1 00:00:31,687 --> 00:00:34,687 Přišel jsem do Comaly, protože tu prý žil můj otec. 2 00:00:35,896 --> 00:00:37,729 Nějaký Pedro Páramo. 3 00:00:39,437 --> 00:00:40,604 Řekla mi to matka. 4 00:00:43,021 --> 00:00:44,937 A já jí slíbil, že se sem vydám. 5 00:00:46,312 --> 00:00:49,562 Byla na smrtelné posteli a já bych jí slíbil cokoli. 6 00:00:51,854 --> 00:00:53,229 Než umřela, řekla: 7 00:00:54,187 --> 00:00:55,979 „O nic se ho nepros. 8 00:00:57,104 --> 00:00:58,729 Požaduj, co nám patří. 9 00:01:00,104 --> 00:01:02,021 Postarej se, aby zaplatil za to, 10 00:01:03,187 --> 00:01:04,479 jak nás zanedbával.“ 11 00:01:26,646 --> 00:01:28,646 Neplánoval jsem svůj slib dodržet. 12 00:01:29,604 --> 00:01:31,771 Dokud jsem nezačal snít. 13 00:01:33,271 --> 00:01:35,396 Dokud jsem nepopustil uzdu fantazii. 14 00:01:36,312 --> 00:01:40,354 Když představa toho muže, manžela mé matky, 15 00:01:41,937 --> 00:01:43,271 začala nabírat obrysy. 16 00:02:10,021 --> 00:02:12,312 Můžu se zeptat, proč jdete do Comaly? 17 00:02:14,354 --> 00:02:15,562 Chci navštívit otce. 18 00:02:20,271 --> 00:02:22,271 Uspořádá vám oslavu na přivítanou. 19 00:02:24,187 --> 00:02:26,187 Návštěva ho potěší. 20 00:02:27,812 --> 00:02:28,687 A... 21 00:02:29,646 --> 00:02:31,229 jakej táta je? 22 00:02:32,312 --> 00:02:33,437 Nic o něm nevím. 23 00:02:34,729 --> 00:02:36,854 Jen to, že se jmenuje Pedro Páramo. 24 00:02:41,812 --> 00:02:43,104 Nepovídejte. 25 00:02:46,812 --> 00:02:48,604 Vy ho znáte? 26 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 Co je zač? 27 00:02:56,604 --> 00:02:58,021 Ztělesněná zášť. 28 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - Je tu horko. - Jo. 29 00:03:12,771 --> 00:03:14,021 To ještě nic není. 30 00:03:15,604 --> 00:03:18,854 Počkejte si do Comaly. To teprve budete koukat. 31 00:03:19,812 --> 00:03:21,229 Povídá se, 32 00:03:22,104 --> 00:03:24,104 že když místní umřou, 33 00:03:25,312 --> 00:03:28,146 ještě se z pekla vrátí pro peřinu. 34 00:03:32,646 --> 00:03:35,104 Taky jsem syn Pedra Párama. 35 00:04:00,396 --> 00:04:02,229 Určitě je to Comala? 36 00:04:02,229 --> 00:04:03,729 Určitě, pane. 37 00:04:06,521 --> 00:04:08,104 Proč vypadá tak neutěšeně? 38 00:04:09,271 --> 00:04:10,896 Těžký časy, pane. 39 00:04:18,187 --> 00:04:19,271 Vypadá opuštěně. 40 00:04:20,187 --> 00:04:21,729 Nejen vypadá. 41 00:04:22,229 --> 00:04:23,062 Taky je. 42 00:04:24,146 --> 00:04:25,521 Nikdo tu nežije. 43 00:04:27,937 --> 00:04:29,021 A co Pedro Páramo? 44 00:04:31,479 --> 00:04:33,896 Ten už je spoustu let v hrobě. 45 00:04:50,396 --> 00:04:52,229 Kde bych se mohl ubytovat? 46 00:04:52,979 --> 00:04:56,021 Zkuste zajít za doňou Eduviges, jestli ještě žije. 47 00:04:56,896 --> 00:04:58,604 Řekněte, že vás posílám. 48 00:04:59,437 --> 00:05:00,812 Jak se jmenujete? 49 00:05:01,312 --> 00:05:02,687 Abundio... 50 00:05:14,562 --> 00:05:17,812 Prohlížím si to tu očima své matky. 51 00:05:19,021 --> 00:05:20,021 Řekla mi: 52 00:05:20,854 --> 00:05:22,562 „Najdeš moje město 53 00:05:23,312 --> 00:05:25,021 postavené na pláni. 54 00:05:26,187 --> 00:05:27,937 Plné stromů a listí. 55 00:05:29,771 --> 00:05:31,229 Tam mě uslyšíš líp. 56 00:05:32,521 --> 00:05:33,812 Budu ti blíž.“ 57 00:05:37,979 --> 00:05:39,312 Chtěl bych jí říct: 58 00:05:41,604 --> 00:05:43,271 „Asi ses zmýlila. 59 00:05:44,896 --> 00:05:46,771 Poslalas mě do opuštěného města 60 00:05:48,479 --> 00:05:50,312 hledat někoho, kdo neexistuje.“ 61 00:06:17,771 --> 00:06:18,604 Promiňte. 62 00:06:20,104 --> 00:06:22,104 Nevíte, kde bydlí doňa Eduviges? 63 00:06:23,062 --> 00:06:23,937 Tamhle. 64 00:06:24,854 --> 00:06:27,479 V tom růžovém domě s klenbami. 65 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 Jsem Eduviges Dyadová. 66 00:07:00,437 --> 00:07:01,354 Pojďte dál. 67 00:07:12,312 --> 00:07:13,271 Tudy. 68 00:07:20,187 --> 00:07:21,396 Co to je? 69 00:07:23,062 --> 00:07:24,187 Jen cetky. 70 00:07:25,104 --> 00:07:27,604 Dům je jich plný. 71 00:07:29,562 --> 00:07:32,521 Ti, co odešli, si tu rozhodli uložit věci 72 00:07:32,521 --> 00:07:34,604 a nikdo se pro ně nevrátil. 73 00:07:39,104 --> 00:07:40,896 Takže vy jste její syn? 74 00:07:42,437 --> 00:07:43,437 Čí syn? 75 00:07:45,271 --> 00:07:46,687 Dolority. 76 00:07:49,271 --> 00:07:50,562 Ano, ale jak to víte? 77 00:07:51,604 --> 00:07:53,062 Řekla mi, že přijdete. 78 00:07:55,979 --> 00:07:57,146 Že dorazíte dnes. 79 00:07:58,562 --> 00:07:59,771 Kdo? Moje matka? 80 00:07:59,771 --> 00:08:00,771 Ano. 81 00:08:01,771 --> 00:08:02,646 Ona. 82 00:08:08,896 --> 00:08:10,229 Tohle bude váš pokoj. 83 00:08:13,312 --> 00:08:15,729 Udržuju ho v čistotě, kdyby někdo přišel. 84 00:08:21,062 --> 00:08:22,354 Není si kam lehnout. 85 00:08:24,979 --> 00:08:26,979 S tím si nelamte hlavu. 86 00:08:26,979 --> 00:08:29,729 Únava je dobrá matrace. 87 00:08:31,271 --> 00:08:34,354 Není snadné všechno na poslední chvíli nachystat. 88 00:08:35,312 --> 00:08:37,687 A vaše matka mi dala vědět až teď. 89 00:08:40,104 --> 00:08:41,479 Matka je mrtvá. 90 00:08:44,354 --> 00:08:46,187 Proto její hlas zněl tak slabě. 91 00:08:47,604 --> 00:08:48,729 Už to chápu. 92 00:08:50,354 --> 00:08:52,062 Jak je to dlouho, co zemřela? 93 00:08:53,646 --> 00:08:54,896 Už sedm dní. 94 00:08:57,021 --> 00:08:58,812 Musela si připadat osamocená. 95 00:09:00,062 --> 00:09:02,187 Slíbily jsme si, že zemřeme spolu. 96 00:09:02,896 --> 00:09:05,104 Abychom se cestou navzájem podpořily. 97 00:09:06,729 --> 00:09:09,271 Vyrazila napřed, co? 98 00:09:10,979 --> 00:09:13,187 Neboj, brzo ji doženu. 99 00:09:14,812 --> 00:09:16,979 Znám všemožný zkratky. 100 00:09:17,771 --> 00:09:21,146 Stačí umřít, kdy si člověk zamane, 101 00:09:21,146 --> 00:09:22,854 a nečekat, až rozhodne Pán. 102 00:09:25,854 --> 00:09:27,646 Napřed pojď něco zakousnout. 103 00:09:28,771 --> 00:09:30,854 - Aspoň něco malého. - Dobře. 104 00:09:34,187 --> 00:09:35,187 Později. 105 00:10:24,562 --> 00:10:26,854 Co v tý kadibudce děláš tak dlouho? 106 00:10:27,854 --> 00:10:28,771 Nic, mami. 107 00:10:29,687 --> 00:10:32,854 Když tam budeš vysedávat, připlazí se had a uštkne tě. 108 00:10:35,062 --> 00:10:36,271 Ještě povol, Susano. 109 00:10:48,521 --> 00:10:49,687 - Ne! - To ne. 110 00:11:02,271 --> 00:11:03,896 Díky tobě to tu mám ráda, 111 00:11:08,062 --> 00:11:10,271 ale kvůli ostatním to tu nenávidím. 112 00:11:12,187 --> 00:11:13,896 I když jsem se tu narodila. 113 00:11:22,271 --> 00:11:23,896 Budu tě navštěvovat. 114 00:11:26,771 --> 00:11:27,771 Nevrátíš se. 115 00:11:34,104 --> 00:11:35,229 Už nikdy. 116 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 Říkala jsem, ať vylezeš. 117 00:12:49,312 --> 00:12:50,562 Už jdu, mami. 118 00:12:51,687 --> 00:12:52,854 Už jdu. 119 00:12:52,854 --> 00:12:55,146 Podle otce na tebe není spoleh. 120 00:12:56,854 --> 00:12:58,521 Roste z tebe budižkničemu. 121 00:13:13,396 --> 00:13:15,521 Nemáš pracovat? 122 00:13:16,354 --> 00:13:17,979 Ne. Rogelio mi neplatí. 123 00:13:18,479 --> 00:13:23,021 Nepracuješ tam, aby sis vydělal, ale aby ses něco naučil. 124 00:13:24,187 --> 00:13:26,354 Prozatím se s tím smiř. 125 00:13:27,562 --> 00:13:29,354 Ať se s tím smíří někdo jinej. 126 00:13:30,604 --> 00:13:32,187 Já nejsem smířlivej typ. 127 00:13:33,354 --> 00:13:35,271 Jsi zvláštní mladík. 128 00:13:36,646 --> 00:13:39,854 Cítím, že se ti v životě nebude dařit, Pedro Páramo. 129 00:13:44,187 --> 00:13:46,312 Myslel jsem, že je ta ženská blázen. 130 00:13:48,021 --> 00:13:49,854 Později už jsem nevěřil ničemu. 131 00:13:50,979 --> 00:13:52,646 Jako bych byl v cizím světě. 132 00:13:53,479 --> 00:13:55,187 A nechal se jím strhnout. 133 00:13:57,396 --> 00:13:58,312 Je to tak. 134 00:13:59,646 --> 00:14:01,937 Málem jsem se stala tvou matkou. 135 00:14:05,812 --> 00:14:07,187 Nikdy se nezmínila? 136 00:14:07,937 --> 00:14:08,896 Ne. 137 00:14:09,396 --> 00:14:10,896 Říkala mi jen hezký věci. 138 00:14:19,687 --> 00:14:22,104 Poslal mě k vám vozka, co mě sem dovedl. 139 00:14:23,687 --> 00:14:24,896 Jmenoval se Abundio. 140 00:14:25,896 --> 00:14:27,229 Starej dobrej Abundio. 141 00:14:27,771 --> 00:14:31,354 Dostával odměnu za každýho pocestnýho, kterýho mi poslal. 142 00:14:32,687 --> 00:14:34,146 Dokud neohluchl. 143 00:14:36,854 --> 00:14:38,896 Tenhle muž slyšel dobře. 144 00:14:38,896 --> 00:14:42,062 Zpátky k tvé matce. 145 00:14:42,896 --> 00:14:45,312 Když si měla vzít Pedra Párama, 146 00:14:45,979 --> 00:14:49,812 řekli jí, že tu noc nemůže ulehnout s mužem. 147 00:14:50,771 --> 00:14:51,979 Měsíc byl v novu. 148 00:14:54,937 --> 00:14:57,479 Tak mě požádala, abych ji zastoupila. 149 00:15:03,062 --> 00:15:04,521 Spala jste s Pedrem Páramem? 150 00:15:06,479 --> 00:15:08,729 Vlezla jsem s ním do postele ráda. 151 00:15:11,354 --> 00:15:13,646 Ale přes den se unavil hýřením 152 00:15:13,646 --> 00:15:16,562 a celou noc prochrápal. 153 00:15:17,187 --> 00:15:18,896 O rok později ses narodil ty. 154 00:15:20,562 --> 00:15:21,646 Jen ne mně. 155 00:15:22,146 --> 00:15:24,021 Ale bylo to o chlup. 156 00:15:27,187 --> 00:15:31,729 Máma ti to nejspíš neřekla... protože se styděla. 157 00:15:37,146 --> 00:15:38,354 Mám tu její portrét. 158 00:15:43,271 --> 00:15:45,479 Tvá matka Pedra Párama nesnášela. 159 00:15:46,896 --> 00:15:50,271 Jen si stěžoval a ostatní komandoval. 160 00:15:50,771 --> 00:15:52,479 I když na to byla zvyklá... 161 00:15:54,437 --> 00:15:56,771 její pokorné oči vychladly. 162 00:15:58,437 --> 00:16:00,104 Tehdy začala naříkat. 163 00:16:01,062 --> 00:16:04,396 Až ji Pedro Páramo jednou konečně poslal za její sestrou. 164 00:16:07,771 --> 00:16:09,604 Žili jsme s ní v Colimě. 165 00:16:09,604 --> 00:16:13,062 Po nějaké době jsem se na ni Pedra Párama zeptala. 166 00:16:14,854 --> 00:16:16,979 Zajímalo mě, jestli vyžijete. 167 00:16:17,854 --> 00:16:20,437 Řekl: „Ať se o ně postará Bůh.“ 168 00:16:23,562 --> 00:16:25,062 „Ať se o ně postará Bůh.“ 169 00:16:32,146 --> 00:16:33,812 Kdy už spočineš? 170 00:16:45,146 --> 00:16:46,312 Vstávej. 171 00:17:06,146 --> 00:17:07,312 Proč brečíš, mami? 172 00:17:11,437 --> 00:17:12,562 Tvůj otec umřel. 173 00:17:16,187 --> 00:17:17,771 Zabili ho. 174 00:17:27,104 --> 00:17:29,021 A kdo zabil tebe, matko? 175 00:17:41,104 --> 00:17:43,021 Kdy už spočineš? 176 00:17:44,521 --> 00:17:46,062 Co se děje, doňo Eduviges? 177 00:17:49,937 --> 00:17:51,979 To je kůň Miguela Párama. 178 00:17:54,229 --> 00:17:56,812 Cválá po cestě do Půlměsíce. 179 00:17:58,146 --> 00:17:59,812 V Půlměsíci někdo žije? 180 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Ne, nikdo tam nežije. 181 00:18:05,521 --> 00:18:06,437 Nechápu to. 182 00:18:08,062 --> 00:18:10,396 - Žádnýho koně neslyším. - Ne? 183 00:18:10,396 --> 00:18:11,479 Ne. 184 00:18:14,646 --> 00:18:17,271 Tak to musí být můj šestý smysl. 185 00:18:19,146 --> 00:18:20,729 Dar od Boha. 186 00:18:23,062 --> 00:18:24,979 Nebo možná prokletí. 187 00:18:27,437 --> 00:18:28,771 Kdo byl Miguel Páramo? 188 00:18:28,771 --> 00:18:30,229 Syn Pedra Párama. 189 00:18:31,646 --> 00:18:32,521 Další syn? 190 00:18:33,812 --> 00:18:35,562 Jediný, ke kterému se hlásil. 191 00:18:39,021 --> 00:18:41,521 Občas přespával u mě doma. 192 00:18:42,146 --> 00:18:44,187 Než potkal dívku z Contly. 193 00:18:45,271 --> 00:18:47,396 V noci si s ní chodíval povídat 194 00:18:49,354 --> 00:18:51,562 a vracíval se až k ránu. 195 00:18:52,979 --> 00:18:54,479 Ale té noci se nevrátil. 196 00:18:57,687 --> 00:19:01,854 Kůň běžel dál a já uslyšela zaťukání na okno. 197 00:19:03,771 --> 00:19:06,021 Možná to byl jen výplod fantazie. 198 00:19:14,896 --> 00:19:15,854 Co se stalo? 199 00:19:17,146 --> 00:19:18,437 Pustila tě k vodě? 200 00:19:19,812 --> 00:19:22,146 Ne, tak to není. 201 00:19:23,437 --> 00:19:25,104 Jen jsem nemohl najít město. 202 00:19:28,062 --> 00:19:29,396 Co to říkáš, Migueli? 203 00:19:30,854 --> 00:19:32,229 Byla tam hustá mlha. 204 00:19:34,021 --> 00:19:34,937 Nebo kouř. 205 00:19:35,812 --> 00:19:39,729 Nebo kdo ví co. Vím jen... že Contla neexistuje. 206 00:19:41,771 --> 00:19:45,479 Přišel jsem ti to říct, protože vím, že mě pochopíš. 207 00:19:46,812 --> 00:19:50,771 Kdybych to řekl někomu v Comale, měli by mě za blázna. 208 00:19:52,646 --> 00:19:53,979 Jako vždycky. 209 00:19:57,271 --> 00:19:58,187 Ne. 210 00:19:59,646 --> 00:20:01,104 Nejsi blázen, Migueli. 211 00:20:04,479 --> 00:20:05,937 Musíš být mrtvý. 212 00:20:07,771 --> 00:20:11,146 Pamatuješ, jak lidi říkávali, že tě ten kůň jednou zabije? 213 00:20:11,854 --> 00:20:14,729 Jen jsem přeskočil tu otcovu kamennou zídku, 214 00:20:14,729 --> 00:20:16,896 abych ji nemusel celou objíždět. 215 00:20:19,021 --> 00:20:20,646 A pak mě obklopil kouř. 216 00:20:24,687 --> 00:20:25,646 Běž. 217 00:20:32,187 --> 00:20:34,354 Odpočívej v pokoji, chlapče. 218 00:20:38,812 --> 00:20:41,229 Děkuju, že ses se mnou přišel rozloučit. 219 00:21:01,604 --> 00:21:04,937 Amen! 220 00:21:07,187 --> 00:21:09,104 Vzdáváme ti díky. 221 00:21:11,979 --> 00:21:14,187 Otče, chceme, abyste mu požehnal. 222 00:21:15,312 --> 00:21:17,354 Ne. To neudělám. 223 00:21:19,021 --> 00:21:23,104 Byl to zlý člověk a nevstoupí do království nebeského. 224 00:21:23,104 --> 00:21:26,271 Bůh by se urazil, kdybych se za něj přimluvil. 225 00:22:15,104 --> 00:22:17,104 Víš, kdo měl dnes pohřeb? 226 00:22:21,062 --> 00:22:22,062 Ano, strýčku. 227 00:22:23,521 --> 00:22:25,812 Jsi si jistá, že to byl on? 228 00:22:31,937 --> 00:22:33,021 Ne tak úplně. 229 00:22:34,771 --> 00:22:38,437 Obličej jsem neviděla. Chytil mě v noci a byla tma. 230 00:22:38,437 --> 00:22:42,354 Jak jsi teda poznala, že to byl Miguel Páramo? 231 00:22:43,979 --> 00:22:44,979 Řekl mi to. 232 00:22:47,062 --> 00:22:49,729 Prozradil mi své jméno. Říkal, ať se nebojím. 233 00:22:54,896 --> 00:22:59,521 Ale... věděla jsi, že má na svědomí smrt tvého otce, ne? 234 00:23:01,187 --> 00:23:02,187 Ano, strýčku. 235 00:23:02,937 --> 00:23:06,104 Takže... co jsi udělala, aby toho nechal? 236 00:23:09,812 --> 00:23:10,771 Nic. 237 00:23:15,479 --> 00:23:17,437 Řekl, že se mi přišel omluvit. 238 00:23:18,479 --> 00:23:20,604 Vzpomněla jsem si, co jste mě učil. 239 00:23:23,354 --> 00:23:25,354 Že bychom neměli nikoho nenávidět. 240 00:23:28,312 --> 00:23:29,687 Pak mě zalehnul. 241 00:23:33,104 --> 00:23:35,354 Začal mi dělat hrozné věci. 242 00:23:39,062 --> 00:23:40,687 Bála jsem se, že mě zabije. 243 00:23:50,562 --> 00:23:53,771 Teď se musí propadat do hlubin pekla. 244 00:23:56,021 --> 00:23:58,062 Prosila jsem o to všechny svaté. 245 00:24:00,104 --> 00:24:02,396 Tím bych si nebyl tak jistý. 246 00:24:03,687 --> 00:24:06,396 Kdo ví, kolik lidí se za něj teď modlí. 247 00:24:11,771 --> 00:24:14,479 Navíc jsem mu dal rozhřešení. 248 00:24:16,896 --> 00:24:17,729 Co to říkáte? 249 00:24:20,562 --> 00:24:23,687 Děkujme Bohu, že ho sprovodil z tohoto světa, 250 00:24:23,687 --> 00:24:26,437 kde napáchal tolik zla. 251 00:24:26,437 --> 00:24:29,437 Nezáleží na tom, jestli ho Bůh vzal do své náruče. 252 00:25:05,479 --> 00:25:07,396 Promiňte, otče Renterío. 253 00:25:08,271 --> 00:25:09,771 Co pro tebe můžu udělat? 254 00:25:13,771 --> 00:25:15,354 Moje sestra zemřela. 255 00:25:17,062 --> 00:25:18,437 Jak se to stalo? 256 00:25:22,854 --> 00:25:24,937 Sáhla si na život. 257 00:25:32,146 --> 00:25:34,104 Co mám dělat, Marío? 258 00:25:35,812 --> 00:25:38,437 Jdu vás požádat, abyste ji zachránil. 259 00:25:39,812 --> 00:25:41,604 Ale ona spáchala sebevraždu. 260 00:25:43,646 --> 00:25:46,271 Jednala proti vůli Boží. 261 00:25:47,812 --> 00:25:49,604 V poslední hodině zklamala. 262 00:25:52,812 --> 00:25:56,896 Cestou ke spáse nastřádala tolik dobrých skutků, 263 00:25:57,896 --> 00:26:00,312 aby je najednou všechny zahodila. 264 00:26:00,312 --> 00:26:02,396 Nezahodila je. 265 00:26:03,771 --> 00:26:06,812 Udusila se vlastní krví. 266 00:26:06,812 --> 00:26:08,562 V obrovských mukách. 267 00:26:09,312 --> 00:26:10,354 A bolest... 268 00:26:13,729 --> 00:26:17,271 Nemůžu si vzpomenout co, ale jednou jste nám o ní něco říkal. 269 00:26:18,396 --> 00:26:23,229 Možná kdybychom odříkali pár gregoriánských mší... 270 00:26:23,812 --> 00:26:26,854 Ale museli bychom požádat o pomoc, poslat pro kněze. 271 00:26:28,479 --> 00:26:29,646 To stojí peníze. 272 00:26:30,937 --> 00:26:32,646 Ty já nemám. 273 00:26:34,187 --> 00:26:36,062 To dobře víte, otče. 274 00:26:40,729 --> 00:26:42,479 Nechme tedy věci, jak jsou. 275 00:26:44,146 --> 00:26:45,646 A vložme důvěru v Boha. 276 00:26:53,229 --> 00:26:54,187 Ano, otče. 277 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 Zdrávas Maria, 278 00:27:49,812 --> 00:27:54,646 zachraň její duši 279 00:27:55,979 --> 00:28:00,812 z očistce. 280 00:28:01,479 --> 00:28:05,687 S tvým odpuštěním 281 00:28:06,687 --> 00:28:11,771 plamen svíčky 282 00:28:12,729 --> 00:28:16,896 dopřává věčný odpočinek. 283 00:28:20,771 --> 00:28:23,187 Slyšel jsi někdy sténat mrtvé? 284 00:28:25,937 --> 00:28:26,771 Ne. 285 00:28:34,521 --> 00:28:36,021 To je dobře, chlapče. 286 00:28:53,271 --> 00:28:54,312 Doňo Eduviges. 287 00:28:59,479 --> 00:29:00,521 Doňo Eduviges. 288 00:29:05,146 --> 00:29:06,146 Doňo Eduviges! 289 00:29:10,312 --> 00:29:11,437 Vy se nevrátíte? 290 00:29:19,187 --> 00:29:20,812 Chci jít domů! 291 00:29:23,354 --> 00:29:24,562 Pusťte mě! 292 00:29:25,187 --> 00:29:26,354 Done Fulgore! 293 00:29:27,521 --> 00:29:30,562 Ne! 294 00:30:00,354 --> 00:30:01,896 Doňo Eduviges, jste to vy? 295 00:30:04,812 --> 00:30:06,021 Nejsem Eduviges. 296 00:30:09,104 --> 00:30:10,604 Jmenuju se Damiana. 297 00:30:11,937 --> 00:30:15,771 Dozvěděla jsem se, že jsi tu, a jdu za tebou. 298 00:30:17,521 --> 00:30:18,729 Damiana Cisnerosová? 299 00:30:21,271 --> 00:30:23,062 Žila jste v Půlměsíci? 300 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 Žiju tam teď. Proto mi trvalo se sem dostat. 301 00:30:27,729 --> 00:30:30,562 Máma mi vyprávěla o Damianě, co se o mě starala. 302 00:30:31,979 --> 00:30:35,479 Znám tě, co jsi otevřel oči, Juane Preciado. 303 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 Půjdu s vámi. Nevím, co se tu děje. 304 00:30:45,687 --> 00:30:47,312 Dějou se tu divné věci. 305 00:30:57,354 --> 00:30:58,562 Poslyšte, 306 00:31:00,354 --> 00:31:03,771 před chvílí jsem v té místnosti 307 00:31:05,312 --> 00:31:06,979 slyšel někoho naříkat. 308 00:31:08,687 --> 00:31:10,062 Jako by umíral. 309 00:31:10,979 --> 00:31:13,687 Možná tu uvízla ozvěna. 310 00:31:14,937 --> 00:31:19,479 V tom pokoji kdysi dávno pověsili Toribia Aldreteho. 311 00:31:20,187 --> 00:31:22,979 Pak zamkli dveře, dokud jeho tělo neseschlo. 312 00:31:27,021 --> 00:31:28,729 Nevím, jak ses tam dostal. 313 00:31:29,937 --> 00:31:32,021 K těm dveřím nemá nikdo klíč. 314 00:32:03,729 --> 00:32:06,771 Nikdo nemůže říct, že nejste chlap, done Fulgore. 315 00:32:07,771 --> 00:32:09,854 Vím, že dokážete cokoli. 316 00:32:10,521 --> 00:32:14,229 Ne kvůli tomu, že máte moc. Zvládnete to sám. 317 00:32:16,521 --> 00:32:20,729 Ale s tímhle papírem si akorát tak vytřeme zadek. 318 00:32:21,396 --> 00:32:23,479 K ničemu jinému není. 319 00:32:25,146 --> 00:32:29,437 A když už vím, o co jde, musím se smát. 320 00:32:31,812 --> 00:32:34,646 Dle všeho „Toribio Aldrete 321 00:32:34,646 --> 00:32:38,812 nerespektoval hranice svých pozemků 322 00:32:39,354 --> 00:32:43,396 a postavil zídky 323 00:32:43,396 --> 00:32:45,812 na území Půlměsíce, 324 00:32:46,562 --> 00:32:49,354 majetku dona Pedra Párama“. 325 00:32:55,479 --> 00:32:58,687 Vám to nepřijde úsměvné, done Fulgore? 326 00:33:16,604 --> 00:33:18,521 Prý „užívání“. 327 00:33:20,479 --> 00:33:23,229 „Obvinění z nezákonného užívání.“ 328 00:33:25,062 --> 00:33:29,187 Váš šéf by se měl za svou omezenost stydět. 329 00:33:31,604 --> 00:33:32,771 Poslyš, Viges... 330 00:33:34,396 --> 00:33:36,479 Můžu nahoru do pokoje? 331 00:33:36,479 --> 00:33:38,271 Pro vás cokoli, done Fulgore. 332 00:33:39,187 --> 00:33:41,229 Zůstanou přes noc i vaši muži? 333 00:33:41,229 --> 00:33:42,312 Ne. 334 00:33:43,562 --> 00:33:44,479 Jen jeden. 335 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Nelam si s náma hlavu a běž spát. 336 00:33:51,687 --> 00:33:53,146 Jen nám tu nech klíč. 337 00:34:23,479 --> 00:34:26,146 Posaď se, Fulgore. Tady si popovídáme v klidu. 338 00:34:28,479 --> 00:34:29,562 Neposadíš se? 339 00:34:30,187 --> 00:34:32,062 Radši postojím, Pedro. 340 00:34:32,062 --> 00:34:34,729 Jak je libo. Ale pro tebe jsem don Pedro. 341 00:34:35,646 --> 00:34:37,479 - Jak to jde? - Co? 342 00:34:38,479 --> 00:34:40,062 Vždyť víš. V Půlměsíci. 343 00:34:40,062 --> 00:34:41,271 Špatně. 344 00:34:42,521 --> 00:34:43,479 Nic tam nezbylo. 345 00:34:44,187 --> 00:34:45,979 Prodali jsme poslední dobytek. 346 00:34:46,521 --> 00:34:51,229 Podívejte, nebudu zacházet do detailů, protože to tam stejně neznáte. 347 00:34:51,229 --> 00:34:55,062 Aspoň jsem vás tam nikdy neviděl. K dnešnímu dni dlužíme... 348 00:34:55,062 --> 00:34:56,396 Komu dlužíme? 349 00:34:56,896 --> 00:35:02,646 - Je mi jedno kolik. Hlavní je komu. - Největší dluh máme u Preciadových. 350 00:35:03,562 --> 00:35:06,354 A pak u Fregosových a Guzmánových. 351 00:35:07,396 --> 00:35:10,312 Problém je, že už nemáme z čeho splácet. 352 00:35:10,312 --> 00:35:11,271 Jak to? 353 00:35:11,271 --> 00:35:14,396 Protože vaše rodina všechno prošustrovala. 354 00:35:15,771 --> 00:35:18,146 Půjčovali si, aniž by cokoli vrátili. 355 00:35:18,146 --> 00:35:20,896 Já vaši nebožku matku varoval. 356 00:35:22,104 --> 00:35:24,937 „Jen tak dál, a všechno prošustrujete.“ 357 00:35:24,937 --> 00:35:26,437 A taky se to stalo. 358 00:35:28,187 --> 00:35:32,021 I když někdo by mohl mít zájem o odkup pozemků. Dobře by zaplatil. 359 00:35:34,396 --> 00:35:36,896 - Mluvíš o sobě? - Tomu snad nevěříte. 360 00:35:36,896 --> 00:35:39,396 Já už bych uvěřil čemukoli, Fulgore. 361 00:35:42,812 --> 00:35:43,729 Dobrá. 362 00:35:44,229 --> 00:35:46,354 Zítra to začneme dávat do pořádku. 363 00:35:47,312 --> 00:35:48,646 Počínaje Preciadovými. 364 00:35:49,479 --> 00:35:51,854 - Těm dlužíme nejvíc, říkáš? - Ano. 365 00:35:52,521 --> 00:35:55,854 Jedna z nich se prý přestěhovala do města. Do Colimy. 366 00:35:56,896 --> 00:36:02,396 Takže Lola, teda doňa Dolores, se stala jediným vlastníkem ranče Enmedio. 367 00:36:02,396 --> 00:36:04,187 To jí budeme muset zaplatit. 368 00:36:08,562 --> 00:36:10,396 Zítra požádáš Lolu o ruku. 369 00:36:11,062 --> 00:36:13,771 Proč by mě chtěla? Jsem starej chlap. 370 00:36:13,771 --> 00:36:16,187 Ne. Požádáš ji za mě. 371 00:36:17,271 --> 00:36:19,187 Koneckonců, má jisté kouzlo. 372 00:36:20,562 --> 00:36:23,687 Řekni jí, že ji miluju. Hned zítra. 373 00:36:24,479 --> 00:36:25,479 Dobře. 374 00:36:25,479 --> 00:36:27,896 A řekni otci Renteríovi, ať to zařídí. 375 00:36:27,896 --> 00:36:30,437 - Kolik nám zbývá peněz? - Ani ťuk. 376 00:36:30,437 --> 00:36:32,979 Tak mu slib, že zaplatíme, až budeme mít. 377 00:36:35,812 --> 00:36:37,354 Nechceš si sednout? 378 00:36:37,354 --> 00:36:38,896 Sednu si, done Pedro. 379 00:36:38,896 --> 00:36:41,396 Musím říct, že je radost s váma pracovat. 380 00:36:42,646 --> 00:36:44,562 Řekni Lole, že ji miluju. 381 00:36:44,562 --> 00:36:46,396 - To je důležité. - Ano. 382 00:36:46,396 --> 00:36:48,812 Je to pravda, Sedano. Miluju ji. 383 00:36:48,812 --> 00:36:50,771 To ty její oči, víš? 384 00:36:51,896 --> 00:36:54,229 Její oči, jasně. 385 00:36:56,187 --> 00:36:58,604 Odpusťte, že se červenám, done Fulgore. 386 00:37:00,771 --> 00:37:05,437 Ale nikdy mě nenapadlo, že by si mě don Pedro všiml. 387 00:37:06,354 --> 00:37:08,896 Nemůže spát, jak na vás pořád myslí. 388 00:37:08,896 --> 00:37:10,854 Může si vybírat. 389 00:37:11,646 --> 00:37:13,687 V Comale je tolik hezkých dívek. 390 00:37:15,812 --> 00:37:17,437 Co řeknou, až to zjistí? 391 00:37:18,521 --> 00:37:20,396 Je to velmi zdrženlivý muž. 392 00:37:21,062 --> 00:37:26,312 Nebožtík don Lucas Páramo mu řekl, že ho nejste hodná. 393 00:37:27,729 --> 00:37:30,229 Tak z poslušnosti mlčel. 394 00:37:31,437 --> 00:37:33,479 Ale jelikož jeho rodiče už nežijí, 395 00:37:34,187 --> 00:37:37,187 nestojí mu teď nic v cestě. 396 00:37:37,687 --> 00:37:40,354 Co naplánovat svatbu na pozítří? 397 00:37:40,354 --> 00:37:41,562 Co vy na to? 398 00:37:42,521 --> 00:37:43,646 Takhle narychlo? 399 00:37:45,521 --> 00:37:46,562 Pane. 400 00:37:50,937 --> 00:37:52,354 Nemám nic nachystáno. 401 00:37:53,187 --> 00:37:56,687 Budu muset objednat výbavu, napsat své sestře... 402 00:37:58,937 --> 00:37:59,812 Ne. 403 00:38:01,979 --> 00:38:05,396 Budu připravená nejdříve 8. dubna. 404 00:38:05,396 --> 00:38:07,104 Ať mi dá pár dní. 405 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 Rád by si vás vzal hned. 406 00:38:11,854 --> 00:38:15,396 S výbavou si nelamte hlavu. To zařídíme. 407 00:38:15,979 --> 00:38:20,312 Nebožka matka dona Pedra by si přála, abyste si oblékla její šaty. 408 00:38:21,187 --> 00:38:23,312 Je to rodinná tradice. 409 00:38:25,271 --> 00:38:27,604 Ale je tu taky problém s datem. 410 00:38:28,354 --> 00:38:30,229 Ženské záležitosti, chápete? 411 00:38:31,812 --> 00:38:34,146 Stydím se to říct, done Fulgore. 412 00:38:36,187 --> 00:38:37,187 Mám své dny. 413 00:38:37,979 --> 00:38:40,812 - Strašně se stydím. - No a co? 414 00:38:41,562 --> 00:38:45,146 Na tom přece manželství nestojí. 415 00:38:45,979 --> 00:38:47,312 Jen na lásce. 416 00:38:47,812 --> 00:38:49,771 Done Fulgore, vy to nechápete. 417 00:38:49,771 --> 00:38:53,479 Ale ano. Svatba bude pozítří. 418 00:38:58,604 --> 00:39:02,437 Nezapomeňte říct soudci, že majetek bude ve společném vlastnictví. 419 00:39:04,146 --> 00:39:05,646 Společném. 420 00:39:06,271 --> 00:39:08,479 - Ano, done Fulgore. - Omluvte mě. 421 00:39:23,979 --> 00:39:25,562 Ohřej vodu, Damiano. 422 00:39:26,062 --> 00:39:27,104 Jistě, slečno. 423 00:39:31,187 --> 00:39:34,437 Urychlím to. Na dnešek. 424 00:39:38,521 --> 00:39:40,937 I tak to bude trvat tři dny jako obvykle. 425 00:39:43,646 --> 00:39:46,437 Děkuju, drahý Bože, že jsi mi seslal dona Pedra. 426 00:39:49,479 --> 00:39:51,396 I když mě časem začne nenávidět. 427 00:40:06,104 --> 00:40:09,146 Done Fulgore, je Půlměsíc na prodej? 428 00:40:09,146 --> 00:40:10,937 Máme si hledat práci jinde? 429 00:40:11,979 --> 00:40:15,937 Ty nevíš, co je to práce. Ale naučíš se to. Neboj. 430 00:40:17,354 --> 00:40:20,271 Takže tu zůstanete, done Fulgore? 431 00:40:21,187 --> 00:40:26,146 - Neříkal jste, že Pedro je budižkničemu? - To říkával můj šéf, pan Lucas. 432 00:40:26,146 --> 00:40:29,146 Že se prý o něj ve stáří nepostará. 433 00:40:30,396 --> 00:40:32,521 „Mladej je budižkničemu.“ 434 00:40:34,354 --> 00:40:36,354 Odteď mu budete říkat „don Pedro“. 435 00:40:38,062 --> 00:40:40,437 Ptal jsem se jí a souhlasila. 436 00:40:41,312 --> 00:40:45,062 Kněz chce 60 pesos, aby přeskočil svatební ohlášky. 437 00:40:45,062 --> 00:40:47,271 Slíbil jsem, že zaplatíme včas. 438 00:40:47,854 --> 00:40:50,146 Tys nepožádal Dolores o zálohu? 439 00:40:50,146 --> 00:40:51,396 Ne, šéfe. 440 00:40:52,146 --> 00:40:54,146 Přiznám se, že jsem se neodvážil. 441 00:40:54,146 --> 00:40:56,062 Fulgore, jsi jak malej. 442 00:40:57,187 --> 00:40:59,187 Nechtěl jsem jí kazit to nadšení. 443 00:41:00,979 --> 00:41:03,896 Příští týden se zastav za Aldretem. 444 00:41:04,729 --> 00:41:07,604 Ať posune tu zídku. Je na pozemku Půlměsíce. 445 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 Má pozemky zaměřené správně. Vím to. 446 00:41:11,646 --> 00:41:14,479 Řekni mu, že udělal chybu. Že špatně počítal. 447 00:41:14,479 --> 00:41:16,229 Klidně ty zídky zbourej. 448 00:41:16,937 --> 00:41:17,979 A co zákony? 449 00:41:18,479 --> 00:41:20,062 Jaké zákony, Fulgore? 450 00:41:20,062 --> 00:41:22,812 Odteď určujeme zákony my. 451 00:41:22,812 --> 00:41:24,604 Podej na Aldreteho stížnost. 452 00:41:24,604 --> 00:41:27,771 Obviň ho z „nezákonného užívání“, nebo co tě napadne. 453 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Řekni mu, že Lucas Páramo je mrtvý. Musí se domluvit se mnou. 454 00:41:32,146 --> 00:41:34,896 - Jasně, šéfe. Omluvte mě. - Jdi na to. 455 00:41:35,729 --> 00:41:37,437 „Nezákonné užívání...“ 456 00:41:50,187 --> 00:41:53,979 O vás nikdo nemůže říct křivého slova, done Fulgore. 457 00:41:54,854 --> 00:41:59,562 Ale ten váš zpropadenej šéf mi pije krev. 458 00:42:04,021 --> 00:42:05,771 Co se mnou děláte? 459 00:42:05,771 --> 00:42:07,396 Odvedeme vás do postele. 460 00:42:07,396 --> 00:42:11,271 Ještě nenastal den, kdy by mi tequila podlomila nohy. 461 00:42:16,062 --> 00:42:17,062 Prosím, Toribio. 462 00:42:18,021 --> 00:42:19,271 „Nezákonné užívání.“ 463 00:42:27,687 --> 00:42:32,479 Done Fulgore, nerad bych vás urazil, ale radši spím doma. 464 00:42:32,479 --> 00:42:34,396 Aby se o mě žena nebála. 465 00:42:35,021 --> 00:42:36,521 Nechci vás obtěžovat. 466 00:42:36,521 --> 00:42:38,479 Ale kdeže, done Toribio. 467 00:42:39,812 --> 00:42:40,854 - No tak. - Jdeme. 468 00:42:48,271 --> 00:42:49,562 Co se mnou uděláte? 469 00:42:51,187 --> 00:42:53,687 Pusťte mě! Chci jít domů! 470 00:42:54,312 --> 00:42:56,521 Nechte mě rozloučit se s ženou! 471 00:42:56,521 --> 00:42:57,604 Pusťte mě! 472 00:43:00,937 --> 00:43:02,479 Smilujte se, done Fulgore! 473 00:43:04,312 --> 00:43:05,271 Done Fulgore! 474 00:43:08,312 --> 00:43:11,562 Ne! 475 00:43:19,354 --> 00:43:22,271 Done Rubéne, těší mě, že jste dorazil. 476 00:43:22,271 --> 00:43:23,729 Díky, done Pedro. 477 00:43:23,729 --> 00:43:25,229 - Děkuju. - Omluvte mě. 478 00:43:31,146 --> 00:43:34,021 - Jak se máte, hoši? Dobře? - Skvěle. 479 00:43:34,021 --> 00:43:35,354 Omluvte mě. 480 00:43:37,312 --> 00:43:38,271 Pánové. 481 00:43:40,771 --> 00:43:41,979 Na vás, done Pedro. 482 00:43:42,937 --> 00:43:46,521 Chceme vám s klukama pogratulovat. 483 00:43:46,521 --> 00:43:47,979 Díky, Fulgore. 484 00:43:47,979 --> 00:43:48,937 Pánové. 485 00:43:52,521 --> 00:43:56,229 - Postaral ses o toho Toribia Aldreteho? - Je to vyřešené, šéfe. 486 00:43:57,646 --> 00:44:01,146 Ještě nám teda zbývá vyřídit Fregosovy a jednu záležitost. 487 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 Jakou záležitost? 488 00:44:02,479 --> 00:44:04,646 Najít muže, co mi zabil otce. 489 00:44:06,396 --> 00:44:09,604 Teď to nech být. Čekají mě líbánky. 490 00:44:11,354 --> 00:44:12,687 Odcházíme, hoši. 491 00:44:13,396 --> 00:44:15,229 - Omluvte nás, šéfe. - Jasně. 492 00:44:25,937 --> 00:44:27,646 Gratuluju, done Pedro. 493 00:44:28,146 --> 00:44:29,437 - Pane advokáte. - Gratuluju. 494 00:44:30,521 --> 00:44:31,896 Můžu to odnést, otče? 495 00:44:34,562 --> 00:44:35,771 Chutnalo vám, otče? 496 00:44:56,896 --> 00:44:57,771 Doroteo. 497 00:44:59,104 --> 00:45:00,021 Tady. 498 00:45:02,687 --> 00:45:05,562 Kéž ti to Bůh oplatí, Damiano. 499 00:45:05,562 --> 00:45:07,562 Až dojíš, vyjdi zadním vchodem. 500 00:45:10,646 --> 00:45:11,646 Omluvte mě. 501 00:45:16,854 --> 00:45:17,854 Copak je? 502 00:45:19,021 --> 00:45:20,854 Hned jsem zpátky. Co se děje? 503 00:45:23,062 --> 00:45:25,896 - Cože? - Je opilý. Ničeho si nevšimne. 504 00:45:27,562 --> 00:45:29,479 Jak to myslíš, Lolo? 505 00:45:30,354 --> 00:45:32,354 Myslíš, že si toho nevšimne? 506 00:45:32,937 --> 00:45:35,312 Jsem starší než ty a bledší. 507 00:45:35,312 --> 00:45:37,021 Potmě to nepozná. 508 00:45:38,521 --> 00:45:39,562 Ne, to nemůžu. 509 00:45:40,771 --> 00:45:42,354 Dolores, musíš jít sama. 510 00:45:42,354 --> 00:45:44,104 Pořád mám své dny. 511 00:45:45,812 --> 00:45:48,271 Udělej to pro mě. Vynahradím ti to. 512 00:45:50,604 --> 00:45:51,854 Zaskoč za mě. 513 00:45:52,896 --> 00:45:55,187 - Od toho kamarádky jsou. - Ne. 514 00:46:11,729 --> 00:46:13,646 Tohle město je plné ozvěn. 515 00:46:17,396 --> 00:46:22,771 Kolikrát jsem v noci slyšela hlahol oslavy. 516 00:46:24,021 --> 00:46:26,146 Slyšela jsem ho až v Půlměsíci. 517 00:46:27,812 --> 00:46:30,312 Chtěla jsem se podívat, co je to za povyk, 518 00:46:30,854 --> 00:46:33,896 a čekal mě stejný pohled, jako se teď naskýtá tobě. 519 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 Stejně prázdné ulice. 520 00:46:37,854 --> 00:46:39,437 Už se nebojím. 521 00:46:39,437 --> 00:46:43,187 Myslím, že jednoho dne ty ozvěny utichnou. 522 00:46:45,771 --> 00:46:49,271 Jestli jsou to ozvěny, musel jim předcházet něčí hlas. 523 00:46:50,812 --> 00:46:51,896 Uslyšíš je. 524 00:46:52,521 --> 00:46:55,854 Jako by vycházely z nějaké praskliny nebo zpod kamenů. 525 00:47:01,146 --> 00:47:03,479 Tohle byl dům Páramových. 526 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Co jejich prarodiče přišli do Comaly. 527 00:47:13,021 --> 00:47:17,562 I když don Pedro prožil většinu života v Půlměsíci. 528 00:47:18,771 --> 00:47:19,687 A já s ním. 529 00:47:22,979 --> 00:47:27,812 Měla jsem na starost veškeré služebnictvo, protože jsem si uměla sjednat respekt. 530 00:47:28,896 --> 00:47:31,896 Já jediná jsem si ho nepustila do postele. 531 00:47:37,396 --> 00:47:38,771 Jdete do Půlměsíce? 532 00:47:40,354 --> 00:47:42,271 Budeš tam mít kde složit hlavu. 533 00:47:46,896 --> 00:47:51,312 Neumíš si představit, jaká procesí duší se tu promenádují. 534 00:47:52,229 --> 00:47:54,854 Jsou to duše těch, kdo zemřeli bez odpuštění 535 00:47:54,854 --> 00:47:56,437 a stále truchlí. 536 00:47:57,187 --> 00:47:59,396 Hlavně těch, které Pedro Páramo zabil 537 00:47:59,396 --> 00:48:01,271 po vraždě svého otce. 538 00:48:02,854 --> 00:48:05,312 - To jich bylo tolik? - Ano. 539 00:48:11,271 --> 00:48:13,229 Vám taky matka řekla, že přijdu? 540 00:48:13,729 --> 00:48:14,562 Ne. 541 00:48:16,562 --> 00:48:19,479 Co se vlastně tvé matce stalo? 542 00:48:20,104 --> 00:48:21,021 Zemřela. 543 00:48:22,521 --> 00:48:23,937 Měla byste to vědět. 544 00:48:26,771 --> 00:48:28,312 Jak bych mohla? 545 00:48:30,896 --> 00:48:32,812 Už roky nic nevím. 546 00:48:34,062 --> 00:48:35,771 Tak jak jste mě našla? 547 00:48:39,896 --> 00:48:41,312 Jste živá, Damiano? 548 00:48:48,437 --> 00:48:49,312 Damiano? 549 00:48:51,562 --> 00:48:52,771 Damiano Cisnerosová! 550 00:48:54,854 --> 00:48:56,104 Damiano! 551 00:49:18,229 --> 00:49:19,146 Tumáš, Damiano. 552 00:49:31,937 --> 00:49:33,771 Proč vzdycháš, Dolorito? 553 00:49:34,437 --> 00:49:37,937 Kéž bych byla kondor, abych mohla zaletět za sestrou. 554 00:49:38,771 --> 00:49:41,271 Jasně, doňo Dolorito. 555 00:49:41,771 --> 00:49:43,687 Pojedeš za ní teď hned. 556 00:49:44,479 --> 00:49:45,562 Vyrazíme zpátky. 557 00:49:46,354 --> 00:49:47,687 Sbal jí kufry. 558 00:49:48,479 --> 00:49:49,646 Žádný problém. 559 00:49:57,854 --> 00:50:00,229 Moje matka celý život toužila po Comale. 560 00:50:01,646 --> 00:50:02,771 Chtěla se vrátit. 561 00:50:04,146 --> 00:50:06,729 Na místo, kde byste chtěli žít navěky. 562 00:50:08,521 --> 00:50:10,562 Není to Filoteo Aréchiga? 563 00:50:11,521 --> 00:50:13,521 Je to on. Dělej, že ho nevidíš. 564 00:50:14,937 --> 00:50:17,854 - Myslíš, že nás sleduje? - Doufám, že ne. 565 00:50:17,854 --> 00:50:21,646 Povídá se, že to on shání holky pro dona Pedra. 566 00:50:21,646 --> 00:50:22,979 - Vážně? - Pojď sem. 567 00:50:22,979 --> 00:50:23,979 Prosím vás. 568 00:50:28,312 --> 00:50:29,312 Dovolíte? 569 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 Jen jsem šel kolem. 570 00:50:48,104 --> 00:50:50,437 Don Pedro mě neměl v úmyslu zabít. 571 00:50:51,104 --> 00:50:55,146 Jen chtěl vědět, jestli jsem byl na svatbě, kde zabili jeho otce. 572 00:50:56,479 --> 00:50:58,437 Likviduje všechny hosty. 573 00:51:01,937 --> 00:51:03,854 Ale mě chtěl jen postrašit. 574 00:51:14,021 --> 00:51:15,479 Nebe je rozlehlé. 575 00:51:44,187 --> 00:51:45,229 Co tu děláte? 576 00:51:46,187 --> 00:51:47,562 Vy nejste mrtví? 577 00:51:50,229 --> 00:51:51,146 Je namol. 578 00:51:53,437 --> 00:51:55,062 Jen se bojí. 579 00:51:55,687 --> 00:51:56,562 Pojďte dál. 580 00:52:22,896 --> 00:52:23,896 Je vám špatně? 581 00:52:25,104 --> 00:52:27,146 Chci se vrátit, odkud jsem přišel. 582 00:52:27,812 --> 00:52:29,354 Měl byste počkat do zítra. 583 00:52:31,604 --> 00:52:33,729 Není odsud lehké se dostat. 584 00:52:34,979 --> 00:52:36,312 Mohl byste se ztratit. 585 00:52:37,646 --> 00:52:39,104 Zítra vás doprovodím. 586 00:53:07,896 --> 00:53:08,979 Co je asi zač? 587 00:53:11,896 --> 00:53:13,354 Jak se sem dostal? 588 00:53:16,229 --> 00:53:17,396 Nejspíš zabloudil. 589 00:53:20,437 --> 00:53:22,229 Nechceš už zavřít oči 590 00:53:24,104 --> 00:53:25,604 a nechat mě spát? 591 00:53:33,604 --> 00:53:34,687 Podívej na něj. 592 00:53:39,604 --> 00:53:41,229 Jak se svíjí. 593 00:53:44,021 --> 00:53:45,646 Jako odsouzenec. 594 00:53:56,646 --> 00:53:59,354 Musí mít na svědomí spoustu životů. 595 00:54:14,062 --> 00:54:17,937 Odvar z pomerančových květů. Na zmírnění strachu. 596 00:54:23,562 --> 00:54:24,771 O mě se nebojte. 597 00:54:31,104 --> 00:54:32,521 Jak se odsud dostanu? 598 00:54:32,521 --> 00:54:33,521 Kam chcete jít? 599 00:54:34,646 --> 00:54:35,562 Kamkoli. 600 00:54:38,187 --> 00:54:39,646 Je tu spousta cest. 601 00:54:45,229 --> 00:54:46,646 Kam šel váš muž? 602 00:54:49,604 --> 00:54:53,104 To není můj muž. Je to můj bratr. 603 00:55:00,229 --> 00:55:01,646 Odmítá tomu věřit. 604 00:55:06,396 --> 00:55:08,521 Myslíte, že ze mě jde strach? 605 00:55:11,187 --> 00:55:12,187 Pojďte blíž. 606 00:55:15,146 --> 00:55:16,271 Podívejte se na mě. 607 00:55:21,854 --> 00:55:23,396 Co mám vidět? 608 00:55:27,729 --> 00:55:29,062 Nevidíte na mně hřích? 609 00:55:34,937 --> 00:55:37,062 Nevidíte ty stopy? Jako vyrážka. 610 00:55:41,396 --> 00:55:42,854 A to je jen navenek. 611 00:55:47,937 --> 00:55:49,937 Uvnitř jsem plná bahna. 612 00:55:53,646 --> 00:55:54,854 Jestli dovolíte... 613 00:55:57,771 --> 00:55:59,187 rád bych se prospal. 614 00:56:47,312 --> 00:56:48,271 Už se nevrátí. 615 00:56:50,687 --> 00:56:51,812 Co to říkáte? 616 00:56:51,812 --> 00:56:53,646 Viděla jsem mu to na očích. 617 00:56:56,437 --> 00:56:59,021 Čekal, až někdo přijde, aby mohl odejít. 618 00:57:02,354 --> 00:57:04,229 Teď se o mě budeš starat ty. 619 00:57:06,021 --> 00:57:07,021 Copak? 620 00:57:09,229 --> 00:57:10,646 Nechceš se o mě starat? 621 00:57:26,687 --> 00:57:28,271 Lehni si vedle mě. 622 00:57:29,521 --> 00:57:30,562 Líbí se mi tady. 623 00:57:32,104 --> 00:57:33,896 V posteli ti bude líp. 624 00:57:34,854 --> 00:57:36,937 Na zemi tě zaživa sežerou klíšťata. 625 00:59:50,687 --> 00:59:52,937 Pedro Páramo nikoho neušetřil. 626 00:59:53,521 --> 00:59:54,979 To je neodpustitelné. 627 00:59:54,979 --> 00:59:56,854 A co ta znásilnění? 628 00:59:57,437 --> 00:59:59,521 Taky jsme se ho báli. 629 01:00:00,271 --> 01:00:02,271 Musíme počkat, až umře. 630 01:00:02,271 --> 01:00:03,854 Nic si odsud neodneseš. 631 01:00:19,354 --> 01:00:21,687 Modli se za nás, Juane Preciado. 632 01:00:21,687 --> 01:00:24,271 Modli se za mě, Juane Preciado. 633 01:00:38,062 --> 01:00:41,562 Juane Preciado! 634 01:00:55,479 --> 01:00:59,021 Mám ti uvěřit, že ses udusil, Juane Preciado? 635 01:01:00,312 --> 01:01:02,771 Našla jsem tě ztuhlého. 636 01:01:03,271 --> 01:01:06,062 Jako když člověk zemře strachy. 637 01:01:09,062 --> 01:01:10,521 Je to pravda, Doroteo. 638 01:01:11,312 --> 01:01:13,104 Zabil mě ten ševel. 639 01:01:13,937 --> 01:01:15,604 Potom se dostavil strach. 640 01:01:16,396 --> 01:01:18,437 A s ním moje duše zkameněla. 641 01:01:21,354 --> 01:01:22,229 Slyšíš? 642 01:01:23,354 --> 01:01:25,479 Venku prší. 643 01:01:26,521 --> 01:01:29,062 Neslyšíš bubnování deště? 644 01:01:31,021 --> 01:01:33,646 Jako by nám někdo chodil nad hlavou. 645 01:01:34,771 --> 01:01:36,979 Zkus přijít na lepší myšlenky. 646 01:01:36,979 --> 01:01:40,521 Budeme tu pohřbení dlouhou dobu. 647 01:01:49,062 --> 01:01:50,562 Pršte, mraky, pršte. 648 01:01:51,354 --> 01:01:53,312 Vypršte se do poslední kapky. 649 01:02:23,021 --> 01:02:25,437 Odkud v tuhle hodinu jedeš? 650 01:02:26,271 --> 01:02:27,312 Od dojení. 651 01:02:28,229 --> 01:02:29,562 Který slečny? 652 01:02:29,562 --> 01:02:31,062 Hádej. 653 01:02:31,062 --> 01:02:35,271 Musela to být pajdavá Dorotea. 654 01:02:35,271 --> 01:02:38,354 - Ta jediná ráda děcka. - Jsi pitomec, Fulgore. 655 01:02:41,687 --> 01:02:42,937 Margarito. 656 01:02:44,062 --> 01:02:45,771 Kde jsi byl, Migueli? 657 01:02:46,729 --> 01:02:49,521 Obrážel jsem budoucí matky. 658 01:02:50,896 --> 01:02:51,979 Hele. 659 01:02:52,854 --> 01:02:55,396 Znáš Doroteu? Říkají jí Pajda. 660 01:02:56,687 --> 01:02:58,604 Jestli ji chceš vidět, je venku. 661 01:03:00,521 --> 01:03:03,437 Vstává brzy a chodí sem na snídani. 662 01:03:03,437 --> 01:03:05,854 Je to chudá ženská, co žije z almužen. 663 01:03:06,562 --> 01:03:07,979 Dědek zatracenej. 664 01:03:09,104 --> 01:03:10,104 Doroteo! 665 01:03:11,604 --> 01:03:13,562 Pojď sem. Mám pro tebe návrh. 666 01:03:20,062 --> 01:03:22,146 Tak dávej ty vejce. 667 01:03:24,104 --> 01:03:26,854 Odteď budeš té ženě servírovat to samé co mě. 668 01:03:27,854 --> 01:03:29,854 I kdyby ti měly ruce upadnout. 669 01:03:40,187 --> 01:03:41,104 Fulgore! 670 01:03:46,021 --> 01:03:48,021 - Promiňte, šéfe. - Jak to jde? 671 01:03:49,187 --> 01:03:52,771 Vyhnali jsme dobytek z ranče Enmedio až k Fregosovým. 672 01:03:52,771 --> 01:03:55,729 A odtud jsme ho nahnali do kopců Vilmayo. 673 01:03:55,729 --> 01:03:56,687 Dobře. 674 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 Tak v čem je problém? 675 01:04:01,729 --> 01:04:05,271 Ráno tu byl člověk, co obviňuje vašeho syna Miguela z vraždy. 676 01:04:07,687 --> 01:04:09,687 Tvrď, že jsem to byl já. 677 01:04:09,687 --> 01:04:12,104 Ať udělá cokoli, sval vinu na mě. 678 01:04:13,687 --> 01:04:16,312 Miguel vás bude stát spoustu starostí, šéfe. 679 01:04:16,312 --> 01:04:17,771 Vyžívá se v malérech. 680 01:04:17,771 --> 01:04:20,896 Nech ho žít. Je to jen kluk. 681 01:04:21,646 --> 01:04:23,062 Kolik mu je? 682 01:04:23,062 --> 01:04:25,562 Musí mu být tak 17. Ne, Fulgore? 683 01:04:25,562 --> 01:04:26,646 Asi. 684 01:04:27,604 --> 01:04:30,354 Ale je násilnický a zbrklý. 685 01:04:30,354 --> 01:04:33,812 Občas mi přijde, jako by závodil s časem. 686 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 Takový závod nemůže vyhrát. Uvidíte. 687 01:04:38,437 --> 01:04:40,021 Je ještě dítě, Fulgore. 688 01:04:40,604 --> 01:04:42,271 Jak myslíte, šéfe. 689 01:04:43,187 --> 01:04:46,812 Ale ta žena, co tvrdila, že jí váš syn zabil manžela, 690 01:04:46,812 --> 01:04:48,521 nebyla k utěšení. 691 01:04:49,812 --> 01:04:50,771 Kdo to byl? 692 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 Vůbec je neznám. 693 01:04:53,396 --> 01:04:57,437 Neboj se, Fulgore. Jsou to bezvýznamné vši. 694 01:04:58,937 --> 01:05:01,187 Buď v klidu. Nebudeme to řešit. 695 01:05:02,187 --> 01:05:03,104 Dobře. 696 01:05:03,687 --> 01:05:04,729 Omluvte mě, šéfe. 697 01:05:09,437 --> 01:05:12,729 Máma mi vyprávěla o zelených pláních a oblacích. 698 01:05:14,687 --> 01:05:17,062 A přesto se sem nedokázala vrátit umřít. 699 01:05:19,021 --> 01:05:21,437 Musela mě poslat místo sebe. 700 01:05:23,646 --> 01:05:25,062 Je to zvláštní, Doroteo. 701 01:05:26,937 --> 01:05:28,937 Jak jsem nikdy neviděl nebe. 702 01:05:30,729 --> 01:05:32,896 Já o nebe ztratila zájem, 703 01:05:32,896 --> 01:05:37,312 když mě otec Rentería ujistil, že nikdy nepoznám slávu Boží. 704 01:05:39,146 --> 01:05:41,021 Pro své hříchy. 705 01:05:41,937 --> 01:05:44,187 Ale to mi neměl říkat. 706 01:05:45,979 --> 01:05:48,687 Když ti zabouchnou dveře do ráje před nosem 707 01:05:49,396 --> 01:05:54,896 a jediné otevřené zůstanou ty do pekla, bylo by lepší se vůbec nenarodit. 708 01:06:23,021 --> 01:06:25,937 Doňa Susana a její otec prý odjeli z Mascoty. 709 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 Kam zmizeli? 710 01:06:27,187 --> 01:06:29,312 Prohledal jsem celé pohoří. 711 01:06:29,312 --> 01:06:32,146 Někdo je viděl jet tam, další na druhou stranu. 712 01:06:32,146 --> 01:06:33,896 Nemůžu je dohledat. 713 01:06:33,896 --> 01:06:37,562 Musíš je za každou cenu najít. Přece se po nich neslehla zem. 714 01:06:37,562 --> 01:06:38,521 Samozřejmě. 715 01:07:58,271 --> 01:08:01,312 Takhle ne. Hlavou napřed. 716 01:08:22,979 --> 01:08:24,062 Co mu udělali? 717 01:08:26,062 --> 01:08:27,271 Nikdo nic neudělal. 718 01:08:28,979 --> 01:08:32,646 - Došel si pro smrt sám. - Zabil ho jeho kůň, done Pedro. 719 01:08:34,937 --> 01:08:36,646 Začínám platit za své skutky. 720 01:08:39,812 --> 01:08:42,354 Je lepší začít dřív, ať to brzy skončí. 721 01:08:46,771 --> 01:08:50,021 Až budeš moct, utrať toho koně, ať netrpí. 722 01:08:50,021 --> 01:08:51,354 Ano, done Pedro. 723 01:09:09,521 --> 01:09:12,687 Done Pedro, otec Rentería by vás rád viděl. 724 01:09:13,437 --> 01:09:14,312 Teď? 725 01:09:17,021 --> 01:09:18,021 Pošli ho dál. 726 01:09:20,354 --> 01:09:21,812 Pojďte dál, otče. 727 01:09:25,562 --> 01:09:26,979 Omlouvám se, že ruším. 728 01:09:30,104 --> 01:09:34,396 Done Pedro, řekli mi, že jeho matka zemřela při porodu a že je váš. 729 01:09:35,104 --> 01:09:36,021 Tady ho máte. 730 01:09:40,396 --> 01:09:43,562 Nenecháte si ho, otče? Udělejte z něj kněze. 731 01:09:45,104 --> 01:09:49,437 O takovou zodpovědnost s jeho krví nestojím. 732 01:09:52,062 --> 01:09:53,771 Vám se nezdá moje krev, otče? 733 01:09:56,479 --> 01:09:58,521 Nezdá, done Pedro. 734 01:10:00,229 --> 01:10:01,896 Dokážu vám, že se mýlíte. 735 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Nechte ho tady. Moji lidé se o něj postarají. 736 01:10:05,437 --> 01:10:06,604 To jsem si říkal. 737 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 Aspoň u vás nebude trpět hlady. 738 01:10:10,687 --> 01:10:11,646 Damiano! 739 01:10:19,312 --> 01:10:20,521 Postarej se o to. 740 01:10:21,229 --> 01:10:22,271 Je to můj syn. 741 01:10:29,646 --> 01:10:32,854 Tak na nebožku jeho matku a na vás. 742 01:10:33,521 --> 01:10:34,354 Na něj ne? 743 01:10:35,479 --> 01:10:37,396 Na něj taky. Proč ne? 744 01:10:39,479 --> 01:10:40,479 Prosím. 745 01:11:15,521 --> 01:11:17,521 Bůh mu dopřej věčného odpočinku. 746 01:11:17,521 --> 01:11:19,604 Nechť na něj září věčné světlo. 747 01:11:26,687 --> 01:11:28,687 Měj slitování se svým služebníkem. 748 01:11:28,687 --> 01:11:31,646 - Smiluj se nad jeho duší. - Amen. 749 01:11:45,521 --> 01:11:47,437 Vím, že jste ho nenáviděl, otče. 750 01:11:48,729 --> 01:11:49,896 A oprávněně. 751 01:11:50,937 --> 01:11:52,729 Kvůli vraždě vašeho bratra. 752 01:11:54,062 --> 01:11:55,854 Tomu, co se stalo vaší neteři. 753 01:11:56,354 --> 01:11:57,896 Ale teď to pusťte z hlavy. 754 01:11:58,812 --> 01:12:02,187 Zkuste pro něj najít odpuštění, jako mu odpustil náš Pán. 755 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Přijměte tento dar pro váš kostel. 756 01:12:29,187 --> 01:12:31,396 Ty sám víš, jestli je tohle ta daň. 757 01:12:33,687 --> 01:12:35,729 Já bych ho stejně zatratil, Pane. 758 01:12:41,771 --> 01:12:44,604 - Ó nejčistší Panno. - Bez hříchu počatá. 759 01:12:45,646 --> 01:12:47,229 Svěř mi své hříchy, dítě. 760 01:12:47,229 --> 01:12:50,396 Včera večer jsem ulehla s Pedrem Páramem. 761 01:12:50,396 --> 01:12:53,187 - Co ještě? - Čekám s Pedrem Páramem dítě. 762 01:12:54,354 --> 01:12:56,687 Dala jsem svou dceru Pedrovi Páramovi. 763 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 Ať zlo, které jsi spáchala, slouží jako... 764 01:12:59,479 --> 01:13:00,771 ...slouží jako... 765 01:13:00,771 --> 01:13:02,646 Milosrdný Otče. 766 01:13:09,437 --> 01:13:11,062 Ó nejčistší Panno. 767 01:13:12,479 --> 01:13:14,896 Bez hříchu počatá. 768 01:13:15,771 --> 01:13:17,937 Takže teď piješ? 769 01:13:20,271 --> 01:13:25,437 Když už mu teď nemůžu ublížit... 770 01:13:27,479 --> 01:13:28,479 můžu říct, 771 01:13:29,521 --> 01:13:33,812 že to já jsem nebožtíkovi Miguelitovi Páramovi 772 01:13:34,312 --> 01:13:37,396 vodila všechny ty holky. 773 01:13:39,146 --> 01:13:40,396 Vodila jsi je za ním? 774 01:13:41,896 --> 01:13:43,187 Někdy ano. 775 01:13:44,354 --> 01:13:47,146 Jindy jsem to jen domlouvala. 776 01:13:47,146 --> 01:13:52,937 Nebo jsem mu řekla, kdy budou samy, aby je mohl překvapit. 777 01:14:02,021 --> 01:14:02,854 Otče... 778 01:14:08,854 --> 01:14:12,229 Otče, vy mi nedáte rozhřešení? 779 01:14:16,021 --> 01:14:18,687 Co s tebou mám dělat, Doroteo? 780 01:14:21,396 --> 01:14:25,104 Sama si buď soudcem. Zkus si odpustit. 781 01:14:27,229 --> 01:14:29,396 Nemůžu, otče. 782 01:14:30,604 --> 01:14:32,312 Ale vy ano. 783 01:14:32,312 --> 01:14:37,562 Kolikrát jsi mě přišla prosit, abych tě poslal do nebe, až umřeš? 784 01:14:38,771 --> 01:14:42,562 Chtěla jsi vědět, jestli bys tam nahoře našla syna, že ano? 785 01:14:44,354 --> 01:14:45,354 No... 786 01:14:46,646 --> 01:14:49,229 ty už do nebe nemůžeš. 787 01:14:51,062 --> 01:14:52,937 Ale ať ti Bůh odpustí. 788 01:14:58,104 --> 01:15:00,146 Její oči už nemrkají. 789 01:15:00,646 --> 01:15:02,229 Její srdce už nebije. 790 01:15:02,229 --> 01:15:04,479 To jsi říkala ty, Doroteo? 791 01:15:05,146 --> 01:15:06,729 Pořád tě straší? 792 01:15:06,729 --> 01:15:09,062 Tady už není nic než smrt. 793 01:15:09,896 --> 01:15:11,437 Slyšel jsem někoho mluvit. 794 01:15:11,937 --> 01:15:13,437 Ženský hlas. 795 01:15:13,437 --> 01:15:17,979 - Myslel jsem, že jsi to ty. - To musela být ta, co si povídá pro sebe. 796 01:15:17,979 --> 01:15:19,937 Ta v té majestátní hrobce. 797 01:15:19,937 --> 01:15:21,396 Doňa Susanita. 798 01:15:22,562 --> 01:15:24,729 Je pohřbená tady vedle nás. 799 01:15:25,354 --> 01:15:32,312 Když ke starým tělům pronikne vlhkost, začnou se vrtět. 800 01:15:32,312 --> 01:15:33,562 A probudí se. 801 01:15:34,312 --> 01:15:35,312 A to je kdo? 802 01:15:36,896 --> 01:15:39,562 Poslední žena Pedra Párama. 803 01:15:40,812 --> 01:15:42,771 Prý přišla o rozum. 804 01:15:44,771 --> 01:15:45,979 Co říká? 805 01:15:47,604 --> 01:15:48,479 Jen sténá. 806 01:15:50,937 --> 01:15:52,312 Možná s ním trpěla. 807 01:15:54,937 --> 01:15:56,187 Tomu nevěř. 808 01:15:56,854 --> 01:15:57,979 Miloval ji. 809 01:15:59,187 --> 01:16:03,271 Miloval ji víc než kteroukoli jinou. 810 01:16:22,229 --> 01:16:23,479 Ne. Prohrála jsi. 811 01:17:06,854 --> 01:17:09,896 Teď si vzpomínám, že jí matka zemřela na souchotiny. 812 01:17:12,062 --> 01:17:15,312 Tehdy spolu se svým otcem zmizela. 813 01:17:19,771 --> 01:17:23,812 Když ji o mnoho let později přivedli k Pedrovi Páramovi, 814 01:17:23,812 --> 01:17:25,937 už trpěla. 815 01:17:28,771 --> 01:17:29,896 Miloval ji tak moc, 816 01:17:29,896 --> 01:17:33,854 že strávil zbývající roky svého života zabořený v křesle 817 01:17:34,979 --> 01:17:38,646 s pohledem upřeným na cestu, kudy ji odvezli na hřbitov. 818 01:17:42,854 --> 01:17:44,229 Nebude to trvat dlouho. 819 01:17:47,187 --> 01:17:48,187 Už ne. 820 01:17:54,604 --> 01:17:55,479 Promiňte. 821 01:18:00,812 --> 01:18:02,896 Tady jsou ta čísla, jak jste žádal. 822 01:18:04,229 --> 01:18:05,271 Bože můj. 823 01:18:09,687 --> 01:18:11,437 Víte, kdo se vrátil? 824 01:18:11,437 --> 01:18:12,896 Bartolomé San Juan. 825 01:18:15,562 --> 01:18:16,521 Jak to? 826 01:18:16,521 --> 01:18:18,521 To by mě taky zajímalo. 827 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Šel přímo do vašeho starého domu, 828 01:18:21,854 --> 01:18:23,937 jako byste mu ho pronajal. 829 01:18:25,104 --> 01:18:26,771 Aspoň se tak choval. 830 01:18:27,812 --> 01:18:29,729 Zítra to prověřím, done Pedro. 831 01:18:31,312 --> 01:18:32,437 Přijeli oba? 832 01:18:32,437 --> 01:18:33,687 Ano. 833 01:18:33,687 --> 01:18:34,812 On i jeho žena. 834 01:18:35,354 --> 01:18:36,729 Jak jste to věděl? 835 01:18:36,729 --> 01:18:37,771 A není to dcera? 836 01:18:40,521 --> 01:18:44,937 Vzhledem k tomu, jak se k ní chová, to vypadá na manželku. 837 01:18:52,854 --> 01:18:53,771 To je Susana. 838 01:18:55,021 --> 01:18:56,062 Určitě, Fulgore. 839 01:18:58,729 --> 01:19:02,187 Našli jsme je v opuštěných dolech Andromeda. 840 01:19:08,021 --> 01:19:11,479 Asi je sem přivedly zvěsti, že se lidi chystají bouřit. 841 01:19:11,979 --> 01:19:13,187 Může být. 842 01:19:13,812 --> 01:19:16,021 Prý to začíná být vážné. 843 01:19:16,937 --> 01:19:19,437 Asi ji chtěl vzít někam mezi lidi. 844 01:19:21,562 --> 01:19:22,646 Jdi spát, Fulgore. 845 01:19:23,937 --> 01:19:25,271 Jestli dovolíte, šéfe. 846 01:19:33,729 --> 01:19:35,979 V tomhle městě vládne pachuť neštěstí. 847 01:19:37,812 --> 01:19:40,271 Žádná spása nás tu nečeká. 848 01:19:41,604 --> 01:19:42,604 Cítím to. 849 01:19:46,562 --> 01:19:50,771 Bylo mi jasné, že nebude zadarmo nic, co nám dává. 850 01:19:52,479 --> 01:19:54,604 Víš, co po mně Pedro Páramo chce? 851 01:19:58,521 --> 01:20:00,562 Řekl, že žádá jediné. 852 01:20:01,271 --> 01:20:02,604 Tebe. 853 01:20:03,729 --> 01:20:05,771 Že jsem nic lepšího nestvořil. 854 01:20:07,187 --> 01:20:09,937 Prý jste si spolu jako děti hrávali. 855 01:20:10,854 --> 01:20:13,229 Plavali jste spolu v řece. 856 01:20:14,812 --> 01:20:17,729 Vědět o tom, umlátil bych tě k smrti. 857 01:20:20,187 --> 01:20:21,271 O tom nepochybuju. 858 01:20:24,979 --> 01:20:27,896 Takže se s ním chceš vyspat? 859 01:20:28,646 --> 01:20:31,021 - Ano, Bartolomé. - Neříkej mi Bartolomé. 860 01:20:32,604 --> 01:20:33,521 Jsem tvůj otec. 861 01:20:37,562 --> 01:20:39,229 Řekl jsem mu, že jsi vdova. 862 01:20:40,229 --> 01:20:42,271 Že v srdci pořád nosíš manžela. 863 01:20:44,437 --> 01:20:47,437 Nebo se tak aspoň chováš. 864 01:20:51,771 --> 01:20:53,604 Snažil jsem se ho odradit. 865 01:20:54,437 --> 01:20:57,104 Ale když na něj mluvím, mračí se. 866 01:20:59,437 --> 01:21:00,771 Je to sám ďábel. 867 01:21:01,771 --> 01:21:03,187 To je Pedro Páramo. 868 01:21:07,854 --> 01:21:08,854 A co jsem já? 869 01:21:10,354 --> 01:21:11,229 Moje dcera. 870 01:21:12,396 --> 01:21:13,312 Moje. 871 01:21:14,437 --> 01:21:16,562 Dcera Bartolomého San Juana. 872 01:21:23,937 --> 01:21:25,021 Co jsme provedli? 873 01:21:27,312 --> 01:21:29,396 Proč naše duše shnily? 874 01:21:32,437 --> 01:21:33,354 To není pravda. 875 01:21:35,562 --> 01:21:37,854 - To není pravda. - Co není pravda? 876 01:21:39,396 --> 01:21:40,396 Zbláznila ses? 877 01:21:43,479 --> 01:21:44,521 Ano, Bartolomé. 878 01:21:46,229 --> 01:21:47,271 Tys to nevěděl? 879 01:22:10,479 --> 01:22:14,104 Fulgore, věděl jsi, že je to ta nejkrásnější žena pod sluncem? 880 01:22:16,687 --> 01:22:19,021 Myslel jsem, že jsem ji navždy ztratil. 881 01:22:20,354 --> 01:22:22,312 A nemíním o ni zase přijít. 882 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - Rozumíš, Fulgore? - Ano. 883 01:22:29,437 --> 01:22:31,979 Vzkaž jejímu otci, že dostane, co potřebuje, 884 01:22:31,979 --> 01:22:33,312 aby mohl dál dolovat. 885 01:22:34,562 --> 01:22:37,771 Tam bude snazší nechat ho zmizet, nemyslíš? 886 01:22:38,354 --> 01:22:39,271 Může být. 887 01:22:40,312 --> 01:22:41,521 Jinak to nejde. 888 01:22:43,104 --> 01:22:44,812 Je třeba, aby osiřela. 889 01:22:46,021 --> 01:22:47,521 Musíme pomáhat potřebným. 890 01:22:50,896 --> 01:22:54,104 A co když to zjistí, šéfe? 891 01:22:55,146 --> 01:22:56,104 Kdo jí to řekne? 892 01:22:57,146 --> 01:22:59,229 Mezi náma dvěma, kdo by jí to řekl? 893 01:22:59,229 --> 01:23:00,937 Určitě nikdo. 894 01:23:00,937 --> 01:23:02,604 Neříkej „určitě“. 895 01:23:03,271 --> 01:23:05,312 Uvidíš, že to dobře dopadne. 896 01:23:07,104 --> 01:23:10,729 Pošli ho tam pracovat, ale ať ho nenapadne vzít dceru s sebou. 897 01:23:11,312 --> 01:23:12,396 Ta zůstane tady. 898 01:23:14,062 --> 01:23:14,937 Vzkaž mu to. 899 01:23:20,104 --> 01:23:22,896 Jak jsem říkal, líbí se mi, jak řešíte problémy. 900 01:23:24,062 --> 01:23:26,646 Vrací se vám mladistvý elán. 901 01:23:48,896 --> 01:23:49,937 Jedeme, hoši. 902 01:23:50,687 --> 01:23:51,562 Hoši. 903 01:23:54,854 --> 01:23:56,479 Vítejte, paní. 904 01:23:56,479 --> 01:23:57,562 Pojďte dál. 905 01:23:58,812 --> 01:23:59,979 Tudy. 906 01:24:06,104 --> 01:24:06,937 Susano. 907 01:24:12,062 --> 01:24:13,646 Jsem Pedro Páramo. 908 01:24:14,812 --> 01:24:15,646 Pedro. 909 01:24:27,812 --> 01:24:30,396 Slečno, půjdu s vámi. 910 01:25:14,229 --> 01:25:15,646 To jsi ty, Bartolomé? 911 01:25:46,646 --> 01:25:47,729 Co jsme provedli? 912 01:25:49,271 --> 01:25:50,812 Děje se něco, Damiano? 913 01:25:51,687 --> 01:25:54,312 - Proč jsi vykřikla? - Ne. 914 01:25:55,146 --> 01:25:56,146 Nevykřikla jsem. 915 01:25:57,312 --> 01:25:58,771 Muselo se vám něco zdát. 916 01:26:00,562 --> 01:26:02,229 Říkala jsem, že nemám sny. 917 01:26:03,187 --> 01:26:04,312 Nikdy. 918 01:26:06,937 --> 01:26:09,687 Navíc jsem strašně nevyspalá. 919 01:26:11,146 --> 01:26:14,062 Včera jsi nevyhodila kocoura a nenechal mě vyspat. 920 01:26:15,396 --> 01:26:17,979 Kocour mi spal celou noc u nohou. 921 01:26:18,646 --> 01:26:22,229 Byl promočený, tak jsem ho z lítosti pustila do postele. 922 01:26:22,937 --> 01:26:25,271 Říkám ti, celou noc mi tu dělal cirkus. 923 01:26:26,937 --> 01:26:29,896 Je mazlivý, ale přes noc ho tu nechci. 924 01:26:35,604 --> 01:26:37,062 Je mi vás líto, Susano. 925 01:26:44,604 --> 01:26:45,979 Váš otec zemřel. 926 01:26:48,229 --> 01:26:49,229 Předminulou noc. 927 01:26:49,229 --> 01:26:52,312 Dnes nám přišli říct, že mu nebylo pomoci. 928 01:26:52,937 --> 01:26:54,021 Už ho pohřbili. 929 01:26:56,021 --> 01:26:58,479 Takovou dálku by ho nemohli převézt. 930 01:27:03,771 --> 01:27:05,271 Zůstala jste úplně sama. 931 01:27:25,521 --> 01:27:26,646 Tak to byl on. 932 01:27:41,312 --> 01:27:43,021 Přišel jsi mi dát sbohem. 933 01:28:18,604 --> 01:28:20,021 Řekni mi, co vidíš. 934 01:28:21,187 --> 01:28:23,021 Nic nevidím, tati. 935 01:28:24,271 --> 01:28:27,354 Spustím tě níž. Řekni, až budeš na dně. 936 01:28:31,104 --> 01:28:32,521 Zkus něco najít. 937 01:28:34,396 --> 01:28:35,229 Peníze! 938 01:28:37,312 --> 01:28:38,812 Zlaté destičky. 939 01:28:39,937 --> 01:28:41,021 Zkus je najít. 940 01:28:57,604 --> 01:28:58,479 Susano! 941 01:29:01,812 --> 01:29:02,896 Susano! 942 01:29:06,021 --> 01:29:07,437 Susano! 943 01:29:11,229 --> 01:29:12,854 Hledej dál, Susano! 944 01:29:13,437 --> 01:29:14,479 Peníze! 945 01:29:26,646 --> 01:29:27,812 {\an8}To jsi ty, otče? 946 01:29:29,021 --> 01:29:31,437 Přišel jsem tě utěšit, dítě moje. 947 01:29:36,021 --> 01:29:38,021 Tvoje srdce umírá. 948 01:29:50,979 --> 01:29:53,104 Nenech ho vyhasnout. 949 01:30:08,937 --> 01:30:10,187 Běž pryč, otče. 950 01:30:12,146 --> 01:30:13,229 A nevracej se. 951 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Proč za mnou chodíš, když už jsi mrtvý? 952 01:30:37,729 --> 01:30:39,521 Začni kopat kanál. 953 01:30:40,312 --> 01:30:41,729 Odveď tudy vodu. 954 01:30:42,979 --> 01:30:44,271 Musíš hloubějc. 955 01:30:45,896 --> 01:30:46,771 Tudy. 956 01:31:04,812 --> 01:31:06,187 Toho znám. 957 01:31:07,187 --> 01:31:09,187 Je to předák Půlměsíce. 958 01:31:18,354 --> 01:31:19,604 Jak vám můžu pomoct? 959 01:31:20,812 --> 01:31:22,562 Pracujete pro Pedra Párama? 960 01:31:24,979 --> 01:31:25,812 Ano. 961 01:31:25,812 --> 01:31:29,812 Vyřiďte mu, že jsme revolucionáři. Přišli jsme si pro jeho půdu. 962 01:31:34,354 --> 01:31:35,604 - Dobře. - Dělejte! 963 01:31:36,896 --> 01:31:38,812 Řekněte mu, že dorazíme vzápětí. 964 01:31:39,479 --> 01:31:40,312 Přidejte! 965 01:31:41,604 --> 01:31:42,979 Tak utíkejte! 966 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Přidejte! 967 01:32:14,604 --> 01:32:15,896 Mě si nevšímali. 968 01:32:15,896 --> 01:32:19,771 Ale chudáka dona Fulgora střelili do zad za běhu. 969 01:32:20,312 --> 01:32:22,854 Vyřiď těm lidem, že mě najdou tady. 970 01:32:22,854 --> 01:32:25,896 Měli by jednat se mnou. Co je to za revolucionáře? 971 01:32:26,604 --> 01:32:28,729 To nevím, ale říkali si tak. 972 01:32:30,437 --> 01:32:34,604 Ale nejdřív se zastav v La Consagración. Znáš jednookýho Tilcuateho? 973 01:32:34,604 --> 01:32:37,354 - Řekni mu, že ho potřebuju. - Jasně, šéfe. 974 01:33:08,146 --> 01:33:11,229 Pánové, co pro vás ještě můžu udělat? 975 01:33:11,229 --> 01:33:14,896 Jak vidíte, chopili jsme se zbraní. 976 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 A? 977 01:33:17,854 --> 01:33:20,104 To je vše. Podle vás to nestačí? 978 01:33:21,021 --> 01:33:22,271 Proč jste to udělali? 979 01:33:23,021 --> 01:33:26,021 Protože to udělali i jiný. Neslyšel jste? 980 01:33:27,187 --> 01:33:31,812 Počkejte na naše instrukce. A já vám pak řeknu příčinu. 981 01:33:31,812 --> 01:33:33,021 Tu já znám. 982 01:33:34,146 --> 01:33:35,437 Chcete to říct? 983 01:33:39,271 --> 01:33:42,687 Vzbouřili jsme se proti vládě a vám podobným, 984 01:33:42,687 --> 01:33:45,312 protože vás máme po krk. 985 01:33:46,812 --> 01:33:48,396 Vláda je parta darebáků 986 01:33:49,604 --> 01:33:55,021 a vy zase banda zpropadených zlodějských grázlů. 987 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 O vládě neřekneme nic. 988 01:33:59,521 --> 01:34:02,187 Protože si naše požadavky vystřílíme. 989 01:34:05,479 --> 01:34:07,687 Kolik na tu revoluci potřebujete? 990 01:34:08,187 --> 01:34:09,937 Možná bych mohl pomoct. 991 01:34:09,937 --> 01:34:12,854 Pán přichází k rozumu, Perseverancio. 992 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 Bohatý patron by se nám šiknul. 993 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 A kde najdete lepšího než tady pána? 994 01:34:19,437 --> 01:34:20,521 Schválně, Casildo! 995 01:34:21,187 --> 01:34:22,646 Kolik potřebujeme? 996 01:34:22,646 --> 01:34:25,354 Tenhle by nedal napít ani žíznivýmu Pánubohu. 997 01:34:27,271 --> 01:34:29,229 Využijeme toho, že jsme tady, 998 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 a vezmeme všechno, do poslední třísky. 999 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Zpomal, Perseverancio. 1000 01:34:36,812 --> 01:34:38,187 Uzavřeme dohodu. 1001 01:34:39,437 --> 01:34:40,604 Mluv, Casildo. 1002 01:34:44,021 --> 01:34:50,771 No, 20 000 pesos by mohlo na začátek stačit. 1003 01:34:53,604 --> 01:34:56,312 Ale třeba pán zváží, jestli něco nepřihodit, 1004 01:34:56,312 --> 01:34:59,354 když se tak těší, že nám pomůže. 1005 01:35:00,729 --> 01:35:02,729 Řekněme 50 000. 1006 01:35:03,979 --> 01:35:04,812 Dohodnuto? 1007 01:35:11,104 --> 01:35:12,854 Dám vám 100 000 pesos. 1008 01:35:13,354 --> 01:35:14,354 Kolik máte mužů? 1009 01:35:15,021 --> 01:35:16,354 Tři sta. 1010 01:35:17,021 --> 01:35:22,062 Dobře. Půjčím vám dalších 300 mužů, ať je vás víc. 1011 01:35:22,771 --> 01:35:25,521 Peníze i muže budete mít do týdne. 1012 01:35:25,521 --> 01:35:29,187 Ty peníze jsou dar, ale muži zápůjčka. 1013 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 Proč ne. 1014 01:35:35,937 --> 01:35:38,312 Tak se uvidíme za osm dní, pánové. 1015 01:35:38,312 --> 01:35:40,187 Moc rád jsem vás poznal. 1016 01:35:51,562 --> 01:35:53,562 Kdo jim podle tebe velí? 1017 01:35:56,187 --> 01:35:59,062 Řekl bych, že ten s bachorem, co seděl uprostřed 1018 01:35:59,062 --> 01:36:00,771 a ani jednou nezvedl hlavu. 1019 01:36:01,604 --> 01:36:02,729 Nejspíš on. 1020 01:36:02,729 --> 01:36:04,062 Ne, Damasio. 1021 01:36:04,604 --> 01:36:05,854 Velíš jim ty. 1022 01:36:06,437 --> 01:36:08,396 Nebo nemáš chuť se bouřit? 1023 01:36:08,396 --> 01:36:10,521 Nemůžu se dočkat. 1024 01:36:10,521 --> 01:36:12,437 Boj mi není cizí. 1025 01:36:12,437 --> 01:36:15,604 Viděls, o co jim jde, tak ti nemusím nic vysvětlovat. 1026 01:36:15,604 --> 01:36:19,021 Sežeň 300 spolehlivých chlapů a přidejte se k povstalcům. 1027 01:36:19,854 --> 01:36:21,646 Dál už si poradíte sami. 1028 01:36:22,479 --> 01:36:23,521 A co ty peníze? 1029 01:36:23,521 --> 01:36:25,521 Mám jim je předat? 1030 01:36:25,521 --> 01:36:29,812 Dám ti 10 pesos za každýho chlapa. Dost na jejich nejnutnější výdaje. 1031 01:36:29,812 --> 01:36:32,687 Řekni, že zbytek bude uložený v bezpečí u mě. 1032 01:36:33,979 --> 01:36:38,396 Nevzdalujte se moc od mých pozemků, aby ostatní viděli, že tu někdo je. 1033 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 A kdykoli to půjde, vracej se mě informovat. 1034 01:36:41,271 --> 01:36:44,354 - Provedu. Nashle, šéfe. - Tak do práce. 1035 01:36:54,062 --> 01:36:56,437 Teď mluví ona, Juane Preciado. 1036 01:36:57,646 --> 01:36:58,937 Co říká? 1037 01:37:00,396 --> 01:37:03,521 Říká, že se v něm rozpustila. 1038 01:37:05,979 --> 01:37:08,354 Cítila, jak se jí trhá maso. 1039 01:37:12,021 --> 01:37:14,104 Ale jeho smrt ji zranila ještě víc. 1040 01:37:15,479 --> 01:37:16,437 To říká. 1041 01:37:17,354 --> 01:37:19,021 O kom to mluví? 1042 01:37:21,479 --> 01:37:24,187 Jistě o někom, kdo zemřel před ní. 1043 01:38:56,437 --> 01:38:57,396 Margarito. 1044 01:39:02,187 --> 01:39:03,604 Otevři, Margarito. 1045 01:40:07,104 --> 01:40:08,812 Šťavnatý masíčko. 1046 01:40:19,896 --> 01:40:21,312 To je písek. 1047 01:40:26,229 --> 01:40:27,771 Zaplav si se mnou. 1048 01:40:31,021 --> 01:40:32,437 Takové pěny... 1049 01:40:35,187 --> 01:40:36,604 Kdy tohle skončí? 1050 01:40:39,896 --> 01:40:41,479 Nic netrvá tak dlouho. 1051 01:40:43,604 --> 01:40:47,146 Každá vzpomínka, i sebevíc intenzivní, jednou vyhasne. 1052 01:40:49,104 --> 01:40:50,771 Třeba to není vzpomínka. 1053 01:41:12,729 --> 01:41:13,646 Třicet let... 1054 01:41:17,479 --> 01:41:19,396 jsem čekal, až budu mít všechno. 1055 01:41:20,396 --> 01:41:23,771 Ne jen něco, ale všechno, co kdo může mít. 1056 01:41:23,771 --> 01:41:24,771 Aby... 1057 01:41:26,146 --> 01:41:27,729 už nebylo po čem toužit. 1058 01:41:30,062 --> 01:41:31,021 Kromě tebe. 1059 01:41:32,729 --> 01:41:33,854 Toužím po tobě. 1060 01:41:42,854 --> 01:41:44,687 Když jsem slyšel, že se vrátíš... 1061 01:41:47,271 --> 01:41:49,187 chtěl jsem tě obejmout. 1062 01:41:50,312 --> 01:41:51,979 Sevřít tě radostně v náručí. 1063 01:41:54,187 --> 01:41:55,521 A brečel jsem, Susano. 1064 01:41:57,146 --> 01:41:59,521 Když jsem zjistil, že se konečně vrátíš. 1065 01:42:48,771 --> 01:42:49,729 Paní. 1066 01:43:06,479 --> 01:43:08,812 Není pravda, že noc je plná hříchu? 1067 01:43:10,521 --> 01:43:11,854 Ano, Susano. 1068 01:43:16,271 --> 01:43:18,521 A co jiného je život, když ne hřích? 1069 01:43:27,521 --> 01:43:28,562 Neslyšíš? 1070 01:43:32,479 --> 01:43:34,312 Neslyšíš, jak země skřípe? 1071 01:43:38,604 --> 01:43:39,562 Ne, Susano. 1072 01:43:42,437 --> 01:43:43,604 Nic neslyším. 1073 01:43:47,354 --> 01:43:49,229 Nemám takový dar jako vy. 1074 01:43:51,604 --> 01:43:54,812 Divila by ses, co všechno slyším. 1075 01:44:14,521 --> 01:44:16,604 Věříš v peklo, Damiano? 1076 01:44:18,604 --> 01:44:19,562 Ano, Susano. 1077 01:44:21,646 --> 01:44:22,979 A taky v nebe. 1078 01:44:26,271 --> 01:44:27,854 Já věřím jen v peklo. 1079 01:44:45,354 --> 01:44:46,521 Jak je na tom paní? 1080 01:44:46,521 --> 01:44:48,312 Špatně. Velmi špatně. 1081 01:44:56,604 --> 01:44:57,521 Susano? 1082 01:45:01,562 --> 01:45:03,771 Viděla jsem doňu Susanitu zemřít. 1083 01:45:05,062 --> 01:45:06,354 Co to říkáš, Doroteo? 1084 01:45:06,854 --> 01:45:08,396 Slyšel jsi. 1085 01:45:09,937 --> 01:45:13,021 Pamatuju si, jak světlo v jejím okně zhaslo poté, 1086 01:45:13,021 --> 01:45:15,354 co tři roky nepřetržitě svítilo. 1087 01:45:15,854 --> 01:45:17,104 Noc co noc. 1088 01:45:19,271 --> 01:45:21,521 Dobře. Tak na co čekáte? 1089 01:45:33,312 --> 01:45:35,562 Mám ústa plná hlíny. 1090 01:45:38,104 --> 01:45:39,104 Ano, otče. 1091 01:45:40,187 --> 01:45:41,812 Neříkej „ano, otče“. 1092 01:45:41,812 --> 01:45:44,104 Opakuj po mně. 1093 01:45:46,979 --> 01:45:48,562 Co mi chcete říct? 1094 01:45:50,271 --> 01:45:51,771 Mám se znova přiznat? 1095 01:45:53,062 --> 01:45:56,312 Ne, Susano. Přišel jsem si s tebou jen promluvit. 1096 01:45:56,979 --> 01:45:58,729 Připravit tě na smrt. 1097 01:45:59,854 --> 01:46:00,812 Já umřu? 1098 01:46:03,562 --> 01:46:04,396 Ano, mé dítě. 1099 01:46:09,021 --> 01:46:11,062 Tak proč mě nenecháte být? 1100 01:46:13,021 --> 01:46:14,521 Chci si odpočinout. 1101 01:46:18,104 --> 01:46:19,646 Nechám tě být, Susano. 1102 01:46:20,479 --> 01:46:23,646 Když budeš opakovat po mně, 1103 01:46:24,562 --> 01:46:26,187 upadneš do spánku. 1104 01:46:26,812 --> 01:46:29,021 A už tě nikdo nevzbudí. 1105 01:46:30,229 --> 01:46:31,104 Dobře, otče. 1106 01:46:32,312 --> 01:46:33,646 Udělám, co žádáte. 1107 01:46:36,396 --> 01:46:39,521 Má ústa jsou plná hlíny. 1108 01:46:45,229 --> 01:46:47,937 Polykám zpěněné sliny. 1109 01:46:48,979 --> 01:46:53,812 Žvýkám hlínu prolezlou žížalami. 1110 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 Ústa se mi kroutí v grimasách a cením zuby. 1111 01:47:03,271 --> 01:47:07,437 Bělmo mých očí taje. 1112 01:47:08,354 --> 01:47:11,687 Mé vlasy vzplály v jeden plamen. 1113 01:47:17,229 --> 01:47:19,312 Ukryl mě v náručí. 1114 01:47:21,604 --> 01:47:22,854 Miloval mě. 1115 01:47:25,812 --> 01:47:27,229 Je tu ještě něco. 1116 01:47:29,104 --> 01:47:30,646 Vize Boha. 1117 01:47:31,812 --> 01:47:36,854 Poslední prchavý výjev spatřený odsouzenými k věčnému utrpení. 1118 01:47:38,937 --> 01:47:41,854 Líbezné světlo jeho nekonečného ráje. 1119 01:47:41,854 --> 01:47:44,437 Jásot cherubů. 1120 01:47:45,021 --> 01:47:47,104 Radostný pohled Pána. 1121 01:47:49,146 --> 01:47:50,729 A nejenom to. 1122 01:47:51,896 --> 01:47:56,937 Všechno to splývá s hlubokým pozemským zármutkem. 1123 01:48:04,687 --> 01:48:08,646 Morek našich kostí vzplanul. 1124 01:48:10,729 --> 01:48:14,562 Krev v našich žilách se mění v ohnivé struny. 1125 01:48:15,646 --> 01:48:19,896 Nutí nás ucuknout ohromnou bolestí, 1126 01:48:21,896 --> 01:48:23,646 která nikdy neodejde... 1127 01:48:24,979 --> 01:48:28,479 vždy podněcovanou Božím hněvem. 1128 01:48:40,021 --> 01:48:42,187 Staneš před Pánem. 1129 01:48:43,437 --> 01:48:46,687 A jeho soud nad hříšníky je nelidský. 1130 01:48:53,687 --> 01:48:54,937 Běžte už, otče. 1131 01:48:57,146 --> 01:48:58,729 O mě se nebojte. 1132 01:49:00,646 --> 01:49:02,021 Došla jsem klidu. 1133 01:49:03,812 --> 01:49:05,562 A jsem moc unavená. 1134 01:49:15,604 --> 01:49:16,646 Damiano. 1135 01:49:17,479 --> 01:49:19,437 Běž plakat jinam, prosím. 1136 01:51:24,354 --> 01:51:27,396 Zvony za její smrt odbíjely déle, než měly. 1137 01:51:27,937 --> 01:51:29,479 NEPOSKVRNĚNÉ POČETÍ 1138 01:51:33,187 --> 01:51:35,812 Do města se začali sjíždět lidé z okolí. 1139 01:51:35,812 --> 01:51:38,437 Přilákalo je zvonění umíráčku. 1140 01:51:53,937 --> 01:51:57,646 A postupně se z toho stala velká oslava. 1141 01:51:58,729 --> 01:52:00,729 Comala překypovala lidmi, 1142 01:52:00,729 --> 01:52:03,354 byla plná oslav a vzruchu. 1143 01:52:06,604 --> 01:52:08,562 Hele! Už je nahoře! 1144 01:52:10,146 --> 01:52:12,021 Úžasný! 1145 01:52:14,771 --> 01:52:15,896 Z cesty! 1146 01:52:32,771 --> 01:52:34,771 Až zvony konečně přestaly bít. 1147 01:52:34,771 --> 01:52:35,812 Muzika! 1148 01:52:35,812 --> 01:52:37,521 Ale oslava pokračovala. 1149 01:52:38,896 --> 01:52:41,187 Davu nebylo možné vysvětlit, 1150 01:52:41,187 --> 01:52:45,062 že nastala doba truchlení trvající několik dní. 1151 01:54:20,562 --> 01:54:21,562 Hoří! 1152 01:54:49,062 --> 01:54:51,354 Nestůjte tam tak, done Pedro. 1153 01:54:53,562 --> 01:54:54,937 Aspoň se posaďte. 1154 01:54:56,646 --> 01:54:58,021 Myju si ruce. 1155 01:54:59,229 --> 01:55:01,354 A Comala pomře hlady. 1156 01:56:15,729 --> 01:56:17,021 Šéfe. 1157 01:56:19,271 --> 01:56:21,771 Otec Rentería se chopil zbraně. 1158 01:56:22,937 --> 01:56:24,312 Pročpak? 1159 01:56:25,187 --> 01:56:29,646 Protože revolucionářská vláda pozastavila bohoslužby. 1160 01:56:32,479 --> 01:56:34,437 Nedržel jsi s Villou? 1161 01:56:35,312 --> 01:56:37,187 Nebo to byl Obregón? 1162 01:56:39,104 --> 01:56:41,146 Zavládl mír, done Pedro. 1163 01:56:42,229 --> 01:56:43,479 Zůstali jsme sami. 1164 01:56:45,521 --> 01:56:49,229 Co máme dělat? Přidat se k němu, nebo s ním bojovat? 1165 01:56:50,271 --> 01:56:51,771 Není o čem přemýšlet. 1166 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Postavte se na stranu vlády. 1167 01:56:54,271 --> 01:56:56,146 Ale my nejsme vojáci. 1168 01:56:57,229 --> 01:56:58,812 Považují nás za rebely. 1169 01:57:00,729 --> 01:57:02,229 Tak si dělej, co chceš. 1170 01:57:03,312 --> 01:57:05,187 Přidám se ke knězi. 1171 01:57:05,896 --> 01:57:07,271 Líbí se mi, jak křičí. 1172 01:57:08,187 --> 01:57:10,562 Krom toho, s ním mám spásu zaručenou. 1173 01:57:18,146 --> 01:57:19,271 No, šéfe. 1174 01:57:21,104 --> 01:57:21,979 Na viděnou. 1175 01:57:44,646 --> 01:57:46,437 - Jdeme. - Jdeme. 1176 01:58:18,146 --> 01:58:22,146 Co Pedro Páramo vyhnal služebnictvo a usedl do svého křesla, 1177 01:58:24,062 --> 01:58:26,521 jeho pozemky zarostly plevelem. 1178 01:58:29,646 --> 01:58:31,687 Město se začalo vylidňovat. 1179 01:58:32,812 --> 01:58:35,229 Místní strádali a chřadli. 1180 01:58:36,521 --> 01:58:38,812 A Comalou se nesla loučení. 1181 01:58:41,396 --> 01:58:43,854 Já zůstala, protože jsem neměla kam jít. 1182 01:58:45,854 --> 01:58:49,062 Ale s lidmi odešly i almužny, ze kterých jsem žila. 1183 01:58:50,854 --> 01:58:52,604 A začala jsem umírat hlady. 1184 01:58:55,187 --> 01:58:57,312 Když jsme tě našli, 1185 01:58:57,312 --> 01:58:59,937 moje kosti byly odhodlané dojít odpočinku. 1186 01:59:01,146 --> 01:59:02,229 A co tvoje duše? 1187 01:59:03,937 --> 01:59:05,229 Kam myslíš, že šla? 1188 01:59:07,687 --> 01:59:11,479 Prosila mě, abych vstala a dál se prala se životem. 1189 01:59:12,354 --> 01:59:16,146 Jako by pořád doufala v zázrak, který by mě očistil od hříchů. 1190 01:59:17,729 --> 01:59:19,562 Ani jsem se nesnažila. 1191 01:59:22,312 --> 01:59:24,437 Otevřela jsem pusu, aby mohla ven. 1192 01:59:26,062 --> 01:59:27,104 A ona odešla. 1193 01:59:29,729 --> 01:59:32,021 Cítila jsem, jak mi ta nitka krve, 1194 01:59:32,021 --> 01:59:34,729 co ji spojovala s mým srdcem, padla do rukou. 1195 01:59:39,687 --> 01:59:41,937 Myslela jsem, že si mě nikdo nevšimne. 1196 01:59:44,812 --> 01:59:46,854 Nepletu se ostatním do cesty. 1197 01:59:50,562 --> 01:59:53,187 Ani jsem nezabírala místo v zemi. 1198 01:59:54,937 --> 01:59:56,979 Pohřbili mě do tvého hrobu. 1199 01:59:56,979 --> 02:00:00,187 Vešla jsem se ti do náručí. 1200 02:00:02,146 --> 02:00:06,354 Jen si říkám, že to já bych v něm měla držet tebe. 1201 02:00:32,521 --> 02:00:33,646 A co Pedro Páramo? 1202 02:00:35,729 --> 02:00:39,771 Roky plynuly a on stále zůstával. Jako strašák v poli. 1203 02:00:40,979 --> 02:00:43,646 Zapomněl na spánek a čas. 1204 02:00:44,687 --> 02:00:48,646 Protože se bál nocí, kdy temnotu prostupovali duchové. 1205 02:00:50,146 --> 02:00:52,437 Že tam s nimi zůstane uvězněný. 1206 02:00:53,312 --> 02:00:54,646 Toho se bál. 1207 02:00:55,437 --> 02:00:56,396 Damiano! 1208 02:00:58,354 --> 02:01:00,312 Pojď se podívat, co ten muž chce. 1209 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Dejte mi peníze na pohřeb mé ženy. 1210 02:01:33,521 --> 02:01:37,187 Vysvoboď nás, Pane, před nástrahami zlého. 1211 02:01:39,062 --> 02:01:40,271 Co jste říkala? 1212 02:01:47,812 --> 02:01:51,729 Přišel jsem pro pomoc, abych mohl pohřbít ženu. 1213 02:01:52,271 --> 02:01:55,812 Prodal jsem i osly, abych měl na doktora, ale... 1214 02:01:55,812 --> 02:01:57,604 Jděte už. 1215 02:01:57,604 --> 02:01:59,604 Bylo to k ničemu. 1216 02:02:02,979 --> 02:02:03,854 Je tam. 1217 02:02:05,937 --> 02:02:06,937 Sama. 1218 02:02:08,604 --> 02:02:10,187 V tom dusnu. 1219 02:02:14,146 --> 02:02:18,271 Pomoc! Pomozte nám někdo! 1220 02:02:24,271 --> 02:02:25,354 Dejte mi něco! 1221 02:02:32,396 --> 02:02:33,479 Dejte mi něco! 1222 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 Tak dejte mi něco! 1223 02:02:58,396 --> 02:02:59,646 Jste v pořádku, šéfe? 1224 02:03:17,729 --> 02:03:18,562 Jdeme. 1225 02:03:53,896 --> 02:03:55,104 To jsem já, done Pedro. 1226 02:03:57,854 --> 02:03:59,354 Přinesu vám oběd? 1227 02:04:01,646 --> 02:04:02,729 Půjdu tam. 1228 02:04:07,896 --> 02:04:08,937 Půjdu. 1229 02:04:33,562 --> 02:04:40,562 {\an8}KONEC 1230 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 PODLE ROMÁNU JUANA RULFA 1231 02:10:30,229 --> 02:10:35,521 Překlad titulků: Anna Farrow