1 00:00:31,687 --> 00:00:34,896 Došao sam u Comalu jer su mi rekli da tu živi moj otac. 2 00:00:35,979 --> 00:00:38,062 Čovjek imena Pedro Páramo. 3 00:00:39,521 --> 00:00:40,937 Majka mi je rekla. 4 00:00:43,104 --> 00:00:45,187 Obećao sam joj da ću doći. 5 00:00:46,396 --> 00:00:49,979 Jer bila je na samrti, a tad bih joj sve obećao. 6 00:00:51,937 --> 00:00:53,687 Prije toga rekla mi je: 7 00:00:54,271 --> 00:00:56,479 „Ništa ne moli od njega. 8 00:00:57,187 --> 00:00:59,187 Zahtijevaj ono što je naše. 9 00:01:00,187 --> 00:01:02,396 Zbog načina na koji nas je zanemario, 10 00:01:03,229 --> 00:01:04,896 natjeraj ga da skupo plati.” 11 00:01:26,646 --> 00:01:28,854 Nisam namjeravao održati obećanje. 12 00:01:29,604 --> 00:01:32,146 Dok nisam počeo sanjati. 13 00:01:33,271 --> 00:01:35,604 Prepuštati se svojim maštarijama. 14 00:01:36,312 --> 00:01:40,896 Svijet se počeo stvarati oko nadanja o tom čovjeku, 15 00:01:41,937 --> 00:01:43,521 mužu moje majke. 16 00:02:10,021 --> 00:02:12,687 Zašto idete u Comalu, ako smijem pitati? 17 00:02:14,354 --> 00:02:15,771 Da vidim oca. 18 00:02:20,229 --> 00:02:22,354 Priredit će vam lijep doček. 19 00:02:24,354 --> 00:02:26,229 Bit će sretan što vidi nekoga. 20 00:02:27,979 --> 00:02:31,354 Kakav je vaš otac? 21 00:02:32,312 --> 00:02:33,604 Ne poznajem ga. 22 00:02:34,812 --> 00:02:36,854 Znam samo da se zove Pedro Páramo. 23 00:02:41,812 --> 00:02:43,104 Zamisli. 24 00:02:46,729 --> 00:02:48,604 Poznajete li Pedra Páramu? 25 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 Tko je on? 26 00:02:56,604 --> 00:02:58,187 Živa ogorčenost. 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - Vruće je. - Da. 28 00:03:12,771 --> 00:03:14,354 Ovo nije strašno. 29 00:03:15,604 --> 00:03:19,229 Bit će gore kad stignemo u Comalu. 30 00:03:19,812 --> 00:03:21,604 Samo kažem, 31 00:03:22,104 --> 00:03:24,312 mnogi od onih koji ondje umru 32 00:03:25,312 --> 00:03:28,437 vraćaju se iz pakla po svoje pokrivače. 33 00:03:32,687 --> 00:03:35,562 I ja sam sin Pedra Párame. 34 00:04:00,396 --> 00:04:02,229 Siguran si da je to Comala? 35 00:04:02,229 --> 00:04:04,104 Siguran sam, gospodine. 36 00:04:06,521 --> 00:04:08,229 Zašto izgleda tako otužno? 37 00:04:09,396 --> 00:04:11,187 Takva su vremena, gospodine. 38 00:04:18,229 --> 00:04:19,646 Izgleda napušteno. 39 00:04:20,271 --> 00:04:22,146 Nije da samo izgleda tako. 40 00:04:22,146 --> 00:04:23,354 Napušteno je. 41 00:04:24,146 --> 00:04:25,854 Ovdje nitko ne živi. 42 00:04:28,021 --> 00:04:29,521 A Pedro Páramo? 43 00:04:31,479 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo umro je prije mnogo godina. 44 00:04:50,396 --> 00:04:52,479 Gdje mogu naći smještaj? 45 00:04:52,979 --> 00:04:56,396 Potražite gđu Eduviges. Ako je još živa. 46 00:04:56,896 --> 00:04:58,937 Reci joj da sam vas ja poslao. 47 00:04:59,437 --> 00:05:00,812 Kako se zovete? 48 00:05:01,312 --> 00:05:02,687 Abundio... 49 00:05:14,562 --> 00:05:18,187 Dolazim s istim pogledom kao onim svoje majke. 50 00:05:19,021 --> 00:05:20,271 Rekla mi je: 51 00:05:20,854 --> 00:05:22,812 „Ondje ćeš naći moj grad, 52 00:05:23,312 --> 00:05:25,396 izgrađen u ravnici. 53 00:05:26,187 --> 00:05:28,354 Pun drveća i lišća. 54 00:05:29,771 --> 00:05:31,646 Ondje ćeš me bolje čuti. 55 00:05:32,521 --> 00:05:34,312 Bit ću ti bliže.” 56 00:05:37,979 --> 00:05:39,937 Volio bih joj reći: 57 00:05:41,604 --> 00:05:43,604 „Prevarila si se. 58 00:05:44,937 --> 00:05:47,229 Poslala si me u pust grad, 59 00:05:48,354 --> 00:05:50,271 u potragu za nekim tko ne postoji.” 60 00:06:17,771 --> 00:06:18,771 Oprostite. 61 00:06:20,104 --> 00:06:22,354 Znate li gdje živi gđa Eduviges? 62 00:06:23,062 --> 00:06:24,104 Ondje. 63 00:06:24,854 --> 00:06:27,479 U ružičastoj kući s lukovima. 64 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 Ja sam Eduviges Dyada. 65 00:07:00,437 --> 00:07:01,479 Uđite. 66 00:07:12,312 --> 00:07:13,396 Ovuda. 67 00:07:20,312 --> 00:07:21,646 Što je ovo? 68 00:07:23,104 --> 00:07:24,479 Drangulije. 69 00:07:25,146 --> 00:07:28,104 Kuća ih je puna. 70 00:07:29,604 --> 00:07:32,562 Oni koji su otišli ostavili su ovdje svoje stvari. 71 00:07:32,562 --> 00:07:35,229 Nitko se nije vratio po njih. 72 00:07:39,146 --> 00:07:41,354 Znači, vi ste njezin sin? 73 00:07:42,479 --> 00:07:43,479 Čiji sin? 74 00:07:45,312 --> 00:07:47,146 Doloritasin. 75 00:07:49,312 --> 00:07:50,979 Da, ali kako ste znali? 76 00:07:51,646 --> 00:07:53,479 Rekla mi je da ćete doći. 77 00:07:56,021 --> 00:07:57,562 Da ćete danas doći. 78 00:07:58,604 --> 00:07:59,812 Tko? Moja majka? 79 00:07:59,812 --> 00:08:01,021 Da. 80 00:08:01,812 --> 00:08:02,896 Ona. 81 00:08:08,937 --> 00:08:10,521 Ovo je vaša soba. 82 00:08:13,271 --> 00:08:16,187 Uvijek je održavam urednom za slučaj da tko dođe. 83 00:08:21,187 --> 00:08:22,854 Nema kreveta. 84 00:08:24,979 --> 00:08:26,312 Ne brinite se. 85 00:08:27,104 --> 00:08:30,229 Iscrpljenost je dobar madrac. 86 00:08:31,312 --> 00:08:34,687 Nije lako sve pripremiti u zadnji čas. 87 00:08:35,354 --> 00:08:37,937 A vaša mi je majka tek sad rekla. 88 00:08:40,104 --> 00:08:41,479 Majka mi je mrtva. 89 00:08:44,354 --> 00:08:46,187 Zato joj je glas bio slabašan. 90 00:08:47,646 --> 00:08:49,146 Sada shvaćam. 91 00:08:50,396 --> 00:08:52,187 Kad je umrla? 92 00:08:53,646 --> 00:08:55,437 Prije sedam dana. 93 00:08:57,062 --> 00:08:59,104 Sigurno se osjećala napušteno. 94 00:09:00,104 --> 00:09:02,437 Obećale smo si da ćemo umrijeti skupa. 95 00:09:02,937 --> 00:09:05,437 Podržavati jedna drugu na putovanju. 96 00:09:06,729 --> 00:09:08,604 Ona sad ima prednost. 97 00:09:10,979 --> 00:09:13,562 Budi siguran da ću je stići. 98 00:09:14,812 --> 00:09:17,354 Znam ići prečacima. 99 00:09:17,854 --> 00:09:21,146 Samo moraš umrijeti kad ti želiš, 100 00:09:21,146 --> 00:09:22,854 a ne kad On odluči. 101 00:09:25,854 --> 00:09:27,854 Prvo dođi i nešto pojedi. 102 00:09:28,771 --> 00:09:31,146 - Prezalogaji. - Hoću. 103 00:09:34,187 --> 00:09:35,437 Poslije. 104 00:10:24,562 --> 00:10:26,854 Zašto si toliko dugo na zahodu? 105 00:10:27,854 --> 00:10:29,146 Eto tako. 106 00:10:29,687 --> 00:10:33,187 Ostaneš li unutra, doći će zmija i ugristi te. 107 00:10:34,937 --> 00:10:36,271 Otpusti još konopa, Susana. 108 00:10:48,521 --> 00:10:49,854 - Ne! - Ne. 109 00:11:02,271 --> 00:11:03,937 Volim ovo mjesto zbog tebe. 110 00:11:08,062 --> 00:11:10,271 Ali mrzim ga zbog svega ostalog. 111 00:11:12,187 --> 00:11:14,229 Čak i zato što sam ovdje rođena. 112 00:11:22,146 --> 00:11:23,979 Povremeno ću se vraćati. 113 00:11:26,854 --> 00:11:28,271 Nećeš se vratiti. 114 00:11:34,187 --> 00:11:35,562 Nikad. 115 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 Rekla sam ti da izađeš. 116 00:12:49,312 --> 00:12:50,562 Dolazim, mama. 117 00:12:51,687 --> 00:12:52,854 Dolazim. 118 00:12:52,854 --> 00:12:55,187 Otac kaže da ne može računati na tebe. 119 00:12:56,896 --> 00:12:58,812 Da postaješ beskoristan. 120 00:13:13,396 --> 00:13:15,521 Ne bi li trebao raditi? 121 00:13:16,354 --> 00:13:18,396 Ne. Rogelio mi ne plaća. 122 00:13:18,396 --> 00:13:23,354 Nisi ondje da zarađuješ, nego da učiš. 123 00:13:24,187 --> 00:13:26,771 Zasad to moraš trpjeti. 124 00:13:27,562 --> 00:13:29,562 Neka drugi to trpe, bako. 125 00:13:30,604 --> 00:13:32,521 To nije za mene. 126 00:13:33,354 --> 00:13:35,354 Čudan si mladić. 127 00:13:36,646 --> 00:13:40,062 Slutim da će ti kola krenuti nizbrdo, Pedro Páramo. 128 00:13:44,354 --> 00:13:46,729 Mislio sam da je ta žena luda. 129 00:13:48,104 --> 00:13:49,896 Poslije ništa nisam mislio. 130 00:13:51,104 --> 00:13:52,979 Kao da sam bio u tuđini. 131 00:13:53,479 --> 00:13:55,604 I dopustio sam da me odnese. 132 00:13:57,396 --> 00:13:58,562 Da. 133 00:13:59,646 --> 00:14:02,396 Zamalo sam ti bila majka. 134 00:14:05,812 --> 00:14:07,437 Nije ti nikad rekla? 135 00:14:07,937 --> 00:14:11,229 Ne. Govorila mi je samo dobre stvari. 136 00:14:19,687 --> 00:14:22,229 Čuo sam za vas od goniča mula koji me doveo. 137 00:14:23,687 --> 00:14:24,896 Od Abundija. 138 00:14:25,896 --> 00:14:27,271 Dobri stari Abundio. 139 00:14:27,771 --> 00:14:31,771 Davala bih mu napojnicu za svakog putnika kojeg bi mi poslao. 140 00:14:32,687 --> 00:14:34,146 Dok nije oglušio. 141 00:14:36,854 --> 00:14:38,896 Čovjek je sasvim dobro čuo. 142 00:14:38,896 --> 00:14:42,062 Vratimo se tvojoj majci. 143 00:14:42,896 --> 00:14:45,312 Kad se trebala udati za Pedra Párama, 144 00:14:45,979 --> 00:14:50,187 rekli su joj da tu noć ne smije spavati ni s jednim muškarcem. 145 00:14:50,771 --> 00:14:51,979 Imala je mjesečnicu. 146 00:14:54,937 --> 00:14:58,062 Zamolila me da je zamijenim. 147 00:15:03,062 --> 00:15:04,521 Spavali ste s Pédrom Páramom? 148 00:15:06,479 --> 00:15:08,729 Rado sam legla s njim u krevet. 149 00:15:11,354 --> 00:15:13,646 Ali svatovi 150 00:15:13,646 --> 00:15:16,687 su ga izmorili, pa je noć proveo hrčući. 151 00:15:17,187 --> 00:15:19,104 Ti si rođen nagodinu. 152 00:15:20,562 --> 00:15:24,354 Ali nisam te ja rodila. Iako je malo falilo da budeš moj. 153 00:15:27,187 --> 00:15:31,729 Možda ti majka nije rekla... zbog srama. 154 00:15:37,271 --> 00:15:38,937 Donio sam njezin portret. 155 00:15:43,271 --> 00:15:45,896 Oduvijek je mrzila Pedra Párama. 156 00:15:46,896 --> 00:15:50,271 Samo je prigovarao i izdavao naredbe. 157 00:15:50,771 --> 00:15:52,896 Iako je navikla na to... 158 00:15:54,437 --> 00:15:57,104 njezine su ponizne oči ogrubjele. 159 00:15:58,437 --> 00:16:00,479 Tad je počela uzdisati. 160 00:16:01,062 --> 00:16:04,646 Pedro Páramo najzad ju je poslao njezinoj sestri. 161 00:16:07,646 --> 00:16:09,604 Živjeli smo s njom u Colimi. 162 00:16:09,604 --> 00:16:13,312 Mnogo mjeseci poslije pitala sam Pedra Páramu za nju. 163 00:16:14,854 --> 00:16:17,354 „Kako će preživjeti?” pitala bih. 164 00:16:17,854 --> 00:16:20,812 Rekao bi: „Neka im Bog pomogne. 165 00:16:23,562 --> 00:16:25,187 Neka im Bog pomogne.” 166 00:16:32,146 --> 00:16:34,312 Kad ćeš se odmoriti? 167 00:16:45,146 --> 00:16:46,312 Probudi se. 168 00:17:06,187 --> 00:17:07,604 Zašto plačeš, mama? 169 00:17:11,437 --> 00:17:13,021 Otac ti je mrtav. 170 00:17:16,187 --> 00:17:18,229 Ubili su ga. 171 00:17:27,104 --> 00:17:28,354 A tko je tebe ubio? 172 00:17:41,146 --> 00:17:43,021 Kad ćeš se odmoriti? 173 00:17:44,521 --> 00:17:46,187 Što je bilo, gđo Eduviges? 174 00:17:49,937 --> 00:17:52,187 Konj Miguela Párama. 175 00:17:54,229 --> 00:17:57,271 Galopira putom prema Media Luni. 176 00:17:58,146 --> 00:17:59,812 Netko živi u Media Luni? 177 00:17:59,812 --> 00:18:03,396 Ne, nitko ne živi ondje. 178 00:18:05,521 --> 00:18:06,604 Ne razumijem. 179 00:18:08,062 --> 00:18:10,396 - Ne čujem ni konja. - Ne? 180 00:18:10,396 --> 00:18:11,479 Ne. 181 00:18:14,646 --> 00:18:17,521 Onda je to sigurno moje šesto čulo. 182 00:18:19,146 --> 00:18:21,021 Dar koji mi je Bog dao. 183 00:18:23,062 --> 00:18:25,271 Ili možda prokletstvo. 184 00:18:27,437 --> 00:18:28,771 Tko je bio Miguel Páramo? 185 00:18:28,771 --> 00:18:30,604 Sin Pedra Párama. 186 00:18:31,646 --> 00:18:32,687 Još jedan sin? 187 00:18:33,812 --> 00:18:35,729 Jedini kojega je priznavao. 188 00:18:39,021 --> 00:18:42,062 Katkad bi prenoćio u mojoj kući. 189 00:18:42,062 --> 00:18:44,479 Dok nije upoznao djevojku iz Contle. 190 00:18:45,271 --> 00:18:47,854 Noću bi odlazio razgovarati s njom. 191 00:18:49,354 --> 00:18:51,937 Vraćao bi se rano ujutro. 192 00:18:53,021 --> 00:18:54,812 Ali te se noći nije vratio. 193 00:18:57,687 --> 00:19:01,854 Njegov je konj još prolazio kad sam čula da mi netko kuca na prozor. 194 00:19:03,771 --> 00:19:06,187 Možda sam to samo umislila. 195 00:19:14,896 --> 00:19:16,312 Što se dogodilo? 196 00:19:17,146 --> 00:19:18,562 Je li te odbila? 197 00:19:19,812 --> 00:19:22,271 Ne. Nije to. 198 00:19:23,354 --> 00:19:25,312 Nisam našao grad. 199 00:19:28,062 --> 00:19:29,604 Što to govoriš, Miguele? 200 00:19:30,854 --> 00:19:32,562 Bilo je puno magle. 201 00:19:34,021 --> 00:19:35,062 Ili dima. 202 00:19:35,812 --> 00:19:39,729 Ili tko zna čega. Znam samo da Contla ne postoji. 203 00:19:41,771 --> 00:19:45,812 Došao sam ti reći jer znam da me razumiješ. 204 00:19:46,812 --> 00:19:51,146 Da kažem ikomu u Comali, rekli bi da sam lud. 205 00:19:52,646 --> 00:19:54,354 Kao i uvijek. 206 00:19:57,354 --> 00:19:58,396 Ne. 207 00:19:59,646 --> 00:20:01,437 Nisi lud, Miguele. 208 00:20:04,562 --> 00:20:06,396 Sigurno si mrtav. 209 00:20:07,771 --> 00:20:11,312 Sjeti se da su govorili da će te taj konj jednog dana ubiti. 210 00:20:11,854 --> 00:20:14,729 Samo sam preskočio onu očevu kamenu ogradu 211 00:20:14,729 --> 00:20:16,646 da je ne moram obići. 212 00:20:19,021 --> 00:20:20,812 A onda sam vidio samo dim. 213 00:20:24,687 --> 00:20:25,896 Idi. 214 00:20:32,187 --> 00:20:34,562 Počivaj u miru, sinko. 215 00:20:38,812 --> 00:20:41,521 Hvala ti što si se došao oprostiti od mene. 216 00:21:01,604 --> 00:21:04,937 Amen! 217 00:21:05,604 --> 00:21:09,146 - Dajmo hvalu Bogu. - Bogu hvala! 218 00:21:11,979 --> 00:21:14,187 Velečasni, želimo da ga blagoslovite! 219 00:21:15,312 --> 00:21:17,604 Neću. 220 00:21:19,021 --> 00:21:23,104 Bio je loš čovjek. Neće ući u Kraljevstvo nebesko. 221 00:21:23,687 --> 00:21:26,646 Bog bi se uvrijedio da se zauzmem za njega. 222 00:22:15,104 --> 00:22:17,479 Znaš li tko je danas pokopan? 223 00:22:21,062 --> 00:22:22,062 Da, striče. 224 00:22:23,437 --> 00:22:26,146 Sigurna si da je to bio on? 225 00:22:31,979 --> 00:22:33,312 Ne posve, striče. 226 00:22:34,771 --> 00:22:35,979 Nisam mu vidjela lice. 227 00:22:36,604 --> 00:22:38,604 Oteo me noću. Bio je mrak. 228 00:22:38,604 --> 00:22:42,354 Kako si onda znala da je to Miguel Páramo? 229 00:22:43,979 --> 00:22:45,271 Rekao mi je. 230 00:22:47,062 --> 00:22:50,062 Rekao mi je svoje ime. Rekao je da se ne bojim. 231 00:22:54,896 --> 00:22:59,937 Ali znala si da je kriv za smrt tvog oca, zar ne? 232 00:23:01,187 --> 00:23:02,312 Da, striče. 233 00:23:02,937 --> 00:23:06,104 Kako si se obranila od njega? 234 00:23:09,812 --> 00:23:11,146 Nikako. 235 00:23:15,479 --> 00:23:17,896 Rekao je da mi se došao ispričati. 236 00:23:18,479 --> 00:23:20,979 Razmišljala sam o onom što ste me učili. 237 00:23:23,271 --> 00:23:25,312 Da nikoga ne smijemo mrziti. 238 00:23:28,312 --> 00:23:30,271 Onda sam ga osjetila na sebi. 239 00:23:33,104 --> 00:23:35,687 Počeo mi je činiti nešto ružno. 240 00:23:39,062 --> 00:23:40,896 Mislila sam da će me ubiti. 241 00:23:50,562 --> 00:23:54,062 Sad sigurno tone u najniže dubine pakla. 242 00:23:56,104 --> 00:23:58,312 Jer to sam tražila od svih svetaca. 243 00:24:00,104 --> 00:24:02,937 Ne budi tako sigurna, dijete. 244 00:24:03,687 --> 00:24:06,937 Tko zna koliko se ljudi upravo moli za njega. 245 00:24:11,771 --> 00:24:14,479 Osim toga, dao sam mu odrješenje. 246 00:24:16,812 --> 00:24:18,062 Molim? 247 00:24:20,604 --> 00:24:23,687 Zahvalimo Bogu što ga je uklonio s ove Zemlje, 248 00:24:23,687 --> 00:24:26,479 gdje je prouzročio toliko zla. 249 00:24:26,479 --> 00:24:29,896 Nije važno ako je sad s Njime u raju. 250 00:25:05,479 --> 00:25:07,687 Oprostite, velečasni Rentería. 251 00:25:08,312 --> 00:25:09,771 Kako mogu pomoći? 252 00:25:13,771 --> 00:25:15,437 Sestra mi je umrla. 253 00:25:17,271 --> 00:25:19,021 Kako se to dogodilo? 254 00:25:22,896 --> 00:25:25,271 Oduzela si je život. 255 00:25:32,146 --> 00:25:34,479 Što želiš da učinim, María? 256 00:25:35,771 --> 00:25:38,812 Došla sam vas zamoliti da je spasite. 257 00:25:39,937 --> 00:25:42,062 Ali počinila je samoubojstvo. 258 00:25:43,646 --> 00:25:46,479 Postupila je protiv Božje volje. 259 00:25:47,812 --> 00:25:49,979 Pokleknula je u zadnji čas. 260 00:25:52,771 --> 00:25:57,062 Toliko je dobrih djela učinila radi svoga spasenja... 261 00:25:57,771 --> 00:26:00,271 i tako ih je naglo izgubila. 262 00:26:00,271 --> 00:26:02,812 Nije ih izgubila. 263 00:26:03,771 --> 00:26:06,812 Umrla je gušeći se u vlastitoj krvi. 264 00:26:06,812 --> 00:26:08,562 U silnoj boli. 265 00:26:09,312 --> 00:26:10,687 A bol... 266 00:26:13,896 --> 00:26:17,271 Jednom ste nam rekli nešto o boli čega se više ne sjećam. 267 00:26:18,396 --> 00:26:23,729 Možda bih mogao odslužiti nekoliko gregorijanskih misa... 268 00:26:23,729 --> 00:26:27,062 Ali trebali bismo pomoć, još svećenika. 269 00:26:28,521 --> 00:26:30,104 To je skupo. 270 00:26:30,937 --> 00:26:33,104 Nemam novca. 271 00:26:34,187 --> 00:26:36,479 Znate to, velečasni. 272 00:26:40,729 --> 00:26:42,937 Ostavimo stvari kako jesu. 273 00:26:44,146 --> 00:26:45,646 Vjerujmo u Boga. 274 00:26:53,229 --> 00:26:54,437 Da, velečasni. 275 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 Zdravo, Marijo 276 00:27:49,979 --> 00:27:54,812 Spasi joj dušu 277 00:27:55,979 --> 00:28:00,979 Iz čistilišta 278 00:28:01,479 --> 00:28:05,687 Svojim oprostom 279 00:28:06,687 --> 00:28:11,937 Svjetlost svijeće 280 00:28:12,729 --> 00:28:16,896 Vječni počinak daruje 281 00:28:20,812 --> 00:28:23,312 Jesi li ikad čuo jecaj mrtvaca? 282 00:28:25,979 --> 00:28:26,979 Ne. 283 00:28:34,521 --> 00:28:36,396 I bolje, sinko. 284 00:28:53,312 --> 00:28:54,562 Gđo Eduviges. 285 00:28:59,521 --> 00:29:00,937 Gđo Eduviges. 286 00:29:05,146 --> 00:29:06,146 Gđo Eduviges! 287 00:29:10,354 --> 00:29:11,729 Nećete se vratiti? 288 00:29:19,187 --> 00:29:20,979 Pustite me kući! 289 00:29:20,979 --> 00:29:22,396 Pustite me! 290 00:29:23,396 --> 00:29:24,896 Pustite me! 291 00:29:24,896 --> 00:29:26,312 G. Fulgor! 292 00:29:27,437 --> 00:29:30,437 Ne! 293 00:30:00,354 --> 00:30:01,854 Gđo Eduviges, vi ste? 294 00:30:04,854 --> 00:30:06,479 Nisam Eduviges. 295 00:30:09,146 --> 00:30:10,979 Zovem se Damiana. 296 00:30:11,937 --> 00:30:13,354 Saznala sam da si ovdje 297 00:30:14,437 --> 00:30:15,771 i došla sam po tebe. 298 00:30:17,562 --> 00:30:19,187 Damiana Cisneros? 299 00:30:21,271 --> 00:30:23,062 Živjeli ste u Media Luni? 300 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 Sada živim ondje. Zato mi je dugo trebalo da dođem. 301 00:30:27,729 --> 00:30:30,562 Majka mi je govorila o Damiani koja me čuvala. 302 00:30:31,937 --> 00:30:35,604 Poznajem te otkad si otvorio oči, Juane Preciado. 303 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 Poći ću s vama. Ne znam što se ovdje zbiva. 304 00:30:45,729 --> 00:30:47,729 Događaju se vrlo čudne stvari. 305 00:30:57,396 --> 00:30:59,062 Moram vam reći... 306 00:31:00,521 --> 00:31:02,104 Prije nekoliko trenutaka, 307 00:31:02,604 --> 00:31:04,062 u onoj sobi... 308 00:31:05,354 --> 00:31:07,312 čuo sam nečije zapomaganje. 309 00:31:08,729 --> 00:31:10,437 Kao da je u agoniji. 310 00:31:11,021 --> 00:31:14,062 Možda je to zarobljena jeka. 311 00:31:14,937 --> 00:31:19,729 U toj su sobi prije mnogo vremena objesili Toribija Aldretea. 312 00:31:20,229 --> 00:31:23,312 Zatim su zaključali vrata dok mu se tijelo nije sasušilo. 313 00:31:27,062 --> 00:31:29,062 Ne znam kako si ušao. 314 00:31:30,062 --> 00:31:32,271 Za ta vrata ne postoji ključ. 315 00:32:03,771 --> 00:32:07,187 Nitko ne može poreći da ste muškarac, g. Fulgor. 316 00:32:07,812 --> 00:32:09,937 Znam da vi to možete. 317 00:32:10,562 --> 00:32:14,646 I to ne zbog vlasti koja vas podržava, nego samostalno. 318 00:32:16,562 --> 00:32:20,937 Ali i vi i ja možemo se obrisati ovim papirom. 319 00:32:21,437 --> 00:32:23,854 Jer ničem drugom ne služi. 320 00:32:25,187 --> 00:32:29,687 Sad kad znam što je posrijedi, ne mogu a da se ne smijem. 321 00:32:31,896 --> 00:32:34,729 Piše: „Toribio Aldrete 322 00:32:34,729 --> 00:32:38,896 nije poštovao granice svog imanja 323 00:32:39,396 --> 00:32:43,437 i podigao je ograde 324 00:32:43,437 --> 00:32:46,021 na zemlji Media Lune, 325 00:32:46,521 --> 00:32:49,771 vlasništvu g. Pedra Párama.” 326 00:32:55,521 --> 00:32:59,104 Ne nasmijava li to i vas, g. Fulgor? 327 00:33:16,604 --> 00:33:18,521 Navodno „plodouživanje”. 328 00:33:20,479 --> 00:33:23,604 „Optužba za plodouživanje.” 329 00:33:25,104 --> 00:33:29,604 Tvoj bi se gazda trebao sramiti što je tako glup. 330 00:33:31,646 --> 00:33:32,896 Viges... 331 00:33:34,396 --> 00:33:36,479 Smijem li iskoristiti sobu na katu? 332 00:33:36,479 --> 00:33:38,521 Što god želite, g. Fulgor. 333 00:33:39,229 --> 00:33:41,271 Vaši će ljudi prenoćiti? 334 00:33:41,271 --> 00:33:42,354 Ne. 335 00:33:43,687 --> 00:33:44,896 Samo jedan. 336 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Ne brini se za nas i idi u krevet. 337 00:33:51,687 --> 00:33:53,146 Samo nam ostavi ključ. 338 00:34:23,479 --> 00:34:26,437 Sjedni, Fulgore. Ovdje možemo ugodnije razgovarati. 339 00:34:28,479 --> 00:34:29,687 Zašto ne sjedneš? 340 00:34:30,187 --> 00:34:31,854 Radije ću stajati, Pedro. 341 00:34:31,854 --> 00:34:34,729 Kako želiš. Ali „gospodine Pedro”. 342 00:34:35,646 --> 00:34:37,479 - Kako ide? - Što? 343 00:34:38,479 --> 00:34:40,062 Znaš. Media Luna. 344 00:34:40,062 --> 00:34:41,729 Pa, loše. 345 00:34:42,521 --> 00:34:43,646 Ništa nije ostalo. 346 00:34:44,187 --> 00:34:46,021 Prodali smo posljednju stoku. 347 00:34:46,521 --> 00:34:51,229 Gledajte. Neću o detaljima jer i ne poznajete posjed. 348 00:34:51,229 --> 00:34:53,146 Nisam vas vidio ondje. 349 00:34:53,146 --> 00:34:55,062 S današnjim danom, dugujemo... 350 00:34:55,062 --> 00:34:56,396 Komu dugujemo? 351 00:34:56,896 --> 00:34:58,771 Ne zanima me koliko. Samo komu. 352 00:34:59,271 --> 00:35:02,854 Najviše dugujemo sestrama Preciado. 353 00:35:03,562 --> 00:35:06,354 Pa obiteljima Fregoso i Guzmán. 354 00:35:07,396 --> 00:35:10,312 Nemamo čime otplatiti. To je problem. 355 00:35:10,312 --> 00:35:11,271 Zašto? 356 00:35:11,271 --> 00:35:14,854 Zato što je vaša obitelj sve potrošila. 357 00:35:15,771 --> 00:35:18,146 Posuđivali su, a ništa nisu vraćali. 358 00:35:18,146 --> 00:35:21,271 Govorio sam vašoj pokojnoj majci, počivala u miru: 359 00:35:22,104 --> 00:35:24,937 „Nastavite li ovako, sve ćete potrošiti.” 360 00:35:24,937 --> 00:35:26,812 Tako je i bilo. 361 00:35:28,271 --> 00:35:32,687 Iako, netko je zainteresiran za kupnju posjeda i izdašno bi platio. 362 00:35:34,396 --> 00:35:36,896 - Da nisi ti? - Kako to možete pomisliti? 363 00:35:36,896 --> 00:35:39,562 Svašta bih pomislio. 364 00:35:42,812 --> 00:35:44,104 U redu. 365 00:35:44,104 --> 00:35:46,812 Sutra počinjemo dovoditi stvari u red. 366 00:35:47,396 --> 00:35:49,021 Počevši od sestara. 367 00:35:49,521 --> 00:35:51,854 - Kažeš da njima najviše dugujemo? - Da. 368 00:35:52,521 --> 00:35:56,271 Čuo sam da se jedna preselila u grad. U Colimi. 369 00:35:56,896 --> 00:36:02,396 Tako da je Lola, odnosno gđa Dolores, postala jedina vlasnica ranča Enmedio. 370 00:36:02,396 --> 00:36:04,562 Njoj moramo platiti. 371 00:36:08,646 --> 00:36:10,479 Sutra ćeš zaprositi Lolu. 372 00:36:11,062 --> 00:36:13,854 Zašto bi me htjela? Ja sam starac. 373 00:36:13,854 --> 00:36:16,396 Ne. Pitat ćeš u moje ime. 374 00:36:17,271 --> 00:36:19,521 Ipak posjeduje određen šarm. 375 00:36:20,646 --> 00:36:23,979 Reci joj da sam veoma zaljubljen u nju. Idi sutra. 376 00:36:24,479 --> 00:36:25,479 Naravno. 377 00:36:25,479 --> 00:36:27,896 Reci velečasnom Renteríji da sve sredi. 378 00:36:27,896 --> 00:36:30,437 - Koliko novca imamo? - Ništa. 379 00:36:30,437 --> 00:36:33,146 Onda mu obećaj isplatu kad budemo imali. 380 00:36:35,812 --> 00:36:37,312 Ne želiš sjesti? 381 00:36:37,312 --> 00:36:38,854 Sjest ću, g. Pedro. 382 00:36:38,854 --> 00:36:41,562 Moram reći da uživam raditi s vama. 383 00:36:42,687 --> 00:36:44,604 Reci Loli da je volim. 384 00:36:44,604 --> 00:36:46,396 - To je važno. - Da. 385 00:36:46,396 --> 00:36:48,812 Istina je, Sedano. Volim je. 386 00:36:48,812 --> 00:36:50,771 Zbog očiju, znaš? 387 00:36:51,896 --> 00:36:54,312 Zbog očiju, naravno. 388 00:36:56,146 --> 00:36:58,937 Oprostite što sam se zarumenjela, g. Fulgor. 389 00:37:00,771 --> 00:37:05,437 Ali nikad nisam mislila da bi me g. Pedro zamijetio. 390 00:37:06,229 --> 00:37:08,896 Ne može spavati koliko misli na vas. 391 00:37:08,896 --> 00:37:11,229 Mogao je izabrati bilo koju. 392 00:37:11,729 --> 00:37:14,104 U Comali ima mnogo lijepih djevojaka. 393 00:37:15,812 --> 00:37:17,562 Što će reći kad saznaju? 394 00:37:18,521 --> 00:37:20,396 On je veoma povučen. 395 00:37:21,104 --> 00:37:26,687 G. Lucas Páramo, počivao u miru, rekao mu je da ga niste dostojni. 396 00:37:27,812 --> 00:37:30,562 Zato je šutio. Zbog poslušnosti. 397 00:37:31,437 --> 00:37:33,687 A sad kad su mu roditelji mrtvi, 398 00:37:34,187 --> 00:37:37,187 ništa mu ne stoji na putu. 399 00:37:37,687 --> 00:37:40,354 Zakažimo vjenčanje za prekosutra. 400 00:37:40,354 --> 00:37:41,896 Što mislite? 401 00:37:42,604 --> 00:37:43,937 To je jako rano. 402 00:37:45,521 --> 00:37:46,562 Gospodine. 403 00:37:50,937 --> 00:37:52,687 Ništa nisam pripremila. 404 00:37:53,187 --> 00:37:57,062 Moram naručiti miraz, pisati sestri... 405 00:37:58,937 --> 00:38:00,104 Ne. 406 00:38:01,979 --> 00:38:05,396 Neću biti spremna do osmog travnja. 407 00:38:05,396 --> 00:38:07,187 Neka mi da nekoliko dana. 408 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 On se odmah želi vjenčati. 409 00:38:11,896 --> 00:38:15,396 Ne brinite se za miraz. Riješit ćemo to. 410 00:38:15,979 --> 00:38:20,562 Pokojna majka g. Pedra htjela bi da odjenete njezinu haljinu. 411 00:38:21,187 --> 00:38:23,646 To je obiteljska tradicija. 412 00:38:25,354 --> 00:38:27,562 Problem je i s datumom. 413 00:38:28,271 --> 00:38:30,229 Ženski problemi, znate? 414 00:38:31,812 --> 00:38:34,479 Sramim se reći ovo, g. Fulgor. 415 00:38:36,187 --> 00:38:37,187 Imat ću mjesečnicu. 416 00:38:37,979 --> 00:38:39,104 Kako me sram! 417 00:38:40,146 --> 00:38:41,479 Pa što? 418 00:38:41,479 --> 00:38:45,479 Za brak to nije bitno. 419 00:38:45,979 --> 00:38:47,312 Bitna je ljubav. 420 00:38:47,812 --> 00:38:49,771 G. Fulgor, ne razumijete. 421 00:38:49,771 --> 00:38:53,479 Razumijem. Vjenčanje je prekosutra. 422 00:38:58,604 --> 00:39:02,812 Ne zaboravite reći sucu da će posjed biti zajedničko vlasništvo. 423 00:39:04,146 --> 00:39:05,771 Zajedničko. 424 00:39:06,271 --> 00:39:08,812 - Da, g. Fulgor. - Ispričavam se. 425 00:39:23,979 --> 00:39:25,562 Zagrij malo vode, Damiana. 426 00:39:26,062 --> 00:39:27,271 Da, gospođo. 427 00:39:31,187 --> 00:39:34,854 Pobrinut ću se da je dobijem ranije. Večeras. 428 00:39:38,521 --> 00:39:41,229 Svejedno, trajat će uobičajena tri dana. 429 00:39:43,562 --> 00:39:46,771 Hvala ti, dragi Bože, što si mi dao g. Pedra. 430 00:39:49,562 --> 00:39:51,271 Čak i ako me poslije zamrzi. 431 00:40:06,146 --> 00:40:08,812 G. Fulgor, je li Media Luna na prodaju? 432 00:40:09,354 --> 00:40:10,937 Da potražimo drugi posao? 433 00:40:12,021 --> 00:40:16,312 Ne znaš ti što je posao. Ali naučit ćeš. Bez brige. 434 00:40:17,354 --> 00:40:20,646 Onda ostajete, g. Fulgor? 435 00:40:21,229 --> 00:40:23,312 Niste li rekli da je g. Pedro niškoristi? 436 00:40:23,312 --> 00:40:26,187 To je govorio moj gazda g. Lucas. 437 00:40:26,187 --> 00:40:29,437 Da neće biti uz njega pod stare dane. 438 00:40:30,396 --> 00:40:32,729 „Moj sin ništa ne valja”, govorio je. 439 00:40:34,354 --> 00:40:36,646 Odsad ćete ga zvati „g. Pedro”. 440 00:40:38,062 --> 00:40:40,854 Pitao sam je i pristala je. 441 00:40:41,354 --> 00:40:44,979 Svećenik želi 60 peza da preskoči bračne zapreke. 442 00:40:44,979 --> 00:40:47,271 Rekao sam da ćemo platiti na vrijeme. 443 00:40:47,937 --> 00:40:50,229 Nisi tražio predujam od Dolores? 444 00:40:50,229 --> 00:40:51,646 Ne, gazda. 445 00:40:52,146 --> 00:40:54,146 Nisam se usudio, da pravo kažem. 446 00:40:54,146 --> 00:40:56,062 Fulgore, baš si dijete. 447 00:40:57,187 --> 00:40:59,271 Nisam je htio potištiti. 448 00:41:00,979 --> 00:41:04,229 Idući tjedan posjeti Aldretea. 449 00:41:04,729 --> 00:41:08,021 Reci mu da prepravi ogradu. Na našem je posjedu. 450 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 Siguran sam da je dobro izmjerio. 451 00:41:11,646 --> 00:41:14,479 Reci mu da je pogrešno izračunao. 452 00:41:14,479 --> 00:41:16,854 Sruši ograde ako treba. 453 00:41:16,854 --> 00:41:17,979 A zakoni? 454 00:41:18,479 --> 00:41:20,062 Koji zakoni, Fulgore? 455 00:41:20,062 --> 00:41:22,812 Odsad mi donosimo zakone. 456 00:41:22,812 --> 00:41:24,604 Podnesi prijavu protiv Aldretea. 457 00:41:24,604 --> 00:41:28,021 Optuži ga za plodouživanje ili što god ti padne na pamet. 458 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Reci mu da je Lucas Páramo mrtav. Sa mnom se mora dogovarati. 459 00:41:32,146 --> 00:41:35,229 - Naravno, gazda. Ispričavam se. - Hajde. 460 00:41:35,729 --> 00:41:37,437 Plodouživanje... 461 00:41:50,187 --> 00:41:53,979 Nitko ne može reći da ste loš čovjek, g. Fulgor. 462 00:41:54,854 --> 00:41:59,562 Ali taj kurvin sin od vašega gazde neće me više zajebavati! 463 00:42:04,021 --> 00:42:05,771 Što ćete učiniti? 464 00:42:05,771 --> 00:42:07,396 Vodimo vas na spavanje. 465 00:42:07,396 --> 00:42:11,271 Još se nije dogodilo da od tekile ne mogu hodati. 466 00:42:16,062 --> 00:42:17,312 Hajde, Toribio. 467 00:42:18,021 --> 00:42:19,396 Plodouživanje. 468 00:42:27,687 --> 00:42:32,479 G. Fulgor, nemojte se uvrijediti, ali radije spavam kod kuće. 469 00:42:32,479 --> 00:42:34,562 Radi supruge. Da se ne brine. 470 00:42:35,104 --> 00:42:36,604 Ne želim vam smetati. 471 00:42:36,604 --> 00:42:38,854 Ne smetate, g. Toribio. 472 00:42:39,937 --> 00:42:41,229 Hajde. 473 00:42:47,896 --> 00:42:49,771 Što ćete učiniti? 474 00:42:51,187 --> 00:42:53,812 Pustite me! Pustite me kući! 475 00:42:54,312 --> 00:42:56,521 Pustite me da se oprostim od žene! 476 00:42:56,521 --> 00:42:57,812 Pustite me! 477 00:43:00,812 --> 00:43:02,396 Smilujte se, g. Fulgor! 478 00:43:04,396 --> 00:43:05,604 G. Fulgor! 479 00:43:08,312 --> 00:43:09,354 Ne! 480 00:43:10,437 --> 00:43:11,729 Ne! 481 00:43:19,437 --> 00:43:22,271 G. Rubén, drago mi je što ste ovdje. 482 00:43:22,271 --> 00:43:23,729 Hvala, g. Pedro. 483 00:43:23,729 --> 00:43:25,479 - Hvala. - Ispričavam se. 484 00:43:31,146 --> 00:43:34,187 - Kako ste, momci? Dobro? - Sjajno. 485 00:43:34,187 --> 00:43:35,354 Ispričavam se. 486 00:43:37,312 --> 00:43:38,396 Gospodo. 487 00:43:40,771 --> 00:43:42,146 Živjeli, g. Pedro. 488 00:43:42,937 --> 00:43:46,521 Dečki i ja želimo vam čestitati. 489 00:43:46,521 --> 00:43:47,979 Hvala, Fulgore. 490 00:43:47,979 --> 00:43:49,062 Gospodo. 491 00:43:52,604 --> 00:43:54,979 Sredio si ono s Toribijem Aldreteom? 492 00:43:54,979 --> 00:43:56,937 Riješeno, gazda. 493 00:43:57,646 --> 00:44:01,146 Ostali su Fregosovi i nešto o čemu ćemo poslije. 494 00:44:01,146 --> 00:44:02,479 Što, g. Pedro? 495 00:44:02,479 --> 00:44:04,646 Pronalazak ubojice mog oca. 496 00:44:06,396 --> 00:44:09,854 To ćemo poslije. Sad sam zauzet medenim mjesecom. 497 00:44:11,354 --> 00:44:12,896 Idemo onda, dečki. 498 00:44:13,396 --> 00:44:15,229 - Ispričavamo se. - Slobodno. 499 00:44:25,771 --> 00:44:28,021 Čestitam, g. Pedro. 500 00:44:28,021 --> 00:44:29,437 - Odvjetniče. - Čestitam. 501 00:44:30,354 --> 00:44:32,062 Da odnesem vaš tanjur? 502 00:44:34,562 --> 00:44:35,937 Je li vam prijalo? 503 00:44:56,896 --> 00:44:57,979 Dorotea. 504 00:44:59,062 --> 00:45:00,104 Izvoli. 505 00:45:02,687 --> 00:45:05,562 Bog će ti platiti, Damiana. 506 00:45:05,562 --> 00:45:07,646 Kad pojedeš, izađi otraga. 507 00:45:10,646 --> 00:45:11,646 Ispričavam se. 508 00:45:16,854 --> 00:45:17,979 Što je? 509 00:45:19,187 --> 00:45:21,479 Vratit ću se. Što je bilo? 510 00:45:23,062 --> 00:45:26,187 - Što? - Pijan je. Neće primijetiti. 511 00:45:27,562 --> 00:45:29,729 Što to govoriš, Lola? 512 00:45:30,604 --> 00:45:32,521 Misliš da neće primijetiti? 513 00:45:33,104 --> 00:45:35,479 Starija sam od tebe i svjetlije puti. 514 00:45:35,479 --> 00:45:37,021 U mraku se ne primijeti. 515 00:45:38,521 --> 00:45:39,812 Ne mogu. 516 00:45:40,771 --> 00:45:42,354 Dolores, moraš ti. 517 00:45:42,354 --> 00:45:44,437 Još imam mjesečnicu. 518 00:45:45,771 --> 00:45:48,187 Učini mi ovu uslugu. Odužit ću ti se. 519 00:45:50,646 --> 00:45:52,021 Zamijeni me. 520 00:45:52,896 --> 00:45:55,187 - Tomu služe prijateljice. - Ne! 521 00:46:11,729 --> 00:46:14,354 Ovaj je grad pun jeka. 522 00:46:17,396 --> 00:46:22,771 Znalo se dogoditi da nekoliko noći čujem metež sa zabave. 523 00:46:24,021 --> 00:46:26,479 Čula sam ga skroz u Media Luni. 524 00:46:27,771 --> 00:46:30,354 Došla sam vidjeti o čemu je riječ. 525 00:46:30,854 --> 00:46:34,062 Zatekla sam ovo što upravo gledamo. 526 00:46:34,562 --> 00:46:36,354 Prazne ulice, kao sada. 527 00:46:37,854 --> 00:46:39,437 Više se ne bojim. 528 00:46:39,437 --> 00:46:43,604 Mislim da će doći dan kad će te jeke utihnuti. 529 00:46:45,854 --> 00:46:49,562 Ako su to jeke, izvor im je sigurno glas. 530 00:46:50,812 --> 00:46:52,021 Čut ćeš ih. 531 00:46:52,521 --> 00:46:56,146 Kao da izlaze iz neke pukotine ili ispod kamenja. 532 00:47:01,146 --> 00:47:03,479 Ovo je bila kuća obitelji Páramo. 533 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Još otkad su njihovi djedovi i bake došli u Comalu. 534 00:47:13,021 --> 00:47:17,646 Iako je g. Pedro većinu svog života proveo u Media Luni. 535 00:47:18,771 --> 00:47:20,021 I ja s njim. 536 00:47:22,979 --> 00:47:28,187 Postala sam voditeljica njegove posluge. Samo jer sam znala zaslužiti poštovanje. 537 00:47:28,896 --> 00:47:32,187 Bila sam jedina koja ga nije puštala u svoj krevet. 538 00:47:37,312 --> 00:47:39,021 Idete li u Media Lunu? 539 00:47:40,396 --> 00:47:42,521 Ondje ćeš se moći odmoriti. 540 00:47:46,937 --> 00:47:51,521 Ne možeš ni zamisliti silno mnoštvo duša koje luta ulicama. 541 00:47:52,229 --> 00:47:54,854 To su duše onih koji su umrli bez oprosta 542 00:47:54,854 --> 00:47:56,646 i koji još tuguju. 543 00:47:57,187 --> 00:47:59,354 Pogotovo onih koje je Pedro Páramo dao ubiti 544 00:47:59,354 --> 00:48:01,604 nakon očeva ubojstva. 545 00:48:02,896 --> 00:48:04,854 - Zar ih je bilo tako mnogo? - Da. 546 00:48:11,229 --> 00:48:13,646 Je li i vama moja majka rekla da dolazim? 547 00:48:13,646 --> 00:48:14,771 Ne. 548 00:48:16,604 --> 00:48:19,646 Nego, kako je tvoja majka? 549 00:48:20,146 --> 00:48:21,146 Umrla je. 550 00:48:22,562 --> 00:48:24,312 Možda ste trebali znati. 551 00:48:26,812 --> 00:48:28,729 Kako bih znala? 552 00:48:31,021 --> 00:48:33,271 Godinama ništa ne znam. 553 00:48:34,104 --> 00:48:36,187 Kako ste me onda našli? 554 00:48:39,937 --> 00:48:41,604 Jeste li živi, Damiana? 555 00:48:48,479 --> 00:48:49,521 Damiana? 556 00:48:51,562 --> 00:48:52,979 Damiana Cisneros! 557 00:48:54,896 --> 00:48:56,229 Damiana! 558 00:49:18,271 --> 00:49:19,562 - Evo, Damiana. - Dobro. 559 00:49:31,979 --> 00:49:33,854 Zašto uzdišeš, Doloritas? 560 00:49:34,479 --> 00:49:38,312 Da sam bar škanjac pa da odletim sestri. 561 00:49:38,812 --> 00:49:41,312 Naravno, gđo Doloritas. 562 00:49:41,812 --> 00:49:43,687 Idete k njoj iz ovih stopa. 563 00:49:44,479 --> 00:49:45,562 Vratimo se. 564 00:49:46,396 --> 00:49:48,021 Spakiraj njezine stvari. 565 00:49:48,521 --> 00:49:49,937 Nema na čemu. 566 00:49:57,854 --> 00:50:00,396 Moja je majka čeznula za Comalom. 567 00:50:01,729 --> 00:50:02,854 Za povratkom. 568 00:50:04,146 --> 00:50:07,062 U mjesto gdje bi čovjek zauvijek volio živjeti. 569 00:50:08,604 --> 00:50:10,646 Nije li ono Filoteo Aréchiga? 570 00:50:11,604 --> 00:50:13,521 Jest. Ignoriraj ga. 571 00:50:14,979 --> 00:50:17,854 - Misliš li da nas prati? - Bolje mu je da ne. 572 00:50:17,854 --> 00:50:21,687 Priča se da on pronalazi djevojke g. Pedru. 573 00:50:21,687 --> 00:50:22,979 - Zaista? - Dođi ovamo. 574 00:50:22,979 --> 00:50:24,229 Oprostite? 575 00:50:28,354 --> 00:50:29,354 Oprostite? 576 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 Bio sam samo u prolazu. 577 00:50:48,146 --> 00:50:50,771 G. Pedro nije me kanio ubiti. 578 00:50:51,312 --> 00:50:55,146 Zanimalo ga je jesam li bio na vjenčanju gdje mu je ubijen otac. 579 00:50:56,521 --> 00:50:58,812 Rješava se svih gostiju. 580 00:51:01,854 --> 00:51:03,937 Ali samo me htio uplašiti! 581 00:51:14,062 --> 00:51:15,812 Raj je golem. 582 00:51:44,187 --> 00:51:45,521 Što radite ovdje? 583 00:51:46,021 --> 00:51:47,562 Niste li mrtvi? 584 00:51:50,229 --> 00:51:51,521 Pijan je. 585 00:51:53,437 --> 00:51:55,146 Samo se boji. 586 00:51:55,687 --> 00:51:56,812 Uđite. 587 00:52:22,896 --> 00:52:24,104 Jeste li bolesni? 588 00:52:25,187 --> 00:52:27,271 Želim se vratiti odakle sam došao. 589 00:52:27,812 --> 00:52:29,646 Radije pričekajte do sutra. 590 00:52:31,604 --> 00:52:34,146 Svi su putovi obrasli šikarom. 591 00:52:35,021 --> 00:52:36,354 Možete se izgubiti. 592 00:52:37,646 --> 00:52:39,396 Sutra ću vas uputiti. 593 00:53:07,896 --> 00:53:09,146 Tko li je on? 594 00:53:11,896 --> 00:53:13,562 Kako je dospio ovamo? 595 00:53:16,229 --> 00:53:17,771 Sigurno se izgubio. 596 00:53:20,437 --> 00:53:22,479 Idi spavati... 597 00:53:24,146 --> 00:53:25,896 i pusti me da se odmorim. 598 00:53:33,729 --> 00:53:34,812 Pogledaj ga. 599 00:53:39,729 --> 00:53:41,687 Gle kako se meškolji. 600 00:53:44,062 --> 00:53:45,854 Kao osuđenik. 601 00:53:56,729 --> 00:53:59,521 Sigurno duguje mnogo smrti. 602 00:54:14,062 --> 00:54:15,437 Voda narančina cvijeta. 603 00:54:16,854 --> 00:54:17,937 Da ublaži strah. 604 00:54:23,604 --> 00:54:25,229 Ne brinite se zbog mene. 605 00:54:31,104 --> 00:54:32,521 Kako da odem odavde? 606 00:54:32,521 --> 00:54:33,729 Kamo? 607 00:54:34,687 --> 00:54:35,937 Bilo kamo. 608 00:54:38,146 --> 00:54:39,771 Mnogo je putova. 609 00:54:45,271 --> 00:54:46,812 Kamo je otišao vaš muž? 610 00:54:49,604 --> 00:54:50,812 Nije mi muž. 611 00:54:52,437 --> 00:54:53,604 On mi je brat. 612 00:55:00,229 --> 00:55:01,979 Ne želi u to vjerovati. 613 00:55:06,229 --> 00:55:08,771 Ali ne mislite li da sam zastrašujuća? 614 00:55:11,104 --> 00:55:12,312 Priđite. 615 00:55:15,062 --> 00:55:16,312 Pogledajte mi lice. 616 00:55:21,937 --> 00:55:23,812 Što želite da gledam? 617 00:55:27,729 --> 00:55:29,229 Zar ne vidite moj grijeh? 618 00:55:34,937 --> 00:55:37,062 Zar ne vidite tragove, poput osipa? 619 00:55:41,437 --> 00:55:43,229 A to je samo izvana. 620 00:55:47,937 --> 00:55:50,146 Iznutra sam more blata. 621 00:55:53,771 --> 00:55:55,146 Ako ne zamjerate... 622 00:55:57,687 --> 00:55:59,396 volio bih odspavati. 623 00:56:47,312 --> 00:56:48,437 Neće se vratiti. 624 00:56:50,687 --> 00:56:51,812 Molim? 625 00:56:51,812 --> 00:56:53,937 Vidjela sam mu u očima. 626 00:56:56,479 --> 00:56:59,396 Čekao je nekoga da dođe zato da može otići. 627 00:57:02,354 --> 00:57:04,437 Sad ćeš ti paziti na mene. 628 00:57:06,021 --> 00:57:06,896 Što je? 629 00:57:09,229 --> 00:57:10,771 Ne želiš paziti na mene? 630 00:57:26,687 --> 00:57:28,271 Spavaj kraj mene. 631 00:57:29,479 --> 00:57:30,646 Ovdje mi je dobro. 632 00:57:32,021 --> 00:57:34,104 Bilo bi bolje da legneš u krevet. 633 00:57:34,896 --> 00:57:36,854 Grinje će te živog pojesti. 634 00:59:50,604 --> 00:59:52,854 Pedro Páramo nikoga nije poštedio. 635 00:59:53,437 --> 00:59:54,896 To je neoprostivo. 636 00:59:54,896 --> 00:59:56,771 A silovanja? 637 00:59:57,437 --> 00:59:59,604 I mi smo ga se bojali. 638 01:00:00,271 --> 01:00:02,271 Moramo čekati da umre. 639 01:00:02,271 --> 01:00:03,854 Ovdje ništa nećeš dobiti. 640 01:00:19,354 --> 01:00:21,687 Moli za nas, Juane Preciado. 641 01:00:21,687 --> 01:00:24,271 Moli se Bogu za mene, Juane Preciado. 642 01:00:38,062 --> 01:00:41,562 Juane Preciado! 643 01:00:55,562 --> 01:00:59,354 Očekuješ da povjerujem da si umro od gušenja, Juane Preciado? 644 01:01:00,396 --> 01:01:02,854 Našla sam te zgrčena. 645 01:01:03,354 --> 01:01:06,437 Kao nekoga tko je umro od straha. 646 01:01:09,104 --> 01:01:10,687 Istina je, Dorotea. 647 01:01:11,396 --> 01:01:13,396 Ubio me žamor. 648 01:01:13,937 --> 01:01:15,979 Strah je nastupio poslije, 649 01:01:16,562 --> 01:01:18,687 i tad mi se duša smrznula. 650 01:01:21,354 --> 01:01:22,521 Čuješ li? 651 01:01:23,396 --> 01:01:25,771 Ondje kiši. 652 01:01:26,521 --> 01:01:29,354 Zar ne osjetiš kako lije? 653 01:01:31,021 --> 01:01:33,854 Kao da netko hoda po nama. 654 01:01:34,771 --> 01:01:36,979 Nastoj misliti na nešto lijepo. 655 01:01:36,979 --> 01:01:40,771 Dugo ćemo biti pokopani ovdje. 656 01:01:49,062 --> 01:01:50,854 Padaj, kišice, padaj. 657 01:01:51,354 --> 01:01:53,646 Padaj dok se ne umoriš. 658 01:02:23,146 --> 01:02:26,187 Odakle dolaziš u ovo doba dana, momče? 659 01:02:26,187 --> 01:02:27,562 Muzao sam. 660 01:02:28,229 --> 01:02:29,562 Koga? 661 01:02:29,562 --> 01:02:31,062 Ne možeš pogoditi? 662 01:02:31,062 --> 01:02:35,271 Sigurno Doroteu, Šepavicu. 663 01:02:35,271 --> 01:02:38,354 - Jedino ona voli bebice. - Ti si idiot, Fulgore. 664 01:02:41,687 --> 01:02:43,062 Margarita. 665 01:02:44,104 --> 01:02:46,021 Gdje si bio, Miguele? 666 01:02:46,771 --> 01:02:50,021 Tu i tamo. Posjećivao sam majke. 667 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Čuj. 668 01:02:52,937 --> 01:02:55,396 Poznaješ li Doroteu? Zovu je Šepavica. 669 01:02:56,771 --> 01:02:58,937 Ako je želiš vidjeti, vani je. 670 01:03:00,604 --> 01:03:03,521 Svaki dan rano ustaje da dođe ovamo na doručak. 671 01:03:03,521 --> 01:03:06,062 Siromašna je. Živi od milostinje. 672 01:03:06,646 --> 01:03:08,104 Prokleti starkelja. 673 01:03:09,104 --> 01:03:10,104 Dorotea! 674 01:03:11,687 --> 01:03:14,062 Dođi. Imam prijedlog za tebe. 675 01:03:20,146 --> 01:03:22,062 Daj ta jaja. 676 01:03:24,229 --> 01:03:27,312 Odsad ćeš je hraniti istim onim čime hraniš mene. 677 01:03:27,854 --> 01:03:30,104 Makar laktove nažuljala. 678 01:03:40,187 --> 01:03:41,229 Fulgore! 679 01:03:46,062 --> 01:03:48,437 - Oprostite, gazda. - Kako ide? 680 01:03:49,229 --> 01:03:52,812 Potjerali smo stoku s ranča Enmedio preko negdašnje međe Fregosa. 681 01:03:52,812 --> 01:03:55,771 Odande smo je potjerali u brda. 682 01:03:55,771 --> 01:03:56,854 Dobro. 683 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 U čemu je problem? 684 01:04:01,812 --> 01:04:05,562 Jutros je netko došao i optužio vašeg sina Miguela za ubojstvo. 685 01:04:07,687 --> 01:04:09,687 Hini da sam to bio ja. 686 01:04:09,687 --> 01:04:12,229 Za sve što učini, svali krivnju na mene. 687 01:04:13,854 --> 01:04:16,479 Miguel će vam zadati brojne glavobolje. 688 01:04:16,479 --> 01:04:17,937 Voli nevolje. 689 01:04:17,937 --> 01:04:21,062 Pusti ga. On je samo dječak. 690 01:04:21,729 --> 01:04:23,146 Koliko sad ima godina? 691 01:04:23,146 --> 01:04:25,646 Sigurno 17. Je li tako? 692 01:04:25,646 --> 01:04:26,979 Mislim da jest. 693 01:04:27,687 --> 01:04:30,437 Ali veoma je nasilan i nagao. 694 01:04:30,437 --> 01:04:34,187 Katkad pomislim da je u utrci s vremenom. 695 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 Na kraju će izgubiti. Vidjet ćete. 696 01:04:38,437 --> 01:04:40,021 Još je dijete, Fulgore. 697 01:04:40,687 --> 01:04:42,687 Kako god vi kažete, gazda. 698 01:04:43,187 --> 01:04:46,812 Ali žena koja je došla tvrdeći da je vaš sin ubio njezina muža 699 01:04:46,812 --> 01:04:48,854 bila je neutješna. 700 01:04:49,896 --> 01:04:51,104 O kome je riječ? 701 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 Ne poznajem te ljude. 702 01:04:53,396 --> 01:04:57,604 Ne zamaraj se time. Ti ljudi ne postoje. 703 01:04:58,937 --> 01:05:01,437 Smiri se. Ništa nećemo učiniti. 704 01:05:02,187 --> 01:05:03,187 U redu. 705 01:05:03,687 --> 01:05:04,812 Ispričavam se. 706 01:05:09,521 --> 01:05:13,229 Majka mi je pripovijedala o zelenim ravnicama i oblacima. 707 01:05:14,687 --> 01:05:17,146 A nije se mogla ni vratiti ovamo da umre. 708 01:05:19,104 --> 01:05:21,854 Zato je poslala mene. 709 01:05:23,729 --> 01:05:25,437 Čudno je to, Dorotea. 710 01:05:26,937 --> 01:05:29,396 Kako nikad nisam ni vidio nebo. 711 01:05:30,812 --> 01:05:32,979 Izgubila sam sav interes za raj 712 01:05:32,979 --> 01:05:37,562 kad me velečasni Rentería uvjerio da nikad neću spoznati Božju slavu. 713 01:05:39,146 --> 01:05:41,187 Zbog svojih grijeha. 714 01:05:41,937 --> 01:05:44,562 Ali nije mi to trebao reći. 715 01:05:45,937 --> 01:05:48,896 Kad ti zatvore vrata pred licem, 716 01:05:49,437 --> 01:05:52,521 a jedina otvorena vode u pakao, 717 01:05:53,354 --> 01:05:55,104 bolje je i ne roditi se. 718 01:06:23,021 --> 01:06:25,937 Gđa Susana i njezin otac otišli su iz Mascote. 719 01:06:25,937 --> 01:06:27,187 Kamo? 720 01:06:27,187 --> 01:06:29,396 Obišao sam cijeli planinski lanac. 721 01:06:29,396 --> 01:06:31,896 Neki kažu da su otišli amo, drugi tamo. 722 01:06:32,396 --> 01:06:33,812 Ne mogu ih naći. 723 01:06:33,812 --> 01:06:37,562 Ne štedi sredstva. Pronađi ih. Kao da ih je zemlja progutala. 724 01:06:37,562 --> 01:06:38,521 Kako vi kažete. 725 01:07:58,271 --> 01:08:01,312 Ne tako. Glavom naprijed. 726 01:08:22,937 --> 01:08:24,062 Što su mu učinili? 727 01:08:26,062 --> 01:08:27,479 Nitko ništa nije učinio. 728 01:08:28,979 --> 01:08:32,646 - Sam je kriv za svoju smrt. - Ubio ga je njegov konj. 729 01:08:34,937 --> 01:08:36,812 Počinjem plaćati. 730 01:08:39,812 --> 01:08:42,687 Bolje je to odraditi ranije pa da prije završi. 731 01:08:46,771 --> 01:08:50,021 Kad budete mogli, skratite konju muke. 732 01:08:50,021 --> 01:08:51,354 Da, g. Pedro. 733 01:09:09,521 --> 01:09:12,937 G. Pedro, velečasni Rentería želi vas vidjeti. 734 01:09:13,437 --> 01:09:14,562 Sada? 735 01:09:17,021 --> 01:09:18,229 Reci mu da uđe. 736 01:09:20,354 --> 01:09:22,229 Uđite, velečasni. 737 01:09:25,562 --> 01:09:27,271 Oprostite što smetam. 738 01:09:30,104 --> 01:09:35,021 Rekli su mi da je njegova majka umrla pri porodu i da je vaš. 739 01:09:35,021 --> 01:09:35,979 Evo ga. 740 01:09:40,396 --> 01:09:42,021 Zadržite ga, velečasni. 741 01:09:42,854 --> 01:09:43,937 Neka bude svećenik. 742 01:09:45,104 --> 01:09:49,646 Ne mogu zbog njegove krvi. Ne želim tu odgovornost. 743 01:09:52,062 --> 01:09:53,979 Mislite da ima zlu krv? 744 01:09:56,479 --> 01:09:58,521 Da, g. Pedro. 745 01:10:00,229 --> 01:10:02,062 Dokazat ću vam da griješite. 746 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Ostavite ga. Imam ljude koji će se brinuti o njemu. 747 01:10:05,437 --> 01:10:06,604 To sam i mislio. 748 01:10:06,604 --> 01:10:09,437 Kod vas bar neće oskudijevati. 749 01:10:10,687 --> 01:10:11,896 Damiana! 750 01:10:19,312 --> 01:10:20,729 Pobrini se za ovo. 751 01:10:21,229 --> 01:10:22,437 On je moj sin. 752 01:10:29,646 --> 01:10:33,021 Za pokojnu majku i za vas. 753 01:10:33,521 --> 01:10:34,646 A za njega? 754 01:10:35,479 --> 01:10:37,604 I za njega. Zašto ne? 755 01:10:39,479 --> 01:10:40,479 Izvolite. 756 01:11:15,521 --> 01:11:17,521 Gospodine, pokoj vječni daruj mu. 757 01:11:17,521 --> 01:11:19,937 I svjetlost vječna svijetlila njemu. 758 01:11:26,687 --> 01:11:28,687 Smiluj se sluzi svomu, Gospodine. 759 01:11:28,687 --> 01:11:31,646 Počivao u miru. Amen. 760 01:11:45,521 --> 01:11:47,437 Znam da ste ga mrzili, velečasni. 761 01:11:48,729 --> 01:11:50,187 S pravom. 762 01:11:50,937 --> 01:11:53,021 Ubojstvo vašeg brata. 763 01:11:54,062 --> 01:11:55,854 Ono s vašom nećakinjom Anom. 764 01:11:56,354 --> 01:11:58,021 Ali sad to zaboravite. 765 01:11:58,812 --> 01:12:02,479 Razmislite i oprostite mu, kao što mu je Bog možda oprostio. 766 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Ovo darujem vašoj crkvi. 767 01:12:29,187 --> 01:12:31,396 Znat ćeš je li ovo dovoljno. 768 01:12:33,687 --> 01:12:36,104 Što se mene tiče, Gospodine, osudi ga. 769 01:12:41,771 --> 01:12:44,646 - Slava Mariji. - Bez grijeha začetoj. 770 01:12:45,687 --> 01:12:47,229 Reci mi svoje grijehe. 771 01:12:47,229 --> 01:12:50,562 Priznajem da sam sinoć spavala s Pedrom Páramom. 772 01:12:50,562 --> 01:12:53,187 - Što još? - Rodit ću njegovo dijete. 773 01:12:54,021 --> 01:12:56,271 Dala sam kćer Pedru Páramu. 774 01:12:56,771 --> 01:13:00,771 Neka zlo koje si učinio služi da uzvisi... 775 01:13:00,771 --> 01:13:02,646 Milostivi Oče. 776 01:13:09,437 --> 01:13:11,354 Slava Mariji. 777 01:13:12,479 --> 01:13:15,271 Bez grijeha začetoj. 778 01:13:15,771 --> 01:13:17,979 Sad se opijaš? 779 01:13:20,271 --> 01:13:25,854 Sad kad mu ne mogu nauditi... 780 01:13:27,479 --> 01:13:28,729 mogu reći 781 01:13:29,521 --> 01:13:33,771 da sam ja pronalazila djevojke 782 01:13:34,354 --> 01:13:37,729 za pokojnog Miguelita Páramu. 783 01:13:39,146 --> 01:13:40,771 Odvodila si mu ih? 784 01:13:41,812 --> 01:13:43,187 Katkad. 785 01:13:44,354 --> 01:13:46,854 Katkad bih samo organizirala. 786 01:13:47,354 --> 01:13:53,229 Ili bih mu rekla kad će biti same da ih može iznenaditi. 787 01:14:02,021 --> 01:14:03,021 Velečasni... 788 01:14:08,854 --> 01:14:12,521 Zar mi nećete dati pokoru? 789 01:14:16,021 --> 01:14:19,021 Što želiš da učinim s tobom, Dorotea? 790 01:14:21,396 --> 01:14:25,104 Sama si sudi. Pokušaj si oprostiti. 791 01:14:27,396 --> 01:14:29,562 Ne mogu, velečasni. 792 01:14:30,104 --> 01:14:31,896 Ali vi možete. 793 01:14:32,396 --> 01:14:34,354 Koliko si puta došla ovamo 794 01:14:34,354 --> 01:14:37,646 tražeći da te pošaljem u raj kad umreš? 795 01:14:38,687 --> 01:14:42,812 Htjela si vidjeti možeš li ondje pronaći svog sina, zar ne, Dorotea? 796 01:14:44,396 --> 01:14:45,396 Pa... 797 01:14:46,687 --> 01:14:49,437 više ne možeš u raj. 798 01:14:51,146 --> 01:14:53,229 Ali neka ti Bog oprosti. 799 01:14:58,104 --> 01:15:00,146 Njezine trepavice sada su mirne. 800 01:15:00,646 --> 01:15:02,229 Njezino srce sad je mirno. 801 01:15:02,229 --> 01:15:04,604 Jesi li to ti rekla, Dorotea? 802 01:15:05,146 --> 01:15:06,521 Još te plaše? 803 01:15:06,521 --> 01:15:09,146 Ovdje je samo mrtva stvar. 804 01:15:09,937 --> 01:15:11,354 Čuo sam nekoga. 805 01:15:12,104 --> 01:15:13,437 Ženski glas. 806 01:15:13,437 --> 01:15:14,979 Mislio sam da si ti. 807 01:15:15,479 --> 01:15:17,979 Sigurno je žena koja razgovara sa sobom. 808 01:15:17,979 --> 01:15:19,937 Ona u velikom grobu. 809 01:15:19,937 --> 01:15:21,396 Gđa Susanita. 810 01:15:22,604 --> 01:15:24,771 Pokopana je pokraj nas. 811 01:15:25,437 --> 01:15:27,646 Stara mrtva tijela 812 01:15:27,646 --> 01:15:32,312 uskomešaju se kad ih napadne vlaga. 813 01:15:32,312 --> 01:15:33,562 I probude se. 814 01:15:34,312 --> 01:15:35,396 Tko je ona? 815 01:15:36,979 --> 01:15:39,729 Posljednja žena Pedra Párama. 816 01:15:40,812 --> 01:15:42,812 Kažu da je bila luda. 817 01:15:44,854 --> 01:15:46,312 O čemu govori? 818 01:15:47,604 --> 01:15:48,521 Samo stenje. 819 01:15:50,937 --> 01:15:52,562 Možda je patila zbog njega. 820 01:15:54,979 --> 01:15:56,271 Ne vjeruj u to. 821 01:15:56,937 --> 01:15:58,062 Volio ju je. 822 01:15:59,229 --> 01:16:03,396 Volio ju je više od ijedne žene. 823 01:16:22,229 --> 01:16:23,729 Ne. Izgubila si. 824 01:17:06,854 --> 01:17:09,771 Sad se sjećam da joj je majka umrla od sušice. 825 01:17:12,187 --> 01:17:15,729 Tada su ona i njezin otac nestali. 826 01:17:19,771 --> 01:17:23,812 Kad su je doveli Pédru Páramu, mnogo godina poslije, 827 01:17:24,312 --> 01:17:25,729 već se bila napatila. 828 01:17:28,771 --> 01:17:30,062 Toliko ju je volio 829 01:17:30,062 --> 01:17:33,979 da je preostale godine proveo zgrbljen u pletenom naslonjaču, 830 01:17:34,979 --> 01:17:38,896 gledajući niz put kojim je odnesena na groblje. 831 01:17:42,937 --> 01:17:44,479 Samo što nije. 832 01:17:47,271 --> 01:17:48,187 Samo što nije. 833 01:17:54,604 --> 01:17:55,604 Oprostite. 834 01:18:00,854 --> 01:18:03,437 Računi koje ste tražili, g. Pedro. 835 01:18:04,312 --> 01:18:05,437 Bože. 836 01:18:09,729 --> 01:18:11,479 Znate li tko se vratio? 837 01:18:11,479 --> 01:18:13,312 Bartolomé San Juan. 838 01:18:15,479 --> 01:18:16,521 Kako to? 839 01:18:16,521 --> 01:18:18,854 To i mene zanima. 840 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Pošao je ravno u vašu staru kuću, 841 01:18:21,854 --> 01:18:24,312 kao da ste mu je već iznajmili. 842 01:18:25,146 --> 01:18:27,187 Tako se bar ponašao. 843 01:18:27,854 --> 01:18:30,187 Sutra ću raščistiti situaciju. 844 01:18:31,187 --> 01:18:32,437 Oboje su došli? 845 01:18:32,437 --> 01:18:33,687 Da. 846 01:18:33,687 --> 01:18:34,812 On i supruga. 847 01:18:35,354 --> 01:18:36,729 Kako ste znali? 848 01:18:36,729 --> 01:18:38,062 Da nije kći? 849 01:18:40,562 --> 01:18:45,229 Pa... s obzirom na to kako se odnosi prema njoj, čini se da je supruga. 850 01:18:53,062 --> 01:18:54,187 To je Susana. 851 01:18:55,062 --> 01:18:56,479 Siguran sam, Fulgore. 852 01:18:58,771 --> 01:19:02,562 Bili smo s njima u napuštenom rudniku La Andrómeda. 853 01:19:08,062 --> 01:19:11,937 Ovamo su ih sigurno dovele glasine da ljudi uzimaju oružje u ruke. 854 01:19:11,937 --> 01:19:13,229 Moguće. 855 01:19:13,771 --> 01:19:16,021 Kažu da postaje ozbiljno. 856 01:19:16,979 --> 01:19:19,812 Sigurno ju je htio dovesti na živahnije mjesto. 857 01:19:21,729 --> 01:19:22,646 Idi u krevet. 858 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 Ako dopuštate, gazda. 859 01:19:33,729 --> 01:19:36,187 Ovaj grad bazdi na nesreću. 860 01:19:37,729 --> 01:19:40,396 Ovdje nećemo naći spas. 861 01:19:41,521 --> 01:19:42,854 Osjećam to. 862 01:19:46,479 --> 01:19:50,687 Naslućivao sam da sve ono što nam daje neće biti besplatno. 863 01:19:52,396 --> 01:19:54,854 Znaš li što me Pedro Páramo pitao? 864 01:19:58,479 --> 01:20:00,687 Rekao je da od mene samo želi 865 01:20:01,271 --> 01:20:02,729 tebe. 866 01:20:03,771 --> 01:20:05,896 Da si ti moje najbolje djelo. 867 01:20:07,187 --> 01:20:10,229 Kaže da ste se igrali zajedno kao djeca. 868 01:20:10,812 --> 01:20:13,354 Da ste čak plivali u rijeci. 869 01:20:14,896 --> 01:20:18,062 Da sam znao, nasmrt bih te išibao. 870 01:20:20,104 --> 01:20:21,354 Ne sumnjam. 871 01:20:24,979 --> 01:20:28,062 Spremna si spavati s njim? 872 01:20:28,562 --> 01:20:30,979 - Da, Bartolomé. - Ne zovi me Bartolomé. 873 01:20:32,604 --> 01:20:33,812 Ja sam tvoj otac! 874 01:20:37,479 --> 01:20:39,396 Rekao sam mu da si udovica. 875 01:20:40,146 --> 01:20:42,312 I da još živiš s mužem. 876 01:20:44,354 --> 01:20:47,729 Ili da se bar tako ponašaš. 877 01:20:51,687 --> 01:20:53,812 Pokušao sam ga razuvjeriti. 878 01:20:54,354 --> 01:20:57,312 Ali namrgodi se kad mu se obratim. 879 01:20:59,437 --> 01:21:01,104 On je čisto zlo. 880 01:21:01,979 --> 01:21:03,187 To je Pedro Páramo. 881 01:21:07,771 --> 01:21:09,104 A tko sam ja? 882 01:21:10,354 --> 01:21:11,479 Ti si moja kći. 883 01:21:12,312 --> 01:21:13,354 Moja. 884 01:21:14,562 --> 01:21:16,687 Kći Bartoloméa San Juana. 885 01:21:23,854 --> 01:21:25,104 Što smo učinili? 886 01:21:27,312 --> 01:21:29,562 Zašto nam je duša istrunula? 887 01:21:32,354 --> 01:21:33,479 Nije istina. 888 01:21:35,479 --> 01:21:38,062 - Nije istina. - Što nije istina? 889 01:21:39,437 --> 01:21:40,771 Jesi li poludjela? 890 01:21:43,479 --> 01:21:44,812 Da, Bartolomé. 891 01:21:46,229 --> 01:21:47,562 Nisi znao? 892 01:22:10,479 --> 01:22:14,396 Jesi li znao, Fulgore, da je ona najljepša žena na svijetu? 893 01:22:16,729 --> 01:22:19,271 Mislio sam da sam je zauvijek izgubio. 894 01:22:20,354 --> 01:22:22,646 Ali neću je opet izgubiti. 895 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - Razumiješ li me, Fulgore? - Da. 896 01:22:29,479 --> 01:22:33,604 Reci njezinu ocu da ćemo mu osigurati sve da nastavi raditi u rudniku. 897 01:22:34,562 --> 01:22:38,271 Bit će lakše pobrinuti se da stari nestane ondje, zar ne? 898 01:22:38,271 --> 01:22:39,437 Možda. 899 01:22:40,312 --> 01:22:41,521 Mora biti. 900 01:22:43,104 --> 01:22:44,979 Ona treba postati siroče. 901 01:22:46,104 --> 01:22:48,104 Moramo pomagati potrebitima. 902 01:22:50,896 --> 01:22:54,104 Što ako sazna? 903 01:22:55,146 --> 01:22:56,396 Tko će joj reći? 904 01:22:57,146 --> 01:22:59,229 Od nas dvojice, tko bi joj rekao? 905 01:22:59,229 --> 01:23:00,937 Sigurno nitko. 906 01:23:00,937 --> 01:23:02,771 Izbaci „sigurno”. 907 01:23:03,271 --> 01:23:05,312 Vidjet ćeš da će sve dobro proći. 908 01:23:07,187 --> 01:23:08,771 Šalji ga onamo na rad, 909 01:23:08,771 --> 01:23:10,604 ali neka ne vodi kćer. 910 01:23:11,271 --> 01:23:12,396 Ona će biti ovdje. 911 01:23:14,104 --> 01:23:14,937 Reci mu to. 912 01:23:20,396 --> 01:23:23,146 Sviđa mi se kako rješavate stvari, gazda. 913 01:23:24,146 --> 01:23:26,646 Vraća vam se onaj mladenački duh. 914 01:23:48,896 --> 01:23:50,146 Idemo, dečki. 915 01:23:50,687 --> 01:23:51,687 Dečki. 916 01:23:54,854 --> 01:23:56,479 Dobro došli, gospođo. 917 01:23:56,479 --> 01:23:58,021 Molim vas, uđite. 918 01:23:58,812 --> 01:23:59,979 Ovuda. 919 01:24:06,104 --> 01:24:07,104 Susana. 920 01:24:12,062 --> 01:24:13,771 Ja sam Pedro Páramo. 921 01:24:14,896 --> 01:24:15,937 Pedro. 922 01:24:27,812 --> 01:24:30,771 Gospođice, otpratit ću vas. 923 01:25:14,229 --> 01:25:15,896 Jesi li to ti, Bartolomé? 924 01:25:46,646 --> 01:25:47,729 Što smo učinili? 925 01:25:49,271 --> 01:25:50,812 Što je, Damiana? 926 01:25:51,687 --> 01:25:52,812 Zašto si viknula? 927 01:25:53,312 --> 01:25:54,312 Ne. 928 01:25:55,146 --> 01:25:56,437 Nisam viknula. 929 01:25:57,312 --> 01:25:59,187 Mora da ste sanjali. 930 01:26:00,479 --> 01:26:02,396 Rekla sam ti da nikad ne sanjam. 931 01:26:03,187 --> 01:26:04,312 Nikad. 932 01:26:06,937 --> 01:26:09,979 Osim toga, jako sam neispavana. 933 01:26:11,146 --> 01:26:14,312 Sinoć nisi iznijela mačka. Nije mi dao da spavam. 934 01:26:15,396 --> 01:26:17,979 Spavao je sa mnom, između mojih nogu. 935 01:26:18,646 --> 01:26:22,229 Bio je mokar, pa sam ga ostavila u svom krevetu. 936 01:26:22,937 --> 01:26:25,646 Kažem ti, noćas je izvodio akrobacije. 937 01:26:26,937 --> 01:26:30,354 Jako je umiljat, ali ne želim ga ovdje dok spavam. 938 01:26:35,604 --> 01:26:37,396 Sirotice. 939 01:26:44,604 --> 01:26:46,229 Otac vam je preminuo. 940 01:26:48,229 --> 01:26:49,229 Preksinoć. 941 01:26:49,229 --> 01:26:52,437 Danas su nam došli reći da se ništa ne može učiniti. 942 01:26:52,937 --> 01:26:54,354 Već su ga pokopali. 943 01:26:55,937 --> 01:26:58,979 Nisu ga donijeli ovamo jer je put bio predug. 944 01:27:03,771 --> 01:27:05,604 Sad ste sami. 945 01:27:25,521 --> 01:27:27,021 Onda je to bio on. 946 01:27:41,312 --> 01:27:43,271 Došao si se oprostiti od mene. 947 01:28:18,604 --> 01:28:20,312 Reci mi što vidiš, Susana. 948 01:28:21,187 --> 01:28:23,562 Ništa ne vidim, tata. 949 01:28:24,271 --> 01:28:27,937 Još ću te spustiti. Reci mi kad dotakneš dno. 950 01:28:31,104 --> 01:28:32,854 Pokušaj nešto pronaći. 951 01:28:34,479 --> 01:28:35,812 Novac! 952 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 Okrugle zlatnike. 953 01:28:39,937 --> 01:28:41,021 Traži ih. 954 01:28:57,604 --> 01:28:58,646 Susana! 955 01:29:01,812 --> 01:29:03,104 Susana! 956 01:29:06,021 --> 01:29:07,854 Susana! 957 01:29:11,229 --> 01:29:12,854 Traži još, Susana! 958 01:29:13,479 --> 01:29:14,521 Novac! 959 01:29:27,271 --> 01:29:28,437 Oče, ti si? 960 01:29:29,021 --> 01:29:31,021 Došao sam te utješiti, dijete. 961 01:29:35,979 --> 01:29:38,271 Srce ti umire. 962 01:29:50,979 --> 01:29:53,437 Ne daj da ti srce stane. 963 01:30:08,937 --> 01:30:10,437 Idi, oče. 964 01:30:12,146 --> 01:30:13,521 I ne vraćaj se. 965 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Zašto dolaziš k meni ako si već mrtav? 966 01:30:37,729 --> 01:30:39,687 Sad počni. Evo. 967 01:30:40,396 --> 01:30:42,146 Usmjeri vodu onamo. 968 01:30:43,021 --> 01:30:44,437 Kopaj dublje. 969 01:30:45,896 --> 01:30:46,937 Onamo. 970 01:31:04,812 --> 01:31:06,187 Poznajem ga. 971 01:31:07,187 --> 01:31:09,187 Predradnik Media Lune. 972 01:31:18,271 --> 01:31:19,729 Kako vam mogu pomoći? 973 01:31:20,812 --> 01:31:22,854 Radite li za Pedra Párama? 974 01:31:24,979 --> 01:31:25,812 Da. 975 01:31:25,812 --> 01:31:28,312 Recite mu da smo revolucionari. 976 01:31:28,812 --> 01:31:30,521 Došli smo po njegovu zemlju. 977 01:31:34,354 --> 01:31:35,771 - U redu. - Brzo! 978 01:31:36,896 --> 01:31:38,937 Recite mu da ćemo se naći ondje. 979 01:31:39,437 --> 01:31:40,312 Brže! 980 01:31:41,604 --> 01:31:42,979 Brže trči, čovječe! 981 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Brže! 982 01:32:14,604 --> 01:32:15,896 Mene su ignorirali. 983 01:32:16,479 --> 01:32:20,229 Ali jadni g. Fulgor umro je u trku. 984 01:32:20,229 --> 01:32:23,021 Reci tim ljudima da sam ovdje zatrebaju li što. 985 01:32:23,021 --> 01:32:26,562 Neka se sa mnom pogađaju. Kakvi su to revolucionari? 986 01:32:26,562 --> 01:32:29,437 Ne znam. Tako su se zvali. 987 01:32:30,437 --> 01:32:34,354 Prvo svrati u La Consagración. Znaš Tilcuatea, onog s jednim okom? 988 01:32:34,937 --> 01:32:37,354 - Neka hitno dođe. - Naravno, gazda. 989 01:33:08,146 --> 01:33:11,229 Gospodo, što još mogu učiniti za vas? 990 01:33:11,229 --> 01:33:14,896 Kao što vidite, uzeli smo oružje. 991 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 Pa? 992 01:33:17,812 --> 01:33:20,312 To je sve. Mislite da to nije dovoljno? 993 01:33:20,937 --> 01:33:22,396 Zašto ste to učinili? 994 01:33:23,021 --> 01:33:26,312 Zato što su i drugi. Niste čuli? 995 01:33:27,187 --> 01:33:31,812 Pričekajte da nam jave upute. Onda ćemo vam reći što je povod. 996 01:33:31,812 --> 01:33:33,021 Znam povod. 997 01:33:34,146 --> 01:33:35,812 Ako želite, objasnit ću vam. 998 01:33:39,354 --> 01:33:42,687 Pobunili smo se protiv vlade i vaših 999 01:33:42,687 --> 01:33:45,479 jer vas više ne možemo trpjeti. 1000 01:33:46,812 --> 01:33:48,812 Protiv vlade zato što su lupeži, 1001 01:33:49,562 --> 01:33:54,979 a protiv vas zato što ste hrpa odvratnih prokletih razbojnika. 1002 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 O vladi ništa nećemo govoriti. 1003 01:33:59,354 --> 01:34:02,729 Jer vladi ćemo svoje želje poručiti mecima. 1004 01:34:05,354 --> 01:34:07,687 Koliko vam treba za revoluciju? 1005 01:34:07,687 --> 01:34:09,521 Možda mogu pomoći. 1006 01:34:10,021 --> 01:34:12,854 Gospodin pravo kaže, Perseverancio. 1007 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 Trebamo bogatog prijatelja da nam pomogne. 1008 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 Ima li tko bolji od ovoga gospodina? 1009 01:34:19,437 --> 01:34:20,521 Casildo! 1010 01:34:21,229 --> 01:34:22,687 Koliko nam treba? 1011 01:34:22,687 --> 01:34:25,521 Ovaj ni žednom ne bi dao vode. 1012 01:34:27,271 --> 01:34:29,354 Iskoristimo priliku 1013 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 i uzmimo sve što ima, do posljednjega klipa kukuruza. 1014 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Smiri se, Perseverancio. 1015 01:34:36,812 --> 01:34:38,437 Dogovorimo se. 1016 01:34:39,437 --> 01:34:40,812 Ti govori, Casildo. 1017 01:34:44,104 --> 01:34:50,854 Za početak bi 20 000 peza bilo dobro. 1018 01:34:53,604 --> 01:34:56,312 Možda gospodinu to zvuči premalo 1019 01:34:56,312 --> 01:34:59,354 jer se sav trsi da pomogne. 1020 01:35:00,729 --> 01:35:03,021 Onda recimo 50 000. 1021 01:35:03,979 --> 01:35:05,021 Dogovoreno? 1022 01:35:11,104 --> 01:35:12,854 Dat ću vam 100 000 peza. 1023 01:35:13,354 --> 01:35:14,937 Koliko ljudi imate? 1024 01:35:14,937 --> 01:35:16,521 Tristo. 1025 01:35:17,021 --> 01:35:22,271 Dobro. Posudit ću vam još 300 ljudi da pojačate snage. 1026 01:35:22,771 --> 01:35:25,521 Za tjedan ćete imati i ljude i novac. 1027 01:35:25,521 --> 01:35:29,521 Novac je dar, ali ljude vam posuđujem. 1028 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 Dogovoreno. 1029 01:35:35,937 --> 01:35:38,312 Onda se vidimo za osam dana, gospodo. 1030 01:35:38,312 --> 01:35:40,354 Drago mi je što sam vas upoznao. 1031 01:35:51,562 --> 01:35:54,021 Što misliš tko im je glavni? 1032 01:35:56,187 --> 01:35:59,062 Onaj s trbušinom koji je sjedio u sredini 1033 01:35:59,062 --> 01:36:00,854 i nijednom nije digao pogled. 1034 01:36:01,604 --> 01:36:02,729 Mislim da je on. 1035 01:36:02,729 --> 01:36:04,062 Ne, Damasio. 1036 01:36:04,604 --> 01:36:05,854 Ti si im glavni. 1037 01:36:06,437 --> 01:36:08,396 Ili se ne bi pridružio pobuni? 1038 01:36:08,396 --> 01:36:10,521 I više sam nego spreman. 1039 01:36:10,521 --> 01:36:12,479 Volim dobru kavgu. 1040 01:36:12,479 --> 01:36:15,729 Vidio si o čemu je riječ. Ne trebaš moj savjet. 1041 01:36:15,729 --> 01:36:19,021 Okupi 300 ljudi od povjerenja i pridružite im se. 1042 01:36:19,854 --> 01:36:21,896 Za ostalo ćeš se snaći. 1043 01:36:22,479 --> 01:36:23,521 A novac? 1044 01:36:23,521 --> 01:36:25,521 Da im ga predam? 1045 01:36:25,521 --> 01:36:27,479 Dat ću ti deset peza po glavi. 1046 01:36:27,479 --> 01:36:29,812 Dovoljno za najnužnije troškove. 1047 01:36:29,812 --> 01:36:32,687 Ostatak čuvam ovdje i bit će im na raspolaganju. 1048 01:36:33,979 --> 01:36:36,187 Ne udaljuj se previše od moje zemlje. 1049 01:36:36,187 --> 01:36:38,396 Dođu li drugi, vidjet će da je zauzeta. 1050 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 I posjeti me kad budeš mogao ili imao novosti. 1051 01:36:41,271 --> 01:36:44,646 - Hoću. Vidimo se, gazda. - Kreni. 1052 01:36:54,062 --> 01:36:56,687 Sad ona govori, Juane Preciado. 1053 01:36:57,687 --> 01:36:59,146 Što kaže? 1054 01:37:00,396 --> 01:37:03,479 Kaže da se gubila u njemu 1055 01:37:05,979 --> 01:37:08,646 kad bi osjetila da joj se tijelo otvara. 1056 01:37:12,021 --> 01:37:14,437 Ali da je njegova smrt bila bolnija. 1057 01:37:15,479 --> 01:37:16,312 To kaže. 1058 01:37:17,354 --> 01:37:19,271 O kome govori? 1059 01:37:21,479 --> 01:37:24,312 Sigurno o nekome tko je umro prije nje. 1060 01:38:56,437 --> 01:38:57,646 Margarita. 1061 01:39:02,187 --> 01:39:03,896 Otvori, Margarita. 1062 01:40:07,021 --> 01:40:08,937 Komadić mesa. 1063 01:40:19,896 --> 01:40:21,396 To je pijesak. 1064 01:40:26,187 --> 01:40:28,104 Plivaj sa mnom. 1065 01:40:31,021 --> 01:40:32,437 Koliko pjene... 1066 01:40:35,187 --> 01:40:36,937 Kad će ovo završiti? 1067 01:40:39,896 --> 01:40:41,896 Ništa ne može trajati ovako dugo. 1068 01:40:43,604 --> 01:40:47,562 Nema sjećanja. Koliko god intenzivno bilo, neće izblijedjeti. 1069 01:40:49,062 --> 01:40:51,021 Možda nije sjećanje. 1070 01:41:12,729 --> 01:41:14,104 Trideset godina... 1071 01:41:17,437 --> 01:41:19,479 čekao sam da dobijem sve. 1072 01:41:19,979 --> 01:41:23,354 Ne samo nešto, nego sve što se moglo imati. 1073 01:41:23,354 --> 01:41:24,687 Zato da 1074 01:41:26,062 --> 01:41:28,271 više ne bih imao što željeti. 1075 01:41:30,104 --> 01:41:31,187 Osim tebe. 1076 01:41:32,812 --> 01:41:34,229 Svoje želje za tobom. 1077 01:41:42,937 --> 01:41:45,021 Kad sam čuo da se vraćaš... 1078 01:41:47,312 --> 01:41:49,271 htio sam te zagrliti, 1079 01:41:50,271 --> 01:41:52,229 oviti te radošću. 1080 01:41:54,229 --> 01:41:55,729 Plakao sam, Susana. 1081 01:41:57,271 --> 01:41:59,562 Kad sam čuo da se napokon vraćaš. 1082 01:42:48,771 --> 01:42:49,896 Gospođo. 1083 01:43:06,479 --> 01:43:08,812 Nije li istina da je noć puna grijeha? 1084 01:43:10,521 --> 01:43:11,854 Da, Susana. 1085 01:43:16,271 --> 01:43:18,521 A što je život ako nije grijeh? 1086 01:43:27,521 --> 01:43:28,521 Ne čuješ? 1087 01:43:32,521 --> 01:43:34,562 Zar ne čuješ kako zemlja škripi? 1088 01:43:38,604 --> 01:43:39,896 Ne, Susana. 1089 01:43:42,437 --> 01:43:43,937 Ništa ne čujem. 1090 01:43:47,312 --> 01:43:49,687 Nisam te sreće kao vi. 1091 01:43:51,521 --> 01:43:55,146 Zapanjilo bi te ono što čujem. 1092 01:44:14,521 --> 01:44:16,604 Vjeruješ li u pakao, Damiana? 1093 01:44:18,521 --> 01:44:19,854 Da, Susana. 1094 01:44:21,646 --> 01:44:23,229 I u raj. 1095 01:44:26,271 --> 01:44:28,229 Ja vjerujem samo u pakao. 1096 01:44:45,354 --> 01:44:46,521 Kako je gospođa? 1097 01:44:46,521 --> 01:44:48,771 Loše. Jako loše. 1098 01:44:56,604 --> 01:44:57,937 Susana? 1099 01:45:01,562 --> 01:45:04,062 Vidjela sam kako gđa Susanita umire. 1100 01:45:05,062 --> 01:45:06,729 Što to govoriš, Dorotea? 1101 01:45:06,729 --> 01:45:08,396 Ono što sam upravo rekla. 1102 01:45:09,937 --> 01:45:12,354 Sjećam se da je svjetlo s onog prozora ugašeno 1103 01:45:12,354 --> 01:45:15,354 nakon što je bilo upaljeno više od tri godine. 1104 01:45:15,854 --> 01:45:17,479 Iz noći u noć. 1105 01:45:19,271 --> 01:45:21,354 Dobro. Što onda čekate? 1106 01:45:33,312 --> 01:45:35,729 Usta su mi puna zemlje. 1107 01:45:38,104 --> 01:45:39,271 Da, oče. 1108 01:45:40,187 --> 01:45:41,812 Ne govori to. 1109 01:45:41,812 --> 01:45:44,479 Ponovi ono što ti kažem. 1110 01:45:46,979 --> 01:45:48,854 Što ćete mi reći? 1111 01:45:50,229 --> 01:45:51,729 Opet ćete me ispovjediti? 1112 01:45:53,062 --> 01:45:56,479 Ne, Susana. Došao sam samo razgovarati s tobom. 1113 01:45:56,979 --> 01:45:58,729 Da te pripremim za smrt. 1114 01:45:59,854 --> 01:46:01,146 Hoću li umrijeti? 1115 01:46:03,562 --> 01:46:04,646 Da, dijete. 1116 01:46:09,021 --> 01:46:11,354 Zašto me onda ne ostavite na miru? 1117 01:46:13,021 --> 01:46:14,854 Želim se odmoriti. 1118 01:46:18,104 --> 01:46:19,979 Ostavit ću te na miru, Susana. 1119 01:46:20,479 --> 01:46:23,646 Dok ponavljaš moje riječi, 1120 01:46:24,521 --> 01:46:26,271 zaspat ćeš. 1121 01:46:26,812 --> 01:46:29,146 I nitko te više neće buditi. 1122 01:46:30,187 --> 01:46:31,437 U redu, oče. 1123 01:46:32,312 --> 01:46:33,771 Poslušat ću vas. 1124 01:46:36,354 --> 01:46:39,854 Usta su mi puna zemlje. 1125 01:46:45,229 --> 01:46:48,146 Gutam pjenušavu slinu. 1126 01:46:48,979 --> 01:46:53,812 Žvačem grumene zemlje, pune crva. 1127 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 Usta mi se iskrivljuju u grimase, probodene zubima. 1128 01:47:03,271 --> 01:47:07,437 Želatina mojih očiju se topi. 1129 01:47:08,354 --> 01:47:11,812 Moja kosa izgara u jednom plamenu. 1130 01:47:17,229 --> 01:47:19,812 Štitio me u svom naručju. 1131 01:47:21,604 --> 01:47:22,854 Davao mi je ljubav. 1132 01:47:25,771 --> 01:47:27,646 Ima još. 1133 01:47:29,104 --> 01:47:30,771 Vizija Boga. 1134 01:47:31,896 --> 01:47:37,312 Posljednji kratkotrajni prizor koji vide oni osuđeni na vječnu patnju. 1135 01:47:38,937 --> 01:47:41,854 Blago svjetlo Njegovog beskrajnog raja. 1136 01:47:41,854 --> 01:47:44,437 Jubilus kerubina. 1137 01:47:44,979 --> 01:47:47,312 Radostan Božji pogled. 1138 01:47:48,937 --> 01:47:50,521 I ne samo to. 1139 01:47:51,771 --> 01:47:56,979 Sve se stopilo s istinskom zemaljskom tugom. 1140 01:48:04,771 --> 01:48:09,146 Srž naših kostiju zapaljena je. 1141 01:48:10,687 --> 01:48:14,437 Krv u našim venama pretvara se u vatrene strune. 1142 01:48:15,729 --> 01:48:19,896 Zbog kojih se trzamo u neizrecivoj boli... 1143 01:48:21,729 --> 01:48:24,021 koja nikad ne popušta... 1144 01:48:24,687 --> 01:48:28,479 Uvijek potpirivana gnjevom Gospodnjim. 1145 01:48:39,937 --> 01:48:42,312 Doći ćeš pred Boga. 1146 01:48:43,479 --> 01:48:46,687 Njegov sud grešnicima je nečovječan. 1147 01:48:53,562 --> 01:48:55,104 Idite, oče. 1148 01:48:56,979 --> 01:48:58,812 Ne brinite se za mene. 1149 01:49:00,479 --> 01:49:01,937 U miru sam. 1150 01:49:03,687 --> 01:49:05,562 I jako sam umorna. 1151 01:49:15,604 --> 01:49:16,729 Damiana. 1152 01:49:17,354 --> 01:49:19,521 Molim te, plači negdje drugdje. 1153 01:51:24,354 --> 01:51:27,687 Zvonjava za tu smrt trajala je duže nego što je trebala. 1154 01:51:27,937 --> 01:51:29,479 BEZGREŠNO ZAČEĆE 1155 01:51:33,187 --> 01:51:35,812 Ljudi su nahrupili odasvud, 1156 01:51:35,812 --> 01:51:38,437 privučeni zvonjavom. 1157 01:51:53,937 --> 01:51:57,646 Malo-pomalo sve se pretvorilo u veliku zabavu. 1158 01:51:58,729 --> 01:52:00,729 Comala je vrvjela ljudima, 1159 01:52:00,729 --> 01:52:03,354 proslavama i gungulom. 1160 01:52:06,604 --> 01:52:08,812 U zraku je! 1161 01:52:10,146 --> 01:52:12,271 Nevjerojatno! 1162 01:52:14,896 --> 01:52:16,229 Maknite se! 1163 01:52:32,771 --> 01:52:34,771 Zvona su napokon prestala zvoniti. 1164 01:52:35,896 --> 01:52:37,521 No zabava se nastavila. 1165 01:52:38,896 --> 01:52:41,187 Nije ih se moglo natjerati da shvate 1166 01:52:41,187 --> 01:52:45,062 da je vrijeme tugovanja, dana plača. 1167 01:54:20,562 --> 01:54:21,562 Vatra! 1168 01:54:49,062 --> 01:54:51,646 Nemojte stajati ondje, g. Pedro. 1169 01:54:53,562 --> 01:54:55,229 Bar sjednite. 1170 01:54:56,646 --> 01:54:58,354 Prekrižit ću ruke 1171 01:54:59,229 --> 01:55:01,604 i Comala će umrijeti od gladi. 1172 01:56:15,729 --> 01:56:17,021 Gazda. 1173 01:56:19,271 --> 01:56:21,771 Velečasni Rentería uzeo je oružje. 1174 01:56:22,937 --> 01:56:24,604 Zašto? 1175 01:56:25,187 --> 01:56:29,854 Zato što je vlada revolucionara ukinula njegove misne službe. 1176 01:56:32,479 --> 01:56:34,646 Nisi li bio s Villom? 1177 01:56:35,312 --> 01:56:37,437 Ili je to bio Obregón? 1178 01:56:39,104 --> 01:56:41,479 Ondje je sklopljen mir, g. Pedro. 1179 01:56:42,229 --> 01:56:43,687 Prepušteni smo sebi. 1180 01:56:45,521 --> 01:56:46,729 Kako ćemo? 1181 01:56:47,521 --> 01:56:49,521 S njime ili protiv njega? 1182 01:56:50,271 --> 01:56:52,104 Nema sumnje. 1183 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Svrstaj se uz vladu. 1184 01:56:54,271 --> 01:56:56,437 Ali mi nismo prava vojska. 1185 01:56:57,229 --> 01:56:58,812 Smatraju nas pobunjenicima. 1186 01:57:00,729 --> 01:57:02,646 Onda radi što hoćeš. 1187 01:57:03,312 --> 01:57:05,396 Pridružit ću se svećeniku. 1188 01:57:05,896 --> 01:57:07,687 Sviđa mi se kako viče. 1189 01:57:08,187 --> 01:57:10,896 Osim toga, spas je s njime zajamčen. 1190 01:57:18,146 --> 01:57:19,562 Pa, gazda... 1191 01:57:21,104 --> 01:57:22,104 Vidimo se. 1192 01:57:44,479 --> 01:57:46,437 - Idemo. - Idemo. 1193 01:58:18,146 --> 01:58:22,562 Otkad je Pedro Páramo izbacio ljude i zasjeo u svoj pleteni naslonjač, 1194 01:58:24,146 --> 01:58:26,521 zemlja je opustjela i ostala u ruševinama. 1195 01:58:29,729 --> 01:58:31,896 Grad se počeo prazniti. 1196 01:58:32,896 --> 01:58:35,229 Posvuda uokolo ljudi su klonuli. 1197 01:58:36,437 --> 01:58:39,062 A Comala se ispunila rastancima. 1198 01:58:41,479 --> 01:58:43,854 Ostala sam jer nisam imala kamo. 1199 01:58:45,937 --> 01:58:49,437 Ali s ljudima je otišla i milostinja od koje sam živjela. 1200 01:58:50,854 --> 01:58:52,896 Počela sam umirati od gladi. 1201 01:58:55,146 --> 01:58:57,396 Kad smo te našli, 1202 01:58:57,396 --> 01:59:00,146 moje su se kosti odlučile odmoriti. 1203 01:59:01,146 --> 01:59:02,437 A tvoja duša? 1204 01:59:03,979 --> 01:59:05,646 Što misliš kamo je otišla? 1205 01:59:07,687 --> 01:59:11,729 Preklinjala me da ustanem i nastavim sa životom. 1206 01:59:12,354 --> 01:59:16,396 Kao da se još nadala nekom čudu koje bi me očistilo od grijeha. 1207 01:59:17,729 --> 01:59:19,812 Nisam ni pokušala. 1208 01:59:22,312 --> 01:59:24,437 Zinula sam da je pustim. 1209 01:59:26,062 --> 01:59:27,312 I otišla je. 1210 01:59:29,729 --> 01:59:32,271 Osjetila sam kad mi je nit krvi 1211 01:59:32,271 --> 01:59:34,937 koja ju je spajala s mojim srcem pala u ruke. 1212 01:59:39,771 --> 01:59:41,854 Mislila sam da me nitko neće primijetiti. 1213 01:59:44,812 --> 01:59:47,021 Nikomu ne smetam. 1214 01:59:50,562 --> 01:59:53,521 Ni zemlji nisam ukrala prostora. 1215 01:59:55,021 --> 01:59:56,979 Zakopali su me u tvoj grob, 1216 01:59:56,979 --> 02:00:00,187 gdje sam lijepo stala u tvoje naručje. 1217 02:00:02,146 --> 02:00:06,646 Jedino mi se čini da bih ja tebe trebala držati u naručju. 1218 02:00:32,521 --> 02:00:33,937 A Pedro Páramo? 1219 02:00:35,729 --> 02:00:39,937 Godine su prolazile, a on je uvijek bio ondje. Poput strašila. 1220 02:00:40,979 --> 02:00:43,937 Zaboravio je na spavanje i vrijeme. 1221 02:00:44,687 --> 02:00:48,979 Jer se bojao noći koje su tamu ispunjavale duhovima. 1222 02:00:50,146 --> 02:00:52,687 Zatočenosti sa svojim duhovima. 1223 02:00:53,312 --> 02:00:54,896 Toga se bojao. 1224 02:00:55,562 --> 02:00:56,812 Damiana! 1225 02:00:58,396 --> 02:01:00,354 Vidi što hoće ovaj čovjek. 1226 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Dajte mi novca da pokopam ženu. 1227 02:01:33,521 --> 02:01:37,187 Oslobodi nas, Gospodine, od zamki Zloga. 1228 02:01:38,979 --> 02:01:40,354 Što ste rekli? 1229 02:01:47,771 --> 02:01:51,771 Došao sam po malu pomoć da pokopam ženu. 1230 02:01:52,271 --> 02:01:55,812 Prodao sam čak i svoje magarce da platim liječniku, ali... 1231 02:01:55,812 --> 02:01:57,604 Otiđite. 1232 02:01:57,604 --> 02:01:59,604 Sve je bilo uzalud. 1233 02:02:03,021 --> 02:02:04,021 Ondje je. 1234 02:02:05,937 --> 02:02:06,937 Sama. 1235 02:02:08,604 --> 02:02:10,396 Na sparini. 1236 02:02:13,979 --> 02:02:18,271 Upomoć! Neka nam netko pomogne! 1237 02:02:24,271 --> 02:02:25,687 Dajte mi nešto. 1238 02:02:32,396 --> 02:02:33,479 Dajte mi nešto! 1239 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 Dajte mi nešto! 1240 02:02:58,396 --> 02:02:59,646 Dobro ste, gazda? 1241 02:03:17,729 --> 02:03:18,979 Idemo. 1242 02:03:53,896 --> 02:03:55,104 Ja sam, g. Pedro. 1243 02:03:57,979 --> 02:04:00,021 Želite li da vam donesem ručak? 1244 02:04:01,479 --> 02:04:02,812 Doći ću. 1245 02:04:07,937 --> 02:04:09,187 Dolazim. 1246 02:04:33,562 --> 02:04:40,562 {\an8}KRAJ 1247 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 PREMA ROMANU JUANA RULFA 1248 02:10:30,104 --> 02:10:35,771 Prijevod titlova: Tomislav Šimunić