1
00:00:31,687 --> 00:00:34,896
Jeg kom til Comala,
fordi jeg hørte, min far boede her.
2
00:00:35,937 --> 00:00:38,021
En mand ved navn Pedro Páramo.
3
00:00:39,479 --> 00:00:40,896
Det fortalte min mor.
4
00:00:43,062 --> 00:00:45,146
Jeg lovede hende at komme her.
5
00:00:46,354 --> 00:00:49,937
Hun var døden nær,
og jeg ville have lovet hende alt.
6
00:00:51,896 --> 00:00:53,646
Før det havde hun sagt:
7
00:00:54,229 --> 00:00:56,437
"Bed ham ikke om noget.
8
00:00:57,146 --> 00:00:59,146
Kræv blot, hvad der er vores.
9
00:01:00,146 --> 00:01:04,812
Han skal betale en høj pris for den måde,
han har forsømt os på, min søn."
10
00:01:26,646 --> 00:01:29,021
Jeg ville egentlig ikke holde mit løfte.
11
00:01:29,604 --> 00:01:32,146
Men så begyndte jeg at drømme.
12
00:01:33,271 --> 00:01:35,604
Min fantasi fik frit spil.
13
00:01:36,312 --> 00:01:40,896
Og en verden begyndte at danne sig
omkring det håb, som denne mand var,
14
00:01:41,937 --> 00:01:43,521
min mors ægtemand.
15
00:02:10,021 --> 00:02:12,687
Hvorfor skal du til Comala?
16
00:02:14,354 --> 00:02:15,771
For at se min far.
17
00:02:20,229 --> 00:02:22,354
Han vil holde en god fest for dig.
18
00:02:24,187 --> 00:02:26,687
Han bliver glad for at se nogen.
19
00:02:27,812 --> 00:02:28,896
Så...
20
00:02:29,646 --> 00:02:31,687
Hvad er din far for en?
21
00:02:32,312 --> 00:02:33,604
Jeg kender ham ikke.
22
00:02:34,812 --> 00:02:36,854
Jeg ved, han hedder Pedro Páramo.
23
00:02:41,812 --> 00:02:43,104
Det må du nok sige.
24
00:02:46,812 --> 00:02:48,604
Kender du Pedro Páramo?
25
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
Hvem er han?
26
00:02:56,604 --> 00:02:58,187
Omvandrende bitterhed.
27
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- Her er varmt.
- Ja.
28
00:03:12,771 --> 00:03:14,354
Men det er ingenting.
29
00:03:15,604 --> 00:03:19,229
Det bliver kun værre,
når vi kommer til Comala.
30
00:03:19,812 --> 00:03:21,604
Jeg siger bare,
31
00:03:22,104 --> 00:03:24,312
at mange af dem, der dør der,
32
00:03:25,312 --> 00:03:28,437
kommer tilbage fra helvede
for at hente deres tæpper.
33
00:03:32,646 --> 00:03:35,521
Jeg er også Pedro Páramos søn.
34
00:04:00,396 --> 00:04:02,229
Er du sikker på, det er Comala?
35
00:04:02,229 --> 00:04:04,104
Jeg er sikker.
36
00:04:06,521 --> 00:04:08,229
Hvorfor ser byen så trist ud?
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,187
Det er hårde tider.
38
00:04:18,229 --> 00:04:19,646
Den ser forladt ud.
39
00:04:20,271 --> 00:04:22,146
Den ser ikke bare forladt ud.
40
00:04:22,146 --> 00:04:23,354
Den ér forladt.
41
00:04:24,146 --> 00:04:25,854
Ingen bor her.
42
00:04:28,021 --> 00:04:29,521
Hvad med Pedro Páramo?
43
00:04:31,479 --> 00:04:33,896
Pedro Páramo døde for mange år siden.
44
00:04:50,396 --> 00:04:52,479
Hvor kan jeg finde overnatning?
45
00:04:52,979 --> 00:04:56,396
Find doña Eduviges,
hvis hun stadig er i live.
46
00:04:56,896 --> 00:04:58,937
Sig, jeg har sendt dig.
47
00:04:59,437 --> 00:05:00,812
Hvad hedder du?
48
00:05:01,312 --> 00:05:02,687
Abundio...
49
00:05:14,562 --> 00:05:18,187
Jeg ser disse ting
med de samme øjne, som min mor.
50
00:05:19,021 --> 00:05:20,271
Hun fortalte mig:
51
00:05:20,854 --> 00:05:25,396
"Der vil du finde min by på sletten.
52
00:05:26,187 --> 00:05:28,354
Fuld af træer og blade.
53
00:05:29,771 --> 00:05:31,646
Der kan du bedre høre mig.
54
00:05:32,521 --> 00:05:34,312
Jeg vil være tættere på dig."
55
00:05:37,979 --> 00:05:39,937
Jeg ville gerne have sagt:
56
00:05:41,646 --> 00:05:43,646
"Du tog fejl angående stedet.
57
00:05:44,979 --> 00:05:47,271
Du sendte mig til en øde by
58
00:05:48,521 --> 00:05:50,437
efter en, der ikke findes mere."
59
00:06:17,771 --> 00:06:18,771
Undskyld mig.
60
00:06:20,104 --> 00:06:22,354
Ved du, hvor doña Eduviges bor?
61
00:06:23,062 --> 00:06:24,104
Derovre.
62
00:06:24,854 --> 00:06:27,479
I det lyserøde hus med buerne.
63
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
Jeg er Eduviges Dyada.
64
00:07:00,354 --> 00:07:01,604
Kom ind.
65
00:07:12,312 --> 00:07:13,396
Denne vej.
66
00:07:20,187 --> 00:07:21,521
Hvad er det her?
67
00:07:23,062 --> 00:07:24,437
Tingeltangel.
68
00:07:25,104 --> 00:07:28,062
Huset er fyldt med tingeltangel.
69
00:07:29,604 --> 00:07:32,562
Dem, der rejste,
valgte huset til opbevaring,
70
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
og ingen er vendt tilbage efter tingene.
71
00:07:39,146 --> 00:07:41,354
Så du er hendes søn?
72
00:07:42,479 --> 00:07:43,479
Hvis søn?
73
00:07:45,312 --> 00:07:47,146
Doloritas' søn.
74
00:07:49,312 --> 00:07:50,979
Ja, hvordan vidste du det?
75
00:07:51,646 --> 00:07:53,479
Hun sagde, du ville komme.
76
00:07:56,021 --> 00:07:57,562
At du kom i dag.
77
00:07:58,604 --> 00:07:59,812
Hvem? Min mor?
78
00:07:59,812 --> 00:08:01,021
Ja.
79
00:08:01,812 --> 00:08:02,896
Hende.
80
00:08:08,937 --> 00:08:10,521
Her er dit værelse.
81
00:08:13,271 --> 00:08:16,187
Jeg holder det altid klar,
hvis nogen kommer.
82
00:08:21,187 --> 00:08:22,854
Her er intet sted at sove.
83
00:08:25,021 --> 00:08:27,021
Tænk ikke på det.
84
00:08:27,021 --> 00:08:30,229
Træthed er en god madras.
85
00:08:31,312 --> 00:08:34,687
Det er ikke nemt
at få alt klar i sidste øjeblik.
86
00:08:35,354 --> 00:08:38,229
Og din mor har først lige fortalt det.
87
00:08:40,062 --> 00:08:41,354
Min mor er død.
88
00:08:44,354 --> 00:08:46,187
Derfor var stemmen så svag.
89
00:08:47,604 --> 00:08:49,104
Nu forstår jeg.
90
00:08:50,354 --> 00:08:52,146
Hvornår døde hun?
91
00:08:53,646 --> 00:08:55,437
Det er syv dage siden.
92
00:08:57,021 --> 00:08:59,062
Hun må have følt sig forladt.
93
00:09:00,062 --> 00:09:02,396
Vi svor, at vi ville dø sammen.
94
00:09:02,896 --> 00:09:05,396
At støtte hinanden på rejsen.
95
00:09:06,729 --> 00:09:09,354
Så hun fik et forspring?
96
00:09:10,979 --> 00:09:13,562
Men jeg skal nok indhente hende.
97
00:09:14,812 --> 00:09:17,354
Jeg kender genvejene.
98
00:09:17,854 --> 00:09:22,854
Man skal bare dø, når man selv gerne vil,
og ikke, når han beslutter det.
99
00:09:25,854 --> 00:09:27,854
Kom først og få en bid mad.
100
00:09:28,771 --> 00:09:31,146
- En lille bid.
- Ja.
101
00:09:34,187 --> 00:09:35,437
Senere.
102
00:10:24,562 --> 00:10:26,854
Hvad laver du så længe på toilettet?
103
00:10:27,854 --> 00:10:29,146
Ingenting, mor.
104
00:10:29,687 --> 00:10:33,187
Bliver du derinde,
kommer en slange og bider dig.
105
00:10:34,937 --> 00:10:36,854
Giv den mere snor, Susana.
106
00:10:48,521 --> 00:10:49,854
- Nej!
- Åh nej.
107
00:11:02,271 --> 00:11:04,062
Jeg elsker stedet her med dig...
108
00:11:08,062 --> 00:11:10,271
...men hader ham for alt andet.
109
00:11:12,187 --> 00:11:14,229
Selv, at jeg blev født her.
110
00:11:22,229 --> 00:11:23,896
Jeg skal nok komme på besøg.
111
00:11:26,771 --> 00:11:28,187
Du kommer ikke tilbage.
112
00:11:34,146 --> 00:11:35,479
Aldrig.
113
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
Jeg bad dig komme ud.
114
00:12:49,312 --> 00:12:50,562
Jeg kommer, mor.
115
00:12:51,687 --> 00:12:52,854
Jeg kommer.
116
00:12:52,854 --> 00:12:55,729
Din far siger,
at man ikke kan regne med dig.
117
00:12:56,896 --> 00:12:58,812
At du er uduelig.
118
00:13:13,396 --> 00:13:15,521
Burde du ikke arbejde?
119
00:13:16,354 --> 00:13:18,396
Nej, Rogelio betaler mig ikke.
120
00:13:18,396 --> 00:13:23,354
Du er der ikke for at tjene penge,
men for at lære.
121
00:13:24,187 --> 00:13:26,771
Indtil videre må du finde dig i det.
122
00:13:27,562 --> 00:13:29,562
Lad de andre finde sig i det.
123
00:13:30,604 --> 00:13:32,521
Jeg finder mig ikke i ting.
124
00:13:33,354 --> 00:13:35,354
Du er en sær ung mand.
125
00:13:36,646 --> 00:13:40,229
Jeg har på fornemmelsen,
det vil gå dig skidt, Pedro Páramo.
126
00:13:44,187 --> 00:13:46,562
Jeg troede, den kvinde var skør.
127
00:13:48,021 --> 00:13:49,937
Senere troede jeg ikke på noget.
128
00:13:51,104 --> 00:13:53,396
Jeg følte mig som i en fjern verden.
129
00:13:53,979 --> 00:13:55,604
Og jeg lod mig rive med.
130
00:13:57,396 --> 00:13:58,562
Ja.
131
00:13:59,646 --> 00:14:02,396
Jeg var tæt på at blive din mor.
132
00:14:05,812 --> 00:14:07,437
Fortalte hun aldrig det?
133
00:14:07,937 --> 00:14:08,896
Nej.
134
00:14:09,396 --> 00:14:11,229
Hun fortalte mig kun gode ting.
135
00:14:19,646 --> 00:14:22,354
Jeg hørte om dig
fra muldyrsføreren på vejen.
136
00:14:23,687 --> 00:14:24,896
En ved navn Abundio.
137
00:14:25,896 --> 00:14:27,271
Gode, gamle Abundio.
138
00:14:27,771 --> 00:14:31,771
Engang gav jeg ham en skilling
for hver rejsende, han sendte herhen.
139
00:14:32,687 --> 00:14:34,146
Indtil han blev døv.
140
00:14:36,854 --> 00:14:38,896
Manden hørte fint.
141
00:14:38,896 --> 00:14:42,062
Lad os vende tilbage til din mor.
142
00:14:42,896 --> 00:14:45,312
Da hun skulle giftes med Pedro Páramo,
143
00:14:45,979 --> 00:14:50,187
sagde de, hun ikke måtte ligge
med en mand den aften.
144
00:14:50,729 --> 00:14:51,979
Den tid på måneden.
145
00:14:54,937 --> 00:14:58,062
Så hun bad mig træde i hendes sted.
146
00:15:03,062 --> 00:15:04,521
Gik du i seng med ham?
147
00:15:06,479 --> 00:15:08,729
Jeg gjorde det med glæde.
148
00:15:11,354 --> 00:15:16,687
Men festen havde udmattet ham,
og han snorkede hele natten.
149
00:15:17,187 --> 00:15:19,104
Du blev født året efter.
150
00:15:20,562 --> 00:15:21,646
Men ikke af mig.
151
00:15:22,146 --> 00:15:24,354
Selvom du var tæt på at være min.
152
00:15:27,187 --> 00:15:31,729
Måske fortalte din mor det ikke... af skam.
153
00:15:37,271 --> 00:15:38,937
Jeg har hendes portræt med.
154
00:15:43,271 --> 00:15:45,896
Din mor hadede Pedro Páramo.
155
00:15:46,896 --> 00:15:50,271
Han lavede ikke andet
end at klage og kommandere.
156
00:15:50,771 --> 00:15:52,896
Selvom hun var vant til det...
157
00:15:54,437 --> 00:15:57,104
...hærdede det noget i hendes ydmyge øjne.
158
00:15:58,437 --> 00:16:00,479
Så begyndte hun at sukke.
159
00:16:01,062 --> 00:16:04,646
Endelig sendte Pedro Páramo
hende til hendes søster.
160
00:16:07,646 --> 00:16:09,604
Vi boede hos hende i Colima.
161
00:16:09,604 --> 00:16:13,312
Mange måneder senere
spurgte jeg Pedro Páramo om hende.
162
00:16:14,854 --> 00:16:17,354
"Hvordan skal de overleve?"
163
00:16:17,854 --> 00:16:20,812
Han sagde: "Lad Gud tage sig af dem."
164
00:16:23,562 --> 00:16:25,187
"Lad Gud tage sig af dem."
165
00:16:32,146 --> 00:16:34,312
Hvornår går du endelig til ro?
166
00:16:45,146 --> 00:16:46,312
Vågn op.
167
00:17:06,187 --> 00:17:07,562
Hvorfor græder du, mor?
168
00:17:11,437 --> 00:17:13,021
Din far er død.
169
00:17:16,187 --> 00:17:18,229
De har dræbt din far.
170
00:17:27,104 --> 00:17:29,229
Og hvem har dræbt dig, mor?
171
00:17:41,146 --> 00:17:43,021
Hvornår går du endelig til ro?
172
00:17:44,521 --> 00:17:46,187
Hvad er der, doña Eduviges?
173
00:17:49,937 --> 00:17:52,187
Det er Miguel Páramos hest.
174
00:17:54,229 --> 00:17:57,271
Den galopperer langs vejen til Media Luna.
175
00:17:58,146 --> 00:17:59,812
Bor nogen i Media Luna?
176
00:17:59,812 --> 00:18:03,396
Nej, ingen bor der.
177
00:18:05,521 --> 00:18:06,604
Jeg forstår ikke.
178
00:18:08,062 --> 00:18:10,396
- Jeg hører ingen heste.
- Gør du ikke?
179
00:18:10,396 --> 00:18:11,479
Nej.
180
00:18:14,646 --> 00:18:17,521
Det må være min sjette sans.
181
00:18:19,146 --> 00:18:21,021
En gave fra Gud.
182
00:18:23,062 --> 00:18:25,271
Eller måske en forbandelse.
183
00:18:27,437 --> 00:18:30,604
- Hvem var Miguel Páramo?
- Pedro Páramos søn.
184
00:18:31,646 --> 00:18:32,687
Endnu en søn?
185
00:18:33,812 --> 00:18:35,729
Den eneste, han anerkendte.
186
00:18:39,021 --> 00:18:42,062
Han overnattede nogle gange hos mig.
187
00:18:42,062 --> 00:18:44,479
Indtil han mødte en pige fra Contla.
188
00:18:45,271 --> 00:18:47,854
Om natten tog han ud
og snakkede med hende...
189
00:18:49,354 --> 00:18:51,937
...og kom tilbage tidligt om morgenen.
190
00:18:52,979 --> 00:18:54,812
En aften kom han ikke tilbage.
191
00:18:57,687 --> 00:19:01,854
Hans hest kom forbi alligevel,
og jeg hørte nogen banke på mit vindue.
192
00:19:03,771 --> 00:19:06,187
Det var måske bare min fantasi.
193
00:19:14,896 --> 00:19:16,312
Hvad skete der?
194
00:19:17,146 --> 00:19:18,562
Slog hun op med dig?
195
00:19:19,812 --> 00:19:22,271
Nej. Det er ikke det.
196
00:19:23,354 --> 00:19:25,312
Jeg kunne bare ikke finde byen.
197
00:19:28,062 --> 00:19:29,604
Hvad siger du, Miguel?
198
00:19:30,854 --> 00:19:32,562
Der var tåge.
199
00:19:34,021 --> 00:19:35,062
Eller røg.
200
00:19:35,812 --> 00:19:39,729
Eller noget.
Jeg ved bare, at Contla ikke findes.
201
00:19:41,771 --> 00:19:45,812
Jeg kom for at fortælle dig det,
fordi jeg ved, du forstår mig.
202
00:19:46,812 --> 00:19:51,146
Hvis jeg sagde det til nogen i Comala,
ville de kalde mig skør.
203
00:19:52,646 --> 00:19:54,354
Som altid.
204
00:19:57,354 --> 00:19:58,396
Nej.
205
00:19:59,646 --> 00:20:01,437
Du er ikke skør, Miguel.
206
00:20:04,562 --> 00:20:06,396
Du må være død.
207
00:20:07,771 --> 00:20:11,312
Husk, hvordan folk sagde,
den hest en dag ville dræbe dig.
208
00:20:11,854 --> 00:20:14,729
Jeg hoppede over det stengærde,
min far satte op,
209
00:20:14,729 --> 00:20:17,437
for at undgå at skulle hele vejen rundt.
210
00:20:19,021 --> 00:20:20,812
Og så var der kun røg.
211
00:20:24,687 --> 00:20:25,896
Gå.
212
00:20:32,187 --> 00:20:34,562
Gå, og hvil i fred, min ven.
213
00:20:38,812 --> 00:20:41,521
Tak, fordi du kom og sagde farvel til mig.
214
00:21:01,604 --> 00:21:04,937
Amen!
215
00:21:07,187 --> 00:21:09,104
Lad os sige tak!
216
00:21:11,979 --> 00:21:14,187
Fader, du skal velsigne ham!
217
00:21:15,312 --> 00:21:17,604
Nej. Jeg vil ikke.
218
00:21:19,021 --> 00:21:23,104
Han var et dårligt menneske,
og han kommer ikke i himlen.
219
00:21:23,687 --> 00:21:26,646
Gud vil blive fornærmet,
hvis jeg går i forbøn.
220
00:22:15,104 --> 00:22:17,479
Ved du, hvem der blev begravet i dag?
221
00:22:21,062 --> 00:22:22,062
Ja, onkel.
222
00:22:23,521 --> 00:22:26,229
Du er sikker på, det var ham, ikke?
223
00:22:31,937 --> 00:22:33,271
Ikke helt, onkel.
224
00:22:34,771 --> 00:22:38,437
Jeg så ikke ansigtet.
Han tog mig om natten i mørket.
225
00:22:38,437 --> 00:22:42,354
Hvordan vidste du, det var Miguel Páramo?
226
00:22:43,979 --> 00:22:45,271
Det sagde han.
227
00:22:47,062 --> 00:22:50,062
Han sagde sit navn.
At jeg ikke skulle være bange.
228
00:22:54,896 --> 00:22:59,937
Men du vidste,
han var ansvarlig for din fars død, ikke?
229
00:23:01,187 --> 00:23:02,312
Jo, onkel.
230
00:23:02,937 --> 00:23:06,104
Hvad gjorde du for at stoppe ham?
231
00:23:09,812 --> 00:23:11,146
Intet.
232
00:23:15,479 --> 00:23:17,896
Han sagde, han kom for at undskylde.
233
00:23:18,479 --> 00:23:20,979
Jeg tænkte på, hvad du havde lært mig.
234
00:23:23,271 --> 00:23:25,146
At vi aldrig må hade nogen.
235
00:23:28,312 --> 00:23:30,271
Så mærkede jeg ham oven på mig.
236
00:23:33,104 --> 00:23:35,687
Han begyndte at gøre onde ting mod mig.
237
00:23:39,062 --> 00:23:40,896
Jeg troede, jeg skulle dø.
238
00:23:50,562 --> 00:23:54,354
Han synker nok ned i helvedes dyb nu.
239
00:23:56,104 --> 00:23:58,479
For det har jeg bedt alle helgenerne om.
240
00:24:00,104 --> 00:24:02,937
Det skal du ikke regne med.
241
00:24:03,687 --> 00:24:06,937
Hvem ved,
hvor mange der beder for ham lige nu?
242
00:24:11,771 --> 00:24:14,479
Desuden gav jeg ham syndsforladelse.
243
00:24:16,896 --> 00:24:18,437
Hvad siger du, onkel?
244
00:24:20,562 --> 00:24:23,687
Lad os takke Gud,
fordi han tog ham fra denne jord,
245
00:24:23,687 --> 00:24:26,437
hvor han har gjort så meget skade.
246
00:24:26,437 --> 00:24:29,771
Det er lige meget,
hvis han nu er i himlen hos ham.
247
00:25:05,479 --> 00:25:07,687
Undskyld mig, fader Rentería.
248
00:25:08,354 --> 00:25:09,771
Hvordan kan jeg hjælpe?
249
00:25:13,771 --> 00:25:15,521
Min søster er død.
250
00:25:17,104 --> 00:25:19,021
Hvordan skete det?
251
00:25:22,771 --> 00:25:25,396
Hun tog sit eget liv.
252
00:25:32,146 --> 00:25:34,479
Hvad skal jeg gøre ved det, María?
253
00:25:35,771 --> 00:25:38,812
Jeg kom for at bede dig
om at frelse hende.
254
00:25:39,937 --> 00:25:42,062
Men hun begik selvmord.
255
00:25:43,646 --> 00:25:46,479
Hun handlede imod Guds vilje.
256
00:25:47,812 --> 00:25:49,854
Hun svigtede i sin sidste time.
257
00:25:52,771 --> 00:25:57,062
Så mange gode gerninger,
der skulle frelse hende...
258
00:25:57,771 --> 00:26:00,271
At de pludselig skal være spildte.
259
00:26:00,271 --> 00:26:02,812
Nej, hun spildte dem ikke.
260
00:26:03,771 --> 00:26:06,812
Hun blev kvalt i sit eget blod.
261
00:26:06,812 --> 00:26:08,562
I stor smerte.
262
00:26:09,312 --> 00:26:10,687
Og smerte...
263
00:26:13,896 --> 00:26:17,271
Du fortalte engang noget om smerte,
jeg ikke husker.
264
00:26:18,396 --> 00:26:23,729
Måske med noget gregoriansk messen...
265
00:26:23,729 --> 00:26:27,062
Men vi må bede om hjælp
og sende bud efter præster.
266
00:26:28,521 --> 00:26:30,104
Det koster penge.
267
00:26:30,937 --> 00:26:33,104
Jeg har ingen penge.
268
00:26:34,187 --> 00:26:36,479
Det ved du, fader.
269
00:26:40,729 --> 00:26:42,937
Lad os lade tingene være, som de er.
270
00:26:44,146 --> 00:26:45,646
Lad os stole på Gud.
271
00:26:53,229 --> 00:26:54,437
Ja, fader.
272
00:27:43,521 --> 00:27:48,771
Hil dig, Maria
273
00:27:49,979 --> 00:27:54,812
Frels hendes sjæl
274
00:27:55,979 --> 00:28:00,979
Fra skærsilden
275
00:28:01,479 --> 00:28:05,687
Med din tilgivelse
276
00:28:06,687 --> 00:28:11,937
Stearinlysets skær
277
00:28:12,729 --> 00:28:16,896
Skænker evig fred
278
00:28:20,771 --> 00:28:23,271
Har du hørt en død persons stønnen?
279
00:28:25,979 --> 00:28:26,979
Nej.
280
00:28:34,521 --> 00:28:36,396
Godt det samme, min dreng.
281
00:28:53,271 --> 00:28:54,521
Doña Eduviges.
282
00:28:59,479 --> 00:29:00,896
Doña Eduviges.
283
00:29:05,146 --> 00:29:06,146
Doña Eduviges!
284
00:29:10,312 --> 00:29:11,687
Kommer du ikke tilbage?
285
00:29:19,312 --> 00:29:20,937
Lad mig tage hjem!
286
00:29:23,354 --> 00:29:24,854
Lad mig gå!
287
00:29:24,854 --> 00:29:26,271
Don Fulgor!
288
00:29:27,312 --> 00:29:30,562
Nej!
289
00:30:00,354 --> 00:30:02,312
Doña Eduviges, er det dig?
290
00:30:04,812 --> 00:30:06,437
Jeg er ikke Eduviges.
291
00:30:09,104 --> 00:30:10,896
Jeg hedder Damiana.
292
00:30:11,937 --> 00:30:13,354
Jeg hørte, du var her,
293
00:30:14,437 --> 00:30:15,771
og kom efter dig.
294
00:30:17,521 --> 00:30:19,146
Damiana Cisneros?
295
00:30:21,271 --> 00:30:23,062
Boede du i Media Luna?
296
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
Jeg bor der nu.
Derfor tog det lidt tid at nå hertil.
297
00:30:27,729 --> 00:30:30,562
Min mor fortalte om en Damiana,
der passede mig.
298
00:30:31,896 --> 00:30:35,562
Jeg har kendt dig,
siden du åbnede øjnene, Juan Preciado.
299
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
Jeg går med dig.
Jeg forstår intet af det her.
300
00:30:45,687 --> 00:30:47,687
Der foregår meget mærkelige ting.
301
00:30:57,354 --> 00:30:59,021
Jeg må fortælle dig...
302
00:31:00,479 --> 00:31:02,062
...at for et øjeblik siden...
303
00:31:02,562 --> 00:31:04,021
...i det rum...
304
00:31:05,312 --> 00:31:07,271
...hørte jeg nogen jamre.
305
00:31:08,687 --> 00:31:10,396
Som var de ved at dø.
306
00:31:10,979 --> 00:31:14,021
Måske er det et ekko fanget derinde.
307
00:31:14,896 --> 00:31:19,687
De hængte Toribio Aldrete derinde
for længe siden.
308
00:31:20,187 --> 00:31:23,271
De spærrede rummet af,
indtil hans krop tørrede ind.
309
00:31:27,021 --> 00:31:29,021
Jeg ved ikke, hvordan du kom ind.
310
00:31:30,021 --> 00:31:32,229
Der er ingen nøgle til at åbne døren.
311
00:32:03,729 --> 00:32:07,146
Ingen kan sige,
du ikke er mand nok, don Fulgor.
312
00:32:07,771 --> 00:32:09,896
Jeg ved, du kan gøre det.
313
00:32:10,521 --> 00:32:14,604
Og ikke i kraft af magten bag dig,
men helt på egen hånd.
314
00:32:16,521 --> 00:32:20,896
Men du og jeg kan kun bruge
dette papir til at tørre os bagi.
315
00:32:21,396 --> 00:32:23,812
For det duer ikke til andet.
316
00:32:25,146 --> 00:32:29,687
Og nu, hvor jeg ved, hvad det handler om,
kan jeg ikke lade være med at grine.
317
00:32:31,854 --> 00:32:38,854
Der står: "Toribio Aldrete har overskredet
grænserne for sin ejendom
318
00:32:39,354 --> 00:32:45,979
og har placeret hegnet
på Media Lunas jord,
319
00:32:46,479 --> 00:32:49,729
der er don Pedro Páramos ejendom."
320
00:32:55,479 --> 00:32:59,062
Får det dig ikke også
til at grine, don Fulgor?
321
00:33:16,604 --> 00:33:18,604
Påstået "brugsret".
322
00:33:20,521 --> 00:33:23,646
"Anklage om brugsret."
323
00:33:25,062 --> 00:33:29,562
Din chef burde skamme sig over
at være så uvidende.
324
00:33:31,604 --> 00:33:32,854
Hør, Viges...
325
00:33:34,396 --> 00:33:36,479
Må jeg bruge værelset ovenpå?
326
00:33:36,479 --> 00:33:38,521
Naturligvis, don Fulgor.
327
00:33:39,187 --> 00:33:41,229
Bliver dine mænd natten over?
328
00:33:41,229 --> 00:33:42,312
Nej.
329
00:33:43,646 --> 00:33:44,854
Kun én.
330
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Tænk ikke på os. Bare gå i seng.
331
00:33:51,687 --> 00:33:53,146
Efterlad os nøglen.
332
00:34:23,479 --> 00:34:26,437
Sæt dig, Fulgor.
Her kan vi tale i ro og mag.
333
00:34:28,479 --> 00:34:29,687
Vil du ikke sidde?
334
00:34:30,187 --> 00:34:34,729
- Jeg foretrækker at stå, Pedro.
- Fint. Men kald mig "don Pedro".
335
00:34:35,646 --> 00:34:37,479
- Hvordan går det?
- Med hvad?
336
00:34:38,479 --> 00:34:41,729
- Det ved du godt. Media Luna.
- Skidt.
337
00:34:42,521 --> 00:34:46,021
Der er intet tilbage.
Vi har solgt de sidste husdyr.
338
00:34:46,521 --> 00:34:51,229
Hør. Jeg vil ikke gå i detaljer,
for du kender ikke engang stedet.
339
00:34:51,229 --> 00:34:53,146
Jeg har aldrig set dig der.
340
00:34:53,146 --> 00:34:55,062
Til dato skylder vi...
341
00:34:55,062 --> 00:34:58,771
Hvem skylder vi?
Skidt med hvor meget. Hvem skylder vi?
342
00:34:59,271 --> 00:35:02,854
Vores største gæld er
til familien Preciado.
343
00:35:03,562 --> 00:35:06,354
Og så familien Fregoso og familien Guzmán.
344
00:35:07,396 --> 00:35:10,312
Men der er intet tilbage at betale med.
345
00:35:10,312 --> 00:35:11,271
Hvorfor ikke?
346
00:35:11,271 --> 00:35:14,854
Fordi din familie har brugt det hele.
347
00:35:15,771 --> 00:35:18,146
De lånte uden at betale noget tilbage.
348
00:35:18,146 --> 00:35:21,271
Jeg sagde til din afdøde mor,
må hun hvile i fred:
349
00:35:22,104 --> 00:35:24,937
"Hvis I bliver ved, bruger I det hele."
350
00:35:24,937 --> 00:35:26,812
Det var, hvad der så skete.
351
00:35:28,271 --> 00:35:32,687
Selvom nogen måske kunne være interesseret
i at betale godt for jorden.
352
00:35:34,396 --> 00:35:36,896
- Nogen som dig?
- Hvordan kan du tro det?
353
00:35:36,896 --> 00:35:39,562
Jeg tror på hvad som helst, Fulgor.
354
00:35:42,812 --> 00:35:44,104
Fint.
355
00:35:44,104 --> 00:35:46,812
I morgen begynder vi
at få styr på tingene.
356
00:35:47,396 --> 00:35:49,021
Først familien Preciado.
357
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
- Skylder vi dem mest?
- Ja.
358
00:35:52,521 --> 00:35:56,271
Jeg har hørt,
en af dem er flyttet til byen. Colima.
359
00:35:56,896 --> 00:36:02,396
Så Lola... Doña Dolores, mener jeg,
er blevet eneejer af Enmedio-ranchen.
360
00:36:02,396 --> 00:36:04,562
Det er hende, vi skal betale.
361
00:36:08,646 --> 00:36:10,979
I morgen beder du om Lolas hånd.
362
00:36:10,979 --> 00:36:13,854
Hvorfor mig? Jeg er en gammel mand.
363
00:36:13,854 --> 00:36:16,646
Nej. Du beder på mine vegne.
364
00:36:17,271 --> 00:36:19,521
Hun har trods alt en vis charme.
365
00:36:20,646 --> 00:36:24,062
Sig, at jeg er forelsket i hende.
Gør det i morgen.
366
00:36:24,062 --> 00:36:25,479
Okay.
367
00:36:25,479 --> 00:36:27,896
Bed fader Rentería om at arrangere det.
368
00:36:27,896 --> 00:36:30,437
- Hvor mange penge har vi?
- Ingen.
369
00:36:30,437 --> 00:36:33,396
Så må vi love at betale ham,
når vi har pengene.
370
00:36:35,812 --> 00:36:37,312
Vil du ikke sidde ned?
371
00:36:37,312 --> 00:36:38,854
Jo, don Pedro.
372
00:36:38,854 --> 00:36:41,562
Jeg må sige, jeg nyder at arbejde med dig.
373
00:36:42,687 --> 00:36:44,604
Sig til Lola, jeg elsker hende.
374
00:36:44,604 --> 00:36:46,396
- Det er vigtigt.
- Ja.
375
00:36:46,396 --> 00:36:48,812
Det er sandt, Sedano. Jeg elsker hende.
376
00:36:48,812 --> 00:36:50,771
Det er hendes øjne.
377
00:36:51,896 --> 00:36:54,312
Hendes øjne, selvfølgelig.
378
00:36:56,146 --> 00:36:58,937
Undskyld, at jeg rødmer, don Fulgor.
379
00:37:00,771 --> 00:37:05,437
Men jeg havde aldrig troet,
at don Pedro ville bemærke mig.
380
00:37:06,229 --> 00:37:08,896
Han kan ikke sove. Han tænker kun på dig.
381
00:37:08,896 --> 00:37:11,229
Han kunne vælge hvem som helst.
382
00:37:11,729 --> 00:37:14,104
Der er så mange smukke piger i Comala.
383
00:37:15,812 --> 00:37:17,812
Hvad siger de, når de hører det?
384
00:37:18,521 --> 00:37:20,396
Han er en reserveret mand.
385
00:37:21,104 --> 00:37:26,687
Don Lucas Páramo, må han hvile i fred,
sagde til ham, at du ikke var ham værdig.
386
00:37:27,812 --> 00:37:30,562
Så af lydighed sagde han intet.
387
00:37:31,437 --> 00:37:37,187
Nu, hvor hans forældre ikke er her mere,
står intet i vejen for ham.
388
00:37:37,687 --> 00:37:40,354
Lad os holde brylluppet i overmorgen.
389
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Hvad siger du?
390
00:37:42,604 --> 00:37:43,937
Det er meget hurtigt.
391
00:37:45,521 --> 00:37:46,562
Værsgo.
392
00:37:50,937 --> 00:37:52,687
Jeg har intet klar.
393
00:37:53,187 --> 00:37:57,062
Jeg må bestille brudetøjet,
skrive til min søster...
394
00:37:58,937 --> 00:38:00,104
Nej.
395
00:38:01,979 --> 00:38:05,396
Jeg kan ikke være klar før den 8. april.
396
00:38:05,396 --> 00:38:07,479
Bed ham give mig et par dage.
397
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
Han vil gerne gøre det med det samme.
398
00:38:11,646 --> 00:38:15,396
Tænk ikke på brudetøjet.
Det skal vi nok klare.
399
00:38:15,979 --> 00:38:20,562
Don Pedros afdøde mor ville ønske,
du bar hendes kjole.
400
00:38:21,187 --> 00:38:23,646
Det er en familietradition.
401
00:38:25,229 --> 00:38:28,187
Men der er også et problem med datoen.
402
00:38:28,187 --> 00:38:30,229
Et kvindeanliggende.
403
00:38:31,812 --> 00:38:34,479
Jeg er så flov over at sige det,
don Fulgor.
404
00:38:36,187 --> 00:38:39,104
Det er min månecyklus. Jeg er så flov.
405
00:38:40,146 --> 00:38:41,479
Og hvad så?
406
00:38:41,479 --> 00:38:45,479
Ægteskab handler ikke om det.
407
00:38:45,979 --> 00:38:49,771
- Det handler om kærlighed.
- Don Fulgor, du forstår ikke.
408
00:38:49,771 --> 00:38:53,479
Jo. Brylluppet er i overmorgen.
409
00:38:58,604 --> 00:39:02,812
Glem ikke at sige til dommeren,
at ejendommen bliver fælleseje.
410
00:39:04,146 --> 00:39:05,771
Fælleseje.
411
00:39:06,271 --> 00:39:08,812
- Ja, don Fulgor.
- Undskyld mig.
412
00:39:23,979 --> 00:39:25,562
Varm noget vand, Damiana.
413
00:39:26,062 --> 00:39:27,271
Ja, frøken.
414
00:39:31,187 --> 00:39:34,854
Jeg får den til at komme før. I aften.
415
00:39:38,521 --> 00:39:41,229
Men den vil stadig vare
de sædvanlige tre dage.
416
00:39:43,562 --> 00:39:46,771
Tak, kære Gud,
fordi du har givet mig don Pedro.
417
00:39:49,562 --> 00:39:51,396
Selvom han vil hade mig senere.
418
00:40:06,104 --> 00:40:11,229
Don Fulgor, er Media Luna til salg?
Skal vi finde et andet arbejde?
419
00:40:11,979 --> 00:40:16,312
Du ved ikke, hvad arbejde er.
Men du skal nok lære. Bare rolig.
420
00:40:17,354 --> 00:40:20,521
Så du bliver, don Fulgor?
421
00:40:21,187 --> 00:40:23,312
Sagde du ikke, at Pedro var uduelig?
422
00:40:23,312 --> 00:40:26,187
Det sagde min chef, don Lucas, altid.
423
00:40:26,187 --> 00:40:29,437
At han ikke kunne regne med ham
i sin alderdom.
424
00:40:30,396 --> 00:40:32,729
"Min søn er uduelig," sagde han.
425
00:40:34,354 --> 00:40:36,771
Fra nu af kalder alle ham "don Pedro".
426
00:40:38,062 --> 00:40:40,854
Jeg spurgte hende, og hun er meget villig.
427
00:40:41,354 --> 00:40:44,979
Præsten vil have 60 pesos
for at droppe formaliteterne.
428
00:40:44,979 --> 00:40:47,271
Jeg har sagt, vi nok skal betale.
429
00:40:47,937 --> 00:40:50,229
Bad du ikke Dolores om et forskud?
430
00:40:50,229 --> 00:40:51,646
Nej, chef.
431
00:40:52,146 --> 00:40:54,146
Jeg turde ikke. Det er sandheden.
432
00:40:54,146 --> 00:40:56,062
Fulgor, du er sådan en kylling.
433
00:40:57,187 --> 00:40:59,437
Jeg ville ikke spolere hendes glæde.
434
00:41:00,979 --> 00:41:04,229
I næste uge skal du besøge Aldrete.
435
00:41:04,729 --> 00:41:08,021
Bed ham flytte sit hegn.
Det står på Media Lunas jord.
436
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
Hans opmåling er korrekt.
Det er jeg sikker på.
437
00:41:11,646 --> 00:41:14,479
Sig, han begik en fejl og regnede forkert.
438
00:41:14,479 --> 00:41:16,854
Riv hegnet ned, om nødvendigt.
439
00:41:16,854 --> 00:41:17,979
Hvad med loven?
440
00:41:18,479 --> 00:41:20,062
Hvilken lov, Fulgor?
441
00:41:20,062 --> 00:41:22,812
Fra nu af laver vi loven.
442
00:41:22,812 --> 00:41:24,604
Indgiv en klage mod Aldrete,
443
00:41:24,604 --> 00:41:28,021
og anklag ham for "brugsret"
eller sådan noget.
444
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Sig, at Lucas Páramo er død.
Han må aftale noget med mig.
445
00:41:32,146 --> 00:41:35,229
- Ja, chef. Undskyld mig.
- Gå bare.
446
00:41:35,729 --> 00:41:37,437
Brugsret...
447
00:41:50,187 --> 00:41:53,979
Ingen kan tale dårligt om dig, don Fulgor.
448
00:41:54,854 --> 00:41:59,562
Men pokker tage
din forpulede kælling af en chef!
449
00:42:04,021 --> 00:42:05,771
Hvad vil I gøre?
450
00:42:05,771 --> 00:42:07,396
Du skal hvile dig, mester.
451
00:42:07,396 --> 00:42:11,396
Dagen er endnu ikke kommet,
hvor tequila holder mig fra at gå selv.
452
00:42:16,062 --> 00:42:17,312
Gå bare, Toribio.
453
00:42:18,021 --> 00:42:19,396
"Brugsret".
454
00:42:27,687 --> 00:42:32,479
Don Fulgor, ikke for noget,
men jeg foretrækker at sove derhjemme.
455
00:42:32,479 --> 00:42:34,562
Så min kone ikke bekymrer sig.
456
00:42:35,104 --> 00:42:38,854
- Jeg vil ikke ulejlige dig.
- Det er ingen ulejlighed.
457
00:42:39,937 --> 00:42:40,937
Kom så.
458
00:42:47,896 --> 00:42:49,771
Hvad vil I gøre?
459
00:42:51,187 --> 00:42:53,812
Lad mig gå! Lad mig tage hjem!
460
00:42:54,312 --> 00:42:56,521
Lad mig sige farvel til min kone!
461
00:42:56,521 --> 00:42:57,812
Lad mig gå!
462
00:43:00,937 --> 00:43:02,646
Vis nåde, don Fulgor!
463
00:43:04,312 --> 00:43:05,604
Don Fulgor!
464
00:43:08,312 --> 00:43:09,354
Nej!
465
00:43:10,437 --> 00:43:11,937
Nej!
466
00:43:19,354 --> 00:43:22,271
Don Rubén, hvor dejligt, at du er her.
467
00:43:22,271 --> 00:43:23,729
Tak, don Pedro.
468
00:43:23,729 --> 00:43:25,479
- Tak.
- Undskyld mig.
469
00:43:31,187 --> 00:43:34,187
- Hvordan går det?
- Fantastisk.
470
00:43:34,187 --> 00:43:35,354
Undskyld mig.
471
00:43:37,312 --> 00:43:38,396
Mine herrer.
472
00:43:40,771 --> 00:43:42,146
Skål, don Pedro.
473
00:43:42,937 --> 00:43:46,521
Drengene og jeg vil gerne
ønske dig tillykke.
474
00:43:46,521 --> 00:43:47,979
Tak, Fulgor.
475
00:43:47,979 --> 00:43:49,062
Mine herrer.
476
00:43:52,604 --> 00:43:54,979
Har du taget dig af Toribio Aldrete?
477
00:43:54,979 --> 00:43:56,937
Det er klaret, chef.
478
00:43:57,646 --> 00:44:01,146
Så er der kun familien Fregoso
og et andet problem tilbage.
479
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
Hvilket problem?
480
00:44:02,479 --> 00:44:04,646
At finde den, der dræbte min far.
481
00:44:06,396 --> 00:44:09,854
Gem det til senere.
Jeg har travlt med mit bryllup.
482
00:44:11,354 --> 00:44:12,896
Lad os gå, gutter.
483
00:44:13,437 --> 00:44:15,229
- Undskyld os, chef.
- Gå bare...
484
00:44:25,937 --> 00:44:27,979
Tillykke, don Pedro.
485
00:44:27,979 --> 00:44:29,437
- Hr. advokat.
- Tillykke.
486
00:44:30,354 --> 00:44:32,062
Skal jeg tage din tallerken?
487
00:44:34,562 --> 00:44:35,937
Smagte det godt, fader?
488
00:44:56,896 --> 00:44:57,979
Dorotea.
489
00:44:59,062 --> 00:45:00,104
Her.
490
00:45:02,687 --> 00:45:05,562
Må Gud velsigne dig, Damiana.
491
00:45:05,562 --> 00:45:07,646
Tag bagdøren, når du er færdig.
492
00:45:10,646 --> 00:45:11,646
Undskyld mig.
493
00:45:16,854 --> 00:45:17,979
Hvad er der?
494
00:45:19,021 --> 00:45:21,229
Jeg er snart tilbage. Hvad sker der?
495
00:45:23,062 --> 00:45:26,146
- Hvad?
- Han er fuld. Han bemærker det ikke.
496
00:45:27,479 --> 00:45:29,771
Hvad mener du, Lola?
497
00:45:30,354 --> 00:45:32,604
Tror du, han ikke bemærker det?
498
00:45:33,104 --> 00:45:35,312
Jeg er ældre og blegere end dig.
499
00:45:35,312 --> 00:45:37,021
Det ser man ikke i mørket.
500
00:45:38,521 --> 00:45:39,812
Nej, jeg kan ikke.
501
00:45:40,771 --> 00:45:44,437
- Dolores, du må selv gøre det.
- Det er min tid på måneden.
502
00:45:45,729 --> 00:45:48,187
Kom nu, jeg skal nok gengælde tjenesten.
503
00:45:50,646 --> 00:45:52,021
Træd i mit sted.
504
00:45:52,896 --> 00:45:55,187
- Det er det, venner er til.
- Nej!
505
00:46:11,729 --> 00:46:14,479
Denne by er fuld af ekkoer.
506
00:46:17,396 --> 00:46:22,771
Engang kunne jeg høre larm
fra en fest gennem flere nætter.
507
00:46:24,021 --> 00:46:26,479
Jeg kunne høre det helt i Media Luna.
508
00:46:27,771 --> 00:46:30,354
Jeg kom for at se, hvad postyret var,
509
00:46:30,854 --> 00:46:34,062
og jeg fandt det, vi ser her.
510
00:46:34,562 --> 00:46:36,812
Gaderne var så tomme, som de er nu.
511
00:46:37,854 --> 00:46:39,479
Jeg bliver ikke bange mere.
512
00:46:39,479 --> 00:46:43,604
Der kommer en dag,
hvor disse ekkoer dør ud.
513
00:46:45,854 --> 00:46:49,562
Hvis de er ekkoer,
må de komme fra en stemme.
514
00:46:50,812 --> 00:46:52,021
Du vil høre dem.
515
00:46:52,521 --> 00:46:56,146
Som kom de fra en revne
eller fra under en sten.
516
00:47:01,146 --> 00:47:03,562
Dette var Páramos hus.
517
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Siden bedsteforældrene kom til Comala.
518
00:47:13,021 --> 00:47:17,646
Men don Pedro levede
det meste af sit liv i Media Luna.
519
00:47:18,771 --> 00:47:20,021
Og jeg med ham.
520
00:47:22,979 --> 00:47:25,937
Jeg blev hans overstuepige.
521
00:47:25,937 --> 00:47:28,187
Fordi jeg kunne mane til respekt.
522
00:47:28,896 --> 00:47:32,187
Jeg var den eneste,
som ikke lukkede ham ind i sin seng.
523
00:47:37,312 --> 00:47:39,021
Skal du til Media Luna?
524
00:47:40,396 --> 00:47:42,521
Du kan hvile dig der.
525
00:47:46,937 --> 00:47:51,521
Du kan ikke forestille dig,
hvor mange sjæle strejfer rundt i gaderne.
526
00:47:52,187 --> 00:47:55,021
Det er sjælene fra dem,
der døde uden tilgivelse,
527
00:47:55,021 --> 00:47:56,646
og dem, som stadig sørger.
528
00:47:57,187 --> 00:48:01,604
Især dem, Pedro Páramo fik dræbt
efter mordet på faren.
529
00:48:02,896 --> 00:48:04,062
Var der så mange?
530
00:48:04,062 --> 00:48:05,354
Ja.
531
00:48:11,312 --> 00:48:13,687
Fortalte min mor dig, at jeg kom?
532
00:48:13,687 --> 00:48:14,812
Nej.
533
00:48:16,562 --> 00:48:19,604
Hvad blev der egentlig af din mor?
534
00:48:20,104 --> 00:48:21,104
Hun døde.
535
00:48:22,521 --> 00:48:24,354
Måske skulle du have vidst det.
536
00:48:26,771 --> 00:48:28,687
Hvorfor skulle jeg det?
537
00:48:30,979 --> 00:48:33,229
Jeg har ikke vidst noget i mange år.
538
00:48:34,062 --> 00:48:36,146
Hvordan fandt du mig så?
539
00:48:39,896 --> 00:48:41,562
Er du levende, Damiana?
540
00:48:48,437 --> 00:48:49,479
Damiana?
541
00:48:51,562 --> 00:48:52,937
Damiana Cisneros!
542
00:48:54,854 --> 00:48:56,187
Damiana!
543
00:49:18,229 --> 00:49:19,521
Her, Damiana.
544
00:49:32,062 --> 00:49:33,937
Hvorfor sukker du, Doloritas?
545
00:49:34,437 --> 00:49:38,271
Gid, jeg var en musvåge,
så jeg kunne flyve til min søster.
546
00:49:38,771 --> 00:49:41,271
Selvfølgelig, doña Doloritas.
547
00:49:41,771 --> 00:49:43,687
Du skal hen til hende nu.
548
00:49:44,479 --> 00:49:45,562
Vi tager tilbage.
549
00:49:46,354 --> 00:49:47,979
Pak hendes kufferter.
550
00:49:48,479 --> 00:49:49,896
Du må da hen til hende.
551
00:49:57,854 --> 00:50:00,521
Min mor længtes efter Comala.
552
00:50:01,646 --> 00:50:02,771
At vende tilbage.
553
00:50:04,062 --> 00:50:06,979
Til det sted,
hvor man ønsker at leve for evigt.
554
00:50:08,521 --> 00:50:10,562
Er det ikke Filoteo Aréchiga?
555
00:50:11,521 --> 00:50:13,479
Jo. Lad som ingenting.
556
00:50:14,896 --> 00:50:17,771
- Følger han mon efter os?
- Det håber jeg ikke.
557
00:50:17,771 --> 00:50:21,646
Rygtet siger, han er den,
der finder piger til don Pedro.
558
00:50:21,646 --> 00:50:22,979
- Virkelig?
- Kom her.
559
00:50:22,979 --> 00:50:24,187
Undskyld mig.
560
00:50:28,312 --> 00:50:29,312
Undskyld mig.
561
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
Jeg kom bare forbi.
562
00:50:48,104 --> 00:50:50,646
Don Pedro ville ikke dræbe mig.
563
00:50:51,312 --> 00:50:55,146
Han ville vide, om jeg var til brylluppet,
hvor hans far døde.
564
00:50:56,479 --> 00:50:58,771
Han skiller sig af med alle gæsterne.
565
00:51:01,812 --> 00:51:03,896
Men han ville bare skræmme mig!
566
00:51:14,021 --> 00:51:15,771
Himlen er stor.
567
00:51:44,187 --> 00:51:45,521
Hvad laver du her?
568
00:51:46,021 --> 00:51:47,562
Er I ikke døde?
569
00:51:50,062 --> 00:51:51,354
Han er fuld.
570
00:51:53,312 --> 00:51:55,104
Han er bare bange.
571
00:51:55,604 --> 00:51:56,729
Kom med ind.
572
00:52:22,896 --> 00:52:24,104
Er du syg?
573
00:52:25,146 --> 00:52:27,729
Jeg vil bare tilbage, hvor jeg kom fra.
574
00:52:27,729 --> 00:52:29,646
Vent hellere til i morgen.
575
00:52:31,562 --> 00:52:34,104
Alle vejene er svært tilgængelige.
576
00:52:34,979 --> 00:52:36,312
Du kan fare vild.
577
00:52:37,687 --> 00:52:39,437
I morgen viser jeg dig vej.
578
00:53:07,854 --> 00:53:09,104
Hvem kan han være?
579
00:53:11,854 --> 00:53:13,521
Hvordan kom han hertil?
580
00:53:16,187 --> 00:53:17,729
Han må være faret vild.
581
00:53:20,437 --> 00:53:22,479
Sov du lidt...
582
00:53:24,104 --> 00:53:25,854
...og lad mig hvile.
583
00:53:33,687 --> 00:53:34,771
Se på ham.
584
00:53:39,687 --> 00:53:41,646
Se, hvordan han vrider sig.
585
00:53:44,021 --> 00:53:45,812
Som en fordømt mand.
586
00:53:56,687 --> 00:53:59,687
Han må have mange dødsfald
på samvittigheden.
587
00:54:14,062 --> 00:54:17,937
Det er appelsinblomstvand.
Det vil lette din frygt.
588
00:54:23,562 --> 00:54:25,187
Tænk ikke på mig.
589
00:54:31,104 --> 00:54:32,521
Hvordan kommer jeg væk?
590
00:54:32,521 --> 00:54:33,729
Hvorhen?
591
00:54:34,646 --> 00:54:35,896
Hvor som helst.
592
00:54:38,187 --> 00:54:39,812
Der er mange veje.
593
00:54:45,229 --> 00:54:46,771
Hvor blev din mand af?
594
00:54:49,562 --> 00:54:50,812
Han er ikke min mand.
595
00:54:52,396 --> 00:54:53,687
Han er min bror.
596
00:55:00,229 --> 00:55:01,979
Han vil ikke tro det.
597
00:55:06,229 --> 00:55:08,771
Men finder du mig ikke skræmmende?
598
00:55:11,104 --> 00:55:12,312
Kom nærmere.
599
00:55:15,062 --> 00:55:16,312
Se på mit ansigt.
600
00:55:21,854 --> 00:55:23,729
Hvad skal jeg se?
601
00:55:27,729 --> 00:55:29,396
Ser du ikke min synd?
602
00:55:34,937 --> 00:55:37,062
Ser du ikke mærkerne, som udslæt?
603
00:55:41,396 --> 00:55:43,187
Og det er kun på ydersiden.
604
00:55:47,937 --> 00:55:50,354
Indeni er jeg et hav af mudder.
605
00:55:53,771 --> 00:55:55,062
Hvis det er okay...
606
00:55:57,729 --> 00:55:59,437
...vil jeg gerne sove lidt.
607
00:56:47,312 --> 00:56:48,812
Han kommer ikke tilbage.
608
00:56:50,771 --> 00:56:51,812
Undskyld mig.
609
00:56:51,812 --> 00:56:53,937
Jeg kunne se det i hans øjne.
610
00:56:56,562 --> 00:56:59,479
Han ventede på,
at nogen kom, så han kunne gå.
611
00:57:02,354 --> 00:57:04,521
Nu skal du tage dig af mig.
612
00:57:06,104 --> 00:57:07,312
Hvad?
613
00:57:09,229 --> 00:57:10,771
Vil du ikke det?
614
00:57:26,771 --> 00:57:28,271
Kom og sov hos mig.
615
00:57:29,562 --> 00:57:30,729
Jeg er okay her.
616
00:57:32,104 --> 00:57:34,187
Kom hellere op i sengen.
617
00:57:34,854 --> 00:57:36,979
Miderne æder dig levende dernede.
618
00:59:50,687 --> 00:59:52,937
Pedro Páramo skånede ingen.
619
00:59:53,521 --> 00:59:54,979
Det er utilgiveligt.
620
00:59:54,979 --> 00:59:56,854
Og hvad med voldtægterne?
621
00:59:57,437 --> 00:59:59,604
Vi var også bange for ham.
622
01:00:00,271 --> 01:00:02,271
Vi må vente på, at han dør.
623
01:00:02,271 --> 01:00:03,854
Du får ikke noget herfra.
624
01:00:19,354 --> 01:00:21,687
Bed for os, Juan Preciado.
625
01:00:21,687 --> 01:00:24,271
Bed til Gud for mig, Juan Preciado.
626
01:00:38,062 --> 01:00:41,562
Juan Preciado!
627
01:00:55,562 --> 01:00:59,354
Forventer du, jeg skal tro,
du døde af kvælning, Juan Preciado?
628
01:01:00,396 --> 01:01:02,854
Jeg fandt dig helt anspændt.
629
01:01:03,354 --> 01:01:06,437
Som en, der var død af skræk.
630
01:01:09,104 --> 01:01:10,687
Det er sandt, Dorotea.
631
01:01:11,396 --> 01:01:13,396
Det var mumlen, der dræbte mig.
632
01:01:13,937 --> 01:01:15,979
Frygten tog til,
633
01:01:16,562 --> 01:01:18,687
og så stivnede min sjæl.
634
01:01:21,354 --> 01:01:22,521
Hører du?
635
01:01:23,187 --> 01:01:25,771
Det regner derude.
636
01:01:26,521 --> 01:01:29,354
Kan du ikke høre regnen falde?
637
01:01:31,021 --> 01:01:33,854
Det lyder, som om nogen går oven på os.
638
01:01:34,771 --> 01:01:36,979
Prøv at tænke behagelige tanker.
639
01:01:36,979 --> 01:01:41,062
Vi skal ligge begravet her i lang tid.
640
01:01:49,062 --> 01:01:50,854
Fald, regn, fald.
641
01:01:51,354 --> 01:01:53,937
Fald, indtil du ikke kan mere.
642
01:02:23,146 --> 01:02:26,187
Hvor kommer du fra på denne tid af dagen?
643
01:02:26,187 --> 01:02:27,562
Jeg var ude at malke.
644
01:02:28,229 --> 01:02:29,562
Hvem malkede du?
645
01:02:29,562 --> 01:02:31,062
Ved du ikke det?
646
01:02:31,062 --> 01:02:35,271
Det må være Dorotea, la Cuarraca.
647
01:02:35,271 --> 01:02:37,354
Kun hun kan lide små drenge.
648
01:02:37,354 --> 01:02:38,937
Din idiot, Fulgor.
649
01:02:41,687 --> 01:02:43,062
Margarita.
650
01:02:44,062 --> 01:02:45,979
Hvor har du været, Miguel?
651
01:02:46,729 --> 01:02:49,979
Her og der. På besøg hos mødre.
652
01:02:50,937 --> 01:02:51,937
Hør.
653
01:02:52,854 --> 01:02:55,396
Kender du Dorotea? "La Cuarraca".
654
01:02:56,687 --> 01:02:58,854
Vil du se hende, så er hun udenfor.
655
01:03:00,521 --> 01:03:03,437
Hun kommer her tidligt til morgenmad.
656
01:03:03,437 --> 01:03:05,979
Hun er fattig og lever af almisser.
657
01:03:06,562 --> 01:03:08,312
Forbandede gamle mand.
658
01:03:09,104 --> 01:03:10,104
Dorotea!
659
01:03:11,687 --> 01:03:14,062
Kom her. Jeg har et forslag til dig.
660
01:03:20,146 --> 01:03:22,646
Kom så med de æg.
661
01:03:24,146 --> 01:03:27,312
Fra nu af skal du fodre den kvinde
med det samme som mig.
662
01:03:27,854 --> 01:03:30,104
Uanset hvad.
663
01:03:40,187 --> 01:03:41,562
Fulgor!
664
01:03:46,062 --> 01:03:48,396
- Undskyld mig, chef.
- Hvordan går det?
665
01:03:49,187 --> 01:03:52,771
Vi drev kvæget fra Enmedio-ranchen
forbi Fregosos gamle sted.
666
01:03:52,771 --> 01:03:55,729
Derfra drev vi det til Vilmayo-bakkerne.
667
01:03:55,729 --> 01:03:56,812
Okay.
668
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
Hvad er problemet så?
669
01:04:01,771 --> 01:04:05,521
Nogen kom her til morgen
og anklagede din søn Miguel for drab.
670
01:04:07,687 --> 01:04:09,687
Lad, som om det var mig.
671
01:04:09,687 --> 01:04:12,229
Giv mig skylden for alt, han gør.
672
01:04:13,771 --> 01:04:16,396
Miguel vil give dig en masse hovedpine.
673
01:04:16,396 --> 01:04:17,854
Han kan lide ballade.
674
01:04:17,854 --> 01:04:20,979
Lad ham være. Han er bare en dreng.
675
01:04:21,646 --> 01:04:23,062
Hvor gammel er han nu?
676
01:04:23,062 --> 01:04:25,562
Han må være 17. Ikke, Fulgor?
677
01:04:25,562 --> 01:04:26,896
Det tror jeg.
678
01:04:27,604 --> 01:04:30,354
Men han er så voldelig
og lever så hurtigt.
679
01:04:30,354 --> 01:04:34,104
Det er, som om han er
i et kapløb med tiden.
680
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
Han ender med at tabe. Vent og se.
681
01:04:38,437 --> 01:04:40,021
Han er stadig et barn.
682
01:04:40,604 --> 01:04:42,604
Javel, chef.
683
01:04:43,187 --> 01:04:46,812
Men kvinden, der kom og sagde,
at din søn dræbte hendes mand,
684
01:04:46,812 --> 01:04:48,854
var utrøstelig.
685
01:04:49,812 --> 01:04:51,021
Hvem var det?
686
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
En, jeg ikke kender.
687
01:04:53,396 --> 01:04:57,604
Bare rolig, Fulgor.
Den slags mennesker betyder intet.
688
01:04:58,937 --> 01:05:01,437
Tag det roligt. Vi gør ingenting.
689
01:05:02,187 --> 01:05:03,187
Okay.
690
01:05:03,687 --> 01:05:04,812
Undskyld mig, chef.
691
01:05:09,437 --> 01:05:13,146
Min mor plejede at fortælle
om de grønne sletter og skyerne.
692
01:05:14,687 --> 01:05:17,062
Men hun kom ikke tilbage for at dø her.
693
01:05:19,021 --> 01:05:21,771
Selv for det sendte hun mig i sit sted.
694
01:05:23,646 --> 01:05:25,354
Det er mærkeligt, Dorotea.
695
01:05:26,854 --> 01:05:29,312
Jeg fik aldrig set himlen.
696
01:05:30,729 --> 01:05:33,062
Jeg mistede al interesse for himlen,
697
01:05:33,062 --> 01:05:37,687
da fader Rentería forsikrede mig,
jeg aldrig ville kende Guds herlighed.
698
01:05:39,146 --> 01:05:41,271
På grund af mine synder.
699
01:05:41,937 --> 01:05:44,479
Men det skulle han ikke have fortalt mig.
700
01:05:45,854 --> 01:05:48,896
Når de smækker døren i fjæset på en,
701
01:05:49,396 --> 01:05:55,187
og ens eneste vej fører til helvede,
er det bedre aldrig at være blevet født.
702
01:06:22,896 --> 01:06:25,937
Doña Susana og hendes far
har vist forladt Mascota.
703
01:06:25,937 --> 01:06:27,187
Hvor tog de hen?
704
01:06:27,187 --> 01:06:29,396
Jeg gennemsøgte hele bjergkæden.
705
01:06:29,396 --> 01:06:31,896
Folk siger, de tog den ene og anden vej.
706
01:06:32,396 --> 01:06:33,812
Jeg kan ikke finde dem.
707
01:06:33,812 --> 01:06:37,562
Spar ikke på noget. Find dem.
De er som sunket i jorden.
708
01:06:37,562 --> 01:06:38,521
Javel.
709
01:07:58,271 --> 01:08:01,396
Ikke sådan. Hovedet først.
710
01:08:22,937 --> 01:08:24,062
Hvad har de gjort?
711
01:08:26,062 --> 01:08:27,479
Ingen har gjort noget.
712
01:08:28,979 --> 01:08:32,646
- Han mødte døden helt alene.
- Hans hest dræbte ham, don Pedro.
713
01:08:34,937 --> 01:08:36,812
Jeg begynder at betale prisen.
714
01:08:39,812 --> 01:08:42,687
Hellere få det tidligt overstået.
715
01:08:46,771 --> 01:08:50,021
Når I får tid,
så gør en ende på hestens lidelser.
716
01:08:50,021 --> 01:08:51,354
Javel, don Pedro.
717
01:09:09,521 --> 01:09:12,937
Don Pedro,
fader Rentería vil gerne se dig.
718
01:09:13,437 --> 01:09:14,562
Nu?
719
01:09:17,021 --> 01:09:18,229
Bed ham komme ind.
720
01:09:20,354 --> 01:09:22,229
Kom indenfor, fader.
721
01:09:25,562 --> 01:09:27,271
Undskyld forstyrrelsen.
722
01:09:30,104 --> 01:09:35,021
Jeg har fået at vide, at hans mor
døde under fødslen, og at han er din.
723
01:09:35,021 --> 01:09:36,354
Her er han.
724
01:09:40,396 --> 01:09:42,021
Behold du ham, fader.
725
01:09:42,854 --> 01:09:43,937
Gør ham til præst.
726
01:09:45,104 --> 01:09:49,646
Ikke med det blod i ham.
Det ansvar vil jeg ikke have.
727
01:09:52,062 --> 01:09:53,979
Mener du, jeg har ondt blod?
728
01:09:56,479 --> 01:09:58,521
Det gør jeg, don Pedro.
729
01:10:00,229 --> 01:10:02,062
Jeg vil modbevise dig.
730
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Efterlad ham her.
Jeg har folk til at passe ham.
731
01:10:05,437 --> 01:10:09,437
Det tænkte jeg nok.
Hos dig vil han i det mindste ikke sulte.
732
01:10:10,687 --> 01:10:11,896
Damiana!
733
01:10:19,312 --> 01:10:20,729
Tag dig af den der.
734
01:10:21,229 --> 01:10:22,437
Det er min søn.
735
01:10:29,646 --> 01:10:33,021
Skål for den afdøde mor og dig.
736
01:10:33,521 --> 01:10:34,646
Og for ham?
737
01:10:35,479 --> 01:10:37,604
Også for ham. Hvorfor ikke?
738
01:10:39,479 --> 01:10:40,479
Her.
739
01:11:15,521 --> 01:11:17,521
Herre, skænk ham evig hvile.
740
01:11:17,521 --> 01:11:19,937
Og lad dit evige lys skinne over ham.
741
01:11:26,687 --> 01:11:28,687
Vis nåde for din tjener, Herre.
742
01:11:28,687 --> 01:11:31,646
- Vis nåde for hans sjæl.
- Amen.
743
01:11:45,521 --> 01:11:47,437
Jeg ved, du hadede ham, fader.
744
01:11:48,729 --> 01:11:50,187
Det gjorde du ret i.
745
01:11:50,937 --> 01:11:53,021
Mordet på din bror.
746
01:11:54,062 --> 01:11:55,854
Det med din niece Ana.
747
01:11:56,354 --> 01:11:58,021
Men glem det nu.
748
01:11:58,812 --> 01:12:02,479
Tænk over det, og tilgiv ham,
som Gud måske har tilgivet ham.
749
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Se det som en donation til kirken.
750
01:12:29,187 --> 01:12:31,396
Kun du ved, om dette er prisen.
751
01:12:33,687 --> 01:12:36,312
Spørger du mig, Herre,
så send ham i helvede.
752
01:12:41,771 --> 01:12:44,854
- Hil den reneste Maria.
- Undfanget ved Helligånden.
753
01:12:45,646 --> 01:12:47,229
Bekend dine synder.
754
01:12:47,229 --> 01:12:50,396
Jeg tilstår,
at jeg gik i seng med Pedro Páramo.
755
01:12:50,396 --> 01:12:53,187
- Hvad ellers?
- Jeg skal føde hans barn.
756
01:12:54,354 --> 01:12:56,687
Jeg gav min datter til Pedro Páramo.
757
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
Må det onde, du har gjort, tjene til...
758
01:12:59,479 --> 01:13:02,646
Barmhjertige Fader.
759
01:13:09,437 --> 01:13:11,354
Hil den reneste Maria.
760
01:13:12,479 --> 01:13:15,271
Undfanget ved Helligånden.
761
01:13:16,437 --> 01:13:18,521
Drikker du dig fuld nu?
762
01:13:20,271 --> 01:13:25,854
Nu, hvor jeg ikke kan forvolde ham skade...
763
01:13:27,479 --> 01:13:28,729
...kan jeg fortælle,
764
01:13:29,521 --> 01:13:34,187
at det var mig, der skaffede alle de piger
765
01:13:34,187 --> 01:13:37,812
til den afdøde Miguelito Páramo.
766
01:13:39,146 --> 01:13:40,771
Førte du dem til ham?
767
01:13:41,854 --> 01:13:43,187
Nogle gange.
768
01:13:44,354 --> 01:13:46,854
Andre gange satte jeg det bare i stand.
769
01:13:47,354 --> 01:13:53,229
Eller fortalte, hvornår de var alene,
så han kunne overraske dem.
770
01:14:02,021 --> 01:14:03,021
Fader...
771
01:14:08,854 --> 01:14:12,521
Fader, skal du ikke give mig en bod?
772
01:14:16,021 --> 01:14:19,021
Hvad skal jeg gøre med dig, Dorotea?
773
01:14:21,396 --> 01:14:25,104
Vær din egen dommer.
Se, om du kan tilgive dig selv.
774
01:14:27,396 --> 01:14:29,562
Det kan jeg ikke, fader.
775
01:14:30,104 --> 01:14:31,896
Men du kan.
776
01:14:31,896 --> 01:14:34,354
Hvor mange gange er du kommet her
777
01:14:34,354 --> 01:14:37,646
for at bede mig
sende dig i himlen, når du dør?
778
01:14:38,687 --> 01:14:42,812
Du vil se, om du kan finde din søn der,
ikke sandt, Dorotea?
779
01:14:44,396 --> 01:14:45,396
Nuvel...
780
01:14:46,687 --> 01:14:49,437
Du kan ikke komme i himlen mere.
781
01:14:51,146 --> 01:14:53,229
Men må Gud tilgive dig.
782
01:14:58,104 --> 01:15:00,146
Hendes øjenvipper, nu stille.
783
01:15:00,646 --> 01:15:02,229
Hendes hjerte, nu stille.
784
01:15:02,229 --> 01:15:05,062
Var det dig, der sagde alt det, Dorotea?
785
01:15:05,062 --> 01:15:06,521
Skræmmer de dig stadig?
786
01:15:06,521 --> 01:15:09,146
Her er der ikke andet end en død ting.
787
01:15:09,937 --> 01:15:11,354
Jeg hørte nogen snakke.
788
01:15:11,979 --> 01:15:13,437
En kvindestemme.
789
01:15:13,437 --> 01:15:15,354
Jeg troede, det var dig.
790
01:15:15,354 --> 01:15:17,979
Det må være kvinden,
der taler til sig selv.
791
01:15:17,979 --> 01:15:19,937
Hende i den store grav.
792
01:15:19,937 --> 01:15:21,396
Doña Susanita.
793
01:15:22,604 --> 01:15:24,771
Hun er begravet her ved siden af os.
794
01:15:25,437 --> 01:15:27,646
Der sker det med gamle lig,
795
01:15:27,646 --> 01:15:32,312
når fugten rammer dem,
at de begynder at røre på sig.
796
01:15:32,312 --> 01:15:33,562
Og de vågner.
797
01:15:34,312 --> 01:15:35,396
Og hvem er hun?
798
01:15:36,979 --> 01:15:39,729
Pedro Páramos sidste kone.
799
01:15:40,812 --> 01:15:42,812
De siger, hun var sindssyg.
800
01:15:44,854 --> 01:15:46,312
Hvad taler hun om?
801
01:15:47,562 --> 01:15:49,062
Hun stønner bare.
802
01:15:50,979 --> 01:15:52,604
Måske pinte han hende.
803
01:15:54,979 --> 01:15:56,271
Tro ikke på det.
804
01:15:56,937 --> 01:15:58,354
Han elskede hende.
805
01:15:59,104 --> 01:16:03,437
Han elskede hende højere
end nogen anden kvinde.
806
01:16:22,271 --> 01:16:23,771
Nej. Du tabte.
807
01:17:06,854 --> 01:17:09,771
Nu husker jeg,
at hendes mor døde af tuberkulose.
808
01:17:12,062 --> 01:17:15,687
Derefter forsvandt hun og hendes far.
809
01:17:19,771 --> 01:17:23,812
Da de førte hende
til Pedro Páramo mange år senere,
810
01:17:24,396 --> 01:17:26,187
havde hun allerede lidt meget.
811
01:17:28,771 --> 01:17:32,146
Han elskede hende så højt,
at han brugte resten af sine år
812
01:17:32,146 --> 01:17:34,396
foroverbøjet i en equipal-stol,
813
01:17:34,979 --> 01:17:38,896
kiggende ned ad den vej,
der førte hende til kirkegården.
814
01:17:42,937 --> 01:17:44,479
Der går ikke længe.
815
01:17:47,187 --> 01:17:48,187
Ikke længe.
816
01:17:54,604 --> 01:17:55,604
Undskyld mig.
817
01:18:00,812 --> 01:18:03,437
Her er tallene, du bad om, don Pedro.
818
01:18:04,271 --> 01:18:05,396
Jøsses.
819
01:18:09,687 --> 01:18:11,437
Ved du, hvem der er tilbage?
820
01:18:11,437 --> 01:18:13,271
Bartolomé San Juan.
821
01:18:15,479 --> 01:18:16,521
Hvorfor det?
822
01:18:16,521 --> 01:18:18,854
Det vil jeg gerne vide.
823
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
Han gik direkte til dit gamle hus,
824
01:18:21,854 --> 01:18:24,312
som om du allerede havde lejet ham det.
825
01:18:25,104 --> 01:18:27,146
Sådan opførte han sig.
826
01:18:27,812 --> 01:18:30,146
Jeg ordner det i morgen, don Pedro.
827
01:18:31,187 --> 01:18:32,437
Kom de begge?
828
01:18:32,437 --> 01:18:33,687
Ja.
829
01:18:33,687 --> 01:18:34,812
Ham og hans kone.
830
01:18:35,312 --> 01:18:38,437
- Hvordan vidste du det?
- Det var ikke hans datter?
831
01:18:40,521 --> 01:18:45,187
Altså... Hans behandling af hende taget
i betragtning var det nok hans kone.
832
01:18:52,854 --> 01:18:54,146
Det er Susana.
833
01:18:55,021 --> 01:18:56,437
Jeg er sikker, Fulgor.
834
01:18:58,729 --> 01:19:02,521
Vi fandt dem
ved de forladte La Andrómeda-miner.
835
01:19:08,062 --> 01:19:11,896
De er nok drevet hertil af rygter om folk,
der griber til våben.
836
01:19:11,896 --> 01:19:13,187
Måske.
837
01:19:13,771 --> 01:19:16,021
Folk siger, situationen er alvorlig.
838
01:19:16,937 --> 01:19:19,771
Han ville nok have hende med
til et sted med liv.
839
01:19:21,562 --> 01:19:22,646
Gå i seng, Fulgor.
840
01:19:23,937 --> 01:19:25,687
Tak, chef.
841
01:19:33,812 --> 01:19:36,271
Byen smager af ulykke.
842
01:19:37,812 --> 01:19:40,479
Vi finder ingen frelse her.
843
01:19:41,604 --> 01:19:42,937
Jeg kan mærke det.
844
01:19:46,562 --> 01:19:50,771
Jeg havde ikke forestillet mig,
at han ville give os noget gratis.
845
01:19:52,479 --> 01:19:54,937
Men ved du, hvad Pedro Páramo bad mig om?
846
01:19:58,562 --> 01:20:00,771
Alt, han ønskede fra mig,
847
01:20:01,271 --> 01:20:02,729
var dig.
848
01:20:03,854 --> 01:20:06,104
Fordi du er det bedste, jeg har skabt.
849
01:20:07,271 --> 01:20:10,312
Han siger, I legede sammen som børn.
850
01:20:10,854 --> 01:20:13,521
At I svømmede sammen i floden.
851
01:20:14,812 --> 01:20:18,146
Havde jeg vidst det,
havde jeg pisket dig ihjel.
852
01:20:20,187 --> 01:20:21,437
Det tror jeg gerne.
853
01:20:24,979 --> 01:20:28,146
Er du villig til at gå i seng med ham?
854
01:20:28,646 --> 01:20:31,062
- Ja, Bartolomé.
- Kald mig ikke Bartolomé!
855
01:20:32,604 --> 01:20:33,812
Jeg er din far.
856
01:20:37,562 --> 01:20:39,479
Jeg har fortalt ham, du er enke.
857
01:20:40,229 --> 01:20:42,396
Og at du stadig lever for din mand.
858
01:20:44,437 --> 01:20:47,812
Sådan opfører du dig i hvert fald.
859
01:20:51,771 --> 01:20:53,896
Jeg har prøvet at afskrække ham.
860
01:20:54,437 --> 01:20:57,396
Men han skuler, når jeg taler med ham.
861
01:20:59,437 --> 01:21:01,104
Han er ren ondskab.
862
01:21:01,771 --> 01:21:03,187
Det er Pedro Páramo.
863
01:21:07,854 --> 01:21:09,187
Og hvem er jeg?
864
01:21:10,354 --> 01:21:11,479
Du er min datter.
865
01:21:12,396 --> 01:21:13,437
Min.
866
01:21:14,562 --> 01:21:16,687
Bartolomé San Juans datter.
867
01:21:23,937 --> 01:21:25,187
Hvad har vi gjort?
868
01:21:27,312 --> 01:21:29,562
Hvorfor er vores sjæle så rådne?
869
01:21:32,437 --> 01:21:33,562
Det passer ikke.
870
01:21:35,562 --> 01:21:38,146
- Det passer ikke.
- Hvad passer ikke?
871
01:21:39,396 --> 01:21:40,729
Er du skør?
872
01:21:43,479 --> 01:21:44,812
Ja, Bartolomé.
873
01:21:46,229 --> 01:21:47,562
Vidste du ikke det?
874
01:22:10,479 --> 01:22:14,396
Vidste du, Fulgor,
at hun er verdens smukkeste kvinde?
875
01:22:16,729 --> 01:22:19,354
Jeg troede,
jeg havde mistet hende for altid.
876
01:22:20,354 --> 01:22:22,646
Jeg vil ikke miste hende igen.
877
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- Forstår du, Fulgor?
- Det gør jeg.
878
01:22:29,479 --> 01:22:33,604
Sig til hendes far,
at vi sørger for ham i minerne.
879
01:22:34,562 --> 01:22:38,271
Det er lettere at få den gamle
til at forsvinde der, ikke?
880
01:22:38,271 --> 01:22:39,437
Måske.
881
01:22:40,312 --> 01:22:42,104
Det skal det være.
882
01:22:43,104 --> 01:22:44,979
Hun skal være forældreløs.
883
01:22:46,104 --> 01:22:48,104
Og så må vi støtte dem i nød.
884
01:22:50,896 --> 01:22:54,104
Og hvad, hvis hun finder ud af det, chef?
885
01:22:55,146 --> 01:22:56,396
Fra hvem?
886
01:22:57,146 --> 01:22:59,229
Hvem af os to ville sige det?
887
01:22:59,229 --> 01:23:00,937
Sikkert ingen af os.
888
01:23:00,937 --> 01:23:02,771
Der er ingen tvivl.
889
01:23:03,271 --> 01:23:05,312
Det hele skal nok gå.
890
01:23:07,187 --> 01:23:08,771
Send ham i arbejde der,
891
01:23:08,771 --> 01:23:11,187
men han får ikke sin datter med.
892
01:23:11,187 --> 01:23:12,396
Hun bliver her.
893
01:23:13,937 --> 01:23:14,937
Sig det, Fulgor.
894
01:23:20,187 --> 01:23:22,979
Endnu engang kan jeg lide
din håndtering, chef.
895
01:23:24,062 --> 01:23:26,646
Du bringer den ungdommelige ånd tilbage.
896
01:23:48,896 --> 01:23:51,687
Rolig.
897
01:23:54,854 --> 01:23:56,479
Velkommen, frue.
898
01:23:56,479 --> 01:23:58,021
Kom indenfor.
899
01:23:58,812 --> 01:23:59,979
Denne vej.
900
01:24:06,104 --> 01:24:07,104
Susana.
901
01:24:12,062 --> 01:24:13,771
Jeg er Pedro Páramo.
902
01:24:14,896 --> 01:24:15,937
Pedro.
903
01:24:27,812 --> 01:24:30,771
Frue, jeg følger dig.
904
01:25:14,229 --> 01:25:16,062
Er det dig, Bartolomé?
905
01:25:46,646 --> 01:25:47,937
Hvad har vi gjort?
906
01:25:49,271 --> 01:25:51,021
Hvad er der galt, Damiana?
907
01:25:51,687 --> 01:25:52,812
Hvorfor skreg du?
908
01:25:53,312 --> 01:25:54,312
Nej.
909
01:25:55,146 --> 01:25:56,437
Jeg skreg ikke.
910
01:25:57,312 --> 01:25:59,187
Du må have drømt det.
911
01:26:00,479 --> 01:26:03,729
Jeg siger jo, jeg aldrig drømmer. Aldrig.
912
01:26:06,937 --> 01:26:09,979
Jeg er i søvnunderskud.
913
01:26:11,104 --> 01:26:14,312
Du lukkede ikke katten ud i aftes,
så jeg har ikke sovet.
914
01:26:15,396 --> 01:26:17,979
Katten sov mellem mine ben.
915
01:26:18,646 --> 01:26:22,229
Den var drivvåd, så jeg fik ondt af den.
916
01:26:22,937 --> 01:26:25,646
Den har rullet rundt hele natten.
917
01:26:26,937 --> 01:26:30,354
Den er sød, men jeg vil ikke
have den her, når jeg sover.
918
01:26:35,604 --> 01:26:37,396
Jeg er ked af det, Susana.
919
01:26:44,604 --> 01:26:46,229
Din far er død.
920
01:26:48,229 --> 01:26:49,229
Forleden nat.
921
01:26:49,229 --> 01:26:52,854
De kom i dag og fortalte,
at der ikke var noget at gøre.
922
01:26:52,854 --> 01:26:54,354
De har begravet ham.
923
01:26:55,937 --> 01:26:58,979
Der var for langt
til at bringe ham hertil.
924
01:27:03,771 --> 01:27:05,604
Du er helt alene nu.
925
01:27:25,521 --> 01:27:27,021
Så var det ham.
926
01:27:41,312 --> 01:27:43,271
Du kom for at sige farvel.
927
01:28:18,604 --> 01:28:20,312
Fortæl, hvad du ser, Susana.
928
01:28:21,187 --> 01:28:23,562
Jeg kan ikke se noget, far.
929
01:28:24,271 --> 01:28:27,937
Jeg firer dig længere ned.
Sig, når du rammer bunden.
930
01:28:31,104 --> 01:28:32,854
Prøv at finde noget.
931
01:28:34,479 --> 01:28:35,812
Penge!
932
01:28:37,312 --> 01:28:39,312
Runde guldstykker.
933
01:28:39,937 --> 01:28:41,021
Kig, Susana.
934
01:28:57,604 --> 01:28:58,646
Susana!
935
01:29:01,812 --> 01:29:03,104
Susana!
936
01:29:06,021 --> 01:29:07,854
Susana!
937
01:29:11,229 --> 01:29:12,854
Led efter mere, Susana!
938
01:29:13,437 --> 01:29:14,604
Penge!
939
01:29:27,271 --> 01:29:28,437
Er det dig, far?
940
01:29:29,021 --> 01:29:31,021
Jeg kom for at trøste dig.
941
01:29:35,979 --> 01:29:38,271
Dit hjerte er ved at dø.
942
01:29:50,979 --> 01:29:53,437
Lad ikke dit hjerte dø ud.
943
01:30:08,854 --> 01:30:10,354
Gå din vej, far.
944
01:30:12,062 --> 01:30:13,437
Og kom ikke tilbage.
945
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Hvorfor besøger du mig, hvis du er død?
946
01:30:37,729 --> 01:30:39,687
Åbn den. Der.
947
01:30:40,187 --> 01:30:41,937
Send vandet den vej.
948
01:30:42,854 --> 01:30:44,271
Grav dybere.
949
01:30:45,771 --> 01:30:46,812
Den vej.
950
01:31:04,812 --> 01:31:06,187
Jeg kender ham.
951
01:31:07,187 --> 01:31:09,187
Han er Media Lunas gårdbestyrer.
952
01:31:18,271 --> 01:31:19,729
Kan jeg hjælpe jer?
953
01:31:20,812 --> 01:31:22,854
Arbejder du for Pedro Páramo?
954
01:31:24,979 --> 01:31:25,812
Ja.
955
01:31:25,812 --> 01:31:30,521
Fortæl ham, at vi er revolutionære.
Vi er kommet for at tage hans jord.
956
01:31:34,354 --> 01:31:35,771
- Okay.
- Skynd dig!
957
01:31:36,896 --> 01:31:38,937
Sig til ham, at vi ses der.
958
01:31:39,437 --> 01:31:40,312
Hurtigere!
959
01:31:41,604 --> 01:31:42,979
Løb hurtigere, mand!
960
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Løb hurtigere!
961
01:32:14,604 --> 01:32:16,479
De var ligeglade med mig.
962
01:32:16,479 --> 01:32:20,229
Men stakkels don Fulgor døde,
mens han løb.
963
01:32:20,229 --> 01:32:23,021
Fortæl dem, jeg er her, hvis der er noget.
964
01:32:23,021 --> 01:32:26,562
De burde komme til mig.
Hvad er de for nogle revolutionære?
965
01:32:26,562 --> 01:32:29,437
Jeg ved det ikke. Det kaldte de sig selv.
966
01:32:30,437 --> 01:32:34,604
Tag først forbi La Consagración.
Du kender Tilcuate, ham med ét øje?
967
01:32:34,604 --> 01:32:37,354
- Sig, at jeg har brug for ham.
- Ja, chef.
968
01:33:08,146 --> 01:33:11,229
Mine herrer.
Hvad mere kan jeg gøre for jer?
969
01:33:11,229 --> 01:33:14,896
Som du kan se, har vi grebet til våben.
970
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
Og?
971
01:33:17,812 --> 01:33:20,312
Det er alt. Synes du ikke, det er nok?
972
01:33:20,937 --> 01:33:22,396
Hvorfor gjorde I det?
973
01:33:23,021 --> 01:33:26,312
Fordi andre også har gjort det.
Har du ikke hørt det?
974
01:33:27,187 --> 01:33:31,812
Afvent vores instruktioner,
så skal vi nok forklare årsagen.
975
01:33:31,812 --> 01:33:33,021
Jeg kender årsagen.
976
01:33:34,146 --> 01:33:35,771
Jeg kan forklare den.
977
01:33:39,354 --> 01:33:42,687
Vi har gjort oprør
mod regeringen og din slags,
978
01:33:42,687 --> 01:33:45,479
fordi vi er trætte af jer.
979
01:33:46,812 --> 01:33:48,812
Fordi regeringen er nogle skurke,
980
01:33:49,562 --> 01:33:55,271
og fordi din slags ikke er andet
end afskyelige tyveknægte.
981
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
Om regeringen siger vi intet.
982
01:33:59,354 --> 01:34:02,729
Dem sender vi vores budskab med kugler.
983
01:34:05,437 --> 01:34:07,687
Hvor meget skal revolutionen bruge?
984
01:34:07,687 --> 01:34:09,521
Måske kan jeg hjælpe.
985
01:34:10,021 --> 01:34:12,854
Herren her taler fornuft, Perseverancio.
986
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
Vi har brug for en rig ven
til at hjælpe os.
987
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
Og hvem bedre end denne herre?
988
01:34:19,437 --> 01:34:22,687
Casildo! Hvor meget skal vi bruge?
989
01:34:22,687 --> 01:34:25,812
Ham her ville ikke engang
give vand til Frelseren.
990
01:34:27,271 --> 01:34:29,354
Lad os udnytte, at vi er her,
991
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
og tage alt, selv majsen i hans kæft.
992
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Tag det roligt, Perseverancio.
993
01:34:36,812 --> 01:34:38,437
Lad os nå til enighed.
994
01:34:39,437 --> 01:34:40,812
Tal, Casildo.
995
01:34:44,104 --> 01:34:50,854
Jeg vil sige omkring 20.000 pesos.
Det ville være en god start.
996
01:34:53,604 --> 01:34:56,312
Eller måske mener herren, det er for lidt,
997
01:34:56,312 --> 01:34:59,354
eftersom han er så opsat på at hjælpe?
998
01:35:00,729 --> 01:35:03,021
Lad os sige 50.000.
999
01:35:03,979 --> 01:35:05,021
Er vi enige?
1000
01:35:11,104 --> 01:35:12,854
I får 100.000 pesos.
1001
01:35:13,354 --> 01:35:14,937
Hvor mange mænd har I?
1002
01:35:14,937 --> 01:35:16,521
Trehundrede.
1003
01:35:17,021 --> 01:35:22,271
Okay. Jeg låner jer yderligere 300 mænd
til at styrke jeres kontingent.
1004
01:35:22,771 --> 01:35:25,521
I får mandskab og penge,
inden ugen er omme.
1005
01:35:25,521 --> 01:35:29,521
Pengene er en gave,
men mændene er kun til låns.
1006
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
Hvorfor ikke?
1007
01:35:35,937 --> 01:35:38,312
Så ses vi om otte dage, mine herrer.
1008
01:35:38,312 --> 01:35:40,354
Det var en fornøjelse.
1009
01:35:51,562 --> 01:35:54,021
Hvem tror du, der bestemmer?
1010
01:35:56,187 --> 01:36:00,854
Ham med den store mave,
der sad i midten og aldrig kiggede op.
1011
01:36:01,604 --> 01:36:02,729
Det er nok ham.
1012
01:36:02,729 --> 01:36:04,062
Nej, Damasio.
1013
01:36:04,604 --> 01:36:05,854
Du er deres chef.
1014
01:36:06,437 --> 01:36:10,521
- Eller vil du ikke være med i oprøret?
- Jeg er klar.
1015
01:36:10,521 --> 01:36:12,479
Jeg elsker en god slåskamp.
1016
01:36:12,479 --> 01:36:15,729
Du ved, hvad det her er,
så du behøver ikke mit råd.
1017
01:36:15,729 --> 01:36:19,021
Saml 300 trofaste mænd,
og slut dig til oprørerne.
1018
01:36:19,854 --> 01:36:21,896
Du finder ud af resten selv.
1019
01:36:22,521 --> 01:36:23,562
Hvad med pengene?
1020
01:36:23,562 --> 01:36:25,562
Skal jeg levere dem?
1021
01:36:25,562 --> 01:36:27,521
Du får ti pesos per mand.
1022
01:36:27,521 --> 01:36:29,854
Det er nok til de vigtigste udgifter.
1023
01:36:29,854 --> 01:36:32,687
Fortæl, at jeg passer på resten for dem.
1024
01:36:34,062 --> 01:36:38,396
Rejs ikke for langt væk fra min jord,
så andre kan se, den er beskyttet.
1025
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
Kom til mig, når du har nyt.
1026
01:36:41,271 --> 01:36:44,646
- Javel. Vi ses, chef.
- Kom afsted.
1027
01:36:54,062 --> 01:36:56,687
Nu er det hende, der taler, Juan Preciado.
1028
01:36:57,687 --> 01:36:59,146
Hvad siger hun?
1029
01:37:00,396 --> 01:37:03,854
Hun siger, at hun mistede sig selv i ham,
1030
01:37:05,979 --> 01:37:08,646
når hun følte sit kød åbne sig.
1031
01:37:12,021 --> 01:37:14,437
Men at hans død sårede hende endnu mere.
1032
01:37:15,479 --> 01:37:16,646
Det siger hun.
1033
01:37:17,354 --> 01:37:19,271
Hvem taler hun om?
1034
01:37:21,479 --> 01:37:24,312
Sikkert en, der døde før hende.
1035
01:38:56,437 --> 01:38:57,646
Margarita.
1036
01:39:02,187 --> 01:39:03,896
Luk op, Margarita.
1037
01:40:07,021 --> 01:40:08,937
Du er bare et lille stykke kød.
1038
01:40:19,896 --> 01:40:21,771
Det er sandet.
1039
01:40:26,104 --> 01:40:27,937
Svøm med mig.
1040
01:40:31,021 --> 01:40:32,437
Så meget skum...
1041
01:40:35,187 --> 01:40:37,021
Hvornår slutter det?
1042
01:40:39,937 --> 01:40:41,771
Intet kan holde så længe.
1043
01:40:43,604 --> 01:40:47,354
Alle minder, uanset hvor intense,
falmer til sidst.
1044
01:40:49,146 --> 01:40:51,104
Måske er det ikke et minde.
1045
01:41:12,729 --> 01:41:14,104
I tredive år...
1046
01:41:17,437 --> 01:41:19,479
...har jeg ventet på at få det hele.
1047
01:41:20,396 --> 01:41:23,771
Ikke bare noget, men alt, hvad man kan få.
1048
01:41:23,771 --> 01:41:25,104
Således...
1049
01:41:26,146 --> 01:41:28,354
...at der ikke var mere at begære.
1050
01:41:30,062 --> 01:41:31,396
Undtagen dig.
1051
01:41:32,729 --> 01:41:34,146
Mit begær efter dig.
1052
01:41:42,854 --> 01:41:44,937
Da jeg hørte, du kom tilbage...
1053
01:41:47,271 --> 01:41:49,229
...ville jeg omfavne dig...
1054
01:41:50,312 --> 01:41:52,104
...for at pakke dig ind i glæde.
1055
01:41:54,146 --> 01:41:55,646
Og jeg græd, Susana.
1056
01:41:57,187 --> 01:41:59,479
Da jeg hørte, du kom tilbage.
1057
01:42:48,771 --> 01:42:49,896
Frue.
1058
01:43:06,479 --> 01:43:08,812
Natten er fuld af synd, ikke?
1059
01:43:10,521 --> 01:43:11,854
Jo, Susana.
1060
01:43:16,271 --> 01:43:18,521
Og hvad er livet, hvis ikke synd?
1061
01:43:27,521 --> 01:43:28,646
Hører du ikke?
1062
01:43:32,479 --> 01:43:34,521
Hører du ikke jorden kværne?
1063
01:43:38,604 --> 01:43:39,896
Nej, Susana.
1064
01:43:42,396 --> 01:43:43,896
Jeg kan intet høre.
1065
01:43:47,312 --> 01:43:49,687
Jeg er ikke så heldig som dig.
1066
01:43:51,562 --> 01:43:55,187
Du ville blive overrasket over de ting,
jeg kan høre.
1067
01:44:14,604 --> 01:44:16,604
Tror du på helvede, Damiana?
1068
01:44:18,604 --> 01:44:19,937
Ja, Susana.
1069
01:44:21,729 --> 01:44:23,312
Og på himlen.
1070
01:44:26,354 --> 01:44:28,312
Jeg tror kun på helvede.
1071
01:44:45,604 --> 01:44:48,771
- Hvordan har fruen det?
- Dårligt. Meget dårligt.
1072
01:44:56,604 --> 01:44:57,937
Susana?
1073
01:45:01,562 --> 01:45:04,062
Jeg så doña Susanita dø.
1074
01:45:05,062 --> 01:45:06,729
Hvad siger du, Dorotea?
1075
01:45:06,729 --> 01:45:08,396
Det, jeg lige sagde.
1076
01:45:09,937 --> 01:45:12,354
Jeg husker, at lyset i det vindue gik ud
1077
01:45:12,354 --> 01:45:15,354
efter at have været tændt i tre år.
1078
01:45:15,854 --> 01:45:17,479
Nat efter nat.
1079
01:45:19,271 --> 01:45:21,521
Godt. Hvad venter du så på?
1080
01:45:33,312 --> 01:45:35,729
Min mund er fyldt med jord.
1081
01:45:38,104 --> 01:45:39,271
Ja, fader.
1082
01:45:40,187 --> 01:45:41,812
Sig ikke: "Ja, fader."
1083
01:45:41,812 --> 01:45:44,479
Gentag, hvad jeg siger.
1084
01:45:46,979 --> 01:45:48,854
Hvad vil du sige til mig?
1085
01:45:50,229 --> 01:45:52,146
At jeg skal bekende synder igen?
1086
01:45:53,062 --> 01:45:56,479
Nej, Susana.
Jeg er kun kommet for at tale med dig.
1087
01:45:56,979 --> 01:45:58,771
For at forberede dig på at dø.
1088
01:45:59,854 --> 01:46:01,146
Skal jeg dø?
1089
01:46:03,562 --> 01:46:04,646
Ja, mit barn.
1090
01:46:09,021 --> 01:46:11,354
Hvorfor lader du mig så ikke være?
1091
01:46:13,021 --> 01:46:14,854
Jeg vil hvile mig.
1092
01:46:18,104 --> 01:46:20,396
Jeg skal nok lade dig være, Susana.
1093
01:46:20,396 --> 01:46:23,646
Mens du gentager de ord, jeg siger,
1094
01:46:24,562 --> 01:46:26,312
vil du falde i søvn.
1095
01:46:26,812 --> 01:46:29,146
Og ingen vil vække dig igen.
1096
01:46:30,229 --> 01:46:31,479
Okay, fader.
1097
01:46:32,229 --> 01:46:33,812
Jeg gør, som du beder om.
1098
01:46:36,396 --> 01:46:39,896
Min mund er fyldt med jord.
1099
01:46:45,229 --> 01:46:48,146
Jeg sluger skummende spyt.
1100
01:46:49,104 --> 01:46:53,937
Jeg tygger på klumper af jord,
hvori det kribler af orme.
1101
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
Min mund vrider sig i grimasser,
gennemboret af tænder.
1102
01:47:03,271 --> 01:47:07,646
Gelatinen i mine øjne smelter.
1103
01:47:08,479 --> 01:47:11,937
Mit hår brænder i en enkelt flamme.
1104
01:47:17,229 --> 01:47:19,812
Han holdt mig i sine arme.
1105
01:47:21,604 --> 01:47:22,854
Han elskede mig.
1106
01:47:25,687 --> 01:47:27,562
Der er mere.
1107
01:47:28,896 --> 01:47:30,812
Synet af Gud.
1108
01:47:31,896 --> 01:47:37,312
Det sidste flygtige billede for dem,
der er dømt til evig lidelse.
1109
01:47:39,062 --> 01:47:41,979
Det blide lys fra hans uendelige himmel.
1110
01:47:41,979 --> 01:47:44,437
Kerubernes jubel.
1111
01:47:45,104 --> 01:47:47,437
Guds varme blik.
1112
01:47:49,062 --> 01:47:50,646
Og ikke nok med det...
1113
01:47:51,896 --> 01:47:57,104
Det hele smelter sammen
med en dyb jordisk sorg.
1114
01:48:04,687 --> 01:48:09,146
Marven i vores knogler
bryder ud i flammer.
1115
01:48:10,521 --> 01:48:14,562
Blodet i vores årer
bliver til strenge af ild.
1116
01:48:15,687 --> 01:48:19,937
Så vi trækker os i en utrolig smerte...
1117
01:48:21,687 --> 01:48:23,979
...som aldrig forsvinder...
1118
01:48:24,812 --> 01:48:28,604
Altid holdt i gang af Herrens vrede.
1119
01:48:39,937 --> 01:48:42,437
Du stilles foran Gud.
1120
01:48:43,604 --> 01:48:46,687
Og hans dom over syndere er umenneskelig.
1121
01:48:53,604 --> 01:48:55,146
Gå nu, fader.
1122
01:48:57,104 --> 01:48:58,937
Tænk ikke på mig.
1123
01:49:00,604 --> 01:49:02,062
Jeg har fundet fred.
1124
01:49:03,812 --> 01:49:05,562
Og jeg er meget træt.
1125
01:49:15,604 --> 01:49:16,729
Damiana.
1126
01:49:17,479 --> 01:49:19,646
Gå ud og græd et andet sted.
1127
01:51:24,354 --> 01:51:27,521
Dødsklokkerne ringede
meget længere, end de burde.
1128
01:51:27,937 --> 01:51:29,479
DEN UPLETTEDE UNDFANGELSE
1129
01:51:33,187 --> 01:51:35,812
Folk begyndte at ankomme fra hele landet,
1130
01:51:35,812 --> 01:51:38,437
draget af klokkerne.
1131
01:51:53,937 --> 01:51:57,646
Og lidt efter lidt
blev det til en stor fest.
1132
01:51:58,729 --> 01:52:03,354
Comala vrimlede med folk,
fejring og tumult.
1133
01:52:06,604 --> 01:52:08,812
Halløj! Hun er i luften!
1134
01:52:10,146 --> 01:52:12,271
Fantastisk!
1135
01:52:14,896 --> 01:52:16,229
Af vejen!
1136
01:52:32,771 --> 01:52:34,771
Klokkerne holdt op med at ringe.
1137
01:52:35,896 --> 01:52:37,521
Men festen fortsatte.
1138
01:52:38,896 --> 01:52:41,187
Ingen kunne få dem til at forstå,
1139
01:52:41,187 --> 01:52:45,062
at dette var en sorgens tid.
1140
01:54:20,562 --> 01:54:21,562
Brand!
1141
01:54:49,062 --> 01:54:51,646
Stå ikke bare der, don Pedro.
1142
01:54:53,562 --> 01:54:55,229
Sæt dig ned.
1143
01:54:56,646 --> 01:54:58,479
Jeg vil lægge armene over kors,
1144
01:54:59,229 --> 01:55:01,604
og Comala vil dø af sult.
1145
01:56:15,729 --> 01:56:17,021
Chef.
1146
01:56:19,271 --> 01:56:21,771
Fader Rentería har grebet til våben.
1147
01:56:22,937 --> 01:56:24,604
Hvorfor?
1148
01:56:25,187 --> 01:56:29,854
Fordi den revolutionære regering
har suspenderet gudstjenesterne.
1149
01:56:32,479 --> 01:56:34,646
Var du ikke med Villa?
1150
01:56:35,312 --> 01:56:37,437
Eller var det Obregón?
1151
01:56:39,104 --> 01:56:41,479
Der er sluttet fred, don Pedro.
1152
01:56:42,229 --> 01:56:43,687
Vi er alene.
1153
01:56:45,521 --> 01:56:46,729
Hvad gør vi?
1154
01:56:47,521 --> 01:56:49,521
Slutter vi os til ham eller slås?
1155
01:56:50,271 --> 01:56:52,104
Der er ingen tvivl.
1156
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Tag regeringens parti.
1157
01:56:54,271 --> 01:56:56,437
Men vi er ikke soldater.
1158
01:56:57,229 --> 01:56:58,812
De ser os som oprørere.
1159
01:57:00,729 --> 01:57:02,646
Så gør, hvad du vil.
1160
01:57:03,312 --> 01:57:05,396
Jeg slutter mig til præsten.
1161
01:57:05,896 --> 01:57:10,896
Jeg kan lide hans måde at råbe på.
Og frelsen er garanteret.
1162
01:57:18,146 --> 01:57:19,562
Nå, chef.
1163
01:57:21,104 --> 01:57:22,104
Vi ses.
1164
01:57:44,479 --> 01:57:46,437
- Lad os køre.
- Vi kører.
1165
01:58:18,146 --> 01:58:22,562
Efter Pedro Páramo smed folkene ud
og satte sig i sin equipal-stol...
1166
01:58:24,146 --> 01:58:26,604
...blev jorden en ødemark i ruiner.
1167
01:58:29,646 --> 01:58:31,812
Byen begyndte at tømmes.
1168
01:58:32,812 --> 01:58:35,396
Overalt sygnede folk hen.
1169
01:58:36,521 --> 01:58:39,146
Og Comala blev fyldt med afskeder.
1170
01:58:41,396 --> 01:58:44,062
Jeg blev, da jeg ikke kunne gøre andet.
1171
01:58:45,854 --> 01:58:49,354
Men med folkene forsvandt også
de almisser, jeg levede af.
1172
01:58:50,896 --> 01:58:52,937
Og jeg begyndte at sulte ihjel.
1173
01:58:55,187 --> 01:58:57,312
Da vi fandt dig,
1174
01:58:57,312 --> 01:59:00,062
var mine knogler opsatte
på at finde hvile.
1175
01:59:01,146 --> 01:59:02,437
Hvad med din sjæl?
1176
01:59:03,937 --> 01:59:05,604
Hvor mon den tog hen?
1177
01:59:07,687 --> 01:59:11,729
Den tiggede mig om at rejse mig
og fortsætte mit liv.
1178
01:59:12,354 --> 01:59:16,396
Som håbede den stadig på et mirakel,
der kunne rense mig for synder.
1179
01:59:17,729 --> 01:59:19,812
Jeg prøvede ikke engang.
1180
01:59:22,312 --> 01:59:25,021
Jeg åbnede munden for at slippe den ud.
1181
01:59:26,062 --> 01:59:27,312
Og så forlod den mig.
1182
01:59:29,729 --> 01:59:32,146
Jeg mærkede, da tråden af blod,
1183
01:59:32,146 --> 01:59:34,937
der bandt den til hjertet,
faldt i mine hænder.
1184
01:59:39,771 --> 01:59:41,854
Jeg troede, ingen ville se mig.
1185
01:59:44,812 --> 01:59:47,312
Jeg er typen, der holder mig af vejen.
1186
01:59:50,562 --> 01:59:53,521
Jeg optog ikke engang plads i jorden.
1187
01:59:55,021 --> 01:59:56,979
De begravede mig i din grav,
1188
01:59:56,979 --> 02:00:00,187
hvor jeg passede så fint
i din favns tomrum.
1189
02:00:02,146 --> 02:00:06,646
Det går først op for mig nu,
at jeg skulle have holdt om dig.
1190
02:00:32,521 --> 02:00:33,937
Hvad med Pedro Páramo?
1191
02:00:35,729 --> 02:00:39,937
Årene gik, og han var der altid,
som et fugleskræmsel.
1192
02:00:40,979 --> 02:00:43,937
Han havde glemt søvn og tid.
1193
02:00:44,687 --> 02:00:48,979
Fordi han var bange for nætterne,
som fyldte mørket med spøgelser.
1194
02:00:50,146 --> 02:00:52,687
At blive spærret inde med sine spøgelser.
1195
02:00:53,312 --> 02:00:54,896
Det var det, han frygtede.
1196
02:00:55,562 --> 02:00:56,812
Damiana!
1197
02:00:58,396 --> 02:01:00,354
Hør, hvad ham manden vil.
1198
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Giv mig penge til at begrave min kone.
1199
02:01:33,521 --> 02:01:37,187
Herre, fri os fra ondskabens snarer.
1200
02:01:38,979 --> 02:01:40,354
Hvad sagde du?
1201
02:01:47,771 --> 02:01:51,771
Jeg er kommet for at få hjælp
til at begrave min kone.
1202
02:01:52,271 --> 02:01:55,812
Jeg solgte endda mine æsler
for at betale lægen, men...
1203
02:01:55,812 --> 02:01:57,604
Bare gå.
1204
02:01:57,604 --> 02:01:59,604
Det var omsonst.
1205
02:02:03,021 --> 02:02:04,021
Hun ligger der.
1206
02:02:05,937 --> 02:02:06,937
Alene.
1207
02:02:08,604 --> 02:02:10,396
I den fugtige hede.
1208
02:02:13,979 --> 02:02:15,229
Hjælp!
1209
02:02:15,229 --> 02:02:18,271
Hjælp os!
1210
02:02:24,271 --> 02:02:25,687
Giv mig noget.
1211
02:02:32,396 --> 02:02:33,479
Giv mig noget!
1212
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
Giv mig noget!
1213
02:02:58,396 --> 02:02:59,646
Er du okay, chef?
1214
02:03:17,729 --> 02:03:18,979
Kom så.
1215
02:03:53,896 --> 02:03:55,104
Det er mig.
1216
02:03:57,979 --> 02:03:59,937
Skal jeg komme med din frokost?
1217
02:04:01,687 --> 02:04:03,021
Jeg kommer.
1218
02:04:07,979 --> 02:04:09,229
Jeg kommer nu.
1219
02:04:33,562 --> 02:04:40,562
{\an8}SLUT
1220
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
BASERET PÅ ROMANEN AF JUAN RULFO
1221
02:10:30,229 --> 02:10:35,937
Tekster af: Jesper Sodemann