1
00:00:31,687 --> 00:00:34,687
Přišel jsem do Comaly,
protože tu prý žil můj otec.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,729
Nějaký Pedro Páramo.
3
00:00:39,437 --> 00:00:40,604
Řekla mi to matka.
4
00:00:43,021 --> 00:00:44,937
A já jí slíbil, že se sem vydám.
5
00:00:46,312 --> 00:00:49,562
Byla na smrtelné posteli
a já bych jí slíbil cokoli.
6
00:00:51,854 --> 00:00:53,229
Než umřela, řekla:
7
00:00:54,187 --> 00:00:55,979
„O nic se ho nepros.
8
00:00:57,104 --> 00:00:58,729
Požaduj, co nám patří.
9
00:01:00,104 --> 00:01:02,021
Postarej se, aby zaplatil za to,
10
00:01:03,187 --> 00:01:04,479
jak nás zanedbával.“
11
00:01:26,646 --> 00:01:28,646
Neplánoval jsem svůj slib dodržet.
12
00:01:29,604 --> 00:01:31,771
Dokud jsem nezačal snít.
13
00:01:33,271 --> 00:01:35,396
Dokud jsem nepopustil uzdu fantazii.
14
00:01:36,312 --> 00:01:40,354
Když představa toho muže,
manžela mé matky,
15
00:01:41,937 --> 00:01:43,271
začala nabírat obrysy.
16
00:02:10,021 --> 00:02:12,312
Můžu se zeptat, proč jdete do Comaly?
17
00:02:14,354 --> 00:02:15,562
Chci navštívit otce.
18
00:02:20,271 --> 00:02:22,271
Uspořádá vám oslavu na přivítanou.
19
00:02:24,187 --> 00:02:26,187
Návštěva ho potěší.
20
00:02:27,812 --> 00:02:28,687
A...
21
00:02:29,646 --> 00:02:31,229
jakej táta je?
22
00:02:32,312 --> 00:02:33,437
Nic o něm nevím.
23
00:02:34,729 --> 00:02:36,854
Jen to, že se jmenuje Pedro Páramo.
24
00:02:41,812 --> 00:02:43,104
Nepovídejte.
25
00:02:46,812 --> 00:02:48,604
Vy ho znáte?
26
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
Co je zač?
27
00:02:56,604 --> 00:02:58,021
Ztělesněná zášť.
28
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- Je tu horko.
- Jo.
29
00:03:12,771 --> 00:03:14,021
To ještě nic není.
30
00:03:15,604 --> 00:03:18,854
Počkejte si do Comaly.
To teprve budete koukat.
31
00:03:19,812 --> 00:03:21,229
Povídá se,
32
00:03:22,104 --> 00:03:24,104
že když místní umřou,
33
00:03:25,312 --> 00:03:28,146
ještě se z pekla vrátí pro peřinu.
34
00:03:32,646 --> 00:03:35,104
Taky jsem syn Pedra Párama.
35
00:04:00,396 --> 00:04:02,229
Určitě je to Comala?
36
00:04:02,229 --> 00:04:03,729
Určitě, pane.
37
00:04:06,521 --> 00:04:08,104
Proč vypadá tak neutěšeně?
38
00:04:09,271 --> 00:04:10,896
Těžký časy, pane.
39
00:04:18,187 --> 00:04:19,271
Vypadá opuštěně.
40
00:04:20,187 --> 00:04:21,729
Nejen vypadá.
41
00:04:22,229 --> 00:04:23,062
Taky je.
42
00:04:24,146 --> 00:04:25,521
Nikdo tu nežije.
43
00:04:27,937 --> 00:04:29,021
A co Pedro Páramo?
44
00:04:31,479 --> 00:04:33,896
Ten už je spoustu let v hrobě.
45
00:04:50,396 --> 00:04:52,229
Kde bych se mohl ubytovat?
46
00:04:52,979 --> 00:04:56,021
Zkuste zajít za doňou Eduviges,
jestli ještě žije.
47
00:04:56,896 --> 00:04:58,604
Řekněte, že vás posílám.
48
00:04:59,437 --> 00:05:00,812
Jak se jmenujete?
49
00:05:01,312 --> 00:05:02,687
Abundio...
50
00:05:14,562 --> 00:05:17,812
Prohlížím si to tu očima své matky.
51
00:05:19,021 --> 00:05:20,021
Řekla mi:
52
00:05:20,854 --> 00:05:22,562
„Najdeš moje město
53
00:05:23,312 --> 00:05:25,021
postavené na pláni.
54
00:05:26,187 --> 00:05:27,937
Plné stromů a listí.
55
00:05:29,771 --> 00:05:31,229
Tam mě uslyšíš líp.
56
00:05:32,521 --> 00:05:33,812
Budu ti blíž.“
57
00:05:37,979 --> 00:05:39,312
Chtěl bych jí říct:
58
00:05:41,604 --> 00:05:43,271
„Asi ses zmýlila.
59
00:05:44,896 --> 00:05:46,771
Poslalas mě do opuštěného města
60
00:05:48,479 --> 00:05:50,312
hledat někoho, kdo neexistuje.“
61
00:06:17,771 --> 00:06:18,604
Promiňte.
62
00:06:20,104 --> 00:06:22,104
Nevíte, kde bydlí doňa Eduviges?
63
00:06:23,062 --> 00:06:23,937
Tamhle.
64
00:06:24,854 --> 00:06:27,479
V tom růžovém domě s klenbami.
65
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
Jsem Eduviges Dyadová.
66
00:07:00,437 --> 00:07:01,354
Pojďte dál.
67
00:07:12,312 --> 00:07:13,271
Tudy.
68
00:07:20,187 --> 00:07:21,396
Co to je?
69
00:07:23,062 --> 00:07:24,187
Jen cetky.
70
00:07:25,104 --> 00:07:27,604
Dům je jich plný.
71
00:07:29,562 --> 00:07:32,521
Ti, co odešli, si tu rozhodli uložit věci
72
00:07:32,521 --> 00:07:34,604
a nikdo se pro ně nevrátil.
73
00:07:39,104 --> 00:07:40,896
Takže vy jste její syn?
74
00:07:42,437 --> 00:07:43,437
Čí syn?
75
00:07:45,271 --> 00:07:46,687
Dolority.
76
00:07:49,271 --> 00:07:50,562
Ano, ale jak to víte?
77
00:07:51,604 --> 00:07:53,062
Řekla mi, že přijdete.
78
00:07:55,979 --> 00:07:57,146
Že dorazíte dnes.
79
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
Kdo? Moje matka?
80
00:07:59,771 --> 00:08:00,771
Ano.
81
00:08:01,771 --> 00:08:02,646
Ona.
82
00:08:08,896 --> 00:08:10,229
Tohle bude váš pokoj.
83
00:08:13,312 --> 00:08:15,729
Udržuju ho v čistotě, kdyby někdo přišel.
84
00:08:21,062 --> 00:08:22,354
Není si kam lehnout.
85
00:08:24,979 --> 00:08:26,979
S tím si nelamte hlavu.
86
00:08:26,979 --> 00:08:29,729
Únava je dobrá matrace.
87
00:08:31,271 --> 00:08:34,354
Není snadné
všechno na poslední chvíli nachystat.
88
00:08:35,312 --> 00:08:37,687
A vaše matka mi dala vědět až teď.
89
00:08:40,104 --> 00:08:41,479
Matka je mrtvá.
90
00:08:44,354 --> 00:08:46,187
Proto její hlas zněl tak slabě.
91
00:08:47,604 --> 00:08:48,729
Už to chápu.
92
00:08:50,354 --> 00:08:52,062
Jak je to dlouho, co zemřela?
93
00:08:53,646 --> 00:08:54,896
Už sedm dní.
94
00:08:57,021 --> 00:08:58,812
Musela si připadat osamocená.
95
00:09:00,062 --> 00:09:02,187
Slíbily jsme si, že zemřeme spolu.
96
00:09:02,896 --> 00:09:05,104
Abychom se cestou navzájem podpořily.
97
00:09:06,729 --> 00:09:09,271
Vyrazila napřed, co?
98
00:09:10,979 --> 00:09:13,187
Neboj, brzo ji doženu.
99
00:09:14,812 --> 00:09:16,979
Znám všemožný zkratky.
100
00:09:17,771 --> 00:09:21,146
Stačí umřít, kdy si člověk zamane,
101
00:09:21,146 --> 00:09:22,854
a nečekat, až rozhodne Pán.
102
00:09:25,854 --> 00:09:27,646
Napřed pojď něco zakousnout.
103
00:09:28,771 --> 00:09:30,854
- Aspoň něco malého.
- Dobře.
104
00:09:34,187 --> 00:09:35,187
Později.
105
00:10:24,562 --> 00:10:26,854
Co v tý kadibudce děláš tak dlouho?
106
00:10:27,854 --> 00:10:28,771
Nic, mami.
107
00:10:29,687 --> 00:10:32,854
Když tam budeš vysedávat,
připlazí se had a uštkne tě.
108
00:10:35,062 --> 00:10:36,271
Ještě povol, Susano.
109
00:10:48,521 --> 00:10:49,687
- Ne!
- To ne.
110
00:11:02,271 --> 00:11:03,896
Díky tobě to tu mám ráda,
111
00:11:08,062 --> 00:11:10,271
ale kvůli ostatním to tu nenávidím.
112
00:11:12,187 --> 00:11:13,896
I když jsem se tu narodila.
113
00:11:22,271 --> 00:11:23,896
Budu tě navštěvovat.
114
00:11:26,771 --> 00:11:27,771
Nevrátíš se.
115
00:11:34,104 --> 00:11:35,229
Už nikdy.
116
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
Říkala jsem, ať vylezeš.
117
00:12:49,312 --> 00:12:50,562
Už jdu, mami.
118
00:12:51,687 --> 00:12:52,854
Už jdu.
119
00:12:52,854 --> 00:12:55,146
Podle otce na tebe není spoleh.
120
00:12:56,854 --> 00:12:58,521
Roste z tebe budižkničemu.
121
00:13:13,396 --> 00:13:15,521
Nemáš pracovat?
122
00:13:16,354 --> 00:13:17,979
Ne. Rogelio mi neplatí.
123
00:13:18,479 --> 00:13:23,021
Nepracuješ tam, aby sis vydělal,
ale aby ses něco naučil.
124
00:13:24,187 --> 00:13:26,354
Prozatím se s tím smiř.
125
00:13:27,562 --> 00:13:29,354
Ať se s tím smíří někdo jinej.
126
00:13:30,604 --> 00:13:32,187
Já nejsem smířlivej typ.
127
00:13:33,354 --> 00:13:35,271
Jsi zvláštní mladík.
128
00:13:36,646 --> 00:13:39,854
Cítím, že se ti v životě
nebude dařit, Pedro Páramo.
129
00:13:44,187 --> 00:13:46,312
Myslel jsem, že je ta ženská blázen.
130
00:13:48,021 --> 00:13:49,854
Později už jsem nevěřil ničemu.
131
00:13:50,979 --> 00:13:52,646
Jako bych byl v cizím světě.
132
00:13:53,479 --> 00:13:55,187
A nechal se jím strhnout.
133
00:13:57,396 --> 00:13:58,312
Je to tak.
134
00:13:59,646 --> 00:14:01,937
Málem jsem se stala tvou matkou.
135
00:14:05,812 --> 00:14:07,187
Nikdy se nezmínila?
136
00:14:07,937 --> 00:14:08,896
Ne.
137
00:14:09,396 --> 00:14:10,896
Říkala mi jen hezký věci.
138
00:14:19,687 --> 00:14:22,104
Poslal mě k vám vozka, co mě sem dovedl.
139
00:14:23,687 --> 00:14:24,896
Jmenoval se Abundio.
140
00:14:25,896 --> 00:14:27,229
Starej dobrej Abundio.
141
00:14:27,771 --> 00:14:31,354
Dostával odměnu za každýho pocestnýho,
kterýho mi poslal.
142
00:14:32,687 --> 00:14:34,146
Dokud neohluchl.
143
00:14:36,854 --> 00:14:38,896
Tenhle muž slyšel dobře.
144
00:14:38,896 --> 00:14:42,062
Zpátky k tvé matce.
145
00:14:42,896 --> 00:14:45,312
Když si měla vzít Pedra Párama,
146
00:14:45,979 --> 00:14:49,812
řekli jí, že tu noc
nemůže ulehnout s mužem.
147
00:14:50,771 --> 00:14:51,979
Měsíc byl v novu.
148
00:14:54,937 --> 00:14:57,479
Tak mě požádala, abych ji zastoupila.
149
00:15:03,062 --> 00:15:04,521
Spala jste s Pedrem Páramem?
150
00:15:06,479 --> 00:15:08,729
Vlezla jsem s ním do postele ráda.
151
00:15:11,354 --> 00:15:13,646
Ale přes den se unavil hýřením
152
00:15:13,646 --> 00:15:16,562
a celou noc prochrápal.
153
00:15:17,187 --> 00:15:18,896
O rok později ses narodil ty.
154
00:15:20,562 --> 00:15:21,646
Jen ne mně.
155
00:15:22,146 --> 00:15:24,021
Ale bylo to o chlup.
156
00:15:27,187 --> 00:15:31,729
Máma ti to nejspíš neřekla...
protože se styděla.
157
00:15:37,146 --> 00:15:38,354
Mám tu její portrét.
158
00:15:43,271 --> 00:15:45,479
Tvá matka Pedra Párama nesnášela.
159
00:15:46,896 --> 00:15:50,271
Jen si stěžoval a ostatní komandoval.
160
00:15:50,771 --> 00:15:52,479
I když na to byla zvyklá...
161
00:15:54,437 --> 00:15:56,771
její pokorné oči vychladly.
162
00:15:58,437 --> 00:16:00,104
Tehdy začala naříkat.
163
00:16:01,062 --> 00:16:04,396
Až ji Pedro Páramo
jednou konečně poslal za její sestrou.
164
00:16:07,771 --> 00:16:09,604
Žili jsme s ní v Colimě.
165
00:16:09,604 --> 00:16:13,062
Po nějaké době
jsem se na ni Pedra Párama zeptala.
166
00:16:14,854 --> 00:16:16,979
Zajímalo mě, jestli vyžijete.
167
00:16:17,854 --> 00:16:20,437
Řekl: „Ať se o ně postará Bůh.“
168
00:16:23,562 --> 00:16:25,062
„Ať se o ně postará Bůh.“
169
00:16:32,146 --> 00:16:33,812
Kdy už spočineš?
170
00:16:45,146 --> 00:16:46,312
Vstávej.
171
00:17:06,146 --> 00:17:07,312
Proč brečíš, mami?
172
00:17:11,437 --> 00:17:12,562
Tvůj otec umřel.
173
00:17:16,187 --> 00:17:17,771
Zabili ho.
174
00:17:27,104 --> 00:17:29,021
A kdo zabil tebe, matko?
175
00:17:41,104 --> 00:17:43,021
Kdy už spočineš?
176
00:17:44,521 --> 00:17:46,062
Co se děje, doňo Eduviges?
177
00:17:49,937 --> 00:17:51,979
To je kůň Miguela Párama.
178
00:17:54,229 --> 00:17:56,812
Cválá po cestě do Půlměsíce.
179
00:17:58,146 --> 00:17:59,812
V Půlměsíci někdo žije?
180
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Ne, nikdo tam nežije.
181
00:18:05,521 --> 00:18:06,437
Nechápu to.
182
00:18:08,062 --> 00:18:10,396
- Žádnýho koně neslyším.
- Ne?
183
00:18:10,396 --> 00:18:11,479
Ne.
184
00:18:14,646 --> 00:18:17,271
Tak to musí být můj šestý smysl.
185
00:18:19,146 --> 00:18:20,729
Dar od Boha.
186
00:18:23,062 --> 00:18:24,979
Nebo možná prokletí.
187
00:18:27,437 --> 00:18:28,771
Kdo byl Miguel Páramo?
188
00:18:28,771 --> 00:18:30,229
Syn Pedra Párama.
189
00:18:31,646 --> 00:18:32,521
Další syn?
190
00:18:33,812 --> 00:18:35,562
Jediný, ke kterému se hlásil.
191
00:18:39,021 --> 00:18:41,521
Občas přespával u mě doma.
192
00:18:42,146 --> 00:18:44,187
Než potkal dívku z Contly.
193
00:18:45,271 --> 00:18:47,396
V noci si s ní chodíval povídat
194
00:18:49,354 --> 00:18:51,562
a vracíval se až k ránu.
195
00:18:52,979 --> 00:18:54,479
Ale té noci se nevrátil.
196
00:18:57,687 --> 00:19:01,854
Kůň běžel dál
a já uslyšela zaťukání na okno.
197
00:19:03,771 --> 00:19:06,021
Možná to byl jen výplod fantazie.
198
00:19:14,896 --> 00:19:15,854
Co se stalo?
199
00:19:17,146 --> 00:19:18,437
Pustila tě k vodě?
200
00:19:19,812 --> 00:19:22,146
Ne, tak to není.
201
00:19:23,437 --> 00:19:25,104
Jen jsem nemohl najít město.
202
00:19:28,062 --> 00:19:29,396
Co to říkáš, Migueli?
203
00:19:30,854 --> 00:19:32,229
Byla tam hustá mlha.
204
00:19:34,021 --> 00:19:34,937
Nebo kouř.
205
00:19:35,812 --> 00:19:39,729
Nebo kdo ví co.
Vím jen... že Contla neexistuje.
206
00:19:41,771 --> 00:19:45,479
Přišel jsem ti to říct,
protože vím, že mě pochopíš.
207
00:19:46,812 --> 00:19:50,771
Kdybych to řekl někomu v Comale,
měli by mě za blázna.
208
00:19:52,646 --> 00:19:53,979
Jako vždycky.
209
00:19:57,271 --> 00:19:58,187
Ne.
210
00:19:59,646 --> 00:20:01,104
Nejsi blázen, Migueli.
211
00:20:04,479 --> 00:20:05,937
Musíš být mrtvý.
212
00:20:07,771 --> 00:20:11,146
Pamatuješ, jak lidi říkávali,
že tě ten kůň jednou zabije?
213
00:20:11,854 --> 00:20:14,729
Jen jsem přeskočil
tu otcovu kamennou zídku,
214
00:20:14,729 --> 00:20:16,896
abych ji nemusel celou objíždět.
215
00:20:19,021 --> 00:20:20,646
A pak mě obklopil kouř.
216
00:20:24,687 --> 00:20:25,646
Běž.
217
00:20:32,187 --> 00:20:34,354
Odpočívej v pokoji, chlapče.
218
00:20:38,812 --> 00:20:41,229
Děkuju, že ses se mnou přišel rozloučit.
219
00:21:01,604 --> 00:21:04,937
Amen!
220
00:21:07,187 --> 00:21:09,104
Vzdáváme ti díky.
221
00:21:11,979 --> 00:21:14,187
Otče, chceme, abyste mu požehnal.
222
00:21:15,312 --> 00:21:17,354
Ne. To neudělám.
223
00:21:19,021 --> 00:21:23,104
Byl to zlý člověk
a nevstoupí do království nebeského.
224
00:21:23,104 --> 00:21:26,271
Bůh by se urazil,
kdybych se za něj přimluvil.
225
00:22:15,104 --> 00:22:17,104
Víš, kdo měl dnes pohřeb?
226
00:22:21,062 --> 00:22:22,062
Ano, strýčku.
227
00:22:23,521 --> 00:22:25,812
Jsi si jistá, že to byl on?
228
00:22:31,937 --> 00:22:33,021
Ne tak úplně.
229
00:22:34,771 --> 00:22:38,437
Obličej jsem neviděla.
Chytil mě v noci a byla tma.
230
00:22:38,437 --> 00:22:42,354
Jak jsi teda poznala,
že to byl Miguel Páramo?
231
00:22:43,979 --> 00:22:44,979
Řekl mi to.
232
00:22:47,062 --> 00:22:49,729
Prozradil mi své jméno.
Říkal, ať se nebojím.
233
00:22:54,896 --> 00:22:59,521
Ale... věděla jsi,
že má na svědomí smrt tvého otce, ne?
234
00:23:01,187 --> 00:23:02,187
Ano, strýčku.
235
00:23:02,937 --> 00:23:06,104
Takže... co jsi udělala, aby toho nechal?
236
00:23:09,812 --> 00:23:10,771
Nic.
237
00:23:15,479 --> 00:23:17,437
Řekl, že se mi přišel omluvit.
238
00:23:18,479 --> 00:23:20,604
Vzpomněla jsem si, co jste mě učil.
239
00:23:23,354 --> 00:23:25,354
Že bychom neměli nikoho nenávidět.
240
00:23:28,312 --> 00:23:29,687
Pak mě zalehnul.
241
00:23:33,104 --> 00:23:35,354
Začal mi dělat hrozné věci.
242
00:23:39,062 --> 00:23:40,687
Bála jsem se, že mě zabije.
243
00:23:50,562 --> 00:23:53,771
Teď se musí propadat do hlubin pekla.
244
00:23:56,021 --> 00:23:58,062
Prosila jsem o to všechny svaté.
245
00:24:00,104 --> 00:24:02,396
Tím bych si nebyl tak jistý.
246
00:24:03,687 --> 00:24:06,396
Kdo ví, kolik lidí se za něj teď modlí.
247
00:24:11,771 --> 00:24:14,479
Navíc jsem mu dal rozhřešení.
248
00:24:16,896 --> 00:24:17,729
Co to říkáte?
249
00:24:20,562 --> 00:24:23,687
Děkujme Bohu,
že ho sprovodil z tohoto světa,
250
00:24:23,687 --> 00:24:26,437
kde napáchal tolik zla.
251
00:24:26,437 --> 00:24:29,437
Nezáleží na tom,
jestli ho Bůh vzal do své náruče.
252
00:25:05,479 --> 00:25:07,396
Promiňte, otče Renterío.
253
00:25:08,271 --> 00:25:09,771
Co pro tebe můžu udělat?
254
00:25:13,771 --> 00:25:15,354
Moje sestra zemřela.
255
00:25:17,062 --> 00:25:18,437
Jak se to stalo?
256
00:25:22,854 --> 00:25:24,937
Sáhla si na život.
257
00:25:32,146 --> 00:25:34,104
Co mám dělat, Marío?
258
00:25:35,812 --> 00:25:38,437
Jdu vás požádat, abyste ji zachránil.
259
00:25:39,812 --> 00:25:41,604
Ale ona spáchala sebevraždu.
260
00:25:43,646 --> 00:25:46,271
Jednala proti vůli Boží.
261
00:25:47,812 --> 00:25:49,604
V poslední hodině zklamala.
262
00:25:52,812 --> 00:25:56,896
Cestou ke spáse
nastřádala tolik dobrých skutků,
263
00:25:57,896 --> 00:26:00,312
aby je najednou všechny zahodila.
264
00:26:00,312 --> 00:26:02,396
Nezahodila je.
265
00:26:03,771 --> 00:26:06,812
Udusila se vlastní krví.
266
00:26:06,812 --> 00:26:08,562
V obrovských mukách.
267
00:26:09,312 --> 00:26:10,354
A bolest...
268
00:26:13,729 --> 00:26:17,271
Nemůžu si vzpomenout co,
ale jednou jste nám o ní něco říkal.
269
00:26:18,396 --> 00:26:23,229
Možná kdybychom odříkali
pár gregoriánských mší...
270
00:26:23,812 --> 00:26:26,854
Ale museli bychom požádat o pomoc,
poslat pro kněze.
271
00:26:28,479 --> 00:26:29,646
To stojí peníze.
272
00:26:30,937 --> 00:26:32,646
Ty já nemám.
273
00:26:34,187 --> 00:26:36,062
To dobře víte, otče.
274
00:26:40,729 --> 00:26:42,479
Nechme tedy věci, jak jsou.
275
00:26:44,146 --> 00:26:45,646
A vložme důvěru v Boha.
276
00:26:53,229 --> 00:26:54,187
Ano, otče.
277
00:27:43,521 --> 00:27:48,771
Zdrávas Maria,
278
00:27:49,812 --> 00:27:54,646
zachraň její duši
279
00:27:55,979 --> 00:28:00,812
z očistce.
280
00:28:01,479 --> 00:28:05,687
S tvým odpuštěním
281
00:28:06,687 --> 00:28:11,771
plamen svíčky
282
00:28:12,729 --> 00:28:16,896
dopřává věčný odpočinek.
283
00:28:20,771 --> 00:28:23,187
Slyšel jsi někdy sténat mrtvé?
284
00:28:25,937 --> 00:28:26,771
Ne.
285
00:28:34,521 --> 00:28:36,021
To je dobře, chlapče.
286
00:28:53,271 --> 00:28:54,312
Doňo Eduviges.
287
00:28:59,479 --> 00:29:00,521
Doňo Eduviges.
288
00:29:05,146 --> 00:29:06,146
Doňo Eduviges!
289
00:29:10,312 --> 00:29:11,437
Vy se nevrátíte?
290
00:29:19,187 --> 00:29:20,812
Chci jít domů!
291
00:29:23,354 --> 00:29:24,562
Pusťte mě!
292
00:29:25,187 --> 00:29:26,354
Done Fulgore!
293
00:29:27,521 --> 00:29:30,562
Ne!
294
00:30:00,354 --> 00:30:01,896
Doňo Eduviges, jste to vy?
295
00:30:04,812 --> 00:30:06,021
Nejsem Eduviges.
296
00:30:09,104 --> 00:30:10,604
Jmenuju se Damiana.
297
00:30:11,937 --> 00:30:15,771
Dozvěděla jsem se, že jsi tu,
a jdu za tebou.
298
00:30:17,521 --> 00:30:18,729
Damiana Cisnerosová?
299
00:30:21,271 --> 00:30:23,062
Žila jste v Půlměsíci?
300
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
Žiju tam teď.
Proto mi trvalo se sem dostat.
301
00:30:27,729 --> 00:30:30,562
Máma mi vyprávěla o Damianě,
co se o mě starala.
302
00:30:31,979 --> 00:30:35,479
Znám tě, co jsi otevřel oči,
Juane Preciado.
303
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
Půjdu s vámi. Nevím, co se tu děje.
304
00:30:45,687 --> 00:30:47,312
Dějou se tu divné věci.
305
00:30:57,354 --> 00:30:58,562
Poslyšte,
306
00:31:00,354 --> 00:31:03,771
před chvílí jsem v té místnosti
307
00:31:05,312 --> 00:31:06,979
slyšel někoho naříkat.
308
00:31:08,687 --> 00:31:10,062
Jako by umíral.
309
00:31:10,979 --> 00:31:13,687
Možná tu uvízla ozvěna.
310
00:31:14,937 --> 00:31:19,479
V tom pokoji kdysi dávno
pověsili Toribia Aldreteho.
311
00:31:20,187 --> 00:31:22,979
Pak zamkli dveře,
dokud jeho tělo neseschlo.
312
00:31:27,021 --> 00:31:28,729
Nevím, jak ses tam dostal.
313
00:31:29,937 --> 00:31:32,021
K těm dveřím nemá nikdo klíč.
314
00:32:03,729 --> 00:32:06,771
Nikdo nemůže říct,
že nejste chlap, done Fulgore.
315
00:32:07,771 --> 00:32:09,854
Vím, že dokážete cokoli.
316
00:32:10,521 --> 00:32:14,229
Ne kvůli tomu, že máte moc.
Zvládnete to sám.
317
00:32:16,521 --> 00:32:20,729
Ale s tímhle papírem
si akorát tak vytřeme zadek.
318
00:32:21,396 --> 00:32:23,479
K ničemu jinému není.
319
00:32:25,146 --> 00:32:29,437
A když už vím, o co jde, musím se smát.
320
00:32:31,812 --> 00:32:34,646
Dle všeho „Toribio Aldrete
321
00:32:34,646 --> 00:32:38,812
nerespektoval hranice svých pozemků
322
00:32:39,354 --> 00:32:43,396
a postavil zídky
323
00:32:43,396 --> 00:32:45,812
na území Půlměsíce,
324
00:32:46,562 --> 00:32:49,354
majetku dona Pedra Párama“.
325
00:32:55,479 --> 00:32:58,687
Vám to nepřijde úsměvné, done Fulgore?
326
00:33:16,604 --> 00:33:18,521
Prý „užívání“.
327
00:33:20,479 --> 00:33:23,229
„Obvinění z nezákonného užívání.“
328
00:33:25,062 --> 00:33:29,187
Váš šéf by se měl
za svou omezenost stydět.
329
00:33:31,604 --> 00:33:32,771
Poslyš, Viges...
330
00:33:34,396 --> 00:33:36,479
Můžu nahoru do pokoje?
331
00:33:36,479 --> 00:33:38,271
Pro vás cokoli, done Fulgore.
332
00:33:39,187 --> 00:33:41,229
Zůstanou přes noc i vaši muži?
333
00:33:41,229 --> 00:33:42,312
Ne.
334
00:33:43,562 --> 00:33:44,479
Jen jeden.
335
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Nelam si s náma hlavu a běž spát.
336
00:33:51,687 --> 00:33:53,146
Jen nám tu nech klíč.
337
00:34:23,479 --> 00:34:26,146
Posaď se, Fulgore.
Tady si popovídáme v klidu.
338
00:34:28,479 --> 00:34:29,562
Neposadíš se?
339
00:34:30,187 --> 00:34:32,062
Radši postojím, Pedro.
340
00:34:32,062 --> 00:34:34,729
Jak je libo. Ale pro tebe jsem don Pedro.
341
00:34:35,646 --> 00:34:37,479
- Jak to jde?
- Co?
342
00:34:38,479 --> 00:34:40,062
Vždyť víš. V Půlměsíci.
343
00:34:40,062 --> 00:34:41,271
Špatně.
344
00:34:42,521 --> 00:34:43,479
Nic tam nezbylo.
345
00:34:44,187 --> 00:34:45,979
Prodali jsme poslední dobytek.
346
00:34:46,521 --> 00:34:51,229
Podívejte, nebudu zacházet do detailů,
protože to tam stejně neznáte.
347
00:34:51,229 --> 00:34:55,062
Aspoň jsem vás tam nikdy neviděl.
K dnešnímu dni dlužíme...
348
00:34:55,062 --> 00:34:56,396
Komu dlužíme?
349
00:34:56,896 --> 00:35:02,646
- Je mi jedno kolik. Hlavní je komu.
- Největší dluh máme u Preciadových.
350
00:35:03,562 --> 00:35:06,354
A pak u Fregosových a Guzmánových.
351
00:35:07,396 --> 00:35:10,312
Problém je, že už nemáme z čeho splácet.
352
00:35:10,312 --> 00:35:11,271
Jak to?
353
00:35:11,271 --> 00:35:14,396
Protože vaše rodina všechno prošustrovala.
354
00:35:15,771 --> 00:35:18,146
Půjčovali si, aniž by cokoli vrátili.
355
00:35:18,146 --> 00:35:20,896
Já vaši nebožku matku varoval.
356
00:35:22,104 --> 00:35:24,937
„Jen tak dál, a všechno prošustrujete.“
357
00:35:24,937 --> 00:35:26,437
A taky se to stalo.
358
00:35:28,187 --> 00:35:32,021
I když někdo by mohl mít zájem
o odkup pozemků. Dobře by zaplatil.
359
00:35:34,396 --> 00:35:36,896
- Mluvíš o sobě?
- Tomu snad nevěříte.
360
00:35:36,896 --> 00:35:39,396
Já už bych uvěřil čemukoli, Fulgore.
361
00:35:42,812 --> 00:35:43,729
Dobrá.
362
00:35:44,229 --> 00:35:46,354
Zítra to začneme dávat do pořádku.
363
00:35:47,312 --> 00:35:48,646
Počínaje Preciadovými.
364
00:35:49,479 --> 00:35:51,854
- Těm dlužíme nejvíc, říkáš?
- Ano.
365
00:35:52,521 --> 00:35:55,854
Jedna z nich
se prý přestěhovala do města. Do Colimy.
366
00:35:56,896 --> 00:36:02,396
Takže Lola, teda doňa Dolores,
se stala jediným vlastníkem ranče Enmedio.
367
00:36:02,396 --> 00:36:04,187
To jí budeme muset zaplatit.
368
00:36:08,562 --> 00:36:10,396
Zítra požádáš Lolu o ruku.
369
00:36:11,062 --> 00:36:13,771
Proč by mě chtěla? Jsem starej chlap.
370
00:36:13,771 --> 00:36:16,187
Ne. Požádáš ji za mě.
371
00:36:17,271 --> 00:36:19,187
Koneckonců, má jisté kouzlo.
372
00:36:20,562 --> 00:36:23,687
Řekni jí, že ji miluju. Hned zítra.
373
00:36:24,479 --> 00:36:25,479
Dobře.
374
00:36:25,479 --> 00:36:27,896
A řekni otci Renteríovi, ať to zařídí.
375
00:36:27,896 --> 00:36:30,437
- Kolik nám zbývá peněz?
- Ani ťuk.
376
00:36:30,437 --> 00:36:32,979
Tak mu slib, že zaplatíme, až budeme mít.
377
00:36:35,812 --> 00:36:37,354
Nechceš si sednout?
378
00:36:37,354 --> 00:36:38,896
Sednu si, done Pedro.
379
00:36:38,896 --> 00:36:41,396
Musím říct, že je radost s váma pracovat.
380
00:36:42,646 --> 00:36:44,562
Řekni Lole, že ji miluju.
381
00:36:44,562 --> 00:36:46,396
- To je důležité.
- Ano.
382
00:36:46,396 --> 00:36:48,812
Je to pravda, Sedano. Miluju ji.
383
00:36:48,812 --> 00:36:50,771
To ty její oči, víš?
384
00:36:51,896 --> 00:36:54,229
Její oči, jasně.
385
00:36:56,187 --> 00:36:58,604
Odpusťte, že se červenám, done Fulgore.
386
00:37:00,771 --> 00:37:05,437
Ale nikdy mě nenapadlo,
že by si mě don Pedro všiml.
387
00:37:06,354 --> 00:37:08,896
Nemůže spát, jak na vás pořád myslí.
388
00:37:08,896 --> 00:37:10,854
Může si vybírat.
389
00:37:11,646 --> 00:37:13,687
V Comale je tolik hezkých dívek.
390
00:37:15,812 --> 00:37:17,437
Co řeknou, až to zjistí?
391
00:37:18,521 --> 00:37:20,396
Je to velmi zdrženlivý muž.
392
00:37:21,062 --> 00:37:26,312
Nebožtík don Lucas Páramo mu řekl,
že ho nejste hodná.
393
00:37:27,729 --> 00:37:30,229
Tak z poslušnosti mlčel.
394
00:37:31,437 --> 00:37:33,479
Ale jelikož jeho rodiče už nežijí,
395
00:37:34,187 --> 00:37:37,187
nestojí mu teď nic v cestě.
396
00:37:37,687 --> 00:37:40,354
Co naplánovat svatbu na pozítří?
397
00:37:40,354 --> 00:37:41,562
Co vy na to?
398
00:37:42,521 --> 00:37:43,646
Takhle narychlo?
399
00:37:45,521 --> 00:37:46,562
Pane.
400
00:37:50,937 --> 00:37:52,354
Nemám nic nachystáno.
401
00:37:53,187 --> 00:37:56,687
Budu muset objednat výbavu,
napsat své sestře...
402
00:37:58,937 --> 00:37:59,812
Ne.
403
00:38:01,979 --> 00:38:05,396
Budu připravená nejdříve 8. dubna.
404
00:38:05,396 --> 00:38:07,104
Ať mi dá pár dní.
405
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
Rád by si vás vzal hned.
406
00:38:11,854 --> 00:38:15,396
S výbavou si nelamte hlavu. To zařídíme.
407
00:38:15,979 --> 00:38:20,312
Nebožka matka dona Pedra
by si přála, abyste si oblékla její šaty.
408
00:38:21,187 --> 00:38:23,312
Je to rodinná tradice.
409
00:38:25,271 --> 00:38:27,604
Ale je tu taky problém s datem.
410
00:38:28,354 --> 00:38:30,229
Ženské záležitosti, chápete?
411
00:38:31,812 --> 00:38:34,146
Stydím se to říct, done Fulgore.
412
00:38:36,187 --> 00:38:37,187
Mám své dny.
413
00:38:37,979 --> 00:38:40,812
- Strašně se stydím.
- No a co?
414
00:38:41,562 --> 00:38:45,146
Na tom přece manželství nestojí.
415
00:38:45,979 --> 00:38:47,312
Jen na lásce.
416
00:38:47,812 --> 00:38:49,771
Done Fulgore, vy to nechápete.
417
00:38:49,771 --> 00:38:53,479
Ale ano. Svatba bude pozítří.
418
00:38:58,604 --> 00:39:02,437
Nezapomeňte říct soudci,
že majetek bude ve společném vlastnictví.
419
00:39:04,146 --> 00:39:05,646
Společném.
420
00:39:06,271 --> 00:39:08,479
- Ano, done Fulgore.
- Omluvte mě.
421
00:39:23,979 --> 00:39:25,562
Ohřej vodu, Damiano.
422
00:39:26,062 --> 00:39:27,104
Jistě, slečno.
423
00:39:31,187 --> 00:39:34,437
Urychlím to. Na dnešek.
424
00:39:38,521 --> 00:39:40,937
I tak to bude trvat tři dny jako obvykle.
425
00:39:43,646 --> 00:39:46,437
Děkuju, drahý Bože,
že jsi mi seslal dona Pedra.
426
00:39:49,479 --> 00:39:51,396
I když mě časem začne nenávidět.
427
00:40:06,104 --> 00:40:09,146
Done Fulgore, je Půlměsíc na prodej?
428
00:40:09,146 --> 00:40:10,937
Máme si hledat práci jinde?
429
00:40:11,979 --> 00:40:15,937
Ty nevíš, co je to práce.
Ale naučíš se to. Neboj.
430
00:40:17,354 --> 00:40:20,271
Takže tu zůstanete, done Fulgore?
431
00:40:21,187 --> 00:40:26,146
- Neříkal jste, že Pedro je budižkničemu?
- To říkával můj šéf, pan Lucas.
432
00:40:26,146 --> 00:40:29,146
Že se prý o něj ve stáří nepostará.
433
00:40:30,396 --> 00:40:32,521
„Mladej je budižkničemu.“
434
00:40:34,354 --> 00:40:36,354
Odteď mu budete říkat „don Pedro“.
435
00:40:38,062 --> 00:40:40,437
Ptal jsem se jí a souhlasila.
436
00:40:41,312 --> 00:40:45,062
Kněz chce 60 pesos,
aby přeskočil svatební ohlášky.
437
00:40:45,062 --> 00:40:47,271
Slíbil jsem, že zaplatíme včas.
438
00:40:47,854 --> 00:40:50,146
Tys nepožádal Dolores o zálohu?
439
00:40:50,146 --> 00:40:51,396
Ne, šéfe.
440
00:40:52,146 --> 00:40:54,146
Přiznám se, že jsem se neodvážil.
441
00:40:54,146 --> 00:40:56,062
Fulgore, jsi jak malej.
442
00:40:57,187 --> 00:40:59,187
Nechtěl jsem jí kazit to nadšení.
443
00:41:00,979 --> 00:41:03,896
Příští týden se zastav za Aldretem.
444
00:41:04,729 --> 00:41:07,604
Ať posune tu zídku.
Je na pozemku Půlměsíce.
445
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
Má pozemky zaměřené správně. Vím to.
446
00:41:11,646 --> 00:41:14,479
Řekni mu, že udělal chybu.
Že špatně počítal.
447
00:41:14,479 --> 00:41:16,229
Klidně ty zídky zbourej.
448
00:41:16,937 --> 00:41:17,979
A co zákony?
449
00:41:18,479 --> 00:41:20,062
Jaké zákony, Fulgore?
450
00:41:20,062 --> 00:41:22,812
Odteď určujeme zákony my.
451
00:41:22,812 --> 00:41:24,604
Podej na Aldreteho stížnost.
452
00:41:24,604 --> 00:41:27,771
Obviň ho z „nezákonného užívání“,
nebo co tě napadne.
453
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Řekni mu, že Lucas Páramo je mrtvý.
Musí se domluvit se mnou.
454
00:41:32,146 --> 00:41:34,896
- Jasně, šéfe. Omluvte mě.
- Jdi na to.
455
00:41:35,729 --> 00:41:37,437
„Nezákonné užívání...“
456
00:41:50,187 --> 00:41:53,979
O vás nikdo nemůže říct křivého slova,
done Fulgore.
457
00:41:54,854 --> 00:41:59,562
Ale ten váš zpropadenej šéf mi pije krev.
458
00:42:04,021 --> 00:42:05,771
Co se mnou děláte?
459
00:42:05,771 --> 00:42:07,396
Odvedeme vás do postele.
460
00:42:07,396 --> 00:42:11,271
Ještě nenastal den,
kdy by mi tequila podlomila nohy.
461
00:42:16,062 --> 00:42:17,062
Prosím, Toribio.
462
00:42:18,021 --> 00:42:19,271
„Nezákonné užívání.“
463
00:42:27,687 --> 00:42:32,479
Done Fulgore, nerad bych vás urazil,
ale radši spím doma.
464
00:42:32,479 --> 00:42:34,396
Aby se o mě žena nebála.
465
00:42:35,021 --> 00:42:36,521
Nechci vás obtěžovat.
466
00:42:36,521 --> 00:42:38,479
Ale kdeže, done Toribio.
467
00:42:39,812 --> 00:42:40,854
- No tak.
- Jdeme.
468
00:42:48,271 --> 00:42:49,562
Co se mnou uděláte?
469
00:42:51,187 --> 00:42:53,687
Pusťte mě! Chci jít domů!
470
00:42:54,312 --> 00:42:56,521
Nechte mě rozloučit se s ženou!
471
00:42:56,521 --> 00:42:57,604
Pusťte mě!
472
00:43:00,937 --> 00:43:02,479
Smilujte se, done Fulgore!
473
00:43:04,312 --> 00:43:05,271
Done Fulgore!
474
00:43:08,312 --> 00:43:11,562
Ne!
475
00:43:19,354 --> 00:43:22,271
Done Rubéne, těší mě, že jste dorazil.
476
00:43:22,271 --> 00:43:23,729
Díky, done Pedro.
477
00:43:23,729 --> 00:43:25,229
- Děkuju.
- Omluvte mě.
478
00:43:31,146 --> 00:43:34,021
- Jak se máte, hoši? Dobře?
- Skvěle.
479
00:43:34,021 --> 00:43:35,354
Omluvte mě.
480
00:43:37,312 --> 00:43:38,271
Pánové.
481
00:43:40,771 --> 00:43:41,979
Na vás, done Pedro.
482
00:43:42,937 --> 00:43:46,521
Chceme vám s klukama pogratulovat.
483
00:43:46,521 --> 00:43:47,979
Díky, Fulgore.
484
00:43:47,979 --> 00:43:48,937
Pánové.
485
00:43:52,521 --> 00:43:56,229
- Postaral ses o toho Toribia Aldreteho?
- Je to vyřešené, šéfe.
486
00:43:57,646 --> 00:44:01,146
Ještě nám teda zbývá
vyřídit Fregosovy a jednu záležitost.
487
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
Jakou záležitost?
488
00:44:02,479 --> 00:44:04,646
Najít muže, co mi zabil otce.
489
00:44:06,396 --> 00:44:09,604
Teď to nech být. Čekají mě líbánky.
490
00:44:11,354 --> 00:44:12,687
Odcházíme, hoši.
491
00:44:13,396 --> 00:44:15,229
- Omluvte nás, šéfe.
- Jasně.
492
00:44:25,937 --> 00:44:27,646
Gratuluju, done Pedro.
493
00:44:28,146 --> 00:44:29,437
- Pane advokáte.
- Gratuluju.
494
00:44:30,521 --> 00:44:31,896
Můžu to odnést, otče?
495
00:44:34,562 --> 00:44:35,771
Chutnalo vám, otče?
496
00:44:56,896 --> 00:44:57,771
Doroteo.
497
00:44:59,104 --> 00:45:00,021
Tady.
498
00:45:02,687 --> 00:45:05,562
Kéž ti to Bůh oplatí, Damiano.
499
00:45:05,562 --> 00:45:07,562
Až dojíš, vyjdi zadním vchodem.
500
00:45:10,646 --> 00:45:11,646
Omluvte mě.
501
00:45:16,854 --> 00:45:17,854
Copak je?
502
00:45:19,021 --> 00:45:20,854
Hned jsem zpátky. Co se děje?
503
00:45:23,062 --> 00:45:25,896
- Cože?
- Je opilý. Ničeho si nevšimne.
504
00:45:27,562 --> 00:45:29,479
Jak to myslíš, Lolo?
505
00:45:30,354 --> 00:45:32,354
Myslíš, že si toho nevšimne?
506
00:45:32,937 --> 00:45:35,312
Jsem starší než ty a bledší.
507
00:45:35,312 --> 00:45:37,021
Potmě to nepozná.
508
00:45:38,521 --> 00:45:39,562
Ne, to nemůžu.
509
00:45:40,771 --> 00:45:42,354
Dolores, musíš jít sama.
510
00:45:42,354 --> 00:45:44,104
Pořád mám své dny.
511
00:45:45,812 --> 00:45:48,271
Udělej to pro mě. Vynahradím ti to.
512
00:45:50,604 --> 00:45:51,854
Zaskoč za mě.
513
00:45:52,896 --> 00:45:55,187
- Od toho kamarádky jsou.
- Ne.
514
00:46:11,729 --> 00:46:13,646
Tohle město je plné ozvěn.
515
00:46:17,396 --> 00:46:22,771
Kolikrát jsem v noci slyšela
hlahol oslavy.
516
00:46:24,021 --> 00:46:26,146
Slyšela jsem ho až v Půlměsíci.
517
00:46:27,812 --> 00:46:30,312
Chtěla jsem se podívat, co je to za povyk,
518
00:46:30,854 --> 00:46:33,896
a čekal mě stejný pohled,
jako se teď naskýtá tobě.
519
00:46:34,562 --> 00:46:36,812
Stejně prázdné ulice.
520
00:46:37,854 --> 00:46:39,437
Už se nebojím.
521
00:46:39,437 --> 00:46:43,187
Myslím, že jednoho dne ty ozvěny utichnou.
522
00:46:45,771 --> 00:46:49,271
Jestli jsou to ozvěny,
musel jim předcházet něčí hlas.
523
00:46:50,812 --> 00:46:51,896
Uslyšíš je.
524
00:46:52,521 --> 00:46:55,854
Jako by vycházely z nějaké praskliny
nebo zpod kamenů.
525
00:47:01,146 --> 00:47:03,479
Tohle byl dům Páramových.
526
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Co jejich prarodiče přišli do Comaly.
527
00:47:13,021 --> 00:47:17,562
I když don Pedro prožil
většinu života v Půlměsíci.
528
00:47:18,771 --> 00:47:19,687
A já s ním.
529
00:47:22,979 --> 00:47:27,812
Měla jsem na starost veškeré služebnictvo,
protože jsem si uměla sjednat respekt.
530
00:47:28,896 --> 00:47:31,896
Já jediná jsem si ho nepustila do postele.
531
00:47:37,396 --> 00:47:38,771
Jdete do Půlměsíce?
532
00:47:40,354 --> 00:47:42,271
Budeš tam mít kde složit hlavu.
533
00:47:46,896 --> 00:47:51,312
Neumíš si představit,
jaká procesí duší se tu promenádují.
534
00:47:52,229 --> 00:47:54,854
Jsou to duše těch,
kdo zemřeli bez odpuštění
535
00:47:54,854 --> 00:47:56,437
a stále truchlí.
536
00:47:57,187 --> 00:47:59,396
Hlavně těch, které Pedro Páramo zabil
537
00:47:59,396 --> 00:48:01,271
po vraždě svého otce.
538
00:48:02,854 --> 00:48:05,312
- To jich bylo tolik?
- Ano.
539
00:48:11,271 --> 00:48:13,229
Vám taky matka řekla, že přijdu?
540
00:48:13,729 --> 00:48:14,562
Ne.
541
00:48:16,562 --> 00:48:19,479
Co se vlastně tvé matce stalo?
542
00:48:20,104 --> 00:48:21,021
Zemřela.
543
00:48:22,521 --> 00:48:23,937
Měla byste to vědět.
544
00:48:26,771 --> 00:48:28,312
Jak bych mohla?
545
00:48:30,896 --> 00:48:32,812
Už roky nic nevím.
546
00:48:34,062 --> 00:48:35,771
Tak jak jste mě našla?
547
00:48:39,896 --> 00:48:41,312
Jste živá, Damiano?
548
00:48:48,437 --> 00:48:49,312
Damiano?
549
00:48:51,562 --> 00:48:52,771
Damiano Cisnerosová!
550
00:48:54,854 --> 00:48:56,104
Damiano!
551
00:49:18,229 --> 00:49:19,146
Tumáš, Damiano.
552
00:49:31,937 --> 00:49:33,771
Proč vzdycháš, Dolorito?
553
00:49:34,437 --> 00:49:37,937
Kéž bych byla kondor,
abych mohla zaletět za sestrou.
554
00:49:38,771 --> 00:49:41,271
Jasně, doňo Dolorito.
555
00:49:41,771 --> 00:49:43,687
Pojedeš za ní teď hned.
556
00:49:44,479 --> 00:49:45,562
Vyrazíme zpátky.
557
00:49:46,354 --> 00:49:47,687
Sbal jí kufry.
558
00:49:48,479 --> 00:49:49,646
Žádný problém.
559
00:49:57,854 --> 00:50:00,229
Moje matka celý život toužila po Comale.
560
00:50:01,646 --> 00:50:02,771
Chtěla se vrátit.
561
00:50:04,146 --> 00:50:06,729
Na místo, kde byste chtěli žít navěky.
562
00:50:08,521 --> 00:50:10,562
Není to Filoteo Aréchiga?
563
00:50:11,521 --> 00:50:13,521
Je to on. Dělej, že ho nevidíš.
564
00:50:14,937 --> 00:50:17,854
- Myslíš, že nás sleduje?
- Doufám, že ne.
565
00:50:17,854 --> 00:50:21,646
Povídá se, že to on
shání holky pro dona Pedra.
566
00:50:21,646 --> 00:50:22,979
- Vážně?
- Pojď sem.
567
00:50:22,979 --> 00:50:23,979
Prosím vás.
568
00:50:28,312 --> 00:50:29,312
Dovolíte?
569
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
Jen jsem šel kolem.
570
00:50:48,104 --> 00:50:50,437
Don Pedro mě neměl v úmyslu zabít.
571
00:50:51,104 --> 00:50:55,146
Jen chtěl vědět, jestli jsem byl
na svatbě, kde zabili jeho otce.
572
00:50:56,479 --> 00:50:58,437
Likviduje všechny hosty.
573
00:51:01,937 --> 00:51:03,854
Ale mě chtěl jen postrašit.
574
00:51:14,021 --> 00:51:15,479
Nebe je rozlehlé.
575
00:51:44,187 --> 00:51:45,229
Co tu děláte?
576
00:51:46,187 --> 00:51:47,562
Vy nejste mrtví?
577
00:51:50,229 --> 00:51:51,146
Je namol.
578
00:51:53,437 --> 00:51:55,062
Jen se bojí.
579
00:51:55,687 --> 00:51:56,562
Pojďte dál.
580
00:52:22,896 --> 00:52:23,896
Je vám špatně?
581
00:52:25,104 --> 00:52:27,146
Chci se vrátit, odkud jsem přišel.
582
00:52:27,812 --> 00:52:29,354
Měl byste počkat do zítra.
583
00:52:31,604 --> 00:52:33,729
Není odsud lehké se dostat.
584
00:52:34,979 --> 00:52:36,312
Mohl byste se ztratit.
585
00:52:37,646 --> 00:52:39,104
Zítra vás doprovodím.
586
00:53:07,896 --> 00:53:08,979
Co je asi zač?
587
00:53:11,896 --> 00:53:13,354
Jak se sem dostal?
588
00:53:16,229 --> 00:53:17,396
Nejspíš zabloudil.
589
00:53:20,437 --> 00:53:22,229
Nechceš už zavřít oči
590
00:53:24,104 --> 00:53:25,604
a nechat mě spát?
591
00:53:33,604 --> 00:53:34,687
Podívej na něj.
592
00:53:39,604 --> 00:53:41,229
Jak se svíjí.
593
00:53:44,021 --> 00:53:45,646
Jako odsouzenec.
594
00:53:56,646 --> 00:53:59,354
Musí mít na svědomí spoustu životů.
595
00:54:14,062 --> 00:54:17,937
Odvar z pomerančových květů.
Na zmírnění strachu.
596
00:54:23,562 --> 00:54:24,771
O mě se nebojte.
597
00:54:31,104 --> 00:54:32,521
Jak se odsud dostanu?
598
00:54:32,521 --> 00:54:33,521
Kam chcete jít?
599
00:54:34,646 --> 00:54:35,562
Kamkoli.
600
00:54:38,187 --> 00:54:39,646
Je tu spousta cest.
601
00:54:45,229 --> 00:54:46,646
Kam šel váš muž?
602
00:54:49,604 --> 00:54:53,104
To není můj muž. Je to můj bratr.
603
00:55:00,229 --> 00:55:01,646
Odmítá tomu věřit.
604
00:55:06,396 --> 00:55:08,521
Myslíte, že ze mě jde strach?
605
00:55:11,187 --> 00:55:12,187
Pojďte blíž.
606
00:55:15,146 --> 00:55:16,271
Podívejte se na mě.
607
00:55:21,854 --> 00:55:23,396
Co mám vidět?
608
00:55:27,729 --> 00:55:29,062
Nevidíte na mně hřích?
609
00:55:34,937 --> 00:55:37,062
Nevidíte ty stopy? Jako vyrážka.
610
00:55:41,396 --> 00:55:42,854
A to je jen navenek.
611
00:55:47,937 --> 00:55:49,937
Uvnitř jsem plná bahna.
612
00:55:53,646 --> 00:55:54,854
Jestli dovolíte...
613
00:55:57,771 --> 00:55:59,187
rád bych se prospal.
614
00:56:47,312 --> 00:56:48,271
Už se nevrátí.
615
00:56:50,687 --> 00:56:51,812
Co to říkáte?
616
00:56:51,812 --> 00:56:53,646
Viděla jsem mu to na očích.
617
00:56:56,437 --> 00:56:59,021
Čekal, až někdo přijde, aby mohl odejít.
618
00:57:02,354 --> 00:57:04,229
Teď se o mě budeš starat ty.
619
00:57:06,021 --> 00:57:07,021
Copak?
620
00:57:09,229 --> 00:57:10,646
Nechceš se o mě starat?
621
00:57:26,687 --> 00:57:28,271
Lehni si vedle mě.
622
00:57:29,521 --> 00:57:30,562
Líbí se mi tady.
623
00:57:32,104 --> 00:57:33,896
V posteli ti bude líp.
624
00:57:34,854 --> 00:57:36,937
Na zemi tě zaživa sežerou klíšťata.
625
00:59:50,687 --> 00:59:52,937
Pedro Páramo nikoho neušetřil.
626
00:59:53,521 --> 00:59:54,979
To je neodpustitelné.
627
00:59:54,979 --> 00:59:56,854
A co ta znásilnění?
628
00:59:57,437 --> 00:59:59,521
Taky jsme se ho báli.
629
01:00:00,271 --> 01:00:02,271
Musíme počkat, až umře.
630
01:00:02,271 --> 01:00:03,854
Nic si odsud neodneseš.
631
01:00:19,354 --> 01:00:21,687
Modli se za nás, Juane Preciado.
632
01:00:21,687 --> 01:00:24,271
Modli se za mě, Juane Preciado.
633
01:00:38,062 --> 01:00:41,562
Juane Preciado!
634
01:00:55,479 --> 01:00:59,021
Mám ti uvěřit,
že ses udusil, Juane Preciado?
635
01:01:00,312 --> 01:01:02,771
Našla jsem tě ztuhlého.
636
01:01:03,271 --> 01:01:06,062
Jako když člověk zemře strachy.
637
01:01:09,062 --> 01:01:10,521
Je to pravda, Doroteo.
638
01:01:11,312 --> 01:01:13,104
Zabil mě ten ševel.
639
01:01:13,937 --> 01:01:15,604
Potom se dostavil strach.
640
01:01:16,396 --> 01:01:18,437
A s ním moje duše zkameněla.
641
01:01:21,354 --> 01:01:22,229
Slyšíš?
642
01:01:23,354 --> 01:01:25,479
Venku prší.
643
01:01:26,521 --> 01:01:29,062
Neslyšíš bubnování deště?
644
01:01:31,021 --> 01:01:33,646
Jako by nám někdo chodil nad hlavou.
645
01:01:34,771 --> 01:01:36,979
Zkus přijít na lepší myšlenky.
646
01:01:36,979 --> 01:01:40,521
Budeme tu pohřbení dlouhou dobu.
647
01:01:49,062 --> 01:01:50,562
Pršte, mraky, pršte.
648
01:01:51,354 --> 01:01:53,312
Vypršte se do poslední kapky.
649
01:02:23,021 --> 01:02:25,437
Odkud v tuhle hodinu jedeš?
650
01:02:26,271 --> 01:02:27,312
Od dojení.
651
01:02:28,229 --> 01:02:29,562
Který slečny?
652
01:02:29,562 --> 01:02:31,062
Hádej.
653
01:02:31,062 --> 01:02:35,271
Musela to být pajdavá Dorotea.
654
01:02:35,271 --> 01:02:38,354
- Ta jediná ráda děcka.
- Jsi pitomec, Fulgore.
655
01:02:41,687 --> 01:02:42,937
Margarito.
656
01:02:44,062 --> 01:02:45,771
Kde jsi byl, Migueli?
657
01:02:46,729 --> 01:02:49,521
Obrážel jsem budoucí matky.
658
01:02:50,896 --> 01:02:51,979
Hele.
659
01:02:52,854 --> 01:02:55,396
Znáš Doroteu? Říkají jí Pajda.
660
01:02:56,687 --> 01:02:58,604
Jestli ji chceš vidět, je venku.
661
01:03:00,521 --> 01:03:03,437
Vstává brzy a chodí sem na snídani.
662
01:03:03,437 --> 01:03:05,854
Je to chudá ženská, co žije z almužen.
663
01:03:06,562 --> 01:03:07,979
Dědek zatracenej.
664
01:03:09,104 --> 01:03:10,104
Doroteo!
665
01:03:11,604 --> 01:03:13,562
Pojď sem. Mám pro tebe návrh.
666
01:03:20,062 --> 01:03:22,146
Tak dávej ty vejce.
667
01:03:24,104 --> 01:03:26,854
Odteď budeš té ženě
servírovat to samé co mě.
668
01:03:27,854 --> 01:03:29,854
I kdyby ti měly ruce upadnout.
669
01:03:40,187 --> 01:03:41,104
Fulgore!
670
01:03:46,021 --> 01:03:48,021
- Promiňte, šéfe.
- Jak to jde?
671
01:03:49,187 --> 01:03:52,771
Vyhnali jsme dobytek z ranče Enmedio
až k Fregosovým.
672
01:03:52,771 --> 01:03:55,729
A odtud jsme ho nahnali do kopců Vilmayo.
673
01:03:55,729 --> 01:03:56,687
Dobře.
674
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
Tak v čem je problém?
675
01:04:01,729 --> 01:04:05,271
Ráno tu byl člověk,
co obviňuje vašeho syna Miguela z vraždy.
676
01:04:07,687 --> 01:04:09,687
Tvrď, že jsem to byl já.
677
01:04:09,687 --> 01:04:12,104
Ať udělá cokoli, sval vinu na mě.
678
01:04:13,687 --> 01:04:16,312
Miguel vás bude stát
spoustu starostí, šéfe.
679
01:04:16,312 --> 01:04:17,771
Vyžívá se v malérech.
680
01:04:17,771 --> 01:04:20,896
Nech ho žít. Je to jen kluk.
681
01:04:21,646 --> 01:04:23,062
Kolik mu je?
682
01:04:23,062 --> 01:04:25,562
Musí mu být tak 17. Ne, Fulgore?
683
01:04:25,562 --> 01:04:26,646
Asi.
684
01:04:27,604 --> 01:04:30,354
Ale je násilnický a zbrklý.
685
01:04:30,354 --> 01:04:33,812
Občas mi přijde, jako by závodil s časem.
686
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
Takový závod nemůže vyhrát. Uvidíte.
687
01:04:38,437 --> 01:04:40,021
Je ještě dítě, Fulgore.
688
01:04:40,604 --> 01:04:42,271
Jak myslíte, šéfe.
689
01:04:43,187 --> 01:04:46,812
Ale ta žena, co tvrdila,
že jí váš syn zabil manžela,
690
01:04:46,812 --> 01:04:48,521
nebyla k utěšení.
691
01:04:49,812 --> 01:04:50,771
Kdo to byl?
692
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
Vůbec je neznám.
693
01:04:53,396 --> 01:04:57,437
Neboj se, Fulgore.
Jsou to bezvýznamné vši.
694
01:04:58,937 --> 01:05:01,187
Buď v klidu. Nebudeme to řešit.
695
01:05:02,187 --> 01:05:03,104
Dobře.
696
01:05:03,687 --> 01:05:04,729
Omluvte mě, šéfe.
697
01:05:09,437 --> 01:05:12,729
Máma mi vyprávěla
o zelených pláních a oblacích.
698
01:05:14,687 --> 01:05:17,062
A přesto se sem nedokázala vrátit umřít.
699
01:05:19,021 --> 01:05:21,437
Musela mě poslat místo sebe.
700
01:05:23,646 --> 01:05:25,062
Je to zvláštní, Doroteo.
701
01:05:26,937 --> 01:05:28,937
Jak jsem nikdy neviděl nebe.
702
01:05:30,729 --> 01:05:32,896
Já o nebe ztratila zájem,
703
01:05:32,896 --> 01:05:37,312
když mě otec Rentería ujistil,
že nikdy nepoznám slávu Boží.
704
01:05:39,146 --> 01:05:41,021
Pro své hříchy.
705
01:05:41,937 --> 01:05:44,187
Ale to mi neměl říkat.
706
01:05:45,979 --> 01:05:48,687
Když ti zabouchnou
dveře do ráje před nosem
707
01:05:49,396 --> 01:05:54,896
a jediné otevřené zůstanou ty do pekla,
bylo by lepší se vůbec nenarodit.
708
01:06:23,021 --> 01:06:25,937
Doňa Susana a její otec
prý odjeli z Mascoty.
709
01:06:25,937 --> 01:06:27,187
Kam zmizeli?
710
01:06:27,187 --> 01:06:29,312
Prohledal jsem celé pohoří.
711
01:06:29,312 --> 01:06:32,146
Někdo je viděl jet tam,
další na druhou stranu.
712
01:06:32,146 --> 01:06:33,896
Nemůžu je dohledat.
713
01:06:33,896 --> 01:06:37,562
Musíš je za každou cenu najít.
Přece se po nich neslehla zem.
714
01:06:37,562 --> 01:06:38,521
Samozřejmě.
715
01:07:58,271 --> 01:08:01,312
Takhle ne. Hlavou napřed.
716
01:08:22,979 --> 01:08:24,062
Co mu udělali?
717
01:08:26,062 --> 01:08:27,271
Nikdo nic neudělal.
718
01:08:28,979 --> 01:08:32,646
- Došel si pro smrt sám.
- Zabil ho jeho kůň, done Pedro.
719
01:08:34,937 --> 01:08:36,646
Začínám platit za své skutky.
720
01:08:39,812 --> 01:08:42,354
Je lepší začít dřív, ať to brzy skončí.
721
01:08:46,771 --> 01:08:50,021
Až budeš moct, utrať toho koně, ať netrpí.
722
01:08:50,021 --> 01:08:51,354
Ano, done Pedro.
723
01:09:09,521 --> 01:09:12,687
Done Pedro,
otec Rentería by vás rád viděl.
724
01:09:13,437 --> 01:09:14,312
Teď?
725
01:09:17,021 --> 01:09:18,021
Pošli ho dál.
726
01:09:20,354 --> 01:09:21,812
Pojďte dál, otče.
727
01:09:25,562 --> 01:09:26,979
Omlouvám se, že ruším.
728
01:09:30,104 --> 01:09:34,396
Done Pedro, řekli mi, že jeho matka
zemřela při porodu a že je váš.
729
01:09:35,104 --> 01:09:36,021
Tady ho máte.
730
01:09:40,396 --> 01:09:43,562
Nenecháte si ho, otče?
Udělejte z něj kněze.
731
01:09:45,104 --> 01:09:49,437
O takovou zodpovědnost
s jeho krví nestojím.
732
01:09:52,062 --> 01:09:53,771
Vám se nezdá moje krev, otče?
733
01:09:56,479 --> 01:09:58,521
Nezdá, done Pedro.
734
01:10:00,229 --> 01:10:01,896
Dokážu vám, že se mýlíte.
735
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Nechte ho tady.
Moji lidé se o něj postarají.
736
01:10:05,437 --> 01:10:06,604
To jsem si říkal.
737
01:10:06,604 --> 01:10:09,437
Aspoň u vás nebude trpět hlady.
738
01:10:10,687 --> 01:10:11,646
Damiano!
739
01:10:19,312 --> 01:10:20,521
Postarej se o to.
740
01:10:21,229 --> 01:10:22,271
Je to můj syn.
741
01:10:29,646 --> 01:10:32,854
Tak na nebožku jeho matku a na vás.
742
01:10:33,521 --> 01:10:34,354
Na něj ne?
743
01:10:35,479 --> 01:10:37,396
Na něj taky. Proč ne?
744
01:10:39,479 --> 01:10:40,479
Prosím.
745
01:11:15,521 --> 01:11:17,521
Bůh mu dopřej věčného odpočinku.
746
01:11:17,521 --> 01:11:19,604
Nechť na něj září věčné světlo.
747
01:11:26,687 --> 01:11:28,687
Měj slitování se svým služebníkem.
748
01:11:28,687 --> 01:11:31,646
- Smiluj se nad jeho duší.
- Amen.
749
01:11:45,521 --> 01:11:47,437
Vím, že jste ho nenáviděl, otče.
750
01:11:48,729 --> 01:11:49,896
A oprávněně.
751
01:11:50,937 --> 01:11:52,729
Kvůli vraždě vašeho bratra.
752
01:11:54,062 --> 01:11:55,854
Tomu, co se stalo vaší neteři.
753
01:11:56,354 --> 01:11:57,896
Ale teď to pusťte z hlavy.
754
01:11:58,812 --> 01:12:02,187
Zkuste pro něj najít odpuštění,
jako mu odpustil náš Pán.
755
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Přijměte tento dar pro váš kostel.
756
01:12:29,187 --> 01:12:31,396
Ty sám víš, jestli je tohle ta daň.
757
01:12:33,687 --> 01:12:35,729
Já bych ho stejně zatratil, Pane.
758
01:12:41,771 --> 01:12:44,604
- Ó nejčistší Panno.
- Bez hříchu počatá.
759
01:12:45,646 --> 01:12:47,229
Svěř mi své hříchy, dítě.
760
01:12:47,229 --> 01:12:50,396
Včera večer jsem ulehla s Pedrem Páramem.
761
01:12:50,396 --> 01:12:53,187
- Co ještě?
- Čekám s Pedrem Páramem dítě.
762
01:12:54,354 --> 01:12:56,687
Dala jsem svou dceru Pedrovi Páramovi.
763
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
Ať zlo, které jsi spáchala, slouží jako...
764
01:12:59,479 --> 01:13:00,771
...slouží jako...
765
01:13:00,771 --> 01:13:02,646
Milosrdný Otče.
766
01:13:09,437 --> 01:13:11,062
Ó nejčistší Panno.
767
01:13:12,479 --> 01:13:14,896
Bez hříchu počatá.
768
01:13:15,771 --> 01:13:17,937
Takže teď piješ?
769
01:13:20,271 --> 01:13:25,437
Když už mu teď nemůžu ublížit...
770
01:13:27,479 --> 01:13:28,479
můžu říct,
771
01:13:29,521 --> 01:13:33,812
že to já jsem
nebožtíkovi Miguelitovi Páramovi
772
01:13:34,312 --> 01:13:37,396
vodila všechny ty holky.
773
01:13:39,146 --> 01:13:40,396
Vodila jsi je za ním?
774
01:13:41,896 --> 01:13:43,187
Někdy ano.
775
01:13:44,354 --> 01:13:47,146
Jindy jsem to jen domlouvala.
776
01:13:47,146 --> 01:13:52,937
Nebo jsem mu řekla,
kdy budou samy, aby je mohl překvapit.
777
01:14:02,021 --> 01:14:02,854
Otče...
778
01:14:08,854 --> 01:14:12,229
Otče, vy mi nedáte rozhřešení?
779
01:14:16,021 --> 01:14:18,687
Co s tebou mám dělat, Doroteo?
780
01:14:21,396 --> 01:14:25,104
Sama si buď soudcem. Zkus si odpustit.
781
01:14:27,229 --> 01:14:29,396
Nemůžu, otče.
782
01:14:30,604 --> 01:14:32,312
Ale vy ano.
783
01:14:32,312 --> 01:14:37,562
Kolikrát jsi mě přišla prosit,
abych tě poslal do nebe, až umřeš?
784
01:14:38,771 --> 01:14:42,562
Chtěla jsi vědět,
jestli bys tam nahoře našla syna, že ano?
785
01:14:44,354 --> 01:14:45,354
No...
786
01:14:46,646 --> 01:14:49,229
ty už do nebe nemůžeš.
787
01:14:51,062 --> 01:14:52,937
Ale ať ti Bůh odpustí.
788
01:14:58,104 --> 01:15:00,146
Její oči už nemrkají.
789
01:15:00,646 --> 01:15:02,229
Její srdce už nebije.
790
01:15:02,229 --> 01:15:04,479
To jsi říkala ty, Doroteo?
791
01:15:05,146 --> 01:15:06,729
Pořád tě straší?
792
01:15:06,729 --> 01:15:09,062
Tady už není nic než smrt.
793
01:15:09,896 --> 01:15:11,437
Slyšel jsem někoho mluvit.
794
01:15:11,937 --> 01:15:13,437
Ženský hlas.
795
01:15:13,437 --> 01:15:17,979
- Myslel jsem, že jsi to ty.
- To musela být ta, co si povídá pro sebe.
796
01:15:17,979 --> 01:15:19,937
Ta v té majestátní hrobce.
797
01:15:19,937 --> 01:15:21,396
Doňa Susanita.
798
01:15:22,562 --> 01:15:24,729
Je pohřbená tady vedle nás.
799
01:15:25,354 --> 01:15:32,312
Když ke starým tělům pronikne vlhkost,
začnou se vrtět.
800
01:15:32,312 --> 01:15:33,562
A probudí se.
801
01:15:34,312 --> 01:15:35,312
A to je kdo?
802
01:15:36,896 --> 01:15:39,562
Poslední žena Pedra Párama.
803
01:15:40,812 --> 01:15:42,771
Prý přišla o rozum.
804
01:15:44,771 --> 01:15:45,979
Co říká?
805
01:15:47,604 --> 01:15:48,479
Jen sténá.
806
01:15:50,937 --> 01:15:52,312
Možná s ním trpěla.
807
01:15:54,937 --> 01:15:56,187
Tomu nevěř.
808
01:15:56,854 --> 01:15:57,979
Miloval ji.
809
01:15:59,187 --> 01:16:03,271
Miloval ji víc než kteroukoli jinou.
810
01:16:22,229 --> 01:16:23,479
Ne. Prohrála jsi.
811
01:17:06,854 --> 01:17:09,896
Teď si vzpomínám,
že jí matka zemřela na souchotiny.
812
01:17:12,062 --> 01:17:15,312
Tehdy spolu se svým otcem zmizela.
813
01:17:19,771 --> 01:17:23,812
Když ji o mnoho let později
přivedli k Pedrovi Páramovi,
814
01:17:23,812 --> 01:17:25,937
už trpěla.
815
01:17:28,771 --> 01:17:29,896
Miloval ji tak moc,
816
01:17:29,896 --> 01:17:33,854
že strávil zbývající roky svého života
zabořený v křesle
817
01:17:34,979 --> 01:17:38,646
s pohledem upřeným na cestu,
kudy ji odvezli na hřbitov.
818
01:17:42,854 --> 01:17:44,229
Nebude to trvat dlouho.
819
01:17:47,187 --> 01:17:48,187
Už ne.
820
01:17:54,604 --> 01:17:55,479
Promiňte.
821
01:18:00,812 --> 01:18:02,896
Tady jsou ta čísla, jak jste žádal.
822
01:18:04,229 --> 01:18:05,271
Bože můj.
823
01:18:09,687 --> 01:18:11,437
Víte, kdo se vrátil?
824
01:18:11,437 --> 01:18:12,896
Bartolomé San Juan.
825
01:18:15,562 --> 01:18:16,521
Jak to?
826
01:18:16,521 --> 01:18:18,521
To by mě taky zajímalo.
827
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
Šel přímo do vašeho starého domu,
828
01:18:21,854 --> 01:18:23,937
jako byste mu ho pronajal.
829
01:18:25,104 --> 01:18:26,771
Aspoň se tak choval.
830
01:18:27,812 --> 01:18:29,729
Zítra to prověřím, done Pedro.
831
01:18:31,312 --> 01:18:32,437
Přijeli oba?
832
01:18:32,437 --> 01:18:33,687
Ano.
833
01:18:33,687 --> 01:18:34,812
On i jeho žena.
834
01:18:35,354 --> 01:18:36,729
Jak jste to věděl?
835
01:18:36,729 --> 01:18:37,771
A není to dcera?
836
01:18:40,521 --> 01:18:44,937
Vzhledem k tomu, jak se k ní chová,
to vypadá na manželku.
837
01:18:52,854 --> 01:18:53,771
To je Susana.
838
01:18:55,021 --> 01:18:56,062
Určitě, Fulgore.
839
01:18:58,729 --> 01:19:02,187
Našli jsme je
v opuštěných dolech Andromeda.
840
01:19:08,021 --> 01:19:11,479
Asi je sem přivedly zvěsti,
že se lidi chystají bouřit.
841
01:19:11,979 --> 01:19:13,187
Může být.
842
01:19:13,812 --> 01:19:16,021
Prý to začíná být vážné.
843
01:19:16,937 --> 01:19:19,437
Asi ji chtěl vzít někam mezi lidi.
844
01:19:21,562 --> 01:19:22,646
Jdi spát, Fulgore.
845
01:19:23,937 --> 01:19:25,271
Jestli dovolíte, šéfe.
846
01:19:33,729 --> 01:19:35,979
V tomhle městě vládne pachuť neštěstí.
847
01:19:37,812 --> 01:19:40,271
Žádná spása nás tu nečeká.
848
01:19:41,604 --> 01:19:42,604
Cítím to.
849
01:19:46,562 --> 01:19:50,771
Bylo mi jasné,
že nebude zadarmo nic, co nám dává.
850
01:19:52,479 --> 01:19:54,604
Víš, co po mně Pedro Páramo chce?
851
01:19:58,521 --> 01:20:00,562
Řekl, že žádá jediné.
852
01:20:01,271 --> 01:20:02,604
Tebe.
853
01:20:03,729 --> 01:20:05,771
Že jsem nic lepšího nestvořil.
854
01:20:07,187 --> 01:20:09,937
Prý jste si spolu jako děti hrávali.
855
01:20:10,854 --> 01:20:13,229
Plavali jste spolu v řece.
856
01:20:14,812 --> 01:20:17,729
Vědět o tom, umlátil bych tě k smrti.
857
01:20:20,187 --> 01:20:21,271
O tom nepochybuju.
858
01:20:24,979 --> 01:20:27,896
Takže se s ním chceš vyspat?
859
01:20:28,646 --> 01:20:31,021
- Ano, Bartolomé.
- Neříkej mi Bartolomé.
860
01:20:32,604 --> 01:20:33,521
Jsem tvůj otec.
861
01:20:37,562 --> 01:20:39,229
Řekl jsem mu, že jsi vdova.
862
01:20:40,229 --> 01:20:42,271
Že v srdci pořád nosíš manžela.
863
01:20:44,437 --> 01:20:47,437
Nebo se tak aspoň chováš.
864
01:20:51,771 --> 01:20:53,604
Snažil jsem se ho odradit.
865
01:20:54,437 --> 01:20:57,104
Ale když na něj mluvím, mračí se.
866
01:20:59,437 --> 01:21:00,771
Je to sám ďábel.
867
01:21:01,771 --> 01:21:03,187
To je Pedro Páramo.
868
01:21:07,854 --> 01:21:08,854
A co jsem já?
869
01:21:10,354 --> 01:21:11,229
Moje dcera.
870
01:21:12,396 --> 01:21:13,312
Moje.
871
01:21:14,437 --> 01:21:16,562
Dcera Bartolomého San Juana.
872
01:21:23,937 --> 01:21:25,021
Co jsme provedli?
873
01:21:27,312 --> 01:21:29,396
Proč naše duše shnily?
874
01:21:32,437 --> 01:21:33,354
To není pravda.
875
01:21:35,562 --> 01:21:37,854
- To není pravda.
- Co není pravda?
876
01:21:39,396 --> 01:21:40,396
Zbláznila ses?
877
01:21:43,479 --> 01:21:44,521
Ano, Bartolomé.
878
01:21:46,229 --> 01:21:47,271
Tys to nevěděl?
879
01:22:10,479 --> 01:22:14,104
Fulgore, věděl jsi,
že je to ta nejkrásnější žena pod sluncem?
880
01:22:16,687 --> 01:22:19,021
Myslel jsem, že jsem ji navždy ztratil.
881
01:22:20,354 --> 01:22:22,312
A nemíním o ni zase přijít.
882
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- Rozumíš, Fulgore?
- Ano.
883
01:22:29,437 --> 01:22:31,979
Vzkaž jejímu otci,
že dostane, co potřebuje,
884
01:22:31,979 --> 01:22:33,312
aby mohl dál dolovat.
885
01:22:34,562 --> 01:22:37,771
Tam bude snazší nechat ho zmizet,
nemyslíš?
886
01:22:38,354 --> 01:22:39,271
Může být.
887
01:22:40,312 --> 01:22:41,521
Jinak to nejde.
888
01:22:43,104 --> 01:22:44,812
Je třeba, aby osiřela.
889
01:22:46,021 --> 01:22:47,521
Musíme pomáhat potřebným.
890
01:22:50,896 --> 01:22:54,104
A co když to zjistí, šéfe?
891
01:22:55,146 --> 01:22:56,104
Kdo jí to řekne?
892
01:22:57,146 --> 01:22:59,229
Mezi náma dvěma, kdo by jí to řekl?
893
01:22:59,229 --> 01:23:00,937
Určitě nikdo.
894
01:23:00,937 --> 01:23:02,604
Neříkej „určitě“.
895
01:23:03,271 --> 01:23:05,312
Uvidíš, že to dobře dopadne.
896
01:23:07,104 --> 01:23:10,729
Pošli ho tam pracovat,
ale ať ho nenapadne vzít dceru s sebou.
897
01:23:11,312 --> 01:23:12,396
Ta zůstane tady.
898
01:23:14,062 --> 01:23:14,937
Vzkaž mu to.
899
01:23:20,104 --> 01:23:22,896
Jak jsem říkal,
líbí se mi, jak řešíte problémy.
900
01:23:24,062 --> 01:23:26,646
Vrací se vám mladistvý elán.
901
01:23:48,896 --> 01:23:49,937
Jedeme, hoši.
902
01:23:50,687 --> 01:23:51,562
Hoši.
903
01:23:54,854 --> 01:23:56,479
Vítejte, paní.
904
01:23:56,479 --> 01:23:57,562
Pojďte dál.
905
01:23:58,812 --> 01:23:59,979
Tudy.
906
01:24:06,104 --> 01:24:06,937
Susano.
907
01:24:12,062 --> 01:24:13,646
Jsem Pedro Páramo.
908
01:24:14,812 --> 01:24:15,646
Pedro.
909
01:24:27,812 --> 01:24:30,396
Slečno, půjdu s vámi.
910
01:25:14,229 --> 01:25:15,646
To jsi ty, Bartolomé?
911
01:25:46,646 --> 01:25:47,729
Co jsme provedli?
912
01:25:49,271 --> 01:25:50,812
Děje se něco, Damiano?
913
01:25:51,687 --> 01:25:54,312
- Proč jsi vykřikla?
- Ne.
914
01:25:55,146 --> 01:25:56,146
Nevykřikla jsem.
915
01:25:57,312 --> 01:25:58,771
Muselo se vám něco zdát.
916
01:26:00,562 --> 01:26:02,229
Říkala jsem, že nemám sny.
917
01:26:03,187 --> 01:26:04,312
Nikdy.
918
01:26:06,937 --> 01:26:09,687
Navíc jsem strašně nevyspalá.
919
01:26:11,146 --> 01:26:14,062
Včera jsi nevyhodila kocoura
a nenechal mě vyspat.
920
01:26:15,396 --> 01:26:17,979
Kocour mi spal celou noc u nohou.
921
01:26:18,646 --> 01:26:22,229
Byl promočený,
tak jsem ho z lítosti pustila do postele.
922
01:26:22,937 --> 01:26:25,271
Říkám ti, celou noc mi tu dělal cirkus.
923
01:26:26,937 --> 01:26:29,896
Je mazlivý, ale přes noc ho tu nechci.
924
01:26:35,604 --> 01:26:37,062
Je mi vás líto, Susano.
925
01:26:44,604 --> 01:26:45,979
Váš otec zemřel.
926
01:26:48,229 --> 01:26:49,229
Předminulou noc.
927
01:26:49,229 --> 01:26:52,312
Dnes nám přišli říct, že mu nebylo pomoci.
928
01:26:52,937 --> 01:26:54,021
Už ho pohřbili.
929
01:26:56,021 --> 01:26:58,479
Takovou dálku by ho nemohli převézt.
930
01:27:03,771 --> 01:27:05,271
Zůstala jste úplně sama.
931
01:27:25,521 --> 01:27:26,646
Tak to byl on.
932
01:27:41,312 --> 01:27:43,021
Přišel jsi mi dát sbohem.
933
01:28:18,604 --> 01:28:20,021
Řekni mi, co vidíš.
934
01:28:21,187 --> 01:28:23,021
Nic nevidím, tati.
935
01:28:24,271 --> 01:28:27,354
Spustím tě níž. Řekni, až budeš na dně.
936
01:28:31,104 --> 01:28:32,521
Zkus něco najít.
937
01:28:34,396 --> 01:28:35,229
Peníze!
938
01:28:37,312 --> 01:28:38,812
Zlaté destičky.
939
01:28:39,937 --> 01:28:41,021
Zkus je najít.
940
01:28:57,604 --> 01:28:58,479
Susano!
941
01:29:01,812 --> 01:29:02,896
Susano!
942
01:29:06,021 --> 01:29:07,437
Susano!
943
01:29:11,229 --> 01:29:12,854
Hledej dál, Susano!
944
01:29:13,437 --> 01:29:14,479
Peníze!
945
01:29:26,646 --> 01:29:27,812
{\an8}To jsi ty, otče?
946
01:29:29,021 --> 01:29:31,437
Přišel jsem tě utěšit, dítě moje.
947
01:29:36,021 --> 01:29:38,021
Tvoje srdce umírá.
948
01:29:50,979 --> 01:29:53,104
Nenech ho vyhasnout.
949
01:30:08,937 --> 01:30:10,187
Běž pryč, otče.
950
01:30:12,146 --> 01:30:13,229
A nevracej se.
951
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Proč za mnou chodíš, když už jsi mrtvý?
952
01:30:37,729 --> 01:30:39,521
Začni kopat kanál.
953
01:30:40,312 --> 01:30:41,729
Odveď tudy vodu.
954
01:30:42,979 --> 01:30:44,271
Musíš hloubějc.
955
01:30:45,896 --> 01:30:46,771
Tudy.
956
01:31:04,812 --> 01:31:06,187
Toho znám.
957
01:31:07,187 --> 01:31:09,187
Je to předák Půlměsíce.
958
01:31:18,354 --> 01:31:19,604
Jak vám můžu pomoct?
959
01:31:20,812 --> 01:31:22,562
Pracujete pro Pedra Párama?
960
01:31:24,979 --> 01:31:25,812
Ano.
961
01:31:25,812 --> 01:31:29,812
Vyřiďte mu, že jsme revolucionáři.
Přišli jsme si pro jeho půdu.
962
01:31:34,354 --> 01:31:35,604
- Dobře.
- Dělejte!
963
01:31:36,896 --> 01:31:38,812
Řekněte mu, že dorazíme vzápětí.
964
01:31:39,479 --> 01:31:40,312
Přidejte!
965
01:31:41,604 --> 01:31:42,979
Tak utíkejte!
966
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Přidejte!
967
01:32:14,604 --> 01:32:15,896
Mě si nevšímali.
968
01:32:15,896 --> 01:32:19,771
Ale chudáka dona Fulgora
střelili do zad za běhu.
969
01:32:20,312 --> 01:32:22,854
Vyřiď těm lidem, že mě najdou tady.
970
01:32:22,854 --> 01:32:25,896
Měli by jednat se mnou.
Co je to za revolucionáře?
971
01:32:26,604 --> 01:32:28,729
To nevím, ale říkali si tak.
972
01:32:30,437 --> 01:32:34,604
Ale nejdřív se zastav v La Consagración.
Znáš jednookýho Tilcuateho?
973
01:32:34,604 --> 01:32:37,354
- Řekni mu, že ho potřebuju.
- Jasně, šéfe.
974
01:33:08,146 --> 01:33:11,229
Pánové, co pro vás ještě můžu udělat?
975
01:33:11,229 --> 01:33:14,896
Jak vidíte, chopili jsme se zbraní.
976
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
A?
977
01:33:17,854 --> 01:33:20,104
To je vše. Podle vás to nestačí?
978
01:33:21,021 --> 01:33:22,271
Proč jste to udělali?
979
01:33:23,021 --> 01:33:26,021
Protože to udělali i jiný. Neslyšel jste?
980
01:33:27,187 --> 01:33:31,812
Počkejte na naše instrukce.
A já vám pak řeknu příčinu.
981
01:33:31,812 --> 01:33:33,021
Tu já znám.
982
01:33:34,146 --> 01:33:35,437
Chcete to říct?
983
01:33:39,271 --> 01:33:42,687
Vzbouřili jsme se proti vládě
a vám podobným,
984
01:33:42,687 --> 01:33:45,312
protože vás máme po krk.
985
01:33:46,812 --> 01:33:48,396
Vláda je parta darebáků
986
01:33:49,604 --> 01:33:55,021
a vy zase banda
zpropadených zlodějských grázlů.
987
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
O vládě neřekneme nic.
988
01:33:59,521 --> 01:34:02,187
Protože si naše požadavky vystřílíme.
989
01:34:05,479 --> 01:34:07,687
Kolik na tu revoluci potřebujete?
990
01:34:08,187 --> 01:34:09,937
Možná bych mohl pomoct.
991
01:34:09,937 --> 01:34:12,854
Pán přichází k rozumu, Perseverancio.
992
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
Bohatý patron by se nám šiknul.
993
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
A kde najdete lepšího než tady pána?
994
01:34:19,437 --> 01:34:20,521
Schválně, Casildo!
995
01:34:21,187 --> 01:34:22,646
Kolik potřebujeme?
996
01:34:22,646 --> 01:34:25,354
Tenhle by nedal napít
ani žíznivýmu Pánubohu.
997
01:34:27,271 --> 01:34:29,229
Využijeme toho, že jsme tady,
998
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
a vezmeme všechno, do poslední třísky.
999
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Zpomal, Perseverancio.
1000
01:34:36,812 --> 01:34:38,187
Uzavřeme dohodu.
1001
01:34:39,437 --> 01:34:40,604
Mluv, Casildo.
1002
01:34:44,021 --> 01:34:50,771
No, 20 000 pesos
by mohlo na začátek stačit.
1003
01:34:53,604 --> 01:34:56,312
Ale třeba pán zváží,
jestli něco nepřihodit,
1004
01:34:56,312 --> 01:34:59,354
když se tak těší, že nám pomůže.
1005
01:35:00,729 --> 01:35:02,729
Řekněme 50 000.
1006
01:35:03,979 --> 01:35:04,812
Dohodnuto?
1007
01:35:11,104 --> 01:35:12,854
Dám vám 100 000 pesos.
1008
01:35:13,354 --> 01:35:14,354
Kolik máte mužů?
1009
01:35:15,021 --> 01:35:16,354
Tři sta.
1010
01:35:17,021 --> 01:35:22,062
Dobře. Půjčím vám dalších 300 mužů,
ať je vás víc.
1011
01:35:22,771 --> 01:35:25,521
Peníze i muže budete mít do týdne.
1012
01:35:25,521 --> 01:35:29,187
Ty peníze jsou dar, ale muži zápůjčka.
1013
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
Proč ne.
1014
01:35:35,937 --> 01:35:38,312
Tak se uvidíme za osm dní, pánové.
1015
01:35:38,312 --> 01:35:40,187
Moc rád jsem vás poznal.
1016
01:35:51,562 --> 01:35:53,562
Kdo jim podle tebe velí?
1017
01:35:56,187 --> 01:35:59,062
Řekl bych, že ten s bachorem,
co seděl uprostřed
1018
01:35:59,062 --> 01:36:00,771
a ani jednou nezvedl hlavu.
1019
01:36:01,604 --> 01:36:02,729
Nejspíš on.
1020
01:36:02,729 --> 01:36:04,062
Ne, Damasio.
1021
01:36:04,604 --> 01:36:05,854
Velíš jim ty.
1022
01:36:06,437 --> 01:36:08,396
Nebo nemáš chuť se bouřit?
1023
01:36:08,396 --> 01:36:10,521
Nemůžu se dočkat.
1024
01:36:10,521 --> 01:36:12,437
Boj mi není cizí.
1025
01:36:12,437 --> 01:36:15,604
Viděls, o co jim jde,
tak ti nemusím nic vysvětlovat.
1026
01:36:15,604 --> 01:36:19,021
Sežeň 300 spolehlivých chlapů
a přidejte se k povstalcům.
1027
01:36:19,854 --> 01:36:21,646
Dál už si poradíte sami.
1028
01:36:22,479 --> 01:36:23,521
A co ty peníze?
1029
01:36:23,521 --> 01:36:25,521
Mám jim je předat?
1030
01:36:25,521 --> 01:36:29,812
Dám ti 10 pesos za každýho chlapa.
Dost na jejich nejnutnější výdaje.
1031
01:36:29,812 --> 01:36:32,687
Řekni, že zbytek
bude uložený v bezpečí u mě.
1032
01:36:33,979 --> 01:36:38,396
Nevzdalujte se moc od mých pozemků,
aby ostatní viděli, že tu někdo je.
1033
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
A kdykoli to půjde,
vracej se mě informovat.
1034
01:36:41,271 --> 01:36:44,354
- Provedu. Nashle, šéfe.
- Tak do práce.
1035
01:36:54,062 --> 01:36:56,437
Teď mluví ona, Juane Preciado.
1036
01:36:57,646 --> 01:36:58,937
Co říká?
1037
01:37:00,396 --> 01:37:03,521
Říká, že se v něm rozpustila.
1038
01:37:05,979 --> 01:37:08,354
Cítila, jak se jí trhá maso.
1039
01:37:12,021 --> 01:37:14,104
Ale jeho smrt ji zranila ještě víc.
1040
01:37:15,479 --> 01:37:16,437
To říká.
1041
01:37:17,354 --> 01:37:19,021
O kom to mluví?
1042
01:37:21,479 --> 01:37:24,187
Jistě o někom, kdo zemřel před ní.
1043
01:38:56,437 --> 01:38:57,396
Margarito.
1044
01:39:02,187 --> 01:39:03,604
Otevři, Margarito.
1045
01:40:07,104 --> 01:40:08,812
Šťavnatý masíčko.
1046
01:40:19,896 --> 01:40:21,312
To je písek.
1047
01:40:26,229 --> 01:40:27,771
Zaplav si se mnou.
1048
01:40:31,021 --> 01:40:32,437
Takové pěny...
1049
01:40:35,187 --> 01:40:36,604
Kdy tohle skončí?
1050
01:40:39,896 --> 01:40:41,479
Nic netrvá tak dlouho.
1051
01:40:43,604 --> 01:40:47,146
Každá vzpomínka,
i sebevíc intenzivní, jednou vyhasne.
1052
01:40:49,104 --> 01:40:50,771
Třeba to není vzpomínka.
1053
01:41:12,729 --> 01:41:13,646
Třicet let...
1054
01:41:17,479 --> 01:41:19,396
jsem čekal, až budu mít všechno.
1055
01:41:20,396 --> 01:41:23,771
Ne jen něco, ale všechno, co kdo může mít.
1056
01:41:23,771 --> 01:41:24,771
Aby...
1057
01:41:26,146 --> 01:41:27,729
už nebylo po čem toužit.
1058
01:41:30,062 --> 01:41:31,021
Kromě tebe.
1059
01:41:32,729 --> 01:41:33,854
Toužím po tobě.
1060
01:41:42,854 --> 01:41:44,687
Když jsem slyšel, že se vrátíš...
1061
01:41:47,271 --> 01:41:49,187
chtěl jsem tě obejmout.
1062
01:41:50,312 --> 01:41:51,979
Sevřít tě radostně v náručí.
1063
01:41:54,187 --> 01:41:55,521
A brečel jsem, Susano.
1064
01:41:57,146 --> 01:41:59,521
Když jsem zjistil, že se konečně vrátíš.
1065
01:42:48,771 --> 01:42:49,729
Paní.
1066
01:43:06,479 --> 01:43:08,812
Není pravda, že noc je plná hříchu?
1067
01:43:10,521 --> 01:43:11,854
Ano, Susano.
1068
01:43:16,271 --> 01:43:18,521
A co jiného je život, když ne hřích?
1069
01:43:27,521 --> 01:43:28,562
Neslyšíš?
1070
01:43:32,479 --> 01:43:34,312
Neslyšíš, jak země skřípe?
1071
01:43:38,604 --> 01:43:39,562
Ne, Susano.
1072
01:43:42,437 --> 01:43:43,604
Nic neslyším.
1073
01:43:47,354 --> 01:43:49,229
Nemám takový dar jako vy.
1074
01:43:51,604 --> 01:43:54,812
Divila by ses, co všechno slyším.
1075
01:44:14,521 --> 01:44:16,604
Věříš v peklo, Damiano?
1076
01:44:18,604 --> 01:44:19,562
Ano, Susano.
1077
01:44:21,646 --> 01:44:22,979
A taky v nebe.
1078
01:44:26,271 --> 01:44:27,854
Já věřím jen v peklo.
1079
01:44:45,354 --> 01:44:46,521
Jak je na tom paní?
1080
01:44:46,521 --> 01:44:48,312
Špatně. Velmi špatně.
1081
01:44:56,604 --> 01:44:57,521
Susano?
1082
01:45:01,562 --> 01:45:03,771
Viděla jsem doňu Susanitu zemřít.
1083
01:45:05,062 --> 01:45:06,354
Co to říkáš, Doroteo?
1084
01:45:06,854 --> 01:45:08,396
Slyšel jsi.
1085
01:45:09,937 --> 01:45:13,021
Pamatuju si,
jak světlo v jejím okně zhaslo poté,
1086
01:45:13,021 --> 01:45:15,354
co tři roky nepřetržitě svítilo.
1087
01:45:15,854 --> 01:45:17,104
Noc co noc.
1088
01:45:19,271 --> 01:45:21,521
Dobře. Tak na co čekáte?
1089
01:45:33,312 --> 01:45:35,562
Mám ústa plná hlíny.
1090
01:45:38,104 --> 01:45:39,104
Ano, otče.
1091
01:45:40,187 --> 01:45:41,812
Neříkej „ano, otče“.
1092
01:45:41,812 --> 01:45:44,104
Opakuj po mně.
1093
01:45:46,979 --> 01:45:48,562
Co mi chcete říct?
1094
01:45:50,271 --> 01:45:51,771
Mám se znova přiznat?
1095
01:45:53,062 --> 01:45:56,312
Ne, Susano.
Přišel jsem si s tebou jen promluvit.
1096
01:45:56,979 --> 01:45:58,729
Připravit tě na smrt.
1097
01:45:59,854 --> 01:46:00,812
Já umřu?
1098
01:46:03,562 --> 01:46:04,396
Ano, mé dítě.
1099
01:46:09,021 --> 01:46:11,062
Tak proč mě nenecháte být?
1100
01:46:13,021 --> 01:46:14,521
Chci si odpočinout.
1101
01:46:18,104 --> 01:46:19,646
Nechám tě být, Susano.
1102
01:46:20,479 --> 01:46:23,646
Když budeš opakovat po mně,
1103
01:46:24,562 --> 01:46:26,187
upadneš do spánku.
1104
01:46:26,812 --> 01:46:29,021
A už tě nikdo nevzbudí.
1105
01:46:30,229 --> 01:46:31,104
Dobře, otče.
1106
01:46:32,312 --> 01:46:33,646
Udělám, co žádáte.
1107
01:46:36,396 --> 01:46:39,521
Má ústa jsou plná hlíny.
1108
01:46:45,229 --> 01:46:47,937
Polykám zpěněné sliny.
1109
01:46:48,979 --> 01:46:53,812
Žvýkám hlínu prolezlou žížalami.
1110
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
Ústa se mi kroutí v grimasách
a cením zuby.
1111
01:47:03,271 --> 01:47:07,437
Bělmo mých očí taje.
1112
01:47:08,354 --> 01:47:11,687
Mé vlasy vzplály v jeden plamen.
1113
01:47:17,229 --> 01:47:19,312
Ukryl mě v náručí.
1114
01:47:21,604 --> 01:47:22,854
Miloval mě.
1115
01:47:25,812 --> 01:47:27,229
Je tu ještě něco.
1116
01:47:29,104 --> 01:47:30,646
Vize Boha.
1117
01:47:31,812 --> 01:47:36,854
Poslední prchavý výjev
spatřený odsouzenými k věčnému utrpení.
1118
01:47:38,937 --> 01:47:41,854
Líbezné světlo jeho nekonečného ráje.
1119
01:47:41,854 --> 01:47:44,437
Jásot cherubů.
1120
01:47:45,021 --> 01:47:47,104
Radostný pohled Pána.
1121
01:47:49,146 --> 01:47:50,729
A nejenom to.
1122
01:47:51,896 --> 01:47:56,937
Všechno to splývá
s hlubokým pozemským zármutkem.
1123
01:48:04,687 --> 01:48:08,646
Morek našich kostí vzplanul.
1124
01:48:10,729 --> 01:48:14,562
Krev v našich žilách
se mění v ohnivé struny.
1125
01:48:15,646 --> 01:48:19,896
Nutí nás ucuknout ohromnou bolestí,
1126
01:48:21,896 --> 01:48:23,646
která nikdy neodejde...
1127
01:48:24,979 --> 01:48:28,479
vždy podněcovanou Božím hněvem.
1128
01:48:40,021 --> 01:48:42,187
Staneš před Pánem.
1129
01:48:43,437 --> 01:48:46,687
A jeho soud nad hříšníky je nelidský.
1130
01:48:53,687 --> 01:48:54,937
Běžte už, otče.
1131
01:48:57,146 --> 01:48:58,729
O mě se nebojte.
1132
01:49:00,646 --> 01:49:02,021
Došla jsem klidu.
1133
01:49:03,812 --> 01:49:05,562
A jsem moc unavená.
1134
01:49:15,604 --> 01:49:16,646
Damiano.
1135
01:49:17,479 --> 01:49:19,437
Běž plakat jinam, prosím.
1136
01:51:24,354 --> 01:51:27,396
Zvony za její smrt
odbíjely déle, než měly.
1137
01:51:27,937 --> 01:51:29,479
NEPOSKVRNĚNÉ POČETÍ
1138
01:51:33,187 --> 01:51:35,812
Do města se začali sjíždět lidé z okolí.
1139
01:51:35,812 --> 01:51:38,437
Přilákalo je zvonění umíráčku.
1140
01:51:53,937 --> 01:51:57,646
A postupně se z toho stala velká oslava.
1141
01:51:58,729 --> 01:52:00,729
Comala překypovala lidmi,
1142
01:52:00,729 --> 01:52:03,354
byla plná oslav a vzruchu.
1143
01:52:06,604 --> 01:52:08,562
Hele! Už je nahoře!
1144
01:52:10,146 --> 01:52:12,021
Úžasný!
1145
01:52:14,771 --> 01:52:15,896
Z cesty!
1146
01:52:32,771 --> 01:52:34,771
Až zvony konečně přestaly bít.
1147
01:52:34,771 --> 01:52:35,812
Muzika!
1148
01:52:35,812 --> 01:52:37,521
Ale oslava pokračovala.
1149
01:52:38,896 --> 01:52:41,187
Davu nebylo možné vysvětlit,
1150
01:52:41,187 --> 01:52:45,062
že nastala doba truchlení
trvající několik dní.
1151
01:54:20,562 --> 01:54:21,562
Hoří!
1152
01:54:49,062 --> 01:54:51,354
Nestůjte tam tak, done Pedro.
1153
01:54:53,562 --> 01:54:54,937
Aspoň se posaďte.
1154
01:54:56,646 --> 01:54:58,021
Myju si ruce.
1155
01:54:59,229 --> 01:55:01,354
A Comala pomře hlady.
1156
01:56:15,729 --> 01:56:17,021
Šéfe.
1157
01:56:19,271 --> 01:56:21,771
Otec Rentería se chopil zbraně.
1158
01:56:22,937 --> 01:56:24,312
Pročpak?
1159
01:56:25,187 --> 01:56:29,646
Protože revolucionářská vláda
pozastavila bohoslužby.
1160
01:56:32,479 --> 01:56:34,437
Nedržel jsi s Villou?
1161
01:56:35,312 --> 01:56:37,187
Nebo to byl Obregón?
1162
01:56:39,104 --> 01:56:41,146
Zavládl mír, done Pedro.
1163
01:56:42,229 --> 01:56:43,479
Zůstali jsme sami.
1164
01:56:45,521 --> 01:56:49,229
Co máme dělat?
Přidat se k němu, nebo s ním bojovat?
1165
01:56:50,271 --> 01:56:51,771
Není o čem přemýšlet.
1166
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Postavte se na stranu vlády.
1167
01:56:54,271 --> 01:56:56,146
Ale my nejsme vojáci.
1168
01:56:57,229 --> 01:56:58,812
Považují nás za rebely.
1169
01:57:00,729 --> 01:57:02,229
Tak si dělej, co chceš.
1170
01:57:03,312 --> 01:57:05,187
Přidám se ke knězi.
1171
01:57:05,896 --> 01:57:07,271
Líbí se mi, jak křičí.
1172
01:57:08,187 --> 01:57:10,562
Krom toho, s ním mám spásu zaručenou.
1173
01:57:18,146 --> 01:57:19,271
No, šéfe.
1174
01:57:21,104 --> 01:57:21,979
Na viděnou.
1175
01:57:44,646 --> 01:57:46,437
- Jdeme.
- Jdeme.
1176
01:58:18,146 --> 01:58:22,146
Co Pedro Páramo vyhnal služebnictvo
a usedl do svého křesla,
1177
01:58:24,062 --> 01:58:26,521
jeho pozemky zarostly plevelem.
1178
01:58:29,646 --> 01:58:31,687
Město se začalo vylidňovat.
1179
01:58:32,812 --> 01:58:35,229
Místní strádali a chřadli.
1180
01:58:36,521 --> 01:58:38,812
A Comalou se nesla loučení.
1181
01:58:41,396 --> 01:58:43,854
Já zůstala, protože jsem neměla kam jít.
1182
01:58:45,854 --> 01:58:49,062
Ale s lidmi odešly i almužny,
ze kterých jsem žila.
1183
01:58:50,854 --> 01:58:52,604
A začala jsem umírat hlady.
1184
01:58:55,187 --> 01:58:57,312
Když jsme tě našli,
1185
01:58:57,312 --> 01:58:59,937
moje kosti byly odhodlané dojít odpočinku.
1186
01:59:01,146 --> 01:59:02,229
A co tvoje duše?
1187
01:59:03,937 --> 01:59:05,229
Kam myslíš, že šla?
1188
01:59:07,687 --> 01:59:11,479
Prosila mě,
abych vstala a dál se prala se životem.
1189
01:59:12,354 --> 01:59:16,146
Jako by pořád doufala v zázrak,
který by mě očistil od hříchů.
1190
01:59:17,729 --> 01:59:19,562
Ani jsem se nesnažila.
1191
01:59:22,312 --> 01:59:24,437
Otevřela jsem pusu, aby mohla ven.
1192
01:59:26,062 --> 01:59:27,104
A ona odešla.
1193
01:59:29,729 --> 01:59:32,021
Cítila jsem, jak mi ta nitka krve,
1194
01:59:32,021 --> 01:59:34,729
co ji spojovala s mým srdcem,
padla do rukou.
1195
01:59:39,687 --> 01:59:41,937
Myslela jsem, že si mě nikdo nevšimne.
1196
01:59:44,812 --> 01:59:46,854
Nepletu se ostatním do cesty.
1197
01:59:50,562 --> 01:59:53,187
Ani jsem nezabírala místo v zemi.
1198
01:59:54,937 --> 01:59:56,979
Pohřbili mě do tvého hrobu.
1199
01:59:56,979 --> 02:00:00,187
Vešla jsem se ti do náručí.
1200
02:00:02,146 --> 02:00:06,354
Jen si říkám,
že to já bych v něm měla držet tebe.
1201
02:00:32,521 --> 02:00:33,646
A co Pedro Páramo?
1202
02:00:35,729 --> 02:00:39,771
Roky plynuly a on stále zůstával.
Jako strašák v poli.
1203
02:00:40,979 --> 02:00:43,646
Zapomněl na spánek a čas.
1204
02:00:44,687 --> 02:00:48,646
Protože se bál nocí,
kdy temnotu prostupovali duchové.
1205
02:00:50,146 --> 02:00:52,437
Že tam s nimi zůstane uvězněný.
1206
02:00:53,312 --> 02:00:54,646
Toho se bál.
1207
02:00:55,437 --> 02:00:56,396
Damiano!
1208
02:00:58,354 --> 02:01:00,312
Pojď se podívat, co ten muž chce.
1209
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Dejte mi peníze na pohřeb mé ženy.
1210
02:01:33,521 --> 02:01:37,187
Vysvoboď nás, Pane, před nástrahami zlého.
1211
02:01:39,062 --> 02:01:40,271
Co jste říkala?
1212
02:01:47,812 --> 02:01:51,729
Přišel jsem pro pomoc,
abych mohl pohřbít ženu.
1213
02:01:52,271 --> 02:01:55,812
Prodal jsem i osly,
abych měl na doktora, ale...
1214
02:01:55,812 --> 02:01:57,604
Jděte už.
1215
02:01:57,604 --> 02:01:59,604
Bylo to k ničemu.
1216
02:02:02,979 --> 02:02:03,854
Je tam.
1217
02:02:05,937 --> 02:02:06,937
Sama.
1218
02:02:08,604 --> 02:02:10,187
V tom dusnu.
1219
02:02:14,146 --> 02:02:18,271
Pomoc! Pomozte nám někdo!
1220
02:02:24,271 --> 02:02:25,354
Dejte mi něco!
1221
02:02:32,396 --> 02:02:33,479
Dejte mi něco!
1222
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
Tak dejte mi něco!
1223
02:02:58,396 --> 02:02:59,646
Jste v pořádku, šéfe?
1224
02:03:17,729 --> 02:03:18,562
Jdeme.
1225
02:03:53,896 --> 02:03:55,104
To jsem já, done Pedro.
1226
02:03:57,854 --> 02:03:59,354
Přinesu vám oběd?
1227
02:04:01,646 --> 02:04:02,729
Půjdu tam.
1228
02:04:07,896 --> 02:04:08,937
Půjdu.
1229
02:04:33,562 --> 02:04:40,562
{\an8}KONEC
1230
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
PODLE ROMÁNU JUANA RULFA
1231
02:10:30,229 --> 02:10:35,521
Překlad titulků: Anna Farrow