1 00:00:15,479 --> 00:00:17,479 [voices whispering] 2 00:00:22,354 --> 00:00:24,354 [insects chirping] 3 00:00:24,354 --> 00:00:26,437 [quiet tense music plays] 4 00:00:31,521 --> 00:00:35,021 [man 1] I came to Comala because I was told my father lived here. 5 00:00:35,896 --> 00:00:37,687 A man named Pedro Páramo. 6 00:00:39,396 --> 00:00:41,104 It was my mother's wish. 7 00:00:43,104 --> 00:00:44,854 And I promised her I would come. 8 00:00:46,396 --> 00:00:50,187 She was about to die, so I would have promised her anything. 9 00:00:51,896 --> 00:00:53,604 Before she left, she told me, 10 00:00:54,271 --> 00:00:56,062 "Don't ask him for anything." 11 00:00:57,146 --> 00:00:59,146 "Just demand what's ours." 12 00:01:00,146 --> 00:01:04,146 "Make him pay dearly for the way he neglected us." 13 00:01:06,937 --> 00:01:07,937 [music fades] 14 00:01:16,021 --> 00:01:17,104 [bird squawks] 15 00:01:26,646 --> 00:01:29,062 I didn't intend to fulfill my promise 16 00:01:29,562 --> 00:01:32,312 until I began daydreaming about it. 17 00:01:33,187 --> 00:01:35,771 Then, my fantasies began to take flight. 18 00:01:36,271 --> 00:01:37,437 And in my mind, 19 00:01:37,437 --> 00:01:41,312 a new world started taking shape around the hope of this man. 20 00:01:41,896 --> 00:01:43,312 My mother's husband. 21 00:01:43,312 --> 00:01:45,396 [brooding music plays] 22 00:02:10,229 --> 00:02:12,854 [man 2] Do you mind if I ask you why you're going to Comala? 23 00:02:14,562 --> 00:02:15,937 I'm going to see my father. 24 00:02:18,062 --> 00:02:18,896 [man 2] Mm. 25 00:02:20,437 --> 00:02:22,396 Well, he might just throw you a party. 26 00:02:23,979 --> 00:02:26,687 At this point, he'll be thrilled to see anyone. 27 00:02:27,854 --> 00:02:28,729 Uh... 28 00:02:29,604 --> 00:02:31,604 What's your dad look like? Describe him. 29 00:02:32,312 --> 00:02:33,562 I don't know who he is. 30 00:02:34,896 --> 00:02:36,854 I just know his name is Pedro Páramo. 31 00:02:38,771 --> 00:02:40,062 Mm. 32 00:02:41,854 --> 00:02:43,104 All right. 33 00:02:46,896 --> 00:02:48,604 So do you know Pedro Páramo? 34 00:02:53,312 --> 00:02:54,187 And...? 35 00:02:56,729 --> 00:02:58,604 He's a walking grudge. 36 00:02:58,604 --> 00:02:59,896 - Come on! - [mule whines] 37 00:03:05,896 --> 00:03:07,021 [insect buzzes] 38 00:03:08,479 --> 00:03:09,604 It's hot out here. 39 00:03:10,146 --> 00:03:11,312 Yeah. 40 00:03:12,896 --> 00:03:14,354 This is nothing though. 41 00:03:15,604 --> 00:03:18,937 Just you wait. It'll get even worse when we get to Comala. 42 00:03:19,812 --> 00:03:21,354 In fact, whenever 43 00:03:21,979 --> 00:03:24,146 a person loses their life in Comala, 44 00:03:25,312 --> 00:03:28,104 once they get to hell, they come back for their coat. 45 00:03:28,604 --> 00:03:29,937 [both chuckle] 46 00:03:32,604 --> 00:03:35,021 You know, I'm also the son of Pedro Páramo. 47 00:03:35,021 --> 00:03:37,479 [brooding music plays] 48 00:04:00,437 --> 00:04:02,271 Are you sure that's really Comala? 49 00:04:02,271 --> 00:04:03,937 Sure as the day is long. 50 00:04:06,646 --> 00:04:07,854 It's very depressing. 51 00:04:09,229 --> 00:04:11,146 Well, these are hard times, mister. 52 00:04:18,146 --> 00:04:19,521 [man 1] It looks abandoned. 53 00:04:20,146 --> 00:04:21,729 [man 2] It doesn't look abandoned. 54 00:04:22,312 --> 00:04:23,187 It is. 55 00:04:24,312 --> 00:04:25,937 Nobody lives here. 56 00:04:28,062 --> 00:04:29,104 And Pedro Páramo? 57 00:04:31,521 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo passed away a long time ago. 58 00:04:45,604 --> 00:04:47,854 [mule brays] 59 00:04:50,437 --> 00:04:52,854 - So where can I find a place to stay? - [man 2] Move it. 60 00:04:52,854 --> 00:04:54,479 Look for Doña Eduviges. 61 00:04:55,021 --> 00:04:56,104 She's still alive. 62 00:04:56,979 --> 00:04:58,521 You can tell her I sent you. 63 00:04:59,437 --> 00:05:00,812 And what's your name, sir? 64 00:05:01,312 --> 00:05:02,771 [man 2] Abundio Martínez. 65 00:05:02,771 --> 00:05:04,354 [wind howls] 66 00:05:06,521 --> 00:05:08,521 [unsettling music plays] 67 00:05:14,271 --> 00:05:18,312 [man 1] I can't help but see everything in this place through my mother's eyes. 68 00:05:19,104 --> 00:05:20,021 She told me, 69 00:05:20,937 --> 00:05:22,646 "You'll find my little town there, 70 00:05:23,312 --> 00:05:25,312 raised high above the plains, 71 00:05:26,146 --> 00:05:27,937 surrounded by vivid greenery." 72 00:05:29,646 --> 00:05:31,521 "You'll hear me better there." 73 00:05:32,229 --> 00:05:34,396 "I'll be closer to you there." 74 00:05:37,854 --> 00:05:40,062 It would have been nice to tell her, 75 00:05:41,646 --> 00:05:43,646 "You sent me to the wrong address." 76 00:05:44,812 --> 00:05:47,521 "You sent me to some kind of ghost town 77 00:05:48,146 --> 00:05:50,604 to look for someone who doesn't exist." 78 00:05:50,604 --> 00:05:51,771 [dog barks] 79 00:05:51,771 --> 00:05:53,854 [unsettling music continues] 80 00:05:59,271 --> 00:06:00,271 [music fades] 81 00:06:03,937 --> 00:06:05,271 [tense music plays] 82 00:06:15,687 --> 00:06:17,687 [dog barks] 83 00:06:17,687 --> 00:06:18,687 [man] Excuse me. 84 00:06:20,354 --> 00:06:22,354 You know where I can find Mrs. Eduviges? 85 00:06:23,062 --> 00:06:23,896 Over there. 86 00:06:24,812 --> 00:06:27,479 In the house with the arches. It's painted pink. 87 00:06:27,479 --> 00:06:29,562 [tense music continues] 88 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 I'm Eduviges Dyada. 89 00:07:00,229 --> 00:07:01,354 Please come in. 90 00:07:12,312 --> 00:07:13,187 This way. 91 00:07:13,187 --> 00:07:15,271 [tense music continues] 92 00:07:20,312 --> 00:07:21,604 What is all this stuff? 93 00:07:23,146 --> 00:07:24,312 Just knick-knacks. 94 00:07:25,104 --> 00:07:27,812 I've got tons of them all over the house. 95 00:07:29,562 --> 00:07:32,687 Those who left town chose my house to store their stuff, 96 00:07:32,687 --> 00:07:35,021 and no one has returned for any of it. 97 00:07:39,104 --> 00:07:41,229 I'm sure you're her son, then, aren't you? 98 00:07:42,437 --> 00:07:43,312 Whose son? 99 00:07:45,312 --> 00:07:46,646 Oh, Doloritas'. 100 00:07:49,354 --> 00:07:50,937 Yes. How did you know who I am? 101 00:07:51,437 --> 00:07:53,187 She told me you were on your way. 102 00:07:56,062 --> 00:07:57,187 That you would visit. 103 00:07:58,521 --> 00:07:59,479 Who? My mother? 104 00:07:59,979 --> 00:08:00,812 Yes. 105 00:08:01,771 --> 00:08:02,729 Doloritas. 106 00:08:09,062 --> 00:08:10,104 This is your room. 107 00:08:13,187 --> 00:08:16,062 Just in case someone stops by, I always keep it clean. 108 00:08:21,021 --> 00:08:22,687 I don't see anywhere to lay down. 109 00:08:23,271 --> 00:08:26,312 [Mrs. Eduviges] No. I wouldn't worry too much about that. 110 00:08:27,104 --> 00:08:29,687 The floor is a great bed if you're really tired. 111 00:08:31,271 --> 00:08:34,312 It's not easy to organize at the drop of a hat. 112 00:08:35,354 --> 00:08:37,979 And your mother didn't warn me until just now. 113 00:08:40,146 --> 00:08:41,396 My mother passed. 114 00:08:41,396 --> 00:08:42,646 Oh. 115 00:08:44,312 --> 00:08:46,187 So that's why her voice sounded weak. 116 00:08:47,562 --> 00:08:48,729 I understand now. 117 00:08:50,312 --> 00:08:52,146 How long has it been since she died? 118 00:08:53,521 --> 00:08:55,021 As of tonight, seven days. 119 00:08:57,062 --> 00:08:58,646 She might have felt abandoned. 120 00:08:59,979 --> 00:09:02,687 The two of us promised we'd pass away side by side 121 00:09:02,687 --> 00:09:05,354 so we could comfort each other on the final journey. 122 00:09:06,604 --> 00:09:08,604 I suppose I'm just a little slower, huh? 123 00:09:10,979 --> 00:09:13,187 Try not to worry though. I'll reach her. 124 00:09:14,896 --> 00:09:17,021 I know lots of shortcuts on that road. 125 00:09:17,937 --> 00:09:19,271 All you have to do is 126 00:09:19,271 --> 00:09:20,896 die when you want to 127 00:09:21,396 --> 00:09:22,854 and not when he demands it. 128 00:09:25,812 --> 00:09:27,521 Come and eat something downstairs. 129 00:09:28,812 --> 00:09:30,896 - A little snack. - I'll get it. 130 00:09:34,229 --> 00:09:35,104 In a minute. 131 00:09:45,812 --> 00:09:46,812 [man exhales] 132 00:09:46,812 --> 00:09:48,896 [gentle music plays] 133 00:09:59,729 --> 00:10:01,896 [rooster crows] 134 00:10:03,062 --> 00:10:05,062 [gentle music continues] 135 00:10:24,521 --> 00:10:26,854 [woman] What are you doing sitting on the toilet by yourself? 136 00:10:27,937 --> 00:10:28,979 Oh, nothing, Mother. 137 00:10:29,729 --> 00:10:31,187 [Mother] Stay in there much longer, 138 00:10:31,187 --> 00:10:33,396 a snake might find its way in and bite you. 139 00:10:35,312 --> 00:10:38,729 - [boy] Let out more string, Susana! - [Susana panting] 140 00:10:38,729 --> 00:10:39,687 [boy chuckles] 141 00:10:42,021 --> 00:10:43,021 [both chuckle] 142 00:10:44,646 --> 00:10:45,521 [boy] Good. 143 00:10:48,521 --> 00:10:49,729 - No, no, no! - [boy] No, no. 144 00:10:49,729 --> 00:10:51,812 [gentle music continues] 145 00:11:02,312 --> 00:11:04,021 [Susana] I love it because of you. 146 00:11:08,187 --> 00:11:10,271 But I hate everything else about it. 147 00:11:12,229 --> 00:11:14,062 I really hate that I was born here. 148 00:11:18,687 --> 00:11:20,687 [gentle music continues] 149 00:11:22,396 --> 00:11:23,896 I'll visit when I can, all right? 150 00:11:26,687 --> 00:11:27,896 No, I doubt it. 151 00:11:34,146 --> 00:11:35,396 You won't come back here. 152 00:11:59,937 --> 00:12:02,229 [door closes] 153 00:12:02,229 --> 00:12:04,312 [gentle music continues] 154 00:12:45,271 --> 00:12:46,271 [music fades] 155 00:12:46,271 --> 00:12:48,187 [Mother] I told you to get out of the outhouse. 156 00:12:48,187 --> 00:12:49,187 [chickens cluck] 157 00:12:49,187 --> 00:12:50,562 [boy] I'm coming, Mother. 158 00:12:51,646 --> 00:12:52,854 I'm coming. 159 00:12:52,854 --> 00:12:55,146 You're being lazy and morose. Your dad's right about you. 160 00:12:56,854 --> 00:12:58,604 We can't count on you for anything. 161 00:13:03,854 --> 00:13:05,854 [footsteps approaching] 162 00:13:13,479 --> 00:13:15,521 Wait a minute. Don't you have some work to do? 163 00:13:16,229 --> 00:13:18,354 No. Rogelio doesn't pay me anything. 164 00:13:18,354 --> 00:13:21,771 It's not about the money. That's not the reason why you work for Rogelio. 165 00:13:21,771 --> 00:13:23,437 You're supposed to be learning. 166 00:13:24,229 --> 00:13:26,771 You better learn to resign yourself to that fact. 167 00:13:27,687 --> 00:13:29,562 I don't think I can do that, Grandma. 168 00:13:30,646 --> 00:13:32,354 I can't resign myself to anything. 169 00:13:33,354 --> 00:13:35,771 [Grandma] You and your peculiar attitudes. 170 00:13:36,687 --> 00:13:39,771 I think you have some bad luck coming, Pedro Páramo. 171 00:13:39,771 --> 00:13:41,521 [foreboding music plays] 172 00:13:44,229 --> 00:13:46,646 [man] I thought that woman was thoroughly insane. 173 00:13:47,979 --> 00:13:49,687 Then, I didn't believe anything. 174 00:13:50,729 --> 00:13:53,396 I felt I was in some distant world. 175 00:13:53,979 --> 00:13:55,562 And I let her guide me on. 176 00:13:57,479 --> 00:13:58,312 Well, yeah. 177 00:13:59,729 --> 00:14:01,979 I almost wound up being your mother. 178 00:14:05,729 --> 00:14:07,396 She never told you about this? 179 00:14:07,979 --> 00:14:08,812 No. 180 00:14:09,354 --> 00:14:11,187 She only told me good stories. 181 00:14:19,687 --> 00:14:22,604 I knew about you because of the drover who brought me here. 182 00:14:23,729 --> 00:14:24,729 This guy Abundio. 183 00:14:25,687 --> 00:14:27,062 Abundio is a good man. 184 00:14:28,271 --> 00:14:31,812 I used to tip him for every traveler he sent to stay at my house. 185 00:14:32,771 --> 00:14:34,146 But he went deaf, you know? 186 00:14:36,937 --> 00:14:38,896 The guy I'm talking about could hear well. 187 00:14:38,896 --> 00:14:39,854 Well, 188 00:14:40,562 --> 00:14:42,062 back to your dear mother. 189 00:14:42,854 --> 00:14:45,896 The thing is, when she was about to marry Pedro Páramo, 190 00:14:45,896 --> 00:14:50,104 a fortune teller told her not to go to bed with any man during her lunar troubles. 191 00:14:50,854 --> 00:14:53,229 - Because it was her time of the month. - Ah. 192 00:14:53,771 --> 00:14:54,604 [exhales] 193 00:14:54,604 --> 00:14:57,979 [Mrs. Eduviges] So, naturally, she asked me to take her place that night. 194 00:15:03,187 --> 00:15:04,521 So you slept with Pedro Páramo? 195 00:15:06,437 --> 00:15:08,729 To me, getting in his bed was very easy. 196 00:15:11,146 --> 00:15:12,896 But all the activity the day before 197 00:15:12,896 --> 00:15:16,604 had left him totally exhausted, and he spent the whole night snoring. 198 00:15:17,146 --> 00:15:18,812 Then you got here the year after. 199 00:15:20,396 --> 00:15:21,854 But you weren't mine. 200 00:15:21,854 --> 00:15:24,104 Although you almost were, trust me. 201 00:15:24,104 --> 00:15:25,187 [both chuckle] 202 00:15:27,187 --> 00:15:29,562 I think your mother didn't wanna tell you that 203 00:15:30,687 --> 00:15:32,312 because she was ashamed. 204 00:15:36,979 --> 00:15:38,354 I have a photograph of her. 205 00:15:43,229 --> 00:15:45,604 Your mother absolutely hated Pedro Páramo. 206 00:15:46,937 --> 00:15:50,312 All he ever did was complain and bark orders at her all day. 207 00:15:50,812 --> 00:15:52,479 And even when she got used to it, 208 00:15:54,437 --> 00:15:56,854 her mild little eyes would harden with rage. 209 00:15:58,437 --> 00:16:00,187 That's when she started sighing. 210 00:16:01,146 --> 00:16:02,021 It got worse, 211 00:16:02,021 --> 00:16:04,562 and Pedro Páramo sent her to live with her sister. 212 00:16:07,604 --> 00:16:09,521 I remember we lived in Colima. 213 00:16:09,521 --> 00:16:13,229 Months went by, and I asked Pedro Páramo because I was worried about her. 214 00:16:14,854 --> 00:16:17,354 I'd ask, "What are they supposed to do for money?" 215 00:16:17,854 --> 00:16:20,604 He'd just say, "I guess that's in God's hands." 216 00:16:23,437 --> 00:16:25,146 "I guess that's in God's hands." 217 00:16:31,937 --> 00:16:33,771 When will you finally rest? 218 00:16:33,771 --> 00:16:35,854 [foreboding music plays] 219 00:16:36,729 --> 00:16:38,729 [rain patters] 220 00:16:45,229 --> 00:16:46,104 [man] Wake up! 221 00:16:46,104 --> 00:16:47,646 [thunder crashes] 222 00:16:48,771 --> 00:16:50,146 [foreboding music continues] 223 00:16:51,812 --> 00:16:52,771 [woman cries] 224 00:16:54,187 --> 00:16:57,896 [woman continues crying] 225 00:17:06,104 --> 00:17:07,562 Why are you crying, Mother? 226 00:17:11,521 --> 00:17:12,937 Your father has passed away. 227 00:17:16,104 --> 00:17:18,187 Your father has been killed. [cries] 228 00:17:19,104 --> 00:17:20,562 [Mother continues crying] 229 00:17:24,479 --> 00:17:25,437 [music fades] 230 00:17:27,021 --> 00:17:28,354 And... and who killed you, Mother? 231 00:17:28,979 --> 00:17:33,104 [cries] 232 00:17:39,104 --> 00:17:41,062 [horse hooves clatter] 233 00:17:41,062 --> 00:17:42,979 [Mrs. Eduviges] When will you finally rest? 234 00:17:44,521 --> 00:17:45,979 You all right, Mrs. Eduviges? 235 00:17:49,937 --> 00:17:51,937 That horse belonged to Miguel Páramo. 236 00:17:54,354 --> 00:17:57,104 You hear it galloping by on the path to the Media Luna? 237 00:17:58,229 --> 00:17:59,812 So someone lives in the Media Luna? 238 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 No. No, no, I swear, no one lives there. 239 00:18:05,479 --> 00:18:06,396 I don't get it. 240 00:18:08,021 --> 00:18:09,896 I'm not hearing a horse galloping. 241 00:18:09,896 --> 00:18:11,104 - You don't? - No. 242 00:18:12,229 --> 00:18:13,187 [scoffs] 243 00:18:14,729 --> 00:18:17,146 Well, it could just be my sixth sense, then. 244 00:18:19,187 --> 00:18:20,687 I have a gift from God. 245 00:18:22,437 --> 00:18:24,812 [chuckles] Or, who knows, maybe it's a curse. 246 00:18:27,604 --> 00:18:28,771 Who is Miguel Páramo? 247 00:18:28,771 --> 00:18:30,312 The son of Pedro Páramo. 248 00:18:31,604 --> 00:18:32,521 [man] Another son? 249 00:18:33,812 --> 00:18:35,479 The only one he acknowledged. 250 00:18:38,937 --> 00:18:42,104 Actually, he spent a few nights sleeping at my house. 251 00:18:42,104 --> 00:18:44,229 Until he met a girl who lived in Contla. 252 00:18:45,354 --> 00:18:47,521 He spent a lot of nights visiting her there. 253 00:18:49,354 --> 00:18:51,729 It was always after midnight when he returned. 254 00:18:53,021 --> 00:18:54,771 But that night, he never returned. 255 00:18:57,687 --> 00:18:59,687 His horse hadn't even passed by yet 256 00:18:59,687 --> 00:19:01,854 when I heard someone knocking at the window. 257 00:19:03,812 --> 00:19:06,312 Who knows? It might have been my imagination. 258 00:19:06,312 --> 00:19:08,396 [ominous music plays] 259 00:19:14,979 --> 00:19:16,312 What happened? 260 00:19:17,229 --> 00:19:18,604 Did your lover spurn you? 261 00:19:19,312 --> 00:19:20,437 [Miguel scoffs] No. 262 00:19:21,437 --> 00:19:22,271 It's not that. 263 00:19:23,396 --> 00:19:25,271 I just lost my way getting back here. 264 00:19:28,104 --> 00:19:29,521 [Mrs. Eduviges] What do you mean? 265 00:19:30,896 --> 00:19:32,562 There was so much fog or smoke. 266 00:19:34,021 --> 00:19:35,021 No, it was smoke. 267 00:19:35,812 --> 00:19:37,604 Or I don't know. But what I do know 268 00:19:38,187 --> 00:19:39,729 is that Contla doesn't exist. 269 00:19:41,771 --> 00:19:43,479 I wanted to tell you because 270 00:19:44,271 --> 00:19:45,437 you won't dismiss it. 271 00:19:46,854 --> 00:19:48,937 I mean, if I told anyone else in Comala, 272 00:19:49,687 --> 00:19:51,062 they'd say I was a lunatic. 273 00:19:52,729 --> 00:19:54,104 [sighs] Same old, same old. 274 00:19:57,271 --> 00:19:58,104 No. 275 00:19:59,646 --> 00:20:00,979 Miguel, you're not mad. 276 00:20:04,562 --> 00:20:06,187 You must have passed on. 277 00:20:07,854 --> 00:20:10,812 They always told you that horse would kill you some day. 278 00:20:11,937 --> 00:20:15,229 I know, but all I did was jump over that stone fence my father built 279 00:20:15,229 --> 00:20:16,937 so I wouldn't have to go around. 280 00:20:18,979 --> 00:20:20,646 And there was so much smoke. 281 00:20:22,937 --> 00:20:24,812 [unsettling music plays] 282 00:20:24,812 --> 00:20:25,854 Please leave. 283 00:20:32,229 --> 00:20:34,562 Please leave and rest in peace, darling. 284 00:20:38,854 --> 00:20:41,187 Thank you for coming to say goodbye to me. 285 00:20:41,187 --> 00:20:43,271 [unsettling music continues] 286 00:20:46,104 --> 00:20:47,604 [door closes] 287 00:20:48,312 --> 00:20:51,146 [Rentería prays in Latin] 288 00:21:01,604 --> 00:21:05,021 [all] Amen. 289 00:21:05,562 --> 00:21:07,062 [speaks Latin] 290 00:21:07,062 --> 00:21:08,854 [all in Latin] Let us give thanks. 291 00:21:11,979 --> 00:21:14,187 [man in English] Father, will you bless him, please? 292 00:21:15,312 --> 00:21:17,479 No. I won't do it. 293 00:21:18,937 --> 00:21:20,479 Miguel was immoral. 294 00:21:20,979 --> 00:21:23,104 He will never enter heaven's kingdom. 295 00:21:23,687 --> 00:21:26,312 And God will take it as a sin if I intercede for him. 296 00:21:26,312 --> 00:21:27,771 [congregation muttering] 297 00:21:27,771 --> 00:21:28,854 [shudders] 298 00:21:29,396 --> 00:21:31,396 [muttering continues] 299 00:21:35,604 --> 00:21:37,604 [somber music plays] 300 00:21:44,021 --> 00:21:46,021 [muttering continues] 301 00:21:54,521 --> 00:21:56,354 [muttering fades] 302 00:21:56,354 --> 00:21:58,854 [footsteps approach] 303 00:21:58,854 --> 00:22:00,937 [somber music continues] 304 00:22:03,646 --> 00:22:04,687 [music fades] 305 00:22:15,187 --> 00:22:17,396 You know who was laid to rest today? 306 00:22:21,229 --> 00:22:22,062 Yes, Tío. 307 00:22:23,562 --> 00:22:26,104 And you're sure it was that man, beyond a doubt? 308 00:22:32,021 --> 00:22:33,104 Not really, no. 309 00:22:34,687 --> 00:22:35,771 It was pitch-dark. 310 00:22:36,521 --> 00:22:38,646 I couldn't see his face when he grabbed me. 311 00:22:38,646 --> 00:22:39,562 Well, then, 312 00:22:40,854 --> 00:22:42,937 how can you be sure it was Miguel Páramo? 313 00:22:43,937 --> 00:22:45,104 He told me he was. 314 00:22:47,146 --> 00:22:50,104 First he introduced himself, and then he told me to be calm. 315 00:22:55,021 --> 00:22:59,687 But... you must know that he was responsible for your father's murder? 316 00:23:01,146 --> 00:23:02,146 Yes, I do. 317 00:23:02,979 --> 00:23:03,896 Then how... 318 00:23:04,562 --> 00:23:06,104 Did you scare him off? What did you do? 319 00:23:09,896 --> 00:23:10,771 Nothing. 320 00:23:15,479 --> 00:23:17,729 He told me he came to apologize to me. 321 00:23:18,479 --> 00:23:20,812 Then I thought about what you always taught me. 322 00:23:23,312 --> 00:23:25,062 That you should never hate anyone. 323 00:23:28,312 --> 00:23:30,146 Then, suddenly, he was on top of me. 324 00:23:33,021 --> 00:23:35,729 That was when he started doing bad things to my body. 325 00:23:39,021 --> 00:23:40,479 I thought he might murder me. 326 00:23:42,312 --> 00:23:43,521 [girl cries] 327 00:23:50,521 --> 00:23:54,354 Now I just hope he's burning in the depths of hell. I want him to suffer forever. 328 00:23:56,146 --> 00:23:58,604 Because that's what I prayed for to the saints, you know? 329 00:24:00,062 --> 00:24:02,687 Well, I wouldn't be so sure he's there yet, my dear. 330 00:24:03,687 --> 00:24:07,021 God knows how many of those folks have decided to pray for him now. 331 00:24:11,687 --> 00:24:12,604 And besides, 332 00:24:13,271 --> 00:24:15,062 I gave the rites of absolution. 333 00:24:16,687 --> 00:24:17,896 I'm sorry, what, Tío? 334 00:24:20,646 --> 00:24:24,354 We must thank the Lord for taking his soul away from this cruel world 335 00:24:24,354 --> 00:24:26,021 where he caused so much pain. 336 00:24:26,521 --> 00:24:29,729 It doesn't matter if he's in heaven now. 337 00:24:29,729 --> 00:24:31,812 [melancholy music plays] 338 00:24:33,854 --> 00:24:35,146 Our Father, 339 00:24:36,771 --> 00:24:38,104 who art in heaven, 340 00:24:39,187 --> 00:24:40,104 hallowed be 341 00:24:41,146 --> 00:24:41,979 thy name. 342 00:24:41,979 --> 00:24:44,062 [melancholy music continues] 343 00:25:05,562 --> 00:25:07,354 Excuse me, Father Rentería. 344 00:25:08,521 --> 00:25:09,771 What can I do for you? 345 00:25:13,854 --> 00:25:15,312 My sister passed on. 346 00:25:17,229 --> 00:25:18,479 Oh, I'm sorry. How? 347 00:25:21,771 --> 00:25:22,771 [cries] 348 00:25:22,771 --> 00:25:25,271 Oh, my poor sister! She took her own life. 349 00:25:25,271 --> 00:25:27,354 [woman sobs] 350 00:25:32,396 --> 00:25:34,062 What do you want me to do, María? 351 00:25:35,771 --> 00:25:38,979 Please, I beg you to save her soul. [cries] 352 00:25:39,729 --> 00:25:41,896 But she ended her life by suicide. 353 00:25:43,729 --> 00:25:46,229 You must know she disobeyed the will of the Lord. 354 00:25:47,771 --> 00:25:49,604 She was overcome at the last minute. 355 00:25:52,812 --> 00:25:56,604 She gave so much to the church to attain her own salvation 356 00:25:57,896 --> 00:25:59,854 and to waste it all so rashly... 357 00:26:00,437 --> 00:26:02,604 No, Father, there's still hope for her. 358 00:26:03,854 --> 00:26:06,854 Before she died, she was drowning in blood and pleading to God. 359 00:26:06,854 --> 00:26:08,562 So much horror and agony. 360 00:26:09,271 --> 00:26:10,354 So much pain. 361 00:26:13,854 --> 00:26:17,271 You delivered a sermon about pain. I just can't recall what you said. 362 00:26:18,479 --> 00:26:20,146 There's a chance for redemption. 363 00:26:21,104 --> 00:26:23,104 Maybe with a Gregorian mass, but we... 364 00:26:23,812 --> 00:26:26,812 We'd need to ask for help, to bring other priests and such. 365 00:26:28,521 --> 00:26:29,771 And that can get costly. 366 00:26:30,937 --> 00:26:32,854 You know I don't have anything. 367 00:26:34,187 --> 00:26:35,937 It's the truth, Father. 368 00:26:40,854 --> 00:26:42,812 Then let's just put that aside for now. 369 00:26:44,354 --> 00:26:45,646 We'll pray to the Lord. 370 00:26:45,646 --> 00:26:47,729 [somber music plays] 371 00:26:50,271 --> 00:26:51,146 Uh... 372 00:26:53,229 --> 00:26:54,229 Yes, Father. 373 00:26:54,229 --> 00:26:56,312 [somber music continues] 374 00:26:59,354 --> 00:27:01,354 [María sobs] 375 00:27:03,187 --> 00:27:05,187 [somber music continues] 376 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 [women sing in Spanish] ♪ Hail Mary ♪ 377 00:27:49,812 --> 00:27:54,812 ♪ Save her soul ♪ 378 00:27:55,896 --> 00:28:00,896 ♪ From purgatory ♪ 379 00:28:01,479 --> 00:28:05,771 ♪ With your forgiveness ♪ 380 00:28:06,687 --> 00:28:11,812 ♪ The light of the candle ♪ 381 00:28:12,729 --> 00:28:17,979 ♪ Grants eternal rest ♪ 382 00:28:20,854 --> 00:28:23,271 [in English] Have you ever heard the groan of a soul? 383 00:28:25,937 --> 00:28:26,812 No. 384 00:28:34,521 --> 00:28:35,854 It's better that way. 385 00:28:45,479 --> 00:28:46,396 [exhales] 386 00:28:47,521 --> 00:28:50,729 [footsteps recede] 387 00:28:53,187 --> 00:28:54,271 Mrs. Eduviges? 388 00:28:55,521 --> 00:28:57,521 [eerie whooshing] 389 00:28:57,521 --> 00:28:59,396 [unsettling music plays] 390 00:28:59,396 --> 00:29:00,562 Mrs. Eduviges? 391 00:29:05,312 --> 00:29:06,146 Mrs. Eduviges? 392 00:29:06,146 --> 00:29:09,521 [thudding] 393 00:29:10,354 --> 00:29:11,562 Are you still down here? 394 00:29:11,562 --> 00:29:14,062 [thudding continues] 395 00:29:14,771 --> 00:29:15,604 [man] No! 396 00:29:18,562 --> 00:29:19,812 Let me go, please! 397 00:29:22,646 --> 00:29:24,646 [unsettling music intensifies] 398 00:29:32,354 --> 00:29:33,396 [music fades] 399 00:29:53,271 --> 00:29:55,021 [unsettling music plays] 400 00:29:55,021 --> 00:29:56,104 [water burbles] 401 00:29:56,104 --> 00:29:57,812 [creaking] 402 00:30:00,396 --> 00:30:01,687 Hello, Mrs. Eduviges? 403 00:30:04,771 --> 00:30:06,187 I'm not Eduviges. 404 00:30:09,146 --> 00:30:10,562 My name is Damiana. 405 00:30:12,187 --> 00:30:13,354 I knew you were here, 406 00:30:14,479 --> 00:30:15,771 and I came to find you. 407 00:30:17,604 --> 00:30:18,896 Damiana Cisneros? 408 00:30:21,354 --> 00:30:23,062 Did you have a place on the Media Luna? 409 00:30:23,062 --> 00:30:24,896 Yes, that's my home. 410 00:30:24,896 --> 00:30:26,396 So the journey took me a while. 411 00:30:27,854 --> 00:30:30,562 My mother told me that a Damiana was my babysitter. 412 00:30:32,021 --> 00:30:35,437 I knew you since the first time you opened your eyes, Juan Preciado. 413 00:30:35,437 --> 00:30:37,521 [unsettling music continues] 414 00:30:41,229 --> 00:30:44,104 I'm coming with you. I don't know what's going on here. 415 00:30:45,771 --> 00:30:47,521 Something very strange is going on. 416 00:30:54,854 --> 00:30:56,271 [unsettling music continues] 417 00:30:57,396 --> 00:30:58,937 I was about to tell you that, 418 00:31:00,479 --> 00:31:02,062 just a minute before I met you, 419 00:31:02,646 --> 00:31:03,896 in that room up there, 420 00:31:05,229 --> 00:31:06,812 I heard someone screaming. 421 00:31:08,646 --> 00:31:10,146 Like he might have been dying. 422 00:31:11,021 --> 00:31:13,604 It might be an echo from the past, you know? 423 00:31:14,896 --> 00:31:16,229 And I can tell you 424 00:31:16,771 --> 00:31:20,104 that a man named Toribio Aldrete was hung in that room. 425 00:31:20,104 --> 00:31:23,062 It's true. They bolted the door until his skin dried out. 426 00:31:27,021 --> 00:31:28,979 How'd you even manage to get in there? 427 00:31:29,979 --> 00:31:32,021 There's no key to open that lock. 428 00:31:32,021 --> 00:31:34,229 [unsettling music continues] 429 00:31:45,729 --> 00:31:47,687 [jaunty music plays] 430 00:31:47,687 --> 00:31:48,687 [man 1] Mm. 431 00:31:53,437 --> 00:31:54,271 [woman] You? 432 00:31:54,271 --> 00:31:55,812 Oh God, not again. 433 00:31:59,687 --> 00:32:01,562 You boys looking for love tonight? 434 00:32:03,937 --> 00:32:06,646 No one could ever deny your bravery, Don Fulgor. 435 00:32:07,937 --> 00:32:09,562 I know you're a real man. 436 00:32:10,646 --> 00:32:14,146 And that's because of your merit, not the power behind you. 437 00:32:16,562 --> 00:32:18,396 But as for this paper, 438 00:32:18,396 --> 00:32:20,604 we're gonna be wiping our asses with it. 439 00:32:21,396 --> 00:32:25,104 Because it's not good for anything else. [laughs] 440 00:32:25,104 --> 00:32:27,396 And now that I know what it's all about, 441 00:32:28,479 --> 00:32:29,812 I think it's funny. 442 00:32:31,729 --> 00:32:33,062 It reads, 443 00:32:33,062 --> 00:32:36,187 "Toribio Aldrete, the landowner concerned, 444 00:32:36,187 --> 00:32:39,146 has trespassed the limits of his rightful property 445 00:32:39,146 --> 00:32:41,562 and has falsified the property lines 446 00:32:41,562 --> 00:32:45,812 to infringe on land legally designated to the Media Luna, 447 00:32:46,479 --> 00:32:49,646 the property of Don Pedro Páramo." 448 00:32:49,646 --> 00:32:55,437 [laughs] 449 00:32:55,437 --> 00:32:58,937 Isn't that hilarious? Doesn't that make you wanna laugh, Don Fulgor? 450 00:33:02,104 --> 00:33:04,812 [man 2 laughs] 451 00:33:07,104 --> 00:33:08,187 Mmm. [sighs] 452 00:33:12,979 --> 00:33:14,479 [man 2 laughs] 453 00:33:16,562 --> 00:33:18,271 Yeah, right. Usufruct. 454 00:33:20,646 --> 00:33:23,437 They're actually gonna accuse me of usufruct. 455 00:33:25,187 --> 00:33:29,312 You know, your boss ought to be downright ashamed of his ignorance. 456 00:33:31,604 --> 00:33:32,604 Eduviges. 457 00:33:34,604 --> 00:33:36,479 Mind if I use the room upstairs? 458 00:33:36,479 --> 00:33:38,271 Of course you can, Don Fulgor. 459 00:33:39,187 --> 00:33:41,271 Just you? Or do you need more beds? 460 00:33:41,271 --> 00:33:42,187 [Fulgor] No. 461 00:33:43,646 --> 00:33:44,521 Just one. 462 00:33:44,521 --> 00:33:46,604 [ominous music plays] 463 00:33:47,771 --> 00:33:50,229 [Fulgor] Don't worry about us, okay? You just go get some sleep. 464 00:33:51,646 --> 00:33:53,146 Leave the key if you don't mind. 465 00:33:53,146 --> 00:33:55,146 [ominous music continues] 466 00:34:01,187 --> 00:34:02,312 [knocking on door] 467 00:34:02,312 --> 00:34:04,396 [ominous music continues] 468 00:34:05,312 --> 00:34:06,229 [bell tolls] 469 00:34:09,521 --> 00:34:11,187 - [bell tolls] - [music fades] 470 00:34:12,896 --> 00:34:13,937 [bolts clang] 471 00:34:23,437 --> 00:34:26,187 Take a seat, Fulgor. This is a safe place to talk. 472 00:34:28,062 --> 00:34:29,312 Well, why don't you sit? 473 00:34:29,812 --> 00:34:32,229 - I'd rather be on my feet, Pedro. - Okay. 474 00:34:32,229 --> 00:34:34,729 Go right ahead. Don't forget to call me "Don." 475 00:34:35,646 --> 00:34:36,562 So how's that going? 476 00:34:37,062 --> 00:34:40,062 - How's what? - You know what. The Media Luna. 477 00:34:40,646 --> 00:34:41,521 Oh, that's bad. 478 00:34:42,437 --> 00:34:43,521 Nothing left of it. 479 00:34:44,146 --> 00:34:45,896 The animals have all been sold now. 480 00:34:46,479 --> 00:34:50,562 Listen, I won't go into detail because, I mean, you're not well-versed. 481 00:34:50,562 --> 00:34:53,104 Or at least I never saw you around or anything. 482 00:34:53,104 --> 00:34:55,062 As of today, we owe-- 483 00:34:55,062 --> 00:34:56,312 Hold on. Who do we owe? 484 00:34:56,812 --> 00:34:58,604 It doesn't matter how much. Just who. 485 00:34:59,187 --> 00:35:02,562 Our biggest amount is owed back to the Preciado women. 486 00:35:03,062 --> 00:35:05,104 - [Pedro exhales] - [Fulgor] Then, it's the Fregosos. 487 00:35:05,104 --> 00:35:06,354 And then the Guzmans. 488 00:35:07,354 --> 00:35:09,479 There isn't enough money to pay. That's the issue. 489 00:35:10,396 --> 00:35:11,229 But why? 490 00:35:11,229 --> 00:35:14,396 [Fulgor] Well, because your family ate it all up. 491 00:35:15,729 --> 00:35:18,646 They borrowed and borrowed and didn't pay it back. 492 00:35:18,646 --> 00:35:21,146 I kept on telling your late mother, God rest her, 493 00:35:22,146 --> 00:35:24,937 "If you're not careful, you'll squander your money, all of it." 494 00:35:24,937 --> 00:35:26,687 And that's exactly what happened. 495 00:35:28,271 --> 00:35:31,437 But luckily, I think I found someone who will purchase your land. 496 00:35:31,437 --> 00:35:32,604 They'll pay well. 497 00:35:34,312 --> 00:35:36,771 - It's not you, is it? - Come on, you don't think that of me? 498 00:35:36,771 --> 00:35:39,354 [Pedro] Oh, I don't even trust my own shadow, Fulgor. 499 00:35:42,771 --> 00:35:43,646 Very well. 500 00:35:44,187 --> 00:35:46,562 Tomorrow, we'll officially sort all of this out. 501 00:35:47,354 --> 00:35:49,021 First, we'll stop by the Preciados. 502 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Didn't you say we owe them the most? - [Fulgor] Yeah. 503 00:35:51,854 --> 00:35:55,979 I think one of those ladies decided to go live in the city, in Colima. 504 00:35:56,896 --> 00:35:57,854 So, I think Lola, 505 00:35:58,437 --> 00:35:59,937 or, uh, Lady Dolores, 506 00:35:59,937 --> 00:36:02,354 owns the Enmedio Ranch outright at this point, 507 00:36:02,354 --> 00:36:04,146 so she's the one we have to pay. 508 00:36:08,646 --> 00:36:10,562 Then, tomorrow, you're gonna propose to Lola. 509 00:36:11,062 --> 00:36:13,146 She won't be interested in me. I'm too old. 510 00:36:13,146 --> 00:36:14,604 [chuckles] No. 511 00:36:14,604 --> 00:36:16,229 You'll be asking on my behalf. 512 00:36:17,146 --> 00:36:19,229 Mm. Besides, she's charming, isn't she? 513 00:36:20,646 --> 00:36:22,187 Tell her I'm madly in love with her. 514 00:36:22,687 --> 00:36:24,979 - Do it first thing tomorrow. - All right. 515 00:36:24,979 --> 00:36:27,979 While you're at it, ask Father Rentería to fix the deal for us. 516 00:36:27,979 --> 00:36:30,604 - How much cash do you have? - Me? I've got nothing, Don Pedro. 517 00:36:30,604 --> 00:36:33,187 Promise it to him. Tell him we'll pay as soon as we have it. 518 00:36:35,854 --> 00:36:37,229 Don't you wanna sit down? 519 00:36:37,937 --> 00:36:41,604 Sure, I'll sit, Don Pedro, because I'm really starting to like working with you. 520 00:36:42,646 --> 00:36:44,646 You have to tell Lola I adore her. 521 00:36:44,646 --> 00:36:46,396 - That's very important. - Right. 522 00:36:46,396 --> 00:36:48,396 Because it's true, Sedano. I love her. 523 00:36:48,896 --> 00:36:50,771 It was her eyes. Hear me? 524 00:36:51,937 --> 00:36:52,937 Of course, yeah. 525 00:36:53,562 --> 00:36:54,729 Her eyes. 526 00:36:56,396 --> 00:36:58,396 Please forgive me for blushing, Don Fulgor. 527 00:36:58,896 --> 00:36:59,812 [Fulgor] Hm. 528 00:37:00,896 --> 00:37:01,729 But 529 00:37:03,271 --> 00:37:05,437 I never thought Don Pedro would be interested in me. 530 00:37:06,187 --> 00:37:08,896 He's up all night. He can't stop thinking about you. 531 00:37:08,896 --> 00:37:11,062 But he could have anyone he wants. 532 00:37:11,771 --> 00:37:13,937 There are lots of beautiful women in Comala. 533 00:37:15,854 --> 00:37:18,396 What will they say when they hear about us? [giggles] 534 00:37:18,396 --> 00:37:20,396 [Fulgor] He's a very private, reserved man. 535 00:37:21,021 --> 00:37:23,146 Don Lucas Páramo, God rest his soul, 536 00:37:24,104 --> 00:37:26,687 told Pedro that you weren't good enough for him. 537 00:37:27,646 --> 00:37:30,187 So he kept his love secret out of obedience. 538 00:37:31,437 --> 00:37:33,437 Now that his parents are dead and gone, 539 00:37:34,062 --> 00:37:37,021 well, nothing will stand in his way. 540 00:37:37,687 --> 00:37:39,229 As for a wedding date, how about 541 00:37:39,729 --> 00:37:41,479 the day after tomorrow? How's that? 542 00:37:42,604 --> 00:37:43,937 Well, that's a bit rushed. 543 00:37:45,479 --> 00:37:46,562 Here, sir. 544 00:37:50,979 --> 00:37:52,187 I have nothing prepared. 545 00:37:53,396 --> 00:37:56,729 I'd have to order the trousseau and write to my sister. 546 00:37:58,937 --> 00:37:59,937 No. 547 00:38:02,062 --> 00:38:03,729 No, I can't do this until, uh, 548 00:38:04,521 --> 00:38:05,396 4th April. 549 00:38:05,396 --> 00:38:07,229 Just tell him to give me a little time. 550 00:38:08,271 --> 00:38:10,562 He'd like to have the ceremony as soon as possible. 551 00:38:11,812 --> 00:38:15,396 Don't worry about the trousseau. We'll get you anything you need. 552 00:38:15,979 --> 00:38:18,146 As it happens, Pedro's late mother 553 00:38:18,146 --> 00:38:20,646 would have preferred you wear her gown, trust me. 554 00:38:21,146 --> 00:38:23,229 It's a family tradition. An heirloom. 555 00:38:25,354 --> 00:38:27,812 But there's something else happening to me lately. 556 00:38:28,396 --> 00:38:30,396 It's a woman's issue, I'm sorry to say. 557 00:38:31,979 --> 00:38:34,312 I'm quite ashamed to tell you this, Don Fulgor. 558 00:38:36,229 --> 00:38:37,937 - It's my time of the month. - [chuckles] 559 00:38:37,937 --> 00:38:39,271 [Dolores] I'm mortified. 560 00:38:40,146 --> 00:38:41,687 Who cares? 561 00:38:41,687 --> 00:38:45,479 Marriage is not really about the position of the moon or the sun. 562 00:38:46,104 --> 00:38:47,312 All it takes is love. 563 00:38:47,854 --> 00:38:49,771 But I think you're misunderstanding, Don Fulgor. 564 00:38:49,771 --> 00:38:51,104 I do understand. 565 00:38:51,854 --> 00:38:54,062 The ceremony is the day after tomorrow. 566 00:38:54,062 --> 00:38:55,562 [dramatic music plays] 567 00:38:58,771 --> 00:39:04,062 Oh, don't forget to give the judge a manifest of communal assets. Hmm? 568 00:39:04,062 --> 00:39:05,521 Marriage is communal. 569 00:39:06,271 --> 00:39:07,146 Yes, Don Fulgor. 570 00:39:07,729 --> 00:39:08,687 [Fulgor] Excuse me. 571 00:39:10,396 --> 00:39:12,396 [dramatic music continues] 572 00:39:24,062 --> 00:39:25,562 Boil a kettle of water, Damiana. 573 00:39:26,062 --> 00:39:26,979 Yes, ma'am. 574 00:39:31,354 --> 00:39:33,187 I'll try to get it out of my system sooner. 575 00:39:33,187 --> 00:39:34,729 I could even bring it on tonight. 576 00:39:38,562 --> 00:39:41,729 Now that I think about it, it'll probably still last three days. 577 00:39:43,729 --> 00:39:46,646 Thank you. Thank you, Lord, for bringing me my Don Pedro. 578 00:39:49,521 --> 00:39:51,062 Even if he despises me later. 579 00:39:51,646 --> 00:39:53,646 [dramatic music continues] 580 00:39:56,896 --> 00:39:58,771 [horse's hooves clatter] 581 00:40:02,562 --> 00:40:04,062 [horse neighs] 582 00:40:04,062 --> 00:40:06,062 Hey, easy. Whoa! 583 00:40:06,062 --> 00:40:08,729 [man] What's the word, Don Fulgor? Will he sell the Media Luna? 584 00:40:09,229 --> 00:40:10,896 Should we look for another place to work? 585 00:40:10,896 --> 00:40:13,979 Ha! You don't even know what work is. 586 00:40:13,979 --> 00:40:16,187 But you'll learn before long, don't worry about that. 587 00:40:17,146 --> 00:40:20,229 - Don Fulgor, can I assume you're staying? - [man] Here, let's take him in. 588 00:40:21,187 --> 00:40:23,312 You said Pedro was something of a ne'er-do-well. 589 00:40:23,312 --> 00:40:26,271 Well, that's what my boss used to say anyway. Don Lucas. 590 00:40:26,271 --> 00:40:29,187 That he absolutely refused to work even once he grew up. 591 00:40:30,562 --> 00:40:32,729 "I'm ashamed my boy is worthless," he'd say. 592 00:40:34,271 --> 00:40:36,604 Oh, from now on, we call him Don Pedro, okay? 593 00:40:38,062 --> 00:40:40,229 I asked for her hand. She's thrilled. 594 00:40:40,812 --> 00:40:41,771 [Pedro] Mm. 595 00:40:41,771 --> 00:40:45,062 [Fulgor] The priest wants 60 pesos to turn a blind eye to the marriage banns. 596 00:40:45,062 --> 00:40:47,271 I told him that soon he'll get the money. 597 00:40:47,937 --> 00:40:50,104 Didn't you ask Dolores for something in advance? 598 00:40:50,104 --> 00:40:51,396 No, boss, I didn't. 599 00:40:52,062 --> 00:40:52,896 I was afraid. 600 00:40:52,896 --> 00:40:54,104 It's the truth. 601 00:40:54,104 --> 00:40:56,062 Ah, Fulgor, you're like a child. 602 00:40:57,187 --> 00:40:59,312 She was so happy, I didn't have the heart. 603 00:41:00,479 --> 00:41:01,479 All right. 604 00:41:01,479 --> 00:41:04,021 Next week, I want you to have a chat with Aldrete. 605 00:41:04,687 --> 00:41:08,104 Tell him he has to move his fences. They're over the Media Luna property line. 606 00:41:08,687 --> 00:41:11,687 Well, his measurements are correct, boss. I checked them myself. 607 00:41:11,687 --> 00:41:14,021 Tell him he's wrong. Tell him they were inaccurate. 608 00:41:14,521 --> 00:41:16,812 Hell, remove the fences if you have to. 609 00:41:16,812 --> 00:41:17,979 What about the law? 610 00:41:18,479 --> 00:41:19,521 What law, Fulgor? 611 00:41:20,271 --> 00:41:22,229 We're gonna write the laws from now on. 612 00:41:22,937 --> 00:41:24,729 So go file a complaint against Aldrete, 613 00:41:24,729 --> 00:41:27,687 and say it's for usufruct or whatever you can think of. 614 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Tell him there's no more Lucas Páramo. I'm the one he has to deal with now. 615 00:41:32,146 --> 00:41:33,271 - Yes, boss. - [Pedro] Okay. 616 00:41:33,771 --> 00:41:35,021 - May I be excused? - Go on. 617 00:41:35,646 --> 00:41:36,937 Usufruct. Oh God. 618 00:41:37,521 --> 00:41:39,521 [unsettling music plays] 619 00:41:50,146 --> 00:41:53,979 Everyone knows you're an honorable man. No one can deny that, Don Fulgor. 620 00:41:54,729 --> 00:41:57,479 The truth is, I'm just fucking fed up with your boss's son, 621 00:41:57,479 --> 00:41:59,562 that annoying little shitheel. 622 00:41:59,562 --> 00:42:01,646 [ominous music plays] 623 00:42:03,937 --> 00:42:05,854 What? Wait. Wait. Hang on. What are you doing? 624 00:42:05,854 --> 00:42:07,479 You just need to rest, mister. 625 00:42:07,479 --> 00:42:11,479 Well, I still have yet to see the day that tequila knocks me on my ass. 626 00:42:11,479 --> 00:42:13,396 [laughs] 627 00:42:15,979 --> 00:42:17,104 Go ahead, Toribio. 628 00:42:18,104 --> 00:42:19,521 Usufruct. [chuckles] 629 00:42:19,521 --> 00:42:21,604 [ominous music continues] 630 00:42:27,812 --> 00:42:30,771 Uh, Don Fulgor, I don't mean to offend you, but I... 631 00:42:30,771 --> 00:42:34,812 I prefer to sleep at home so... so my wife doesn't worry about me. 632 00:42:34,812 --> 00:42:36,687 A-And, well, I'd hate to trouble you. 633 00:42:36,687 --> 00:42:38,771 Oh, it's no trouble at all, Don Toribio. 634 00:42:39,979 --> 00:42:40,979 Inside. Go on. 635 00:42:40,979 --> 00:42:43,062 [ominous music continues] 636 00:42:48,062 --> 00:42:49,812 Wait! Wh-What are you going to do? 637 00:42:51,062 --> 00:42:52,229 Let me go! 638 00:42:52,229 --> 00:42:53,521 Let me go, please! 639 00:42:54,271 --> 00:42:56,479 Please, I just want to say goodbye to my wife! 640 00:42:56,479 --> 00:42:58,604 - [man] Stay still! - Come on, let me go, please! 641 00:43:00,562 --> 00:43:02,396 Please have mercy, Don Fulgor! 642 00:43:04,396 --> 00:43:05,437 Don Fulgor! 643 00:43:05,437 --> 00:43:07,521 [ominous music continues] 644 00:43:08,354 --> 00:43:09,229 [Toribio] No! 645 00:43:10,396 --> 00:43:11,979 - No! - [rope whooshes] 646 00:43:11,979 --> 00:43:13,437 [jaunty music plays] 647 00:43:19,354 --> 00:43:22,104 [Pedro] Don Rubén, I'm so glad you came, my friend. 648 00:43:22,104 --> 00:43:24,437 - It's a pleasure, Don Pedro. Thank you. - Excuse me. 649 00:43:24,437 --> 00:43:25,604 - Enjoy, sir! - Ma'am. 650 00:43:25,604 --> 00:43:27,687 [jaunty music continues] 651 00:43:30,396 --> 00:43:33,021 - [man 1] Cheers, Don Pedro. - Boys, how are you? Enjoying yourselves? 652 00:43:33,021 --> 00:43:34,062 - We are. - Very much, sir. 653 00:43:34,062 --> 00:43:35,229 All right, excuse me. 654 00:43:37,271 --> 00:43:38,104 Gentlemen. 655 00:43:40,812 --> 00:43:42,187 [Fulgor] Cheers, Don Pedro. 656 00:43:42,937 --> 00:43:46,479 Me and the boys wanted to offer our congratulations. 657 00:43:46,479 --> 00:43:48,604 Thank you, Fulgor. Gents. 658 00:43:50,854 --> 00:43:51,812 Ah. 659 00:43:52,771 --> 00:43:54,854 Did you take care of Toribio Aldrete? 660 00:43:54,854 --> 00:43:56,854 That job's all taken care of, boss. 661 00:43:57,854 --> 00:44:00,562 We still have the Fregosos and have to deal with that other thing. 662 00:44:01,229 --> 00:44:02,479 What's that, Don Pedro? 663 00:44:03,104 --> 00:44:04,646 Find the man who killed my father. 664 00:44:06,437 --> 00:44:07,562 But that can wait for now. 665 00:44:07,562 --> 00:44:09,687 I'm about to be very busy with my honeymoon. 666 00:44:10,229 --> 00:44:11,229 [all laugh] 667 00:44:11,229 --> 00:44:12,854 Well, time to go, gentlemen. 668 00:44:13,479 --> 00:44:15,229 - If you'll excuse me, boss. - Go ahead, Fulgor. 669 00:44:15,229 --> 00:44:17,312 [jaunty music continues] 670 00:44:17,312 --> 00:44:19,021 [children laugh] 671 00:44:25,771 --> 00:44:28,521 - [man 2] Pedro, congratulations, friend. - Ah, Counselor. 672 00:44:28,521 --> 00:44:29,437 I'm happy for you. 673 00:44:30,646 --> 00:44:32,479 - Can I take your plate? - No. 674 00:44:34,812 --> 00:44:36,604 - Did you like it, Father? - Mm. 675 00:44:37,187 --> 00:44:38,646 [Rentería] Yes, it was all delicious. 676 00:44:38,646 --> 00:44:40,729 [jaunty music continues] 677 00:44:56,896 --> 00:44:57,812 [Damiana] Dorotea. 678 00:44:59,104 --> 00:44:59,979 Take this. 679 00:45:02,604 --> 00:45:05,562 Thank you. The Almighty will reward you for this, Damiana. 680 00:45:05,562 --> 00:45:07,604 [Damiana] When you're done, leave through the back. 681 00:45:10,646 --> 00:45:11,646 Excuse me. 682 00:45:13,229 --> 00:45:15,229 [jaunty music plays] 683 00:45:16,687 --> 00:45:17,646 Can we talk? 684 00:45:18,146 --> 00:45:19,896 Huh? One minute. 685 00:45:19,896 --> 00:45:20,854 What is it? 686 00:45:21,396 --> 00:45:23,854 - I need you to take my place tonight. - What? 687 00:45:23,854 --> 00:45:25,771 He's already drunk. He won't notice. 688 00:45:27,604 --> 00:45:29,687 What on earth are you thinking, Lola? 689 00:45:30,396 --> 00:45:32,562 Don Pedro would notice before we even touched. 690 00:45:33,062 --> 00:45:35,271 Look, I'm older than you, and my skin is lighter. 691 00:45:35,271 --> 00:45:37,021 In the dark, no one would ever know. 692 00:45:37,021 --> 00:45:37,937 [scoffs] 693 00:45:38,479 --> 00:45:39,479 No, we can't. 694 00:45:40,771 --> 00:45:42,312 Dolores, you have to do it. 695 00:45:42,312 --> 00:45:44,354 It's still my time of the month though. 696 00:45:44,354 --> 00:45:45,396 [Eduviges giggles] 697 00:45:45,396 --> 00:45:48,021 Do this for me, okay? I'll repay you, I swear. 698 00:45:49,354 --> 00:45:50,479 [Eduviges giggles] 699 00:45:50,479 --> 00:45:52,229 Just take my place tonight. 700 00:45:53,021 --> 00:45:54,479 Come on, you're my best friend. 701 00:45:54,479 --> 00:45:56,562 No! Are you crazy? I can't. 702 00:45:56,562 --> 00:45:58,646 [jaunty music continues] 703 00:46:06,021 --> 00:46:06,896 [music stops] 704 00:46:06,896 --> 00:46:08,354 [laughter echoes] 705 00:46:11,687 --> 00:46:14,229 [Damiana] This whole town is filled with echoes. 706 00:46:14,229 --> 00:46:16,312 [unsettling music plays] 707 00:46:17,604 --> 00:46:20,187 There was a time when, for many nights, 708 00:46:20,187 --> 00:46:22,771 I could hear the murmurs of a celebration. 709 00:46:23,937 --> 00:46:26,229 The noise could be heard from the Media Luna. 710 00:46:27,771 --> 00:46:30,062 I went looking for a band or party guests, 711 00:46:30,812 --> 00:46:32,312 but I just saw this. 712 00:46:32,312 --> 00:46:33,979 Exactly what we're seeing now. 713 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 The streets were just as dark and empty. 714 00:46:37,896 --> 00:46:39,437 Now, I'm not afraid. 715 00:46:39,437 --> 00:46:41,604 But I have a feeling that, eventually, 716 00:46:41,604 --> 00:46:43,271 these echoes will fade away. 717 00:46:45,979 --> 00:46:47,062 If they're echoes, 718 00:46:47,729 --> 00:46:49,646 they had to come from someone, right? 719 00:46:50,937 --> 00:46:51,896 Well, you'll see. 720 00:46:52,562 --> 00:46:56,104 It's like they are coming from the cracks or from under the stones. 721 00:46:56,104 --> 00:46:58,187 [unsettling music continues] 722 00:47:01,062 --> 00:47:03,354 This building here was the Páramos' house 723 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 since your grandparents moved here to Comala. 724 00:47:09,354 --> 00:47:10,437 [music fades] 725 00:47:13,062 --> 00:47:17,479 Although Don Pedro wound up living most of his life in the Media Luna. 726 00:47:18,771 --> 00:47:19,646 I did too. 727 00:47:22,937 --> 00:47:25,812 I was the head housemaid of all his domestic servants. 728 00:47:25,812 --> 00:47:27,812 Only because I had self-respect. 729 00:47:28,979 --> 00:47:31,937 I was the only servant who never slept with him. 730 00:47:37,396 --> 00:47:39,104 [Juan] Are you going to the Media Luna? 731 00:47:40,354 --> 00:47:42,187 [Damiana] You'll have a place to rest there. 732 00:47:46,979 --> 00:47:51,146 You can't imagine the number of lost souls who wander these streets. 733 00:47:52,062 --> 00:47:54,729 The tormented souls of those who died without repenting, 734 00:47:54,729 --> 00:47:56,479 walking these corridors forever. 735 00:47:57,187 --> 00:48:01,312 Most met their end when Pedro Páramo was determined to avenge his father's death. 736 00:48:02,854 --> 00:48:03,979 He killed many? 737 00:48:03,979 --> 00:48:04,896 Yes. 738 00:48:05,396 --> 00:48:07,396 [unsettling music plays] 739 00:48:11,312 --> 00:48:13,646 Did my mother tell you I was coming here? 740 00:48:13,646 --> 00:48:14,729 No. 741 00:48:16,646 --> 00:48:17,687 Speaking of which, 742 00:48:18,396 --> 00:48:19,437 how is your mother? 743 00:48:20,146 --> 00:48:21,062 She died. 744 00:48:22,604 --> 00:48:24,229 I figured you would have known. 745 00:48:26,687 --> 00:48:28,396 You expect me to know about that? 746 00:48:28,396 --> 00:48:30,771 [unsettling music continues] 747 00:48:30,771 --> 00:48:33,396 It's been a while since I've heard about anything. 748 00:48:34,229 --> 00:48:36,062 Then how were you able to find me? 749 00:48:39,937 --> 00:48:41,229 Damiana, are you alive? 750 00:48:41,229 --> 00:48:43,312 [unsettling music continues] 751 00:48:48,479 --> 00:48:49,396 Damiana! 752 00:48:51,562 --> 00:48:53,729 - Damiana Cisneros! - [dog barks] 753 00:48:54,896 --> 00:48:55,854 Damiana! 754 00:48:56,729 --> 00:48:58,021 [dog barks] 755 00:48:58,021 --> 00:49:00,771 [baby cries] 756 00:49:00,771 --> 00:49:02,854 [brooding music plays] 757 00:49:12,646 --> 00:49:13,771 [music fades] 758 00:49:15,812 --> 00:49:17,562 [crying continues] 759 00:49:18,187 --> 00:49:19,146 Here, Damiana. 760 00:49:20,937 --> 00:49:22,937 [crying continues] 761 00:49:25,812 --> 00:49:27,771 - [sighs] - [crying continues] 762 00:49:27,771 --> 00:49:31,062 [birds squawk] 763 00:49:32,021 --> 00:49:33,896 That was a big sigh, Doloritas. 764 00:49:34,521 --> 00:49:37,979 I'd love to be a bird so I could fly to be with my sister. 765 00:49:39,062 --> 00:49:41,687 Oh, of course you can, my dear Doloritas. 766 00:49:41,687 --> 00:49:43,687 You'll be paying her a visit in no time at all. 767 00:49:44,646 --> 00:49:45,562 Let's head back. 768 00:49:46,396 --> 00:49:47,812 Time to pack her bags, okay? 769 00:49:48,479 --> 00:49:49,854 Anything you want, my dear. 770 00:49:55,229 --> 00:49:57,229 [melancholy music plays] 771 00:49:57,812 --> 00:50:00,229 [Juan] My mother was always yearning for Comala. 772 00:50:01,687 --> 00:50:02,646 To go back there. 773 00:50:03,812 --> 00:50:07,021 Most people would be happy to spend an eternity there. 774 00:50:08,521 --> 00:50:10,437 [woman 1] Isn't that Filoteo Aréchiga? 775 00:50:11,646 --> 00:50:13,521 [woman 2] It's him. Pretend you don't see him. 776 00:50:14,979 --> 00:50:17,812 - [woman 1] Do you think he's following us? - [woman 2] I hope not. 777 00:50:17,812 --> 00:50:21,562 Rumor has it he's the one they put in charge of bringing women in for Don Pedro. 778 00:50:21,562 --> 00:50:22,979 - Really? - Get inside, hurry. 779 00:50:22,979 --> 00:50:23,896 Excuse me. 780 00:50:28,271 --> 00:50:29,354 Excuse me. 781 00:50:29,354 --> 00:50:30,354 [door slams] 782 00:50:37,979 --> 00:50:38,979 [body thuds] 783 00:50:39,729 --> 00:50:40,646 [man groans] 784 00:50:40,646 --> 00:50:43,521 I... I just happened to be passing by. I swear to God! 785 00:50:43,521 --> 00:50:44,437 [man groans] 786 00:50:45,104 --> 00:50:45,937 [man coughs] 787 00:50:45,937 --> 00:50:47,854 [unsettling music plays] 788 00:50:47,854 --> 00:50:51,146 [man] Eh, listen to me. Don Pedro never wanted me dead. 789 00:50:51,146 --> 00:50:55,146 He just wanted to find out if I was at the wedding where his father got killed. 790 00:50:56,562 --> 00:50:59,021 He's questioning the guests. All of them. [groans] 791 00:50:59,021 --> 00:51:00,521 [man coughs] 792 00:51:01,937 --> 00:51:04,396 He just wanted to scare me. [groans] 793 00:51:05,146 --> 00:51:08,062 [man groans] 794 00:51:09,646 --> 00:51:11,396 No. [groans] 795 00:51:13,687 --> 00:51:15,479 There's room for me in heaven. 796 00:51:16,437 --> 00:51:18,437 [ominous music plays] 797 00:51:27,062 --> 00:51:28,021 [gunshot] 798 00:51:29,896 --> 00:51:31,396 [dog barks] 799 00:51:31,396 --> 00:51:33,479 [ominous music continues] 800 00:51:41,104 --> 00:51:42,062 [Juan gasps] 801 00:51:43,271 --> 00:51:44,187 [music fades] 802 00:51:44,187 --> 00:51:45,521 What are you doing here? 803 00:51:46,187 --> 00:51:47,437 Are you dead or alive? 804 00:51:49,271 --> 00:51:51,104 - [Juan gasps] - I think he's drunk. 805 00:51:53,437 --> 00:51:54,979 No, I'm sure he's just scared. 806 00:51:55,604 --> 00:51:56,854 [man] Why don't you come in? 807 00:51:59,854 --> 00:52:01,312 [Juan breathes shakily] 808 00:52:07,312 --> 00:52:08,437 [Juan groans] 809 00:52:23,021 --> 00:52:24,104 Are you feeling all right? 810 00:52:25,146 --> 00:52:27,312 Look, I just want to find my way back home. 811 00:52:27,812 --> 00:52:29,437 You'd better wait till tomorrow. 812 00:52:31,687 --> 00:52:33,854 Almost all the roads are covered with weeds. 813 00:52:34,979 --> 00:52:36,229 You might lose your way. 814 00:52:37,729 --> 00:52:39,354 Better let me take you tomorrow. 815 00:52:41,562 --> 00:52:43,562 [unsettling music plays] 816 00:53:07,937 --> 00:53:09,146 [woman] Who could he be? 817 00:53:11,854 --> 00:53:13,354 And how did he get here? 818 00:53:16,062 --> 00:53:17,437 Do you think he's lost? 819 00:53:20,437 --> 00:53:22,479 Why don't you just go to sleep, all right? 820 00:53:24,229 --> 00:53:25,771 Please, I need some rest. 821 00:53:25,771 --> 00:53:27,854 [unsettling music continues] 822 00:53:33,604 --> 00:53:34,562 Look at him. 823 00:53:39,646 --> 00:53:41,479 Moving around and shivering. 824 00:53:43,896 --> 00:53:45,604 Like some fiend in hell. 825 00:53:45,604 --> 00:53:47,687 [unsettling music continues] 826 00:53:56,687 --> 00:53:59,729 I can tell he's someone who's intimate with death. 827 00:54:08,021 --> 00:54:11,396 [breathes shakily] 828 00:54:14,062 --> 00:54:15,604 [woman] It's orange blossom water. 829 00:54:16,979 --> 00:54:17,937 It'll calm you down. 830 00:54:23,687 --> 00:54:24,854 Don't worry about me. 831 00:54:31,146 --> 00:54:32,521 Can you help me get out of here? 832 00:54:32,521 --> 00:54:33,646 Where are you going? 833 00:54:34,604 --> 00:54:35,854 [Juan] Wherever I can go. 834 00:54:38,187 --> 00:54:39,771 There are many roads in Comala. 835 00:54:45,271 --> 00:54:46,771 Is your husband coming back? 836 00:54:49,604 --> 00:54:50,521 He's my brother. 837 00:54:52,437 --> 00:54:53,687 Not my husband. 838 00:55:00,646 --> 00:55:01,979 He won't acknowledge it. 839 00:55:06,312 --> 00:55:08,604 In part because I frighten people. 840 00:55:11,271 --> 00:55:12,271 Look closely. 841 00:55:15,062 --> 00:55:16,396 Look at my face. 842 00:55:16,396 --> 00:55:18,021 [Juan coughs] 843 00:55:22,021 --> 00:55:23,562 What is it you want me to see? 844 00:55:27,729 --> 00:55:29,562 You mean you don't see my sins? 845 00:55:35,104 --> 00:55:37,062 See the little spots, like impetigo? 846 00:55:41,437 --> 00:55:42,979 And that's only my outside. 847 00:55:47,896 --> 00:55:49,979 Inside, I'm just mud and sorrow. 848 00:55:53,562 --> 00:55:54,896 If you don't mind... 849 00:55:57,646 --> 00:55:59,312 I'd like to sleep more. 850 00:56:00,562 --> 00:56:02,562 [unsettling music plays] 851 00:56:40,646 --> 00:56:41,604 [music fades] 852 00:56:47,354 --> 00:56:48,812 He won't be back. 853 00:56:50,812 --> 00:56:51,812 What did you say? 854 00:56:51,812 --> 00:56:53,604 I saw it in his eyes. 855 00:56:53,604 --> 00:56:55,687 [unsettling music plays] 856 00:56:56,604 --> 00:56:59,187 He was hoping for someone to come so he could leave. 857 00:57:02,271 --> 00:57:04,312 And now you'll have to take care of me. 858 00:57:06,104 --> 00:57:07,021 What is it? 859 00:57:09,229 --> 00:57:10,896 Don't you wanna take care of me? 860 00:57:12,396 --> 00:57:14,396 [unsettling music continues] 861 00:57:26,687 --> 00:57:28,271 Why don't you sleep next to me? 862 00:57:29,396 --> 00:57:30,562 No, I'm fine here. 863 00:57:32,187 --> 00:57:34,062 You'll be more comfortable. Come on. 864 00:57:34,896 --> 00:57:36,896 The ticks might devour you down there. 865 00:57:38,021 --> 00:57:40,021 [unsettling music continues] 866 00:57:59,979 --> 00:58:00,979 [music fades] 867 00:58:09,271 --> 00:58:10,562 [eerie fluttering] 868 00:58:11,104 --> 00:58:13,104 [unsettling music plays] 869 00:58:52,312 --> 00:58:54,271 [liquid burbles] 870 00:58:54,271 --> 00:58:55,979 [ominous music plays] 871 00:58:55,979 --> 00:58:57,312 [Juan gasps] 872 00:58:57,312 --> 00:58:58,729 [ominous music continues] 873 00:59:01,812 --> 00:59:05,229 [Juan breathes shakily] 874 00:59:07,479 --> 00:59:08,729 [Juan gasps] 875 00:59:10,104 --> 00:59:12,104 [ominous music continues] 876 00:59:20,146 --> 00:59:22,437 [distant drumming] 877 00:59:22,437 --> 00:59:24,521 [breathes shakily] 878 00:59:25,562 --> 00:59:27,729 [distant drumming and singing] 879 00:59:33,437 --> 00:59:36,312 [breathes shakily] 880 00:59:36,312 --> 00:59:38,396 [drumming and singing continue] 881 00:59:49,729 --> 00:59:51,937 [stones clatter] 882 00:59:52,562 --> 00:59:53,479 No. 883 00:59:53,479 --> 00:59:54,979 [Dorotea] That was unforgivable. 884 00:59:55,687 --> 00:59:57,354 [woman 1] What about all the women he raped? 885 00:59:57,354 --> 00:59:59,479 [overlapping whispering] 886 00:59:59,479 --> 01:00:01,771 [Damiana] Now we have to wait for him to die. 887 01:00:01,771 --> 01:00:03,854 [whispering continues] 888 01:00:03,854 --> 01:00:05,937 [distant singing continues] 889 01:00:06,937 --> 01:00:08,062 [thudding] 890 01:00:08,729 --> 01:00:10,729 [upbeat music plays] 891 01:00:19,354 --> 01:00:21,354 [overlapping whispering] 892 01:00:32,521 --> 01:00:34,521 [whispering and moaning] 893 01:00:40,354 --> 01:00:42,354 [singing] 894 01:00:44,521 --> 01:00:47,021 [cackling] 895 01:00:47,021 --> 01:00:49,479 [cacophony of cackling, whispering, and moaning] 896 01:00:51,271 --> 01:00:52,229 [cacophony stops] 897 01:00:55,562 --> 01:00:59,146 [Dorotea] Do you really expect me to believe you drowned, Juan Preciado? 898 01:01:00,229 --> 01:01:02,854 When I found you, you were already stiff, 899 01:01:03,354 --> 01:01:06,479 tense, and rigid, like a person who died of fright. 900 01:01:06,479 --> 01:01:08,812 [unsettling music plays] 901 01:01:08,812 --> 01:01:10,396 [Juan] It's true, Dorotea. 902 01:01:11,479 --> 01:01:13,396 It was the murmurs that killed me. 903 01:01:14,021 --> 01:01:15,812 I tried to hold back my fear. 904 01:01:16,479 --> 01:01:18,812 That's when my soul turned to ice. 905 01:01:18,812 --> 01:01:19,979 [creaking] 906 01:01:19,979 --> 01:01:21,104 [rain patters] 907 01:01:21,104 --> 01:01:22,396 [Dorotea] You hear that? 908 01:01:23,312 --> 01:01:25,521 The sound of rain outside. 909 01:01:26,396 --> 01:01:29,021 Can't you feel the drops falling from above? 910 01:01:29,021 --> 01:01:30,729 [pattering continues] 911 01:01:30,729 --> 01:01:33,979 [Juan] It feels like someone is walking on top of us. 912 01:01:34,562 --> 01:01:36,562 [Dorotea] Careful with your thoughts, Juan, 913 01:01:36,562 --> 01:01:40,562 because you and I will be buried here for a long time. 914 01:01:40,562 --> 01:01:42,646 [pattering continues] 915 01:01:43,562 --> 01:01:45,812 [melancholy music plays] 916 01:01:47,812 --> 01:01:48,646 Ah! 917 01:01:49,271 --> 01:01:50,687 Come on, keep on falling. 918 01:01:51,479 --> 01:01:53,687 Cry until your tears run dry. 919 01:01:54,687 --> 01:01:56,979 [melancholy music continues] 920 01:01:56,979 --> 01:01:58,062 [cow moos] 921 01:01:58,646 --> 01:02:00,646 [man 1] Hey, don't let them get out that far! 922 01:02:00,646 --> 01:02:02,062 [man 2] There's more that way. 923 01:02:02,604 --> 01:02:05,562 - [man 1] Head them off. - [man 2] Come on, let's go. Move it. 924 01:02:05,562 --> 01:02:07,646 [melancholy music continues] 925 01:02:18,771 --> 01:02:19,729 [music fades] 926 01:02:20,979 --> 01:02:21,979 [horse neighs] 927 01:02:23,021 --> 01:02:25,687 [Fulgor] Hey there, sonny. Where are you coming from so early? 928 01:02:26,187 --> 01:02:27,479 I was just milking. 929 01:02:27,479 --> 01:02:29,104 [Fulgor] Ha! Milking who? 930 01:02:29,646 --> 01:02:30,937 You'll never guess. 931 01:02:30,937 --> 01:02:32,354 [Fulgor] Hmm, could it be 932 01:02:32,854 --> 01:02:35,229 Dorotea, the little invalid, no? [laughs] 933 01:02:35,229 --> 01:02:37,354 She's the only woman I know who likes babies. 934 01:02:37,354 --> 01:02:39,062 You're a son of a bitch, Fulgor. 935 01:02:41,687 --> 01:02:42,646 Margarita. 936 01:02:44,312 --> 01:02:45,937 So where have you been, Miguel? 937 01:02:46,729 --> 01:02:47,604 Been around. 938 01:02:48,312 --> 01:02:49,812 I was visiting mothers. 939 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Do you 940 01:02:52,896 --> 01:02:55,979 know a lady called Dorotea, nicknamed "the invalid"? 941 01:02:56,771 --> 01:02:58,687 She's outside if you want to see her. 942 01:03:00,562 --> 01:03:03,562 She wakes up early every day and waits there for her breakfast. 943 01:03:03,562 --> 01:03:06,104 The woman's dirt poor. She has to live off scraps. 944 01:03:06,604 --> 01:03:07,979 You dirty old man. 945 01:03:09,104 --> 01:03:10,104 Dorotea! 946 01:03:11,729 --> 01:03:13,979 Come over here. I have a proposition for you. 947 01:03:16,354 --> 01:03:17,187 Come on. 948 01:03:20,104 --> 01:03:22,271 All right now, let's have those wonderful eggs. 949 01:03:24,146 --> 01:03:27,229 From now on, I want you to give Dorotea the same food you're giving me. 950 01:03:27,854 --> 01:03:29,896 I don't care how stingy you are. Do it. 951 01:03:40,271 --> 01:03:41,146 [Pedro] Fulgor! 952 01:03:46,062 --> 01:03:48,354 - [Fulgor] Oh, sorry, boss. - [Pedro] How are we doing? 953 01:03:49,187 --> 01:03:52,812 We moved a lot of Enmedio's cattle out past what used to be Fregoso's lot, 954 01:03:52,812 --> 01:03:55,729 then shifted Fregoso's out to the upper hills of Vilmayo. 955 01:03:55,729 --> 01:03:56,687 [Pedro] All right. 956 01:03:58,521 --> 01:04:00,021 So? What's wrong, Fulgor? 957 01:04:01,771 --> 01:04:05,604 Someone showed up here and started accusing your son Miguel of killing a man. 958 01:04:08,104 --> 01:04:09,687 It's really not his fault. 959 01:04:09,687 --> 01:04:11,979 Whatever he did, you can blame it on me. 960 01:04:13,687 --> 01:04:16,312 Miguel will keep giving you plenty of headaches, boss. 961 01:04:16,312 --> 01:04:18,937 - He likes trouble, you know? - Ah, leave him alone. 962 01:04:18,937 --> 01:04:20,937 Man, he's basically still a child. 963 01:04:21,646 --> 01:04:22,604 How old is the boy? 964 01:04:23,104 --> 01:04:25,604 He's, like, 17, isn't he Fulgor? 965 01:04:25,604 --> 01:04:27,521 - Yeah, about that age. - [Pedro] Uh-huh. 966 01:04:27,521 --> 01:04:30,437 But he can be so violent, and he's so goddamn reckless. 967 01:04:30,437 --> 01:04:33,729 It almost feels like the kid's determined to race against time. 968 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 He's gonna end up losing, boss. You'll see. 969 01:04:38,521 --> 01:04:40,021 Look, he's just a child, Fulgor. 970 01:04:40,646 --> 01:04:42,479 Fair enough. You're not wrong, boss. 971 01:04:43,187 --> 01:04:46,771 But the lady who came here accusing your son of murdering her beloved husband 972 01:04:46,771 --> 01:04:48,604 was very upset, mad as a hornet. 973 01:04:50,021 --> 01:04:50,979 What was her name? 974 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 I didn't know who she was. 975 01:04:53,396 --> 01:04:55,896 Then don't worry about it, Fulgor. 976 01:04:55,896 --> 01:04:57,437 Those people don't exist. 977 01:04:58,979 --> 01:05:01,187 Just take it easy. Let it blow over. 978 01:05:02,271 --> 01:05:03,146 All right. 979 01:05:03,687 --> 01:05:04,646 Excuse me, boss. 980 01:05:04,646 --> 01:05:06,729 [somber music plays] 981 01:05:09,312 --> 01:05:13,521 [Juan] My mother always told me about the green plains and the fat clouds. 982 01:05:14,646 --> 01:05:16,687 But she couldn't even come here to die. 983 01:05:18,854 --> 01:05:21,771 Even for that, she sent me in her place. 984 01:05:23,646 --> 01:05:25,229 It's so strange, Dorotea. 985 01:05:26,854 --> 01:05:29,229 But I never got the chance to see heaven. 986 01:05:30,729 --> 01:05:32,521 [Dorotea] I lost all interest in heaven 987 01:05:32,521 --> 01:05:34,562 since Father Rentería told me 988 01:05:34,562 --> 01:05:37,521 I would never get to behold the glory of God. 989 01:05:37,521 --> 01:05:39,104 [sings lullaby] 990 01:05:39,104 --> 01:05:41,021 [Dorotea] It was because of my sins. 991 01:05:41,937 --> 01:05:44,104 But I still think he shouldn't have told me. 992 01:05:44,104 --> 01:05:45,771 [continues singing] 993 01:05:45,771 --> 01:05:48,229 [Dorotea] When a sacred door closes on you, 994 01:05:49,104 --> 01:05:52,021 and the only road left is the one that leads to hell, 995 01:05:52,979 --> 01:05:54,854 you're better off not being born. 996 01:05:54,854 --> 01:05:56,854 - [horse neighs] - [bell tolls] 997 01:06:07,562 --> 01:06:09,562 [somber music plays] 998 01:06:23,104 --> 01:06:25,937 All they told me was Mrs. Susana and her father left Mascota. 999 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 And where did they go? 1000 01:06:27,187 --> 01:06:29,562 I've been up and down the sierra, looking all over. 1001 01:06:29,562 --> 01:06:31,896 I heard they went this way, then that way. 1002 01:06:31,896 --> 01:06:33,729 I just can't find them, Don Pedro. 1003 01:06:33,729 --> 01:06:36,187 You better go and find them at any cost. 1004 01:06:36,187 --> 01:06:39,146 - I don't care if the earth swallowed them. - I'm on it, Don Pedro. 1005 01:06:41,937 --> 01:06:43,937 [dramatic music plays] 1006 01:07:01,771 --> 01:07:02,937 [horse squeals] 1007 01:07:22,021 --> 01:07:22,937 [music fades] 1008 01:07:24,146 --> 01:07:26,146 [distant crying] 1009 01:07:32,271 --> 01:07:33,896 [footsteps splash] 1010 01:07:37,646 --> 01:07:39,646 [somber music plays] 1011 01:07:59,146 --> 01:08:01,812 [Fulgor] Okay, turn him, yeah. Keep going. Careful. 1012 01:08:01,812 --> 01:08:03,729 [somber music continues] 1013 01:08:18,062 --> 01:08:18,937 [music fades] 1014 01:08:22,979 --> 01:08:24,062 What'd they do to him? 1015 01:08:24,687 --> 01:08:25,937 [horse neighs] 1016 01:08:25,937 --> 01:08:27,396 No one did anything. 1017 01:08:28,979 --> 01:08:30,396 Death found him, that's all. 1018 01:08:30,896 --> 01:08:33,604 - [man 1] The horse killed him, Don Pedro. - [horse neighs] 1019 01:08:33,604 --> 01:08:34,812 [man 2] Keep him calm. 1020 01:08:35,354 --> 01:08:37,937 I'm starting to pay. [breathes deeply] 1021 01:08:39,812 --> 01:08:42,396 Better to pay up now than to be in debt forever. 1022 01:08:42,396 --> 01:08:44,437 [dramatic music plays] 1023 01:08:45,146 --> 01:08:46,687 [horse grunts] 1024 01:08:46,687 --> 01:08:49,604 Send someone to put that animal out of its misery as soon as you can. 1025 01:08:50,104 --> 01:08:51,354 Of course, Don Pedro. 1026 01:08:51,354 --> 01:08:53,437 [somber music plays] 1027 01:09:05,479 --> 01:09:07,396 [horse neighs] 1028 01:09:09,521 --> 01:09:10,437 Don Pedro. 1029 01:09:11,187 --> 01:09:13,354 The priest, Rentería, is here to see you. 1030 01:09:13,354 --> 01:09:14,354 Right now? 1031 01:09:16,354 --> 01:09:17,729 [sighs] Let him in. 1032 01:09:20,354 --> 01:09:21,896 Father, come in. 1033 01:09:25,562 --> 01:09:27,187 Hello. I'm sorry to disturb you. 1034 01:09:30,187 --> 01:09:32,812 Don Pedro, they told me his mother didn't survive labor 1035 01:09:32,812 --> 01:09:34,312 and that the baby was yours. 1036 01:09:34,854 --> 01:09:35,771 Here he is. 1037 01:09:40,521 --> 01:09:41,646 Why don't you keep it? 1038 01:09:42,854 --> 01:09:44,021 Turn him into a priest. 1039 01:09:45,104 --> 01:09:47,229 Given this child's bloodline, I don't... 1040 01:09:47,229 --> 01:09:49,437 I don't think I want that responsibility. 1041 01:09:52,229 --> 01:09:53,812 So you think I have bad blood? 1042 01:09:56,562 --> 01:09:58,521 To be honest, yes, Don Pedro. 1043 01:09:58,521 --> 01:09:59,521 Mm. 1044 01:10:00,146 --> 01:10:01,854 I better prove you wrong, then. 1045 01:10:02,562 --> 01:10:03,479 Just leave it here. 1046 01:10:03,479 --> 01:10:06,604 - Lots of folks around to take care of it. - I assumed you'd say that. 1047 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 I suppose with you, at the very least, he'll have food. 1048 01:10:09,437 --> 01:10:11,437 Hm. Damiana! 1049 01:10:19,271 --> 01:10:22,229 Take care of this thing, will you? He's my son. 1050 01:10:25,354 --> 01:10:27,771 [bell tolls] 1051 01:10:29,687 --> 01:10:31,646 To the deceased and to you. 1052 01:10:31,646 --> 01:10:32,729 Let's drink. 1053 01:10:33,354 --> 01:10:34,354 And to your son. 1054 01:10:35,562 --> 01:10:37,562 Oh, let's drink to him too. Why not? 1055 01:10:39,521 --> 01:10:40,437 Here you go. 1056 01:10:41,687 --> 01:10:43,687 [somber music plays] 1057 01:10:45,271 --> 01:10:47,271 [whispering voices chatter] 1058 01:10:57,104 --> 01:10:58,146 [music fades] 1059 01:10:58,146 --> 01:10:59,979 [whispering continues] 1060 01:11:05,021 --> 01:11:05,979 [man] Sh! 1061 01:11:07,396 --> 01:11:08,312 [man] Sh! 1062 01:11:08,312 --> 01:11:09,479 [whispering stops] 1063 01:11:15,646 --> 01:11:17,562 Oh Lord, grant his soul eternal rest, 1064 01:11:17,562 --> 01:11:19,979 and may he be anointed with your eternal light. 1065 01:11:26,854 --> 01:11:28,812 Have mercy on your servant, my Lord. 1066 01:11:36,771 --> 01:11:38,771 [bell tolls] 1067 01:11:45,729 --> 01:11:47,437 I know that you hated him, Father. 1068 01:11:48,854 --> 01:11:49,937 With good reason. 1069 01:11:51,021 --> 01:11:52,771 I know he killed your dear brother 1070 01:11:54,104 --> 01:11:55,854 and what he did to your niece, Ana. 1071 01:11:56,354 --> 01:11:58,062 But I urge you to forget that. 1072 01:11:58,937 --> 01:12:02,062 Offer him grace and forgive him, as God would. 1073 01:12:07,562 --> 01:12:10,437 I'd like to give you this as a contribution to the church. 1074 01:12:17,396 --> 01:12:19,646 [somber music plays] 1075 01:12:29,312 --> 01:12:31,646 The Almighty decides if a debt is paid in full. 1076 01:12:33,771 --> 01:12:35,687 For my sake, censure him, oh Lord. 1077 01:12:37,104 --> 01:12:39,104 [somber music continues] 1078 01:12:42,271 --> 01:12:44,854 - Hail Mary most pure. - [woman] Conceived without sin. 1079 01:12:45,812 --> 01:12:47,229 Go ahead, tell me your sins, child. 1080 01:12:47,812 --> 01:12:50,521 Please forgive me. Yesterday, I slept with Pedro Páramo. 1081 01:12:50,521 --> 01:12:51,729 Go on, please. 1082 01:12:51,729 --> 01:12:54,146 I'm going to bear the child of Pedro Páramo. 1083 01:12:54,146 --> 01:12:56,687 I gave my daughter to Pedro Páramo. 1084 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 And may the evil of your transgressions make you suffer. 1085 01:12:59,479 --> 01:13:03,229 And let your repentance make you worthy of the mercy of Almighty God. 1086 01:13:09,437 --> 01:13:11,104 Hail Mary, most pure. 1087 01:13:12,562 --> 01:13:14,521 [Dorotea] Conceived without sin. 1088 01:13:15,687 --> 01:13:17,812 Wait. Have you been drinking? 1089 01:13:18,604 --> 01:13:19,521 [chuckles wryly] 1090 01:13:20,521 --> 01:13:22,312 Now that I can't hurt the boy 1091 01:13:23,021 --> 01:13:25,854 or slander his reputation with the Lord, 1092 01:13:27,562 --> 01:13:28,479 I'll tell you. 1093 01:13:29,437 --> 01:13:33,562 I was in charge of getting all the women for 1094 01:13:34,312 --> 01:13:36,104 young Miguelito Páramo. 1095 01:13:36,104 --> 01:13:38,062 May he rest in peace. 1096 01:13:39,229 --> 01:13:40,729 You brought them to his house? 1097 01:13:41,646 --> 01:13:43,187 [Dorotea] Sometimes, yes. 1098 01:13:44,396 --> 01:13:46,771 Though sometimes I'd speak to them about him. 1099 01:13:47,312 --> 01:13:50,312 Or I would tell him when they were gonna be alone, 1100 01:13:50,312 --> 01:13:53,146 and he would grab them by surprise. 1101 01:13:55,229 --> 01:13:57,229 [tense music plays] 1102 01:14:01,979 --> 01:14:02,854 Father? 1103 01:14:04,812 --> 01:14:05,729 Psst. 1104 01:14:08,562 --> 01:14:09,729 Father, hello? 1105 01:14:09,729 --> 01:14:12,521 Aren't you going to give me a penance or something? 1106 01:14:16,104 --> 01:14:18,687 Well, and what should I do with you, Dorotea? 1107 01:14:21,646 --> 01:14:25,104 I think you must search deep within yourself if you hope to be absolved. 1108 01:14:25,104 --> 01:14:26,104 Huh. 1109 01:14:27,437 --> 01:14:29,562 Have mercy, Father. 1110 01:14:30,104 --> 01:14:32,312 I can't forgive myself. 1111 01:14:32,312 --> 01:14:34,562 You'd like to be sent to heaven when you die, 1112 01:14:34,562 --> 01:14:37,646 and you've come here many times asking me to support you. 1113 01:14:38,687 --> 01:14:42,687 'Cause you want to see if that's where you might find your boy, right, Dorotea? 1114 01:14:44,354 --> 01:14:45,437 There can't be 1115 01:14:46,729 --> 01:14:49,229 a place in heaven for someone like you. 1116 01:14:51,062 --> 01:14:53,062 May the Lord have mercy on you. 1117 01:14:58,187 --> 01:15:02,354 [Susana] Her eyelashes are motionless now. As still as her vacant heart. 1118 01:15:02,354 --> 01:15:04,604 [Juan] Was it you who said all that, Dorotea? 1119 01:15:05,104 --> 01:15:06,812 [Dorotea] Are they still scaring you? 1120 01:15:06,812 --> 01:15:09,437 [Susana] There's only one dead thing here, after all. 1121 01:15:09,937 --> 01:15:11,521 [Juan] I heard someone talking. 1122 01:15:12,062 --> 01:15:13,437 - A woman's voice. - [woman whispers] 1123 01:15:13,437 --> 01:15:15,354 [Juan] I thought it was you. 1124 01:15:15,354 --> 01:15:17,979 [Dorotea] It must be the one who talks to herself. 1125 01:15:17,979 --> 01:15:19,979 The one who's buried in the big tomb. 1126 01:15:19,979 --> 01:15:22,521 - Mrs. Susana. - [Susana] Her eyelashes never moved again. 1127 01:15:22,521 --> 01:15:24,896 [Dorotea] She's interred right next to us, you know. 1128 01:15:25,396 --> 01:15:29,604 When the dead are buried a long time, the moisture slowly seeps into them. 1129 01:15:30,104 --> 01:15:33,562 They start moving around, and they wake up. 1130 01:15:34,312 --> 01:15:35,812 [Juan] So who is she? 1131 01:15:36,937 --> 01:15:39,521 [Dorotea] She was Pedro Páramo's last wife. 1132 01:15:40,646 --> 01:15:42,979 Everyone said she was insane. 1133 01:15:44,771 --> 01:15:46,104 What is she saying? 1134 01:15:47,396 --> 01:15:48,646 [Juan] She just complains. 1135 01:15:50,896 --> 01:15:52,479 Maybe he made her suffer. 1136 01:15:54,812 --> 01:15:57,896 [Dorotea] No, I don't think so. He loved her. 1137 01:15:59,187 --> 01:16:03,312 I dare say he never loved anyone as much as he loved her. 1138 01:16:03,312 --> 01:16:05,396 [gentle music plays] 1139 01:16:20,687 --> 01:16:22,104 [both laugh] 1140 01:16:22,104 --> 01:16:23,729 No, no, you definitely lost. 1141 01:16:23,729 --> 01:16:25,812 [gentle music continues] 1142 01:17:06,937 --> 01:17:09,729 [Dorotea] Now I remember her mother died of consumption. 1143 01:17:10,937 --> 01:17:12,104 [music fades] 1144 01:17:12,104 --> 01:17:15,146 That was around the time she and her father disappeared. 1145 01:17:19,812 --> 01:17:21,937 When they offered her to Pedro Páramo 1146 01:17:21,937 --> 01:17:23,812 many years later, of course, 1147 01:17:23,812 --> 01:17:26,146 she was already getting sick. 1148 01:17:26,146 --> 01:17:28,229 [melancholy music plays] 1149 01:17:28,771 --> 01:17:30,229 He loved her so much 1150 01:17:30,229 --> 01:17:33,979 that he spent the rest of his years sitting on a wicker chair, 1151 01:17:34,479 --> 01:17:38,562 staring at the road that took her to her holy resting place. 1152 01:17:38,562 --> 01:17:40,646 [melancholy music continues] 1153 01:17:42,937 --> 01:17:44,021 Any day now. 1154 01:17:47,271 --> 01:17:48,187 Any day. 1155 01:17:53,521 --> 01:17:54,521 [music fades] 1156 01:17:54,521 --> 01:17:55,646 [Fulgor] Excuse me. 1157 01:18:00,771 --> 01:18:03,437 Here are those ledgers you asked for, Don Pedro. 1158 01:18:09,979 --> 01:18:13,062 Do you know who's back here? Bartolomé San Juan. 1159 01:18:15,646 --> 01:18:16,521 Why? 1160 01:18:16,521 --> 01:18:18,646 That's what I've been asking myself too. 1161 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Especially because he went right to your old house 1162 01:18:21,854 --> 01:18:24,271 as if you had leased it to him before arriving. 1163 01:18:25,062 --> 01:18:26,979 At least the guy still has conviction. 1164 01:18:28,312 --> 01:18:30,187 I'll clear it up tomorrow, Don Pedro. 1165 01:18:31,354 --> 01:18:32,437 Are they both here? 1166 01:18:32,437 --> 01:18:35,229 Yeah. Just him and his wife. 1167 01:18:35,229 --> 01:18:37,812 - How do you know that? - Sure it's not his daughter? 1168 01:18:40,521 --> 01:18:43,562 Well, based on how he was with her, 1169 01:18:43,562 --> 01:18:45,229 I'm pretty sure she's his wife. 1170 01:18:52,979 --> 01:18:54,021 It's Susana. 1171 01:18:54,896 --> 01:18:56,062 It's her, Fulgor. 1172 01:18:58,854 --> 01:19:02,229 We went together a while ago to the abandoned mines in Andrómeda. 1173 01:19:08,271 --> 01:19:11,479 I'm sure they came back because of the rumors of people taking up arms. 1174 01:19:11,979 --> 01:19:13,187 Ah, I'm sure that's it. 1175 01:19:13,771 --> 01:19:16,021 It sounds serious. I've heard about it myself. 1176 01:19:16,896 --> 01:19:19,729 He must have wanted to bring her to a more peaceful area. 1177 01:19:21,646 --> 01:19:22,646 Get some rest, Fulgor. 1178 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 Right, I'm gonna turn in, boss. 1179 01:19:25,687 --> 01:19:27,771 [melancholy music plays] 1180 01:19:33,771 --> 01:19:36,229 [man] God, this whole town is cursed. You can smell it. 1181 01:19:37,771 --> 01:19:40,146 There's no way we'll find salvation here. 1182 01:19:41,396 --> 01:19:42,771 I know it in my bones. 1183 01:19:44,604 --> 01:19:45,687 [music fades] 1184 01:19:46,937 --> 01:19:48,896 I knew that man would never give us anything 1185 01:19:48,896 --> 01:19:50,771 without asking something in return. 1186 01:19:52,396 --> 01:19:54,771 And do you know what Pedro Páramo has asked for? 1187 01:19:58,479 --> 01:20:00,271 The only thing he wants from me 1188 01:20:01,271 --> 01:20:02,354 is you. 1189 01:20:03,687 --> 01:20:05,937 He said you're my greatest accomplishment. 1190 01:20:07,354 --> 01:20:10,021 He said you used to play together when you were kids. 1191 01:20:10,937 --> 01:20:13,396 That you even went swimming in the river together. 1192 01:20:14,896 --> 01:20:18,021 If I would have known that, I would've whipped your ass! 1193 01:20:20,271 --> 01:20:21,146 I know. 1194 01:20:25,021 --> 01:20:28,146 So am I to understand you're willing to spend the night with that man? 1195 01:20:28,646 --> 01:20:31,187 - Yes, Bartolomé-- - [Bartolomé] Don't call me Bartolomé. 1196 01:20:32,604 --> 01:20:33,562 I'm your father. 1197 01:20:37,479 --> 01:20:39,104 The story is, you're a widow. 1198 01:20:40,104 --> 01:20:42,396 And you're still grieving your dear husband. 1199 01:20:44,354 --> 01:20:45,396 Or, I mean, that's 1200 01:20:45,979 --> 01:20:47,687 how you comport yourself. 1201 01:20:48,687 --> 01:20:49,604 [Bartolomé groans] 1202 01:20:51,729 --> 01:20:53,687 I've tried to talk him out of it. 1203 01:20:54,479 --> 01:20:57,604 But I can see the fire burning in his eyes when I talk about you. 1204 01:20:59,437 --> 01:21:00,937 He's corrupt and immoral. 1205 01:21:01,979 --> 01:21:03,187 That is Pedro Páramo. 1206 01:21:07,854 --> 01:21:08,979 So who am I, then? 1207 01:21:10,354 --> 01:21:11,354 You are my daughter. 1208 01:21:12,396 --> 01:21:13,271 Mine. 1209 01:21:14,479 --> 01:21:16,521 The child of Bartolomé San Juan. 1210 01:21:16,521 --> 01:21:18,604 [tense music plays] 1211 01:21:23,979 --> 01:21:25,021 What have we done? 1212 01:21:27,312 --> 01:21:29,979 Why have our souls become so impure? 1213 01:21:32,354 --> 01:21:33,354 That's not true. 1214 01:21:35,562 --> 01:21:36,521 It's not true. 1215 01:21:36,521 --> 01:21:37,854 What? What isn't true? 1216 01:21:39,271 --> 01:21:40,646 Are you insane? 1217 01:21:43,521 --> 01:21:44,562 Yes, Bartolomé. 1218 01:21:46,271 --> 01:21:47,437 You know I am, right? 1219 01:21:51,771 --> 01:21:53,771 [melancholy music plays] 1220 01:22:10,479 --> 01:22:14,396 [Pedro] I swear, she's the most beautiful woman to ever walk the earth, Fulgor. 1221 01:22:16,771 --> 01:22:18,812 And I thought I'd lost her forever. 1222 01:22:20,354 --> 01:22:22,562 But this time, I'm not willing to lose her again. 1223 01:22:22,562 --> 01:22:24,646 [melancholy music continues] 1224 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - You understand, Fulgor? - Yes. 1225 01:22:30,062 --> 01:22:33,771 Tell her father we'll give him what he needs to keep making use of the mines. 1226 01:22:34,562 --> 01:22:36,937 It will be easier to get rid of the old man over there, 1227 01:22:36,937 --> 01:22:37,854 don't you think? 1228 01:22:38,354 --> 01:22:39,396 Yeah, sure. 1229 01:22:40,312 --> 01:22:42,146 Fulgor, we need to make it happen. 1230 01:22:43,146 --> 01:22:44,979 If she's an orphan, it'll be easier. 1231 01:22:46,104 --> 01:22:47,521 We have to help those in need. 1232 01:22:50,854 --> 01:22:51,771 What if... 1233 01:22:52,687 --> 01:22:54,104 if she found out, boss? 1234 01:22:55,062 --> 01:22:56,104 And who'd tell her? 1235 01:22:57,271 --> 01:22:59,229 Come on, tell me. Who's going to say something? 1236 01:22:59,229 --> 01:23:03,229 - No one. No one would, I guess. - No, I don't wanna hear "I guess." 1237 01:23:03,229 --> 01:23:05,312 You need to get those words out of your mind. Got it? 1238 01:23:06,854 --> 01:23:08,771 Send him there so he gets back to work. 1239 01:23:08,771 --> 01:23:12,396 He just needs to leave his daughter here, and we'll take care of her. 1240 01:23:13,937 --> 01:23:15,521 Tell him that, Fulgor. 1241 01:23:20,396 --> 01:23:22,812 I'm glad to see you acting like this again, boss. 1242 01:23:24,229 --> 01:23:26,646 You're getting back to your old self, Don Pedro. 1243 01:23:26,646 --> 01:23:28,729 [somber music plays] 1244 01:23:48,771 --> 01:23:49,729 [man] Easy now. 1245 01:23:50,437 --> 01:23:51,271 Whoa. 1246 01:23:54,854 --> 01:23:57,687 [Fulgor] Welcome, ma'am. Here. Come on in, please. 1247 01:23:59,312 --> 01:24:00,146 This way. 1248 01:24:05,604 --> 01:24:06,646 Susana. 1249 01:24:11,521 --> 01:24:13,687 Su... I'm Pedro Páramo. 1250 01:24:14,937 --> 01:24:15,771 Pedro. 1251 01:24:15,771 --> 01:24:18,229 [somber music continues] 1252 01:24:27,812 --> 01:24:28,854 [Damiana] Hello, ma'am. 1253 01:24:29,646 --> 01:24:30,646 Can I show you in? 1254 01:24:36,771 --> 01:24:37,729 [music fades] 1255 01:24:37,729 --> 01:24:39,854 [thunder rumbles] 1256 01:24:45,937 --> 01:24:47,937 [unsettling music plays] 1257 01:24:53,854 --> 01:24:55,854 [eerie whispering] 1258 01:25:04,646 --> 01:25:05,896 [breathes deeply] 1259 01:25:07,646 --> 01:25:09,229 [creaking, clattering] 1260 01:25:09,229 --> 01:25:11,312 [unsettling music continues] 1261 01:25:14,229 --> 01:25:15,937 Is that you, Bartolomé? 1262 01:25:15,937 --> 01:25:18,021 [unsettling music continues] 1263 01:25:26,979 --> 01:25:27,896 [cat meows] 1264 01:25:30,146 --> 01:25:31,604 [cat meows] 1265 01:25:31,604 --> 01:25:33,687 [unsettling music continues] 1266 01:25:44,104 --> 01:25:45,229 [music fades] 1267 01:25:47,687 --> 01:25:48,562 [gasps] 1268 01:25:49,229 --> 01:25:50,812 What's the matter, Damiana? 1269 01:25:51,604 --> 01:25:52,562 Why'd you startle? 1270 01:25:53,437 --> 01:25:54,312 [Damiana] I... 1271 01:25:55,187 --> 01:25:56,187 I didn't startle. 1272 01:25:57,229 --> 01:25:58,646 You must have been dreaming. 1273 01:25:58,646 --> 01:26:00,479 [rooster crows] 1274 01:26:00,479 --> 01:26:02,271 I already told you I don't dream. 1275 01:26:03,271 --> 01:26:04,312 Swear to God. 1276 01:26:07,021 --> 01:26:09,729 And besides, I had trouble sleeping. 1277 01:26:11,312 --> 01:26:14,354 You didn't let the cat out last night, and it wouldn't let me sleep. 1278 01:26:15,396 --> 01:26:18,062 The cat was sleeping with me, between my legs. 1279 01:26:18,604 --> 01:26:22,229 He was soaked to the bone, and I felt bad, so I let him sleep in the bed with me. 1280 01:26:22,979 --> 01:26:25,729 That's not true. I'm telling you, it was running around in here. 1281 01:26:27,062 --> 01:26:30,437 He's adorable. I just don't want him around when I'm trying to sleep, okay? 1282 01:26:35,687 --> 01:26:37,396 I'm sorry to tell you, Susana... 1283 01:26:44,687 --> 01:26:46,062 your father passed away. 1284 01:26:48,271 --> 01:26:49,562 He died two nights ago. 1285 01:26:49,562 --> 01:26:52,229 They said there was nothing to be done. 1286 01:26:52,896 --> 01:26:54,271 He was laid in a grave. 1287 01:26:55,979 --> 01:26:59,062 They didn't bring him here because the trip was just too long. 1288 01:27:03,812 --> 01:27:05,187 Now you're all alone. 1289 01:27:07,312 --> 01:27:08,521 [giggles] 1290 01:27:12,354 --> 01:27:13,437 [chuckles] 1291 01:27:14,437 --> 01:27:16,437 [unsettling music plays] 1292 01:27:25,687 --> 01:27:26,646 Then he was here. 1293 01:27:26,646 --> 01:27:28,729 [unsettling music continues] 1294 01:27:41,271 --> 01:27:43,229 It was you. You came to say goodbye. 1295 01:27:44,521 --> 01:27:46,521 [unsettling music continues] 1296 01:28:18,687 --> 01:28:20,437 [Bartolomé] Tell me what you see, Susana. 1297 01:28:21,187 --> 01:28:23,562 [whimpers] I'm not seeing anything, Father. 1298 01:28:24,312 --> 01:28:27,354 I'm gonna give you more slack. Tell me when your feet are touching the ground. 1299 01:28:31,104 --> 01:28:32,479 Come on, get a good look. 1300 01:28:34,396 --> 01:28:35,229 Look for money. 1301 01:28:35,812 --> 01:28:36,646 [Susana gasps] 1302 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 [Bartolomé] We're looking for round, gold coins. 1303 01:28:39,937 --> 01:28:41,604 Keep your eyes peeled, Susana. 1304 01:28:42,146 --> 01:28:44,146 [breathes shakily] 1305 01:28:44,146 --> 01:28:46,229 [tense music plays] 1306 01:28:51,437 --> 01:28:52,771 [screams] 1307 01:28:57,812 --> 01:28:58,771 [Bartolomé] Susana! 1308 01:29:02,312 --> 01:29:03,187 Susana! 1309 01:29:06,021 --> 01:29:07,021 Susana! 1310 01:29:11,312 --> 01:29:12,812 Come on. Susana, search more. 1311 01:29:13,562 --> 01:29:14,521 Look for money. 1312 01:29:15,187 --> 01:29:17,062 We're looking for round, gold coins. 1313 01:29:17,729 --> 01:29:19,229 Keep your eyes peeled, Susana. 1314 01:29:26,896 --> 01:29:27,812 Is it you, Father? 1315 01:29:29,104 --> 01:29:31,437 [Rentería] I just came to console you, child. 1316 01:29:32,479 --> 01:29:34,687 [breathes shakily] 1317 01:29:36,021 --> 01:29:38,271 You know, I'm worried your heart is withering. 1318 01:29:38,979 --> 01:29:40,979 [unsettling music plays] 1319 01:29:45,854 --> 01:29:47,229 [breathes deeply] 1320 01:29:50,937 --> 01:29:53,271 You can't let your big heart wither away. 1321 01:29:58,229 --> 01:30:00,062 [music fades] 1322 01:30:09,062 --> 01:30:10,354 You can go now, Father. 1323 01:30:12,229 --> 01:30:14,396 And don't come back. [breathes shakily] 1324 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Why are you visiting me if you're already dead? 1325 01:30:37,729 --> 01:30:40,354 - [Fulgor] Come on, open it. There. - [man] All right. 1326 01:30:40,354 --> 01:30:42,437 [Fulgor] Channel the water to the other side. 1327 01:30:43,021 --> 01:30:44,271 Dig a little deeper. 1328 01:30:45,979 --> 01:30:46,979 Water that side. 1329 01:30:51,771 --> 01:30:52,896 [horse neighs] 1330 01:30:52,896 --> 01:30:54,979 [suspenseful music plays] 1331 01:31:03,229 --> 01:31:04,104 Oh! 1332 01:31:04,771 --> 01:31:06,062 Hold on, I know that one. 1333 01:31:07,271 --> 01:31:09,187 He's the administrator of Media Luna. 1334 01:31:09,187 --> 01:31:11,271 [suspenseful music continues] 1335 01:31:13,479 --> 01:31:14,354 Hold it. 1336 01:31:18,271 --> 01:31:19,521 What can I do for you? 1337 01:31:20,979 --> 01:31:22,562 Do you work for Pedro Páramo? 1338 01:31:22,562 --> 01:31:24,146 [music fades] 1339 01:31:24,937 --> 01:31:25,812 Yeah. 1340 01:31:25,812 --> 01:31:28,604 Then go tell your boss we're revolutionaries, 1341 01:31:28,604 --> 01:31:30,396 and we're here to take his land. 1342 01:31:34,396 --> 01:31:35,771 - Yes, sir. - Hurry! 1343 01:31:36,937 --> 01:31:38,937 While you're at it, tell him we'll see him soon. 1344 01:31:39,437 --> 01:31:40,312 Run faster! Move! 1345 01:31:41,479 --> 01:31:42,979 Hurry, move your fat ass! 1346 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Move! 1347 01:31:44,312 --> 01:31:46,062 [gunshot] 1348 01:31:46,062 --> 01:31:47,896 [birds squawk] 1349 01:31:50,812 --> 01:31:51,812 Let's move out! 1350 01:31:53,562 --> 01:31:54,479 Come on! 1351 01:31:54,479 --> 01:31:56,562 [somber music plays] 1352 01:31:57,729 --> 01:31:59,729 [indistinct chatter] 1353 01:32:00,479 --> 01:32:02,479 [somber music continues] 1354 01:32:14,771 --> 01:32:17,937 They didn't even look at me, sir, but poor Don Fulgor, 1355 01:32:17,937 --> 01:32:20,146 they shot him down while he was running away. 1356 01:32:20,646 --> 01:32:22,896 Go tell them I'm happy to give them whatever they need. 1357 01:32:22,896 --> 01:32:24,687 They just have to deal with me. 1358 01:32:24,687 --> 01:32:26,562 What kind of revolutionaries are they? 1359 01:32:26,562 --> 01:32:29,312 I don't know, sir. That's what they called themselves. 1360 01:32:29,312 --> 01:32:32,604 [sighs] I need you to run by La Consagración. 1361 01:32:32,604 --> 01:32:34,437 Do you know the Tilcuate, the one-eyed? 1362 01:32:34,937 --> 01:32:37,354 - Get that man here on the double. - Right away, boss. 1363 01:32:38,521 --> 01:32:40,521 [somber music plays] 1364 01:33:07,187 --> 01:33:08,062 [music fades] 1365 01:33:08,062 --> 01:33:11,271 Brothers, what else can I provide you with? 1366 01:33:11,271 --> 01:33:12,604 Well, as you can see, 1367 01:33:13,396 --> 01:33:14,896 we've decided to take up arms. 1368 01:33:14,896 --> 01:33:16,521 Mm. And? 1369 01:33:17,854 --> 01:33:20,146 You mean, that's not enough? I'm sorry to disappoint. 1370 01:33:20,146 --> 01:33:21,937 Uh-huh. Why did you do it? 1371 01:33:22,896 --> 01:33:25,062 Well, plenty of others have taken up the cause. 1372 01:33:25,062 --> 01:33:26,271 So you haven't heard? 1373 01:33:27,229 --> 01:33:29,562 You know what? We'll wait until we get our instructions, 1374 01:33:29,562 --> 01:33:31,729 and then we'll fill you in on the specifics. 1375 01:33:31,729 --> 01:33:33,521 [man 1] I know what the cause is. 1376 01:33:34,104 --> 01:33:35,562 And I guess I can tell you. 1377 01:33:37,229 --> 01:33:38,187 Mm. 1378 01:33:39,271 --> 01:33:42,896 We've taken up arms against the government and the rich landowners 1379 01:33:42,896 --> 01:33:45,646 because we're pretty goddamn tired of putting up with you. 1380 01:33:46,854 --> 01:33:48,604 The government's corrupt, like you. 1381 01:33:49,604 --> 01:33:52,271 And you and your friends are a bunch of miserable, 1382 01:33:52,271 --> 01:33:54,854 underhanded, backstabbing thieves. 1383 01:33:56,562 --> 01:33:58,354 And we don't plan to do too much talking. 1384 01:33:59,396 --> 01:34:02,729 We're leaving the finer points of negotiation to our bullets. 1385 01:34:03,396 --> 01:34:04,229 Mm. 1386 01:34:05,437 --> 01:34:07,687 So what do you need to pay for this revolution? 1387 01:34:08,271 --> 01:34:09,937 Maybe I can help you guys. 1388 01:34:09,937 --> 01:34:12,854 [man 2] I mean, the man is starting to make sense, Perseverancio. 1389 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 We need the money, and a rich guy could be a huge boon to us. 1390 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 And who better than the one sitting in front of us? 1391 01:34:19,646 --> 01:34:20,521 Uh, hey, Casildo. 1392 01:34:21,271 --> 01:34:22,521 How much money do we need? 1393 01:34:22,521 --> 01:34:25,562 Really? This guy wouldn't buy an orphan a new pair of shoes. 1394 01:34:27,271 --> 01:34:29,104 Let's make the most of our visit. 1395 01:34:30,604 --> 01:34:33,771 We could just sit here and beg for money, or we could cut his throat and take it. 1396 01:34:33,771 --> 01:34:36,104 [man 2] Just calm down, Perseverancio. 1397 01:34:36,854 --> 01:34:38,312 Time for us to make a deal. 1398 01:34:39,646 --> 01:34:40,646 Go ahead, Casildo. 1399 01:34:41,937 --> 01:34:42,771 Uh... 1400 01:34:44,104 --> 01:34:48,646 Well, I estimate that we need about 20,000 pesos. 1401 01:34:48,646 --> 01:34:50,729 That should be enough to get us started. 1402 01:34:53,521 --> 01:34:56,312 Although I think our gracious host has deeper pockets. 1403 01:34:56,896 --> 01:34:59,354 And he seems more than willing to lend us a hand. 1404 01:35:00,896 --> 01:35:02,937 So let's say 50,000 pesos. 1405 01:35:03,979 --> 01:35:04,854 We have a deal? 1406 01:35:11,312 --> 01:35:12,937 How about twice that much money? 1407 01:35:13,437 --> 01:35:14,521 How many do you have? 1408 01:35:15,021 --> 01:35:16,187 300 in total. 1409 01:35:17,021 --> 01:35:19,854 All right. How about I give you another 300 men? 1410 01:35:20,437 --> 01:35:22,104 Fresh blood to swell your ranks. 1411 01:35:23,021 --> 01:35:25,646 You'll have the men and the money in one week. 1412 01:35:25,646 --> 01:35:29,354 The cash is a gift. It's yours. As for the men, you're renting them. 1413 01:35:33,979 --> 01:35:35,104 We won't say no. 1414 01:35:35,937 --> 01:35:38,312 All right, I'll see you in eight days, gentlemen, 1415 01:35:38,312 --> 01:35:40,146 and it's been a pleasure getting to know you. 1416 01:35:40,146 --> 01:35:41,437 [man 3] All right, then. 1417 01:35:42,979 --> 01:35:44,437 - [Casildo] Move it. - [man 3] Let's go. 1418 01:35:51,812 --> 01:35:54,021 Who do you think is in charge of these guys? 1419 01:35:56,021 --> 01:35:58,562 [man 4] Oh, I have a feeling it's the fat one in the middle. 1420 01:35:58,562 --> 01:36:01,479 He didn't look up the whole time he was sitting at the table. 1421 01:36:01,479 --> 01:36:02,562 It's gotta be him. 1422 01:36:03,312 --> 01:36:05,854 No, Damasio. You are the boss. 1423 01:36:06,562 --> 01:36:08,396 What? You don't want to join the revolution? 1424 01:36:08,396 --> 01:36:10,646 Oh, of course. I mean, I can't wait. 1425 01:36:10,646 --> 01:36:12,812 I've always loved stirring up trouble, sir. 1426 01:36:12,812 --> 01:36:15,771 You saw what they're all about, so you don't need my advice. 1427 01:36:16,271 --> 01:36:19,021 Gather 300 men you trust and sign them up for the cause. 1428 01:36:19,937 --> 01:36:21,812 I know you'll figure out how to manage that. 1429 01:36:22,521 --> 01:36:23,521 About the money, 1430 01:36:23,521 --> 01:36:25,187 should I just give it to them? 1431 01:36:25,771 --> 01:36:27,562 I'll give you ten pesos for each man. 1432 01:36:27,562 --> 01:36:29,562 For basic supplies and expenses. 1433 01:36:30,229 --> 01:36:32,687 Tell them the rest is being kept here to take at their leisure. 1434 01:36:33,812 --> 01:36:36,229 Try not to go too far from my property. 1435 01:36:36,229 --> 01:36:38,396 That way, if more come, they'll think it's been seized. 1436 01:36:38,396 --> 01:36:41,479 And come to see me when possible or if you have any news. 1437 01:36:41,479 --> 01:36:44,271 - All right. See you soon, boss. - Go on. 1438 01:36:47,354 --> 01:36:49,354 [melancholy music plays] 1439 01:36:53,937 --> 01:36:56,812 [Dorotea] She's talking now, Juan Preciado. Listen to her. 1440 01:36:57,646 --> 01:36:58,771 What is she saying? 1441 01:37:00,062 --> 01:37:03,979 [Juan] She's saying she would get lost in his body... 1442 01:37:06,021 --> 01:37:08,854 as she felt her flesh dissolving. 1443 01:37:11,979 --> 01:37:14,396 But his death was even more painful. 1444 01:37:15,479 --> 01:37:16,771 That's what she's saying. 1445 01:37:17,396 --> 01:37:19,354 [Dorotea] But who is she talking about? 1446 01:37:21,521 --> 01:37:24,479 [Juan] It must have been someone who died before her. 1447 01:37:24,479 --> 01:37:26,979 [sighs softly] 1448 01:37:27,896 --> 01:37:29,896 [melancholy music continues] 1449 01:37:40,562 --> 01:37:44,521 [sighs softly] 1450 01:37:45,646 --> 01:37:46,562 [music fades] 1451 01:37:49,729 --> 01:37:51,021 [Susana moans softly] 1452 01:38:02,729 --> 01:38:03,729 [Susana exhales] 1453 01:38:15,562 --> 01:38:16,687 [Susana moans softly] 1454 01:38:16,687 --> 01:38:18,771 [melancholy music plays] 1455 01:38:40,687 --> 01:38:42,062 [knocking at door] 1456 01:38:46,979 --> 01:38:48,146 [knocking at door] 1457 01:38:54,354 --> 01:38:55,812 [knocking at door] 1458 01:38:56,562 --> 01:38:57,479 [Pedro] Margarita. 1459 01:39:02,187 --> 01:39:03,687 Open the door, Margarita. 1460 01:39:11,562 --> 01:39:12,521 [music fades] 1461 01:39:16,437 --> 01:39:18,479 [melancholy music resumes] 1462 01:39:25,562 --> 01:39:26,896 [exhales] 1463 01:39:30,771 --> 01:39:32,771 [breathes heavily] 1464 01:39:32,771 --> 01:39:34,854 [melancholy music continues] 1465 01:39:43,646 --> 01:39:45,979 [Pedro panting and grunting softly] 1466 01:39:49,687 --> 01:39:51,687 [grunts lightly] 1467 01:39:55,854 --> 01:39:57,979 [moans softly] 1468 01:39:57,979 --> 01:40:00,062 [melancholy music continues] 1469 01:40:01,604 --> 01:40:04,521 [Margarita breathes shakily] 1470 01:40:07,312 --> 01:40:09,062 My little handful of flesh. 1471 01:40:09,062 --> 01:40:11,146 [melancholy music continues] 1472 01:40:13,854 --> 01:40:14,896 [Pedro exhales] 1473 01:40:17,187 --> 01:40:18,271 [Susana sighs] 1474 01:40:20,104 --> 01:40:21,771 Look at the sand. 1475 01:40:26,104 --> 01:40:27,729 Come for a swim with me. 1476 01:40:29,771 --> 01:40:30,979 [music fades] 1477 01:40:30,979 --> 01:40:32,521 [Susana] All of the sea foam. 1478 01:40:35,229 --> 01:40:36,771 When is this gonna be over? 1479 01:40:39,979 --> 01:40:41,604 Nothing can last this long. 1480 01:40:44,104 --> 01:40:47,562 Every memory fades away, no matter how intense it is or what it means. 1481 01:40:49,146 --> 01:40:50,604 What if it's not a memory? 1482 01:41:12,604 --> 01:41:14,104 Thirty years. 1483 01:41:17,396 --> 01:41:19,187 I waited until I had everything. 1484 01:41:20,396 --> 01:41:24,562 Not just enough for the two of us, but everything that money could buy 1485 01:41:25,937 --> 01:41:27,896 so we wouldn't have any desires left. 1486 01:41:30,104 --> 01:41:31,104 Just yours. 1487 01:41:32,479 --> 01:41:33,896 And my desire for you. 1488 01:41:36,312 --> 01:41:38,771 [breathes deeply] 1489 01:41:42,896 --> 01:41:44,896 When I first heard you were coming back... 1490 01:41:47,271 --> 01:41:49,271 I never wanted to hold you so bad 1491 01:41:50,312 --> 01:41:51,854 and surround you with joy. 1492 01:41:54,229 --> 01:41:55,604 And I cried, Susana, 1493 01:41:57,229 --> 01:41:59,437 when they told me you were coming back. 1494 01:42:01,979 --> 01:42:03,979 [melancholy music plays] 1495 01:42:09,396 --> 01:42:11,396 [breathes shakily] 1496 01:42:20,896 --> 01:42:21,896 [Susana sniffles] 1497 01:42:21,896 --> 01:42:23,979 [melancholy music continues] 1498 01:42:34,896 --> 01:42:36,896 [foreboding music plays] 1499 01:42:48,937 --> 01:42:49,979 Are you okay? 1500 01:42:49,979 --> 01:42:51,021 [music fades] 1501 01:43:06,437 --> 01:43:08,812 Is it true the worst sins happen at night, Damiana? 1502 01:43:10,604 --> 01:43:11,854 Yes, Susana. 1503 01:43:11,854 --> 01:43:13,937 [eerie grinding] 1504 01:43:16,437 --> 01:43:18,521 And what else is life but a bitter sin? 1505 01:43:18,521 --> 01:43:20,604 [eerie grinding continues] 1506 01:43:27,521 --> 01:43:28,562 Hear that? 1507 01:43:29,604 --> 01:43:31,604 [unsettling music plays] 1508 01:43:32,562 --> 01:43:34,521 Can't you hear the earth grinding on? 1509 01:43:35,229 --> 01:43:36,937 [Susana breathes shakily] 1510 01:43:38,521 --> 01:43:39,562 No, Susana. 1511 01:43:39,562 --> 01:43:41,646 [eerie grinding continues] 1512 01:43:42,354 --> 01:43:44,062 - I don't hear anything at all. - Sh! 1513 01:43:45,354 --> 01:43:47,021 [grinding fades] 1514 01:43:47,021 --> 01:43:49,437 We can't all hear as well as you seem to. 1515 01:43:51,521 --> 01:43:54,729 If you heard what I heard, it would just astound you. 1516 01:44:07,687 --> 01:44:09,229 [Susana groans softly] 1517 01:44:14,479 --> 01:44:16,604 Do you think hell is real, Damiana? 1518 01:44:18,604 --> 01:44:19,604 Yes, Susana. 1519 01:44:21,729 --> 01:44:23,062 And so is heaven. 1520 01:44:26,354 --> 01:44:27,937 I only believe in hell though. 1521 01:44:29,021 --> 01:44:30,521 [breathes shakily] 1522 01:44:32,604 --> 01:44:33,812 - [thudding] - [gasps] 1523 01:44:34,812 --> 01:44:36,812 [footsteps approaching] 1524 01:44:45,521 --> 01:44:47,104 - Damiana, how is she? - [Damiana] Bad. 1525 01:44:47,604 --> 01:44:48,479 It's bad. 1526 01:44:50,562 --> 01:44:53,271 [Susana breathes shakily] 1527 01:44:54,729 --> 01:44:56,604 [Susana groans] 1528 01:44:56,604 --> 01:44:57,521 [Pedro] Susana? 1529 01:44:58,021 --> 01:45:00,021 [thunder rumbles] 1530 01:45:01,437 --> 01:45:03,604 [Dorotea] I saw Mrs. Susanita die. 1531 01:45:04,979 --> 01:45:06,729 [Juan] What do you mean, Dorotea? 1532 01:45:06,729 --> 01:45:08,396 [Dorotea] I mean exactly what I said. 1533 01:45:09,687 --> 01:45:12,729 I remember watching the light in that window go out. 1534 01:45:12,729 --> 01:45:15,396 It had been on for three straight years, 1535 01:45:15,396 --> 01:45:17,062 night after night. 1536 01:45:19,521 --> 01:45:21,771 - All right. Excuse me for a second. - [man] Yes, sir. 1537 01:45:21,771 --> 01:45:25,896 [woman] Oh, that poor thing. Do you think she's well enough to talk right now? 1538 01:45:25,896 --> 01:45:27,854 Who knows how much time she has left? 1539 01:45:33,396 --> 01:45:36,146 And now my mouth is filled with the dark earth. 1540 01:45:38,229 --> 01:45:39,187 Yes, Father. 1541 01:45:40,354 --> 01:45:41,937 Don't say, "Yes, Father." 1542 01:45:41,937 --> 01:45:44,354 Repeat after me. Do you think you can do that? 1543 01:45:45,896 --> 01:45:48,604 [inhales] Tell me why you're really here. 1544 01:45:50,312 --> 01:45:52,104 Are you here to take my confession? 1545 01:45:53,146 --> 01:45:56,479 No, Susana. I've simply come here to talk with you. 1546 01:45:57,021 --> 01:45:58,771 To prepare you for your departure. 1547 01:45:59,312 --> 01:46:00,854 So I'm about to die? 1548 01:46:03,604 --> 01:46:04,521 Yes, child. 1549 01:46:09,104 --> 01:46:11,437 All right, then. Please just leave me in peace. 1550 01:46:13,104 --> 01:46:14,604 I want to rest now, Father. 1551 01:46:18,104 --> 01:46:19,812 I will leave you in peace, Susana. 1552 01:46:20,479 --> 01:46:22,104 Repeat the words after me slowly. 1553 01:46:22,104 --> 01:46:23,646 That's all you have to do, and 1554 01:46:24,521 --> 01:46:26,729 you will gradually drift off to sleep. 1555 01:46:27,437 --> 01:46:29,104 You'll never wake up, my child. 1556 01:46:30,271 --> 01:46:31,229 Thank you, Father. 1557 01:46:32,354 --> 01:46:33,521 I'll do what you say. 1558 01:46:36,271 --> 01:46:39,479 And now my mouth is filled with the dark earth. 1559 01:46:45,187 --> 01:46:47,729 [Rentería] I swallow saliva like sea foam. 1560 01:46:49,021 --> 01:46:50,187 I chew up 1561 01:46:50,979 --> 01:46:53,896 great clods of dirt crawling with worms. 1562 01:46:55,521 --> 01:46:58,104 My contorted mouth begins to cave in, 1563 01:46:58,104 --> 01:47:01,521 and my teeth pierce its roof to let in the darkness. 1564 01:47:03,146 --> 01:47:07,396 My soft eyeballs liquefy in their sockets. 1565 01:47:08,354 --> 01:47:11,937 Every hair on my head burns in a single flame. 1566 01:47:17,229 --> 01:47:19,437 I felt protected in his arms. 1567 01:47:21,562 --> 01:47:22,854 He gave me love. 1568 01:47:25,646 --> 01:47:27,354 I haven't finished the prayer. 1569 01:47:29,104 --> 01:47:30,604 A vision of the Lord. 1570 01:47:31,312 --> 01:47:36,812 The final fleeting vision of those who are condemned to eternal suffering. 1571 01:47:37,396 --> 01:47:38,896 [somber music plays] 1572 01:47:38,896 --> 01:47:41,979 The softest light of his infinite heaven. 1573 01:47:41,979 --> 01:47:44,437 The rejoicing of the holy cherubs. 1574 01:47:45,062 --> 01:47:47,354 The joyful countenance of God. 1575 01:47:49,312 --> 01:47:51,229 And with that vision comes 1576 01:47:51,937 --> 01:47:57,187 a totally overwhelming and profound earthly pain. 1577 01:47:57,812 --> 01:47:59,812 [somber music continues] 1578 01:48:04,646 --> 01:48:09,146 A raging fire whirls around you and turns your marrow into glowing embers. 1579 01:48:10,646 --> 01:48:14,604 The blood in your veins sears and scalds like molten oil, 1580 01:48:15,604 --> 01:48:19,854 inflicting an unbelievable anguish, a breathtaking pain. 1581 01:48:21,771 --> 01:48:23,687 A pain that will never abate, 1582 01:48:24,562 --> 01:48:28,729 for its torturous flame is fanned forever by the wrath of the Lord. 1583 01:48:28,729 --> 01:48:30,812 [somber music continues] 1584 01:48:39,979 --> 01:48:42,271 You're entering the presence of the Lord. 1585 01:48:43,354 --> 01:48:46,687 He's cruel in his judgment of corrupt and immoral sinners. 1586 01:48:46,687 --> 01:48:48,771 [somber music continues] 1587 01:48:53,562 --> 01:48:55,062 You may leave now, Father. 1588 01:48:57,187 --> 01:48:58,937 You don't have to worry about me. 1589 01:49:00,562 --> 01:49:01,937 I know I can rest now. 1590 01:49:03,729 --> 01:49:06,146 And I am so exhausted. 1591 01:49:06,146 --> 01:49:08,146 [somber music continues] 1592 01:49:08,146 --> 01:49:11,312 [Damiana sniffles, whimpers] 1593 01:49:15,604 --> 01:49:16,604 Damiana, 1594 01:49:17,521 --> 01:49:19,437 please go cry elsewhere, I beg you. 1595 01:49:22,312 --> 01:49:24,687 [groans] 1596 01:49:24,687 --> 01:49:26,479 [somber music continues] 1597 01:49:26,479 --> 01:49:28,104 - [Pedro snaps fingers] - [Susana groans] 1598 01:49:28,812 --> 01:49:30,604 [women whisper indistinctly] 1599 01:49:30,604 --> 01:49:32,687 [somber music continues] 1600 01:49:46,021 --> 01:49:48,312 [dogs bark] 1601 01:49:55,771 --> 01:49:57,771 [somber music continues] 1602 01:50:05,521 --> 01:50:06,646 [music fades] 1603 01:50:07,771 --> 01:50:09,771 [birds chirp] 1604 01:50:16,937 --> 01:50:18,937 [bell tolls] 1605 01:50:20,062 --> 01:50:22,312 [bell tolls] 1606 01:50:24,604 --> 01:50:29,229 [bell tolls] 1607 01:50:29,229 --> 01:50:31,312 [bells chime] 1608 01:50:35,729 --> 01:50:37,729 [multiple bells continue chiming] 1609 01:50:49,396 --> 01:50:51,396 [bells continue chiming] 1610 01:51:13,271 --> 01:51:15,271 [bells continue chiming] 1611 01:51:24,354 --> 01:51:27,729 [Dorotea] The ringing of that death lasted more than it should have. 1612 01:51:27,729 --> 01:51:28,896 IMMACULATE CONCEPTION 1613 01:51:28,896 --> 01:51:31,604 - [bells continue chiming] - [man plays tune on fiddle] 1614 01:51:33,187 --> 01:51:35,854 [Dorotea] People flooded in from other towns, 1615 01:51:35,854 --> 01:51:38,437 drawn by the ringing of all those bells. 1616 01:51:38,437 --> 01:51:40,521 [bells continue chiming] 1617 01:51:53,562 --> 01:51:55,104 And so, little by little, 1618 01:51:55,104 --> 01:51:57,854 the event turned into a massive celebration. 1619 01:51:58,479 --> 01:52:00,521 Comala was bustling with people. 1620 01:52:00,521 --> 01:52:03,896 The festivities brought music and laughter to the streets. 1621 01:52:06,187 --> 01:52:08,896 [clown] Just like that, she leaps into the air! 1622 01:52:08,896 --> 01:52:11,604 Wow! How about that? 1623 01:52:12,312 --> 01:52:14,104 Wow! 1624 01:52:14,104 --> 01:52:17,021 - [bells continue chiming] - [jaunty fiddle music plays] 1625 01:52:26,187 --> 01:52:29,062 [bells continue chiming] 1626 01:52:31,854 --> 01:52:32,854 [bell clangs] 1627 01:52:32,854 --> 01:52:34,812 [Dorotea] Eventually, the bells fell silent. 1628 01:52:35,812 --> 01:52:37,521 But the celebration continued. 1629 01:52:38,937 --> 01:52:41,354 There was absolutely no way to convince them 1630 01:52:41,354 --> 01:52:43,021 that we were still in mourning. 1631 01:52:43,521 --> 01:52:45,062 We were still grieving. 1632 01:52:45,062 --> 01:52:46,562 [jaunty music plays] 1633 01:52:50,979 --> 01:52:55,312 [cheering] 1634 01:52:56,687 --> 01:52:58,687 [fireworks explode] 1635 01:52:58,687 --> 01:53:00,521 [jaunty music speeds up] 1636 01:53:01,771 --> 01:53:04,354 - [firecracker explodes] - [high-pitched tone rings] 1637 01:53:08,062 --> 01:53:10,187 - [fireworks explode] - Ah. Ah. Ah. 1638 01:53:10,187 --> 01:53:12,271 [high-pitched tone continues] 1639 01:53:12,271 --> 01:53:13,937 [children laugh] 1640 01:53:14,687 --> 01:53:17,104 - [fireworks explode] - [jaunty music resumes] 1641 01:53:17,104 --> 01:53:18,354 [woman laughs] 1642 01:53:22,187 --> 01:53:24,354 [singer sings upbeat Spanish song] 1643 01:53:29,312 --> 01:53:31,562 [laughter] 1644 01:53:31,562 --> 01:53:33,771 [continues singing in Spanish] 1645 01:53:39,771 --> 01:53:42,062 [feet stamp rhythmically] 1646 01:53:46,187 --> 01:53:48,604 [music subsides, stamping intensifies] 1647 01:53:51,937 --> 01:53:54,062 - [stamping stops] - [jaunty music continues] 1648 01:53:56,146 --> 01:53:58,146 [firework squeals] 1649 01:54:01,604 --> 01:54:03,271 [fireworks explode] 1650 01:54:03,271 --> 01:54:05,354 [jaunty music continues] 1651 01:54:05,354 --> 01:54:07,437 [indistinct chatter and laughter] 1652 01:54:23,521 --> 01:54:24,687 [music subsides] 1653 01:54:25,646 --> 01:54:28,021 [woman laughs] 1654 01:54:28,021 --> 01:54:30,396 [firework squeals in the distance] 1655 01:54:31,396 --> 01:54:33,396 [Pedro breathes heavily] 1656 01:54:49,062 --> 01:54:51,896 You can't just stay put by yourself all night, Don Pedro. 1657 01:54:53,604 --> 01:54:55,187 At least sit down, please, sir. 1658 01:54:56,312 --> 01:54:57,937 I will cross my arms, 1659 01:54:59,396 --> 01:55:01,646 and Comala will be starving in a month. 1660 01:55:01,646 --> 01:55:03,729 [distant celebrations continue] 1661 01:55:08,812 --> 01:55:12,271 [fireworks squeal and explode] 1662 01:55:17,146 --> 01:55:22,479 [fireworks squeal and explode] 1663 01:55:26,437 --> 01:55:28,437 - [celebrations stop] - [fire crackles] 1664 01:55:59,396 --> 01:56:01,437 [horse hooves clatter] 1665 01:56:01,437 --> 01:56:02,979 [horse neighs] 1666 01:56:05,021 --> 01:56:07,479 [man] Oh boy, here comes the one-eyed boss. 1667 01:56:07,479 --> 01:56:09,562 [men chatter indistinctly] 1668 01:56:15,854 --> 01:56:17,021 Hi, boss. 1669 01:56:19,271 --> 01:56:22,104 Father Rentería is up in arms. That's what we have heard. 1670 01:56:23,146 --> 01:56:24,312 Why did he do that? 1671 01:56:25,271 --> 01:56:27,187 Well, because the revolutionary government 1672 01:56:27,187 --> 01:56:29,646 has suspended all holy services in the area. 1673 01:56:30,312 --> 01:56:31,229 [Pedro] Mm. 1674 01:56:32,479 --> 01:56:34,854 Weren't you all just fighting with Pancho Villa? 1675 01:56:35,354 --> 01:56:37,146 Or was it Obregón? 1676 01:56:39,229 --> 01:56:41,187 They reached a peace deal, Don Pedro. 1677 01:56:42,271 --> 01:56:43,396 We're free men now. 1678 01:56:45,604 --> 01:56:46,521 What do we do? 1679 01:56:47,521 --> 01:56:49,687 Are we with Rentería or against him? 1680 01:56:49,687 --> 01:56:51,979 [sighs] What kind of question is that? 1681 01:56:52,687 --> 01:56:54,271 You side with the government. 1682 01:56:54,271 --> 01:56:56,229 But we're a band of irregulars. 1683 01:56:57,354 --> 01:56:58,812 They'll just consider us rebels. 1684 01:57:00,771 --> 01:57:02,271 Then do whatever you want. 1685 01:57:03,312 --> 01:57:05,354 Well, I'll go back to our little priest, then. 1686 01:57:05,854 --> 01:57:07,521 I like the Cristeros' battle cry. 1687 01:57:08,229 --> 01:57:10,812 Not to mention, I should get to heaven if I join up. 1688 01:57:14,021 --> 01:57:14,854 Ah. 1689 01:57:14,854 --> 01:57:17,104 [horse neighs] 1690 01:57:18,271 --> 01:57:19,437 Well, Don Pedro, 1691 01:57:21,146 --> 01:57:22,062 see you around. 1692 01:57:22,812 --> 01:57:24,812 [receding footsteps] 1693 01:57:26,479 --> 01:57:28,479 [somber music plays] 1694 01:57:35,354 --> 01:57:36,521 [dog barks] 1695 01:57:36,521 --> 01:57:38,604 [people mutter] 1696 01:57:40,979 --> 01:57:42,979 [somber music continues] 1697 01:57:44,812 --> 01:57:47,021 - We may go. - [man] Let's go, let's go. 1698 01:58:18,021 --> 01:58:20,562 [Dorotea] From the moment Pedro Páramo cast away the people 1699 01:58:20,562 --> 01:58:22,604 and sat down in his wicker chair, 1700 01:58:23,979 --> 01:58:26,521 the whole region became a barren wasteland. 1701 01:58:29,437 --> 01:58:31,729 Little by little, the town emptied out. 1702 01:58:32,729 --> 01:58:35,896 People simply dried up and faded into the dust. 1703 01:58:36,521 --> 01:58:39,146 And the streets echoed with farewells. 1704 01:58:41,229 --> 01:58:43,812 I stayed because I had nowhere else to go. 1705 01:58:45,771 --> 01:58:47,021 But once everyone left, 1706 01:58:47,021 --> 01:58:49,729 there was no more charity for me to depend on. 1707 01:58:50,271 --> 01:58:53,354 Before long, I began to starve to death. 1708 01:58:55,021 --> 01:58:58,312 After we found you, my body refused to leave that place. 1709 01:58:58,312 --> 01:59:01,062 I could feel it all the way down to my bones. 1710 01:59:01,062 --> 01:59:02,437 [Juan] And your soul? 1711 01:59:03,812 --> 01:59:05,396 Where do you think it went? 1712 01:59:07,687 --> 01:59:10,062 [Dorotea] Well, it urged me to stand up, put one foot forward, 1713 01:59:10,062 --> 01:59:11,812 and keep dragging myself along. 1714 01:59:12,312 --> 01:59:14,937 It was like it wanted me to await some final miracle 1715 01:59:14,937 --> 01:59:17,062 that would free me from my sins. 1716 01:59:17,729 --> 01:59:19,729 But I didn't have the strength for that. 1717 01:59:22,104 --> 01:59:25,062 I opened my mouth so my soul could take flight, 1718 01:59:26,021 --> 01:59:27,271 and she was gone. 1719 01:59:29,604 --> 01:59:32,854 I felt the thin string of blood that was tied to my heart 1720 01:59:32,854 --> 01:59:34,854 falling into my hands. 1721 01:59:39,562 --> 01:59:41,771 I was certain nobody would care. 1722 01:59:44,604 --> 01:59:47,354 No one ever noticed me. It's like I wasn't there. 1723 01:59:50,562 --> 01:59:53,854 Even when my body met the ground, I didn't take up space. 1724 01:59:54,604 --> 01:59:57,812 I was buried in your grave, laid to rest right beside you, 1725 01:59:57,812 --> 02:00:01,104 and I fit perfectly in the space between your arms. 1726 02:00:01,937 --> 02:00:04,187 You know, I still think it would have been better 1727 02:00:04,187 --> 02:00:07,354 if I was the one embracing you for eternity. 1728 02:00:07,354 --> 02:00:09,437 [somber music continues] 1729 02:00:32,479 --> 02:00:33,687 [Juan] And Pedro Páramo? 1730 02:00:35,771 --> 02:00:38,437 [Dorotea] The years went by, and he just sat there 1731 02:00:38,437 --> 02:00:40,021 like some kind of scarecrow. 1732 02:00:40,854 --> 02:00:43,604 He forgot to sleep as time stopped. 1733 02:00:44,479 --> 02:00:46,187 He stayed awake all the time 1734 02:00:46,187 --> 02:00:49,396 because he was afraid of the ghosts that might visit him at night. 1735 02:00:49,896 --> 02:00:52,562 He didn't want to be locked in the house with them. 1736 02:00:53,062 --> 02:00:55,021 He was terrified of that. 1737 02:00:55,646 --> 02:00:56,646 Damiana! 1738 02:00:58,396 --> 02:00:59,271 Get out here and see... 1739 02:00:59,271 --> 02:01:00,562 [muffled] ...what this guy wants. 1740 02:01:00,562 --> 02:01:02,354 [tense music plays] 1741 02:01:09,146 --> 02:01:11,146 [muffled gulping and breathing] 1742 02:01:14,312 --> 02:01:16,729 [tense music continues] 1743 02:01:18,687 --> 02:01:21,812 [muffled gulping and grunting] 1744 02:01:27,229 --> 02:01:28,187 [tense music fades] 1745 02:01:28,979 --> 02:01:32,104 Give me just a little help so that I can bury my wife. 1746 02:01:33,521 --> 02:01:37,771 Oh, dear Lord, our God, we ask for your protection from the devil's tricks. 1747 02:01:39,021 --> 02:01:40,271 What are you saying? 1748 02:01:47,729 --> 02:01:52,187 [muffled] I just need a little money so I can bury my dead wife. 1749 02:01:52,187 --> 02:01:55,812 [clearly] I even sold both my burros to bring... bring her a doctor, but it was-- 1750 02:01:55,812 --> 02:01:57,687 Just get out of here. 1751 02:01:57,687 --> 02:01:59,604 [Abundio] It didn't do her any good, you know? 1752 02:02:02,937 --> 02:02:03,937 She's there. 1753 02:02:05,896 --> 02:02:06,937 Alone, still. 1754 02:02:08,521 --> 02:02:10,687 Still wet with last night's dew. 1755 02:02:13,812 --> 02:02:15,729 [muffled] Hey, over here! Anyone! 1756 02:02:15,729 --> 02:02:18,354 - [clearly] Help! Somebody help us! - [knife slices] 1757 02:02:18,854 --> 02:02:20,854 [tense music plays] 1758 02:02:24,271 --> 02:02:25,437 Help me out. 1759 02:02:25,437 --> 02:02:27,396 [tense music continues] 1760 02:02:29,354 --> 02:02:31,187 [Abundio grunts] 1761 02:02:32,479 --> 02:02:33,479 Help me out! 1762 02:02:34,896 --> 02:02:37,104 [grunts] Help me out! 1763 02:02:37,604 --> 02:02:38,771 [music stops] 1764 02:02:39,437 --> 02:02:41,104 [Pedro groans softly] 1765 02:02:41,104 --> 02:02:43,187 [somber music plays] 1766 02:02:59,229 --> 02:03:01,021 [man] Hey, are you okay, boss? 1767 02:03:01,021 --> 02:03:02,979 [somber music continues] 1768 02:03:07,312 --> 02:03:09,312 [tense music plays] 1769 02:03:22,729 --> 02:03:24,729 [somber music plays] 1770 02:03:53,937 --> 02:03:55,104 [Damiana] It's me, Don Pedro. 1771 02:03:58,021 --> 02:03:59,979 Lunch is ready. I'll bring it to you. 1772 02:04:01,396 --> 02:04:02,687 I'll come inside. 1773 02:04:07,979 --> 02:04:09,187 On my way. 1774 02:04:09,187 --> 02:04:10,979 [somber music continues] 1775 02:04:10,979 --> 02:04:13,062 [eerie voices whisper] 1776 02:04:21,437 --> 02:04:23,687 - [whispering stops] - [somber music continues] 1777 02:04:33,354 --> 02:04:39,771 THE END 1778 02:04:40,646 --> 02:04:42,646 [drum music plays] 1779 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 BASED ON THE NOVEL BY JUAN RULFO 1780 02:05:02,729 --> 02:05:03,937 [drums fade] 1781 02:05:05,896 --> 02:05:07,896 [mournful Spanish singing] 1782 02:06:27,104 --> 02:06:29,104 [mournful Spanish singing continues] 1783 02:07:42,771 --> 02:07:43,979 [music fades] 1784 02:07:46,312 --> 02:07:48,312 [melancholy music plays] 1785 02:08:47,312 --> 02:08:49,312 [melancholy music continues] 1786 02:09:38,479 --> 02:09:40,479 [melancholy music continues] 1787 02:10:27,146 --> 02:10:28,229 [music fades]