1 00:00:31,687 --> 00:00:34,896 Jeg kom til Comala, fordi jeg hørte, min far boede her. 2 00:00:35,937 --> 00:00:38,021 En mand ved navn Pedro Páramo. 3 00:00:39,479 --> 00:00:40,896 Det fortalte min mor. 4 00:00:43,062 --> 00:00:45,146 Jeg lovede hende at komme her. 5 00:00:46,354 --> 00:00:49,937 Hun var døden nær, og jeg ville have lovet hende alt. 6 00:00:51,896 --> 00:00:53,646 Før det havde hun sagt: 7 00:00:54,229 --> 00:00:56,437 "Bed ham ikke om noget. 8 00:00:57,146 --> 00:00:59,146 Kræv blot, hvad der er vores. 9 00:01:00,146 --> 00:01:04,812 Han skal betale en høj pris for den måde, han har forsømt os på, min søn." 10 00:01:26,646 --> 00:01:29,021 Jeg ville egentlig ikke holde mit løfte. 11 00:01:29,604 --> 00:01:32,146 Men så begyndte jeg at drømme. 12 00:01:33,271 --> 00:01:35,604 Min fantasi fik frit spil. 13 00:01:36,312 --> 00:01:40,896 Og en verden begyndte at danne sig omkring det håb, som denne mand var, 14 00:01:41,937 --> 00:01:43,521 min mors ægtemand. 15 00:02:10,021 --> 00:02:12,687 Hvorfor skal du til Comala? 16 00:02:14,354 --> 00:02:15,771 For at se min far. 17 00:02:20,229 --> 00:02:22,354 Han vil holde en god fest for dig. 18 00:02:24,187 --> 00:02:26,687 Han bliver glad for at se nogen. 19 00:02:27,812 --> 00:02:28,896 Så... 20 00:02:29,646 --> 00:02:31,687 Hvad er din far for en? 21 00:02:32,312 --> 00:02:33,604 Jeg kender ham ikke. 22 00:02:34,812 --> 00:02:36,854 Jeg ved, han hedder Pedro Páramo. 23 00:02:41,812 --> 00:02:43,104 Det må du nok sige. 24 00:02:46,812 --> 00:02:48,604 Kender du Pedro Páramo? 25 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 Hvem er han? 26 00:02:56,604 --> 00:02:58,187 Omvandrende bitterhed. 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - Her er varmt. - Ja. 28 00:03:12,771 --> 00:03:14,354 Men det er ingenting. 29 00:03:15,604 --> 00:03:19,229 Det bliver kun værre, når vi kommer til Comala. 30 00:03:19,812 --> 00:03:21,604 Jeg siger bare, 31 00:03:22,104 --> 00:03:24,312 at mange af dem, der dør der, 32 00:03:25,312 --> 00:03:28,437 kommer tilbage fra helvede for at hente deres tæpper. 33 00:03:32,646 --> 00:03:35,521 Jeg er også Pedro Páramos søn. 34 00:04:00,396 --> 00:04:02,229 Er du sikker på, det er Comala? 35 00:04:02,229 --> 00:04:04,104 Jeg er sikker. 36 00:04:06,521 --> 00:04:08,229 Hvorfor ser byen så trist ud? 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,187 Det er hårde tider. 38 00:04:18,229 --> 00:04:19,646 Den ser forladt ud. 39 00:04:20,271 --> 00:04:22,146 Den ser ikke bare forladt ud. 40 00:04:22,146 --> 00:04:23,354 Den ér forladt. 41 00:04:24,146 --> 00:04:25,854 Ingen bor her. 42 00:04:28,021 --> 00:04:29,521 Hvad med Pedro Páramo? 43 00:04:31,479 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo døde for mange år siden. 44 00:04:50,396 --> 00:04:52,479 Hvor kan jeg finde overnatning? 45 00:04:52,979 --> 00:04:56,396 Find doña Eduviges, hvis hun stadig er i live. 46 00:04:56,896 --> 00:04:58,937 Sig, jeg har sendt dig. 47 00:04:59,437 --> 00:05:00,812 Hvad hedder du? 48 00:05:01,312 --> 00:05:02,687 Abundio... 49 00:05:14,562 --> 00:05:18,187 Jeg ser disse ting med de samme øjne, som min mor. 50 00:05:19,021 --> 00:05:20,271 Hun fortalte mig: 51 00:05:20,854 --> 00:05:25,396 "Der vil du finde min by på sletten. 52 00:05:26,187 --> 00:05:28,354 Fuld af træer og blade. 53 00:05:29,771 --> 00:05:31,646 Der kan du bedre høre mig. 54 00:05:32,521 --> 00:05:34,312 Jeg vil være tættere på dig." 55 00:05:37,979 --> 00:05:39,937 Jeg ville gerne have sagt: 56 00:05:41,646 --> 00:05:43,646 "Du tog fejl angående stedet. 57 00:05:44,979 --> 00:05:47,271 Du sendte mig til en øde by 58 00:05:48,521 --> 00:05:50,437 efter en, der ikke findes mere." 59 00:06:17,771 --> 00:06:18,771 Undskyld mig. 60 00:06:20,104 --> 00:06:22,354 Ved du, hvor doña Eduviges bor? 61 00:06:23,062 --> 00:06:24,104 Derovre. 62 00:06:24,854 --> 00:06:27,479 I det lyserøde hus med buerne. 63 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 Jeg er Eduviges Dyada. 64 00:07:00,354 --> 00:07:01,604 Kom ind. 65 00:07:12,312 --> 00:07:13,396 Denne vej. 66 00:07:20,187 --> 00:07:21,521 Hvad er det her? 67 00:07:23,062 --> 00:07:24,437 Tingeltangel. 68 00:07:25,104 --> 00:07:28,062 Huset er fyldt med tingeltangel. 69 00:07:29,604 --> 00:07:32,562 Dem, der rejste, valgte huset til opbevaring, 70 00:07:32,562 --> 00:07:35,229 og ingen er vendt tilbage efter tingene. 71 00:07:39,146 --> 00:07:41,354 Så du er hendes søn? 72 00:07:42,479 --> 00:07:43,479 Hvis søn? 73 00:07:45,312 --> 00:07:47,146 Doloritas' søn. 74 00:07:49,312 --> 00:07:50,979 Ja, hvordan vidste du det? 75 00:07:51,646 --> 00:07:53,479 Hun sagde, du ville komme. 76 00:07:56,021 --> 00:07:57,562 At du kom i dag. 77 00:07:58,604 --> 00:07:59,812 Hvem? Min mor? 78 00:07:59,812 --> 00:08:01,021 Ja. 79 00:08:01,812 --> 00:08:02,896 Hende. 80 00:08:08,937 --> 00:08:10,521 Her er dit værelse. 81 00:08:13,271 --> 00:08:16,187 Jeg holder det altid klar, hvis nogen kommer. 82 00:08:21,187 --> 00:08:22,854 Her er intet sted at sove. 83 00:08:25,021 --> 00:08:27,021 Tænk ikke på det. 84 00:08:27,021 --> 00:08:30,229 Træthed er en god madras. 85 00:08:31,312 --> 00:08:34,687 Det er ikke nemt at få alt klar i sidste øjeblik. 86 00:08:35,354 --> 00:08:38,229 Og din mor har først lige fortalt det. 87 00:08:40,062 --> 00:08:41,354 Min mor er død. 88 00:08:44,354 --> 00:08:46,187 Derfor var stemmen så svag. 89 00:08:47,604 --> 00:08:49,104 Nu forstår jeg. 90 00:08:50,354 --> 00:08:52,146 Hvornår døde hun? 91 00:08:53,646 --> 00:08:55,437 Det er syv dage siden. 92 00:08:57,021 --> 00:08:59,062 Hun må have følt sig forladt. 93 00:09:00,062 --> 00:09:02,396 Vi svor, at vi ville dø sammen. 94 00:09:02,896 --> 00:09:05,396 At støtte hinanden på rejsen. 95 00:09:06,729 --> 00:09:09,354 Så hun fik et forspring? 96 00:09:10,979 --> 00:09:13,562 Men jeg skal nok indhente hende. 97 00:09:14,812 --> 00:09:17,354 Jeg kender genvejene. 98 00:09:17,854 --> 00:09:22,854 Man skal bare dø, når man selv gerne vil, og ikke, når han beslutter det. 99 00:09:25,854 --> 00:09:27,854 Kom først og få en bid mad. 100 00:09:28,771 --> 00:09:31,146 - En lille bid. - Ja. 101 00:09:34,187 --> 00:09:35,437 Senere. 102 00:10:24,562 --> 00:10:26,854 Hvad laver du så længe på toilettet? 103 00:10:27,854 --> 00:10:29,146 Ingenting, mor. 104 00:10:29,687 --> 00:10:33,187 Bliver du derinde, kommer en slange og bider dig. 105 00:10:34,937 --> 00:10:36,854 Giv den mere snor, Susana. 106 00:10:48,521 --> 00:10:49,854 - Nej! - Åh nej. 107 00:11:02,271 --> 00:11:04,062 Jeg elsker stedet her med dig... 108 00:11:08,062 --> 00:11:10,271 ...men hader ham for alt andet. 109 00:11:12,187 --> 00:11:14,229 Selv, at jeg blev født her. 110 00:11:22,229 --> 00:11:23,896 Jeg skal nok komme på besøg. 111 00:11:26,771 --> 00:11:28,187 Du kommer ikke tilbage. 112 00:11:34,146 --> 00:11:35,479 Aldrig. 113 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 Jeg bad dig komme ud. 114 00:12:49,312 --> 00:12:50,562 Jeg kommer, mor. 115 00:12:51,687 --> 00:12:52,854 Jeg kommer. 116 00:12:52,854 --> 00:12:55,729 Din far siger, at man ikke kan regne med dig. 117 00:12:56,896 --> 00:12:58,812 At du er uduelig. 118 00:13:13,396 --> 00:13:15,521 Burde du ikke arbejde? 119 00:13:16,354 --> 00:13:18,396 Nej, Rogelio betaler mig ikke. 120 00:13:18,396 --> 00:13:23,354 Du er der ikke for at tjene penge, men for at lære. 121 00:13:24,187 --> 00:13:26,771 Indtil videre må du finde dig i det. 122 00:13:27,562 --> 00:13:29,562 Lad de andre finde sig i det. 123 00:13:30,604 --> 00:13:32,521 Jeg finder mig ikke i ting. 124 00:13:33,354 --> 00:13:35,354 Du er en sær ung mand. 125 00:13:36,646 --> 00:13:40,229 Jeg har på fornemmelsen, det vil gå dig skidt, Pedro Páramo. 126 00:13:44,187 --> 00:13:46,562 Jeg troede, den kvinde var skør. 127 00:13:48,021 --> 00:13:49,937 Senere troede jeg ikke på noget. 128 00:13:51,104 --> 00:13:53,396 Jeg følte mig som i en fjern verden. 129 00:13:53,979 --> 00:13:55,604 Og jeg lod mig rive med. 130 00:13:57,396 --> 00:13:58,562 Ja. 131 00:13:59,646 --> 00:14:02,396 Jeg var tæt på at blive din mor. 132 00:14:05,812 --> 00:14:07,437 Fortalte hun aldrig det? 133 00:14:07,937 --> 00:14:08,896 Nej. 134 00:14:09,396 --> 00:14:11,229 Hun fortalte mig kun gode ting. 135 00:14:19,646 --> 00:14:22,354 Jeg hørte om dig fra muldyrsføreren på vejen. 136 00:14:23,687 --> 00:14:24,896 En ved navn Abundio. 137 00:14:25,896 --> 00:14:27,271 Gode, gamle Abundio. 138 00:14:27,771 --> 00:14:31,771 Engang gav jeg ham en skilling for hver rejsende, han sendte herhen. 139 00:14:32,687 --> 00:14:34,146 Indtil han blev døv. 140 00:14:36,854 --> 00:14:38,896 Manden hørte fint. 141 00:14:38,896 --> 00:14:42,062 Lad os vende tilbage til din mor. 142 00:14:42,896 --> 00:14:45,312 Da hun skulle giftes med Pedro Páramo, 143 00:14:45,979 --> 00:14:50,187 sagde de, hun ikke måtte ligge med en mand den aften. 144 00:14:50,729 --> 00:14:51,979 Den tid på måneden. 145 00:14:54,937 --> 00:14:58,062 Så hun bad mig træde i hendes sted. 146 00:15:03,062 --> 00:15:04,521 Gik du i seng med ham? 147 00:15:06,479 --> 00:15:08,729 Jeg gjorde det med glæde. 148 00:15:11,354 --> 00:15:16,687 Men festen havde udmattet ham, og han snorkede hele natten. 149 00:15:17,187 --> 00:15:19,104 Du blev født året efter. 150 00:15:20,562 --> 00:15:21,646 Men ikke af mig. 151 00:15:22,146 --> 00:15:24,354 Selvom du var tæt på at være min. 152 00:15:27,187 --> 00:15:31,729 Måske fortalte din mor det ikke... af skam. 153 00:15:37,271 --> 00:15:38,937 Jeg har hendes portræt med. 154 00:15:43,271 --> 00:15:45,896 Din mor hadede Pedro Páramo. 155 00:15:46,896 --> 00:15:50,271 Han lavede ikke andet end at klage og kommandere. 156 00:15:50,771 --> 00:15:52,896 Selvom hun var vant til det... 157 00:15:54,437 --> 00:15:57,104 ...hærdede det noget i hendes ydmyge øjne. 158 00:15:58,437 --> 00:16:00,479 Så begyndte hun at sukke. 159 00:16:01,062 --> 00:16:04,646 Endelig sendte Pedro Páramo hende til hendes søster. 160 00:16:07,646 --> 00:16:09,604 Vi boede hos hende i Colima. 161 00:16:09,604 --> 00:16:13,312 Mange måneder senere spurgte jeg Pedro Páramo om hende. 162 00:16:14,854 --> 00:16:17,354 "Hvordan skal de overleve?" 163 00:16:17,854 --> 00:16:20,812 Han sagde: "Lad Gud tage sig af dem." 164 00:16:23,562 --> 00:16:25,187 "Lad Gud tage sig af dem." 165 00:16:32,146 --> 00:16:34,312 Hvornår går du endelig til ro? 166 00:16:45,146 --> 00:16:46,312 Vågn op. 167 00:17:06,187 --> 00:17:07,562 Hvorfor græder du, mor? 168 00:17:11,437 --> 00:17:13,021 Din far er død. 169 00:17:16,187 --> 00:17:18,229 De har dræbt din far. 170 00:17:27,104 --> 00:17:29,229 Og hvem har dræbt dig, mor? 171 00:17:41,146 --> 00:17:43,021 Hvornår går du endelig til ro? 172 00:17:44,521 --> 00:17:46,187 Hvad er der, doña Eduviges? 173 00:17:49,937 --> 00:17:52,187 Det er Miguel Páramos hest. 174 00:17:54,229 --> 00:17:57,271 Den galopperer langs vejen til Media Luna. 175 00:17:58,146 --> 00:17:59,812 Bor nogen i Media Luna? 176 00:17:59,812 --> 00:18:03,396 Nej, ingen bor der. 177 00:18:05,521 --> 00:18:06,604 Jeg forstår ikke. 178 00:18:08,062 --> 00:18:10,396 - Jeg hører ingen heste. - Gør du ikke? 179 00:18:10,396 --> 00:18:11,479 Nej. 180 00:18:14,646 --> 00:18:17,521 Det må være min sjette sans. 181 00:18:19,146 --> 00:18:21,021 En gave fra Gud. 182 00:18:23,062 --> 00:18:25,271 Eller måske en forbandelse. 183 00:18:27,437 --> 00:18:30,604 - Hvem var Miguel Páramo? - Pedro Páramos søn. 184 00:18:31,646 --> 00:18:32,687 Endnu en søn? 185 00:18:33,812 --> 00:18:35,729 Den eneste, han anerkendte. 186 00:18:39,021 --> 00:18:42,062 Han overnattede nogle gange hos mig. 187 00:18:42,062 --> 00:18:44,479 Indtil han mødte en pige fra Contla. 188 00:18:45,271 --> 00:18:47,854 Om natten tog han ud og snakkede med hende... 189 00:18:49,354 --> 00:18:51,937 ...og kom tilbage tidligt om morgenen. 190 00:18:52,979 --> 00:18:54,812 En aften kom han ikke tilbage. 191 00:18:57,687 --> 00:19:01,854 Hans hest kom forbi alligevel, og jeg hørte nogen banke på mit vindue. 192 00:19:03,771 --> 00:19:06,187 Det var måske bare min fantasi. 193 00:19:14,896 --> 00:19:16,312 Hvad skete der? 194 00:19:17,146 --> 00:19:18,562 Slog hun op med dig? 195 00:19:19,812 --> 00:19:22,271 Nej. Det er ikke det. 196 00:19:23,354 --> 00:19:25,312 Jeg kunne bare ikke finde byen. 197 00:19:28,062 --> 00:19:29,604 Hvad siger du, Miguel? 198 00:19:30,854 --> 00:19:32,562 Der var tåge. 199 00:19:34,021 --> 00:19:35,062 Eller røg. 200 00:19:35,812 --> 00:19:39,729 Eller noget. Jeg ved bare, at Contla ikke findes. 201 00:19:41,771 --> 00:19:45,812 Jeg kom for at fortælle dig det, fordi jeg ved, du forstår mig. 202 00:19:46,812 --> 00:19:51,146 Hvis jeg sagde det til nogen i Comala, ville de kalde mig skør. 203 00:19:52,646 --> 00:19:54,354 Som altid. 204 00:19:57,354 --> 00:19:58,396 Nej. 205 00:19:59,646 --> 00:20:01,437 Du er ikke skør, Miguel. 206 00:20:04,562 --> 00:20:06,396 Du må være død. 207 00:20:07,771 --> 00:20:11,312 Husk, hvordan folk sagde, den hest en dag ville dræbe dig. 208 00:20:11,854 --> 00:20:14,729 Jeg hoppede over det stengærde, min far satte op, 209 00:20:14,729 --> 00:20:17,437 for at undgå at skulle hele vejen rundt. 210 00:20:19,021 --> 00:20:20,812 Og så var der kun røg. 211 00:20:24,687 --> 00:20:25,896 Gå. 212 00:20:32,187 --> 00:20:34,562 Gå, og hvil i fred, min ven. 213 00:20:38,812 --> 00:20:41,521 Tak, fordi du kom og sagde farvel til mig. 214 00:21:01,604 --> 00:21:04,937 Amen! 215 00:21:07,187 --> 00:21:09,104 Lad os sige tak! 216 00:21:11,979 --> 00:21:14,187 Fader, du skal velsigne ham! 217 00:21:15,312 --> 00:21:17,604 Nej. Jeg vil ikke. 218 00:21:19,021 --> 00:21:23,104 Han var et dårligt menneske, og han kommer ikke i himlen. 219 00:21:23,687 --> 00:21:26,646 Gud vil blive fornærmet, hvis jeg går i forbøn. 220 00:22:15,104 --> 00:22:17,479 Ved du, hvem der blev begravet i dag? 221 00:22:21,062 --> 00:22:22,062 Ja, onkel. 222 00:22:23,521 --> 00:22:26,229 Du er sikker på, det var ham, ikke? 223 00:22:31,937 --> 00:22:33,271 Ikke helt, onkel. 224 00:22:34,771 --> 00:22:38,437 Jeg så ikke ansigtet. Han tog mig om natten i mørket. 225 00:22:38,437 --> 00:22:42,354 Hvordan vidste du, det var Miguel Páramo? 226 00:22:43,979 --> 00:22:45,271 Det sagde han. 227 00:22:47,062 --> 00:22:50,062 Han sagde sit navn. At jeg ikke skulle være bange. 228 00:22:54,896 --> 00:22:59,937 Men du vidste, han var ansvarlig for din fars død, ikke? 229 00:23:01,187 --> 00:23:02,312 Jo, onkel. 230 00:23:02,937 --> 00:23:06,104 Hvad gjorde du for at stoppe ham? 231 00:23:09,812 --> 00:23:11,146 Intet. 232 00:23:15,479 --> 00:23:17,896 Han sagde, han kom for at undskylde. 233 00:23:18,479 --> 00:23:20,979 Jeg tænkte på, hvad du havde lært mig. 234 00:23:23,271 --> 00:23:25,146 At vi aldrig må hade nogen. 235 00:23:28,312 --> 00:23:30,271 Så mærkede jeg ham oven på mig. 236 00:23:33,104 --> 00:23:35,687 Han begyndte at gøre onde ting mod mig. 237 00:23:39,062 --> 00:23:40,896 Jeg troede, jeg skulle dø. 238 00:23:50,562 --> 00:23:54,354 Han synker nok ned i helvedes dyb nu. 239 00:23:56,104 --> 00:23:58,479 For det har jeg bedt alle helgenerne om. 240 00:24:00,104 --> 00:24:02,937 Det skal du ikke regne med. 241 00:24:03,687 --> 00:24:06,937 Hvem ved, hvor mange der beder for ham lige nu? 242 00:24:11,771 --> 00:24:14,479 Desuden gav jeg ham syndsforladelse. 243 00:24:16,896 --> 00:24:18,437 Hvad siger du, onkel? 244 00:24:20,562 --> 00:24:23,687 Lad os takke Gud, fordi han tog ham fra denne jord, 245 00:24:23,687 --> 00:24:26,437 hvor han har gjort så meget skade. 246 00:24:26,437 --> 00:24:29,771 Det er lige meget, hvis han nu er i himlen hos ham. 247 00:25:05,479 --> 00:25:07,687 Undskyld mig, fader Rentería. 248 00:25:08,354 --> 00:25:09,771 Hvordan kan jeg hjælpe? 249 00:25:13,771 --> 00:25:15,521 Min søster er død. 250 00:25:17,104 --> 00:25:19,021 Hvordan skete det? 251 00:25:22,771 --> 00:25:25,396 Hun tog sit eget liv. 252 00:25:32,146 --> 00:25:34,479 Hvad skal jeg gøre ved det, María? 253 00:25:35,771 --> 00:25:38,812 Jeg kom for at bede dig om at frelse hende. 254 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 Men hun begik selvmord. 255 00:25:43,646 --> 00:25:46,479 Hun handlede imod Guds vilje. 256 00:25:47,812 --> 00:25:49,854 Hun svigtede i sin sidste time. 257 00:25:52,771 --> 00:25:57,062 Så mange gode gerninger, der skulle frelse hende... 258 00:25:57,771 --> 00:26:00,271 At de pludselig skal være spildte. 259 00:26:00,271 --> 00:26:02,812 Nej, hun spildte dem ikke. 260 00:26:03,771 --> 00:26:06,812 Hun blev kvalt i sit eget blod. 261 00:26:06,812 --> 00:26:08,562 I stor smerte. 262 00:26:09,312 --> 00:26:10,687 Og smerte... 263 00:26:13,896 --> 00:26:17,271 Du fortalte engang noget om smerte, jeg ikke husker. 264 00:26:18,396 --> 00:26:23,729 Måske med noget gregoriansk messen... 265 00:26:23,729 --> 00:26:27,062 Men vi må bede om hjælp og sende bud efter præster. 266 00:26:28,521 --> 00:26:30,104 Det koster penge. 267 00:26:30,937 --> 00:26:33,104 Jeg har ingen penge. 268 00:26:34,187 --> 00:26:36,479 Det ved du, fader. 269 00:26:40,729 --> 00:26:42,937 Lad os lade tingene være, som de er. 270 00:26:44,146 --> 00:26:45,646 Lad os stole på Gud. 271 00:26:53,229 --> 00:26:54,437 Ja, fader. 272 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 Hil dig, Maria 273 00:27:49,979 --> 00:27:54,812 Frels hendes sjæl 274 00:27:55,979 --> 00:28:00,979 Fra skærsilden 275 00:28:01,479 --> 00:28:05,687 Med din tilgivelse 276 00:28:06,687 --> 00:28:11,937 Stearinlysets skær 277 00:28:12,729 --> 00:28:16,896 Skænker evig fred 278 00:28:20,771 --> 00:28:23,271 Har du hørt en død persons stønnen? 279 00:28:25,979 --> 00:28:26,979 Nej. 280 00:28:34,521 --> 00:28:36,396 Godt det samme, min dreng. 281 00:28:53,271 --> 00:28:54,521 Doña Eduviges. 282 00:28:59,479 --> 00:29:00,896 Doña Eduviges. 283 00:29:05,146 --> 00:29:06,146 Doña Eduviges! 284 00:29:10,312 --> 00:29:11,687 Kommer du ikke tilbage? 285 00:29:19,312 --> 00:29:20,937 Lad mig tage hjem! 286 00:29:23,354 --> 00:29:24,854 Lad mig gå! 287 00:29:24,854 --> 00:29:26,271 Don Fulgor! 288 00:29:27,312 --> 00:29:30,562 Nej! 289 00:30:00,354 --> 00:30:02,312 Doña Eduviges, er det dig? 290 00:30:04,812 --> 00:30:06,437 Jeg er ikke Eduviges. 291 00:30:09,104 --> 00:30:10,896 Jeg hedder Damiana. 292 00:30:11,937 --> 00:30:13,354 Jeg hørte, du var her, 293 00:30:14,437 --> 00:30:15,771 og kom efter dig. 294 00:30:17,521 --> 00:30:19,146 Damiana Cisneros? 295 00:30:21,271 --> 00:30:23,062 Boede du i Media Luna? 296 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 Jeg bor der nu. Derfor tog det lidt tid at nå hertil. 297 00:30:27,729 --> 00:30:30,562 Min mor fortalte om en Damiana, der passede mig. 298 00:30:31,896 --> 00:30:35,562 Jeg har kendt dig, siden du åbnede øjnene, Juan Preciado. 299 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 Jeg går med dig. Jeg forstår intet af det her. 300 00:30:45,687 --> 00:30:47,687 Der foregår meget mærkelige ting. 301 00:30:57,354 --> 00:30:59,021 Jeg må fortælle dig... 302 00:31:00,479 --> 00:31:02,062 ...at for et øjeblik siden... 303 00:31:02,562 --> 00:31:04,021 ...i det rum... 304 00:31:05,312 --> 00:31:07,271 ...hørte jeg nogen jamre. 305 00:31:08,687 --> 00:31:10,396 Som var de ved at dø. 306 00:31:10,979 --> 00:31:14,021 Måske er det et ekko fanget derinde. 307 00:31:14,896 --> 00:31:19,687 De hængte Toribio Aldrete derinde for længe siden. 308 00:31:20,187 --> 00:31:23,271 De spærrede rummet af, indtil hans krop tørrede ind. 309 00:31:27,021 --> 00:31:29,021 Jeg ved ikke, hvordan du kom ind. 310 00:31:30,021 --> 00:31:32,229 Der er ingen nøgle til at åbne døren. 311 00:32:03,729 --> 00:32:07,146 Ingen kan sige, du ikke er mand nok, don Fulgor. 312 00:32:07,771 --> 00:32:09,896 Jeg ved, du kan gøre det. 313 00:32:10,521 --> 00:32:14,604 Og ikke i kraft af magten bag dig, men helt på egen hånd. 314 00:32:16,521 --> 00:32:20,896 Men du og jeg kan kun bruge dette papir til at tørre os bagi. 315 00:32:21,396 --> 00:32:23,812 For det duer ikke til andet. 316 00:32:25,146 --> 00:32:29,687 Og nu, hvor jeg ved, hvad det handler om, kan jeg ikke lade være med at grine. 317 00:32:31,854 --> 00:32:38,854 Der står: "Toribio Aldrete har overskredet grænserne for sin ejendom 318 00:32:39,354 --> 00:32:45,979 og har placeret hegnet på Media Lunas jord, 319 00:32:46,479 --> 00:32:49,729 der er don Pedro Páramos ejendom." 320 00:32:55,479 --> 00:32:59,062 Får det dig ikke også til at grine, don Fulgor? 321 00:33:16,604 --> 00:33:18,604 Påstået "brugsret". 322 00:33:20,521 --> 00:33:23,646 "Anklage om brugsret." 323 00:33:25,062 --> 00:33:29,562 Din chef burde skamme sig over at være så uvidende. 324 00:33:31,604 --> 00:33:32,854 Hør, Viges... 325 00:33:34,396 --> 00:33:36,479 Må jeg bruge værelset ovenpå? 326 00:33:36,479 --> 00:33:38,521 Naturligvis, don Fulgor. 327 00:33:39,187 --> 00:33:41,229 Bliver dine mænd natten over? 328 00:33:41,229 --> 00:33:42,312 Nej. 329 00:33:43,646 --> 00:33:44,854 Kun én. 330 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Tænk ikke på os. Bare gå i seng. 331 00:33:51,687 --> 00:33:53,146 Efterlad os nøglen. 332 00:34:23,479 --> 00:34:26,437 Sæt dig, Fulgor. Her kan vi tale i ro og mag. 333 00:34:28,479 --> 00:34:29,687 Vil du ikke sidde? 334 00:34:30,187 --> 00:34:34,729 - Jeg foretrækker at stå, Pedro. - Fint. Men kald mig "don Pedro". 335 00:34:35,646 --> 00:34:37,479 - Hvordan går det? - Med hvad? 336 00:34:38,479 --> 00:34:41,729 - Det ved du godt. Media Luna. - Skidt. 337 00:34:42,521 --> 00:34:46,021 Der er intet tilbage. Vi har solgt de sidste husdyr. 338 00:34:46,521 --> 00:34:51,229 Hør. Jeg vil ikke gå i detaljer, for du kender ikke engang stedet. 339 00:34:51,229 --> 00:34:53,146 Jeg har aldrig set dig der. 340 00:34:53,146 --> 00:34:55,062 Til dato skylder vi... 341 00:34:55,062 --> 00:34:58,771 Hvem skylder vi? Skidt med hvor meget. Hvem skylder vi? 342 00:34:59,271 --> 00:35:02,854 Vores største gæld er til familien Preciado. 343 00:35:03,562 --> 00:35:06,354 Og så familien Fregoso og familien Guzmán. 344 00:35:07,396 --> 00:35:10,312 Men der er intet tilbage at betale med. 345 00:35:10,312 --> 00:35:11,271 Hvorfor ikke? 346 00:35:11,271 --> 00:35:14,854 Fordi din familie har brugt det hele. 347 00:35:15,771 --> 00:35:18,146 De lånte uden at betale noget tilbage. 348 00:35:18,146 --> 00:35:21,271 Jeg sagde til din afdøde mor, må hun hvile i fred: 349 00:35:22,104 --> 00:35:24,937 "Hvis I bliver ved, bruger I det hele." 350 00:35:24,937 --> 00:35:26,812 Det var, hvad der så skete. 351 00:35:28,271 --> 00:35:32,687 Selvom nogen måske kunne være interesseret i at betale godt for jorden. 352 00:35:34,396 --> 00:35:36,896 - Nogen som dig? - Hvordan kan du tro det? 353 00:35:36,896 --> 00:35:39,562 Jeg tror på hvad som helst, Fulgor. 354 00:35:42,812 --> 00:35:44,104 Fint. 355 00:35:44,104 --> 00:35:46,812 I morgen begynder vi at få styr på tingene. 356 00:35:47,396 --> 00:35:49,021 Først familien Preciado. 357 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Skylder vi dem mest? - Ja. 358 00:35:52,521 --> 00:35:56,271 Jeg har hørt, en af dem er flyttet til byen. Colima. 359 00:35:56,896 --> 00:36:02,396 Så Lola... Doña Dolores, mener jeg, er blevet eneejer af Enmedio-ranchen. 360 00:36:02,396 --> 00:36:04,562 Det er hende, vi skal betale. 361 00:36:08,646 --> 00:36:10,979 I morgen beder du om Lolas hånd. 362 00:36:10,979 --> 00:36:13,854 Hvorfor mig? Jeg er en gammel mand. 363 00:36:13,854 --> 00:36:16,646 Nej. Du beder på mine vegne. 364 00:36:17,271 --> 00:36:19,521 Hun har trods alt en vis charme. 365 00:36:20,646 --> 00:36:24,062 Sig, at jeg er forelsket i hende. Gør det i morgen. 366 00:36:24,062 --> 00:36:25,479 Okay. 367 00:36:25,479 --> 00:36:27,896 Bed fader Rentería om at arrangere det. 368 00:36:27,896 --> 00:36:30,437 - Hvor mange penge har vi? - Ingen. 369 00:36:30,437 --> 00:36:33,396 Så må vi love at betale ham, når vi har pengene. 370 00:36:35,812 --> 00:36:37,312 Vil du ikke sidde ned? 371 00:36:37,312 --> 00:36:38,854 Jo, don Pedro. 372 00:36:38,854 --> 00:36:41,562 Jeg må sige, jeg nyder at arbejde med dig. 373 00:36:42,687 --> 00:36:44,604 Sig til Lola, jeg elsker hende. 374 00:36:44,604 --> 00:36:46,396 - Det er vigtigt. - Ja. 375 00:36:46,396 --> 00:36:48,812 Det er sandt, Sedano. Jeg elsker hende. 376 00:36:48,812 --> 00:36:50,771 Det er hendes øjne. 377 00:36:51,896 --> 00:36:54,312 Hendes øjne, selvfølgelig. 378 00:36:56,146 --> 00:36:58,937 Undskyld, at jeg rødmer, don Fulgor. 379 00:37:00,771 --> 00:37:05,437 Men jeg havde aldrig troet, at don Pedro ville bemærke mig. 380 00:37:06,229 --> 00:37:08,896 Han kan ikke sove. Han tænker kun på dig. 381 00:37:08,896 --> 00:37:11,229 Han kunne vælge hvem som helst. 382 00:37:11,729 --> 00:37:14,104 Der er så mange smukke piger i Comala. 383 00:37:15,812 --> 00:37:17,812 Hvad siger de, når de hører det? 384 00:37:18,521 --> 00:37:20,396 Han er en reserveret mand. 385 00:37:21,104 --> 00:37:26,687 Don Lucas Páramo, må han hvile i fred, sagde til ham, at du ikke var ham værdig. 386 00:37:27,812 --> 00:37:30,562 Så af lydighed sagde han intet. 387 00:37:31,437 --> 00:37:37,187 Nu, hvor hans forældre ikke er her mere, står intet i vejen for ham. 388 00:37:37,687 --> 00:37:40,354 Lad os holde brylluppet i overmorgen. 389 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Hvad siger du? 390 00:37:42,604 --> 00:37:43,937 Det er meget hurtigt. 391 00:37:45,521 --> 00:37:46,562 Værsgo. 392 00:37:50,937 --> 00:37:52,687 Jeg har intet klar. 393 00:37:53,187 --> 00:37:57,062 Jeg må bestille brudetøjet, skrive til min søster... 394 00:37:58,937 --> 00:38:00,104 Nej. 395 00:38:01,979 --> 00:38:05,396 Jeg kan ikke være klar før den 8. april. 396 00:38:05,396 --> 00:38:07,479 Bed ham give mig et par dage. 397 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 Han vil gerne gøre det med det samme. 398 00:38:11,646 --> 00:38:15,396 Tænk ikke på brudetøjet. Det skal vi nok klare. 399 00:38:15,979 --> 00:38:20,562 Don Pedros afdøde mor ville ønske, du bar hendes kjole. 400 00:38:21,187 --> 00:38:23,646 Det er en familietradition. 401 00:38:25,229 --> 00:38:28,187 Men der er også et problem med datoen. 402 00:38:28,187 --> 00:38:30,229 Et kvindeanliggende. 403 00:38:31,812 --> 00:38:34,479 Jeg er så flov over at sige det, don Fulgor. 404 00:38:36,187 --> 00:38:39,104 Det er min månecyklus. Jeg er så flov. 405 00:38:40,146 --> 00:38:41,479 Og hvad så? 406 00:38:41,479 --> 00:38:45,479 Ægteskab handler ikke om det. 407 00:38:45,979 --> 00:38:49,771 - Det handler om kærlighed. - Don Fulgor, du forstår ikke. 408 00:38:49,771 --> 00:38:53,479 Jo. Brylluppet er i overmorgen. 409 00:38:58,604 --> 00:39:02,812 Glem ikke at sige til dommeren, at ejendommen bliver fælleseje. 410 00:39:04,146 --> 00:39:05,771 Fælleseje. 411 00:39:06,271 --> 00:39:08,812 - Ja, don Fulgor. - Undskyld mig. 412 00:39:23,979 --> 00:39:25,562 Varm noget vand, Damiana. 413 00:39:26,062 --> 00:39:27,271 Ja, frøken. 414 00:39:31,187 --> 00:39:34,854 Jeg får den til at komme før. I aften. 415 00:39:38,521 --> 00:39:41,229 Men den vil stadig vare de sædvanlige tre dage. 416 00:39:43,562 --> 00:39:46,771 Tak, kære Gud, fordi du har givet mig don Pedro. 417 00:39:49,562 --> 00:39:51,396 Selvom han vil hade mig senere. 418 00:40:06,104 --> 00:40:11,229 Don Fulgor, er Media Luna til salg? Skal vi finde et andet arbejde? 419 00:40:11,979 --> 00:40:16,312 Du ved ikke, hvad arbejde er. Men du skal nok lære. Bare rolig. 420 00:40:17,354 --> 00:40:20,521 Så du bliver, don Fulgor? 421 00:40:21,187 --> 00:40:23,312 Sagde du ikke, at Pedro var uduelig? 422 00:40:23,312 --> 00:40:26,187 Det sagde min chef, don Lucas, altid. 423 00:40:26,187 --> 00:40:29,437 At han ikke kunne regne med ham i sin alderdom. 424 00:40:30,396 --> 00:40:32,729 "Min søn er uduelig," sagde han. 425 00:40:34,354 --> 00:40:36,771 Fra nu af kalder alle ham "don Pedro". 426 00:40:38,062 --> 00:40:40,854 Jeg spurgte hende, og hun er meget villig. 427 00:40:41,354 --> 00:40:44,979 Præsten vil have 60 pesos for at droppe formaliteterne. 428 00:40:44,979 --> 00:40:47,271 Jeg har sagt, vi nok skal betale. 429 00:40:47,937 --> 00:40:50,229 Bad du ikke Dolores om et forskud? 430 00:40:50,229 --> 00:40:51,646 Nej, chef. 431 00:40:52,146 --> 00:40:54,146 Jeg turde ikke. Det er sandheden. 432 00:40:54,146 --> 00:40:56,062 Fulgor, du er sådan en kylling. 433 00:40:57,187 --> 00:40:59,437 Jeg ville ikke spolere hendes glæde. 434 00:41:00,979 --> 00:41:04,229 I næste uge skal du besøge Aldrete. 435 00:41:04,729 --> 00:41:08,021 Bed ham flytte sit hegn. Det står på Media Lunas jord. 436 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 Hans opmåling er korrekt. Det er jeg sikker på. 437 00:41:11,646 --> 00:41:14,479 Sig, han begik en fejl og regnede forkert. 438 00:41:14,479 --> 00:41:16,854 Riv hegnet ned, om nødvendigt. 439 00:41:16,854 --> 00:41:17,979 Hvad med loven? 440 00:41:18,479 --> 00:41:20,062 Hvilken lov, Fulgor? 441 00:41:20,062 --> 00:41:22,812 Fra nu af laver vi loven. 442 00:41:22,812 --> 00:41:24,604 Indgiv en klage mod Aldrete, 443 00:41:24,604 --> 00:41:28,021 og anklag ham for "brugsret" eller sådan noget. 444 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Sig, at Lucas Páramo er død. Han må aftale noget med mig. 445 00:41:32,146 --> 00:41:35,229 - Ja, chef. Undskyld mig. - Gå bare. 446 00:41:35,729 --> 00:41:37,437 Brugsret... 447 00:41:50,187 --> 00:41:53,979 Ingen kan tale dårligt om dig, don Fulgor. 448 00:41:54,854 --> 00:41:59,562 Men pokker tage din forpulede kælling af en chef! 449 00:42:04,021 --> 00:42:05,771 Hvad vil I gøre? 450 00:42:05,771 --> 00:42:07,396 Du skal hvile dig, mester. 451 00:42:07,396 --> 00:42:11,396 Dagen er endnu ikke kommet, hvor tequila holder mig fra at gå selv. 452 00:42:16,062 --> 00:42:17,312 Gå bare, Toribio. 453 00:42:18,021 --> 00:42:19,396 "Brugsret". 454 00:42:27,687 --> 00:42:32,479 Don Fulgor, ikke for noget, men jeg foretrækker at sove derhjemme. 455 00:42:32,479 --> 00:42:34,562 Så min kone ikke bekymrer sig. 456 00:42:35,104 --> 00:42:38,854 - Jeg vil ikke ulejlige dig. - Det er ingen ulejlighed. 457 00:42:39,937 --> 00:42:40,937 Kom så. 458 00:42:47,896 --> 00:42:49,771 Hvad vil I gøre? 459 00:42:51,187 --> 00:42:53,812 Lad mig gå! Lad mig tage hjem! 460 00:42:54,312 --> 00:42:56,521 Lad mig sige farvel til min kone! 461 00:42:56,521 --> 00:42:57,812 Lad mig gå! 462 00:43:00,937 --> 00:43:02,646 Vis nåde, don Fulgor! 463 00:43:04,312 --> 00:43:05,604 Don Fulgor! 464 00:43:08,312 --> 00:43:09,354 Nej! 465 00:43:10,437 --> 00:43:11,937 Nej! 466 00:43:19,354 --> 00:43:22,271 Don Rubén, hvor dejligt, at du er her. 467 00:43:22,271 --> 00:43:23,729 Tak, don Pedro. 468 00:43:23,729 --> 00:43:25,479 - Tak. - Undskyld mig. 469 00:43:31,187 --> 00:43:34,187 - Hvordan går det? - Fantastisk. 470 00:43:34,187 --> 00:43:35,354 Undskyld mig. 471 00:43:37,312 --> 00:43:38,396 Mine herrer. 472 00:43:40,771 --> 00:43:42,146 Skål, don Pedro. 473 00:43:42,937 --> 00:43:46,521 Drengene og jeg vil gerne ønske dig tillykke. 474 00:43:46,521 --> 00:43:47,979 Tak, Fulgor. 475 00:43:47,979 --> 00:43:49,062 Mine herrer. 476 00:43:52,604 --> 00:43:54,979 Har du taget dig af Toribio Aldrete? 477 00:43:54,979 --> 00:43:56,937 Det er klaret, chef. 478 00:43:57,646 --> 00:44:01,146 Så er der kun familien Fregoso og et andet problem tilbage. 479 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 Hvilket problem? 480 00:44:02,479 --> 00:44:04,646 At finde den, der dræbte min far. 481 00:44:06,396 --> 00:44:09,854 Gem det til senere. Jeg har travlt med mit bryllup. 482 00:44:11,354 --> 00:44:12,896 Lad os gå, gutter. 483 00:44:13,437 --> 00:44:15,229 - Undskyld os, chef. - Gå bare... 484 00:44:25,937 --> 00:44:27,979 Tillykke, don Pedro. 485 00:44:27,979 --> 00:44:29,437 - Hr. advokat. - Tillykke. 486 00:44:30,354 --> 00:44:32,062 Skal jeg tage din tallerken? 487 00:44:34,562 --> 00:44:35,937 Smagte det godt, fader? 488 00:44:56,896 --> 00:44:57,979 Dorotea. 489 00:44:59,062 --> 00:45:00,104 Her. 490 00:45:02,687 --> 00:45:05,562 Må Gud velsigne dig, Damiana. 491 00:45:05,562 --> 00:45:07,646 Tag bagdøren, når du er færdig. 492 00:45:10,646 --> 00:45:11,646 Undskyld mig. 493 00:45:16,854 --> 00:45:17,979 Hvad er der? 494 00:45:19,021 --> 00:45:21,229 Jeg er snart tilbage. Hvad sker der? 495 00:45:23,062 --> 00:45:26,146 - Hvad? - Han er fuld. Han bemærker det ikke. 496 00:45:27,479 --> 00:45:29,771 Hvad mener du, Lola? 497 00:45:30,354 --> 00:45:32,604 Tror du, han ikke bemærker det? 498 00:45:33,104 --> 00:45:35,312 Jeg er ældre og blegere end dig. 499 00:45:35,312 --> 00:45:37,021 Det ser man ikke i mørket. 500 00:45:38,521 --> 00:45:39,812 Nej, jeg kan ikke. 501 00:45:40,771 --> 00:45:44,437 - Dolores, du må selv gøre det. - Det er min tid på måneden. 502 00:45:45,729 --> 00:45:48,187 Kom nu, jeg skal nok gengælde tjenesten. 503 00:45:50,646 --> 00:45:52,021 Træd i mit sted. 504 00:45:52,896 --> 00:45:55,187 - Det er det, venner er til. - Nej! 505 00:46:11,729 --> 00:46:14,479 Denne by er fuld af ekkoer. 506 00:46:17,396 --> 00:46:22,771 Engang kunne jeg høre larm fra en fest gennem flere nætter. 507 00:46:24,021 --> 00:46:26,479 Jeg kunne høre det helt i Media Luna. 508 00:46:27,771 --> 00:46:30,354 Jeg kom for at se, hvad postyret var, 509 00:46:30,854 --> 00:46:34,062 og jeg fandt det, vi ser her. 510 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 Gaderne var så tomme, som de er nu. 511 00:46:37,854 --> 00:46:39,479 Jeg bliver ikke bange mere. 512 00:46:39,479 --> 00:46:43,604 Der kommer en dag, hvor disse ekkoer dør ud. 513 00:46:45,854 --> 00:46:49,562 Hvis de er ekkoer, må de komme fra en stemme. 514 00:46:50,812 --> 00:46:52,021 Du vil høre dem. 515 00:46:52,521 --> 00:46:56,146 Som kom de fra en revne eller fra under en sten. 516 00:47:01,146 --> 00:47:03,562 Dette var Páramos hus. 517 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Siden bedsteforældrene kom til Comala. 518 00:47:13,021 --> 00:47:17,646 Men don Pedro levede det meste af sit liv i Media Luna. 519 00:47:18,771 --> 00:47:20,021 Og jeg med ham. 520 00:47:22,979 --> 00:47:25,937 Jeg blev hans overstuepige. 521 00:47:25,937 --> 00:47:28,187 Fordi jeg kunne mane til respekt. 522 00:47:28,896 --> 00:47:32,187 Jeg var den eneste, som ikke lukkede ham ind i sin seng. 523 00:47:37,312 --> 00:47:39,021 Skal du til Media Luna? 524 00:47:40,396 --> 00:47:42,521 Du kan hvile dig der. 525 00:47:46,937 --> 00:47:51,521 Du kan ikke forestille dig, hvor mange sjæle strejfer rundt i gaderne. 526 00:47:52,187 --> 00:47:55,021 Det er sjælene fra dem, der døde uden tilgivelse, 527 00:47:55,021 --> 00:47:56,646 og dem, som stadig sørger. 528 00:47:57,187 --> 00:48:01,604 Især dem, Pedro Páramo fik dræbt efter mordet på faren. 529 00:48:02,896 --> 00:48:04,062 Var der så mange? 530 00:48:04,062 --> 00:48:05,354 Ja. 531 00:48:11,312 --> 00:48:13,687 Fortalte min mor dig, at jeg kom? 532 00:48:13,687 --> 00:48:14,812 Nej. 533 00:48:16,562 --> 00:48:19,604 Hvad blev der egentlig af din mor? 534 00:48:20,104 --> 00:48:21,104 Hun døde. 535 00:48:22,521 --> 00:48:24,354 Måske skulle du have vidst det. 536 00:48:26,771 --> 00:48:28,687 Hvorfor skulle jeg det? 537 00:48:30,979 --> 00:48:33,229 Jeg har ikke vidst noget i mange år. 538 00:48:34,062 --> 00:48:36,146 Hvordan fandt du mig så? 539 00:48:39,896 --> 00:48:41,562 Er du levende, Damiana? 540 00:48:48,437 --> 00:48:49,479 Damiana? 541 00:48:51,562 --> 00:48:52,937 Damiana Cisneros! 542 00:48:54,854 --> 00:48:56,187 Damiana! 543 00:49:18,229 --> 00:49:19,521 Her, Damiana. 544 00:49:32,062 --> 00:49:33,937 Hvorfor sukker du, Doloritas? 545 00:49:34,437 --> 00:49:38,271 Gid, jeg var en musvåge, så jeg kunne flyve til min søster. 546 00:49:38,771 --> 00:49:41,271 Selvfølgelig, doña Doloritas. 547 00:49:41,771 --> 00:49:43,687 Du skal hen til hende nu. 548 00:49:44,479 --> 00:49:45,562 Vi tager tilbage. 549 00:49:46,354 --> 00:49:47,979 Pak hendes kufferter. 550 00:49:48,479 --> 00:49:49,896 Du må da hen til hende. 551 00:49:57,854 --> 00:50:00,521 Min mor længtes efter Comala. 552 00:50:01,646 --> 00:50:02,771 At vende tilbage. 553 00:50:04,062 --> 00:50:06,979 Til det sted, hvor man ønsker at leve for evigt. 554 00:50:08,521 --> 00:50:10,562 Er det ikke Filoteo Aréchiga? 555 00:50:11,521 --> 00:50:13,479 Jo. Lad som ingenting. 556 00:50:14,896 --> 00:50:17,771 - Følger han mon efter os? - Det håber jeg ikke. 557 00:50:17,771 --> 00:50:21,646 Rygtet siger, han er den, der finder piger til don Pedro. 558 00:50:21,646 --> 00:50:22,979 - Virkelig? - Kom her. 559 00:50:22,979 --> 00:50:24,187 Undskyld mig. 560 00:50:28,312 --> 00:50:29,312 Undskyld mig. 561 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 Jeg kom bare forbi. 562 00:50:48,104 --> 00:50:50,646 Don Pedro ville ikke dræbe mig. 563 00:50:51,312 --> 00:50:55,146 Han ville vide, om jeg var til brylluppet, hvor hans far døde. 564 00:50:56,479 --> 00:50:58,771 Han skiller sig af med alle gæsterne. 565 00:51:01,812 --> 00:51:03,896 Men han ville bare skræmme mig! 566 00:51:14,021 --> 00:51:15,771 Himlen er stor. 567 00:51:44,187 --> 00:51:45,521 Hvad laver du her? 568 00:51:46,021 --> 00:51:47,562 Er I ikke døde? 569 00:51:50,062 --> 00:51:51,354 Han er fuld. 570 00:51:53,312 --> 00:51:55,104 Han er bare bange. 571 00:51:55,604 --> 00:51:56,729 Kom med ind. 572 00:52:22,896 --> 00:52:24,104 Er du syg? 573 00:52:25,146 --> 00:52:27,729 Jeg vil bare tilbage, hvor jeg kom fra. 574 00:52:27,729 --> 00:52:29,646 Vent hellere til i morgen. 575 00:52:31,562 --> 00:52:34,104 Alle vejene er svært tilgængelige. 576 00:52:34,979 --> 00:52:36,312 Du kan fare vild. 577 00:52:37,687 --> 00:52:39,437 I morgen viser jeg dig vej. 578 00:53:07,854 --> 00:53:09,104 Hvem kan han være? 579 00:53:11,854 --> 00:53:13,521 Hvordan kom han hertil? 580 00:53:16,187 --> 00:53:17,729 Han må være faret vild. 581 00:53:20,437 --> 00:53:22,479 Sov du lidt... 582 00:53:24,104 --> 00:53:25,854 ...og lad mig hvile. 583 00:53:33,687 --> 00:53:34,771 Se på ham. 584 00:53:39,687 --> 00:53:41,646 Se, hvordan han vrider sig. 585 00:53:44,021 --> 00:53:45,812 Som en fordømt mand. 586 00:53:56,687 --> 00:53:59,687 Han må have mange dødsfald på samvittigheden. 587 00:54:14,062 --> 00:54:17,937 Det er appelsinblomstvand. Det vil lette din frygt. 588 00:54:23,562 --> 00:54:25,187 Tænk ikke på mig. 589 00:54:31,104 --> 00:54:32,521 Hvordan kommer jeg væk? 590 00:54:32,521 --> 00:54:33,729 Hvorhen? 591 00:54:34,646 --> 00:54:35,896 Hvor som helst. 592 00:54:38,187 --> 00:54:39,812 Der er mange veje. 593 00:54:45,229 --> 00:54:46,771 Hvor blev din mand af? 594 00:54:49,562 --> 00:54:50,812 Han er ikke min mand. 595 00:54:52,396 --> 00:54:53,687 Han er min bror. 596 00:55:00,229 --> 00:55:01,979 Han vil ikke tro det. 597 00:55:06,229 --> 00:55:08,771 Men finder du mig ikke skræmmende? 598 00:55:11,104 --> 00:55:12,312 Kom nærmere. 599 00:55:15,062 --> 00:55:16,312 Se på mit ansigt. 600 00:55:21,854 --> 00:55:23,729 Hvad skal jeg se? 601 00:55:27,729 --> 00:55:29,396 Ser du ikke min synd? 602 00:55:34,937 --> 00:55:37,062 Ser du ikke mærkerne, som udslæt? 603 00:55:41,396 --> 00:55:43,187 Og det er kun på ydersiden. 604 00:55:47,937 --> 00:55:50,354 Indeni er jeg et hav af mudder. 605 00:55:53,771 --> 00:55:55,062 Hvis det er okay... 606 00:55:57,729 --> 00:55:59,437 ...vil jeg gerne sove lidt. 607 00:56:47,312 --> 00:56:48,812 Han kommer ikke tilbage. 608 00:56:50,771 --> 00:56:51,812 Undskyld mig. 609 00:56:51,812 --> 00:56:53,937 Jeg kunne se det i hans øjne. 610 00:56:56,562 --> 00:56:59,479 Han ventede på, at nogen kom, så han kunne gå. 611 00:57:02,354 --> 00:57:04,521 Nu skal du tage dig af mig. 612 00:57:06,104 --> 00:57:07,312 Hvad? 613 00:57:09,229 --> 00:57:10,771 Vil du ikke det? 614 00:57:26,771 --> 00:57:28,271 Kom og sov hos mig. 615 00:57:29,562 --> 00:57:30,729 Jeg er okay her. 616 00:57:32,104 --> 00:57:34,187 Kom hellere op i sengen. 617 00:57:34,854 --> 00:57:36,979 Miderne æder dig levende dernede. 618 00:59:50,687 --> 00:59:52,937 Pedro Páramo skånede ingen. 619 00:59:53,521 --> 00:59:54,979 Det er utilgiveligt. 620 00:59:54,979 --> 00:59:56,854 Og hvad med voldtægterne? 621 00:59:57,437 --> 00:59:59,604 Vi var også bange for ham. 622 01:00:00,271 --> 01:00:02,271 Vi må vente på, at han dør. 623 01:00:02,271 --> 01:00:03,854 Du får ikke noget herfra. 624 01:00:19,354 --> 01:00:21,687 Bed for os, Juan Preciado. 625 01:00:21,687 --> 01:00:24,271 Bed til Gud for mig, Juan Preciado. 626 01:00:38,062 --> 01:00:41,562 Juan Preciado! 627 01:00:55,562 --> 01:00:59,354 Forventer du, jeg skal tro, du døde af kvælning, Juan Preciado? 628 01:01:00,396 --> 01:01:02,854 Jeg fandt dig helt anspændt. 629 01:01:03,354 --> 01:01:06,437 Som en, der var død af skræk. 630 01:01:09,104 --> 01:01:10,687 Det er sandt, Dorotea. 631 01:01:11,396 --> 01:01:13,396 Det var mumlen, der dræbte mig. 632 01:01:13,937 --> 01:01:15,979 Frygten tog til, 633 01:01:16,562 --> 01:01:18,687 og så stivnede min sjæl. 634 01:01:21,354 --> 01:01:22,521 Hører du? 635 01:01:23,187 --> 01:01:25,771 Det regner derude. 636 01:01:26,521 --> 01:01:29,354 Kan du ikke høre regnen falde? 637 01:01:31,021 --> 01:01:33,854 Det lyder, som om nogen går oven på os. 638 01:01:34,771 --> 01:01:36,979 Prøv at tænke behagelige tanker. 639 01:01:36,979 --> 01:01:41,062 Vi skal ligge begravet her i lang tid. 640 01:01:49,062 --> 01:01:50,854 Fald, regn, fald. 641 01:01:51,354 --> 01:01:53,937 Fald, indtil du ikke kan mere. 642 01:02:23,146 --> 01:02:26,187 Hvor kommer du fra på denne tid af dagen? 643 01:02:26,187 --> 01:02:27,562 Jeg var ude at malke. 644 01:02:28,229 --> 01:02:29,562 Hvem malkede du? 645 01:02:29,562 --> 01:02:31,062 Ved du ikke det? 646 01:02:31,062 --> 01:02:35,271 Det må være Dorotea, la Cuarraca. 647 01:02:35,271 --> 01:02:37,354 Kun hun kan lide små drenge. 648 01:02:37,354 --> 01:02:38,937 Din idiot, Fulgor. 649 01:02:41,687 --> 01:02:43,062 Margarita. 650 01:02:44,062 --> 01:02:45,979 Hvor har du været, Miguel? 651 01:02:46,729 --> 01:02:49,979 Her og der. På besøg hos mødre. 652 01:02:50,937 --> 01:02:51,937 Hør. 653 01:02:52,854 --> 01:02:55,396 Kender du Dorotea? "La Cuarraca". 654 01:02:56,687 --> 01:02:58,854 Vil du se hende, så er hun udenfor. 655 01:03:00,521 --> 01:03:03,437 Hun kommer her tidligt til morgenmad. 656 01:03:03,437 --> 01:03:05,979 Hun er fattig og lever af almisser. 657 01:03:06,562 --> 01:03:08,312 Forbandede gamle mand. 658 01:03:09,104 --> 01:03:10,104 Dorotea! 659 01:03:11,687 --> 01:03:14,062 Kom her. Jeg har et forslag til dig. 660 01:03:20,146 --> 01:03:22,646 Kom så med de æg. 661 01:03:24,146 --> 01:03:27,312 Fra nu af skal du fodre den kvinde med det samme som mig. 662 01:03:27,854 --> 01:03:30,104 Uanset hvad. 663 01:03:40,187 --> 01:03:41,562 Fulgor! 664 01:03:46,062 --> 01:03:48,396 - Undskyld mig, chef. - Hvordan går det? 665 01:03:49,187 --> 01:03:52,771 Vi drev kvæget fra Enmedio-ranchen forbi Fregosos gamle sted. 666 01:03:52,771 --> 01:03:55,729 Derfra drev vi det til Vilmayo-bakkerne. 667 01:03:55,729 --> 01:03:56,812 Okay. 668 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 Hvad er problemet så? 669 01:04:01,771 --> 01:04:05,521 Nogen kom her til morgen og anklagede din søn Miguel for drab. 670 01:04:07,687 --> 01:04:09,687 Lad, som om det var mig. 671 01:04:09,687 --> 01:04:12,229 Giv mig skylden for alt, han gør. 672 01:04:13,771 --> 01:04:16,396 Miguel vil give dig en masse hovedpine. 673 01:04:16,396 --> 01:04:17,854 Han kan lide ballade. 674 01:04:17,854 --> 01:04:20,979 Lad ham være. Han er bare en dreng. 675 01:04:21,646 --> 01:04:23,062 Hvor gammel er han nu? 676 01:04:23,062 --> 01:04:25,562 Han må være 17. Ikke, Fulgor? 677 01:04:25,562 --> 01:04:26,896 Det tror jeg. 678 01:04:27,604 --> 01:04:30,354 Men han er så voldelig og lever så hurtigt. 679 01:04:30,354 --> 01:04:34,104 Det er, som om han er i et kapløb med tiden. 680 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 Han ender med at tabe. Vent og se. 681 01:04:38,437 --> 01:04:40,021 Han er stadig et barn. 682 01:04:40,604 --> 01:04:42,604 Javel, chef. 683 01:04:43,187 --> 01:04:46,812 Men kvinden, der kom og sagde, at din søn dræbte hendes mand, 684 01:04:46,812 --> 01:04:48,854 var utrøstelig. 685 01:04:49,812 --> 01:04:51,021 Hvem var det? 686 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 En, jeg ikke kender. 687 01:04:53,396 --> 01:04:57,604 Bare rolig, Fulgor. Den slags mennesker betyder intet. 688 01:04:58,937 --> 01:05:01,437 Tag det roligt. Vi gør ingenting. 689 01:05:02,187 --> 01:05:03,187 Okay. 690 01:05:03,687 --> 01:05:04,812 Undskyld mig, chef. 691 01:05:09,437 --> 01:05:13,146 Min mor plejede at fortælle om de grønne sletter og skyerne. 692 01:05:14,687 --> 01:05:17,062 Men hun kom ikke tilbage for at dø her. 693 01:05:19,021 --> 01:05:21,771 Selv for det sendte hun mig i sit sted. 694 01:05:23,646 --> 01:05:25,354 Det er mærkeligt, Dorotea. 695 01:05:26,854 --> 01:05:29,312 Jeg fik aldrig set himlen. 696 01:05:30,729 --> 01:05:33,062 Jeg mistede al interesse for himlen, 697 01:05:33,062 --> 01:05:37,687 da fader Rentería forsikrede mig, jeg aldrig ville kende Guds herlighed. 698 01:05:39,146 --> 01:05:41,271 På grund af mine synder. 699 01:05:41,937 --> 01:05:44,479 Men det skulle han ikke have fortalt mig. 700 01:05:45,854 --> 01:05:48,896 Når de smækker døren i fjæset på en, 701 01:05:49,396 --> 01:05:55,187 og ens eneste vej fører til helvede, er det bedre aldrig at være blevet født. 702 01:06:22,896 --> 01:06:25,937 Doña Susana og hendes far har vist forladt Mascota. 703 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 Hvor tog de hen? 704 01:06:27,187 --> 01:06:29,396 Jeg gennemsøgte hele bjergkæden. 705 01:06:29,396 --> 01:06:31,896 Folk siger, de tog den ene og anden vej. 706 01:06:32,396 --> 01:06:33,812 Jeg kan ikke finde dem. 707 01:06:33,812 --> 01:06:37,562 Spar ikke på noget. Find dem. De er som sunket i jorden. 708 01:06:37,562 --> 01:06:38,521 Javel. 709 01:07:58,271 --> 01:08:01,396 Ikke sådan. Hovedet først. 710 01:08:22,937 --> 01:08:24,062 Hvad har de gjort? 711 01:08:26,062 --> 01:08:27,479 Ingen har gjort noget. 712 01:08:28,979 --> 01:08:32,646 - Han mødte døden helt alene. - Hans hest dræbte ham, don Pedro. 713 01:08:34,937 --> 01:08:36,812 Jeg begynder at betale prisen. 714 01:08:39,812 --> 01:08:42,687 Hellere få det tidligt overstået. 715 01:08:46,771 --> 01:08:50,021 Når I får tid, så gør en ende på hestens lidelser. 716 01:08:50,021 --> 01:08:51,354 Javel, don Pedro. 717 01:09:09,521 --> 01:09:12,937 Don Pedro, fader Rentería vil gerne se dig. 718 01:09:13,437 --> 01:09:14,562 Nu? 719 01:09:17,021 --> 01:09:18,229 Bed ham komme ind. 720 01:09:20,354 --> 01:09:22,229 Kom indenfor, fader. 721 01:09:25,562 --> 01:09:27,271 Undskyld forstyrrelsen. 722 01:09:30,104 --> 01:09:35,021 Jeg har fået at vide, at hans mor døde under fødslen, og at han er din. 723 01:09:35,021 --> 01:09:36,354 Her er han. 724 01:09:40,396 --> 01:09:42,021 Behold du ham, fader. 725 01:09:42,854 --> 01:09:43,937 Gør ham til præst. 726 01:09:45,104 --> 01:09:49,646 Ikke med det blod i ham. Det ansvar vil jeg ikke have. 727 01:09:52,062 --> 01:09:53,979 Mener du, jeg har ondt blod? 728 01:09:56,479 --> 01:09:58,521 Det gør jeg, don Pedro. 729 01:10:00,229 --> 01:10:02,062 Jeg vil modbevise dig. 730 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Efterlad ham her. Jeg har folk til at passe ham. 731 01:10:05,437 --> 01:10:09,437 Det tænkte jeg nok. Hos dig vil han i det mindste ikke sulte. 732 01:10:10,687 --> 01:10:11,896 Damiana! 733 01:10:19,312 --> 01:10:20,729 Tag dig af den der. 734 01:10:21,229 --> 01:10:22,437 Det er min søn. 735 01:10:29,646 --> 01:10:33,021 Skål for den afdøde mor og dig. 736 01:10:33,521 --> 01:10:34,646 Og for ham? 737 01:10:35,479 --> 01:10:37,604 Også for ham. Hvorfor ikke? 738 01:10:39,479 --> 01:10:40,479 Her. 739 01:11:15,521 --> 01:11:17,521 Herre, skænk ham evig hvile. 740 01:11:17,521 --> 01:11:19,937 Og lad dit evige lys skinne over ham. 741 01:11:26,687 --> 01:11:28,687 Vis nåde for din tjener, Herre. 742 01:11:28,687 --> 01:11:31,646 - Vis nåde for hans sjæl. - Amen. 743 01:11:45,521 --> 01:11:47,437 Jeg ved, du hadede ham, fader. 744 01:11:48,729 --> 01:11:50,187 Det gjorde du ret i. 745 01:11:50,937 --> 01:11:53,021 Mordet på din bror. 746 01:11:54,062 --> 01:11:55,854 Det med din niece Ana. 747 01:11:56,354 --> 01:11:58,021 Men glem det nu. 748 01:11:58,812 --> 01:12:02,479 Tænk over det, og tilgiv ham, som Gud måske har tilgivet ham. 749 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Se det som en donation til kirken. 750 01:12:29,187 --> 01:12:31,396 Kun du ved, om dette er prisen. 751 01:12:33,687 --> 01:12:36,312 Spørger du mig, Herre, så send ham i helvede. 752 01:12:41,771 --> 01:12:44,854 - Hil den reneste Maria. - Undfanget ved Helligånden. 753 01:12:45,646 --> 01:12:47,229 Bekend dine synder. 754 01:12:47,229 --> 01:12:50,396 Jeg tilstår, at jeg gik i seng med Pedro Páramo. 755 01:12:50,396 --> 01:12:53,187 - Hvad ellers? - Jeg skal føde hans barn. 756 01:12:54,354 --> 01:12:56,687 Jeg gav min datter til Pedro Páramo. 757 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 Må det onde, du har gjort, tjene til... 758 01:12:59,479 --> 01:13:02,646 Barmhjertige Fader. 759 01:13:09,437 --> 01:13:11,354 Hil den reneste Maria. 760 01:13:12,479 --> 01:13:15,271 Undfanget ved Helligånden. 761 01:13:16,437 --> 01:13:18,521 Drikker du dig fuld nu? 762 01:13:20,271 --> 01:13:25,854 Nu, hvor jeg ikke kan forvolde ham skade... 763 01:13:27,479 --> 01:13:28,729 ...kan jeg fortælle, 764 01:13:29,521 --> 01:13:34,187 at det var mig, der skaffede alle de piger 765 01:13:34,187 --> 01:13:37,812 til den afdøde Miguelito Páramo. 766 01:13:39,146 --> 01:13:40,771 Førte du dem til ham? 767 01:13:41,854 --> 01:13:43,187 Nogle gange. 768 01:13:44,354 --> 01:13:46,854 Andre gange satte jeg det bare i stand. 769 01:13:47,354 --> 01:13:53,229 Eller fortalte, hvornår de var alene, så han kunne overraske dem. 770 01:14:02,021 --> 01:14:03,021 Fader... 771 01:14:08,854 --> 01:14:12,521 Fader, skal du ikke give mig en bod? 772 01:14:16,021 --> 01:14:19,021 Hvad skal jeg gøre med dig, Dorotea? 773 01:14:21,396 --> 01:14:25,104 Vær din egen dommer. Se, om du kan tilgive dig selv. 774 01:14:27,396 --> 01:14:29,562 Det kan jeg ikke, fader. 775 01:14:30,104 --> 01:14:31,896 Men du kan. 776 01:14:31,896 --> 01:14:34,354 Hvor mange gange er du kommet her 777 01:14:34,354 --> 01:14:37,646 for at bede mig sende dig i himlen, når du dør? 778 01:14:38,687 --> 01:14:42,812 Du vil se, om du kan finde din søn der, ikke sandt, Dorotea? 779 01:14:44,396 --> 01:14:45,396 Nuvel... 780 01:14:46,687 --> 01:14:49,437 Du kan ikke komme i himlen mere. 781 01:14:51,146 --> 01:14:53,229 Men må Gud tilgive dig. 782 01:14:58,104 --> 01:15:00,146 Hendes øjenvipper, nu stille. 783 01:15:00,646 --> 01:15:02,229 Hendes hjerte, nu stille. 784 01:15:02,229 --> 01:15:05,062 Var det dig, der sagde alt det, Dorotea? 785 01:15:05,062 --> 01:15:06,521 Skræmmer de dig stadig? 786 01:15:06,521 --> 01:15:09,146 Her er der ikke andet end en død ting. 787 01:15:09,937 --> 01:15:11,354 Jeg hørte nogen snakke. 788 01:15:11,979 --> 01:15:13,437 En kvindestemme. 789 01:15:13,437 --> 01:15:15,354 Jeg troede, det var dig. 790 01:15:15,354 --> 01:15:17,979 Det må være kvinden, der taler til sig selv. 791 01:15:17,979 --> 01:15:19,937 Hende i den store grav. 792 01:15:19,937 --> 01:15:21,396 Doña Susanita. 793 01:15:22,604 --> 01:15:24,771 Hun er begravet her ved siden af os. 794 01:15:25,437 --> 01:15:27,646 Der sker det med gamle lig, 795 01:15:27,646 --> 01:15:32,312 når fugten rammer dem, at de begynder at røre på sig. 796 01:15:32,312 --> 01:15:33,562 Og de vågner. 797 01:15:34,312 --> 01:15:35,396 Og hvem er hun? 798 01:15:36,979 --> 01:15:39,729 Pedro Páramos sidste kone. 799 01:15:40,812 --> 01:15:42,812 De siger, hun var sindssyg. 800 01:15:44,854 --> 01:15:46,312 Hvad taler hun om? 801 01:15:47,562 --> 01:15:49,062 Hun stønner bare. 802 01:15:50,979 --> 01:15:52,604 Måske pinte han hende. 803 01:15:54,979 --> 01:15:56,271 Tro ikke på det. 804 01:15:56,937 --> 01:15:58,354 Han elskede hende. 805 01:15:59,104 --> 01:16:03,437 Han elskede hende højere end nogen anden kvinde. 806 01:16:22,271 --> 01:16:23,771 Nej. Du tabte. 807 01:17:06,854 --> 01:17:09,771 Nu husker jeg, at hendes mor døde af tuberkulose. 808 01:17:12,062 --> 01:17:15,687 Derefter forsvandt hun og hendes far. 809 01:17:19,771 --> 01:17:23,812 Da de førte hende til Pedro Páramo mange år senere, 810 01:17:24,396 --> 01:17:26,187 havde hun allerede lidt meget. 811 01:17:28,771 --> 01:17:32,146 Han elskede hende så højt, at han brugte resten af sine år 812 01:17:32,146 --> 01:17:34,396 foroverbøjet i en equipal-stol, 813 01:17:34,979 --> 01:17:38,896 kiggende ned ad den vej, der førte hende til kirkegården. 814 01:17:42,937 --> 01:17:44,479 Der går ikke længe. 815 01:17:47,187 --> 01:17:48,187 Ikke længe. 816 01:17:54,604 --> 01:17:55,604 Undskyld mig. 817 01:18:00,812 --> 01:18:03,437 Her er tallene, du bad om, don Pedro. 818 01:18:04,271 --> 01:18:05,396 Jøsses. 819 01:18:09,687 --> 01:18:11,437 Ved du, hvem der er tilbage? 820 01:18:11,437 --> 01:18:13,271 Bartolomé San Juan. 821 01:18:15,479 --> 01:18:16,521 Hvorfor det? 822 01:18:16,521 --> 01:18:18,854 Det vil jeg gerne vide. 823 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Han gik direkte til dit gamle hus, 824 01:18:21,854 --> 01:18:24,312 som om du allerede havde lejet ham det. 825 01:18:25,104 --> 01:18:27,146 Sådan opførte han sig. 826 01:18:27,812 --> 01:18:30,146 Jeg ordner det i morgen, don Pedro. 827 01:18:31,187 --> 01:18:32,437 Kom de begge? 828 01:18:32,437 --> 01:18:33,687 Ja. 829 01:18:33,687 --> 01:18:34,812 Ham og hans kone. 830 01:18:35,312 --> 01:18:38,437 - Hvordan vidste du det? - Det var ikke hans datter? 831 01:18:40,521 --> 01:18:45,187 Altså... Hans behandling af hende taget i betragtning var det nok hans kone. 832 01:18:52,854 --> 01:18:54,146 Det er Susana. 833 01:18:55,021 --> 01:18:56,437 Jeg er sikker, Fulgor. 834 01:18:58,729 --> 01:19:02,521 Vi fandt dem ved de forladte La Andrómeda-miner. 835 01:19:08,062 --> 01:19:11,896 De er nok drevet hertil af rygter om folk, der griber til våben. 836 01:19:11,896 --> 01:19:13,187 Måske. 837 01:19:13,771 --> 01:19:16,021 Folk siger, situationen er alvorlig. 838 01:19:16,937 --> 01:19:19,771 Han ville nok have hende med til et sted med liv. 839 01:19:21,562 --> 01:19:22,646 Gå i seng, Fulgor. 840 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 Tak, chef. 841 01:19:33,812 --> 01:19:36,271 Byen smager af ulykke. 842 01:19:37,812 --> 01:19:40,479 Vi finder ingen frelse her. 843 01:19:41,604 --> 01:19:42,937 Jeg kan mærke det. 844 01:19:46,562 --> 01:19:50,771 Jeg havde ikke forestillet mig, at han ville give os noget gratis. 845 01:19:52,479 --> 01:19:54,937 Men ved du, hvad Pedro Páramo bad mig om? 846 01:19:58,562 --> 01:20:00,771 Alt, han ønskede fra mig, 847 01:20:01,271 --> 01:20:02,729 var dig. 848 01:20:03,854 --> 01:20:06,104 Fordi du er det bedste, jeg har skabt. 849 01:20:07,271 --> 01:20:10,312 Han siger, I legede sammen som børn. 850 01:20:10,854 --> 01:20:13,521 At I svømmede sammen i floden. 851 01:20:14,812 --> 01:20:18,146 Havde jeg vidst det, havde jeg pisket dig ihjel. 852 01:20:20,187 --> 01:20:21,437 Det tror jeg gerne. 853 01:20:24,979 --> 01:20:28,146 Er du villig til at gå i seng med ham? 854 01:20:28,646 --> 01:20:31,062 - Ja, Bartolomé. - Kald mig ikke Bartolomé! 855 01:20:32,604 --> 01:20:33,812 Jeg er din far. 856 01:20:37,562 --> 01:20:39,479 Jeg har fortalt ham, du er enke. 857 01:20:40,229 --> 01:20:42,396 Og at du stadig lever for din mand. 858 01:20:44,437 --> 01:20:47,812 Sådan opfører du dig i hvert fald. 859 01:20:51,771 --> 01:20:53,896 Jeg har prøvet at afskrække ham. 860 01:20:54,437 --> 01:20:57,396 Men han skuler, når jeg taler med ham. 861 01:20:59,437 --> 01:21:01,104 Han er ren ondskab. 862 01:21:01,771 --> 01:21:03,187 Det er Pedro Páramo. 863 01:21:07,854 --> 01:21:09,187 Og hvem er jeg? 864 01:21:10,354 --> 01:21:11,479 Du er min datter. 865 01:21:12,396 --> 01:21:13,437 Min. 866 01:21:14,562 --> 01:21:16,687 Bartolomé San Juans datter. 867 01:21:23,937 --> 01:21:25,187 Hvad har vi gjort? 868 01:21:27,312 --> 01:21:29,562 Hvorfor er vores sjæle så rådne? 869 01:21:32,437 --> 01:21:33,562 Det passer ikke. 870 01:21:35,562 --> 01:21:38,146 - Det passer ikke. - Hvad passer ikke? 871 01:21:39,396 --> 01:21:40,729 Er du skør? 872 01:21:43,479 --> 01:21:44,812 Ja, Bartolomé. 873 01:21:46,229 --> 01:21:47,562 Vidste du ikke det? 874 01:22:10,479 --> 01:22:14,396 Vidste du, Fulgor, at hun er verdens smukkeste kvinde? 875 01:22:16,729 --> 01:22:19,354 Jeg troede, jeg havde mistet hende for altid. 876 01:22:20,354 --> 01:22:22,646 Jeg vil ikke miste hende igen. 877 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - Forstår du, Fulgor? - Det gør jeg. 878 01:22:29,479 --> 01:22:33,604 Sig til hendes far, at vi sørger for ham i minerne. 879 01:22:34,562 --> 01:22:38,271 Det er lettere at få den gamle til at forsvinde der, ikke? 880 01:22:38,271 --> 01:22:39,437 Måske. 881 01:22:40,312 --> 01:22:42,104 Det skal det være. 882 01:22:43,104 --> 01:22:44,979 Hun skal være forældreløs. 883 01:22:46,104 --> 01:22:48,104 Og så må vi støtte dem i nød. 884 01:22:50,896 --> 01:22:54,104 Og hvad, hvis hun finder ud af det, chef? 885 01:22:55,146 --> 01:22:56,396 Fra hvem? 886 01:22:57,146 --> 01:22:59,229 Hvem af os to ville sige det? 887 01:22:59,229 --> 01:23:00,937 Sikkert ingen af os. 888 01:23:00,937 --> 01:23:02,771 Der er ingen tvivl. 889 01:23:03,271 --> 01:23:05,312 Det hele skal nok gå. 890 01:23:07,187 --> 01:23:08,771 Send ham i arbejde der, 891 01:23:08,771 --> 01:23:11,187 men han får ikke sin datter med. 892 01:23:11,187 --> 01:23:12,396 Hun bliver her. 893 01:23:13,937 --> 01:23:14,937 Sig det, Fulgor. 894 01:23:20,187 --> 01:23:22,979 Endnu engang kan jeg lide din håndtering, chef. 895 01:23:24,062 --> 01:23:26,646 Du bringer den ungdommelige ånd tilbage. 896 01:23:48,896 --> 01:23:51,687 Rolig. 897 01:23:54,854 --> 01:23:56,479 Velkommen, frue. 898 01:23:56,479 --> 01:23:58,021 Kom indenfor. 899 01:23:58,812 --> 01:23:59,979 Denne vej. 900 01:24:06,104 --> 01:24:07,104 Susana. 901 01:24:12,062 --> 01:24:13,771 Jeg er Pedro Páramo. 902 01:24:14,896 --> 01:24:15,937 Pedro. 903 01:24:27,812 --> 01:24:30,771 Frue, jeg følger dig. 904 01:25:14,229 --> 01:25:16,062 Er det dig, Bartolomé? 905 01:25:46,646 --> 01:25:47,937 Hvad har vi gjort? 906 01:25:49,271 --> 01:25:51,021 Hvad er der galt, Damiana? 907 01:25:51,687 --> 01:25:52,812 Hvorfor skreg du? 908 01:25:53,312 --> 01:25:54,312 Nej. 909 01:25:55,146 --> 01:25:56,437 Jeg skreg ikke. 910 01:25:57,312 --> 01:25:59,187 Du må have drømt det. 911 01:26:00,479 --> 01:26:03,729 Jeg siger jo, jeg aldrig drømmer. Aldrig. 912 01:26:06,937 --> 01:26:09,979 Jeg er i søvnunderskud. 913 01:26:11,104 --> 01:26:14,312 Du lukkede ikke katten ud i aftes, så jeg har ikke sovet. 914 01:26:15,396 --> 01:26:17,979 Katten sov mellem mine ben. 915 01:26:18,646 --> 01:26:22,229 Den var drivvåd, så jeg fik ondt af den. 916 01:26:22,937 --> 01:26:25,646 Den har rullet rundt hele natten. 917 01:26:26,937 --> 01:26:30,354 Den er sød, men jeg vil ikke have den her, når jeg sover. 918 01:26:35,604 --> 01:26:37,396 Jeg er ked af det, Susana. 919 01:26:44,604 --> 01:26:46,229 Din far er død. 920 01:26:48,229 --> 01:26:49,229 Forleden nat. 921 01:26:49,229 --> 01:26:52,854 De kom i dag og fortalte, at der ikke var noget at gøre. 922 01:26:52,854 --> 01:26:54,354 De har begravet ham. 923 01:26:55,937 --> 01:26:58,979 Der var for langt til at bringe ham hertil. 924 01:27:03,771 --> 01:27:05,604 Du er helt alene nu. 925 01:27:25,521 --> 01:27:27,021 Så var det ham. 926 01:27:41,312 --> 01:27:43,271 Du kom for at sige farvel. 927 01:28:18,604 --> 01:28:20,312 Fortæl, hvad du ser, Susana. 928 01:28:21,187 --> 01:28:23,562 Jeg kan ikke se noget, far. 929 01:28:24,271 --> 01:28:27,937 Jeg firer dig længere ned. Sig, når du rammer bunden. 930 01:28:31,104 --> 01:28:32,854 Prøv at finde noget. 931 01:28:34,479 --> 01:28:35,812 Penge! 932 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 Runde guldstykker. 933 01:28:39,937 --> 01:28:41,021 Kig, Susana. 934 01:28:57,604 --> 01:28:58,646 Susana! 935 01:29:01,812 --> 01:29:03,104 Susana! 936 01:29:06,021 --> 01:29:07,854 Susana! 937 01:29:11,229 --> 01:29:12,854 Led efter mere, Susana! 938 01:29:13,437 --> 01:29:14,604 Penge! 939 01:29:27,271 --> 01:29:28,437 Er det dig, far? 940 01:29:29,021 --> 01:29:31,021 Jeg kom for at trøste dig. 941 01:29:35,979 --> 01:29:38,271 Dit hjerte er ved at dø. 942 01:29:50,979 --> 01:29:53,437 Lad ikke dit hjerte dø ud. 943 01:30:08,854 --> 01:30:10,354 Gå din vej, far. 944 01:30:12,062 --> 01:30:13,437 Og kom ikke tilbage. 945 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Hvorfor besøger du mig, hvis du er død? 946 01:30:37,729 --> 01:30:39,687 Åbn den. Der. 947 01:30:40,187 --> 01:30:41,937 Send vandet den vej. 948 01:30:42,854 --> 01:30:44,271 Grav dybere. 949 01:30:45,771 --> 01:30:46,812 Den vej. 950 01:31:04,812 --> 01:31:06,187 Jeg kender ham. 951 01:31:07,187 --> 01:31:09,187 Han er Media Lunas gårdbestyrer. 952 01:31:18,271 --> 01:31:19,729 Kan jeg hjælpe jer? 953 01:31:20,812 --> 01:31:22,854 Arbejder du for Pedro Páramo? 954 01:31:24,979 --> 01:31:25,812 Ja. 955 01:31:25,812 --> 01:31:30,521 Fortæl ham, at vi er revolutionære. Vi er kommet for at tage hans jord. 956 01:31:34,354 --> 01:31:35,771 - Okay. - Skynd dig! 957 01:31:36,896 --> 01:31:38,937 Sig til ham, at vi ses der. 958 01:31:39,437 --> 01:31:40,312 Hurtigere! 959 01:31:41,604 --> 01:31:42,979 Løb hurtigere, mand! 960 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Løb hurtigere! 961 01:32:14,604 --> 01:32:16,479 De var ligeglade med mig. 962 01:32:16,479 --> 01:32:20,229 Men stakkels don Fulgor døde, mens han løb. 963 01:32:20,229 --> 01:32:23,021 Fortæl dem, jeg er her, hvis der er noget. 964 01:32:23,021 --> 01:32:26,562 De burde komme til mig. Hvad er de for nogle revolutionære? 965 01:32:26,562 --> 01:32:29,437 Jeg ved det ikke. Det kaldte de sig selv. 966 01:32:30,437 --> 01:32:34,604 Tag først forbi La Consagración. Du kender Tilcuate, ham med ét øje? 967 01:32:34,604 --> 01:32:37,354 - Sig, at jeg har brug for ham. - Ja, chef. 968 01:33:08,146 --> 01:33:11,229 Mine herrer. Hvad mere kan jeg gøre for jer? 969 01:33:11,229 --> 01:33:14,896 Som du kan se, har vi grebet til våben. 970 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 Og? 971 01:33:17,812 --> 01:33:20,312 Det er alt. Synes du ikke, det er nok? 972 01:33:20,937 --> 01:33:22,396 Hvorfor gjorde I det? 973 01:33:23,021 --> 01:33:26,312 Fordi andre også har gjort det. Har du ikke hørt det? 974 01:33:27,187 --> 01:33:31,812 Afvent vores instruktioner, så skal vi nok forklare årsagen. 975 01:33:31,812 --> 01:33:33,021 Jeg kender årsagen. 976 01:33:34,146 --> 01:33:35,771 Jeg kan forklare den. 977 01:33:39,354 --> 01:33:42,687 Vi har gjort oprør mod regeringen og din slags, 978 01:33:42,687 --> 01:33:45,479 fordi vi er trætte af jer. 979 01:33:46,812 --> 01:33:48,812 Fordi regeringen er nogle skurke, 980 01:33:49,562 --> 01:33:55,271 og fordi din slags ikke er andet end afskyelige tyveknægte. 981 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 Om regeringen siger vi intet. 982 01:33:59,354 --> 01:34:02,729 Dem sender vi vores budskab med kugler. 983 01:34:05,437 --> 01:34:07,687 Hvor meget skal revolutionen bruge? 984 01:34:07,687 --> 01:34:09,521 Måske kan jeg hjælpe. 985 01:34:10,021 --> 01:34:12,854 Herren her taler fornuft, Perseverancio. 986 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 Vi har brug for en rig ven til at hjælpe os. 987 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 Og hvem bedre end denne herre? 988 01:34:19,437 --> 01:34:22,687 Casildo! Hvor meget skal vi bruge? 989 01:34:22,687 --> 01:34:25,812 Ham her ville ikke engang give vand til Frelseren. 990 01:34:27,271 --> 01:34:29,354 Lad os udnytte, at vi er her, 991 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 og tage alt, selv majsen i hans kæft. 992 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Tag det roligt, Perseverancio. 993 01:34:36,812 --> 01:34:38,437 Lad os nå til enighed. 994 01:34:39,437 --> 01:34:40,812 Tal, Casildo. 995 01:34:44,104 --> 01:34:50,854 Jeg vil sige omkring 20.000 pesos. Det ville være en god start. 996 01:34:53,604 --> 01:34:56,312 Eller måske mener herren, det er for lidt, 997 01:34:56,312 --> 01:34:59,354 eftersom han er så opsat på at hjælpe? 998 01:35:00,729 --> 01:35:03,021 Lad os sige 50.000. 999 01:35:03,979 --> 01:35:05,021 Er vi enige? 1000 01:35:11,104 --> 01:35:12,854 I får 100.000 pesos. 1001 01:35:13,354 --> 01:35:14,937 Hvor mange mænd har I? 1002 01:35:14,937 --> 01:35:16,521 Trehundrede. 1003 01:35:17,021 --> 01:35:22,271 Okay. Jeg låner jer yderligere 300 mænd til at styrke jeres kontingent. 1004 01:35:22,771 --> 01:35:25,521 I får mandskab og penge, inden ugen er omme. 1005 01:35:25,521 --> 01:35:29,521 Pengene er en gave, men mændene er kun til låns. 1006 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 Hvorfor ikke? 1007 01:35:35,937 --> 01:35:38,312 Så ses vi om otte dage, mine herrer. 1008 01:35:38,312 --> 01:35:40,354 Det var en fornøjelse. 1009 01:35:51,562 --> 01:35:54,021 Hvem tror du, der bestemmer? 1010 01:35:56,187 --> 01:36:00,854 Ham med den store mave, der sad i midten og aldrig kiggede op. 1011 01:36:01,604 --> 01:36:02,729 Det er nok ham. 1012 01:36:02,729 --> 01:36:04,062 Nej, Damasio. 1013 01:36:04,604 --> 01:36:05,854 Du er deres chef. 1014 01:36:06,437 --> 01:36:10,521 - Eller vil du ikke være med i oprøret? - Jeg er klar. 1015 01:36:10,521 --> 01:36:12,479 Jeg elsker en god slåskamp. 1016 01:36:12,479 --> 01:36:15,729 Du ved, hvad det her er, så du behøver ikke mit råd. 1017 01:36:15,729 --> 01:36:19,021 Saml 300 trofaste mænd, og slut dig til oprørerne. 1018 01:36:19,854 --> 01:36:21,896 Du finder ud af resten selv. 1019 01:36:22,521 --> 01:36:23,562 Hvad med pengene? 1020 01:36:23,562 --> 01:36:25,562 Skal jeg levere dem? 1021 01:36:25,562 --> 01:36:27,521 Du får ti pesos per mand. 1022 01:36:27,521 --> 01:36:29,854 Det er nok til de vigtigste udgifter. 1023 01:36:29,854 --> 01:36:32,687 Fortæl, at jeg passer på resten for dem. 1024 01:36:34,062 --> 01:36:38,396 Rejs ikke for langt væk fra min jord, så andre kan se, den er beskyttet. 1025 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 Kom til mig, når du har nyt. 1026 01:36:41,271 --> 01:36:44,646 - Javel. Vi ses, chef. - Kom afsted. 1027 01:36:54,062 --> 01:36:56,687 Nu er det hende, der taler, Juan Preciado. 1028 01:36:57,687 --> 01:36:59,146 Hvad siger hun? 1029 01:37:00,396 --> 01:37:03,854 Hun siger, at hun mistede sig selv i ham, 1030 01:37:05,979 --> 01:37:08,646 når hun følte sit kød åbne sig. 1031 01:37:12,021 --> 01:37:14,437 Men at hans død sårede hende endnu mere. 1032 01:37:15,479 --> 01:37:16,646 Det siger hun. 1033 01:37:17,354 --> 01:37:19,271 Hvem taler hun om? 1034 01:37:21,479 --> 01:37:24,312 Sikkert en, der døde før hende. 1035 01:38:56,437 --> 01:38:57,646 Margarita. 1036 01:39:02,187 --> 01:39:03,896 Luk op, Margarita. 1037 01:40:07,021 --> 01:40:08,937 Du er bare et lille stykke kød. 1038 01:40:19,896 --> 01:40:21,771 Det er sandet. 1039 01:40:26,104 --> 01:40:27,937 Svøm med mig. 1040 01:40:31,021 --> 01:40:32,437 Så meget skum... 1041 01:40:35,187 --> 01:40:37,021 Hvornår slutter det? 1042 01:40:39,937 --> 01:40:41,771 Intet kan holde så længe. 1043 01:40:43,604 --> 01:40:47,354 Alle minder, uanset hvor intense, falmer til sidst. 1044 01:40:49,146 --> 01:40:51,104 Måske er det ikke et minde. 1045 01:41:12,729 --> 01:41:14,104 I tredive år... 1046 01:41:17,437 --> 01:41:19,479 ...har jeg ventet på at få det hele. 1047 01:41:20,396 --> 01:41:23,771 Ikke bare noget, men alt, hvad man kan få. 1048 01:41:23,771 --> 01:41:25,104 Således... 1049 01:41:26,146 --> 01:41:28,354 ...at der ikke var mere at begære. 1050 01:41:30,062 --> 01:41:31,396 Undtagen dig. 1051 01:41:32,729 --> 01:41:34,146 Mit begær efter dig. 1052 01:41:42,854 --> 01:41:44,937 Da jeg hørte, du kom tilbage... 1053 01:41:47,271 --> 01:41:49,229 ...ville jeg omfavne dig... 1054 01:41:50,312 --> 01:41:52,104 ...for at pakke dig ind i glæde. 1055 01:41:54,146 --> 01:41:55,646 Og jeg græd, Susana. 1056 01:41:57,187 --> 01:41:59,479 Da jeg hørte, du kom tilbage. 1057 01:42:48,771 --> 01:42:49,896 Frue. 1058 01:43:06,479 --> 01:43:08,812 Natten er fuld af synd, ikke? 1059 01:43:10,521 --> 01:43:11,854 Jo, Susana. 1060 01:43:16,271 --> 01:43:18,521 Og hvad er livet, hvis ikke synd? 1061 01:43:27,521 --> 01:43:28,646 Hører du ikke? 1062 01:43:32,479 --> 01:43:34,521 Hører du ikke jorden kværne? 1063 01:43:38,604 --> 01:43:39,896 Nej, Susana. 1064 01:43:42,396 --> 01:43:43,896 Jeg kan intet høre. 1065 01:43:47,312 --> 01:43:49,687 Jeg er ikke så heldig som dig. 1066 01:43:51,562 --> 01:43:55,187 Du ville blive overrasket over de ting, jeg kan høre. 1067 01:44:14,604 --> 01:44:16,604 Tror du på helvede, Damiana? 1068 01:44:18,604 --> 01:44:19,937 Ja, Susana. 1069 01:44:21,729 --> 01:44:23,312 Og på himlen. 1070 01:44:26,354 --> 01:44:28,312 Jeg tror kun på helvede. 1071 01:44:45,604 --> 01:44:48,771 - Hvordan har fruen det? - Dårligt. Meget dårligt. 1072 01:44:56,604 --> 01:44:57,937 Susana? 1073 01:45:01,562 --> 01:45:04,062 Jeg så doña Susanita dø. 1074 01:45:05,062 --> 01:45:06,729 Hvad siger du, Dorotea? 1075 01:45:06,729 --> 01:45:08,396 Det, jeg lige sagde. 1076 01:45:09,937 --> 01:45:12,354 Jeg husker, at lyset i det vindue gik ud 1077 01:45:12,354 --> 01:45:15,354 efter at have været tændt i tre år. 1078 01:45:15,854 --> 01:45:17,479 Nat efter nat. 1079 01:45:19,271 --> 01:45:21,521 Godt. Hvad venter du så på? 1080 01:45:33,312 --> 01:45:35,729 Min mund er fyldt med jord. 1081 01:45:38,104 --> 01:45:39,271 Ja, fader. 1082 01:45:40,187 --> 01:45:41,812 Sig ikke: "Ja, fader." 1083 01:45:41,812 --> 01:45:44,479 Gentag, hvad jeg siger. 1084 01:45:46,979 --> 01:45:48,854 Hvad vil du sige til mig? 1085 01:45:50,229 --> 01:45:52,146 At jeg skal bekende synder igen? 1086 01:45:53,062 --> 01:45:56,479 Nej, Susana. Jeg er kun kommet for at tale med dig. 1087 01:45:56,979 --> 01:45:58,771 For at forberede dig på at dø. 1088 01:45:59,854 --> 01:46:01,146 Skal jeg dø? 1089 01:46:03,562 --> 01:46:04,646 Ja, mit barn. 1090 01:46:09,021 --> 01:46:11,354 Hvorfor lader du mig så ikke være? 1091 01:46:13,021 --> 01:46:14,854 Jeg vil hvile mig. 1092 01:46:18,104 --> 01:46:20,396 Jeg skal nok lade dig være, Susana. 1093 01:46:20,396 --> 01:46:23,646 Mens du gentager de ord, jeg siger, 1094 01:46:24,562 --> 01:46:26,312 vil du falde i søvn. 1095 01:46:26,812 --> 01:46:29,146 Og ingen vil vække dig igen. 1096 01:46:30,229 --> 01:46:31,479 Okay, fader. 1097 01:46:32,229 --> 01:46:33,812 Jeg gør, som du beder om. 1098 01:46:36,396 --> 01:46:39,896 Min mund er fyldt med jord. 1099 01:46:45,229 --> 01:46:48,146 Jeg sluger skummende spyt. 1100 01:46:49,104 --> 01:46:53,937 Jeg tygger på klumper af jord, hvori det kribler af orme. 1101 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 Min mund vrider sig i grimasser, gennemboret af tænder. 1102 01:47:03,271 --> 01:47:07,646 Gelatinen i mine øjne smelter. 1103 01:47:08,479 --> 01:47:11,937 Mit hår brænder i en enkelt flamme. 1104 01:47:17,229 --> 01:47:19,812 Han holdt mig i sine arme. 1105 01:47:21,604 --> 01:47:22,854 Han elskede mig. 1106 01:47:25,687 --> 01:47:27,562 Der er mere. 1107 01:47:28,896 --> 01:47:30,812 Synet af Gud. 1108 01:47:31,896 --> 01:47:37,312 Det sidste flygtige billede for dem, der er dømt til evig lidelse. 1109 01:47:39,062 --> 01:47:41,979 Det blide lys fra hans uendelige himmel. 1110 01:47:41,979 --> 01:47:44,437 Kerubernes jubel. 1111 01:47:45,104 --> 01:47:47,437 Guds varme blik. 1112 01:47:49,062 --> 01:47:50,646 Og ikke nok med det... 1113 01:47:51,896 --> 01:47:57,104 Det hele smelter sammen med en dyb jordisk sorg. 1114 01:48:04,687 --> 01:48:09,146 Marven i vores knogler bryder ud i flammer. 1115 01:48:10,521 --> 01:48:14,562 Blodet i vores årer bliver til strenge af ild. 1116 01:48:15,687 --> 01:48:19,937 Så vi trækker os i en utrolig smerte... 1117 01:48:21,687 --> 01:48:23,979 ...som aldrig forsvinder... 1118 01:48:24,812 --> 01:48:28,604 Altid holdt i gang af Herrens vrede. 1119 01:48:39,937 --> 01:48:42,437 Du stilles foran Gud. 1120 01:48:43,604 --> 01:48:46,687 Og hans dom over syndere er umenneskelig. 1121 01:48:53,604 --> 01:48:55,146 Gå nu, fader. 1122 01:48:57,104 --> 01:48:58,937 Tænk ikke på mig. 1123 01:49:00,604 --> 01:49:02,062 Jeg har fundet fred. 1124 01:49:03,812 --> 01:49:05,562 Og jeg er meget træt. 1125 01:49:15,604 --> 01:49:16,729 Damiana. 1126 01:49:17,479 --> 01:49:19,646 Gå ud og græd et andet sted. 1127 01:51:24,354 --> 01:51:27,521 Dødsklokkerne ringede meget længere, end de burde. 1128 01:51:27,937 --> 01:51:29,479 DEN UPLETTEDE UNDFANGELSE 1129 01:51:33,187 --> 01:51:35,812 Folk begyndte at ankomme fra hele landet, 1130 01:51:35,812 --> 01:51:38,437 draget af klokkerne. 1131 01:51:53,937 --> 01:51:57,646 Og lidt efter lidt blev det til en stor fest. 1132 01:51:58,729 --> 01:52:03,354 Comala vrimlede med folk, fejring og tumult. 1133 01:52:06,604 --> 01:52:08,812 Halløj! Hun er i luften! 1134 01:52:10,146 --> 01:52:12,271 Fantastisk! 1135 01:52:14,896 --> 01:52:16,229 Af vejen! 1136 01:52:32,771 --> 01:52:34,771 Klokkerne holdt op med at ringe. 1137 01:52:35,896 --> 01:52:37,521 Men festen fortsatte. 1138 01:52:38,896 --> 01:52:41,187 Ingen kunne få dem til at forstå, 1139 01:52:41,187 --> 01:52:45,062 at dette var en sorgens tid. 1140 01:54:20,562 --> 01:54:21,562 Brand! 1141 01:54:49,062 --> 01:54:51,646 Stå ikke bare der, don Pedro. 1142 01:54:53,562 --> 01:54:55,229 Sæt dig ned. 1143 01:54:56,646 --> 01:54:58,479 Jeg vil lægge armene over kors, 1144 01:54:59,229 --> 01:55:01,604 og Comala vil dø af sult. 1145 01:56:15,729 --> 01:56:17,021 Chef. 1146 01:56:19,271 --> 01:56:21,771 Fader Rentería har grebet til våben. 1147 01:56:22,937 --> 01:56:24,604 Hvorfor? 1148 01:56:25,187 --> 01:56:29,854 Fordi den revolutionære regering har suspenderet gudstjenesterne. 1149 01:56:32,479 --> 01:56:34,646 Var du ikke med Villa? 1150 01:56:35,312 --> 01:56:37,437 Eller var det Obregón? 1151 01:56:39,104 --> 01:56:41,479 Der er sluttet fred, don Pedro. 1152 01:56:42,229 --> 01:56:43,687 Vi er alene. 1153 01:56:45,521 --> 01:56:46,729 Hvad gør vi? 1154 01:56:47,521 --> 01:56:49,521 Slutter vi os til ham eller slås? 1155 01:56:50,271 --> 01:56:52,104 Der er ingen tvivl. 1156 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Tag regeringens parti. 1157 01:56:54,271 --> 01:56:56,437 Men vi er ikke soldater. 1158 01:56:57,229 --> 01:56:58,812 De ser os som oprørere. 1159 01:57:00,729 --> 01:57:02,646 Så gør, hvad du vil. 1160 01:57:03,312 --> 01:57:05,396 Jeg slutter mig til præsten. 1161 01:57:05,896 --> 01:57:10,896 Jeg kan lide hans måde at råbe på. Og frelsen er garanteret. 1162 01:57:18,146 --> 01:57:19,562 Nå, chef. 1163 01:57:21,104 --> 01:57:22,104 Vi ses. 1164 01:57:44,479 --> 01:57:46,437 - Lad os køre. - Vi kører. 1165 01:58:18,146 --> 01:58:22,562 Efter Pedro Páramo smed folkene ud og satte sig i sin equipal-stol... 1166 01:58:24,146 --> 01:58:26,604 ...blev jorden en ødemark i ruiner. 1167 01:58:29,646 --> 01:58:31,812 Byen begyndte at tømmes. 1168 01:58:32,812 --> 01:58:35,396 Overalt sygnede folk hen. 1169 01:58:36,521 --> 01:58:39,146 Og Comala blev fyldt med afskeder. 1170 01:58:41,396 --> 01:58:44,062 Jeg blev, da jeg ikke kunne gøre andet. 1171 01:58:45,854 --> 01:58:49,354 Men med folkene forsvandt også de almisser, jeg levede af. 1172 01:58:50,896 --> 01:58:52,937 Og jeg begyndte at sulte ihjel. 1173 01:58:55,187 --> 01:58:57,312 Da vi fandt dig, 1174 01:58:57,312 --> 01:59:00,062 var mine knogler opsatte på at finde hvile. 1175 01:59:01,146 --> 01:59:02,437 Hvad med din sjæl? 1176 01:59:03,937 --> 01:59:05,604 Hvor mon den tog hen? 1177 01:59:07,687 --> 01:59:11,729 Den tiggede mig om at rejse mig og fortsætte mit liv. 1178 01:59:12,354 --> 01:59:16,396 Som håbede den stadig på et mirakel, der kunne rense mig for synder. 1179 01:59:17,729 --> 01:59:19,812 Jeg prøvede ikke engang. 1180 01:59:22,312 --> 01:59:25,021 Jeg åbnede munden for at slippe den ud. 1181 01:59:26,062 --> 01:59:27,312 Og så forlod den mig. 1182 01:59:29,729 --> 01:59:32,146 Jeg mærkede, da tråden af blod, 1183 01:59:32,146 --> 01:59:34,937 der bandt den til hjertet, faldt i mine hænder. 1184 01:59:39,771 --> 01:59:41,854 Jeg troede, ingen ville se mig. 1185 01:59:44,812 --> 01:59:47,312 Jeg er typen, der holder mig af vejen. 1186 01:59:50,562 --> 01:59:53,521 Jeg optog ikke engang plads i jorden. 1187 01:59:55,021 --> 01:59:56,979 De begravede mig i din grav, 1188 01:59:56,979 --> 02:00:00,187 hvor jeg passede så fint i din favns tomrum. 1189 02:00:02,146 --> 02:00:06,646 Det går først op for mig nu, at jeg skulle have holdt om dig. 1190 02:00:32,521 --> 02:00:33,937 Hvad med Pedro Páramo? 1191 02:00:35,729 --> 02:00:39,937 Årene gik, og han var der altid, som et fugleskræmsel. 1192 02:00:40,979 --> 02:00:43,937 Han havde glemt søvn og tid. 1193 02:00:44,687 --> 02:00:48,979 Fordi han var bange for nætterne, som fyldte mørket med spøgelser. 1194 02:00:50,146 --> 02:00:52,687 At blive spærret inde med sine spøgelser. 1195 02:00:53,312 --> 02:00:54,896 Det var det, han frygtede. 1196 02:00:55,562 --> 02:00:56,812 Damiana! 1197 02:00:58,396 --> 02:01:00,354 Hør, hvad ham manden vil. 1198 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Giv mig penge til at begrave min kone. 1199 02:01:33,521 --> 02:01:37,187 Herre, fri os fra ondskabens snarer. 1200 02:01:38,979 --> 02:01:40,354 Hvad sagde du? 1201 02:01:47,771 --> 02:01:51,771 Jeg er kommet for at få hjælp til at begrave min kone. 1202 02:01:52,271 --> 02:01:55,812 Jeg solgte endda mine æsler for at betale lægen, men... 1203 02:01:55,812 --> 02:01:57,604 Bare gå. 1204 02:01:57,604 --> 02:01:59,604 Det var omsonst. 1205 02:02:03,021 --> 02:02:04,021 Hun ligger der. 1206 02:02:05,937 --> 02:02:06,937 Alene. 1207 02:02:08,604 --> 02:02:10,396 I den fugtige hede. 1208 02:02:13,979 --> 02:02:15,229 Hjælp! 1209 02:02:15,229 --> 02:02:18,271 Hjælp os! 1210 02:02:24,271 --> 02:02:25,687 Giv mig noget. 1211 02:02:32,396 --> 02:02:33,479 Giv mig noget! 1212 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 Giv mig noget! 1213 02:02:58,396 --> 02:02:59,646 Er du okay, chef? 1214 02:03:17,729 --> 02:03:18,979 Kom så. 1215 02:03:53,896 --> 02:03:55,104 Det er mig. 1216 02:03:57,979 --> 02:03:59,937 Skal jeg komme med din frokost? 1217 02:04:01,687 --> 02:04:03,021 Jeg kommer. 1218 02:04:07,979 --> 02:04:09,229 Jeg kommer nu. 1219 02:04:33,562 --> 02:04:40,562 {\an8}SLUT 1220 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 BASERET PÅ ROMANEN AF JUAN RULFO 1221 02:10:30,229 --> 02:10:35,937 Tekster af: Jesper Sodemann