1 00:00:31,687 --> 00:00:34,812 Comala’ya babamı aramaya geldim, burada yaşıyormuş. 2 00:00:35,896 --> 00:00:37,979 Pedro Páramo adında bir adam. 3 00:00:39,437 --> 00:00:40,854 Annem söyledi. 4 00:00:43,021 --> 00:00:45,104 Ben de geleceğime söz verdim. 5 00:00:46,354 --> 00:00:49,896 Annem ölmek üzereydi, benden ne istese yapmaya hazırdım. 6 00:00:51,854 --> 00:00:53,604 Ondan önce bana dedi ki 7 00:00:54,187 --> 00:00:56,396 "Ondan bir şey isteme. 8 00:00:57,104 --> 00:00:59,104 Sadece hakkımız olanı iste. 9 00:01:00,104 --> 00:01:02,271 Bizi böyle unutmasının bedelini 10 00:01:03,187 --> 00:01:04,812 ona ödet oğlum." 11 00:01:26,687 --> 00:01:28,854 Sözümü tutmayı hiç düşünmüyordum. 12 00:01:29,604 --> 00:01:32,146 Ta ki hayaller kurmaya başlayana kadar. 13 00:01:33,271 --> 00:01:35,562 Kendimi o hayallere kaptırana kadar. 14 00:01:36,312 --> 00:01:40,854 O adama dair umudumun etrafında yeni bir dünya oluşmaya başladı. 15 00:01:41,937 --> 00:01:43,479 Annemin kocasının. 16 00:02:10,187 --> 00:02:12,854 Acaba neden Comala'ya gidiyorsunuz? 17 00:02:14,521 --> 00:02:15,937 Babamı görmeye. 18 00:02:20,396 --> 00:02:22,562 Sizin için bir şölen verir artık. 19 00:02:23,937 --> 00:02:26,687 Birini görmek hoşuna gidecektir. 20 00:02:27,896 --> 00:02:31,604 Peki, babanız nasıl biri? 21 00:02:32,354 --> 00:02:33,646 Onu tanımıyorum. 22 00:02:34,812 --> 00:02:36,854 Adı Pedro Páramo, tek bildiğim bu. 23 00:02:41,812 --> 00:02:43,104 Vay. 24 00:02:46,812 --> 00:02:48,604 Pedro Páramo'yu tanır mısınız? 25 00:02:53,187 --> 00:02:54,187 Kimin nesidir? 26 00:02:56,604 --> 00:02:58,604 Nefretin ta kendisidir. 27 00:03:08,479 --> 00:03:10,729 - Burası çok sıcak. - Evet. 28 00:03:12,854 --> 00:03:14,354 Bu daha hiçbir şey. 29 00:03:15,604 --> 00:03:19,229 Siz asıl Comala'ya vardığımızda görün. 30 00:03:19,812 --> 00:03:24,312 Dediklerine göre burada ölenlerin birçoğu 31 00:03:25,312 --> 00:03:28,562 cehenneme gittiklerinde battaniyelerini almaya dönermiş. 32 00:03:32,687 --> 00:03:35,479 Ben de Pedro Páramo'nun oğluyum. 33 00:04:00,312 --> 00:04:04,062 - Oranın Comala olduğuna emin misiniz? - Eminim bayım. 34 00:04:06,604 --> 00:04:08,229 Neden bu kadar kasvetli? 35 00:04:09,271 --> 00:04:11,271 Zaman işte bayım. 36 00:04:18,187 --> 00:04:19,687 Terk edilmişe benziyor. 37 00:04:20,271 --> 00:04:23,271 Benzemiyor, öyle zaten. 38 00:04:24,187 --> 00:04:25,896 Orada kimse yaşamıyor. 39 00:04:28,021 --> 00:04:29,521 Ya Pedro Páramo? 40 00:04:31,479 --> 00:04:33,896 Pedro Páramo yıllar önce öldü. 41 00:04:50,479 --> 00:04:52,437 Nerede geceleyebilirim? 42 00:04:52,979 --> 00:04:56,396 Doña Eduviges’i arayın, belki sağdır. 43 00:04:56,979 --> 00:04:58,937 Benim yolladığımı söyleyin. 44 00:04:59,437 --> 00:05:00,937 Sizin adınız ne? 45 00:05:01,812 --> 00:05:02,812 Abundio... 46 00:05:14,604 --> 00:05:18,062 Buraya annemin gözünden bakıyorum. 47 00:05:19,062 --> 00:05:20,271 Bana demişti ki 48 00:05:20,854 --> 00:05:22,812 "Orası benim köyüm. 49 00:05:23,312 --> 00:05:25,396 Ovanın üstüne kurulu. 50 00:05:26,187 --> 00:05:28,354 Ağaçlar ve yapraklarla dolu. 51 00:05:29,771 --> 00:05:31,646 Beni orada daha iyi duyacaksın. 52 00:05:32,521 --> 00:05:34,312 Sana daha yakın olacağım." 53 00:05:38,021 --> 00:05:39,896 Ona şunu demek isterdim, 54 00:05:41,687 --> 00:05:43,562 "Yanılmışsın anne. 55 00:05:44,979 --> 00:05:47,146 Beni ıssız bir köye yolladın, 56 00:05:48,521 --> 00:05:50,479 ölmüş bir adamı arıyorum." 57 00:06:17,771 --> 00:06:18,771 Affedersiniz. 58 00:06:20,146 --> 00:06:22,396 Doña Eduviges nerede, biliyor musunuz? 59 00:06:23,062 --> 00:06:24,104 Şurada. 60 00:06:24,896 --> 00:06:27,479 Kemerli pembe evde. 61 00:06:56,896 --> 00:06:58,521 Ben Eduviges Dyada. 62 00:07:00,437 --> 00:07:01,521 Girin. 63 00:07:12,312 --> 00:07:13,396 Bu taraftan. 64 00:07:20,271 --> 00:07:21,521 Tüm bunlar da ne? 65 00:07:23,062 --> 00:07:24,396 Ivır zıvır. 66 00:07:25,104 --> 00:07:28,062 Bu ev ıvır zıvırla dolu. 67 00:07:29,562 --> 00:07:32,521 Gidenler eşyalarını bu eve sakladılar, 68 00:07:32,521 --> 00:07:35,021 sonra almaya gelen olmadı. 69 00:07:39,146 --> 00:07:41,229 Demek oğlu sizsiniz. 70 00:07:42,479 --> 00:07:43,562 Kimin? 71 00:07:45,271 --> 00:07:47,021 Doloritas'ın. 72 00:07:49,354 --> 00:07:50,937 Evet ama nasıl bildiniz? 73 00:07:51,604 --> 00:07:53,396 Geleceğinizi söylemişti. 74 00:07:55,979 --> 00:07:57,521 "Bugün gelecek" dedi. 75 00:07:58,562 --> 00:08:00,729 - Kim? Annem mi? - Evet. 76 00:08:01,771 --> 00:08:02,854 Ta kendisi. 77 00:08:09,021 --> 00:08:10,479 Odanız burası. 78 00:08:13,312 --> 00:08:15,979 Biri gelirse diye hep temiz tutarım. 79 00:08:21,062 --> 00:08:22,729 Yatacak yer yok. 80 00:08:24,979 --> 00:08:30,104 Siz onu merak etmeyin. İnsan yorgun olunca her yerde uyur. 81 00:08:31,312 --> 00:08:34,562 Son anda her şeyi hazırlamak öyle kolay değil tabii. 82 00:08:35,354 --> 00:08:38,021 Anneniz geleceğinizi yeni söyledi. 83 00:08:40,146 --> 00:08:41,354 Benim annem öldü. 84 00:08:44,396 --> 00:08:46,187 Demek sesi ondan güçsüzdü. 85 00:08:47,604 --> 00:08:49,062 Şimdi anladım. 86 00:08:50,354 --> 00:08:52,146 Ne zaman öldü? 87 00:08:53,729 --> 00:08:55,437 Yedi gün oldu. 88 00:08:57,021 --> 00:08:59,021 Terk edilmiş hissetmiştir. 89 00:09:00,062 --> 00:09:02,396 Birlikte ölmeye söz vermiştik. 90 00:09:02,896 --> 00:09:05,229 Yolda birbirimize destek olmak için. 91 00:09:06,729 --> 00:09:09,187 Şimdi benden bir adım önde yani. 92 00:09:10,979 --> 00:09:13,562 Ona yetişeceğime emin olabilirsin. 93 00:09:14,896 --> 00:09:17,229 Kısa yolları biliyorum. 94 00:09:17,812 --> 00:09:19,271 Tek yapman gereken 95 00:09:19,271 --> 00:09:22,854 yukarıdaki istediğinde değil, kendi istediğin zaman ölmek. 96 00:09:25,854 --> 00:09:27,854 Önce gel de bir şeyler ye. 97 00:09:28,771 --> 00:09:31,021 - Birkaç lokma. - Olur, yerim. 98 00:09:34,187 --> 00:09:35,396 Ama sonra. 99 00:10:24,562 --> 00:10:26,854 Bunca zaman tuvalette ne yapıyorsun? 100 00:10:27,854 --> 00:10:29,146 Hiç anne. 101 00:10:29,687 --> 00:10:33,187 Orada kalırsan bir yılan çıkıp seni sokar. 102 00:10:35,229 --> 00:10:36,271 Biraz sal Susana. 103 00:10:48,479 --> 00:10:49,854 - Hayır! - Olamaz! 104 00:11:02,271 --> 00:11:04,104 Burayı senden dolayı seviyorum. 105 00:11:08,104 --> 00:11:10,271 Ama diğer her şey nefret ettiriyor. 106 00:11:12,187 --> 00:11:14,229 Burada doğmuş olmak bile. 107 00:11:22,312 --> 00:11:23,896 Ziyaretine geleceğim. 108 00:11:26,812 --> 00:11:28,104 Gelmeyeceksin. 109 00:11:34,104 --> 00:11:35,396 Asla gelmeyeceksin. 110 00:12:46,354 --> 00:12:48,187 Sana çıkmanı söylemiştim. 111 00:12:49,354 --> 00:12:50,562 Geliyorum anne. 112 00:12:51,729 --> 00:12:52,854 Geliyorum. 113 00:12:52,854 --> 00:12:55,146 Baban senin için "hayırsız" diyor. 114 00:12:56,854 --> 00:12:58,646 Bir işe yaramaz oldun. 115 00:13:13,437 --> 00:13:15,521 Senin işte olman gerekmiyor mu? 116 00:13:16,354 --> 00:13:18,396 Hayır. Rogelio para vermiyor. 117 00:13:18,396 --> 00:13:23,229 Oraya para kazanmak için değil, işi öğrenmek için gidiyorsun. 118 00:13:24,229 --> 00:13:26,771 Şimdilik katlanmak zorundasın. 119 00:13:27,604 --> 00:13:29,479 Başkaları katlansın nine. 120 00:13:30,646 --> 00:13:32,521 Katlanmak bana göre değil. 121 00:13:33,396 --> 00:13:35,771 Ne tuhaf bir çocuksun. 122 00:13:36,646 --> 00:13:40,062 Senin bu gidişatını hiç iyi görmüyorum Pedro Páramo. 123 00:13:44,271 --> 00:13:46,604 O kadının deli olduğunu düşündüm. 124 00:13:48,104 --> 00:13:49,812 Sonra hiçbir şeye inanmadım. 125 00:13:51,104 --> 00:13:52,896 Başka bir diyarda gibiydim. 126 00:13:53,979 --> 00:13:55,521 Öylece savruldum. 127 00:13:57,437 --> 00:13:58,562 Evet. 128 00:13:59,687 --> 00:14:02,312 Neredeyse annen ben olacaktım. 129 00:14:05,854 --> 00:14:08,687 - Sana hiç anlatmadı mı? - Hayır. 130 00:14:09,396 --> 00:14:11,229 Sadece iyi şeyler anlattı. 131 00:14:19,646 --> 00:14:22,271 Beni buraya eşekli bir adam yönlendirdi. 132 00:14:23,646 --> 00:14:24,937 Abundio diye biri. 133 00:14:25,896 --> 00:14:27,687 Canım Abundio. 134 00:14:27,687 --> 00:14:31,812 Eskiden eve getirdiği her yolcu için ona bahşiş verirdim. 135 00:14:32,729 --> 00:14:34,146 Sonra sağır oldu. 136 00:14:36,896 --> 00:14:38,896 Adam gayet iyi duyuyordu. 137 00:14:38,896 --> 00:14:42,062 Neyse, biz annene dönelim. 138 00:14:42,896 --> 00:14:45,312 Pedro Páramo'yla evleneceğinde 139 00:14:46,021 --> 00:14:50,146 dediklerine göre kısmetinde o gece biriyle yatabilmek yokmuş. 140 00:14:50,771 --> 00:14:51,979 Ayın döneminden. 141 00:14:54,937 --> 00:14:57,979 Onun yerine benim gitmemi istedi. 142 00:15:03,104 --> 00:15:04,521 Onunla yattınız mı? 143 00:15:06,521 --> 00:15:08,729 Yatağına seve seve girmiştim. 144 00:15:11,396 --> 00:15:16,687 Ama düğün eğlenceleri onu yormuştu, tüm geceyi horlayarak geçirdi. 145 00:15:17,187 --> 00:15:19,104 Ertesi yıl sen doğdun. 146 00:15:20,562 --> 00:15:22,062 Ama benden değil. 147 00:15:22,062 --> 00:15:24,354 Gerçi az kalsın öyle olacaktı. 148 00:15:27,146 --> 00:15:31,729 Belki de annen utandığından sana anlatmamıştır. 149 00:15:37,312 --> 00:15:38,354 Bir resmi var. 150 00:15:43,271 --> 00:15:45,896 Annen Pedro Páramo'dan nefret ederdi. 151 00:15:46,937 --> 00:15:50,687 Anca şikâyet edip emirler yağdırırdı. 152 00:15:50,687 --> 00:15:52,812 Annen buna alışık olsa da 153 00:15:54,437 --> 00:15:57,062 o uysal bakışları giderek sertleşti. 154 00:15:58,437 --> 00:16:00,479 Sonra iç çekmeye başladı. 155 00:16:01,104 --> 00:16:04,646 Nihayetinde Pedro Páramo onu ablasının yanına gönderdi. 156 00:16:07,771 --> 00:16:09,604 Colima'da onunla yaşadık. 157 00:16:09,604 --> 00:16:13,271 Aylar sonra Pedro Páramo'ya anneni sordum. 158 00:16:14,812 --> 00:16:17,312 "Nasıl geçinecekler?" dedim. 159 00:16:17,854 --> 00:16:20,812 "Tanrı yardımcıları olsun" dedi. 160 00:16:23,562 --> 00:16:25,604 "Tanrı yardımcıları olsun." 161 00:16:32,229 --> 00:16:34,312 Ne zaman dinleneceksin? 162 00:16:45,146 --> 00:16:46,312 Uyan! 163 00:17:06,187 --> 00:17:07,562 Neden ağlıyorsun anne? 164 00:17:11,437 --> 00:17:13,021 Baban öldü. 165 00:17:16,187 --> 00:17:18,021 Babanı öldürdüler. 166 00:17:27,146 --> 00:17:28,937 Ya seni kim öldürdü anne? 167 00:17:41,146 --> 00:17:43,437 Ne zaman dinleneceksin? 168 00:17:44,562 --> 00:17:46,312 Ne oldu Doña Eduviges? 169 00:17:49,937 --> 00:17:52,146 Miguel Páramo'nun atı. 170 00:17:54,229 --> 00:17:57,229 Media Luna'ya giden yolda dörtnala koşuyor. 171 00:17:58,146 --> 00:17:59,812 Orada yaşayan biri mi var? 172 00:18:00,396 --> 00:18:03,396 Yok, orada kimse yaşamıyor. 173 00:18:05,521 --> 00:18:06,646 Anlamıyorum. 174 00:18:08,021 --> 00:18:09,896 Ben at sesi duymuyorum. 175 00:18:09,896 --> 00:18:11,479 - Duymuyor musun? - Hayır. 176 00:18:14,687 --> 00:18:17,437 Altıncı hissim herhâlde. 177 00:18:19,187 --> 00:18:20,979 Tanrı vergisi. 178 00:18:23,104 --> 00:18:25,187 Ya da belki de lanet. 179 00:18:27,521 --> 00:18:30,562 - Miguel Páramo kimdi? - Pedro Páramo'nun oğlu. 180 00:18:31,646 --> 00:18:32,771 Başka oğlu mu? 181 00:18:33,812 --> 00:18:35,771 Kabul ettiği tek oğlu. 182 00:18:38,979 --> 00:18:42,021 Bazı geceler benim eve gelirdi. 183 00:18:42,021 --> 00:18:44,479 Sonra Contla'dan bir kızla tanıştı. 184 00:18:45,271 --> 00:18:47,854 Geceleri onunla konuşmaya giderdi. 185 00:18:49,354 --> 00:18:51,896 Sabah erken saatlerde dönerdi. 186 00:18:52,979 --> 00:18:54,812 Ama o gece geri gelmedi. 187 00:18:57,646 --> 00:19:02,271 Atı daha geçip gitmemişti ki birinin pencereme tıkladığını hissettim. 188 00:19:03,771 --> 00:19:06,187 Belki de ben hayal gördüm. 189 00:19:14,979 --> 00:19:16,312 Ne oldu? 190 00:19:17,146 --> 00:19:18,646 Kız seni postaladı mı? 191 00:19:19,812 --> 00:19:22,271 Hayır. Öyle değil. 192 00:19:23,437 --> 00:19:25,312 Sadece köyü bulamadım. 193 00:19:28,062 --> 00:19:29,604 Ne diyorsun Miguel? 194 00:19:30,854 --> 00:19:32,479 Çok sis vardı. 195 00:19:34,021 --> 00:19:35,062 Ya da duman. 196 00:19:35,812 --> 00:19:39,729 Ya da her neyse. Contla yok artık, onu biliyorum. 197 00:19:41,812 --> 00:19:45,812 Sana söylemeye geldim çünkü beni anladığını biliyorum. 198 00:19:46,812 --> 00:19:51,187 Comala'dan başka birine söylesem deli olduğumu düşünür. 199 00:19:52,646 --> 00:19:54,271 Her zamanki gibi. 200 00:19:57,271 --> 00:19:58,396 Hayır. 201 00:19:59,646 --> 00:20:01,521 Sen deli değilsin Miguel. 202 00:20:04,521 --> 00:20:06,354 Ama belli ki ölüsün. 203 00:20:07,812 --> 00:20:11,271 Hatırlasana, bir gün o at seni öldürecek demişlerdi. 204 00:20:11,896 --> 00:20:14,729 Babamın çektiği taş duvarın üstünden atladım, 205 00:20:14,729 --> 00:20:17,021 dolaşacağıma kestirmeden gidecektim. 206 00:20:19,021 --> 00:20:20,854 Sonra her yerde duman vardı. 207 00:20:24,687 --> 00:20:25,896 Git. 208 00:20:32,187 --> 00:20:34,646 Git de huzur içinde yat evlat. 209 00:20:38,812 --> 00:20:41,437 Veda etmeye geldiğin için teşekkürler. 210 00:21:01,604 --> 00:21:05,354 - Âmin! - Âmin! 211 00:21:07,187 --> 00:21:09,229 - Şükürler olsun. - Şükürler olsun. 212 00:21:12,021 --> 00:21:14,187 Peder, onu kutsamanızı istiyoruz. 213 00:21:15,312 --> 00:21:17,521 Hayır. Yapmam. 214 00:21:19,021 --> 00:21:23,104 O kötü bir adamdı, Cennetin Krallığı'na girmeyecek. 215 00:21:23,104 --> 00:21:26,562 Ona şefaat edersem Tanrı bana kızar. 216 00:22:15,146 --> 00:22:17,479 Bugün kim gömüldü, biliyor musun? 217 00:22:21,229 --> 00:22:22,062 Evet amca. 218 00:22:23,437 --> 00:22:26,187 O olduğundan eminsin, değil mi? 219 00:22:31,979 --> 00:22:33,312 Emin değilim amca. 220 00:22:34,771 --> 00:22:36,021 Yüzünü görmedim. 221 00:22:36,521 --> 00:22:38,437 Yanıma gece geldi, karanlıktı. 222 00:22:38,437 --> 00:22:42,354 O zaman Miguel Páramo olduğunu nereden biliyorsun? 223 00:22:43,937 --> 00:22:45,312 Çünkü bana öyle dedi. 224 00:22:47,104 --> 00:22:50,104 Bana adını verdi, korkmamamı söyledi. 225 00:22:54,979 --> 00:22:59,771 Ama babanı onun öldürdüğünü biliyordun, değil mi? 226 00:23:01,187 --> 00:23:02,312 Evet amca. 227 00:23:02,937 --> 00:23:06,104 Peki ondan kurtulmak için ne yaptın? 228 00:23:09,854 --> 00:23:11,146 Hiçbir şey. 229 00:23:15,479 --> 00:23:17,854 Özür dilemeye geldiğini söyledi. 230 00:23:18,479 --> 00:23:20,937 Sizin bana öğrettiklerinizi düşündüm. 231 00:23:23,354 --> 00:23:25,479 Kimseden nefret etmemek gerektiğini. 232 00:23:28,312 --> 00:23:30,104 Sonra üstüme çıktı. 233 00:23:33,062 --> 00:23:35,562 Bana kötü şeyler yapmaya başladı. 234 00:23:39,062 --> 00:23:40,896 Beni öldürecek sandım. 235 00:23:50,521 --> 00:23:54,062 Ama artık cehennemin dibini boylamıştır. 236 00:23:56,104 --> 00:23:58,479 Çünkü azizlerden bunu istedim. 237 00:24:00,104 --> 00:24:02,812 Ondan o kadar emin olma canım. 238 00:24:03,687 --> 00:24:06,937 Kim bilir şu an kaç kişi onun için dua ediyordur. 239 00:24:11,729 --> 00:24:14,479 Hem ben günahlarını bağışladım. 240 00:24:16,812 --> 00:24:18,437 Ne diyorsun amca? 241 00:24:20,604 --> 00:24:23,687 Miguel'i bu dünyadan aldığı için Tanrı'ya şükredelim. 242 00:24:23,687 --> 00:24:26,437 Burada çok fazla zarar verdi. 243 00:24:26,437 --> 00:24:29,812 Onu cennete alsa bile fark etmez. 244 00:25:05,479 --> 00:25:07,687 Affedersiniz Peder Rentería. 245 00:25:08,479 --> 00:25:09,771 Ne istemiştin? 246 00:25:13,812 --> 00:25:15,521 Ablam öldü. 247 00:25:17,062 --> 00:25:19,021 Bu nasıl oldu? 248 00:25:22,854 --> 00:25:25,354 Kendi canına kıydı. 249 00:25:32,146 --> 00:25:34,354 Ne yapmamı istiyorsun María? 250 00:25:35,771 --> 00:25:38,812 Ruhunu rahata kavuşturmanızı istiyorum. 251 00:25:39,896 --> 00:25:41,937 Ama intihar etmiş. 252 00:25:43,687 --> 00:25:46,479 Tanrı'nın buyruğuna karşı gelmiş. 253 00:25:47,812 --> 00:25:49,854 Son anda gaflete düşmüş. 254 00:25:52,771 --> 00:25:57,021 Sen git kurtuluşa giden yolda o kadar iyilik yap, 255 00:25:57,896 --> 00:26:00,354 sonra hepsini birden kaybet. 256 00:26:00,354 --> 00:26:02,687 Hayır, onları kaybetmedi. 257 00:26:03,812 --> 00:26:06,812 Kendi kanında boğularak öldü. 258 00:26:06,812 --> 00:26:08,562 Çok acı çekerek. 259 00:26:09,312 --> 00:26:10,687 Acı da... 260 00:26:13,812 --> 00:26:17,271 Siz bize acı çekme konusunda bir şeyler söylemiştiniz. 261 00:26:18,396 --> 00:26:23,312 Belki de Gregoryen Ayinleri düzenlersek... 262 00:26:23,812 --> 00:26:27,104 Ama yardım gerekir, rahipleri çağırmalıyız. 263 00:26:28,479 --> 00:26:30,062 O da para demek. 264 00:26:30,937 --> 00:26:33,021 Benim param yok. 265 00:26:34,187 --> 00:26:36,396 Bunu biliyorsunuz Peder. 266 00:26:40,729 --> 00:26:42,896 Her şeyi oluruna bırakalım. 267 00:26:44,187 --> 00:26:45,646 Tanrı'ya sığınalım. 268 00:26:53,229 --> 00:26:54,437 Peki Peder. 269 00:27:43,521 --> 00:27:48,771 Ey Meryem 270 00:27:49,812 --> 00:27:54,812 Ruhunu kurtar 271 00:27:55,979 --> 00:28:00,979 Onu Araf'tan çıkar 272 00:28:01,479 --> 00:28:05,771 Sen ki merhamet edensin 273 00:28:06,687 --> 00:28:11,896 Mum ışığıyla 274 00:28:12,729 --> 00:28:16,896 Nur içinde yatsın 275 00:28:20,771 --> 00:28:23,687 Hiç ölü birinin iniltisini duydun mu? 276 00:28:25,937 --> 00:28:26,937 Hayır. 277 00:28:34,521 --> 00:28:36,271 Şansın varmış evlat. 278 00:28:53,312 --> 00:28:54,479 Doña Eduviges. 279 00:28:59,521 --> 00:29:00,854 Doña Eduviges. 280 00:29:05,146 --> 00:29:06,146 Doña Eduviges! 281 00:29:10,312 --> 00:29:11,687 Gelmeyecek misiniz? 282 00:29:19,312 --> 00:29:20,979 Bırakın, evime gideyim! 283 00:29:23,354 --> 00:29:24,562 Bırakın, gideyim! 284 00:29:25,271 --> 00:29:26,354 Don Fulgor! 285 00:29:27,312 --> 00:29:28,437 Hayır! 286 00:29:29,021 --> 00:29:30,562 Hayır! 287 00:30:00,271 --> 00:30:01,896 Doña Eduviges, siz misiniz? 288 00:30:04,771 --> 00:30:06,479 Ben Eduviges değilim. 289 00:30:09,104 --> 00:30:10,896 Adım Damiana. 290 00:30:12,062 --> 00:30:15,771 Geldiğini duydum, seni görmeye geldim. 291 00:30:17,562 --> 00:30:19,104 Damiana Cisneros mu? 292 00:30:21,271 --> 00:30:23,062 Media Luna'da mı yaşamıştınız? 293 00:30:23,062 --> 00:30:26,396 Hâlâ oradayım. O yüzden buraya gelmem uzun sürdü. 294 00:30:27,812 --> 00:30:30,562 Annem bir Damiana'dan bahsetmişti, bana bakmış. 295 00:30:31,979 --> 00:30:35,562 Gözünü açtığın andan beri seni tanıyorum Juan Preciado. 296 00:30:41,187 --> 00:30:44,104 Sizinle geleyim. Burada neler oluyor, bilmiyorum. 297 00:30:45,729 --> 00:30:47,604 Çok tuhaf şeyler oluyor. 298 00:30:57,354 --> 00:30:58,896 Size söyleyeyim. 299 00:31:00,437 --> 00:31:04,021 Birkaç dakika önce o odada 300 00:31:05,312 --> 00:31:07,229 birinin feryadını duydum. 301 00:31:08,687 --> 00:31:10,396 Ölüyor gibiydi. 302 00:31:11,021 --> 00:31:14,021 Belki de oraya sinmiş bir yankıdır. 303 00:31:14,937 --> 00:31:19,687 Çok uzun zaman önce Toribio Aldrete'yi orada asmışlardı. 304 00:31:20,187 --> 00:31:23,271 Cesedi orada kurusun diye kapıyı üstüne kilitlediler. 305 00:31:27,021 --> 00:31:28,979 İçeri nasıl girdin, bilmiyorum. 306 00:31:29,979 --> 00:31:32,146 O kapının anahtarı yok. 307 00:32:03,812 --> 00:32:07,062 Kimse senin mertliğinden şüphe duyamaz Don Fulgor. 308 00:32:07,854 --> 00:32:09,896 Sen her şeyi yaparsın, biliyorum. 309 00:32:10,604 --> 00:32:14,604 Arkanda desteğin olduğundan değil, kendi başına yapabilirsin. 310 00:32:16,521 --> 00:32:20,854 Ama sen ve ben bu kâğıdı tuvalet kâğıdı niyetine kullanacağız. 311 00:32:21,354 --> 00:32:23,854 Çünkü anca o işe yarar. 312 00:32:25,187 --> 00:32:29,604 Şimdi meselenin ne olduğunu anlayınca içimden gülmek geliyor. 313 00:32:31,812 --> 00:32:34,687 Güya "Toribio Aldrete 314 00:32:34,687 --> 00:32:38,854 mülkiyet sınırlarını göz ardı etmiş 315 00:32:39,354 --> 00:32:45,979 ve çitlerini Don Pedro Páramo'nun mülküne, 316 00:32:46,562 --> 00:32:49,646 Media Luna topraklarına çekmiştir." 317 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Senin de gülesin gelmiyor mu Don Fulgor? 318 00:33:16,604 --> 00:33:19,021 Sözde "intifa hakkı". 319 00:33:20,521 --> 00:33:23,521 "İntifa hakkı suçlaması". 320 00:33:25,104 --> 00:33:29,146 Senin şu patronun bu cahillikle kendinden utanmalı. 321 00:33:31,604 --> 00:33:32,937 Baksana Viges. 322 00:33:34,396 --> 00:33:38,437 - Yukarıdaki odayı alabilir miyim? - Nasıl istersen Don Fulgor. 323 00:33:39,187 --> 00:33:42,229 - Adamların burada mı kalacak? - Hayır. 324 00:33:43,604 --> 00:33:44,771 Sadece bir oda. 325 00:33:47,896 --> 00:33:50,229 Sen bizi düşünme, yatmaya git. 326 00:33:51,729 --> 00:33:53,146 Anahtarı bıraksan yeter. 327 00:34:23,479 --> 00:34:26,437 Otur Fulgor. Burada daha rahat konuşuruz. 328 00:34:28,479 --> 00:34:31,521 - Neden oturmuyorsun? - Ayakta dursam daha iyi Pedro. 329 00:34:31,521 --> 00:34:34,729 Nasıl istersen. Ama "Don Pedro" diyeceksin. 330 00:34:35,646 --> 00:34:37,479 - İşler nasıl gidiyor? - Ne işi? 331 00:34:38,437 --> 00:34:41,604 - Biliyorsun, Media Luna işte. - Bayağı kötü. 332 00:34:42,521 --> 00:34:45,979 Hiçbir şey kalmadı. Son hayvanımızı da sattık. 333 00:34:46,479 --> 00:34:50,687 Bakın. Detaylara girmeyeceğim çünkü orayı bilmiyorsunuz bile. 334 00:34:50,687 --> 00:34:53,146 Yani sizi hiç orada görmedim. 335 00:34:53,146 --> 00:34:56,396 - Şu anda borcumuz... - Kime borcumuz var? 336 00:34:56,896 --> 00:34:59,146 Miktarı değil, kim olduğunu söyle. 337 00:34:59,146 --> 00:35:02,854 En çok Preciado'lara borcumuz var. 338 00:35:03,562 --> 00:35:06,354 Sonra Fregoso'lar ve Guzmán'lara. 339 00:35:07,396 --> 00:35:10,312 Ama verecek paramız yok. Sorun orada. 340 00:35:10,312 --> 00:35:14,604 - O nedenmiş? - Çünkü aileniz hepsini harcadı. 341 00:35:15,729 --> 00:35:18,146 Hep aldılar, hiç geri vermediler. 342 00:35:18,146 --> 00:35:21,312 Nur içinde yatsın, rahmetli annenize hep şunu derdim, 343 00:35:22,021 --> 00:35:24,937 "Böyle devam ederseniz hepsini bitireceksiniz." 344 00:35:24,937 --> 00:35:26,812 Öyle de oldu işte. 345 00:35:28,271 --> 00:35:32,021 Ama toprağı almak isteyenler var, iyi de para veriyorlar. 346 00:35:34,396 --> 00:35:36,896 - Acaba sen misin? - Bu nasıl mümkün olsun? 347 00:35:36,896 --> 00:35:39,437 Bence her şey mümkün Fulgor. 348 00:35:42,812 --> 00:35:46,604 Peki. Yarın işleri toparlamaya başlayalım. 349 00:35:47,312 --> 00:35:48,979 Preciado'larla başlayalım. 350 00:35:49,479 --> 00:35:51,854 - En çok onlara mı borçluyduk? - Evet. 351 00:35:52,521 --> 00:35:56,146 İçlerinden biri şehre, Colima'ya yerleşmiş. 352 00:35:56,896 --> 00:36:02,354 Lola, yani Doña Dolores Enmedio Çiftliği'nin tek sahibi olmuş. 353 00:36:02,354 --> 00:36:04,521 Parayı ona ödememiz lazım. 354 00:36:08,604 --> 00:36:10,979 Yarın Lola'ya evlenme teklifi edeceksin. 355 00:36:10,979 --> 00:36:13,771 Beni neden istesin? Çok yaşlıyım. 356 00:36:13,771 --> 00:36:16,521 Hayır. Benim adıma edeceksin. 357 00:36:17,229 --> 00:36:19,396 Sonuçta belli bir çekiciliği var. 358 00:36:20,604 --> 00:36:23,979 Ona deli gibi âşık olduğumu söyle. Yarın bu işi hallet. 359 00:36:24,479 --> 00:36:25,479 Tabii. 360 00:36:25,479 --> 00:36:27,896 Peder Rentería da hazırlık yapsın. 361 00:36:27,896 --> 00:36:30,437 - Ne kadar paramız var? - Hiç yok. 362 00:36:30,437 --> 00:36:33,229 O zaman paramız olunca ödeyeceğimizi söyle. 363 00:36:35,812 --> 00:36:38,854 - Oturmak istemiyor musun? - Oturayım Don Pedro. 364 00:36:38,854 --> 00:36:41,604 Ne yalan söyleyeyim, sizinle çalışmayı sevdim. 365 00:36:42,687 --> 00:36:44,604 Lola'ya onu sevdiğimi söyle. 366 00:36:44,604 --> 00:36:46,396 - Bu çok önemli. - Evet. 367 00:36:46,396 --> 00:36:48,771 Öyle Sedano. Onu seviyorum. 368 00:36:48,771 --> 00:36:50,771 O gözlerine vuruldum işte. 369 00:36:51,896 --> 00:36:54,729 Gözleri, elbette. 370 00:36:56,187 --> 00:36:58,812 Utancımı bağışlayın Don Fulgor. 371 00:37:00,896 --> 00:37:05,437 Don Pedro'nun benimle ilgileneceğini hiç düşünmezdim de. 372 00:37:06,271 --> 00:37:08,896 Sizi düşünmekten uyuyamıyor. 373 00:37:08,896 --> 00:37:11,187 İstediği kişiyle olabilir. 374 00:37:11,729 --> 00:37:14,062 Comala'da bir sürü güzel kız var. 375 00:37:15,812 --> 00:37:17,771 Öğrendiklerinde ne derler? 376 00:37:18,521 --> 00:37:20,396 Çok içe dönük bir adamdır. 377 00:37:21,104 --> 00:37:23,354 Nur içinde yatsın, rahmetli Don Lucas 378 00:37:24,062 --> 00:37:26,604 senin ona göre olmadığını söylemişti. 379 00:37:27,729 --> 00:37:30,479 O da babasına saygısından sustu. 380 00:37:31,437 --> 00:37:33,687 Artık ailesi öldüğü için de 381 00:37:34,187 --> 00:37:37,187 önünde hiçbir engel kalmadı. 382 00:37:37,729 --> 00:37:41,854 Düğünü yarından sonraki gün yapalım. Ne dersiniz? 383 00:37:42,562 --> 00:37:43,937 O çok erken olur. 384 00:37:45,521 --> 00:37:46,646 Bayım. 385 00:37:50,937 --> 00:37:52,687 Hiçbir şeyim hazır değil. 386 00:37:53,229 --> 00:37:56,937 Daha çeyizimi hazırlamam, ablama haber vermem lazım. 387 00:37:58,937 --> 00:38:00,021 Hayır. 388 00:38:02,021 --> 00:38:05,396 Ben 8 Nisan'a kadar hazır olamam. 389 00:38:05,396 --> 00:38:07,479 Bana birkaç gün versin lütfen. 390 00:38:08,229 --> 00:38:10,562 Kendisi hemen olsun istiyor. 391 00:38:11,854 --> 00:38:15,396 Siz çeyizi dert etmeyin. Onu biz hallederiz. 392 00:38:15,979 --> 00:38:20,562 Don Pedro'nun rahmetli annesi onun gelinliğini giymenizi isterdi. 393 00:38:21,146 --> 00:38:23,562 Aile geleneği. 394 00:38:25,312 --> 00:38:29,604 Ama tarihle ilgili sıkıntılar da var. Kadınların bileceği şeyler. 395 00:38:31,812 --> 00:38:34,396 Size söylemeye çok utanıyorum Don Fulgor. 396 00:38:36,187 --> 00:38:37,187 Aybaşı olacağım. 397 00:38:37,979 --> 00:38:39,229 Çok utanıyorum. 398 00:38:40,146 --> 00:38:45,396 Ne var bunda? Evliliğin bununla bir alakası yok. 399 00:38:46,021 --> 00:38:49,771 - Önemli olan aşktır. - Don Fulgor, anlamıyorsunuz. 400 00:38:49,771 --> 00:38:53,479 Anladım. Yarından sonraki gün düğün yapılacak. 401 00:38:58,646 --> 00:39:02,646 Mal ve mülkün ortak olacağını hâkime söylemeyi unutmayın. 402 00:39:04,146 --> 00:39:05,771 Ortak mülkiyet. 403 00:39:06,271 --> 00:39:08,729 - Tamam Don Fulgor. - Müsaadenizle. 404 00:39:24,021 --> 00:39:27,062 - Biraz su ısıt Damiana. - Tabii efendim. 405 00:39:31,271 --> 00:39:34,729 Âdetimi daha erken getireceğim. Bu gece. 406 00:39:38,521 --> 00:39:41,187 Yine de her zamanki gibi üç gün sürecek. 407 00:39:43,646 --> 00:39:46,729 Tanrım, şükürler olsun, bana Don Pedro'yu verdin. 408 00:39:49,396 --> 00:39:51,354 Varsın sonra benden nefret etsin. 409 00:40:06,187 --> 00:40:09,146 Don Fulgor, Media Luna satılık mı? 410 00:40:09,146 --> 00:40:11,229 Başka iş mi arasak? 411 00:40:11,979 --> 00:40:16,271 Sen çalışmak nedir bilmiyorsun. Ama öğreneceksin, merak etme. 412 00:40:17,354 --> 00:40:20,521 Yani kalıyor musun Don Fulgor? 413 00:40:21,229 --> 00:40:23,312 Pedro için işe yaramaz demiştin. 414 00:40:23,312 --> 00:40:26,187 Patronum Don Lucas öyle derdi. 415 00:40:26,187 --> 00:40:29,271 Yaşlanınca hayrını görmeyeceğini söylerdi. 416 00:40:30,437 --> 00:40:32,771 "Oğlumdan bir cacık olmaz" derdi. 417 00:40:34,354 --> 00:40:36,771 Artık ona "Don Pedro" diyeceksiniz. 418 00:40:38,062 --> 00:40:40,771 Dolores'e sordum, o da istiyor. 419 00:40:41,354 --> 00:40:45,062 Evlenme yasaklarını göz ardı etmek için rahip 60 peso istedi. 420 00:40:45,062 --> 00:40:47,271 Zamanı gelince veririz, dedim. 421 00:40:47,896 --> 00:40:51,562 - Dolores'ten önden bir şeyler istedin mi? - Hayır patron. 422 00:40:52,146 --> 00:40:54,146 Açıkçası cesaret edemedim. 423 00:40:54,146 --> 00:40:56,062 Fulgor, çocuk gibisin. 424 00:40:57,187 --> 00:40:59,354 Mutluluğunu bozmak istemedim. 425 00:41:00,979 --> 00:41:04,062 Bak şimdi, haftaya gidip Aldrete'yi gör. 426 00:41:04,729 --> 00:41:07,812 Çiti baştan yapsın. Media Luna topraklarına girmiş. 427 00:41:08,562 --> 00:41:11,646 Adamın ölçümleri doğru. Ben eminim. 428 00:41:11,646 --> 00:41:14,562 O zaman hata yaptığını söyle. Yanlış hesaplamış. 429 00:41:14,562 --> 00:41:16,854 Gerekirse çitleri sök. 430 00:41:16,854 --> 00:41:20,062 - Yasalar ne olacak? - Ne yasası Fulgor? 431 00:41:20,062 --> 00:41:22,812 Artık yasaları biz koyacağız. 432 00:41:22,812 --> 00:41:27,812 Aldrete hakkında şikâyette bulun, "intifa hakkı" falan de, uydur işte. 433 00:41:28,521 --> 00:41:32,146 Ona Lucas Páramo'nun öldüğünü söyle. Artık benimle konuşacak. 434 00:41:32,146 --> 00:41:35,104 - Tabii patron. Müsaadenizle. - Gidebilirsin. 435 00:41:35,729 --> 00:41:37,437 "İntifa hakkı"... 436 00:41:50,229 --> 00:41:53,979 Kimse senin erkekliğine laf söyleyemez Don Fulgor. 437 00:41:54,854 --> 00:41:59,562 Ama senin şu şerefsiz patronun sinirimi çok bozuyor. 438 00:42:04,021 --> 00:42:07,396 - Ne yapacaksınız? - Yatmaya götürüyoruz patron. 439 00:42:07,396 --> 00:42:11,604 Daha tekila içip de yürüyemediğim olmadı. 440 00:42:16,062 --> 00:42:17,271 Hadi Toribio. 441 00:42:18,021 --> 00:42:19,437 "İntifa". 442 00:42:27,812 --> 00:42:32,479 Don Fulgor, saygısızlık olmasın ama evimde yatmayı tercih ederim. 443 00:42:32,479 --> 00:42:36,604 Karımın iyiliği için. Çok endişelenir. Şimdi size yük olmayayım. 444 00:42:36,604 --> 00:42:38,854 Hiç sorun değil Don Toribio. 445 00:42:39,896 --> 00:42:41,021 Girin. 446 00:42:47,854 --> 00:42:49,812 Ne yapacaksınız? 447 00:42:51,187 --> 00:42:53,812 Bırakın! Bırakın, eve gideyim! 448 00:42:54,312 --> 00:42:56,521 Bırakın da karıma veda edeyim! 449 00:42:56,521 --> 00:42:57,854 Bırakın beni! 450 00:43:00,937 --> 00:43:02,646 Merhamet et Don Fulgor! 451 00:43:04,354 --> 00:43:05,562 Don Fulgor! 452 00:43:08,312 --> 00:43:09,354 Hayır! 453 00:43:10,354 --> 00:43:11,812 Hayır! 454 00:43:19,354 --> 00:43:23,729 - Don Rubén, seni burada görmek ne hoş. - Teşekkürler Don Pedro. 455 00:43:23,729 --> 00:43:25,437 - Teşekkürler. - Müsaadenizle. 456 00:43:31,229 --> 00:43:34,187 - Nasıl gidiyor? İyi misiniz? - Harika. 457 00:43:34,187 --> 00:43:35,354 Müsaadenizle. 458 00:43:37,312 --> 00:43:38,396 Beyler. 459 00:43:40,771 --> 00:43:42,104 Şerefe Don Pedro. 460 00:43:42,937 --> 00:43:46,521 Hep beraber sizi tebrik etmek isteriz. 461 00:43:46,521 --> 00:43:48,687 Teşekkürler Fulgor. Beyler. 462 00:43:52,729 --> 00:43:56,229 - Toribio Aldrete'nin icabına baktın mı? - Sıkıntı yok patron. 463 00:43:57,646 --> 00:44:01,146 Şimdi geriye Fregoso'lar ve bir mesele daha kaldı. 464 00:44:01,146 --> 00:44:04,646 - Ne meselesi Don Pedro? - Babamı öldüren adamı bulmak. 465 00:44:06,396 --> 00:44:09,729 O şimdilik beklesin. Şu anda balayımla meşgulüm. 466 00:44:11,437 --> 00:44:12,896 Hadi gidelim beyler. 467 00:44:13,479 --> 00:44:15,187 - Müsaadenizle. - Tabii Fulgor. 468 00:44:25,937 --> 00:44:27,937 Tebrik ederim Don Pedro. 469 00:44:27,937 --> 00:44:29,437 - Avukat. - Tebrikler. 470 00:44:30,604 --> 00:44:32,229 Tabağınızı alayım mı Peder? 471 00:44:34,562 --> 00:44:35,937 Beğendiniz mi Peder? 472 00:44:56,896 --> 00:44:58,021 Dorotea. 473 00:44:59,146 --> 00:45:00,229 Al. 474 00:45:02,687 --> 00:45:05,562 Tanrı senden razı olsun Damiana. 475 00:45:05,562 --> 00:45:07,646 Bitirince arka kapıdan çıkarsın. 476 00:45:10,646 --> 00:45:11,812 İzninizle. 477 00:45:16,896 --> 00:45:17,979 Ne oldu? 478 00:45:19,062 --> 00:45:21,187 Hemen dönerim. Ne oluyor? 479 00:45:23,187 --> 00:45:26,021 - Ne? - Sarhoş zaten. Fark etmez. 480 00:45:27,562 --> 00:45:29,687 Ne demek istiyorsun Lola? 481 00:45:30,479 --> 00:45:35,312 Nasıl fark etmesin? Senden yaşlıyım, daha açık tenliyim. 482 00:45:35,312 --> 00:45:37,021 Karanlıkta belli olmaz. 483 00:45:38,562 --> 00:45:39,812 Olmaz, yapamam. 484 00:45:40,771 --> 00:45:44,479 - Dolores, kendin yapmalısın. - Aybaşım hâlâ bitmedi. 485 00:45:45,771 --> 00:45:48,396 Bana bu iyiliği yap, ben de sana yaparım. 486 00:45:50,604 --> 00:45:52,146 Benim yerime sen git. 487 00:45:53,021 --> 00:45:55,187 - Dostlar bunun için var. - Hayır! 488 00:46:11,687 --> 00:46:13,646 Bu köy yankılarla doludur. 489 00:46:17,396 --> 00:46:22,771 Bir zamanlar gecelerce süren bir şenliğin uğultularını duymuştum. 490 00:46:24,021 --> 00:46:26,437 Ta Media Luna'ya kadar gelmişti. 491 00:46:27,854 --> 00:46:30,312 Ne oluyor diye bakmak için geldim, 492 00:46:30,854 --> 00:46:34,062 tam da şimdi gördüğümüz gibiydi. 493 00:46:34,562 --> 00:46:36,812 Sokaklar şimdiki gibi bomboştu. 494 00:46:37,854 --> 00:46:39,437 Artık korkmuyorum. 495 00:46:39,437 --> 00:46:43,479 Bence bir gün bu yankıların hepsi sönüp gidecek. 496 00:46:45,812 --> 00:46:49,521 Bir yankı varsa birileri konuşuyor demektir. 497 00:46:50,937 --> 00:46:52,396 Sen de duyacaksın. 498 00:46:52,396 --> 00:46:56,146 Yankılar oyuklara veya taşların altına sıkışmış gibi. 499 00:47:01,229 --> 00:47:03,562 Bu Páramo'ların eviydi. 500 00:47:04,062 --> 00:47:07,146 Dedesi Comala'ya yerleştiğinden beri. 501 00:47:13,021 --> 00:47:17,854 Gerçi Don Pedro zamanının çoğunu Media Luna'da geçirdi. 502 00:47:18,771 --> 00:47:20,062 Ben de onunlaydım. 503 00:47:22,937 --> 00:47:25,896 Tüm hizmetçilerinin başı oldum. 504 00:47:25,896 --> 00:47:28,021 Çünkü bana saygı duyarlardı. 505 00:47:28,896 --> 00:47:32,187 Ayrıca onu yatağına almayan bir ben vardım. 506 00:47:37,396 --> 00:47:39,187 Media Luna'ya mı gidiyorsunuz? 507 00:47:40,354 --> 00:47:42,437 Orada dinlenebileceksin. 508 00:47:46,896 --> 00:47:51,562 Bu sokaklarda dolaşan ruhları hayal bile edemezsin. 509 00:47:52,229 --> 00:47:56,646 Affedilmeden ölenlerin ruhları, hâlâ yas tutanların. 510 00:47:57,187 --> 00:48:01,479 Özellikle babası öldürüldükten sonra Pedro Páramo'nun öldürdüklerinin. 511 00:48:02,854 --> 00:48:05,312 - O kadar çok muydu? - Evet. 512 00:48:11,271 --> 00:48:13,646 Annem geleceğimi size de söyledi mi? 513 00:48:13,646 --> 00:48:14,771 Hayır. 514 00:48:16,646 --> 00:48:21,104 - Bu arada annene ne oldu? - O öldü. 515 00:48:22,521 --> 00:48:24,271 Biliyorsunuz sanmıştım. 516 00:48:26,771 --> 00:48:28,604 Nereden bileyim? 517 00:48:30,896 --> 00:48:33,229 Yıllardır bir şey bildiğim yok. 518 00:48:34,062 --> 00:48:36,146 O zaman beni nasıl buldunuz? 519 00:48:39,896 --> 00:48:41,646 Siz yaşıyor musunuz Damiana? 520 00:48:48,521 --> 00:48:49,521 Damiana? 521 00:48:51,562 --> 00:48:52,896 Damiana Cisneros! 522 00:48:54,854 --> 00:48:56,187 Damiana! 523 00:49:18,229 --> 00:49:19,521 - Tut Damiana. - Tamam. 524 00:49:31,937 --> 00:49:33,937 Neden iç çekiyorsun Doloritas? 525 00:49:34,437 --> 00:49:38,271 Keşke ben de bir şahin olup ablamın yanına uçabilseydim. 526 00:49:38,771 --> 00:49:41,729 Elbette Doña Doloritas. 527 00:49:41,729 --> 00:49:43,687 Hemen yanına gidebilirsin. 528 00:49:44,562 --> 00:49:45,562 Hadi dönelim. 529 00:49:46,354 --> 00:49:47,979 Çantasını hazırlayın. 530 00:49:48,479 --> 00:49:49,812 Gitsin tabii. 531 00:49:57,812 --> 00:50:00,521 Annem Comala'yı özleyerek yaşadı. 532 00:50:01,646 --> 00:50:02,979 Dönmek isteyerek. 533 00:50:04,146 --> 00:50:06,937 Sonsuza dek yaşamak isteyeceği yere. 534 00:50:08,562 --> 00:50:10,646 Filoteo Aréchiga değil mi o? 535 00:50:11,562 --> 00:50:13,521 Evet, o. Görmemiş gibi yap. 536 00:50:15,021 --> 00:50:17,896 - Peşimizden mi geliyor? - Umarım gelmiyordur. 537 00:50:17,896 --> 00:50:21,687 Söylenenlere göre Don Pedro'ya kız buluyormuş. 538 00:50:21,687 --> 00:50:22,979 - Sahi mi? - Gel. 539 00:50:22,979 --> 00:50:24,187 Affedersiniz. 540 00:50:28,312 --> 00:50:29,396 Affedersiniz! 541 00:50:41,396 --> 00:50:43,521 Sadece buradan geçiyordum. 542 00:50:48,104 --> 00:50:51,062 Don Pedro'nun beni öldürmeye niyeti yoktu. 543 00:50:51,062 --> 00:50:55,146 Babasının öldürüldüğü düğüne gidip gitmediğimi öğrenmek istedi. 544 00:50:56,479 --> 00:50:58,646 Bütün davetlileri öldürüyor. 545 00:51:01,937 --> 00:51:03,937 Ama beni sadece korkutmak istedi! 546 00:51:14,021 --> 00:51:15,854 Cennet büyük. 547 00:51:44,229 --> 00:51:45,521 Burada ne işiniz var? 548 00:51:46,187 --> 00:51:47,687 Siz ölü değil misiniz? 549 00:51:50,229 --> 00:51:51,437 Sarhoş bu. 550 00:51:53,437 --> 00:51:55,187 Sadece korkmuş. 551 00:51:55,687 --> 00:51:56,854 İçeri buyurun. 552 00:52:22,937 --> 00:52:24,521 Hasta mısınız? 553 00:52:25,104 --> 00:52:27,729 Sadece geldiğim yere dönmek istiyorum. 554 00:52:27,729 --> 00:52:29,687 En iyisi yarını beklemek. 555 00:52:31,646 --> 00:52:33,854 Tüm yollar çalılıklarla dolu. 556 00:52:34,979 --> 00:52:36,312 Kaybolabilirsiniz. 557 00:52:37,646 --> 00:52:39,521 Yarın ben sizi götürürüm. 558 00:53:07,896 --> 00:53:09,187 Kimin nesi acaba? 559 00:53:11,937 --> 00:53:13,562 Buraya nasıl gelmiş? 560 00:53:16,229 --> 00:53:17,771 Kaybolmuş olmalı. 561 00:53:20,437 --> 00:53:22,479 Hadi uyu artık. 562 00:53:24,021 --> 00:53:25,937 Ben de dinleneyim. 563 00:53:33,604 --> 00:53:34,771 Şu hâline bak. 564 00:53:39,604 --> 00:53:41,562 Nasıl da kıvranıyor. 565 00:53:44,062 --> 00:53:45,771 Günahkâr bir adam gibi. 566 00:53:56,646 --> 00:53:59,729 Çok sayıda ölünün yükünü taşıyan biri olmalı. 567 00:54:14,062 --> 00:54:15,396 Portakal çiçeği suyu. 568 00:54:16,854 --> 00:54:17,937 Korkunu azaltır. 569 00:54:23,562 --> 00:54:25,187 Beni dert etmeyin. 570 00:54:31,146 --> 00:54:33,646 - Buradan nasıl giderim? - Nereye? 571 00:54:34,646 --> 00:54:35,896 Herhangi bir yere. 572 00:54:38,146 --> 00:54:39,812 Bir sürü yol var. 573 00:54:45,229 --> 00:54:46,896 Kocanız nereye gitti? 574 00:54:49,562 --> 00:54:50,854 O benim kocam değil. 575 00:54:52,271 --> 00:54:53,104 Kardeşim. 576 00:55:00,271 --> 00:55:02,021 Buna inanmak istemiyor. 577 00:55:06,396 --> 00:55:08,854 Ama siz benden neden korkmuyorsunuz? 578 00:55:11,187 --> 00:55:12,396 Yaklaşın. 579 00:55:15,146 --> 00:55:16,396 Yüzüme bakın. 580 00:55:21,854 --> 00:55:23,771 Ne görmemi istiyorsunuz? 581 00:55:27,771 --> 00:55:29,479 Günahlarımı görmüyor musunuz? 582 00:55:34,937 --> 00:55:37,062 Kurdeşenlerimi görmüyor musunuz? 583 00:55:41,396 --> 00:55:43,271 Bunlar dışarıdan görünenler. 584 00:55:47,937 --> 00:55:50,354 İçim bir bataklıktan farksız. 585 00:55:53,771 --> 00:55:55,062 İzninizle... 586 00:55:57,771 --> 00:55:59,521 Biraz uyumak istiyorum. 587 00:56:47,312 --> 00:56:48,812 Geri dönmeyecek. 588 00:56:50,687 --> 00:56:51,812 Nasıl yani? 589 00:56:51,812 --> 00:56:53,937 Gözlerinden anladım. 590 00:56:56,521 --> 00:56:59,479 Kendisi gitsin diye birinin gelmesini bekliyordu. 591 00:57:02,354 --> 00:57:04,562 Artık bana sen bakacaksın. 592 00:57:06,062 --> 00:57:07,104 Ne yani? 593 00:57:09,229 --> 00:57:10,896 Bakmak istemiyor musun? 594 00:57:26,729 --> 00:57:28,271 Gel de yanımda yat. 595 00:57:29,521 --> 00:57:30,771 Böyle iyiyim. 596 00:57:32,104 --> 00:57:36,854 Gelmen senin için daha iyi olur. Yoksa kurtçuklar seni diri diri yer. 597 00:59:50,687 --> 00:59:52,937 Pedro Páramo kimseye acımadı. 598 00:59:53,521 --> 00:59:54,979 Bu affedilemez. 599 00:59:54,979 --> 00:59:56,937 Peki ya tecavüzler? 600 00:59:57,437 --> 00:59:59,729 Ondan çok korkuyorduk. 601 01:00:00,271 --> 01:00:02,271 Ölmesini beklemek zorundayız. 602 01:00:02,271 --> 01:00:03,854 Burada sana bir şey yok. 603 01:00:19,354 --> 01:00:21,687 Bize dua et Juan Preciado. 604 01:00:21,687 --> 01:00:24,437 Tanrı'ya benim için dua et Juan Preciado. 605 01:00:38,062 --> 01:00:41,562 Juan Preciado! 606 01:00:55,562 --> 01:00:59,396 Boğularak öldüğüne inanmamı mı bekliyorsun Juan Preciado? 607 01:01:00,396 --> 01:01:03,271 Seni bulduğumda gergindin. 608 01:01:03,271 --> 01:01:06,479 Korkudan ölmüş biri gibi. 609 01:01:09,062 --> 01:01:10,687 Bu doğru Dorotea. 610 01:01:11,396 --> 01:01:13,396 Beni o fısıltılar öldürdü. 611 01:01:14,021 --> 01:01:15,979 Korku sonradan vurdu. 612 01:01:16,562 --> 01:01:18,687 O an buz kesiverdi ruhum. 613 01:01:21,354 --> 01:01:22,521 Duydun mu? 614 01:01:23,396 --> 01:01:25,771 Dışarıda yağmur yağıyor. 615 01:01:26,562 --> 01:01:29,437 Damlaların sesini duymuyor musun? 616 01:01:31,021 --> 01:01:33,812 Biri üstümüzde yürüyor sanki. 617 01:01:34,771 --> 01:01:40,771 Güzel şeyler düşünmeye çalış. Uzun bir süre burada gömülü kalacağız. 618 01:01:49,146 --> 01:01:50,854 Yağ be yağmur, yağ. 619 01:01:51,354 --> 01:01:53,771 Yorulana kadar yağ. 620 01:02:23,146 --> 01:02:25,687 Bu saatte nereden geliyorsun delikanlı? 621 01:02:26,271 --> 01:02:27,437 Süt sağdım. 622 01:02:28,229 --> 01:02:29,562 Kiminkini? 623 01:02:29,562 --> 01:02:32,396 - Tahmin edemiyor musun? - Bildim gibi. 624 01:02:32,979 --> 01:02:35,271 Dorotea. Şu topallayan. 625 01:02:35,271 --> 01:02:38,354 - Bebekleri pek bir sever. - Tam aptalsın Fulgor. 626 01:02:41,687 --> 01:02:43,021 Margarita. 627 01:02:44,104 --> 01:02:45,854 Neredeydin Miguel? 628 01:02:46,729 --> 01:02:49,937 Dışarıdaydım. Anneleri bir yokladım. 629 01:02:50,896 --> 01:02:51,896 Baksana. 630 01:02:52,896 --> 01:02:55,396 Dorotea'yı tanıyor musun? "Topal" diyorlar. 631 01:02:56,687 --> 01:02:58,854 Onu görmek istiyorsan dışarıda. 632 01:03:00,521 --> 01:03:03,437 Kahvaltıya gelmek için erkenden kalkıyor. 633 01:03:03,437 --> 01:03:05,979 Sadakalarla geçinen zavallı bir kadın. 634 01:03:06,562 --> 01:03:08,354 Şerefsiz ihtiyara bak sen. 635 01:03:09,104 --> 01:03:10,229 Dorotea! 636 01:03:11,646 --> 01:03:13,979 Gel. Sana bir teklifim var. 637 01:03:20,062 --> 01:03:22,396 Şimdi yumurtaları getir. 638 01:03:24,104 --> 01:03:27,104 Artık ben ne yiyorsam kadına da onu vereceksin. 639 01:03:27,854 --> 01:03:29,854 Ne olursa olsun. 640 01:03:40,312 --> 01:03:41,562 Fulgor! 641 01:03:46,062 --> 01:03:48,396 - Buyurun patron. - Durum nasıl? 642 01:03:49,187 --> 01:03:52,812 Sığırları eskiden Fregoso'ların olan Enmedio'dan geçirdik. 643 01:03:52,812 --> 01:03:55,729 Sonra da Vilmayo tepelerine götürdük. 644 01:03:55,729 --> 01:03:56,812 Tamam. 645 01:03:58,604 --> 01:04:00,021 Peki sorun ne? 646 01:04:01,729 --> 01:04:05,437 Bu sabah biri geldi, Miguel'i birini öldürmekle suçladı. 647 01:04:07,687 --> 01:04:09,687 Ben yaptım farz et. 648 01:04:09,687 --> 01:04:12,229 Her ne yaparsa benden bil. 649 01:04:13,812 --> 01:04:16,396 Miguel başınızı çok ağrıtacak patron. 650 01:04:16,396 --> 01:04:18,312 Belayı çekiyor resmen. 651 01:04:18,312 --> 01:04:21,104 Rahat bırak oğlanı. O daha çocuk. 652 01:04:21,646 --> 01:04:23,062 Kaç yaşında oldu? 653 01:04:23,062 --> 01:04:26,896 - 17 olması lazım, değil mi Fulgor? - Sanırım öyle. 654 01:04:27,604 --> 01:04:30,354 Ama çok azgın bir çocuk, çok hızlı yaşıyor. 655 01:04:30,354 --> 01:04:34,062 Bazen zamanla yarıştığını düşünüyorum. 656 01:04:35,146 --> 01:04:37,396 Sonu kötü olacak. Görürsünüz. 657 01:04:38,437 --> 01:04:42,646 - Daha küçücük velet Fulgor. - Siz bilirsiniz patron. 658 01:04:43,187 --> 01:04:46,812 Ama oğlunuzun kocasını öldürdüğünü söyleyen kadın 659 01:04:46,812 --> 01:04:48,812 hiç yatışacak gibi değildi. 660 01:04:49,812 --> 01:04:51,021 Kimmiş? 661 01:04:52,062 --> 01:04:53,396 Tanımadığım insanlar. 662 01:04:53,396 --> 01:04:58,021 Sen merak etme Fulgor. Öyle insanların varlığı yokluğu bir. 663 01:04:58,937 --> 01:05:01,437 Sakin ol. Bir şey yapmayacağız. 664 01:05:02,187 --> 01:05:03,187 Peki. 665 01:05:03,687 --> 01:05:04,896 İzninizle patron. 666 01:05:09,437 --> 01:05:12,979 Annem bana yeşil ovaları, bulutları anlatırdı. 667 01:05:14,687 --> 01:05:17,021 Ama dönüp de burada ölemedi bile. 668 01:05:19,021 --> 01:05:21,729 Bunun için bile kendisi yerine beni gönderdi. 669 01:05:23,646 --> 01:05:25,354 Çok ilginç Dorotea. 670 01:05:26,937 --> 01:05:29,229 Cenneti hiç göremedim bile. 671 01:05:30,729 --> 01:05:33,062 Ben cennetten tümüyle vazgeçtim. 672 01:05:33,062 --> 01:05:37,646 Peder Rentería'nın dediğine göre Tanrı'nın ihtişamını asla göremeyeceğim. 673 01:05:39,146 --> 01:05:41,312 Günahlarım yüzünden. 674 01:05:41,937 --> 01:05:44,479 Ama bunu bana söylememeliydi. 675 01:05:46,021 --> 01:05:48,896 Yüzüne bir kapı kapanınca 676 01:05:49,396 --> 01:05:52,354 ve açık olan tek kapı cehenneme gidiyorsa 677 01:05:53,271 --> 01:05:55,271 hiç doğmamış olmak daha iyidir. 678 01:06:23,021 --> 01:06:25,937 Doña Susana ve babası Mascota'dan ayrılmış. 679 01:06:25,937 --> 01:06:29,396 - Nereye gitmişler? - Sıradağın her yerine baktım. 680 01:06:29,396 --> 01:06:33,812 Herkes başka tarafı gösteriyor. Onları bulamıyorum Bay Pedro. 681 01:06:33,812 --> 01:06:36,187 Hiç masraftan kaçınma. Onları bul. 682 01:06:36,187 --> 01:06:38,521 - Sırra kadem bassalar bile. - Başüstüne. 683 01:07:58,271 --> 01:08:01,396 Öyle değil. Çevirelim. Önce kafası. 684 01:08:23,062 --> 01:08:24,062 Ona ne yaptılar? 685 01:08:26,062 --> 01:08:27,521 Bunu biri yapmamış. 686 01:08:28,979 --> 01:08:32,646 - Kendiliğinden ölmüş. - Atı öldürmüş Don Pedro. 687 01:08:34,937 --> 01:08:36,979 Bedel ödemeye başlıyorum. 688 01:08:39,812 --> 01:08:42,604 Erkenden yapmak daha iyi, bir an önce bitsin. 689 01:08:46,729 --> 01:08:49,979 Söyle de şu hayvanı öldürsünler, acısı son bulsun. 690 01:08:49,979 --> 01:08:51,354 Tabii Don Pedro. 691 01:09:09,521 --> 01:09:13,354 Don Pedro, Peder Rentería sizinle görüşmek istiyor. 692 01:09:13,354 --> 01:09:14,562 Şimdi mi? 693 01:09:17,021 --> 01:09:18,229 Gelsin. 694 01:09:20,354 --> 01:09:22,229 Buyurun Peder. 695 01:09:25,562 --> 01:09:27,271 Böldüğüm için üzgünüm. 696 01:09:30,146 --> 01:09:35,021 Don Pedro, annesi doğururken ölmüş, bebeğin babası da sizmişsiniz. 697 01:09:35,021 --> 01:09:36,437 İşte burada. 698 01:09:40,396 --> 01:09:42,104 Sizde kalsa olmaz mı Peder? 699 01:09:42,854 --> 01:09:43,979 Rahip yaparsınız. 700 01:09:45,104 --> 01:09:49,562 Damarlarında bu kan varken öyle bir sorumluluk almak istemem. 701 01:09:52,021 --> 01:09:53,979 Benim kanım bozuk mu yani? 702 01:09:56,521 --> 01:09:58,521 Öyle düşünüyorum Don Pedro. 703 01:10:00,229 --> 01:10:02,062 Yanıldığınızı kanıtlayacağım. 704 01:10:02,562 --> 01:10:05,437 Bebeği bırakın. Burada ona bakacak insanlar var. 705 01:10:05,437 --> 01:10:09,437 Ben de öyle düşündüm. Sizin yanınızda sıkıntı çekmez. 706 01:10:10,687 --> 01:10:11,771 Damiana! 707 01:10:19,229 --> 01:10:22,354 Şuna göz kulak ol. Benim oğlum. 708 01:10:29,646 --> 01:10:32,937 Ölmüş annesiyle sizin şerefinize içelim. 709 01:10:33,479 --> 01:10:34,646 Bir de çocuğun. 710 01:10:35,479 --> 01:10:37,604 Tabii, çocuğun şerefine de olur. 711 01:10:39,479 --> 01:10:40,479 Buyurun. 712 01:11:15,521 --> 01:11:17,521 Tanrım, ona ebedî huzuru bahşet. 713 01:11:17,521 --> 01:11:19,937 Sonsuz ışık üstünde parlasın. 714 01:11:26,687 --> 01:11:28,687 Kuluna merhamet et Tanrım. 715 01:11:28,687 --> 01:11:31,646 - Ruhunu bağışla. - Âmin. 716 01:11:45,521 --> 01:11:47,604 Ondan nefret ederdiniz, biliyorum. 717 01:11:48,729 --> 01:11:50,187 Hakkınız da var. 718 01:11:50,937 --> 01:11:52,979 Kardeşinizin cinayeti. 719 01:11:54,062 --> 01:11:55,854 Yeğeniniz Ana'ya olanlar. 720 01:11:56,354 --> 01:11:58,021 Ama artık bunları unutun. 721 01:11:58,812 --> 01:12:02,437 Onu bağışlayın, belki Tanrı da onu bağışlamıştır. 722 01:12:07,479 --> 01:12:09,812 Bu, kilisenize armağanım olsun. 723 01:12:29,271 --> 01:12:31,604 Yeterli olup olmadığını sen bilirsin. 724 01:12:33,771 --> 01:12:36,104 Bence onu cehenneme yolla Tanrım. 725 01:12:41,771 --> 01:12:44,979 - Kutsal Meryem'e selam olsun. - Günahsız gebe kalan. 726 01:12:45,687 --> 01:12:47,229 Günahlarını anlat kızım. 727 01:12:47,229 --> 01:12:50,562 İtiraf ediyorum Peder, dün gece Pedro Páramo'yla yattım. 728 01:12:50,562 --> 01:12:53,187 - Başka? - Pedro Páramo'nun bebeğine gebeyim. 729 01:12:54,354 --> 01:12:56,687 Kızımı Pedro Páramo'ya verdim. 730 01:12:56,687 --> 01:12:59,479 İşlediğin günahlar ızdırabın olsun. 731 01:12:59,479 --> 01:13:02,646 Pişmanlığın seni Tanrı'nın rahmetine erdirsin. 732 01:13:09,437 --> 01:13:11,354 Kutsal Meryem'e selam olsun. 733 01:13:12,521 --> 01:13:15,104 Günahsız gebe kalan. 734 01:13:16,562 --> 01:13:18,521 Şimdi de içkiye mi başladın? 735 01:13:20,271 --> 01:13:25,854 Artık ona zarar veremeyeceğime göre 736 01:13:27,479 --> 01:13:28,729 söyleyebilirim, 737 01:13:29,521 --> 01:13:34,187 merhum Miguelito Páramo'ya 738 01:13:34,187 --> 01:13:37,812 o kızları bulan bendim. 739 01:13:39,146 --> 01:13:40,812 Onları ona sen mi götürdün? 740 01:13:41,812 --> 01:13:43,187 Bazen götürdüm. 741 01:13:44,354 --> 01:13:47,229 Bazense sadece ayarladım. 742 01:13:47,229 --> 01:13:53,271 Ya da onları gafil avlayabilsin diye ne zaman yalnız olacaklarını söyledim. 743 01:14:02,021 --> 01:14:03,021 Peder... 744 01:14:08,771 --> 01:14:12,521 Peder, bana kefaret önermeyecek misin? 745 01:14:16,021 --> 01:14:18,979 Ne yapayım istiyorsun Dorotea? 746 01:14:21,396 --> 01:14:25,104 Sen kendini yargıla. Kendini affedebiliyor musun, bir bak. 747 01:14:27,396 --> 01:14:30,021 Yapamıyorum Peder. 748 01:14:30,021 --> 01:14:32,354 Ama siz yapabilirsiniz. 749 01:14:32,354 --> 01:14:37,812 Kaç kere buraya gelip de öldüğünde seni cennete göndermemi istedin? 750 01:14:38,771 --> 01:14:42,854 Oğlunu bulmak için oraya gitmek istiyorsun, değil mi Dorotea? 751 01:14:44,354 --> 01:14:45,521 Eh... 752 01:14:46,646 --> 01:14:49,437 Artık cennete gidemezsin. 753 01:14:51,104 --> 01:14:53,354 Ama belki Tanrı seni bağışlar. 754 01:14:58,104 --> 01:15:02,312 Kirpikleri artık oynamıyor. Kalbi kadar hareketsiz. 755 01:15:02,312 --> 01:15:04,771 Bu sesler senden mi geliyor Dorotea? 756 01:15:05,271 --> 01:15:06,687 Hâlâ korkutuyorlar mı? 757 01:15:06,687 --> 01:15:09,479 Burada tek bir ölü var. 758 01:15:09,979 --> 01:15:13,437 Birinin konuştuğunu duydum. Bir kadın sesi. 759 01:15:13,437 --> 01:15:14,979 Sen sandım. 760 01:15:15,479 --> 01:15:17,979 Kendi kendine konuşan kadın olmalı. 761 01:15:17,979 --> 01:15:19,937 Büyük mezardaki kadın. 762 01:15:19,937 --> 01:15:21,646 Doña Susanita. 763 01:15:22,604 --> 01:15:25,271 Hemen yanı başımızda gömülü. 764 01:15:25,271 --> 01:15:28,187 Uzun vakit önce ölmüş olanların cesetleri 765 01:15:28,187 --> 01:15:33,562 nem iliklerine işleyince kıpırdanmaya başlar, sonra da uyanırlar. 766 01:15:34,437 --> 01:15:35,812 Kim o kadın? 767 01:15:37,104 --> 01:15:39,896 Pedro Páramo'nun son karısı. 768 01:15:40,812 --> 01:15:43,062 Deli olduğunu söylerler. 769 01:15:44,812 --> 01:15:46,312 Ne söylüyor? 770 01:15:47,604 --> 01:15:49,062 Sadece sızlanıyor. 771 01:15:50,937 --> 01:15:52,562 Belki ona acı çektirmiştir. 772 01:15:54,979 --> 01:15:58,312 Hiç sanmıyorum. Pedro Páramo onu severdi. 773 01:15:59,146 --> 01:16:03,646 Onu diğer tüm kadınlardan daha çok sevdi. 774 01:16:22,271 --> 01:16:23,771 Hayır, sen kaybettin. 775 01:17:06,896 --> 01:17:10,021 Şimdi hatırlıyorum da annesi veremden ölmüştü. 776 01:17:12,104 --> 01:17:15,562 Sonra da babasıyla ortadan kayboldular. 777 01:17:19,771 --> 01:17:23,812 Onu uzun yıllar sonra Pedro Páramo'ya getirdiklerinde 778 01:17:23,812 --> 01:17:26,229 kadın zaten çok acı çekmişti. 779 01:17:28,812 --> 01:17:34,396 O kadını öylesine sevmişti ki kalan yıllarını büyük bir sandalyeye çöküp 780 01:17:34,979 --> 01:17:38,937 kadının mezarlığa götürüldüğü yola bakarak geçirdi. 781 01:17:42,937 --> 01:17:44,479 Çok sürmez. 782 01:17:47,187 --> 01:17:48,187 Çok sürmez. 783 01:17:54,604 --> 01:17:55,604 Affedersiniz. 784 01:18:00,937 --> 01:18:03,437 İşte istediğiniz rakamlar Don Pedro. 785 01:18:04,271 --> 01:18:05,604 Aman. 786 01:18:09,687 --> 01:18:13,187 Kim döndü, biliyor musunuz? Bartolomé San Juan. 787 01:18:15,604 --> 01:18:18,896 - Neden? - Ben de onu öğrenmek istiyorum. 788 01:18:19,646 --> 01:18:21,854 Direkt eski evinize gitmiş. 789 01:18:21,854 --> 01:18:24,354 Orayı ona kiralamışsınız gibi. 790 01:18:25,104 --> 01:18:27,146 Yani öyle davranıyordu. 791 01:18:27,812 --> 01:18:30,146 Yarın icabına bakarım Don Pedro. 792 01:18:31,271 --> 01:18:33,271 - İkisi de mi gelmiş? - Evet. 793 01:18:33,771 --> 01:18:36,687 Kendisi ve karısı. Nereden bildiniz? 794 01:18:36,687 --> 01:18:38,021 Kızı olmasın? 795 01:18:40,521 --> 01:18:45,104 Yani... Ona davranışlarına bakılırsa karısı gibi görünüyor. 796 01:18:52,854 --> 01:18:54,146 O Susana. 797 01:18:54,979 --> 01:18:56,354 Eminim Fulgor. 798 01:18:58,771 --> 01:19:02,479 Onları bulduğumuzda La Andrómeda maden yöresindelerdi. 799 01:19:08,062 --> 01:19:11,896 O bölgede insanlar silahlanıyormuş, ondan gitmiş olmalılar. 800 01:19:11,896 --> 01:19:16,021 Olabilir. Dediklerine göre durum ciddileşiyormuş. 801 01:19:16,937 --> 01:19:19,812 Kızını daha güvenli bir yere getirmek istemiştir. 802 01:19:21,646 --> 01:19:22,646 Hadi yat Fulgor. 803 01:19:23,937 --> 01:19:25,687 Müsaadenizle patron. 804 01:19:33,729 --> 01:19:36,312 Bu köyde uğursuz bir hava var. 805 01:19:37,812 --> 01:19:40,562 Burada selametle yaşayamayız. 806 01:19:41,604 --> 01:19:43,021 Hissedebiliyorum. 807 01:19:46,479 --> 01:19:50,062 Bize yaptığı iyiliklerin karşılıksız olmayacağını biliyordum. 808 01:19:52,479 --> 01:19:54,979 Pedro Páramo ne istedi, biliyor musun? 809 01:19:58,562 --> 01:20:00,771 Benden istediği tek şey 810 01:20:01,271 --> 01:20:02,812 senmişsin. 811 01:20:03,771 --> 01:20:06,354 Senden daha iyi bir şey yapamazmışım. 812 01:20:07,229 --> 01:20:10,312 Küçükken beraber oynadığınızı söyledi. 813 01:20:10,854 --> 01:20:13,521 Hatta birlikte ırmakta yüzermişsiniz. 814 01:20:14,854 --> 01:20:18,187 Bunu bilseydim seni öldüresiye döverdim. 815 01:20:20,187 --> 01:20:21,479 Hiç şüphem yok. 816 01:20:24,979 --> 01:20:28,146 Onunla yatmaya razı mısın yani? 817 01:20:28,646 --> 01:20:31,062 - Evet Bartolomé. - Bana Bartolomé deme. 818 01:20:32,604 --> 01:20:33,896 Ben senin babanım. 819 01:20:37,562 --> 01:20:39,437 Ona dul olduğunu söyledim. 820 01:20:40,229 --> 01:20:42,812 Hâlâ kocanla yaşadığını. 821 01:20:44,437 --> 01:20:47,812 Ya da en azından öyle davrandığını. 822 01:20:51,771 --> 01:20:53,937 Onu vazgeçirmeye çalıştım. 823 01:20:54,437 --> 01:20:57,396 Ama onunla konuştuğumda kaşlarını çatıyor. 824 01:20:59,437 --> 01:21:01,104 Şeytanın ta kendisi. 825 01:21:01,896 --> 01:21:03,187 Pedro Páramo bu işte. 826 01:21:07,854 --> 01:21:09,187 Peki ya ben kimim? 827 01:21:10,354 --> 01:21:11,479 Kızımsın. 828 01:21:12,396 --> 01:21:13,562 Benim kızım. 829 01:21:14,562 --> 01:21:16,687 Bartolomé San Juan'ın kızı. 830 01:21:23,937 --> 01:21:25,271 Biz ne yaptık? 831 01:21:27,312 --> 01:21:29,979 Ruhumuz neden çürüdü? 832 01:21:32,396 --> 01:21:33,646 Bu doğru değil. 833 01:21:35,562 --> 01:21:38,146 - Bu doğru değil. - Ne doğru değil? 834 01:21:39,396 --> 01:21:40,812 Delirdin mi sen? 835 01:21:43,479 --> 01:21:44,812 Evet Bartolomé. 836 01:21:46,229 --> 01:21:47,521 Bilmiyor muydun? 837 01:22:10,479 --> 01:22:14,354 Biliyor musun Fulgor, o tüm dünyadaki en güzel kadın. 838 01:22:16,687 --> 01:22:19,229 Onu sonsuza dek kaybettim sanmıştım. 839 01:22:20,354 --> 01:22:22,604 Ama onu tekrar kaybetmeyeceğim. 840 01:22:25,312 --> 01:22:27,479 - Anlıyor musun Fulgor? - Evet. 841 01:22:29,562 --> 01:22:33,562 Babasının madenlerde çalışması için ne gerekirse yapacağımızı söyle. 842 01:22:34,562 --> 01:22:38,271 Yaşlı adam oralarda kolayca ortadan kaybolabilir, değil mi? 843 01:22:38,271 --> 01:22:39,521 Olabilir. 844 01:22:40,354 --> 01:22:42,104 Öyle olması lazım. 845 01:22:43,104 --> 01:22:47,521 Kızın yetim kalması lazım. Muhtaçlara destek olmalıyız. 846 01:22:50,896 --> 01:22:54,104 Peki ya kızı durumu öğrenirse patron? 847 01:22:55,146 --> 01:22:56,396 Kim söyleyecek ki? 848 01:22:57,229 --> 01:22:59,229 İkimiz biliyoruz, kim söyleyecek? 849 01:22:59,229 --> 01:23:02,771 - Kimse tabii. -"Tabii" deme. 850 01:23:03,271 --> 01:23:05,312 Bir sorun olmayacak. 851 01:23:07,271 --> 01:23:10,771 Onu oraya çalışmaya yolla ama kızını götürmesin. 852 01:23:11,271 --> 01:23:12,396 Kızı kalacak. 853 01:23:14,187 --> 01:23:15,521 Bu işi hallet Fulgor. 854 01:23:20,354 --> 01:23:23,062 Yöntemlerinize yine hayran kaldım patron. 855 01:23:24,146 --> 01:23:26,646 Gençlik günlerinize dönmüş gibisiniz. 856 01:23:48,896 --> 01:23:50,146 Durun beyler. 857 01:23:50,687 --> 01:23:51,687 Beyler. 858 01:23:54,854 --> 01:23:57,979 Hoş geldiniz hanımefendi. Lütfen buyurun. 859 01:23:58,812 --> 01:23:59,979 Bu taraftan. 860 01:24:06,104 --> 01:24:07,104 Susana. 861 01:24:12,062 --> 01:24:14,187 Ben Pedro Páramo. 862 01:24:14,896 --> 01:24:15,896 Pedro. 863 01:24:27,812 --> 01:24:30,687 Hanımefendi, ben sizinle geleyim. 864 01:25:14,229 --> 01:25:16,104 Bartolomé, sen misin? 865 01:25:46,646 --> 01:25:47,854 Biz ne yaptık? 866 01:25:49,271 --> 01:25:50,896 Ne oldu Damiana? 867 01:25:51,562 --> 01:25:52,729 Neden bağırdın? 868 01:25:53,312 --> 01:25:54,312 Hayır. 869 01:25:55,146 --> 01:25:56,437 Bağırmadım. 870 01:25:57,312 --> 01:25:59,146 Rüya gördünüz herhâlde. 871 01:26:00,562 --> 01:26:03,729 Demiştim, ben rüya görmem. Asla. 872 01:26:06,979 --> 01:26:09,854 Hem zaten çok uykusuzum. 873 01:26:11,146 --> 01:26:14,229 Kediyi dışarı koymamışsın, beni bir türlü uyutmadı. 874 01:26:15,396 --> 01:26:18,521 Kedi benimle, bacaklarımın arasında uyudu. 875 01:26:18,521 --> 01:26:22,229 Sırılsıklam olmuştu, ben de acıyıp yatağıma aldım. 876 01:26:22,937 --> 01:26:25,604 Diyorum sana, tüm gece oradan oraya koştu. 877 01:26:26,937 --> 01:26:30,271 Sevimli bir şey ama ben uyurken burada olmasın. 878 01:26:35,604 --> 01:26:37,521 Sizin için üzülüyorum Susana. 879 01:26:44,646 --> 01:26:46,229 Babanız ölmüş. 880 01:26:48,229 --> 01:26:49,229 Evvelsi gece. 881 01:26:49,229 --> 01:26:52,854 Bugün gelip yapacak bir şey olmadığını söylediler. 882 01:26:52,854 --> 01:26:54,396 Çoktan gömmüşler. 883 01:26:56,021 --> 01:26:58,937 Yol çok uzak diye onu buraya getirememişler. 884 01:27:03,771 --> 01:27:05,646 Artık yapayalnızsınız. 885 01:27:25,604 --> 01:27:27,021 Demek ki oymuş. 886 01:27:41,312 --> 01:27:43,312 Bana veda etmeye gelmişsin. 887 01:28:18,646 --> 01:28:20,312 Ne gördüğünü söyle Susana. 888 01:28:21,687 --> 01:28:23,562 Hiçbir şey görmüyorum baba. 889 01:28:24,271 --> 01:28:27,354 Biraz daha indireceğim. Dibe değince söyle. 890 01:28:31,104 --> 01:28:32,896 Bir şeyler bulmaya çalış. 891 01:28:34,396 --> 01:28:35,229 Para. 892 01:28:37,312 --> 01:28:39,312 Çil çil altın olacak. 893 01:28:39,937 --> 01:28:41,021 Ara Susana. 894 01:28:57,521 --> 01:28:58,646 Susana! 895 01:29:02,312 --> 01:29:03,312 Susana! 896 01:29:06,021 --> 01:29:07,521 Susana! 897 01:29:10,979 --> 01:29:12,854 Aramaya devam et Susana! 898 01:29:13,437 --> 01:29:14,604 Para! 899 01:29:26,812 --> 01:29:27,812 Sen misin Peder? 900 01:29:29,146 --> 01:29:31,437 Seni avutmaya geldim kızım. 901 01:29:36,021 --> 01:29:38,437 Kalbin tükeniyor. 902 01:29:50,979 --> 01:29:53,479 Kalbinin tükenmesine izin verme. 903 01:30:08,937 --> 01:30:10,437 Git Peder. 904 01:30:12,146 --> 01:30:13,604 Bir daha da gelme. 905 01:30:16,354 --> 01:30:18,854 Ölüysen neden beni görmeye geldin? 906 01:30:37,729 --> 01:30:39,771 Şimdi aç. Şuradan. 907 01:30:40,437 --> 01:30:42,187 Suyu o tarafa yolla. 908 01:30:43,021 --> 01:30:44,937 Daha derin kaz. 909 01:30:45,896 --> 01:30:47,021 O tarafa. 910 01:31:04,854 --> 01:31:06,271 Onu tanıyorum. 911 01:31:07,229 --> 01:31:09,187 Media Luna'nın kâhyası. 912 01:31:18,354 --> 01:31:19,646 Neye bakmıştınız? 913 01:31:20,812 --> 01:31:22,937 Pedro Páramo'ya mı çalışıyorsunuz? 914 01:31:25,146 --> 01:31:28,312 - Evet. - Ona devrimci olduğumuzu söyleyin. 915 01:31:28,812 --> 01:31:30,437 Toprakları için geldik. 916 01:31:34,437 --> 01:31:35,771 - Tamam. - Çabuk! 917 01:31:36,896 --> 01:31:40,312 Onunla görüşeceğimizi söyleyin. Daha hızlı! 918 01:31:41,562 --> 01:31:42,979 Daha hızlı koş! 919 01:31:42,979 --> 01:31:44,312 Daha hızlı! 920 01:32:14,604 --> 01:32:16,479 Bana hiç bakmadılar bile. 921 01:32:16,479 --> 01:32:20,271 Ama zavallı Don Fulgor bir ayağı yerde, bir ayağı havada öldü. 922 01:32:20,271 --> 01:32:22,937 O adamlara söyle, bir şey lazımsa buradayım. 923 01:32:22,937 --> 01:32:24,687 Gelip benimle konuşsunlar. 924 01:32:24,687 --> 01:32:28,729 - Ne devrimcisiymiş bunlar? - Bilmiyorum. Öyle olduklarını söylediler. 925 01:32:30,437 --> 01:32:34,812 Ama önce La Consagración'a git. Tilcuate'yi bilir misin, şu tek gözlü? 926 01:32:34,812 --> 01:32:37,354 - Söyle, hemen gelsin. - Tamam patron. 927 01:33:08,146 --> 01:33:11,229 Beyler, sizin için başka ne yapabilirim? 928 01:33:11,229 --> 01:33:14,896 Gördüğünüz gibi biz silahlandık. 929 01:33:15,937 --> 01:33:16,937 Yani? 930 01:33:17,812 --> 01:33:20,271 O kadar işte. Sizce bu yetmez mi? 931 01:33:21,021 --> 01:33:22,437 Bunu neden yaptınız? 932 01:33:23,062 --> 01:33:26,312 Çünkü diğerleri de yaptı. Duymadınız mı? 933 01:33:27,229 --> 01:33:31,812 Bizden talimat bekleyin, sonra size meselenin ne olduğunu söyleriz. 934 01:33:31,812 --> 01:33:33,521 Ben meseleyi biliyorum. 935 01:33:34,229 --> 01:33:35,771 İsterseniz anlatayım. 936 01:33:39,271 --> 01:33:42,854 Hükûmet ve sizin gibilere karşı ayaklandık 937 01:33:42,854 --> 01:33:45,729 çünkü artık sizlere katlanmaktan bıktık. 938 01:33:46,812 --> 01:33:48,854 Hükûmet alçaklık yaptığı için, 939 01:33:49,604 --> 01:33:55,271 siz de bir grup kaypak, aşağılık ve hırsız haydut olduğunuz için. 940 01:33:56,062 --> 01:33:58,354 Hükûmet hakkında ağzımızı açmayız. 941 01:33:59,479 --> 01:34:02,729 Çünkü onlara diyeceklerimizi mermilerle söyleyeceğiz. 942 01:34:05,479 --> 01:34:07,687 Devrim için kaç para lazım? 943 01:34:08,271 --> 01:34:09,979 Belki yardımım dokunur. 944 01:34:09,979 --> 01:34:12,854 Adam gayet mantıklı Perseverancio. 945 01:34:12,854 --> 01:34:16,312 Bize yardım edecek zengin bir dost lazım. 946 01:34:16,312 --> 01:34:18,771 Bu beyefendiden iyisi mi var? 947 01:34:19,521 --> 01:34:22,562 Söyle Casildo. Kaç para lazım? 948 01:34:22,562 --> 01:34:25,729 Bu adam kimseye öleceğini bilse su vermez. 949 01:34:27,271 --> 01:34:29,312 Buraya gelmişken hakkını verelim, 950 01:34:30,271 --> 01:34:33,604 elinde ne var ne yok alalım, midesindeki yemeğe kadar. 951 01:34:33,604 --> 01:34:36,104 Yavaş gel Perseverancio. 952 01:34:36,854 --> 01:34:38,521 Bir anlaşmaya varalım. 953 01:34:39,437 --> 01:34:40,937 Sen konuş Casildo. 954 01:34:44,104 --> 01:34:51,021 Yani, yaklaşık 20.000 peso güzel bir başlangıç olabilir. 955 01:34:53,646 --> 01:34:56,312 Ya da belki beyefendiye bu az gelir, 956 01:34:56,312 --> 01:34:59,562 ne de olsa yardım etmeye çok hevesli. 957 01:35:00,729 --> 01:35:03,021 O zaman 50.000 diyelim. 958 01:35:03,979 --> 01:35:05,021 Anlaştık mı? 959 01:35:11,146 --> 01:35:13,271 Size 100.000 peso vereceğim. 960 01:35:13,271 --> 01:35:16,437 - Kaç kişisiniz? - 300 kişiyiz. 961 01:35:17,021 --> 01:35:22,271 Pekâlâ. Destek olarak 300 adam da ben veririm. 962 01:35:22,771 --> 01:35:25,562 Para da adamlar da bir haftaya elinizde olur. 963 01:35:25,562 --> 01:35:29,479 Para hediyem olsun ama adamları ödünç veriyorum. 964 01:35:33,937 --> 01:35:35,104 Anlaştık o zaman. 965 01:35:35,979 --> 01:35:38,312 O zaman sekiz gün sonra görüşürüz. 966 01:35:38,312 --> 01:35:40,771 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 967 01:35:51,646 --> 01:35:54,021 Sence elebaşları hangisi? 968 01:35:56,187 --> 01:36:01,021 Bence ortada oturan büyük göbekli adam. Kafasını kaldırıp bakmadı bile. 969 01:36:01,604 --> 01:36:02,729 Bence o. 970 01:36:02,729 --> 01:36:05,854 Hayır Damasio. Sen olacaksın. 971 01:36:06,562 --> 01:36:10,521 - Devrime katılmak istemez misin? - Ben dünden hazırım. 972 01:36:10,521 --> 01:36:12,521 Ne de olsa kargaşa severim. 973 01:36:12,521 --> 01:36:16,021 Nasıl bir şey olduğunu gördün, öğütlerime ihtiyacın yok. 974 01:36:16,021 --> 01:36:19,021 Güvendiğin 300 adamı topla, asilere katıl. 975 01:36:19,896 --> 01:36:21,896 Gerisini sen halledersin. 976 01:36:22,479 --> 01:36:25,562 Peki ya para? Onu da mı ben götüreyim? 977 01:36:25,562 --> 01:36:29,854 Adam başına 10 peso vereceğim. Acil ihtiyaçları için yeter. 978 01:36:29,854 --> 01:36:32,687 Gerisini ben saklarım, gerekince kullanırlar. 979 01:36:33,771 --> 01:36:38,396 Topraklarımdan çok uzaklaşmayın, başkaları gelince birliklerimizi görsün. 980 01:36:38,396 --> 01:36:41,271 Arada bir uğra, bir gelişme olunca haber getir. 981 01:36:41,271 --> 01:36:44,562 - Tamamdır. Görüşürüz patron. - Git hadi. 982 01:36:54,062 --> 01:36:56,646 Şimdi o konuşuyor Juan Preciado. 983 01:36:57,646 --> 01:36:59,146 Ne diyor? 984 01:37:00,396 --> 01:37:03,854 Kendini onun içinde kaybedermiş. 985 01:37:05,937 --> 01:37:08,646 Eti parçalanıyor gibi hissedermiş. 986 01:37:12,062 --> 01:37:14,479 Ama adamın ölümü canını daha çok yakmış. 987 01:37:15,479 --> 01:37:16,646 Öyle diyor. 988 01:37:17,396 --> 01:37:19,187 Kimden bahsediyor? 989 01:37:21,562 --> 01:37:24,312 Kendisinden önce ölen biri olmalı. 990 01:38:56,479 --> 01:38:57,646 Margarita. 991 01:39:02,187 --> 01:39:03,812 Kapıyı aç Margarita. 992 01:40:07,312 --> 01:40:09,104 Et parçası seni. 993 01:40:20,146 --> 01:40:21,771 Kumlara bak. 994 01:40:26,104 --> 01:40:28,062 Benimle yüz. 995 01:40:31,021 --> 01:40:32,604 Sular köpük köpük... 996 01:40:35,187 --> 01:40:36,979 Bu ne zaman bitecek? 997 01:40:39,937 --> 01:40:41,771 Hiçbir şey bu kadar sürmez. 998 01:40:43,604 --> 01:40:47,354 Ne kadar yoğun olursa olsun tüm anılar eninde sonunda silinir. 999 01:40:49,104 --> 01:40:51,062 Belki anı değildir. 1000 01:41:12,729 --> 01:41:14,104 30 yıl. 1001 01:41:17,354 --> 01:41:19,562 Her şeyim olana dek bekledim. 1002 01:41:20,396 --> 01:41:23,771 Herhangi bir şeye değil, her şeye sahip olana dek. 1003 01:41:23,771 --> 01:41:24,854 Bekledim ki... 1004 01:41:26,062 --> 01:41:28,187 ...şu hayatta bir eksiğimiz kalmasın. 1005 01:41:30,062 --> 01:41:31,354 Ama sen kaldın. 1006 01:41:32,729 --> 01:41:34,146 Sana olan arzum. 1007 01:41:42,854 --> 01:41:44,979 Geri döndüğünü duyunca... 1008 01:41:47,271 --> 01:41:49,354 ...seni kucaklamak istedim. 1009 01:41:50,312 --> 01:41:52,104 Neşeyle sarılmak. 1010 01:41:54,187 --> 01:41:55,687 Ağladım Susana. 1011 01:41:57,104 --> 01:41:59,479 Nihayet döneceğini öğrendiğimde. 1012 01:42:48,812 --> 01:42:49,896 Hanımım. 1013 01:43:06,521 --> 01:43:08,812 Geceler gerçekten günahla mı doludur? 1014 01:43:10,562 --> 01:43:11,854 Evet Susana. 1015 01:43:16,396 --> 01:43:18,521 Peki ya hayat da günah değil mi? 1016 01:43:27,521 --> 01:43:28,687 Duymuyor musun? 1017 01:43:32,521 --> 01:43:34,604 Dünya gıcırdıyor, duymuyor musun? 1018 01:43:38,604 --> 01:43:39,771 Hayır Susana. 1019 01:43:42,396 --> 01:43:43,854 Hiçbir şey duymuyorum. 1020 01:43:47,312 --> 01:43:49,604 Ben sizin kadar şanslı değilim. 1021 01:43:51,604 --> 01:43:55,104 Duyduklarımı bilsen şaşıp kalırdın. 1022 01:44:14,521 --> 01:44:16,604 Cehenneme inanır mısın Damiana? 1023 01:44:18,604 --> 01:44:19,937 Evet Susana. 1024 01:44:21,687 --> 01:44:23,229 Cennete de. 1025 01:44:26,354 --> 01:44:28,354 Ben sadece cehenneme inanıyorum. 1026 01:44:45,396 --> 01:44:48,604 - Hanımefendi nasıl? - Kötü. Çok kötü. 1027 01:44:56,604 --> 01:44:57,937 Susana? 1028 01:45:01,562 --> 01:45:04,062 Doña Susanita'nın ölümünü gördüm. 1029 01:45:05,104 --> 01:45:08,396 - Ne diyorsun Dorotea? - Söyledim ya işte. 1030 01:45:09,979 --> 01:45:12,354 Penceredeki ışık söndü. 1031 01:45:12,354 --> 01:45:15,354 Oysa üç yılı aşkındır hiç sönmemişti. 1032 01:45:15,854 --> 01:45:17,479 Geceler boyu yanmıştı. 1033 01:45:19,437 --> 01:45:21,396 Tamam. Burada bekleyin. 1034 01:45:33,312 --> 01:45:36,146 Ağzım toprakla dolu. 1035 01:45:38,104 --> 01:45:39,354 Evet Peder. 1036 01:45:40,187 --> 01:45:41,937 "Evet Peder" deme. 1037 01:45:41,937 --> 01:45:44,437 Dediklerimi tekrar et. 1038 01:45:47,021 --> 01:45:48,937 Bana ne diyeceksiniz? 1039 01:45:50,271 --> 01:45:52,187 Yine mi günah çıkaracağım? 1040 01:45:53,104 --> 01:45:56,896 Hayır Susana. Sadece seninle konuşmaya geldim. 1041 01:45:56,896 --> 01:45:59,229 Seni ölüme hazırlamaya. 1042 01:45:59,854 --> 01:46:01,187 Ölecek miyim? 1043 01:46:03,562 --> 01:46:04,687 Evet kızım. 1044 01:46:09,021 --> 01:46:11,479 O zaman beni neden rahat bırakmıyorsunuz? 1045 01:46:13,021 --> 01:46:14,937 Dinlenmek istiyorum. 1046 01:46:18,104 --> 01:46:19,979 Bırakacağım Susana. 1047 01:46:20,479 --> 01:46:23,646 Dediklerimi tekrarlarken 1048 01:46:24,562 --> 01:46:26,729 uykuya dalacaksın. 1049 01:46:26,729 --> 01:46:29,562 Artık hiç kimse seni uyandırmayacak. 1050 01:46:30,229 --> 01:46:31,562 Pekâlâ Peder. 1051 01:46:32,312 --> 01:46:34,229 Dediğinizi yapacağım. 1052 01:46:36,396 --> 01:46:39,812 Ağzım toprakla dolu. 1053 01:46:45,187 --> 01:46:48,062 Köpüklü tükürüğümü yutuyorum. 1054 01:46:48,979 --> 01:46:54,062 İçi solucanlarla dolu toprak parçalarını çiğniyorum. 1055 01:46:56,396 --> 01:47:01,521 Ağzım çarpılıp büzülüyor, dişlerim dudaklarımı delip geçiyor. 1056 01:47:03,271 --> 01:47:07,646 Gözlerimin beyazı eriyip gidiyor. 1057 01:47:08,354 --> 01:47:11,896 Saçlarım bir kıvılcımla tutuşuveriyor. 1058 01:47:17,229 --> 01:47:19,646 Beni kollarının arasına aldı. 1059 01:47:21,604 --> 01:47:22,854 Beni sevdi. 1060 01:47:25,812 --> 01:47:27,562 Dahası var. 1061 01:47:29,104 --> 01:47:31,229 Tanrı'nın görüntüsü. 1062 01:47:31,812 --> 01:47:37,312 Ebedî azaba mahkûm olanların gördüğü son görüntü. 1063 01:47:38,937 --> 01:47:41,979 Sonsuz cennetinin tatlı ışığı. 1064 01:47:41,979 --> 01:47:44,437 Meleklerin coşkusu. 1065 01:47:45,062 --> 01:47:47,396 Tanrı'nın mutlu bakışı. 1066 01:47:49,146 --> 01:47:50,812 Sadece o da değil, 1067 01:47:51,896 --> 01:47:57,312 bunların hepsi derin bir dünyevi üzüntüyle birleşir. 1068 01:48:04,646 --> 01:48:09,146 Kemiklerimizin ilikleri ateşe dönüşür. 1069 01:48:10,646 --> 01:48:14,604 Damarlarımızdaki kan kıvılcımlar olur. 1070 01:48:15,646 --> 01:48:20,187 Korkunç bir acıyla irkilmemize sebep olur. 1071 01:48:21,729 --> 01:48:23,896 Asla dinmeyen bir acıyla. 1072 01:48:24,896 --> 01:48:28,729 Daima Tanrı'nın öfkesiyle körüklenir. 1073 01:48:40,021 --> 01:48:42,437 Tanrı'nın huzuruna çıkacaksın. 1074 01:48:43,437 --> 01:48:46,687 O, günahkârlara karşı çok acımasızdır. 1075 01:48:53,604 --> 01:48:55,271 Gidin artık Peder. 1076 01:48:57,146 --> 01:48:59,104 Beni merak etmeyin. 1077 01:49:00,604 --> 01:49:02,312 Benim içim rahat. 1078 01:49:03,771 --> 01:49:05,562 Hem çok yorgunum. 1079 01:49:15,604 --> 01:49:16,646 Damiana. 1080 01:49:17,437 --> 01:49:19,646 Lütfen git, başka yerde ağla. 1081 01:51:24,354 --> 01:51:27,687 O ölümün çanları gerektiğinden uzun çaldı. 1082 01:51:27,687 --> 01:51:29,479 GÜNAHSIZ GEBE 1083 01:51:33,187 --> 01:51:38,437 Dinmeyen çan seslerini duyanlar dört bir yandan çıkıp gelmeye başladılar. 1084 01:51:54,021 --> 01:51:57,812 Yavaş yavaş büyük bir şenliğe dönüştü. 1085 01:51:58,729 --> 01:52:03,729 Comala insanlarla, kutlamalarla ve şenliklerle dolup taşıyordu. 1086 01:52:06,604 --> 01:52:08,896 İşte! Havada! 1087 01:52:10,146 --> 01:52:12,271 Muhteşem! 1088 01:52:14,771 --> 01:52:16,312 Çekilin! 1089 01:52:32,896 --> 01:52:35,104 Çanlar nihayet durdu. 1090 01:52:35,937 --> 01:52:37,521 Ama şenlik devam etti. 1091 01:52:38,937 --> 01:52:41,146 Kimse bir türlü anlamıyordu, 1092 01:52:41,146 --> 01:52:45,062 aslında yas tutuluyordu, matem zamanıydı. 1093 01:54:20,562 --> 01:54:21,562 Yangın! 1094 01:54:49,062 --> 01:54:51,521 Ayakta durmayın Don Pedro. 1095 01:54:53,521 --> 01:54:55,146 Şöyle oturun. 1096 01:54:56,562 --> 01:54:58,396 Kılımı kıpırdatmayacağım, 1097 01:54:59,229 --> 01:55:01,646 Comala da kıtlıktan ölecek. 1098 01:56:15,771 --> 01:56:17,021 Patron. 1099 01:56:19,271 --> 01:56:21,979 Peder Rentería silahlanmış. 1100 01:56:22,979 --> 01:56:24,562 O nedenmiş? 1101 01:56:25,187 --> 01:56:29,771 Çünkü devrimci hükûmet din işlerini askıya aldı. 1102 01:56:32,479 --> 01:56:34,771 Sen Villa'yla değil miydin? 1103 01:56:35,312 --> 01:56:37,437 Yoksa Obregón'la mıydın? 1104 01:56:39,146 --> 01:56:41,479 Onlar barış imzaladı Don Pedro. 1105 01:56:42,229 --> 01:56:43,771 Artık bir başımızayız. 1106 01:56:45,562 --> 01:56:46,646 Ne yapalım? 1107 01:56:47,521 --> 01:56:49,437 Ona katılalım mı, savaşalım mı? 1108 01:56:50,437 --> 01:56:52,062 Ne olacağı belli. 1109 01:56:52,604 --> 01:56:54,271 Hükûmetten yana ol. 1110 01:56:54,271 --> 01:56:56,396 Ama biz başıbozuklarız. 1111 01:56:57,271 --> 01:56:58,812 Bizi asi görüyorlar. 1112 01:57:00,771 --> 01:57:02,687 O zaman dilediğini yap. 1113 01:57:03,312 --> 01:57:07,521 Rahibe katılacağım. Çok güzel bağırıyor. 1114 01:57:08,187 --> 01:57:10,771 Hem ruhumuzun kurtuluşu da garanti olur. 1115 01:57:18,187 --> 01:57:19,604 Pekâlâ patron. 1116 01:57:21,146 --> 01:57:22,229 Görüşürüz. 1117 01:57:44,729 --> 01:57:46,437 - Gidelim. - Gidelim. 1118 01:58:18,062 --> 01:58:22,396 Pedro Páramo insanları yollayıp büyük sandalyesinde oturduktan sonra 1119 01:58:24,062 --> 01:58:26,521 topraklar çoraklaştı ve harabeye döndü. 1120 01:58:29,646 --> 01:58:31,854 Köy boşalmaya başladı. 1121 01:58:32,771 --> 01:58:35,396 Her yerde insanlar yitip gidiyordu. 1122 01:58:36,521 --> 01:58:38,937 Comala vedalarla doldu. 1123 01:58:41,396 --> 01:58:43,979 Gidecek yerim olmadığı için ben kaldım. 1124 01:58:45,854 --> 01:58:49,396 Ama insanlar gidince yardım edecek kimsem de kalmadı. 1125 01:58:50,854 --> 01:58:52,937 Açlıktan ölmeye başladım. 1126 01:58:55,104 --> 01:59:00,146 Seni bulduktan sonra kemiklerim artık dinlenmeye karar verdi. 1127 01:59:01,146 --> 01:59:02,437 Peki ya ruhun? 1128 01:59:03,937 --> 01:59:05,604 Sence o nereye gitti? 1129 01:59:07,687 --> 01:59:11,729 Tekrar ayağa kalkıp hayatıma devam etmem için yalvardı. 1130 01:59:12,354 --> 01:59:16,396 Hâlâ günahlarımı silip götürecek bir mucize bekliyor gibiydi. 1131 01:59:17,729 --> 01:59:19,771 Ama hiç uğraşmadım. 1132 01:59:22,271 --> 01:59:24,437 Çıksın diye ağzımı açtım. 1133 01:59:26,062 --> 01:59:27,354 Çıkıp gitti. 1134 01:59:29,729 --> 01:59:34,896 Onu yüreğime bağlayan o ince pıhtının ellerime düştüğünü hissettim. 1135 01:59:39,687 --> 01:59:41,854 Kimse beni görmez, dedim. 1136 01:59:44,812 --> 01:59:47,229 Ben kimseye rahatsızlık vermem. 1137 01:59:50,562 --> 01:59:53,437 Topraktan bile yer çalmadım. 1138 01:59:54,979 --> 01:59:57,062 Beni senin mezarına gömdüler, 1139 01:59:57,062 --> 02:00:00,187 kollarının arasına tam sığıyordum. 1140 02:00:02,146 --> 02:00:06,562 Ama aslında ben seni kollarıma almalıydım. 1141 02:00:32,521 --> 02:00:33,896 Peki ya Pedro Páramo? 1142 02:00:35,812 --> 02:00:39,979 Yıllar geçse de bir korkuluk gibi hep oradaydı. 1143 02:00:40,979 --> 02:00:43,937 Uyku ve zaman kavramı yok olmuştu. 1144 02:00:44,687 --> 02:00:48,812 Çünkü karanlığı hayaletlerle dolduran gecelerden korkuyordu. 1145 02:00:50,187 --> 02:00:52,687 Kendi hayaletleriyle kalmaktan. 1146 02:00:53,396 --> 02:00:54,854 Bundan korkuyordu. 1147 02:00:55,479 --> 02:00:56,771 Damiana! 1148 02:00:58,354 --> 02:01:00,271 Şu adam ne istiyor, bir bak. 1149 02:01:29,021 --> 02:01:32,104 Karımı gömmek için biraz para verin bana. 1150 02:01:33,521 --> 02:01:37,187 Esirge bizi Tanrım, tüm kötülüklerden koru. 1151 02:01:39,021 --> 02:01:40,271 Ne dediniz? 1152 02:01:47,812 --> 02:01:52,187 Karımı gömmek için biraz yardım istemeye geldim. 1153 02:01:52,187 --> 02:01:55,812 Doktora para vermek için eşeklerimi bile sattım ama... 1154 02:01:55,812 --> 02:01:57,646 Yürüyün gidin. 1155 02:01:57,646 --> 02:01:59,604 Hepsi boşaymış, anladınız mı? 1156 02:02:02,937 --> 02:02:03,979 Karım orada. 1157 02:02:05,937 --> 02:02:07,104 Yalnız. 1158 02:02:08,562 --> 02:02:10,521 O bunaltıcı sıcakta. 1159 02:02:14,146 --> 02:02:15,229 Yardım edin! 1160 02:02:15,229 --> 02:02:18,354 İmdat! Yardım edin! 1161 02:02:24,271 --> 02:02:25,729 Bana bir şey verin. 1162 02:02:32,396 --> 02:02:33,479 Bir şey verin! 1163 02:02:36,146 --> 02:02:37,521 Bir şey verin! 1164 02:02:58,729 --> 02:03:01,021 - İyi misiniz patron? - Duyuyor musunuz? 1165 02:03:17,729 --> 02:03:18,812 Gidelim. 1166 02:03:53,937 --> 02:03:55,104 Benim Don Pedro. 1167 02:03:57,937 --> 02:03:59,354 Yemeğinizi getireyim mi? 1168 02:04:01,687 --> 02:04:02,896 Ben gelirim. 1169 02:04:07,979 --> 02:04:09,062 Geliyorum. 1170 02:04:33,562 --> 02:04:40,562 {\an8}SON 1171 02:04:52,937 --> 02:04:57,396 JUAN RULFO'NUN KİTABINDAN UYARLANMIŞTIR 1172 02:10:30,979 --> 02:10:35,979 Alt yazı çevirmeni: Seda Tiğrek