1
00:00:31,687 --> 00:00:34,896
Došao sam u Comalu
jer su mi rekli da tu živi moj otac.
2
00:00:35,979 --> 00:00:38,062
Čovjek imena Pedro Páramo.
3
00:00:39,521 --> 00:00:40,937
Majka mi je rekla.
4
00:00:43,104 --> 00:00:45,187
Obećao sam joj da ću doći.
5
00:00:46,396 --> 00:00:49,979
Jer bila je na samrti,
a tad bih joj sve obećao.
6
00:00:51,937 --> 00:00:53,687
Prije toga rekla mi je:
7
00:00:54,271 --> 00:00:56,479
„Ništa ne moli od njega.
8
00:00:57,187 --> 00:00:59,187
Zahtijevaj ono što je naše.
9
00:01:00,187 --> 00:01:02,396
Zbog načina na koji nas je zanemario,
10
00:01:03,229 --> 00:01:04,896
natjeraj ga da skupo plati.”
11
00:01:26,646 --> 00:01:28,854
Nisam namjeravao održati obećanje.
12
00:01:29,604 --> 00:01:32,146
Dok nisam počeo sanjati.
13
00:01:33,271 --> 00:01:35,604
Prepuštati se svojim maštarijama.
14
00:01:36,312 --> 00:01:40,896
Svijet se počeo stvarati
oko nadanja o tom čovjeku,
15
00:01:41,937 --> 00:01:43,521
mužu moje majke.
16
00:02:10,021 --> 00:02:12,687
Zašto idete u Comalu, ako smijem pitati?
17
00:02:14,354 --> 00:02:15,771
Da vidim oca.
18
00:02:20,229 --> 00:02:22,354
Priredit će vam lijep doček.
19
00:02:24,354 --> 00:02:26,229
Bit će sretan što vidi nekoga.
20
00:02:27,979 --> 00:02:31,354
Kakav je vaš otac?
21
00:02:32,312 --> 00:02:33,604
Ne poznajem ga.
22
00:02:34,812 --> 00:02:36,854
Znam samo da se zove Pedro Páramo.
23
00:02:41,812 --> 00:02:43,104
Zamisli.
24
00:02:46,729 --> 00:02:48,604
Poznajete li Pedra Páramu?
25
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
Tko je on?
26
00:02:56,604 --> 00:02:58,187
Živa ogorčenost.
27
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- Vruće je.
- Da.
28
00:03:12,771 --> 00:03:14,354
Ovo nije strašno.
29
00:03:15,604 --> 00:03:19,229
Bit će gore kad stignemo u Comalu.
30
00:03:19,812 --> 00:03:21,604
Samo kažem,
31
00:03:22,104 --> 00:03:24,312
mnogi od onih koji ondje umru
32
00:03:25,312 --> 00:03:28,437
vraćaju se iz pakla po svoje pokrivače.
33
00:03:32,687 --> 00:03:35,562
I ja sam sin Pedra Párame.
34
00:04:00,396 --> 00:04:02,229
Siguran si da je to Comala?
35
00:04:02,229 --> 00:04:04,104
Siguran sam, gospodine.
36
00:04:06,521 --> 00:04:08,229
Zašto izgleda tako otužno?
37
00:04:09,396 --> 00:04:11,187
Takva su vremena, gospodine.
38
00:04:18,229 --> 00:04:19,646
Izgleda napušteno.
39
00:04:20,271 --> 00:04:22,146
Nije da samo izgleda tako.
40
00:04:22,146 --> 00:04:23,354
Napušteno je.
41
00:04:24,146 --> 00:04:25,854
Ovdje nitko ne živi.
42
00:04:28,021 --> 00:04:29,521
A Pedro Páramo?
43
00:04:31,479 --> 00:04:33,896
Pedro Páramo umro je prije mnogo godina.
44
00:04:50,396 --> 00:04:52,479
Gdje mogu naći smještaj?
45
00:04:52,979 --> 00:04:56,396
Potražite gđu Eduviges. Ako je još živa.
46
00:04:56,896 --> 00:04:58,937
Reci joj da sam vas ja poslao.
47
00:04:59,437 --> 00:05:00,812
Kako se zovete?
48
00:05:01,312 --> 00:05:02,687
Abundio...
49
00:05:14,562 --> 00:05:18,187
Dolazim s istim pogledom
kao onim svoje majke.
50
00:05:19,021 --> 00:05:20,271
Rekla mi je:
51
00:05:20,854 --> 00:05:22,812
„Ondje ćeš naći moj grad,
52
00:05:23,312 --> 00:05:25,396
izgrađen u ravnici.
53
00:05:26,187 --> 00:05:28,354
Pun drveća i lišća.
54
00:05:29,771 --> 00:05:31,646
Ondje ćeš me bolje čuti.
55
00:05:32,521 --> 00:05:34,312
Bit ću ti bliže.”
56
00:05:37,979 --> 00:05:39,937
Volio bih joj reći:
57
00:05:41,604 --> 00:05:43,604
„Prevarila si se.
58
00:05:44,937 --> 00:05:47,229
Poslala si me u pust grad,
59
00:05:48,354 --> 00:05:50,271
u potragu za nekim tko ne postoji.”
60
00:06:17,771 --> 00:06:18,771
Oprostite.
61
00:06:20,104 --> 00:06:22,354
Znate li gdje živi gđa Eduviges?
62
00:06:23,062 --> 00:06:24,104
Ondje.
63
00:06:24,854 --> 00:06:27,479
U ružičastoj kući s lukovima.
64
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
Ja sam Eduviges Dyada.
65
00:07:00,437 --> 00:07:01,479
Uđite.
66
00:07:12,312 --> 00:07:13,396
Ovuda.
67
00:07:20,312 --> 00:07:21,646
Što je ovo?
68
00:07:23,104 --> 00:07:24,479
Drangulije.
69
00:07:25,146 --> 00:07:28,104
Kuća ih je puna.
70
00:07:29,604 --> 00:07:32,562
Oni koji su otišli
ostavili su ovdje svoje stvari.
71
00:07:32,562 --> 00:07:35,229
Nitko se nije vratio po njih.
72
00:07:39,146 --> 00:07:41,354
Znači, vi ste njezin sin?
73
00:07:42,479 --> 00:07:43,479
Čiji sin?
74
00:07:45,312 --> 00:07:47,146
Doloritasin.
75
00:07:49,312 --> 00:07:50,979
Da, ali kako ste znali?
76
00:07:51,646 --> 00:07:53,479
Rekla mi je da ćete doći.
77
00:07:56,021 --> 00:07:57,562
Da ćete danas doći.
78
00:07:58,604 --> 00:07:59,812
Tko? Moja majka?
79
00:07:59,812 --> 00:08:01,021
Da.
80
00:08:01,812 --> 00:08:02,896
Ona.
81
00:08:08,937 --> 00:08:10,521
Ovo je vaša soba.
82
00:08:13,271 --> 00:08:16,187
Uvijek je održavam urednom
za slučaj da tko dođe.
83
00:08:21,187 --> 00:08:22,854
Nema kreveta.
84
00:08:24,979 --> 00:08:26,312
Ne brinite se.
85
00:08:27,104 --> 00:08:30,229
Iscrpljenost je dobar madrac.
86
00:08:31,312 --> 00:08:34,687
Nije lako sve pripremiti u zadnji čas.
87
00:08:35,354 --> 00:08:37,937
A vaša mi je majka tek sad rekla.
88
00:08:40,104 --> 00:08:41,479
Majka mi je mrtva.
89
00:08:44,354 --> 00:08:46,187
Zato joj je glas bio slabašan.
90
00:08:47,646 --> 00:08:49,146
Sada shvaćam.
91
00:08:50,396 --> 00:08:52,187
Kad je umrla?
92
00:08:53,646 --> 00:08:55,437
Prije sedam dana.
93
00:08:57,062 --> 00:08:59,104
Sigurno se osjećala napušteno.
94
00:09:00,104 --> 00:09:02,437
Obećale smo si da ćemo umrijeti skupa.
95
00:09:02,937 --> 00:09:05,437
Podržavati jedna drugu na putovanju.
96
00:09:06,729 --> 00:09:08,604
Ona sad ima prednost.
97
00:09:10,979 --> 00:09:13,562
Budi siguran da ću je stići.
98
00:09:14,812 --> 00:09:17,354
Znam ići prečacima.
99
00:09:17,854 --> 00:09:21,146
Samo moraš umrijeti kad ti želiš,
100
00:09:21,146 --> 00:09:22,854
a ne kad On odluči.
101
00:09:25,854 --> 00:09:27,854
Prvo dođi i nešto pojedi.
102
00:09:28,771 --> 00:09:31,146
- Prezalogaji.
- Hoću.
103
00:09:34,187 --> 00:09:35,437
Poslije.
104
00:10:24,562 --> 00:10:26,854
Zašto si toliko dugo na zahodu?
105
00:10:27,854 --> 00:10:29,146
Eto tako.
106
00:10:29,687 --> 00:10:33,187
Ostaneš li unutra,
doći će zmija i ugristi te.
107
00:10:34,937 --> 00:10:36,271
Otpusti još konopa, Susana.
108
00:10:48,521 --> 00:10:49,854
- Ne!
- Ne.
109
00:11:02,271 --> 00:11:03,937
Volim ovo mjesto zbog tebe.
110
00:11:08,062 --> 00:11:10,271
Ali mrzim ga zbog svega ostalog.
111
00:11:12,187 --> 00:11:14,229
Čak i zato što sam ovdje rođena.
112
00:11:22,146 --> 00:11:23,979
Povremeno ću se vraćati.
113
00:11:26,854 --> 00:11:28,271
Nećeš se vratiti.
114
00:11:34,187 --> 00:11:35,562
Nikad.
115
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
Rekla sam ti da izađeš.
116
00:12:49,312 --> 00:12:50,562
Dolazim, mama.
117
00:12:51,687 --> 00:12:52,854
Dolazim.
118
00:12:52,854 --> 00:12:55,187
Otac kaže da ne može računati na tebe.
119
00:12:56,896 --> 00:12:58,812
Da postaješ beskoristan.
120
00:13:13,396 --> 00:13:15,521
Ne bi li trebao raditi?
121
00:13:16,354 --> 00:13:18,396
Ne. Rogelio mi ne plaća.
122
00:13:18,396 --> 00:13:23,354
Nisi ondje da zarađuješ, nego da učiš.
123
00:13:24,187 --> 00:13:26,771
Zasad to moraš trpjeti.
124
00:13:27,562 --> 00:13:29,562
Neka drugi to trpe, bako.
125
00:13:30,604 --> 00:13:32,521
To nije za mene.
126
00:13:33,354 --> 00:13:35,354
Čudan si mladić.
127
00:13:36,646 --> 00:13:40,062
Slutim da će ti kola krenuti nizbrdo,
Pedro Páramo.
128
00:13:44,354 --> 00:13:46,729
Mislio sam da je ta žena luda.
129
00:13:48,104 --> 00:13:49,896
Poslije ništa nisam mislio.
130
00:13:51,104 --> 00:13:52,979
Kao da sam bio u tuđini.
131
00:13:53,479 --> 00:13:55,604
I dopustio sam da me odnese.
132
00:13:57,396 --> 00:13:58,562
Da.
133
00:13:59,646 --> 00:14:02,396
Zamalo sam ti bila majka.
134
00:14:05,812 --> 00:14:07,437
Nije ti nikad rekla?
135
00:14:07,937 --> 00:14:11,229
Ne. Govorila mi je samo dobre stvari.
136
00:14:19,687 --> 00:14:22,229
Čuo sam za vas
od goniča mula koji me doveo.
137
00:14:23,687 --> 00:14:24,896
Od Abundija.
138
00:14:25,896 --> 00:14:27,271
Dobri stari Abundio.
139
00:14:27,771 --> 00:14:31,771
Davala bih mu napojnicu
za svakog putnika kojeg bi mi poslao.
140
00:14:32,687 --> 00:14:34,146
Dok nije oglušio.
141
00:14:36,854 --> 00:14:38,896
Čovjek je sasvim dobro čuo.
142
00:14:38,896 --> 00:14:42,062
Vratimo se tvojoj majci.
143
00:14:42,896 --> 00:14:45,312
Kad se trebala udati za Pedra Párama,
144
00:14:45,979 --> 00:14:50,187
rekli su joj da tu noć
ne smije spavati ni s jednim muškarcem.
145
00:14:50,771 --> 00:14:51,979
Imala je mjesečnicu.
146
00:14:54,937 --> 00:14:58,062
Zamolila me da je zamijenim.
147
00:15:03,062 --> 00:15:04,521
Spavali ste s Pédrom Páramom?
148
00:15:06,479 --> 00:15:08,729
Rado sam legla s njim u krevet.
149
00:15:11,354 --> 00:15:13,646
Ali svatovi
150
00:15:13,646 --> 00:15:16,687
su ga izmorili, pa je noć proveo hrčući.
151
00:15:17,187 --> 00:15:19,104
Ti si rođen nagodinu.
152
00:15:20,562 --> 00:15:24,354
Ali nisam te ja rodila.
Iako je malo falilo da budeš moj.
153
00:15:27,187 --> 00:15:31,729
Možda ti majka nije rekla... zbog srama.
154
00:15:37,271 --> 00:15:38,937
Donio sam njezin portret.
155
00:15:43,271 --> 00:15:45,896
Oduvijek je mrzila Pedra Párama.
156
00:15:46,896 --> 00:15:50,271
Samo je prigovarao i izdavao naredbe.
157
00:15:50,771 --> 00:15:52,896
Iako je navikla na to...
158
00:15:54,437 --> 00:15:57,104
njezine su ponizne oči ogrubjele.
159
00:15:58,437 --> 00:16:00,479
Tad je počela uzdisati.
160
00:16:01,062 --> 00:16:04,646
Pedro Páramo
najzad ju je poslao njezinoj sestri.
161
00:16:07,646 --> 00:16:09,604
Živjeli smo s njom u Colimi.
162
00:16:09,604 --> 00:16:13,312
Mnogo mjeseci poslije
pitala sam Pedra Páramu za nju.
163
00:16:14,854 --> 00:16:17,354
„Kako će preživjeti?” pitala bih.
164
00:16:17,854 --> 00:16:20,812
Rekao bi: „Neka im Bog pomogne.
165
00:16:23,562 --> 00:16:25,187
Neka im Bog pomogne.”
166
00:16:32,146 --> 00:16:34,312
Kad ćeš se odmoriti?
167
00:16:45,146 --> 00:16:46,312
Probudi se.
168
00:17:06,187 --> 00:17:07,604
Zašto plačeš, mama?
169
00:17:11,437 --> 00:17:13,021
Otac ti je mrtav.
170
00:17:16,187 --> 00:17:18,229
Ubili su ga.
171
00:17:27,104 --> 00:17:28,354
A tko je tebe ubio?
172
00:17:41,146 --> 00:17:43,021
Kad ćeš se odmoriti?
173
00:17:44,521 --> 00:17:46,187
Što je bilo, gđo Eduviges?
174
00:17:49,937 --> 00:17:52,187
Konj Miguela Párama.
175
00:17:54,229 --> 00:17:57,271
Galopira putom prema Media Luni.
176
00:17:58,146 --> 00:17:59,812
Netko živi u Media Luni?
177
00:17:59,812 --> 00:18:03,396
Ne, nitko ne živi ondje.
178
00:18:05,521 --> 00:18:06,604
Ne razumijem.
179
00:18:08,062 --> 00:18:10,396
- Ne čujem ni konja.
- Ne?
180
00:18:10,396 --> 00:18:11,479
Ne.
181
00:18:14,646 --> 00:18:17,521
Onda je to sigurno moje šesto čulo.
182
00:18:19,146 --> 00:18:21,021
Dar koji mi je Bog dao.
183
00:18:23,062 --> 00:18:25,271
Ili možda prokletstvo.
184
00:18:27,437 --> 00:18:28,771
Tko je bio Miguel Páramo?
185
00:18:28,771 --> 00:18:30,604
Sin Pedra Párama.
186
00:18:31,646 --> 00:18:32,687
Još jedan sin?
187
00:18:33,812 --> 00:18:35,729
Jedini kojega je priznavao.
188
00:18:39,021 --> 00:18:42,062
Katkad bi prenoćio u mojoj kući.
189
00:18:42,062 --> 00:18:44,479
Dok nije upoznao djevojku iz Contle.
190
00:18:45,271 --> 00:18:47,854
Noću bi odlazio razgovarati s njom.
191
00:18:49,354 --> 00:18:51,937
Vraćao bi se rano ujutro.
192
00:18:53,021 --> 00:18:54,812
Ali te se noći nije vratio.
193
00:18:57,687 --> 00:19:01,854
Njegov je konj još prolazio
kad sam čula da mi netko kuca na prozor.
194
00:19:03,771 --> 00:19:06,187
Možda sam to samo umislila.
195
00:19:14,896 --> 00:19:16,312
Što se dogodilo?
196
00:19:17,146 --> 00:19:18,562
Je li te odbila?
197
00:19:19,812 --> 00:19:22,271
Ne. Nije to.
198
00:19:23,354 --> 00:19:25,312
Nisam našao grad.
199
00:19:28,062 --> 00:19:29,604
Što to govoriš, Miguele?
200
00:19:30,854 --> 00:19:32,562
Bilo je puno magle.
201
00:19:34,021 --> 00:19:35,062
Ili dima.
202
00:19:35,812 --> 00:19:39,729
Ili tko zna čega.
Znam samo da Contla ne postoji.
203
00:19:41,771 --> 00:19:45,812
Došao sam ti reći
jer znam da me razumiješ.
204
00:19:46,812 --> 00:19:51,146
Da kažem ikomu u Comali,
rekli bi da sam lud.
205
00:19:52,646 --> 00:19:54,354
Kao i uvijek.
206
00:19:57,354 --> 00:19:58,396
Ne.
207
00:19:59,646 --> 00:20:01,437
Nisi lud, Miguele.
208
00:20:04,562 --> 00:20:06,396
Sigurno si mrtav.
209
00:20:07,771 --> 00:20:11,312
Sjeti se da su govorili
da će te taj konj jednog dana ubiti.
210
00:20:11,854 --> 00:20:14,729
Samo sam preskočio onu očevu kamenu ogradu
211
00:20:14,729 --> 00:20:16,646
da je ne moram obići.
212
00:20:19,021 --> 00:20:20,812
A onda sam vidio samo dim.
213
00:20:24,687 --> 00:20:25,896
Idi.
214
00:20:32,187 --> 00:20:34,562
Počivaj u miru, sinko.
215
00:20:38,812 --> 00:20:41,521
Hvala ti
što si se došao oprostiti od mene.
216
00:21:01,604 --> 00:21:04,937
Amen!
217
00:21:05,604 --> 00:21:09,146
- Dajmo hvalu Bogu.
- Bogu hvala!
218
00:21:11,979 --> 00:21:14,187
Velečasni, želimo da ga blagoslovite!
219
00:21:15,312 --> 00:21:17,604
Neću.
220
00:21:19,021 --> 00:21:23,104
Bio je loš čovjek.
Neće ući u Kraljevstvo nebesko.
221
00:21:23,687 --> 00:21:26,646
Bog bi se uvrijedio
da se zauzmem za njega.
222
00:22:15,104 --> 00:22:17,479
Znaš li tko je danas pokopan?
223
00:22:21,062 --> 00:22:22,062
Da, striče.
224
00:22:23,437 --> 00:22:26,146
Sigurna si da je to bio on?
225
00:22:31,979 --> 00:22:33,312
Ne posve, striče.
226
00:22:34,771 --> 00:22:35,979
Nisam mu vidjela lice.
227
00:22:36,604 --> 00:22:38,604
Oteo me noću. Bio je mrak.
228
00:22:38,604 --> 00:22:42,354
Kako si onda znala da je to Miguel Páramo?
229
00:22:43,979 --> 00:22:45,271
Rekao mi je.
230
00:22:47,062 --> 00:22:50,062
Rekao mi je svoje ime.
Rekao je da se ne bojim.
231
00:22:54,896 --> 00:22:59,937
Ali znala si da je kriv
za smrt tvog oca, zar ne?
232
00:23:01,187 --> 00:23:02,312
Da, striče.
233
00:23:02,937 --> 00:23:06,104
Kako si se obranila od njega?
234
00:23:09,812 --> 00:23:11,146
Nikako.
235
00:23:15,479 --> 00:23:17,896
Rekao je da mi se došao ispričati.
236
00:23:18,479 --> 00:23:20,979
Razmišljala sam o onom što ste me učili.
237
00:23:23,271 --> 00:23:25,312
Da nikoga ne smijemo mrziti.
238
00:23:28,312 --> 00:23:30,271
Onda sam ga osjetila na sebi.
239
00:23:33,104 --> 00:23:35,687
Počeo mi je činiti nešto ružno.
240
00:23:39,062 --> 00:23:40,896
Mislila sam da će me ubiti.
241
00:23:50,562 --> 00:23:54,062
Sad sigurno tone u najniže dubine pakla.
242
00:23:56,104 --> 00:23:58,312
Jer to sam tražila od svih svetaca.
243
00:24:00,104 --> 00:24:02,937
Ne budi tako sigurna, dijete.
244
00:24:03,687 --> 00:24:06,937
Tko zna koliko se ljudi
upravo moli za njega.
245
00:24:11,771 --> 00:24:14,479
Osim toga, dao sam mu odrješenje.
246
00:24:16,812 --> 00:24:18,062
Molim?
247
00:24:20,604 --> 00:24:23,687
Zahvalimo Bogu
što ga je uklonio s ove Zemlje,
248
00:24:23,687 --> 00:24:26,479
gdje je prouzročio toliko zla.
249
00:24:26,479 --> 00:24:29,896
Nije važno ako je sad s Njime u raju.
250
00:25:05,479 --> 00:25:07,687
Oprostite, velečasni Rentería.
251
00:25:08,312 --> 00:25:09,771
Kako mogu pomoći?
252
00:25:13,771 --> 00:25:15,437
Sestra mi je umrla.
253
00:25:17,271 --> 00:25:19,021
Kako se to dogodilo?
254
00:25:22,896 --> 00:25:25,271
Oduzela si je život.
255
00:25:32,146 --> 00:25:34,479
Što želiš da učinim, María?
256
00:25:35,771 --> 00:25:38,812
Došla sam vas zamoliti da je spasite.
257
00:25:39,937 --> 00:25:42,062
Ali počinila je samoubojstvo.
258
00:25:43,646 --> 00:25:46,479
Postupila je protiv Božje volje.
259
00:25:47,812 --> 00:25:49,979
Pokleknula je u zadnji čas.
260
00:25:52,771 --> 00:25:57,062
Toliko je dobrih djela učinila
radi svoga spasenja...
261
00:25:57,771 --> 00:26:00,271
i tako ih je naglo izgubila.
262
00:26:00,271 --> 00:26:02,812
Nije ih izgubila.
263
00:26:03,771 --> 00:26:06,812
Umrla je gušeći se u vlastitoj krvi.
264
00:26:06,812 --> 00:26:08,562
U silnoj boli.
265
00:26:09,312 --> 00:26:10,687
A bol...
266
00:26:13,896 --> 00:26:17,271
Jednom ste nam rekli nešto o boli
čega se više ne sjećam.
267
00:26:18,396 --> 00:26:23,729
Možda bih mogao odslužiti
nekoliko gregorijanskih misa...
268
00:26:23,729 --> 00:26:27,062
Ali trebali bismo pomoć, još svećenika.
269
00:26:28,521 --> 00:26:30,104
To je skupo.
270
00:26:30,937 --> 00:26:33,104
Nemam novca.
271
00:26:34,187 --> 00:26:36,479
Znate to, velečasni.
272
00:26:40,729 --> 00:26:42,937
Ostavimo stvari kako jesu.
273
00:26:44,146 --> 00:26:45,646
Vjerujmo u Boga.
274
00:26:53,229 --> 00:26:54,437
Da, velečasni.
275
00:27:43,521 --> 00:27:48,771
Zdravo, Marijo
276
00:27:49,979 --> 00:27:54,812
Spasi joj dušu
277
00:27:55,979 --> 00:28:00,979
Iz čistilišta
278
00:28:01,479 --> 00:28:05,687
Svojim oprostom
279
00:28:06,687 --> 00:28:11,937
Svjetlost svijeće
280
00:28:12,729 --> 00:28:16,896
Vječni počinak daruje
281
00:28:20,812 --> 00:28:23,312
Jesi li ikad čuo jecaj mrtvaca?
282
00:28:25,979 --> 00:28:26,979
Ne.
283
00:28:34,521 --> 00:28:36,396
I bolje, sinko.
284
00:28:53,312 --> 00:28:54,562
Gđo Eduviges.
285
00:28:59,521 --> 00:29:00,937
Gđo Eduviges.
286
00:29:05,146 --> 00:29:06,146
Gđo Eduviges!
287
00:29:10,354 --> 00:29:11,729
Nećete se vratiti?
288
00:29:19,187 --> 00:29:20,979
Pustite me kući!
289
00:29:20,979 --> 00:29:22,396
Pustite me!
290
00:29:23,396 --> 00:29:24,896
Pustite me!
291
00:29:24,896 --> 00:29:26,312
G. Fulgor!
292
00:29:27,437 --> 00:29:30,437
Ne!
293
00:30:00,354 --> 00:30:01,854
Gđo Eduviges, vi ste?
294
00:30:04,854 --> 00:30:06,479
Nisam Eduviges.
295
00:30:09,146 --> 00:30:10,979
Zovem se Damiana.
296
00:30:11,937 --> 00:30:13,354
Saznala sam da si ovdje
297
00:30:14,437 --> 00:30:15,771
i došla sam po tebe.
298
00:30:17,562 --> 00:30:19,187
Damiana Cisneros?
299
00:30:21,271 --> 00:30:23,062
Živjeli ste u Media Luni?
300
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
Sada živim ondje.
Zato mi je dugo trebalo da dođem.
301
00:30:27,729 --> 00:30:30,562
Majka mi je govorila
o Damiani koja me čuvala.
302
00:30:31,937 --> 00:30:35,604
Poznajem te
otkad si otvorio oči, Juane Preciado.
303
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
Poći ću s vama.
Ne znam što se ovdje zbiva.
304
00:30:45,729 --> 00:30:47,729
Događaju se vrlo čudne stvari.
305
00:30:57,396 --> 00:30:59,062
Moram vam reći...
306
00:31:00,521 --> 00:31:02,104
Prije nekoliko trenutaka,
307
00:31:02,604 --> 00:31:04,062
u onoj sobi...
308
00:31:05,354 --> 00:31:07,312
čuo sam nečije zapomaganje.
309
00:31:08,729 --> 00:31:10,437
Kao da je u agoniji.
310
00:31:11,021 --> 00:31:14,062
Možda je to zarobljena jeka.
311
00:31:14,937 --> 00:31:19,729
U toj su sobi prije mnogo vremena
objesili Toribija Aldretea.
312
00:31:20,229 --> 00:31:23,312
Zatim su zaključali vrata
dok mu se tijelo nije sasušilo.
313
00:31:27,062 --> 00:31:29,062
Ne znam kako si ušao.
314
00:31:30,062 --> 00:31:32,271
Za ta vrata ne postoji ključ.
315
00:32:03,771 --> 00:32:07,187
Nitko ne može poreći
da ste muškarac, g. Fulgor.
316
00:32:07,812 --> 00:32:09,937
Znam da vi to možete.
317
00:32:10,562 --> 00:32:14,646
I to ne zbog vlasti koja vas podržava,
nego samostalno.
318
00:32:16,562 --> 00:32:20,937
Ali i vi i ja
možemo se obrisati ovim papirom.
319
00:32:21,437 --> 00:32:23,854
Jer ničem drugom ne služi.
320
00:32:25,187 --> 00:32:29,687
Sad kad znam što je posrijedi,
ne mogu a da se ne smijem.
321
00:32:31,896 --> 00:32:34,729
Piše: „Toribio Aldrete
322
00:32:34,729 --> 00:32:38,896
nije poštovao granice svog imanja
323
00:32:39,396 --> 00:32:43,437
i podigao je ograde
324
00:32:43,437 --> 00:32:46,021
na zemlji Media Lune,
325
00:32:46,521 --> 00:32:49,771
vlasništvu g. Pedra Párama.”
326
00:32:55,521 --> 00:32:59,104
Ne nasmijava li to i vas, g. Fulgor?
327
00:33:16,604 --> 00:33:18,521
Navodno „plodouživanje”.
328
00:33:20,479 --> 00:33:23,604
„Optužba za plodouživanje.”
329
00:33:25,104 --> 00:33:29,604
Tvoj bi se gazda
trebao sramiti što je tako glup.
330
00:33:31,646 --> 00:33:32,896
Viges...
331
00:33:34,396 --> 00:33:36,479
Smijem li iskoristiti sobu na katu?
332
00:33:36,479 --> 00:33:38,521
Što god želite, g. Fulgor.
333
00:33:39,229 --> 00:33:41,271
Vaši će ljudi prenoćiti?
334
00:33:41,271 --> 00:33:42,354
Ne.
335
00:33:43,687 --> 00:33:44,896
Samo jedan.
336
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Ne brini se za nas i idi u krevet.
337
00:33:51,687 --> 00:33:53,146
Samo nam ostavi ključ.
338
00:34:23,479 --> 00:34:26,437
Sjedni, Fulgore.
Ovdje možemo ugodnije razgovarati.
339
00:34:28,479 --> 00:34:29,687
Zašto ne sjedneš?
340
00:34:30,187 --> 00:34:31,854
Radije ću stajati, Pedro.
341
00:34:31,854 --> 00:34:34,729
Kako želiš. Ali „gospodine Pedro”.
342
00:34:35,646 --> 00:34:37,479
- Kako ide?
- Što?
343
00:34:38,479 --> 00:34:40,062
Znaš. Media Luna.
344
00:34:40,062 --> 00:34:41,729
Pa, loše.
345
00:34:42,521 --> 00:34:43,646
Ništa nije ostalo.
346
00:34:44,187 --> 00:34:46,021
Prodali smo posljednju stoku.
347
00:34:46,521 --> 00:34:51,229
Gledajte. Neću o detaljima
jer i ne poznajete posjed.
348
00:34:51,229 --> 00:34:53,146
Nisam vas vidio ondje.
349
00:34:53,146 --> 00:34:55,062
S današnjim danom, dugujemo...
350
00:34:55,062 --> 00:34:56,396
Komu dugujemo?
351
00:34:56,896 --> 00:34:58,771
Ne zanima me koliko. Samo komu.
352
00:34:59,271 --> 00:35:02,854
Najviše dugujemo sestrama Preciado.
353
00:35:03,562 --> 00:35:06,354
Pa obiteljima Fregoso i Guzmán.
354
00:35:07,396 --> 00:35:10,312
Nemamo čime otplatiti. To je problem.
355
00:35:10,312 --> 00:35:11,271
Zašto?
356
00:35:11,271 --> 00:35:14,854
Zato što je vaša obitelj sve potrošila.
357
00:35:15,771 --> 00:35:18,146
Posuđivali su, a ništa nisu vraćali.
358
00:35:18,146 --> 00:35:21,271
Govorio sam vašoj pokojnoj majci,
počivala u miru:
359
00:35:22,104 --> 00:35:24,937
„Nastavite li ovako, sve ćete potrošiti.”
360
00:35:24,937 --> 00:35:26,812
Tako je i bilo.
361
00:35:28,271 --> 00:35:32,687
Iako, netko je zainteresiran
za kupnju posjeda i izdašno bi platio.
362
00:35:34,396 --> 00:35:36,896
- Da nisi ti?
- Kako to možete pomisliti?
363
00:35:36,896 --> 00:35:39,562
Svašta bih pomislio.
364
00:35:42,812 --> 00:35:44,104
U redu.
365
00:35:44,104 --> 00:35:46,812
Sutra počinjemo dovoditi stvari u red.
366
00:35:47,396 --> 00:35:49,021
Počevši od sestara.
367
00:35:49,521 --> 00:35:51,854
- Kažeš da njima najviše dugujemo?
- Da.
368
00:35:52,521 --> 00:35:56,271
Čuo sam da se jedna
preselila u grad. U Colimi.
369
00:35:56,896 --> 00:36:02,396
Tako da je Lola, odnosno gđa Dolores,
postala jedina vlasnica ranča Enmedio.
370
00:36:02,396 --> 00:36:04,562
Njoj moramo platiti.
371
00:36:08,646 --> 00:36:10,479
Sutra ćeš zaprositi Lolu.
372
00:36:11,062 --> 00:36:13,854
Zašto bi me htjela? Ja sam starac.
373
00:36:13,854 --> 00:36:16,396
Ne. Pitat ćeš u moje ime.
374
00:36:17,271 --> 00:36:19,521
Ipak posjeduje određen šarm.
375
00:36:20,646 --> 00:36:23,979
Reci joj da sam
veoma zaljubljen u nju. Idi sutra.
376
00:36:24,479 --> 00:36:25,479
Naravno.
377
00:36:25,479 --> 00:36:27,896
Reci velečasnom Renteríji da sve sredi.
378
00:36:27,896 --> 00:36:30,437
- Koliko novca imamo?
- Ništa.
379
00:36:30,437 --> 00:36:33,146
Onda mu obećaj isplatu kad budemo imali.
380
00:36:35,812 --> 00:36:37,312
Ne želiš sjesti?
381
00:36:37,312 --> 00:36:38,854
Sjest ću, g. Pedro.
382
00:36:38,854 --> 00:36:41,562
Moram reći da uživam raditi s vama.
383
00:36:42,687 --> 00:36:44,604
Reci Loli da je volim.
384
00:36:44,604 --> 00:36:46,396
- To je važno.
- Da.
385
00:36:46,396 --> 00:36:48,812
Istina je, Sedano. Volim je.
386
00:36:48,812 --> 00:36:50,771
Zbog očiju, znaš?
387
00:36:51,896 --> 00:36:54,312
Zbog očiju, naravno.
388
00:36:56,146 --> 00:36:58,937
Oprostite što sam se zarumenjela,
g. Fulgor.
389
00:37:00,771 --> 00:37:05,437
Ali nikad nisam mislila
da bi me g. Pedro zamijetio.
390
00:37:06,229 --> 00:37:08,896
Ne može spavati koliko misli na vas.
391
00:37:08,896 --> 00:37:11,229
Mogao je izabrati bilo koju.
392
00:37:11,729 --> 00:37:14,104
U Comali ima mnogo lijepih djevojaka.
393
00:37:15,812 --> 00:37:17,562
Što će reći kad saznaju?
394
00:37:18,521 --> 00:37:20,396
On je veoma povučen.
395
00:37:21,104 --> 00:37:26,687
G. Lucas Páramo, počivao u miru,
rekao mu je da ga niste dostojni.
396
00:37:27,812 --> 00:37:30,562
Zato je šutio. Zbog poslušnosti.
397
00:37:31,437 --> 00:37:33,687
A sad kad su mu roditelji mrtvi,
398
00:37:34,187 --> 00:37:37,187
ništa mu ne stoji na putu.
399
00:37:37,687 --> 00:37:40,354
Zakažimo vjenčanje za prekosutra.
400
00:37:40,354 --> 00:37:41,896
Što mislite?
401
00:37:42,604 --> 00:37:43,937
To je jako rano.
402
00:37:45,521 --> 00:37:46,562
Gospodine.
403
00:37:50,937 --> 00:37:52,687
Ništa nisam pripremila.
404
00:37:53,187 --> 00:37:57,062
Moram naručiti miraz, pisati sestri...
405
00:37:58,937 --> 00:38:00,104
Ne.
406
00:38:01,979 --> 00:38:05,396
Neću biti spremna do osmog travnja.
407
00:38:05,396 --> 00:38:07,187
Neka mi da nekoliko dana.
408
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
On se odmah želi vjenčati.
409
00:38:11,896 --> 00:38:15,396
Ne brinite se za miraz. Riješit ćemo to.
410
00:38:15,979 --> 00:38:20,562
Pokojna majka g. Pedra
htjela bi da odjenete njezinu haljinu.
411
00:38:21,187 --> 00:38:23,646
To je obiteljska tradicija.
412
00:38:25,354 --> 00:38:27,562
Problem je i s datumom.
413
00:38:28,271 --> 00:38:30,229
Ženski problemi, znate?
414
00:38:31,812 --> 00:38:34,479
Sramim se reći ovo, g. Fulgor.
415
00:38:36,187 --> 00:38:37,187
Imat ću mjesečnicu.
416
00:38:37,979 --> 00:38:39,104
Kako me sram!
417
00:38:40,146 --> 00:38:41,479
Pa što?
418
00:38:41,479 --> 00:38:45,479
Za brak to nije bitno.
419
00:38:45,979 --> 00:38:47,312
Bitna je ljubav.
420
00:38:47,812 --> 00:38:49,771
G. Fulgor, ne razumijete.
421
00:38:49,771 --> 00:38:53,479
Razumijem. Vjenčanje je prekosutra.
422
00:38:58,604 --> 00:39:02,812
Ne zaboravite reći sucu
da će posjed biti zajedničko vlasništvo.
423
00:39:04,146 --> 00:39:05,771
Zajedničko.
424
00:39:06,271 --> 00:39:08,812
- Da, g. Fulgor.
- Ispričavam se.
425
00:39:23,979 --> 00:39:25,562
Zagrij malo vode, Damiana.
426
00:39:26,062 --> 00:39:27,271
Da, gospođo.
427
00:39:31,187 --> 00:39:34,854
Pobrinut ću se
da je dobijem ranije. Večeras.
428
00:39:38,521 --> 00:39:41,229
Svejedno, trajat će uobičajena tri dana.
429
00:39:43,562 --> 00:39:46,771
Hvala ti, dragi Bože,
što si mi dao g. Pedra.
430
00:39:49,562 --> 00:39:51,271
Čak i ako me poslije zamrzi.
431
00:40:06,146 --> 00:40:08,812
G. Fulgor, je li Media Luna na prodaju?
432
00:40:09,354 --> 00:40:10,937
Da potražimo drugi posao?
433
00:40:12,021 --> 00:40:16,312
Ne znaš ti što je posao.
Ali naučit ćeš. Bez brige.
434
00:40:17,354 --> 00:40:20,646
Onda ostajete, g. Fulgor?
435
00:40:21,229 --> 00:40:23,312
Niste li rekli da je g. Pedro niškoristi?
436
00:40:23,312 --> 00:40:26,187
To je govorio moj gazda g. Lucas.
437
00:40:26,187 --> 00:40:29,437
Da neće biti uz njega pod stare dane.
438
00:40:30,396 --> 00:40:32,729
„Moj sin ništa ne valja”, govorio je.
439
00:40:34,354 --> 00:40:36,646
Odsad ćete ga zvati „g. Pedro”.
440
00:40:38,062 --> 00:40:40,854
Pitao sam je i pristala je.
441
00:40:41,354 --> 00:40:44,979
Svećenik želi 60 peza
da preskoči bračne zapreke.
442
00:40:44,979 --> 00:40:47,271
Rekao sam da ćemo platiti na vrijeme.
443
00:40:47,937 --> 00:40:50,229
Nisi tražio predujam od Dolores?
444
00:40:50,229 --> 00:40:51,646
Ne, gazda.
445
00:40:52,146 --> 00:40:54,146
Nisam se usudio, da pravo kažem.
446
00:40:54,146 --> 00:40:56,062
Fulgore, baš si dijete.
447
00:40:57,187 --> 00:40:59,271
Nisam je htio potištiti.
448
00:41:00,979 --> 00:41:04,229
Idući tjedan posjeti Aldretea.
449
00:41:04,729 --> 00:41:08,021
Reci mu da prepravi ogradu.
Na našem je posjedu.
450
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
Siguran sam da je dobro izmjerio.
451
00:41:11,646 --> 00:41:14,479
Reci mu da je pogrešno izračunao.
452
00:41:14,479 --> 00:41:16,854
Sruši ograde ako treba.
453
00:41:16,854 --> 00:41:17,979
A zakoni?
454
00:41:18,479 --> 00:41:20,062
Koji zakoni, Fulgore?
455
00:41:20,062 --> 00:41:22,812
Odsad mi donosimo zakone.
456
00:41:22,812 --> 00:41:24,604
Podnesi prijavu protiv Aldretea.
457
00:41:24,604 --> 00:41:28,021
Optuži ga za plodouživanje
ili što god ti padne na pamet.
458
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Reci mu da je Lucas Páramo mrtav.
Sa mnom se mora dogovarati.
459
00:41:32,146 --> 00:41:35,229
- Naravno, gazda. Ispričavam se.
- Hajde.
460
00:41:35,729 --> 00:41:37,437
Plodouživanje...
461
00:41:50,187 --> 00:41:53,979
Nitko ne može reći
da ste loš čovjek, g. Fulgor.
462
00:41:54,854 --> 00:41:59,562
Ali taj kurvin sin od vašega gazde
neće me više zajebavati!
463
00:42:04,021 --> 00:42:05,771
Što ćete učiniti?
464
00:42:05,771 --> 00:42:07,396
Vodimo vas na spavanje.
465
00:42:07,396 --> 00:42:11,271
Još se nije dogodilo
da od tekile ne mogu hodati.
466
00:42:16,062 --> 00:42:17,312
Hajde, Toribio.
467
00:42:18,021 --> 00:42:19,396
Plodouživanje.
468
00:42:27,687 --> 00:42:32,479
G. Fulgor, nemojte se uvrijediti,
ali radije spavam kod kuće.
469
00:42:32,479 --> 00:42:34,562
Radi supruge. Da se ne brine.
470
00:42:35,104 --> 00:42:36,604
Ne želim vam smetati.
471
00:42:36,604 --> 00:42:38,854
Ne smetate, g. Toribio.
472
00:42:39,937 --> 00:42:41,229
Hajde.
473
00:42:47,896 --> 00:42:49,771
Što ćete učiniti?
474
00:42:51,187 --> 00:42:53,812
Pustite me! Pustite me kući!
475
00:42:54,312 --> 00:42:56,521
Pustite me da se oprostim od žene!
476
00:42:56,521 --> 00:42:57,812
Pustite me!
477
00:43:00,812 --> 00:43:02,396
Smilujte se, g. Fulgor!
478
00:43:04,396 --> 00:43:05,604
G. Fulgor!
479
00:43:08,312 --> 00:43:09,354
Ne!
480
00:43:10,437 --> 00:43:11,729
Ne!
481
00:43:19,437 --> 00:43:22,271
G. Rubén, drago mi je što ste ovdje.
482
00:43:22,271 --> 00:43:23,729
Hvala, g. Pedro.
483
00:43:23,729 --> 00:43:25,479
- Hvala.
- Ispričavam se.
484
00:43:31,146 --> 00:43:34,187
- Kako ste, momci? Dobro?
- Sjajno.
485
00:43:34,187 --> 00:43:35,354
Ispričavam se.
486
00:43:37,312 --> 00:43:38,396
Gospodo.
487
00:43:40,771 --> 00:43:42,146
Živjeli, g. Pedro.
488
00:43:42,937 --> 00:43:46,521
Dečki i ja želimo vam čestitati.
489
00:43:46,521 --> 00:43:47,979
Hvala, Fulgore.
490
00:43:47,979 --> 00:43:49,062
Gospodo.
491
00:43:52,604 --> 00:43:54,979
Sredio si ono s Toribijem Aldreteom?
492
00:43:54,979 --> 00:43:56,937
Riješeno, gazda.
493
00:43:57,646 --> 00:44:01,146
Ostali su Fregosovi
i nešto o čemu ćemo poslije.
494
00:44:01,146 --> 00:44:02,479
Što, g. Pedro?
495
00:44:02,479 --> 00:44:04,646
Pronalazak ubojice mog oca.
496
00:44:06,396 --> 00:44:09,854
To ćemo poslije.
Sad sam zauzet medenim mjesecom.
497
00:44:11,354 --> 00:44:12,896
Idemo onda, dečki.
498
00:44:13,396 --> 00:44:15,229
- Ispričavamo se.
- Slobodno.
499
00:44:25,771 --> 00:44:28,021
Čestitam, g. Pedro.
500
00:44:28,021 --> 00:44:29,437
- Odvjetniče.
- Čestitam.
501
00:44:30,354 --> 00:44:32,062
Da odnesem vaš tanjur?
502
00:44:34,562 --> 00:44:35,937
Je li vam prijalo?
503
00:44:56,896 --> 00:44:57,979
Dorotea.
504
00:44:59,062 --> 00:45:00,104
Izvoli.
505
00:45:02,687 --> 00:45:05,562
Bog će ti platiti, Damiana.
506
00:45:05,562 --> 00:45:07,646
Kad pojedeš, izađi otraga.
507
00:45:10,646 --> 00:45:11,646
Ispričavam se.
508
00:45:16,854 --> 00:45:17,979
Što je?
509
00:45:19,187 --> 00:45:21,479
Vratit ću se. Što je bilo?
510
00:45:23,062 --> 00:45:26,187
- Što?
- Pijan je. Neće primijetiti.
511
00:45:27,562 --> 00:45:29,729
Što to govoriš, Lola?
512
00:45:30,604 --> 00:45:32,521
Misliš da neće primijetiti?
513
00:45:33,104 --> 00:45:35,479
Starija sam od tebe i svjetlije puti.
514
00:45:35,479 --> 00:45:37,021
U mraku se ne primijeti.
515
00:45:38,521 --> 00:45:39,812
Ne mogu.
516
00:45:40,771 --> 00:45:42,354
Dolores, moraš ti.
517
00:45:42,354 --> 00:45:44,437
Još imam mjesečnicu.
518
00:45:45,771 --> 00:45:48,187
Učini mi ovu uslugu. Odužit ću ti se.
519
00:45:50,646 --> 00:45:52,021
Zamijeni me.
520
00:45:52,896 --> 00:45:55,187
- Tomu služe prijateljice.
- Ne!
521
00:46:11,729 --> 00:46:14,354
Ovaj je grad pun jeka.
522
00:46:17,396 --> 00:46:22,771
Znalo se dogoditi da nekoliko noći
čujem metež sa zabave.
523
00:46:24,021 --> 00:46:26,479
Čula sam ga skroz u Media Luni.
524
00:46:27,771 --> 00:46:30,354
Došla sam vidjeti o čemu je riječ.
525
00:46:30,854 --> 00:46:34,062
Zatekla sam ovo što upravo gledamo.
526
00:46:34,562 --> 00:46:36,354
Prazne ulice, kao sada.
527
00:46:37,854 --> 00:46:39,437
Više se ne bojim.
528
00:46:39,437 --> 00:46:43,604
Mislim da će doći dan
kad će te jeke utihnuti.
529
00:46:45,854 --> 00:46:49,562
Ako su to jeke, izvor im je sigurno glas.
530
00:46:50,812 --> 00:46:52,021
Čut ćeš ih.
531
00:46:52,521 --> 00:46:56,146
Kao da izlaze iz neke pukotine
ili ispod kamenja.
532
00:47:01,146 --> 00:47:03,479
Ovo je bila kuća obitelji Páramo.
533
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Još otkad su njihovi djedovi
i bake došli u Comalu.
534
00:47:13,021 --> 00:47:17,646
Iako je g. Pedro
većinu svog života proveo u Media Luni.
535
00:47:18,771 --> 00:47:20,021
I ja s njim.
536
00:47:22,979 --> 00:47:28,187
Postala sam voditeljica njegove posluge.
Samo jer sam znala zaslužiti poštovanje.
537
00:47:28,896 --> 00:47:32,187
Bila sam jedina
koja ga nije puštala u svoj krevet.
538
00:47:37,312 --> 00:47:39,021
Idete li u Media Lunu?
539
00:47:40,396 --> 00:47:42,521
Ondje ćeš se moći odmoriti.
540
00:47:46,937 --> 00:47:51,521
Ne možeš ni zamisliti
silno mnoštvo duša koje luta ulicama.
541
00:47:52,229 --> 00:47:54,854
To su duše onih koji su umrli bez oprosta
542
00:47:54,854 --> 00:47:56,646
i koji još tuguju.
543
00:47:57,187 --> 00:47:59,354
Pogotovo onih
koje je Pedro Páramo dao ubiti
544
00:47:59,354 --> 00:48:01,604
nakon očeva ubojstva.
545
00:48:02,896 --> 00:48:04,854
- Zar ih je bilo tako mnogo?
- Da.
546
00:48:11,229 --> 00:48:13,646
Je li i vama moja majka rekla da dolazim?
547
00:48:13,646 --> 00:48:14,771
Ne.
548
00:48:16,604 --> 00:48:19,646
Nego, kako je tvoja majka?
549
00:48:20,146 --> 00:48:21,146
Umrla je.
550
00:48:22,562 --> 00:48:24,312
Možda ste trebali znati.
551
00:48:26,812 --> 00:48:28,729
Kako bih znala?
552
00:48:31,021 --> 00:48:33,271
Godinama ništa ne znam.
553
00:48:34,104 --> 00:48:36,187
Kako ste me onda našli?
554
00:48:39,937 --> 00:48:41,604
Jeste li živi, Damiana?
555
00:48:48,479 --> 00:48:49,521
Damiana?
556
00:48:51,562 --> 00:48:52,979
Damiana Cisneros!
557
00:48:54,896 --> 00:48:56,229
Damiana!
558
00:49:18,271 --> 00:49:19,562
- Evo, Damiana.
- Dobro.
559
00:49:31,979 --> 00:49:33,854
Zašto uzdišeš, Doloritas?
560
00:49:34,479 --> 00:49:38,312
Da sam bar škanjac pa da odletim sestri.
561
00:49:38,812 --> 00:49:41,312
Naravno, gđo Doloritas.
562
00:49:41,812 --> 00:49:43,687
Idete k njoj iz ovih stopa.
563
00:49:44,479 --> 00:49:45,562
Vratimo se.
564
00:49:46,396 --> 00:49:48,021
Spakiraj njezine stvari.
565
00:49:48,521 --> 00:49:49,937
Nema na čemu.
566
00:49:57,854 --> 00:50:00,396
Moja je majka čeznula za Comalom.
567
00:50:01,729 --> 00:50:02,854
Za povratkom.
568
00:50:04,146 --> 00:50:07,062
U mjesto gdje bi čovjek
zauvijek volio živjeti.
569
00:50:08,604 --> 00:50:10,646
Nije li ono Filoteo Aréchiga?
570
00:50:11,604 --> 00:50:13,521
Jest. Ignoriraj ga.
571
00:50:14,979 --> 00:50:17,854
- Misliš li da nas prati?
- Bolje mu je da ne.
572
00:50:17,854 --> 00:50:21,687
Priča se da on
pronalazi djevojke g. Pedru.
573
00:50:21,687 --> 00:50:22,979
- Zaista?
- Dođi ovamo.
574
00:50:22,979 --> 00:50:24,229
Oprostite?
575
00:50:28,354 --> 00:50:29,354
Oprostite?
576
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
Bio sam samo u prolazu.
577
00:50:48,146 --> 00:50:50,771
G. Pedro nije me kanio ubiti.
578
00:50:51,312 --> 00:50:55,146
Zanimalo ga je jesam li bio
na vjenčanju gdje mu je ubijen otac.
579
00:50:56,521 --> 00:50:58,812
Rješava se svih gostiju.
580
00:51:01,854 --> 00:51:03,937
Ali samo me htio uplašiti!
581
00:51:14,062 --> 00:51:15,812
Raj je golem.
582
00:51:44,187 --> 00:51:45,521
Što radite ovdje?
583
00:51:46,021 --> 00:51:47,562
Niste li mrtvi?
584
00:51:50,229 --> 00:51:51,521
Pijan je.
585
00:51:53,437 --> 00:51:55,146
Samo se boji.
586
00:51:55,687 --> 00:51:56,812
Uđite.
587
00:52:22,896 --> 00:52:24,104
Jeste li bolesni?
588
00:52:25,187 --> 00:52:27,271
Želim se vratiti odakle sam došao.
589
00:52:27,812 --> 00:52:29,646
Radije pričekajte do sutra.
590
00:52:31,604 --> 00:52:34,146
Svi su putovi obrasli šikarom.
591
00:52:35,021 --> 00:52:36,354
Možete se izgubiti.
592
00:52:37,646 --> 00:52:39,396
Sutra ću vas uputiti.
593
00:53:07,896 --> 00:53:09,146
Tko li je on?
594
00:53:11,896 --> 00:53:13,562
Kako je dospio ovamo?
595
00:53:16,229 --> 00:53:17,771
Sigurno se izgubio.
596
00:53:20,437 --> 00:53:22,479
Idi spavati...
597
00:53:24,146 --> 00:53:25,896
i pusti me da se odmorim.
598
00:53:33,729 --> 00:53:34,812
Pogledaj ga.
599
00:53:39,729 --> 00:53:41,687
Gle kako se meškolji.
600
00:53:44,062 --> 00:53:45,854
Kao osuđenik.
601
00:53:56,729 --> 00:53:59,521
Sigurno duguje mnogo smrti.
602
00:54:14,062 --> 00:54:15,437
Voda narančina cvijeta.
603
00:54:16,854 --> 00:54:17,937
Da ublaži strah.
604
00:54:23,604 --> 00:54:25,229
Ne brinite se zbog mene.
605
00:54:31,104 --> 00:54:32,521
Kako da odem odavde?
606
00:54:32,521 --> 00:54:33,729
Kamo?
607
00:54:34,687 --> 00:54:35,937
Bilo kamo.
608
00:54:38,146 --> 00:54:39,771
Mnogo je putova.
609
00:54:45,271 --> 00:54:46,812
Kamo je otišao vaš muž?
610
00:54:49,604 --> 00:54:50,812
Nije mi muž.
611
00:54:52,437 --> 00:54:53,604
On mi je brat.
612
00:55:00,229 --> 00:55:01,979
Ne želi u to vjerovati.
613
00:55:06,229 --> 00:55:08,771
Ali ne mislite li da sam zastrašujuća?
614
00:55:11,104 --> 00:55:12,312
Priđite.
615
00:55:15,062 --> 00:55:16,312
Pogledajte mi lice.
616
00:55:21,937 --> 00:55:23,812
Što želite da gledam?
617
00:55:27,729 --> 00:55:29,229
Zar ne vidite moj grijeh?
618
00:55:34,937 --> 00:55:37,062
Zar ne vidite tragove, poput osipa?
619
00:55:41,437 --> 00:55:43,229
A to je samo izvana.
620
00:55:47,937 --> 00:55:50,146
Iznutra sam more blata.
621
00:55:53,771 --> 00:55:55,146
Ako ne zamjerate...
622
00:55:57,687 --> 00:55:59,396
volio bih odspavati.
623
00:56:47,312 --> 00:56:48,437
Neće se vratiti.
624
00:56:50,687 --> 00:56:51,812
Molim?
625
00:56:51,812 --> 00:56:53,937
Vidjela sam mu u očima.
626
00:56:56,479 --> 00:56:59,396
Čekao je nekoga da dođe
zato da može otići.
627
00:57:02,354 --> 00:57:04,437
Sad ćeš ti paziti na mene.
628
00:57:06,021 --> 00:57:06,896
Što je?
629
00:57:09,229 --> 00:57:10,771
Ne želiš paziti na mene?
630
00:57:26,687 --> 00:57:28,271
Spavaj kraj mene.
631
00:57:29,479 --> 00:57:30,646
Ovdje mi je dobro.
632
00:57:32,021 --> 00:57:34,104
Bilo bi bolje da legneš u krevet.
633
00:57:34,896 --> 00:57:36,854
Grinje će te živog pojesti.
634
00:59:50,604 --> 00:59:52,854
Pedro Páramo nikoga nije poštedio.
635
00:59:53,437 --> 00:59:54,896
To je neoprostivo.
636
00:59:54,896 --> 00:59:56,771
A silovanja?
637
00:59:57,437 --> 00:59:59,604
I mi smo ga se bojali.
638
01:00:00,271 --> 01:00:02,271
Moramo čekati da umre.
639
01:00:02,271 --> 01:00:03,854
Ovdje ništa nećeš dobiti.
640
01:00:19,354 --> 01:00:21,687
Moli za nas, Juane Preciado.
641
01:00:21,687 --> 01:00:24,271
Moli se Bogu za mene, Juane Preciado.
642
01:00:38,062 --> 01:00:41,562
Juane Preciado!
643
01:00:55,562 --> 01:00:59,354
Očekuješ da povjerujem
da si umro od gušenja, Juane Preciado?
644
01:01:00,396 --> 01:01:02,854
Našla sam te zgrčena.
645
01:01:03,354 --> 01:01:06,437
Kao nekoga tko je umro od straha.
646
01:01:09,104 --> 01:01:10,687
Istina je, Dorotea.
647
01:01:11,396 --> 01:01:13,396
Ubio me žamor.
648
01:01:13,937 --> 01:01:15,979
Strah je nastupio poslije,
649
01:01:16,562 --> 01:01:18,687
i tad mi se duša smrznula.
650
01:01:21,354 --> 01:01:22,521
Čuješ li?
651
01:01:23,396 --> 01:01:25,771
Ondje kiši.
652
01:01:26,521 --> 01:01:29,354
Zar ne osjetiš kako lije?
653
01:01:31,021 --> 01:01:33,854
Kao da netko hoda po nama.
654
01:01:34,771 --> 01:01:36,979
Nastoj misliti na nešto lijepo.
655
01:01:36,979 --> 01:01:40,771
Dugo ćemo biti pokopani ovdje.
656
01:01:49,062 --> 01:01:50,854
Padaj, kišice, padaj.
657
01:01:51,354 --> 01:01:53,646
Padaj dok se ne umoriš.
658
01:02:23,146 --> 01:02:26,187
Odakle dolaziš u ovo doba dana, momče?
659
01:02:26,187 --> 01:02:27,562
Muzao sam.
660
01:02:28,229 --> 01:02:29,562
Koga?
661
01:02:29,562 --> 01:02:31,062
Ne možeš pogoditi?
662
01:02:31,062 --> 01:02:35,271
Sigurno Doroteu, Šepavicu.
663
01:02:35,271 --> 01:02:38,354
- Jedino ona voli bebice.
- Ti si idiot, Fulgore.
664
01:02:41,687 --> 01:02:43,062
Margarita.
665
01:02:44,104 --> 01:02:46,021
Gdje si bio, Miguele?
666
01:02:46,771 --> 01:02:50,021
Tu i tamo. Posjećivao sam majke.
667
01:02:50,896 --> 01:02:51,896
Čuj.
668
01:02:52,937 --> 01:02:55,396
Poznaješ li Doroteu? Zovu je Šepavica.
669
01:02:56,771 --> 01:02:58,937
Ako je želiš vidjeti, vani je.
670
01:03:00,604 --> 01:03:03,521
Svaki dan rano ustaje
da dođe ovamo na doručak.
671
01:03:03,521 --> 01:03:06,062
Siromašna je. Živi od milostinje.
672
01:03:06,646 --> 01:03:08,104
Prokleti starkelja.
673
01:03:09,104 --> 01:03:10,104
Dorotea!
674
01:03:11,687 --> 01:03:14,062
Dođi. Imam prijedlog za tebe.
675
01:03:20,146 --> 01:03:22,062
Daj ta jaja.
676
01:03:24,229 --> 01:03:27,312
Odsad ćeš je hraniti
istim onim čime hraniš mene.
677
01:03:27,854 --> 01:03:30,104
Makar laktove nažuljala.
678
01:03:40,187 --> 01:03:41,229
Fulgore!
679
01:03:46,062 --> 01:03:48,437
- Oprostite, gazda.
- Kako ide?
680
01:03:49,229 --> 01:03:52,812
Potjerali smo stoku s ranča Enmedio
preko negdašnje međe Fregosa.
681
01:03:52,812 --> 01:03:55,771
Odande smo je potjerali u brda.
682
01:03:55,771 --> 01:03:56,854
Dobro.
683
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
U čemu je problem?
684
01:04:01,812 --> 01:04:05,562
Jutros je netko došao
i optužio vašeg sina Miguela za ubojstvo.
685
01:04:07,687 --> 01:04:09,687
Hini da sam to bio ja.
686
01:04:09,687 --> 01:04:12,229
Za sve što učini, svali krivnju na mene.
687
01:04:13,854 --> 01:04:16,479
Miguel će vam zadati brojne glavobolje.
688
01:04:16,479 --> 01:04:17,937
Voli nevolje.
689
01:04:17,937 --> 01:04:21,062
Pusti ga. On je samo dječak.
690
01:04:21,729 --> 01:04:23,146
Koliko sad ima godina?
691
01:04:23,146 --> 01:04:25,646
Sigurno 17. Je li tako?
692
01:04:25,646 --> 01:04:26,979
Mislim da jest.
693
01:04:27,687 --> 01:04:30,437
Ali veoma je nasilan i nagao.
694
01:04:30,437 --> 01:04:34,187
Katkad pomislim da je u utrci s vremenom.
695
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
Na kraju će izgubiti. Vidjet ćete.
696
01:04:38,437 --> 01:04:40,021
Još je dijete, Fulgore.
697
01:04:40,687 --> 01:04:42,687
Kako god vi kažete, gazda.
698
01:04:43,187 --> 01:04:46,812
Ali žena koja je došla tvrdeći
da je vaš sin ubio njezina muža
699
01:04:46,812 --> 01:04:48,854
bila je neutješna.
700
01:04:49,896 --> 01:04:51,104
O kome je riječ?
701
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
Ne poznajem te ljude.
702
01:04:53,396 --> 01:04:57,604
Ne zamaraj se time. Ti ljudi ne postoje.
703
01:04:58,937 --> 01:05:01,437
Smiri se. Ništa nećemo učiniti.
704
01:05:02,187 --> 01:05:03,187
U redu.
705
01:05:03,687 --> 01:05:04,812
Ispričavam se.
706
01:05:09,521 --> 01:05:13,229
Majka mi je pripovijedala
o zelenim ravnicama i oblacima.
707
01:05:14,687 --> 01:05:17,146
A nije se mogla ni vratiti ovamo da umre.
708
01:05:19,104 --> 01:05:21,854
Zato je poslala mene.
709
01:05:23,729 --> 01:05:25,437
Čudno je to, Dorotea.
710
01:05:26,937 --> 01:05:29,396
Kako nikad nisam ni vidio nebo.
711
01:05:30,812 --> 01:05:32,979
Izgubila sam sav interes za raj
712
01:05:32,979 --> 01:05:37,562
kad me velečasni Rentería uvjerio
da nikad neću spoznati Božju slavu.
713
01:05:39,146 --> 01:05:41,187
Zbog svojih grijeha.
714
01:05:41,937 --> 01:05:44,562
Ali nije mi to trebao reći.
715
01:05:45,937 --> 01:05:48,896
Kad ti zatvore vrata pred licem,
716
01:05:49,437 --> 01:05:52,521
a jedina otvorena vode u pakao,
717
01:05:53,354 --> 01:05:55,104
bolje je i ne roditi se.
718
01:06:23,021 --> 01:06:25,937
Gđa Susana i njezin otac
otišli su iz Mascote.
719
01:06:25,937 --> 01:06:27,187
Kamo?
720
01:06:27,187 --> 01:06:29,396
Obišao sam cijeli planinski lanac.
721
01:06:29,396 --> 01:06:31,896
Neki kažu da su otišli amo, drugi tamo.
722
01:06:32,396 --> 01:06:33,812
Ne mogu ih naći.
723
01:06:33,812 --> 01:06:37,562
Ne štedi sredstva. Pronađi ih.
Kao da ih je zemlja progutala.
724
01:06:37,562 --> 01:06:38,521
Kako vi kažete.
725
01:07:58,271 --> 01:08:01,312
Ne tako. Glavom naprijed.
726
01:08:22,937 --> 01:08:24,062
Što su mu učinili?
727
01:08:26,062 --> 01:08:27,479
Nitko ništa nije učinio.
728
01:08:28,979 --> 01:08:32,646
- Sam je kriv za svoju smrt.
- Ubio ga je njegov konj.
729
01:08:34,937 --> 01:08:36,812
Počinjem plaćati.
730
01:08:39,812 --> 01:08:42,687
Bolje je to odraditi ranije
pa da prije završi.
731
01:08:46,771 --> 01:08:50,021
Kad budete mogli, skratite konju muke.
732
01:08:50,021 --> 01:08:51,354
Da, g. Pedro.
733
01:09:09,521 --> 01:09:12,937
G. Pedro,
velečasni Rentería želi vas vidjeti.
734
01:09:13,437 --> 01:09:14,562
Sada?
735
01:09:17,021 --> 01:09:18,229
Reci mu da uđe.
736
01:09:20,354 --> 01:09:22,229
Uđite, velečasni.
737
01:09:25,562 --> 01:09:27,271
Oprostite što smetam.
738
01:09:30,104 --> 01:09:35,021
Rekli su mi da je njegova majka
umrla pri porodu i da je vaš.
739
01:09:35,021 --> 01:09:35,979
Evo ga.
740
01:09:40,396 --> 01:09:42,021
Zadržite ga, velečasni.
741
01:09:42,854 --> 01:09:43,937
Neka bude svećenik.
742
01:09:45,104 --> 01:09:49,646
Ne mogu zbog njegove krvi.
Ne želim tu odgovornost.
743
01:09:52,062 --> 01:09:53,979
Mislite da ima zlu krv?
744
01:09:56,479 --> 01:09:58,521
Da, g. Pedro.
745
01:10:00,229 --> 01:10:02,062
Dokazat ću vam da griješite.
746
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Ostavite ga. Imam ljude
koji će se brinuti o njemu.
747
01:10:05,437 --> 01:10:06,604
To sam i mislio.
748
01:10:06,604 --> 01:10:09,437
Kod vas bar neće oskudijevati.
749
01:10:10,687 --> 01:10:11,896
Damiana!
750
01:10:19,312 --> 01:10:20,729
Pobrini se za ovo.
751
01:10:21,229 --> 01:10:22,437
On je moj sin.
752
01:10:29,646 --> 01:10:33,021
Za pokojnu majku i za vas.
753
01:10:33,521 --> 01:10:34,646
A za njega?
754
01:10:35,479 --> 01:10:37,604
I za njega. Zašto ne?
755
01:10:39,479 --> 01:10:40,479
Izvolite.
756
01:11:15,521 --> 01:11:17,521
Gospodine, pokoj vječni daruj mu.
757
01:11:17,521 --> 01:11:19,937
I svjetlost vječna svijetlila njemu.
758
01:11:26,687 --> 01:11:28,687
Smiluj se sluzi svomu, Gospodine.
759
01:11:28,687 --> 01:11:31,646
Počivao u miru. Amen.
760
01:11:45,521 --> 01:11:47,437
Znam da ste ga mrzili, velečasni.
761
01:11:48,729 --> 01:11:50,187
S pravom.
762
01:11:50,937 --> 01:11:53,021
Ubojstvo vašeg brata.
763
01:11:54,062 --> 01:11:55,854
Ono s vašom nećakinjom Anom.
764
01:11:56,354 --> 01:11:58,021
Ali sad to zaboravite.
765
01:11:58,812 --> 01:12:02,479
Razmislite i oprostite mu,
kao što mu je Bog možda oprostio.
766
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Ovo darujem vašoj crkvi.
767
01:12:29,187 --> 01:12:31,396
Znat ćeš je li ovo dovoljno.
768
01:12:33,687 --> 01:12:36,104
Što se mene tiče, Gospodine, osudi ga.
769
01:12:41,771 --> 01:12:44,646
- Slava Mariji.
- Bez grijeha začetoj.
770
01:12:45,687 --> 01:12:47,229
Reci mi svoje grijehe.
771
01:12:47,229 --> 01:12:50,562
Priznajem da sam sinoć
spavala s Pedrom Páramom.
772
01:12:50,562 --> 01:12:53,187
- Što još?
- Rodit ću njegovo dijete.
773
01:12:54,021 --> 01:12:56,271
Dala sam kćer Pedru Páramu.
774
01:12:56,771 --> 01:13:00,771
Neka zlo koje si učinio služi da uzvisi...
775
01:13:00,771 --> 01:13:02,646
Milostivi Oče.
776
01:13:09,437 --> 01:13:11,354
Slava Mariji.
777
01:13:12,479 --> 01:13:15,271
Bez grijeha začetoj.
778
01:13:15,771 --> 01:13:17,979
Sad se opijaš?
779
01:13:20,271 --> 01:13:25,854
Sad kad mu ne mogu nauditi...
780
01:13:27,479 --> 01:13:28,729
mogu reći
781
01:13:29,521 --> 01:13:33,771
da sam ja pronalazila djevojke
782
01:13:34,354 --> 01:13:37,729
za pokojnog Miguelita Páramu.
783
01:13:39,146 --> 01:13:40,771
Odvodila si mu ih?
784
01:13:41,812 --> 01:13:43,187
Katkad.
785
01:13:44,354 --> 01:13:46,854
Katkad bih samo organizirala.
786
01:13:47,354 --> 01:13:53,229
Ili bih mu rekla kad će biti same
da ih može iznenaditi.
787
01:14:02,021 --> 01:14:03,021
Velečasni...
788
01:14:08,854 --> 01:14:12,521
Zar mi nećete dati pokoru?
789
01:14:16,021 --> 01:14:19,021
Što želiš da učinim s tobom, Dorotea?
790
01:14:21,396 --> 01:14:25,104
Sama si sudi. Pokušaj si oprostiti.
791
01:14:27,396 --> 01:14:29,562
Ne mogu, velečasni.
792
01:14:30,104 --> 01:14:31,896
Ali vi možete.
793
01:14:32,396 --> 01:14:34,354
Koliko si puta došla ovamo
794
01:14:34,354 --> 01:14:37,646
tražeći da te pošaljem u raj kad umreš?
795
01:14:38,687 --> 01:14:42,812
Htjela si vidjeti možeš li ondje
pronaći svog sina, zar ne, Dorotea?
796
01:14:44,396 --> 01:14:45,396
Pa...
797
01:14:46,687 --> 01:14:49,437
više ne možeš u raj.
798
01:14:51,146 --> 01:14:53,229
Ali neka ti Bog oprosti.
799
01:14:58,104 --> 01:15:00,146
Njezine trepavice sada su mirne.
800
01:15:00,646 --> 01:15:02,229
Njezino srce sad je mirno.
801
01:15:02,229 --> 01:15:04,604
Jesi li to ti rekla, Dorotea?
802
01:15:05,146 --> 01:15:06,521
Još te plaše?
803
01:15:06,521 --> 01:15:09,146
Ovdje je samo mrtva stvar.
804
01:15:09,937 --> 01:15:11,354
Čuo sam nekoga.
805
01:15:12,104 --> 01:15:13,437
Ženski glas.
806
01:15:13,437 --> 01:15:14,979
Mislio sam da si ti.
807
01:15:15,479 --> 01:15:17,979
Sigurno je žena koja razgovara sa sobom.
808
01:15:17,979 --> 01:15:19,937
Ona u velikom grobu.
809
01:15:19,937 --> 01:15:21,396
Gđa Susanita.
810
01:15:22,604 --> 01:15:24,771
Pokopana je pokraj nas.
811
01:15:25,437 --> 01:15:27,646
Stara mrtva tijela
812
01:15:27,646 --> 01:15:32,312
uskomešaju se kad ih napadne vlaga.
813
01:15:32,312 --> 01:15:33,562
I probude se.
814
01:15:34,312 --> 01:15:35,396
Tko je ona?
815
01:15:36,979 --> 01:15:39,729
Posljednja žena Pedra Párama.
816
01:15:40,812 --> 01:15:42,812
Kažu da je bila luda.
817
01:15:44,854 --> 01:15:46,312
O čemu govori?
818
01:15:47,604 --> 01:15:48,521
Samo stenje.
819
01:15:50,937 --> 01:15:52,562
Možda je patila zbog njega.
820
01:15:54,979 --> 01:15:56,271
Ne vjeruj u to.
821
01:15:56,937 --> 01:15:58,062
Volio ju je.
822
01:15:59,229 --> 01:16:03,396
Volio ju je više od ijedne žene.
823
01:16:22,229 --> 01:16:23,729
Ne. Izgubila si.
824
01:17:06,854 --> 01:17:09,771
Sad se sjećam
da joj je majka umrla od sušice.
825
01:17:12,187 --> 01:17:15,729
Tada su ona i njezin otac nestali.
826
01:17:19,771 --> 01:17:23,812
Kad su je doveli Pédru Páramu,
mnogo godina poslije,
827
01:17:24,312 --> 01:17:25,729
već se bila napatila.
828
01:17:28,771 --> 01:17:30,062
Toliko ju je volio
829
01:17:30,062 --> 01:17:33,979
da je preostale godine
proveo zgrbljen u pletenom naslonjaču,
830
01:17:34,979 --> 01:17:38,896
gledajući niz put
kojim je odnesena na groblje.
831
01:17:42,937 --> 01:17:44,479
Samo što nije.
832
01:17:47,271 --> 01:17:48,187
Samo što nije.
833
01:17:54,604 --> 01:17:55,604
Oprostite.
834
01:18:00,854 --> 01:18:03,437
Računi koje ste tražili, g. Pedro.
835
01:18:04,312 --> 01:18:05,437
Bože.
836
01:18:09,729 --> 01:18:11,479
Znate li tko se vratio?
837
01:18:11,479 --> 01:18:13,312
Bartolomé San Juan.
838
01:18:15,479 --> 01:18:16,521
Kako to?
839
01:18:16,521 --> 01:18:18,854
To i mene zanima.
840
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
Pošao je ravno u vašu staru kuću,
841
01:18:21,854 --> 01:18:24,312
kao da ste mu je već iznajmili.
842
01:18:25,146 --> 01:18:27,187
Tako se bar ponašao.
843
01:18:27,854 --> 01:18:30,187
Sutra ću raščistiti situaciju.
844
01:18:31,187 --> 01:18:32,437
Oboje su došli?
845
01:18:32,437 --> 01:18:33,687
Da.
846
01:18:33,687 --> 01:18:34,812
On i supruga.
847
01:18:35,354 --> 01:18:36,729
Kako ste znali?
848
01:18:36,729 --> 01:18:38,062
Da nije kći?
849
01:18:40,562 --> 01:18:45,229
Pa... s obzirom na to kako se odnosi
prema njoj, čini se da je supruga.
850
01:18:53,062 --> 01:18:54,187
To je Susana.
851
01:18:55,062 --> 01:18:56,479
Siguran sam, Fulgore.
852
01:18:58,771 --> 01:19:02,562
Bili smo s njima
u napuštenom rudniku La Andrómeda.
853
01:19:08,062 --> 01:19:11,937
Ovamo su ih sigurno dovele glasine
da ljudi uzimaju oružje u ruke.
854
01:19:11,937 --> 01:19:13,229
Moguće.
855
01:19:13,771 --> 01:19:16,021
Kažu da postaje ozbiljno.
856
01:19:16,979 --> 01:19:19,812
Sigurno ju je htio dovesti
na živahnije mjesto.
857
01:19:21,729 --> 01:19:22,646
Idi u krevet.
858
01:19:23,937 --> 01:19:25,687
Ako dopuštate, gazda.
859
01:19:33,729 --> 01:19:36,187
Ovaj grad bazdi na nesreću.
860
01:19:37,729 --> 01:19:40,396
Ovdje nećemo naći spas.
861
01:19:41,521 --> 01:19:42,854
Osjećam to.
862
01:19:46,479 --> 01:19:50,687
Naslućivao sam da sve ono
što nam daje neće biti besplatno.
863
01:19:52,396 --> 01:19:54,854
Znaš li što me Pedro Páramo pitao?
864
01:19:58,479 --> 01:20:00,687
Rekao je da od mene samo želi
865
01:20:01,271 --> 01:20:02,729
tebe.
866
01:20:03,771 --> 01:20:05,896
Da si ti moje najbolje djelo.
867
01:20:07,187 --> 01:20:10,229
Kaže da ste se igrali zajedno kao djeca.
868
01:20:10,812 --> 01:20:13,354
Da ste čak plivali u rijeci.
869
01:20:14,896 --> 01:20:18,062
Da sam znao, nasmrt bih te išibao.
870
01:20:20,104 --> 01:20:21,354
Ne sumnjam.
871
01:20:24,979 --> 01:20:28,062
Spremna si spavati s njim?
872
01:20:28,562 --> 01:20:30,979
- Da, Bartolomé.
- Ne zovi me Bartolomé.
873
01:20:32,604 --> 01:20:33,812
Ja sam tvoj otac!
874
01:20:37,479 --> 01:20:39,396
Rekao sam mu da si udovica.
875
01:20:40,146 --> 01:20:42,312
I da još živiš s mužem.
876
01:20:44,354 --> 01:20:47,729
Ili da se bar tako ponašaš.
877
01:20:51,687 --> 01:20:53,812
Pokušao sam ga razuvjeriti.
878
01:20:54,354 --> 01:20:57,312
Ali namrgodi se kad mu se obratim.
879
01:20:59,437 --> 01:21:01,104
On je čisto zlo.
880
01:21:01,979 --> 01:21:03,187
To je Pedro Páramo.
881
01:21:07,771 --> 01:21:09,104
A tko sam ja?
882
01:21:10,354 --> 01:21:11,479
Ti si moja kći.
883
01:21:12,312 --> 01:21:13,354
Moja.
884
01:21:14,562 --> 01:21:16,687
Kći Bartoloméa San Juana.
885
01:21:23,854 --> 01:21:25,104
Što smo učinili?
886
01:21:27,312 --> 01:21:29,562
Zašto nam je duša istrunula?
887
01:21:32,354 --> 01:21:33,479
Nije istina.
888
01:21:35,479 --> 01:21:38,062
- Nije istina.
- Što nije istina?
889
01:21:39,437 --> 01:21:40,771
Jesi li poludjela?
890
01:21:43,479 --> 01:21:44,812
Da, Bartolomé.
891
01:21:46,229 --> 01:21:47,562
Nisi znao?
892
01:22:10,479 --> 01:22:14,396
Jesi li znao, Fulgore,
da je ona najljepša žena na svijetu?
893
01:22:16,729 --> 01:22:19,271
Mislio sam da sam je zauvijek izgubio.
894
01:22:20,354 --> 01:22:22,646
Ali neću je opet izgubiti.
895
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- Razumiješ li me, Fulgore?
- Da.
896
01:22:29,479 --> 01:22:33,604
Reci njezinu ocu da ćemo mu osigurati sve
da nastavi raditi u rudniku.
897
01:22:34,562 --> 01:22:38,271
Bit će lakše pobrinuti se
da stari nestane ondje, zar ne?
898
01:22:38,271 --> 01:22:39,437
Možda.
899
01:22:40,312 --> 01:22:41,521
Mora biti.
900
01:22:43,104 --> 01:22:44,979
Ona treba postati siroče.
901
01:22:46,104 --> 01:22:48,104
Moramo pomagati potrebitima.
902
01:22:50,896 --> 01:22:54,104
Što ako sazna?
903
01:22:55,146 --> 01:22:56,396
Tko će joj reći?
904
01:22:57,146 --> 01:22:59,229
Od nas dvojice, tko bi joj rekao?
905
01:22:59,229 --> 01:23:00,937
Sigurno nitko.
906
01:23:00,937 --> 01:23:02,771
Izbaci „sigurno”.
907
01:23:03,271 --> 01:23:05,312
Vidjet ćeš da će sve dobro proći.
908
01:23:07,187 --> 01:23:08,771
Šalji ga onamo na rad,
909
01:23:08,771 --> 01:23:10,604
ali neka ne vodi kćer.
910
01:23:11,271 --> 01:23:12,396
Ona će biti ovdje.
911
01:23:14,104 --> 01:23:14,937
Reci mu to.
912
01:23:20,396 --> 01:23:23,146
Sviđa mi se kako rješavate stvari, gazda.
913
01:23:24,146 --> 01:23:26,646
Vraća vam se onaj mladenački duh.
914
01:23:48,896 --> 01:23:50,146
Idemo, dečki.
915
01:23:50,687 --> 01:23:51,687
Dečki.
916
01:23:54,854 --> 01:23:56,479
Dobro došli, gospođo.
917
01:23:56,479 --> 01:23:58,021
Molim vas, uđite.
918
01:23:58,812 --> 01:23:59,979
Ovuda.
919
01:24:06,104 --> 01:24:07,104
Susana.
920
01:24:12,062 --> 01:24:13,771
Ja sam Pedro Páramo.
921
01:24:14,896 --> 01:24:15,937
Pedro.
922
01:24:27,812 --> 01:24:30,771
Gospođice, otpratit ću vas.
923
01:25:14,229 --> 01:25:15,896
Jesi li to ti, Bartolomé?
924
01:25:46,646 --> 01:25:47,729
Što smo učinili?
925
01:25:49,271 --> 01:25:50,812
Što je, Damiana?
926
01:25:51,687 --> 01:25:52,812
Zašto si viknula?
927
01:25:53,312 --> 01:25:54,312
Ne.
928
01:25:55,146 --> 01:25:56,437
Nisam viknula.
929
01:25:57,312 --> 01:25:59,187
Mora da ste sanjali.
930
01:26:00,479 --> 01:26:02,396
Rekla sam ti da nikad ne sanjam.
931
01:26:03,187 --> 01:26:04,312
Nikad.
932
01:26:06,937 --> 01:26:09,979
Osim toga, jako sam neispavana.
933
01:26:11,146 --> 01:26:14,312
Sinoć nisi iznijela mačka.
Nije mi dao da spavam.
934
01:26:15,396 --> 01:26:17,979
Spavao je sa mnom, između mojih nogu.
935
01:26:18,646 --> 01:26:22,229
Bio je mokar,
pa sam ga ostavila u svom krevetu.
936
01:26:22,937 --> 01:26:25,646
Kažem ti, noćas je izvodio akrobacije.
937
01:26:26,937 --> 01:26:30,354
Jako je umiljat,
ali ne želim ga ovdje dok spavam.
938
01:26:35,604 --> 01:26:37,396
Sirotice.
939
01:26:44,604 --> 01:26:46,229
Otac vam je preminuo.
940
01:26:48,229 --> 01:26:49,229
Preksinoć.
941
01:26:49,229 --> 01:26:52,437
Danas su nam došli reći
da se ništa ne može učiniti.
942
01:26:52,937 --> 01:26:54,354
Već su ga pokopali.
943
01:26:55,937 --> 01:26:58,979
Nisu ga donijeli ovamo
jer je put bio predug.
944
01:27:03,771 --> 01:27:05,604
Sad ste sami.
945
01:27:25,521 --> 01:27:27,021
Onda je to bio on.
946
01:27:41,312 --> 01:27:43,271
Došao si se oprostiti od mene.
947
01:28:18,604 --> 01:28:20,312
Reci mi što vidiš, Susana.
948
01:28:21,187 --> 01:28:23,562
Ništa ne vidim, tata.
949
01:28:24,271 --> 01:28:27,937
Još ću te spustiti.
Reci mi kad dotakneš dno.
950
01:28:31,104 --> 01:28:32,854
Pokušaj nešto pronaći.
951
01:28:34,479 --> 01:28:35,812
Novac!
952
01:28:37,312 --> 01:28:39,312
Okrugle zlatnike.
953
01:28:39,937 --> 01:28:41,021
Traži ih.
954
01:28:57,604 --> 01:28:58,646
Susana!
955
01:29:01,812 --> 01:29:03,104
Susana!
956
01:29:06,021 --> 01:29:07,854
Susana!
957
01:29:11,229 --> 01:29:12,854
Traži još, Susana!
958
01:29:13,479 --> 01:29:14,521
Novac!
959
01:29:27,271 --> 01:29:28,437
Oče, ti si?
960
01:29:29,021 --> 01:29:31,021
Došao sam te utješiti, dijete.
961
01:29:35,979 --> 01:29:38,271
Srce ti umire.
962
01:29:50,979 --> 01:29:53,437
Ne daj da ti srce stane.
963
01:30:08,937 --> 01:30:10,437
Idi, oče.
964
01:30:12,146 --> 01:30:13,521
I ne vraćaj se.
965
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Zašto dolaziš k meni ako si već mrtav?
966
01:30:37,729 --> 01:30:39,687
Sad počni. Evo.
967
01:30:40,396 --> 01:30:42,146
Usmjeri vodu onamo.
968
01:30:43,021 --> 01:30:44,437
Kopaj dublje.
969
01:30:45,896 --> 01:30:46,937
Onamo.
970
01:31:04,812 --> 01:31:06,187
Poznajem ga.
971
01:31:07,187 --> 01:31:09,187
Predradnik Media Lune.
972
01:31:18,271 --> 01:31:19,729
Kako vam mogu pomoći?
973
01:31:20,812 --> 01:31:22,854
Radite li za Pedra Párama?
974
01:31:24,979 --> 01:31:25,812
Da.
975
01:31:25,812 --> 01:31:28,312
Recite mu da smo revolucionari.
976
01:31:28,812 --> 01:31:30,521
Došli smo po njegovu zemlju.
977
01:31:34,354 --> 01:31:35,771
- U redu.
- Brzo!
978
01:31:36,896 --> 01:31:38,937
Recite mu da ćemo se naći ondje.
979
01:31:39,437 --> 01:31:40,312
Brže!
980
01:31:41,604 --> 01:31:42,979
Brže trči, čovječe!
981
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Brže!
982
01:32:14,604 --> 01:32:15,896
Mene su ignorirali.
983
01:32:16,479 --> 01:32:20,229
Ali jadni g. Fulgor umro je u trku.
984
01:32:20,229 --> 01:32:23,021
Reci tim ljudima
da sam ovdje zatrebaju li što.
985
01:32:23,021 --> 01:32:26,562
Neka se sa mnom pogađaju.
Kakvi su to revolucionari?
986
01:32:26,562 --> 01:32:29,437
Ne znam. Tako su se zvali.
987
01:32:30,437 --> 01:32:34,354
Prvo svrati u La Consagración.
Znaš Tilcuatea, onog s jednim okom?
988
01:32:34,937 --> 01:32:37,354
- Neka hitno dođe.
- Naravno, gazda.
989
01:33:08,146 --> 01:33:11,229
Gospodo, što još mogu učiniti za vas?
990
01:33:11,229 --> 01:33:14,896
Kao što vidite, uzeli smo oružje.
991
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
Pa?
992
01:33:17,812 --> 01:33:20,312
To je sve. Mislite da to nije dovoljno?
993
01:33:20,937 --> 01:33:22,396
Zašto ste to učinili?
994
01:33:23,021 --> 01:33:26,312
Zato što su i drugi. Niste čuli?
995
01:33:27,187 --> 01:33:31,812
Pričekajte da nam jave upute.
Onda ćemo vam reći što je povod.
996
01:33:31,812 --> 01:33:33,021
Znam povod.
997
01:33:34,146 --> 01:33:35,812
Ako želite, objasnit ću vam.
998
01:33:39,354 --> 01:33:42,687
Pobunili smo se protiv vlade i vaših
999
01:33:42,687 --> 01:33:45,479
jer vas više ne možemo trpjeti.
1000
01:33:46,812 --> 01:33:48,812
Protiv vlade zato što su lupeži,
1001
01:33:49,562 --> 01:33:54,979
a protiv vas zato što ste
hrpa odvratnih prokletih razbojnika.
1002
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
O vladi ništa nećemo govoriti.
1003
01:33:59,354 --> 01:34:02,729
Jer vladi ćemo
svoje želje poručiti mecima.
1004
01:34:05,354 --> 01:34:07,687
Koliko vam treba za revoluciju?
1005
01:34:07,687 --> 01:34:09,521
Možda mogu pomoći.
1006
01:34:10,021 --> 01:34:12,854
Gospodin pravo kaže, Perseverancio.
1007
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
Trebamo bogatog prijatelja da nam pomogne.
1008
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
Ima li tko bolji od ovoga gospodina?
1009
01:34:19,437 --> 01:34:20,521
Casildo!
1010
01:34:21,229 --> 01:34:22,687
Koliko nam treba?
1011
01:34:22,687 --> 01:34:25,521
Ovaj ni žednom ne bi dao vode.
1012
01:34:27,271 --> 01:34:29,354
Iskoristimo priliku
1013
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
i uzmimo sve što ima,
do posljednjega klipa kukuruza.
1014
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Smiri se, Perseverancio.
1015
01:34:36,812 --> 01:34:38,437
Dogovorimo se.
1016
01:34:39,437 --> 01:34:40,812
Ti govori, Casildo.
1017
01:34:44,104 --> 01:34:50,854
Za početak bi 20 000 peza bilo dobro.
1018
01:34:53,604 --> 01:34:56,312
Možda gospodinu to zvuči premalo
1019
01:34:56,312 --> 01:34:59,354
jer se sav trsi da pomogne.
1020
01:35:00,729 --> 01:35:03,021
Onda recimo 50 000.
1021
01:35:03,979 --> 01:35:05,021
Dogovoreno?
1022
01:35:11,104 --> 01:35:12,854
Dat ću vam 100 000 peza.
1023
01:35:13,354 --> 01:35:14,937
Koliko ljudi imate?
1024
01:35:14,937 --> 01:35:16,521
Tristo.
1025
01:35:17,021 --> 01:35:22,271
Dobro. Posudit ću vam
još 300 ljudi da pojačate snage.
1026
01:35:22,771 --> 01:35:25,521
Za tjedan ćete imati i ljude i novac.
1027
01:35:25,521 --> 01:35:29,521
Novac je dar, ali ljude vam posuđujem.
1028
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
Dogovoreno.
1029
01:35:35,937 --> 01:35:38,312
Onda se vidimo za osam dana, gospodo.
1030
01:35:38,312 --> 01:35:40,354
Drago mi je što sam vas upoznao.
1031
01:35:51,562 --> 01:35:54,021
Što misliš tko im je glavni?
1032
01:35:56,187 --> 01:35:59,062
Onaj s trbušinom koji je sjedio u sredini
1033
01:35:59,062 --> 01:36:00,854
i nijednom nije digao pogled.
1034
01:36:01,604 --> 01:36:02,729
Mislim da je on.
1035
01:36:02,729 --> 01:36:04,062
Ne, Damasio.
1036
01:36:04,604 --> 01:36:05,854
Ti si im glavni.
1037
01:36:06,437 --> 01:36:08,396
Ili se ne bi pridružio pobuni?
1038
01:36:08,396 --> 01:36:10,521
I više sam nego spreman.
1039
01:36:10,521 --> 01:36:12,479
Volim dobru kavgu.
1040
01:36:12,479 --> 01:36:15,729
Vidio si o čemu je riječ.
Ne trebaš moj savjet.
1041
01:36:15,729 --> 01:36:19,021
Okupi 300 ljudi od povjerenja
i pridružite im se.
1042
01:36:19,854 --> 01:36:21,896
Za ostalo ćeš se snaći.
1043
01:36:22,479 --> 01:36:23,521
A novac?
1044
01:36:23,521 --> 01:36:25,521
Da im ga predam?
1045
01:36:25,521 --> 01:36:27,479
Dat ću ti deset peza po glavi.
1046
01:36:27,479 --> 01:36:29,812
Dovoljno za najnužnije troškove.
1047
01:36:29,812 --> 01:36:32,687
Ostatak čuvam ovdje
i bit će im na raspolaganju.
1048
01:36:33,979 --> 01:36:36,187
Ne udaljuj se previše od moje zemlje.
1049
01:36:36,187 --> 01:36:38,396
Dođu li drugi, vidjet će da je zauzeta.
1050
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
I posjeti me kad budeš mogao
ili imao novosti.
1051
01:36:41,271 --> 01:36:44,646
- Hoću. Vidimo se, gazda.
- Kreni.
1052
01:36:54,062 --> 01:36:56,687
Sad ona govori, Juane Preciado.
1053
01:36:57,687 --> 01:36:59,146
Što kaže?
1054
01:37:00,396 --> 01:37:03,479
Kaže da se gubila u njemu
1055
01:37:05,979 --> 01:37:08,646
kad bi osjetila da joj se tijelo otvara.
1056
01:37:12,021 --> 01:37:14,437
Ali da je njegova smrt bila bolnija.
1057
01:37:15,479 --> 01:37:16,312
To kaže.
1058
01:37:17,354 --> 01:37:19,271
O kome govori?
1059
01:37:21,479 --> 01:37:24,312
Sigurno o nekome tko je umro prije nje.
1060
01:38:56,437 --> 01:38:57,646
Margarita.
1061
01:39:02,187 --> 01:39:03,896
Otvori, Margarita.
1062
01:40:07,021 --> 01:40:08,937
Komadić mesa.
1063
01:40:19,896 --> 01:40:21,396
To je pijesak.
1064
01:40:26,187 --> 01:40:28,104
Plivaj sa mnom.
1065
01:40:31,021 --> 01:40:32,437
Koliko pjene...
1066
01:40:35,187 --> 01:40:36,937
Kad će ovo završiti?
1067
01:40:39,896 --> 01:40:41,896
Ništa ne može trajati ovako dugo.
1068
01:40:43,604 --> 01:40:47,562
Nema sjećanja. Koliko god
intenzivno bilo, neće izblijedjeti.
1069
01:40:49,062 --> 01:40:51,021
Možda nije sjećanje.
1070
01:41:12,729 --> 01:41:14,104
Trideset godina...
1071
01:41:17,437 --> 01:41:19,479
čekao sam da dobijem sve.
1072
01:41:19,979 --> 01:41:23,354
Ne samo nešto,
nego sve što se moglo imati.
1073
01:41:23,354 --> 01:41:24,687
Zato da
1074
01:41:26,062 --> 01:41:28,271
više ne bih imao što željeti.
1075
01:41:30,104 --> 01:41:31,187
Osim tebe.
1076
01:41:32,812 --> 01:41:34,229
Svoje želje za tobom.
1077
01:41:42,937 --> 01:41:45,021
Kad sam čuo da se vraćaš...
1078
01:41:47,312 --> 01:41:49,271
htio sam te zagrliti,
1079
01:41:50,271 --> 01:41:52,229
oviti te radošću.
1080
01:41:54,229 --> 01:41:55,729
Plakao sam, Susana.
1081
01:41:57,271 --> 01:41:59,562
Kad sam čuo da se napokon vraćaš.
1082
01:42:48,771 --> 01:42:49,896
Gospođo.
1083
01:43:06,479 --> 01:43:08,812
Nije li istina da je noć puna grijeha?
1084
01:43:10,521 --> 01:43:11,854
Da, Susana.
1085
01:43:16,271 --> 01:43:18,521
A što je život ako nije grijeh?
1086
01:43:27,521 --> 01:43:28,521
Ne čuješ?
1087
01:43:32,521 --> 01:43:34,562
Zar ne čuješ kako zemlja škripi?
1088
01:43:38,604 --> 01:43:39,896
Ne, Susana.
1089
01:43:42,437 --> 01:43:43,937
Ništa ne čujem.
1090
01:43:47,312 --> 01:43:49,687
Nisam te sreće kao vi.
1091
01:43:51,521 --> 01:43:55,146
Zapanjilo bi te ono što čujem.
1092
01:44:14,521 --> 01:44:16,604
Vjeruješ li u pakao, Damiana?
1093
01:44:18,521 --> 01:44:19,854
Da, Susana.
1094
01:44:21,646 --> 01:44:23,229
I u raj.
1095
01:44:26,271 --> 01:44:28,229
Ja vjerujem samo u pakao.
1096
01:44:45,354 --> 01:44:46,521
Kako je gospođa?
1097
01:44:46,521 --> 01:44:48,771
Loše. Jako loše.
1098
01:44:56,604 --> 01:44:57,937
Susana?
1099
01:45:01,562 --> 01:45:04,062
Vidjela sam kako gđa Susanita umire.
1100
01:45:05,062 --> 01:45:06,729
Što to govoriš, Dorotea?
1101
01:45:06,729 --> 01:45:08,396
Ono što sam upravo rekla.
1102
01:45:09,937 --> 01:45:12,354
Sjećam se da je svjetlo
s onog prozora ugašeno
1103
01:45:12,354 --> 01:45:15,354
nakon što je bilo upaljeno
više od tri godine.
1104
01:45:15,854 --> 01:45:17,479
Iz noći u noć.
1105
01:45:19,271 --> 01:45:21,354
Dobro. Što onda čekate?
1106
01:45:33,312 --> 01:45:35,729
Usta su mi puna zemlje.
1107
01:45:38,104 --> 01:45:39,271
Da, oče.
1108
01:45:40,187 --> 01:45:41,812
Ne govori to.
1109
01:45:41,812 --> 01:45:44,479
Ponovi ono što ti kažem.
1110
01:45:46,979 --> 01:45:48,854
Što ćete mi reći?
1111
01:45:50,229 --> 01:45:51,729
Opet ćete me ispovjediti?
1112
01:45:53,062 --> 01:45:56,479
Ne, Susana.
Došao sam samo razgovarati s tobom.
1113
01:45:56,979 --> 01:45:58,729
Da te pripremim za smrt.
1114
01:45:59,854 --> 01:46:01,146
Hoću li umrijeti?
1115
01:46:03,562 --> 01:46:04,646
Da, dijete.
1116
01:46:09,021 --> 01:46:11,354
Zašto me onda ne ostavite na miru?
1117
01:46:13,021 --> 01:46:14,854
Želim se odmoriti.
1118
01:46:18,104 --> 01:46:19,979
Ostavit ću te na miru, Susana.
1119
01:46:20,479 --> 01:46:23,646
Dok ponavljaš moje riječi,
1120
01:46:24,521 --> 01:46:26,271
zaspat ćeš.
1121
01:46:26,812 --> 01:46:29,146
I nitko te više neće buditi.
1122
01:46:30,187 --> 01:46:31,437
U redu, oče.
1123
01:46:32,312 --> 01:46:33,771
Poslušat ću vas.
1124
01:46:36,354 --> 01:46:39,854
Usta su mi puna zemlje.
1125
01:46:45,229 --> 01:46:48,146
Gutam pjenušavu slinu.
1126
01:46:48,979 --> 01:46:53,812
Žvačem grumene zemlje, pune crva.
1127
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
Usta mi se iskrivljuju u grimase,
probodene zubima.
1128
01:47:03,271 --> 01:47:07,437
Želatina mojih očiju se topi.
1129
01:47:08,354 --> 01:47:11,812
Moja kosa izgara u jednom plamenu.
1130
01:47:17,229 --> 01:47:19,812
Štitio me u svom naručju.
1131
01:47:21,604 --> 01:47:22,854
Davao mi je ljubav.
1132
01:47:25,771 --> 01:47:27,646
Ima još.
1133
01:47:29,104 --> 01:47:30,771
Vizija Boga.
1134
01:47:31,896 --> 01:47:37,312
Posljednji kratkotrajni prizor
koji vide oni osuđeni na vječnu patnju.
1135
01:47:38,937 --> 01:47:41,854
Blago svjetlo Njegovog beskrajnog raja.
1136
01:47:41,854 --> 01:47:44,437
Jubilus kerubina.
1137
01:47:44,979 --> 01:47:47,312
Radostan Božji pogled.
1138
01:47:48,937 --> 01:47:50,521
I ne samo to.
1139
01:47:51,771 --> 01:47:56,979
Sve se stopilo
s istinskom zemaljskom tugom.
1140
01:48:04,771 --> 01:48:09,146
Srž naših kostiju zapaljena je.
1141
01:48:10,687 --> 01:48:14,437
Krv u našim venama
pretvara se u vatrene strune.
1142
01:48:15,729 --> 01:48:19,896
Zbog kojih se trzamo u neizrecivoj boli...
1143
01:48:21,729 --> 01:48:24,021
koja nikad ne popušta...
1144
01:48:24,687 --> 01:48:28,479
Uvijek potpirivana gnjevom Gospodnjim.
1145
01:48:39,937 --> 01:48:42,312
Doći ćeš pred Boga.
1146
01:48:43,479 --> 01:48:46,687
Njegov sud grešnicima je nečovječan.
1147
01:48:53,562 --> 01:48:55,104
Idite, oče.
1148
01:48:56,979 --> 01:48:58,812
Ne brinite se za mene.
1149
01:49:00,479 --> 01:49:01,937
U miru sam.
1150
01:49:03,687 --> 01:49:05,562
I jako sam umorna.
1151
01:49:15,604 --> 01:49:16,729
Damiana.
1152
01:49:17,354 --> 01:49:19,521
Molim te, plači negdje drugdje.
1153
01:51:24,354 --> 01:51:27,687
Zvonjava za tu smrt
trajala je duže nego što je trebala.
1154
01:51:27,937 --> 01:51:29,479
BEZGREŠNO ZAČEĆE
1155
01:51:33,187 --> 01:51:35,812
Ljudi su nahrupili odasvud,
1156
01:51:35,812 --> 01:51:38,437
privučeni zvonjavom.
1157
01:51:53,937 --> 01:51:57,646
Malo-pomalo
sve se pretvorilo u veliku zabavu.
1158
01:51:58,729 --> 01:52:00,729
Comala je vrvjela ljudima,
1159
01:52:00,729 --> 01:52:03,354
proslavama i gungulom.
1160
01:52:06,604 --> 01:52:08,812
U zraku je!
1161
01:52:10,146 --> 01:52:12,271
Nevjerojatno!
1162
01:52:14,896 --> 01:52:16,229
Maknite se!
1163
01:52:32,771 --> 01:52:34,771
Zvona su napokon prestala zvoniti.
1164
01:52:35,896 --> 01:52:37,521
No zabava se nastavila.
1165
01:52:38,896 --> 01:52:41,187
Nije ih se moglo natjerati da shvate
1166
01:52:41,187 --> 01:52:45,062
da je vrijeme tugovanja, dana plača.
1167
01:54:20,562 --> 01:54:21,562
Vatra!
1168
01:54:49,062 --> 01:54:51,646
Nemojte stajati ondje, g. Pedro.
1169
01:54:53,562 --> 01:54:55,229
Bar sjednite.
1170
01:54:56,646 --> 01:54:58,354
Prekrižit ću ruke
1171
01:54:59,229 --> 01:55:01,604
i Comala će umrijeti od gladi.
1172
01:56:15,729 --> 01:56:17,021
Gazda.
1173
01:56:19,271 --> 01:56:21,771
Velečasni Rentería uzeo je oružje.
1174
01:56:22,937 --> 01:56:24,604
Zašto?
1175
01:56:25,187 --> 01:56:29,854
Zato što je vlada revolucionara
ukinula njegove misne službe.
1176
01:56:32,479 --> 01:56:34,646
Nisi li bio s Villom?
1177
01:56:35,312 --> 01:56:37,437
Ili je to bio Obregón?
1178
01:56:39,104 --> 01:56:41,479
Ondje je sklopljen mir, g. Pedro.
1179
01:56:42,229 --> 01:56:43,687
Prepušteni smo sebi.
1180
01:56:45,521 --> 01:56:46,729
Kako ćemo?
1181
01:56:47,521 --> 01:56:49,521
S njime ili protiv njega?
1182
01:56:50,271 --> 01:56:52,104
Nema sumnje.
1183
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Svrstaj se uz vladu.
1184
01:56:54,271 --> 01:56:56,437
Ali mi nismo prava vojska.
1185
01:56:57,229 --> 01:56:58,812
Smatraju nas pobunjenicima.
1186
01:57:00,729 --> 01:57:02,646
Onda radi što hoćeš.
1187
01:57:03,312 --> 01:57:05,396
Pridružit ću se svećeniku.
1188
01:57:05,896 --> 01:57:07,687
Sviđa mi se kako viče.
1189
01:57:08,187 --> 01:57:10,896
Osim toga, spas je s njime zajamčen.
1190
01:57:18,146 --> 01:57:19,562
Pa, gazda...
1191
01:57:21,104 --> 01:57:22,104
Vidimo se.
1192
01:57:44,479 --> 01:57:46,437
- Idemo.
- Idemo.
1193
01:58:18,146 --> 01:58:22,562
Otkad je Pedro Páramo izbacio ljude
i zasjeo u svoj pleteni naslonjač,
1194
01:58:24,146 --> 01:58:26,521
zemlja je opustjela i ostala u ruševinama.
1195
01:58:29,729 --> 01:58:31,896
Grad se počeo prazniti.
1196
01:58:32,896 --> 01:58:35,229
Posvuda uokolo ljudi su klonuli.
1197
01:58:36,437 --> 01:58:39,062
A Comala se ispunila rastancima.
1198
01:58:41,479 --> 01:58:43,854
Ostala sam jer nisam imala kamo.
1199
01:58:45,937 --> 01:58:49,437
Ali s ljudima je otišla
i milostinja od koje sam živjela.
1200
01:58:50,854 --> 01:58:52,896
Počela sam umirati od gladi.
1201
01:58:55,146 --> 01:58:57,396
Kad smo te našli,
1202
01:58:57,396 --> 01:59:00,146
moje su se kosti odlučile odmoriti.
1203
01:59:01,146 --> 01:59:02,437
A tvoja duša?
1204
01:59:03,979 --> 01:59:05,646
Što misliš kamo je otišla?
1205
01:59:07,687 --> 01:59:11,729
Preklinjala me da ustanem
i nastavim sa životom.
1206
01:59:12,354 --> 01:59:16,396
Kao da se još nadala nekom čudu
koje bi me očistilo od grijeha.
1207
01:59:17,729 --> 01:59:19,812
Nisam ni pokušala.
1208
01:59:22,312 --> 01:59:24,437
Zinula sam da je pustim.
1209
01:59:26,062 --> 01:59:27,312
I otišla je.
1210
01:59:29,729 --> 01:59:32,271
Osjetila sam kad mi je nit krvi
1211
01:59:32,271 --> 01:59:34,937
koja ju je spajala s mojim srcem
pala u ruke.
1212
01:59:39,771 --> 01:59:41,854
Mislila sam da me nitko neće primijetiti.
1213
01:59:44,812 --> 01:59:47,021
Nikomu ne smetam.
1214
01:59:50,562 --> 01:59:53,521
Ni zemlji nisam ukrala prostora.
1215
01:59:55,021 --> 01:59:56,979
Zakopali su me u tvoj grob,
1216
01:59:56,979 --> 02:00:00,187
gdje sam lijepo stala u tvoje naručje.
1217
02:00:02,146 --> 02:00:06,646
Jedino mi se čini
da bih ja tebe trebala držati u naručju.
1218
02:00:32,521 --> 02:00:33,937
A Pedro Páramo?
1219
02:00:35,729 --> 02:00:39,937
Godine su prolazile,
a on je uvijek bio ondje. Poput strašila.
1220
02:00:40,979 --> 02:00:43,937
Zaboravio je na spavanje i vrijeme.
1221
02:00:44,687 --> 02:00:48,979
Jer se bojao noći
koje su tamu ispunjavale duhovima.
1222
02:00:50,146 --> 02:00:52,687
Zatočenosti sa svojim duhovima.
1223
02:00:53,312 --> 02:00:54,896
Toga se bojao.
1224
02:00:55,562 --> 02:00:56,812
Damiana!
1225
02:00:58,396 --> 02:01:00,354
Vidi što hoće ovaj čovjek.
1226
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Dajte mi novca da pokopam ženu.
1227
02:01:33,521 --> 02:01:37,187
Oslobodi nas, Gospodine, od zamki Zloga.
1228
02:01:38,979 --> 02:01:40,354
Što ste rekli?
1229
02:01:47,771 --> 02:01:51,771
Došao sam po malu pomoć da pokopam ženu.
1230
02:01:52,271 --> 02:01:55,812
Prodao sam čak i svoje magarce
da platim liječniku, ali...
1231
02:01:55,812 --> 02:01:57,604
Otiđite.
1232
02:01:57,604 --> 02:01:59,604
Sve je bilo uzalud.
1233
02:02:03,021 --> 02:02:04,021
Ondje je.
1234
02:02:05,937 --> 02:02:06,937
Sama.
1235
02:02:08,604 --> 02:02:10,396
Na sparini.
1236
02:02:13,979 --> 02:02:18,271
Upomoć! Neka nam netko pomogne!
1237
02:02:24,271 --> 02:02:25,687
Dajte mi nešto.
1238
02:02:32,396 --> 02:02:33,479
Dajte mi nešto!
1239
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
Dajte mi nešto!
1240
02:02:58,396 --> 02:02:59,646
Dobro ste, gazda?
1241
02:03:17,729 --> 02:03:18,979
Idemo.
1242
02:03:53,896 --> 02:03:55,104
Ja sam, g. Pedro.
1243
02:03:57,979 --> 02:04:00,021
Želite li da vam donesem ručak?
1244
02:04:01,479 --> 02:04:02,812
Doći ću.
1245
02:04:07,937 --> 02:04:09,187
Dolazim.
1246
02:04:33,562 --> 02:04:40,562
{\an8}KRAJ
1247
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
PREMA ROMANU JUANA RULFA
1248
02:10:30,104 --> 02:10:35,771
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić