1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,500 ‫אני אספר לכם על רעיון שהיה לי למשחק.‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,583 --> 00:00:14,083 ‫חנון מתאהב בנסיכה. נסיכה לוחמת.‬ 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,875 ‫גיבורה.‬ 6 00:00:17,125 --> 00:00:20,958 ‫הדמויות יתמודדו עם אתגרים,‬ ‫עד שהן יוכלו להיות ביחד.‬ 7 00:00:21,041 --> 00:00:24,833 ‫בדיוק כמוני וכמו אווה.‬ ‫אני גרתי בסאו פאולו. היא גרה בבאהיה.‬ 8 00:00:24,916 --> 00:00:29,333 ‫אבל ידעתי שאני רוצה‬ ‫להתחתן איתה מהרגע שנפגשנו.‬ 9 00:00:30,666 --> 00:00:31,750 ‫סליחה.‬ 10 00:00:32,833 --> 00:00:34,041 ‫אתה בסדר?‬ 11 00:00:34,125 --> 00:00:37,208 ‫בגוף כן, אבל האגו שלי התרסק.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 12 00:00:37,291 --> 00:00:39,166 ‫אנשים, בבקשה.‬ ‫-לא, אין צורך.‬ 13 00:00:39,250 --> 00:00:41,041 ‫מישהו יכול לנקות פה?‬ ‫-אני אעשה הכול.‬ 14 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 ‫ברור שלא.‬ 15 00:00:46,375 --> 00:00:47,375 ‫אווה…‬ 16 00:00:48,875 --> 00:00:51,208 ‫אני אלכס. נעים מאוד.‬ 17 00:00:51,875 --> 00:00:52,875 ‫נעים מאוד, אלכס.‬ 18 00:00:55,083 --> 00:00:56,583 ‫באיזה שולחן אתה יושב?‬ 19 00:00:57,416 --> 00:00:58,416 ‫שם.‬ 20 00:01:00,625 --> 00:01:02,375 ‫כולנו קיבלנו קידום.‬ 21 00:01:03,291 --> 00:01:04,833 ‫אתה לא נראה כל כך שמח.‬ 22 00:01:04,916 --> 00:01:07,125 ‫אני לא כל כך אוהב את העבודה שלי.‬ 23 00:01:07,750 --> 00:01:08,958 ‫אז תתפטר.‬ 24 00:01:09,541 --> 00:01:12,708 ‫ההצלחה האמיתית היא לעשות משהו שאתה אוהב.‬ 25 00:01:17,041 --> 00:01:21,083 ‫זה מה שהוא אמר? שהוא רצה‬ ‫להתחתן איתי מהרגע שנפגשנו?‬ 26 00:01:22,375 --> 00:01:25,875 ‫אלכס הוא היחיד‬ ‫שיכול להאמין באהבה ממבט ראשון.‬ 27 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 ‫אני אפילו לא ידעתי שאני רוצה להתחתן.‬ 28 00:01:28,208 --> 00:01:31,583 ‫תמיד חשבתי שיש המון דברים‬ ‫שצריך להשיג לפני זה.‬ 29 00:01:33,708 --> 00:01:36,500 ‫אבל הייתי בטוחה‬ ‫שאני רוצה להיות קרובה אליו.‬ 30 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 ‫ולא האמנת באהבה מרחוק.‬ 31 00:01:41,750 --> 00:01:42,958 ‫גם אתה לא.‬ 32 00:01:53,416 --> 00:01:56,166 ‫אבל זה נכון. אהבה מרחוק זה נורא.‬ 33 00:01:56,250 --> 00:01:58,666 ‫אני לא מבין.‬ ‫-אני צריכה לספר לך משהו.‬ 34 00:02:01,416 --> 00:02:02,375 ‫לא.‬ 35 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 ‫לא.‬ 36 00:02:07,416 --> 00:02:08,250 ‫לא.‬ 37 00:02:11,791 --> 00:02:13,500 ‫את לא מנסה להגיד לי שאת…‬ 38 00:02:14,500 --> 00:02:15,375 ‫אני כן.‬ 39 00:02:16,083 --> 00:02:17,125 ‫את…‬ 40 00:02:17,750 --> 00:02:19,291 ‫אני באה לסאו פאולו.‬ 41 00:02:21,250 --> 00:02:23,708 ‫אני רציתי חתונה גדולה ומפוארת.‬ 42 00:02:23,791 --> 00:02:26,416 ‫מסיבה גדולה,‬ ‫חברים שמשתגעים ברחבת הריקודים,‬ 43 00:02:26,500 --> 00:02:29,416 ‫קרובי משפחה מביכים, וכמובן,‬ 44 00:02:29,500 --> 00:02:32,500 ‫אווה צועדת לחופה עם השמלה הכי יפה אי פעם,‬ 45 00:02:32,583 --> 00:02:35,000 ‫כדי שנוכל להיות ביחד לנצח.‬ 46 00:02:39,291 --> 00:02:41,291 ‫אז מה את אומרת?‬ 47 00:02:47,041 --> 00:02:48,208 ‫אהבתי!‬ 48 00:02:50,250 --> 00:02:52,625 ‫וראיתי כמה עבדת עליו.‬ ‫-כן.‬ 49 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 ‫והנה הוא.‬ 50 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 ‫הוא מוכן.‬ 51 00:02:55,500 --> 00:02:58,666 ‫זה דמו שאפשר לשחק בו.‬ ‫עכשיו אני צריך חברה שתשקיע בו.‬ 52 00:02:59,500 --> 00:03:01,666 ‫אי אפשר להגיד לך "לא".‬ 53 00:03:03,708 --> 00:03:04,916 ‫תעצמי עיניים.‬ 54 00:03:05,000 --> 00:03:05,833 ‫תעצמי.‬ 55 00:03:06,833 --> 00:03:08,500 ‫מה העניין?‬ 56 00:03:12,000 --> 00:03:12,916 ‫תפתחי.‬ 57 00:03:13,916 --> 00:03:15,375 ‫וואו, תראה מה זה.‬ 58 00:03:15,458 --> 00:03:18,666 ‫זהירות, אני לא יודע מה המפלצת הזאת מחביאה.‬ 59 00:03:25,708 --> 00:03:26,708 ‫אווה,‬ 60 00:03:28,333 --> 00:03:29,750 ‫רוצה להתחתן איתי?‬ 61 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 ‫ברור שכן.‬ 62 00:03:37,166 --> 00:03:38,625 ‫איזה חנון.‬ 63 00:03:55,416 --> 00:03:59,333 ‫וזה סיפורו של היום‬ ‫שבו חלומי היה אמור להתגשם.‬ 64 00:03:59,416 --> 00:04:01,500 ‫סליחה שאני הורסת הכול, אנשים.‬ 65 00:04:01,583 --> 00:04:06,083 ‫החלום היה של אלכס, אבל נחשו מי תכננה הכול?‬ 66 00:04:06,166 --> 00:04:08,750 ‫- אילאוש, באהיה -‬ 67 00:04:11,791 --> 00:04:15,708 ‫כאן הבת שלי מתחתנת. תסתכלו.‬ 68 00:04:15,791 --> 00:04:17,041 ‫- אלווירה‬ ‫אם הכלה -‬ 69 00:04:17,125 --> 00:04:19,208 ‫אתר הנופש המשפחתי,‬ 70 00:04:19,291 --> 00:04:24,791 ‫שהיא הפכה לרשת‬ ‫מקסימה ואהובה, כמו המקום הזה.‬ 71 00:04:24,875 --> 00:04:28,166 ‫תקשיבו לי, יש כאלה בכל ברזיל.‬ 72 00:04:28,250 --> 00:04:30,708 ‫זאת אוויניה שלי, היא חוצפנית.‬ 73 00:04:31,458 --> 00:04:35,041 ‫- סאו פאולו -‬ 74 00:04:36,833 --> 00:04:39,166 ‫כולם אוהבים את אלכס.‬ 75 00:04:39,250 --> 00:04:43,375 ‫אלכס הוא בעל הבית‬ ‫של הזמן שלו ושל החיים שלו.‬ 76 00:04:43,458 --> 00:04:45,708 ‫החתונה שלו תהיה נפלאה.‬ 77 00:04:45,791 --> 00:04:50,541 ‫חוץ מזה, המשפחה שלנו‬ ‫תצא לדרכים, בדיוק כמו פעם.‬ 78 00:04:50,625 --> 00:04:51,708 ‫לא, לא.‬ 79 00:04:51,791 --> 00:04:54,041 ‫אני נוסעת קודם כדי לעזור. אווה התעקשה.‬ 80 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 ‫היא לא התעקשה, קארינה. את אוהבת להתערב.‬ 81 00:04:57,041 --> 00:04:59,291 ‫אני לא מתערבת. אני פשוט עוזרת.‬ 82 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 ‫זה לא נקרא להתערב.‬ ‫-בואי נתחיל מההתחלה.‬ 83 00:05:02,875 --> 00:05:07,291 ‫אלכסיזיטו ואוויניה!‬ ‫מה אפשר להגיד על כזה זוג?‬ 84 00:05:07,375 --> 00:05:09,458 ‫חתונה היא ניצחון האהבה.‬ 85 00:05:10,291 --> 00:05:12,666 ‫ואתה מומחה להפסדים, מה, אבא?‬ ‫-טצ'יאנה.‬ 86 00:05:12,750 --> 00:05:15,666 ‫אלכס ואווה, אני מאחלת לכם‬ ‫את כל הטוב שבעולם.‬ 87 00:05:15,750 --> 00:05:20,166 ‫תקשיבי, החתונה שלך תהיה יפה כמו השמלה שלך.‬ 88 00:05:22,666 --> 00:05:24,125 ‫יש לי אלרגיות.‬ 89 00:05:26,000 --> 00:05:27,958 ‫תודי שאת מתרגשת.‬ 90 00:05:28,041 --> 00:05:29,125 ‫אחותי…‬ 91 00:05:29,208 --> 00:05:31,166 ‫תפסיקי, אני אתחיל לבכות.‬ 92 00:05:31,250 --> 00:05:33,041 ‫אל תבכי. תשמרי את זה לגירושים.‬ 93 00:05:33,958 --> 00:05:35,875 ‫אי אפשר איתך, טצ'יאנה.‬ 94 00:05:35,958 --> 00:05:38,541 ‫בלי עיכובים מיותרים, מזל טוב לזוג המאושר.‬ 95 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 ‫אני אוהב אתכם.‬ 96 00:05:39,833 --> 00:05:42,166 ‫אני רוצה לאכול טוב!‬ ‫כדאי שהחתונה תהיה משתה!‬ 97 00:05:42,250 --> 00:05:43,958 ‫אני רוצה לשתות עד מוות,‬ 98 00:05:44,041 --> 00:05:46,833 ‫כי אם הייתי רוצה לחיות, הייתי לוקח תרופות.‬ 99 00:05:48,208 --> 00:05:50,291 ‫הנה, יונת שלום.‬ 100 00:05:50,875 --> 00:05:52,541 ‫זה נורא, בטו.‬ ‫-מה?‬ 101 00:05:52,625 --> 00:05:54,041 ‫זה נורא.‬ ‫-אל תדבר ככה.‬ 102 00:05:54,125 --> 00:05:55,666 ‫אתה כזה עקשן.‬ 103 00:05:55,750 --> 00:05:58,625 ‫אמרתי לך לשפר את הרזולוציה‬ ‫ולהשתמש בצבעים חמים.‬ 104 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 ‫לא היית צריך להשתמש ב-HDR.‬ 105 00:06:01,458 --> 00:06:03,750 ‫לא הבנתי כלום. אני לא מדבר חנונית.‬ 106 00:06:03,833 --> 00:06:06,875 ‫וגם, זה הבית של אווה,‬ ‫אבל אנחנו משלמים את החשבונות ביחד.‬ 107 00:06:06,958 --> 00:06:09,750 ‫אני לא עלוקה.‬ ‫-טוב, אחי, תירגע.‬ 108 00:06:09,833 --> 00:06:12,166 ‫זאת הייתה בדיחה.‬ ‫-זה לא מצחיק.‬ 109 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 ‫תקשיב, בטו הגדול. נגמר לי הכסף.‬ 110 00:06:14,500 --> 00:06:16,750 ‫אם אני לא אמצא חברה שתממן את המשחק,‬ 111 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 ‫אני אצטרך לחזור לעבודה המעצבנת שלי.‬ 112 00:06:19,375 --> 00:06:21,208 ‫אווה יודעת?‬ ‫-ברור שלא.‬ 113 00:06:21,291 --> 00:06:23,916 ‫היא עסוקה עם החתונה.‬ ‫אני לא רוצה להטריד אותה.‬ 114 00:06:24,000 --> 00:06:25,333 ‫אני אסתדר עם החרדה שלי.‬ 115 00:06:25,416 --> 00:06:28,833 ‫השמלה שלך נהדרת. את נראית מושלם.‬ 116 00:06:28,916 --> 00:06:31,291 ‫תודה.‬ ‫-שיחקת אותה, גברת אאוניסה.‬ 117 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 ‫אבל…‬ 118 00:06:35,125 --> 00:06:37,125 ‫נראה לי שחסר משהו.‬ 119 00:06:42,125 --> 00:06:46,166 ‫- משחקי חתונה -‬ 120 00:06:48,583 --> 00:06:51,375 ‫- 53 שעות לפני החתונה -‬ 121 00:06:51,458 --> 00:06:53,666 ‫- סאו פאולו-אילאוש: 1,715 ק"מ -‬ 122 00:06:56,500 --> 00:06:59,916 ‫אל תושיבי את אנדרג'ה ליד אורטה, באמת!‬ 123 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 ‫הם שונאים אחד את השני.‬ 124 00:07:02,375 --> 00:07:03,916 ‫כן. בסדר.‬ 125 00:07:04,416 --> 00:07:07,208 ‫כן. הרבה קרח, כבר אמרתי לך.‬ 126 00:07:07,291 --> 00:07:09,833 ‫חכי רגע, יש לי עוד שיחה.‬ 127 00:07:09,916 --> 00:07:11,208 ‫כן, בסדר.‬ 128 00:07:11,291 --> 00:07:12,500 ‫היי, חברה.‬ 129 00:07:12,583 --> 00:07:14,666 ‫כן, יש לי את המפה של השולחנות.‬ 130 00:07:15,916 --> 00:07:17,500 ‫טוב, בואי נחשוב על זה.‬ 131 00:07:19,583 --> 00:07:20,500 ‫אלכס.‬ 132 00:07:20,583 --> 00:07:22,375 ‫אתה שוב בודק את האימייל, מותק?‬ 133 00:07:22,458 --> 00:07:25,250 ‫לא, עשיתי צ'ק-אין לטיסה,‬ ‫כמו שביקשת, אהובה.‬ 134 00:07:25,333 --> 00:07:26,208 ‫אהה.‬ 135 00:07:26,291 --> 00:07:28,250 ‫הרבה מאוד קרח.‬ 136 00:07:28,333 --> 00:07:31,000 ‫נו, באמת, אל תשכחי.‬ 137 00:07:31,500 --> 00:07:35,208 ‫כן, קיץ בבאהיה. קשה להשיג שם קרח. ביי.‬ 138 00:07:37,000 --> 00:07:39,041 ‫כבר ארזת, אהובי?‬ 139 00:07:39,125 --> 00:07:41,208 ‫חמש דקות.‬ ‫-אתה אומר את זה כבר שבועות.‬ 140 00:07:41,291 --> 00:07:44,666 ‫אנחנו נוסעים לשדה בעוד שעה.‬ ‫-זאת רק מזוודה אחת.‬ 141 00:07:45,500 --> 00:07:50,375 ‫חוץ מזה, אני לא מתכוון‬ ‫להיות לבוש במיוחד בירח הדבש.‬ 142 00:07:54,750 --> 00:07:57,958 ‫שישה חודשים של תכנון,‬ ‫ואני מרגישה שהכול הולך להשתבש.‬ 143 00:07:58,041 --> 00:08:00,250 ‫הכול יהיה בסדר. את נהדרת.‬ 144 00:08:01,791 --> 00:08:02,666 ‫אתה רואה?‬ 145 00:08:05,125 --> 00:08:06,125 ‫היי, אמא.‬ 146 00:08:06,666 --> 00:08:07,916 ‫אוויניה, אהובה.‬ 147 00:08:08,458 --> 00:08:10,375 ‫אני יכולה לרצוח את חמותך?‬ 148 00:08:10,458 --> 00:08:13,916 ‫למה הצד הזה הוא הצד של החתן‬ ‫אם הצד הזה יותר טוב?‬ 149 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 ‫אמא, היית אמורה להתקשר רק במקרה חירום.‬ 150 00:08:17,083 --> 00:08:19,291 ‫מה?‬ ‫-מה זה אמור להיות?‬ 151 00:08:19,375 --> 00:08:22,333 ‫צריך לסדר את זה.‬ ‫זה נראה כמו הלוויה, לא כמו חתונה.‬ 152 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 ‫מי עיצב פה?‬ 153 00:08:24,208 --> 00:08:26,958 ‫החלטתי. אני הולכת לרצוח את המכשפה הזאת.‬ 154 00:08:27,041 --> 00:08:29,416 ‫אמא, תשתלטי על עצמך. אני בדרך.‬ 155 00:08:29,500 --> 00:08:32,125 ‫- פינדמואנגבה‬ ‫53 שעות לפני החתונה -‬ 156 00:08:32,208 --> 00:08:34,458 ‫היי, אני בטלפון, תעשו לי טובה.‬ 157 00:08:34,541 --> 00:08:36,875 ‫סנצ'יאגו, שים לב.‬ ‫-די, בחייך.‬ 158 00:08:36,958 --> 00:08:38,125 ‫מתוקה.‬ 159 00:08:38,208 --> 00:08:40,125 ‫היי, אבא. יש בעיה?‬ ‫-מתוקה.‬ 160 00:08:40,208 --> 00:08:44,000 ‫הנסיעה המטורפת הזאת‬ ‫היא מסורת במשפחה של הארוס שלך.‬ 161 00:08:44,083 --> 00:08:46,125 ‫הייתי צריך לקחת טיסה.‬ 162 00:08:46,208 --> 00:08:49,541 ‫אתה לא פוחד פחד מוות מטיסות, אבא?‬ 163 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 ‫אני יותר פוחד מקרוואנים.‬ 164 00:08:52,333 --> 00:08:55,083 ‫נראה לי שאתה בעצם פוחד לפגוש את אמא.‬ 165 00:08:55,166 --> 00:08:58,000 ‫נו, באמת. את אמא שלך? תעשי לי טובה.‬ 166 00:08:58,083 --> 00:09:01,166 ‫למה? היא שאלה עליי?‬ 167 00:09:04,250 --> 00:09:07,125 ‫היי, אלכס. מדברת סוזנה,‬ ‫המנכ"לית של "משחקי מוח".‬ 168 00:09:07,208 --> 00:09:09,500 ‫אני צריכה לדבר איתך על המשחק שלך.‬ 169 00:09:09,583 --> 00:09:13,250 ‫אבל אני טסה מחר ללונדון. נוכל לדבר היום?‬ 170 00:09:13,333 --> 00:09:14,750 ‫אולי בשתיים?‬ 171 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 ‫אבא עוד לא התגבר על אמא.‬ 172 00:09:21,666 --> 00:09:23,166 ‫היית מאמין, אלכס?‬ 173 00:09:23,250 --> 00:09:25,583 ‫תן לי להגיד לך משהו.‬ 174 00:09:25,666 --> 00:09:28,041 ‫שני אלה הם כמו טלנובלה.‬ 175 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 ‫אלכס?‬ 176 00:09:31,541 --> 00:09:32,708 ‫הכול בסדר, אהובי?‬ 177 00:09:35,208 --> 00:09:37,458 ‫אני חייבת לענות. גברת אאוניסה.‬ 178 00:09:37,541 --> 00:09:41,500 ‫אמא שלי אומרת‬ ‫שדברים קורים כשהם צריכים לקרות,‬ 179 00:09:41,583 --> 00:09:42,416 ‫אבל זה לא נכון.‬ 180 00:09:42,500 --> 00:09:45,375 ‫לפעמים דברים קורים‬ ‫בזמן הכי גרוע שיכול להיות.‬ 181 00:09:45,458 --> 00:09:46,375 ‫שיט.‬ 182 00:09:47,625 --> 00:09:50,833 ‫סוזנה, תודה שהתקשרת. אני שמח מאוד.‬ 183 00:09:51,500 --> 00:09:54,083 ‫אבל אני… לא, זה מדכא מדי.‬ 184 00:09:54,166 --> 00:09:55,791 ‫קדימה, אתה יכול יותר מזה.‬ 185 00:09:56,375 --> 00:09:59,375 ‫סוזנה, תודה שהתקשרת. אני שמח מאוד.‬ 186 00:09:59,458 --> 00:10:00,750 ‫סוזנה…‬ 187 00:10:00,833 --> 00:10:03,583 ‫היי, סוזנה. מה נשמע? זה אלכס.‬ 188 00:10:03,666 --> 00:10:05,083 ‫אני שמח מאוד שהתקשרת,‬ 189 00:10:05,166 --> 00:10:07,541 ‫אבל אני נוסע לחתונה שלי, ואני לא…‬ 190 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 ‫אלכס!‬ ‫-מה?‬ 191 00:10:09,041 --> 00:10:10,333 ‫קרה אסון.‬ 192 00:10:10,416 --> 00:10:12,500 ‫קרה משהו להורים שלנו?‬ ‫-יותר גרוע.‬ 193 00:10:12,583 --> 00:10:14,166 ‫מה? דברי.‬ ‫-השמלה.‬ 194 00:10:14,666 --> 00:10:16,583 ‫היא לא מוכנה.‬ ‫-היא לא הייתה מוכנה כבר?‬ 195 00:10:16,666 --> 00:10:19,875 ‫היא הייתה, אבל התחרה‬ ‫שנשלחה מרסיפה לא תגיע בזמן.‬ 196 00:10:19,958 --> 00:10:23,208 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-רציתי אותה בשביל המכפלת של השמלה.‬ 197 00:10:23,291 --> 00:10:25,000 ‫היא יפה. היא עדינה.‬ 198 00:10:25,083 --> 00:10:26,416 ‫היא חיונית.‬ ‫-תירגעי.‬ 199 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 ‫השמלה תהיה מוכנה רק בשלוש וחצי.‬ 200 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 ‫הכול נהרס!‬ ‫-תירגעי. בואי נחשוב.‬ 201 00:10:31,458 --> 00:10:32,916 ‫אנחנו נמצא פתרון.‬ 202 00:10:33,958 --> 00:10:36,333 ‫אפשר לטוס יותר מאוחר, עם לארה ובטו.‬ 203 00:10:36,416 --> 00:10:38,208 ‫אני לא יכולה יותר מאוחר, אלכס.‬ 204 00:10:41,958 --> 00:10:43,000 ‫אבל אני יכול.‬ 205 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 ‫את תטוסי קודם.‬ 206 00:10:47,250 --> 00:10:49,500 ‫אני אקח את השמלה ואבוא אחר כך.‬ 207 00:10:52,916 --> 00:10:54,666 ‫- 52 שעות לפני החתונה -‬ 208 00:10:54,750 --> 00:10:55,875 ‫יפהפייה!‬ 209 00:10:55,958 --> 00:10:59,083 ‫היי, חברה!‬ ‫-איזו התרגשות!‬ 210 00:11:00,541 --> 00:11:02,541 ‫טוב, חברה, מוכנה להתחתן?‬ 211 00:11:02,625 --> 00:11:04,333 ‫לוותר על החיים בשביל גבר?‬ 212 00:11:04,416 --> 00:11:07,333 ‫די, תפסיקי. אלכס חמוד. נכון?‬ 213 00:11:08,083 --> 00:11:10,708 ‫הוא יטוס אחר כך.‬ ‫-למה? מה הוא עשה?‬ 214 00:11:10,791 --> 00:11:15,166 ‫הוא יביא את השמלה, ויציל את החתונה שלנו!‬ 215 00:11:15,250 --> 00:11:16,708 ‫יציל את החתונה?‬ 216 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 ‫השמלה לא מוכנה. קחו את המזוודה.‬ 217 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 ‫מה? תפסיקי לדחוף!‬ 218 00:11:20,458 --> 00:11:21,625 ‫מה אמרת?‬ 219 00:11:21,708 --> 00:11:23,833 ‫נונטו! תודה, יקירי!‬ 220 00:11:23,916 --> 00:11:26,375 ‫נונטו, יקירי, שים הכול בפנים.‬ 221 00:11:28,958 --> 00:11:29,958 ‫היי, סוזנה.‬ 222 00:11:30,041 --> 00:11:31,416 ‫אלכס. הכול בסדר?‬ 223 00:11:31,916 --> 00:11:34,166 ‫אני יכול היום בשתיים.‬ 224 00:11:34,750 --> 00:11:38,166 ‫אני יודע שזה נראה‬ ‫כאילו שאני חושב רק על העבודה שלי,‬ 225 00:11:38,250 --> 00:11:40,166 ‫אבל שמעתם מה אווה אמרה.‬ 226 00:11:40,250 --> 00:11:42,500 ‫אני מציל את החתונה שלנו.‬ 227 00:11:42,583 --> 00:11:44,000 ‫לא שיקרתי, בטו.‬ 228 00:11:44,083 --> 00:11:46,166 ‫רק השמטתי פרטים.‬ ‫-"פרטים"?‬ 229 00:11:46,250 --> 00:11:48,375 ‫אחי, הם הולכים להשקיע במשחק שלך.‬ 230 00:11:48,458 --> 00:11:50,041 ‫בטו, אנחנו רק נדבר. בסדר?‬ 231 00:11:50,125 --> 00:11:52,791 ‫אני לא רוצה שאווה‬ ‫תפתח ציפיות או תיכנס ללחץ.‬ 232 00:11:52,875 --> 00:11:54,166 ‫אני אביא את השמלה.‬ 233 00:11:54,250 --> 00:11:57,666 ‫בשתיים אני בפגישה,‬ ‫בשלוש וחצי אצל התופרת, ובחמש אני בשדה.‬ 234 00:11:57,750 --> 00:11:58,958 ‫שום דבר לא ישתבש.‬ 235 00:11:59,041 --> 00:12:01,500 ‫…ואווה היא אישה מיוחדת מאוד.‬ 236 00:12:01,583 --> 00:12:03,291 ‫אלכס, אווה…‬ 237 00:12:04,000 --> 00:12:05,333 ‫אני מאחלת לכם כל טוב.‬ 238 00:12:06,625 --> 00:12:09,375 ‫ראית את הסרטון? ראית איזו איכות, אחי?‬ 239 00:12:09,458 --> 00:12:14,333 ‫ראיתי איזו איכות, ואני חושב שהיא שווה.‬ ‫למה אני לא מכיר אותה?‬ 240 00:12:14,416 --> 00:12:17,500 ‫כי היא גרה בחו"ל. כבר אמרתי לך, אחי.‬ 241 00:12:18,000 --> 00:12:19,333 ‫אבל יש לי שאלה.‬ 242 00:12:19,875 --> 00:12:21,083 ‫יצא לכם פעם…?‬ 243 00:12:21,583 --> 00:12:23,041 ‫די, אל תהיה אפס.‬ 244 00:12:23,541 --> 00:12:25,541 ‫לארה היא חברה שלי. חוץ מזה, היא…‬ 245 00:12:25,625 --> 00:12:27,916 ‫עוד יותר שווה במציאות.‬ 246 00:12:28,000 --> 00:12:29,166 ‫לארה!‬ 247 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 ‫אלכס!‬ 248 00:12:32,083 --> 00:12:34,458 ‫אני אעזור לך עם המזוודה.‬ ‫-תודה.‬ 249 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 ‫אני שמח שבאת.‬ ‫-איזה כיף לראות אותך!‬ 250 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 ‫הם עשו את זה. אין ספק שהם עשו את זה.‬ 251 00:12:40,250 --> 00:12:43,791 ‫אבל אנחנו לא נחיה בעבר.‬ ‫בטו הקטן חושב רק על העתיד.‬ 252 00:12:43,875 --> 00:12:45,250 ‫אתה מתרגש?‬ ‫-אני לחוץ.‬ 253 00:12:45,333 --> 00:12:46,916 ‫לחוץ? אני מה זה מתרגשת!‬ 254 00:12:47,000 --> 00:12:49,041 ‫בואו נצא לדרך, חברים.‬ 255 00:12:51,541 --> 00:12:53,875 ‫היי. מה נשמע?‬ ‫-אני בטו. תרגישי כמו בבית.‬ 256 00:12:54,541 --> 00:12:57,333 ‫ברוכה הבאה לבטומוביל. יש לנו מקום תמיד.‬ 257 00:12:59,625 --> 00:13:00,625 ‫קדימה.‬ 258 00:13:01,416 --> 00:13:02,750 ‫אפשר?‬ ‫-בטח.‬ 259 00:13:02,833 --> 00:13:04,208 ‫תתעלמי מהריח.‬ 260 00:13:04,291 --> 00:13:07,291 ‫אנשים כל הזמן עוברים פה‬ ‫עם כל מיני דברים מפוקפקים.‬ 261 00:13:10,458 --> 00:13:11,750 ‫אלכס לא עונה.‬ 262 00:13:12,750 --> 00:13:14,541 ‫תירגעי, הכול בסדר.‬ 263 00:13:15,083 --> 00:13:16,833 ‫את חושבת שמשהו לא בסדר?‬ 264 00:13:16,916 --> 00:13:18,708 ‫כרגע אמרתי שהכול בסדר.‬ 265 00:13:20,000 --> 00:13:23,250 ‫ההשראה למשחק היא סיפור האהבה שלי ושל אווה.‬ 266 00:13:23,333 --> 00:13:26,458 ‫לא חשבתי שאפגוש מישהי מדהימה כמוה.‬ 267 00:13:26,541 --> 00:13:28,666 ‫גבר, המשחק שלך מעולה.‬ 268 00:13:28,750 --> 00:13:31,458 ‫אהבה היא נושא אוניברסלי שכולם מזדהים איתו.‬ 269 00:13:31,541 --> 00:13:33,083 ‫לעזאזל, כמעט מתתי.‬ 270 00:13:33,166 --> 00:13:34,125 ‫זהירות.‬ 271 00:13:34,208 --> 00:13:36,500 ‫טוב, זה משחק שיתוף פעולה…‬ 272 00:13:37,666 --> 00:13:39,291 ‫וגם קצת RPG.‬ 273 00:13:39,375 --> 00:13:41,166 ‫כל שלב הוא מסוג אחר.‬ 274 00:13:41,250 --> 00:13:42,541 ‫חידות, קרבות, מרוצים.‬ 275 00:13:44,583 --> 00:13:45,666 ‫גאוני.‬ 276 00:13:46,416 --> 00:13:50,166 ‫יש לך קצת זמן? אני רוצה‬ ‫להראות את הפרויקט שלך לצוות שלי.‬ 277 00:13:51,791 --> 00:13:52,625 ‫בטח.‬ 278 00:13:52,708 --> 00:13:54,541 ‫אווה ואני לא רבים הרבה.‬ 279 00:13:54,625 --> 00:13:59,250 ‫אבל ידעתי שהיא לא תסלח לי‬ ‫בחיים אם אהרוס את החתונה.‬ 280 00:13:59,333 --> 00:14:02,416 ‫אני לא אסלח לאלכס בחיים‬ ‫אם הוא יהרוס את החתונה.‬ 281 00:14:02,916 --> 00:14:05,625 ‫אה, הוא כבר אמר את זה? אני שמחה שהוא יודע.‬ 282 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 ‫לוקח לו נצח.‬ 283 00:14:08,333 --> 00:14:12,666 ‫לא, אני חושב שלוקח לו בדיוק‬ ‫כמה שצריך כדי שנכיר קצת יותר טוב.‬ 284 00:14:13,750 --> 00:14:15,125 ‫זאת אומרת…‬ 285 00:14:16,166 --> 00:14:18,166 ‫אני שושבין, את שושבינה.‬ 286 00:14:18,250 --> 00:14:22,000 ‫זה מכניס אותנו לשלב חדש, ל…‬ 287 00:14:22,083 --> 00:14:23,958 ‫אנחנו צריכים פשוט להתחיל לשחק.‬ 288 00:14:24,041 --> 00:14:26,041 ‫לא, נראה לי שהמשחק נגמר.‬ 289 00:14:26,125 --> 00:14:28,833 ‫תראי מה זה, את משתמשת בדימויים ממשחקים.‬ 290 00:14:29,333 --> 00:14:31,083 ‫יש לנו מכנה משותף.‬ 291 00:14:31,166 --> 00:14:33,041 ‫לא, אני חושבת אחרת.‬ 292 00:14:33,125 --> 00:14:35,291 ‫נדמה לך שאי אפשר לעמוד בפניך. לי לא.‬ 293 00:14:35,875 --> 00:14:39,041 ‫את חושבת שאפשר לעמוד בפנייך?‬ ‫-לא, בפניך.‬ 294 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 ‫אוי, וואו… לא נפגעתי.‬ 295 00:14:41,708 --> 00:14:44,500 ‫אפשר לבחור דמות ומגדר.‬ 296 00:14:44,583 --> 00:14:46,750 ‫ה-NPC יהיו אנשים אמיתיים.‬ 297 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 ‫כולם מחפשים אהבה.‬ 298 00:14:49,000 --> 00:14:52,291 ‫תמיד אפשר לשחק שוב, אבל כל משחק יהיה אחר.‬ 299 00:14:52,375 --> 00:14:53,416 ‫בדיוק.‬ 300 00:14:54,458 --> 00:14:55,416 ‫מגניב.‬ ‫-מגניב!‬ 301 00:14:55,500 --> 00:14:57,541 ‫טוב, בואי נראה.‬ 302 00:15:02,583 --> 00:15:04,541 ‫- שיחה שלא נענתה מאווה -‬ 303 00:15:08,708 --> 00:15:09,750 ‫טוב, אלכס…‬ 304 00:15:11,250 --> 00:15:12,750 ‫רוצה לדבר על העתיד?‬ 305 00:15:17,791 --> 00:15:21,166 ‫בואו ניסע. אני מאחר.‬ ‫אם לא תמהר, אני אאחר לחתונה.‬ 306 00:15:21,250 --> 00:15:22,125 ‫סע.‬ 307 00:15:26,000 --> 00:15:27,208 ‫אלכס לא עונה.‬ 308 00:15:27,291 --> 00:15:28,208 ‫די, אווה!‬ 309 00:15:28,291 --> 00:15:31,250 ‫גם אלכס מתחתן. את לא יכולה לשלוט בכל דבר.‬ 310 00:15:31,333 --> 00:15:32,666 ‫זה נכון.‬ 311 00:15:33,375 --> 00:15:35,541 ‫אלכס לא יפשל עכשיו, נכון?‬ 312 00:15:35,625 --> 00:15:38,666 ‫לא!‬ 313 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 ‫אלכס,‬ 314 00:15:39,958 --> 00:15:42,416 ‫תתקשר לאווה. יש לה את המספר של התופרת.‬ 315 00:15:42,500 --> 00:15:45,500 ‫היא תהרוג אותי.‬ ‫-תביא את השמלה, או שאני אהרוג אותך.‬ 316 00:15:46,041 --> 00:15:47,166 ‫תחשוב, אלכס.‬ 317 00:15:49,000 --> 00:15:50,833 ‫היא בטח בטיסה. אני…‬ 318 00:15:50,916 --> 00:15:53,416 ‫אני אחפש את החנות באינטרנט,‬ ‫ואמצא את המספר שלה.‬ 319 00:15:53,500 --> 00:15:55,291 ‫בדיוק. הבנתי.‬ 320 00:15:55,375 --> 00:15:57,958 ‫אל תהיה מעצבן!‬ 321 00:15:58,041 --> 00:15:59,250 ‫בוא נשתמש בראש שלי.‬ 322 00:15:59,750 --> 00:16:01,583 ‫תפתח את הדלת עם הראש?‬ ‫-ברור שלא.‬ 323 00:16:01,666 --> 00:16:03,916 ‫אני אפרוץ את המנעול.‬ ‫-נו, באמת.‬ 324 00:16:04,000 --> 00:16:06,750 ‫אלכס, החבר שלך משוגע. אולי תעשה משהו?‬ 325 00:16:06,833 --> 00:16:09,500 ‫תהיי חלק מהפתרון, לא מהבעיה, חמודונת.‬ 326 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 ‫ברור שהכול הולך להתחרבן.‬ 327 00:16:11,416 --> 00:16:13,791 ‫למה אתה כזה שלילי, אלכס?‬ 328 00:16:13,875 --> 00:16:15,541 ‫בואו ננסה את השער הגדול.‬ 329 00:16:15,625 --> 00:16:17,875 ‫איש חכם אמר פעם, "זה הזמן להעיף את הפקק".‬ 330 00:16:17,958 --> 00:16:18,958 ‫תעצור!‬ 331 00:16:19,041 --> 00:16:21,291 ‫מי מסדר הכול כשאתה מפשל? תנחש.‬ 332 00:16:21,375 --> 00:16:24,500 ‫עצור! ידיים על הראש!‬ 333 00:16:24,583 --> 00:16:25,958 ‫היי, שמנצ'יק!‬ ‫-זה אני.‬ 334 00:16:26,041 --> 00:16:27,291 ‫תסתובב לאט.‬ 335 00:16:27,375 --> 00:16:29,666 ‫בלי תנועות חדות, שמנצ'יק. לאט לאט.‬ 336 00:16:29,750 --> 00:16:32,208 ‫מישהו מוכן להסביר לי מה קורה פה?‬ 337 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 ‫אני צריך לקחת את השמלה‬ ‫של הארוסה שלי מבפנים.‬ 338 00:16:35,125 --> 00:16:36,875 ‫אני עוד מעט טס לחתונה שלי.‬ 339 00:16:38,750 --> 00:16:39,708 ‫תן לי רגע.‬ 340 00:16:39,791 --> 00:16:41,375 ‫רק דקה.‬ ‫-בסדר.‬ 341 00:16:41,458 --> 00:16:43,291 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-אלכס סנטוש.‬ 342 00:16:43,375 --> 00:16:44,833 ‫הארוסה שלי נקראת אווה טרינידג'.‬ 343 00:16:44,916 --> 00:16:48,541 ‫נו, באמת! למה לא אמרת קודם?‬ 344 00:16:49,125 --> 00:16:50,333 ‫היי, אאוניסה!‬ 345 00:16:50,916 --> 00:16:53,833 ‫הבחור הזה הוא הארוס של גברת אווה.‬ 346 00:16:53,916 --> 00:16:55,833 ‫סוף סוף!‬ 347 00:16:55,916 --> 00:16:58,375 ‫השמלה כבר ארוזה. אני יורדת.‬ 348 00:16:58,458 --> 00:17:00,375 ‫אמרתי לך.‬ ‫-אני באה.‬ 349 00:17:01,166 --> 00:17:03,333 ‫עכשיו נראה שהכול מסתדר.‬ 350 00:17:03,416 --> 00:17:04,708 ‫לצערי לא, אדוני.‬ 351 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 ‫אני חייב לעלות לטיסה הזאת.‬ 352 00:17:07,041 --> 00:17:10,916 ‫אז תצטרך ללמוד לעוף, כי המטוס כבר המריא.‬ 353 00:17:11,000 --> 00:17:13,125 ‫אין טיסה אחרת?‬ ‫-יש.‬ 354 00:17:13,208 --> 00:17:14,625 ‫יופי.‬ ‫-תודה לאל.‬ 355 00:17:14,708 --> 00:17:16,000 ‫בשבוע הבא.‬ 356 00:17:16,666 --> 00:17:20,333 ‫היה לנו מבצע. כל הכרטיסים נמכרו.‬ ‫-אוי, לא.‬ 357 00:17:22,666 --> 00:17:23,541 ‫זאת אווה.‬ 358 00:17:23,625 --> 00:17:25,125 ‫תגיד לה.‬ ‫-אל תגיד לה כלום.‬ 359 00:17:27,416 --> 00:17:29,125 ‫לא!‬ ‫-לא.‬ 360 00:17:29,208 --> 00:17:31,291 ‫למה הייתי צריך להמציא את כל הסיפור?‬ 361 00:17:33,541 --> 00:17:35,041 ‫- 47 שעות לפני החתונה -‬ 362 00:17:35,125 --> 00:17:36,666 ‫- מסמבבה-אילאוש: 1,209 ק"מ -‬ 363 00:17:41,750 --> 00:17:43,375 ‫כיף עם המשפחה שלי, מה?‬ 364 00:17:43,458 --> 00:17:45,750 ‫כן.‬ ‫-מה עם המשפחה שלך?‬ 365 00:17:46,333 --> 00:17:48,958 ‫תן לי לספר לך על המשפחה שלי, אחי…‬ 366 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 ‫סליחה, שכחתי שאתה גרוש.‬ 367 00:17:51,625 --> 00:17:55,625 ‫אבל אחותי רווקה‬ ‫ופתוחה להצעות, כמו שאומרים.‬ 368 00:17:56,125 --> 00:17:58,291 ‫היא קשוחה, אבל היא לא נושכת.‬ 369 00:17:58,375 --> 00:17:59,875 ‫נראה לי.‬ 370 00:17:59,958 --> 00:18:03,458 ‫סנצ'יאגו, לא כדאי שתסתכל על הכביש‬ 371 00:18:03,541 --> 00:18:05,958 ‫ותתרכז רק בנהיגה?‬ 372 00:18:06,041 --> 00:18:07,333 ‫כביש מהיר זה מסוכן.‬ 373 00:18:07,416 --> 00:18:10,083 ‫אל תדאג, הדבר הזה הוא טנק קרבי.‬ 374 00:18:12,500 --> 00:18:16,208 ‫אוי, אלוהים. תוריד את הרגל מהגז.‬ ‫ואל תלחץ חזק על הבלמים!‬ 375 00:18:17,750 --> 00:18:19,666 ‫ימינה, ימינה! הכביש פנוי.‬ 376 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 ‫סנצ'יאגו, תעצור.‬ ‫-אלוהים נוהג.‬ 377 00:18:22,125 --> 00:18:23,500 ‫תירגע.‬ ‫-תעצור פה.‬ 378 00:18:25,958 --> 00:18:27,791 ‫תראה, הגענו.‬ 379 00:18:45,041 --> 00:18:46,291 ‫מרקוש?‬ ‫-כן.‬ 380 00:18:46,791 --> 00:18:49,041 ‫מי החליף את הזר?‬ ‫-גברת אלווירה.‬ 381 00:18:49,125 --> 00:18:50,833 ‫כן, ככה.‬ 382 00:18:50,916 --> 00:18:53,000 ‫צבעים ופרחים.‬ 383 00:18:53,083 --> 00:18:56,000 ‫לבן על לבן זה משעמם. את לא חושבת אנדריאה?‬ 384 00:18:56,083 --> 00:18:58,875 ‫כן, גברת.‬ ‫-איפה המפיק של החתונה?‬ 385 00:18:58,958 --> 00:19:00,500 ‫תקשיבי לי.‬ ‫-גברת אלווירה.‬ 386 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 ‫הדוגמיות של היין הגיעו כדי שתוכלי לבחור.‬ 387 00:19:03,083 --> 00:19:05,333 ‫עכשיו? יום לפני החתונה?‬ 388 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 ‫אני אוהבת יין טרי.‬ 389 00:19:08,416 --> 00:19:10,541 ‫בוא, בצ'ישטה.‬ ‫-גם אני באה.‬ 390 00:19:11,041 --> 00:19:15,000 ‫היין חייב להשתלב‬ ‫עם מנות הפתיחה, עם המנות העיקריות,‬ 391 00:19:15,083 --> 00:19:17,000 ‫עם העוגה ועם הקינוחים.‬ 392 00:19:17,083 --> 00:19:20,208 ‫ואת יודעת איך להשתלב, נכון?‬ ‫-בטח.‬ 393 00:19:21,208 --> 00:19:23,291 ‫הוא לא מרגיש טוב. הוא מתחתן.‬ 394 00:19:23,791 --> 00:19:27,166 ‫גברת ולריה, בשם האל,‬ ‫זה עניין של חיים ומוות.‬ 395 00:19:27,791 --> 00:19:29,666 ‫אם זה עניין של חיים ומוות…‬ 396 00:19:30,916 --> 00:19:32,875 ‫כן, יש לנו שלושה מקומות.‬ 397 00:19:32,958 --> 00:19:34,500 ‫הטיסה האחרונה שלנו.‬ 398 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 ‫תודה לאל.‬ ‫-איזה מזל.‬ 399 00:19:37,750 --> 00:19:40,291 ‫הטיסה האחרונה היום. זה חייב להסתדר.‬ 400 00:19:40,375 --> 00:19:42,500 ‫הטיסה האחרונה שלנו אי פעם.‬ 401 00:19:42,583 --> 00:19:45,791 ‫החברה שלנו מחפשת אתגרים חדשים.‬ 402 00:19:45,875 --> 00:19:48,333 ‫רגע, חברת התעופה פשטה רגל?‬ ‫-לא, לא.‬ 403 00:19:49,291 --> 00:19:51,666 ‫היא בשיקום על ידי בית המשפט.‬ 404 00:19:51,750 --> 00:19:54,583 ‫יותר מדי סכסוכי עבודה, כולל שלי.‬ 405 00:19:54,666 --> 00:19:57,541 ‫אוי, אלוהים.‬ ‫-תגיד לי, העיר הזאת קרובה לאילאוש?‬ 406 00:19:57,625 --> 00:20:01,916 ‫שלוש שעות נסיעה. ארבע אם יש פקקים. חמש גג.‬ 407 00:20:02,000 --> 00:20:04,833 ‫מעולה. אז שלושה כרטיסים לכיוון אחד.‬ 408 00:20:04,916 --> 00:20:08,291 ‫יש רק כיוון אחד. לא שמעת?‬ ‫החברה שלו היא רוח רפאים.‬ 409 00:20:08,375 --> 00:20:10,208 ‫תירגע. תשתמש בכרטיס שלי.‬ 410 00:20:11,541 --> 00:20:12,958 ‫התשלום במזומן בלבד.‬ 411 00:20:13,458 --> 00:20:17,958 ‫בגלל הבעיות המשפטיות,‬ ‫הבנקאיות והכלכליות שציינתי.‬ 412 00:20:18,041 --> 00:20:20,416 ‫רק רגע, בבקשה.‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 413 00:20:23,000 --> 00:20:24,250 ‫אוי, לא.‬ 414 00:20:24,333 --> 00:20:26,541 ‫- משיח תעופה -‬ 415 00:20:26,625 --> 00:20:28,916 ‫אם ככה השלט נראה,‬ ‫את יכולה לדמיין את המטוס?‬ 416 00:20:29,000 --> 00:20:31,625 ‫אני לא טס. זה מפחיד.‬ ‫-לא, אדוני.‬ 417 00:20:31,708 --> 00:20:34,166 ‫המטוס מצוין.‬ 418 00:20:34,250 --> 00:20:37,583 ‫ככל שהסיר ישן, כך התבשיל טעים.‬ 419 00:20:37,666 --> 00:20:39,541 ‫הפתגם הזה לא הגיוני.‬ 420 00:20:39,625 --> 00:20:41,541 ‫הוא לא. אני מצטער, אני לא טס!‬ 421 00:20:41,625 --> 00:20:44,416 ‫איפה תחנת האוטובוס? יש למישהו מצנח?‬ 422 00:20:44,500 --> 00:20:48,291 ‫הנה. תספור, בבקשה.‬ ‫-וואו, שתוק כבר.‬ 423 00:20:48,375 --> 00:20:50,958 ‫תעשה את זה בשביל אלכס.‬ ‫קח חמש טיפות, ויהיה בסדר.‬ 424 00:20:51,041 --> 00:20:53,708 ‫חמש טיפות.‬ ‫-מספיק?‬ 425 00:20:53,791 --> 00:20:56,875 ‫מזוודות?‬ ‫-אתה יכול לקחת את המזוודות שפה.‬ 426 00:20:56,958 --> 00:20:58,791 ‫המזוודה הזאת באה איתי.‬ 427 00:20:59,291 --> 00:21:01,083 ‫זה לא אפשרי.‬ 428 00:21:01,166 --> 00:21:02,875 ‫זאת השמלה של הכלה.‬ 429 00:21:03,666 --> 00:21:07,083 ‫אתה לא יכול לעלות איתה למטוס.‬ 430 00:21:21,416 --> 00:21:23,583 ‫חואן, מספיק עם זה.‬ 431 00:21:23,666 --> 00:21:26,500 ‫אי אפשר אפילו לדבר ככה. בסדר?‬ 432 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 ‫תשפוך את הלב.‬ 433 00:21:28,583 --> 00:21:32,458 ‫כל עניין האהבה מצריך אומץ וכנות.‬ 434 00:21:32,541 --> 00:21:33,708 ‫זה לא בשבילי.‬ 435 00:21:33,791 --> 00:21:36,583 ‫אלווירה היא אישה חזקה, יש לה עוצמה.‬ 436 00:21:36,666 --> 00:21:38,333 ‫אמא, הוא אוהב את האקסית שלו.‬ 437 00:21:38,416 --> 00:21:40,916 ‫תשתקי, אדלייג'י. תשפוך את הלב, חמוד.‬ 438 00:21:41,000 --> 00:21:44,250 ‫אני בסך הכול סופר שלא יכול לכתוב יותר.‬ 439 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 ‫אני מתה על רומנטיקה.‬ 440 00:21:45,416 --> 00:21:48,541 ‫עם רומנטיקה או בלי רומנטיקה. נכון, אמא?‬ 441 00:21:48,625 --> 00:21:51,416 ‫אני אוהבת סקס קשוח, פיסטינג, זיונים.‬ 442 00:21:51,500 --> 00:21:54,041 ‫אני אוהבת משיכות בשיער, סאדו-מאזו,‬ 443 00:21:54,125 --> 00:21:57,291 ‫שלישיות, רביעיות, אורגיות…‬ 444 00:21:57,375 --> 00:22:00,750 ‫אני אוהבת רומנטיקה, עם הרבה תפניות בעלילה.‬ 445 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 ‫מישהו שחוזר מהעבר, כל הקלישאות.‬ 446 00:22:03,625 --> 00:22:04,708 ‫אני בעצמי קלישאה.‬ 447 00:22:04,791 --> 00:22:07,666 ‫אני נלחץ רק מהמחשבה שאראה אותה בחתונה.‬ 448 00:22:07,750 --> 00:22:10,041 ‫אז תגיד לה את זה.‬ ‫-ומה אם היא לא תרצה אותי?‬ 449 00:22:10,125 --> 00:22:12,958 ‫אז תסבול. בין שלושה חודשים לשש שנים.‬ 450 00:22:13,041 --> 00:22:17,166 ‫אתה מבין? אתה תסבול,‬ ‫תחשוב שאתה עומד למות, תנסה להתאבד.‬ 451 00:22:17,250 --> 00:22:20,541 ‫אחר כך תתחיל לשתות,‬ ‫תתחיל לעשות סמים. אתה מבין?‬ 452 00:22:20,625 --> 00:22:23,250 ‫אתה תגיע לשפל המדרגה ותרגיש כמו חרא,‬ 453 00:22:23,333 --> 00:22:26,041 ‫אבל אז תוכל להיוולד מחדש ולמצוא אהבה חדשה.‬ 454 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 ‫תקשיבו לי, אנחנו מוכנים ליציאה.‬ 455 00:22:32,458 --> 00:22:34,500 ‫נהדר.‬ ‫-הנה הכסף, בוס.‬ 456 00:22:34,583 --> 00:22:37,416 ‫העודף בשבילך. בואו ניסע.‬ ‫-בואו נצא לדרך.‬ 457 00:22:38,458 --> 00:22:39,750 ‫בואי, אדלייג'י.‬ 458 00:22:43,375 --> 00:22:48,041 ‫שכחתי לגמרי מכל העניין של היין.‬ 459 00:22:48,125 --> 00:22:50,125 ‫אוי, לא.‬ ‫-כן.‬ 460 00:22:50,208 --> 00:22:51,750 ‫שכחתי לגמרי.‬ 461 00:22:51,833 --> 00:22:55,583 ‫בצ'ישטה כל הזמן מציק לי בגלל היין.‬ 462 00:22:55,666 --> 00:22:58,958 ‫אבל אני חשבתי רק על קשאסה.‬ 463 00:22:59,041 --> 00:23:02,291 ‫זאת אומרת, תסתכלי מסביב, מתוקה.‬ 464 00:23:02,375 --> 00:23:04,083 ‫באהיה!‬ 465 00:23:04,166 --> 00:23:08,458 ‫את יודעת כמה סוגים‬ ‫מעולים של קשאסה יש לנו פה?‬ 466 00:23:09,041 --> 00:23:10,916 ‫וכמה פירות יש לנו?‬ 467 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 ‫אין לזה סוף, אהובה.‬ 468 00:23:13,083 --> 00:23:15,125 ‫לחיי באהיה!‬ 469 00:23:15,208 --> 00:23:16,916 ‫לחיי באהיה!‬ 470 00:23:18,166 --> 00:23:20,500 ‫לא, לא, אל תשתי.‬ 471 00:23:20,583 --> 00:23:22,583 ‫הכוס שלי…‬ ‫-תתרכזי בי.‬ 472 00:23:22,666 --> 00:23:24,166 ‫אני חייבת להגיד לך משהו.‬ 473 00:23:24,250 --> 00:23:26,000 ‫זה היה נחמד.‬ ‫-ברצינות. תקשיבי.‬ 474 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 ‫החתונה הזאת…‬ ‫-"החתונה הזאת".‬ 475 00:23:30,208 --> 00:23:32,166 ‫היא בברזיל.‬ ‫-נכון.‬ 476 00:23:32,666 --> 00:23:34,250 ‫קאיפיריניה…‬ 477 00:23:35,625 --> 00:23:37,791 ‫זה הרבה יותר טעים!‬ 478 00:23:44,666 --> 00:23:47,750 ‫הסרטון בסדר, חוץ מזה שחואן שר.‬ 479 00:23:47,833 --> 00:23:49,750 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתה שר נורא.‬ 480 00:23:49,833 --> 00:23:51,958 ‫אני? את רוצה לשיר?‬ ‫-כן.‬ 481 00:23:52,041 --> 00:23:53,583 ‫אני יכולה.‬ ‫-אדלייג'י, תסתכלי.‬ 482 00:23:53,666 --> 00:23:57,250 ‫הוא מושלם בשבילך! אני עושה ימינה.‬ ‫-אמא, תפסיקי לחפש לי גבר!‬ 483 00:23:57,333 --> 00:24:00,000 ‫נו, באמת.‬ ‫בואי תראי את הסרטון בשביל החתונה.‬ 484 00:24:00,083 --> 00:24:02,291 ‫סרטון? איזה סרטון?‬ 485 00:24:02,375 --> 00:24:05,000 ‫מה זאת אומרת? כל אחד הכין סרטון.‬ ‫-באמת?‬ 486 00:24:05,083 --> 00:24:08,083 ‫סנצ'יאגו!‬ ‫-היי.‬ 487 00:24:08,166 --> 00:24:10,750 ‫למה לא ביקשו ממני סרטון?‬ ‫-ולמה לא ממני?‬ 488 00:24:10,833 --> 00:24:15,208 ‫באמת, תעשו לי טובה. לא חובה להפריע לנהג.‬ 489 00:24:15,291 --> 00:24:17,250 ‫אבל זה חשוב!‬ ‫-כן, חשוב!‬ 490 00:24:17,333 --> 00:24:18,750 ‫למה לנו אין סרטון?‬ 491 00:24:18,833 --> 00:24:21,250 ‫תקשיבו, תדברו עם מפיק החתונה.‬ 492 00:24:21,333 --> 00:24:24,541 ‫הוא אמר, "שושבינים,‬ ‫שושבינות והמשפחה הקרובה".‬ 493 00:24:24,625 --> 00:24:26,666 ‫אני אראה לליצן הזה מה זה משפחה קרובה.‬ 494 00:24:26,750 --> 00:24:29,791 ‫בואי נצלם סרטון, אמא.‬ ‫חואן, תן לי את המצלמה.‬ 495 00:24:30,291 --> 00:24:34,000 ‫תקשיבו. הייתי נשואה‬ ‫שש פעמים, כולן מושלמות.‬ 496 00:24:34,083 --> 00:24:37,458 ‫אני לא בטוחה שאתחתן.‬ ‫אולי עדיף רק לגור ביחד.‬ 497 00:24:37,541 --> 00:24:39,666 ‫איפה?‬ ‫-בבית, אמא.‬ 498 00:24:39,750 --> 00:24:41,208 ‫אני לא רוצה.‬ ‫-למה?‬ 499 00:24:41,291 --> 00:24:43,458 ‫מבאס להתחתן ולגור עם אמא שלך.‬ 500 00:24:43,541 --> 00:24:45,000 ‫טוב, את תסתגלי.‬ 501 00:24:45,083 --> 00:24:47,666 ‫או שתעזבי את הבית. הגיע הזמן.‬ 502 00:24:47,750 --> 00:24:50,833 ‫שאני אעזוב? זה הבית שלי,‬ ‫אדלייג'י. אני קניתי אותו.‬ 503 00:24:50,916 --> 00:24:53,958 ‫את רוצה לשלוח את אמא שלך לבית אבות?‬ 504 00:24:54,041 --> 00:24:55,708 ‫לא יודעת, אמא. תחשבי על משהו.‬ 505 00:24:55,791 --> 00:24:58,083 ‫העיר שאם אני אתחתן, אני אגור בבית.‬ 506 00:24:58,166 --> 00:25:02,500 ‫לא משנה אם זה יהיה עם פלביו,‬ ‫מרסיו, אדריאנו, אדריאנה או אנג'לה.‬ 507 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 ‫אני יודעת, את אקלקטית מאוד.‬ 508 00:25:04,500 --> 00:25:07,875 ‫את מחפשת פגמים בכולם,‬ ‫אז אני אפילו לא מודאגת.‬ 509 00:25:07,958 --> 00:25:09,958 ‫אני לא מחפשת פגמים. יש לי דרישות.‬ 510 00:25:10,041 --> 00:25:13,583 ‫אני רוצה גבר רומנטי, ישר וחרוץ,‬ 511 00:25:13,666 --> 00:25:16,000 ‫שאוהב יין ויודע לאפות לחם,‬ 512 00:25:16,083 --> 00:25:20,375 ‫לשטוף מכוניות, לעצב שיער גוף בשעווה,‬ 513 00:25:20,458 --> 00:25:23,000 ‫למשל ציור של שמש, של פרפר או של לב, אמא.‬ 514 00:25:23,083 --> 00:25:24,625 ‫או עש או שיווה.‬ 515 00:25:24,708 --> 00:25:28,791 ‫אני רוצה שהוא יתקן טלפונים,‬ ‫ינקה את הספה ואת השטיח הכבד.‬ 516 00:25:28,875 --> 00:25:31,291 ‫טוב, טוב. אולי נתחיל מההתחלה?‬ 517 00:25:31,375 --> 00:25:33,375 ‫אין מתכון לנישואים.‬ 518 00:25:33,458 --> 00:25:35,500 ‫אבל יש מרכיב חיוני…‬ 519 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 ‫אומץ.‬ ‫-כנות.‬ 520 00:25:36,958 --> 00:25:39,500 ‫אמרנו "כנות", מותק.‬ ‫-אני לא יכולה לשקר, אמא.‬ 521 00:25:44,375 --> 00:25:47,916 ‫אני חייבת להודות שבהתחלה לא ממש אהבתי את…‬ 522 00:25:48,000 --> 00:25:50,125 ‫אלכס!‬ ‫-את הילד חסר הביטחון הזה.‬ 523 00:25:50,208 --> 00:25:51,708 ‫הוא היה חסר ביטחון.‬ 524 00:25:51,791 --> 00:25:54,791 ‫אבל תקשיבי, אני אגיד לך משהו…‬ 525 00:25:56,166 --> 00:25:57,583 ‫הוא ממש טוב לאוויניה שלי.‬ 526 00:25:57,666 --> 00:25:59,041 ‫באמת?‬ ‫-באמת.‬ 527 00:25:59,125 --> 00:26:01,791 ‫עכשיו אוויניה ממש רגועה, לגמרי זן.‬ 528 00:26:01,875 --> 00:26:04,666 ‫רגועה? זה טוב.‬ ‫-היא…‬ 529 00:26:04,750 --> 00:26:06,916 ‫אמא!‬ ‫-לעזאזל! מה קרה?‬ 530 00:26:07,541 --> 00:26:09,000 ‫מה קרה?‬ 531 00:26:09,083 --> 00:26:11,750 ‫אוויניה!‬ ‫-אוי, אלוהים!‬ 532 00:26:11,833 --> 00:26:13,833 ‫מתוקה.‬ ‫-איזה יופי.‬ 533 00:26:13,916 --> 00:26:16,208 ‫את מתוקה. את ממש מתוקה.‬ 534 00:26:16,833 --> 00:26:18,875 ‫הנה הבת היפה השנייה שלי.‬ 535 00:26:18,958 --> 00:26:21,625 ‫טצ'י, ילדה יפה שלי.‬ ‫-את שיכורה?‬ 536 00:26:21,708 --> 00:26:24,125 ‫היא כזאת יפה.‬ ‫-רק רגע.‬ 537 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 ‫מה, אווה?‬ ‫-שתיכן שיכורות?‬ 538 00:26:27,083 --> 00:26:28,750 ‫לא. שלילי. בכלל לא.‬ 539 00:26:28,833 --> 00:26:32,458 ‫הן לא שנאו אחת את השנייה?‬ ‫-חתונות יכולות לחולל נסים.‬ 540 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 ‫אלכוהול יכול לחולל נסים.‬ 541 00:26:34,625 --> 00:26:37,083 ‫היי, בצ'ישטה!‬ ‫-כן, גברת אווה?‬ 542 00:26:37,166 --> 00:26:40,541 ‫אני רוצה לבדוק כל מה שעשיתם. הבנת? הכול!‬ 543 00:26:40,625 --> 00:26:43,333 ‫גברת אווה…‬ ‫-אתן רוצות לשתות משהו?‬ 544 00:26:43,416 --> 00:26:45,333 ‫בואו, שתו.‬ ‫-בואו.‬ 545 00:26:45,416 --> 00:26:47,166 ‫מספיק, בנות.‬ ‫-זה קיווי.‬ 546 00:26:47,250 --> 00:26:49,791 ‫תשירו לנו. תשירו!‬ ‫-כמה זמן אתן כבר שותות?‬ 547 00:26:51,541 --> 00:26:54,291 ‫אומרים שכל הכלות מעצבנות.‬ 548 00:26:54,375 --> 00:26:56,541 ‫אבל מי צריכה להחליט הכול?‬ 549 00:26:56,625 --> 00:26:59,875 ‫השמלה, האוכל, המוזיקה, המאפים,‬ 550 00:26:59,958 --> 00:27:03,625 ‫הסרט שאיתו קושרים את האריזות של המאפים.‬ 551 00:27:05,041 --> 00:27:09,500 ‫בפעם הבאה אני רוצה להיות החתן,‬ ‫ורק לבוא ולהגיד "כן".‬ 552 00:27:10,291 --> 00:27:12,375 ‫זה הדבר היחיד שאלכס היה צריך לעשות.‬ 553 00:27:13,583 --> 00:27:15,250 ‫זה לא יכול להשתבש, נכון?‬ 554 00:27:23,291 --> 00:27:25,125 ‫טוק, טוק. אפשר להיכנס?‬ 555 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 ‫כבר נכנסתן.‬ 556 00:27:30,666 --> 00:27:33,333 ‫איזה בלגן.‬ ‫-תירגעי, תירגעי!‬ 557 00:27:33,416 --> 00:27:37,375 ‫הכול בסדר.‬ ‫-בעצם, כמעט הכול.‬ 558 00:27:37,458 --> 00:27:39,416 ‫תספרו לה, בנות.‬ ‫-אוי ואבוי.‬ 559 00:27:39,500 --> 00:27:40,833 ‫חסר משהו?‬ 560 00:27:41,541 --> 00:27:44,708 ‫מסיבת רווקות!‬ 561 00:27:46,333 --> 00:27:49,125 ‫אני מותשת. אתן לא רואות?‬ 562 00:27:49,208 --> 00:27:52,250 ‫לא, את לא. תהיי מותשת אחרי החתונה, נכון?‬ 563 00:27:52,333 --> 00:27:55,416 ‫אנחנו חייבות להיפרד מהחברה שלנו.‬ 564 00:27:55,500 --> 00:27:58,458 ‫בואי איתנו.‬ ‫-שלום לך, חברונת.‬ 565 00:27:58,541 --> 00:28:00,166 ‫אני לא מאמינה.‬ ‫-שלום.‬ 566 00:28:00,250 --> 00:28:03,791 ‫לא.‬ ‫-שלום!‬ 567 00:28:05,000 --> 00:28:07,666 ‫שלום! שלום!‬ ‫-אני באה.‬ 568 00:28:13,625 --> 00:28:16,708 ‫סופיה, מתוקה, הכול בסדר?‬ ‫-הכול טוב, אבא.‬ 569 00:28:17,500 --> 00:28:19,666 ‫ישנתי.‬ ‫-אתה בטח אמיץ.‬ 570 00:28:19,750 --> 00:28:21,625 ‫היא נהגת יותר טובה ממני.‬ 571 00:28:22,833 --> 00:28:24,208 ‫לא בגלל זה.‬ ‫-לא?‬ 572 00:28:24,291 --> 00:28:26,750 ‫אז למה?‬ ‫-לא, לא ככה.‬ 573 00:28:26,833 --> 00:28:29,583 ‫חואן! לא ככה, חואן!‬ 574 00:28:29,666 --> 00:28:31,833 ‫סול מינור, חואן! תסתכל. ככה.‬ 575 00:28:31,916 --> 00:28:33,416 ‫תסתכל על האצבע. קדימה.‬ 576 00:28:34,625 --> 00:28:38,500 ‫"אבל החיים…"‬ 577 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 ‫"האם הם נפלאים או חיי עינויים?‬ 578 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 ‫"האם הם האושר‬ 579 00:28:51,291 --> 00:28:53,375 ‫"או עצב?‬ 580 00:28:55,458 --> 00:28:58,791 ‫"מה הם? מה הם?‬ 581 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 ‫"אחי שלי?‬ 582 00:29:01,916 --> 00:29:05,916 ‫"יש האומרים שהחיים לא משנים שום דבר‬ 583 00:29:06,791 --> 00:29:09,125 ‫"שהם כוח, הם זמן‬ 584 00:29:09,208 --> 00:29:11,583 ‫"אפילו לא שנייה‬ 585 00:29:12,458 --> 00:29:17,125 ‫"יש האומרים שהם מסתורין עמוקים ושמימיים‬ 586 00:29:18,125 --> 00:29:20,916 ‫"נשימת הבורא‬ 587 00:29:21,000 --> 00:29:23,708 ‫"מעשה מלא אהבה‬ 588 00:29:23,791 --> 00:29:26,500 ‫"אתה אומר שהם סבל ועונג‬ 589 00:29:26,583 --> 00:29:28,750 ‫"הוא אומר שהחיים הם חיים‬ 590 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 ‫"היא אומרת שהמוות עדיף‬ 591 00:29:31,750 --> 00:29:34,958 ‫"כי היא לא אהובה‬ ‫והשורש הוא סבל‬ 592 00:29:35,041 --> 00:29:40,458 ‫"אני יודע רק שאני סומך על אישה‬ ‫ומשקיע את כוחי באמונה בה‬ 593 00:29:40,541 --> 00:29:43,291 ‫"אנחנו עושים את החיים‬ 594 00:29:43,375 --> 00:29:46,125 ‫"כמו שאפשר, אם נרצה או לא נרצה‬ 595 00:29:47,125 --> 00:29:51,166 ‫"תמיד נחשקים‬ 596 00:29:51,833 --> 00:29:56,166 ‫"גם אם הם לא נכונים"‬ 597 00:29:56,250 --> 00:29:58,208 ‫אני יכול לעשות את זה.‬ ‫-תפסיק, אלכס.‬ 598 00:29:58,291 --> 00:30:00,875 ‫נגמרו לי התרופות. הטייס לקח הכול.‬ 599 00:30:00,958 --> 00:30:03,125 ‫זאת לא הבעיה. אני צריך לדבר עם אווה.‬ 600 00:30:03,208 --> 00:30:05,125 ‫אני אתקשר עליה.‬ ‫-בדיוק.‬ 601 00:30:06,041 --> 00:30:08,375 ‫תתקשר אליה, ותגיד לה את האמת.‬ 602 00:30:16,375 --> 00:30:17,333 ‫אלכס?‬ 603 00:30:17,416 --> 00:30:19,375 ‫היי, אהובה.‬ ‫-היי, אהובי.‬ 604 00:30:19,458 --> 00:30:21,125 ‫התקשרתי אליך המון פעמים.‬ 605 00:30:21,208 --> 00:30:22,875 ‫כן, מותק, אהה…‬ 606 00:30:23,375 --> 00:30:25,375 ‫הכול בסדר?‬ ‫-אהובה…‬ 607 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 ‫הטיסה התבטלה.‬ ‫-לא.‬ 608 00:30:29,083 --> 00:30:30,250 ‫באמת?‬ 609 00:30:30,875 --> 00:30:34,791 ‫כן, אבל מצאתי טיסה אחרת.‬ ‫לעיר קרובה לאילאוש.‬ 610 00:30:35,333 --> 00:30:36,875 ‫לא קרובה, אבל לא רחוקה.‬ 611 00:30:36,958 --> 00:30:39,375 ‫אלכס…‬ ‫-העיקר שאני בדרך.‬ 612 00:30:39,458 --> 00:30:42,208 ‫אני אאחר קצת, אבל אני אגיע. בסדר?‬ 613 00:30:42,291 --> 00:30:44,666 ‫אני חייב ללכת. אני תכף עולה למטוס.‬ 614 00:30:44,750 --> 00:30:46,708 ‫לא! לא, אלכס!‬ 615 00:30:46,791 --> 00:30:47,708 ‫נשיקות.‬ 616 00:30:52,125 --> 00:30:53,083 ‫לא יכולתי.‬ 617 00:30:56,250 --> 00:30:57,083 ‫בוא נלך.‬ 618 00:30:58,208 --> 00:31:02,541 ‫בשירים ובבלדות, כנות היא הדבר הכי חשוב.‬ 619 00:31:02,625 --> 00:31:05,166 ‫אבל החיים האמיתיים לא עובדים ככה.‬ 620 00:31:05,250 --> 00:31:09,208 ‫במיוחד כשמדברים עם כלה יום לפני החתונה.‬ 621 00:31:09,833 --> 00:31:12,875 ‫אבל אני ידעתי שאצליח לסדר הכול.‬ 622 00:31:18,375 --> 00:31:20,833 ‫בכל חתונה יש הפתעות בלתי צפויות.‬ 623 00:31:20,916 --> 00:31:22,625 ‫חשבתי שאולי ירד גשם,‬ 624 00:31:22,708 --> 00:31:25,125 ‫או שבטו ישתכר וייפול על העוגה.‬ 625 00:31:25,750 --> 00:31:30,666 ‫אבל שהחתן והשמלה לא יגיעו בזמן?‬ ‫זה בכלל לא עלה בדעתי.‬ 626 00:31:31,708 --> 00:31:34,916 ‫ההתעלמות של אלכס התחילה להיות מוזרה מאוד.‬ 627 00:31:35,750 --> 00:31:37,500 ‫הוריזונט תעופה, לילה טוב.‬ 628 00:31:37,583 --> 00:31:39,625 ‫לילה טוב.‬ ‫-איך אפשר לעזור?‬ 629 00:31:39,708 --> 00:31:42,125 ‫אני רוצה לבקש מידע על טיסה.‬ 630 00:31:43,208 --> 00:31:46,125 ‫לחיי אווה!‬ ‫-לחיי אווה!‬ 631 00:31:46,208 --> 00:31:48,041 ‫קרלוש.‬ ‫-כן, גברת אווה.‬ 632 00:31:48,125 --> 00:31:49,916 ‫עוד כוסית, בבקשה.‬ 633 00:31:50,000 --> 00:31:51,541 ‫ודאי.‬ ‫-אווה?‬ 634 00:31:53,916 --> 00:31:55,583 ‫לחיי אווה!‬ 635 00:31:55,666 --> 00:31:56,750 ‫נפלא … אופס.‬ 636 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 ‫מהר, צריך לאסוף את המזוודות.‬ 637 00:32:00,833 --> 00:32:02,666 ‫בא לי להקיא.‬ 638 00:32:04,583 --> 00:32:05,458 ‫מה קרה?‬ 639 00:32:05,541 --> 00:32:07,250 ‫הכול בסדר. אתם יכולים להתקדם.‬ 640 00:32:07,333 --> 00:32:10,083 ‫אני פשוט צריך קצת פרטיות. ניפגש תכף.‬ 641 00:32:10,166 --> 00:32:11,875 ‫אנחנו כבר חוזרים.‬ ‫-תתעסקו בעניינים…‬ 642 00:32:15,208 --> 00:32:17,541 ‫איזה גועל.‬ ‫-אני לא זוכר שאכלתי את זה.‬ 643 00:32:19,333 --> 00:32:23,291 ‫אני מרגיש כמו חדש.‬ ‫אם יש לך עוד מהתרופה, אני אקח אותה.‬ 644 00:32:23,375 --> 00:32:25,333 ‫על מה אתה מדבר?‬ 645 00:32:27,083 --> 00:32:29,000 ‫תראו מה הם עשו למזוודה שלי!‬ 646 00:32:29,083 --> 00:32:31,291 ‫אפילו ביקשתי מדבקות של "שביר"!‬ 647 00:32:32,250 --> 00:32:35,250 ‫השמלה נהרסה?‬ ‫-אל תדברי ככה. בבקשה, לארה.‬ 648 00:32:35,333 --> 00:32:37,583 ‫השתגעת? אתה החתן, אסור לך לראות אותה.‬ 649 00:32:37,666 --> 00:32:39,208 ‫אז תפתחו את המזוודה.‬ ‫-בסדר.‬ 650 00:32:39,291 --> 00:32:41,791 ‫תירגע, גבר, אתה לחוץ מדי.‬ ‫-רגע.‬ 651 00:32:43,375 --> 00:32:45,875 ‫זה הדבר האחרון שאנחנו צריכים. רק רגע.‬ 652 00:32:45,958 --> 00:32:48,666 ‫קריאה אחרונה לנוסעים ל…‬ 653 00:32:49,833 --> 00:32:50,750 ‫נו, לארה?‬ 654 00:32:51,750 --> 00:32:53,833 ‫אלכס, כדאי שתבוא לראות את זה.‬ 655 00:32:53,916 --> 00:32:55,833 ‫אבל זה יהרוס את החתונה.‬ 656 00:32:58,666 --> 00:33:00,000 ‫זאת אמורה להיות חתונה כפרית?‬ 657 00:33:02,000 --> 00:33:02,833 ‫לא.‬ 658 00:33:06,166 --> 00:33:10,000 ‫אלכס השקרן הזה‬ ‫לא יהרוס את ליל החופש האחרון שלי.‬ 659 00:33:10,083 --> 00:33:11,208 ‫בדיוק ככה.‬ 660 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 ‫לחיי אווה!‬ 661 00:33:14,125 --> 00:33:15,375 ‫לחיינו.‬ 662 00:33:15,458 --> 00:33:17,375 ‫לחיי כל הנשים!‬ 663 00:33:19,250 --> 00:33:22,250 ‫למרבה המזל הכתובת‬ ‫של נגן האקורדיון הייתה על המזוודה.‬ 664 00:33:22,333 --> 00:33:26,041 ‫- טיסות נכנסות -‬ 665 00:33:26,125 --> 00:33:27,875 ‫למרבה הצער, היא באמצע שום מקום.‬ 666 00:33:31,875 --> 00:33:36,083 ‫אבל בטו ישיג לנו מכונית,‬ ‫גם אם הוא יצטרך לגנוב אותה.‬ 667 00:33:42,833 --> 00:33:44,583 ‫אלכס, אל תהיה כזה.‬ 668 00:33:44,666 --> 00:33:46,291 ‫הכול יסתדר.‬ 669 00:33:47,916 --> 00:33:51,625 ‫אולי זה סימן שאני לא מספיק טוב בשביל אווה.‬ 670 00:33:52,833 --> 00:33:54,833 ‫הרסתי הכול.‬ ‫-אני פה איתך.‬ 671 00:33:56,541 --> 00:33:58,375 ‫אבל שיקרת לאווה כל היום.‬ 672 00:33:58,458 --> 00:34:01,208 ‫עשיתי את זה רק כדי שהיא לא תדאג עוד יותר.‬ 673 00:34:09,833 --> 00:34:12,375 ‫אתה הורס את החתונה שלך בכוונה?‬ 674 00:34:13,750 --> 00:34:15,250 ‫באופן לא מודע?‬ 675 00:34:17,250 --> 00:34:18,833 ‫למה שאעשה דבר כזה?‬ 676 00:34:20,000 --> 00:34:22,125 ‫פחד. חוסר ביטחון.‬ 677 00:34:24,458 --> 00:34:27,500 ‫אולי אתה אוהב מישהי אחרת,‬ ‫או שאתה רוצה את העבודה ההיא.‬ 678 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 ‫קודם כול, לא הציעו לי עבודה.‬ ‫זאת רק אפשרות.‬ 679 00:34:31,166 --> 00:34:33,083 ‫דבר שני, העבודה בלונדון.‬ 680 00:34:33,583 --> 00:34:35,375 ‫איך אני יכול לקבל את ההצעה?‬ 681 00:34:46,375 --> 00:34:48,500 ‫ואם זה לא מודע, איך אני אמור לדעת?‬ 682 00:34:57,041 --> 00:35:01,833 ‫בואו נעשה פה "מהיר ועצבני".‬ ‫אני אכניס את המזוודות.‬ 683 00:35:01,916 --> 00:35:04,541 ‫קדימה.‬ ‫-אני אטפל בזה, ואז אתקשר לאווה.‬ 684 00:35:04,625 --> 00:35:06,625 ‫אני לא רוצה להלחיץ אותה עוד יותר.‬ 685 00:35:11,458 --> 00:35:13,458 ‫אני מביאה עוד משקה, בנות.‬ 686 00:35:14,208 --> 00:35:15,083 ‫מה?‬ 687 00:35:15,875 --> 00:35:18,208 ‫מה?‬ ‫-מה היא אמרה? לא שמעתי.‬ 688 00:35:27,333 --> 00:35:28,500 ‫היי, חבר.‬ 689 00:35:32,291 --> 00:35:33,541 ‫גבריאל?‬ 690 00:35:33,625 --> 00:35:36,583 ‫אווה, מה את עושה פה?‬ ‫-מתחתנת.‬ 691 00:35:36,666 --> 00:35:40,791 ‫כן, כל העיר יודעת את זה.‬ ‫אבל מה אתה עושה פה, בבר שלי?‬ 692 00:35:41,791 --> 00:35:44,000 ‫הבר הזה שלך?‬ ‫-מצחיק, נכון?‬ 693 00:35:44,083 --> 00:35:46,125 ‫בדיוק כמו שתמיד חלמת.‬ 694 00:35:46,208 --> 00:35:48,541 ‫עכשיו, כשאתה פה, עוד יותר טוב לי.‬ 695 00:35:49,875 --> 00:35:51,583 ‫זאת מסיבת הרווקות שלי.‬ 696 00:35:51,666 --> 00:35:54,625 ‫מגיע לכן להרים כוסית. כמה אתן?‬ 697 00:35:55,208 --> 00:35:56,333 ‫ארבע.‬ ‫-ארבע?‬ 698 00:35:56,416 --> 00:35:59,166 ‫אחי, תן לי ארבע כוסיות טקילה. גדולות.‬ 699 00:35:59,250 --> 00:36:00,875 ‫תן לי. אני אקח אותן.‬ 700 00:36:01,916 --> 00:36:03,083 ‫תודה, גבר.‬ 701 00:36:03,708 --> 00:36:05,000 ‫על חשבון הבית.‬ 702 00:36:05,875 --> 00:36:07,291 ‫וואו.‬ ‫-רוצה עזרה?‬ 703 00:36:08,166 --> 00:36:10,958 ‫הייתי מלצרית, גבריאל. אתה לא זוכר?‬ 704 00:36:11,041 --> 00:36:12,166 ‫אין לדעת.‬ 705 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 ‫- 42 שעות לפני החתונה -‬ 706 00:36:24,750 --> 00:36:26,125 ‫סוף סוף.‬ 707 00:36:30,666 --> 00:36:32,750 ‫בכל פעם שאני מופיע בסאו פאולו,‬ 708 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 ‫אני כל כך לחוץ ומבולבל שאני דופק הכול.‬ 709 00:36:35,916 --> 00:36:38,500 ‫אבל זאת פעם ראשונה שאני טועה במזוודה.‬ 710 00:36:39,791 --> 00:36:41,958 ‫תירגע, מר אליו, הכול בסדר.‬ 711 00:36:42,041 --> 00:36:44,083 ‫אנחנו מבינים.‬ ‫-תודה רבה.‬ 712 00:36:44,166 --> 00:36:45,833 ‫היי, לארה, הכול בסדר?‬ 713 00:36:45,916 --> 00:36:48,875 ‫אני בודקת, תירגע.‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 714 00:36:48,958 --> 00:36:50,000 ‫ז'או הגדול!‬ 715 00:36:50,791 --> 00:36:53,541 ‫רוצים קצת?‬ ‫-מה זה, אחי?‬ 716 00:36:53,625 --> 00:36:54,958 ‫הכול תוצרת בית.‬ 717 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 ‫אז אני אוכל את זה בשמחה, כי אני מת מרעב.‬ 718 00:36:59,458 --> 00:37:00,666 ‫אני לא מאמינה.‬ 719 00:37:00,750 --> 00:37:01,833 ‫מה קרה, לארה?‬ 720 00:37:03,416 --> 00:37:07,041 ‫איזו שמחה מהממת!‬ ‫-איזה מזל.‬ 721 00:37:07,125 --> 00:37:09,625 ‫אפילו אני רעבה. אפשר?‬ ‫-בטח.‬ 722 00:37:10,208 --> 00:37:12,000 ‫לא חסר פה אוכל.‬ 723 00:37:12,083 --> 00:37:15,375 ‫בוא נירגע, אנחנו צריכים לנסוע.‬ 724 00:37:15,458 --> 00:37:17,208 ‫בנות!‬ 725 00:37:17,291 --> 00:37:20,375 ‫הבר הזה של גבריאל.‬ ‫-טקילה מישראל?‬ 726 00:37:20,458 --> 00:37:22,125 ‫אני לא מאמינה!‬ 727 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 ‫נחשו מי פה.‬ 728 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 ‫הוא מאחורי הבר.‬ 729 00:37:25,166 --> 00:37:26,791 ‫טקילה מזנזיבר?‬ ‫-אהבתי.‬ 730 00:37:27,625 --> 00:37:29,958 ‫אני הולכת לצלם שם סלפי, טוב?‬ 731 00:37:30,583 --> 00:37:33,041 ‫הדי-ג'יי חמוד, אבל המוזיקה נוראית.‬ 732 00:37:33,125 --> 00:37:34,833 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-מה?‬ 733 00:38:02,125 --> 00:38:03,125 ‫אוי ואבוי.‬ 734 00:38:04,833 --> 00:38:06,125 ‫יהיה בסדר, אני בטוח.‬ 735 00:38:08,125 --> 00:38:10,791 ‫תגיד, בדקת אם יש דלק?‬ 736 00:38:11,375 --> 00:38:12,500 ‫לא יודע.‬ 737 00:38:14,000 --> 00:38:17,166 ‫נראה לי שמד הדלק מקולקל.‬ ‫-לא, בטו!‬ 738 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 ‫לא!‬ 739 00:38:34,833 --> 00:38:39,125 ‫אחי, אני די בטוח שיש לי פה עשרה ליטר דלק.‬ 740 00:38:39,208 --> 00:38:41,083 ‫שמתי אותם שם, במקום בטוח.‬ 741 00:38:41,166 --> 00:38:43,625 ‫מעניין אם… אה, נזכרתי.‬ 742 00:38:43,708 --> 00:38:47,291 ‫ז'או הגדול. הוא בא ולקח אותם בשביל…‬ 743 00:38:48,250 --> 00:38:49,958 ‫איך קוראים לזה?‬ 744 00:38:50,041 --> 00:38:53,250 ‫אתה מדליק גפרור, זורק, והכול נדלק.‬ 745 00:38:53,333 --> 00:38:56,000 ‫אוי, אלוהים!‬ ‫-מה קרה?‬ 746 00:38:56,083 --> 00:38:58,000 ‫תודה, חברים.‬ 747 00:38:58,083 --> 00:38:59,708 ‫מדורה. נזכרתי.‬ 748 00:39:00,708 --> 00:39:04,416 ‫לא נשאר יותר דלק. רק מחר, בתחנה.‬ 749 00:39:05,125 --> 00:39:09,000 ‫מר אליו, אלכס יהרוג אותי.‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 750 00:39:09,083 --> 00:39:11,833 ‫תישארו ותיהנו מפסטיבל הקציר.‬ 751 00:39:12,416 --> 00:39:13,583 ‫פסטיבל הקציר?‬ 752 00:39:14,416 --> 00:39:15,750 ‫מה אתם מגדלים פה?‬ 753 00:39:15,833 --> 00:39:18,583 ‫את המרכיב המיוחד שהיה בכל מה שאכלתם.‬ 754 00:39:19,166 --> 00:39:20,500 ‫אכלנו אותו?‬ 755 00:39:20,583 --> 00:39:21,625 ‫אהבה.‬ 756 00:39:22,375 --> 00:39:25,541 ‫הכול אורגני במאה אחוז.‬ 757 00:39:26,875 --> 00:39:29,625 ‫אוי, אלוהים, מר אליו.‬ 758 00:39:30,125 --> 00:39:34,250 ‫אלכס נקי לגמרי. הוא לא רגיל לדברים כאלה.‬ 759 00:39:34,333 --> 00:39:37,500 ‫איזו השפעה נוראית‬ ‫תהיה לזה על החיים של החבר שלי?‬ 760 00:39:37,583 --> 00:39:39,083 ‫אני מרגיש טוב.‬ 761 00:39:40,333 --> 00:39:43,333 ‫צריך לתת ליקום לעשות את שלו, כנראה.‬ 762 00:39:43,416 --> 00:39:44,541 ‫אני בטוחה.‬ 763 00:39:44,625 --> 00:39:46,833 ‫אוי, אלוהים! שלום, בנות, מה שלומכן?‬ 764 00:39:46,916 --> 00:39:49,458 ‫ראיתן את החבר שלי? הוא בערך בגובה כזה.‬ 765 00:39:49,541 --> 00:39:53,166 ‫ונראה כמו דנזל וושינגטון הצעיר.‬ ‫הוא מנומס ומקסים.‬ 766 00:39:53,250 --> 00:39:54,125 ‫לא ראיתן?‬ ‫-לא.‬ 767 00:39:54,208 --> 00:39:55,791 ‫אוי, לא…‬ 768 00:39:56,458 --> 00:40:01,416 ‫אלכס!‬ 769 00:40:05,791 --> 00:40:07,583 ‫תיזהרו חברים, אני בא.‬ 770 00:40:07,666 --> 00:40:09,000 ‫אני בא…‬ 771 00:40:10,916 --> 00:40:13,166 ‫אני צריך לספר לך משהו חשוב, אחי.‬ 772 00:40:14,333 --> 00:40:15,541 ‫אכלנו אותה לגמרי.‬ 773 00:40:15,625 --> 00:40:17,458 ‫לגמרי…‬ 774 00:40:17,541 --> 00:40:19,916 ‫התגעגעתי אליך מאוד, בטו.‬ 775 00:40:21,208 --> 00:40:22,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 776 00:40:22,458 --> 00:40:23,666 ‫אל תדבר שטויות.‬ ‫-אני נשבע.‬ 777 00:40:23,750 --> 00:40:24,833 ‫שטויות.‬ ‫-אני רציני.‬ 778 00:40:24,916 --> 00:40:26,666 ‫בטו.‬ ‫-לא נכון.‬ 779 00:40:26,750 --> 00:40:27,666 ‫היי!‬ 780 00:40:28,625 --> 00:40:30,500 ‫חשבתי שהלכת.‬ 781 00:40:30,583 --> 00:40:33,875 ‫הלך לאן, לארה? אפשר לחשוב שאת מסטולית.‬ 782 00:40:36,166 --> 00:40:37,208 ‫לא יודעת.‬ 783 00:40:38,541 --> 00:40:40,833 ‫לאן אנחנו אמורים לנסוע?‬ ‫-לעזאזל!‬ 784 00:40:42,833 --> 00:40:45,041 ‫לא, אסור לנו לצחוק ככה, לא.‬ 785 00:40:45,125 --> 00:40:47,291 ‫זה רציני מאוד. אני צריך לדבר איתכם.‬ 786 00:40:47,375 --> 00:40:49,375 ‫דבר ראשון… יש שני דברים.‬ 787 00:40:49,458 --> 00:40:52,500 ‫אלכס, נגמר לנו הדלק.‬ ‫נוכל לקנות דלק רק מחר.‬ 788 00:40:52,583 --> 00:40:54,500 ‫אל תדבר ככה, בשם אלוהים!‬ 789 00:40:54,583 --> 00:40:56,750 ‫כן, כן.‬ ‫-לא, גבר!‬ 790 00:40:56,833 --> 00:40:58,416 ‫תירגע.‬ ‫-והדבר השני?‬ 791 00:40:58,916 --> 00:41:00,333 ‫הדבר השני…‬ 792 00:41:00,416 --> 00:41:01,791 ‫תנשום, ותדבר.‬ 793 00:41:04,416 --> 00:41:05,250 ‫שכחתי.‬ 794 00:41:05,875 --> 00:41:10,958 ‫שכחתי לגמרי, כמו ששוכחים סיר על האש.‬ 795 00:41:11,791 --> 00:41:17,333 ‫כמו ששוכחים להוריד לחם שום מהגריל.‬ 796 00:41:19,791 --> 00:41:21,208 ‫אני אוהב אותך, טמבל.‬ 797 00:41:22,000 --> 00:41:23,708 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-תפסיק.‬ 798 00:41:24,291 --> 00:41:26,625 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-לא, אני אוהב אותך.‬ 799 00:41:26,708 --> 00:41:28,458 ‫היי, זה היה הדבר השני!‬ 800 00:41:28,541 --> 00:41:31,583 ‫הדבר הראשון היה הדלק,‬ ‫והדבר השני היה קשור לאהבה.‬ 801 00:41:31,666 --> 00:41:33,000 ‫אהבה…‬ ‫-בטו.‬ 802 00:41:34,000 --> 00:41:35,666 ‫הכול קשור לאהבה.‬ 803 00:41:36,416 --> 00:41:37,375 ‫פאק.‬ 804 00:41:48,375 --> 00:41:50,583 ‫נישואים זה פשוט מעולה.‬ 805 00:41:51,541 --> 00:41:53,500 ‫מעולה, הבנת? מאוד…‬ 806 00:41:54,333 --> 00:41:55,416 ‫מעולה.‬ 807 00:42:01,333 --> 00:42:05,000 ‫כמה זמן אתה כבר נשוי?‬ ‫-אף פעם לא התחתנתי.‬ 808 00:42:19,291 --> 00:42:20,166 ‫אווה.‬ 809 00:42:21,583 --> 00:42:22,791 ‫גבריאל?‬ 810 00:42:36,541 --> 00:42:38,833 ‫- 33 שעות לפני החתונה -‬ 811 00:42:38,916 --> 00:42:41,000 ‫- ורדיניה-אילאוש: 296 ק"מ -‬ 812 00:42:49,666 --> 00:42:51,208 ‫למה אתה מחקה תרנגול, בטו?‬ 813 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 ‫בוא, מר אליו סידר הכול.‬ ‫יש לנו מכל דלק מלא. בוא ניסע.‬ 814 00:42:55,208 --> 00:42:56,708 ‫מה השעה? אני חייב להתקשר לאווה.‬ 815 00:42:56,791 --> 00:42:58,666 ‫תתקשר מהדרך. אין פה קליטה.‬ 816 00:42:58,750 --> 00:43:00,791 ‫אני צריך להספיק עוד משהו היום.‬ ‫-מה?‬ 817 00:43:00,875 --> 00:43:02,041 ‫אני אסביר לך בדרך.‬ 818 00:43:04,250 --> 00:43:07,250 ‫אף פעם לא הבנתי מה הרעיון של מסיבת רווקות.‬ 819 00:43:08,250 --> 00:43:12,208 ‫למה להיזכר בכל מה שאת מפסידה‬ ‫יום לפני שאת מתחתנת?‬ 820 00:43:13,083 --> 00:43:17,708 ‫כולם מדברים על "לנצח נצחים",‬ ‫אף אחד לא מדבר על "לעולם לא עוד".‬ 821 00:43:19,500 --> 00:43:22,125 ‫אני לא מפקפקת באהבה שלי לאלכס,‬ 822 00:43:23,083 --> 00:43:26,166 ‫אבל כל הבלגן הזה גרם לי לחשוב.‬ 823 00:43:26,250 --> 00:43:29,541 ‫אני באמת מוכנה לא להטיל יותר ספק אף פעם?‬ 824 00:43:33,625 --> 00:43:34,625 ‫הלו?‬ 825 00:43:36,541 --> 00:43:37,458 ‫הלו?‬ 826 00:43:40,083 --> 00:43:41,541 ‫הלו? אלכס?‬ 827 00:43:42,583 --> 00:43:44,166 ‫אהובי, זה אתה?‬ 828 00:43:44,833 --> 00:43:45,708 ‫היי, אווה.‬ 829 00:43:46,541 --> 00:43:47,500 ‫גבריאל?‬ 830 00:43:48,333 --> 00:43:49,791 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 831 00:43:52,500 --> 00:43:55,125 ‫טוב, חברים, נגמר לי הכסף, כן?‬ 832 00:43:55,208 --> 00:43:58,625 ‫שילמת הרבה על הכרטיסים, אז התביישתי לבקש.‬ 833 00:43:58,708 --> 00:44:02,500 ‫הם לא מקבלים אשראי או צ'קים,‬ ‫אבל אם כן, הם היו אוכלים אותה.‬ 834 00:44:02,583 --> 00:44:05,833 ‫הכרטיס שלי חסום כבר שנים.‬ ‫וצ'קים? נו, באמת.‬ 835 00:44:05,916 --> 00:44:08,416 ‫מי משתמש בכלל בצ'קים? אולי דינוזאור.‬ 836 00:44:08,500 --> 00:44:09,750 ‫דבר כבר, בטו.‬ 837 00:44:10,250 --> 00:44:14,541 ‫שכרתי את הרכב לשעתיים,‬ ‫ועברו כבר בערך 12 שעות.‬ 838 00:44:15,125 --> 00:44:19,208 ‫רגע, חשבת שתוך שעתיים‬ ‫נספיק לאסוף את השמלה,‬ 839 00:44:19,291 --> 00:44:23,375 ‫להגיע לאתר הנופש, לחתן את אלכס‬ ‫ולהחזיר את המכונית?‬ 840 00:44:23,458 --> 00:44:27,000 ‫התוכנית הייתה לאסוף את השמלה,‬ ‫להחזיר את המכונית, ואז לנסוע.‬ 841 00:44:27,083 --> 00:44:28,583 ‫איך, גאון?‬ 842 00:44:28,666 --> 00:44:33,666 ‫לא יודע! לא חשבתי על זה. הייתי במצוקה.‬ 843 00:44:33,750 --> 00:44:36,833 ‫ולא חשבת שזה רעיון טוב לדבר עם החברים שלך?‬ 844 00:44:36,916 --> 00:44:39,291 ‫תירגעו, חבר'ה. סליחה. שכחתי.‬ 845 00:44:39,375 --> 00:44:41,833 ‫אתם זוכרים מה קרה אתמול בלילה?‬ 846 00:44:44,500 --> 00:44:48,000 ‫קרה משהו?‬ ‫-עד כמה שאני זוכרת, שום דבר מיוחד.‬ 847 00:44:55,916 --> 00:44:57,333 ‫- 31 שעות לפני החתונה -‬ 848 00:44:57,416 --> 00:44:58,791 ‫נשיקה לא אומרת כלום.‬ 849 00:44:58,875 --> 00:45:00,458 ‫- אילאוש -‬ 850 00:45:00,541 --> 00:45:02,166 ‫הארוס שלך יחשוב כמוך?‬ 851 00:45:06,291 --> 00:45:07,125 ‫נראה.‬ 852 00:45:10,208 --> 00:45:11,583 ‫אני אספר לו הכול.‬ 853 00:45:14,125 --> 00:45:15,458 ‫תראי לו גם את התמונה?‬ 854 00:45:17,708 --> 00:45:20,166 ‫איזו תמונה?‬ ‫-גם אני לא זכרתי.‬ 855 00:45:20,250 --> 00:45:22,416 ‫הייתי בהלם כשראיתי אותה.‬ ‫-תראה לי.‬ 856 00:45:22,500 --> 00:45:24,416 ‫הטלפון בטעינה, אבל אני יכול למחוק.‬ 857 00:45:27,250 --> 00:45:28,666 ‫אבל זה יעלה לך.‬ 858 00:45:33,541 --> 00:45:35,250 ‫מה אתה מנסה להגיד, גבריאל?‬ 859 00:45:35,333 --> 00:45:40,041 ‫אווה, אני בחובות.‬ ‫הבר עמוס, אבל אני לא מרוויח.‬ 860 00:45:40,833 --> 00:45:43,916 ‫אני לא יודע לנהל עסק כמוך.‬ 861 00:45:45,458 --> 00:45:47,791 ‫אתה רציני? אתה מנסה לסחוט אותי?‬ 862 00:45:47,875 --> 00:45:51,541 ‫אני? לסחוט? ממש לא!‬ ‫אתה תעזרי לי, ואני אעזור לך.‬ 863 00:45:51,625 --> 00:45:54,833 ‫החנון שלך לא ידע כלום.‬ ‫-אתה סוחט אותי, מטומטם.‬ 864 00:45:54,916 --> 00:45:56,333 ‫זה פשע!‬ ‫-אז אל תשלמי!‬ 865 00:45:56,416 --> 00:45:58,875 ‫אני אשלח לו את התמונה. נשיקה זה לא פשע.‬ 866 00:45:59,708 --> 00:46:03,208 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-הוא לא יבין?‬ 867 00:46:03,291 --> 00:46:05,875 ‫אני יכול לשלוח לו גם את שאר התמונות.‬ 868 00:46:05,958 --> 00:46:07,291 ‫איזה תמונות, גבריאל?‬ 869 00:46:07,375 --> 00:46:09,291 ‫הלוהטות יותר.‬ 870 00:46:09,375 --> 00:46:11,166 ‫לא קרה בינינו שום דבר.‬ 871 00:46:11,250 --> 00:46:15,791 ‫גם אני לא זכרתי.‬ ‫את יודעת מה קורה לזיכרון כששותים.‬ 872 00:46:15,875 --> 00:46:17,083 ‫אתה מבלף!‬ 873 00:46:18,083 --> 00:46:19,250 ‫אז אל תשלמי.‬ 874 00:46:20,250 --> 00:46:21,875 ‫או שתשלמי על זה אחר כך.‬ 875 00:46:22,708 --> 00:46:25,000 ‫בבקשה. זה המחיר.‬ 876 00:46:25,666 --> 00:46:29,083 ‫יכול להיות שזה לא הרבה בשבילך,‬ ‫אבל זה יכול לעלות לך בחתונה.‬ 877 00:46:29,166 --> 00:46:31,416 ‫אני אחכה לך במטע הקוקוס ליד הכביש.‬ 878 00:46:32,708 --> 00:46:33,750 ‫תבואי לבד.‬ 879 00:46:39,708 --> 00:46:41,458 ‫כן, התנשקנו.‬ 880 00:46:41,541 --> 00:46:44,291 ‫אבל זה הכול.‬ ‫-לעזאזל.‬ 881 00:46:44,375 --> 00:46:47,625 ‫היינו די שיכורות. אני לא זוכרת‬ ‫מה קרה אחרי שאנה הלכה.‬ 882 00:46:47,708 --> 00:46:50,375 ‫אני זוכרת רק שהזמנתי כמה בחורים לחתונה.‬ 883 00:46:50,458 --> 00:46:53,000 ‫מה עשית?‬ ‫-אחר כך הכול מטושטש לי.‬ 884 00:46:53,083 --> 00:46:56,125 ‫אם אווה אומרת‬ ‫שלא קרה כלום, אז לא קרה כלום.‬ 885 00:46:56,208 --> 00:46:58,208 ‫אבל אנחנו לא יכולות להיות בטוחות.‬ 886 00:46:58,291 --> 00:46:59,541 ‫בטח שכן.‬ 887 00:46:59,625 --> 00:47:01,291 ‫אני מאמינה לאחותי.‬ 888 00:47:01,375 --> 00:47:02,458 ‫מה התוכנית?‬ 889 00:47:03,250 --> 00:47:06,375 ‫אני אשלם.‬ ‫-רגע, עכשיו אני מבולבלת.‬ 890 00:47:06,458 --> 00:47:08,541 ‫אני אשחק במשחק של גבריאל, ואז…‬ 891 00:47:11,291 --> 00:47:12,833 ‫זה אלכס.‬ 892 00:47:13,583 --> 00:47:15,375 ‫מה לעשות?‬ ‫-אל תעני!‬ 893 00:47:15,458 --> 00:47:18,875 ‫תעני ותשקרי.‬ ‫-תרוויחי קצת זמן, ונעשה את זה בדרך שלך.‬ 894 00:47:18,958 --> 00:47:20,416 ‫זאת הדרך הנכונה.‬ 895 00:47:24,750 --> 00:47:26,500 ‫קטן עלייך.‬ ‫-היי, אהובי!‬ 896 00:47:26,583 --> 00:47:29,833 ‫תנשמי, תנשמי.‬ ‫-היי, אהובה. בוקר טוב. הכול בסדר?‬ 897 00:47:31,125 --> 00:47:32,916 ‫הכול בסדר. הכול.‬ 898 00:47:33,791 --> 00:47:34,791 ‫הכול מצוין.‬ 899 00:47:36,708 --> 00:47:39,250 ‫אתה בדרך?‬ ‫-חמישים על זה שהיא תשלח אותו לעזאזל.‬ 900 00:47:39,333 --> 00:47:40,666 ‫מאה על זה שהיא תנתק.‬ 901 00:47:41,583 --> 00:47:45,250 ‫טוב, אהובה, זוכרת שאמרתי לך שאני אאחר קצת?‬ 902 00:47:46,125 --> 00:47:49,125 ‫היו לי כמה בעיות, ואני אאחר מאוד.‬ 903 00:47:49,208 --> 00:47:51,958 ‫אולי אגיע אפילו בערב.‬ ‫-טוב, קורה.‬ 904 00:47:52,541 --> 00:47:53,666 ‫כן, קורה.‬ 905 00:47:53,750 --> 00:47:56,291 ‫בדרך כלל אני זה שמדבר ככה.‬ 906 00:47:56,375 --> 00:47:59,333 ‫מישהו מתקשר אליי, אהובי.‬ ‫-קדימה. כן.‬ 907 00:47:59,416 --> 00:48:01,250 ‫ביי! נשיקות!‬ 908 00:48:03,041 --> 00:48:05,416 ‫היא לא שלחה אותי לעזאזל ולא ניתקה לי.‬ 909 00:48:05,500 --> 00:48:07,416 ‫איזו הקלה.‬ ‫-מוזר.‬ 910 00:48:08,500 --> 00:48:12,375 ‫אולי קרה משהו.‬ ‫-ברור שלא. אל תדאג.‬ 911 00:48:12,458 --> 00:48:14,375 ‫כמעט הגענו להשכרה.‬ 912 00:48:18,708 --> 00:48:20,500 ‫בטו, יש לו רובה…‬ 913 00:48:20,583 --> 00:48:23,208 ‫איזה מין מקום זה, בטו?‬ ‫-זה רובה?‬ 914 00:48:23,791 --> 00:48:25,291 ‫- 30 שעות לפני החתונה -‬ 915 00:48:25,375 --> 00:48:26,875 ‫- קלוטזיניו-אילאוש: 203 ק"מ -‬ 916 00:48:30,458 --> 00:48:33,833 ‫זאת סוכנות להשכרת רכב‬ ‫או משחטה למכוניות גנובות?‬ 917 00:48:33,916 --> 00:48:36,875 ‫מיהרתי. חשבתי שלא יהיה מנומס לשאול.‬ 918 00:48:36,958 --> 00:48:39,958 ‫אתם מבינים שאנחנו הולכים למות?‬ ‫-אנחנו מתים לגמרי.‬ 919 00:48:52,125 --> 00:48:54,250 ‫יש ריח מוזר. יש בעיה, דוד?‬ 920 00:48:54,333 --> 00:48:56,250 ‫עושה רושם שיש רק בעיות.‬ 921 00:48:59,625 --> 00:49:00,541 ‫עצרנו.‬ 922 00:49:07,291 --> 00:49:11,000 ‫תנוח, מתוק, תנוח. עשית כל מה שיכולת.‬ 923 00:49:21,500 --> 00:49:22,541 ‫אוי, אלוהים.‬ 924 00:49:24,375 --> 00:49:25,916 ‫זה מספיק. מספיק.‬ 925 00:49:28,916 --> 00:49:31,458 ‫לעזאזל, לא ראיתי כל כך הרבה כסף בחיים שלי.‬ 926 00:49:31,541 --> 00:49:33,708 ‫אלוהים, אני לא אמורה לעשות את זה.‬ 927 00:49:33,791 --> 00:49:36,000 ‫לעשות את מה?‬ ‫-אמא!‬ 928 00:49:36,833 --> 00:49:39,083 ‫אמא, חשבנו לקחת את אווה…‬ 929 00:49:39,708 --> 00:49:41,750 ‫להפלגה.‬ ‫-לצלול.‬ 930 00:49:41,833 --> 00:49:45,791 ‫להפלגה כדי ללמוד לצלול, כדי שהיא תירגע.‬ 931 00:49:47,458 --> 00:49:49,458 ‫יום לפני החתונה שלך?‬ 932 00:49:54,250 --> 00:49:55,416 ‫רעיון מעולה.‬ 933 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 ‫טוב, בנות,‬ 934 00:49:58,583 --> 00:50:01,500 ‫אל תשכחו לנעול את הכספת, בסדר?‬ 935 00:50:03,166 --> 00:50:06,166 ‫הפלגה נעימה. תיהנו.‬ 936 00:50:06,250 --> 00:50:07,375 ‫תיהנו.‬ ‫-אמא?‬ 937 00:50:11,708 --> 00:50:13,000 ‫אני צריכה אותך.‬ 938 00:50:16,750 --> 00:50:18,541 ‫אוי, מתוקה.‬ 939 00:50:19,166 --> 00:50:20,875 ‫אמא פה.‬ 940 00:50:22,208 --> 00:50:26,958 ‫הבית הזה צריך קצת צבע.‬ ‫אנחנו לא בבאהיה? מה קורה פה?‬ 941 00:50:28,041 --> 00:50:31,416 ‫אין ברירה!‬ ‫-אני אדאג שגבריאל ייעצר.‬ 942 00:50:31,500 --> 00:50:33,250 ‫לא כדאי להתקשר למשטרה?‬ 943 00:50:33,333 --> 00:50:34,833 ‫אבל אני צריכה הוכחה, אמא.‬ 944 00:50:34,916 --> 00:50:37,083 ‫זה יכול להרוס לי את החתונה.‬ 945 00:50:39,166 --> 00:50:41,916 ‫לעזאזל. כל זה בגלל נשיקה?‬ 946 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 ‫ואולי גם עוד כמה דברים קטנים.‬ 947 00:50:44,500 --> 00:50:47,208 ‫צריך לגנוב לו את הטלפון!‬ ‫-זאת סחיטה!‬ 948 00:50:47,291 --> 00:50:50,041 ‫צריך לגנוב לו את הטלפון. זאת הדרך היחידה.‬ 949 00:50:50,125 --> 00:50:53,041 ‫- 30 שעות לפני החתונה‬ ‫איטורורו-אילאוש: 142 ק"מ -‬ 950 00:51:07,416 --> 00:51:09,333 ‫המכונאי ההוא נראה אמין.‬ 951 00:51:10,333 --> 00:51:12,583 ‫כל כך אמין שנתקענו בחור הזה.‬ 952 00:51:12,666 --> 00:51:16,583 ‫תסתכלו, ניסיתי הכול. אין קליטה בכלל. בכלל.‬ 953 00:51:20,458 --> 00:51:24,125 ‫הגרון שלי יבש.‬ ‫העור שלי מרגיש כמו נייר זכוכית.‬ 954 00:51:24,208 --> 00:51:27,250 ‫הבטן שלי מקרקרת.‬ 955 00:51:27,333 --> 00:51:30,875 ‫אני נואשת. אני גוועת. אני מקוללת.‬ 956 00:51:30,958 --> 00:51:34,125 ‫אנחנו ניאלץ להתדרדר לקניבליזם!‬ 957 00:51:37,291 --> 00:51:39,875 ‫כלב משוגע חשב שגנבתם את המכונית.‬ 958 00:51:40,458 --> 00:51:42,791 ‫אתה נראה כמו עבריין.‬ 959 00:51:42,875 --> 00:51:45,750 ‫הייתה אי הבנה.‬ ‫-אבל אנחנו נסדר הכול.‬ 960 00:51:45,833 --> 00:51:47,166 ‫כמה זה יצא?‬ 961 00:51:49,083 --> 00:51:50,750 ‫"כמה זה יצא", מה?‬ 962 00:51:55,375 --> 00:51:56,208 ‫טוב…‬ 963 00:51:58,708 --> 00:52:00,416 ‫אתה מקבל אשראי?‬ 964 00:52:00,500 --> 00:52:01,916 ‫לא.‬ ‫-העברה?‬ 965 00:52:03,583 --> 00:52:04,916 ‫העברה?‬ 966 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 ‫מזומן.‬ 967 00:52:06,416 --> 00:52:08,333 ‫שטרות. מרשרשים.‬ 968 00:52:09,041 --> 00:52:12,958 ‫אדוני, כרגע קצת חסר לנו כסף.‬ 969 00:52:13,041 --> 00:52:15,166 ‫יש דרך אחרת לפתור את הבעיה?‬ 970 00:52:19,375 --> 00:52:20,875 ‫בואו נתקשר למשטרה.‬ 971 00:52:20,958 --> 00:52:22,958 ‫אין צורך.‬ ‫-אנחנו נסדר את זה.‬ 972 00:52:23,041 --> 00:52:26,833 ‫אנחנו לא גנבים, אחי.‬ ‫-לא, לא. לא גנבים.‬ 973 00:52:27,750 --> 00:52:30,125 ‫סוחרי סמים.‬ ‫-על מה אתה מדבר?‬ 974 00:52:30,208 --> 00:52:31,125 ‫השתגעת לגמרי?‬ 975 00:52:31,208 --> 00:52:34,875 ‫איך הגעת לרעיון הזה?‬ ‫-אז מה אתם אומרים על זה?‬ 976 00:52:36,083 --> 00:52:37,416 ‫מה זה?‬ 977 00:52:37,500 --> 00:52:39,875 ‫אלה ממתקים, ממתקים איכותיים.‬ 978 00:52:39,958 --> 00:52:42,291 ‫ממתקי…‬ ‫-הם מחוות "אהבה טהורה"?‬ 979 00:52:42,375 --> 00:52:44,291 ‫כולם יודעים מה מגדלים שם.‬ 980 00:52:44,375 --> 00:52:45,583 ‫מה נסגר, בטו?‬ 981 00:52:46,416 --> 00:52:48,291 ‫סליחה?‬ 982 00:52:48,375 --> 00:52:49,958 ‫הם מ"אהבה טהורה"?‬ 983 00:52:50,041 --> 00:52:53,250 ‫לא ייאמן שאנשים עושים‬ ‫דבר כזה ומשתמשים במילה "אהבה".‬ 984 00:52:53,333 --> 00:52:55,958 ‫האנשים השלווים מהחווה? לא!‬ 985 00:52:56,041 --> 00:52:59,375 ‫תספר את זה למשטרה, חבר. אני מתקשר אליהם.‬ 986 00:52:59,458 --> 00:53:01,333 ‫באמת, בטו!‬ ‫-חכה, אלכס.‬ 987 00:53:01,416 --> 00:53:03,916 ‫אפשר? אני אתקשר.‬ ‫-לא, בטו. לא!‬ 988 00:53:04,000 --> 00:53:06,291 ‫בכל פעם שאתה מפשל, בסוף זה נופל עליי.‬ 989 00:53:06,375 --> 00:53:08,958 ‫סמים במכונית שלנו?‬ ‫-שלנו? לא!‬ 990 00:53:09,041 --> 00:53:12,125 ‫זאת מכונית שכורה שאפילו לא שילמנו עליה.‬ ‫-מה עכשיו?‬ 991 00:53:12,208 --> 00:53:15,625 ‫אנחנו נגיע לכלא.‬ ‫בכותרות יכתבו על "משתמש" ו"סוחר סמים".‬ 992 00:53:15,708 --> 00:53:16,583 ‫אתה מרוצה?‬ 993 00:53:16,666 --> 00:53:19,375 ‫לא, גבר, סליחה. לא התכוונתי. אני לא…‬ 994 00:53:19,458 --> 00:53:22,625 ‫בדיוק בגלל זה שום דבר אצלך לא משתנה, אחי.‬ 995 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 ‫בלי להתכוון, דפקת אותנו לגמרי.‬ 996 00:53:25,000 --> 00:53:26,541 ‫תירגעו, אנשים.‬ 997 00:53:26,625 --> 00:53:27,583 ‫"תירגעו"?‬ 998 00:53:28,458 --> 00:53:30,250 ‫אתה מבקש ממני להירגע, בטו?‬ 999 00:53:31,041 --> 00:53:34,000 ‫נמאס לי מאנשים שאומרים לי להירגע!‬ 1000 00:53:34,083 --> 00:53:36,875 ‫"תירגע, אלכס",‬ ‫"אל תרוץ, אלכס", אל תבכה, אלכס"!‬ 1001 00:53:37,666 --> 00:53:39,333 ‫בסך הכול רציתי להתחתן, גבר!‬ 1002 00:53:39,916 --> 00:53:42,208 ‫ועכשיו יכול להיות שלא אוכל בגלל החרא הזה.‬ 1003 00:53:42,791 --> 00:53:44,458 ‫אתה מרוצה?‬ ‫-ברור שלא!‬ 1004 00:53:44,541 --> 00:53:46,958 ‫ברור שלא. הממתקים היו בשביל החתונה.‬ 1005 00:53:47,041 --> 00:53:49,041 ‫נשארתי בלי כלום. זה מה שרצית לדעת?‬ 1006 00:53:49,125 --> 00:53:52,625 ‫עשיתי עסק עם החבר'ה מהחווה‬ ‫כדי להפתיע את החבר שלי.‬ 1007 00:53:55,208 --> 00:53:56,625 ‫אתה צודק.‬ 1008 00:53:57,833 --> 00:54:00,500 ‫לא חשבתי. אני לא חושב אף פעם.‬ ‫אני חתיכת חרא.‬ 1009 00:54:01,208 --> 00:54:02,041 ‫זה נכון.‬ 1010 00:54:02,125 --> 00:54:04,541 ‫סליחה, אחי. אני חסר אחריות.‬ 1011 00:54:04,625 --> 00:54:06,500 ‫אתה לא יודע מה זה אומר, בטו.‬ 1012 00:54:10,583 --> 00:54:11,791 ‫אתה צודק.‬ 1013 00:54:12,375 --> 00:54:15,416 ‫אני באמת לא יודע,‬ ‫אבל אני לא רוצה לפגוע בך יותר.‬ 1014 00:54:17,250 --> 00:54:18,666 ‫תסלח לי, אחי. בבקשה.‬ 1015 00:54:24,333 --> 00:54:25,375 ‫חתונה?‬ 1016 00:54:26,083 --> 00:54:27,833 ‫את הכלה?‬ ‫-אני שושבינה.‬ 1017 00:54:28,416 --> 00:54:29,833 ‫הכלה מחכה לנו.‬ 1018 00:54:29,916 --> 00:54:31,250 ‫אבל אם יבואו שוטרים,‬ 1019 00:54:31,333 --> 00:54:35,041 ‫אני לא בטוח שהיא תסכים‬ ‫לחכות חמש עד 15 שנים, אתה מבין?‬ 1020 00:54:35,125 --> 00:54:38,875 ‫אם החבר שלך לא שילם על הממתקים,‬ ‫אז לא היה שום פשע, נכון?‬ 1021 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 ‫בסדר, הבנתי.‬ 1022 00:54:42,125 --> 00:54:44,291 ‫אני אחשוב על פתרון אחר.‬ 1023 00:54:45,208 --> 00:54:46,083 ‫כבר חשבתי.‬ 1024 00:54:50,291 --> 00:54:51,166 ‫אפשר?‬ 1025 00:54:58,375 --> 00:55:00,791 ‫שיט. כבר הייתה לי קליטה, אבל עכשיו אין.‬ 1026 00:55:01,500 --> 00:55:02,750 ‫יש לי רעיון, סופיה.‬ 1027 00:55:02,833 --> 00:55:04,250 ‫בואי הנה.‬ ‫-מה?‬ 1028 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 ‫בואי.‬ ‫-לא! חכה.‬ 1029 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 ‫חכה. מה קורה לך? תיזהר.‬ 1030 00:55:07,833 --> 00:55:10,416 ‫ככה נהיה ממש גבוהים.‬ ‫חכה. לא.‬ 1031 00:55:10,500 --> 00:55:12,375 ‫הנה, הצלחתי.‬ ‫-מה?‬ 1032 00:55:13,500 --> 00:55:15,541 ‫הלו? אלכס?‬ 1033 00:55:17,875 --> 00:55:20,041 ‫האמת היא שרציתי להגן על אווה.‬ 1034 00:55:20,791 --> 00:55:23,791 ‫אבל פישלתי, שיקרתי, ואז שוב פישלתי.‬ 1035 00:55:24,416 --> 00:55:26,250 ‫והכול בגלל שלא ידעתי…‬ ‫-אהבה.‬ 1036 00:55:28,125 --> 00:55:29,166 ‫כל זה‬ 1037 00:55:30,125 --> 00:55:31,208 ‫היה בשביל האהבה.‬ 1038 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 ‫טיפשות,‬ 1039 00:55:35,125 --> 00:55:36,333 ‫פחד…‬ 1040 00:55:37,916 --> 00:55:39,083 ‫אבל אני מבין.‬ 1041 00:55:40,000 --> 00:55:42,125 ‫כל הקטע של "עד שהמוות יפריד בינינו"…‬ 1042 00:55:43,500 --> 00:55:44,458 ‫מפחיד.‬ 1043 00:55:47,791 --> 00:55:48,875 ‫הוא מפחיד.‬ 1044 00:55:50,500 --> 00:55:51,500 ‫אתה נשוי?‬ 1045 00:55:52,500 --> 00:55:53,416 ‫נשוי?‬ 1046 00:55:55,791 --> 00:55:57,750 ‫לא, רק טיפש ופחדן.‬ 1047 00:55:58,583 --> 00:55:59,916 ‫יותר ממך.‬ 1048 00:56:01,500 --> 00:56:03,958 ‫היה לך אומץ להציע לה להתחתן.‬ 1049 00:56:04,708 --> 00:56:05,541 ‫תראה,‬ 1050 00:56:06,333 --> 00:56:07,708 ‫הנה המשפחה שלך.‬ 1051 00:56:10,125 --> 00:56:11,916 ‫בדיוק!‬ 1052 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 ‫אתה רווק?‬ ‫-רווק?‬ 1053 00:56:25,166 --> 00:56:27,458 ‫חמודה.‬ ‫-זה כל מה שיש לנו.‬ 1054 00:56:27,541 --> 00:56:29,666 ‫הם נתנו כמעט הכול למכונאי.‬ 1055 00:56:29,750 --> 00:56:32,166 ‫מכונאי נוכל, מה, חבר?‬ 1056 00:56:33,958 --> 00:56:35,083 ‫בוא נראה.‬ 1057 00:56:35,166 --> 00:56:38,291 ‫אני יודע שזה לא מספיק,‬ ‫אבל אם תשאיר אותנו פה,‬ 1058 00:56:38,375 --> 00:56:39,416 ‫אני עלול לאבד…‬ 1059 00:56:39,500 --> 00:56:42,583 ‫את אהבת חייך. אני יודע.‬ ‫-כן.‬ 1060 00:56:42,666 --> 00:56:44,041 ‫בוא נגרור אותו, דוקטור.‬ 1061 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 ‫אין לי כלים, אבל אני אחשוב על משהו.‬ 1062 00:56:48,083 --> 00:56:50,333 ‫אל תדאג. שמור את הכסף ובוא אחריי.‬ 1063 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 ‫אז לא תיקח מאיתנו כסף?‬ 1064 00:56:53,250 --> 00:56:55,458 ‫מתנת חתונה, חבר.‬ 1065 00:56:55,541 --> 00:56:57,000 ‫- חילוץ בדרכים -‬ 1066 00:56:57,083 --> 00:56:59,041 ‫בוא ניסע!‬ 1067 00:56:59,916 --> 00:57:01,166 ‫בוא, דוקטור!‬ 1068 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 ‫שבי בבקשה.‬ 1069 00:57:04,958 --> 00:57:05,875 ‫שבו, שבו.‬ 1070 00:57:08,666 --> 00:57:10,583 ‫אפשר?‬ ‫-קח את זה. זה טעים.‬ 1071 00:57:10,666 --> 00:57:12,000 ‫זה הטוב.‬ 1072 00:57:14,500 --> 00:57:18,250 ‫איפה הייתי? אה, המכוניות… לא, כלב משוגע…‬ 1073 00:57:18,833 --> 00:57:20,791 ‫הוא מכונאי מוכשר.‬ 1074 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 ‫הרעיון של השכרת מכוניות היה שלי.‬ 1075 00:57:24,166 --> 00:57:26,333 ‫תמיד רצינו חיים פשוטים.‬ 1076 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 ‫נראה לי שנמאס לו.‬ 1077 00:57:29,916 --> 00:57:30,875 ‫מהעבודה?‬ 1078 00:57:31,458 --> 00:57:32,583 ‫ממני.‬ 1079 00:57:32,666 --> 00:57:35,625 ‫אהה…‬ ‫-הוא היה שקט, מלא בסודות.‬ 1080 00:57:36,458 --> 00:57:38,416 ‫נראה לי שהוא מצא מישהו אחר.‬ 1081 00:57:38,500 --> 00:57:41,083 ‫אוי, אלוהים.‬ 1082 00:57:41,166 --> 00:57:44,750 ‫לעזאזל, מר פאולישטיניה, אתה…‬ 1083 00:57:44,833 --> 00:57:48,041 ‫היי, טמבלול, אתה לוחם, גבר.‬ 1084 00:57:54,791 --> 00:57:56,916 ‫הוא יכול לתקן כל דבר,‬ 1085 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 ‫אבל אני לא בטוח שאת זה אפשר לתקן.‬ 1086 00:58:12,041 --> 00:58:13,583 ‫פחדתי.‬ 1087 00:58:16,041 --> 00:58:17,458 ‫אתה? ממה פחדת?‬ 1088 00:58:24,208 --> 00:58:26,083 ‫מ"עד שהמוות יפריד בינינו".‬ 1089 00:58:30,666 --> 00:58:31,916 ‫זה מפחיד, לא?‬ 1090 00:58:47,125 --> 00:58:48,333 ‫לדעתי, זה יפהפה.‬ 1091 00:58:57,125 --> 00:58:59,125 ‫- 24 שעות לפני החתונה -‬ 1092 00:58:59,208 --> 00:59:00,791 ‫- אילאוש -‬ 1093 00:59:00,875 --> 00:59:02,833 ‫בואי.‬ ‫-תירגעי.‬ 1094 00:59:07,625 --> 00:59:09,125 ‫חשבתי שנהיה פה לבד.‬ 1095 00:59:09,208 --> 00:59:10,666 ‫אין לך סיבה לפחד.‬ 1096 00:59:11,750 --> 00:59:12,791 ‫אני לא פוחדת.‬ 1097 00:59:13,375 --> 00:59:14,750 ‫יש לי בחילה.‬ 1098 00:59:15,458 --> 00:59:16,708 ‫טצ'יאנה, האם שומעת?‬ 1099 00:59:16,791 --> 00:59:18,750 ‫הרחפן מוכן להקלטה?‬ 1100 00:59:18,833 --> 00:59:20,208 ‫אווה כבר עם גבריאל.‬ 1101 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 ‫אנחנו רק עושים עסקים.‬ 1102 00:59:22,583 --> 00:59:23,625 ‫איפה הכסף?‬ 1103 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 ‫איפה הטלפון עם התמונות?‬ 1104 00:59:27,625 --> 00:59:29,916 ‫שם, עם התמונות.‬ 1105 00:59:30,000 --> 00:59:31,625 ‫הוא מדבר. תתקרב.‬ 1106 00:59:33,625 --> 00:59:36,125 ‫לא רואים כלום, בצ'ישטה. תן לי את זה.‬ 1107 00:59:37,583 --> 00:59:41,208 ‫אני אתן לך את הטלפון,‬ ‫וזה סוף הסיפור. תשלמי לי, ונשכח מזה.‬ 1108 00:59:41,791 --> 00:59:43,708 ‫בנות, האפס התוודה!‬ 1109 00:59:46,291 --> 00:59:47,625 ‫בסדר. אנחנו נשכח מזה.‬ 1110 00:59:47,708 --> 00:59:49,666 ‫ברגע שתיכנס לכלא!‬ 1111 00:59:49,750 --> 00:59:51,875 ‫אכלת אותה!‬ ‫-אמרתי לך לבוא לבד.‬ 1112 00:59:51,958 --> 00:59:52,916 ‫זה לא מעניין אותי.‬ 1113 00:59:53,000 --> 00:59:55,708 ‫אתה לא תעשה יותר לאף אחת מה שעשית לי.‬ 1114 00:59:55,791 --> 00:59:57,416 ‫יש לי עכשיו הוכחה, גבריאל!‬ 1115 01:00:00,416 --> 01:00:02,458 ‫בצ'ישטה, מה קורה פה?‬ ‫-אני לא יודע!‬ 1116 01:00:04,333 --> 01:00:06,375 ‫הוא התקלקל!‬ ‫-אנחנו נאבד הכול!‬ 1117 01:00:10,958 --> 01:00:12,666 ‫רוץ, צ'רלס. קח את הטלפון!‬ 1118 01:00:14,250 --> 01:00:17,000 ‫התמונות הלכו, וגם ההוכחה.‬ 1119 01:00:18,916 --> 01:00:21,166 ‫תני לי את מה שאת חייבת לי.‬ ‫-הנה מה שהיא חייבת לך!‬ 1120 01:00:22,000 --> 01:00:24,708 ‫יפה מאוד, קרוס מושלם. אבל זה לא מספיק.‬ 1121 01:00:25,458 --> 01:00:27,000 ‫עוד פעם אחת לא תזיק.‬ 1122 01:00:27,083 --> 01:00:29,666 ‫מספיק, בנות. מספיק!‬ 1123 01:00:30,583 --> 01:00:34,291 ‫הנה כל מה שאני חייבת לך.‬ ‫-תפסיקי, אווה.‬ 1124 01:00:34,375 --> 01:00:35,291 ‫זה הכול.‬ 1125 01:00:36,958 --> 01:00:39,416 ‫אהה, הנה הכסף‬ 1126 01:00:40,750 --> 01:00:42,125 ‫בשביל המשקאות של אתמול.‬ 1127 01:00:44,166 --> 01:00:45,416 ‫את תשלמי על זה!‬ 1128 01:00:50,166 --> 01:00:52,916 ‫בטח שהיא תשלם. אווה חייבת לשלם.‬ 1129 01:00:53,000 --> 01:00:54,583 ‫אווה לא תשלם שום דבר.‬ 1130 01:00:57,083 --> 01:00:58,041 ‫אני אשלם.‬ 1131 01:01:00,166 --> 01:01:01,000 ‫את תשלמי?‬ 1132 01:01:03,791 --> 01:01:05,291 ‫היינו צריכות תוכנית חלופית!‬ 1133 01:01:05,375 --> 01:01:07,666 ‫אפשר לפרק לאפס הזה את הצורה.‬ 1134 01:01:07,750 --> 01:01:09,291 ‫רעיון טוב, אבל אם…‬ 1135 01:01:09,375 --> 01:01:11,875 ‫איפה אווה? אני צריכה להראות לה משהו.‬ 1136 01:01:13,208 --> 01:01:15,250 ‫נו? זה עבד?‬ 1137 01:01:15,333 --> 01:01:17,625 ‫בדיוק כמו שתכננת!‬ 1138 01:01:19,500 --> 01:01:21,333 ‫מישהי יכולה להסביר לנו?‬ 1139 01:01:21,416 --> 01:01:23,000 ‫סיפרתי לקארינה הכול.‬ 1140 01:01:23,083 --> 01:01:24,458 ‫אווה לא תשלם שום דבר.‬ 1141 01:01:25,916 --> 01:01:26,916 ‫אני אשלם.‬ 1142 01:01:30,916 --> 01:01:33,291 ‫המשימה הושלמה בהצלחה.‬ 1143 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 ‫ראית משהו?‬ 1144 01:01:37,583 --> 01:01:39,916 ‫ברור שלא. זה עניינך.‬ 1145 01:01:42,791 --> 01:01:44,875 ‫בשביל זה יש לך חמות.‬ 1146 01:01:48,625 --> 01:01:49,916 ‫- 21 שעות לפני החתונה -‬ 1147 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 ‫- אילאוש -‬ 1148 01:01:51,083 --> 01:01:52,416 ‫הגעתי!‬ 1149 01:01:53,375 --> 01:01:54,583 ‫אוי, אהובי.‬ 1150 01:01:57,708 --> 01:01:58,791 ‫איזה יופי.‬ 1151 01:02:00,041 --> 01:02:01,208 ‫איזה יופי, מותק.‬ 1152 01:02:02,083 --> 01:02:04,583 ‫יש לי המון דברים לספר לך.‬ ‫-גם לי.‬ 1153 01:02:05,166 --> 01:02:06,291 ‫גם לי.‬ 1154 01:02:06,875 --> 01:02:08,583 ‫מה נשמע?‬ ‫-מה שלומך?‬ 1155 01:02:08,666 --> 01:02:10,250 ‫היי. איך הולך?‬ 1156 01:02:11,541 --> 01:02:12,916 ‫לא זכרתי שום דבר.‬ 1157 01:02:13,708 --> 01:02:15,666 ‫אבל התמונות שם.‬ 1158 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 ‫והן לא משקרות.‬ ‫-מי אמר?‬ 1159 01:02:19,125 --> 01:02:21,583 ‫התמונות ערוכות. כולן מזויפות.‬ 1160 01:02:21,666 --> 01:02:22,916 ‫כולן?‬ ‫-כולן.‬ 1161 01:02:23,000 --> 01:02:24,958 ‫אפילו הנשיקה?‬ ‫-כולל הנשיקה.‬ 1162 01:02:25,041 --> 01:02:28,666 ‫זה זיוף רשלני וגרוע.‬ ‫מי שעשה את זה צריך לשבת בכלא.‬ 1163 01:02:28,750 --> 01:02:32,750 ‫האמת היא שהוא בכלא.‬ ‫-את לא זוכרת כלום כי לא קרה כלום.‬ 1164 01:02:32,833 --> 01:02:34,458 ‫חכה, אלכס.‬ 1165 01:02:34,541 --> 01:02:36,625 ‫התמונות אולי מזויפות,‬ 1166 01:02:37,333 --> 01:02:38,458 ‫אבל הנשיקה קרתה.‬ 1167 01:02:38,541 --> 01:02:41,708 ‫התנשקת עם הבחור הזה?‬ ‫-כן, במסיבת הרווקות.‬ 1168 01:02:41,791 --> 01:02:44,500 ‫התמונות מזויפות, אבל הנשיקה…‬ ‫-קרתה.‬ 1169 01:02:44,583 --> 01:02:48,291 ‫הייתי שיכורה עם הבנות…‬ ‫-וכעסת עליי כי שיקרתי.‬ 1170 01:02:48,375 --> 01:02:52,166 ‫אלכס, אני יודעת‬ ‫שזה לא תירוץ לזה שהתנשקתי איתו.‬ 1171 01:02:52,916 --> 01:02:54,833 ‫אבל הנשיקה הייתה חסרת משמעות.‬ 1172 01:02:59,083 --> 01:03:01,083 ‫אבל אני יודעת שבשבילך זה אחרת.‬ 1173 01:03:01,833 --> 01:03:03,833 ‫ואני אבין אותך אם…‬ 1174 01:03:03,916 --> 01:03:06,416 ‫אם לא תרצה לראות אותי יותר אף פעם.‬ 1175 01:03:08,750 --> 01:03:10,333 ‫לא היית חייבת לספר לי.‬ 1176 01:03:11,541 --> 01:03:14,625 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אמרתי לך שהתמונות מזויפות.‬ 1177 01:03:19,166 --> 01:03:21,333 ‫הייתי חייבת לספר לך.‬ 1178 01:03:26,708 --> 01:03:28,208 ‫אני אוהב אותך, אווה.‬ 1179 01:03:29,458 --> 01:03:31,750 ‫אתה אוהב אותי כמו קודם?‬ 1180 01:03:31,833 --> 01:03:33,250 ‫אני אוהב אותך עוד יותר.‬ 1181 01:03:35,083 --> 01:03:36,583 ‫אווה, את מי שאת.‬ 1182 01:03:37,583 --> 01:03:40,666 ‫את מתמודדת עם הספקות שלך ועם החולשות שלך.‬ 1183 01:03:40,750 --> 01:03:43,750 ‫את לא נותנת לשום דבר לעצור אותך,‬ ‫את פשוט עושה את זה.‬ 1184 01:03:44,791 --> 01:03:48,708 ‫אווה, את חזקה, את שקופה.‬ ‫הלוואי שהייתי בדיוק כמוך.‬ 1185 01:03:49,500 --> 01:03:52,708 ‫אבל הכי טוב שהצלחתי‬ ‫זה שמישהי כמוך תהיה לצדי.‬ 1186 01:03:54,250 --> 01:03:56,958 ‫למרות שהשתכרת והתנשקת עם האקס שלך…‬ 1187 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 ‫את עדיין רוצה להיות איתי?‬ 1188 01:04:06,416 --> 01:04:08,333 ‫זה כל מה שאני רוצה, אהובי.‬ 1189 01:04:23,875 --> 01:04:27,083 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1190 01:04:32,500 --> 01:04:37,125 ‫טוב, אם אנחנו כבר בחגיגת כנות,‬ ‫גם אני צריך לספר לך משהו.‬ 1191 01:04:37,708 --> 01:04:38,916 ‫מה קרה, אלכס?‬ 1192 01:04:39,000 --> 01:04:42,791 ‫התנדבתי לאסוף את השמלה‬ ‫כי רציתי ללכת לריאיון עבודה.‬ 1193 01:04:44,041 --> 01:04:46,000 ‫איזה יופי, אהובי.‬ ‫-"איזה יופי"?‬ 1194 01:04:46,083 --> 01:04:48,625 ‫ואיך הלך?‬ ‫-אהובה, כל הבלגן הזה בגללי.‬ 1195 01:04:48,708 --> 01:04:51,541 ‫השארתי אותך לבד‬ ‫וכמעט הרסתי את החתונה כי שיקרתי.‬ 1196 01:04:51,625 --> 01:04:53,166 ‫כדי שאני לא אילחץ.‬ 1197 01:04:53,250 --> 01:04:55,000 ‫זה לא תירוץ.‬ ‫-אל תגיד לאף אחד,‬ 1198 01:04:56,291 --> 01:04:58,166 ‫אבל זה התירוץ הכי טוב אי פעם.‬ 1199 01:04:58,750 --> 01:04:59,916 ‫אהוב שלי!‬ 1200 01:05:00,875 --> 01:05:01,833 ‫איזה יופי.‬ 1201 01:05:02,583 --> 01:05:04,708 ‫לעזאזל, חשבתי שתהרגי אותי‬ 1202 01:05:04,791 --> 01:05:07,708 ‫כשתגלי שלא הגעתי בזמן לאסוף את השמלה.‬ 1203 01:05:08,583 --> 01:05:10,166 ‫מה עשית?‬ ‫-אבל הצלחתי לאסוף אותה.‬ 1204 01:05:10,250 --> 01:05:11,166 ‫ואז איבדתי אותה.‬ 1205 01:05:12,083 --> 01:05:15,083 ‫אתה…‬ ‫-אבל מצאתי אותה. היא פה, הכול בסדר.‬ 1206 01:05:15,750 --> 01:05:18,541 ‫אתה מנסה לעשות לי התקף לב, אהוב?‬ 1207 01:05:18,625 --> 01:05:20,875 ‫איזו הקלה.‬ 1208 01:05:21,541 --> 01:05:22,791 ‫אני לא מאמינה.‬ 1209 01:05:25,500 --> 01:05:27,666 ‫אלכס?‬ ‫-כן, אהובה?‬ 1210 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 ‫אלכס?‬ ‫-כן?‬ 1211 01:05:30,958 --> 01:05:32,458 ‫תעיף פה מבט.‬ 1212 01:05:33,041 --> 01:05:36,041 ‫אחרי כל זה, אני לא אסתכל ואהרוס את החתונה.‬ 1213 01:05:36,125 --> 01:05:37,458 ‫אתה יכול להסתכל, אלכס.‬ 1214 01:05:39,458 --> 01:05:40,750 ‫השמלה הזאת…‬ 1215 01:05:42,250 --> 01:05:43,625 ‫כבר הרוסה!‬ 1216 01:05:48,916 --> 01:05:50,333 ‫לקפוץ מעל האש?‬ 1217 01:05:50,416 --> 01:05:53,875 ‫קפוץ!‬ 1218 01:05:55,583 --> 01:05:57,375 ‫אוי, לא, ראיתי את השמלה.‬ 1219 01:05:57,458 --> 01:05:59,833 ‫אהובה, לא זכרתי כלום. אלוהים…‬ 1220 01:06:00,416 --> 01:06:01,750 ‫היא הייתה יפהפייה.‬ 1221 01:06:01,833 --> 01:06:03,375 ‫נכון. זאת אומרת…‬ 1222 01:06:03,458 --> 01:06:05,916 ‫לא נשאר ממנה כלום.‬ ‫-אני מצטער, אהובה.‬ 1223 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 ‫זה נגמר!‬ 1224 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 ‫מה? מה נגמר?‬ ‫-אין ברירה.‬ 1225 01:06:09,708 --> 01:06:12,166 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אתה חייב לקפוץ לתהום.‬ 1226 01:06:12,250 --> 01:06:13,708 ‫מה?‬ ‫-להתמודד עם השטן.‬ 1227 01:06:13,791 --> 01:06:16,083 ‫לשכנע את טצ'יאנה שתיתן לי את השמלה שלה!‬ 1228 01:06:16,166 --> 01:06:18,416 ‫היא תהרוג אותי!‬ ‫-יכול להיות.‬ 1229 01:06:19,000 --> 01:06:21,166 ‫אבל אם תצליח, נוכל להתחתן.‬ 1230 01:06:21,250 --> 01:06:24,041 ‫יודעת מה? אני אצליח. אנחנו נתחתן.‬ 1231 01:06:24,125 --> 01:06:26,083 ‫ונחיה באושר ובעושר.‬ 1232 01:06:26,958 --> 01:06:28,000 ‫אני מקווה.‬ 1233 01:06:28,958 --> 01:06:30,000 ‫רגע.‬ 1234 01:06:31,875 --> 01:06:33,125 ‫- סוזנה -‬ 1235 01:06:33,208 --> 01:06:34,500 ‫מי זאת סוזנה, אלכס?‬ 1236 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 ‫המנכ"לית של החברה. אני אתקשר אליה אחר כך.‬ 1237 01:06:37,666 --> 01:06:40,291 ‫השתגעת? תקשיב להודעה, אלכס.‬ 1238 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 ‫הכול מוכן, אלכס.‬ 1239 01:06:46,000 --> 01:06:50,250 ‫תבוא מחר לחתום על החוזה.‬ ‫אתה יכול לעבור ללונדון כבר השבוע.‬ 1240 01:06:50,333 --> 01:06:52,041 ‫ביי. בהצלחה.‬ 1241 01:06:53,333 --> 01:06:54,666 ‫לונדון?‬ 1242 01:06:54,750 --> 01:06:58,875 ‫כן, שכחתי את הפרט הזה.‬ ‫העבודה בלונדון, אז תשכחי מזה.‬ 1243 01:06:59,458 --> 01:07:00,458 ‫לשכוח מזה?‬ 1244 01:07:00,541 --> 01:07:02,833 ‫כן.‬ ‫-למה לשכוח מזה?‬ 1245 01:07:02,916 --> 01:07:04,250 ‫למה?‬ ‫-בגללי?‬ 1246 01:07:04,333 --> 01:07:07,250 ‫ברור. אני אוהב אותך,‬ ‫ואני לא אנטוש את החיים שלנו בשביל…‬ 1247 01:07:07,333 --> 01:07:10,125 ‫החלום הכי גדול שלך.‬ ‫-את החלום הכי גדול שלי.‬ 1248 01:07:10,208 --> 01:07:11,625 ‫יש בינינו משהו אמיתי.‬ 1249 01:07:11,708 --> 01:07:14,083 ‫והמציאות לא מושלמת.‬ 1250 01:07:14,625 --> 01:07:16,666 ‫אתה תישאר עם עוד חיים דמיוניים?‬ 1251 01:07:18,750 --> 01:07:21,625 ‫אף אהבה לא תשרוד דבר כזה, אלכס.‬ 1252 01:07:21,708 --> 01:07:25,375 ‫אני אצטרך לעבור לשם‬ ‫לשלושה חודשים, שנה, אלוהים יודע כמה.‬ 1253 01:07:25,458 --> 01:07:28,750 ‫יכול להיות שנלך לאיבוד בדרך,‬ ‫ולא נמצא אחד את השני.‬ 1254 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 ‫יכול להיות.‬ 1255 01:07:31,416 --> 01:07:34,250 ‫אבל אין דרך אחרת, אלכס.‬ 1256 01:07:43,291 --> 01:07:45,166 ‫אני צריכה לשאול אותך משהו.‬ 1257 01:07:51,458 --> 01:07:52,541 ‫אתה…‬ 1258 01:07:54,125 --> 01:07:55,333 ‫אל תעשי את זה, אווה.‬ 1259 01:07:56,708 --> 01:07:57,750 ‫אתה רוצה…‬ 1260 01:07:58,708 --> 01:08:00,125 ‫לא להתחתן איתי?‬ 1261 01:08:10,333 --> 01:08:11,416 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1262 01:08:16,541 --> 01:08:20,000 ‫אנשים מתחתנים‬ ‫כדי להבטיח שהאהבה שלהם נצחית.‬ 1263 01:08:20,500 --> 01:08:24,833 ‫כאילו שטבעת או חתיכת נייר‬ 1264 01:08:25,416 --> 01:08:28,791 ‫מבטיחות חיי אושר ועושר לנצח.‬ 1265 01:08:29,750 --> 01:08:32,708 ‫אבל אף אחד לא יודע מה יקרה באמת.‬ 1266 01:08:33,875 --> 01:08:35,708 ‫אנחנו בחרנו להתחתן בשביל האהבה.‬ 1267 01:08:36,583 --> 01:08:40,291 ‫אבל האהבה שלי לאלכס‬ ‫הייתה חזקה מהרצון שלי להתחתן איתו.‬ 1268 01:09:17,708 --> 01:09:19,500 ‫- לונדון -‬ 1269 01:09:19,583 --> 01:09:21,250 ‫- 9,496 ק"מ מסאו פאולו -‬ 1270 01:09:21,333 --> 01:09:22,291 ‫תודה. ביי.‬ 1271 01:09:31,416 --> 01:09:32,375 ‫שלום.‬ 1272 01:09:35,875 --> 01:09:37,791 ‫היי, גבר.‬ ‫-היי.‬ 1273 01:09:49,708 --> 01:09:51,250 ‫- אלכס סנטוש‬ ‫מנהל קריאייטיב -‬ 1274 01:09:51,333 --> 01:09:53,958 ‫לעזאזל. הרסתי הכול.‬ 1275 01:09:54,041 --> 01:09:56,333 ‫אל תוותרי. זה השלב האחרון.‬ 1276 01:09:57,375 --> 01:09:58,291 ‫טוב, בסדר.‬ 1277 01:09:59,333 --> 01:10:00,166 ‫לעזאזל.‬ 1278 01:10:00,250 --> 01:10:02,041 ‫לא שמעתי ממך בזמן האחרון.‬ 1279 01:10:02,125 --> 01:10:03,625 ‫הייתי קצת עסוק.‬ 1280 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 ‫כן?‬ 1281 01:10:05,833 --> 01:10:07,666 ‫הכרת מישהי?‬ 1282 01:10:07,750 --> 01:10:08,666 ‫אולי.‬ 1283 01:10:08,750 --> 01:10:10,375 ‫מי זאת, אלכס? תגיד לי.‬ 1284 01:10:10,458 --> 01:10:13,708 ‫נשיא החברה. המשחק מוכן להשקה.‬ 1285 01:10:13,791 --> 01:10:14,625 ‫טוב.‬ 1286 01:10:15,291 --> 01:10:17,250 ‫עכשיו נעשה את זה ביחד.‬ 1287 01:10:17,833 --> 01:10:18,708 ‫אחת,‬ 1288 01:10:19,583 --> 01:10:20,541 ‫שתיים…‬ 1289 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 ‫עכשיו!‬ 1290 01:10:25,875 --> 01:10:26,916 ‫כל הכבוד.‬ 1291 01:10:27,958 --> 01:10:29,500 ‫איזה יופי.‬ 1292 01:10:30,458 --> 01:10:32,750 ‫מתי ההשקה?‬ 1293 01:10:32,833 --> 01:10:34,500 ‫ברגע שאחזור לסאו פאולו.‬ 1294 01:10:35,666 --> 01:10:38,750 ‫מה?‬ ‫-מעכשיו אני מנהל הקריאייטיב בברזיל.‬ 1295 01:10:39,500 --> 01:10:40,375 ‫מה זאת אומרת?‬ 1296 01:10:41,958 --> 01:10:43,208 ‫מתי אתה בא?‬ 1297 01:10:43,916 --> 01:10:46,791 ‫אלכס. אלכס!‬ 1298 01:11:19,208 --> 01:11:20,750 ‫רוצה להתחתן איתי?‬ 1299 01:11:24,125 --> 01:11:25,958 ‫ברור שכן.‬ 1300 01:11:26,041 --> 01:11:27,083 ‫עכשיו.‬ 1301 01:11:27,583 --> 01:11:28,625 ‫עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 1302 01:11:28,708 --> 01:11:32,166 ‫אני לא יכול לחכות אפילו דקה.‬ ‫-אין לי שמלה.‬ 1303 01:11:32,250 --> 01:11:33,250 ‫הבאתי שמלה.‬ 1304 01:11:34,208 --> 01:11:36,875 ‫השמלה!‬ ‫-טצ'יאנה עזרה. אאוניסה תפרה עוד שמלה.‬ 1305 01:11:38,708 --> 01:11:41,250 ‫אבל לא ראית אותה, נכון?‬ 1306 01:11:42,166 --> 01:11:43,250 ‫הפעם לא.‬ 1307 01:11:45,541 --> 01:11:46,916 ‫חכה לי.‬ ‫-אני אחכה.‬ 1308 01:11:49,083 --> 01:11:50,083 ‫אני אזדרז.‬ 1309 01:11:55,291 --> 01:11:58,333 ‫בלונדון, רחוק מהכול,‬ ‫חשבתי מחדש על כל החיים שלי.‬ 1310 01:11:58,916 --> 01:12:00,791 ‫החלום להתחתן היה טיפשי?‬ 1311 01:12:01,458 --> 01:12:02,500 ‫חלום של ילדים?‬ 1312 01:12:03,125 --> 01:12:04,750 ‫התשובה הייתה "לא".‬ 1313 01:12:04,833 --> 01:12:08,291 ‫אבל רציתי חתונה רק עם מה שהכי חשוב.‬ 1314 01:12:09,000 --> 01:12:10,083 ‫איתי ועם אווה.‬ 1315 01:12:10,166 --> 01:12:12,166 ‫כעורכת הדין המשפחתית…‬ 1316 01:12:12,250 --> 01:12:14,416 ‫היא מתמחה בגירושים, כן?‬ 1317 01:12:14,500 --> 01:12:17,208 ‫אני מכריזה עליכם בעל ואישה.‬ 1318 01:12:18,041 --> 01:12:21,291 ‫אתה יכול לנשק את הכלה.‬ ‫-תנשק אותה. עם הלשון.‬ 1319 01:12:21,375 --> 01:12:22,708 ‫תראו לי את הלשון!‬ 1320 01:12:30,291 --> 01:12:34,083 ‫כשהצעתי לאלכס לבטל את החתונה, פחדתי מאוד.‬ 1321 01:12:34,166 --> 01:12:37,166 ‫פחדתי מהתגובה של כולם.‬ ‫פחדתי לאבד אותו לנצח.‬ 1322 01:12:37,250 --> 01:12:39,083 ‫אבל ככה זה בחיים.‬ 1323 01:12:39,958 --> 01:12:42,500 ‫כמו שאבא שלי תמיד אמר,‬ 1324 01:12:42,583 --> 01:12:46,208 ‫"אסור לאנשים להתבייש באושר שלהם".‬ 1325 01:12:46,291 --> 01:12:49,250 ‫- נשואים, סוף סוף! -‬ 1326 01:19:17,583 --> 01:19:22,583 ‫תרגום כתוביות: ברונק פרלמוטר‬