021 --> 00:18:09,896
I'm not hearing a horse galloping.
241
00:18:09,896 --> 00:18:11,104
- You don't?
- No.
242
00:18:12,229 --> 00:18:13,187
[scoffs]
243
00:18:14,729 --> 00:18:17,146
Well, it could just be
my sixth sense, then.
244
00:18:19,187 --> 00:18:20,687
I have a gift from God.
245
00:18:22,437 --> 00:18:24,812
[chuckles] Or, who knows,
maybe it's a curse.
246
00:18:27,604 --> 00:18:28,771
Who is Miguel Páramo?
247
00:18:28,771 --> 00:18:30,312
The son of Pedro Páramo.
248
00:18:31,604 --> 00:18:32,521
[man] Another son?
249
00:18:33,812 --> 00:18:35,479
The only one he acknowledged.
250
00:18:38,937 --> 00:18:42,104
Actually, he spent a few nights
sleeping at my house.
251
00:18:42,104 --> 00:18:44,229
Until he met a girl who lived in Contla.
252
00:18:45,354 --> 00:18:47,521
He spent a lot of nights
visiting her there.
253
00:18:49,354 --> 00:18:51,729
It was always after midnight
when he returned.
254
00:18:53,021 --> 00:18:54,771
But that night, he never returned.
255
00:18:57,687 --> 00:18:59,687
His horse hadn't even passed by yet
256
00:18:59,687 --> 00:19:01,854
when I heard someone
knocking at the window.
257
00:19:03,812 --> 00:19:06,312
Who knows?
It might have been my imagination.
258
00:19:06,312 --> 00:19:08,396
[ominous music plays]
259
00:19:14,979 --> 00:19:16,312
What happened?
260
00:19:17,229 --> 00:19:18,604
Did your lover spurn you?
261
00:19:19,312 --> 00:19:20,437
[Miguel scoffs] No.
262
00:19:21,437 --> 00:19:22,271
It's not that.
263
00:19:23,396 --> 00:19:25,271
I just lost my way getting back here.
264
00:19:28,104 --> 00:19:29,521
[Mrs. Eduviges] What do you mean?
265
00:19:30,896 --> 00:19:32,562
There was so much fog or smoke.
266
00:19:34,021 --> 00:19:35,021
No, it was smoke.
267
00:19:35,812 --> 00:19:37,604
Or I don't know. But what I do know
268
00:19:38,187 --> 00:19:39,729
is that Contla doesn't exist.
269
00:19:41,771 --> 00:19:43,479
I wanted to tell you because
270
00:19:44,271 --> 00:19:45,437
you won't dismiss it.
271
00:19:46,854 --> 00:19:48,937
I mean, if I told anyone else in Comala,
272
00:19:49,687 --> 00:19:51,062
they'd say I was a lunatic.
273
00:19:52,729 --> 00:19:54,104
[sighs] Same old, same old.
274
00:19:57,271 --> 00:19:58,104
No.
275
00:19:59,646 --> 00:20:00,979
Miguel, you're not mad.
276
00:20:04,562 --> 00:20:06,187
You must have passed on.
277
00:20:07,854 --> 00:20:10,812
They always told you
that horse would kill you some day.
278
00:20:11,937 --> 00:20:15,229
I know, but all I did was jump
over that stone fence my father built
279
00:20:15,229 --> 00:20:16,937
so I wouldn't have to go around.
280
00:20:18,979 --> 00:20:20,646
And there was so much smoke.
281
00:20:22,937 --> 00:20:24,812
[unsettling music plays]
282
00:20:24,812 --> 00:20:25,854
Please leave.
283
00:20:32,229 --> 00:20:34,562
Please leave and rest in peace, darling.
284
00:20:38,854 --> 00:20:41,187
Thank you for coming to say goodbye to me.
285
00:20:41,187 --> 00:20:43,271
[unsettling music continues]
286
00:20:46,104 --> 00:20:47,604
[door closes]
287
00:20:48,312 --> 00:20:51,146
[Rentería prays in Latin]
288
00:21:01,604 --> 00:21:05,021
[all] Amen.
289
00:21:05,562 --> 00:21:07,062
[speaks Latin]
290
00:21:07,062 --> 00:21:08,854
[all in Latin] Let us give thanks.
291
00:21:11,979 --> 00:21:14,187
[man in English] Father,
will you bless him, please?
292
00:21:15,312 --> 00:21:17,479
No. I won't do it.
293
00:21:18,937 --> 00:21:20,479
Miguel was immoral.
294
00:21:20,979 --> 00:21:23,104
He will never enter heaven's kingdom.
295
00:21:23,687 --> 00:21:26,312
And God will take it as a sin
if I intercede for him.
296
00:21:26,312 --> 00:21:27,771
[congregation muttering]
297
00:21:27,771 --> 00:21:28,854
[shudders]
298
00:21:29,396 --> 00:21:31,396
[muttering continues]
299
00:21:35,604 --> 00:21:37,604
[somber music plays]
300
00:21:44,021 --> 00:21:46,021
[muttering continues]
301
00:21:54,521 --> 00:21:56,354
[muttering fades]
302
00:21:56,354 --> 00:21:58,854
[footsteps approach]
303
00:21:58,854 --> 00:22:00,937
[somber music continues]
304
00:22:03,646 --> 00:22:04,687
[music fades]
305
00:22:15,187 --> 00:22:17,396
You know who was laid to rest today?
306
00:22:21,229 --> 00:22:22,062
Yes, Tío.
307
00:22:23,562 --> 00:22:26,104
And you're sure it was that man,
beyond a doubt?
308
00:22:32,021 --> 00:22:33,104
Not really, no.
309
00:22:34,687 --> 00:22:35,771
It was pitch-dark.
310
00:22:36,521 --> 00:22:38,646
I couldn't see his face
when he grabbed me.
311
00:22:38,646 --> 00:22:39,562
Well, then,
312
00:22:40,854 --> 00:22:42,937
how can you be sure it was Miguel Páramo?
313
00:22:43,937 --> 00:22:45,104
He told me he was.
314
00:22:47,146 --> 00:22:50,104
First he introduced himself,
and then he told me to be calm.
315
00:22:55,021 --> 00:22:59,687
But... you must know that he was responsible
for your father's murder?
316
00:23:01,146 --> 00:23:02,146
Yes, I do.
317
00:23:02,979 --> 00:23:03,896
Then how...
318
00:23:04,562 --> 00:23:06,104
Did you scare him off? What did you do?
319
00:23:09,896 --> 00:23:10,771
Nothing.
320
00:23:15,479 --> 00:23:17,729
He told me he came to apologize to me.
321
00:23:18,479 --> 00:23:20,812
Then I thought
about what you always taught me.
322
00:23:23,312 --> 00:23:25,062
That you should never hate anyone.
323
00:23:28,312 --> 00:23:30,146
Then, suddenly, he was on top of me.
324
00:23:33,021 --> 00:23:35,729
That was when he started
doing bad things to my body.
325
00:23:39,021 --> 00:23:40,479
I thought he might murder me.
326
00:23:42,312 --> 00:23:43,521
[girl cries]
327
00:23:50,521 --> 00:23:54,354
Now I just hope he's burning in the depths
of hell. I want him to suffer forever.
328
00:23:56,146 --> 00:23:58,604
Because that's what I prayed for
to the saints, you know?
329
00:24:00,062 --> 00:24:02,687
Well, I wouldn't be so sure
he's there yet, my dear.
330
00:24:03,687 --> 00:24:07,021
God knows how many of those folks
have decided to pray for him now.
331
00:24:11,687 --> 00:24:12,604
And besides,
332
00:24:13,271 --> 00:24:15,062
I gave the rites of absolution.
333
00:24:16,687 --> 00:24:17,896
I'm sorry, what, Tío?
334
00:24:20,646 --> 00:24:24,354
We must thank the Lord for taking
his soul away from this cruel world
335
00:24:24,354 --> 00:24:26,021
where he caused so much pain.
336
00:24:26,521 --> 00:24:29,729
It doesn't matter if he's in heaven now.
337
00:24:29,729 --> 00:24:31,812
[melancholy music plays]
338
00:24:33,854 --> 00:24:35,146
Our Father,
339
00:24:36,771 --> 00:24:38,104
who art in heaven,
340
00:24:39,187 --> 00:24:40,104
hallowed be
341
00:24:41,146 --> 00:24:41,979
thy name.
342
00:24:41,979 --> 00:24:44,062
[melancholy music continues]
343
00:25:05,562 --> 00:25:07,354
Excuse me, Father Rentería.
344
00:25:08,521 --> 00:25:09,771
What can I do for you?
345
00:25:13,854 --> 00:25:15,312
My sister passed on.
346
00:25:17,229 --> 00:25:18,479
Oh, I'm sorry. How?
347
00:25:21,771 --> 00:25:22,771
[cries]
348
00:25:22,771 --> 00:25:25,271
Oh, my poor sister! She took her own life.
349
00:25:25,271 --> 00:25:27,354
[woman sobs]
350
00:25:32,396 --> 00:25:34,062
What do you want me to do, María?
351
00:25:35,771 --> 00:25:38,979
Please, I beg you
to save her soul. [cries]
352
00:25:39,729 --> 00:25:41,896
But she ended her life by suicide.
353
00:25:43,729 --> 00:25:46,229
You must know
she disobeyed the will of the Lord.
354
00:25:47,771 --> 00:25:49,604
She was overcome at the last minute.
355
00:25:52,812 --> 00:25:56,604
She gave so much to the church
to attain her own salvation
356
00:25:57,896 --> 00:25:59,854
and to waste it all so rashly...
357
00:26:00,437 --> 00:26:02,604
No, Father, there's still hope for her.
358
00:26:03,854 --> 00:26:06,854
Before she died, she was drowning in blood
and pleading to God.
359
00:26:06,854 --> 00:26:08,562
So much horror and agony.
360
00:26:09,271 --> 00:26:10,354
So much pain.
361
00:26:13,854 --> 00:26:17,271
You delivered a sermon about pain.
I just can't recall what you said.
362
00:26:18,479 --> 00:26:20,146
There's a chance for redemption.
363
00:26:21,104 --> 00:26:23,104
Maybe with a Gregorian mass, but we...
364
00:26:23,812 --> 00:26:26,812
We'd need to ask for help,
to bring other priests and such.
365
00:26:28,521 --> 00:26:29,771
And that can get costly.
366
00:26:30,937 --> 00:26:32,854
You know I don't have anything.
367
00:26:34,187 --> 00:26:35,937
It's the truth, Father.
368
00:26:40,854 --> 00:26:42,812
Then let's just put that aside for now.
369
00:26:44,354 --> 00:26:45,646
We'll pray to the Lord.
370
00:26:45,646 --> 00:26:47,729
[somber music plays]
371
00:26:50,271 --> 00:26:51,146
Uh...
372
00:26:53,229 --> 00:26:54,229
Yes, Father.
373
00:26:54,229 --> 00:26:56,312
[somber music continues]
374
00:26:59,354 --> 00:27:01,354
[María sobs]
375
00:27:03,187 --> 00:27:05,187
[somber music continues]
376
00:27:43,521 --> 00:27:48,771
[women sing in Spanish] ♪ Hail Mary ♪
377
00:27:49,812 --> 00:27:54,812
♪ Save her soul ♪
378
00:27:55,896 --> 00:28:00,896
♪ From purgatory ♪
379
00:28:01,479 --> 00:28:05,771
♪ With your forgiveness ♪
380
00:28:06,687 --> 00:28:11,812
♪ The light of the candle ♪
381
00:28:12,729 --> 00:28:17,979
♪ Grants eternal rest ♪
382
00:28:20,854 --> 00:28:23,271
[in English] Have you ever heard
the groan of a soul?
383
00:28:25,937 --> 00:28:26,812
No.
384
00:28:34,521 --> 00:28:35,854
It's better that way.
385
00:28:45,479 --> 00:28:46,396
[exhales]
386
00:28:47,521 --> 00:28:50,729
[footsteps recede]
387
00:28:53,187 --> 00:28:54,271
Mrs. Eduviges?
388
00:28:55,521 --> 00:28:57,521
[eerie whooshing]
389
00:28:57,521 --> 00:28:59,396
[unsettling music plays]
390
00:28:59,396 --> 00:29:00,562
Mrs. Eduviges?
391
00:29:05,312 --> 00:29:06,146
Mrs. Eduviges?
392
00:29:06,146 --> 00:29:09,521
[thudding]
393
00:29:10,354 --> 00:29:11,562
Are you still down here?
394
00:29:11,562 --> 00:29:14,062
[thudding continues]
395
00:29:14,771 --> 00:29:15,604
[man] No!
396
00:29:18,562 --> 00:29:19,812
Let me go, please!
397
00:29:22,646 --> 00:29:24,646
[unsettling music intensifies]
398
00:29:32,354 --> 00:29:33,396
[music fades]
399
00:29:53,271 --> 00:29:55,021
[unsettling music plays]
400
00:29:55,021 --> 00:29:56,104
[water burbles]
401
00:29:56,104 --> 00:29:57,812
[creaking]
402
00:30:00,396 --> 00:30:01,687
Hello, Mrs. Eduviges?
403
00:30:04,771 --> 00:30:06,187
I'm not Eduviges.
404
00:30:09,146 --> 00:30:10,562
My name is Damiana.
405
00:30:12,187 --> 00:30:13,354
I knew you were here,
406
00:30:14,479 --> 00:30:15,771
and I came to find you.
407
00:30:17,604 --> 00:30:18,896
Damiana Cisneros?
408
00:30:21,354 --> 00:30:23,062
Did you have a place on the Media Luna?
409
00:30:23,062 --> 00:30:24,896
Yes, that's my home.
410
00:30:24,896 --> 00:30:26,396
So the journey took me a while.
411
00:30:27,854 --> 00:30:30,562
My mother told me
that a Damiana was my babysitter.
412
00:30:32,021 --> 00:30:35,437
I knew you since the first time
you opened your eyes, Juan Preciado.
413
00:30:35,437 --> 00:30:37,521
[unsettling music continues]
414
00:30:41,229 --> 00:30:44,104
I'm coming with you.
I don't know what's going on here.
415
00:30:45,771 --> 00:30:47,521
Something very strange is going on.
416
00:30:54,854 --> 00:30:56,271
[unsettling music continues]
417
00:30:57,396 --> 00:30:58,937
I was about to tell you that,
418
00:31:00,479 --> 00:31:02,062
just a minute before I met you,
419
00:31:02,646 --> 00:31:03,896
in that room up there,
420
00:31:05,229 --> 00:31:06,812
I heard someone screaming.
421
00:31:08,646 --> 00:31:10,146
Like he might have been dying.
422
00:31:11,021 --> 00:31:13,604
It might be
an echo from the past, you know?
423
00:31:14,896 --> 00:31:16,229
And I can tell you
424
00:31:16,771 --> 00:31:20,104
that a man named Toribio Aldrete
was hung in that room.
425
00:31:20,104 --> 00:31:23,062
It's true. They bolted the door
until his skin dried out.
426
00:31:27,021 --> 00:31:28,979
How'd you even manage to get in there?
427
00:31:29,979 --> 00:31:32,021
There's no key to open that lock.
428
00:31:32,021 --> 00:31:34,229
[unsettling music continues]
429
00:31:45,729 --> 00:31:47,687
[jaunty music plays]
430
00:31:47,687 --> 00:31:48,687
[man 1] Mm.
431
00:31:53,437 --> 00:31:54,271
[woman] You?
432
00:31:54,271 --> 00:31:55,812
Oh God, not again.
433
00:31:59,687 --> 00:32:01,562
You boys looking for love tonight?
434
00:32:03,937 --> 00:32:06,646
No one could ever deny
your bravery, Don Fulgor.
435
00:32:07,937 --> 00:32:09,562
I know you're a real man.
436
00:32:10,646 --> 00:32:14,146
And that's because of your merit,
not the power behind you.
437
00:32:16,562 --> 00:32:18,396
But as for this paper,
438
00:32:18,396 --> 00:32:20,604
we're gonna be wiping our asses with it.
439
00:32:21,396 --> 00:32:25,104
Because it's not good
for anything else. [laughs]
440
00:32:25,104 --> 00:32:27,396
And now that I know what it's all about,
441
00:32:28,479 --> 00:32:29,812
I think it's funny.
442
00:32:31,729 --> 00:32:33,062
It reads,
443
00:32:33,062 --> 00:32:36,187
"Toribio Aldrete, the landowner concerned,
444
00:32:36,187 --> 00:32:39,146
has trespassed the limits
of his rightful property
445
00:32:39,146 --> 00:32:41,562
and has falsified the property lines
446
00:32:41,562 --> 00:32:45,812
to infringe on land
legally designated to the Media Luna,
447
00:32:46,479 --> 00:32:49,646
the property of Don Pedro Páramo."
448
00:32:49,646 --> 00:32:55,437
[laughs]
449
00:32:55,437 --> 00:32:58,937
Isn't that hilarious? Doesn't that
make you wanna laugh, Don Fulgor?
450
00:33:02,104 --> 00:33:04,812
[man 2 laughs]
451
00:33:07,104 --> 00:33:08,187
Mmm. [sighs]
452
00:33:12,979 --> 00:33:14,479
[man 2 laughs]
453
00:33:16,562 --> 00:33:18,271
Yeah, right. Usufruct.
454
00:33:20,646 --> 00:33:23,437
They're actually gonna
accuse me of usufruct.
455
00:33:25,187 --> 00:33:29,312
You know, your boss ought to be
downright ashamed of his ignorance.
456
00:33:31,604 --> 00:33:32,604
Eduviges.
457
00:33:34,604 --> 00:33:36,479
Mind if I use the room upstairs?
458
00:33:36,479 --> 00:33:38,271
Of course you can, Don Fulgor.
459
00:33:39,187 --> 00:33:41,271
Just you? Or do you need more beds?
460
00:33:41,271 --> 00:33:42,187
[Fulgor] No.
461
00:33:43,646 --> 00:33:44,521
Just one.
462
00:33:44,521 --> 00:33:46,604
[ominous music plays]
463
00:33:47,771 --> 00:33:50,229
[Fulgor] Don't worry about us, okay?
You just go get some sleep.
464
00:33:51,646 --> 00:33:53,146
Leave the key if you don't mind.
465
00:33:53,146 --> 00:33:55,146
[ominous music continues]
466
00:34:01,187 --> 00:34:02,312
[knocking on door]
467
00:34:02,312 --> 00:34:04,396
[ominous music continues]
468
00:34:05,312 --> 00:34:06,229
[bell tolls]
469
00:34:09,521 --> 00:34:11,187
- [bell tolls]
- [music fades]
470
00:34:12,896 --> 00:34:13,937
[bolts clang]
471
00:34:23,437 --> 00:34:26,187
Take a seat, Fulgor.
This is a safe place to talk.
472
00:34:28,062 --> 00:34:29,312
Well, why don't you sit?
473
00:34:29,812 --> 00:34:32,229
- I'd rather be on my feet, Pedro.
- Okay.
474
00:34:32,229 --> 00:34:34,729
Go right ahead.
Don't forget to call me "Don."
475
00:34:35,646 --> 00:34:36,562
So how's that going?
476
00:34:37,062 --> 00:34:40,062
- How's what?
- You know what. The Media Luna.
477
00:34:40,646 --> 00:34:41,521
Oh, that's bad.
478
00:34:42,437 --> 00:34:43,521
Nothing left of it.
479
00:34:44,146 --> 00:34:45,896
The animals have all been sold now.
480
00:34:46,479 --> 00:34:50,562
Listen, I won't go into detail
because, I mean, you're not well-versed.
481
00:34:50,562 --> 00:34:53,104
Or at least
I never saw you around or anything.
482
00:34:53,104 --> 00:34:55,062
As of today, we owe--
483
00:34:55,062 --> 00:34:56,312
Hold on. Who do we owe?
484
00:34:56,812 --> 00:34:58,604
It doesn't matter how much. Just who.
485
00:34:59,187 --> 00:35:02,562
Our biggest amount
is owed back to the Preciado women.
486
00:35:03,062 --> 00:35:05,104
- [Pedro exhales]
- [Fulgor] Then, it's the Fregosos.
487
00:35:05,104 --> 00:35:06,354
And then the Guzmans.
488
00:35:07,354 --> 00:35:09,479
There isn't enough money to pay.
That's the issue.
489
00:35:10,396 --> 00:35:11,229
But why?
490
00:35:11,229 --> 00:35:14,396
[Fulgor] Well, because your family
ate it all up.
491
00:35:15,729 --> 00:35:18,646
They borrowed and borrowed
and didn't pay it back.
492
00:35:18,646 --> 00:35:21,146
I kept on telling your late mother,
God rest her,
493
00:35:22,146 --> 00:35:24,937
"If you're not careful,
you'll squander your money, all of it."
494
00:35:24,937 --> 00:35:26,687
And that's exactly what happened.
495
00:35:28,271 --> 00:35:31,437
But luckily, I think I found someone
who will purchase your land.
496
00:35:31,437 --> 00:35:32,604
They'll pay well.
497
00:35:34,312 --> 00:35:36,771
- It's not you, is it?
- Come on, you don't think that of me?
498
00:35:36,771 --> 00:35:39,354
[Pedro] Oh, I don't even trust
my own shadow, Fulgor.
499
00:35:42,771 --> 00:35:43,646
Very well.
500
00:35:44,187 --> 00:35:46,562
Tomorrow, we'll officially
sort all of this out.
501
00:35:47,354 --> 00:35:49,021
First, we'll stop by the Preciados.
502
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
- Didn't you say we owe them the most?
- [Fulgor] Yeah.
503
00:35:51,854 --> 00:35:55,979
I think one of those ladies
decided to go live in the city, in Colima.
504
00:35:56,896 --> 00:35:57,854
So, I think Lola,
505
00:35:58,437 --> 00:35:59,937
or, uh, Lady Dolores,
506
00:35:59,937 --> 00:36:02,354
owns the Enmedio Ranch outright
at this point,
507
00:36:02,354 --> 00:36:04,146
so she's the one we have to pay.
508
00:36:08,646 --> 00:36:10,562
Then, tomorrow,
you're gonna propose to Lola.
509
00:36:11,062 --> 00:36:13,146
She won't be interested in me.
I'm too old.
510
00:36:13,146 --> 00:36:14,604
[chuckles] No.
511
00:36:14,604 --> 00:36:16,229
You'll be asking on my behalf.
512
00:36:17,146 --> 00:36:19,229
Mm. Besides, she's charming, isn't she?
513
00:36:20,646 --> 00:36:22,187
Tell her I'm madly in love with her.
514
00:36:22,687 --> 00:36:24,979
- Do it first thing tomorrow.
- All right.
515
00:36:24,979 --> 00:36:27,979
While you're at it, ask Father Rentería
to fix the deal for us.
516
00:36:27,979 --> 00:36:30,604
- How much cash do you have?
- Me? I've got nothing, Don Pedro.
517
00:36:30,604 --> 00:36:33,187
Promise it to him.
Tell him we'll pay as soon as we have it.
518
00:36:35,854 --> 00:36:37,229
Don't you wanna sit down?
519
00:36:37,937 --> 00:36:41,604
Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm
really starting to like working with you.
520
00:36:42,646 --> 00:36:44,646
You have to tell Lola I adore her.
521
00:36:44,646 --> 00:36:46,396
- That's very important.
- Right.
522
00:36:46,396 --> 00:36:48,396
Because it's true, Sedano. I love her.
523
00:36:48,896 --> 00:36:50,771
It was her eyes. Hear me?
524
00:36:51,937 --> 00:36:52,937
Of course, yeah.
525
00:36:53,562 --> 00:36:54,729
Her eyes.
526
00:36:56,396 --> 00:36:58,396
Please forgive me
for blushing, Don Fulgor.
527
00:36:58,896 --> 00:36:59,812
[Fulgor] Hm.
528
00:37:00,896 --> 00:37:01,729
But
529
00:37:03,271 --> 00:37:05,437
I never thought
Don Pedro would be interested in me.
530
00:37:06,187 --> 00:37:08,896
He's up all night.
He can't stop thinking about you.
531
00:37:08,896 --> 00:37:11,062
But he could have anyone he wants.
532
00:37:11,771 --> 00:37:13,937
There are lots of beautiful women
in Comala.
533
00:37:15,854 --> 00:37:18,396
What will they say
when they hear about us? [giggles]
534
00:37:18,396 --> 00:37:20,396
[Fulgor] He's a very private,
reserved man.
535
00:37:21,021 --> 00:37:23,146
Don Lucas Páramo, God rest his soul,
536
00:37:24,104 --> 00:37:26,687
told Pedro
that you weren't good enough for him.
537
00:37:27,646 --> 00:37:30,187
So he kept his love secret
out of obedience.
538
00:37:31,437 --> 00:37:33,437
Now that his parents are dead and gone,
539
00:37:34,062 --> 00:37:37,021
well, nothing will stand in his way.
540
00:37:37,687 --> 00:37:39,229
As for a wedding date, how about
541
00:37:39,729 --> 00:37:41,479
the day after tomorrow? How's that?
542
00:37:42,604 --> 00:37:43,937
Well, that's a bit rushed.
543
00:37:45,479 --> 00:37:46,562
Here, sir.
544
00:37:50,979 --> 00:37:52,187
I have nothing prepared.
545
00:37:53,396 --> 00:37:56,729
I'd have to order the trousseau
and write to my sister.
546
00:37:58,937 --> 00:37:59,937
No.
547
00:38:02,062 --> 00:38:03,729
No, I can't do this until, uh,
548
00:38:04,521 --> 00:38:05,396
4th April.
549
00:38:05,396 --> 00:38:07,229
Just tell him to give me a little time.
550
00:38:08,271 --> 00:38:10,562
He'd like to have the ceremony
as soon as possible.
551
00:38:11,812 --> 00:38:15,396
Don't worry about the trousseau.
We'll get you anything you need.
552
00:38:15,979 --> 00:38:18,146
As it happens, Pedro's late mother
553
00:38:18,146 --> 00:38:20,646
would have preferred
you wear her gown, trust me.
554
00:38:21,146 --> 00:38:23,229
It's a family tradition. An heirloom.
555
00:38:25,354 --> 00:38:27,812
But there's something else
happening to me lately.
556
00:38:28,396 --> 00:38:30,396
It's a woman's issue, I'm sorry to say.
557
00:38:31,979 --> 00:38:34,312
I'm quite ashamed
to tell you this, Don Fulgor.
558
00:38:36,229 --> 00:38:37,937
- It's my time of the month.
- [chuckles]
559
00:38:37,937 --> 00:38:39,271
[Dolores] I'm mortified.
560
00:38:40,146 --> 00:38:41,687
Who cares?
561
00:38:41,687 --> 00:38:45,479
Marriage is not really
about the position of the moon or the sun.
562
00:38:46,104 --> 00:38:47,312
All it takes is love.
563
00:38:47,854 --> 00:38:49,771
But I think
you're misunderstanding, Don Fulgor.
564
00:38:49,771 --> 00:38:51,104
I do understand.
565
00:38:51,854 --> 00:38:54,062
The ceremony is the day after tomorrow.
566
00:38:54,062 --> 00:38:55,562
[dramatic music plays]
567
00:38:58,771 --> 00:39:04,062
Oh, don't forget to give the judge
a manifest of communal assets. Hmm?
568
00:39:04,062 --> 00:39:05,521
Marriage is communal.
569
00:39:06,271 --> 00:39:07,146
Yes, Don Fulgor.
570
00:39:07,729 --> 00:39:08,687
[Fulgor] Excuse me.
571
00:39:10,396 --> 00:39:12,396
[dramatic music continues]
572
00:39:24,062 --> 00:39:25,562
Boil a kettle of water, Damiana.
573
00:39:26,062 --> 00:39:26,979
Yes, ma'am.
574
00:39:31,354 --> 00:39:33,187
I'll try to get it out
of my system sooner.
575
00:39:33,187 --> 00:39:34,729
I could even bring it on tonight.
576
00:39:38,562 --> 00:39:41,729
Now that I think about it,
it'll probably still last three days.
577
00:39:43,729 --> 00:39:46,646
Thank you. Thank you, Lord,
for bringing me my Don Pedro.
578
00:39:49,521 --> 00:39:51,062
Even if he despises me later.
579
00:39:51,646 --> 00:39:53,646
[dramatic music continues]
580
00:39:56,896 --> 00:39:58,771
[horse's hooves clatter]
581
00:40:02,562 --> 00:40:04,062
[horse neighs]
582
00:40:04,062 --> 00:40:06,062
Hey, easy. Whoa!
583
00:40:06,062 --> 00:40:08,729
[man] What's the word, Don Fulgor?
Will he sell the Media Luna?
584
00:40:09,229 --> 00:40:10,896
Should we look for another place to work?
585
00:40:10,896 --> 00:40:13,979
Ha! You don't even know what work is.
586
00:40:13,979 --> 00:40:16,187
But you'll learn before long,
don't worry about that.
587
00:40:17,146 --> 00:40:20,229
- Don Fulgor, can I assume you're staying?
- [man] Here, let's take him in.
588
00:40:21,187 --> 00:40:23,312
You said Pedro
was something of a ne'er-do-well.
589
00:40:23,312 --> 00:40:26,271
Well, that's what my boss
used to say anyway. Don Lucas.
590
00:40:26,271 --> 00:40:29,187
That he absolutely refused to work
even once he grew up.
591
00:40:30,562 --> 00:40:32,729
"I'm ashamed my boy is worthless,"
he'd say.
592
00:40:34,271 --> 00:40:36,604
Oh, from now on,
we call him Don Pedro, okay?
593
00:40:38,062 --> 00:40:40,229
I asked for her hand. She's thrilled.
594
00:40:40,812 --> 00:40:41,771
[Pedro] Mm.
595
00:40:41,771 --> 00:40:45,062
[Fulgor] The priest wants 60 pesos
to turn a blind eye to the marriage banns.
596
00:40:45,062 --> 00:40:47,271
I told him that soon he'll get the money.
597
00:40:47,937 --> 00:40:50,104
Didn't you ask Dolores
for something in advance?
598
00:40:50,104 --> 00:40:51,396
No, boss, I didn't.
599
00:40:52,062 --> 00:40:52,896
I was afraid.
600
00:40:52,896 --> 00:40:54,104
It's the truth.
601
00:40:54,104 --> 00:40:56,062
Ah, Fulgor, you're like a child.
602
00:40:57,187 --> 00:40:59,312
She was so happy, I didn't have the heart.
603
00:41:00,479 --> 00:41:01,479
All right.
604
00:41:01,479 --> 00:41:04,021
Next week, I want you
to have a chat with Aldrete.
605
00:41:04,687 --> 00:41:08,104
Tell him he has to move his fences.
They're over the Media Luna property line.
606
00:41:08,687 --> 00:41:11,687
Well, his measurements are correct, boss.
I checked them myself.
607
00:41:11,687 --> 00:41:14,021
Tell him he's wrong.
Tell him they were inaccurate.
608
00:41:14,521 --> 00:41:16,812
Hell, remove the fences if you have to.
609
00:41:16,812 --> 00:41:17,979
What about the law?
610
00:41:18,479 --> 00:41:19,521
What law, Fulgor?
611
00:41:20,271 --> 00:41:22,229
We're gonna write the laws from now on.
612
00:41:22,937 --> 00:41:24,729
So go file a complaint against Aldrete,
613
00:41:24,729 --> 00:41:27,687
and say it's for usufruct
or whatever you can think of.
614
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Tell him there's no more Lucas Páramo.
I'm the one he has to deal with now.
615
00:41:32,146 --> 00:41:33,271
- Yes, boss.
- [Pedro] Okay.
616
00:41:33,771 --> 00:41:35,021
- May I be excused?
- Go on.
617
00:41:35,646 --> 00:41:36,937
Usufruct. Oh God.
618
00:41:37,521 --> 00:41:39,521
[unsettling music plays]
619
00:41:50,146 --> 00:41:53,979
Everyone knows you're an honorable man.
No one can deny that, Don Fulgor.
620
00:41:54,729 --> 00:41:57,479
The truth is, I'm just fucking fed up
with your boss's son,
621
00:41:57,479 --> 00:41:59,562
that annoying little shitheel.
622
00:41:59,562 --> 00:42:01,646
[ominous music plays]
623
00:42:03,937 --> 00:42:05,854
What? Wait. Wait. Hang on.
What are you doing?
624
00:42:05,854 --> 00:42:07,479
You just need to rest, mister.
625
00:42:07,479 --> 00:42:11,479
Well, I still have yet to see the day
that tequila knocks me on my ass.
626
00:42:11,479 --> 00:42:13,396
[laughs]
627
00:42:15,979 --> 00:42:17,104
Go ahead, Toribio.
628
00:42:18,104 --> 00:42:19,521
Usufruct. [chuckles]
629
00:42:19,521 --> 00:42:21,604
[ominous music continues]
630
00:42:27,812 --> 00:42:30,771
Uh, Don Fulgor,
I don't mean to offend you, but I...
631
00:42:30,771 --> 00:42:34,812
I prefer to sleep at home
so... so my wife doesn't worry about me.
632
00:42:34,812 --> 00:42:36,687
A-And, well, I'd hate to trouble you.
633
00:42:36,687 --> 00:42:38,771
Oh, it's no trouble at all, Don Toribio.
634
00:42:39,979 --> 00:42:40,979
Inside. Go on.
635
00:42:40,979 --> 00:42:43,062
[ominous music continues]
636
00:42:48,062 --> 00:42:49,812
Wait! Wh-What are you going to do?
637
00:42:51,062 --> 00:42:52,229
Let me go!
638
00:42:52,229 --> 00:42:53,521
Let me go, please!
639
00:42:54,271 --> 00:42:56,479
Please, I just want
to say goodbye to my wife!
640
00:42:56,479 --> 00:42:58,604
- [man] Stay still!
- Come on, let me go, please!
641
00:43:00,562 --> 00:43:02,396
Please have mercy, Don Fulgor!
642
00:43:04,396 --> 00:43:05,437
Don Fulgor!
643
00:43:05,437 --> 00:43:07,521
[ominous music continues]
644
00:43:08,354 --> 00:43:09,229
[Toribio] No!
645
00:43:10,396 --> 00:43:11,979
- No!
- [rope whooshes]
646
00:43:11,979 --> 00:43:13,437
[jaunty music plays]
647
00:43:19,354 --> 00:43:22,104
[Pedro] Don Rubén,
I'm so glad you came, my friend.
648
00:43:22,104 --> 00:43:24,437
- It's a pleasure, Don Pedro. Thank you.
- Excuse me.
649
00:43:24,437 --> 00:43:25,604
- Enjoy, sir!
- Ma'am.
650
00:43:25,604 --> 00:43:27,687
[jaunty music continues]
651
00:43:30,396 --> 00:43:33,021
- [man 1] Cheers, Don Pedro.
- Boys, how are you? Enjoying yourselves?
652
00:43:33,021 --> 00:43:34,062
- We are.
- Very much, sir.
653
00:43:34,062 --> 00:43:35,229
All right, excuse me.
654
00:43:37,271 --> 00:43:38,104
Gentlemen.
655
00:43:40,812 --> 00:43:42,187
[Fulgor] Cheers, Don Pedro.
656
00:43:42,937 --> 00:43:46,479
Me and the boys
wanted to offer our congratulations.
657
00:43:46,479 --> 00:43:48,604
Thank you, Fulgor. Gents.
658
00:43:50,854 --> 00:43:51,812
Ah.
659
00:43:52,771 --> 00:43:54,854
Did you take care of Toribio Aldrete?
660
00:43:54,854 --> 00:43:56,854
That job's all taken care of, boss.
661
00:43:57,854 --> 00:44:00,562
We still have the Fregosos
and have to deal with that other thing.
662
00:44:01,229 --> 00:44:02,479
What's that, Don Pedro?
663
00:44:03,104 --> 00:44:04,646
Find the man who killed my father.
664
00:44:06,437 --> 00:44:07,562
But that can wait for now.
665
00:44:07,562 --> 00:44:09,687
I'm about to be very busy
with my honeymoon.
666
00:44:10,229 --> 00:44:11,229
[all laugh]
667
00:44:11,229 --> 00:44:12,854
Well, time to go, gentlemen.
668
00:44:13,479 --> 00:44:15,229
- If you'll excuse me, boss.
- Go ahead, Fulgor.
669
00:44:15,229 --> 00:44:17,312
[jaunty music continues]
670
00:44:17,312 --> 00:44:19,021
[children laugh]
671
00:44:25,771 --> 00:44:28,521
- [man 2] Pedro, congratulations, friend.
- Ah, Counselor.
672
00:44:28,521 --> 00:44:29,437
I'm happy for you.
673
00:44:30,646 --> 00:44:32,479
- Can I take your plate?
- No.
674
00:44:34,812 --> 00:44:36,604
- Did you like it, Father?
- Mm.
675
00:44:37,187 --> 00:44:38,646
[Rentería] Yes, it was all delicious.
676
00:44:38,646 --> 00:44:40,729
[jaunty music continues]
677
00:44:56,896 --> 00:44:57,812
[Damiana] Dorotea.
678
00:44:59,104 --> 00:44:59,979
Take this.
679
00:45:02,604 --> 00:45:05,562
Thank you. The Almighty
will reward you for this, Damiana.
680
00:45:05,562 --> 00:45:07,604
[Damiana] When you're done,
leave through the back.
681
00:45:10,646 --> 00:45:11,646
Excuse me.
682
00:45:13,229 --> 00:45:15,229
[jaunty music plays]
683
00:45:16,687 --> 00:45:17,646
Can we talk?
684
00:45:18,146 --> 00:45:19,896
Huh? One minute.
685
00:45:19,896 --> 00:45:20,854
What is it?
686
00:45:21,396 --> 00:45:23,854
- I need you to take my place tonight.
- What?
687
00:45:23,854 --> 00:45:25,771
He's already drunk. He won't notice.
688
00:45:27,604 --> 00:45:29,687
What on earth are you thinking, Lola?
689
00:45:30,396 --> 00:45:32,562
Don Pedro would notice
before we even touched.
690
00:45:33,062 --> 00:45:35,271
Look, I'm older than you,
and my skin is lighter.
691
00:45:35,271 --> 00:45:37,021
In the dark, no one would ever know.
692
00:45:37,021 --> 00:45:37,937
[scoffs]
693
00:45:38,479 --> 00:45:39,479
No, we can't.
694
00:45:40,771 --> 00:45:42,312
Dolores, you have to do it.
695
00:45:42,312 --> 00:45:44,354
It's still my time of the month though.
696
00:45:44,354 --> 00:45:45,396
[Eduviges giggles]
697
00:45:45,396 --> 00:45:48,021
Do this for me, okay?
I'll repay you, I swear.
698
00:45:49,354 --> 00:45:50,479
[Eduviges giggles]
699
00:45:50,479 --> 00:45:52,229
Just take my place tonight.
700
00:45:53,021 --> 00:45:54,479
Come on, you're my best friend.
701
00:45:54,479 --> 00:45:56,562
No! Are you crazy? I can't.
702
00:45:56,562 --> 00:45:58,646
[jaunty music continues]
703
00:46:06,021 --> 00:46:06,896
[music stops]
704
00:46:06,896 --> 00:46:08,354
[laughter echoes]
705
00:46:11,687 --> 00:46:14,229
[Damiana] This whole town
is filled with echoes.
706
00:46:14,229 --> 00:46:16,312
[unsettling music plays]
707
00:46:17,604 --> 00:46:20,187
There was a time when, for many nights,
708
00:46:20,187 --> 00:46:22,771
I could hear the murmurs of a celebration.
709
00:46:23,937 --> 00:46:26,229
The noise could be heard
from the Media Luna.
710
00:46:27,771 --> 00:46:30,062
I went looking for a band or party guests,
711
00:46:30,812 --> 00:46:32,312
but I just saw this.
712
00:46:32,312 --> 00:46:33,979
Exactly what we're seeing now.
713
00:46:34,562 --> 00:46:36,812
The streets were just as dark and empty.
714
00:46:37,896 --> 00:46:39,437
Now, I'm not afraid.
715
00:46:39,437 --> 00:46:41,604
But I have a feeling that, eventually,
716
00:46:41,604 --> 00:46:43,271
these echoes will fade away.
717
00:46:45,979 --> 00:46:47,062
If they're echoes,
718
00:46:47,729 --> 00:46:49,646
they had to come from someone, right?
719
00:46:50,937 --> 00:46:51,896
Well, you'll see.
720
00:46:52,562 --> 00:46:56,104
It's like they are coming from the cracks
or from under the stones.
721
00:46:56,104 --> 00:46:58,187
[unsettling music continues]
722
00:47:01,062 --> 00:47:03,354
This building here was the Páramos' house
723
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
since your grandparents
moved here to Comala.
724
00:47:09,354 --> 00:47:10,437
[music fades]
725
00:47:13,062 --> 00:47:17,479
Although Don Pedro wound up
living most of his life in the Media Luna.
726
00:47:18,771 --> 00:47:19,646
I did too.
727
00:47:22,937 --> 00:47:25,812
I was the head housemaid
of all his domestic servants.
728
00:47:25,812 --> 00:47:27,812
Only because I had self-respect.
729
00:47:28,979 --> 00:47:31,937
I was the only servant
who never slept with him.
730
00:47:37,396 --> 00:47:39,104
[Juan] Are you going to the Media Luna?
731
00:47:40,354 --> 00:47:42,187
[Damiana] You'll have
a place to rest there.
732
00:47:46,979 --> 00:47:51,146
You can't imagine the number of lost souls
who wander these streets.
733
00:47:52,062 --> 00:47:54,729
The tormented souls
of those who died without repenting,
734
00:47:54,729 --> 00:47:56,479
walking these corridors forever.
735
00:47:57,187 --> 00:48:01,312
Most met their end when Pedro Páramo was
determined to avenge his father's death.
736
00:48:02,854 --> 00:48:03,979
He killed many?
737
00:48:03,979 --> 00:48:04,896
Yes.
738
00:48:05,396 --> 00:48:07,396
[unsettling music plays]
739
00:48:11,312 --> 00:48:13,646
Did my mother tell you I was coming here?
740
00:48:13,646 --> 00:48:14,729
No.
741
00:48:16,646 --> 00:48:17,687
Speaking of which,
742
00:48:18,396 --> 00:48:19,437
how is your mother?
743
00:48:20,146 --> 00:48:21,062
She died.
744
00:48:22,604 --> 00:48:24,229
I figured you would have known.
745
00:48:26,687 --> 00:48:28,396
You expect me to know about that?
746
00:48:28,396 --> 00:48:30,771
[unsettling music continues]
747
00:48:30,771 --> 00:48:33,396
It's been a while
since I've heard about anything.
748
00:48:34,229 --> 00:48:36,062
Then how were you able to find me?
749
00:48:39,937 --> 00:48:41,229
Damiana, are you alive?
750
00:48:41,229 --> 00:48:43,312
[unsettling music continues]
751
00:48:48,479 --> 00:48:49,396
Damiana!
752
00:48:51,562 --> 00:48:53,729
- Damiana Cisneros!
- [dog barks]
753
00:48:54,896 --> 00:48:55,854
Damiana!
754
00:48:56,729 --> 00:48:58,021
[dog barks]
755
00:48:58,021 --> 00:49:00,771
[baby cries]
756
00:49:00,771 --> 00:49:02,854
[brooding music plays]
757
00:49:12,646 --> 00:49:13,771
[music fades]
758
00:49:15,812 --> 00:49:17,562
[crying continues]
759
00:49:18,187 --> 00:49:19,146
Here, Damiana.
760
00:49:20,937 --> 00:49:22,937
[crying continues]
761
00:49:25,812 --> 00:49:27,771
- [sighs]
- [crying continues]
762
00:49:27,771 --> 00:49:31,062
[birds squawk]
763
00:49:32,021 --> 00:49:33,896
That was a big sigh, Doloritas.
764
00:49:34,521 --> 00:49:37,979
I'd love to be a bird
so I could fly to be with my sister.
765
00:49:39,062 --> 00:49:41,687
Oh, of course you can, my dear Doloritas.
766
00:49:41,687 --> 00:49:43,687
You'll be paying her a visit
in no time at all.
767
00:49:44,646 --> 00:49:45,562
Let's head back.
768
00:49:46,396 --> 00:49:47,812
Time to pack her bags, okay?
769
00:49:48,479 --> 00:49:49,854
Anything you want, my dear.
770
00:49:55,229 --> 00:49:57,229
[melancholy music plays]
771
00:49:57,812 --> 00:50:00,229
[Juan] My mother
was always yearning for Comala.
772
00:50:01,687 --> 00:50:02,646
To go back there.
773
00:50:03,812 --> 00:50:07,021
Most people would be happy
to spend an eternity there.
774
00:50:08,521 --> 00:50:10,437
[woman 1] Isn't that Filoteo Aréchiga?
775
00:50:11,646 --> 00:50:13,521
[woman 2] It's him.
Pretend you don't see him.
776
00:50:14,979 --> 00:50:17,812
- [woman 1] Do you think he's following us?
- [woman 2] I hope not.
777
00:50:17,812 --> 00:50:21,562
Rumor has it he's the one they put in
charge of bringing women in for Don Pedro.
778
00:50:21,562 --> 00:50:22,979
- Really?
- Get inside, hurry.
779
00:50:22,979 --> 00:50:23,896
Excuse me.
780
00:50:28,271 --> 00:50:29,354
Excuse me.
781
00:50:29,354 --> 00:50:30,354
[door slams]
782
00:50:37,979 --> 00:50:38,979
[body thuds]
783
00:50:39,729 --> 00:50:40,646
[man groans]
784
00:50:40,646 --> 00:50:43,521
I... I just happened to be passing by.
I swear to God!
785
00:50:43,521 --> 00:50:44,437
[man groans]
786
00:50:45,104 --> 00:50:45,937
[man coughs]
787
00:50:45,937 --> 00:50:47,854
[unsettling music plays]
788
00:50:47,854 --> 00:50:51,146
[man] Eh, listen to me.
Don Pedro never wanted me dead.
789
00:50:51,146 --> 00:50:55,146
He just wanted to find out if I was at
the wedding where his father got killed.
790
00:50:56,562 --> 00:50:59,021
He's questioning the guests.
All of them. [groans]
791
00:50:59,021 --> 00:51:00,521
[man coughs]
792
00:51:01,937 --> 00:51:04,396
He just wanted to scare me. [groans]
793
00:51:05,146 --> 00:51:08,062
[man groans]
794
00:51:09,646 --> 00:51:11,396
No. [groans]
795
00:51:13,687 --> 00:51:15,479
There's room for me in heaven.
796
00:51:16,437 --> 00:51:18,437
[ominous music plays]
797
00:51:27,062 --> 00:51:28,021
[gunshot]
798
00:51:29,896 --> 00:51:31,396
[dog barks]
799
00:51:31,396 --> 00:51:33,479
[ominous music continues]
800
00:51:41,104 --> 00:51:42,062
[Juan gasps]
801
00:51:43,271 --> 00:51:44,187
[music fades]
802
00:51:44,187 --> 00:51:45,521
What are you doing here?
803
00:51:46,187 --> 00:51:47,437
Are you dead or alive?
804
00:51:49,271 --> 00:51:51,104
- [Juan gasps]
- I think he's drunk.
805
00:51:53,437 --> 00:51:54,979
No, I'm sure he's just scared.
806
00:51:55,604 --> 00:51:56,854
[man] Why don't you come in?
807
00:51:59,854 --> 00:52:01,312
[Juan breathes shakily]
808
00:52:07,312 --> 00:52:08,437
[Juan groans]
809
00:52:23,021 --> 00:52:24,104
Are you feeling all right?
810
00:52:25,146 --> 00:52:27,312
Look, I just want
to find my way back home.
811
00:52:27,812 --> 00:52:29,437
You'd better wait till tomorrow.
812
00:52:31,687 --> 00:52:33,854
Almost all the roads
are covered with weeds.
813
00:52:34,979 --> 00:52:36,229
You might lose your way.
814
00:52:37,729 --> 00:52:39,354
Better let me take you tomorrow.
815
00:52:41,562 --> 00:52:43,562
[unsettling music plays]
816
00:53:07,937 --> 00:53:09,146
[woman] Who could he be?
817
00:53:11,854 --> 00:53:13,354
And how did he get here?
818
00:53:16,062 --> 00:53:17,437
Do you think he's lost?
819
00:53:20,437 --> 00:53:22,479
Why don't you just go to sleep, all right?
820
00:53:24,229 --> 00:53:25,771
Please, I need some rest.
821
00:53:25,771 --> 00:53:27,854
[unsettling music continues]
822
00:53:33,604 --> 00:53:34,562
Look at him.
823
00:53:39,646 --> 00:53:41,479
Moving around and shivering.
824
00:53:43,896 --> 00:53:45,604
Like some fiend in hell.
825
00:53:45,604 --> 00:53:47,687
[unsettling music continues]
826
00:53:56,687 --> 00:53:59,729
I can tell he's someone
who's intimate with death.
827
00:54:08,021 --> 00:54:11,396
[breathes shakily]
828
00:54:14,062 --> 00:54:15,604
[woman] It's orange blossom water.
829
00:54:16,979 --> 00:54:17,937
It'll calm you down.
830
00:54:23,687 --> 00:54:24,854
Don't worry about me.
831
00:54:31,146 --> 00:54:32,521
Can you help me get out of here?
832
00:54:32,521 --> 00:54:33,646
Where are you going?
833
00:54:34,604 --> 00:54:35,854
[Juan] Wherever I can go.
834
00:54:38,187 --> 00:54:39,771
There are many roads in Comala.
835
00:54:45,271 --> 00:54:46,771
Is your husband coming back?
836
00:54:49,604 --> 00:54:50,521
He's my brother.
837
00:54:52,437 --> 00:54:53,687
Not my husband.
838
00:55:00,646 --> 00:55:01,979
He won't acknowledge it.
839
00:55:06,312 --> 00:55:08,604
In part because I frighten people.
840
00:55:11,271 --> 00:55:12,271
Look closely.
841
00:55:15,062 --> 00:55:16,396
Look at my face.
842
00:55:16,396 --> 00:55:18,021
[Juan coughs]
843
00:55:22,021 --> 00:55:23,562
What is it you want me to see?
844
00:55:27,729 --> 00:55:29,562
You mean you don't see my sins?
845
00:55:35,104 --> 00:55:37,062
See the little spots, like impetigo?
846
00:55:41,437 --> 00:55:42,979
And that's only my outside.
847
00:55:47,896 --> 00:55:49,979
Inside, I'm just mud and sorrow.
848
00:55:53,562 --> 00:55:54,896
If you don't mind...
849
00:55:57,646 --> 00:55:59,312
I'd like to sleep more.
850
00:56:00,562 --> 00:56:02,562
[unsettling music plays]
851
00:56:40,646 --> 00:56:41,604
[music fades]
852
00:56:47,354 --> 00:56:48,812
He won't be back.
853
00:56:50,812 --> 00:56:51,812
What did you say?
854
00:56:51,812 --> 00:56:53,604
I saw it in his eyes.
855
00:56:53,604 --> 00:56:55,687
[unsettling music plays]
856
00:56:56,604 --> 00:56:59,187
He was hoping for someone to come
so he could leave.
857
00:57:02,271 --> 00:57:04,312
And now you'll have to take care of me.
858
00:57:06,104 --> 00:57:07,021
What is it?
859
00:57:09,229 --> 00:57:10,896
Don't you wanna take care of me?
860
00:57:12,396 --> 00:57:14,396
[unsettling music continues]
861
00:57:26,687 --> 00:57:28,271
Why don't you sleep next to me?
862
00:57:29,396 --> 00:57:30,562
No, I'm fine here.
863
00:57:32,187 --> 00:57:34,062
You'll be more comfortable. Come on.
864
00:57:34,896 --> 00:57:36,896
The ticks might devour you down there.
865
00:57:38,021 --> 00:57:40,021
[unsettling music continues]
866
00:57:59,979 --> 00:58:00,979
[music fades]
867
00:58:09,271 --> 00:58:10,562
[eerie fluttering]
868
00:58:11,104 --> 00:58:13,104
[unsettling music plays]
869
00:58:52,312 --> 00:58:54,271
[liquid burbles]
870
00:58:54,271 --> 00:58:55,979
[ominous music plays]
871
00:58:55,979 --> 00:58:57,312
[Juan gasps]
872
00:58:57,312 --> 00:58:58,729
[ominous music continues]
873
00:59:01,812 --> 00:59:05,229
[Juan breathes shakily]
874
00:59:07,479 --> 00:59:08,729
[Juan gasps]
875
00:59:10,104 --> 00:59:12,104
[ominous music continues]
876
00:59:20,146 --> 00:59:22,437
[distant drumming]
877
00:59:22,437 --> 00:59:24,521
[breathes shakily]
878
00:59:25,562 --> 00:59:27,729
[distant drumming and singing]
879
00:59:33,437 --> 00:59:36,312
[breathes shakily]
880
00:59:36,312 --> 00:59:38,396
[drumming and singing continue]
881
00:59:49,729 --> 00:59:51,937
[stones clatter]
882
00:59:52,562 --> 00:59:53,479
No.
883
00:59:53,479 --> 00:59:54,979
[Dorotea] That was unforgivable.
884
00:59:55,687 --> 00:59:57,354
[woman 1] What about
all the women he raped?
885
00:59:57,354 --> 00:59:59,479
[overlapping whispering]
886
00:59:59,479 --> 01:00:01,771
[Damiana] Now we have to wait
for him to die.
887
01:00:01,771 --> 01:00:03,854
[whispering continues]
888
01:00:03,854 --> 01:00:05,937
[distant singing continues]
889
01:00:06,937 --> 01:00:08,062
[thudding]
890
01:00:08,729 --> 01:00:10,729
[upbeat music plays]
891
01:00:19,354 --> 01:00:21,354
[overlapping whispering]
892
01:00:32,521 --> 01:00:34,521
[whispering and moaning]
893
01:00:40,354 --> 01:00:42,354
[singing]
894
01:00:44,521 --> 01:00:47,021
[cackling]
895
01:00:47,021 --> 01:00:49,479
[cacophony of cackling,
whispering, and moaning]
896
01:00:51,271 --> 01:00:52,229
[cacophony stops]
897
01:00:55,562 --> 01:00:59,146
[Dorotea] Do you really expect me
to believe you drowned, Juan Preciado?
898
01:01:00,229 --> 01:01:02,854
When I found you, you were already stiff,
899
01:01:03,354 --> 01:01:06,479
tense, and rigid,
like a person who died of fright.
900
01:01:06,479 --> 01:01:08,812
[unsettling music plays]
901
01:01:08,812 --> 01:01:10,396
[Juan] It's true, Dorotea.
902
01:01:11,479 --> 01:01:13,396
It was the murmurs that killed me.
903
01:01:14,021 --> 01:01:15,812
I tried to hold back my fear.
904
01:01:16,479 --> 01:01:18,812
That's when my soul turned to ice.
905
01:01:18,812 --> 01:01:19,979
[creaking]
906
01:01:19,979 --> 01:01:21,104
[rain patters]
907
01:01:21,104 --> 01:01:22,396
[Dorotea] You hear that?
908
01:01:23,312 --> 01:01:25,521
The sound of rain outside.
909
01:01:26,396 --> 01:01:29,021
Can't you feel
the drops falling from above?
910
01:01:29,021 --> 01:01:30,729
[pattering continues]
911
01:01:30,729 --> 01:01:33,979
[Juan] It feels like
someone is walking on top of us.
912
01:01:34,562 --> 01:01:36,562
[Dorotea] Careful
with your thoughts, Juan,
913
01:01:36,562 --> 01:01:40,562
because you and I will be buried here
for a long time.
914
01:01:40,562 --> 01:01:42,646
[pattering continues]
915
01:01:43,562 --> 01:01:45,812
[melancholy music plays]
916
01:01:47,812 --> 01:01:48,646
Ah!
917
01:01:49,271 --> 01:01:50,687
Come on, keep on falling.
918
01:01:51,479 --> 01:01:53,687
Cry until your tears run dry.
919
01:01:54,687 --> 01:01:56,979
[melancholy music continues]
920
01:01:56,979 --> 01:01:58,062
[cow moos]
921
01:01:58,646 --> 01:02:00,646
[man 1] Hey, don't let them
get out that far!
922
01:02:00,646 --> 01:02:02,062
[man 2] There's more that way.
923
01:02:02,604 --> 01:02:05,562
- [man 1] Head them off.
- [man 2] Come on, let's go. Move it.
924
01:02:05,562 --> 01:02:07,646
[melancholy music continues]
925
01:02:18,771 --> 01:02:19,729
[music fades]
926
01:02:20,979 --> 01:02:21,979
[horse neighs]
927
01:02:23,021 --> 01:02:25,687
[Fulgor] Hey there, sonny.
Where are you coming from so early?
928
01:02:26,187 --> 01:02:27,479
I was just milking.
929
01:02:27,479 --> 01:02:29,104
[Fulgor] Ha! Milking who?
930
01:02:29,646 --> 01:02:30,937
You'll never guess.
931
01:02:30,937 --> 01:02:32,354
[Fulgor] Hmm, could it be
932
01:02:32,854 --> 01:02:35,229
Dorotea, the little invalid, no? [laughs]
933
01:02:35,229 --> 01:02:37,354
She's the only woman I know
who likes babies.
934
01:02:37,354 --> 01:02:39,062
You're a son of a bitch, Fulgor.
935
01:02:41,687 --> 01:02:42,646
Margarita.
936
01:02:44,312 --> 01:02:45,937
So where have you been, Miguel?
937
01:02:46,729 --> 01:02:47,604
Been around.
938
01:02:48,312 --> 01:02:49,812
I was visiting mothers.
939
01:02:50,896 --> 01:02:51,896
Do you
940
01:02:52,896 --> 01:02:55,979
know a lady called Dorotea,
nicknamed "the invalid"?
941
01:02:56,771 --> 01:02:58,687
She's outside if you want to see her.
942
01:03:00,562 --> 01:03:03,562
She wakes up early every day
and waits there for her breakfast.
943
01:03:03,562 --> 01:03:06,104
The woman's dirt poor.
She has to live off scraps.
944
01:03:06,604 --> 01:03:07,979
You dirty old man.
945
01:03:09,104 --> 01:03:10,104
Dorotea!
946
01:03:11,729 --> 01:03:13,979
Come over here.
I have a proposition for you.
947
01:03:16,354 --> 01:03:17,187
Come on.
948
01:03:20,104 --> 01:03:22,271
All right now,
let's have those wonderful eggs.
949
01:03:24,146 --> 01:03:27,229
From now on, I want you to give Dorotea
the same food you're giving me.
950
01:03:27,854 --> 01:03:29,896
I don't care how stingy you are. Do it.
951
01:03:40,271 --> 01:03:41,146
[Pedro] Fulgor!
952
01:03:46,062 --> 01:03:48,354
- [Fulgor] Oh, sorry, boss.
- [Pedro] How are we doing?
953
01:03:49,187 --> 01:03:52,812
We moved a lot of Enmedio's cattle
out past what used to be Fregoso's lot,
954
01:03:52,812 --> 01:03:55,729
then shifted Fregoso's
out to the upper hills of Vilmayo.
955
01:03:55,729 --> 01:03:56,687
[Pedro] All right.
956
01:03:58,521 --> 01:04:00,021
So? What's wrong, Fulgor?
957
01:04:01,771 --> 01:04:05,604
Someone showed up here and started
accusing your son Miguel of killing a man.
958
01:04:08,104 --> 01:04:09,687
It's really not his fault.
959
01:04:09,687 --> 01:04:11,979
Whatever he did, you can blame it on me.
960
01:04:13,687 --> 01:04:16,312
Miguel will keep giving you
plenty of headaches, boss.
961
01:04:16,312 --> 01:04:18,937
- He likes trouble, you know?
- Ah, leave him alone.
962
01:04:18,937 --> 01:04:20,937
Man, he's basically still a child.
963
01:04:21,646 --> 01:04:22,604
How old is the boy?
964
01:04:23,104 --> 01:04:25,604
He's, like, 17, isn't he Fulgor?
965
01:04:25,604 --> 01:04:27,521
- Yeah, about that age.
- [Pedro] Uh-huh.
966
01:04:27,521 --> 01:04:30,437
But he can be so violent,
and he's so goddamn reckless.
967
01:04:30,437 --> 01:04:33,729
It almost feels like the kid's determined
to race against time.
968
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
He's gonna end up losing, boss.
You'll see.
969
01:04:38,521 --> 01:04:40,021
Look, he's just a child, Fulgor.
970
01:04:40,646 --> 01:04:42,479
Fair enough. You're not wrong, boss.
971
01:04:43,187 --> 01:04:46,771
But the lady who came here accusing
your son of murdering her beloved husband
972
01:04:46,771 --> 01:04:48,604
was very upset, mad as a hornet.
973
01:04:50,021 --> 01:04:50,979
What was her name?
974
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
I didn't know who she was.
975
01:04:53,396 --> 01:04:55,896
Then don't worry about it, Fulgor.
976
01:04:55,896 --> 01:04:57,437
Those people don't exist.
977
01:04:58,979 --> 01:05:01,187
Just take it easy. Let it blow over.
978
01:05:02,271 --> 01:05:03,146
All right.
979
01:05:03,687 --> 01:05:04,646
Excuse me, boss.
980
01:05:04,646 --> 01:05:06,729
[somber music plays]
981
01:05:09,312 --> 01:05:13,521
[Juan] My mother always told me
about the green plains and the fat clouds.
982
01:05:14,646 --> 01:05:16,687
But she couldn't even come here to die.
983
01:05:18,854 --> 01:05:21,771
Even for that, she sent me in her place.
984
01:05:23,646 --> 01:05:25,229
It's so strange, Dorotea.
985
01:05:26,854 --> 01:05:29,229
But I never got the chance to see heaven.
986
01:05:30,729 --> 01:05:32,521
[Dorotea] I lost all interest in heaven
987
01:05:32,521 --> 01:05:34,562
since Father Rentería told me
988
01:05:34,562 --> 01:05:37,521
I would never get to behold
the glory of God.
989
01:05:37,521 --> 01:05:39,104
[sings lullaby]
990
01:05:39,104 --> 01:05:41,021
[Dorotea] It was because of my sins.
991
01:05:41,937 --> 01:05:44,104
But I still think
he shouldn't have told me.
992
01:05:44,104 --> 01:05:45,771
[continues singing]
993
01:05:45,771 --> 01:05:48,229
[Dorotea] When a sacred door
closes on you,
994
01:05:49,104 --> 01:05:52,021
and the only road left
is the one that leads to hell,
995
01:05:52,979 --> 01:05:54,854
you're better off not being born.
996
01:05:54,854 --> 01:05:56,854
- [horse neighs]
- [bell tolls]
997
01:06:07,562 --> 01:06:09,562
[somber music plays]
998
01:06:23,104 --> 01:06:25,937
All they told me was Mrs. Susana
and her father left Mascota.
999
01:06:25,937 --> 01:06:27,187
And where did they go?
1000
01:06:27,187 --> 01:06:29,562
I've been up and down the sierra,
looking all over.
1001
01:06:29,562 --> 01:06:31,896
I heard they went this way, then that way.
1002
01:06:31,896 --> 01:06:33,729
I just can't find them, Don Pedro.
1003
01:06:33,729 --> 01:06:36,187
You better go and find them at any cost.
1004
01:06:36,187 --> 01:06:39,146
- I don't care if the earth swallowed them.
- I'm on it, Don Pedro.
1005
01:06:41,937 --> 01:06:43,937
[dramatic music plays]
1006
01:07:01,771 --> 01:07:02,937
[horse squeals]
1007
01:07:22,021 --> 01:07:22,937
[music fades]
1008
01:07:24,146 --> 01:07:26,146
[distant crying]
1009
01:07:32,271 --> 01:07:33,896
[footsteps splash]
1010
01:07:37,646 --> 01:07:39,646
[somber music plays]
1011
01:07:59,146 --> 01:08:01,812
[Fulgor] Okay, turn him, yeah.
Keep going. Careful.
1012
01:08:01,812 --> 01:08:03,729
[somber music continues]
1013
01:08:18,062 --> 01:08:18,937
[music fades]
1014
01:08:22,979 --> 01:08:24,062
What'd they do to him?
1015
01:08:24,687 --> 01:08:25,937
[horse neighs]
1016
01:08:25,937 --> 01:08:27,396
No one did anything.
1017
01:08:28,979 --> 01:08:30,396
Death found him, that's all.
1018
01:08:30,896 --> 01:08:33,604
- [man 1] The horse killed him, Don Pedro.
- [horse neighs]
1019
01:08:33,604 --> 01:08:34,812
[man 2] Keep him calm.
1020
01:08:35,354 --> 01:08:37,937
I'm starting to pay. [breathes deeply]
1021
01:08:39,812 --> 01:08:42,396
Better to pay up now
than to be in debt forever.
1022
01:08:42,396 --> 01:08:44,437
[dramatic music plays]
1023
01:08:45,146 --> 01:08:46,687
[horse grunts]
1024
01:08:46,687 --> 01:08:49,604
Send someone to put that animal
out of its misery as soon as you can.
1025
01:08:50,104 --> 01:08:51,354
Of course, Don Pedro.
1026
01:08:51,354 --> 01:08:53,437
[somber music plays]
1027
01:09:05,479 --> 01:09:07,396
[horse neighs]
1028
01:09:09,521 --> 01:09:10,437
Don Pedro.
1029
01:09:11,187 --> 01:09:13,354
The priest, Rentería, is here to see you.
1030
01:09:13,354 --> 01:09:14,354
Right now?
1031
01:09:16,354 --> 01:09:17,729
[sighs] Let him in.
1032
01:09:20,354 --> 01:09:21,896
Father, come in.
1033
01:09:25,562 --> 01:09:27,187
Hello. I'm sorry to disturb you.
1034
01:09:30,187 --> 01:09:32,812
Don Pedro, they told me
his mother didn't survive labor
1035
01:09:32,812 --> 01:09:34,312
and that the baby was yours.
1036
01:09:34,854 --> 01:09:35,771
Here he is.
1037
01:09:40,521 --> 01:09:41,646
Why don't you keep it?
1038
01:09:42,854 --> 01:09:44,021
Turn him into a priest.
1039
01:09:45,104 --> 01:09:47,229
Given this child's bloodline, I don't...
1040
01:09:47,229 --> 01:09:49,437
I don't think I want that responsibility.
1041
01:09:52,229 --> 01:09:53,812
So you think I have bad blood?
1042
01:09:56,562 --> 01:09:58,521
To be honest, yes, Don Pedro.
1043
01:09:58,521 --> 01:09:59,521
Mm.
1044
01:10:00,146 --> 01:10:01,854
I better prove you wrong, then.
1045
01:10:02,562 --> 01:10:03,479
Just leave it here.
1046
01:10:03,479 --> 01:10:06,604
- Lots of folks around to take care of it.
- I assumed you'd say that.
1047
01:10:06,604 --> 01:10:09,437
I suppose with you,
at the very least, he'll have food.
1048
01:10:09,437 --> 01:10:11,437
Hm. Damiana!
1049
01:10:19,271 --> 01:10:22,229
Take care of this thing, will you?
He's my son.
1050
01:10:25,354 --> 01:10:27,771
[bell tolls]
1051
01:10:29,687 --> 01:10:31,646
To the deceased and to you.
1052
01:10:31,646 --> 01:10:32,729
Let's drink.
1053
01:10:33,354 --> 01:10:34,354
And to your son.
1054
01:10:35,562 --> 01:10:37,562
Oh, let's drink to him too. Why not?
1055
01:10:39,521 --> 01:10:40,437
Here you go.
1056
01:10:41,687 --> 01:10:43,687
[somber music plays]
1057
01:10:45,271 --> 01:10:47,271
[whispering voices chatter]
1058
01:10:57,104 --> 01:10:58,146
[music fades]
1059
01:10:58,146 --> 01:10:59,979
[whispering continues]
1060
01:11:05,021 --> 01:11:05,979
[man] Sh!
1061
01:11:07,396 --> 01:11:08,312
[man] Sh!
1062
01:11:08,312 --> 01:11:09,479
[whispering stops]
1063
01:11:15,646 --> 01:11:17,562
Oh Lord, grant his soul eternal rest,
1064
01:11:17,562 --> 01:11:19,979
and may he be anointed
with your eternal light.
1065
01:11:26,854 --> 01:11:28,812
Have mercy on your servant, my Lord.
1066
01:11:36,771 --> 01:11:38,771
[bell tolls]
1067
01:11:45,729 --> 01:11:47,437
I know that you hated him, Father.
1068
01:11:48,854 --> 01:11:49,937
With good reason.
1069
01:11:51,021 --> 01:11:52,771
I know he killed your dear brother
1070
01:11:54,104 --> 01:11:55,854
and what he did to your niece, Ana.
1071
01:11:56,354 --> 01:11:58,062
But I urge you to forget that.
1072
01:11:58,937 --> 01:12:02,062
Offer him grace and forgive him,
as God would.
1073
01:12:07,562 --> 01:12:10,437
I'd like to give you this
as a contribution to the church.
1074
01:12:17,396 --> 01:12:19,646
[somber music plays]
1075
01:12:29,312 --> 01:12:31,646
The Almighty decides
if a debt is paid in full.
1076
01:12:33,771 --> 01:12:35,687
For my sake, censure him, oh Lord.
1077
01:12:37,104 --> 01:12:39,104
[somber music continues]
1078
01:12:42,271 --> 01:12:44,854
- Hail Mary most pure.
- [woman] Conceived without sin.
1079
01:12:45,812 --> 01:12:47,229
Go ahead, tell me your sins, child.
1080
01:12:47,812 --> 01:12:50,521
Please forgive me.
Yesterday, I slept with Pedro Páramo.
1081
01:12:50,521 --> 01:12:51,729
Go on, please.
1082
01:12:51,729 --> 01:12:54,146
I'm going to bear the child
of Pedro Páramo.
1083
01:12:54,146 --> 01:12:56,687
I gave my daughter to Pedro Páramo.
1084
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
And may the evil of your transgressions
make you suffer.
1085
01:12:59,479 --> 01:13:03,229
And let your repentance make you worthy
of the mercy of Almighty God.
1086
01:13:09,437 --> 01:13:11,104
Hail Mary, most pure.
1087
01:13:12,562 --> 01:13:14,521
[Dorotea] Conceived without sin.
1088
01:13:15,687 --> 01:13:17,812
Wait. Have you been drinking?
1089
01:13:18,604 --> 01:13:19,521
[chuckles wryly]
1090
01:13:20,521 --> 01:13:22,312
Now that I can't hurt the boy
1091
01:13:23,021 --> 01:13:25,854
or slander his reputation with the Lord,
1092
01:13:27,562 --> 01:13:28,479
I'll tell you.
1093
01:13:29,437 --> 01:13:33,562
I was in charge
of getting all the women for
1094
01:13:34,312 --> 01:13:36,104
young Miguelito Páramo.
1095
01:13:36,104 --> 01:13:38,062
May he rest in peace.
1096
01:13:39,229 --> 01:13:40,729
You brought them to his house?
1097
01:13:41,646 --> 01:13:43,187
[Dorotea] Sometimes, yes.
1098
01:13:44,396 --> 01:13:46,771
Though sometimes
I'd speak to them about him.
1099
01:13:47,312 --> 01:13:50,312
Or I would tell him
when they were gonna be alone,
1100
01:13:50,312 --> 01:13:53,146
and he would grab them by surprise.
1101
01:13:55,229 --> 01:13:57,229
[tense music plays]
1102
01:14:01,979 --> 01:14:02,854
Father?
1103
01:14:04,812 --> 01:14:05,729
Psst.
1104
01:14:08,562 --> 01:14:09,729
Father, hello?
1105
01:14:09,729 --> 01:14:12,521
Aren't you going to give me
a penance or something?
1106
01:14:16,104 --> 01:14:18,687
Well, and what should I do with you,
Dorotea?
1107
01:14:21,646 --> 01:14:25,104
I think you must search deep within
yourself if you hope to be absolved.
1108
01:14:25,104 --> 01:14:26,104
Huh.
1109
01:14:27,437 --> 01:14:29,562
Have mercy, Father.
1110
01:14:30,104 --> 01:14:32,312
I can't forgive myself.
1111
01:14:32,312 --> 01:14:34,562
You'd like to be sent to heaven
when you die,
1112
01:14:34,562 --> 01:14:37,646
and you've come here many times
asking me to support you.
1113
01:14:38,687 --> 01:14:42,687
'Cause you want to see if that's where
you might find your boy, right, Dorotea?
1114
01:14:44,354 --> 01:14:45,437
There can't be
1115
01:14:46,729 --> 01:14:49,229
a place in heaven for someone like you.
1116
01:14:51,062 --> 01:14:53,062
May the Lord have mercy on you.
1117
01:14:58,187 --> 01:15:02,354
[Susana] Her eyelashes are motionless now.
As still as her vacant heart.
1118
01:15:02,354 --> 01:15:04,604
[Juan] Was it you
who said all that, Dorotea?
1119
01:15:05,104 --> 01:15:06,812
[Dorotea] Are they still scaring you?
1120
01:15:06,812 --> 01:15:09,437
[Susana] There's only one dead thing
here, after all.
1121
01:15:09,937 --> 01:15:11,521
[Juan] I heard someone talking.
1122
01:15:12,062 --> 01:15:13,437
- A woman's voice.
- [woman whispers]
1123
01:15:13,437 --> 01:15:15,354
[Juan] I thought it was you.
1124
01:15:15,354 --> 01:15:17,979
[Dorotea] It must be
the one who talks to herself.
1125
01:15:17,979 --> 01:15:19,979
The one who's buried in the big tomb.
1126
01:15:19,979 --> 01:15:22,521
- Mrs. Susana.
- [Susana] Her eyelashes never moved again.
1127
01:15:22,521 --> 01:15:24,896
[Dorotea] She's interred
right next to us, you know.
1128
01:15:25,396 --> 01:15:29,604
When the dead are buried a long time,
the moisture slowly seeps into them.
1129
01:15:30,104 --> 01:15:33,562
They start moving around,
and they wake up.
1130
01:15:34,312 --> 01:15:35,812
[Juan] So who is she?
1131
01:15:36,937 --> 01:15:39,521
[Dorotea] She was
Pedro Páramo's last wife.
1132
01:15:40,646 --> 01:15:42,979
Everyone said she was insane.
1133
01:15:44,771 --> 01:15:46,104
What is she saying?
1134
01:15:47,396 --> 01:15:48,646
[Juan] She just complains.
1135
01:15:50,896 --> 01:15:52,479
Maybe he made her suffer.
1136
01:15:54,812 --> 01:15:57,896
[Dorotea] No, I don't think so.
He loved her.
1137
01:15:59,187 --> 01:16:03,312
I dare say he never loved anyone
as much as he loved her.
1138
01:16:03,312 --> 01:16:05,396
[gentle music plays]
1139
01:16:20,687 --> 01:16:22,104
[both laugh]
1140
01:16:22,104 --> 01:16:23,729
No, no, you definitely lost.
1141
01:16:23,729 --> 01:16:25,812
[gentle music continues]
1142
01:17:06,937 --> 01:17:09,729
[Dorotea] Now I remember
her mother died of consumption.
1143
01:17:10,937 --> 01:17:12,104
[music fades]
1144
01:17:12,104 --> 01:17:15,146
That was around the time
she and her father disappeared.
1145
01:17:19,812 --> 01:17:21,937
When they offered her to Pedro Páramo
1146
01:17:21,937 --> 01:17:23,812
many years later, of course,
1147
01:17:23,812 --> 01:17:26,146
she was already getting sick.
1148
01:17:26,146 --> 01:17:28,229
[melancholy music plays]
1149
01:17:28,771 --> 01:17:30,229
He loved her so much
1150
01:17:30,229 --> 01:17:33,979
that he spent the rest of his years
sitting on a wicker chair,
1151
01:17:34,479 --> 01:17:38,562
staring at the road
that took her to her holy resting place.
1152
01:17:38,562 --> 01:17:40,646
[melancholy music continues]
1153
01:17:42,937 --> 01:17:44,021
Any day now.
1154
01:17:47,271 --> 01:17:48,187
Any day.
1155
01:17:53,521 --> 01:17:54,521
[music fades]
1156
01:17:54,521 --> 01:17:55,646
[Fulgor] Excuse me.
1157
01:18:00,771 --> 01:18:03,437
Here are those ledgers
you asked for, Don Pedro.
1158
01:18:09,979 --> 01:18:13,062
Do you know who's back here?
Bartolomé San Juan.
1159
01:18:15,646 --> 01:18:16,521
Why?
1160
01:18:16,521 --> 01:18:18,646
That's what I've been asking myself too.
1161
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
Especially because he went
right to your old house
1162
01:18:21,854 --> 01:18:24,271
as if you had
leased it to him before arriving.
1163
01:18:25,062 --> 01:18:26,979
At least the guy still has conviction.
1164
01:18:28,312 --> 01:18:30,187
I'll clear it up tomorrow, Don Pedro.
1165
01:18:31,354 --> 01:18:32,437
Are they both here?
1166
01:18:32,437 --> 01:18:35,229
Yeah. Just him and his wife.
1167
01:18:35,229 --> 01:18:37,812
- How do you know that?
- Sure it's not his daughter?
1168
01:18:40,521 --> 01:18:43,562
Well, based on how he was with her,
1169
01:18:43,562 --> 01:18:45,229
I'm pretty sure she's his wife.
1170
01:18:52,979 --> 01:18:54,021
It's Susana.
1171
01:18:54,896 --> 01:18:56,062
It's her, Fulgor.
1172
01:18:58,854 --> 01:19:02,229
We went together a while ago
to the abandoned mines in Andrómeda.
1173
01:19:08,271 --> 01:19:11,479
I'm sure they came back because of
the rumors of people taking up arms.
1174
01:19:11,979 --> 01:19:13,187
Ah, I'm sure that's it.
1175
01:19:13,771 --> 01:19:16,021
It sounds serious.
I've heard about it myself.
1176
01:19:16,896 --> 01:19:19,729
He must have wanted
to bring her to a more peaceful area.
1177
01:19:21,646 --> 01:19:22,646
Get some rest, Fulgor.
1178
01:19:23,937 --> 01:19:25,687
Right, I'm gonna turn in, boss.
1179
01:19:25,687 --> 01:19:27,771
[melancholy music plays]
1180
01:19:33,771 --> 01:19:36,229
[man] God, this whole town is cursed.
You can smell it.
1181
01:19:37,771 --> 01:19:40,146
There's no way we'll find salvation here.
1182
01:19:41,396 --> 01:19:42,771
I know it in my bones.
1183
01:19:44,604 --> 01:19:45,687
[music fades]
1184
01:19:46,937 --> 01:19:48,896
I knew that man
would never give us anything
1185
01:19:48,896 --> 01:19:50,771
without asking something in return.
1186
01:19:52,396 --> 01:19:54,771
And do you know
what Pedro Páramo has asked for?
1187
01:19:58,479 --> 01:20:00,271
The only thing he wants from me
1188
01:20:01,271 --> 01:20:02,354
is you.
1189
01:20:03,687 --> 01:20:05,937
He said you're my greatest accomplishment.
1190
01:20:07,354 --> 01:20:10,021
He said you used to play together
when you were kids.
1191
01:20:10,937 --> 01:20:13,396
That you even went swimming
in the river together.
1192
01:20:14,896 --> 01:20:18,021
If I would have known that,
I would've whipped your ass!
1193
01:20:20,271 --> 01:20:21,146
I know.
1194
01:20:25,021 --> 01:20:28,146
So am I to understand you're willing
to spend the night with that man?
1195
01:20:28,646 --> 01:20:31,187
- Yes, Bartolomé--
- [Bartolomé] Don't call me Bartolomé.
1196
01:20:32,604 --> 01:20:33,562
I'm your father.
1197
01:20:37,479 --> 01:20:39,104
The story is, you're a widow.
1198
01:20:40,104 --> 01:20:42,396
And you're still grieving
your dear husband.
1199
01:20:44,354 --> 01:20:45,396
Or, I mean, that's
1200
01:20:45,979 --> 01:20:47,687
how you comport yourself.
1201
01:20:48,687 --> 01:20:49,604
[Bartolomé groans]
1202
01:20:51,729 --> 01:20:53,687
I've tried to talk him out of it.
1203
01:20:54,479 --> 01:20:57,604
But I can see the fire burning in his eyes
when I talk about you.
1204
01:20:59,437 --> 01:21:00,937
He's corrupt and immoral.
1205
01:21:01,979 --> 01:21:03,187
That is Pedro Páramo.
1206
01:21:07,854 --> 01:21:08,979
So who am I, then?
1207
01:21:10,354 --> 01:21:11,354
You are my daughter.
1208
01:21:12,396 --> 01:21:13,271
Mine.
1209
01:21:14,479 --> 01:21:16,521
The child of Bartolomé San Juan.
1210
01:21:16,521 --> 01:21:18,604
[tense music plays]
1211
01:21:23,979 --> 01:21:25,021
What have we done?
1212
01:21:27,312 --> 01:21:29,979
Why have our souls become so impure?
1213
01:21:32,354 --> 01:21:33,354
That's not true.
1214
01:21:35,562 --> 01:21:36,521
It's not true.
1215
01:21:36,521 --> 01:21:37,854
What? What isn't true?
1216
01:21:39,271 --> 01:21:40,646
Are you insane?
1217
01:21:43,521 --> 01:21:44,562
Yes, Bartolomé.
1218
01:21:46,271 --> 01:21:47,437
You know I am, right?
1219
01:21:51,771 --> 01:21:53,771
[melancholy music plays]
1220
01:22:10,479 --> 01:22:14,396
[Pedro] I swear, she's the most beautiful
woman to ever walk the earth, Fulgor.
1221
01:22:16,771 --> 01:22:18,812
And I thought I'd lost her forever.
1222
01:22:20,354 --> 01:22:22,562
But this time,
I'm not willing to lose her again.
1223
01:22:22,562 --> 01:22:24,646
[melancholy music continues]
1224
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- You understand, Fulgor?
- Yes.
1225
01:22:30,062 --> 01:22:33,771
Tell her father we'll give him what
he needs to keep making use of the mines.
1226
01:22:34,562 --> 01:22:36,937
It will be easier
to get rid of the old man over there,
1227
01:22:36,937 --> 01:22:37,854
don't you think?
1228
01:22:38,354 --> 01:22:39,396
Yeah, sure.
1229
01:22:40,312 --> 01:22:42,146
Fulgor, we need to make it happen.
1230
01:22:43,146 --> 01:22:44,979
If she's an orphan, it'll be easier.
1231
01:22:46,104 --> 01:22:47,521
We have to help those in need.
1232
01:22:50,854 --> 01:22:51,771
What if...
1233
01:22:52,687 --> 01:22:54,104
if she found out, boss?
1234
01:22:55,062 --> 01:22:56,104
And who'd tell her?
1235
01:22:57,271 --> 01:22:59,229
Come on, tell me.
Who's going to say something?
1236
01:22:59,229 --> 01:23:03,229
- No one. No one would, I guess.
- No, I don't wanna hear "I guess."
1237
01:23:03,229 --> 01:23:05,312
You need to get those words
out of your mind. Got it?
1238
01:23:06,854 --> 01:23:08,771
Send him there so he gets back to work.
1239
01:23:08,771 --> 01:23:12,396
He just needs to leave his daughter here,
and we'll take care of her.
1240
01:23:13,937 --> 01:23:15,521
Tell him that, Fulgor.
1241
01:23:20,396 --> 01:23:22,812
I'm glad to see you
acting like this again, boss.
1242
01:23:24,229 --> 01:23:26,646
You're getting back
to your old self, Don Pedro.
1243
01:23:26,646 --> 01:23:28,729
[somber music plays]
1244
01:23:48,771 --> 01:23:49,729
[man] Easy now.
1245
01:23:50,437 --> 01:23:51,271
Whoa.
1246
01:23:54,854 --> 01:23:57,687
[Fulgor] Welcome, ma'am.
Here. Come on in, please.
1247
01:23:59,312 --> 01:24:00,146
This way.
1248
01:24:05,604 --> 01:24:06,646
Susana.
1249
01:24:11,521 --> 01:24:13,687
Su... I'm Pedro Páramo.
1250
01:24:14,937 --> 01:24:15,771
Pedro.
1251
01:24:15,771 --> 01:24:18,229
[somber music continues]
1252
01:24:27,812 --> 01:24:28,854
[Damiana] Hello, ma'am.
1253
01:24:29,646 --> 01:24:30,646
Can I show you in?
1254
01:24:36,771 --> 01:24:37,729
[music fades]
1255
01:24:37,729 --> 01:24:39,854
[thunder rumbles]
1256
01:24:45,937 --> 01:24:47,937
[unsettling music plays]
1257
01:24:53,854 --> 01:24:55,854
[eerie whispering]
1258
01:25:04,646 --> 01:25:05,896
[breathes deeply]
1259
01:25:07,646 --> 01:25:09,229
[creaking, clattering]
1260
01:25:09,229 --> 01:25:11,312
[unsettling music continues]
1261
01:25:14,229 --> 01:25:15,937
Is that you, Bartolomé?
1262
01:25:15,937 --> 01:25:18,021
[unsettling music continues]
1263
01:25:26,979 --> 01:25:27,896
[cat meows]
1264
01:25:30,146 --> 01:25:31,604
[cat meows]
1265
01:25:31,604 --> 01:25:33,687
[unsettling music continues]
1266
01:25:44,104 --> 01:25:45,229
[music fades]
1267
01:25:47,687 --> 01:25:48,562
[gasps]
1268
01:25:49,229 --> 01:25:50,812
What's the matter, Damiana?
1269
01:25:51,604 --> 01:25:52,562
Why'd you startle?
1270
01:25:53,437 --> 01:25:54,312
[Damiana] I...
1271
01:25:55,187 --> 01:25:56,187
I didn't startle.
1272
01:25:57,229 --> 01:25:58,646
You must have been dreaming.
1273
01:25:58,646 --> 01:26:00,479
[rooster crows]
1274
01:26:00,479 --> 01:26:02,271
I already told you I don't dream.
1275
01:26:03,271 --> 01:26:04,312
Swear to God.
1276
01:26:07,021 --> 01:26:09,729
And besides, I had trouble sleeping.
1277
01:26:11,312 --> 01:26:14,354
You didn't let the cat out last night,
and it wouldn't let me sleep.
1278
01:26:15,396 --> 01:26:18,062
The cat was sleeping with me,
between my legs.
1279
01:26:18,604 --> 01:26:22,229
He was soaked to the bone, and I felt bad,
so I let him sleep in the bed with me.
1280
01:26:22,979 --> 01:26:25,729
That's not true. I'm telling you,
it was running around in here.
1281
01:26:27,062 --> 01:26:30,437
He's adorable. I just don't want him
around when I'm trying to sleep, okay?
1282
01:26:35,687 --> 01:26:37,396
I'm sorry to tell you, Susana...
1283
01:26:44,687 --> 01:26:46,062
your father passed away.
1284
01:26:48,271 --> 01:26:49,562
He died two nights ago.
1285
01:26:49,562 --> 01:26:52,229
They said there was nothing to be done.
1286
01:26:52,896 --> 01:26:54,271
He was laid in a grave.
1287
01:26:55,979 --> 01:26:59,062
They didn't bring him here
because the trip was just too long.
1288
01:27:03,812 --> 01:27:05,187
Now you're all alone.
1289
01:27:07,312 --> 01:27:08,521
[giggles]
1290
01:27:12,354 --> 01:27:13,437
[chuckles]
1291
01:27:14,437 --> 01:27:16,437
[unsettling music plays]
1292
01:27:25,687 --> 01:27:26,646
Then he was here.
1293
01:27:26,646 --> 01:27:28,729
[unsettling music continues]
1294
01:27:41,271 --> 01:27:43,229
It was you. You came to say goodbye.
1295
01:27:44,521 --> 01:27:46,521
[unsettling music continues]
1296
01:28:18,687 --> 01:28:20,437
[Bartolomé] Tell me what you see, Susana.
1297
01:28:21,187 --> 01:28:23,562
[whimpers] I'm not seeing
anything, Father.
1298
01:28:24,312 --> 01:28:27,354
I'm gonna give you more slack. Tell me
when your feet are touching the ground.
1299
01:28:31,104 --> 01:28:32,479
Come on, get a good look.
1300
01:28:34,396 --> 01:28:35,229
Look for money.
1301
01:28:35,812 --> 01:28:36,646
[Susana gasps]
1302
01:28:37,312 --> 01:28:39,312
[Bartolomé] We're looking
for round, gold coins.
1303
01:28:39,937 --> 01:28:41,604
Keep your eyes peeled, Susana.
1304
01:28:42,146 --> 01:28:44,146
[breathes shakily]
1305
01:28:44,146 --> 01:28:46,229
[tense music plays]
1306
01:28:51,437 --> 01:28:52,771
[screams]
1307
01:28:57,812 --> 01:28:58,771
[Bartolomé] Susana!
1308
01:29:02,312 --> 01:29:03,187
Susana!
1309
01:29:06,021 --> 01:29:07,021
Susana!
1310
01:29:11,312 --> 01:29:12,812
Come on. Susana, search more.
1311
01:29:13,562 --> 01:29:14,521
Look for money.
1312
01:29:15,187 --> 01:29:17,062
We're looking for round, gold coins.
1313
01:29:17,729 --> 01:29:19,229
Keep your eyes peeled, Susana.
1314
01:29:26,896 --> 01:29:27,812
Is it you, Father?
1315
01:29:29,104 --> 01:29:31,437
[Rentería] I just came
to console you, child.
1316
01:29:32,479 --> 01:29:34,687
[breathes shakily]
1317
01:29:36,021 --> 01:29:38,271
You know, I'm worried
your heart is withering.
1318
01:29:38,979 --> 01:29:40,979
[unsettling music plays]
1319
01:29:45,854 --> 01:29:47,229
[breathes deeply]
1320
01:29:50,937 --> 01:29:53,271
You can't let your big heart wither away.
1321
01:29:58,229 --> 01:30:00,062
[music fades]
1322
01:30:09,062 --> 01:30:10,354
You can go now, Father.
1323
01:30:12,229 --> 01:30:14,396
And don't come back. [breathes shakily]
1324
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Why are you visiting me
if you're already dead?
1325
01:30:37,729 --> 01:30:40,354
- [Fulgor] Come on, open it. There.
- [man] All right.
1326
01:30:40,354 --> 01:30:42,437
[Fulgor] Channel the water
to the other side.
1327
01:30:43,021 --> 01:30:44,271
Dig a little deeper.
1328
01:30:45,979 --> 01:30:46,979
Water that side.
1329
01:30:51,771 --> 01:30:52,896
[horse neighs]
1330
01:30:52,896 --> 01:30:54,979
[suspenseful music plays]
1331
01:31:03,229 --> 01:31:04,104
Oh!
1332
01:31:04,771 --> 01:31:06,062
Hold on, I know that one.
1333
01:31:07,271 --> 01:31:09,187
He's the administrator of Media Luna.
1334
01:31:09,187 --> 01:31:11,271
[suspenseful music continues]
1335
01:31:13,479 --> 01:31:14,354
Hold it.
1336
01:31:18,271 --> 01:31:19,521
What can I do for you?
1337
01:31:20,979 --> 01:31:22,562
Do you work for Pedro Páramo?
1338
01:31:22,562 --> 01:31:24,146
[music fades]
1339
01:31:24,937 --> 01:31:25,812
Yeah.
1340
01:31:25,812 --> 01:31:28,604
Then go tell your boss
we're revolutionaries,
1341
01:31:28,604 --> 01:31:30,396
and we're here to take his land.
1342
01:31:34,396 --> 01:31:35,771
- Yes, sir.
- Hurry!
1343
01:31:36,937 --> 01:31:38,937
While you're at it,
tell him we'll see him soon.
1344
01:31:39,437 --> 01:31:40,312
Run faster! Move!
1345
01:31:41,479 --> 01:31:42,979
Hurry, move your fat ass!
1346
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Move!
1347
01:31:44,312 --> 01:31:46,062
[gunshot]
1348
01:31:46,062 --> 01:31:47,896
[birds squawk]
1349
01:31:50,812 --> 01:31:51,812
Let's move out!
1350
01:31:53,562 --> 01:31:54,479
Come on!
1351
01:31:54,479 --> 01:31:56,562
[somber music plays]
1352
01:31:57,729 --> 01:31:59,729
[indistinct chatter]
1353
01:32:00,479 --> 01:32:02,479
[somber music continues]
1354
01:32:14,771 --> 01:32:17,937
They didn't even look at me, sir,
but poor Don Fulgor,
1355
01:32:17,937 --> 01:32:20,146
they shot him down
while he was running away.
1356
01:32:20,646 --> 01:32:22,896
Go tell them
I'm happy to give them whatever they need.
1357
01:32:22,896 --> 01:32:24,687
They just have to deal with me.
1358
01:32:24,687 --> 01:32:26,562
What kind of revolutionaries are they?
1359
01:32:26,562 --> 01:32:29,312
I don't know, sir.
That's what they called themselves.
1360
01:32:29,312 --> 01:32:32,604
[sighs] I need you
to run by La Consagración.
1361
01:32:32,604 --> 01:32:34,437
Do you know the Tilcuate, the one-eyed?
1362
01:32:34,937 --> 01:32:37,354
- Get that man here on the double.
- Right away, boss.
1363
01:32:38,521 --> 01:32:40,521
[somber music plays]
1364
01:33:07,187 --> 01:33:08,062
[music fades]
1365
01:33:08,062 --> 01:33:11,271
Brothers, what else
can I provide you with?
1366
01:33:11,271 --> 01:33:12,604
Well, as you can see,
1367
01:33:13,396 --> 01:33:14,896
we've decided to take up arms.
1368
01:33:14,896 --> 01:33:16,521
Mm. And?
1369
01:33:17,854 --> 01:33:20,146
You mean, that's not enough?
I'm sorry to disappoint.
1370
01:33:20,146 --> 01:33:21,937
Uh-huh. Why did you do it?
1371
01:33:22,896 --> 01:33:25,062
Well, plenty of others
have taken up the cause.
1372
01:33:25,062 --> 01:33:26,271
So you haven't heard?
1373
01:33:27,229 --> 01:33:29,562
You know what?
We'll wait until we get our instructions,
1374
01:33:29,562 --> 01:33:31,729
and then we'll fill you in
on the specifics.
1375
01:33:31,729 --> 01:33:33,521
[man 1] I know what the cause is.
1376
01:33:34,104 --> 01:33:35,562
And I guess I can tell you.
1377
01:33:37,229 --> 01:33:38,187
Mm.
1378
01:33:39,271 --> 01:33:42,896
We've taken up arms against the government
and the rich landowners
1379
01:33:42,896 --> 01:33:45,646
because we're pretty goddamn tired
of putting up with you.
1380
01:33:46,854 --> 01:33:48,604
The government's corrupt, like you.
1381
01:33:49,604 --> 01:33:52,271
And you and your friends
are a bunch of miserable,
1382
01:33:52,271 --> 01:33:54,854
underhanded, backstabbing thieves.
1383
01:33:56,562 --> 01:33:58,354
And we don't plan to do too much talking.
1384
01:33:59,396 --> 01:34:02,729
We're leaving the finer points
of negotiation to our bullets.
1385
01:34:03,396 --> 01:34:04,229
Mm.
1386
01:34:05,437 --> 01:34:07,687
So what do you need
to pay for this revolution?
1387
01:34:08,271 --> 01:34:09,937
Maybe I can help you guys.
1388
01:34:09,937 --> 01:34:12,854
[man 2] I mean, the man
is starting to make sense, Perseverancio.
1389
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
We need the money,
and a rich guy could be a huge boon to us.
1390
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
And who better
than the one sitting in front of us?
1391
01:34:19,646 --> 01:34:20,521
Uh, hey, Casildo.
1392
01:34:21,271 --> 01:34:22,521
How much money do we need?
1393
01:34:22,521 --> 01:34:25,562
Really? This guy wouldn't buy an orphan
a new pair of shoes.
1394
01:34:27,271 --> 01:34:29,104
Let's make the most of our visit.
1395
01:34:30,604 --> 01:34:33,771
We could just sit here and beg for money,
or we could cut his throat and take it.
1396
01:34:33,771 --> 01:34:36,104
[man 2] Just calm down, Perseverancio.
1397
01:34:36,854 --> 01:34:38,312
Time for us to make a deal.
1398
01:34:39,646 --> 01:34:40,646
Go ahead, Casildo.
1399
01:34:41,937 --> 01:34:42,771
Uh...
1400
01:34:44,104 --> 01:34:48,646
Well, I estimate that we need
about 20,000 pesos.
1401
01:34:48,646 --> 01:34:50,729
That should be enough to get us started.
1402
01:34:53,521 --> 01:34:56,312
Although I think our gracious host
has deeper pockets.
1403
01:34:56,896 --> 01:34:59,354
And he seems more than willing
to lend us a hand.
1404
01:35:00,896 --> 01:35:02,937
So let's say 50,000 pesos.
1405
01:35:03,979 --> 01:35:04,854
We have a deal?
1406
01:35:11,312 --> 01:35:12,937
How about twice that much money?
1407
01:35:13,437 --> 01:35:14,521
How many do you have?
1408
01:35:15,021 --> 01:35:16,187
300 in total.
1409
01:35:17,021 --> 01:35:19,854
All right. How about I give you
another 300 men?
1410
01:35:20,437 --> 01:35:22,104
Fresh blood to swell your ranks.
1411
01:35:23,021 --> 01:35:25,646
You'll have the men and the money
in one week.
1412
01:35:25,646 --> 01:35:29,354
The cash is a gift. It's yours.
As for the men, you're renting them.
1413
01:35:33,979 --> 01:35:35,104
We won't say no.
1414
01:35:35,937 --> 01:35:38,312
All right, I'll see you
in eight days, gentlemen,
1415
01:35:38,312 --> 01:35:40,146
and it's been a pleasure
getting to know you.
1416
01:35:40,146 --> 01:35:41,437
[man 3] All right, then.
1417
01:35:42,979 --> 01:35:44,437
- [Casildo] Move it.
- [man 3] Let's go.
1418
01:35:51,812 --> 01:35:54,021
Who do you think
is in charge of these guys?
1419
01:35:56,021 --> 01:35:58,562
[man 4] Oh, I have a feeling
it's the fat one in the middle.
1420
01:35:58,562 --> 01:36:01,479
He didn't look up the whole time
he was sitting at the table.
1421
01:36:01,479 --> 01:36:02,562
It's gotta be him.
1422
01:36:03,312 --> 01:36:05,854
No, Damasio. You are the boss.
1423
01:36:06,562 --> 01:36:08,396
What? You don't want
to join the revolution?
1424
01:36:08,396 --> 01:36:10,646
Oh, of course. I mean, I can't wait.
1425
01:36:10,646 --> 01:36:12,812
I've always loved
stirring up trouble, sir.
1426
01:36:12,812 --> 01:36:15,771
You saw what they're all about,
so you don't need my advice.
1427
01:36:16,271 --> 01:36:19,021
Gather 300 men you trust
and sign them up for the cause.
1428
01:36:19,937 --> 01:36:21,812
I know you'll figure out
how to manage that.
1429
01:36:22,521 --> 01:36:23,521
About the money,
1430
01:36:23,521 --> 01:36:25,187
should I just give it to them?
1431
01:36:25,771 --> 01:36:27,562
I'll give you ten pesos for each man.
1432
01:36:27,562 --> 01:36:29,562
For basic supplies and expenses.
1433
01:36:30,229 --> 01:36:32,687
Tell them the rest is being kept here
to take at their leisure.
1434
01:36:33,812 --> 01:36:36,229
Try not to go too far from my property.
1435
01:36:36,229 --> 01:36:38,396
That way, if more come,
they'll think it's been seized.
1436
01:36:38,396 --> 01:36:41,479
And come to see me when possible
or if you have any news.
1437
01:36:41,479 --> 01:36:44,271
- All right. See you soon, boss.
- Go on.
1438
01:36:47,354 --> 01:36:49,354
[melancholy music plays]
1439
01:36:53,937 --> 01:36:56,812
[Dorotea] She's talking now,
Juan Preciado. Listen to her.
1440
01:36:57,646 --> 01:36:58,771
What is she saying?
1441
01:37:00,062 --> 01:37:03,979
[Juan] She's saying
she would get lost in his body...
1442
01:37:06,021 --> 01:37:08,854
as she felt her flesh dissolving.
1443
01:37:11,979 --> 01:37:14,396
But his death was even more painful.
1444
01:37:15,479 --> 01:37:16,771
That's what she's saying.
1445
01:37:17,396 --> 01:37:19,354
[Dorotea] But who is she talking about?
1446
01:37:21,521 --> 01:37:24,479
[Juan] It must have been
someone who died before her.
1447
01:37:24,479 --> 01:37:26,979
[sighs softly]
1448
01:37:27,896 --> 01:37:29,896
[melancholy music continues]
1449
01:37:40,562 --> 01:37:44,521
[sighs softly]
1450
01:37:45,646 --> 01:37:46,562
[music fades]
1451
01:37:49,729 --> 01:37:51,021
[Susana moans softly]
1452
01:38:02,729 --> 01:38:03,729
[Susana exhales]
1453
01:38:15,562 --> 01:38:16,687
[Susana moans softly]
1454
01:38:16,687 --> 01:38:18,771
[melancholy music plays]
1455
01:38:40,687 --> 01:38:42,062
[knocking at door]
1456
01:38:46,979 --> 01:38:48,146
[knocking at door]
1457
01:38:54,354 --> 01:38:55,812
[knocking at door]
1458
01:38:56,562 --> 01:38:57,479
[Pedro] Margarita.
1459
01:39:02,187 --> 01:39:03,687
Open the door, Margarita.
1460
01:39:11,562 --> 01:39:12,521
[music fades]
1461
01:39:16,437 --> 01:39:18,479
[melancholy music resumes]
1462
01:39:25,562 --> 01:39:26,896
[exhales]
1463
01:39:30,771 --> 01:39:32,771
[breathes heavily]
1464
01:39:32,771 --> 01:39:34,854
[melancholy music continues]
1465
01:39:43,646 --> 01:39:45,979
[Pedro panting and grunting softly]
1466
01:39:49,687 --> 01:39:51,687
[grunts lightly]
1467
01:39:55,854 --> 01:39:57,979
[moans softly]
1468
01:39:57,979 --> 01:40:00,062
[melancholy music continues]
1469
01:40:01,604 --> 01:40:04,521
[Margarita breathes shakily]
1470
01:40:07,312 --> 01:40:09,062
My little handful of flesh.
1471
01:40:09,062 --> 01:40:11,146
[melancholy music continues]
1472
01:40:13,854 --> 01:40:14,896
[Pedro exhales]
1473
01:40:17,187 --> 01:40:18,271
[Susana sighs]
1474
01:40:20,104 --> 01:40:21,771
Look at the sand.
1475
01:40:26,104 --> 01:40:27,729
Come for a swim with me.
1476
01:40:29,771 --> 01:40:30,979
[music fades]
1477
01:40:30,979 --> 01:40:32,521
[Susana] All of the sea foam.
1478
01:40:35,229 --> 01:40:36,771
When is this gonna be over?
1479
01:40:39,979 --> 01:40:41,604
Nothing can last this long.
1480
01:40:44,104 --> 01:40:47,562
Every memory fades away, no matter
how intense it is or what it means.
1481
01:40:49,146 --> 01:40:50,604
What if it's not a memory?
1482
01:41:12,604 --> 01:41:14,104
Thirty years.
1483
01:41:17,396 --> 01:41:19,187
I waited until I had everything.
1484
01:41:20,396 --> 01:41:24,562
Not just enough for the two of us,
but everything that money could buy
1485
01:41:25,937 --> 01:41:27,896
so we wouldn't have any desires left.
1486
01:41:30,104 --> 01:41:31,104
Just yours.
1487
01:41:32,479 --> 01:41:33,896
And my desire for you.
1488
01:41:36,312 --> 01:41:38,771
[breathes deeply]
1489
01:41:42,896 --> 01:41:44,896
When I first heard you were coming back...
1490
01:41:47,271 --> 01:41:49,271
I never wanted to hold you so bad
1491
01:41:50,312 --> 01:41:51,854
and surround you with joy.
1492
01:41:54,229 --> 01:41:55,604
And I cried, Susana,
1493
01:41:57,229 --> 01:41:59,437
when they told me you were coming back.
1494
01:42:01,979 --> 01:42:03,979
[melancholy music plays]
1495
01:42:09,396 --> 01:42:11,396
[breathes shakily]
1496
01:42:20,896 --> 01:42:21,896
[Susana sniffles]
1497
01:42:21,896 --> 01:42:23,979
[melancholy music continues]
1498
01:42:34,896 --> 01:42:36,896
[foreboding music plays]
1499
01:42:48,937 --> 01:42:49,979
Are you okay?
1500
01:42:49,979 --> 01:42:51,021
[music fades]
1501
01:43:06,437 --> 01:43:08,812
Is it true the worst sins
happen at night, Damiana?
1502
01:43:10,604 --> 01:43:11,854
Yes, Susana.
1503
01:43:11,854 --> 01:43:13,937
[eerie grinding]
1504
01:43:16,437 --> 01:43:18,521
And what else is life but a bitter sin?
1505
01:43:18,521 --> 01:43:20,604
[eerie grinding continues]
1506
01:43:27,521 --> 01:43:28,562
Hear that?
1507
01:43:29,604 --> 01:43:31,604
[unsettling music plays]
1508
01:43:32,562 --> 01:43:34,521
Can't you hear the earth grinding on?
1509
01:43:35,229 --> 01:43:36,937
[Susana breathes shakily]
1510
01:43:38,521 --> 01:43:39,562
No, Susana.
1511
01:43:39,562 --> 01:43:41,646
[eerie grinding continues]
1512
01:43:42,354 --> 01:43:44,062
- I don't hear anything at all.
- Sh!
1513
01:43:45,354 --> 01:43:47,021
[grinding fades]
1514
01:43:47,021 --> 01:43:49,437
We can't all hear as well as you seem to.
1515
01:43:51,521 --> 01:43:54,729
If you heard what I heard,
it would just astound you.
1516
01:44:07,687 --> 01:44:09,229
[Susana groans softly]
1517
01:44:14,479 --> 01:44:16,604
Do you think hell is real, Damiana?
1518
01:44:18,604 --> 01:44:19,604
Yes, Susana.
1519
01:44:21,729 --> 01:44:23,062
And so is heaven.
1520
01:44:26,354 --> 01:44:27,937
I only believe in hell though.
1521
01:44:29,021 --> 01:44:30,521
[breathes shakily]
1522
01:44:32,604 --> 01:44:33,812
- [thudding]
- [gasps]
1523
01:44:34,812 --> 01:44:36,812
[footsteps approaching]
1524
01:44:45,521 --> 01:44:47,104
- Damiana, how is she?
- [Damiana] Bad.
1525
01:44:47,604 --> 01:44:48,479
It's bad.
1526
01:44:50,562 --> 01:44:53,271
[Susana breathes shakily]
1527
01:44:54,729 --> 01:44:56,604
[Susana groans]
1528
01:44:56,604 --> 01:44:57,521
[Pedro] Susana?
1529
01:44:58,021 --> 01:45:00,021
[thunder rumbles]
1530
01:45:01,437 --> 01:45:03,604
[Dorotea] I saw Mrs. Susanita die.
1531
01:45:04,979 --> 01:45:06,729
[Juan] What do you mean, Dorotea?
1532
01:45:06,729 --> 01:45:08,396
[Dorotea] I mean exactly what I said.
1533
01:45:09,687 --> 01:45:12,729
I remember watching
the light in that window go out.
1534
01:45:12,729 --> 01:45:15,396
It had been on for three straight years,
1535
01:45:15,396 --> 01:45:17,062
night after night.
1536
01:45:19,521 --> 01:45:21,771
- All right. Excuse me for a second.
- [man] Yes, sir.
1537
01:45:21,771 --> 01:45:25,896
[woman] Oh, that poor thing. Do you think
she's well enough to talk right now?
1538
01:45:25,896 --> 01:45:27,854
Who knows how much time she has left?
1539
01:45:33,396 --> 01:45:36,146
And now my mouth is filled
with the dark earth.
1540
01:45:38,229 --> 01:45:39,187
Yes, Father.
1541
01:45:40,354 --> 01:45:41,937
Don't say, "Yes, Father."
1542
01:45:41,937 --> 01:45:44,354
Repeat after me.
Do you think you can do that?
1543
01:45:45,896 --> 01:45:48,604
[inhales] Tell me why you're really here.
1544
01:45:50,312 --> 01:45:52,104
Are you here to take my confession?
1545
01:45:53,146 --> 01:45:56,479
No, Susana. I've simply come here
to talk with you.
1546
01:45:57,021 --> 01:45:58,771
To prepare you for your departure.
1547
01:45:59,312 --> 01:46:00,854
So I'm about to die?
1548
01:46:03,604 --> 01:46:04,521
Yes, child.
1549
01:46:09,104 --> 01:46:11,437
All right, then.
Please just leave me in peace.
1550
01:46:13,104 --> 01:46:14,604
I want to rest now, Father.
1551
01:46:18,104 --> 01:46:19,812
I will leave you in peace, Susana.
1552
01:46:20,479 --> 01:46:22,104
Repeat the words after me slowly.
1553
01:46:22,104 --> 01:46:23,646
That's all you have to do, and
1554
01:46:24,521 --> 01:46:26,729
you will gradually drift off to sleep.
1555
01:46:27,437 --> 01:46:29,104
You'll never wake up, my child.
1556
01:46:30,271 --> 01:46:31,229
Thank you, Father.
1557
01:46:32,354 --> 01:46:33,521
I'll do what you say.
1558
01:46:36,271 --> 01:46:39,479
And now my mouth
is filled with the dark earth.
1559
01:46:45,187 --> 01:46:47,729
[Rentería] I swallow saliva like sea foam.
1560
01:46:49,021 --> 01:46:50,187
I chew up
1561
01:46:50,979 --> 01:46:53,896
great clods of dirt crawling with worms.
1562
01:46:55,521 --> 01:46:58,104
My contorted mouth begins to cave in,
1563
01:46:58,104 --> 01:47:01,521
and my teeth pierce its roof
to let in the darkness.
1564
01:47:03,146 --> 01:47:07,396
My soft eyeballs liquefy in their sockets.
1565
01:47:08,354 --> 01:47:11,937
Every hair on my head
burns in a single flame.
1566
01:47:17,229 --> 01:47:19,437
I felt protected in his arms.
1567
01:47:21,562 --> 01:47:22,854
He gave me love.
1568
01:47:25,646 --> 01:47:27,354
I haven't finished the prayer.
1569
01:47:29,104 --> 01:47:30,604
A vision of the Lord.
1570
01:47:31,312 --> 01:47:36,812
The final fleeting vision of those
who are condemned to eternal suffering.
1571
01:47:37,396 --> 01:47:38,896
[somber music plays]
1572
01:47:38,896 --> 01:47:41,979
The softest light of his infinite heaven.
1573
01:47:41,979 --> 01:47:44,437
The rejoicing of the holy cherubs.
1574
01:47:45,062 --> 01:47:47,354
The joyful countenance of God.
1575
01:47:49,312 --> 01:47:51,229
And with that vision comes
1576
01:47:51,937 --> 01:47:57,187
a totally overwhelming
and profound earthly pain.
1577
01:47:57,812 --> 01:47:59,812
[somber music continues]
1578
01:48:04,646 --> 01:48:09,146
A raging fire whirls around you and turns
your marrow into glowing embers.
1579
01:48:10,646 --> 01:48:14,604
The blood in your veins
sears and scalds like molten oil,
1580
01:48:15,604 --> 01:48:19,854
inflicting an unbelievable anguish,
a breathtaking pain.
1581
01:48:21,771 --> 01:48:23,687
A pain that will never abate,
1582
01:48:24,562 --> 01:48:28,729
for its torturous flame is fanned forever
by the wrath of the Lord.
1583
01:48:28,729 --> 01:48:30,812
[somber music continues]
1584
01:48:39,979 --> 01:48:42,271
You're entering the presence of the Lord.
1585
01:48:43,354 --> 01:48:46,687
He's cruel in his judgment
of corrupt and immoral sinners.
1586
01:48:46,687 --> 01:48:48,771
[somber music continues]
1587
01:48:53,562 --> 01:48:55,062
You may leave now, Father.
1588
01:48:57,187 --> 01:48:58,937
You don't have to worry about me.
1589
01:49:00,562 --> 01:49:01,937
I know I can rest now.
1590
01:49:03,729 --> 01:49:06,146
And I am so exhausted.
1591
01:49:06,146 --> 01:49:08,146
[somber music continues]
1592
01:49:08,146 --> 01:49:11,312
[Damiana sniffles, whimpers]
1593
01:49:15,604 --> 01:49:16,604
Damiana,
1594
01:49:17,521 --> 01:49:19,437
please go cry elsewhere, I beg you.
1595
01:49:22,312 --> 01:49:24,687
[groans]
1596
01:49:24,687 --> 01:49:26,479
[somber music continues]
1597
01:49:26,479 --> 01:49:28,104
- [Pedro snaps fingers]
- [Susana groans]
1598
01:49:28,812 --> 01:49:30,604
[women whisper indistinctly]
1599
01:49:30,604 --> 01:49:32,687
[somber music continues]
1600
01:49:46,021 --> 01:49:48,312
[dogs bark]
1601
01:49:55,771 --> 01:49:57,771
[somber music continues]
1602
01:50:05,521 --> 01:50:06,646
[music fades]
1603
01:50:07,771 --> 01:50:09,771
[birds chirp]
1604
01:50:16,937 --> 01:50:18,937
[bell tolls]
1605
01:50:20,062 --> 01:50:22,312
[bell tolls]
1606
01:50:24,604 --> 01:50:29,229
[bell tolls]
1607
01:50:29,229 --> 01:50:31,312
[bells chime]
1608
01:50:35,729 --> 01:50:37,729
[multiple bells continue chiming]
1609
01:50:49,396 --> 01:50:51,396
[bells continue chiming]
1610
01:51:13,271 --> 01:51:15,271
[bells continue chiming]
1611
01:51:24,354 --> 01:51:27,729
[Dorotea] The ringing of that death
lasted more than it should have.
1612
01:51:27,729 --> 01:51:28,896
IMMACULATE CONCEPTION
1613
01:51:28,896 --> 01:51:31,604
- [bells continue chiming]
- [man plays tune on fiddle]
1614
01:51:33,187 --> 01:51:35,854
[Dorotea] People flooded in
from other towns,
1615
01:51:35,854 --> 01:51:38,437
drawn by the ringing of all those bells.
1616
01:51:38,437 --> 01:51:40,521
[bells continue chiming]
1617
01:51:53,562 --> 01:51:55,104
And so, little by little,
1618
01:51:55,104 --> 01:51:57,854
the event turned
into a massive celebration.
1619
01:51:58,479 --> 01:52:00,521
Comala was bustling with people.
1620
01:52:00,521 --> 01:52:03,896
The festivities brought music and laughter
to the streets.
1621
01:52:06,187 --> 01:52:08,896
[clown] Just like that,
she leaps into the air!
1622
01:52:08,896 --> 01:52:11,604
Wow! How about that?
1623
01:52:12,312 --> 01:52:14,104
Wow!
1624
01:52:14,104 --> 01:52:17,021
- [bells continue chiming]
- [jaunty fiddle music plays]
1625
01:52:26,187 --> 01:52:29,062
[bells continue chiming]
1626
01:52:31,854 --> 01:52:32,854
[bell clangs]
1627
01:52:32,854 --> 01:52:34,812
[Dorotea] Eventually,
the bells fell silent.
1628
01:52:35,812 --> 01:52:37,521
But the celebration continued.
1629
01:52:38,937 --> 01:52:41,354
There was absolutely no way
to convince them
1630
01:52:41,354 --> 01:52:43,021
that we were still in mourning.
1631
01:52:43,521 --> 01:52:45,062
We were still grieving.
1632
01:52:45,062 --> 01:52:46,562
[jaunty music plays]
1633
01:52:50,979 --> 01:52:55,312
[cheering]
1634
01:52:56,687 --> 01:52:58,687
[fireworks explode]
1635
01:52:58,687 --> 01:53:00,521
[jaunty music speeds up]
1636
01:53:01,771 --> 01:53:04,354
- [firecracker explodes]
- [high-pitched tone rings]
1637
01:53:08,062 --> 01:53:10,187
- [fireworks explode]
- Ah. Ah. Ah.
1638
01:53:10,187 --> 01:53:12,271
[high-pitched tone continues]
1639
01:53:12,271 --> 01:53:13,937
[children laugh]
1640
01:53:14,687 --> 01:53:17,104
- [fireworks explode]
- [jaunty music resumes]
1641
01:53:17,104 --> 01:53:18,354
[woman laughs]
1642
01:53:22,187 --> 01:53:24,354
[singer sings upbeat Spanish song]
1643
01:53:29,312 --> 01:53:31,562
[laughter]
1644
01:53:31,562 --> 01:53:33,771
[continues singing in Spanish]
1645
01:53:39,771 --> 01:53:42,062
[feet stamp rhythmically]
1646
01:53:46,187 --> 01:53:48,604
[music subsides, stamping intensifies]
1647
01:53:51,937 --> 01:53:54,062
- [stamping stops]
- [jaunty music continues]
1648
01:53:56,146 --> 01:53:58,146
[firework squeals]
1649
01:54:01,604 --> 01:54:03,271
[fireworks explode]
1650
01:54:03,271 --> 01:54:05,354
[jaunty music continues]
1651
01:54:05,354 --> 01:54:07,437
[indistinct chatter and laughter]
1652
01:54:23,521 --> 01:54:24,687
[music subsides]
1653
01:54:25,646 --> 01:54:28,021
[woman laughs]
1654
01:54:28,021 --> 01:54:30,396
[firework squeals in the distance]
1655
01:54:31,396 --> 01:54:33,396
[Pedro breathes heavily]
1656
01:54:49,062 --> 01:54:51,896
You can't just stay put by yourself
all night, Don Pedro.
1657
01:54:53,604 --> 01:54:55,187
At least sit down, please, sir.
1658
01:54:56,312 --> 01:54:57,937
I will cross my arms,
1659
01:54:59,396 --> 01:55:01,646
and Comala will be starving in a month.
1660
01:55:01,646 --> 01:55:03,729
[distant celebrations continue]
1661
01:55:08,812 --> 01:55:12,271
[fireworks squeal and explode]
1662
01:55:17,146 --> 01:55:22,479
[fireworks squeal and explode]
1663
01:55:26,437 --> 01:55:28,437
- [celebrations stop]
- [fire crackles]
1664
01:55:59,396 --> 01:56:01,437
[horse hooves clatter]
1665
01:56:01,437 --> 01:56:02,979
[horse neighs]
1666
01:56:05,021 --> 01:56:07,479
[man] Oh boy,
here comes the one-eyed boss.
1667
01:56:07,479 --> 01:56:09,562
[men chatter indistinctly]
1668
01:56:15,854 --> 01:56:17,021
Hi, boss.
1669
01:56:19,271 --> 01:56:22,104
Father Rentería is up in arms.
That's what we have heard.
1670
01:56:23,146 --> 01:56:24,312
Why did he do that?
1671
01:56:25,271 --> 01:56:27,187
Well, because the revolutionary government
1672
01:56:27,187 --> 01:56:29,646
has suspended all holy services
in the area.
1673
01:56:30,312 --> 01:56:31,229
[Pedro] Mm.
1674
01:56:32,479 --> 01:56:34,854
Weren't you all just fighting
with Pancho Villa?
1675
01:56:35,354 --> 01:56:37,146
Or was it Obregón?
1676
01:56:39,229 --> 01:56:41,187
They reached a peace deal, Don Pedro.
1677
01:56:42,271 --> 01:56:43,396
We're free men now.
1678
01:56:45,604 --> 01:56:46,521
What do we do?
1679
01:56:47,521 --> 01:56:49,687
Are we with Rentería or against him?
1680
01:56:49,687 --> 01:56:51,979
[sighs] What kind of question is that?
1681
01:56:52,687 --> 01:56:54,271
You side with the government.
1682
01:56:54,271 --> 01:56:56,229
But we're a band of irregulars.
1683
01:56:57,354 --> 01:56:58,812
They'll just consider us rebels.
1684
01:57:00,771 --> 01:57:02,271
Then do whatever you want.
1685
01:57:03,312 --> 01:57:05,354
Well, I'll go back
to our little priest, then.
1686
01:57:05,854 --> 01:57:07,521
I like the Cristeros' battle cry.
1687
01:57:08,229 --> 01:57:10,812
Not to mention,
I should get to heaven if I join up.
1688
01:57:14,021 --> 01:57:14,854
Ah.
1689
01:57:14,854 --> 01:57:17,104
[horse neighs]
1690
01:57:18,271 --> 01:57:19,437
Well, Don Pedro,
1691
01:57:21,146 --> 01:57:22,062
see you around.
1692
01:57:22,812 --> 01:57:24,812
[receding footsteps]
1693
01:57:26,479 --> 01:57:28,479
[somber music plays]
1694
01:57:35,354 --> 01:57:36,521
[dog barks]
1695
01:57:36,521 --> 01:57:38,604
[people mutter]
1696
01:57:40,979 --> 01:57:42,979
[somber music continues]
1697
01:57:44,812 --> 01:57:47,021
- We may go.
- [man] Let's go, let's go.
1698
01:58:18,021 --> 01:58:20,562
[Dorotea] From the moment
Pedro Páramo cast away the people
1699
01:58:20,562 --> 01:58:22,604
and sat down in his wicker chair,
1700
01:58:23,979 --> 01:58:26,521
the whole region
became a barren wasteland.
1701
01:58:29,437 --> 01:58:31,729
Little by little, the town emptied out.
1702
01:58:32,729 --> 01:58:35,896
People simply dried up
and faded into the dust.
1703
01:58:36,521 --> 01:58:39,146
And the streets echoed with farewells.
1704
01:58:41,229 --> 01:58:43,812
I stayed because I had nowhere else to go.
1705
01:58:45,771 --> 01:58:47,021
But once everyone left,
1706
01:58:47,021 --> 01:58:49,729
there was no more charity
for me to depend on.
1707
01:58:50,271 --> 01:58:53,354
Before long, I began to starve to death.
1708
01:58:55,021 --> 01:58:58,312
After we found you,
my body refused to leave that place.
1709
01:58:58,312 --> 01:59:01,062
I could feel it
all the way down to my bones.
1710
01:59:01,062 --> 01:59:02,437
[Juan] And your soul?
1711
01:59:03,812 --> 01:59:05,396
Where do you think it went?
1712
01:59:07,687 --> 01:59:10,062
[Dorotea] Well, it urged me to stand up,
put one foot forward,
1713
01:59:10,062 --> 01:59:11,812
and keep dragging myself along.
1714
01:59:12,312 --> 01:59:14,937
It was like it wanted me
to await some final miracle
1715
01:59:14,937 --> 01:59:17,062
that would free me from my sins.
1716
01:59:17,729 --> 01:59:19,729
But I didn't have the strength for that.
1717
01:59:22,104 --> 01:59:25,062
I opened my mouth
so my soul could take flight,
1718
01:59:26,021 --> 01:59:27,271
and she was gone.
1719
01:59:29,604 --> 01:59:32,854
I felt the thin string of blood
that was tied to my heart
1720
01:59:32,854 --> 01:59:34,854
falling into my hands.
1721
01:59:39,562 --> 01:59:41,771
I was certain nobody would care.
1722
01:59:44,604 --> 01:59:47,354
No one ever noticed me.
It's like I wasn't there.
1723
01:59:50,562 --> 01:59:53,854
Even when my body met the ground,
I didn't take up space.
1724
01:59:54,604 --> 01:59:57,812
I was buried in your grave,
laid to rest right beside you,
1725
01:59:57,812 --> 02:00:01,104
and I fit perfectly
in the space between your arms.
1726
02:00:01,937 --> 02:00:04,187
You know, I still think
it would have been better
1727
02:00:04,187 --> 02:00:07,354
if I was the one
embracing you for eternity.
1728
02:00:07,354 --> 02:00:09,437
[somber music continues]
1729
02:00:32,479 --> 02:00:33,687
[Juan] And Pedro Páramo?
1730
02:00:35,771 --> 02:00:38,437
[Dorotea] The years went by,
and he just sat there
1731
02:00:38,437 --> 02:00:40,021
like some kind of scarecrow.
1732
02:00:40,854 --> 02:00:43,604
He forgot to sleep as time stopped.
1733
02:00:44,479 --> 02:00:46,187
He stayed awake all the time
1734
02:00:46,187 --> 02:00:49,396
because he was afraid of the ghosts
that might visit him at night.
1735
02:00:49,896 --> 02:00:52,562
He didn't want to be
locked in the house with them.
1736
02:00:53,062 --> 02:00:55,021
He was terrified of that.
1737
02:00:55,646 --> 02:00:56,646
Damiana!
1738
02:00:58,396 --> 02:00:59,271
Get out here and see...
1739
02:00:59,271 --> 02:01:00,562
[muffled] ...what this guy wants.
1740
02:01:00,562 --> 02:01:02,354
[tense music plays]
1741
02:01:09,146 --> 02:01:11,146
[muffled gulping and breathing]
1742
02:01:14,312 --> 02:01:16,729
[tense music continues]
1743
02:01:18,687 --> 02:01:21,812
[muffled gulping and grunting]
1744
02:01:27,229 --> 02:01:28,187
[tense music fades]
1745
02:01:28,979 --> 02:01:32,104
Give me just a little help
so that I can bury my wife.
1746
02:01:33,521 --> 02:01:37,771
Oh, dear Lord, our God, we ask for
your protection from the devil's tricks.
1747
02:01:39,021 --> 02:01:40,271
What are you saying?
1748
02:01:47,729 --> 02:01:52,187
[muffled] I just need a little money
so I can bury my dead wife.
1749
02:01:52,187 --> 02:01:55,812
[clearly] I even sold both my burros
to bring... bring her a doctor, but it was--
1750
02:01:55,812 --> 02:01:57,687
Just get out of here.
1751
02:01:57,687 --> 02:01:59,604
[Abundio] It didn't
do her any good, you know?
1752
02:02:02,937 --> 02:02:03,937
She's there.
1753
02:02:05,896 --> 02:02:06,937
Alone, still.
1754
02:02:08,521 --> 02:02:10,687
Still wet with last night's dew.
1755
02:02:13,812 --> 02:02:15,729
[muffled] Hey, over here! Anyone!
1756
02:02:15,729 --> 02:02:18,354
- [clearly] Help! Somebody help us!
- [knife slices]
1757
02:02:18,854 --> 02:02:20,854
[tense music plays]
1758
02:02:24,271 --> 02:02:25,437
Help me out.
1759
02:02:25,437 --> 02:02:27,396
[tense music continues]
1760
02:02:29,354 --> 02:02:31,187
[Abundio grunts]
1761
02:02:32,479 --> 02:02:33,479
Help me out!
1762
02:02:34,896 --> 02:02:37,104
[grunts] Help me out!
1763
02:02:37,604 --> 02:02:38,771
[music stops]
1764
02:02:39,437 --> 02:02:41,104
[Pedro groans softly]
1765
02:02:41,104 --> 02:02:43,187
[somber music plays]
1766
02:02:59,229 --> 02:03:01,021
[man] Hey, are you okay, boss?
1767
02:03:01,021 --> 02:03:02,979
[somber music continues]
1768
02:03:07,312 --> 02:03:09,312
[tense music plays]
1769
02:03:22,729 --> 02:03:24,729
[somber music plays]
1770
02:03:53,937 --> 02:03:55,104
[Damiana] It's me, Don Pedro.
1771
02:03:58,021 --> 02:03:59,979
Lunch is ready. I'll bring it to you.
1772
02:04:01,396 --> 02:04:02,687
I'll come inside.
1773
02:04:07,979 --> 02:04:09,187
On my way.
1774
02:04:09,187 --> 02:04:10,979
[somber music continues]
1775
02:04:10,979 --> 02:04:13,062
[eerie voices whisper]
1776
02:04:21,437 --> 02:04:23,687
- [whispering stops]
- [somber music continues]
1777
02:04:33,354 --> 02:04:39,771
THE END
1778
02:04:40,646 --> 02:04:42,646
[drum music plays]
1779
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
BASED ON THE NOVEL BY
JUAN RULFO
1780
02:05:02,729 --> 02:05:03,937
[drums fade]
1781
02:05:05,896 --> 02:05:07,896
[mournful Spanish singing]
1782
02:06:27,104 --> 02:06:29,104
[mournful Spanish singing continues]
1783
02:07:42,771 --> 02:07:43,979
[music fades]
1784
02:07:46,312 --> 02:07:48,312
[melancholy music plays]
1785
02:08:47,312 --> 02:08:49,312
[melancholy music continues]
1786
02:09:38,479 --> 02:09:40,479
[melancholy music continues]
1787
02:10:27,146 --> 02:10:28,229
[music fades]