1
00:00:31,687 --> 00:00:34,812
Comala’ya babamı aramaya geldim,
burada yaşıyormuş.
2
00:00:35,896 --> 00:00:37,979
Pedro Páramo adında bir adam.
3
00:00:39,437 --> 00:00:40,854
Annem söyledi.
4
00:00:43,021 --> 00:00:45,104
Ben de geleceğime söz verdim.
5
00:00:46,354 --> 00:00:49,896
Annem ölmek üzereydi,
benden ne istese yapmaya hazırdım.
6
00:00:51,854 --> 00:00:53,604
Ondan önce bana dedi ki
7
00:00:54,187 --> 00:00:56,396
"Ondan bir şey isteme.
8
00:00:57,104 --> 00:00:59,104
Sadece hakkımız olanı iste.
9
00:01:00,104 --> 00:01:02,271
Bizi böyle unutmasının bedelini
10
00:01:03,187 --> 00:01:04,812
ona ödet oğlum."
11
00:01:26,687 --> 00:01:28,854
Sözümü tutmayı hiç düşünmüyordum.
12
00:01:29,604 --> 00:01:32,146
Ta ki hayaller kurmaya başlayana kadar.
13
00:01:33,271 --> 00:01:35,562
Kendimi o hayallere kaptırana kadar.
14
00:01:36,312 --> 00:01:40,854
O adama dair umudumun etrafında
yeni bir dünya oluşmaya başladı.
15
00:01:41,937 --> 00:01:43,479
Annemin kocasının.
16
00:02:10,187 --> 00:02:12,854
Acaba neden Comala'ya gidiyorsunuz?
17
00:02:14,521 --> 00:02:15,937
Babamı görmeye.
18
00:02:20,396 --> 00:02:22,562
Sizin için bir şölen verir artık.
19
00:02:23,937 --> 00:02:26,687
Birini görmek hoşuna gidecektir.
20
00:02:27,896 --> 00:02:31,604
Peki, babanız nasıl biri?
21
00:02:32,354 --> 00:02:33,646
Onu tanımıyorum.
22
00:02:34,812 --> 00:02:36,854
Adı Pedro Páramo, tek bildiğim bu.
23
00:02:41,812 --> 00:02:43,104
Vay.
24
00:02:46,812 --> 00:02:48,604
Pedro Páramo'yu tanır mısınız?
25
00:02:53,187 --> 00:02:54,187
Kimin nesidir?
26
00:02:56,604 --> 00:02:58,604
Nefretin ta kendisidir.
27
00:03:08,479 --> 00:03:10,729
- Burası çok sıcak.
- Evet.
28
00:03:12,854 --> 00:03:14,354
Bu daha hiçbir şey.
29
00:03:15,604 --> 00:03:19,229
Siz asıl Comala'ya vardığımızda görün.
30
00:03:19,812 --> 00:03:24,312
Dediklerine göre burada ölenlerin birçoğu
31
00:03:25,312 --> 00:03:28,562
cehenneme gittiklerinde
battaniyelerini almaya dönermiş.
32
00:03:32,687 --> 00:03:35,479
Ben de Pedro Páramo'nun oğluyum.
33
00:04:00,312 --> 00:04:04,062
- Oranın Comala olduğuna emin misiniz?
- Eminim bayım.
34
00:04:06,604 --> 00:04:08,229
Neden bu kadar kasvetli?
35
00:04:09,271 --> 00:04:11,271
Zaman işte bayım.
36
00:04:18,187 --> 00:04:19,687
Terk edilmişe benziyor.
37
00:04:20,271 --> 00:04:23,271
Benzemiyor, öyle zaten.
38
00:04:24,187 --> 00:04:25,896
Orada kimse yaşamıyor.
39
00:04:28,021 --> 00:04:29,521
Ya Pedro Páramo?
40
00:04:31,479 --> 00:04:33,896
Pedro Páramo yıllar önce öldü.
41
00:04:50,479 --> 00:04:52,437
Nerede geceleyebilirim?
42
00:04:52,979 --> 00:04:56,396
Doña Eduviges’i arayın, belki sağdır.
43
00:04:56,979 --> 00:04:58,937
Benim yolladığımı söyleyin.
44
00:04:59,437 --> 00:05:00,937
Sizin adınız ne?
45
00:05:01,812 --> 00:05:02,812
Abundio...
46
00:05:14,604 --> 00:05:18,062
Buraya annemin gözünden bakıyorum.
47
00:05:19,062 --> 00:05:20,271
Bana demişti ki
48
00:05:20,854 --> 00:05:22,812
"Orası benim köyüm.
49
00:05:23,312 --> 00:05:25,396
Ovanın üstüne kurulu.
50
00:05:26,187 --> 00:05:28,354
Ağaçlar ve yapraklarla dolu.
51
00:05:29,771 --> 00:05:31,646
Beni orada daha iyi duyacaksın.
52
00:05:32,521 --> 00:05:34,312
Sana daha yakın olacağım."
53
00:05:38,021 --> 00:05:39,896
Ona şunu demek isterdim,
54
00:05:41,687 --> 00:05:43,562
"Yanılmışsın anne.
55
00:05:44,979 --> 00:05:47,146
Beni ıssız bir köye yolladın,
56
00:05:48,521 --> 00:05:50,479
ölmüş bir adamı arıyorum."
57
00:06:17,771 --> 00:06:18,771
Affedersiniz.
58
00:06:20,146 --> 00:06:22,396
Doña Eduviges nerede, biliyor musunuz?
59
00:06:23,062 --> 00:06:24,104
Şurada.
60
00:06:24,896 --> 00:06:27,479
Kemerli pembe evde.
61
00:06:56,896 --> 00:06:58,521
Ben Eduviges Dyada.
62
00:07:00,437 --> 00:07:01,521
Girin.
63
00:07:12,312 --> 00:07:13,396
Bu taraftan.
64
00:07:20,271 --> 00:07:21,521
Tüm bunlar da ne?
65
00:07:23,062 --> 00:07:24,396
Ivır zıvır.
66
00:07:25,104 --> 00:07:28,062
Bu ev ıvır zıvırla dolu.
67
00:07:29,562 --> 00:07:32,521
Gidenler eşyalarını bu eve sakladılar,
68
00:07:32,521 --> 00:07:35,021
sonra almaya gelen olmadı.
69
00:07:39,146 --> 00:07:41,229
Demek oğlu sizsiniz.
70
00:07:42,479 --> 00:07:43,562
Kimin?
71
00:07:45,271 --> 00:07:47,021
Doloritas'ın.
72
00:07:49,354 --> 00:07:50,937
Evet ama nasıl bildiniz?
73
00:07:51,604 --> 00:07:53,396
Geleceğinizi söylemişti.
74
00:07:55,979 --> 00:07:57,521
"Bugün gelecek" dedi.
75
00:07:58,562 --> 00:08:00,729
- Kim? Annem mi?
- Evet.
76
00:08:01,771 --> 00:08:02,854
Ta kendisi.
77
00:08:09,021 --> 00:08:10,479
Odanız burası.
78
00:08:13,312 --> 00:08:15,979
Biri gelirse diye hep temiz tutarım.
79
00:08:21,062 --> 00:08:22,729
Yatacak yer yok.
80
00:08:24,979 --> 00:08:30,104
Siz onu merak etmeyin.
İnsan yorgun olunca her yerde uyur.
81
00:08:31,312 --> 00:08:34,562
Son anda her şeyi hazırlamak
öyle kolay değil tabii.
82
00:08:35,354 --> 00:08:38,021
Anneniz geleceğinizi yeni söyledi.
83
00:08:40,146 --> 00:08:41,354
Benim annem öldü.
84
00:08:44,396 --> 00:08:46,187
Demek sesi ondan güçsüzdü.
85
00:08:47,604 --> 00:08:49,062
Şimdi anladım.
86
00:08:50,354 --> 00:08:52,146
Ne zaman öldü?
87
00:08:53,729 --> 00:08:55,437
Yedi gün oldu.
88
00:08:57,021 --> 00:08:59,021
Terk edilmiş hissetmiştir.
89
00:09:00,062 --> 00:09:02,396
Birlikte ölmeye söz vermiştik.
90
00:09:02,896 --> 00:09:05,229
Yolda birbirimize destek olmak için.
91
00:09:06,729 --> 00:09:09,187
Şimdi benden bir adım önde yani.
92
00:09:10,979 --> 00:09:13,562
Ona yetişeceğime emin olabilirsin.
93
00:09:14,896 --> 00:09:17,229
Kısa yolları biliyorum.
94
00:09:17,812 --> 00:09:19,271
Tek yapman gereken
95
00:09:19,271 --> 00:09:22,854
yukarıdaki istediğinde değil,
kendi istediğin zaman ölmek.
96
00:09:25,854 --> 00:09:27,854
Önce gel de bir şeyler ye.
97
00:09:28,771 --> 00:09:31,021
- Birkaç lokma.
- Olur, yerim.
98
00:09:34,187 --> 00:09:35,396
Ama sonra.
99
00:10:24,562 --> 00:10:26,854
Bunca zaman tuvalette ne yapıyorsun?
100
00:10:27,854 --> 00:10:29,146
Hiç anne.
101
00:10:29,687 --> 00:10:33,187
Orada kalırsan bir yılan çıkıp seni sokar.
102
00:10:35,229 --> 00:10:36,271
Biraz sal Susana.
103
00:10:48,479 --> 00:10:49,854
- Hayır!
- Olamaz!
104
00:11:02,271 --> 00:11:04,104
Burayı senden dolayı seviyorum.
105
00:11:08,104 --> 00:11:10,271
Ama diğer her şey nefret ettiriyor.
106
00:11:12,187 --> 00:11:14,229
Burada doğmuş olmak bile.
107
00:11:22,312 --> 00:11:23,896
Ziyaretine geleceğim.
108
00:11:26,812 --> 00:11:28,104
Gelmeyeceksin.
109
00:11:34,104 --> 00:11:35,396
Asla gelmeyeceksin.
110
00:12:46,354 --> 00:12:48,187
Sana çıkmanı söylemiştim.
111
00:12:49,354 --> 00:12:50,562
Geliyorum anne.
112
00:12:51,729 --> 00:12:52,854
Geliyorum.
113
00:12:52,854 --> 00:12:55,146
Baban senin için "hayırsız" diyor.
114
00:12:56,854 --> 00:12:58,646
Bir işe yaramaz oldun.
115
00:13:13,437 --> 00:13:15,521
Senin işte olman gerekmiyor mu?
116
00:13:16,354 --> 00:13:18,396
Hayır. Rogelio para vermiyor.
117
00:13:18,396 --> 00:13:23,229
Oraya para kazanmak için değil,
işi öğrenmek için gidiyorsun.
118
00:13:24,229 --> 00:13:26,771
Şimdilik katlanmak zorundasın.
119
00:13:27,604 --> 00:13:29,479
Başkaları katlansın nine.
120
00:13:30,646 --> 00:13:32,521
Katlanmak bana göre değil.
121
00:13:33,396 --> 00:13:35,771
Ne tuhaf bir çocuksun.
122
00:13:36,646 --> 00:13:40,062
Senin bu gidişatını
hiç iyi görmüyorum Pedro Páramo.
123
00:13:44,271 --> 00:13:46,604
O kadının deli olduğunu düşündüm.
124
00:13:48,104 --> 00:13:49,812
Sonra hiçbir şeye inanmadım.
125
00:13:51,104 --> 00:13:52,896
Başka bir diyarda gibiydim.
126
00:13:53,979 --> 00:13:55,521
Öylece savruldum.
127
00:13:57,437 --> 00:13:58,562
Evet.
128
00:13:59,687 --> 00:14:02,312
Neredeyse annen ben olacaktım.
129
00:14:05,854 --> 00:14:08,687
- Sana hiç anlatmadı mı?
- Hayır.
130
00:14:09,396 --> 00:14:11,229
Sadece iyi şeyler anlattı.
131
00:14:19,646 --> 00:14:22,271
Beni buraya eşekli bir adam yönlendirdi.
132
00:14:23,646 --> 00:14:24,937
Abundio diye biri.
133
00:14:25,896 --> 00:14:27,687
Canım Abundio.
134
00:14:27,687 --> 00:14:31,812
Eskiden eve getirdiği her yolcu için
ona bahşiş verirdim.
135
00:14:32,729 --> 00:14:34,146
Sonra sağır oldu.
136
00:14:36,896 --> 00:14:38,896
Adam gayet iyi duyuyordu.
137
00:14:38,896 --> 00:14:42,062
Neyse, biz annene dönelim.
138
00:14:42,896 --> 00:14:45,312
Pedro Páramo'yla evleneceğinde
139
00:14:46,021 --> 00:14:50,146
dediklerine göre kısmetinde o gece
biriyle yatabilmek yokmuş.
140
00:14:50,771 --> 00:14:51,979
Ayın döneminden.
141
00:14:54,937 --> 00:14:57,979
Onun yerine benim gitmemi istedi.
142
00:15:03,104 --> 00:15:04,521
Onunla yattınız mı?
143
00:15:06,521 --> 00:15:08,729
Yatağına seve seve girmiştim.
144
00:15:11,396 --> 00:15:16,687
Ama düğün eğlenceleri onu yormuştu,
tüm geceyi horlayarak geçirdi.
145
00:15:17,187 --> 00:15:19,104
Ertesi yıl sen doğdun.
146
00:15:20,562 --> 00:15:22,062
Ama benden değil.
147
00:15:22,062 --> 00:15:24,354
Gerçi az kalsın öyle olacaktı.
148
00:15:27,146 --> 00:15:31,729
Belki de annen
utandığından sana anlatmamıştır.
149
00:15:37,312 --> 00:15:38,354
Bir resmi var.
150
00:15:43,271 --> 00:15:45,896
Annen Pedro Páramo'dan nefret ederdi.
151
00:15:46,937 --> 00:15:50,687
Anca şikâyet edip emirler yağdırırdı.
152
00:15:50,687 --> 00:15:52,812
Annen buna alışık olsa da
153
00:15:54,437 --> 00:15:57,062
o uysal bakışları giderek sertleşti.
154
00:15:58,437 --> 00:16:00,479
Sonra iç çekmeye başladı.
155
00:16:01,104 --> 00:16:04,646
Nihayetinde Pedro Páramo
onu ablasının yanına gönderdi.
156
00:16:07,771 --> 00:16:09,604
Colima'da onunla yaşadık.
157
00:16:09,604 --> 00:16:13,271
Aylar sonra Pedro Páramo'ya anneni sordum.
158
00:16:14,812 --> 00:16:17,312
"Nasıl geçinecekler?" dedim.
159
00:16:17,854 --> 00:16:20,812
"Tanrı yardımcıları olsun" dedi.
160
00:16:23,562 --> 00:16:25,604
"Tanrı yardımcıları olsun."
161
00:16:32,229 --> 00:16:34,312
Ne zaman dinleneceksin?
162
00:16:45,146 --> 00:16:46,312
Uyan!
163
00:17:06,187 --> 00:17:07,562
Neden ağlıyorsun anne?
164
00:17:11,437 --> 00:17:13,021
Baban öldü.
165
00:17:16,187 --> 00:17:18,021
Babanı öldürdüler.
166
00:17:27,146 --> 00:17:28,937
Ya seni kim öldürdü anne?
167
00:17:41,146 --> 00:17:43,437
Ne zaman dinleneceksin?
168
00:17:44,562 --> 00:17:46,312
Ne oldu Doña Eduviges?
169
00:17:49,937 --> 00:17:52,146
Miguel Páramo'nun atı.
170
00:17:54,229 --> 00:17:57,229
Media Luna'ya giden yolda
dörtnala koşuyor.
171
00:17:58,146 --> 00:17:59,812
Orada yaşayan biri mi var?
172
00:18:00,396 --> 00:18:03,396
Yok, orada kimse yaşamıyor.
173
00:18:05,521 --> 00:18:06,646
Anlamıyorum.
174
00:18:08,021 --> 00:18:09,896
Ben at sesi duymuyorum.
175
00:18:09,896 --> 00:18:11,479
- Duymuyor musun?
- Hayır.
176
00:18:14,687 --> 00:18:17,437
Altıncı hissim herhâlde.
177
00:18:19,187 --> 00:18:20,979
Tanrı vergisi.
178
00:18:23,104 --> 00:18:25,187
Ya da belki de lanet.
179
00:18:27,521 --> 00:18:30,562
- Miguel Páramo kimdi?
- Pedro Páramo'nun oğlu.
180
00:18:31,646 --> 00:18:32,771
Başka oğlu mu?
181
00:18:33,812 --> 00:18:35,771
Kabul ettiği tek oğlu.
182
00:18:38,979 --> 00:18:42,021
Bazı geceler benim eve gelirdi.
183
00:18:42,021 --> 00:18:44,479
Sonra Contla'dan bir kızla tanıştı.
184
00:18:45,271 --> 00:18:47,854
Geceleri onunla konuşmaya giderdi.
185
00:18:49,354 --> 00:18:51,896
Sabah erken saatlerde dönerdi.
186
00:18:52,979 --> 00:18:54,812
Ama o gece geri gelmedi.
187
00:18:57,646 --> 00:19:02,271
Atı daha geçip gitmemişti ki
birinin pencereme tıkladığını hissettim.
188
00:19:03,771 --> 00:19:06,187
Belki de ben hayal gördüm.
189
00:19:14,979 --> 00:19:16,312
Ne oldu?
190
00:19:17,146 --> 00:19:18,646
Kız seni postaladı mı?
191
00:19:19,812 --> 00:19:22,271
Hayır. Öyle değil.
192
00:19:23,437 --> 00:19:25,312
Sadece köyü bulamadım.
193
00:19:28,062 --> 00:19:29,604
Ne diyorsun Miguel?
194
00:19:30,854 --> 00:19:32,479
Çok sis vardı.
195
00:19:34,021 --> 00:19:35,062
Ya da duman.
196
00:19:35,812 --> 00:19:39,729
Ya da her neyse.
Contla yok artık, onu biliyorum.
197
00:19:41,812 --> 00:19:45,812
Sana söylemeye geldim
çünkü beni anladığını biliyorum.
198
00:19:46,812 --> 00:19:51,187
Comala'dan başka birine söylesem
deli olduğumu düşünür.
199
00:19:52,646 --> 00:19:54,271
Her zamanki gibi.
200
00:19:57,271 --> 00:19:58,396
Hayır.
201
00:19:59,646 --> 00:20:01,521
Sen deli değilsin Miguel.
202
00:20:04,521 --> 00:20:06,354
Ama belli ki ölüsün.
203
00:20:07,812 --> 00:20:11,271
Hatırlasana, bir gün o at
seni öldürecek demişlerdi.
204
00:20:11,896 --> 00:20:14,729
Babamın çektiği
taş duvarın üstünden atladım,
205
00:20:14,729 --> 00:20:17,021
dolaşacağıma kestirmeden gidecektim.
206
00:20:19,021 --> 00:20:20,854
Sonra her yerde duman vardı.
207
00:20:24,687 --> 00:20:25,896
Git.
208
00:20:32,187 --> 00:20:34,646
Git de huzur içinde yat evlat.
209
00:20:38,812 --> 00:20:41,437
Veda etmeye geldiğin için teşekkürler.
210
00:21:01,604 --> 00:21:05,354
- Âmin!
- Âmin!
211
00:21:07,187 --> 00:21:09,229
- Şükürler olsun.
- Şükürler olsun.
212
00:21:12,021 --> 00:21:14,187
Peder, onu kutsamanızı istiyoruz.
213
00:21:15,312 --> 00:21:17,521
Hayır. Yapmam.
214
00:21:19,021 --> 00:21:23,104
O kötü bir adamdı,
Cennetin Krallığı'na girmeyecek.
215
00:21:23,104 --> 00:21:26,562
Ona şefaat edersem Tanrı bana kızar.
216
00:22:15,146 --> 00:22:17,479
Bugün kim gömüldü, biliyor musun?
217
00:22:21,229 --> 00:22:22,062
Evet amca.
218
00:22:23,437 --> 00:22:26,187
O olduğundan eminsin, değil mi?
219
00:22:31,979 --> 00:22:33,312
Emin değilim amca.
220
00:22:34,771 --> 00:22:36,021
Yüzünü görmedim.
221
00:22:36,521 --> 00:22:38,437
Yanıma gece geldi, karanlıktı.
222
00:22:38,437 --> 00:22:42,354
O zaman Miguel Páramo olduğunu
nereden biliyorsun?
223
00:22:43,937 --> 00:22:45,312
Çünkü bana öyle dedi.
224
00:22:47,104 --> 00:22:50,104
Bana adını verdi, korkmamamı söyledi.
225
00:22:54,979 --> 00:22:59,771
Ama babanı onun öldürdüğünü
biliyordun, değil mi?
226
00:23:01,187 --> 00:23:02,312
Evet amca.
227
00:23:02,937 --> 00:23:06,104
Peki ondan kurtulmak için ne yaptın?
228
00:23:09,854 --> 00:23:11,146
Hiçbir şey.
229
00:23:15,479 --> 00:23:17,854
Özür dilemeye geldiğini söyledi.
230
00:23:18,479 --> 00:23:20,937
Sizin bana öğrettiklerinizi düşündüm.
231
00:23:23,354 --> 00:23:25,479
Kimseden nefret etmemek gerektiğini.
232
00:23:28,312 --> 00:23:30,104
Sonra üstüme çıktı.
233
00:23:33,062 --> 00:23:35,562
Bana kötü şeyler yapmaya başladı.
234
00:23:39,062 --> 00:23:40,896
Beni öldürecek sandım.
235
00:23:50,521 --> 00:23:54,062
Ama artık cehennemin dibini boylamıştır.
236
00:23:56,104 --> 00:23:58,479
Çünkü azizlerden bunu istedim.
237
00:24:00,104 --> 00:24:02,812
Ondan o kadar emin olma canım.
238
00:24:03,687 --> 00:24:06,937
Kim bilir şu an kaç kişi
onun için dua ediyordur.
239
00:24:11,729 --> 00:24:14,479
Hem ben günahlarını bağışladım.
240
00:24:16,812 --> 00:24:18,437
Ne diyorsun amca?
241
00:24:20,604 --> 00:24:23,687
Miguel'i bu dünyadan aldığı için
Tanrı'ya şükredelim.
242
00:24:23,687 --> 00:24:26,437
Burada çok fazla zarar verdi.
243
00:24:26,437 --> 00:24:29,812
Onu cennete alsa bile fark etmez.
244
00:25:05,479 --> 00:25:07,687
Affedersiniz Peder Rentería.
245
00:25:08,479 --> 00:25:09,771
Ne istemiştin?
246
00:25:13,812 --> 00:25:15,521
Ablam öldü.
247
00:25:17,062 --> 00:25:19,021
Bu nasıl oldu?
248
00:25:22,854 --> 00:25:25,354
Kendi canına kıydı.
249
00:25:32,146 --> 00:25:34,354
Ne yapmamı istiyorsun María?
250
00:25:35,771 --> 00:25:38,812
Ruhunu rahata kavuşturmanızı istiyorum.
251
00:25:39,896 --> 00:25:41,937
Ama intihar etmiş.
252
00:25:43,687 --> 00:25:46,479
Tanrı'nın buyruğuna karşı gelmiş.
253
00:25:47,812 --> 00:25:49,854
Son anda gaflete düşmüş.
254
00:25:52,771 --> 00:25:57,021
Sen git kurtuluşa giden yolda
o kadar iyilik yap,
255
00:25:57,896 --> 00:26:00,354
sonra hepsini birden kaybet.
256
00:26:00,354 --> 00:26:02,687
Hayır, onları kaybetmedi.
257
00:26:03,812 --> 00:26:06,812
Kendi kanında boğularak öldü.
258
00:26:06,812 --> 00:26:08,562
Çok acı çekerek.
259
00:26:09,312 --> 00:26:10,687
Acı da...
260
00:26:13,812 --> 00:26:17,271
Siz bize acı çekme konusunda
bir şeyler söylemiştiniz.
261
00:26:18,396 --> 00:26:23,312
Belki de Gregoryen Ayinleri düzenlersek...
262
00:26:23,812 --> 00:26:27,104
Ama yardım gerekir,
rahipleri çağırmalıyız.
263
00:26:28,479 --> 00:26:30,062
O da para demek.
264
00:26:30,937 --> 00:26:33,021
Benim param yok.
265
00:26:34,187 --> 00:26:36,396
Bunu biliyorsunuz Peder.
266
00:26:40,729 --> 00:26:42,896
Her şeyi oluruna bırakalım.
267
00:26:44,187 --> 00:26:45,646
Tanrı'ya sığınalım.
268
00:26:53,229 --> 00:26:54,437
Peki Peder.
269
00:27:43,521 --> 00:27:48,771
Ey Meryem
270
00:27:49,812 --> 00:27:54,812
Ruhunu kurtar
271
00:27:55,979 --> 00:28:00,979
Onu Araf'tan çıkar
272
00:28:01,479 --> 00:28:05,771
Sen ki merhamet edensin
273
00:28:06,687 --> 00:28:11,896
Mum ışığıyla
274
00:28:12,729 --> 00:28:16,896
Nur içinde yatsın
275
00:28:20,771 --> 00:28:23,687
Hiç ölü birinin iniltisini duydun mu?
276
00:28:25,937 --> 00:28:26,937
Hayır.
277
00:28:34,521 --> 00:28:36,271
Şansın varmış evlat.
278
00:28:53,312 --> 00:28:54,479
Doña Eduviges.
279
00:28:59,521 --> 00:29:00,854
Doña Eduviges.
280
00:29:05,146 --> 00:29:06,146
Doña Eduviges!
281
00:29:10,312 --> 00:29:11,687
Gelmeyecek misiniz?
282
00:29:19,312 --> 00:29:20,979
Bırakın, evime gideyim!
283
00:29:23,354 --> 00:29:24,562
Bırakın, gideyim!
284
00:29:25,271 --> 00:29:26,354
Don Fulgor!
285
00:29:27,312 --> 00:29:28,437
Hayır!
286
00:29:29,021 --> 00:29:30,562
Hayır!
287
00:30:00,271 --> 00:30:01,896
Doña Eduviges, siz misiniz?
288
00:30:04,771 --> 00:30:06,479
Ben Eduviges değilim.
289
00:30:09,104 --> 00:30:10,896
Adım Damiana.
290
00:30:12,062 --> 00:30:15,771
Geldiğini duydum, seni görmeye geldim.
291
00:30:17,562 --> 00:30:19,104
Damiana Cisneros mu?
292
00:30:21,271 --> 00:30:23,062
Media Luna'da mı yaşamıştınız?
293
00:30:23,062 --> 00:30:26,396
Hâlâ oradayım.
O yüzden buraya gelmem uzun sürdü.
294
00:30:27,812 --> 00:30:30,562
Annem bir Damiana'dan bahsetmişti,
bana bakmış.
295
00:30:31,979 --> 00:30:35,562
Gözünü açtığın andan beri
seni tanıyorum Juan Preciado.
296
00:30:41,187 --> 00:30:44,104
Sizinle geleyim.
Burada neler oluyor, bilmiyorum.
297
00:30:45,729 --> 00:30:47,604
Çok tuhaf şeyler oluyor.
298
00:30:57,354 --> 00:30:58,896
Size söyleyeyim.
299
00:31:00,437 --> 00:31:04,021
Birkaç dakika önce o odada
300
00:31:05,312 --> 00:31:07,229
birinin feryadını duydum.
301
00:31:08,687 --> 00:31:10,396
Ölüyor gibiydi.
302
00:31:11,021 --> 00:31:14,021
Belki de oraya sinmiş bir yankıdır.
303
00:31:14,937 --> 00:31:19,687
Çok uzun zaman önce
Toribio Aldrete'yi orada asmışlardı.
304
00:31:20,187 --> 00:31:23,271
Cesedi orada kurusun diye
kapıyı üstüne kilitlediler.
305
00:31:27,021 --> 00:31:28,979
İçeri nasıl girdin, bilmiyorum.
306
00:31:29,979 --> 00:31:32,146
O kapının anahtarı yok.
307
00:32:03,812 --> 00:32:07,062
Kimse senin mertliğinden
şüphe duyamaz Don Fulgor.
308
00:32:07,854 --> 00:32:09,896
Sen her şeyi yaparsın, biliyorum.
309
00:32:10,604 --> 00:32:14,604
Arkanda desteğin olduğundan değil,
kendi başına yapabilirsin.
310
00:32:16,521 --> 00:32:20,854
Ama sen ve ben bu kâğıdı
tuvalet kâğıdı niyetine kullanacağız.
311
00:32:21,354 --> 00:32:23,854
Çünkü anca o işe yarar.
312
00:32:25,187 --> 00:32:29,604
Şimdi meselenin ne olduğunu anlayınca
içimden gülmek geliyor.
313
00:32:31,812 --> 00:32:34,687
Güya "Toribio Aldrete
314
00:32:34,687 --> 00:32:38,854
mülkiyet sınırlarını göz ardı etmiş
315
00:32:39,354 --> 00:32:45,979
ve çitlerini Don Pedro Páramo'nun mülküne,
316
00:32:46,562 --> 00:32:49,646
Media Luna topraklarına çekmiştir."
317
00:32:55,479 --> 00:32:58,979
Senin de gülesin gelmiyor mu Don Fulgor?
318
00:33:16,604 --> 00:33:19,021
Sözde "intifa hakkı".
319
00:33:20,521 --> 00:33:23,521
"İntifa hakkı suçlaması".
320
00:33:25,104 --> 00:33:29,146
Senin şu patronun
bu cahillikle kendinden utanmalı.
321
00:33:31,604 --> 00:33:32,937
Baksana Viges.
322
00:33:34,396 --> 00:33:38,437
- Yukarıdaki odayı alabilir miyim?
- Nasıl istersen Don Fulgor.
323
00:33:39,187 --> 00:33:42,229
- Adamların burada mı kalacak?
- Hayır.
324
00:33:43,604 --> 00:33:44,771
Sadece bir oda.
325
00:33:47,896 --> 00:33:50,229
Sen bizi düşünme, yatmaya git.
326
00:33:51,729 --> 00:33:53,146
Anahtarı bıraksan yeter.
327
00:34:23,479 --> 00:34:26,437
Otur Fulgor. Burada daha rahat konuşuruz.
328
00:34:28,479 --> 00:34:31,521
- Neden oturmuyorsun?
- Ayakta dursam daha iyi Pedro.
329
00:34:31,521 --> 00:34:34,729
Nasıl istersen.
Ama "Don Pedro" diyeceksin.
330
00:34:35,646 --> 00:34:37,479
- İşler nasıl gidiyor?
- Ne işi?
331
00:34:38,437 --> 00:34:41,604
- Biliyorsun, Media Luna işte.
- Bayağı kötü.
332
00:34:42,521 --> 00:34:45,979
Hiçbir şey kalmadı.
Son hayvanımızı da sattık.
333
00:34:46,479 --> 00:34:50,687
Bakın. Detaylara girmeyeceğim
çünkü orayı bilmiyorsunuz bile.
334
00:34:50,687 --> 00:34:53,146
Yani sizi hiç orada görmedim.
335
00:34:53,146 --> 00:34:56,396
- Şu anda borcumuz...
- Kime borcumuz var?
336
00:34:56,896 --> 00:34:59,146
Miktarı değil, kim olduğunu söyle.
337
00:34:59,146 --> 00:35:02,854
En çok Preciado'lara borcumuz var.
338
00:35:03,562 --> 00:35:06,354
Sonra Fregoso'lar ve Guzmán'lara.
339
00:35:07,396 --> 00:35:10,312
Ama verecek paramız yok. Sorun orada.
340
00:35:10,312 --> 00:35:14,604
- O nedenmiş?
- Çünkü aileniz hepsini harcadı.
341
00:35:15,729 --> 00:35:18,146
Hep aldılar, hiç geri vermediler.
342
00:35:18,146 --> 00:35:21,312
Nur içinde yatsın,
rahmetli annenize hep şunu derdim,
343
00:35:22,021 --> 00:35:24,937
"Böyle devam ederseniz
hepsini bitireceksiniz."
344
00:35:24,937 --> 00:35:26,812
Öyle de oldu işte.
345
00:35:28,271 --> 00:35:32,021
Ama toprağı almak isteyenler var,
iyi de para veriyorlar.
346
00:35:34,396 --> 00:35:36,896
- Acaba sen misin?
- Bu nasıl mümkün olsun?
347
00:35:36,896 --> 00:35:39,437
Bence her şey mümkün Fulgor.
348
00:35:42,812 --> 00:35:46,604
Peki. Yarın işleri toparlamaya başlayalım.
349
00:35:47,312 --> 00:35:48,979
Preciado'larla başlayalım.
350
00:35:49,479 --> 00:35:51,854
- En çok onlara mı borçluyduk?
- Evet.
351
00:35:52,521 --> 00:35:56,146
İçlerinden biri şehre,
Colima'ya yerleşmiş.
352
00:35:56,896 --> 00:36:02,354
Lola, yani Doña Dolores
Enmedio Çiftliği'nin tek sahibi olmuş.
353
00:36:02,354 --> 00:36:04,521
Parayı ona ödememiz lazım.
354
00:36:08,604 --> 00:36:10,979
Yarın Lola'ya evlenme teklifi edeceksin.
355
00:36:10,979 --> 00:36:13,771
Beni neden istesin? Çok yaşlıyım.
356
00:36:13,771 --> 00:36:16,521
Hayır. Benim adıma edeceksin.
357
00:36:17,229 --> 00:36:19,396
Sonuçta belli bir çekiciliği var.
358
00:36:20,604 --> 00:36:23,979
Ona deli gibi âşık olduğumu söyle.
Yarın bu işi hallet.
359
00:36:24,479 --> 00:36:25,479
Tabii.
360
00:36:25,479 --> 00:36:27,896
Peder Rentería da hazırlık yapsın.
361
00:36:27,896 --> 00:36:30,437
- Ne kadar paramız var?
- Hiç yok.
362
00:36:30,437 --> 00:36:33,229
O zaman paramız olunca
ödeyeceğimizi söyle.
363
00:36:35,812 --> 00:36:38,854
- Oturmak istemiyor musun?
- Oturayım Don Pedro.
364
00:36:38,854 --> 00:36:41,604
Ne yalan söyleyeyim,
sizinle çalışmayı sevdim.
365
00:36:42,687 --> 00:36:44,604
Lola'ya onu sevdiğimi söyle.
366
00:36:44,604 --> 00:36:46,396
- Bu çok önemli.
- Evet.
367
00:36:46,396 --> 00:36:48,771
Öyle Sedano. Onu seviyorum.
368
00:36:48,771 --> 00:36:50,771
O gözlerine vuruldum işte.
369
00:36:51,896 --> 00:36:54,729
Gözleri, elbette.
370
00:36:56,187 --> 00:36:58,812
Utancımı bağışlayın Don Fulgor.
371
00:37:00,896 --> 00:37:05,437
Don Pedro'nun benimle ilgileneceğini
hiç düşünmezdim de.
372
00:37:06,271 --> 00:37:08,896
Sizi düşünmekten uyuyamıyor.
373
00:37:08,896 --> 00:37:11,187
İstediği kişiyle olabilir.
374
00:37:11,729 --> 00:37:14,062
Comala'da bir sürü güzel kız var.
375
00:37:15,812 --> 00:37:17,771
Öğrendiklerinde ne derler?
376
00:37:18,521 --> 00:37:20,396
Çok içe dönük bir adamdır.
377
00:37:21,104 --> 00:37:23,354
Nur içinde yatsın, rahmetli Don Lucas
378
00:37:24,062 --> 00:37:26,604
senin ona göre olmadığını söylemişti.
379
00:37:27,729 --> 00:37:30,479
O da babasına saygısından sustu.
380
00:37:31,437 --> 00:37:33,687
Artık ailesi öldüğü için de
381
00:37:34,187 --> 00:37:37,187
önünde hiçbir engel kalmadı.
382
00:37:37,729 --> 00:37:41,854
Düğünü yarından sonraki gün yapalım.
Ne dersiniz?
383
00:37:42,562 --> 00:37:43,937
O çok erken olur.
384
00:37:45,521 --> 00:37:46,646
Bayım.
385
00:37:50,937 --> 00:37:52,687
Hiçbir şeyim hazır değil.
386
00:37:53,229 --> 00:37:56,937
Daha çeyizimi hazırlamam,
ablama haber vermem lazım.
387
00:37:58,937 --> 00:38:00,021
Hayır.
388
00:38:02,021 --> 00:38:05,396
Ben 8 Nisan'a kadar hazır olamam.
389
00:38:05,396 --> 00:38:07,479
Bana birkaç gün versin lütfen.
390
00:38:08,229 --> 00:38:10,562
Kendisi hemen olsun istiyor.
391
00:38:11,854 --> 00:38:15,396
Siz çeyizi dert etmeyin.
Onu biz hallederiz.
392
00:38:15,979 --> 00:38:20,562
Don Pedro'nun rahmetli annesi
onun gelinliğini giymenizi isterdi.
393
00:38:21,146 --> 00:38:23,562
Aile geleneği.
394
00:38:25,312 --> 00:38:29,604
Ama tarihle ilgili sıkıntılar da var.
Kadınların bileceği şeyler.
395
00:38:31,812 --> 00:38:34,396
Size söylemeye çok utanıyorum Don Fulgor.
396
00:38:36,187 --> 00:38:37,187
Aybaşı olacağım.
397
00:38:37,979 --> 00:38:39,229
Çok utanıyorum.
398
00:38:40,146 --> 00:38:45,396
Ne var bunda?
Evliliğin bununla bir alakası yok.
399
00:38:46,021 --> 00:38:49,771
- Önemli olan aşktır.
- Don Fulgor, anlamıyorsunuz.
400
00:38:49,771 --> 00:38:53,479
Anladım. Yarından sonraki gün
düğün yapılacak.
401
00:38:58,646 --> 00:39:02,646
Mal ve mülkün ortak olacağını
hâkime söylemeyi unutmayın.
402
00:39:04,146 --> 00:39:05,771
Ortak mülkiyet.
403
00:39:06,271 --> 00:39:08,729
- Tamam Don Fulgor.
- Müsaadenizle.
404
00:39:24,021 --> 00:39:27,062
- Biraz su ısıt Damiana.
- Tabii efendim.
405
00:39:31,271 --> 00:39:34,729
Âdetimi daha erken getireceğim. Bu gece.
406
00:39:38,521 --> 00:39:41,187
Yine de her zamanki gibi üç gün sürecek.
407
00:39:43,646 --> 00:39:46,729
Tanrım, şükürler olsun,
bana Don Pedro'yu verdin.
408
00:39:49,396 --> 00:39:51,354
Varsın sonra benden nefret etsin.
409
00:40:06,187 --> 00:40:09,146
Don Fulgor, Media Luna satılık mı?
410
00:40:09,146 --> 00:40:11,229
Başka iş mi arasak?
411
00:40:11,979 --> 00:40:16,271
Sen çalışmak nedir bilmiyorsun.
Ama öğreneceksin, merak etme.
412
00:40:17,354 --> 00:40:20,521
Yani kalıyor musun Don Fulgor?
413
00:40:21,229 --> 00:40:23,312
Pedro için işe yaramaz demiştin.
414
00:40:23,312 --> 00:40:26,187
Patronum Don Lucas öyle derdi.
415
00:40:26,187 --> 00:40:29,271
Yaşlanınca hayrını görmeyeceğini söylerdi.
416
00:40:30,437 --> 00:40:32,771
"Oğlumdan bir cacık olmaz" derdi.
417
00:40:34,354 --> 00:40:36,771
Artık ona "Don Pedro" diyeceksiniz.
418
00:40:38,062 --> 00:40:40,771
Dolores'e sordum, o da istiyor.
419
00:40:41,354 --> 00:40:45,062
Evlenme yasaklarını göz ardı etmek için
rahip 60 peso istedi.
420
00:40:45,062 --> 00:40:47,271
Zamanı gelince veririz, dedim.
421
00:40:47,896 --> 00:40:51,562
- Dolores'ten önden bir şeyler istedin mi?
- Hayır patron.
422
00:40:52,146 --> 00:40:54,146
Açıkçası cesaret edemedim.
423
00:40:54,146 --> 00:40:56,062
Fulgor, çocuk gibisin.
424
00:40:57,187 --> 00:40:59,354
Mutluluğunu bozmak istemedim.
425
00:41:00,979 --> 00:41:04,062
Bak şimdi, haftaya gidip Aldrete'yi gör.
426
00:41:04,729 --> 00:41:07,812
Çiti baştan yapsın.
Media Luna topraklarına girmiş.
427
00:41:08,562 --> 00:41:11,646
Adamın ölçümleri doğru. Ben eminim.
428
00:41:11,646 --> 00:41:14,562
O zaman hata yaptığını söyle.
Yanlış hesaplamış.
429
00:41:14,562 --> 00:41:16,854
Gerekirse çitleri sök.
430
00:41:16,854 --> 00:41:20,062
- Yasalar ne olacak?
- Ne yasası Fulgor?
431
00:41:20,062 --> 00:41:22,812
Artık yasaları biz koyacağız.
432
00:41:22,812 --> 00:41:27,812
Aldrete hakkında şikâyette bulun,
"intifa hakkı" falan de, uydur işte.
433
00:41:28,521 --> 00:41:32,146
Ona Lucas Páramo'nun öldüğünü söyle.
Artık benimle konuşacak.
434
00:41:32,146 --> 00:41:35,104
- Tabii patron. Müsaadenizle.
- Gidebilirsin.
435
00:41:35,729 --> 00:41:37,437
"İntifa hakkı"...
436
00:41:50,229 --> 00:41:53,979
Kimse senin erkekliğine
laf söyleyemez Don Fulgor.
437
00:41:54,854 --> 00:41:59,562
Ama senin şu şerefsiz patronun
sinirimi çok bozuyor.
438
00:42:04,021 --> 00:42:07,396
- Ne yapacaksınız?
- Yatmaya götürüyoruz patron.
439
00:42:07,396 --> 00:42:11,604
Daha tekila içip de yürüyemediğim olmadı.
440
00:42:16,062 --> 00:42:17,271
Hadi Toribio.
441
00:42:18,021 --> 00:42:19,437
"İntifa".
442
00:42:27,812 --> 00:42:32,479
Don Fulgor, saygısızlık olmasın
ama evimde yatmayı tercih ederim.
443
00:42:32,479 --> 00:42:36,604
Karımın iyiliği için. Çok endişelenir.
Şimdi size yük olmayayım.
444
00:42:36,604 --> 00:42:38,854
Hiç sorun değil Don Toribio.
445
00:42:39,896 --> 00:42:41,021
Girin.
446
00:42:47,854 --> 00:42:49,812
Ne yapacaksınız?
447
00:42:51,187 --> 00:42:53,812
Bırakın! Bırakın, eve gideyim!
448
00:42:54,312 --> 00:42:56,521
Bırakın da karıma veda edeyim!
449
00:42:56,521 --> 00:42:57,854
Bırakın beni!
450
00:43:00,937 --> 00:43:02,646
Merhamet et Don Fulgor!
451
00:43:04,354 --> 00:43:05,562
Don Fulgor!
452
00:43:08,312 --> 00:43:09,354
Hayır!
453
00:43:10,354 --> 00:43:11,812
Hayır!
454
00:43:19,354 --> 00:43:23,729
- Don Rubén, seni burada görmek ne hoş.
- Teşekkürler Don Pedro.
455
00:43:23,729 --> 00:43:25,437
- Teşekkürler.
- Müsaadenizle.
456
00:43:31,229 --> 00:43:34,187
- Nasıl gidiyor? İyi misiniz?
- Harika.
457
00:43:34,187 --> 00:43:35,354
Müsaadenizle.
458
00:43:37,312 --> 00:43:38,396
Beyler.
459
00:43:40,771 --> 00:43:42,104
Şerefe Don Pedro.
460
00:43:42,937 --> 00:43:46,521
Hep beraber sizi tebrik etmek isteriz.
461
00:43:46,521 --> 00:43:48,687
Teşekkürler Fulgor. Beyler.
462
00:43:52,729 --> 00:43:56,229
- Toribio Aldrete'nin icabına baktın mı?
- Sıkıntı yok patron.
463
00:43:57,646 --> 00:44:01,146
Şimdi geriye Fregoso'lar
ve bir mesele daha kaldı.
464
00:44:01,146 --> 00:44:04,646
- Ne meselesi Don Pedro?
- Babamı öldüren adamı bulmak.
465
00:44:06,396 --> 00:44:09,729
O şimdilik beklesin.
Şu anda balayımla meşgulüm.
466
00:44:11,437 --> 00:44:12,896
Hadi gidelim beyler.
467
00:44:13,479 --> 00:44:15,187
- Müsaadenizle.
- Tabii Fulgor.
468
00:44:25,937 --> 00:44:27,937
Tebrik ederim Don Pedro.
469
00:44:27,937 --> 00:44:29,437
- Avukat.
- Tebrikler.
470
00:44:30,604 --> 00:44:32,229
Tabağınızı alayım mı Peder?
471
00:44:34,562 --> 00:44:35,937
Beğendiniz mi Peder?
472
00:44:56,896 --> 00:44:58,021
Dorotea.
473
00:44:59,146 --> 00:45:00,229
Al.
474
00:45:02,687 --> 00:45:05,562
Tanrı senden razı olsun Damiana.
475
00:45:05,562 --> 00:45:07,646
Bitirince arka kapıdan çıkarsın.
476
00:45:10,646 --> 00:45:11,812
İzninizle.
477
00:45:16,896 --> 00:45:17,979
Ne oldu?
478
00:45:19,062 --> 00:45:21,187
Hemen dönerim. Ne oluyor?
479
00:45:23,187 --> 00:45:26,021
- Ne?
- Sarhoş zaten. Fark etmez.
480
00:45:27,562 --> 00:45:29,687
Ne demek istiyorsun Lola?
481
00:45:30,479 --> 00:45:35,312
Nasıl fark etmesin?
Senden yaşlıyım, daha açık tenliyim.
482
00:45:35,312 --> 00:45:37,021
Karanlıkta belli olmaz.
483
00:45:38,562 --> 00:45:39,812
Olmaz, yapamam.
484
00:45:40,771 --> 00:45:44,479
- Dolores, kendin yapmalısın.
- Aybaşım hâlâ bitmedi.
485
00:45:45,771 --> 00:45:48,396
Bana bu iyiliği yap, ben de sana yaparım.
486
00:45:50,604 --> 00:45:52,146
Benim yerime sen git.
487
00:45:53,021 --> 00:45:55,187
- Dostlar bunun için var.
- Hayır!
488
00:46:11,687 --> 00:46:13,646
Bu köy yankılarla doludur.
489
00:46:17,396 --> 00:46:22,771
Bir zamanlar gecelerce süren bir şenliğin
uğultularını duymuştum.
490
00:46:24,021 --> 00:46:26,437
Ta Media Luna'ya kadar gelmişti.
491
00:46:27,854 --> 00:46:30,312
Ne oluyor diye bakmak için geldim,
492
00:46:30,854 --> 00:46:34,062
tam da şimdi gördüğümüz gibiydi.
493
00:46:34,562 --> 00:46:36,812
Sokaklar şimdiki gibi bomboştu.
494
00:46:37,854 --> 00:46:39,437
Artık korkmuyorum.
495
00:46:39,437 --> 00:46:43,479
Bence bir gün
bu yankıların hepsi sönüp gidecek.
496
00:46:45,812 --> 00:46:49,521
Bir yankı varsa
birileri konuşuyor demektir.
497
00:46:50,937 --> 00:46:52,396
Sen de duyacaksın.
498
00:46:52,396 --> 00:46:56,146
Yankılar oyuklara
veya taşların altına sıkışmış gibi.
499
00:47:01,229 --> 00:47:03,562
Bu Páramo'ların eviydi.
500
00:47:04,062 --> 00:47:07,146
Dedesi Comala'ya yerleştiğinden beri.
501
00:47:13,021 --> 00:47:17,854
Gerçi Don Pedro
zamanının çoğunu Media Luna'da geçirdi.
502
00:47:18,771 --> 00:47:20,062
Ben de onunlaydım.
503
00:47:22,937 --> 00:47:25,896
Tüm hizmetçilerinin başı oldum.
504
00:47:25,896 --> 00:47:28,021
Çünkü bana saygı duyarlardı.
505
00:47:28,896 --> 00:47:32,187
Ayrıca onu yatağına almayan
bir ben vardım.
506
00:47:37,396 --> 00:47:39,187
Media Luna'ya mı gidiyorsunuz?
507
00:47:40,354 --> 00:47:42,437
Orada dinlenebileceksin.
508
00:47:46,896 --> 00:47:51,562
Bu sokaklarda dolaşan ruhları
hayal bile edemezsin.
509
00:47:52,229 --> 00:47:56,646
Affedilmeden ölenlerin ruhları,
hâlâ yas tutanların.
510
00:47:57,187 --> 00:48:01,479
Özellikle babası öldürüldükten sonra
Pedro Páramo'nun öldürdüklerinin.
511
00:48:02,854 --> 00:48:05,312
- O kadar çok muydu?
- Evet.
512
00:48:11,271 --> 00:48:13,646
Annem geleceğimi size de söyledi mi?
513
00:48:13,646 --> 00:48:14,771
Hayır.
514
00:48:16,646 --> 00:48:21,104
- Bu arada annene ne oldu?
- O öldü.
515
00:48:22,521 --> 00:48:24,271
Biliyorsunuz sanmıştım.
516
00:48:26,771 --> 00:48:28,604
Nereden bileyim?
517
00:48:30,896 --> 00:48:33,229
Yıllardır bir şey bildiğim yok.
518
00:48:34,062 --> 00:48:36,146
O zaman beni nasıl buldunuz?
519
00:48:39,896 --> 00:48:41,646
Siz yaşıyor musunuz Damiana?
520
00:48:48,521 --> 00:48:49,521
Damiana?
521
00:48:51,562 --> 00:48:52,896
Damiana Cisneros!
522
00:48:54,854 --> 00:48:56,187
Damiana!
523
00:49:18,229 --> 00:49:19,521
- Tut Damiana.
- Tamam.
524
00:49:31,937 --> 00:49:33,937
Neden iç çekiyorsun Doloritas?
525
00:49:34,437 --> 00:49:38,271
Keşke ben de bir şahin olup
ablamın yanına uçabilseydim.
526
00:49:38,771 --> 00:49:41,729
Elbette Doña Doloritas.
527
00:49:41,729 --> 00:49:43,687
Hemen yanına gidebilirsin.
528
00:49:44,562 --> 00:49:45,562
Hadi dönelim.
529
00:49:46,354 --> 00:49:47,979
Çantasını hazırlayın.
530
00:49:48,479 --> 00:49:49,812
Gitsin tabii.
531
00:49:57,812 --> 00:50:00,521
Annem Comala'yı özleyerek yaşadı.
532
00:50:01,646 --> 00:50:02,979
Dönmek isteyerek.
533
00:50:04,146 --> 00:50:06,937
Sonsuza dek yaşamak isteyeceği yere.
534
00:50:08,562 --> 00:50:10,646
Filoteo Aréchiga değil mi o?
535
00:50:11,562 --> 00:50:13,521
Evet, o. Görmemiş gibi yap.
536
00:50:15,021 --> 00:50:17,896
- Peşimizden mi geliyor?
- Umarım gelmiyordur.
537
00:50:17,896 --> 00:50:21,687
Söylenenlere göre
Don Pedro'ya kız buluyormuş.
538
00:50:21,687 --> 00:50:22,979
- Sahi mi?
- Gel.
539
00:50:22,979 --> 00:50:24,187
Affedersiniz.
540
00:50:28,312 --> 00:50:29,396
Affedersiniz!
541
00:50:41,396 --> 00:50:43,521
Sadece buradan geçiyordum.
542
00:50:48,104 --> 00:50:51,062
Don Pedro'nun beni öldürmeye niyeti yoktu.
543
00:50:51,062 --> 00:50:55,146
Babasının öldürüldüğü düğüne
gidip gitmediğimi öğrenmek istedi.
544
00:50:56,479 --> 00:50:58,646
Bütün davetlileri öldürüyor.
545
00:51:01,937 --> 00:51:03,937
Ama beni sadece korkutmak istedi!
546
00:51:14,021 --> 00:51:15,854
Cennet büyük.
547
00:51:44,229 --> 00:51:45,521
Burada ne işiniz var?
548
00:51:46,187 --> 00:51:47,687
Siz ölü değil misiniz?
549
00:51:50,229 --> 00:51:51,437
Sarhoş bu.
550
00:51:53,437 --> 00:51:55,187
Sadece korkmuş.
551
00:51:55,687 --> 00:51:56,854
İçeri buyurun.
552
00:52:22,937 --> 00:52:24,521
Hasta mısınız?
553
00:52:25,104 --> 00:52:27,729
Sadece geldiğim yere dönmek istiyorum.
554
00:52:27,729 --> 00:52:29,687
En iyisi yarını beklemek.
555
00:52:31,646 --> 00:52:33,854
Tüm yollar çalılıklarla dolu.
556
00:52:34,979 --> 00:52:36,312
Kaybolabilirsiniz.
557
00:52:37,646 --> 00:52:39,521
Yarın ben sizi götürürüm.
558
00:53:07,896 --> 00:53:09,187
Kimin nesi acaba?
559
00:53:11,937 --> 00:53:13,562
Buraya nasıl gelmiş?
560
00:53:16,229 --> 00:53:17,771
Kaybolmuş olmalı.
561
00:53:20,437 --> 00:53:22,479
Hadi uyu artık.
562
00:53:24,021 --> 00:53:25,937
Ben de dinleneyim.
563
00:53:33,604 --> 00:53:34,771
Şu hâline bak.
564
00:53:39,604 --> 00:53:41,562
Nasıl da kıvranıyor.
565
00:53:44,062 --> 00:53:45,771
Günahkâr bir adam gibi.
566
00:53:56,646 --> 00:53:59,729
Çok sayıda ölünün
yükünü taşıyan biri olmalı.
567
00:54:14,062 --> 00:54:15,396
Portakal çiçeği suyu.
568
00:54:16,854 --> 00:54:17,937
Korkunu azaltır.
569
00:54:23,562 --> 00:54:25,187
Beni dert etmeyin.
570
00:54:31,146 --> 00:54:33,646
- Buradan nasıl giderim?
- Nereye?
571
00:54:34,646 --> 00:54:35,896
Herhangi bir yere.
572
00:54:38,146 --> 00:54:39,812
Bir sürü yol var.
573
00:54:45,229 --> 00:54:46,896
Kocanız nereye gitti?
574
00:54:49,562 --> 00:54:50,854
O benim kocam değil.
575
00:54:52,271 --> 00:54:53,104
Kardeşim.
576
00:55:00,271 --> 00:55:02,021
Buna inanmak istemiyor.
577
00:55:06,396 --> 00:55:08,854
Ama siz benden neden korkmuyorsunuz?
578
00:55:11,187 --> 00:55:12,396
Yaklaşın.
579
00:55:15,146 --> 00:55:16,396
Yüzüme bakın.
580
00:55:21,854 --> 00:55:23,771
Ne görmemi istiyorsunuz?
581
00:55:27,771 --> 00:55:29,479
Günahlarımı görmüyor musunuz?
582
00:55:34,937 --> 00:55:37,062
Kurdeşenlerimi görmüyor musunuz?
583
00:55:41,396 --> 00:55:43,271
Bunlar dışarıdan görünenler.
584
00:55:47,937 --> 00:55:50,354
İçim bir bataklıktan farksız.
585
00:55:53,771 --> 00:55:55,062
İzninizle...
586
00:55:57,771 --> 00:55:59,521
Biraz uyumak istiyorum.
587
00:56:47,312 --> 00:56:48,812
Geri dönmeyecek.
588
00:56:50,687 --> 00:56:51,812
Nasıl yani?
589
00:56:51,812 --> 00:56:53,937
Gözlerinden anladım.
590
00:56:56,521 --> 00:56:59,479
Kendisi gitsin diye
birinin gelmesini bekliyordu.
591
00:57:02,354 --> 00:57:04,562
Artık bana sen bakacaksın.
592
00:57:06,062 --> 00:57:07,104
Ne yani?
593
00:57:09,229 --> 00:57:10,896
Bakmak istemiyor musun?
594
00:57:26,729 --> 00:57:28,271
Gel de yanımda yat.
595
00:57:29,521 --> 00:57:30,771
Böyle iyiyim.
596
00:57:32,104 --> 00:57:36,854
Gelmen senin için daha iyi olur.
Yoksa kurtçuklar seni diri diri yer.
597
00:59:50,687 --> 00:59:52,937
Pedro Páramo kimseye acımadı.
598
00:59:53,521 --> 00:59:54,979
Bu affedilemez.
599
00:59:54,979 --> 00:59:56,937
Peki ya tecavüzler?
600
00:59:57,437 --> 00:59:59,729
Ondan çok korkuyorduk.
601
01:00:00,271 --> 01:00:02,271
Ölmesini beklemek zorundayız.
602
01:00:02,271 --> 01:00:03,854
Burada sana bir şey yok.
603
01:00:19,354 --> 01:00:21,687
Bize dua et Juan Preciado.
604
01:00:21,687 --> 01:00:24,437
Tanrı'ya benim için dua et Juan Preciado.
605
01:00:38,062 --> 01:00:41,562
Juan Preciado!
606
01:00:55,562 --> 01:00:59,396
Boğularak öldüğüne
inanmamı mı bekliyorsun Juan Preciado?
607
01:01:00,396 --> 01:01:03,271
Seni bulduğumda gergindin.
608
01:01:03,271 --> 01:01:06,479
Korkudan ölmüş biri gibi.
609
01:01:09,062 --> 01:01:10,687
Bu doğru Dorotea.
610
01:01:11,396 --> 01:01:13,396
Beni o fısıltılar öldürdü.
611
01:01:14,021 --> 01:01:15,979
Korku sonradan vurdu.
612
01:01:16,562 --> 01:01:18,687
O an buz kesiverdi ruhum.
613
01:01:21,354 --> 01:01:22,521
Duydun mu?
614
01:01:23,396 --> 01:01:25,771
Dışarıda yağmur yağıyor.
615
01:01:26,562 --> 01:01:29,437
Damlaların sesini duymuyor musun?
616
01:01:31,021 --> 01:01:33,812
Biri üstümüzde yürüyor sanki.
617
01:01:34,771 --> 01:01:40,771
Güzel şeyler düşünmeye çalış.
Uzun bir süre burada gömülü kalacağız.
618
01:01:49,146 --> 01:01:50,854
Yağ be yağmur, yağ.
619
01:01:51,354 --> 01:01:53,771
Yorulana kadar yağ.
620
01:02:23,146 --> 01:02:25,687
Bu saatte nereden geliyorsun delikanlı?
621
01:02:26,271 --> 01:02:27,437
Süt sağdım.
622
01:02:28,229 --> 01:02:29,562
Kiminkini?
623
01:02:29,562 --> 01:02:32,396
- Tahmin edemiyor musun?
- Bildim gibi.
624
01:02:32,979 --> 01:02:35,271
Dorotea. Şu topallayan.
625
01:02:35,271 --> 01:02:38,354
- Bebekleri pek bir sever.
- Tam aptalsın Fulgor.
626
01:02:41,687 --> 01:02:43,021
Margarita.
627
01:02:44,104 --> 01:02:45,854
Neredeydin Miguel?
628
01:02:46,729 --> 01:02:49,937
Dışarıdaydım. Anneleri bir yokladım.
629
01:02:50,896 --> 01:02:51,896
Baksana.
630
01:02:52,896 --> 01:02:55,396
Dorotea'yı tanıyor musun?
"Topal" diyorlar.
631
01:02:56,687 --> 01:02:58,854
Onu görmek istiyorsan dışarıda.
632
01:03:00,521 --> 01:03:03,437
Kahvaltıya gelmek için erkenden kalkıyor.
633
01:03:03,437 --> 01:03:05,979
Sadakalarla geçinen zavallı bir kadın.
634
01:03:06,562 --> 01:03:08,354
Şerefsiz ihtiyara bak sen.
635
01:03:09,104 --> 01:03:10,229
Dorotea!
636
01:03:11,646 --> 01:03:13,979
Gel. Sana bir teklifim var.
637
01:03:20,062 --> 01:03:22,396
Şimdi yumurtaları getir.
638
01:03:24,104 --> 01:03:27,104
Artık ben ne yiyorsam
kadına da onu vereceksin.
639
01:03:27,854 --> 01:03:29,854
Ne olursa olsun.
640
01:03:40,312 --> 01:03:41,562
Fulgor!
641
01:03:46,062 --> 01:03:48,396
- Buyurun patron.
- Durum nasıl?
642
01:03:49,187 --> 01:03:52,812
Sığırları eskiden Fregoso'ların olan
Enmedio'dan geçirdik.
643
01:03:52,812 --> 01:03:55,729
Sonra da Vilmayo tepelerine götürdük.
644
01:03:55,729 --> 01:03:56,812
Tamam.
645
01:03:58,604 --> 01:04:00,021
Peki sorun ne?
646
01:04:01,729 --> 01:04:05,437
Bu sabah biri geldi,
Miguel'i birini öldürmekle suçladı.
647
01:04:07,687 --> 01:04:09,687
Ben yaptım farz et.
648
01:04:09,687 --> 01:04:12,229
Her ne yaparsa benden bil.
649
01:04:13,812 --> 01:04:16,396
Miguel başınızı çok ağrıtacak patron.
650
01:04:16,396 --> 01:04:18,312
Belayı çekiyor resmen.
651
01:04:18,312 --> 01:04:21,104
Rahat bırak oğlanı. O daha çocuk.
652
01:04:21,646 --> 01:04:23,062
Kaç yaşında oldu?
653
01:04:23,062 --> 01:04:26,896
- 17 olması lazım, değil mi Fulgor?
- Sanırım öyle.
654
01:04:27,604 --> 01:04:30,354
Ama çok azgın bir çocuk,
çok hızlı yaşıyor.
655
01:04:30,354 --> 01:04:34,062
Bazen zamanla yarıştığını düşünüyorum.
656
01:04:35,146 --> 01:04:37,396
Sonu kötü olacak. Görürsünüz.
657
01:04:38,437 --> 01:04:42,646
- Daha küçücük velet Fulgor.
- Siz bilirsiniz patron.
658
01:04:43,187 --> 01:04:46,812
Ama oğlunuzun
kocasını öldürdüğünü söyleyen kadın
659
01:04:46,812 --> 01:04:48,812
hiç yatışacak gibi değildi.
660
01:04:49,812 --> 01:04:51,021
Kimmiş?
661
01:04:52,062 --> 01:04:53,396
Tanımadığım insanlar.
662
01:04:53,396 --> 01:04:58,021
Sen merak etme Fulgor.
Öyle insanların varlığı yokluğu bir.
663
01:04:58,937 --> 01:05:01,437
Sakin ol. Bir şey yapmayacağız.
664
01:05:02,187 --> 01:05:03,187
Peki.
665
01:05:03,687 --> 01:05:04,896
İzninizle patron.
666
01:05:09,437 --> 01:05:12,979
Annem bana yeşil ovaları,
bulutları anlatırdı.
667
01:05:14,687 --> 01:05:17,021
Ama dönüp de burada ölemedi bile.
668
01:05:19,021 --> 01:05:21,729
Bunun için bile
kendisi yerine beni gönderdi.
669
01:05:23,646 --> 01:05:25,354
Çok ilginç Dorotea.
670
01:05:26,937 --> 01:05:29,229
Cenneti hiç göremedim bile.
671
01:05:30,729 --> 01:05:33,062
Ben cennetten tümüyle vazgeçtim.
672
01:05:33,062 --> 01:05:37,646
Peder Rentería'nın dediğine göre
Tanrı'nın ihtişamını asla göremeyeceğim.
673
01:05:39,146 --> 01:05:41,312
Günahlarım yüzünden.
674
01:05:41,937 --> 01:05:44,479
Ama bunu bana söylememeliydi.
675
01:05:46,021 --> 01:05:48,896
Yüzüne bir kapı kapanınca
676
01:05:49,396 --> 01:05:52,354
ve açık olan tek kapı cehenneme gidiyorsa
677
01:05:53,271 --> 01:05:55,271
hiç doğmamış olmak daha iyidir.
678
01:06:23,021 --> 01:06:25,937
Doña Susana ve babası
Mascota'dan ayrılmış.
679
01:06:25,937 --> 01:06:29,396
- Nereye gitmişler?
- Sıradağın her yerine baktım.
680
01:06:29,396 --> 01:06:33,812
Herkes başka tarafı gösteriyor.
Onları bulamıyorum Bay Pedro.
681
01:06:33,812 --> 01:06:36,187
Hiç masraftan kaçınma. Onları bul.
682
01:06:36,187 --> 01:06:38,521
- Sırra kadem bassalar bile.
- Başüstüne.
683
01:07:58,271 --> 01:08:01,396
Öyle değil. Çevirelim. Önce kafası.
684
01:08:23,062 --> 01:08:24,062
Ona ne yaptılar?
685
01:08:26,062 --> 01:08:27,521
Bunu biri yapmamış.
686
01:08:28,979 --> 01:08:32,646
- Kendiliğinden ölmüş.
- Atı öldürmüş Don Pedro.
687
01:08:34,937 --> 01:08:36,979
Bedel ödemeye başlıyorum.
688
01:08:39,812 --> 01:08:42,604
Erkenden yapmak daha iyi,
bir an önce bitsin.
689
01:08:46,729 --> 01:08:49,979
Söyle de şu hayvanı öldürsünler,
acısı son bulsun.
690
01:08:49,979 --> 01:08:51,354
Tabii Don Pedro.
691
01:09:09,521 --> 01:09:13,354
Don Pedro,
Peder Rentería sizinle görüşmek istiyor.
692
01:09:13,354 --> 01:09:14,562
Şimdi mi?
693
01:09:17,021 --> 01:09:18,229
Gelsin.
694
01:09:20,354 --> 01:09:22,229
Buyurun Peder.
695
01:09:25,562 --> 01:09:27,271
Böldüğüm için üzgünüm.
696
01:09:30,146 --> 01:09:35,021
Don Pedro, annesi doğururken ölmüş,
bebeğin babası da sizmişsiniz.
697
01:09:35,021 --> 01:09:36,437
İşte burada.
698
01:09:40,396 --> 01:09:42,104
Sizde kalsa olmaz mı Peder?
699
01:09:42,854 --> 01:09:43,979
Rahip yaparsınız.
700
01:09:45,104 --> 01:09:49,562
Damarlarında bu kan varken
öyle bir sorumluluk almak istemem.
701
01:09:52,021 --> 01:09:53,979
Benim kanım bozuk mu yani?
702
01:09:56,521 --> 01:09:58,521
Öyle düşünüyorum Don Pedro.
703
01:10:00,229 --> 01:10:02,062
Yanıldığınızı kanıtlayacağım.
704
01:10:02,562 --> 01:10:05,437
Bebeği bırakın.
Burada ona bakacak insanlar var.
705
01:10:05,437 --> 01:10:09,437
Ben de öyle düşündüm.
Sizin yanınızda sıkıntı çekmez.
706
01:10:10,687 --> 01:10:11,771
Damiana!
707
01:10:19,229 --> 01:10:22,354
Şuna göz kulak ol. Benim oğlum.
708
01:10:29,646 --> 01:10:32,937
Ölmüş annesiyle sizin şerefinize içelim.
709
01:10:33,479 --> 01:10:34,646
Bir de çocuğun.
710
01:10:35,479 --> 01:10:37,604
Tabii, çocuğun şerefine de olur.
711
01:10:39,479 --> 01:10:40,479
Buyurun.
712
01:11:15,521 --> 01:11:17,521
Tanrım, ona ebedî huzuru bahşet.
713
01:11:17,521 --> 01:11:19,937
Sonsuz ışık üstünde parlasın.
714
01:11:26,687 --> 01:11:28,687
Kuluna merhamet et Tanrım.
715
01:11:28,687 --> 01:11:31,646
- Ruhunu bağışla.
- Âmin.
716
01:11:45,521 --> 01:11:47,604
Ondan nefret ederdiniz, biliyorum.
717
01:11:48,729 --> 01:11:50,187
Hakkınız da var.
718
01:11:50,937 --> 01:11:52,979
Kardeşinizin cinayeti.
719
01:11:54,062 --> 01:11:55,854
Yeğeniniz Ana'ya olanlar.
720
01:11:56,354 --> 01:11:58,021
Ama artık bunları unutun.
721
01:11:58,812 --> 01:12:02,437
Onu bağışlayın,
belki Tanrı da onu bağışlamıştır.
722
01:12:07,479 --> 01:12:09,812
Bu, kilisenize armağanım olsun.
723
01:12:29,271 --> 01:12:31,604
Yeterli olup olmadığını sen bilirsin.
724
01:12:33,771 --> 01:12:36,104
Bence onu cehenneme yolla Tanrım.
725
01:12:41,771 --> 01:12:44,979
- Kutsal Meryem'e selam olsun.
- Günahsız gebe kalan.
726
01:12:45,687 --> 01:12:47,229
Günahlarını anlat kızım.
727
01:12:47,229 --> 01:12:50,562
İtiraf ediyorum Peder,
dün gece Pedro Páramo'yla yattım.
728
01:12:50,562 --> 01:12:53,187
- Başka?
- Pedro Páramo'nun bebeğine gebeyim.
729
01:12:54,354 --> 01:12:56,687
Kızımı Pedro Páramo'ya verdim.
730
01:12:56,687 --> 01:12:59,479
İşlediğin günahlar ızdırabın olsun.
731
01:12:59,479 --> 01:13:02,646
Pişmanlığın seni
Tanrı'nın rahmetine erdirsin.
732
01:13:09,437 --> 01:13:11,354
Kutsal Meryem'e selam olsun.
733
01:13:12,521 --> 01:13:15,104
Günahsız gebe kalan.
734
01:13:16,562 --> 01:13:18,521
Şimdi de içkiye mi başladın?
735
01:13:20,271 --> 01:13:25,854
Artık ona zarar veremeyeceğime göre
736
01:13:27,479 --> 01:13:28,729
söyleyebilirim,
737
01:13:29,521 --> 01:13:34,187
merhum Miguelito Páramo'ya
738
01:13:34,187 --> 01:13:37,812
o kızları bulan bendim.
739
01:13:39,146 --> 01:13:40,812
Onları ona sen mi götürdün?
740
01:13:41,812 --> 01:13:43,187
Bazen götürdüm.
741
01:13:44,354 --> 01:13:47,229
Bazense sadece ayarladım.
742
01:13:47,229 --> 01:13:53,271
Ya da onları gafil avlayabilsin diye
ne zaman yalnız olacaklarını söyledim.
743
01:14:02,021 --> 01:14:03,021
Peder...
744
01:14:08,771 --> 01:14:12,521
Peder, bana kefaret önermeyecek misin?
745
01:14:16,021 --> 01:14:18,979
Ne yapayım istiyorsun Dorotea?
746
01:14:21,396 --> 01:14:25,104
Sen kendini yargıla.
Kendini affedebiliyor musun, bir bak.
747
01:14:27,396 --> 01:14:30,021
Yapamıyorum Peder.
748
01:14:30,021 --> 01:14:32,354
Ama siz yapabilirsiniz.
749
01:14:32,354 --> 01:14:37,812
Kaç kere buraya gelip de
öldüğünde seni cennete göndermemi istedin?
750
01:14:38,771 --> 01:14:42,854
Oğlunu bulmak için
oraya gitmek istiyorsun, değil mi Dorotea?
751
01:14:44,354 --> 01:14:45,521
Eh...
752
01:14:46,646 --> 01:14:49,437
Artık cennete gidemezsin.
753
01:14:51,104 --> 01:14:53,354
Ama belki Tanrı seni bağışlar.
754
01:14:58,104 --> 01:15:02,312
Kirpikleri artık oynamıyor.
Kalbi kadar hareketsiz.
755
01:15:02,312 --> 01:15:04,771
Bu sesler senden mi geliyor Dorotea?
756
01:15:05,271 --> 01:15:06,687
Hâlâ korkutuyorlar mı?
757
01:15:06,687 --> 01:15:09,479
Burada tek bir ölü var.
758
01:15:09,979 --> 01:15:13,437
Birinin konuştuğunu duydum.
Bir kadın sesi.
759
01:15:13,437 --> 01:15:14,979
Sen sandım.
760
01:15:15,479 --> 01:15:17,979
Kendi kendine konuşan kadın olmalı.
761
01:15:17,979 --> 01:15:19,937
Büyük mezardaki kadın.
762
01:15:19,937 --> 01:15:21,646
Doña Susanita.
763
01:15:22,604 --> 01:15:25,271
Hemen yanı başımızda gömülü.
764
01:15:25,271 --> 01:15:28,187
Uzun vakit önce ölmüş olanların cesetleri
765
01:15:28,187 --> 01:15:33,562
nem iliklerine işleyince
kıpırdanmaya başlar, sonra da uyanırlar.
766
01:15:34,437 --> 01:15:35,812
Kim o kadın?
767
01:15:37,104 --> 01:15:39,896
Pedro Páramo'nun son karısı.
768
01:15:40,812 --> 01:15:43,062
Deli olduğunu söylerler.
769
01:15:44,812 --> 01:15:46,312
Ne söylüyor?
770
01:15:47,604 --> 01:15:49,062
Sadece sızlanıyor.
771
01:15:50,937 --> 01:15:52,562
Belki ona acı çektirmiştir.
772
01:15:54,979 --> 01:15:58,312
Hiç sanmıyorum. Pedro Páramo onu severdi.
773
01:15:59,146 --> 01:16:03,646
Onu diğer tüm kadınlardan daha çok sevdi.
774
01:16:22,271 --> 01:16:23,771
Hayır, sen kaybettin.
775
01:17:06,896 --> 01:17:10,021
Şimdi hatırlıyorum da
annesi veremden ölmüştü.
776
01:17:12,104 --> 01:17:15,562
Sonra da babasıyla ortadan kayboldular.
777
01:17:19,771 --> 01:17:23,812
Onu uzun yıllar sonra
Pedro Páramo'ya getirdiklerinde
778
01:17:23,812 --> 01:17:26,229
kadın zaten çok acı çekmişti.
779
01:17:28,812 --> 01:17:34,396
O kadını öylesine sevmişti ki
kalan yıllarını büyük bir sandalyeye çöküp
780
01:17:34,979 --> 01:17:38,937
kadının mezarlığa götürüldüğü yola
bakarak geçirdi.
781
01:17:42,937 --> 01:17:44,479
Çok sürmez.
782
01:17:47,187 --> 01:17:48,187
Çok sürmez.
783
01:17:54,604 --> 01:17:55,604
Affedersiniz.
784
01:18:00,937 --> 01:18:03,437
İşte istediğiniz rakamlar Don Pedro.
785
01:18:04,271 --> 01:18:05,604
Aman.
786
01:18:09,687 --> 01:18:13,187
Kim döndü, biliyor musunuz?
Bartolomé San Juan.
787
01:18:15,604 --> 01:18:18,896
- Neden?
- Ben de onu öğrenmek istiyorum.
788
01:18:19,646 --> 01:18:21,854
Direkt eski evinize gitmiş.
789
01:18:21,854 --> 01:18:24,354
Orayı ona kiralamışsınız gibi.
790
01:18:25,104 --> 01:18:27,146
Yani öyle davranıyordu.
791
01:18:27,812 --> 01:18:30,146
Yarın icabına bakarım Don Pedro.
792
01:18:31,271 --> 01:18:33,271
- İkisi de mi gelmiş?
- Evet.
793
01:18:33,771 --> 01:18:36,687
Kendisi ve karısı. Nereden bildiniz?
794
01:18:36,687 --> 01:18:38,021
Kızı olmasın?
795
01:18:40,521 --> 01:18:45,104
Yani... Ona davranışlarına bakılırsa
karısı gibi görünüyor.
796
01:18:52,854 --> 01:18:54,146
O Susana.
797
01:18:54,979 --> 01:18:56,354
Eminim Fulgor.
798
01:18:58,771 --> 01:19:02,479
Onları bulduğumuzda
La Andrómeda maden yöresindelerdi.
799
01:19:08,062 --> 01:19:11,896
O bölgede insanlar silahlanıyormuş,
ondan gitmiş olmalılar.
800
01:19:11,896 --> 01:19:16,021
Olabilir. Dediklerine göre
durum ciddileşiyormuş.
801
01:19:16,937 --> 01:19:19,812
Kızını daha güvenli bir yere
getirmek istemiştir.
802
01:19:21,646 --> 01:19:22,646
Hadi yat Fulgor.
803
01:19:23,937 --> 01:19:25,687
Müsaadenizle patron.
804
01:19:33,729 --> 01:19:36,312
Bu köyde uğursuz bir hava var.
805
01:19:37,812 --> 01:19:40,562
Burada selametle yaşayamayız.
806
01:19:41,604 --> 01:19:43,021
Hissedebiliyorum.
807
01:19:46,479 --> 01:19:50,062
Bize yaptığı iyiliklerin
karşılıksız olmayacağını biliyordum.
808
01:19:52,479 --> 01:19:54,979
Pedro Páramo ne istedi, biliyor musun?
809
01:19:58,562 --> 01:20:00,771
Benden istediği tek şey
810
01:20:01,271 --> 01:20:02,812
senmişsin.
811
01:20:03,771 --> 01:20:06,354
Senden daha iyi bir şey yapamazmışım.
812
01:20:07,229 --> 01:20:10,312
Küçükken beraber oynadığınızı söyledi.
813
01:20:10,854 --> 01:20:13,521
Hatta birlikte ırmakta yüzermişsiniz.
814
01:20:14,854 --> 01:20:18,187
Bunu bilseydim seni öldüresiye döverdim.
815
01:20:20,187 --> 01:20:21,479
Hiç şüphem yok.
816
01:20:24,979 --> 01:20:28,146
Onunla yatmaya razı mısın yani?
817
01:20:28,646 --> 01:20:31,062
- Evet Bartolomé.
- Bana Bartolomé deme.
818
01:20:32,604 --> 01:20:33,896
Ben senin babanım.
819
01:20:37,562 --> 01:20:39,437
Ona dul olduğunu söyledim.
820
01:20:40,229 --> 01:20:42,812
Hâlâ kocanla yaşadığını.
821
01:20:44,437 --> 01:20:47,812
Ya da en azından öyle davrandığını.
822
01:20:51,771 --> 01:20:53,937
Onu vazgeçirmeye çalıştım.
823
01:20:54,437 --> 01:20:57,396
Ama onunla konuştuğumda kaşlarını çatıyor.
824
01:20:59,437 --> 01:21:01,104
Şeytanın ta kendisi.
825
01:21:01,896 --> 01:21:03,187
Pedro Páramo bu işte.
826
01:21:07,854 --> 01:21:09,187
Peki ya ben kimim?
827
01:21:10,354 --> 01:21:11,479
Kızımsın.
828
01:21:12,396 --> 01:21:13,562
Benim kızım.
829
01:21:14,562 --> 01:21:16,687
Bartolomé San Juan'ın kızı.
830
01:21:23,937 --> 01:21:25,271
Biz ne yaptık?
831
01:21:27,312 --> 01:21:29,979
Ruhumuz neden çürüdü?
832
01:21:32,396 --> 01:21:33,646
Bu doğru değil.
833
01:21:35,562 --> 01:21:38,146
- Bu doğru değil.
- Ne doğru değil?
834
01:21:39,396 --> 01:21:40,812
Delirdin mi sen?
835
01:21:43,479 --> 01:21:44,812
Evet Bartolomé.
836
01:21:46,229 --> 01:21:47,521
Bilmiyor muydun?
837
01:22:10,479 --> 01:22:14,354
Biliyor musun Fulgor,
o tüm dünyadaki en güzel kadın.
838
01:22:16,687 --> 01:22:19,229
Onu sonsuza dek kaybettim sanmıştım.
839
01:22:20,354 --> 01:22:22,604
Ama onu tekrar kaybetmeyeceğim.
840
01:22:25,312 --> 01:22:27,479
- Anlıyor musun Fulgor?
- Evet.
841
01:22:29,562 --> 01:22:33,562
Babasının madenlerde çalışması için
ne gerekirse yapacağımızı söyle.
842
01:22:34,562 --> 01:22:38,271
Yaşlı adam oralarda
kolayca ortadan kaybolabilir, değil mi?
843
01:22:38,271 --> 01:22:39,521
Olabilir.
844
01:22:40,354 --> 01:22:42,104
Öyle olması lazım.
845
01:22:43,104 --> 01:22:47,521
Kızın yetim kalması lazım.
Muhtaçlara destek olmalıyız.
846
01:22:50,896 --> 01:22:54,104
Peki ya kızı durumu öğrenirse patron?
847
01:22:55,146 --> 01:22:56,396
Kim söyleyecek ki?
848
01:22:57,229 --> 01:22:59,229
İkimiz biliyoruz, kim söyleyecek?
849
01:22:59,229 --> 01:23:02,771
- Kimse tabii.
-"Tabii" deme.
850
01:23:03,271 --> 01:23:05,312
Bir sorun olmayacak.
851
01:23:07,271 --> 01:23:10,771
Onu oraya çalışmaya yolla
ama kızını götürmesin.
852
01:23:11,271 --> 01:23:12,396
Kızı kalacak.
853
01:23:14,187 --> 01:23:15,521
Bu işi hallet Fulgor.
854
01:23:20,354 --> 01:23:23,062
Yöntemlerinize yine hayran kaldım patron.
855
01:23:24,146 --> 01:23:26,646
Gençlik günlerinize dönmüş gibisiniz.
856
01:23:48,896 --> 01:23:50,146
Durun beyler.
857
01:23:50,687 --> 01:23:51,687
Beyler.
858
01:23:54,854 --> 01:23:57,979
Hoş geldiniz hanımefendi. Lütfen buyurun.
859
01:23:58,812 --> 01:23:59,979
Bu taraftan.
860
01:24:06,104 --> 01:24:07,104
Susana.
861
01:24:12,062 --> 01:24:14,187
Ben Pedro Páramo.
862
01:24:14,896 --> 01:24:15,896
Pedro.
863
01:24:27,812 --> 01:24:30,687
Hanımefendi, ben sizinle geleyim.
864
01:25:14,229 --> 01:25:16,104
Bartolomé, sen misin?
865
01:25:46,646 --> 01:25:47,854
Biz ne yaptık?
866
01:25:49,271 --> 01:25:50,896
Ne oldu Damiana?
867
01:25:51,562 --> 01:25:52,729
Neden bağırdın?
868
01:25:53,312 --> 01:25:54,312
Hayır.
869
01:25:55,146 --> 01:25:56,437
Bağırmadım.
870
01:25:57,312 --> 01:25:59,146
Rüya gördünüz herhâlde.
871
01:26:00,562 --> 01:26:03,729
Demiştim, ben rüya görmem. Asla.
872
01:26:06,979 --> 01:26:09,854
Hem zaten çok uykusuzum.
873
01:26:11,146 --> 01:26:14,229
Kediyi dışarı koymamışsın,
beni bir türlü uyutmadı.
874
01:26:15,396 --> 01:26:18,521
Kedi benimle, bacaklarımın arasında uyudu.
875
01:26:18,521 --> 01:26:22,229
Sırılsıklam olmuştu,
ben de acıyıp yatağıma aldım.
876
01:26:22,937 --> 01:26:25,604
Diyorum sana, tüm gece oradan oraya koştu.
877
01:26:26,937 --> 01:26:30,271
Sevimli bir şey
ama ben uyurken burada olmasın.
878
01:26:35,604 --> 01:26:37,521
Sizin için üzülüyorum Susana.
879
01:26:44,646 --> 01:26:46,229
Babanız ölmüş.
880
01:26:48,229 --> 01:26:49,229
Evvelsi gece.
881
01:26:49,229 --> 01:26:52,854
Bugün gelip
yapacak bir şey olmadığını söylediler.
882
01:26:52,854 --> 01:26:54,396
Çoktan gömmüşler.
883
01:26:56,021 --> 01:26:58,937
Yol çok uzak diye
onu buraya getirememişler.
884
01:27:03,771 --> 01:27:05,646
Artık yapayalnızsınız.
885
01:27:25,604 --> 01:27:27,021
Demek ki oymuş.
886
01:27:41,312 --> 01:27:43,312
Bana veda etmeye gelmişsin.
887
01:28:18,646 --> 01:28:20,312
Ne gördüğünü söyle Susana.
888
01:28:21,687 --> 01:28:23,562
Hiçbir şey görmüyorum baba.
889
01:28:24,271 --> 01:28:27,354
Biraz daha indireceğim.
Dibe değince söyle.
890
01:28:31,104 --> 01:28:32,896
Bir şeyler bulmaya çalış.
891
01:28:34,396 --> 01:28:35,229
Para.
892
01:28:37,312 --> 01:28:39,312
Çil çil altın olacak.
893
01:28:39,937 --> 01:28:41,021
Ara Susana.
894
01:28:57,521 --> 01:28:58,646
Susana!
895
01:29:02,312 --> 01:29:03,312
Susana!
896
01:29:06,021 --> 01:29:07,521
Susana!
897
01:29:10,979 --> 01:29:12,854
Aramaya devam et Susana!
898
01:29:13,437 --> 01:29:14,604
Para!
899
01:29:26,812 --> 01:29:27,812
Sen misin Peder?
900
01:29:29,146 --> 01:29:31,437
Seni avutmaya geldim kızım.
901
01:29:36,021 --> 01:29:38,437
Kalbin tükeniyor.
902
01:29:50,979 --> 01:29:53,479
Kalbinin tükenmesine izin verme.
903
01:30:08,937 --> 01:30:10,437
Git Peder.
904
01:30:12,146 --> 01:30:13,604
Bir daha da gelme.
905
01:30:16,354 --> 01:30:18,854
Ölüysen neden beni görmeye geldin?
906
01:30:37,729 --> 01:30:39,771
Şimdi aç. Şuradan.
907
01:30:40,437 --> 01:30:42,187
Suyu o tarafa yolla.
908
01:30:43,021 --> 01:30:44,937
Daha derin kaz.
909
01:30:45,896 --> 01:30:47,021
O tarafa.
910
01:31:04,854 --> 01:31:06,271
Onu tanıyorum.
911
01:31:07,229 --> 01:31:09,187
Media Luna'nın kâhyası.
912
01:31:18,354 --> 01:31:19,646
Neye bakmıştınız?
913
01:31:20,812 --> 01:31:22,937
Pedro Páramo'ya mı çalışıyorsunuz?
914
01:31:25,146 --> 01:31:28,312
- Evet.
- Ona devrimci olduğumuzu söyleyin.
915
01:31:28,812 --> 01:31:30,437
Toprakları için geldik.
916
01:31:34,437 --> 01:31:35,771
- Tamam.
- Çabuk!
917
01:31:36,896 --> 01:31:40,312
Onunla görüşeceğimizi söyleyin.
Daha hızlı!
918
01:31:41,562 --> 01:31:42,979
Daha hızlı koş!
919
01:31:42,979 --> 01:31:44,312
Daha hızlı!
920
01:32:14,604 --> 01:32:16,479
Bana hiç bakmadılar bile.
921
01:32:16,479 --> 01:32:20,271
Ama zavallı Don Fulgor
bir ayağı yerde, bir ayağı havada öldü.
922
01:32:20,271 --> 01:32:22,937
O adamlara söyle,
bir şey lazımsa buradayım.
923
01:32:22,937 --> 01:32:24,687
Gelip benimle konuşsunlar.
924
01:32:24,687 --> 01:32:28,729
- Ne devrimcisiymiş bunlar?
- Bilmiyorum. Öyle olduklarını söylediler.
925
01:32:30,437 --> 01:32:34,812
Ama önce La Consagración'a git.
Tilcuate'yi bilir misin, şu tek gözlü?
926
01:32:34,812 --> 01:32:37,354
- Söyle, hemen gelsin.
- Tamam patron.
927
01:33:08,146 --> 01:33:11,229
Beyler, sizin için başka ne yapabilirim?
928
01:33:11,229 --> 01:33:14,896
Gördüğünüz gibi biz silahlandık.
929
01:33:15,937 --> 01:33:16,937
Yani?
930
01:33:17,812 --> 01:33:20,271
O kadar işte. Sizce bu yetmez mi?
931
01:33:21,021 --> 01:33:22,437
Bunu neden yaptınız?
932
01:33:23,062 --> 01:33:26,312
Çünkü diğerleri de yaptı. Duymadınız mı?
933
01:33:27,229 --> 01:33:31,812
Bizden talimat bekleyin,
sonra size meselenin ne olduğunu söyleriz.
934
01:33:31,812 --> 01:33:33,521
Ben meseleyi biliyorum.
935
01:33:34,229 --> 01:33:35,771
İsterseniz anlatayım.
936
01:33:39,271 --> 01:33:42,854
Hükûmet ve sizin gibilere karşı ayaklandık
937
01:33:42,854 --> 01:33:45,729
çünkü artık sizlere katlanmaktan bıktık.
938
01:33:46,812 --> 01:33:48,854
Hükûmet alçaklık yaptığı için,
939
01:33:49,604 --> 01:33:55,271
siz de bir grup kaypak, aşağılık
ve hırsız haydut olduğunuz için.
940
01:33:56,062 --> 01:33:58,354
Hükûmet hakkında ağzımızı açmayız.
941
01:33:59,479 --> 01:34:02,729
Çünkü onlara diyeceklerimizi
mermilerle söyleyeceğiz.
942
01:34:05,479 --> 01:34:07,687
Devrim için kaç para lazım?
943
01:34:08,271 --> 01:34:09,979
Belki yardımım dokunur.
944
01:34:09,979 --> 01:34:12,854
Adam gayet mantıklı Perseverancio.
945
01:34:12,854 --> 01:34:16,312
Bize yardım edecek zengin bir dost lazım.
946
01:34:16,312 --> 01:34:18,771
Bu beyefendiden iyisi mi var?
947
01:34:19,521 --> 01:34:22,562
Söyle Casildo. Kaç para lazım?
948
01:34:22,562 --> 01:34:25,729
Bu adam kimseye öleceğini bilse su vermez.
949
01:34:27,271 --> 01:34:29,312
Buraya gelmişken hakkını verelim,
950
01:34:30,271 --> 01:34:33,604
elinde ne var ne yok alalım,
midesindeki yemeğe kadar.
951
01:34:33,604 --> 01:34:36,104
Yavaş gel Perseverancio.
952
01:34:36,854 --> 01:34:38,521
Bir anlaşmaya varalım.
953
01:34:39,437 --> 01:34:40,937
Sen konuş Casildo.
954
01:34:44,104 --> 01:34:51,021
Yani, yaklaşık 20.000 peso
güzel bir başlangıç olabilir.
955
01:34:53,646 --> 01:34:56,312
Ya da belki beyefendiye bu az gelir,
956
01:34:56,312 --> 01:34:59,562
ne de olsa yardım etmeye çok hevesli.
957
01:35:00,729 --> 01:35:03,021
O zaman 50.000 diyelim.
958
01:35:03,979 --> 01:35:05,021
Anlaştık mı?
959
01:35:11,146 --> 01:35:13,271
Size 100.000 peso vereceğim.
960
01:35:13,271 --> 01:35:16,437
- Kaç kişisiniz?
- 300 kişiyiz.
961
01:35:17,021 --> 01:35:22,271
Pekâlâ. Destek olarak
300 adam da ben veririm.
962
01:35:22,771 --> 01:35:25,562
Para da adamlar da
bir haftaya elinizde olur.
963
01:35:25,562 --> 01:35:29,479
Para hediyem olsun
ama adamları ödünç veriyorum.
964
01:35:33,937 --> 01:35:35,104
Anlaştık o zaman.
965
01:35:35,979 --> 01:35:38,312
O zaman sekiz gün sonra görüşürüz.
966
01:35:38,312 --> 01:35:40,771
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
967
01:35:51,646 --> 01:35:54,021
Sence elebaşları hangisi?
968
01:35:56,187 --> 01:36:01,021
Bence ortada oturan büyük göbekli adam.
Kafasını kaldırıp bakmadı bile.
969
01:36:01,604 --> 01:36:02,729
Bence o.
970
01:36:02,729 --> 01:36:05,854
Hayır Damasio. Sen olacaksın.
971
01:36:06,562 --> 01:36:10,521
- Devrime katılmak istemez misin?
- Ben dünden hazırım.
972
01:36:10,521 --> 01:36:12,521
Ne de olsa kargaşa severim.
973
01:36:12,521 --> 01:36:16,021
Nasıl bir şey olduğunu gördün,
öğütlerime ihtiyacın yok.
974
01:36:16,021 --> 01:36:19,021
Güvendiğin 300 adamı topla, asilere katıl.
975
01:36:19,896 --> 01:36:21,896
Gerisini sen halledersin.
976
01:36:22,479 --> 01:36:25,562
Peki ya para? Onu da mı ben götüreyim?
977
01:36:25,562 --> 01:36:29,854
Adam başına 10 peso vereceğim.
Acil ihtiyaçları için yeter.
978
01:36:29,854 --> 01:36:32,687
Gerisini ben saklarım,
gerekince kullanırlar.
979
01:36:33,771 --> 01:36:38,396
Topraklarımdan çok uzaklaşmayın,
başkaları gelince birliklerimizi görsün.
980
01:36:38,396 --> 01:36:41,271
Arada bir uğra,
bir gelişme olunca haber getir.
981
01:36:41,271 --> 01:36:44,562
- Tamamdır. Görüşürüz patron.
- Git hadi.
982
01:36:54,062 --> 01:36:56,646
Şimdi o konuşuyor Juan Preciado.
983
01:36:57,646 --> 01:36:59,146
Ne diyor?
984
01:37:00,396 --> 01:37:03,854
Kendini onun içinde kaybedermiş.
985
01:37:05,937 --> 01:37:08,646
Eti parçalanıyor gibi hissedermiş.
986
01:37:12,062 --> 01:37:14,479
Ama adamın ölümü canını daha çok yakmış.
987
01:37:15,479 --> 01:37:16,646
Öyle diyor.
988
01:37:17,396 --> 01:37:19,187
Kimden bahsediyor?
989
01:37:21,562 --> 01:37:24,312
Kendisinden önce ölen biri olmalı.
990
01:38:56,479 --> 01:38:57,646
Margarita.
991
01:39:02,187 --> 01:39:03,812
Kapıyı aç Margarita.
992
01:40:07,312 --> 01:40:09,104
Et parçası seni.
993
01:40:20,146 --> 01:40:21,771
Kumlara bak.
994
01:40:26,104 --> 01:40:28,062
Benimle yüz.
995
01:40:31,021 --> 01:40:32,604
Sular köpük köpük...
996
01:40:35,187 --> 01:40:36,979
Bu ne zaman bitecek?
997
01:40:39,937 --> 01:40:41,771
Hiçbir şey bu kadar sürmez.
998
01:40:43,604 --> 01:40:47,354
Ne kadar yoğun olursa olsun
tüm anılar eninde sonunda silinir.
999
01:40:49,104 --> 01:40:51,062
Belki anı değildir.
1000
01:41:12,729 --> 01:41:14,104
30 yıl.
1001
01:41:17,354 --> 01:41:19,562
Her şeyim olana dek bekledim.
1002
01:41:20,396 --> 01:41:23,771
Herhangi bir şeye değil,
her şeye sahip olana dek.
1003
01:41:23,771 --> 01:41:24,854
Bekledim ki...
1004
01:41:26,062 --> 01:41:28,187
...şu hayatta bir eksiğimiz kalmasın.
1005
01:41:30,062 --> 01:41:31,354
Ama sen kaldın.
1006
01:41:32,729 --> 01:41:34,146
Sana olan arzum.
1007
01:41:42,854 --> 01:41:44,979
Geri döndüğünü duyunca...
1008
01:41:47,271 --> 01:41:49,354
...seni kucaklamak istedim.
1009
01:41:50,312 --> 01:41:52,104
Neşeyle sarılmak.
1010
01:41:54,187 --> 01:41:55,687
Ağladım Susana.
1011
01:41:57,104 --> 01:41:59,479
Nihayet döneceğini öğrendiğimde.
1012
01:42:48,812 --> 01:42:49,896
Hanımım.
1013
01:43:06,521 --> 01:43:08,812
Geceler gerçekten günahla mı doludur?
1014
01:43:10,562 --> 01:43:11,854
Evet Susana.
1015
01:43:16,396 --> 01:43:18,521
Peki ya hayat da günah değil mi?
1016
01:43:27,521 --> 01:43:28,687
Duymuyor musun?
1017
01:43:32,521 --> 01:43:34,604
Dünya gıcırdıyor, duymuyor musun?
1018
01:43:38,604 --> 01:43:39,771
Hayır Susana.
1019
01:43:42,396 --> 01:43:43,854
Hiçbir şey duymuyorum.
1020
01:43:47,312 --> 01:43:49,604
Ben sizin kadar şanslı değilim.
1021
01:43:51,604 --> 01:43:55,104
Duyduklarımı bilsen şaşıp kalırdın.
1022
01:44:14,521 --> 01:44:16,604
Cehenneme inanır mısın Damiana?
1023
01:44:18,604 --> 01:44:19,937
Evet Susana.
1024
01:44:21,687 --> 01:44:23,229
Cennete de.
1025
01:44:26,354 --> 01:44:28,354
Ben sadece cehenneme inanıyorum.
1026
01:44:45,396 --> 01:44:48,604
- Hanımefendi nasıl?
- Kötü. Çok kötü.
1027
01:44:56,604 --> 01:44:57,937
Susana?
1028
01:45:01,562 --> 01:45:04,062
Doña Susanita'nın ölümünü gördüm.
1029
01:45:05,104 --> 01:45:08,396
- Ne diyorsun Dorotea?
- Söyledim ya işte.
1030
01:45:09,979 --> 01:45:12,354
Penceredeki ışık söndü.
1031
01:45:12,354 --> 01:45:15,354
Oysa üç yılı aşkındır hiç sönmemişti.
1032
01:45:15,854 --> 01:45:17,479
Geceler boyu yanmıştı.
1033
01:45:19,437 --> 01:45:21,396
Tamam. Burada bekleyin.
1034
01:45:33,312 --> 01:45:36,146
Ağzım toprakla dolu.
1035
01:45:38,104 --> 01:45:39,354
Evet Peder.
1036
01:45:40,187 --> 01:45:41,937
"Evet Peder" deme.
1037
01:45:41,937 --> 01:45:44,437
Dediklerimi tekrar et.
1038
01:45:47,021 --> 01:45:48,937
Bana ne diyeceksiniz?
1039
01:45:50,271 --> 01:45:52,187
Yine mi günah çıkaracağım?
1040
01:45:53,104 --> 01:45:56,896
Hayır Susana.
Sadece seninle konuşmaya geldim.
1041
01:45:56,896 --> 01:45:59,229
Seni ölüme hazırlamaya.
1042
01:45:59,854 --> 01:46:01,187
Ölecek miyim?
1043
01:46:03,562 --> 01:46:04,687
Evet kızım.
1044
01:46:09,021 --> 01:46:11,479
O zaman beni neden rahat bırakmıyorsunuz?
1045
01:46:13,021 --> 01:46:14,937
Dinlenmek istiyorum.
1046
01:46:18,104 --> 01:46:19,979
Bırakacağım Susana.
1047
01:46:20,479 --> 01:46:23,646
Dediklerimi tekrarlarken
1048
01:46:24,562 --> 01:46:26,729
uykuya dalacaksın.
1049
01:46:26,729 --> 01:46:29,562
Artık hiç kimse seni uyandırmayacak.
1050
01:46:30,229 --> 01:46:31,562
Pekâlâ Peder.
1051
01:46:32,312 --> 01:46:34,229
Dediğinizi yapacağım.
1052
01:46:36,396 --> 01:46:39,812
Ağzım toprakla dolu.
1053
01:46:45,187 --> 01:46:48,062
Köpüklü tükürüğümü yutuyorum.
1054
01:46:48,979 --> 01:46:54,062
İçi solucanlarla dolu
toprak parçalarını çiğniyorum.
1055
01:46:56,396 --> 01:47:01,521
Ağzım çarpılıp büzülüyor,
dişlerim dudaklarımı delip geçiyor.
1056
01:47:03,271 --> 01:47:07,646
Gözlerimin beyazı eriyip gidiyor.
1057
01:47:08,354 --> 01:47:11,896
Saçlarım bir kıvılcımla tutuşuveriyor.
1058
01:47:17,229 --> 01:47:19,646
Beni kollarının arasına aldı.
1059
01:47:21,604 --> 01:47:22,854
Beni sevdi.
1060
01:47:25,812 --> 01:47:27,562
Dahası var.
1061
01:47:29,104 --> 01:47:31,229
Tanrı'nın görüntüsü.
1062
01:47:31,812 --> 01:47:37,312
Ebedî azaba mahkûm olanların
gördüğü son görüntü.
1063
01:47:38,937 --> 01:47:41,979
Sonsuz cennetinin tatlı ışığı.
1064
01:47:41,979 --> 01:47:44,437
Meleklerin coşkusu.
1065
01:47:45,062 --> 01:47:47,396
Tanrı'nın mutlu bakışı.
1066
01:47:49,146 --> 01:47:50,812
Sadece o da değil,
1067
01:47:51,896 --> 01:47:57,312
bunların hepsi
derin bir dünyevi üzüntüyle birleşir.
1068
01:48:04,646 --> 01:48:09,146
Kemiklerimizin ilikleri ateşe dönüşür.
1069
01:48:10,646 --> 01:48:14,604
Damarlarımızdaki kan kıvılcımlar olur.
1070
01:48:15,646 --> 01:48:20,187
Korkunç bir acıyla irkilmemize sebep olur.
1071
01:48:21,729 --> 01:48:23,896
Asla dinmeyen bir acıyla.
1072
01:48:24,896 --> 01:48:28,729
Daima Tanrı'nın öfkesiyle körüklenir.
1073
01:48:40,021 --> 01:48:42,437
Tanrı'nın huzuruna çıkacaksın.
1074
01:48:43,437 --> 01:48:46,687
O, günahkârlara karşı çok acımasızdır.
1075
01:48:53,604 --> 01:48:55,271
Gidin artık Peder.
1076
01:48:57,146 --> 01:48:59,104
Beni merak etmeyin.
1077
01:49:00,604 --> 01:49:02,312
Benim içim rahat.
1078
01:49:03,771 --> 01:49:05,562
Hem çok yorgunum.
1079
01:49:15,604 --> 01:49:16,646
Damiana.
1080
01:49:17,437 --> 01:49:19,646
Lütfen git, başka yerde ağla.
1081
01:51:24,354 --> 01:51:27,687
O ölümün çanları gerektiğinden uzun çaldı.
1082
01:51:27,687 --> 01:51:29,479
GÜNAHSIZ GEBE
1083
01:51:33,187 --> 01:51:38,437
Dinmeyen çan seslerini duyanlar
dört bir yandan çıkıp gelmeye başladılar.
1084
01:51:54,021 --> 01:51:57,812
Yavaş yavaş büyük bir şenliğe dönüştü.
1085
01:51:58,729 --> 01:52:03,729
Comala insanlarla, kutlamalarla
ve şenliklerle dolup taşıyordu.
1086
01:52:06,604 --> 01:52:08,896
İşte! Havada!
1087
01:52:10,146 --> 01:52:12,271
Muhteşem!
1088
01:52:14,771 --> 01:52:16,312
Çekilin!
1089
01:52:32,896 --> 01:52:35,104
Çanlar nihayet durdu.
1090
01:52:35,937 --> 01:52:37,521
Ama şenlik devam etti.
1091
01:52:38,937 --> 01:52:41,146
Kimse bir türlü anlamıyordu,
1092
01:52:41,146 --> 01:52:45,062
aslında yas tutuluyordu, matem zamanıydı.
1093
01:54:20,562 --> 01:54:21,562
Yangın!
1094
01:54:49,062 --> 01:54:51,521
Ayakta durmayın Don Pedro.
1095
01:54:53,521 --> 01:54:55,146
Şöyle oturun.
1096
01:54:56,562 --> 01:54:58,396
Kılımı kıpırdatmayacağım,
1097
01:54:59,229 --> 01:55:01,646
Comala da kıtlıktan ölecek.
1098
01:56:15,771 --> 01:56:17,021
Patron.
1099
01:56:19,271 --> 01:56:21,979
Peder Rentería silahlanmış.
1100
01:56:22,979 --> 01:56:24,562
O nedenmiş?
1101
01:56:25,187 --> 01:56:29,771
Çünkü devrimci hükûmet
din işlerini askıya aldı.
1102
01:56:32,479 --> 01:56:34,771
Sen Villa'yla değil miydin?
1103
01:56:35,312 --> 01:56:37,437
Yoksa Obregón'la mıydın?
1104
01:56:39,146 --> 01:56:41,479
Onlar barış imzaladı Don Pedro.
1105
01:56:42,229 --> 01:56:43,771
Artık bir başımızayız.
1106
01:56:45,562 --> 01:56:46,646
Ne yapalım?
1107
01:56:47,521 --> 01:56:49,437
Ona katılalım mı, savaşalım mı?
1108
01:56:50,437 --> 01:56:52,062
Ne olacağı belli.
1109
01:56:52,604 --> 01:56:54,271
Hükûmetten yana ol.
1110
01:56:54,271 --> 01:56:56,396
Ama biz başıbozuklarız.
1111
01:56:57,271 --> 01:56:58,812
Bizi asi görüyorlar.
1112
01:57:00,771 --> 01:57:02,687
O zaman dilediğini yap.
1113
01:57:03,312 --> 01:57:07,521
Rahibe katılacağım. Çok güzel bağırıyor.
1114
01:57:08,187 --> 01:57:10,771
Hem ruhumuzun kurtuluşu da garanti olur.
1115
01:57:18,187 --> 01:57:19,604
Pekâlâ patron.
1116
01:57:21,146 --> 01:57:22,229
Görüşürüz.
1117
01:57:44,729 --> 01:57:46,437
- Gidelim.
- Gidelim.
1118
01:58:18,062 --> 01:58:22,396
Pedro Páramo insanları yollayıp
büyük sandalyesinde oturduktan sonra
1119
01:58:24,062 --> 01:58:26,521
topraklar çoraklaştı ve harabeye döndü.
1120
01:58:29,646 --> 01:58:31,854
Köy boşalmaya başladı.
1121
01:58:32,771 --> 01:58:35,396
Her yerde insanlar yitip gidiyordu.
1122
01:58:36,521 --> 01:58:38,937
Comala vedalarla doldu.
1123
01:58:41,396 --> 01:58:43,979
Gidecek yerim olmadığı için ben kaldım.
1124
01:58:45,854 --> 01:58:49,396
Ama insanlar gidince
yardım edecek kimsem de kalmadı.
1125
01:58:50,854 --> 01:58:52,937
Açlıktan ölmeye başladım.
1126
01:58:55,104 --> 01:59:00,146
Seni bulduktan sonra
kemiklerim artık dinlenmeye karar verdi.
1127
01:59:01,146 --> 01:59:02,437
Peki ya ruhun?
1128
01:59:03,937 --> 01:59:05,604
Sence o nereye gitti?
1129
01:59:07,687 --> 01:59:11,729
Tekrar ayağa kalkıp
hayatıma devam etmem için yalvardı.
1130
01:59:12,354 --> 01:59:16,396
Hâlâ günahlarımı silip götürecek
bir mucize bekliyor gibiydi.
1131
01:59:17,729 --> 01:59:19,771
Ama hiç uğraşmadım.
1132
01:59:22,271 --> 01:59:24,437
Çıksın diye ağzımı açtım.
1133
01:59:26,062 --> 01:59:27,354
Çıkıp gitti.
1134
01:59:29,729 --> 01:59:34,896
Onu yüreğime bağlayan o ince pıhtının
ellerime düştüğünü hissettim.
1135
01:59:39,687 --> 01:59:41,854
Kimse beni görmez, dedim.
1136
01:59:44,812 --> 01:59:47,229
Ben kimseye rahatsızlık vermem.
1137
01:59:50,562 --> 01:59:53,437
Topraktan bile yer çalmadım.
1138
01:59:54,979 --> 01:59:57,062
Beni senin mezarına gömdüler,
1139
01:59:57,062 --> 02:00:00,187
kollarının arasına tam sığıyordum.
1140
02:00:02,146 --> 02:00:06,562
Ama aslında ben seni kollarıma almalıydım.
1141
02:00:32,521 --> 02:00:33,896
Peki ya Pedro Páramo?
1142
02:00:35,812 --> 02:00:39,979
Yıllar geçse de
bir korkuluk gibi hep oradaydı.
1143
02:00:40,979 --> 02:00:43,937
Uyku ve zaman kavramı yok olmuştu.
1144
02:00:44,687 --> 02:00:48,812
Çünkü karanlığı hayaletlerle dolduran
gecelerden korkuyordu.
1145
02:00:50,187 --> 02:00:52,687
Kendi hayaletleriyle kalmaktan.
1146
02:00:53,396 --> 02:00:54,854
Bundan korkuyordu.
1147
02:00:55,479 --> 02:00:56,771
Damiana!
1148
02:00:58,354 --> 02:01:00,271
Şu adam ne istiyor, bir bak.
1149
02:01:29,021 --> 02:01:32,104
Karımı gömmek için biraz para verin bana.
1150
02:01:33,521 --> 02:01:37,187
Esirge bizi Tanrım,
tüm kötülüklerden koru.
1151
02:01:39,021 --> 02:01:40,271
Ne dediniz?
1152
02:01:47,812 --> 02:01:52,187
Karımı gömmek için
biraz yardım istemeye geldim.
1153
02:01:52,187 --> 02:01:55,812
Doktora para vermek için
eşeklerimi bile sattım ama...
1154
02:01:55,812 --> 02:01:57,646
Yürüyün gidin.
1155
02:01:57,646 --> 02:01:59,604
Hepsi boşaymış, anladınız mı?
1156
02:02:02,937 --> 02:02:03,979
Karım orada.
1157
02:02:05,937 --> 02:02:07,104
Yalnız.
1158
02:02:08,562 --> 02:02:10,521
O bunaltıcı sıcakta.
1159
02:02:14,146 --> 02:02:15,229
Yardım edin!
1160
02:02:15,229 --> 02:02:18,354
İmdat! Yardım edin!
1161
02:02:24,271 --> 02:02:25,729
Bana bir şey verin.
1162
02:02:32,396 --> 02:02:33,479
Bir şey verin!
1163
02:02:36,146 --> 02:02:37,521
Bir şey verin!
1164
02:02:58,729 --> 02:03:01,021
- İyi misiniz patron?
- Duyuyor musunuz?
1165
02:03:17,729 --> 02:03:18,812
Gidelim.
1166
02:03:53,937 --> 02:03:55,104
Benim Don Pedro.
1167
02:03:57,937 --> 02:03:59,354
Yemeğinizi getireyim mi?
1168
02:04:01,687 --> 02:04:02,896
Ben gelirim.
1169
02:04:07,979 --> 02:04:09,062
Geliyorum.
1170
02:04:33,562 --> 02:04:40,562
{\an8}SON
1171
02:04:52,937 --> 02:04:57,396
JUAN RULFO'NUN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR
1172
02:10:30,979 --> 02:10:35,979
Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek