1
00:00:31,687 --> 00:00:34,812
Pumunta ako sa Comala
kasi naroon daw ang aking ama.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,979
Pedro Páramo ang pangalan.
3
00:00:39,354 --> 00:00:40,896
Sabi ng aking ina.
4
00:00:43,021 --> 00:00:45,104
Nangako ako sa kanyang pupunta ako.
5
00:00:46,312 --> 00:00:49,896
Mamamatay na siya noon,
kaya nangako na ako.
6
00:00:51,854 --> 00:00:53,604
Bago iyon, sabi niya,
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,396
"Huwag kang hihingi ng kahit na ano.
8
00:00:57,104 --> 00:00:59,104
Ipaglaban mo ang atin.
9
00:01:00,104 --> 00:01:02,271
Para sa pag-iwan niya sa atin, anak,
10
00:01:03,187 --> 00:01:04,812
pagbayarin mo siya nang malaki."
11
00:01:26,646 --> 00:01:28,854
Wala akong balak na tuparin iyon.
12
00:01:29,604 --> 00:01:32,146
Hanggang mangarap ako.
13
00:01:33,271 --> 00:01:35,604
Nagsimula akong magpantasya.
14
00:01:36,312 --> 00:01:40,896
May nabuong mundo
dahil sa pag-asa sa taong iyon,
15
00:01:41,937 --> 00:01:43,521
na asawa ng aking ina.
16
00:02:10,021 --> 00:02:12,687
Bakit po kayo pupunta sa Comala?
17
00:02:14,354 --> 00:02:15,937
Pupuntahan ko ang aking ama.
18
00:02:20,229 --> 00:02:22,521
Tiyak, magpapahanda iyon.
19
00:02:24,187 --> 00:02:26,271
Bibihira ang bumibisita rito.
20
00:02:27,812 --> 00:02:28,896
Siya,
21
00:02:29,646 --> 00:02:31,687
ikuwento mo nga ang iyong ama.
22
00:02:32,312 --> 00:02:33,604
Hindi ko siya kilala.
23
00:02:34,812 --> 00:02:36,854
Pero Pedro Páramo ang pangalan niya.
24
00:02:41,812 --> 00:02:43,104
Hindi nga?
25
00:02:46,812 --> 00:02:48,604
Kilala mo si Pedro Páramo?
26
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
Sino siya?
27
00:02:56,604 --> 00:02:58,187
Ang buhay na sama ng aking loob.
28
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- Napakainit dito.
- Oo.
29
00:03:12,771 --> 00:03:14,354
Wala pa ito.
30
00:03:15,604 --> 00:03:19,229
Mas mainit pa sa Comala.
31
00:03:19,812 --> 00:03:21,604
Ang sinasabi ko lang,
32
00:03:22,104 --> 00:03:24,312
marami sa mga namamatay roon,
33
00:03:25,271 --> 00:03:28,479
bumabalik mula sa impiyerno
upang kunin ang kumot nila.
34
00:03:32,646 --> 00:03:35,479
Anak din ako ni Pedro Páramo.
35
00:04:00,396 --> 00:04:02,312
Sigurado kang Comala iyan?
36
00:04:02,312 --> 00:04:04,104
Sigurado, ginoo.
37
00:04:06,562 --> 00:04:08,187
Bakit parang walang buhay?
38
00:04:09,271 --> 00:04:11,271
Taghirap ngayon, ginoo.
39
00:04:18,187 --> 00:04:19,687
Mukhang abandonado.
40
00:04:20,187 --> 00:04:22,187
Hindi lang mukha.
41
00:04:22,187 --> 00:04:23,396
Abandonado talaga.
42
00:04:24,187 --> 00:04:25,604
Wala nang nakatira rito.
43
00:04:28,021 --> 00:04:29,521
E, si Pedro Páramo?
44
00:04:31,479 --> 00:04:33,896
Ilang taon nang patay si Pedro Páramo.
45
00:04:50,396 --> 00:04:52,479
Saan ako makakahanap ng matutuluyan?
46
00:04:52,979 --> 00:04:56,396
Hanapin mo si Donya Eduviges,
kung buhay pa siya.
47
00:04:56,979 --> 00:04:58,937
Sabihin mo, pinapunta kita.
48
00:04:59,437 --> 00:05:00,812
Ano ang pangalan n'yo?
49
00:05:01,312 --> 00:05:02,812
Abundio...
50
00:05:14,562 --> 00:05:18,187
Nagpunta ako rito
bitbit ang mga kuwento ng aking ina.
51
00:05:19,021 --> 00:05:20,271
Sabi niya,
52
00:05:20,854 --> 00:05:22,812
"Makikita mo ang bayan ko roon,
53
00:05:23,312 --> 00:05:25,396
na nasa gitna ng lambak.
54
00:05:26,187 --> 00:05:28,354
Hitik sa mga puno at dahon.
55
00:05:29,771 --> 00:05:31,646
Mas maririnig mo ako roon.
56
00:05:32,479 --> 00:05:34,312
Mas mapapalapit ako sa iyo."
57
00:05:37,979 --> 00:05:39,937
Nais ko sanang sabihin sa kanya,
58
00:05:41,646 --> 00:05:43,687
"Mali ang ibinigay mong lugar.
59
00:05:44,896 --> 00:05:47,146
Pinapunta mo ako sa abandonadong bayan
60
00:05:48,479 --> 00:05:50,479
upang maghanap ng taong wala na."
61
00:06:17,771 --> 00:06:18,771
Paumanhin ho.
62
00:06:20,104 --> 00:06:22,562
Alam po ba ninyo
ang tirahan ni Donya Eduviges?
63
00:06:23,062 --> 00:06:24,104
Diyan lang.
64
00:06:24,854 --> 00:06:27,479
Sa bahay na kulay rosas at may arko.
65
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
Ako si Eduviges Dyada.
66
00:07:00,437 --> 00:07:01,604
Pasok kayo.
67
00:07:12,312 --> 00:07:13,396
Dito po.
68
00:07:20,187 --> 00:07:21,521
Ano po ang mga ito?
69
00:07:23,062 --> 00:07:24,437
Mga abubot.
70
00:07:25,104 --> 00:07:28,062
Puno ng abubot ang bahay na ito.
71
00:07:29,562 --> 00:07:32,521
Dito inimbak ng mga umalis
ang mga gamit nila,
72
00:07:32,521 --> 00:07:35,187
tapos hindi na nila binalikan.
73
00:07:39,104 --> 00:07:41,312
Anak ka pala niya?
74
00:07:42,437 --> 00:07:43,437
Nino po?
75
00:07:45,271 --> 00:07:47,104
Ni Dolorita.
76
00:07:49,271 --> 00:07:50,854
Opo, paano n'yo nalaman?
77
00:07:51,604 --> 00:07:53,437
Sinabi niyang dadating ka.
78
00:07:55,979 --> 00:07:57,521
Na dadating ka ngayon.
79
00:07:58,521 --> 00:07:59,771
Sino? Ng nanay ko?
80
00:07:59,771 --> 00:08:00,979
Oo.
81
00:08:01,771 --> 00:08:02,854
Siya.
82
00:08:08,896 --> 00:08:10,479
Heto po ang kuwarto n'yo.
83
00:08:13,312 --> 00:08:16,146
Lagi ko itong nililinis,
sakaling may dumating.
84
00:08:21,062 --> 00:08:22,771
Wala pong higaan dito.
85
00:08:24,979 --> 00:08:26,979
Huwag kayong mag-alala.
86
00:08:26,979 --> 00:08:30,187
Magandang kutson ang pagod.
87
00:08:31,271 --> 00:08:34,729
Mahirap pong mag-ayos nang nagmamadali.
88
00:08:35,312 --> 00:08:38,187
At saka ngayon lang po sinabi
ng nanay ninyo sa akin.
89
00:08:40,104 --> 00:08:41,354
Patay na po ang nanay ko.
90
00:08:44,354 --> 00:08:46,187
Kaya parang hirap na ang boses niya.
91
00:08:47,604 --> 00:08:49,104
Naiintindihan ko na.
92
00:08:50,354 --> 00:08:52,187
Kailan pa po siya namatay?
93
00:08:53,646 --> 00:08:55,437
Pitong araw na po ngayon.
94
00:08:57,021 --> 00:08:59,062
Pakiramdam niya siguro, inabandona siya.
95
00:09:00,062 --> 00:09:02,729
Nangako kaming sama-sama kaming mamamatay.
96
00:09:02,729 --> 00:09:05,354
Susuportahan namin ang isa't isa.
97
00:09:06,729 --> 00:09:09,271
Nauna na siya sa akin, ano?
98
00:09:10,979 --> 00:09:13,562
Pero sigurado, hahabol din ako.
99
00:09:14,812 --> 00:09:17,354
Alam ko kung paano pabilisin ang buhay.
100
00:09:17,854 --> 00:09:21,146
Kailangan mo lang mamatay
kapag gusto mo nang mamatay,
101
00:09:21,146 --> 00:09:22,854
hindi kapag sinabi Niya.
102
00:09:25,854 --> 00:09:28,062
Halika muna at kumain ng kaunti.
103
00:09:28,771 --> 00:09:31,146
- Kaunti lang.
- Sige po.
104
00:09:34,187 --> 00:09:35,437
Mamaya po.
105
00:10:24,562 --> 00:10:26,854
Bakit ang tagal mo diyan sa banyo, iho?
106
00:10:27,854 --> 00:10:29,146
Wala lang, Nay.
107
00:10:29,687 --> 00:10:33,187
Kapag tumagal ka pa riyan,
kakagatin ka na ng ahas.
108
00:10:35,062 --> 00:10:36,271
Pahabain mo, Susana.
109
00:10:48,521 --> 00:10:49,854
- Hala!
- Naku po.
110
00:11:02,271 --> 00:11:04,021
Gusto ko rito dahil sa iyo,
111
00:11:08,062 --> 00:11:10,271
pero ayaw ko rito dahil sa iba.
112
00:11:12,187 --> 00:11:14,229
Ayaw ko ring dito ako ipinanganak.
113
00:11:22,271 --> 00:11:23,896
Bibisita na lang ako.
114
00:11:26,771 --> 00:11:28,187
Hindi ka na babalik.
115
00:11:34,104 --> 00:11:35,479
Kahit kailan.
116
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
Sinabing lumabas ka na riyan.
117
00:12:49,312 --> 00:12:50,562
Nariyan na, Nay.
118
00:12:51,687 --> 00:12:52,854
Nariyan na.
119
00:12:52,854 --> 00:12:55,146
Sabi ng itay mo,
hindi ka talaga maaasahan.
120
00:12:56,854 --> 00:12:58,812
Hindi ka na nakakatulong dito.
121
00:13:13,396 --> 00:13:15,521
Hindi ba dapat nagtatrabaho ka?
122
00:13:16,354 --> 00:13:18,396
Hindi ako binabayaran ni Rogelio.
123
00:13:18,396 --> 00:13:23,354
Hindi ka magtatrabaho para mabayaran.
Naroon ka para matuto.
124
00:13:24,187 --> 00:13:26,771
Sa ngayon, sumunod ka sa inuutos sa iyo.
125
00:13:27,562 --> 00:13:29,562
Hayaan n'yong sumunod ang iba sa utos, La.
126
00:13:30,604 --> 00:13:32,604
Hindi ako uto-uto.
127
00:13:33,354 --> 00:13:35,354
Kakaiba ka talagang bata ka.
128
00:13:36,646 --> 00:13:40,062
Hindi ka talaga aasenso, Pedro Páramo.
129
00:13:44,187 --> 00:13:46,604
Akala ko, baliw ang babaeng iyon.
130
00:13:48,021 --> 00:13:49,812
Hanggang wala na akong pinaniniwalaan.
131
00:13:51,104 --> 00:13:52,979
Para akong nasa malayong mundo.
132
00:13:53,479 --> 00:13:55,479
Nagpatangay naman ako.
133
00:13:57,396 --> 00:13:58,562
A, oo.
134
00:13:59,646 --> 00:14:02,396
Muntik na akong maging ina mo.
135
00:14:05,812 --> 00:14:08,896
- Hindi niya ba sinabi sa iyo?
- Hindi.
136
00:14:09,396 --> 00:14:11,229
Magaganda lang ang ikinuwento niya.
137
00:14:19,646 --> 00:14:22,396
Binanggit kayo noong tagaakay ng kabayo
na naghatid sa akin.
138
00:14:23,646 --> 00:14:24,937
Lalaki, si Abundio.
139
00:14:25,896 --> 00:14:27,271
Mabait si Abundio.
140
00:14:27,771 --> 00:14:31,812
Dati, binibigyan ko siya ng pera para sa
bawat turistang dinadala niya rito.
141
00:14:32,687 --> 00:14:34,146
Hanggang mabingi na siya.
142
00:14:36,854 --> 00:14:38,896
Nakakarinig naman iyong kausap ko.
143
00:14:38,896 --> 00:14:42,062
Mabalik tayo sa ina mo.
144
00:14:42,896 --> 00:14:45,312
Noong nagpakasal siya kay Pedro Páramo,
145
00:14:45,979 --> 00:14:50,187
ipinagbawal siyang
tumabi sa lalaki noong gabing 'yon.
146
00:14:50,771 --> 00:14:51,979
May dalaw kasi siya.
147
00:14:54,937 --> 00:14:58,062
Kaya ako ang pinapunta niya
bilang kapalit.
148
00:15:03,062 --> 00:15:05,104
Natulog ka sa tabi ni Pedro Páramo?
149
00:15:06,479 --> 00:15:08,729
Masaya kong ginawa iyon.
150
00:15:11,354 --> 00:15:13,646
Subalit dahil pagod siya sa kasal,
151
00:15:13,646 --> 00:15:16,687
buong gabi siyang humihilik.
152
00:15:17,187 --> 00:15:19,104
Ipinanganak ka noong sumunod na taon.
153
00:15:20,521 --> 00:15:21,646
Pero hindi sa akin.
154
00:15:22,146 --> 00:15:24,396
Pero muntik ka nang maging akin.
155
00:15:27,187 --> 00:15:29,521
Marahil hindi sinabi ng nanay mo sa iyo
156
00:15:30,812 --> 00:15:32,312
dahil sa hiya.
157
00:15:37,271 --> 00:15:38,937
Nagdala ako ng litrato niya.
158
00:15:43,271 --> 00:15:45,896
Ayaw talaga ng nanay mo kay Pedro Páramo.
159
00:15:46,896 --> 00:15:50,271
Panay kasi iyon reklamo at utos sa kanya.
160
00:15:50,771 --> 00:15:52,854
Kahit sanay ang inay mo sa ganoon,
161
00:15:54,437 --> 00:15:57,062
nagsawa din siya.
162
00:15:58,437 --> 00:16:00,479
Doon siya nagsimulang mapagod.
163
00:16:01,062 --> 00:16:04,646
Sa wakas, ipinadala siya ni Pedro Páramo
sa kapatid niya.
164
00:16:07,771 --> 00:16:09,604
Kasama namin siya sa Colima.
165
00:16:09,604 --> 00:16:13,271
Pagkalipas ng ilang buwan, tinanong ko
si Pedro Páramo tungkol sa kanya.
166
00:16:14,812 --> 00:16:17,354
Tinanong ko, "Paano sila mabubuhay?"
167
00:16:17,854 --> 00:16:20,812
Sabi niya,
"Ipagpasa-Diyos mo na lang sila."
168
00:16:23,562 --> 00:16:25,187
"Ipagpasa-Diyos mo na lang sila."
169
00:16:32,146 --> 00:16:34,312
Kailan ka magpapahinga?
170
00:16:45,146 --> 00:16:46,312
Gising na.
171
00:17:06,187 --> 00:17:07,562
Bakit ka umiiyak, Inay?
172
00:17:11,437 --> 00:17:13,021
Patay na ang ama mo.
173
00:17:16,187 --> 00:17:18,062
Pinatay siya.
174
00:17:27,104 --> 00:17:28,937
Sino ang pumatay sa iyo?
175
00:17:41,146 --> 00:17:43,021
Kailan ka magpapahinga?
176
00:17:44,521 --> 00:17:46,187
May problema po ba?
177
00:17:49,937 --> 00:17:52,229
Iyong kabayo ni Miguel Páramo.
178
00:17:54,229 --> 00:17:57,229
Tumatakbo papunta sa Media Luna.
179
00:17:58,146 --> 00:17:59,812
May nakatira pa sa Media Luna?
180
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Wala na, wala nang nakatira roon.
181
00:18:05,521 --> 00:18:06,646
Hindi ko maintindihan.
182
00:18:08,062 --> 00:18:10,396
- Wala akong naririnig na kabayo.
- Wala?
183
00:18:10,396 --> 00:18:11,479
Wala.
184
00:18:14,646 --> 00:18:17,521
Baka intuwisyon ko iyon.
185
00:18:19,146 --> 00:18:21,021
Iyong regalo ng Diyos.
186
00:18:23,062 --> 00:18:25,271
O baka sumpa.
187
00:18:27,437 --> 00:18:28,771
Sino si Miguel Páramo?
188
00:18:28,771 --> 00:18:30,604
Anak ni Pedro Páramo.
189
00:18:31,646 --> 00:18:32,687
Anak din?
190
00:18:33,812 --> 00:18:35,937
Ang nag-iisang inangkin niya.
191
00:18:39,021 --> 00:18:42,062
Natutulog iyon minsan sa bahay ko.
192
00:18:42,062 --> 00:18:44,479
Hanggang may nakilala siyang
babaeng taga-Contla.
193
00:18:45,271 --> 00:18:47,854
Umaalis siya sa gabi
para makausap ang babae...
194
00:18:49,354 --> 00:18:51,896
tapos babalik nang madaling araw.
195
00:18:52,979 --> 00:18:54,812
Noong gabing iyon, di siya bumalik.
196
00:18:57,687 --> 00:19:01,854
Pagdaan ng kabayo niya,
may narinig akong kumakatok sa bintana.
197
00:19:03,771 --> 00:19:06,187
Baka imahinasyon ko lang.
198
00:19:14,896 --> 00:19:16,312
Ano ang nangyari?
199
00:19:17,146 --> 00:19:18,646
Hiniwalayan ka ba niya?
200
00:19:19,812 --> 00:19:22,271
Hindi po. Hindi ganoon.
201
00:19:23,437 --> 00:19:25,312
Nawala po 'yong bayan.
202
00:19:28,062 --> 00:19:29,604
Ano ang sinasabi mo?
203
00:19:30,854 --> 00:19:32,562
Napakakapal ng hamog.
204
00:19:34,021 --> 00:19:35,062
O usok.
205
00:19:35,812 --> 00:19:39,729
Hindi ko alam kung ano 'yon.
Pero ang alam ko, wala na ang Contla.
206
00:19:41,771 --> 00:19:45,896
Nagpunta ako rito
dahil alam kong nauunawaan mo ako.
207
00:19:46,812 --> 00:19:51,146
Kapag sinabi ko sa iba sa Comala,
iisipin nilang baliw ako.
208
00:19:52,646 --> 00:19:54,271
Lagi namang ganoon.
209
00:19:57,271 --> 00:19:58,396
Hindi.
210
00:19:59,646 --> 00:20:01,521
Hindi ka baliw, Miguel.
211
00:20:04,479 --> 00:20:06,354
Patay ka na siguro.
212
00:20:07,771 --> 00:20:11,104
Tanda mo noong sinabi ng mga tao
na papatayin ka ng kabayo balang-araw?
213
00:20:11,854 --> 00:20:14,854
Tumalon lang ako sa bakod
na ipinilagay ng aking ama
214
00:20:14,854 --> 00:20:17,437
para hindi na ako umikot.
215
00:20:19,021 --> 00:20:21,062
Tapos wala na akong makita kundi usok.
216
00:20:24,687 --> 00:20:25,896
Sige na.
217
00:20:32,187 --> 00:20:34,521
Mamayapa ka na, anak.
218
00:20:38,812 --> 00:20:41,187
Salamat, nagpaalam ka.
219
00:21:01,604 --> 00:21:05,229
Amen!
220
00:21:07,187 --> 00:21:09,104
Magpasalamat tayo.
221
00:21:11,979 --> 00:21:14,187
Padre, basbasan n'yo po siya!
222
00:21:15,312 --> 00:21:17,604
Hindi maaari.
223
00:21:19,021 --> 00:21:23,104
Masamang tao siya,
di siya makakapasok sa Kaharian ng Diyos.
224
00:21:23,104 --> 00:21:26,562
Maiinsulto ang Diyos kapag nakialam ako.
225
00:22:15,104 --> 00:22:17,479
Alam mo kung sino'ng inilibing kanina?
226
00:22:21,062 --> 00:22:22,062
Opo, Tiyo.
227
00:22:23,521 --> 00:22:26,229
Sigurado ka bang siya 'yon?
228
00:22:31,937 --> 00:22:33,271
Hindi masyado, Tiyo.
229
00:22:34,687 --> 00:22:35,979
Di ko nakita ang mukha niya.
230
00:22:36,479 --> 00:22:38,437
Gabi na noong hinila niya ako,
kaya madilim.
231
00:22:38,437 --> 00:22:42,354
Paano mo nalamang siya si Miguel Páramo?
232
00:22:43,979 --> 00:22:45,271
Nagpakilala siya.
233
00:22:47,062 --> 00:22:50,104
Tapos sabi niya, huwag akong matakot.
234
00:22:54,896 --> 00:22:59,979
Pero alam mong
siya ang pumatay sa ama mo, hindi ba?
235
00:23:01,187 --> 00:23:02,312
Opo, Tiyo.
236
00:23:02,937 --> 00:23:06,104
Ano'ng ginawa mo para layuan ka niya?
237
00:23:09,812 --> 00:23:11,146
Wala po.
238
00:23:15,479 --> 00:23:17,896
Sabi niya, hihingi lang siya ng tawad.
239
00:23:18,479 --> 00:23:20,979
Inisip ko iyong itinuro ninyo sa akin.
240
00:23:23,354 --> 00:23:25,312
Na hindi dapat magtanim ng galit.
241
00:23:28,312 --> 00:23:30,271
Tapos umibabaw na siya sa akin.
242
00:23:33,062 --> 00:23:35,771
Napakasama ng ginawa niya sa akin.
243
00:23:39,062 --> 00:23:40,896
Akala ko, papatayin niya ako.
244
00:23:50,562 --> 00:23:54,354
Siguro nasusunog na siya ngayon
sa impiyerno.
245
00:23:56,062 --> 00:23:58,604
Pagkat iyon ang hiniling ko
sa lahat ng santo.
246
00:24:00,104 --> 00:24:02,396
Hindi ka rin sigurado, iha.
247
00:24:03,646 --> 00:24:06,937
Hindi natin alam kung ilang tao
ang nagdarasal para sa kanya.
248
00:24:11,771 --> 00:24:14,479
Isa pa, pinagkalooban ko siya
ng kapatawaran.
249
00:24:16,812 --> 00:24:18,021
Ano ang sinasabi n'yo?
250
00:24:20,562 --> 00:24:23,687
Magpasalamat tayo sa Diyos
pagkat kinuha na siya sa mundo,
251
00:24:23,687 --> 00:24:26,437
kung saan marami siyang pinahirapan.
252
00:24:26,437 --> 00:24:29,854
Hindi na mahalaga
kung nasa Kaharian na siya ng Diyos.
253
00:25:05,479 --> 00:25:07,687
Paumanhin po, Padre Renteria.
254
00:25:08,312 --> 00:25:09,771
Ano ang maitutulong ko?
255
00:25:13,771 --> 00:25:15,479
Namatay po ang kapatid ko.
256
00:25:17,062 --> 00:25:19,021
Paano?
257
00:25:22,854 --> 00:25:25,396
Nagpakamatay po siya.
258
00:25:32,146 --> 00:25:34,437
Ano'ng gusto mong ipagawa sa akin, María?
259
00:25:35,812 --> 00:25:38,854
Gusto ko pong iligtas n'yo siya.
260
00:25:39,812 --> 00:25:41,937
Ngunit nagpakamatay siya.
261
00:25:43,646 --> 00:25:46,354
Kinontra niya ang kalooban ng Diyos.
262
00:25:47,771 --> 00:25:49,854
Nagkasala siya sa huling oras niya.
263
00:25:53,229 --> 00:25:57,021
Napakaraming kabutihang naipon
para mailigtas siya...
264
00:25:57,937 --> 00:26:00,354
Nasayang lang lahat.
265
00:26:00,354 --> 00:26:02,771
Ngunit hindi po nasayang iyon.
266
00:26:03,771 --> 00:26:06,812
Nalunod siya sa sarili niyang dugo.
267
00:26:06,812 --> 00:26:08,562
Naghirap po siya.
268
00:26:09,312 --> 00:26:10,687
At ang paghihirap...
269
00:26:13,812 --> 00:26:17,271
May sinabi kayo minsan
tungkol sa paghihirap na di ko na maalala.
270
00:26:18,396 --> 00:26:23,312
Marahil pwedeng maglunsad
ng Misang Gregoryano,
271
00:26:23,812 --> 00:26:27,104
ngunit kakailanganin nating
magpapunta rito ng mga pari.
272
00:26:28,437 --> 00:26:30,062
May kapalit na halaga iyon.
273
00:26:30,937 --> 00:26:33,062
Wala ho akong pera.
274
00:26:34,187 --> 00:26:36,396
Alam n'yo iyon, Padre.
275
00:26:40,729 --> 00:26:42,896
Hayaan na lamang natin.
276
00:26:44,146 --> 00:26:45,646
Ipagpasa-Diyos natin.
277
00:26:53,229 --> 00:26:54,437
Opo, Padre.
278
00:27:43,521 --> 00:27:48,771
Aba Ginoong Maria
279
00:27:49,812 --> 00:27:54,812
Iligtas mo siya
280
00:27:55,979 --> 00:28:00,979
Sa purgatoryo
281
00:28:01,479 --> 00:28:05,771
Sa pamamagitan ng iyong kapatawaran
282
00:28:06,687 --> 00:28:11,979
Ang liwanag ng kandila
283
00:28:12,729 --> 00:28:16,896
Nagkakaloob ng kapanatagan magpakailanman
284
00:28:20,771 --> 00:28:23,271
Nakarinig ka na ba ng hiyaw ng patay?
285
00:28:25,937 --> 00:28:26,937
Hindi pa.
286
00:28:34,521 --> 00:28:36,354
Mabuti, iho.
287
00:28:53,271 --> 00:28:54,521
Donya Eduviges.
288
00:28:59,479 --> 00:29:00,896
Donya Eduviges.
289
00:29:05,146 --> 00:29:06,146
Donya Eduviges!
290
00:29:10,312 --> 00:29:11,687
Hindi ka na ba babalik?
291
00:29:19,187 --> 00:29:20,937
Pauwiin ninyo ako!
292
00:29:23,354 --> 00:29:24,562
Pakawalan ninyo ako!
293
00:29:25,062 --> 00:29:26,312
Don Fulgor!
294
00:29:27,312 --> 00:29:28,437
Huwag!
295
00:29:28,437 --> 00:29:30,562
Huwag po!
296
00:30:00,354 --> 00:30:01,896
Donya Eduviges, ikaw ba 'yan?
297
00:30:04,812 --> 00:30:06,437
Hindi ako si Eduviges.
298
00:30:09,104 --> 00:30:10,896
Ako si Damiana.
299
00:30:11,937 --> 00:30:13,354
Nalaman kong narito ka
300
00:30:14,437 --> 00:30:15,771
kaya sinundo na kita.
301
00:30:17,521 --> 00:30:19,104
Damiana Cisneros?
302
00:30:21,271 --> 00:30:23,062
Nakatira ka ba sa Media Luna?
303
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
Oo. Kaya natagalan
bago ako makarating dito.
304
00:30:27,729 --> 00:30:30,562
May binanggit ang inay kong Damiana
na nag-alaga sa akin.
305
00:30:31,979 --> 00:30:35,562
Kilala na kita
mula noong mamulat ka, Juan Preciado.
306
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
Sasama ako sa iyo.
Hindi ko alam ang nangyayari dito.
307
00:30:45,687 --> 00:30:47,604
Maraming kababalaghan dito.
308
00:30:57,354 --> 00:30:58,896
Sinasabi ko sa inyo,
309
00:31:00,354 --> 00:31:02,062
kani-kanina lang,
310
00:31:02,562 --> 00:31:04,021
sa kuwartong 'yon...
311
00:31:05,312 --> 00:31:07,229
may narinig akong tumataghoy.
312
00:31:08,687 --> 00:31:10,396
Na parang mamamatay.
313
00:31:10,979 --> 00:31:14,021
Marahil alingawngaw na nakakulong doon.
314
00:31:14,937 --> 00:31:19,687
Doon nila binitay si Toribio Aldrete
matagal na panahon na ang nakalipas.
315
00:31:20,187 --> 00:31:23,229
Tapos ikinandado nila ang pinto
hanggang matuyo ang katawan niya.
316
00:31:27,021 --> 00:31:28,979
Hindi ko alam kung paano ka nakapasok.
317
00:31:29,937 --> 00:31:32,146
Walang susi para mabuksan ang pinto.
318
00:32:03,729 --> 00:32:07,062
Walang makakapagsabing
hindi ka matapang, Don Fulgor.
319
00:32:07,771 --> 00:32:09,896
Alam kong kaya mong gawin ang lahat.
320
00:32:10,521 --> 00:32:14,604
Hindi dahil sa awtoridad na nasa likod mo,
kundi ikaw mismo.
321
00:32:16,521 --> 00:32:20,812
Pero gagamitin na nating
pamahid ang diyaryong ito.
322
00:32:21,312 --> 00:32:23,937
Dahil iyon lang
ang maaaring paggamitan nito.
323
00:32:25,146 --> 00:32:29,604
At ngayong alam ko na ang laman nito,
natatawa na lang ako.
324
00:32:31,812 --> 00:32:38,812
Sabi rito, "Hindi sinunod
ni Toribio Aldrete ang hangganan ng lupa
325
00:32:39,354 --> 00:32:45,979
at inilagay ang bakod
sa lupa ng Media Luna,
326
00:32:46,562 --> 00:32:49,646
na pag-aari ni Don Pedro Páramo."
327
00:32:55,479 --> 00:32:58,979
Hindi ba kayo natatawa roon, Don Fulgor?
328
00:33:16,604 --> 00:33:18,604
"Usufruct" daw.
329
00:33:20,521 --> 00:33:23,687
"Akusasyong usufruct."
330
00:33:25,062 --> 00:33:29,437
Mahiya naman ang amo mo,
napakaignorante niya.
331
00:33:31,604 --> 00:33:32,854
Uy, Viges...
332
00:33:34,312 --> 00:33:36,479
Maaari ko bang gamitin
ang kuwarto sa itaas?
333
00:33:36,479 --> 00:33:38,437
Basta ikaw, Don Fulgor.
334
00:33:39,187 --> 00:33:41,229
Dito ba matutulog ang mga tao mo?
335
00:33:41,229 --> 00:33:42,312
Hindi.
336
00:33:43,562 --> 00:33:44,854
Isa lang.
337
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Huwag mo kaming alalahanin. Matulog ka na.
338
00:33:51,687 --> 00:33:53,146
Iwan mo na lang ang susi.
339
00:34:23,479 --> 00:34:26,479
Maupo ka, Fulgor.
Mas makakapag-usap tayo rito.
340
00:34:28,479 --> 00:34:29,687
Bakit di ka maupo?
341
00:34:30,187 --> 00:34:31,979
Mas gusto kong tumayo, Pedro.
342
00:34:31,979 --> 00:34:34,729
Ikaw ang bahala.
Pero "Don Pedro" ang itawag mo.
343
00:34:35,646 --> 00:34:37,479
- Kumusta doon?
- Anong doon?
344
00:34:38,479 --> 00:34:40,062
Alam mo na. Sa Media Luna.
345
00:34:40,062 --> 00:34:41,687
Hindi mabuti.
346
00:34:42,521 --> 00:34:43,687
Wala nang natira.
347
00:34:44,187 --> 00:34:46,021
Naibenta na lahat ng hayop.
348
00:34:46,521 --> 00:34:50,687
Hindi ko na dedetalyehin,
dahil hindi mo rin alam 'yong lugar.
349
00:34:50,687 --> 00:34:53,146
Ni hindi pa kita nakikita roon.
350
00:34:53,146 --> 00:34:55,104
Sa ngayon, may utang tayong...
351
00:34:55,104 --> 00:34:58,771
Kanino? Wala akong pakialam
kung magkano. Kung kanino lang.
352
00:34:59,271 --> 00:35:02,854
Pinakamalaki ang utang natin
sa mga Preciado.
353
00:35:03,562 --> 00:35:06,354
Tapos sa mga Fregoso at mga Guzmán.
354
00:35:07,396 --> 00:35:10,312
Wala nang natira para bayaran iyon.
'Yan ang problema.
355
00:35:10,312 --> 00:35:11,271
Bakit?
356
00:35:11,271 --> 00:35:14,854
Dahil inubos na ng pamilya mo.
357
00:35:15,687 --> 00:35:18,146
Hiram sila nang hiram nang di nagbabayad.
358
00:35:18,146 --> 00:35:21,312
Lagi kong sinasabi sa yumao mong ina,
sumalangit nawa,
359
00:35:22,104 --> 00:35:24,937
"Kapag itinuloy ninyo iyan,
mauubusan kayo."
360
00:35:24,937 --> 00:35:26,812
At iyon nga ang nangyari.
361
00:35:28,271 --> 00:35:32,646
Ngunit mayroong interesadong
bumili ng lupa. Malaki ang ibabayad nila.
362
00:35:34,396 --> 00:35:36,896
- Ikaw ba 'yon?
- Bakit ka maniniwala roon?
363
00:35:36,896 --> 00:35:39,562
Maniniwala ako sa kahit ano, Fulgor.
364
00:35:42,812 --> 00:35:44,104
Sige.
365
00:35:44,104 --> 00:35:46,729
Bukas, aayusin na natin lahat.
366
00:35:47,229 --> 00:35:48,979
Unahin natin ang mga Preciado.
367
00:35:49,479 --> 00:35:51,854
- Sa kanila ang pinakamalaking utang?
- Oo.
368
00:35:52,521 --> 00:35:56,271
Balita ko, lumipat na sa lungsod
ang isa sa kanila. Sa Colima.
369
00:35:56,896 --> 00:36:02,396
Kaya si Lola, este, Donya Dolores na
ang solong may-ari ng Rantso Enmedio.
370
00:36:02,396 --> 00:36:04,521
Sa kanya na tayo dapat magbayad.
371
00:36:08,562 --> 00:36:10,979
Bukas, aalukin mo ng kasal si Lola.
372
00:36:10,979 --> 00:36:13,771
Bakit niya ako pakakasalan?
Matanda na ako.
373
00:36:13,771 --> 00:36:16,646
Hindi. Aalukin mo siya para sa akin.
374
00:36:17,271 --> 00:36:19,521
Maganda naman siya.
375
00:36:20,562 --> 00:36:23,979
Sabihin mo, mahal na mahal ko siya.
Bukas mo gawin.
376
00:36:24,479 --> 00:36:25,479
Sige.
377
00:36:25,479 --> 00:36:27,896
Ipaayos mo na kay Padre Renteria.
378
00:36:27,896 --> 00:36:30,437
- Magkano ang pera natin?
- Wala.
379
00:36:30,437 --> 00:36:33,396
Ipangako mo na lang
na babayaran natin kapag nagkapera.
380
00:36:35,812 --> 00:36:37,354
Ayaw mo bang umupo?
381
00:36:37,354 --> 00:36:38,854
Uupo na ako, Don Pedro.
382
00:36:38,854 --> 00:36:41,521
Dahil nakakatuwang magtrabaho para sa iyo.
383
00:36:42,646 --> 00:36:44,604
Sabihin mo kay Lola, mahal ko siya.
384
00:36:44,604 --> 00:36:46,396
- Importante 'yon.
- Sige.
385
00:36:46,396 --> 00:36:48,812
Totoo 'yon, Sedano. Mahal ko siya.
386
00:36:48,812 --> 00:36:50,771
Dahil sa mga mata niya.
387
00:36:51,896 --> 00:36:54,312
Sa mga mata niya, oo naman.
388
00:36:56,187 --> 00:36:58,937
Patawad kung nahihiya ako, Don Fulgor.
389
00:37:00,896 --> 00:37:05,437
Hindi ko akalaing
mapapansin ako ni Don Pedro.
390
00:37:06,271 --> 00:37:08,896
Hindi siya makatulog, kakaisip sa iyo.
391
00:37:08,896 --> 00:37:11,187
Marami siyang mapagpipilian.
392
00:37:11,687 --> 00:37:14,062
Napakaraming magaganda sa Comala.
393
00:37:15,812 --> 00:37:17,771
Ano'ng sasabihin nila kapag nalaman nila?
394
00:37:18,521 --> 00:37:20,396
Napakamahiyain niyang lalaki.
395
00:37:21,104 --> 00:37:26,687
Sabi ni Don Lucas Páramo, sumalangit nawa,
hindi ka karapat-dapat sa kanya.
396
00:37:27,729 --> 00:37:30,521
Kaya nanahimik siya, bilang pagsunod.
397
00:37:31,437 --> 00:37:33,687
Ngayong wala na ang mga magulang niya,
398
00:37:34,187 --> 00:37:37,187
wala nang hahadlang sa kanya.
399
00:37:37,687 --> 00:37:40,354
Itakda natin ang kasal sa makalawa.
400
00:37:40,354 --> 00:37:41,854
Ano sa palagay mo?
401
00:37:42,521 --> 00:37:43,937
Masyadong maaga 'yon.
402
00:37:45,521 --> 00:37:46,562
Senyor.
403
00:37:50,937 --> 00:37:52,687
Hindi pa ako nakakapaghanda.
404
00:37:53,187 --> 00:37:57,062
Bibili pa ako ng damit,
susulat sa kapatid ko...
405
00:37:58,937 --> 00:38:00,104
Hindi.
406
00:38:01,979 --> 00:38:05,396
Sa ika-8 ng Abril pa ako pwede.
407
00:38:05,396 --> 00:38:07,479
Bigyan n'yo ako ng ilang araw.
408
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
Gusto na niyang isagawa agad.
409
00:38:11,854 --> 00:38:15,396
Huwag mong alalahanin ang damit.
Kami ang bahala.
410
00:38:15,979 --> 00:38:20,562
Nais ng yumaong ina ni Don Pedro
na isuot mo ang kanyang bestida.
411
00:38:21,187 --> 00:38:23,729
Tradisyon ng pamilya iyon.
412
00:38:25,271 --> 00:38:27,771
Ngunit may problema rin sa petsa.
413
00:38:28,354 --> 00:38:30,229
Mga usaping pangbabae.
414
00:38:31,812 --> 00:38:34,479
Nakakahiya man, Don Fulgor.
415
00:38:36,187 --> 00:38:37,187
Dadalawin na ako.
416
00:38:37,979 --> 00:38:39,229
Nakakahiya.
417
00:38:40,146 --> 00:38:41,479
Ano ngayon?
418
00:38:41,479 --> 00:38:45,479
Hindi tungkol doon ang pag-aasawa.
419
00:38:45,979 --> 00:38:47,312
Tungkol sa pagmamahalan.
420
00:38:47,812 --> 00:38:49,771
Don Fulgor, hindi mo nauunawaan.
421
00:38:49,771 --> 00:38:53,479
Nauunawaan ko. Sa makalawa na ang kasal.
422
00:38:58,604 --> 00:39:02,771
Huwag mong kalimutang sabihin sa huwes
na magiging komunal ang pag-aari nito.
423
00:39:04,146 --> 00:39:05,771
Komunal.
424
00:39:06,271 --> 00:39:08,812
- Opo, Don Fulgor.
- Mauuna na ako.
425
00:39:23,979 --> 00:39:25,979
Magpainit ka ng tubig, Damiana.
426
00:39:25,979 --> 00:39:27,187
Opo, senyora.
427
00:39:31,187 --> 00:39:34,812
Para datnan na ako mamaya.
428
00:39:38,521 --> 00:39:41,271
Pero tatagal pa rin
nang tatlong araw 'yon.
429
00:39:43,646 --> 00:39:46,729
Salamat, Panginoon,
ibinigay Ninyo si Don Pedro.
430
00:39:49,479 --> 00:39:51,354
Kahit ayawan niya ako kalaunan.
431
00:40:06,104 --> 00:40:09,187
Ano, Don Fulgor,
ibebenta na ba ang Media Luna?
432
00:40:09,187 --> 00:40:11,479
Maghahanap na ba kami ng ibang trabaho?
433
00:40:11,979 --> 00:40:16,312
Hindi ka naman marunong magtrabaho.
Pero kikita ka. Huwag kang mag-alala.
434
00:40:17,354 --> 00:40:20,521
Ibig sabihin,
hindi kayo aalis, Don Fulgor?
435
00:40:21,229 --> 00:40:23,312
Di ba, ang sabi n'yo,
walang kuwenta si Pedro?
436
00:40:23,312 --> 00:40:26,187
Iyon ang sinasabi noon
ng amo kong si Don Lucas.
437
00:40:26,187 --> 00:40:29,437
Na hindi siya susuportahan ng anak niya
pagtanda niya.
438
00:40:30,396 --> 00:40:32,771
"Walang kuwenta ang anak ko," sabi niya.
439
00:40:34,312 --> 00:40:36,771
Mula ngayon,
"Don Pedro" ang itawag mo sa kanya.
440
00:40:38,062 --> 00:40:40,771
Inalok ko na, at pumayag naman siya.
441
00:40:41,354 --> 00:40:45,062
Humihingi ng 60 piso ang pari
para laktawan ang pag-aanunsiyo.
442
00:40:45,062 --> 00:40:47,271
Sabi ko, babayaran natin siya.
443
00:40:47,854 --> 00:40:50,146
Hindi ka humingi ng pera kay Dolores?
444
00:40:50,146 --> 00:40:51,562
Hindi, senyor.
445
00:40:52,146 --> 00:40:54,146
Ang totoo, hindi ko kaya.
446
00:40:54,146 --> 00:40:56,062
Fulgor, napakaduwag mo.
447
00:40:57,187 --> 00:40:59,354
Ayaw kong sirain ang kaligayahan niya.
448
00:41:00,979 --> 00:41:04,229
Sa susunod na linggo,
puntahan mo si Aldrete.
449
00:41:04,729 --> 00:41:07,937
Sabihin mo, ayusin ang bakod.
Nasakop niya ang Media Luna.
450
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
Tama ang sukat niya. Sigurado ako do'n.
451
00:41:11,646 --> 00:41:14,562
Sabihin mo, mali siya.
Mali ang kalkulasyon niya.
452
00:41:14,562 --> 00:41:16,854
Gibain mo ang bakod kung kailangan.
453
00:41:16,854 --> 00:41:17,979
Paano ang batas?
454
00:41:18,479 --> 00:41:20,062
Anong batas, Fulgor?
455
00:41:20,062 --> 00:41:22,812
Mula ngayon, tayo na ang batas.
456
00:41:22,812 --> 00:41:24,604
Magsampa ka ng reklamo kay Aldrete.
457
00:41:24,604 --> 00:41:28,021
Akusahan mo ng "usufruct"
o kung ano ang maisip mo.
458
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Sabihin mo, patay na si Lucas Páramo.
Ako ang kausapin niya.
459
00:41:32,146 --> 00:41:35,229
- Sige po, senyor. Mauna na po ako.
- Sige.
460
00:41:35,729 --> 00:41:37,437
"Usufruct"...
461
00:41:50,187 --> 00:41:53,979
Walang makakapagsabi ng masama
tungkol sa iyo, Don Fulgar.
462
00:41:54,854 --> 00:41:59,562
Pero putang ina talaga ng amo mo.
463
00:42:04,021 --> 00:42:05,771
Ano'ng gagawin ninyo?
464
00:42:05,771 --> 00:42:07,396
Patutulugin ka na namin.
465
00:42:07,396 --> 00:42:11,604
Hindi pa ako napatutumba ng tequila
kahit kailan.
466
00:42:16,062 --> 00:42:17,312
Tara na ho, Toribio.
467
00:42:18,021 --> 00:42:19,396
"Usufruct."
468
00:42:27,729 --> 00:42:32,479
Don Fulgor, hindi sa pambabastos,
pero mas gusto kong matulog sa bahay.
469
00:42:32,479 --> 00:42:34,521
Para sa asawa ko.
Para hindi siya mag-alala.
470
00:42:35,021 --> 00:42:36,479
Ayaw kong makaabala sa inyo.
471
00:42:36,479 --> 00:42:38,854
Hindi ka nakakaabala, Don Toribio.
472
00:42:39,812 --> 00:42:40,937
Sige na.
473
00:42:47,854 --> 00:42:49,812
Ano'ng gagawin ninyo?
474
00:42:51,187 --> 00:42:53,812
Bitawan ninyo ako! Pauwiin ninyo ako!
475
00:42:54,312 --> 00:42:56,521
Gusto kong magpaalam sa asawa ko!
476
00:42:56,521 --> 00:42:57,854
Pakawalan ninyo ako!
477
00:43:00,937 --> 00:43:02,646
Maawa ka, Don Fulgor!
478
00:43:04,312 --> 00:43:05,604
Don Fulgor!
479
00:43:08,312 --> 00:43:09,354
Huwag!
480
00:43:10,354 --> 00:43:11,937
Huwag!
481
00:43:19,354 --> 00:43:22,271
Don Ruben, mabuti't nakarating kayo.
482
00:43:22,271 --> 00:43:23,729
Salamat, Don Pedro.
483
00:43:23,729 --> 00:43:25,562
- Salamat.
- Paumanhin. Salamat.
484
00:43:31,437 --> 00:43:34,187
- Kumusta kayo? Ayos lang?
- Mabuti naman po.
485
00:43:34,187 --> 00:43:35,354
Paumanhin.
486
00:43:37,312 --> 00:43:38,396
Mga ginoo.
487
00:43:40,771 --> 00:43:42,146
Kampay, Don Pedro.
488
00:43:42,937 --> 00:43:46,521
Binabati ka namin ng buong grupo.
489
00:43:46,521 --> 00:43:47,979
Salamat, Fulgor.
490
00:43:47,979 --> 00:43:49,062
Mga ginoo.
491
00:43:52,604 --> 00:43:54,979
Naayos mo na ang problema
kay Toribio Aldrete?
492
00:43:54,979 --> 00:43:56,937
Ayos na, senyor.
493
00:43:57,646 --> 00:44:01,146
Kaya 'yong mga Fregoso na lang
at isa pang problemang aayusin natin.
494
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
Anong problema, Don Pedro?
495
00:44:02,479 --> 00:44:04,646
Hahanapin natin ang pumatay sa ama ko.
496
00:44:06,396 --> 00:44:09,854
Saka na iyon.
Abala pa ako sa aking pulutgata.
497
00:44:11,354 --> 00:44:12,896
Bueno, tara na, mga ginoo.
498
00:44:13,396 --> 00:44:15,812
- Mauna na kami, senyor.
- Sige, Fulgor.
499
00:44:25,937 --> 00:44:27,937
Pagbati, Don Pedro.
500
00:44:27,937 --> 00:44:29,437
- Konsehal.
- Binabati kita.
501
00:44:30,354 --> 00:44:32,396
Kukunin ko na po ba, Padre?
502
00:44:34,562 --> 00:44:35,937
Nagustuhan n'yo ba, Padre?
503
00:44:56,896 --> 00:44:58,062
Dorotea.
504
00:44:59,104 --> 00:45:00,146
Heto.
505
00:45:02,687 --> 00:45:05,562
Diyos na ang bahala sa iyo, Damiana.
506
00:45:05,562 --> 00:45:07,729
Pagkatapos mo,
dumaan ka sa likod, Dorotea.
507
00:45:10,646 --> 00:45:11,854
Paumanhin.
508
00:45:16,854 --> 00:45:17,979
Ano iyon?
509
00:45:19,021 --> 00:45:21,229
Babalik ako. Ano ang nangyayari?
510
00:45:23,062 --> 00:45:26,146
- Ano?
- Lasing siya. Hindi niya mapapansin.
511
00:45:27,562 --> 00:45:29,687
Ano ang sinasabi mo, Lola?
512
00:45:30,354 --> 00:45:32,437
Paanong hindi niya mapapansin?
513
00:45:32,937 --> 00:45:35,312
Mas matanda ako, mas maputi.
514
00:45:35,312 --> 00:45:37,021
Di na mapapansin 'yon sa dilim.
515
00:45:38,521 --> 00:45:39,812
Hindi ko kaya.
516
00:45:40,771 --> 00:45:42,354
Dolores, kailangan.
517
00:45:42,354 --> 00:45:44,479
May dalaw pa ako.
518
00:45:45,812 --> 00:45:48,229
Pagbigyan mo na ako. Babawi ako sa iyo.
519
00:45:50,604 --> 00:45:52,146
Palitan mo muna ako.
520
00:45:52,854 --> 00:45:55,187
- Hindi ba para doon ang kaibigan?
- Hindi!
521
00:46:11,729 --> 00:46:14,479
Puno ng alingawngaw ang bayang ito.
522
00:46:17,396 --> 00:46:22,771
May mga gabing may naririnig akong
ingay ng piging.
523
00:46:24,021 --> 00:46:26,521
Dinig hanggang sa Media Luna.
524
00:46:27,812 --> 00:46:30,354
Nagpunta ako rito
upang alamin kung ano ang nangyayari,
525
00:46:30,854 --> 00:46:34,062
at ganito ang inabutan ko,
kung ano'ng nakikita natin ngayon.
526
00:46:34,562 --> 00:46:36,812
Walang katao-tao sa mga kalsada.
527
00:46:37,854 --> 00:46:39,437
Hindi na ako natatakot sa kanila.
528
00:46:39,437 --> 00:46:43,604
Sa palagay ko, mamamatay din
ang mga alingawngaw na iyan.
529
00:46:45,771 --> 00:46:49,604
Kung alingawngaw iyan,
may pinanggagalingan sigurong boses.
530
00:46:50,812 --> 00:46:52,021
Maririnig mo sila.
531
00:46:52,521 --> 00:46:56,271
Parang nagmumula
sa kung anong siwang o sa ilalim ng bato.
532
00:47:01,146 --> 00:47:03,562
Ito ang dating bahay ng mga Páramo.
533
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Mula noong lumipat
sa Comala ang lolo at lola.
534
00:47:13,021 --> 00:47:17,937
Bagama't kalakhan ng buhay ni Don Pedro,
nasa Media Luna.
535
00:47:18,771 --> 00:47:20,062
Ako naman, sa kanya.
536
00:47:22,979 --> 00:47:25,937
Naging mayordoma ako
ng mga kasambahay niya.
537
00:47:25,937 --> 00:47:28,229
Dahil iginagalang ako ng mga tao.
538
00:47:28,896 --> 00:47:32,271
Ako lang ang hindi pumayag na ikama niya.
539
00:47:37,354 --> 00:47:39,021
Pupunta ka ba sa Media Luna?
540
00:47:40,354 --> 00:47:42,521
May mapagpapahingahan ka roon.
541
00:47:46,896 --> 00:47:51,562
Hindi mabilang ang mga kaluluwang
nagkalat sa mga kalsada.
542
00:47:52,229 --> 00:47:54,854
Sila ang mga kaluluwa
ng mga namatay na makasalanan
543
00:47:54,854 --> 00:47:56,646
at nagluluksa pa rin.
544
00:47:57,187 --> 00:48:01,479
Lalo na iyong mga pinatay ni Pedro Páramo
matapos nilang patayin ang ama niya.
545
00:48:02,854 --> 00:48:05,312
Ganoon karami?
546
00:48:11,271 --> 00:48:13,646
Sinabi rin ba sa iyo ng inay
na darating ako?
547
00:48:13,646 --> 00:48:14,812
Hindi.
548
00:48:16,562 --> 00:48:19,604
Siya nga pala,
ano ang nangyari sa inay mo?
549
00:48:20,104 --> 00:48:21,104
Namatay siya.
550
00:48:22,521 --> 00:48:24,271
Akala ko, alam mo.
551
00:48:26,771 --> 00:48:28,646
Paano ko malalaman?
552
00:48:30,896 --> 00:48:33,229
Ilang taon na akong walang balita.
553
00:48:34,062 --> 00:48:36,146
Kung gayon, paano mo ako nahanap?
554
00:48:39,896 --> 00:48:41,604
Buhay ka pa ba, Damiana?
555
00:48:48,437 --> 00:48:49,521
Damiana?
556
00:48:51,562 --> 00:48:52,896
Damiana Cisneros!
557
00:48:54,854 --> 00:48:56,187
Damiana!
558
00:49:18,229 --> 00:49:19,521
- Heto, Damiana.
- Akin na.
559
00:49:31,937 --> 00:49:33,937
Bakit ka napapabuntong-hininga?
560
00:49:34,437 --> 00:49:38,271
Sana naging ibon na lang ako
nang makalipad ako papunta sa kapatid ko.
561
00:49:38,771 --> 00:49:41,271
Oo naman, Donya Doloritas.
562
00:49:41,771 --> 00:49:43,687
Aalis ka ngayon para pumunta sa kanya.
563
00:49:44,479 --> 00:49:45,562
Bumalik na tayo.
564
00:49:46,354 --> 00:49:47,979
Igayak ninyo ang mga maleta niya.
565
00:49:48,479 --> 00:49:49,896
Oo naman.
566
00:49:57,854 --> 00:50:00,521
Inasam ng inay kong tumira sa Comala.
567
00:50:01,646 --> 00:50:02,979
Na makauwi siya.
568
00:50:04,146 --> 00:50:07,021
Sa lugar na nanaisin mong tumira
habambuhay.
569
00:50:08,562 --> 00:50:10,646
Hindi ba si Filoteo Aréchiga iyan?
570
00:50:11,562 --> 00:50:13,521
Siya nga. Kunwari hindi mo napansin.
571
00:50:14,937 --> 00:50:16,854
Sa palagay mo, sinusundan niya tayo?
572
00:50:16,854 --> 00:50:17,896
Sana hindi.
573
00:50:17,896 --> 00:50:21,687
Sabi nila, siya ang tagahanap
ng mga babae para kay Don Pedro.
574
00:50:21,687 --> 00:50:22,979
- Talaga?
- Halika nga rito.
575
00:50:22,979 --> 00:50:24,187
Paumanhin po?
576
00:50:28,312 --> 00:50:29,312
Paumanhin?
577
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
Napadaan lang ako.
578
00:50:48,062 --> 00:50:50,646
Walang intensiyon si Don Pedro
na patayin ako.
579
00:50:51,146 --> 00:50:55,146
Nais niya lang malaman kung dumalo ako
sa kasal kung saan pinatay ang ama niya.
580
00:50:56,479 --> 00:50:58,687
Pinapatay niya ang lahat ng bisita.
581
00:51:01,937 --> 00:51:03,937
Gusto niya lang akong takutin!
582
00:51:14,021 --> 00:51:15,854
Malawak ang langit.
583
00:51:44,187 --> 00:51:45,521
Ano'ng ginagawa mo rito?
584
00:51:46,187 --> 00:51:47,687
Hindi pa kayo patay?
585
00:51:50,229 --> 00:51:51,437
Lasing siya.
586
00:51:53,437 --> 00:51:55,187
Takot lang siya.
587
00:51:55,687 --> 00:51:56,854
Pumasok muna kayo.
588
00:52:22,896 --> 00:52:24,104
May sakit po ba kayo?
589
00:52:25,104 --> 00:52:27,729
Nais ko lang bumalik sa pinanggalingan ko.
590
00:52:27,729 --> 00:52:29,687
Mas mainam na hintaying mag-umaga.
591
00:52:31,604 --> 00:52:34,062
Masukal ang mga daan.
592
00:52:34,979 --> 00:52:36,354
Maaari kayong maligaw.
593
00:52:37,646 --> 00:52:39,479
Gagabayan ko kayo bukas.
594
00:53:07,896 --> 00:53:09,146
Sino kaya siya?
595
00:53:11,896 --> 00:53:13,562
Paano siya nakarating dito?
596
00:53:16,229 --> 00:53:17,771
Baka naligaw siya.
597
00:53:20,437 --> 00:53:22,479
Bakit hindi ka matulog...
598
00:53:24,104 --> 00:53:25,937
at nang makapagpahinga ako?
599
00:53:33,604 --> 00:53:34,771
Tingnan mo siya.
600
00:53:39,604 --> 00:53:41,562
Hindi siya mapakali.
601
00:53:44,021 --> 00:53:45,771
Parang isinumpa.
602
00:53:56,646 --> 00:53:59,729
Marami siguro siyang pinatay.
603
00:54:14,062 --> 00:54:15,562
Pinakuluang bulaklak ng dalandan.
604
00:54:16,854 --> 00:54:17,937
Para kumalma ka.
605
00:54:23,562 --> 00:54:25,187
Huwag n'yo akong alalahanin.
606
00:54:31,104 --> 00:54:32,521
Paano ako makakaalis dito?
607
00:54:32,521 --> 00:54:33,729
Papunta saan?
608
00:54:34,646 --> 00:54:35,896
Kahit saan.
609
00:54:38,187 --> 00:54:39,812
Maraming kalsada.
610
00:54:45,187 --> 00:54:46,812
Saan nagpunta ang asawa mo?
611
00:54:49,604 --> 00:54:50,812
Hindi ko siya asawa.
612
00:54:52,104 --> 00:54:53,104
Kapatid ko siya.
613
00:55:00,229 --> 00:55:02,021
Ayaw niyang maniwala.
614
00:55:06,396 --> 00:55:08,854
Hindi ka ba natatakot sa akin?
615
00:55:11,187 --> 00:55:12,396
Lumapit ka.
616
00:55:15,146 --> 00:55:16,396
Tingnan mo ang mukha ko.
617
00:55:21,854 --> 00:55:23,771
Ano ang gusto mong makita ko?
618
00:55:27,729 --> 00:55:29,479
Hindi mo ba nakikita ang kasalanan ko?
619
00:55:34,937 --> 00:55:37,062
Ang mga pantal na nanunuklap?
620
00:55:41,396 --> 00:55:43,187
Sa labas pa lang iyan.
621
00:55:47,937 --> 00:55:50,354
Sa loob, puno ako ng putik.
622
00:55:53,771 --> 00:55:55,062
Kung ayos lang sa inyo...
623
00:55:57,771 --> 00:55:59,437
gusto ko sanang matulog.
624
00:56:47,312 --> 00:56:48,812
Hindi na siya babalik.
625
00:56:50,687 --> 00:56:51,812
Ano po iyon?
626
00:56:51,812 --> 00:56:53,937
Nakita ko sa mga mata niya.
627
00:56:56,437 --> 00:56:59,479
Naghihintay lang siya ng taong darating
para makaalis siya.
628
00:57:02,354 --> 00:57:04,562
Ngayon, ikaw na ang magbabantay sa akin.
629
00:57:06,062 --> 00:57:07,146
Ano?
630
00:57:09,229 --> 00:57:10,771
Ayaw mo ba akong alagaan?
631
00:57:26,687 --> 00:57:28,271
Halika, tumabi ka sa akin.
632
00:57:29,521 --> 00:57:30,771
Ayos lang ako rito.
633
00:57:32,104 --> 00:57:34,187
Pumarito ka na sa kama.
634
00:57:34,854 --> 00:57:36,979
Kakainin ka ng mga surot diyan.
635
00:59:50,687 --> 00:59:52,937
Sinira ni Pedro Páramo ang lahat.
636
00:59:53,521 --> 00:59:54,979
Walang kapatawaran iyon.
637
00:59:54,979 --> 00:59:56,854
At iyong panggagahasa?
638
00:59:57,437 --> 00:59:59,604
Natakot din kami sa kanya.
639
01:00:00,271 --> 01:00:03,854
Kailangang hintayin na mamatay siya.
Wala kang makukuha rito.
640
01:00:19,354 --> 01:00:21,687
Ipagdasal mo kami, Juan Preciado.
641
01:00:21,687 --> 01:00:24,271
Ipagdasal mo ako, Juan Preciado.
642
01:00:38,062 --> 01:00:41,562
Juan Preciado!
643
01:00:55,562 --> 01:00:59,396
Akala mo, maniniwala akong namatay ka
dahil hindi nakahinga, Juan Preciado?
644
01:01:00,396 --> 01:01:02,854
Natagpuan kitang tensiyonado.
645
01:01:03,354 --> 01:01:06,479
Na parang binawian ng buhay
dahil sa takot.
646
01:01:09,104 --> 01:01:10,687
Totoo iyon, Dorotea.
647
01:01:11,396 --> 01:01:13,396
Pinatay ako ng mga bulong.
648
01:01:13,937 --> 01:01:15,979
Palala nang palala ang takot,
649
01:01:16,562 --> 01:01:18,687
hanggang nanigas na ang kaluluwa ko.
650
01:01:21,354 --> 01:01:22,521
Naririnig mo iyon?
651
01:01:23,396 --> 01:01:25,771
Umuulan sa labas.
652
01:01:26,562 --> 01:01:29,437
Hindi mo ba naririnig
ang tagaktak ng ulan?
653
01:01:31,021 --> 01:01:33,937
Parang may lumalakad sa ibabaw natin.
654
01:01:34,771 --> 01:01:37,062
Subukan mong mag-isip ng maganda.
655
01:01:37,062 --> 01:01:40,896
Matagal tayong mababaon dito.
656
01:01:49,104 --> 01:01:50,854
Bumuhos ka, ulan.
657
01:01:51,354 --> 01:01:53,854
Bumuhos ka hanggang mapagod ka.
658
01:02:23,146 --> 01:02:26,187
Ano'ng nangyari, iho? Saan ka galing?
659
01:02:26,187 --> 01:02:27,562
Naggatas ako.
660
01:02:28,187 --> 01:02:29,562
Sino'ng ginagatasan mo?
661
01:02:29,562 --> 01:02:31,062
Hindi mo mahulaan?
662
01:02:31,062 --> 01:02:35,271
Baka si Dorotea, la Cuarraca.
663
01:02:35,271 --> 01:02:38,354
- Siya lang ang gustong magkaanak.
- Isa kang hangal, Fulgor.
664
01:02:41,687 --> 01:02:43,062
Margarita.
665
01:02:44,062 --> 01:02:45,979
Saan ka galing, Miguel?
666
01:02:46,729 --> 01:02:49,979
Diyan lang, bumibisita sa mga ina.
667
01:02:50,896 --> 01:02:51,896
Uy.
668
01:02:52,854 --> 01:02:55,396
Kilala mo si Dorotea?
"La Cuarraca" ang tawag sa kanya.
669
01:02:56,687 --> 01:02:59,271
Kung gusto mo siyang makita,
nasa labas siya.
670
01:03:00,521 --> 01:03:03,437
Maaga siyang gumigising
upang mag-almusal dito.
671
01:03:03,437 --> 01:03:05,979
Nabubuhay lang siya sa panlilimos.
672
01:03:06,562 --> 01:03:08,312
Buwisit na matanda iyon.
673
01:03:09,104 --> 01:03:10,312
Dorotea!
674
01:03:11,604 --> 01:03:13,979
Halika. May iaalok ako sa iyo.
675
01:03:20,062 --> 01:03:22,479
Akin na ang mga itlog.
676
01:03:24,104 --> 01:03:27,146
Mula ngayon, pakakainin n'yo siya
ng pinakakain n'yo sa akin.
677
01:03:27,854 --> 01:03:29,896
Kahit ano ang mangyari.
678
01:03:40,187 --> 01:03:41,146
Fulgor!
679
01:03:46,062 --> 01:03:48,437
- Ano po iyon, senyor?
- Kumusta na?
680
01:03:49,187 --> 01:03:52,771
Dinala na ang mga baka ng Rantso Enmedio
lampas sa dating lupa ng mga Fregoso.
681
01:03:52,771 --> 01:03:55,729
Mula roon, dineretso namin
sa mga burol ng Vilmayo.
682
01:03:55,729 --> 01:03:56,812
Sige.
683
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
O, ano ang problema?
684
01:04:01,729 --> 01:04:05,521
May dumating kanina, pinagbibintangang
pumatay ang anak n'yong si Miguel.
685
01:04:07,687 --> 01:04:09,687
Palabasin mong ako.
686
01:04:09,687 --> 01:04:12,271
Kahit ano ang gawin niya,
sa akin mo isisi.
687
01:04:13,687 --> 01:04:16,396
Sasakit ang ulo ninyo kay Miguel, senyor.
688
01:04:16,396 --> 01:04:17,896
Marami siyang kalokohan.
689
01:04:18,396 --> 01:04:21,146
Hayaan mo siya. Bata pa siya.
690
01:04:21,646 --> 01:04:23,062
Ilang taon na ba siya?
691
01:04:23,062 --> 01:04:25,562
Disisiyete lang yata. Hindi ba, Fulgor?
692
01:04:25,562 --> 01:04:26,896
Sa palagay ko.
693
01:04:27,604 --> 01:04:30,354
Pero masyado siyang bayolente
at padaskol-daskol.
694
01:04:30,354 --> 01:04:34,146
Para siyang nagmamadali sa buhay.
695
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
Mapapahamak siya sa ginagawa niya.
696
01:04:38,437 --> 01:04:40,021
Bata lang siya, Fulgor.
697
01:04:40,604 --> 01:04:42,646
Kayo ang bahala, senyor.
698
01:04:43,187 --> 01:04:47,146
Pero iyong babaeng nagsasabi
na pinatay ng anak n'yo ang asawa niya,
699
01:04:47,146 --> 01:04:48,896
hindi mapatahan.
700
01:04:49,812 --> 01:04:51,021
Sino iyon?
701
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
Mga taong hindi ko kilala.
702
01:04:53,396 --> 01:04:57,604
Huwag mong alalahanin 'yon.
Hindi sila importante.
703
01:04:58,937 --> 01:05:01,437
Kalma lang. Wala tayong gagawin.
704
01:05:02,187 --> 01:05:03,187
Sige.
705
01:05:03,687 --> 01:05:04,937
Mauna na ako, senyor.
706
01:05:09,437 --> 01:05:13,062
Ikinukuwento noon ng Inay
ang mga berdeng parang at mga ulap.
707
01:05:14,646 --> 01:05:17,062
Ni hindi siya nakabalik
upang dito mamayapa.
708
01:05:19,021 --> 01:05:21,771
Ako pa rin ang ipinadala niya para doon.
709
01:05:23,646 --> 01:05:25,354
Kakaiba, Dorotea.
710
01:05:26,937 --> 01:05:29,354
Ni hindi ko nakita ang langit.
711
01:05:30,729 --> 01:05:33,062
Nawalan na ako ng interes sa langit
712
01:05:33,062 --> 01:05:37,687
noong tiniyak ni Padre Renteria na di ko
makakamit ang kaluwalhatian ng Diyos.
713
01:05:39,146 --> 01:05:41,271
Dahil sa mga kasalanan ko.
714
01:05:41,937 --> 01:05:44,479
Pero hindi niya dapat sinabi iyon.
715
01:05:45,854 --> 01:05:48,896
Kapag pinagsarhan ka nila ng pinto,
716
01:05:49,396 --> 01:05:52,521
at ang natitirang nakabukas
ay patungo sa impiyerno...
717
01:05:53,271 --> 01:05:55,229
mas mainam pang di ka na lang ipinanganak.
718
01:06:23,021 --> 01:06:25,937
Balita ko, umalis ng Mascota
si Donya Susana at ang ama niya.
719
01:06:25,937 --> 01:06:27,187
Saan sila nagpunta?
720
01:06:27,187 --> 01:06:29,396
Hinanap ko na sa buong bulubundukin.
721
01:06:29,396 --> 01:06:31,896
Iba-iba ang sinasabi ng mga tao
na pinunthaan nila.
722
01:06:32,396 --> 01:06:34,312
Hindi ko sila mahanap, Senyor Pedro.
723
01:06:34,312 --> 01:06:37,562
Huwag kang titigil. Hanapin mo sila.
Para silang nilamon ng lupa.
724
01:06:37,562 --> 01:06:38,521
Sige po, senyor.
725
01:07:58,271 --> 01:08:01,396
Hindi ganyan. Una ang ulo.
726
01:08:22,937 --> 01:08:24,062
Ano ang ginawa sa kanya?
727
01:08:26,062 --> 01:08:27,437
Walang ginawa sa kanya.
728
01:08:28,979 --> 01:08:32,646
- Namatay siyang mag-isa.
- Pinatay siya ng kabayo niya.
729
01:08:34,937 --> 01:08:36,896
Sinisingil na ako.
730
01:08:39,812 --> 01:08:42,604
Maigi pang gawin na agad para matapos na.
731
01:08:46,771 --> 01:08:49,979
Pakitapos na ang paghihirap
ng kabayong 'yan.
732
01:08:49,979 --> 01:08:51,354
Opo, Don Pedro.
733
01:09:09,521 --> 01:09:12,937
Don Pedro,
hinahanap kayo ni Padre Renteria.
734
01:09:13,437 --> 01:09:14,562
Ngayon?
735
01:09:17,021 --> 01:09:18,229
Papasukin mo siya.
736
01:09:20,354 --> 01:09:22,229
Tuloy po kayo, Padre.
737
01:09:25,562 --> 01:09:27,271
Paumanhin sa abala.
738
01:09:30,104 --> 01:09:35,021
Don Pedro, namatay raw ang ina nito
habang nanganganak, at ikaw raw ang ama.
739
01:09:35,021 --> 01:09:36,354
Heto na siya.
740
01:09:40,396 --> 01:09:42,021
Bakit hindi n'yo palakihin, padre?
741
01:09:42,854 --> 01:09:43,937
Gawin ninyong pari.
742
01:09:45,104 --> 01:09:49,646
Hindi pwede, dahil sa dugo niya.
Ayaw ko sa responsibilidad na iyon.
743
01:09:52,062 --> 01:09:53,979
Sa palagay mo, masama ang dugo ko?
744
01:09:56,479 --> 01:09:58,521
Sa tingin ko, Don Pedro.
745
01:10:00,229 --> 01:10:02,062
Patutunayan kong mali ka.
746
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Iwan n'yo na siya.
May mga tao akong mag-aalaga sa kanya.
747
01:10:05,437 --> 01:10:06,604
Iyon nga ang naisip ko.
748
01:10:06,604 --> 01:10:09,437
Hindi siya magugutom sa iyo.
749
01:10:10,687 --> 01:10:11,896
Damiana!
750
01:10:19,312 --> 01:10:20,729
Alagaan mo 'yan.
751
01:10:21,229 --> 01:10:22,437
Anak ko 'yan.
752
01:10:29,646 --> 01:10:33,021
Para sa namayapang ina at para sa iyo.
753
01:10:33,521 --> 01:10:34,646
At kay Miguel?
754
01:10:35,479 --> 01:10:37,604
Kay Miguel din. Bakit hindi?
755
01:10:39,479 --> 01:10:40,479
Heto.
756
01:11:15,521 --> 01:11:17,687
Ipagkaloob mo
ang walang hanggang kapahingahan.
757
01:11:17,687 --> 01:11:20,021
At ang iyong liwanag ay sumilag sa kanya.
758
01:11:26,687 --> 01:11:28,687
Kaawaan ninyo ang inyong tagapaglingkod.
759
01:11:28,687 --> 01:11:31,646
- Kaawaan ninyo ang kanyang kaluluwa.
- Amen.
760
01:11:45,521 --> 01:11:47,646
Alam kong kinamuhian ninyo siya, Padre.
761
01:11:48,729 --> 01:11:50,187
Tama lang iyon.
762
01:11:50,937 --> 01:11:53,021
Pinatay ang kapatid ninyo.
763
01:11:54,062 --> 01:11:55,854
Iyong nangyari sa pamangkin ninyo.
764
01:11:56,354 --> 01:11:58,229
Subalit kalimutan n'yo na iyon.
765
01:11:58,771 --> 01:12:02,646
Pag-isipan n'yo at patawarin n'yo siya,
at marahil pinatawad na siya ng Diyos.
766
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Heto ang donasyon ko sa simbahan ninyo.
767
01:12:29,187 --> 01:12:31,396
Kayo po ang makapagsasabi
kung sapat na ito.
768
01:12:33,687 --> 01:12:36,187
Kung ako ang tatanungin,
kondenahin n'yo na siya.
769
01:12:41,771 --> 01:12:44,854
- Aba Ginoong Maria.
- Napupuno ka ng grasya.
770
01:12:45,687 --> 01:12:47,229
Ano ang kasalanan mo, anak?
771
01:12:47,229 --> 01:12:50,521
Inaamin ko, Padre, na nakipagtalik ako
kay Pedro Páramo kagabi.
772
01:12:50,521 --> 01:12:53,187
- Ano pa?
- Buntis ako sa anak ni Pedro Páramo.
773
01:12:54,021 --> 01:12:56,687
Ibinigay ko ang anak kong babae sa kanya.
774
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
Nawa'y magsilbi ang kasamaang nagawa mo
para sa...
775
01:12:59,479 --> 01:13:00,771
Upang itaas...
776
01:13:00,771 --> 01:13:02,646
Mahabaging Ama.
777
01:13:09,437 --> 01:13:11,354
Aba Ginoong Maria.
778
01:13:12,479 --> 01:13:15,187
Napupuno ka ng grasya.
779
01:13:16,437 --> 01:13:18,521
Naglalasing ka na ngayon?
780
01:13:20,271 --> 01:13:25,854
Ngayong hindi ko na siya maipapahamak...
781
01:13:27,479 --> 01:13:28,729
masasabi ko nang
782
01:13:29,521 --> 01:13:33,771
ako ang kumuha ng lahat ng babae
783
01:13:34,271 --> 01:13:37,812
para sa yumaong si Miguelito Páramo.
784
01:13:39,146 --> 01:13:40,771
Dinala mo sila sa kanya?
785
01:13:41,729 --> 01:13:43,187
Minsan.
786
01:13:44,354 --> 01:13:47,271
Minsan, ako ang nag-aayos.
787
01:13:47,271 --> 01:13:53,271
O sinasabi ko sa kanya kung kailan sila
walang kasama upang masorpresa niya sila.
788
01:14:02,021 --> 01:14:03,021
Padre...
789
01:14:08,854 --> 01:14:12,521
Padre, pahihintulutan n'yo ba akong
magpenitensiya?
790
01:14:16,021 --> 01:14:18,979
Ano ang nais mong
gawin ko sa iyo, Dorotea?
791
01:14:21,396 --> 01:14:25,104
Ikaw ang humusga
kung mapapatawad mo ang sarili mo.
792
01:14:27,396 --> 01:14:29,854
Hindi ko kaya, Padre.
793
01:14:30,604 --> 01:14:32,396
Pero kaya mo.
794
01:14:32,396 --> 01:14:34,437
Ilang beses ka nang pumunta rito,
795
01:14:34,437 --> 01:14:37,896
hinihiling sa aking dalhin ka sa langit
pag namatay ka?
796
01:14:38,771 --> 01:14:42,896
Nais mong malaman
kung mahahanap mo ang anak mo roon, ano?
797
01:14:44,354 --> 01:14:45,521
Bueno,
798
01:14:46,646 --> 01:14:49,521
hindi ka na makakapunta sa langit.
799
01:14:51,062 --> 01:14:53,271
Pero sana patawarin ka ng Diyos.
800
01:14:58,104 --> 01:15:00,146
Bukod kang pinagpala
801
01:15:00,646 --> 01:15:02,229
sa babaeng lahat.
802
01:15:02,229 --> 01:15:04,604
Ikaw ba ang nagsabi noon, Dorotea?
803
01:15:05,146 --> 01:15:06,521
Tinatakot ka pa rin ba nila?
804
01:15:06,521 --> 01:15:09,437
Puro patay lang ang makikita mo rito.
805
01:15:09,937 --> 01:15:13,437
May narinig akong nagsasalita.
Boses ng babae.
806
01:15:13,437 --> 01:15:14,937
Akala ko, kayo.
807
01:15:15,437 --> 01:15:17,979
Iyon sigurong babaeng
kinakausap ang sarili.
808
01:15:17,979 --> 01:15:19,937
Iyong may malaking libingan.
809
01:15:19,937 --> 01:15:21,646
Si Donya Susanita.
810
01:15:22,604 --> 01:15:24,937
Nakalibing siya rito sa tabi namin.
811
01:15:25,437 --> 01:15:27,646
Kapag inabot ng halumigmig
812
01:15:27,646 --> 01:15:32,312
ang mga lumang bangkay, napupukaw sila.
813
01:15:32,312 --> 01:15:34,229
Tapos nagigising sila.
814
01:15:34,229 --> 01:15:35,812
At sino naman siya?
815
01:15:36,979 --> 01:15:39,896
Ang huling asawa ni Pedro Páramo.
816
01:15:40,812 --> 01:15:43,062
Sabi nila, baliw daw siya.
817
01:15:44,771 --> 01:15:46,312
Ano ang sinasabi niya?
818
01:15:47,604 --> 01:15:49,062
Umuungol lang.
819
01:15:50,937 --> 01:15:52,562
Baka pinahirapan siya ni Pedro.
820
01:15:54,937 --> 01:15:56,437
Huwag kang maniwala roon.
821
01:15:56,937 --> 01:15:58,354
Minahal siya ni Pedro.
822
01:15:59,146 --> 01:16:03,646
Minahal siya ni Pedro
nang higit pa sa ibang babae.
823
01:16:22,271 --> 01:16:23,771
Hindi. Talo ka.
824
01:17:06,854 --> 01:17:10,021
Naaalala ko,
namatay sa tuberculosis ang nanay niya.
825
01:17:12,062 --> 01:17:15,646
Saka sila nawala ng tatay niya.
826
01:17:19,771 --> 01:17:23,812
Noong dinala siya kay Pedro Páramo,
makalipas ang maraming taon,
827
01:17:23,812 --> 01:17:26,146
nagdusa na siya.
828
01:17:28,771 --> 01:17:30,104
Minahal siya ni Pedro,
829
01:17:30,104 --> 01:17:33,979
na nagmukmok na lang ito
sa upuan hanggang pumanaw,
830
01:17:34,979 --> 01:17:38,937
habang nakatanaw sa kalsadang dinaanan
nang dalhin siya sa sementeryo.
831
01:17:42,937 --> 01:17:44,479
Malapit na.
832
01:17:47,187 --> 01:17:48,187
Malapit na.
833
01:17:54,604 --> 01:17:55,604
Paumanhin po.
834
01:18:00,812 --> 01:18:03,437
Heto po ang hiningi n'yong talaan,
Don Pedro.
835
01:18:04,271 --> 01:18:05,604
Naku po.
836
01:18:09,687 --> 01:18:11,437
Alam mo ba kung sino'ng bumalik?
837
01:18:11,437 --> 01:18:13,312
Si Bartolomé San Juan.
838
01:18:15,521 --> 01:18:16,521
Bakit?
839
01:18:16,521 --> 01:18:18,896
Iyan ang gusto kong malaman.
840
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
Dumeretso siya sa lumang bahay mo,
841
01:18:21,854 --> 01:18:24,354
na parang pinaupahan mo na sa kanya.
842
01:18:25,104 --> 01:18:27,146
Gano'n ang inasta niya.
843
01:18:27,812 --> 01:18:30,146
Lilinawin ko lahat bukas, Don Pedro.
844
01:18:31,271 --> 01:18:32,437
Dalawa ba sila?
845
01:18:32,437 --> 01:18:33,687
Oo.
846
01:18:33,687 --> 01:18:34,937
Sila ng asawa niya.
847
01:18:35,437 --> 01:18:36,687
Paano mo nalaman?
848
01:18:36,687 --> 01:18:38,021
Hindi ang anak niya?
849
01:18:40,521 --> 01:18:45,187
Kung ibabatay sa pakikitungo niya,
mukhang asawa niya iyon.
850
01:18:52,854 --> 01:18:54,146
Si Susana 'yon.
851
01:18:55,021 --> 01:18:56,354
Sigurado ako, Fulgor.
852
01:18:58,729 --> 01:19:02,521
Natagpuan namin sila
sa abandonadong minahan ng La Andrómeda.
853
01:19:08,062 --> 01:19:11,896
Nagpunta siguro sila rito
dahil sa usap-usapang may nag-aarmas.
854
01:19:11,896 --> 01:19:13,312
Maaari.
855
01:19:13,812 --> 01:19:16,021
Lumalala na nga raw.
856
01:19:16,937 --> 01:19:19,729
Gusto niya sigurong dalhin si Susana
sa mas ligtas na lugar.
857
01:19:21,604 --> 01:19:22,646
Matulog ka na, Fulgor.
858
01:19:23,937 --> 01:19:25,687
Sige po, senyor.
859
01:19:33,729 --> 01:19:36,312
Lasang kamalasan ang bayang ito.
860
01:19:37,812 --> 01:19:40,562
Wala tayong matatagpuang kaligtasan dito.
861
01:19:41,604 --> 01:19:42,979
Nararamdaman ko.
862
01:19:46,562 --> 01:19:50,812
Naisip kong hindi magiging libre
ang lahat ng ibinibigay niya.
863
01:19:52,437 --> 01:19:54,979
Alam mo kung ano ang hiningi sa akin
ni Pedro Páramo?
864
01:19:58,521 --> 01:20:00,771
Sabi niya, ang gusto niya lang sa akin
865
01:20:01,271 --> 01:20:02,812
ay ikaw.
866
01:20:03,729 --> 01:20:06,062
Na ikaw ang pinakamaganda kong nalikha.
867
01:20:07,187 --> 01:20:10,312
Magkalaro raw kayo noong bata.
868
01:20:10,854 --> 01:20:13,521
Naligo pa raw kayo sa ilog.
869
01:20:14,812 --> 01:20:18,187
Kung alam ko lang,
nilatigo na kita hanggang mamatay.
870
01:20:20,187 --> 01:20:21,437
Malamang.
871
01:20:24,979 --> 01:20:28,146
Ano, handa ka bang makipagsiping sa kanya?
872
01:20:28,646 --> 01:20:31,062
- Oo, Bartolomé.
- Huwag mo akong tawaging Bartolomé.
873
01:20:32,604 --> 01:20:33,854
Ako ang iyong ama!
874
01:20:37,562 --> 01:20:39,437
Sinabi kong biyuda ka na.
875
01:20:40,229 --> 01:20:42,812
Ngunit hindi mo pa makalimutan
ang asawa mo.
876
01:20:44,437 --> 01:20:47,812
Ganoon ang ikinikilos mo.
877
01:20:51,771 --> 01:20:53,896
Sinubukan ko siyang paatrasin.
878
01:20:54,437 --> 01:20:57,396
Pero sumisimangot siya
tuwing kinakausap ko siya.
879
01:20:59,437 --> 01:21:01,104
Napakasama niya.
880
01:21:01,771 --> 01:21:03,187
Gano'n si Pedro Páramo.
881
01:21:07,854 --> 01:21:09,187
At sino ako?
882
01:21:10,354 --> 01:21:11,479
Ikaw ang anak ko.
883
01:21:12,396 --> 01:21:13,437
Akin ka.
884
01:21:14,562 --> 01:21:16,687
Ang anak ni Bartolomé San Juan.
885
01:21:23,937 --> 01:21:25,187
Ano'ng ginawa natin?
886
01:21:27,312 --> 01:21:29,562
Bakit nabulok ang kaluluwa natin?
887
01:21:32,437 --> 01:21:33,562
Hindi totoo 'yan.
888
01:21:35,562 --> 01:21:38,146
- Hindi totoo 'yan.
- Alin ang hindi totoo?
889
01:21:39,396 --> 01:21:40,771
Nasiraan ka na ba ng bait?
890
01:21:43,479 --> 01:21:44,812
Oo, Bartolomé.
891
01:21:46,229 --> 01:21:47,562
Hindi mo ba alam?
892
01:22:10,479 --> 01:22:14,437
Alam mo ba, Fulgor, na siya
ang pinakamagandang babae?
893
01:22:16,687 --> 01:22:19,229
Akala ko, nawala na siya habambuhay.
894
01:22:20,354 --> 01:22:22,604
Ngunit hindi na siya
mawawala ulit sa akin.
895
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- Naiintindihan mo, Fulgor?
- Oo.
896
01:22:29,562 --> 01:22:31,687
Sabihin mo sa ama,
ibibigay natin ang kailangan
897
01:22:31,687 --> 01:22:33,646
upang makapagtrabaho siya sa minahan.
898
01:22:34,562 --> 01:22:38,271
Mas madaling tapusin
ang matanda roon, hindi ba?
899
01:22:38,271 --> 01:22:39,521
Maaari.
900
01:22:40,312 --> 01:22:41,521
Kailangan.
901
01:22:43,104 --> 01:22:44,979
Dapat maging ulila na siya.
902
01:22:46,021 --> 01:22:48,229
Obligasyon nating tulungan
ang nangangailangan.
903
01:22:50,896 --> 01:22:54,104
Paano kapag nalaman niya, senyor?
904
01:22:55,146 --> 01:22:56,396
Sino ang magsasabi?
905
01:22:57,229 --> 01:22:59,229
Sa ating dalawa, sino?
906
01:22:59,229 --> 01:23:00,937
Wala naman siguro.
907
01:23:00,937 --> 01:23:02,771
Alisin mo 'yong "siguro."
908
01:23:03,271 --> 01:23:05,312
Magiging maayos din ang lahat.
909
01:23:07,187 --> 01:23:08,896
Ipadala mo siya roon para magtrabaho,
910
01:23:08,896 --> 01:23:11,187
ngunit hindi niya maaaring isama
ang anak niya.
911
01:23:11,187 --> 01:23:12,396
Dito lang siya.
912
01:23:13,937 --> 01:23:14,937
Sabihin mo iyon.
913
01:23:20,187 --> 01:23:23,062
Napapamangha mo na naman ako
sa diskarte mo, senyor.
914
01:23:24,146 --> 01:23:26,646
Mukhang bumabalik na ang iyong tikas.
915
01:23:48,896 --> 01:23:50,146
Tayo na.
916
01:23:50,687 --> 01:23:51,687
Sige.
917
01:23:54,854 --> 01:23:56,479
Maligayang pagdating, binibini.
918
01:23:56,479 --> 01:23:58,021
Tuloy po kayo.
919
01:23:58,812 --> 01:23:59,979
Dito po.
920
01:24:06,104 --> 01:24:07,104
Susana.
921
01:24:12,062 --> 01:24:13,771
Ako si Pedro Páramo.
922
01:24:14,812 --> 01:24:15,896
Si Pedro.
923
01:24:27,812 --> 01:24:30,812
Senyorita, sasamahan ko na kayo.
924
01:25:14,229 --> 01:25:16,104
Ikaw ba 'yan, Bartolomé
925
01:25:46,646 --> 01:25:47,896
Ano'ng ginawa natin?
926
01:25:49,271 --> 01:25:50,937
Bakit, Damiana?
927
01:25:51,687 --> 01:25:52,812
Bakit ka napasigaw?
928
01:25:53,312 --> 01:25:54,312
Wala.
929
01:25:55,146 --> 01:25:56,437
Hindi ako sumigaw.
930
01:25:57,312 --> 01:25:59,146
Baka nananaginip ka lang.
931
01:26:00,562 --> 01:26:02,396
Hindi ako nananaginip.
932
01:26:03,187 --> 01:26:04,312
Kahit minsan.
933
01:26:06,937 --> 01:26:09,937
Isa pa, wala akong tulog.
934
01:26:11,146 --> 01:26:14,271
Hindi mo inilabas ang pusa kagabi,
hindi niya ako pinatulog.
935
01:26:15,396 --> 01:26:18,146
Sa paanan ko natulog 'yong pusa.
936
01:26:18,646 --> 01:26:22,229
Basang-basa siya, kaya hinayaan ko siyang
matulog sa kama ko.
937
01:26:22,937 --> 01:26:25,687
Sinasabi ko sa iyo,
nagpasirko-sirko siya rito.
938
01:26:26,937 --> 01:26:30,312
Malambing siya, pero ayaw kong
nandito siya tuwing matutulog ako.
939
01:26:35,604 --> 01:26:37,396
Ikinalulungkot ko, Susana.
940
01:26:44,604 --> 01:26:46,229
Wala na ang iyong ama.
941
01:26:48,229 --> 01:26:49,562
Noong isang gabi lang.
942
01:26:49,562 --> 01:26:52,437
Dumating sila kanina.
Wala na raw magagawa.
943
01:26:52,937 --> 01:26:54,354
Inilibing na siya.
944
01:26:55,937 --> 01:26:58,896
Masyado raw itong malayo
para dalhin siya rito.
945
01:27:03,771 --> 01:27:05,646
Mag-isa ka na ngayon.
946
01:27:25,521 --> 01:27:27,021
Ibig sabihin, siya iyon.
947
01:27:41,312 --> 01:27:43,104
Nagpunta ka rito upang magpaalam.
948
01:28:18,604 --> 01:28:20,312
Ano'ng nakikita mo, Susana?
949
01:28:21,187 --> 01:28:23,146
Wala akong makita, Tay.
950
01:28:24,271 --> 01:28:27,937
Ibababa pa kita.
Sabihin mo kapag nasa ibaba ka na.
951
01:28:31,104 --> 01:28:32,896
Maghanap ka ng kung ano.
952
01:28:34,479 --> 01:28:35,812
Pera!
953
01:28:37,312 --> 01:28:39,312
Mga bilog na ginto.
954
01:28:39,937 --> 01:28:41,021
Maghanap ka riyan.
955
01:28:57,604 --> 01:28:58,646
Susana!
956
01:29:01,812 --> 01:29:03,104
Susana!
957
01:29:06,021 --> 01:29:07,854
Susana!
958
01:29:11,229 --> 01:29:12,854
Maghanap ka pa, Susana!
959
01:29:13,437 --> 01:29:14,604
Pera!
960
01:29:26,646 --> 01:29:27,812
Ikaw ba iyan, Itay?
961
01:29:29,021 --> 01:29:31,437
Narito ako
upang pagaanin ang loob mo, iha.
962
01:29:36,021 --> 01:29:38,312
Namamatay na ang puso mo.
963
01:29:50,979 --> 01:29:53,479
Huwag mong hayaang mamatay ang puso mo.
964
01:30:08,937 --> 01:30:10,437
Umalis ka rito, Padre.
965
01:30:12,146 --> 01:30:13,521
Huwag ka nang babalik.
966
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Bakit mo ako pinuntahan kung patay ka na?
967
01:30:37,729 --> 01:30:39,687
Sige, buksan mo. Ayan.
968
01:30:40,437 --> 01:30:42,146
Nang pumunta riyan ang tubig.
969
01:30:43,021 --> 01:30:44,521
Laliman po pa.
970
01:30:45,896 --> 01:30:46,937
Papunta roon.
971
01:31:04,812 --> 01:31:06,187
Kilala ko siya.
972
01:31:07,187 --> 01:31:09,187
Siya ang tagapangasiwa ng Media Luna.
973
01:31:18,354 --> 01:31:19,646
Ano ang maitutulong ko?
974
01:31:20,812 --> 01:31:22,854
Tauhan ka ba ni Pedro Páramo?
975
01:31:24,812 --> 01:31:25,812
Oo.
976
01:31:25,812 --> 01:31:28,312
Sabihin mo, mga rebolusyonaryo kami.
977
01:31:28,812 --> 01:31:30,521
Narito kami para sa lupain niya.
978
01:31:34,354 --> 01:31:35,771
- Sige.
- Bilisan mo!
979
01:31:36,896 --> 01:31:38,937
Sabihin mo, pupuntahan namin siya.
980
01:31:39,437 --> 01:31:40,312
Bilis!
981
01:31:41,562 --> 01:31:42,979
Bilisan mo ang takbo!
982
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Bilis pa!
983
01:32:14,604 --> 01:32:16,479
Hindi nila ako pinansin.
984
01:32:16,479 --> 01:32:20,229
Pero pinatay si Don Fulgor
habang tumatakbo.
985
01:32:20,229 --> 01:32:23,021
Sabihin mo,
narito ako kung may kailangan sila.
986
01:32:23,021 --> 01:32:26,562
Dapat sa akin sila nakikipag-usap.
Anong klaseng rebolusyonaryo sila?
987
01:32:26,562 --> 01:32:29,562
Hindi ko alam. Iyon lang
ang tawag nila sa kanilang sarili.
988
01:32:30,354 --> 01:32:34,812
Pero dumaan ka muna sa La Consagración.
Kilala mo si Tilcuate, na iisa ang mata?
989
01:32:34,812 --> 01:32:37,354
- Sabihin mo, kailangan ko siya.
- Sige po.
990
01:33:08,146 --> 01:33:11,229
Mga ginoo, ano pa
ang maipaglilingkod ko sa inyo?
991
01:33:11,229 --> 01:33:14,896
Nakikita mo naman, nag-armas na kami.
992
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
Kaya?
993
01:33:17,812 --> 01:33:20,312
Iyon lang. Hindi pa ba sapat iyon?
994
01:33:21,021 --> 01:33:22,396
Bakit ninyo ginawa?
995
01:33:23,021 --> 01:33:26,312
Dahil ganoon din ang ginawa ng iba.
Hindi mo ba narinig?
996
01:33:27,187 --> 01:33:31,812
Hintayin mong ipatawag ka namin,
saka mo malalaman ang adhikain.
997
01:33:31,812 --> 01:33:33,521
Alam ko ang adhikain.
998
01:33:34,146 --> 01:33:35,771
Kung gusto mo, ipapaliwanag ko.
999
01:33:39,271 --> 01:33:42,687
Nagrebelde kami laban sa gobyerno
at sa kauri mo
1000
01:33:42,687 --> 01:33:45,729
sapagkat pagod na kaming magtiis sa inyo.
1001
01:33:46,812 --> 01:33:48,896
Sa gobyernong pahamak,
1002
01:33:49,604 --> 01:33:55,271
at sa inyo,
dahil pare-pareho kayong magnanakaw.
1003
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
Wala kaming sasabihin tungkol sa gobyerno.
1004
01:33:59,521 --> 01:34:02,729
Kasi idinaraan namin iyon sa bala.
1005
01:34:05,437 --> 01:34:07,687
Magkano ang kailangan ninyo
para sa rebolusyon?
1006
01:34:07,687 --> 01:34:09,521
Baka makatulong ako.
1007
01:34:10,021 --> 01:34:12,854
May katuturan ang sinasabi ng ginoo,
Perseverancio.
1008
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
Kailangan natin ng maperang kaibigan
na tutulong sa atin.
1009
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
May iba pa ba maliban sa ginoong ito?
1010
01:34:19,437 --> 01:34:20,521
Ano, Casildo?
1011
01:34:21,229 --> 01:34:22,687
Magkano ang kailangan natin?
1012
01:34:22,687 --> 01:34:25,729
Hindi iyan magbibigay ng tubig
sa manok ni San Pedro.
1013
01:34:27,271 --> 01:34:29,354
Sulitin na natin ang pagpunta rito
1014
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
at kunin ang lahat ng pag-aari niya,
hanggang sa huling butil ng mais.
1015
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Kalma lang, Perseverancio.
1016
01:34:36,812 --> 01:34:38,521
Magkasundo tayo.
1017
01:34:39,437 --> 01:34:40,937
Magsalita ka, Casildo.
1018
01:34:44,021 --> 01:34:51,021
Siguro, maganda nang panimula
ang 20,000 piso.
1019
01:34:53,604 --> 01:34:56,312
O marahil masyadong maliit iyon
para sa ginoong ito,
1020
01:34:56,312 --> 01:34:59,562
at sabik na sabik naman siyang tumulong.
1021
01:35:00,729 --> 01:35:03,021
Sige, sabihin na nating 50,000.
1022
01:35:03,979 --> 01:35:05,104
Nagkakasundo na ba tayo?
1023
01:35:11,104 --> 01:35:13,271
Bibigyan ko kayo ng 100,000 piso.
1024
01:35:13,271 --> 01:35:14,937
Ilan ang tao ninyo?
1025
01:35:14,937 --> 01:35:16,521
Tatlong daan.
1026
01:35:17,021 --> 01:35:22,271
Sige. Pahihiramin ko kayo
ng dagdag na 300 upang makatulong.
1027
01:35:22,771 --> 01:35:25,521
Makukuha n'yo ang mga tauhan
at pera sa loob ng isang linggo.
1028
01:35:25,521 --> 01:35:29,521
Ang pera ay regalo,
subalit pahiram lang ang tao.
1029
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
Walang problema.
1030
01:35:35,937 --> 01:35:40,354
Sige, magkita tayo sa loob ng walong araw.
Ikinagagalak ko kayong makilala.
1031
01:35:51,562 --> 01:35:54,021
Sino sa palagay mo ang pinuno?
1032
01:35:56,187 --> 01:35:59,146
Sa palagay ko, iyong malaki ang tiyan
na nasa gitna
1033
01:35:59,146 --> 01:36:01,021
na hindi tumingala ni minsan.
1034
01:36:01,604 --> 01:36:04,104
- Sa palagay ko, siya.
- Hindi, Damasio.
1035
01:36:04,604 --> 01:36:05,854
Ikaw ang pinuno nila.
1036
01:36:06,437 --> 01:36:08,396
O ayaw mo bang sumama sa rebolusyon?
1037
01:36:08,396 --> 01:36:12,479
Matagal na akong handa.
Gustong-gusto kong nakikipaglabanan.
1038
01:36:12,479 --> 01:36:16,021
Nakita mo na ang lahat,
kaya hindi na kita papayuhan.
1039
01:36:16,021 --> 01:36:19,771
Magtipon ka ng 300 magkakatiwalaang lalaki
at sumama kayo sa mga rebelde.
1040
01:36:19,771 --> 01:36:21,896
Ikaw na ang bahalang dumiskarte.
1041
01:36:22,479 --> 01:36:23,521
Paano ang pera?
1042
01:36:23,521 --> 01:36:25,521
Ibibigay ko ba?
1043
01:36:25,521 --> 01:36:29,771
Bibigyan kita ng sampung piso para sa
bawat tao, para sa pinakakailangan nila.
1044
01:36:29,771 --> 01:36:32,687
Sabihin mo, itatago ko ang iba rito
para sa kanila.
1045
01:36:33,979 --> 01:36:35,979
Huwag kayong masyadong lumayo sa lupa ko,
1046
01:36:35,979 --> 01:36:38,396
at nang makita ng iba na okupado na ito.
1047
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
At puntahan mo ako rito
sa tuwing maaari o may balita ka.
1048
01:36:41,271 --> 01:36:44,687
- Sige. Ako ang bahala, senyor.
- Sige na.
1049
01:36:54,062 --> 01:36:56,687
Siya na ang nagsasalita, Juan Preciado.
1050
01:36:57,646 --> 01:36:59,146
Ano ang sinasabi niya?
1051
01:37:00,396 --> 01:37:03,854
Sabi niya, nawawala siya sa sarili
sa loob niya,
1052
01:37:05,979 --> 01:37:08,646
habang nararamdaman niyang
nahahati ang laman niya.
1053
01:37:12,021 --> 01:37:14,479
Ngunit mas nasaktan siya
sa pagkamatay niya.
1054
01:37:15,479 --> 01:37:16,646
Iyon ang sinasabi niya.
1055
01:37:17,354 --> 01:37:19,354
Sino ang tinutukoy niya?
1056
01:37:21,479 --> 01:37:24,312
Malamang, taong naunang mamatay sa kanya.
1057
01:38:56,437 --> 01:38:57,646
Margarita.
1058
01:39:02,187 --> 01:39:03,937
Buksan mo 'to, Margarita.
1059
01:40:07,021 --> 01:40:08,937
Napakasarap mong karne.
1060
01:40:19,896 --> 01:40:21,771
Buhangin iyon.
1061
01:40:26,104 --> 01:40:27,979
Samahan mo akong lumangoy.
1062
01:40:31,021 --> 01:40:32,437
Napakaraming bula...
1063
01:40:35,187 --> 01:40:37,021
Hanggang kailan ito?
1064
01:40:39,937 --> 01:40:41,771
Napakatagal na nito.
1065
01:40:43,604 --> 01:40:47,354
Walang alaalang hindi kumukupas,
gaano man kasidhi.
1066
01:40:49,146 --> 01:40:51,104
Marahil hindi iyan alaala.
1067
01:41:12,729 --> 01:41:14,104
Tatlumpung taon...
1068
01:41:17,521 --> 01:41:19,562
hinintay kong makuha ang lahat.
1069
01:41:20,396 --> 01:41:23,771
Hindi lang kung ano,
kundi lahat ng maaaring makuha.
1070
01:41:23,771 --> 01:41:25,104
Nang sa gayon...
1071
01:41:26,146 --> 01:41:28,354
wala nang dapat pagnasahan.
1072
01:41:30,062 --> 01:41:31,354
Maliban sa iyo.
1073
01:41:32,729 --> 01:41:34,146
Ang pagnanasa ko sa iyo.
1074
01:41:42,854 --> 01:41:44,979
Nang malaman kong babalik ka...
1075
01:41:47,271 --> 01:41:49,229
nais kitang yakapin...
1076
01:41:50,312 --> 01:41:52,104
at balutin sa saya.
1077
01:41:54,187 --> 01:41:55,687
Naiyak ako, Susana.
1078
01:41:57,229 --> 01:41:59,479
Nang malaman kong babalik ka na.
1079
01:42:48,771 --> 01:42:49,896
Senyora.
1080
01:43:06,479 --> 01:43:08,812
Hindi ba totoong
maraming nagkakasala sa gabi?
1081
01:43:10,521 --> 01:43:11,854
Tama, Susana.
1082
01:43:16,271 --> 01:43:18,521
Ano ba ang kabuluhan ng buhay
kundi kasalanan?
1083
01:43:27,521 --> 01:43:28,687
Hindi mo naririnig?
1084
01:43:32,479 --> 01:43:34,729
Hindi mo naririnig ang ugong ng lupa?
1085
01:43:38,604 --> 01:43:39,896
Hindi, Susana.
1086
01:43:42,437 --> 01:43:43,812
Wala akong marinig.
1087
01:43:47,354 --> 01:43:49,604
Hindi ako kasingsuwerte mo.
1088
01:43:51,646 --> 01:43:55,187
Mamamangha ka sa mga naririnig ko.
1089
01:44:14,521 --> 01:44:16,604
Naniniwala ka sa impiyerno, Damiana?
1090
01:44:18,604 --> 01:44:19,937
Oo, Susana.
1091
01:44:21,646 --> 01:44:23,229
At sa langit din.
1092
01:44:26,271 --> 01:44:28,312
Sa impiyerno lang ako naniniwala.
1093
01:44:45,354 --> 01:44:46,562
Kumusta ang senyora?
1094
01:44:46,562 --> 01:44:48,771
Hindi mabuti ang lagay niya.
1095
01:44:56,604 --> 01:44:57,937
Susana?
1096
01:45:01,562 --> 01:45:04,062
Nakita kong namatay si Donya Susanita.
1097
01:45:05,021 --> 01:45:06,729
Ano ang sinasabi mo, Dorotea?
1098
01:45:06,729 --> 01:45:08,396
Iyong sinabi ko.
1099
01:45:09,937 --> 01:45:12,812
Naaalala ko noong namatay ang ilaw
sa bintanang iyon,
1100
01:45:12,812 --> 01:45:15,354
matapos ang tatlong taon.
1101
01:45:15,854 --> 01:45:17,479
Gabi-gabi.
1102
01:45:19,271 --> 01:45:22,146
Mabuti. Maghintay kayo rito.
1103
01:45:33,312 --> 01:45:35,729
Puno ng dumi ang bibig ko.
1104
01:45:38,104 --> 01:45:39,271
Opo, Padre.
1105
01:45:40,187 --> 01:45:44,479
Hindi ganoon ang sasabihin mo.
Gayahin mo ang sasabihin ko sa iyo.
1106
01:45:46,979 --> 01:45:48,812
Ano ang sasabihin mo?
1107
01:45:50,271 --> 01:45:52,187
Pagkukumpisalin n'yo na naman ba ako?
1108
01:45:53,062 --> 01:45:56,479
Hindi, Susana. Kakausapin lang kita.
1109
01:45:56,979 --> 01:45:59,229
Upang maihanda ka para sa kamatayan.
1110
01:45:59,854 --> 01:46:01,187
Mamamatay na ba ako?
1111
01:46:03,562 --> 01:46:04,646
Oo, iha.
1112
01:46:09,021 --> 01:46:11,437
Kung gayon, bakit hindi n'yo ako hayaan?
1113
01:46:13,021 --> 01:46:14,937
Gusto kong magpahinga.
1114
01:46:18,104 --> 01:46:19,979
Hahayaan kita, Susana.
1115
01:46:20,479 --> 01:46:23,646
Habang inuulit mo ang sinasabi ko,
1116
01:46:24,562 --> 01:46:26,312
makakatulog ka.
1117
01:46:26,812 --> 01:46:29,146
At wala nang manggigising sa iyo.
1118
01:46:30,229 --> 01:46:31,562
Sige po, Padre.
1119
01:46:32,312 --> 01:46:33,812
Susundin ko kayo.
1120
01:46:36,396 --> 01:46:39,812
Puno ng dumi ang bibig ko.
1121
01:46:45,229 --> 01:46:48,062
Lumulunok ako ng mabulang laway.
1122
01:46:48,979 --> 01:46:54,062
Ngumunguya ng dumi na puno ng mga uod.
1123
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
Ngumingiwi ang aking bibig,
habang tumatagos ang ipin.
1124
01:47:03,271 --> 01:47:07,646
Natutunaw ang gulaman ng aking mata.
1125
01:47:08,354 --> 01:47:11,896
Nasusunog sa iisang apoy ang aking buhok.
1126
01:47:17,229 --> 01:47:19,646
Pinrotektahan ako ng mga bisig niya.
1127
01:47:21,604 --> 01:47:22,854
Minahal niya ako.
1128
01:47:25,812 --> 01:47:27,521
Mayroon pa.
1129
01:47:29,104 --> 01:47:30,812
Ang pangitain ng Diyos.
1130
01:47:31,812 --> 01:47:37,312
Ang huling imahe na mabilis na nakikita
ng mga kondenadong magdusa magpakailanman.
1131
01:47:38,937 --> 01:47:41,854
Ang banayad na liwanag
ng Kanyang Kaharian.
1132
01:47:41,854 --> 01:47:44,437
Ang pagsasaya ng mga kerubin.
1133
01:47:45,021 --> 01:47:47,479
Ang masayang titig ng Diyos.
1134
01:47:49,146 --> 01:47:50,812
Hindi lang iyon.
1135
01:47:51,896 --> 01:47:57,312
Lahat ng iyon, ipinagsama-sama
ng malalim na kalungkutan sa lupa.
1136
01:48:04,771 --> 01:48:08,729
Nasusunog ang laman ng ating mga buto.
1137
01:48:10,729 --> 01:48:14,562
Nagiging hibla ng apoy
ang dugo sa ating mga ugat.
1138
01:48:15,646 --> 01:48:20,187
Kaya't nabibigla tayo sa matinding sakit...
1139
01:48:21,896 --> 01:48:23,896
na hindi nagmamaliw...
1140
01:48:24,979 --> 01:48:28,812
at laging pinagniningas
ng galit ng Panginoon.
1141
01:48:40,021 --> 01:48:42,521
Tumayo ka sa presensiya ng Diyos.
1142
01:48:43,437 --> 01:48:46,687
At hindi makatao ang panghuhusga Niya
sa mga nagkasala.
1143
01:48:53,604 --> 01:48:55,271
Umalis na kayo, Padre.
1144
01:48:57,146 --> 01:48:59,021
Huwag n'yo akong alalahanin.
1145
01:49:00,646 --> 01:49:02,229
Payapa na ako.
1146
01:49:03,812 --> 01:49:05,562
At pagod na pagod na ako.
1147
01:49:15,604 --> 01:49:16,604
Damiana.
1148
01:49:17,479 --> 01:49:19,646
Sa ibang lugar ka umiyak, pakiusap.
1149
01:51:24,354 --> 01:51:29,479
Mas matagal ang pagtunog ng kampana
para sa kamatayang iyon.
1150
01:51:33,187 --> 01:51:35,896
Nagdatingan ang mga tao
mula sa kung saan-saan,
1151
01:51:35,896 --> 01:51:38,437
pagkat nahalina sila ng tunog ng kampana.
1152
01:51:53,937 --> 01:51:57,646
At unti-unti iyong naging piging.
1153
01:51:58,729 --> 01:52:03,729
Napuno ng mga tao,
pagdiriwang, at kaguluhan ang Comala.
1154
01:52:06,604 --> 01:52:08,979
O! Tumutulay na siya!
1155
01:52:10,146 --> 01:52:12,271
Napakahusay!
1156
01:52:14,771 --> 01:52:16,271
Tumabi kayo!
1157
01:52:32,771 --> 01:52:34,771
Sa wakas, huminto na
ang pagtunog ng kampana.
1158
01:52:34,771 --> 01:52:35,812
Musika!
1159
01:52:35,812 --> 01:52:37,521
Ngunit nagpatuloy ang piyesta.
1160
01:52:38,896 --> 01:52:41,187
Imposibleng maipaunawa sa kanila
1161
01:52:41,187 --> 01:52:45,062
na panahon iyon ng pagluluksa.
1162
01:54:20,562 --> 01:54:21,562
Putok!
1163
01:54:49,062 --> 01:54:51,562
Huwag kang tayo nang tayo riyan,
Don Pedro.
1164
01:54:53,562 --> 01:54:55,146
Maupo ka rin.
1165
01:54:56,646 --> 01:54:58,271
Wala akong gagawin
1166
01:54:59,229 --> 01:55:01,687
para mamatay sa gutom ang Comala.
1167
01:56:15,729 --> 01:56:17,021
Senyor.
1168
01:56:19,271 --> 01:56:21,979
Nag-armas na si Padre Renteria.
1169
01:56:22,937 --> 01:56:24,687
At bakit?
1170
01:56:25,187 --> 01:56:29,771
Dahil pinahinto ng rebolusyonaryong
gobyerno ang mga serbisyo ng simbahan.
1171
01:56:32,479 --> 01:56:34,812
Hindi ba't kakampi ka ni Villa?
1172
01:56:35,312 --> 01:56:37,521
O ni Obregón?
1173
01:56:39,104 --> 01:56:41,521
Nagkasundo na sila, Don Pedro.
1174
01:56:42,229 --> 01:56:43,771
Mag-isa na tayo.
1175
01:56:45,521 --> 01:56:46,729
Ano'ng gagawin natin?
1176
01:56:47,521 --> 01:56:49,562
Sasanib ba tayo sa kanya, o lalaban?
1177
01:56:50,271 --> 01:56:52,104
Malinaw ang sagot.
1178
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Sumanib tayo sa gobyerno.
1179
01:56:54,271 --> 01:56:56,521
Ngunit mga iregular kami.
1180
01:56:57,229 --> 01:56:58,812
Ituturing nila kaming mga rebelde.
1181
01:57:00,729 --> 01:57:02,729
Bueno, gawin mo ang gusto mo.
1182
01:57:03,312 --> 01:57:05,396
Sasanib ako sa pari.
1183
01:57:05,896 --> 01:57:07,687
Gusto ko ang paraan ng pagsigaw niya.
1184
01:57:08,187 --> 01:57:10,854
Isa pa, sigurado ang kaligtasan doon.
1185
01:57:18,146 --> 01:57:19,604
Sige, senyor.
1186
01:57:21,104 --> 01:57:22,271
Mauna na ako.
1187
01:57:44,479 --> 01:57:46,437
- Tayo na.
- Tayo na.
1188
01:58:18,146 --> 01:58:22,562
Mula nang palayasin ni Pedro Páramo
ang mga tao at naupo siya sa upuan...
1189
01:58:24,062 --> 01:58:26,521
naging tiwangwang ang lupa
at unti-unting nasira.
1190
01:58:29,646 --> 01:58:31,812
Naubos ang tao sa bayan.
1191
01:58:32,812 --> 01:58:35,396
Naghirap ang lahat.
1192
01:58:36,521 --> 01:58:39,062
Napuno ng pagpapaalam ang Comala.
1193
01:58:41,396 --> 01:58:43,937
Nanatili ako
pagkat wala akong ibang mapuntahan.
1194
01:58:45,854 --> 01:58:49,396
Ngunit sa paglisan ng mga tao,
nawala rin ang nagpapalimos sa akin.
1195
01:58:50,896 --> 01:58:52,937
Kaya nagutom ako hanggang mamatay.
1196
01:58:55,187 --> 01:58:57,312
Matapos ka naming matagpuan,
1197
01:58:57,312 --> 01:59:00,146
determinado ang mga buto kong magpahinga.
1198
01:59:01,146 --> 01:59:02,521
At ang kaluluwa mo?
1199
01:59:03,937 --> 01:59:05,604
Sa palagay mo, saan napunta?
1200
01:59:07,687 --> 01:59:11,729
Nagmakaawa siya sa aking bumangon
at ituloy ang buhay.
1201
01:59:12,354 --> 01:59:16,521
Na parang umaasa pang magkakahimala
at malilinis ang aking mga kasalanan.
1202
01:59:17,729 --> 01:59:19,854
Ni hindi ko na sinubukan.
1203
01:59:22,312 --> 01:59:24,437
Ngumanga na ako upang pakawalan siya.
1204
01:59:26,062 --> 01:59:27,312
At umalis nga siya.
1205
01:59:29,729 --> 01:59:32,271
Naramdaman ko nang mahulog sa kamay ko
1206
01:59:32,271 --> 01:59:34,896
ang dugong nag-uugnay sa kanya sa puso ko.
1207
01:59:39,687 --> 01:59:41,771
Akala ko'y walang makakapansin sa akin.
1208
01:59:44,812 --> 01:59:47,229
Ako ang tipong hindi nang-iistorbo.
1209
01:59:50,562 --> 01:59:53,479
Ni hindi ako gumamit ng espasyo sa lupa.
1210
01:59:54,937 --> 01:59:57,062
Inilibing nila ako sa libingan mo,
1211
01:59:57,062 --> 02:00:00,187
kung saan kasyang-kasya ako sa tabi mo.
1212
02:00:02,146 --> 02:00:06,562
Ngayon ko lamang napagtantong
ako ang dapat nakayakap sa iyo.
1213
02:00:32,521 --> 02:00:33,896
E, si Pedro Páramo?
1214
02:00:35,729 --> 02:00:40,146
Ilang taon siyang nakaupo roon,
parang panakot sa ibon.
1215
02:00:40,979 --> 02:00:43,937
Hindi na natutulog,
wala nang kaalam-alam sa oras.
1216
02:00:44,687 --> 02:00:48,896
Sapagkat takot siya sa gabi
kung kailan napupuno ng multo ang dilim.
1217
02:00:50,146 --> 02:00:52,687
Iyong makulong kasama ng mga multo niya.
1218
02:00:53,312 --> 02:00:54,979
Doon siya takot.
1219
02:00:55,479 --> 02:00:56,854
Damiana!
1220
02:00:58,354 --> 02:01:00,396
Pakitingnan kung ano'ng kailangan ng mama.
1221
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Pahingi ng pera
upang maipalibing ang asawa ko.
1222
02:01:33,521 --> 02:01:37,187
Protektahan ninyo kami, Panginoon,
laban sa masasama.
1223
02:01:39,062 --> 02:01:40,271
Ano'ng sinabi ninyo?
1224
02:01:47,812 --> 02:01:51,771
Hihingi lamang ako ng tulong
para ipalibing ang asawa ko.
1225
02:01:52,271 --> 02:01:55,812
Ibinenta ko na ang aking asno
upang bayaran ang doktor, ngunit...
1226
02:01:55,812 --> 02:01:57,604
Umalis ka na.
1227
02:01:57,604 --> 02:01:59,604
Nasayang lahat.
1228
02:02:02,979 --> 02:02:04,021
Naroon pa siya.
1229
02:02:05,937 --> 02:02:07,104
Mag-isa.
1230
02:02:08,604 --> 02:02:10,521
Sa initan.
1231
02:02:14,146 --> 02:02:18,354
Saklolo! Tulungan ninyo kami!
1232
02:02:24,271 --> 02:02:25,729
Bigyan n'yo ako ng pera.
1233
02:02:32,396 --> 02:02:33,479
Pahingi ng pera!
1234
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
Pahingi ng pera!
1235
02:02:58,396 --> 02:02:59,646
Ayos lang kayo, senyor?
1236
02:03:17,729 --> 02:03:18,979
Tara na.
1237
02:03:53,896 --> 02:03:55,104
Ako ito, Don Pedro.
1238
02:03:57,979 --> 02:03:59,937
Gusto n'yong mananghalian dito?
1239
02:04:01,687 --> 02:04:03,021
Papasok na ako.
1240
02:04:07,979 --> 02:04:09,229
Papasok na ako.
1241
02:04:33,562 --> 02:04:40,562
{\an8}WAKAS
1242
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
HANGO SA NOBELA NI JUAN RULFO
1243
02:10:30,104 --> 02:10:35,771
Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo