1 00:00:31,687 --> 00:00:34,812 Pumunta ako sa Comala kasi naroon daw ang aking ama. 2 00:00:35,896 --> 00:00:37,979 Pedro Páramo ang pangalan. 3 00:00:39,354 --> 00:00:40,896 Sabi ng aking ina. 4 00:00:43,021 --> 00:00:45,104 Nangako ako sa kanyang pupunta ako. 5 00:00:46,312 --> 00:00:49,896 Mamamatay na siya noon, kaya nangako na ako. 6 00:00:51,854 --> 00:00:53,604 Bago iyon, sabi niya, 7 00:00:54,187 --> 00:00:56,396 "Huwag kang hihingi ng kahit na ano. 8 00:00:57,104 --> 00:00:59,104 Ipaglaban mo ang atin. 9 00:01:00,104 --> 00:01:02,271 Para sa pag-iwan niya sa atin, anak, 10 00:01:03,187 --> 00:01:04,812 pagbayarin mo siya nang malaki." 11 00:01:26,646 --> 00:01:28,854 Wala akong balak na tuparin iyon. 12 00:01:29,604 --> 00:01:32,146 Hanggang mangarap ako. 13 00:01:33,271 --> 00:01:35,604 Nagsimula akong magpantasya. 14 00:01:36,312 --> 00:01:40,896 May nabuong mundo dahil sa pag-asa sa taong iyon, 15 00:01:41,937 --> 00:01:43,521 na asawa ng aking ina. 16 00:02:10,021 --> 00:02:12,687 Bakit po kayo pupunta sa Comala? 17 00:02:14,354 --> 00:02:15,937 Pupuntahan ko ang aking ama. 18 00:02:20,229 --> 00:02:22,521 Tiyak, magpapahanda iyon. 19 00:02:24,187 --> 00:02:26,271 Bibihira ang bumibisita rito. 20 00:02:27,812 --> 00:02:28,896 Siya, 21 00:02:29,646 --> 00:02:31,687 ikuwento mo nga ang iyong ama. 22 00:02:32,312 --> 00:02:33,604 Hindi ko siya kilala. 23 00:02:34,812 --> 00:02:36,854 Pero Pedro Páramo ang pangalan niya. 24 00:02:41,812 --> 00:02:43,104 Hindi nga? 25 00:02:46,812 --> 00:02:48,604 Kilala mo si Pedro Páramo? 26 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 Sino siya? 27 00:02:56,604 --> 00:02:58,187 Ang buhay na sama ng aking loob. 28 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - Napakainit dito. - Oo. 29 00:03:12,771 --> 00:03:14,354 Wala pa ito. 30 00:03:15,604 --> 00:03:19,229 Mas mainit pa sa Comala. 31 00:03:19,812 --> 00:03:21,604 Ang sinasabi ko lang, 32 00:03:22,104 --> 00:03:24,312 marami sa mga namamatay roon, 33 00:03:25,271 --> 00:03:28,479 bumabalik mula sa impiyerno upang kunin ang kumot nila. 34 00:03:32,646 --> 00:03:35,479 Anak din ako ni Pedro Páramo. 35 00:04:00,396 --> 00:04:02,312 Sigurado kang Comala iyan? 36 00:04:02,312 --> 00:04:04,104 Sigurado, ginoo. 37 00:04:06,562 --> 00:04:08,187 Bakit parang walang buhay? 38 00:04:09,271 --> 00:04:11,271 Taghirap ngayon, ginoo. 39 00:04:18,187 --> 00:04:19,687 Mukhang abandonado. 40 00:04:20,187 --> 00:04:22,187 Hindi lang mukha. 41 00:04:22,187 --> 00:04:23,396 Abandonado talaga. 42 00:04:24,187 --> 00:04:25,604 Wala nang nakatira rito. 43 00:04:28,021 --> 00:04:29,521 E, si Pedro Páramo? 44 00:04:31,479 --> 00:04:33,896 Ilang taon nang patay si Pedro Páramo. 45 00:04:50,396 --> 00:04:52,479 Saan ako makakahanap ng matutuluyan? 46 00:04:52,979 --> 00:04:56,396 Hanapin mo si Donya Eduviges, kung buhay pa siya. 47 00:04:56,979 --> 00:04:58,937 Sabihin mo, pinapunta kita. 48 00:04:59,437 --> 00:05:00,812 Ano ang pangalan n'yo? 49 00:05:01,312 --> 00:05:02,812 Abundio... 50 00:05:14,562 --> 00:05:18,187 Nagpunta ako rito bitbit ang mga kuwento ng aking ina. 51 00:05:19,021 --> 00:05:20,271 Sabi niya, 52 00:05:20,854 --> 00:05:22,812 "Makikita mo ang bayan ko roon, 53 00:05:23,312 --> 00:05:25,396 na nasa gitna ng lambak. 54 00:05:26,187 --> 00:05:28,354 Hitik sa mga puno at dahon. 55 00:05:29,771 --> 00:05:31,646 Mas maririnig mo ako roon. 56 00:05:32,479 --> 00:05:34,312 Mas mapapalapit ako sa iyo." 57 00:05:37,979 --> 00:05:39,937 Nais ko sanang sabihin sa kanya, 58 00:05:41,646 --> 00:05:43,687 "Mali ang ibinigay mong lugar. 59 00:05:44,896 --> 00:05:47,146 Pinapunta mo ako sa abandonadong bayan 60 00:05:48,479 --> 00:05:50,479 upang maghanap ng taong wala na." 61 00:06:17,771 --> 00:06:18,771 Paumanhin ho. 62 00:06:20,104 --> 00:06:22,562 Alam po ba ninyo ang tirahan ni Donya Eduviges? 63 00:06:23,062 --> 00:06:24,104 Diyan lang. 64 00:06:24,854 --> 00:06:27,479 Sa bahay na kulay rosas at may arko. 65 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 Ako si Eduviges Dyada. 66 00:07:00,437 --> 00:07:01,604 Pasok kayo. 67 00:07:12,312 --> 00:07:13,396 Dito po. 68 00:07:20,187 --> 00:07:21,521 Ano po ang mga ito? 69 00:07:23,062 --> 00:07:24,437 Mga abubot. 70 00:07:25,104 --> 00:07:28,062 Puno ng abubot ang bahay na ito. 71 00:07:29,562 --> 00:07:32,521 Dito inimbak ng mga umalis ang mga gamit nila, 72 00:07:32,521 --> 00:07:35,187 tapos hindi na nila binalikan. 73 00:07:39,104 --> 00:07:41,312 Anak ka pala niya? 74 00:07:42,437 --> 00:07:43,437 Nino po? 75 00:07:45,271 --> 00:07:47,104 Ni Dolorita. 76 00:07:49,271 --> 00:07:50,854 Opo, paano n'yo nalaman? 77 00:07:51,604 --> 00:07:53,437 Sinabi niyang dadating ka. 78 00:07:55,979 --> 00:07:57,521 Na dadating ka ngayon. 79 00:07:58,521 --> 00:07:59,771 Sino? Ng nanay ko? 80 00:07:59,771 --> 00:08:00,979 Oo. 81 00:08:01,771 --> 00:08:02,854 Siya. 82 00:08:08,896 --> 00:08:10,479 Heto po ang kuwarto n'yo. 83 00:08:13,312 --> 00:08:16,146 Lagi ko itong nililinis, sakaling may dumating. 84 00:08:21,062 --> 00:08:22,771 Wala pong higaan dito. 85 00:08:24,979 --> 00:08:26,979 Huwag kayong mag-alala. 86 00:08:26,979 --> 00:08:30,187 Magandang kutson ang pagod. 87 00:08:31,271 --> 00:08:34,729 Mahirap pong mag-ayos nang nagmamadali. 88 00:08:35,312 --> 00:08:38,187 At saka ngayon lang po sinabi ng nanay ninyo sa akin. 89 00:08:40,104 --> 00:08:41,354 Patay na po ang nanay ko. 90 00:08:44,354 --> 00:08:46,187 Kaya parang hirap na ang boses niya. 91 00:08:47,604 --> 00:08:49,104 Naiintindihan ko na. 92 00:08:50,354 --> 00:08:52,187 Kailan pa po siya namatay? 93 00:08:53,646 --> 00:08:55,437 Pitong araw na po ngayon. 94 00:08:57,021 --> 00:08:59,062 Pakiramdam niya siguro, inabandona siya. 95 00:09:00,062 --> 00:09:02,729 Nangako kaming sama-sama kaming mamamatay. 96 00:09:02,729 --> 00:09:05,354 Susuportahan namin ang isa't isa. 97 00:09:06,729 --> 00:09:09,271 Nauna na siya sa akin, ano? 98 00:09:10,979 --> 00:09:13,562 Pero sigurado, hahabol din ako. 99 00:09:14,812 --> 00:09:17,354 Alam ko kung paano pabilisin ang buhay. 100 00:09:17,854 --> 00:09:21,146 Kailangan mo lang mamatay kapag gusto mo nang mamatay, 101 00:09:21,146 --> 00:09:22,854 hindi kapag sinabi Niya. 102 00:09:25,854 --> 00:09:28,062 Halika muna at kumain ng kaunti. 103 00:09:28,771 --> 00:09:31,146 - Kaunti lang. - Sige po. 104 00:09:34,187 --> 00:09:35,437 Mamaya po. 105 00:10:24,562 --> 00:10:26,854 Bakit ang tagal mo diyan sa banyo, iho? 106 00:10:27,854 --> 00:10:29,146 Wala lang, Nay. 107 00:10:29,687 --> 00:10:33,187 Kapag tumagal ka pa riyan, kakagatin ka na ng ahas. 108 00:10:35,062 --> 00:10:36,271 Pahabain mo, Susana. 109 00:10:48,521 --> 00:10:49,854 - Hala! - Naku po. 110 00:11:02,271 --> 00:11:04,021 Gusto ko rito dahil sa iyo, 111 00:11:08,062 --> 00:11:10,271 pero ayaw ko rito dahil sa iba. 112 00:11:12,187 --> 00:11:14,229 Ayaw ko ring dito ako ipinanganak. 113 00:11:22,271 --> 00:11:23,896 Bibisita na lang ako. 114 00:11:26,771 --> 00:11:28,187 Hindi ka na babalik. 115 00:11:34,104 --> 00:11:35,479 Kahit kailan. 116 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 Sinabing lumabas ka na riyan. 117 00:12:49,312 --> 00:12:50,562 Nariyan na, Nay. 118 00:12:51,687 --> 00:12:52,854 Nariyan na. 119 00:12:52,854 --> 00:12:55,146 Sabi ng itay mo, hindi ka talaga maaasahan. 120 00:12:56,854 --> 00:12:58,812 Hindi ka na nakakatulong dito. 121 00:13:13,396 --> 00:13:15,521 Hindi ba dapat nagtatrabaho ka? 122 00:13:16,354 --> 00:13:18,396 Hindi ako binabayaran ni Rogelio. 123 00:13:18,396 --> 00:13:23,354 Hindi ka magtatrabaho para mabayaran. Naroon ka para matuto. 124 00:13:24,187 --> 00:13:26,771 Sa ngayon, sumunod ka sa inuutos sa iyo. 125 00:13:27,562 --> 00:13:29,562 Hayaan n'yong sumunod ang iba sa utos, La. 126 00:13:30,604 --> 00:13:32,604 Hindi ako uto-uto. 127 00:13:33,354 --> 00:13:35,354 Kakaiba ka talagang bata ka. 128 00:13:36,646 --> 00:13:40,062 Hindi ka talaga aasenso, Pedro Páramo. 129 00:13:44,187 --> 00:13:46,604 Akala ko, baliw ang babaeng iyon. 130 00:13:48,021 --> 00:13:49,812 Hanggang wala na akong pinaniniwalaan. 131 00:13:51,104 --> 00:13:52,979 Para akong nasa malayong mundo. 132 00:13:53,479 --> 00:13:55,479 Nagpatangay naman ako. 133 00:13:57,396 --> 00:13:58,562 A, oo. 134 00:13:59,646 --> 00:14:02,396 Muntik na akong maging ina mo. 135 00:14:05,812 --> 00:14:08,896 - Hindi niya ba sinabi sa iyo? - Hindi. 136 00:14:09,396 --> 00:14:11,229 Magaganda lang ang ikinuwento niya. 137 00:14:19,646 --> 00:14:22,396 Binanggit kayo noong tagaakay ng kabayo na naghatid sa akin. 138 00:14:23,646 --> 00:14:24,937 Lalaki, si Abundio. 139 00:14:25,896 --> 00:14:27,271 Mabait si Abundio. 140 00:14:27,771 --> 00:14:31,812 Dati, binibigyan ko siya ng pera para sa bawat turistang dinadala niya rito. 141 00:14:32,687 --> 00:14:34,146 Hanggang mabingi na siya. 142 00:14:36,854 --> 00:14:38,896 Nakakarinig naman iyong kausap ko. 143 00:14:38,896 --> 00:14:42,062 Mabalik tayo sa ina mo. 144 00:14:42,896 --> 00:14:45,312 Noong nagpakasal siya kay Pedro Páramo, 145 00:14:45,979 --> 00:14:50,187 ipinagbawal siyang tumabi sa lalaki noong gabing 'yon. 146 00:14:50,771 --> 00:14:51,979 May dalaw kasi siya. 147 00:14:54,937 --> 00:14:58,062 Kaya ako ang pinapunta niya bilang kapalit. 148 00:15:03,062 --> 00:15:05,104 Natulog ka sa tabi ni Pedro Páramo? 149 00:15:06,479 --> 00:15:08,729 Masaya kong ginawa iyon. 150 00:15:11,354 --> 00:15:13,646 Subalit dahil pagod siya sa kasal, 151 00:15:13,646 --> 00:15:16,687 buong gabi siyang humihilik. 152 00:15:17,187 --> 00:15:19,104 Ipinanganak ka noong sumunod na taon. 153 00:15:20,521 --> 00:15:21,646 Pero hindi sa akin. 154 00:15:22,146 --> 00:15:24,396 Pero muntik ka nang maging akin. 155 00:15:27,187 --> 00:15:29,521 Marahil hindi sinabi ng nanay mo sa iyo 156 00:15:30,812 --> 00:15:32,312 dahil sa hiya. 157 00:15:37,271 --> 00:15:38,937 Nagdala ako ng litrato niya. 158 00:15:43,271 --> 00:15:45,896 Ayaw talaga ng nanay mo kay Pedro Páramo. 159 00:15:46,896 --> 00:15:50,271 Panay kasi iyon reklamo at utos sa kanya. 160 00:15:50,771 --> 00:15:52,854 Kahit sanay ang inay mo sa ganoon, 161 00:15:54,437 --> 00:15:57,062 nagsawa din siya. 162 00:15:58,437 --> 00:16:00,479 Doon siya nagsimulang mapagod. 163 00:16:01,062 --> 00:16:04,646 Sa wakas, ipinadala siya ni Pedro Páramo sa kapatid niya. 164 00:16:07,771 --> 00:16:09,604 Kasama namin siya sa Colima. 165 00:16:09,604 --> 00:16:13,271 Pagkalipas ng ilang buwan, tinanong ko si Pedro Páramo tungkol sa kanya. 166 00:16:14,812 --> 00:16:17,354 Tinanong ko, "Paano sila mabubuhay?" 167 00:16:17,854 --> 00:16:20,812 Sabi niya, "Ipagpasa-Diyos mo na lang sila." 168 00:16:23,562 --> 00:16:25,187 "Ipagpasa-Diyos mo na lang sila." 169 00:16:32,146 --> 00:16:34,312 Kailan ka magpapahinga? 170 00:16:45,146 --> 00:16:46,312 Gising na. 171 00:17:06,187 --> 00:17:07,562 Bakit ka umiiyak, Inay? 172 00:17:11,437 --> 00:17:13,021 Patay na ang ama mo. 173 00:17:16,187 --> 00:17:18,062 Pinatay siya. 174 00:17:27,104 --> 00:17:28,937 Sino ang pumatay sa iyo? 175 00:17:41,146 --> 00:17:43,021 Kailan ka magpapahinga? 176 00:17:44,521 --> 00:17:46,187 May problema po ba? 177 00:17:49,937 --> 00:17:52,229 Iyong kabayo ni Miguel Páramo. 178 00:17:54,229 --> 00:17:57,229 Tumatakbo papunta sa Media Luna. 179 00:17:58,146 --> 00:17:59,812 May nakatira pa sa Media Luna? 180 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Wala na, wala nang nakatira roon. 181 00:18:05,521 --> 00:18:06,646 Hindi ko maintindihan. 182 00:18:08,062 --> 00:18:10,396 - Wala akong naririnig na kabayo. - Wala? 183 00:18:10,396 --> 00:18:11,479 Wala. 184 00:18:14,646 --> 00:18:17,521 Baka intuwisyon ko iyon. 185 00:18:19,146 --> 00:18:21,021 Iyong regalo ng Diyos. 186 00:18:23,062 --> 00:18:25,271 O baka sumpa. 187 00:18:27,437 --> 00:18:28,771 Sino si Miguel Páramo? 188 00:18:28,771 --> 00:18:30,604 Anak ni Pedro Páramo. 189 00:18:31,646 --> 00:18:32,687 Anak din? 190 00:18:33,812 --> 00:18:35,937 Ang nag-iisang inangkin niya. 191 00:18:39,021 --> 00:18:42,062 Natutulog iyon minsan sa bahay ko. 192 00:18:42,062 --> 00:18:44,479 Hanggang may nakilala siyang babaeng taga-Contla. 193 00:18:45,271 --> 00:18:47,854 Umaalis siya sa gabi para makausap ang babae... 194 00:18:49,354 --> 00:18:51,896 tapos babalik nang madaling araw. 195 00:18:52,979 --> 00:18:54,812 Noong gabing iyon, di siya bumalik. 196 00:18:57,687 --> 00:19:01,854 Pagdaan ng kabayo niya, may narinig akong kumakatok sa bintana. 197 00:19:03,771 --> 00:19:06,187 Baka imahinasyon ko lang. 198 00:19:14,896 --> 00:19:16,312 Ano ang nangyari? 199 00:19:17,146 --> 00:19:18,646 Hiniwalayan ka ba niya? 200 00:19:19,812 --> 00:19:22,271 Hindi po. Hindi ganoon. 201 00:19:23,437 --> 00:19:25,312 Nawala po 'yong bayan. 202 00:19:28,062 --> 00:19:29,604 Ano ang sinasabi mo? 203 00:19:30,854 --> 00:19:32,562 Napakakapal ng hamog. 204 00:19:34,021 --> 00:19:35,062 O usok. 205 00:19:35,812 --> 00:19:39,729 Hindi ko alam kung ano 'yon. Pero ang alam ko, wala na ang Contla. 206 00:19:41,771 --> 00:19:45,896 Nagpunta ako rito dahil alam kong nauunawaan mo ako. 207 00:19:46,812 --> 00:19:51,146 Kapag sinabi ko sa iba sa Comala, iisipin nilang baliw ako. 208 00:19:52,646 --> 00:19:54,271 Lagi namang ganoon. 209 00:19:57,271 --> 00:19:58,396 Hindi. 210 00:19:59,646 --> 00:20:01,521 Hindi ka baliw, Miguel. 211 00:20:04,479 --> 00:20:06,354 Patay ka na siguro. 212 00:20:07,771 --> 00:20:11,104 Tanda mo noong sinabi ng mga tao na papatayin ka ng kabayo balang-araw? 213 00:20:11,854 --> 00:20:14,854 Tumalon lang ako sa bakod na ipinilagay ng aking ama 214 00:20:14,854 --> 00:20:17,437 para hindi na ako umikot. 215 00:20:19,021 --> 00:20:21,062 Tapos wala na akong makita kundi usok. 216 00:20:24,687 --> 00:20:25,896 Sige na. 217 00:20:32,187 --> 00:20:34,521 Mamayapa ka na, anak. 218 00:20:38,812 --> 00:20:41,187 Salamat, nagpaalam ka. 219 00:21:01,604 --> 00:21:05,229 Amen! 220 00:21:07,187 --> 00:21:09,104 Magpasalamat tayo. 221 00:21:11,979 --> 00:21:14,187 Padre, basbasan n'yo po siya! 222 00:21:15,312 --> 00:21:17,604 Hindi maaari. 223 00:21:19,021 --> 00:21:23,104 Masamang tao siya, di siya makakapasok sa Kaharian ng Diyos. 224 00:21:23,104 --> 00:21:26,562 Maiinsulto ang Diyos kapag nakialam ako. 225 00:22:15,104 --> 00:22:17,479 Alam mo kung sino'ng inilibing kanina? 226 00:22:21,062 --> 00:22:22,062 Opo, Tiyo. 227 00:22:23,521 --> 00:22:26,229 Sigurado ka bang siya 'yon? 228 00:22:31,937 --> 00:22:33,271 Hindi masyado, Tiyo. 229 00:22:34,687 --> 00:22:35,979 Di ko nakita ang mukha niya. 230 00:22:36,479 --> 00:22:38,437 Gabi na noong hinila niya ako, kaya madilim. 231 00:22:38,437 --> 00:22:42,354 Paano mo nalamang siya si Miguel Páramo? 232 00:22:43,979 --> 00:22:45,271 Nagpakilala siya. 233 00:22:47,062 --> 00:22:50,104 Tapos sabi niya, huwag akong matakot. 234 00:22:54,896 --> 00:22:59,979 Pero alam mong siya ang pumatay sa ama mo, hindi ba? 235 00:23:01,187 --> 00:23:02,312 Opo, Tiyo. 236 00:23:02,937 --> 00:23:06,104 Ano'ng ginawa mo para layuan ka niya? 237 00:23:09,812 --> 00:23:11,146 Wala po. 238 00:23:15,479 --> 00:23:17,896 Sabi niya, hihingi lang siya ng tawad. 239 00:23:18,479 --> 00:23:20,979 Inisip ko iyong itinuro ninyo sa akin. 240 00:23:23,354 --> 00:23:25,312 Na hindi dapat magtanim ng galit. 241 00:23:28,312 --> 00:23:30,271 Tapos umibabaw na siya sa akin. 242 00:23:33,062 --> 00:23:35,771 Napakasama ng ginawa niya sa akin. 243 00:23:39,062 --> 00:23:40,896 Akala ko, papatayin niya ako. 244 00:23:50,562 --> 00:23:54,354 Siguro nasusunog na siya ngayon sa impiyerno. 245 00:23:56,062 --> 00:23:58,604 Pagkat iyon ang hiniling ko sa lahat ng santo. 246 00:24:00,104 --> 00:24:02,396 Hindi ka rin sigurado, iha. 247 00:24:03,646 --> 00:24:06,937 Hindi natin alam kung ilang tao ang nagdarasal para sa kanya. 248 00:24:11,771 --> 00:24:14,479 Isa pa, pinagkalooban ko siya ng kapatawaran. 249 00:24:16,812 --> 00:24:18,021 Ano ang sinasabi n'yo? 250 00:24:20,562 --> 00:24:23,687 Magpasalamat tayo sa Diyos pagkat kinuha na siya sa mundo, 251 00:24:23,687 --> 00:24:26,437 kung saan marami siyang pinahirapan. 252 00:24:26,437 --> 00:24:29,854 Hindi na mahalaga kung nasa Kaharian na siya ng Diyos. 253 00:25:05,479 --> 00:25:07,687 Paumanhin po, Padre Renteria. 254 00:25:08,312 --> 00:25:09,771 Ano ang maitutulong ko? 255 00:25:13,771 --> 00:25:15,479 Namatay po ang kapatid ko. 256 00:25:17,062 --> 00:25:19,021 Paano? 257 00:25:22,854 --> 00:25:25,396 Nagpakamatay po siya. 258 00:25:32,146 --> 00:25:34,437 Ano'ng gusto mong ipagawa sa akin, María? 259 00:25:35,812 --> 00:25:38,854 Gusto ko pong iligtas n'yo siya. 260 00:25:39,812 --> 00:25:41,937 Ngunit nagpakamatay siya. 261 00:25:43,646 --> 00:25:46,354 Kinontra niya ang kalooban ng Diyos. 262 00:25:47,771 --> 00:25:49,854 Nagkasala siya sa huling oras niya. 263 00:25:53,229 --> 00:25:57,021 Napakaraming kabutihang naipon para mailigtas siya... 264 00:25:57,937 --> 00:26:00,354 Nasayang lang lahat. 265 00:26:00,354 --> 00:26:02,771 Ngunit hindi po nasayang iyon. 266 00:26:03,771 --> 00:26:06,812 Nalunod siya sa sarili niyang dugo. 267 00:26:06,812 --> 00:26:08,562 Naghirap po siya. 268 00:26:09,312 --> 00:26:10,687 At ang paghihirap... 269 00:26:13,812 --> 00:26:17,271 May sinabi kayo minsan tungkol sa paghihirap na di ko na maalala. 270 00:26:18,396 --> 00:26:23,312 Marahil pwedeng maglunsad ng Misang Gregoryano, 271 00:26:23,812 --> 00:26:27,104 ngunit kakailanganin nating magpapunta rito ng mga pari. 272 00:26:28,437 --> 00:26:30,062 May kapalit na halaga iyon. 273 00:26:30,937 --> 00:26:33,062 Wala ho akong pera. 274 00:26:34,187 --> 00:26:36,396 Alam n'yo iyon, Padre. 275 00:26:40,729 --> 00:26:42,896 Hayaan na lamang natin. 276 00:26:44,146 --> 00:26:45,646 Ipagpasa-Diyos natin. 277 00:26:53,229 --> 00:26:54,437 Opo, Padre. 278 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 Aba Ginoong Maria 279 00:27:49,812 --> 00:27:54,812 Iligtas mo siya 280 00:27:55,979 --> 00:28:00,979 Sa purgatoryo 281 00:28:01,479 --> 00:28:05,771 Sa pamamagitan ng iyong kapatawaran 282 00:28:06,687 --> 00:28:11,979 Ang liwanag ng kandila 283 00:28:12,729 --> 00:28:16,896 Nagkakaloob ng kapanatagan magpakailanman 284 00:28:20,771 --> 00:28:23,271 Nakarinig ka na ba ng hiyaw ng patay? 285 00:28:25,937 --> 00:28:26,937 Hindi pa. 286 00:28:34,521 --> 00:28:36,354 Mabuti, iho. 287 00:28:53,271 --> 00:28:54,521 Donya Eduviges. 288 00:28:59,479 --> 00:29:00,896 Donya Eduviges. 289 00:29:05,146 --> 00:29:06,146 Donya Eduviges! 290 00:29:10,312 --> 00:29:11,687 Hindi ka na ba babalik? 291 00:29:19,187 --> 00:29:20,937 Pauwiin ninyo ako! 292 00:29:23,354 --> 00:29:24,562 Pakawalan ninyo ako! 293 00:29:25,062 --> 00:29:26,312 Don Fulgor! 294 00:29:27,312 --> 00:29:28,437 Huwag! 295 00:29:28,437 --> 00:29:30,562 Huwag po! 296 00:30:00,354 --> 00:30:01,896 Donya Eduviges, ikaw ba 'yan? 297 00:30:04,812 --> 00:30:06,437 Hindi ako si Eduviges. 298 00:30:09,104 --> 00:30:10,896 Ako si Damiana. 299 00:30:11,937 --> 00:30:13,354 Nalaman kong narito ka 300 00:30:14,437 --> 00:30:15,771 kaya sinundo na kita. 301 00:30:17,521 --> 00:30:19,104 Damiana Cisneros? 302 00:30:21,271 --> 00:30:23,062 Nakatira ka ba sa Media Luna? 303 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 Oo. Kaya natagalan bago ako makarating dito. 304 00:30:27,729 --> 00:30:30,562 May binanggit ang inay kong Damiana na nag-alaga sa akin. 305 00:30:31,979 --> 00:30:35,562 Kilala na kita mula noong mamulat ka, Juan Preciado. 306 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 Sasama ako sa iyo. Hindi ko alam ang nangyayari dito. 307 00:30:45,687 --> 00:30:47,604 Maraming kababalaghan dito. 308 00:30:57,354 --> 00:30:58,896 Sinasabi ko sa inyo, 309 00:31:00,354 --> 00:31:02,062 kani-kanina lang, 310 00:31:02,562 --> 00:31:04,021 sa kuwartong 'yon... 311 00:31:05,312 --> 00:31:07,229 may narinig akong tumataghoy. 312 00:31:08,687 --> 00:31:10,396 Na parang mamamatay. 313 00:31:10,979 --> 00:31:14,021 Marahil alingawngaw na nakakulong doon. 314 00:31:14,937 --> 00:31:19,687 Doon nila binitay si Toribio Aldrete matagal na panahon na ang nakalipas. 315 00:31:20,187 --> 00:31:23,229 Tapos ikinandado nila ang pinto hanggang matuyo ang katawan niya. 316 00:31:27,021 --> 00:31:28,979 Hindi ko alam kung paano ka nakapasok. 317 00:31:29,937 --> 00:31:32,146 Walang susi para mabuksan ang pinto. 318 00:32:03,729 --> 00:32:07,062 Walang makakapagsabing hindi ka matapang, Don Fulgor. 319 00:32:07,771 --> 00:32:09,896 Alam kong kaya mong gawin ang lahat. 320 00:32:10,521 --> 00:32:14,604 Hindi dahil sa awtoridad na nasa likod mo, kundi ikaw mismo. 321 00:32:16,521 --> 00:32:20,812 Pero gagamitin na nating pamahid ang diyaryong ito. 322 00:32:21,312 --> 00:32:23,937 Dahil iyon lang ang maaaring paggamitan nito. 323 00:32:25,146 --> 00:32:29,604 At ngayong alam ko na ang laman nito, natatawa na lang ako. 324 00:32:31,812 --> 00:32:38,812 Sabi rito, "Hindi sinunod ni Toribio Aldrete ang hangganan ng lupa 325 00:32:39,354 --> 00:32:45,979 at inilagay ang bakod sa lupa ng Media Luna, 326 00:32:46,562 --> 00:32:49,646 na pag-aari ni Don Pedro Páramo." 327 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Hindi ba kayo natatawa roon, Don Fulgor? 328 00:33:16,604 --> 00:33:18,604 "Usufruct" daw. 329 00:33:20,521 --> 00:33:23,687 "Akusasyong usufruct." 330 00:33:25,062 --> 00:33:29,437 Mahiya naman ang amo mo, napakaignorante niya. 331 00:33:31,604 --> 00:33:32,854 Uy, Viges... 332 00:33:34,312 --> 00:33:36,479 Maaari ko bang gamitin ang kuwarto sa itaas? 333 00:33:36,479 --> 00:33:38,437 Basta ikaw, Don Fulgor. 334 00:33:39,187 --> 00:33:41,229 Dito ba matutulog ang mga tao mo? 335 00:33:41,229 --> 00:33:42,312 Hindi. 336 00:33:43,562 --> 00:33:44,854 Isa lang. 337 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Huwag mo kaming alalahanin. Matulog ka na. 338 00:33:51,687 --> 00:33:53,146 Iwan mo na lang ang susi. 339 00:34:23,479 --> 00:34:26,479 Maupo ka, Fulgor. Mas makakapag-usap tayo rito. 340 00:34:28,479 --> 00:34:29,687 Bakit di ka maupo? 341 00:34:30,187 --> 00:34:31,979 Mas gusto kong tumayo, Pedro. 342 00:34:31,979 --> 00:34:34,729 Ikaw ang bahala. Pero "Don Pedro" ang itawag mo. 343 00:34:35,646 --> 00:34:37,479 - Kumusta doon? - Anong doon? 344 00:34:38,479 --> 00:34:40,062 Alam mo na. Sa Media Luna. 345 00:34:40,062 --> 00:34:41,687 Hindi mabuti. 346 00:34:42,521 --> 00:34:43,687 Wala nang natira. 347 00:34:44,187 --> 00:34:46,021 Naibenta na lahat ng hayop. 348 00:34:46,521 --> 00:34:50,687 Hindi ko na dedetalyehin, dahil hindi mo rin alam 'yong lugar. 349 00:34:50,687 --> 00:34:53,146 Ni hindi pa kita nakikita roon. 350 00:34:53,146 --> 00:34:55,104 Sa ngayon, may utang tayong... 351 00:34:55,104 --> 00:34:58,771 Kanino? Wala akong pakialam kung magkano. Kung kanino lang. 352 00:34:59,271 --> 00:35:02,854 Pinakamalaki ang utang natin sa mga Preciado. 353 00:35:03,562 --> 00:35:06,354 Tapos sa mga Fregoso at mga Guzmán. 354 00:35:07,396 --> 00:35:10,312 Wala nang natira para bayaran iyon. 'Yan ang problema. 355 00:35:10,312 --> 00:35:11,271 Bakit? 356 00:35:11,271 --> 00:35:14,854 Dahil inubos na ng pamilya mo. 357 00:35:15,687 --> 00:35:18,146 Hiram sila nang hiram nang di nagbabayad. 358 00:35:18,146 --> 00:35:21,312 Lagi kong sinasabi sa yumao mong ina, sumalangit nawa, 359 00:35:22,104 --> 00:35:24,937 "Kapag itinuloy ninyo iyan, mauubusan kayo." 360 00:35:24,937 --> 00:35:26,812 At iyon nga ang nangyari. 361 00:35:28,271 --> 00:35:32,646 Ngunit mayroong interesadong bumili ng lupa. Malaki ang ibabayad nila. 362 00:35:34,396 --> 00:35:36,896 - Ikaw ba 'yon? - Bakit ka maniniwala roon? 363 00:35:36,896 --> 00:35:39,562 Maniniwala ako sa kahit ano, Fulgor. 364 00:35:42,812 --> 00:35:44,104 Sige. 365 00:35:44,104 --> 00:35:46,729 Bukas, aayusin na natin lahat. 366 00:35:47,229 --> 00:35:48,979 Unahin natin ang mga Preciado. 367 00:35:49,479 --> 00:35:51,854 - Sa kanila ang pinakamalaking utang? - Oo. 368 00:35:52,521 --> 00:35:56,271 Balita ko, lumipat na sa lungsod ang isa sa kanila. Sa Colima. 369 00:35:56,896 --> 00:36:02,396 Kaya si Lola, este, Donya Dolores na ang solong may-ari ng Rantso Enmedio. 370 00:36:02,396 --> 00:36:04,521 Sa kanya na tayo dapat magbayad. 371 00:36:08,562 --> 00:36:10,979 Bukas, aalukin mo ng kasal si Lola. 372 00:36:10,979 --> 00:36:13,771 Bakit niya ako pakakasalan? Matanda na ako. 373 00:36:13,771 --> 00:36:16,646 Hindi. Aalukin mo siya para sa akin. 374 00:36:17,271 --> 00:36:19,521 Maganda naman siya. 375 00:36:20,562 --> 00:36:23,979 Sabihin mo, mahal na mahal ko siya. Bukas mo gawin. 376 00:36:24,479 --> 00:36:25,479 Sige. 377 00:36:25,479 --> 00:36:27,896 Ipaayos mo na kay Padre Renteria. 378 00:36:27,896 --> 00:36:30,437 - Magkano ang pera natin? - Wala. 379 00:36:30,437 --> 00:36:33,396 Ipangako mo na lang na babayaran natin kapag nagkapera. 380 00:36:35,812 --> 00:36:37,354 Ayaw mo bang umupo? 381 00:36:37,354 --> 00:36:38,854 Uupo na ako, Don Pedro. 382 00:36:38,854 --> 00:36:41,521 Dahil nakakatuwang magtrabaho para sa iyo. 383 00:36:42,646 --> 00:36:44,604 Sabihin mo kay Lola, mahal ko siya. 384 00:36:44,604 --> 00:36:46,396 - Importante 'yon. - Sige. 385 00:36:46,396 --> 00:36:48,812 Totoo 'yon, Sedano. Mahal ko siya. 386 00:36:48,812 --> 00:36:50,771 Dahil sa mga mata niya. 387 00:36:51,896 --> 00:36:54,312 Sa mga mata niya, oo naman. 388 00:36:56,187 --> 00:36:58,937 Patawad kung nahihiya ako, Don Fulgor. 389 00:37:00,896 --> 00:37:05,437 Hindi ko akalaing mapapansin ako ni Don Pedro. 390 00:37:06,271 --> 00:37:08,896 Hindi siya makatulog, kakaisip sa iyo. 391 00:37:08,896 --> 00:37:11,187 Marami siyang mapagpipilian. 392 00:37:11,687 --> 00:37:14,062 Napakaraming magaganda sa Comala. 393 00:37:15,812 --> 00:37:17,771 Ano'ng sasabihin nila kapag nalaman nila? 394 00:37:18,521 --> 00:37:20,396 Napakamahiyain niyang lalaki. 395 00:37:21,104 --> 00:37:26,687 Sabi ni Don Lucas Páramo, sumalangit nawa, hindi ka karapat-dapat sa kanya. 396 00:37:27,729 --> 00:37:30,521 Kaya nanahimik siya, bilang pagsunod. 397 00:37:31,437 --> 00:37:33,687 Ngayong wala na ang mga magulang niya, 398 00:37:34,187 --> 00:37:37,187 wala nang hahadlang sa kanya. 399 00:37:37,687 --> 00:37:40,354 Itakda natin ang kasal sa makalawa. 400 00:37:40,354 --> 00:37:41,854 Ano sa palagay mo? 401 00:37:42,521 --> 00:37:43,937 Masyadong maaga 'yon. 402 00:37:45,521 --> 00:37:46,562 Senyor. 403 00:37:50,937 --> 00:37:52,687 Hindi pa ako nakakapaghanda. 404 00:37:53,187 --> 00:37:57,062 Bibili pa ako ng damit, susulat sa kapatid ko... 405 00:37:58,937 --> 00:38:00,104 Hindi. 406 00:38:01,979 --> 00:38:05,396 Sa ika-8 ng Abril pa ako pwede. 407 00:38:05,396 --> 00:38:07,479 Bigyan n'yo ako ng ilang araw. 408 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 Gusto na niyang isagawa agad. 409 00:38:11,854 --> 00:38:15,396 Huwag mong alalahanin ang damit. Kami ang bahala. 410 00:38:15,979 --> 00:38:20,562 Nais ng yumaong ina ni Don Pedro na isuot mo ang kanyang bestida. 411 00:38:21,187 --> 00:38:23,729 Tradisyon ng pamilya iyon. 412 00:38:25,271 --> 00:38:27,771 Ngunit may problema rin sa petsa. 413 00:38:28,354 --> 00:38:30,229 Mga usaping pangbabae. 414 00:38:31,812 --> 00:38:34,479 Nakakahiya man, Don Fulgor. 415 00:38:36,187 --> 00:38:37,187 Dadalawin na ako. 416 00:38:37,979 --> 00:38:39,229 Nakakahiya. 417 00:38:40,146 --> 00:38:41,479 Ano ngayon? 418 00:38:41,479 --> 00:38:45,479 Hindi tungkol doon ang pag-aasawa. 419 00:38:45,979 --> 00:38:47,312 Tungkol sa pagmamahalan. 420 00:38:47,812 --> 00:38:49,771 Don Fulgor, hindi mo nauunawaan. 421 00:38:49,771 --> 00:38:53,479 Nauunawaan ko. Sa makalawa na ang kasal. 422 00:38:58,604 --> 00:39:02,771 Huwag mong kalimutang sabihin sa huwes na magiging komunal ang pag-aari nito. 423 00:39:04,146 --> 00:39:05,771 Komunal. 424 00:39:06,271 --> 00:39:08,812 - Opo, Don Fulgor. - Mauuna na ako. 425 00:39:23,979 --> 00:39:25,979 Magpainit ka ng tubig, Damiana. 426 00:39:25,979 --> 00:39:27,187 Opo, senyora. 427 00:39:31,187 --> 00:39:34,812 Para datnan na ako mamaya. 428 00:39:38,521 --> 00:39:41,271 Pero tatagal pa rin nang tatlong araw 'yon. 429 00:39:43,646 --> 00:39:46,729 Salamat, Panginoon, ibinigay Ninyo si Don Pedro. 430 00:39:49,479 --> 00:39:51,354 Kahit ayawan niya ako kalaunan. 431 00:40:06,104 --> 00:40:09,187 Ano, Don Fulgor, ibebenta na ba ang Media Luna? 432 00:40:09,187 --> 00:40:11,479 Maghahanap na ba kami ng ibang trabaho? 433 00:40:11,979 --> 00:40:16,312 Hindi ka naman marunong magtrabaho. Pero kikita ka. Huwag kang mag-alala. 434 00:40:17,354 --> 00:40:20,521 Ibig sabihin, hindi kayo aalis, Don Fulgor? 435 00:40:21,229 --> 00:40:23,312 Di ba, ang sabi n'yo, walang kuwenta si Pedro? 436 00:40:23,312 --> 00:40:26,187 Iyon ang sinasabi noon ng amo kong si Don Lucas. 437 00:40:26,187 --> 00:40:29,437 Na hindi siya susuportahan ng anak niya pagtanda niya. 438 00:40:30,396 --> 00:40:32,771 "Walang kuwenta ang anak ko," sabi niya. 439 00:40:34,312 --> 00:40:36,771 Mula ngayon, "Don Pedro" ang itawag mo sa kanya. 440 00:40:38,062 --> 00:40:40,771 Inalok ko na, at pumayag naman siya. 441 00:40:41,354 --> 00:40:45,062 Humihingi ng 60 piso ang pari para laktawan ang pag-aanunsiyo. 442 00:40:45,062 --> 00:40:47,271 Sabi ko, babayaran natin siya. 443 00:40:47,854 --> 00:40:50,146 Hindi ka humingi ng pera kay Dolores? 444 00:40:50,146 --> 00:40:51,562 Hindi, senyor. 445 00:40:52,146 --> 00:40:54,146 Ang totoo, hindi ko kaya. 446 00:40:54,146 --> 00:40:56,062 Fulgor, napakaduwag mo. 447 00:40:57,187 --> 00:40:59,354 Ayaw kong sirain ang kaligayahan niya. 448 00:41:00,979 --> 00:41:04,229 Sa susunod na linggo, puntahan mo si Aldrete. 449 00:41:04,729 --> 00:41:07,937 Sabihin mo, ayusin ang bakod. Nasakop niya ang Media Luna. 450 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 Tama ang sukat niya. Sigurado ako do'n. 451 00:41:11,646 --> 00:41:14,562 Sabihin mo, mali siya. Mali ang kalkulasyon niya. 452 00:41:14,562 --> 00:41:16,854 Gibain mo ang bakod kung kailangan. 453 00:41:16,854 --> 00:41:17,979 Paano ang batas? 454 00:41:18,479 --> 00:41:20,062 Anong batas, Fulgor? 455 00:41:20,062 --> 00:41:22,812 Mula ngayon, tayo na ang batas. 456 00:41:22,812 --> 00:41:24,604 Magsampa ka ng reklamo kay Aldrete. 457 00:41:24,604 --> 00:41:28,021 Akusahan mo ng "usufruct" o kung ano ang maisip mo. 458 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Sabihin mo, patay na si Lucas Páramo. Ako ang kausapin niya. 459 00:41:32,146 --> 00:41:35,229 - Sige po, senyor. Mauna na po ako. - Sige. 460 00:41:35,729 --> 00:41:37,437 "Usufruct"... 461 00:41:50,187 --> 00:41:53,979 Walang makakapagsabi ng masama tungkol sa iyo, Don Fulgar. 462 00:41:54,854 --> 00:41:59,562 Pero putang ina talaga ng amo mo. 463 00:42:04,021 --> 00:42:05,771 Ano'ng gagawin ninyo? 464 00:42:05,771 --> 00:42:07,396 Patutulugin ka na namin. 465 00:42:07,396 --> 00:42:11,604 Hindi pa ako napatutumba ng tequila kahit kailan. 466 00:42:16,062 --> 00:42:17,312 Tara na ho, Toribio. 467 00:42:18,021 --> 00:42:19,396 "Usufruct." 468 00:42:27,729 --> 00:42:32,479 Don Fulgor, hindi sa pambabastos, pero mas gusto kong matulog sa bahay. 469 00:42:32,479 --> 00:42:34,521 Para sa asawa ko. Para hindi siya mag-alala. 470 00:42:35,021 --> 00:42:36,479 Ayaw kong makaabala sa inyo. 471 00:42:36,479 --> 00:42:38,854 Hindi ka nakakaabala, Don Toribio. 472 00:42:39,812 --> 00:42:40,937 Sige na. 473 00:42:47,854 --> 00:42:49,812 Ano'ng gagawin ninyo? 474 00:42:51,187 --> 00:42:53,812 Bitawan ninyo ako! Pauwiin ninyo ako! 475 00:42:54,312 --> 00:42:56,521 Gusto kong magpaalam sa asawa ko! 476 00:42:56,521 --> 00:42:57,854 Pakawalan ninyo ako! 477 00:43:00,937 --> 00:43:02,646 Maawa ka, Don Fulgor! 478 00:43:04,312 --> 00:43:05,604 Don Fulgor! 479 00:43:08,312 --> 00:43:09,354 Huwag! 480 00:43:10,354 --> 00:43:11,937 Huwag! 481 00:43:19,354 --> 00:43:22,271 Don Ruben, mabuti't nakarating kayo. 482 00:43:22,271 --> 00:43:23,729 Salamat, Don Pedro. 483 00:43:23,729 --> 00:43:25,562 - Salamat. - Paumanhin. Salamat. 484 00:43:31,437 --> 00:43:34,187 - Kumusta kayo? Ayos lang? - Mabuti naman po. 485 00:43:34,187 --> 00:43:35,354 Paumanhin. 486 00:43:37,312 --> 00:43:38,396 Mga ginoo. 487 00:43:40,771 --> 00:43:42,146 Kampay, Don Pedro. 488 00:43:42,937 --> 00:43:46,521 Binabati ka namin ng buong grupo. 489 00:43:46,521 --> 00:43:47,979 Salamat, Fulgor. 490 00:43:47,979 --> 00:43:49,062 Mga ginoo. 491 00:43:52,604 --> 00:43:54,979 Naayos mo na ang problema kay Toribio Aldrete? 492 00:43:54,979 --> 00:43:56,937 Ayos na, senyor. 493 00:43:57,646 --> 00:44:01,146 Kaya 'yong mga Fregoso na lang at isa pang problemang aayusin natin. 494 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 Anong problema, Don Pedro? 495 00:44:02,479 --> 00:44:04,646 Hahanapin natin ang pumatay sa ama ko. 496 00:44:06,396 --> 00:44:09,854 Saka na iyon. Abala pa ako sa aking pulutgata. 497 00:44:11,354 --> 00:44:12,896 Bueno, tara na, mga ginoo. 498 00:44:13,396 --> 00:44:15,812 - Mauna na kami, senyor. - Sige, Fulgor. 499 00:44:25,937 --> 00:44:27,937 Pagbati, Don Pedro. 500 00:44:27,937 --> 00:44:29,437 - Konsehal. - Binabati kita. 501 00:44:30,354 --> 00:44:32,396 Kukunin ko na po ba, Padre? 502 00:44:34,562 --> 00:44:35,937 Nagustuhan n'yo ba, Padre? 503 00:44:56,896 --> 00:44:58,062 Dorotea. 504 00:44:59,104 --> 00:45:00,146 Heto. 505 00:45:02,687 --> 00:45:05,562 Diyos na ang bahala sa iyo, Damiana. 506 00:45:05,562 --> 00:45:07,729 Pagkatapos mo, dumaan ka sa likod, Dorotea. 507 00:45:10,646 --> 00:45:11,854 Paumanhin. 508 00:45:16,854 --> 00:45:17,979 Ano iyon? 509 00:45:19,021 --> 00:45:21,229 Babalik ako. Ano ang nangyayari? 510 00:45:23,062 --> 00:45:26,146 - Ano? - Lasing siya. Hindi niya mapapansin. 511 00:45:27,562 --> 00:45:29,687 Ano ang sinasabi mo, Lola? 512 00:45:30,354 --> 00:45:32,437 Paanong hindi niya mapapansin? 513 00:45:32,937 --> 00:45:35,312 Mas matanda ako, mas maputi. 514 00:45:35,312 --> 00:45:37,021 Di na mapapansin 'yon sa dilim. 515 00:45:38,521 --> 00:45:39,812 Hindi ko kaya. 516 00:45:40,771 --> 00:45:42,354 Dolores, kailangan. 517 00:45:42,354 --> 00:45:44,479 May dalaw pa ako. 518 00:45:45,812 --> 00:45:48,229 Pagbigyan mo na ako. Babawi ako sa iyo. 519 00:45:50,604 --> 00:45:52,146 Palitan mo muna ako. 520 00:45:52,854 --> 00:45:55,187 - Hindi ba para doon ang kaibigan? - Hindi! 521 00:46:11,729 --> 00:46:14,479 Puno ng alingawngaw ang bayang ito. 522 00:46:17,396 --> 00:46:22,771 May mga gabing may naririnig akong ingay ng piging. 523 00:46:24,021 --> 00:46:26,521 Dinig hanggang sa Media Luna. 524 00:46:27,812 --> 00:46:30,354 Nagpunta ako rito upang alamin kung ano ang nangyayari, 525 00:46:30,854 --> 00:46:34,062 at ganito ang inabutan ko, kung ano'ng nakikita natin ngayon. 526 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 Walang katao-tao sa mga kalsada. 527 00:46:37,854 --> 00:46:39,437 Hindi na ako natatakot sa kanila. 528 00:46:39,437 --> 00:46:43,604 Sa palagay ko, mamamatay din ang mga alingawngaw na iyan. 529 00:46:45,771 --> 00:46:49,604 Kung alingawngaw iyan, may pinanggagalingan sigurong boses. 530 00:46:50,812 --> 00:46:52,021 Maririnig mo sila. 531 00:46:52,521 --> 00:46:56,271 Parang nagmumula sa kung anong siwang o sa ilalim ng bato. 532 00:47:01,146 --> 00:47:03,562 Ito ang dating bahay ng mga Páramo. 533 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Mula noong lumipat sa Comala ang lolo at lola. 534 00:47:13,021 --> 00:47:17,937 Bagama't kalakhan ng buhay ni Don Pedro, nasa Media Luna. 535 00:47:18,771 --> 00:47:20,062 Ako naman, sa kanya. 536 00:47:22,979 --> 00:47:25,937 Naging mayordoma ako ng mga kasambahay niya. 537 00:47:25,937 --> 00:47:28,229 Dahil iginagalang ako ng mga tao. 538 00:47:28,896 --> 00:47:32,271 Ako lang ang hindi pumayag na ikama niya. 539 00:47:37,354 --> 00:47:39,021 Pupunta ka ba sa Media Luna? 540 00:47:40,354 --> 00:47:42,521 May mapagpapahingahan ka roon. 541 00:47:46,896 --> 00:47:51,562 Hindi mabilang ang mga kaluluwang nagkalat sa mga kalsada. 542 00:47:52,229 --> 00:47:54,854 Sila ang mga kaluluwa ng mga namatay na makasalanan 543 00:47:54,854 --> 00:47:56,646 at nagluluksa pa rin. 544 00:47:57,187 --> 00:48:01,479 Lalo na iyong mga pinatay ni Pedro Páramo matapos nilang patayin ang ama niya. 545 00:48:02,854 --> 00:48:05,312 Ganoon karami? 546 00:48:11,271 --> 00:48:13,646 Sinabi rin ba sa iyo ng inay na darating ako? 547 00:48:13,646 --> 00:48:14,812 Hindi. 548 00:48:16,562 --> 00:48:19,604 Siya nga pala, ano ang nangyari sa inay mo? 549 00:48:20,104 --> 00:48:21,104 Namatay siya. 550 00:48:22,521 --> 00:48:24,271 Akala ko, alam mo. 551 00:48:26,771 --> 00:48:28,646 Paano ko malalaman? 552 00:48:30,896 --> 00:48:33,229 Ilang taon na akong walang balita. 553 00:48:34,062 --> 00:48:36,146 Kung gayon, paano mo ako nahanap? 554 00:48:39,896 --> 00:48:41,604 Buhay ka pa ba, Damiana? 555 00:48:48,437 --> 00:48:49,521 Damiana? 556 00:48:51,562 --> 00:48:52,896 Damiana Cisneros! 557 00:48:54,854 --> 00:48:56,187 Damiana! 558 00:49:18,229 --> 00:49:19,521 - Heto, Damiana. - Akin na. 559 00:49:31,937 --> 00:49:33,937 Bakit ka napapabuntong-hininga? 560 00:49:34,437 --> 00:49:38,271 Sana naging ibon na lang ako nang makalipad ako papunta sa kapatid ko. 561 00:49:38,771 --> 00:49:41,271 Oo naman, Donya Doloritas. 562 00:49:41,771 --> 00:49:43,687 Aalis ka ngayon para pumunta sa kanya. 563 00:49:44,479 --> 00:49:45,562 Bumalik na tayo. 564 00:49:46,354 --> 00:49:47,979 Igayak ninyo ang mga maleta niya. 565 00:49:48,479 --> 00:49:49,896 Oo naman. 566 00:49:57,854 --> 00:50:00,521 Inasam ng inay kong tumira sa Comala. 567 00:50:01,646 --> 00:50:02,979 Na makauwi siya. 568 00:50:04,146 --> 00:50:07,021 Sa lugar na nanaisin mong tumira habambuhay. 569 00:50:08,562 --> 00:50:10,646 Hindi ba si Filoteo Aréchiga iyan? 570 00:50:11,562 --> 00:50:13,521 Siya nga. Kunwari hindi mo napansin. 571 00:50:14,937 --> 00:50:16,854 Sa palagay mo, sinusundan niya tayo? 572 00:50:16,854 --> 00:50:17,896 Sana hindi. 573 00:50:17,896 --> 00:50:21,687 Sabi nila, siya ang tagahanap ng mga babae para kay Don Pedro. 574 00:50:21,687 --> 00:50:22,979 - Talaga? - Halika nga rito. 575 00:50:22,979 --> 00:50:24,187 Paumanhin po? 576 00:50:28,312 --> 00:50:29,312 Paumanhin? 577 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 Napadaan lang ako. 578 00:50:48,062 --> 00:50:50,646 Walang intensiyon si Don Pedro na patayin ako. 579 00:50:51,146 --> 00:50:55,146 Nais niya lang malaman kung dumalo ako sa kasal kung saan pinatay ang ama niya. 580 00:50:56,479 --> 00:50:58,687 Pinapatay niya ang lahat ng bisita. 581 00:51:01,937 --> 00:51:03,937 Gusto niya lang akong takutin! 582 00:51:14,021 --> 00:51:15,854 Malawak ang langit. 583 00:51:44,187 --> 00:51:45,521 Ano'ng ginagawa mo rito? 584 00:51:46,187 --> 00:51:47,687 Hindi pa kayo patay? 585 00:51:50,229 --> 00:51:51,437 Lasing siya. 586 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 Takot lang siya. 587 00:51:55,687 --> 00:51:56,854 Pumasok muna kayo. 588 00:52:22,896 --> 00:52:24,104 May sakit po ba kayo? 589 00:52:25,104 --> 00:52:27,729 Nais ko lang bumalik sa pinanggalingan ko. 590 00:52:27,729 --> 00:52:29,687 Mas mainam na hintaying mag-umaga. 591 00:52:31,604 --> 00:52:34,062 Masukal ang mga daan. 592 00:52:34,979 --> 00:52:36,354 Maaari kayong maligaw. 593 00:52:37,646 --> 00:52:39,479 Gagabayan ko kayo bukas. 594 00:53:07,896 --> 00:53:09,146 Sino kaya siya? 595 00:53:11,896 --> 00:53:13,562 Paano siya nakarating dito? 596 00:53:16,229 --> 00:53:17,771 Baka naligaw siya. 597 00:53:20,437 --> 00:53:22,479 Bakit hindi ka matulog... 598 00:53:24,104 --> 00:53:25,937 at nang makapagpahinga ako? 599 00:53:33,604 --> 00:53:34,771 Tingnan mo siya. 600 00:53:39,604 --> 00:53:41,562 Hindi siya mapakali. 601 00:53:44,021 --> 00:53:45,771 Parang isinumpa. 602 00:53:56,646 --> 00:53:59,729 Marami siguro siyang pinatay. 603 00:54:14,062 --> 00:54:15,562 Pinakuluang bulaklak ng dalandan. 604 00:54:16,854 --> 00:54:17,937 Para kumalma ka. 605 00:54:23,562 --> 00:54:25,187 Huwag n'yo akong alalahanin. 606 00:54:31,104 --> 00:54:32,521 Paano ako makakaalis dito? 607 00:54:32,521 --> 00:54:33,729 Papunta saan? 608 00:54:34,646 --> 00:54:35,896 Kahit saan. 609 00:54:38,187 --> 00:54:39,812 Maraming kalsada. 610 00:54:45,187 --> 00:54:46,812 Saan nagpunta ang asawa mo? 611 00:54:49,604 --> 00:54:50,812 Hindi ko siya asawa. 612 00:54:52,104 --> 00:54:53,104 Kapatid ko siya. 613 00:55:00,229 --> 00:55:02,021 Ayaw niyang maniwala. 614 00:55:06,396 --> 00:55:08,854 Hindi ka ba natatakot sa akin? 615 00:55:11,187 --> 00:55:12,396 Lumapit ka. 616 00:55:15,146 --> 00:55:16,396 Tingnan mo ang mukha ko. 617 00:55:21,854 --> 00:55:23,771 Ano ang gusto mong makita ko? 618 00:55:27,729 --> 00:55:29,479 Hindi mo ba nakikita ang kasalanan ko? 619 00:55:34,937 --> 00:55:37,062 Ang mga pantal na nanunuklap? 620 00:55:41,396 --> 00:55:43,187 Sa labas pa lang iyan. 621 00:55:47,937 --> 00:55:50,354 Sa loob, puno ako ng putik. 622 00:55:53,771 --> 00:55:55,062 Kung ayos lang sa inyo... 623 00:55:57,771 --> 00:55:59,437 gusto ko sanang matulog. 624 00:56:47,312 --> 00:56:48,812 Hindi na siya babalik. 625 00:56:50,687 --> 00:56:51,812 Ano po iyon? 626 00:56:51,812 --> 00:56:53,937 Nakita ko sa mga mata niya. 627 00:56:56,437 --> 00:56:59,479 Naghihintay lang siya ng taong darating para makaalis siya. 628 00:57:02,354 --> 00:57:04,562 Ngayon, ikaw na ang magbabantay sa akin. 629 00:57:06,062 --> 00:57:07,146 Ano? 630 00:57:09,229 --> 00:57:10,771 Ayaw mo ba akong alagaan? 631 00:57:26,687 --> 00:57:28,271 Halika, tumabi ka sa akin. 632 00:57:29,521 --> 00:57:30,771 Ayos lang ako rito. 633 00:57:32,104 --> 00:57:34,187 Pumarito ka na sa kama. 634 00:57:34,854 --> 00:57:36,979 Kakainin ka ng mga surot diyan. 635 00:59:50,687 --> 00:59:52,937 Sinira ni Pedro Páramo ang lahat. 636 00:59:53,521 --> 00:59:54,979 Walang kapatawaran iyon. 637 00:59:54,979 --> 00:59:56,854 At iyong panggagahasa? 638 00:59:57,437 --> 00:59:59,604 Natakot din kami sa kanya. 639 01:00:00,271 --> 01:00:03,854 Kailangang hintayin na mamatay siya. Wala kang makukuha rito. 640 01:00:19,354 --> 01:00:21,687 Ipagdasal mo kami, Juan Preciado. 641 01:00:21,687 --> 01:00:24,271 Ipagdasal mo ako, Juan Preciado. 642 01:00:38,062 --> 01:00:41,562 Juan Preciado! 643 01:00:55,562 --> 01:00:59,396 Akala mo, maniniwala akong namatay ka dahil hindi nakahinga, Juan Preciado? 644 01:01:00,396 --> 01:01:02,854 Natagpuan kitang tensiyonado. 645 01:01:03,354 --> 01:01:06,479 Na parang binawian ng buhay dahil sa takot. 646 01:01:09,104 --> 01:01:10,687 Totoo iyon, Dorotea. 647 01:01:11,396 --> 01:01:13,396 Pinatay ako ng mga bulong. 648 01:01:13,937 --> 01:01:15,979 Palala nang palala ang takot, 649 01:01:16,562 --> 01:01:18,687 hanggang nanigas na ang kaluluwa ko. 650 01:01:21,354 --> 01:01:22,521 Naririnig mo iyon? 651 01:01:23,396 --> 01:01:25,771 Umuulan sa labas. 652 01:01:26,562 --> 01:01:29,437 Hindi mo ba naririnig ang tagaktak ng ulan? 653 01:01:31,021 --> 01:01:33,937 Parang may lumalakad sa ibabaw natin. 654 01:01:34,771 --> 01:01:37,062 Subukan mong mag-isip ng maganda. 655 01:01:37,062 --> 01:01:40,896 Matagal tayong mababaon dito. 656 01:01:49,104 --> 01:01:50,854 Bumuhos ka, ulan. 657 01:01:51,354 --> 01:01:53,854 Bumuhos ka hanggang mapagod ka. 658 01:02:23,146 --> 01:02:26,187 Ano'ng nangyari, iho? Saan ka galing? 659 01:02:26,187 --> 01:02:27,562 Naggatas ako. 660 01:02:28,187 --> 01:02:29,562 Sino'ng ginagatasan mo? 661 01:02:29,562 --> 01:02:31,062 Hindi mo mahulaan? 662 01:02:31,062 --> 01:02:35,271 Baka si Dorotea, la Cuarraca. 663 01:02:35,271 --> 01:02:38,354 - Siya lang ang gustong magkaanak. - Isa kang hangal, Fulgor. 664 01:02:41,687 --> 01:02:43,062 Margarita. 665 01:02:44,062 --> 01:02:45,979 Saan ka galing, Miguel? 666 01:02:46,729 --> 01:02:49,979 Diyan lang, bumibisita sa mga ina. 667 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Uy. 668 01:02:52,854 --> 01:02:55,396 Kilala mo si Dorotea? "La Cuarraca" ang tawag sa kanya. 669 01:02:56,687 --> 01:02:59,271 Kung gusto mo siyang makita, nasa labas siya. 670 01:03:00,521 --> 01:03:03,437 Maaga siyang gumigising upang mag-almusal dito. 671 01:03:03,437 --> 01:03:05,979 Nabubuhay lang siya sa panlilimos. 672 01:03:06,562 --> 01:03:08,312 Buwisit na matanda iyon. 673 01:03:09,104 --> 01:03:10,312 Dorotea! 674 01:03:11,604 --> 01:03:13,979 Halika. May iaalok ako sa iyo. 675 01:03:20,062 --> 01:03:22,479 Akin na ang mga itlog. 676 01:03:24,104 --> 01:03:27,146 Mula ngayon, pakakainin n'yo siya ng pinakakain n'yo sa akin. 677 01:03:27,854 --> 01:03:29,896 Kahit ano ang mangyari. 678 01:03:40,187 --> 01:03:41,146 Fulgor! 679 01:03:46,062 --> 01:03:48,437 - Ano po iyon, senyor? - Kumusta na? 680 01:03:49,187 --> 01:03:52,771 Dinala na ang mga baka ng Rantso Enmedio lampas sa dating lupa ng mga Fregoso. 681 01:03:52,771 --> 01:03:55,729 Mula roon, dineretso namin sa mga burol ng Vilmayo. 682 01:03:55,729 --> 01:03:56,812 Sige. 683 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 O, ano ang problema? 684 01:04:01,729 --> 01:04:05,521 May dumating kanina, pinagbibintangang pumatay ang anak n'yong si Miguel. 685 01:04:07,687 --> 01:04:09,687 Palabasin mong ako. 686 01:04:09,687 --> 01:04:12,271 Kahit ano ang gawin niya, sa akin mo isisi. 687 01:04:13,687 --> 01:04:16,396 Sasakit ang ulo ninyo kay Miguel, senyor. 688 01:04:16,396 --> 01:04:17,896 Marami siyang kalokohan. 689 01:04:18,396 --> 01:04:21,146 Hayaan mo siya. Bata pa siya. 690 01:04:21,646 --> 01:04:23,062 Ilang taon na ba siya? 691 01:04:23,062 --> 01:04:25,562 Disisiyete lang yata. Hindi ba, Fulgor? 692 01:04:25,562 --> 01:04:26,896 Sa palagay ko. 693 01:04:27,604 --> 01:04:30,354 Pero masyado siyang bayolente at padaskol-daskol. 694 01:04:30,354 --> 01:04:34,146 Para siyang nagmamadali sa buhay. 695 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 Mapapahamak siya sa ginagawa niya. 696 01:04:38,437 --> 01:04:40,021 Bata lang siya, Fulgor. 697 01:04:40,604 --> 01:04:42,646 Kayo ang bahala, senyor. 698 01:04:43,187 --> 01:04:47,146 Pero iyong babaeng nagsasabi na pinatay ng anak n'yo ang asawa niya, 699 01:04:47,146 --> 01:04:48,896 hindi mapatahan. 700 01:04:49,812 --> 01:04:51,021 Sino iyon? 701 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 Mga taong hindi ko kilala. 702 01:04:53,396 --> 01:04:57,604 Huwag mong alalahanin 'yon. Hindi sila importante. 703 01:04:58,937 --> 01:05:01,437 Kalma lang. Wala tayong gagawin. 704 01:05:02,187 --> 01:05:03,187 Sige. 705 01:05:03,687 --> 01:05:04,937 Mauna na ako, senyor. 706 01:05:09,437 --> 01:05:13,062 Ikinukuwento noon ng Inay ang mga berdeng parang at mga ulap. 707 01:05:14,646 --> 01:05:17,062 Ni hindi siya nakabalik upang dito mamayapa. 708 01:05:19,021 --> 01:05:21,771 Ako pa rin ang ipinadala niya para doon. 709 01:05:23,646 --> 01:05:25,354 Kakaiba, Dorotea. 710 01:05:26,937 --> 01:05:29,354 Ni hindi ko nakita ang langit. 711 01:05:30,729 --> 01:05:33,062 Nawalan na ako ng interes sa langit 712 01:05:33,062 --> 01:05:37,687 noong tiniyak ni Padre Renteria na di ko makakamit ang kaluwalhatian ng Diyos. 713 01:05:39,146 --> 01:05:41,271 Dahil sa mga kasalanan ko. 714 01:05:41,937 --> 01:05:44,479 Pero hindi niya dapat sinabi iyon. 715 01:05:45,854 --> 01:05:48,896 Kapag pinagsarhan ka nila ng pinto, 716 01:05:49,396 --> 01:05:52,521 at ang natitirang nakabukas ay patungo sa impiyerno... 717 01:05:53,271 --> 01:05:55,229 mas mainam pang di ka na lang ipinanganak. 718 01:06:23,021 --> 01:06:25,937 Balita ko, umalis ng Mascota si Donya Susana at ang ama niya. 719 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 Saan sila nagpunta? 720 01:06:27,187 --> 01:06:29,396 Hinanap ko na sa buong bulubundukin. 721 01:06:29,396 --> 01:06:31,896 Iba-iba ang sinasabi ng mga tao na pinunthaan nila. 722 01:06:32,396 --> 01:06:34,312 Hindi ko sila mahanap, Senyor Pedro. 723 01:06:34,312 --> 01:06:37,562 Huwag kang titigil. Hanapin mo sila. Para silang nilamon ng lupa. 724 01:06:37,562 --> 01:06:38,521 Sige po, senyor. 725 01:07:58,271 --> 01:08:01,396 Hindi ganyan. Una ang ulo. 726 01:08:22,937 --> 01:08:24,062 Ano ang ginawa sa kanya? 727 01:08:26,062 --> 01:08:27,437 Walang ginawa sa kanya. 728 01:08:28,979 --> 01:08:32,646 - Namatay siyang mag-isa. - Pinatay siya ng kabayo niya. 729 01:08:34,937 --> 01:08:36,896 Sinisingil na ako. 730 01:08:39,812 --> 01:08:42,604 Maigi pang gawin na agad para matapos na. 731 01:08:46,771 --> 01:08:49,979 Pakitapos na ang paghihirap ng kabayong 'yan. 732 01:08:49,979 --> 01:08:51,354 Opo, Don Pedro. 733 01:09:09,521 --> 01:09:12,937 Don Pedro, hinahanap kayo ni Padre Renteria. 734 01:09:13,437 --> 01:09:14,562 Ngayon? 735 01:09:17,021 --> 01:09:18,229 Papasukin mo siya. 736 01:09:20,354 --> 01:09:22,229 Tuloy po kayo, Padre. 737 01:09:25,562 --> 01:09:27,271 Paumanhin sa abala. 738 01:09:30,104 --> 01:09:35,021 Don Pedro, namatay raw ang ina nito habang nanganganak, at ikaw raw ang ama. 739 01:09:35,021 --> 01:09:36,354 Heto na siya. 740 01:09:40,396 --> 01:09:42,021 Bakit hindi n'yo palakihin, padre? 741 01:09:42,854 --> 01:09:43,937 Gawin ninyong pari. 742 01:09:45,104 --> 01:09:49,646 Hindi pwede, dahil sa dugo niya. Ayaw ko sa responsibilidad na iyon. 743 01:09:52,062 --> 01:09:53,979 Sa palagay mo, masama ang dugo ko? 744 01:09:56,479 --> 01:09:58,521 Sa tingin ko, Don Pedro. 745 01:10:00,229 --> 01:10:02,062 Patutunayan kong mali ka. 746 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Iwan n'yo na siya. May mga tao akong mag-aalaga sa kanya. 747 01:10:05,437 --> 01:10:06,604 Iyon nga ang naisip ko. 748 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 Hindi siya magugutom sa iyo. 749 01:10:10,687 --> 01:10:11,896 Damiana! 750 01:10:19,312 --> 01:10:20,729 Alagaan mo 'yan. 751 01:10:21,229 --> 01:10:22,437 Anak ko 'yan. 752 01:10:29,646 --> 01:10:33,021 Para sa namayapang ina at para sa iyo. 753 01:10:33,521 --> 01:10:34,646 At kay Miguel? 754 01:10:35,479 --> 01:10:37,604 Kay Miguel din. Bakit hindi? 755 01:10:39,479 --> 01:10:40,479 Heto. 756 01:11:15,521 --> 01:11:17,687 Ipagkaloob mo ang walang hanggang kapahingahan. 757 01:11:17,687 --> 01:11:20,021 At ang iyong liwanag ay sumilag sa kanya. 758 01:11:26,687 --> 01:11:28,687 Kaawaan ninyo ang inyong tagapaglingkod. 759 01:11:28,687 --> 01:11:31,646 - Kaawaan ninyo ang kanyang kaluluwa. - Amen. 760 01:11:45,521 --> 01:11:47,646 Alam kong kinamuhian ninyo siya, Padre. 761 01:11:48,729 --> 01:11:50,187 Tama lang iyon. 762 01:11:50,937 --> 01:11:53,021 Pinatay ang kapatid ninyo. 763 01:11:54,062 --> 01:11:55,854 Iyong nangyari sa pamangkin ninyo. 764 01:11:56,354 --> 01:11:58,229 Subalit kalimutan n'yo na iyon. 765 01:11:58,771 --> 01:12:02,646 Pag-isipan n'yo at patawarin n'yo siya, at marahil pinatawad na siya ng Diyos. 766 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Heto ang donasyon ko sa simbahan ninyo. 767 01:12:29,187 --> 01:12:31,396 Kayo po ang makapagsasabi kung sapat na ito. 768 01:12:33,687 --> 01:12:36,187 Kung ako ang tatanungin, kondenahin n'yo na siya. 769 01:12:41,771 --> 01:12:44,854 - Aba Ginoong Maria. - Napupuno ka ng grasya. 770 01:12:45,687 --> 01:12:47,229 Ano ang kasalanan mo, anak? 771 01:12:47,229 --> 01:12:50,521 Inaamin ko, Padre, na nakipagtalik ako kay Pedro Páramo kagabi. 772 01:12:50,521 --> 01:12:53,187 - Ano pa? - Buntis ako sa anak ni Pedro Páramo. 773 01:12:54,021 --> 01:12:56,687 Ibinigay ko ang anak kong babae sa kanya. 774 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 Nawa'y magsilbi ang kasamaang nagawa mo para sa... 775 01:12:59,479 --> 01:13:00,771 Upang itaas... 776 01:13:00,771 --> 01:13:02,646 Mahabaging Ama. 777 01:13:09,437 --> 01:13:11,354 Aba Ginoong Maria. 778 01:13:12,479 --> 01:13:15,187 Napupuno ka ng grasya. 779 01:13:16,437 --> 01:13:18,521 Naglalasing ka na ngayon? 780 01:13:20,271 --> 01:13:25,854 Ngayong hindi ko na siya maipapahamak... 781 01:13:27,479 --> 01:13:28,729 masasabi ko nang 782 01:13:29,521 --> 01:13:33,771 ako ang kumuha ng lahat ng babae 783 01:13:34,271 --> 01:13:37,812 para sa yumaong si Miguelito Páramo. 784 01:13:39,146 --> 01:13:40,771 Dinala mo sila sa kanya? 785 01:13:41,729 --> 01:13:43,187 Minsan. 786 01:13:44,354 --> 01:13:47,271 Minsan, ako ang nag-aayos. 787 01:13:47,271 --> 01:13:53,271 O sinasabi ko sa kanya kung kailan sila walang kasama upang masorpresa niya sila. 788 01:14:02,021 --> 01:14:03,021 Padre... 789 01:14:08,854 --> 01:14:12,521 Padre, pahihintulutan n'yo ba akong magpenitensiya? 790 01:14:16,021 --> 01:14:18,979 Ano ang nais mong gawin ko sa iyo, Dorotea? 791 01:14:21,396 --> 01:14:25,104 Ikaw ang humusga kung mapapatawad mo ang sarili mo. 792 01:14:27,396 --> 01:14:29,854 Hindi ko kaya, Padre. 793 01:14:30,604 --> 01:14:32,396 Pero kaya mo. 794 01:14:32,396 --> 01:14:34,437 Ilang beses ka nang pumunta rito, 795 01:14:34,437 --> 01:14:37,896 hinihiling sa aking dalhin ka sa langit pag namatay ka? 796 01:14:38,771 --> 01:14:42,896 Nais mong malaman kung mahahanap mo ang anak mo roon, ano? 797 01:14:44,354 --> 01:14:45,521 Bueno, 798 01:14:46,646 --> 01:14:49,521 hindi ka na makakapunta sa langit. 799 01:14:51,062 --> 01:14:53,271 Pero sana patawarin ka ng Diyos. 800 01:14:58,104 --> 01:15:00,146 Bukod kang pinagpala 801 01:15:00,646 --> 01:15:02,229 sa babaeng lahat. 802 01:15:02,229 --> 01:15:04,604 Ikaw ba ang nagsabi noon, Dorotea? 803 01:15:05,146 --> 01:15:06,521 Tinatakot ka pa rin ba nila? 804 01:15:06,521 --> 01:15:09,437 Puro patay lang ang makikita mo rito. 805 01:15:09,937 --> 01:15:13,437 May narinig akong nagsasalita. Boses ng babae. 806 01:15:13,437 --> 01:15:14,937 Akala ko, kayo. 807 01:15:15,437 --> 01:15:17,979 Iyon sigurong babaeng kinakausap ang sarili. 808 01:15:17,979 --> 01:15:19,937 Iyong may malaking libingan. 809 01:15:19,937 --> 01:15:21,646 Si Donya Susanita. 810 01:15:22,604 --> 01:15:24,937 Nakalibing siya rito sa tabi namin. 811 01:15:25,437 --> 01:15:27,646 Kapag inabot ng halumigmig 812 01:15:27,646 --> 01:15:32,312 ang mga lumang bangkay, napupukaw sila. 813 01:15:32,312 --> 01:15:34,229 Tapos nagigising sila. 814 01:15:34,229 --> 01:15:35,812 At sino naman siya? 815 01:15:36,979 --> 01:15:39,896 Ang huling asawa ni Pedro Páramo. 816 01:15:40,812 --> 01:15:43,062 Sabi nila, baliw daw siya. 817 01:15:44,771 --> 01:15:46,312 Ano ang sinasabi niya? 818 01:15:47,604 --> 01:15:49,062 Umuungol lang. 819 01:15:50,937 --> 01:15:52,562 Baka pinahirapan siya ni Pedro. 820 01:15:54,937 --> 01:15:56,437 Huwag kang maniwala roon. 821 01:15:56,937 --> 01:15:58,354 Minahal siya ni Pedro. 822 01:15:59,146 --> 01:16:03,646 Minahal siya ni Pedro nang higit pa sa ibang babae. 823 01:16:22,271 --> 01:16:23,771 Hindi. Talo ka. 824 01:17:06,854 --> 01:17:10,021 Naaalala ko, namatay sa tuberculosis ang nanay niya. 825 01:17:12,062 --> 01:17:15,646 Saka sila nawala ng tatay niya. 826 01:17:19,771 --> 01:17:23,812 Noong dinala siya kay Pedro Páramo, makalipas ang maraming taon, 827 01:17:23,812 --> 01:17:26,146 nagdusa na siya. 828 01:17:28,771 --> 01:17:30,104 Minahal siya ni Pedro, 829 01:17:30,104 --> 01:17:33,979 na nagmukmok na lang ito sa upuan hanggang pumanaw, 830 01:17:34,979 --> 01:17:38,937 habang nakatanaw sa kalsadang dinaanan nang dalhin siya sa sementeryo. 831 01:17:42,937 --> 01:17:44,479 Malapit na. 832 01:17:47,187 --> 01:17:48,187 Malapit na. 833 01:17:54,604 --> 01:17:55,604 Paumanhin po. 834 01:18:00,812 --> 01:18:03,437 Heto po ang hiningi n'yong talaan, Don Pedro. 835 01:18:04,271 --> 01:18:05,604 Naku po. 836 01:18:09,687 --> 01:18:11,437 Alam mo ba kung sino'ng bumalik? 837 01:18:11,437 --> 01:18:13,312 Si Bartolomé San Juan. 838 01:18:15,521 --> 01:18:16,521 Bakit? 839 01:18:16,521 --> 01:18:18,896 Iyan ang gusto kong malaman. 840 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Dumeretso siya sa lumang bahay mo, 841 01:18:21,854 --> 01:18:24,354 na parang pinaupahan mo na sa kanya. 842 01:18:25,104 --> 01:18:27,146 Gano'n ang inasta niya. 843 01:18:27,812 --> 01:18:30,146 Lilinawin ko lahat bukas, Don Pedro. 844 01:18:31,271 --> 01:18:32,437 Dalawa ba sila? 845 01:18:32,437 --> 01:18:33,687 Oo. 846 01:18:33,687 --> 01:18:34,937 Sila ng asawa niya. 847 01:18:35,437 --> 01:18:36,687 Paano mo nalaman? 848 01:18:36,687 --> 01:18:38,021 Hindi ang anak niya? 849 01:18:40,521 --> 01:18:45,187 Kung ibabatay sa pakikitungo niya, mukhang asawa niya iyon. 850 01:18:52,854 --> 01:18:54,146 Si Susana 'yon. 851 01:18:55,021 --> 01:18:56,354 Sigurado ako, Fulgor. 852 01:18:58,729 --> 01:19:02,521 Natagpuan namin sila sa abandonadong minahan ng La Andrómeda. 853 01:19:08,062 --> 01:19:11,896 Nagpunta siguro sila rito dahil sa usap-usapang may nag-aarmas. 854 01:19:11,896 --> 01:19:13,312 Maaari. 855 01:19:13,812 --> 01:19:16,021 Lumalala na nga raw. 856 01:19:16,937 --> 01:19:19,729 Gusto niya sigurong dalhin si Susana sa mas ligtas na lugar. 857 01:19:21,604 --> 01:19:22,646 Matulog ka na, Fulgor. 858 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 Sige po, senyor. 859 01:19:33,729 --> 01:19:36,312 Lasang kamalasan ang bayang ito. 860 01:19:37,812 --> 01:19:40,562 Wala tayong matatagpuang kaligtasan dito. 861 01:19:41,604 --> 01:19:42,979 Nararamdaman ko. 862 01:19:46,562 --> 01:19:50,812 Naisip kong hindi magiging libre ang lahat ng ibinibigay niya. 863 01:19:52,437 --> 01:19:54,979 Alam mo kung ano ang hiningi sa akin ni Pedro Páramo? 864 01:19:58,521 --> 01:20:00,771 Sabi niya, ang gusto niya lang sa akin 865 01:20:01,271 --> 01:20:02,812 ay ikaw. 866 01:20:03,729 --> 01:20:06,062 Na ikaw ang pinakamaganda kong nalikha. 867 01:20:07,187 --> 01:20:10,312 Magkalaro raw kayo noong bata. 868 01:20:10,854 --> 01:20:13,521 Naligo pa raw kayo sa ilog. 869 01:20:14,812 --> 01:20:18,187 Kung alam ko lang, nilatigo na kita hanggang mamatay. 870 01:20:20,187 --> 01:20:21,437 Malamang. 871 01:20:24,979 --> 01:20:28,146 Ano, handa ka bang makipagsiping sa kanya? 872 01:20:28,646 --> 01:20:31,062 - Oo, Bartolomé. - Huwag mo akong tawaging Bartolomé. 873 01:20:32,604 --> 01:20:33,854 Ako ang iyong ama! 874 01:20:37,562 --> 01:20:39,437 Sinabi kong biyuda ka na. 875 01:20:40,229 --> 01:20:42,812 Ngunit hindi mo pa makalimutan ang asawa mo. 876 01:20:44,437 --> 01:20:47,812 Ganoon ang ikinikilos mo. 877 01:20:51,771 --> 01:20:53,896 Sinubukan ko siyang paatrasin. 878 01:20:54,437 --> 01:20:57,396 Pero sumisimangot siya tuwing kinakausap ko siya. 879 01:20:59,437 --> 01:21:01,104 Napakasama niya. 880 01:21:01,771 --> 01:21:03,187 Gano'n si Pedro Páramo. 881 01:21:07,854 --> 01:21:09,187 At sino ako? 882 01:21:10,354 --> 01:21:11,479 Ikaw ang anak ko. 883 01:21:12,396 --> 01:21:13,437 Akin ka. 884 01:21:14,562 --> 01:21:16,687 Ang anak ni Bartolomé San Juan. 885 01:21:23,937 --> 01:21:25,187 Ano'ng ginawa natin? 886 01:21:27,312 --> 01:21:29,562 Bakit nabulok ang kaluluwa natin? 887 01:21:32,437 --> 01:21:33,562 Hindi totoo 'yan. 888 01:21:35,562 --> 01:21:38,146 - Hindi totoo 'yan. - Alin ang hindi totoo? 889 01:21:39,396 --> 01:21:40,771 Nasiraan ka na ba ng bait? 890 01:21:43,479 --> 01:21:44,812 Oo, Bartolomé. 891 01:21:46,229 --> 01:21:47,562 Hindi mo ba alam? 892 01:22:10,479 --> 01:22:14,437 Alam mo ba, Fulgor, na siya ang pinakamagandang babae? 893 01:22:16,687 --> 01:22:19,229 Akala ko, nawala na siya habambuhay. 894 01:22:20,354 --> 01:22:22,604 Ngunit hindi na siya mawawala ulit sa akin. 895 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - Naiintindihan mo, Fulgor? - Oo. 896 01:22:29,562 --> 01:22:31,687 Sabihin mo sa ama, ibibigay natin ang kailangan 897 01:22:31,687 --> 01:22:33,646 upang makapagtrabaho siya sa minahan. 898 01:22:34,562 --> 01:22:38,271 Mas madaling tapusin ang matanda roon, hindi ba? 899 01:22:38,271 --> 01:22:39,521 Maaari. 900 01:22:40,312 --> 01:22:41,521 Kailangan. 901 01:22:43,104 --> 01:22:44,979 Dapat maging ulila na siya. 902 01:22:46,021 --> 01:22:48,229 Obligasyon nating tulungan ang nangangailangan. 903 01:22:50,896 --> 01:22:54,104 Paano kapag nalaman niya, senyor? 904 01:22:55,146 --> 01:22:56,396 Sino ang magsasabi? 905 01:22:57,229 --> 01:22:59,229 Sa ating dalawa, sino? 906 01:22:59,229 --> 01:23:00,937 Wala naman siguro. 907 01:23:00,937 --> 01:23:02,771 Alisin mo 'yong "siguro." 908 01:23:03,271 --> 01:23:05,312 Magiging maayos din ang lahat. 909 01:23:07,187 --> 01:23:08,896 Ipadala mo siya roon para magtrabaho, 910 01:23:08,896 --> 01:23:11,187 ngunit hindi niya maaaring isama ang anak niya. 911 01:23:11,187 --> 01:23:12,396 Dito lang siya. 912 01:23:13,937 --> 01:23:14,937 Sabihin mo iyon. 913 01:23:20,187 --> 01:23:23,062 Napapamangha mo na naman ako sa diskarte mo, senyor. 914 01:23:24,146 --> 01:23:26,646 Mukhang bumabalik na ang iyong tikas. 915 01:23:48,896 --> 01:23:50,146 Tayo na. 916 01:23:50,687 --> 01:23:51,687 Sige. 917 01:23:54,854 --> 01:23:56,479 Maligayang pagdating, binibini. 918 01:23:56,479 --> 01:23:58,021 Tuloy po kayo. 919 01:23:58,812 --> 01:23:59,979 Dito po. 920 01:24:06,104 --> 01:24:07,104 Susana. 921 01:24:12,062 --> 01:24:13,771 Ako si Pedro Páramo. 922 01:24:14,812 --> 01:24:15,896 Si Pedro. 923 01:24:27,812 --> 01:24:30,812 Senyorita, sasamahan ko na kayo. 924 01:25:14,229 --> 01:25:16,104 Ikaw ba 'yan, Bartolomé 925 01:25:46,646 --> 01:25:47,896 Ano'ng ginawa natin? 926 01:25:49,271 --> 01:25:50,937 Bakit, Damiana? 927 01:25:51,687 --> 01:25:52,812 Bakit ka napasigaw? 928 01:25:53,312 --> 01:25:54,312 Wala. 929 01:25:55,146 --> 01:25:56,437 Hindi ako sumigaw. 930 01:25:57,312 --> 01:25:59,146 Baka nananaginip ka lang. 931 01:26:00,562 --> 01:26:02,396 Hindi ako nananaginip. 932 01:26:03,187 --> 01:26:04,312 Kahit minsan. 933 01:26:06,937 --> 01:26:09,937 Isa pa, wala akong tulog. 934 01:26:11,146 --> 01:26:14,271 Hindi mo inilabas ang pusa kagabi, hindi niya ako pinatulog. 935 01:26:15,396 --> 01:26:18,146 Sa paanan ko natulog 'yong pusa. 936 01:26:18,646 --> 01:26:22,229 Basang-basa siya, kaya hinayaan ko siyang matulog sa kama ko. 937 01:26:22,937 --> 01:26:25,687 Sinasabi ko sa iyo, nagpasirko-sirko siya rito. 938 01:26:26,937 --> 01:26:30,312 Malambing siya, pero ayaw kong nandito siya tuwing matutulog ako. 939 01:26:35,604 --> 01:26:37,396 Ikinalulungkot ko, Susana. 940 01:26:44,604 --> 01:26:46,229 Wala na ang iyong ama. 941 01:26:48,229 --> 01:26:49,562 Noong isang gabi lang. 942 01:26:49,562 --> 01:26:52,437 Dumating sila kanina. Wala na raw magagawa. 943 01:26:52,937 --> 01:26:54,354 Inilibing na siya. 944 01:26:55,937 --> 01:26:58,896 Masyado raw itong malayo para dalhin siya rito. 945 01:27:03,771 --> 01:27:05,646 Mag-isa ka na ngayon. 946 01:27:25,521 --> 01:27:27,021 Ibig sabihin, siya iyon. 947 01:27:41,312 --> 01:27:43,104 Nagpunta ka rito upang magpaalam. 948 01:28:18,604 --> 01:28:20,312 Ano'ng nakikita mo, Susana? 949 01:28:21,187 --> 01:28:23,146 Wala akong makita, Tay. 950 01:28:24,271 --> 01:28:27,937 Ibababa pa kita. Sabihin mo kapag nasa ibaba ka na. 951 01:28:31,104 --> 01:28:32,896 Maghanap ka ng kung ano. 952 01:28:34,479 --> 01:28:35,812 Pera! 953 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 Mga bilog na ginto. 954 01:28:39,937 --> 01:28:41,021 Maghanap ka riyan. 955 01:28:57,604 --> 01:28:58,646 Susana! 956 01:29:01,812 --> 01:29:03,104 Susana! 957 01:29:06,021 --> 01:29:07,854 Susana! 958 01:29:11,229 --> 01:29:12,854 Maghanap ka pa, Susana! 959 01:29:13,437 --> 01:29:14,604 Pera! 960 01:29:26,646 --> 01:29:27,812 Ikaw ba iyan, Itay? 961 01:29:29,021 --> 01:29:31,437 Narito ako upang pagaanin ang loob mo, iha. 962 01:29:36,021 --> 01:29:38,312 Namamatay na ang puso mo. 963 01:29:50,979 --> 01:29:53,479 Huwag mong hayaang mamatay ang puso mo. 964 01:30:08,937 --> 01:30:10,437 Umalis ka rito, Padre. 965 01:30:12,146 --> 01:30:13,521 Huwag ka nang babalik. 966 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Bakit mo ako pinuntahan kung patay ka na? 967 01:30:37,729 --> 01:30:39,687 Sige, buksan mo. Ayan. 968 01:30:40,437 --> 01:30:42,146 Nang pumunta riyan ang tubig. 969 01:30:43,021 --> 01:30:44,521 Laliman po pa. 970 01:30:45,896 --> 01:30:46,937 Papunta roon. 971 01:31:04,812 --> 01:31:06,187 Kilala ko siya. 972 01:31:07,187 --> 01:31:09,187 Siya ang tagapangasiwa ng Media Luna. 973 01:31:18,354 --> 01:31:19,646 Ano ang maitutulong ko? 974 01:31:20,812 --> 01:31:22,854 Tauhan ka ba ni Pedro Páramo? 975 01:31:24,812 --> 01:31:25,812 Oo. 976 01:31:25,812 --> 01:31:28,312 Sabihin mo, mga rebolusyonaryo kami. 977 01:31:28,812 --> 01:31:30,521 Narito kami para sa lupain niya. 978 01:31:34,354 --> 01:31:35,771 - Sige. - Bilisan mo! 979 01:31:36,896 --> 01:31:38,937 Sabihin mo, pupuntahan namin siya. 980 01:31:39,437 --> 01:31:40,312 Bilis! 981 01:31:41,562 --> 01:31:42,979 Bilisan mo ang takbo! 982 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Bilis pa! 983 01:32:14,604 --> 01:32:16,479 Hindi nila ako pinansin. 984 01:32:16,479 --> 01:32:20,229 Pero pinatay si Don Fulgor habang tumatakbo. 985 01:32:20,229 --> 01:32:23,021 Sabihin mo, narito ako kung may kailangan sila. 986 01:32:23,021 --> 01:32:26,562 Dapat sa akin sila nakikipag-usap. Anong klaseng rebolusyonaryo sila? 987 01:32:26,562 --> 01:32:29,562 Hindi ko alam. Iyon lang ang tawag nila sa kanilang sarili. 988 01:32:30,354 --> 01:32:34,812 Pero dumaan ka muna sa La Consagración. Kilala mo si Tilcuate, na iisa ang mata? 989 01:32:34,812 --> 01:32:37,354 - Sabihin mo, kailangan ko siya. - Sige po. 990 01:33:08,146 --> 01:33:11,229 Mga ginoo, ano pa ang maipaglilingkod ko sa inyo? 991 01:33:11,229 --> 01:33:14,896 Nakikita mo naman, nag-armas na kami. 992 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 Kaya? 993 01:33:17,812 --> 01:33:20,312 Iyon lang. Hindi pa ba sapat iyon? 994 01:33:21,021 --> 01:33:22,396 Bakit ninyo ginawa? 995 01:33:23,021 --> 01:33:26,312 Dahil ganoon din ang ginawa ng iba. Hindi mo ba narinig? 996 01:33:27,187 --> 01:33:31,812 Hintayin mong ipatawag ka namin, saka mo malalaman ang adhikain. 997 01:33:31,812 --> 01:33:33,521 Alam ko ang adhikain. 998 01:33:34,146 --> 01:33:35,771 Kung gusto mo, ipapaliwanag ko. 999 01:33:39,271 --> 01:33:42,687 Nagrebelde kami laban sa gobyerno at sa kauri mo 1000 01:33:42,687 --> 01:33:45,729 sapagkat pagod na kaming magtiis sa inyo. 1001 01:33:46,812 --> 01:33:48,896 Sa gobyernong pahamak, 1002 01:33:49,604 --> 01:33:55,271 at sa inyo, dahil pare-pareho kayong magnanakaw. 1003 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 Wala kaming sasabihin tungkol sa gobyerno. 1004 01:33:59,521 --> 01:34:02,729 Kasi idinaraan namin iyon sa bala. 1005 01:34:05,437 --> 01:34:07,687 Magkano ang kailangan ninyo para sa rebolusyon? 1006 01:34:07,687 --> 01:34:09,521 Baka makatulong ako. 1007 01:34:10,021 --> 01:34:12,854 May katuturan ang sinasabi ng ginoo, Perseverancio. 1008 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 Kailangan natin ng maperang kaibigan na tutulong sa atin. 1009 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 May iba pa ba maliban sa ginoong ito? 1010 01:34:19,437 --> 01:34:20,521 Ano, Casildo? 1011 01:34:21,229 --> 01:34:22,687 Magkano ang kailangan natin? 1012 01:34:22,687 --> 01:34:25,729 Hindi iyan magbibigay ng tubig sa manok ni San Pedro. 1013 01:34:27,271 --> 01:34:29,354 Sulitin na natin ang pagpunta rito 1014 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 at kunin ang lahat ng pag-aari niya, hanggang sa huling butil ng mais. 1015 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Kalma lang, Perseverancio. 1016 01:34:36,812 --> 01:34:38,521 Magkasundo tayo. 1017 01:34:39,437 --> 01:34:40,937 Magsalita ka, Casildo. 1018 01:34:44,021 --> 01:34:51,021 Siguro, maganda nang panimula ang 20,000 piso. 1019 01:34:53,604 --> 01:34:56,312 O marahil masyadong maliit iyon para sa ginoong ito, 1020 01:34:56,312 --> 01:34:59,562 at sabik na sabik naman siyang tumulong. 1021 01:35:00,729 --> 01:35:03,021 Sige, sabihin na nating 50,000. 1022 01:35:03,979 --> 01:35:05,104 Nagkakasundo na ba tayo? 1023 01:35:11,104 --> 01:35:13,271 Bibigyan ko kayo ng 100,000 piso. 1024 01:35:13,271 --> 01:35:14,937 Ilan ang tao ninyo? 1025 01:35:14,937 --> 01:35:16,521 Tatlong daan. 1026 01:35:17,021 --> 01:35:22,271 Sige. Pahihiramin ko kayo ng dagdag na 300 upang makatulong. 1027 01:35:22,771 --> 01:35:25,521 Makukuha n'yo ang mga tauhan at pera sa loob ng isang linggo. 1028 01:35:25,521 --> 01:35:29,521 Ang pera ay regalo, subalit pahiram lang ang tao. 1029 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 Walang problema. 1030 01:35:35,937 --> 01:35:40,354 Sige, magkita tayo sa loob ng walong araw. Ikinagagalak ko kayong makilala. 1031 01:35:51,562 --> 01:35:54,021 Sino sa palagay mo ang pinuno? 1032 01:35:56,187 --> 01:35:59,146 Sa palagay ko, iyong malaki ang tiyan na nasa gitna 1033 01:35:59,146 --> 01:36:01,021 na hindi tumingala ni minsan. 1034 01:36:01,604 --> 01:36:04,104 - Sa palagay ko, siya. - Hindi, Damasio. 1035 01:36:04,604 --> 01:36:05,854 Ikaw ang pinuno nila. 1036 01:36:06,437 --> 01:36:08,396 O ayaw mo bang sumama sa rebolusyon? 1037 01:36:08,396 --> 01:36:12,479 Matagal na akong handa. Gustong-gusto kong nakikipaglabanan. 1038 01:36:12,479 --> 01:36:16,021 Nakita mo na ang lahat, kaya hindi na kita papayuhan. 1039 01:36:16,021 --> 01:36:19,771 Magtipon ka ng 300 magkakatiwalaang lalaki at sumama kayo sa mga rebelde. 1040 01:36:19,771 --> 01:36:21,896 Ikaw na ang bahalang dumiskarte. 1041 01:36:22,479 --> 01:36:23,521 Paano ang pera? 1042 01:36:23,521 --> 01:36:25,521 Ibibigay ko ba? 1043 01:36:25,521 --> 01:36:29,771 Bibigyan kita ng sampung piso para sa bawat tao, para sa pinakakailangan nila. 1044 01:36:29,771 --> 01:36:32,687 Sabihin mo, itatago ko ang iba rito para sa kanila. 1045 01:36:33,979 --> 01:36:35,979 Huwag kayong masyadong lumayo sa lupa ko, 1046 01:36:35,979 --> 01:36:38,396 at nang makita ng iba na okupado na ito. 1047 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 At puntahan mo ako rito sa tuwing maaari o may balita ka. 1048 01:36:41,271 --> 01:36:44,687 - Sige. Ako ang bahala, senyor. - Sige na. 1049 01:36:54,062 --> 01:36:56,687 Siya na ang nagsasalita, Juan Preciado. 1050 01:36:57,646 --> 01:36:59,146 Ano ang sinasabi niya? 1051 01:37:00,396 --> 01:37:03,854 Sabi niya, nawawala siya sa sarili sa loob niya, 1052 01:37:05,979 --> 01:37:08,646 habang nararamdaman niyang nahahati ang laman niya. 1053 01:37:12,021 --> 01:37:14,479 Ngunit mas nasaktan siya sa pagkamatay niya. 1054 01:37:15,479 --> 01:37:16,646 Iyon ang sinasabi niya. 1055 01:37:17,354 --> 01:37:19,354 Sino ang tinutukoy niya? 1056 01:37:21,479 --> 01:37:24,312 Malamang, taong naunang mamatay sa kanya. 1057 01:38:56,437 --> 01:38:57,646 Margarita. 1058 01:39:02,187 --> 01:39:03,937 Buksan mo 'to, Margarita. 1059 01:40:07,021 --> 01:40:08,937 Napakasarap mong karne. 1060 01:40:19,896 --> 01:40:21,771 Buhangin iyon. 1061 01:40:26,104 --> 01:40:27,979 Samahan mo akong lumangoy. 1062 01:40:31,021 --> 01:40:32,437 Napakaraming bula... 1063 01:40:35,187 --> 01:40:37,021 Hanggang kailan ito? 1064 01:40:39,937 --> 01:40:41,771 Napakatagal na nito. 1065 01:40:43,604 --> 01:40:47,354 Walang alaalang hindi kumukupas, gaano man kasidhi. 1066 01:40:49,146 --> 01:40:51,104 Marahil hindi iyan alaala. 1067 01:41:12,729 --> 01:41:14,104 Tatlumpung taon... 1068 01:41:17,521 --> 01:41:19,562 hinintay kong makuha ang lahat. 1069 01:41:20,396 --> 01:41:23,771 Hindi lang kung ano, kundi lahat ng maaaring makuha. 1070 01:41:23,771 --> 01:41:25,104 Nang sa gayon... 1071 01:41:26,146 --> 01:41:28,354 wala nang dapat pagnasahan. 1072 01:41:30,062 --> 01:41:31,354 Maliban sa iyo. 1073 01:41:32,729 --> 01:41:34,146 Ang pagnanasa ko sa iyo. 1074 01:41:42,854 --> 01:41:44,979 Nang malaman kong babalik ka... 1075 01:41:47,271 --> 01:41:49,229 nais kitang yakapin... 1076 01:41:50,312 --> 01:41:52,104 at balutin sa saya. 1077 01:41:54,187 --> 01:41:55,687 Naiyak ako, Susana. 1078 01:41:57,229 --> 01:41:59,479 Nang malaman kong babalik ka na. 1079 01:42:48,771 --> 01:42:49,896 Senyora. 1080 01:43:06,479 --> 01:43:08,812 Hindi ba totoong maraming nagkakasala sa gabi? 1081 01:43:10,521 --> 01:43:11,854 Tama, Susana. 1082 01:43:16,271 --> 01:43:18,521 Ano ba ang kabuluhan ng buhay kundi kasalanan? 1083 01:43:27,521 --> 01:43:28,687 Hindi mo naririnig? 1084 01:43:32,479 --> 01:43:34,729 Hindi mo naririnig ang ugong ng lupa? 1085 01:43:38,604 --> 01:43:39,896 Hindi, Susana. 1086 01:43:42,437 --> 01:43:43,812 Wala akong marinig. 1087 01:43:47,354 --> 01:43:49,604 Hindi ako kasingsuwerte mo. 1088 01:43:51,646 --> 01:43:55,187 Mamamangha ka sa mga naririnig ko. 1089 01:44:14,521 --> 01:44:16,604 Naniniwala ka sa impiyerno, Damiana? 1090 01:44:18,604 --> 01:44:19,937 Oo, Susana. 1091 01:44:21,646 --> 01:44:23,229 At sa langit din. 1092 01:44:26,271 --> 01:44:28,312 Sa impiyerno lang ako naniniwala. 1093 01:44:45,354 --> 01:44:46,562 Kumusta ang senyora? 1094 01:44:46,562 --> 01:44:48,771 Hindi mabuti ang lagay niya. 1095 01:44:56,604 --> 01:44:57,937 Susana? 1096 01:45:01,562 --> 01:45:04,062 Nakita kong namatay si Donya Susanita. 1097 01:45:05,021 --> 01:45:06,729 Ano ang sinasabi mo, Dorotea? 1098 01:45:06,729 --> 01:45:08,396 Iyong sinabi ko. 1099 01:45:09,937 --> 01:45:12,812 Naaalala ko noong namatay ang ilaw sa bintanang iyon, 1100 01:45:12,812 --> 01:45:15,354 matapos ang tatlong taon. 1101 01:45:15,854 --> 01:45:17,479 Gabi-gabi. 1102 01:45:19,271 --> 01:45:22,146 Mabuti. Maghintay kayo rito. 1103 01:45:33,312 --> 01:45:35,729 Puno ng dumi ang bibig ko. 1104 01:45:38,104 --> 01:45:39,271 Opo, Padre. 1105 01:45:40,187 --> 01:45:44,479 Hindi ganoon ang sasabihin mo. Gayahin mo ang sasabihin ko sa iyo. 1106 01:45:46,979 --> 01:45:48,812 Ano ang sasabihin mo? 1107 01:45:50,271 --> 01:45:52,187 Pagkukumpisalin n'yo na naman ba ako? 1108 01:45:53,062 --> 01:45:56,479 Hindi, Susana. Kakausapin lang kita. 1109 01:45:56,979 --> 01:45:59,229 Upang maihanda ka para sa kamatayan. 1110 01:45:59,854 --> 01:46:01,187 Mamamatay na ba ako? 1111 01:46:03,562 --> 01:46:04,646 Oo, iha. 1112 01:46:09,021 --> 01:46:11,437 Kung gayon, bakit hindi n'yo ako hayaan? 1113 01:46:13,021 --> 01:46:14,937 Gusto kong magpahinga. 1114 01:46:18,104 --> 01:46:19,979 Hahayaan kita, Susana. 1115 01:46:20,479 --> 01:46:23,646 Habang inuulit mo ang sinasabi ko, 1116 01:46:24,562 --> 01:46:26,312 makakatulog ka. 1117 01:46:26,812 --> 01:46:29,146 At wala nang manggigising sa iyo. 1118 01:46:30,229 --> 01:46:31,562 Sige po, Padre. 1119 01:46:32,312 --> 01:46:33,812 Susundin ko kayo. 1120 01:46:36,396 --> 01:46:39,812 Puno ng dumi ang bibig ko. 1121 01:46:45,229 --> 01:46:48,062 Lumulunok ako ng mabulang laway. 1122 01:46:48,979 --> 01:46:54,062 Ngumunguya ng dumi na puno ng mga uod. 1123 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 Ngumingiwi ang aking bibig, habang tumatagos ang ipin. 1124 01:47:03,271 --> 01:47:07,646 Natutunaw ang gulaman ng aking mata. 1125 01:47:08,354 --> 01:47:11,896 Nasusunog sa iisang apoy ang aking buhok. 1126 01:47:17,229 --> 01:47:19,646 Pinrotektahan ako ng mga bisig niya. 1127 01:47:21,604 --> 01:47:22,854 Minahal niya ako. 1128 01:47:25,812 --> 01:47:27,521 Mayroon pa. 1129 01:47:29,104 --> 01:47:30,812 Ang pangitain ng Diyos. 1130 01:47:31,812 --> 01:47:37,312 Ang huling imahe na mabilis na nakikita ng mga kondenadong magdusa magpakailanman. 1131 01:47:38,937 --> 01:47:41,854 Ang banayad na liwanag ng Kanyang Kaharian. 1132 01:47:41,854 --> 01:47:44,437 Ang pagsasaya ng mga kerubin. 1133 01:47:45,021 --> 01:47:47,479 Ang masayang titig ng Diyos. 1134 01:47:49,146 --> 01:47:50,812 Hindi lang iyon. 1135 01:47:51,896 --> 01:47:57,312 Lahat ng iyon, ipinagsama-sama ng malalim na kalungkutan sa lupa. 1136 01:48:04,771 --> 01:48:08,729 Nasusunog ang laman ng ating mga buto. 1137 01:48:10,729 --> 01:48:14,562 Nagiging hibla ng apoy ang dugo sa ating mga ugat. 1138 01:48:15,646 --> 01:48:20,187 Kaya't nabibigla tayo sa matinding sakit... 1139 01:48:21,896 --> 01:48:23,896 na hindi nagmamaliw... 1140 01:48:24,979 --> 01:48:28,812 at laging pinagniningas ng galit ng Panginoon. 1141 01:48:40,021 --> 01:48:42,521 Tumayo ka sa presensiya ng Diyos. 1142 01:48:43,437 --> 01:48:46,687 At hindi makatao ang panghuhusga Niya sa mga nagkasala. 1143 01:48:53,604 --> 01:48:55,271 Umalis na kayo, Padre. 1144 01:48:57,146 --> 01:48:59,021 Huwag n'yo akong alalahanin. 1145 01:49:00,646 --> 01:49:02,229 Payapa na ako. 1146 01:49:03,812 --> 01:49:05,562 At pagod na pagod na ako. 1147 01:49:15,604 --> 01:49:16,604 Damiana. 1148 01:49:17,479 --> 01:49:19,646 Sa ibang lugar ka umiyak, pakiusap. 1149 01:51:24,354 --> 01:51:29,479 Mas matagal ang pagtunog ng kampana para sa kamatayang iyon. 1150 01:51:33,187 --> 01:51:35,896 Nagdatingan ang mga tao mula sa kung saan-saan, 1151 01:51:35,896 --> 01:51:38,437 pagkat nahalina sila ng tunog ng kampana. 1152 01:51:53,937 --> 01:51:57,646 At unti-unti iyong naging piging. 1153 01:51:58,729 --> 01:52:03,729 Napuno ng mga tao, pagdiriwang, at kaguluhan ang Comala. 1154 01:52:06,604 --> 01:52:08,979 O! Tumutulay na siya! 1155 01:52:10,146 --> 01:52:12,271 Napakahusay! 1156 01:52:14,771 --> 01:52:16,271 Tumabi kayo! 1157 01:52:32,771 --> 01:52:34,771 Sa wakas, huminto na ang pagtunog ng kampana. 1158 01:52:34,771 --> 01:52:35,812 Musika! 1159 01:52:35,812 --> 01:52:37,521 Ngunit nagpatuloy ang piyesta. 1160 01:52:38,896 --> 01:52:41,187 Imposibleng maipaunawa sa kanila 1161 01:52:41,187 --> 01:52:45,062 na panahon iyon ng pagluluksa. 1162 01:54:20,562 --> 01:54:21,562 Putok! 1163 01:54:49,062 --> 01:54:51,562 Huwag kang tayo nang tayo riyan, Don Pedro. 1164 01:54:53,562 --> 01:54:55,146 Maupo ka rin. 1165 01:54:56,646 --> 01:54:58,271 Wala akong gagawin 1166 01:54:59,229 --> 01:55:01,687 para mamatay sa gutom ang Comala. 1167 01:56:15,729 --> 01:56:17,021 Senyor. 1168 01:56:19,271 --> 01:56:21,979 Nag-armas na si Padre Renteria. 1169 01:56:22,937 --> 01:56:24,687 At bakit? 1170 01:56:25,187 --> 01:56:29,771 Dahil pinahinto ng rebolusyonaryong gobyerno ang mga serbisyo ng simbahan. 1171 01:56:32,479 --> 01:56:34,812 Hindi ba't kakampi ka ni Villa? 1172 01:56:35,312 --> 01:56:37,521 O ni Obregón? 1173 01:56:39,104 --> 01:56:41,521 Nagkasundo na sila, Don Pedro. 1174 01:56:42,229 --> 01:56:43,771 Mag-isa na tayo. 1175 01:56:45,521 --> 01:56:46,729 Ano'ng gagawin natin? 1176 01:56:47,521 --> 01:56:49,562 Sasanib ba tayo sa kanya, o lalaban? 1177 01:56:50,271 --> 01:56:52,104 Malinaw ang sagot. 1178 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Sumanib tayo sa gobyerno. 1179 01:56:54,271 --> 01:56:56,521 Ngunit mga iregular kami. 1180 01:56:57,229 --> 01:56:58,812 Ituturing nila kaming mga rebelde. 1181 01:57:00,729 --> 01:57:02,729 Bueno, gawin mo ang gusto mo. 1182 01:57:03,312 --> 01:57:05,396 Sasanib ako sa pari. 1183 01:57:05,896 --> 01:57:07,687 Gusto ko ang paraan ng pagsigaw niya. 1184 01:57:08,187 --> 01:57:10,854 Isa pa, sigurado ang kaligtasan doon. 1185 01:57:18,146 --> 01:57:19,604 Sige, senyor. 1186 01:57:21,104 --> 01:57:22,271 Mauna na ako. 1187 01:57:44,479 --> 01:57:46,437 - Tayo na. - Tayo na. 1188 01:58:18,146 --> 01:58:22,562 Mula nang palayasin ni Pedro Páramo ang mga tao at naupo siya sa upuan... 1189 01:58:24,062 --> 01:58:26,521 naging tiwangwang ang lupa at unti-unting nasira. 1190 01:58:29,646 --> 01:58:31,812 Naubos ang tao sa bayan. 1191 01:58:32,812 --> 01:58:35,396 Naghirap ang lahat. 1192 01:58:36,521 --> 01:58:39,062 Napuno ng pagpapaalam ang Comala. 1193 01:58:41,396 --> 01:58:43,937 Nanatili ako pagkat wala akong ibang mapuntahan. 1194 01:58:45,854 --> 01:58:49,396 Ngunit sa paglisan ng mga tao, nawala rin ang nagpapalimos sa akin. 1195 01:58:50,896 --> 01:58:52,937 Kaya nagutom ako hanggang mamatay. 1196 01:58:55,187 --> 01:58:57,312 Matapos ka naming matagpuan, 1197 01:58:57,312 --> 01:59:00,146 determinado ang mga buto kong magpahinga. 1198 01:59:01,146 --> 01:59:02,521 At ang kaluluwa mo? 1199 01:59:03,937 --> 01:59:05,604 Sa palagay mo, saan napunta? 1200 01:59:07,687 --> 01:59:11,729 Nagmakaawa siya sa aking bumangon at ituloy ang buhay. 1201 01:59:12,354 --> 01:59:16,521 Na parang umaasa pang magkakahimala at malilinis ang aking mga kasalanan. 1202 01:59:17,729 --> 01:59:19,854 Ni hindi ko na sinubukan. 1203 01:59:22,312 --> 01:59:24,437 Ngumanga na ako upang pakawalan siya. 1204 01:59:26,062 --> 01:59:27,312 At umalis nga siya. 1205 01:59:29,729 --> 01:59:32,271 Naramdaman ko nang mahulog sa kamay ko 1206 01:59:32,271 --> 01:59:34,896 ang dugong nag-uugnay sa kanya sa puso ko. 1207 01:59:39,687 --> 01:59:41,771 Akala ko'y walang makakapansin sa akin. 1208 01:59:44,812 --> 01:59:47,229 Ako ang tipong hindi nang-iistorbo. 1209 01:59:50,562 --> 01:59:53,479 Ni hindi ako gumamit ng espasyo sa lupa. 1210 01:59:54,937 --> 01:59:57,062 Inilibing nila ako sa libingan mo, 1211 01:59:57,062 --> 02:00:00,187 kung saan kasyang-kasya ako sa tabi mo. 1212 02:00:02,146 --> 02:00:06,562 Ngayon ko lamang napagtantong ako ang dapat nakayakap sa iyo. 1213 02:00:32,521 --> 02:00:33,896 E, si Pedro Páramo? 1214 02:00:35,729 --> 02:00:40,146 Ilang taon siyang nakaupo roon, parang panakot sa ibon. 1215 02:00:40,979 --> 02:00:43,937 Hindi na natutulog, wala nang kaalam-alam sa oras. 1216 02:00:44,687 --> 02:00:48,896 Sapagkat takot siya sa gabi kung kailan napupuno ng multo ang dilim. 1217 02:00:50,146 --> 02:00:52,687 Iyong makulong kasama ng mga multo niya. 1218 02:00:53,312 --> 02:00:54,979 Doon siya takot. 1219 02:00:55,479 --> 02:00:56,854 Damiana! 1220 02:00:58,354 --> 02:01:00,396 Pakitingnan kung ano'ng kailangan ng mama. 1221 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Pahingi ng pera upang maipalibing ang asawa ko. 1222 02:01:33,521 --> 02:01:37,187 Protektahan ninyo kami, Panginoon, laban sa masasama. 1223 02:01:39,062 --> 02:01:40,271 Ano'ng sinabi ninyo? 1224 02:01:47,812 --> 02:01:51,771 Hihingi lamang ako ng tulong para ipalibing ang asawa ko. 1225 02:01:52,271 --> 02:01:55,812 Ibinenta ko na ang aking asno upang bayaran ang doktor, ngunit... 1226 02:01:55,812 --> 02:01:57,604 Umalis ka na. 1227 02:01:57,604 --> 02:01:59,604 Nasayang lahat. 1228 02:02:02,979 --> 02:02:04,021 Naroon pa siya. 1229 02:02:05,937 --> 02:02:07,104 Mag-isa. 1230 02:02:08,604 --> 02:02:10,521 Sa initan. 1231 02:02:14,146 --> 02:02:18,354 Saklolo! Tulungan ninyo kami! 1232 02:02:24,271 --> 02:02:25,729 Bigyan n'yo ako ng pera. 1233 02:02:32,396 --> 02:02:33,479 Pahingi ng pera! 1234 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 Pahingi ng pera! 1235 02:02:58,396 --> 02:02:59,646 Ayos lang kayo, senyor? 1236 02:03:17,729 --> 02:03:18,979 Tara na. 1237 02:03:53,896 --> 02:03:55,104 Ako ito, Don Pedro. 1238 02:03:57,979 --> 02:03:59,937 Gusto n'yong mananghalian dito? 1239 02:04:01,687 --> 02:04:03,021 Papasok na ako. 1240 02:04:07,979 --> 02:04:09,229 Papasok na ako. 1241 02:04:33,562 --> 02:04:40,562 {\an8}WAKAS 1242 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 HANGO SA NOBELA NI JUAN RULFO 1243 02:10:30,104 --> 02:10:35,771 Nagsalin ng Subtitle: Ivee Jade Tañedo