1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,583 --> 00:00:09,500 Biar saya beritahu anda idea saya untuk satu permainan. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,583 --> 00:00:14,083 Seorang lelaki nerda jatuh cinta pada seorang puteri. Puteri pahlawan. 5 00:00:14,166 --> 00:00:15,875 Seorang wira. 6 00:00:17,125 --> 00:00:20,958 Watak-watak itu akan berdepan cabaran hingga mereka boleh bersama. 7 00:00:21,041 --> 00:00:22,291 Sama seperti saya dan Eva. 8 00:00:22,375 --> 00:00:24,833 Saya tinggal di São Paulo. Dia tinggal di Bahia. 9 00:00:24,916 --> 00:00:29,333 Tapi saya tahu saya mahu kahwini dia sejak kali pertama kami bertemu. 10 00:00:30,666 --> 00:00:31,750 Maaf, kawan. 11 00:00:32,833 --> 00:00:34,041 Awak tercedera? 12 00:00:34,125 --> 00:00:37,208 - Badan saya tak, tapi ego saya hancur. - Awak okey? 13 00:00:37,291 --> 00:00:39,166 - Tolonglah, kalian. - Tak perlu. 14 00:00:39,250 --> 00:00:41,041 - Boleh seseorang bersihkan? - Saya akan buat. 15 00:00:41,833 --> 00:00:42,916 Sudah tentu tidak. 16 00:00:46,375 --> 00:00:47,375 Eva… 17 00:00:48,875 --> 00:00:51,208 Saya Alex. Gembira bertemu awak. 18 00:00:51,875 --> 00:00:52,875 Saya juga, Alex. 19 00:00:55,083 --> 00:00:56,583 Di mana meja awak? 20 00:00:57,416 --> 00:00:58,416 Yang itu. 21 00:01:00,625 --> 00:01:02,416 Semua orang dinaikkan pangkat. 22 00:01:03,291 --> 00:01:04,833 Awak tak nampak gembira. 23 00:01:04,916 --> 00:01:06,666 Saya tak begitu suka kerja saya. 24 00:01:07,750 --> 00:01:08,958 Berhentilah. 25 00:01:09,541 --> 00:01:12,708 Kejayaan sebenar ialah membuat apa yang awak suka. 26 00:01:17,041 --> 00:01:18,583 Dia cakap begitu? 27 00:01:18,666 --> 00:01:21,083 Dia nak kahwini saya pada hari kami bertemu? 28 00:01:22,375 --> 00:01:25,875 Alex saja yang bodoh untuk percayai cinta pada pandangan pertama. 29 00:01:25,958 --> 00:01:28,125 Saya tak tahu pun saya nak berkahwin. 30 00:01:28,208 --> 00:01:31,708 Saya selalu fikir ada banyak yang perlu dicapai sebelum itu. 31 00:01:33,708 --> 00:01:36,500 Tapi saya pasti saya nak dekat dengan dia. 32 00:01:38,250 --> 00:01:40,458 Awak tak percayai cinta jarak jauh. 33 00:01:41,750 --> 00:01:42,958 Awak pun sama. 34 00:01:53,416 --> 00:01:56,166 Tapi ia benar. Cinta jarak jauh paling teruk. 35 00:01:56,250 --> 00:01:58,666 - Saya tak faham. - Saya perlu beritahu awak sesuatu. 36 00:02:01,416 --> 00:02:02,375 Tak. 37 00:02:03,958 --> 00:02:04,791 Tak. 38 00:02:07,416 --> 00:02:08,250 Tak. 39 00:02:11,791 --> 00:02:13,500 Awak takkan cakap yang awak… 40 00:02:14,500 --> 00:02:15,375 Ya. 41 00:02:16,083 --> 00:02:17,125 Awak… 42 00:02:17,750 --> 00:02:19,291 Saya akan ke São Paulo! 43 00:02:21,250 --> 00:02:23,708 Saya mahukan perkahwinan yang besar dan meriah. 44 00:02:23,791 --> 00:02:26,416 Parti besar, kawan-kawan berseronok di tempat menari, 45 00:02:26,500 --> 00:02:29,416 keluarga yang memalukan dan sudah tentu, 46 00:02:29,500 --> 00:02:32,500 Eva berjalan di sayap gereja dengan gaun tercantik 47 00:02:32,583 --> 00:02:35,000 supaya kami boleh bersama selamanya. 48 00:02:39,291 --> 00:02:41,291 Jadi, apa pendapat awak? 49 00:02:47,041 --> 00:02:48,208 Saya suka! 50 00:02:50,250 --> 00:02:52,625 - Saya nampak awak dah usahakannya. - Ya. 51 00:02:52,708 --> 00:02:53,708 Itulah dia. 52 00:02:54,291 --> 00:02:55,416 Dah siap. 53 00:02:55,500 --> 00:02:56,875 Ia contoh yang boleh dimainkan. 54 00:02:56,958 --> 00:02:58,666 Saya perlukan satu syarikat untuk melabur dalamnya. 55 00:02:59,416 --> 00:03:01,791 Mustahil untuk kata "tidak" kepada awak. 56 00:03:03,708 --> 00:03:04,916 Tutup mata awak. 57 00:03:05,000 --> 00:03:05,833 Tutup mata. 58 00:03:06,833 --> 00:03:08,500 Apa dia? 59 00:03:12,000 --> 00:03:12,916 Buka. 60 00:03:13,916 --> 00:03:15,375 Wah, tengok. 61 00:03:15,458 --> 00:03:18,666 Hati-hati, saya tak tahu apa yang raksasa itu sembunyikan di sana. 62 00:03:25,708 --> 00:03:26,708 Eva, 63 00:03:28,333 --> 00:03:29,750 sudikah awak mengahwini saya? 64 00:03:34,583 --> 00:03:35,708 Sudah tentu. 65 00:03:37,166 --> 00:03:38,625 Si nerda. 66 00:03:55,416 --> 00:03:59,333 Itulah kisah hari impian saya akan menjadi kenyataan. 67 00:03:59,416 --> 00:04:01,500 Maaflah sebab kacau, semua. 68 00:04:01,583 --> 00:04:06,083 Itu impian Alex, tapi teka siapa yang rancang semuanya? 69 00:04:11,791 --> 00:04:15,708 Di sinilah anak perempuan saya akan berkahwin. Tengok. 70 00:04:15,791 --> 00:04:17,041 IBU PENGANTIN PEREMPUAN 71 00:04:17,125 --> 00:04:19,208 Di resort keluarga, 72 00:04:19,291 --> 00:04:24,750 yang dia tukar menjadi rantai yang menarik dan popular seperti ini. 73 00:04:24,833 --> 00:04:28,208 Biar saya beritahu anda sesuatu. Resort ini ada di seluruh Brazil. 74 00:04:28,291 --> 00:04:30,708 Begitulah Evinha. Dia berani. 75 00:04:36,833 --> 00:04:38,166 Semua orang suka Alex. 76 00:04:38,208 --> 00:04:39,166 BAPA PENGANTIN LELAKI 77 00:04:39,250 --> 00:04:40,166 IBU PENGANTIN LELAKI 78 00:04:40,208 --> 00:04:43,375 Alex mahir mengawal masa dan hidupnya. 79 00:04:43,458 --> 00:04:45,708 Perkahwinan ini pasti hebat. 80 00:04:45,791 --> 00:04:50,541 Lagipun, keluarga kami akan mengembara seperti waktu dahulu. 81 00:04:50,625 --> 00:04:51,708 Tidak. 82 00:04:51,791 --> 00:04:54,041 Saya akan pergi dulu untuk bantu merancang. Eva berkeras. 83 00:04:54,125 --> 00:04:56,958 Dia tidak berkeras, Carina. Awak cuma masuk campur. 84 00:04:57,041 --> 00:04:59,291 Saya bukan masuk campur. Saya membantu. 85 00:04:59,375 --> 00:05:01,875 - Itu bukan masuk campur. - Mari kita buat sekali lagi. 86 00:05:02,875 --> 00:05:04,666 Alexizito dan Evinha! 87 00:05:04,750 --> 00:05:07,291 Apa yang saya boleh cakap tentang pasangan hebat ini? 88 00:05:07,375 --> 00:05:09,458 Perkahwinan ialah kemenangan cinta. 89 00:05:09,708 --> 00:05:10,666 BAPA PENGANTIN LELAKI 90 00:05:10,750 --> 00:05:12,666 - Ayah sudah kalah, bukan? - Tatiana. 91 00:05:12,750 --> 00:05:15,666 Alex dan Eva, saya doakan yang terbaik. 92 00:05:15,750 --> 00:05:20,166 Lihat, perkahwinan awak pasti indah seperti gaun saya. 93 00:05:22,666 --> 00:05:24,125 Alahan. 94 00:05:26,000 --> 00:05:27,958 Mengakulah yang kakak beremosi. 95 00:05:28,041 --> 00:05:31,166 - Adikku… - Berhenti. Saya tak boleh menangis. 96 00:05:31,250 --> 00:05:33,041 Jangan. Menangislah semasa bercerai. 97 00:05:33,958 --> 00:05:35,875 Kakak memang jahat. 98 00:05:35,958 --> 00:05:38,541 Tanpa berlengah lagi, saya doakan pasangan ini bahagia. 99 00:05:38,625 --> 00:05:39,750 Saya sayang kalian. 100 00:05:39,833 --> 00:05:42,166 Saya nak makan. Saya harap ada jamuan besar. 101 00:05:42,250 --> 00:05:43,958 Saya nak minum sampai mabuk 102 00:05:44,041 --> 00:05:46,833 sebab saya perlu makan ubat kalau nak hidup. 103 00:05:48,208 --> 00:05:50,291 Lihat, merpati keamanan. 104 00:05:50,875 --> 00:05:52,541 - Ia teruk, Beto. - Apa? 105 00:05:52,625 --> 00:05:54,041 - Ia teruk. - Usah cakap begitu. 106 00:05:54,125 --> 00:05:55,666 Awak sangat degil. 107 00:05:55,750 --> 00:05:58,625 Saya suruh awak tingkatkan resolusi dan gunakan warna cerah. 108 00:05:58,708 --> 00:06:00,041 Awak patut gunakan HDR. 109 00:06:01,458 --> 00:06:03,750 Saya tak faham semua itu. Saya tak faham bahasa nerda. 110 00:06:03,833 --> 00:06:06,875 Itu juga rumah Eva, tapi kami berkongsi bil, okey? 111 00:06:06,958 --> 00:06:09,750 - Saya bukan nak ambil kesempatan. - Sabarlah, kawan. 112 00:06:09,833 --> 00:06:12,166 - Ia cuma gurauan. - Tak lucu pun. 113 00:06:12,250 --> 00:06:14,416 Big Beto, dengar. Saya dah tak ada duit. 114 00:06:14,500 --> 00:06:16,750 Jika saya tak jumpa syarikat untuk taja permainan ini, 115 00:06:16,833 --> 00:06:18,458 saya akan kembali ke kerja membosankan itu. 116 00:06:19,375 --> 00:06:21,208 - Adakah Eva tahu? - Sudah tentu tidak. 117 00:06:21,291 --> 00:06:23,916 Dia sibuk dengan perkahwinan. Saya tak mahu susahkan dia. 118 00:06:24,000 --> 00:06:25,333 Saya akan hadapi kebimbangan saya. 119 00:06:25,416 --> 00:06:28,833 Gaun kamu cantik. Kamu nampak sempurna. 120 00:06:28,916 --> 00:06:31,291 - Terima kasih. - Hebatnya awak, Pn. Eunice. 121 00:06:33,333 --> 00:06:34,375 Tapi… 122 00:06:35,125 --> 00:06:37,125 saya rasa ada sesuatu yang hilang. 123 00:06:48,583 --> 00:06:52,625 53 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 124 00:06:56,500 --> 00:06:59,916 Jangan letakkan Andrade di sebelah Horta. 125 00:07:00,000 --> 00:07:01,458 Mereka saling membenci. 126 00:07:02,375 --> 00:07:03,916 Ya. Okey. 127 00:07:04,416 --> 00:07:07,208 Ya. Banyak ais, macam saya cakap. 128 00:07:07,291 --> 00:07:09,833 Tunggu sekejap. Saya ada panggilan lain. 129 00:07:09,916 --> 00:07:11,208 Ya. Kita akan buat begitu. 130 00:07:11,291 --> 00:07:12,500 Hai, sayang. 131 00:07:12,583 --> 00:07:14,666 Ya, saya ada peta untuk meja itu. 132 00:07:15,916 --> 00:07:17,500 Okey, mari kita fikirkan. 133 00:07:19,583 --> 00:07:20,500 Alex. 134 00:07:20,583 --> 00:07:22,375 Periksa e-mel lagi, sayang? 135 00:07:22,458 --> 00:07:25,250 Tak, saya daftar masuk penerbangan macam awak suruh, sayang. 136 00:07:26,291 --> 00:07:28,250 Banyak ais. 137 00:07:28,333 --> 00:07:31,000 Tolonglah, jangan lupa. 138 00:07:31,500 --> 00:07:35,208 Ya, sekarang musim panas di Bahia. Banyak ais diperlukan. Selamat tinggal. 139 00:07:37,000 --> 00:07:39,041 Sayang, awak dah berkemas? 140 00:07:39,125 --> 00:07:41,208 - Lima minit. - Awak asyik cakap begitu. 141 00:07:41,291 --> 00:07:44,666 - Kita ke lapangan terbang dalam sejam. - Hanya satu beg. 142 00:07:45,500 --> 00:07:50,375 Lagipun, saya tak berniat nak pakai terlalu banyak baju pada bulan madu kita. 143 00:07:54,750 --> 00:07:57,958 Enam bulan merancang. Saya rasa semuanya akan silap. 144 00:07:58,041 --> 00:08:00,250 Semuanya pasti selamat. Awak hebat. 145 00:08:01,791 --> 00:08:02,666 Lihat? 146 00:08:05,125 --> 00:08:06,125 Hai, mak. 147 00:08:06,666 --> 00:08:07,916 Evinha, sayang, 148 00:08:08,458 --> 00:08:10,375 bolehkah mak bunuh mak mentua kamu? 149 00:08:10,458 --> 00:08:12,666 Kenapa belah ini belah pihak pengantin lelaki 150 00:08:12,750 --> 00:08:13,916 jika yang ini lebih baik? 151 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Mak patut telefon untuk hal kecemasan saja. 152 00:08:17,083 --> 00:08:19,291 - Apa? - Apa ini? 153 00:08:19,375 --> 00:08:22,333 Mari baiki ini. Nampak macam pengebumian, bukan perkahwinan. 154 00:08:22,416 --> 00:08:24,125 Siapa yang buat hiasan ini? 155 00:08:24,208 --> 00:08:26,958 Baiklah. Mak akan bunuh perempuan ini. 156 00:08:27,041 --> 00:08:29,416 Mak, bertenang. Saya datang. 157 00:08:29,500 --> 00:08:32,125 53 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 158 00:08:32,208 --> 00:08:34,458 Hei, saya sedang cakap dalam telefon. 159 00:08:34,541 --> 00:08:36,875 - Santiago, beri perhatian. - Bertenang. 160 00:08:36,958 --> 00:08:38,125 Sayang. 161 00:08:38,208 --> 00:08:40,125 - Hai, ayah. Ada masalah? - Sayang. 162 00:08:40,208 --> 00:08:44,000 Kembara jalan ini tradisi keluarga tunang kamu. 163 00:08:44,083 --> 00:08:46,125 Ayah patut naik kapal terbang. 164 00:08:46,208 --> 00:08:49,541 Ayah tak takut mati dalam kapal terbang? 165 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 Ayah lebih takut dengan rumah bermotor. 166 00:08:52,333 --> 00:08:55,125 Saya rasa ayah sebenarnya takut untuk jumpa mak. 167 00:08:55,208 --> 00:08:58,000 Tolonglah. Mak kamu? Tolonglah. 168 00:08:58,083 --> 00:09:01,166 Kenapa? Dia tanya tentang ayah? 169 00:09:04,250 --> 00:09:07,083 Hai, Alex, ini Suzana, CEO Mind Games. 170 00:09:07,166 --> 00:09:09,500 Saya perlu cakap dengan awak tentang permainan awak. 171 00:09:09,583 --> 00:09:13,250 Tapi saya akan ke London esok. Boleh awak datang hari ini? 172 00:09:13,333 --> 00:09:14,750 Pukul dua petang? 173 00:09:18,666 --> 00:09:21,166 Ayah masih sayang mak. 174 00:09:21,666 --> 00:09:23,166 Awak percaya tak, Alex? 175 00:09:23,250 --> 00:09:25,583 Dengar sini, 176 00:09:25,666 --> 00:09:28,041 mereka berdua macam drama lipur lara. 177 00:09:29,291 --> 00:09:30,291 Alex? 178 00:09:31,500 --> 00:09:32,833 Semuanya okey, sayang? 179 00:09:35,208 --> 00:09:37,458 Saya perlu jawab ini. Hai, Pn. Eunice. 180 00:09:37,541 --> 00:09:41,500 Mak saya kata perkara berlaku pada waktu yang sepatutnya, 181 00:09:41,583 --> 00:09:42,416 tapi itu mengarut. 182 00:09:42,500 --> 00:09:45,375 Adakala, ia berlaku pada waktu yang paling teruk. 183 00:09:45,458 --> 00:09:46,375 Alamak. 184 00:09:47,625 --> 00:09:50,958 Suzana, terima kasih kerana telefon. Saya sangat gembira. 185 00:09:51,458 --> 00:09:54,083 Tapi saya akan… Tak, itu terlalu menyedihkan. 186 00:09:54,166 --> 00:09:55,791 Aku boleh cakap lebih baik. 187 00:09:56,375 --> 00:09:59,375 Suzana, terima kasih kerana telefon. Saya sangat gembira. 188 00:09:59,458 --> 00:10:00,750 Suzana… 189 00:10:00,833 --> 00:10:05,083 Hai, Suzana, apa khabar? Ini Alex. Saya gembira awak telefon, 190 00:10:05,166 --> 00:10:07,541 tapi hari ini saya akan berkahwin dan tak boleh… 191 00:10:07,625 --> 00:10:08,958 - Alex! - Apa? 192 00:10:09,041 --> 00:10:10,333 Tragedi berlaku. 193 00:10:10,416 --> 00:10:12,500 - Apa? Dengan ibu bapa kita? - Lebih teruk! 194 00:10:12,583 --> 00:10:14,166 - Apa dia? - Gaun itu. 195 00:10:14,666 --> 00:10:16,583 - Ia belum siap. - Ia dah siap, bukan? 196 00:10:16,666 --> 00:10:19,875 Ya, tapi renda Renaissance yang dihantar dari Reciff lambat. 197 00:10:19,958 --> 00:10:23,208 - Apa maksudnya? - Ia untuk kelepet gaun. 198 00:10:23,291 --> 00:10:25,000 Ia cantik dan lembut. 199 00:10:25,083 --> 00:10:26,416 - Ia penting. - Bertenang. 200 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 Gaun takkan siap sebelum pukul 3:30 petang. 201 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 - Semuanya musnah! - Bertenang. Mari fikir. 202 00:10:31,458 --> 00:10:32,916 Kita akan fikirkannya. 203 00:10:33,958 --> 00:10:36,333 Kita boleh terbang nanti dengan Lara dan Beto. 204 00:10:36,416 --> 00:10:38,166 Saya tak boleh terbang nanti, Alex. 205 00:10:41,958 --> 00:10:43,000 Tapi saya boleh. 206 00:10:45,500 --> 00:10:46,750 Awak pergi dulu. 207 00:10:47,250 --> 00:10:49,500 Saya akan ambil gaun itu dan pergi nanti. 208 00:10:52,916 --> 00:10:54,666 52 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 209 00:10:54,750 --> 00:10:55,875 Hebat! 210 00:10:55,958 --> 00:10:59,083 - Kawan! - Terujanya saya! 211 00:11:00,541 --> 00:11:02,500 Jadi, awak sedia untuk berkahwin? 212 00:11:02,583 --> 00:11:04,333 Tinggalkan hidup untuk seorang lelaki? 213 00:11:04,416 --> 00:11:07,333 Sudahlah. Alex baik. Di mana dia? 214 00:11:08,083 --> 00:11:10,708 - Dia akan datang nanti. - Kenapa? Apa yang dia buat? 215 00:11:10,791 --> 00:11:15,166 Dia akan ambil gaun itu dan selamatkan perkahwinan kami! 216 00:11:15,250 --> 00:11:16,708 Selamatkan perkahwinan? 217 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 Gaun belum siap. Ambil beg itu. 218 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 Apa? Jangan tolak saya! 219 00:11:20,458 --> 00:11:21,625 Apa maksud awak? 220 00:11:21,708 --> 00:11:23,833 Nonato! Terima kasih, sayang! 221 00:11:23,916 --> 00:11:26,375 Nonato, sayang, letak semuanya di sana. 222 00:11:28,958 --> 00:11:29,958 Hei, Suzana. 223 00:11:30,041 --> 00:11:31,416 Alex di sini. Apa khabar? 224 00:11:31,916 --> 00:11:34,250 Saya boleh datang pada pukul dua petang. 225 00:11:34,750 --> 00:11:38,166 Saya tahu nampaknya saya cuma fikirkan kerja saya, 226 00:11:38,250 --> 00:11:40,250 tapi anda dah dengar apa Eva kata. 227 00:11:40,333 --> 00:11:42,500 Saya menyelamatkan perkahwinan kami. 228 00:11:42,583 --> 00:11:44,000 Saya tak tipu, Beto. 229 00:11:44,083 --> 00:11:46,166 - Saya cuma tinggalkan butiran. - Butiran? 230 00:11:46,250 --> 00:11:48,375 Mereka akan melabur dalam permainan awak. 231 00:11:48,458 --> 00:11:50,041 Beto, ini cuma mesyuarat. Betul? 232 00:11:50,125 --> 00:11:52,791 Saya tak mahukan jangkaan atau buat Eva tertekan. 233 00:11:52,875 --> 00:11:54,166 Saya akan ambil gaun itu. 234 00:11:54,250 --> 00:11:57,666 Saya akan ke mesyuarat pukul dua, ambil gaun pukul 3:30, terbang pukul lima. 235 00:11:57,750 --> 00:11:58,958 Pasti tiada masalah. 236 00:11:59,041 --> 00:12:01,500 …dan Eva seorang wanita yang istimewa. 237 00:12:01,583 --> 00:12:03,291 Jadi, Alex, Eva… 238 00:12:04,000 --> 00:12:05,333 saya doakan yang terbaik. 239 00:12:06,625 --> 00:12:09,375 Nampak? Nampak video itu? Nampak kualitinya? 240 00:12:09,458 --> 00:12:14,333 Ya, saya rasa dia seksi. Kenapa saya tak kenal dia? 241 00:12:14,416 --> 00:12:17,500 Sebab dia tinggal di luar negara. Saya dah beritahu awak. 242 00:12:18,000 --> 00:12:19,333 Tapi terus-terang. 243 00:12:19,875 --> 00:12:21,083 Pernahkah kalian berdua… 244 00:12:21,583 --> 00:12:23,041 Tolonglah, jangan kurang ajar. 245 00:12:23,541 --> 00:12:25,541 Lara kawan saya. Lagipun, dia… 246 00:12:25,625 --> 00:12:27,916 Lebih seksi depan-depan. 247 00:12:28,000 --> 00:12:29,166 Lara! 248 00:12:29,958 --> 00:12:31,250 Alex! 249 00:12:32,083 --> 00:12:34,458 - Biar saya tolong awak. - Terima kasih. 250 00:12:34,541 --> 00:12:36,291 - Saya gembira awak datang. - Gembira jumpa awak. 251 00:12:36,375 --> 00:12:39,500 Mereka pasti pernah tidur bersama. 252 00:12:40,250 --> 00:12:43,791 Tapi barang lalu jangan dikenang. Lil Beto cuma pentingkan masa depan. 253 00:12:43,875 --> 00:12:45,250 - Teruja? - Saya gementar. 254 00:12:45,333 --> 00:12:46,916 Yakah? Saya sangat teruja! 255 00:12:47,000 --> 00:12:49,041 Mari pergi, kawan-kawan. 256 00:12:51,541 --> 00:12:53,875 - Hai. Apa khabar? - Saya Beto. Sila masuk. 257 00:12:54,541 --> 00:12:57,333 Selamat datang ke Betomobile. Sentiasa ada ruang untuk awak. 258 00:12:59,625 --> 00:13:00,625 Mari kita pergi. 259 00:13:01,416 --> 00:13:02,750 - Boleh tak? - Ya. 260 00:13:02,833 --> 00:13:04,208 Abaikan bau kereta ini. 261 00:13:04,291 --> 00:13:07,291 Sentiasa ada orang di luar yang hisap benda pelik. 262 00:13:10,458 --> 00:13:11,750 Alex tak jawab. 263 00:13:12,750 --> 00:13:14,541 Bertenang, semuanya okey. 264 00:13:15,083 --> 00:13:16,833 Kakak fikir ada masalah? 265 00:13:16,916 --> 00:13:18,708 Kakak baru kata semuanya okey. 266 00:13:20,000 --> 00:13:23,250 Apa yang mengilhamkan permainan ini ialah kisah cinta saya dengan Eva. 267 00:13:23,333 --> 00:13:26,458 Saya tak sangka saya boleh jumpa wanita hebat seperti dia. 268 00:13:26,541 --> 00:13:28,666 Kawan, permainan awak hebat. 269 00:13:28,750 --> 00:13:31,458 Cinta itu sejagat. Semua orang tahu. 270 00:13:31,541 --> 00:13:33,083 Alamak, saya hampir mati. 271 00:13:33,166 --> 00:13:34,125 Hati-hati. 272 00:13:34,208 --> 00:13:36,500 Ia permainan bersama… 273 00:13:37,666 --> 00:13:39,291 dengan sentuhan RPG juga. 274 00:13:39,375 --> 00:13:42,541 Setiap fasa berbeza. Teka-teki, pertarungan, perlumbaan. 275 00:13:44,583 --> 00:13:45,666 Hebat! 276 00:13:46,416 --> 00:13:50,250 Awak ada masa? Saya nak tunjukkan projek awak kepada pasukan saya. 277 00:13:51,791 --> 00:13:52,625 Ya. 278 00:13:52,708 --> 00:13:54,541 Saya dan Eva tak pernah bergaduh. 279 00:13:54,625 --> 00:13:59,250 Tapi saya tahu dia takkan maafkan saya jika saya rosakkan perkahwinan ini. 280 00:13:59,333 --> 00:14:02,416 Saya takkan maafkan Alex jika dia rosakkan perkahwinan ini. 281 00:14:02,916 --> 00:14:05,625 Dia dah cakap begitu? Mujurlah dia tahu. 282 00:14:05,708 --> 00:14:07,375 Alex sangat lambat. 283 00:14:08,333 --> 00:14:12,666 Saya rasa dia ambil masa yang kita perlu untuk saling mengenali. 284 00:14:13,750 --> 00:14:15,125 Maksud saya… 285 00:14:16,166 --> 00:14:18,208 saya pengapit lelaki. Awak pengapit perempuan. 286 00:14:18,291 --> 00:14:22,000 Perkara itu menjadikan hubungan kita lain… 287 00:14:22,083 --> 00:14:23,958 Kita hanya perlu tekan mula. 288 00:14:24,041 --> 00:14:26,041 Permainan dah tamat. 289 00:14:26,125 --> 00:14:28,833 Tengoklah awak guna metafora permainan. 290 00:14:29,333 --> 00:14:31,083 Kita ada banyak persamaan. 291 00:14:31,166 --> 00:14:33,041 Tak, saya tak setuju. 292 00:14:33,125 --> 00:14:35,291 Awak fikir awak hebat. Saya tak fikir begitu. 293 00:14:35,875 --> 00:14:39,041 - Awak tak fikir awak hebat? - Tak, awak tak hebat. 294 00:14:39,125 --> 00:14:41,125 Wah. Tak sakit. 295 00:14:41,708 --> 00:14:44,500 Awak boleh ada avatar dan jantina yang berbeza. 296 00:14:44,583 --> 00:14:46,750 NPC akan jadi orang sebenar. 297 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Semua orang mencari cinta. 298 00:14:49,000 --> 00:14:52,291 Jadi, awak boleh main lagi, tapi setiap kali berbeza. 299 00:14:52,375 --> 00:14:53,416 Tepat sekali. 300 00:14:54,458 --> 00:14:55,416 - Hebat. - Hebat, bukan? 301 00:14:55,500 --> 00:14:57,541 Baiklah, mari kita tengok. 302 00:15:02,583 --> 00:15:04,541 PANGGILAN TERLEPAS DARIPADA EVA 303 00:15:08,708 --> 00:15:09,750 Jadi, Alex… 304 00:15:11,250 --> 00:15:12,750 Boleh kita bincangkan masa depan? 305 00:15:17,791 --> 00:15:21,166 Ayuh. Saya lambat. Kalau awak tak cepat, saya akan terlepas perkahwinan. 306 00:15:21,250 --> 00:15:22,125 Pandu. 307 00:15:26,000 --> 00:15:27,208 Alex tak jawab. 308 00:15:27,291 --> 00:15:28,208 Cukup, Eva! 309 00:15:28,291 --> 00:15:31,250 Alex juga akan berkahwin. Kamu tak boleh kawal segalanya. 310 00:15:31,333 --> 00:15:32,666 Betul. 311 00:15:33,375 --> 00:15:35,541 Alex takkan buat masalah, bukan? 312 00:15:35,625 --> 00:15:37,750 Tidak! 313 00:15:37,791 --> 00:15:38,666 TUTUP 314 00:15:38,750 --> 00:15:39,875 Alex. 315 00:15:39,958 --> 00:15:42,416 Telefon Eva. Dia ada nombor tukang jahit. 316 00:15:42,500 --> 00:15:45,500 - Dia akan bunuh saya. - Ambil gaun itu atau saya bunuh awak. 317 00:15:46,041 --> 00:15:47,166 Fikir, Alex. 318 00:15:49,000 --> 00:15:50,833 Dia mungkin sedang terbang. Saya akan… 319 00:15:50,916 --> 00:15:53,416 Saya akan cari nombor telefon kedai ini dalam talian. 320 00:15:53,500 --> 00:15:55,291 Itu dia. Saya dah dapat. 321 00:15:55,375 --> 00:15:57,958 Bosannya! 322 00:15:58,041 --> 00:15:59,250 Mari guna kepala saya. 323 00:15:59,750 --> 00:16:01,583 - Boleh awak buka pintu dengannya? - Tak. 324 00:16:01,666 --> 00:16:03,916 - Saya akan cuba buka mangganya. - Aduhai. 325 00:16:04,000 --> 00:16:06,750 Alex, kawan awak gila. Boleh awak buat sesuatu? 326 00:16:06,833 --> 00:16:09,500 Jadilah penyelesaian, bukan masalah, si comel. 327 00:16:09,583 --> 00:16:11,333 Hal ini pasti mengundang masalah. 328 00:16:11,416 --> 00:16:13,791 Sudah tentu, jika awak berfikiran negatif. 329 00:16:13,875 --> 00:16:15,541 Mari cuba pintu pagar besar. 330 00:16:15,625 --> 00:16:17,875 Seperti kata orang bijak, "masa untuk berseronok." 331 00:16:17,958 --> 00:16:18,958 Berhenti! 332 00:16:19,041 --> 00:16:21,291 Setiap kali awak buat silap, teka siapa baikinya? 333 00:16:21,375 --> 00:16:24,500 Jangan bergerak! Angkat tangan! 334 00:16:24,583 --> 00:16:25,958 - Hei, si tembam! - Itu saya. 335 00:16:26,041 --> 00:16:27,291 Pusing perlahan-lahan. 336 00:16:27,375 --> 00:16:29,666 Jangan bergerak tiba-tiba. Perlahan-lahan. 337 00:16:29,750 --> 00:16:32,208 Boleh sesiapa jelaskan ini kepada saya? 338 00:16:32,291 --> 00:16:35,041 Saya perlu dapatkan gaun tunang saya di dalam. 339 00:16:35,125 --> 00:16:36,875 Saya akan terbang untuk perkahwinan saya. 340 00:16:38,750 --> 00:16:39,708 Tunggu seminit. 341 00:16:39,791 --> 00:16:41,375 - Seminit saja. - Okey. 342 00:16:41,458 --> 00:16:44,833 - Siapa nama awak? - Alex Santos. Tunang Eva Trindade. 343 00:16:44,916 --> 00:16:48,541 Aduhai, budak! Kenapa tak cakap tadi? 344 00:16:49,125 --> 00:16:50,333 Hei, Eunice! 345 00:16:50,916 --> 00:16:53,833 Budak ini ialah tunang Cik Eva. 346 00:16:53,916 --> 00:16:55,833 Akhirnya! 347 00:16:55,916 --> 00:16:58,375 Gaun ada di dalam beg. Saya akan turun. 348 00:16:58,458 --> 00:17:00,375 - Saya dah kata. - Saya datang. 349 00:17:01,166 --> 00:17:03,333 Baguslah keadaan semakin lancar. 350 00:17:03,416 --> 00:17:04,708 Tidak, tuan. 351 00:17:04,791 --> 00:17:06,958 Saya perlu naik penerbangan itu. 352 00:17:07,041 --> 00:17:10,916 Awak perlu belajar terbang kerana kapal terbang sudah berlepas. 353 00:17:11,000 --> 00:17:13,125 - Ada penerbangan lain? - Ya. 354 00:17:13,208 --> 00:17:14,625 - Bagus. - Syukurlah. 355 00:17:14,708 --> 00:17:16,000 Minggu depan. 356 00:17:16,666 --> 00:17:20,333 - Ada jualan kilat. Tiket habis dijual. - Oh, Tuhan. 357 00:17:22,666 --> 00:17:23,541 Eva telefon. 358 00:17:23,625 --> 00:17:25,083 - Beritahu dia. - Usah cakap apa-apa. 359 00:17:27,416 --> 00:17:29,125 - Tak. - Tak. 360 00:17:29,208 --> 00:17:31,041 Kenapa saya perlu menipu? 361 00:17:33,541 --> 00:17:35,833 47 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 362 00:17:41,750 --> 00:17:43,375 Keluarga saya seronok, bukan? 363 00:17:43,458 --> 00:17:45,750 - Ya. - Bagaimana dengan keluarga awak? 364 00:17:46,333 --> 00:17:48,958 Kawan, biar saya beritahu sesuatu tentang keluarga saya… 365 00:17:49,041 --> 00:17:51,041 Maaf. Saya lupa awak bercerai. 366 00:17:51,625 --> 00:17:55,625 Tapi kakak saya, bak kata orang, bujang dan sedia untuk bercinta. 367 00:17:56,125 --> 00:17:58,291 Dia kuat, tapi dia tak berbahaya. 368 00:17:58,375 --> 00:17:59,875 Saya tak rasa begitu. 369 00:17:59,958 --> 00:18:03,458 Santiago, bukankah awak patut tengok jalan 370 00:18:03,541 --> 00:18:05,958 dan fokus memandu? 371 00:18:06,041 --> 00:18:07,333 Lebuh raya berbahaya. 372 00:18:07,416 --> 00:18:10,083 Jangan risau. Benda ini hebat. 373 00:18:12,500 --> 00:18:16,208 Oh, Tuhan! Jangan tekan minyak! Jangan tekan brek kuat-kuat! 374 00:18:17,750 --> 00:18:19,666 Ke kanan! Jalan ini kosong! 375 00:18:19,750 --> 00:18:22,041 - Santiago, berhenti. - Oh, Tuhan. Tolonglah. 376 00:18:22,125 --> 00:18:23,500 - Bertenang. - Tunggu. 377 00:18:25,958 --> 00:18:27,791 Tengok. Ini dia. 378 00:18:45,041 --> 00:18:46,291 - Marcos. - Ya? 379 00:18:46,791 --> 00:18:49,041 - Siapa yang tukar ini? - Ibu pengantin lelaki. 380 00:18:49,125 --> 00:18:50,833 Sekarang barulah cantik. 381 00:18:50,916 --> 00:18:53,000 Warna dan bunga. 382 00:18:53,083 --> 00:18:56,000 Putih dengan putih sangat hambar. Betul tak, Andrea? 383 00:18:56,083 --> 00:18:58,875 - Ya, puan. - Di mana perancang perkahwinan itu? 384 00:18:58,958 --> 00:19:00,500 - Dengar cakap saya. - Pn. Elvira. 385 00:19:00,583 --> 00:19:03,000 Sampel wain sudah ada untuk awak rasa. 386 00:19:03,083 --> 00:19:05,333 Sekarang? Sehari sebelum perkahwinan? 387 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 Saya suka wain segar. 388 00:19:08,416 --> 00:19:10,541 - Mari pergi, Batista. - Saya pun nak rasa. 389 00:19:11,041 --> 00:19:15,000 Sebab wain itu mesti berpadanan dengan entree, pembuka selera, 390 00:19:15,083 --> 00:19:17,000 kek dan juga manisan. 391 00:19:17,083 --> 00:19:20,208 - Awak tahu tentang padanan? - Ya. 392 00:19:21,208 --> 00:19:23,291 Dia sedih. Dia akan berkahwin. 393 00:19:23,791 --> 00:19:27,166 Cik Valeria, tolonglah. Ini soal hidup dan mati. 394 00:19:27,791 --> 00:19:29,666 Jika ini soal hidup dan mati… 395 00:19:30,916 --> 00:19:32,875 Ya, kami ada tiga kerusi. 396 00:19:32,958 --> 00:19:34,500 Ini penerbangan terakhir kami. 397 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 - Syukurlah. - Kita bertuah. 398 00:19:37,750 --> 00:19:40,291 Penerbangan terakhir hari ini. Pasti yang ini. 399 00:19:40,375 --> 00:19:42,500 Ini penerbangan terakhir kami selamanya, tuan. 400 00:19:42,583 --> 00:19:45,791 Syarikat penerbangan ini mencari cabaran baharu. 401 00:19:45,875 --> 00:19:48,333 - Tunggu. Syarikat ini gulung tikar? - Tak. 402 00:19:49,291 --> 00:19:51,666 Ini pemulihan kehakiman. 403 00:19:51,750 --> 00:19:54,583 Terlalu banyak pertikaian buruh, termasuk saya. 404 00:19:54,666 --> 00:19:57,541 - Oh, Tuhan. - Adakah bandar ini dekat dengan Ilhéus? 405 00:19:57,625 --> 00:20:01,916 Pemanduan mengambil masa tiga jam. Empat jika trafik sesak. Lima paling lama. 406 00:20:02,000 --> 00:20:04,833 Hebat. Tiga tiket sehala. 407 00:20:04,916 --> 00:20:08,291 Itu saja yang mereka ada. Awak tak dengar? Ia kekurangan penumpang. 408 00:20:08,375 --> 00:20:10,208 Tunggu. Guna kad saya. 409 00:20:11,541 --> 00:20:12,958 Kami cuma terima wang tunai. 410 00:20:13,458 --> 00:20:17,958 Disebabkan isu legal, bank dan kewangan yang saya sebut. 411 00:20:18,041 --> 00:20:20,416 - Tunggu sekejap. - Maaf, tuan. 412 00:20:23,000 --> 00:20:24,250 Alamak. 413 00:20:24,333 --> 00:20:26,541 SYARIKAT PENERBANGAN MESSIAH 414 00:20:26,625 --> 00:20:28,916 Jika itu papan tandanya, bayangkan pesawatnya. 415 00:20:29,000 --> 00:20:31,625 - Saya tak nak pergi. Ia pasti menakutkan. - Tak, tuan. 416 00:20:31,708 --> 00:20:34,166 Ia pesawat yang hebat. 417 00:20:34,250 --> 00:20:37,583 Lebih tua, lebih bagus. 418 00:20:37,666 --> 00:20:39,541 Mengarut. 419 00:20:39,625 --> 00:20:41,541 Tidak. Maaf, saya tak nak pergi. 420 00:20:41,625 --> 00:20:44,416 Di mana stesen bas? Ada sesiapa ada payung terjun? 421 00:20:44,500 --> 00:20:48,291 - Ini dia. Awak boleh periksa. - Aduhai, diamlah. 422 00:20:48,375 --> 00:20:50,958 Naiklah demi Alex. Lima titisan, awak akan okey. 423 00:20:51,041 --> 00:20:53,708 - Lima titisan… - Cukup tak? 424 00:20:53,791 --> 00:20:56,875 - Bagasi. - Awak boleh daftar masuk yang ini. 425 00:20:56,958 --> 00:20:58,791 Yang ini saya bawa. 426 00:20:59,291 --> 00:21:01,083 Saya tak boleh buat begitu. 427 00:21:01,166 --> 00:21:02,875 Ini gaun pengantin perempuan. 428 00:21:03,666 --> 00:21:07,083 Sama ada awak daftarnya masuk atau awak tak boleh naik pesawat. 429 00:21:21,416 --> 00:21:23,583 Juan, tolonglah berhenti. 430 00:21:23,666 --> 00:21:26,500 Kami tak boleh bercakap. Okey? 431 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 Luah segala perasaan awak. 432 00:21:28,583 --> 00:21:32,458 Cinta memerlukan keberanian dan kejujuran. 433 00:21:32,541 --> 00:21:36,583 Cinta bukan untuk saya. Elvira wanita yang kuat dan hebat. 434 00:21:36,666 --> 00:21:38,333 Mak, dia suka bekas isterinya. 435 00:21:38,416 --> 00:21:40,916 Diam, Adelaide. Beritahu saya lagi, sayang. 436 00:21:41,000 --> 00:21:44,250 Saya cuma penulis yang tak boleh menulis lagi. 437 00:21:44,333 --> 00:21:45,333 Saya suka cinta. 438 00:21:45,416 --> 00:21:48,541 Saya suka seks dengan cinta atau tanpa cinta. Betul tak, mak? 439 00:21:48,625 --> 00:21:51,416 Saya suka seks kasar, memasukkan penumbuk, 440 00:21:51,500 --> 00:21:54,041 menarik rambut, BDSM, 441 00:21:54,125 --> 00:21:57,291 seks antara tiga orang, seks beramai-ramai… 442 00:21:57,375 --> 00:22:00,750 Saya suka cinta. Dengan banyak putar balik plot. 443 00:22:00,833 --> 00:22:03,541 Seseorang yang kembali dari masa lalu, semua klise itu. 444 00:22:03,625 --> 00:22:04,708 Saya klise. 445 00:22:04,791 --> 00:22:07,666 Saya gementar hanya memikirkan berjumpa dia di majlis itu. 446 00:22:07,750 --> 00:22:10,041 - Cakaplah awak cintai dia. - Bagaimana kalau dia tak nak saya? 447 00:22:10,125 --> 00:22:12,958 Kalau begitu, awak menderita. Selama tiga bulan hingga enam tahun. 448 00:22:13,041 --> 00:22:17,166 Awak tahu? Awak boleh menderita, fikir awak akan mati, cuba bunuh diri. 449 00:22:17,250 --> 00:22:20,541 Kemudian awak akan mula minum, hisap dadah. 450 00:22:20,625 --> 00:22:23,250 Awak akan bermurung dan rasa tak guna, 451 00:22:23,333 --> 00:22:26,041 tapi awak boleh lahir semula dan mungkin cari cinta baharu. 452 00:22:26,125 --> 00:22:29,875 Dengar sini, keluarga. Kita dah sedia untuk pergi. 453 00:22:32,458 --> 00:22:34,500 - Baguslah. - Ini duitnya. 454 00:22:34,583 --> 00:22:37,416 - Simpanlah bakinya. Mari pergi. - Ayuh. 455 00:22:38,458 --> 00:22:39,750 Mari, Adelaide. 456 00:22:43,375 --> 00:22:48,041 Saya betul-betul terlupa tentang wain ini. 457 00:22:48,125 --> 00:22:50,125 - Oh, tidak. - Ya. 458 00:22:50,208 --> 00:22:51,750 Saya betul-betul terlupa. 459 00:22:51,833 --> 00:22:55,583 Batista selalu mengganggu saya kerana wain ini. 460 00:22:55,666 --> 00:22:58,958 Tapi saya mahu cachaça. 461 00:22:59,041 --> 00:23:02,291 Maksud saya, lihatlah sekeliling awak. 462 00:23:02,375 --> 00:23:04,083 Bahia. 463 00:23:04,166 --> 00:23:08,458 Awak tahu berapa banyak cachaça yang kita ada di sini? 464 00:23:09,041 --> 00:23:10,916 Berapa jenis buah? 465 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 Sangat banyak, sayang. 466 00:23:13,083 --> 00:23:15,125 Tuhan selamatkan Bahia! 467 00:23:15,208 --> 00:23:16,916 Tuhan selamatkan Bahia! 468 00:23:18,166 --> 00:23:20,500 Tidak, jangan minum. 469 00:23:20,583 --> 00:23:22,583 - Minuman saya… - Fokus pada saya. 470 00:23:22,666 --> 00:23:24,166 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 471 00:23:24,250 --> 00:23:26,000 - Ia sedap. - Serius, dengar sini… 472 00:23:27,291 --> 00:23:30,125 - Perkahwinan ini… - "Perkahwinan ini…" 473 00:23:30,208 --> 00:23:32,166 - Ia di Brazil. - Ya. 474 00:23:32,666 --> 00:23:34,250 Capirinha… 475 00:23:35,625 --> 00:23:37,791 lebih sedap! 476 00:23:44,666 --> 00:23:47,750 Video ini bagus, kecuali nyanyian Juan. 477 00:23:47,833 --> 00:23:49,750 - Apa maksud awak? - Ia teruk. 478 00:23:49,833 --> 00:23:51,958 - Saya? Awak nak menyanyi? - Ya. 479 00:23:52,041 --> 00:23:53,583 - Saya boleh menyanyi. - Adelaide, lihat. 480 00:23:53,666 --> 00:23:57,250 - Dia sesuai. Mak akan leret kanan! - Berhenti carikan saya lelaki. 481 00:23:57,333 --> 00:24:00,000 Aduhai! Mari lihat video perkahwinan. 482 00:24:00,083 --> 00:24:02,291 Video? Video apa? 483 00:24:02,375 --> 00:24:05,000 - Apa maksud awak? Semua orang buat satu. - Yakah? 484 00:24:05,083 --> 00:24:08,083 - Santiago! - Hei. 485 00:24:08,166 --> 00:24:10,750 - Kenapa mereka tak minta saya video? - Atau saya? 486 00:24:10,833 --> 00:24:15,208 Tolonglah, semua. Tolong jangan ganggu pemandu. 487 00:24:15,291 --> 00:24:17,250 - Tapi ia sangat penting! - Betul! 488 00:24:17,333 --> 00:24:18,750 Kenapa kami tak ada video? 489 00:24:18,833 --> 00:24:21,250 Cakap dengan perancang perkahwinan itu. 490 00:24:21,333 --> 00:24:24,541 Dia kata, "pengapit lelaki, pengapit perempuan dan keluarga rapat." 491 00:24:24,625 --> 00:24:26,666 Saya akan tunjukkan bangsat itu maksud keluarga rapat. 492 00:24:26,750 --> 00:24:29,791 Mari kita buat video ini, mak. Juan, ambil kamera. 493 00:24:30,291 --> 00:24:34,000 Dengar sini, saya berkahwin enam kali. Semuanya sempurna. 494 00:24:34,083 --> 00:24:37,458 Saya tak tahu jika saya akan berkahwin. Mungkin tinggal bersama saja. 495 00:24:37,541 --> 00:24:39,666 - Di mana? - Di rumah kita, mak. 496 00:24:39,750 --> 00:24:41,208 - Mak tak mahu. - Kenapa? 497 00:24:41,291 --> 00:24:43,458 Berkahwin dan tinggal dengan mak kamu teruk. 498 00:24:43,541 --> 00:24:45,000 Mak boleh sesuaikan diri. 499 00:24:45,083 --> 00:24:47,666 Atau mak boleh pindah. Sudah tiba masanya mak pindah. 500 00:24:47,750 --> 00:24:50,833 Mak pindah? Itu rumah mak, Adelaide. Mak yang beli. 501 00:24:50,916 --> 00:24:53,958 Kamu nak hantar mak kamu ke rumah penjagaan? 502 00:24:54,041 --> 00:24:55,708 Entahlah, mak. Fikirlah sendiri. 503 00:24:55,791 --> 00:24:58,083 Jika saya berkahwin, kami akan tinggal di sana. 504 00:24:58,166 --> 00:25:02,500 Sama ada dia Flávio, Márcio, Adriano, Adriana atau Ângela. 505 00:25:02,583 --> 00:25:04,416 Ya, mak tahu. Kamu sangat eklektik. 506 00:25:04,500 --> 00:25:07,875 Kamu selalu nampak kekurangan dalam semua orang, jadi mak tak risau. 507 00:25:07,958 --> 00:25:09,958 Saya tak nampak kekurangan. Saya cuma ada standard. 508 00:25:10,041 --> 00:25:13,583 Saya nak lelaki yang romantik, jujur dan rajin 509 00:25:13,666 --> 00:25:16,000 yang suka wain dan boleh bakar roti, 510 00:25:16,083 --> 00:25:20,375 cuci kereta, buat reka bentuk lilin yang kreatif, 511 00:25:20,458 --> 00:25:23,000 macam bentuk matahari, kupu-kupu atau hati, mak. 512 00:25:23,083 --> 00:25:24,625 Bentuk rama-rama, bentuk Shiva. 513 00:25:24,708 --> 00:25:27,250 Saya nak dia baiki telefon, bersihkan sofa, 514 00:25:27,333 --> 00:25:28,791 karpet berat. 515 00:25:28,875 --> 00:25:31,291 Okey, boleh kita mulakan semula? 516 00:25:31,375 --> 00:25:33,375 Tiada resipi untuk perkahwinan. 517 00:25:33,458 --> 00:25:35,500 Tapi ada satu bahan penting… 518 00:25:35,583 --> 00:25:36,875 - Keberanian. - Kejujuran. 519 00:25:36,958 --> 00:25:39,500 - Kejujuran, sayang. - Saya tak boleh tipu, mak. 520 00:25:44,375 --> 00:25:47,916 Saya perlu akui, pada mulanya, saya tak begitu suka… 521 00:25:48,000 --> 00:25:50,125 - Alex! - Budak tak yakin ini. 522 00:25:50,208 --> 00:25:51,708 Dia tak yakin. 523 00:25:51,791 --> 00:25:54,791 Tapi biar saya beritahu awak sesuatu… 524 00:25:56,166 --> 00:25:57,583 Dia sangat baik untuk Evinha saya. 525 00:25:57,666 --> 00:25:59,041 - Yakah? - Ya. 526 00:25:59,125 --> 00:26:01,791 Evinha sekarang sangat tenang. 527 00:26:01,875 --> 00:26:04,666 - Tenang? Baguslah. - Dia… 528 00:26:04,750 --> 00:26:06,916 - Mak! - Aduhai. Apa? 529 00:26:07,541 --> 00:26:09,000 Kenapa, sayang? 530 00:26:09,083 --> 00:26:11,750 - Evinha! - Oh, Tuhan. 531 00:26:11,833 --> 00:26:13,833 - Sayang. - Bagusnya. 532 00:26:13,916 --> 00:26:16,208 Kamu baik. Kamu sangat baik. 533 00:26:16,833 --> 00:26:18,875 Itu anak perempuan mak yang lain. 534 00:26:18,958 --> 00:26:21,625 - Tati, anak cantik mak. - Mak mabuk? 535 00:26:21,708 --> 00:26:24,125 - Dia sangat cantik. - Tunggu. 536 00:26:24,625 --> 00:26:26,375 - Apa, Eva? - Kalian berdua mabuk? 537 00:26:27,083 --> 00:26:28,750 Tak. Tak mabuk langsung. 538 00:26:28,833 --> 00:26:32,458 - Bukankah mereka saling membenci? - Perkahwinan boleh mengubah macam-macam. 539 00:26:32,541 --> 00:26:34,541 Arak boleh mengubah macam-macam. 540 00:26:34,625 --> 00:26:37,083 - Hei, Batista. - Ya, Cik Eva? 541 00:26:37,166 --> 00:26:40,541 Saya nak periksa semuanya. Faham? Semuanya! 542 00:26:40,625 --> 00:26:43,333 - Cik Eva. - Awak nak minum? 543 00:26:43,416 --> 00:26:45,333 - Mari minum. - Mari. 544 00:26:45,416 --> 00:26:47,166 - Cukuplah. - Ini kiwi. 545 00:26:47,250 --> 00:26:49,791 - Menyanyilah untuk kami. - Dah berapa lama kalian minum? 546 00:26:51,541 --> 00:26:54,208 Semua orang kata pengantin perempuan jadi pengantin gila. 547 00:26:54,291 --> 00:26:56,541 Tapi siapa yang perlu buat keputusan tentang segalanya? 548 00:26:56,625 --> 00:26:59,875 Pakaian, katering, muzik, pastri, 549 00:26:59,958 --> 00:27:03,625 reben untuk membalut pastri. 550 00:27:05,041 --> 00:27:09,500 Lain kali, saya nak jadi pengantin lelaki. Saya akan datang dan cakap, "ya." 551 00:27:10,291 --> 00:27:12,250 Itu satu-satunya tugas Alex. 552 00:27:13,583 --> 00:27:15,250 Takkan ada masalah. Bukan? 553 00:27:23,291 --> 00:27:25,125 Helo. Boleh kami masuk? 554 00:27:25,916 --> 00:27:27,291 Awak dah masuk. 555 00:27:30,666 --> 00:27:33,333 - Ini huru-hara. - Bertenang. 556 00:27:33,416 --> 00:27:37,375 - Semuanya okey. - Sebenarnya, hampir semuanya. 557 00:27:37,458 --> 00:27:39,416 - Beritahu dia. - Oh, Tuhan. 558 00:27:39,500 --> 00:27:40,875 Ada sesuatu yang tiada? 559 00:27:41,541 --> 00:27:44,708 Parti bujang! 560 00:27:46,333 --> 00:27:49,125 Kawan-kawan, saya penat. Awak tak nampak? 561 00:27:49,208 --> 00:27:52,250 Tidak. Awak akan penat selepas majlis kahwin, bukan? 562 00:27:52,333 --> 00:27:55,416 Kami mesti ucap selamat tinggal kepada kawan kami. 563 00:27:55,500 --> 00:27:58,416 - Ikut kami. - Selamat tinggal, kawan. 564 00:27:58,500 --> 00:28:00,166 - Saya tak sangka. - Selamat tinggal. 565 00:28:00,250 --> 00:28:03,791 - Tak. - Selamat tinggal! 566 00:28:05,000 --> 00:28:07,666 - Selamat tinggal. - Saya datang. 567 00:28:13,625 --> 00:28:16,750 - Sofia, sayang, semuanya okey? - Semuanya baik, ayah. 568 00:28:17,500 --> 00:28:19,666 - Aduhai, saya tertidur. - Awak berani. 569 00:28:19,750 --> 00:28:21,666 Dia pemandu yang lebih baik daripada saya. 570 00:28:22,833 --> 00:28:24,208 - Bukan begitu. - Tidak? 571 00:28:24,291 --> 00:28:26,750 - Kalau begitu, apa dia? - Tak, bukan begitu. 572 00:28:26,833 --> 00:28:29,583 Juan! Bukan begitu, Juan! 573 00:28:29,666 --> 00:28:31,833 G minor, Juan! Lihat. 574 00:28:31,916 --> 00:28:33,416 Tengok jari saya. 575 00:28:34,625 --> 00:28:38,500 Namun, kehidupan… 576 00:28:40,666 --> 00:28:44,708 Adakah ia hebat atau hanya penderitaan? 577 00:28:49,083 --> 00:28:50,708 Adakah ia kebahagiaan 578 00:28:51,291 --> 00:28:53,375 Atau kesedihan? 579 00:28:55,458 --> 00:28:58,791 Apakah maksud hidup 580 00:28:59,375 --> 00:29:01,166 Kawanku? 581 00:29:01,916 --> 00:29:05,916 Ada yang kata hidup Tak bermakna langsung 582 00:29:06,791 --> 00:29:09,125 Ia suatu kuasa Ia sedikit masa 583 00:29:09,208 --> 00:29:11,583 Yang bukan sesaat pun 584 00:29:12,458 --> 00:29:17,125 Ada yang kata Ia misteri yang suci dan mendalam 585 00:29:18,125 --> 00:29:20,916 Nafas oleh pencipta 586 00:29:21,000 --> 00:29:23,708 Aksi penuh cinta 587 00:29:23,791 --> 00:29:26,500 Kau kata ia pertarungan dan keseronokan 588 00:29:26,583 --> 00:29:28,750 Dia kata hidup ialah hidup 589 00:29:29,416 --> 00:29:31,666 Dia kata mati lebih baik 590 00:29:31,750 --> 00:29:34,958 Kerana dia tak disayangi Dan dia perlu menderita 591 00:29:35,041 --> 00:29:40,458 Aku cuma percayakan wanita itu Aku percaya sepenuhnya kepada dia 592 00:29:40,541 --> 00:29:43,291 Kitalah yang cipta hidup ini 593 00:29:43,375 --> 00:29:46,125 Seperti yang kita boleh, perlu atau mahu 594 00:29:47,125 --> 00:29:51,166 Sentiasa diingini 595 00:29:51,833 --> 00:29:56,166 Walaupun jika ia salah 596 00:29:56,250 --> 00:29:58,208 - Saya tak boleh buat. - Tidak, berhenti. 597 00:29:58,291 --> 00:30:00,875 Saya dah habis ubat. En. Juruterbang ambil semuanya. 598 00:30:00,958 --> 00:30:03,125 Bukan begitu. Saya perlu bercakap dengan Eva. 599 00:30:03,208 --> 00:30:05,125 - Saya akan telefon dia. - Telefonlah. 600 00:30:06,041 --> 00:30:08,375 Telefon dia dan beritahu hal sebenar. 601 00:30:16,375 --> 00:30:17,333 Alex? 602 00:30:17,416 --> 00:30:19,375 - Hai, sayang? - Hai, sayang. 603 00:30:19,458 --> 00:30:21,125 Saya telefon awak banyak kali. 604 00:30:21,208 --> 00:30:22,875 Sayang… 605 00:30:23,375 --> 00:30:25,375 - Semuanya okey? - Sayang… 606 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 - Penerbangan dibatalkan. - Tak. 607 00:30:29,083 --> 00:30:30,250 Yakah? 608 00:30:30,875 --> 00:30:34,791 Ya, tapi saya dapat penerbangan lain. Ia ke bandar berdekatan Ilhéus. 609 00:30:35,333 --> 00:30:36,875 Tak begitu dekat, tapi tak begitu jauh. 610 00:30:36,958 --> 00:30:39,375 - Alex… - Yang penting saya datang. 611 00:30:39,458 --> 00:30:42,208 Saya akan lewat sedikit, tapi saya akan ke sana, okey? 612 00:30:42,291 --> 00:30:44,666 Saya perlu pergi. Saya nak naik pesawat. 613 00:30:44,750 --> 00:30:46,708 Tidak, Alex! 614 00:30:46,791 --> 00:30:47,750 Selamat tinggal. 615 00:30:52,125 --> 00:30:53,083 Saya tak boleh. 616 00:30:56,250 --> 00:30:57,083 Mari pergi. 617 00:30:58,208 --> 00:31:02,541 Dalam puisi dan lagu cinta, kejujuran itu indah. 618 00:31:02,625 --> 00:31:05,166 Dalam kehidupan sebenar, hakikatnya bukan begitu. 619 00:31:05,250 --> 00:31:06,541 Terutamanya ketika berurusan 620 00:31:06,625 --> 00:31:09,208 dengan pengantin perempuan pada hari sebelum perkahwinan. 621 00:31:09,833 --> 00:31:12,875 Tapi saya tahu saya boleh baiki semuanya. 622 00:31:18,375 --> 00:31:20,833 Sentiasa ada hal tak dijangka dalam setiap perkahwinan. 623 00:31:20,916 --> 00:31:22,625 Saya sangka mungkin ada ribut. 624 00:31:22,708 --> 00:31:25,125 Atau Beto boleh mabuk dan jatuh atas kek. 625 00:31:25,750 --> 00:31:30,666 Tapi tiada pengantin lelaki dan gaun? Saya tak pernah terfikirkannya. 626 00:31:31,708 --> 00:31:34,916 Kehilangan Alex sangat pelik. 627 00:31:35,750 --> 00:31:37,500 Syarikat Penerbangan Horizonte, selamat malam. 628 00:31:37,583 --> 00:31:39,625 - Selamat malam. - Bagaimana saya boleh bantu awak? 629 00:31:39,708 --> 00:31:42,125 Saya mahu maklumat tentang satu penerbangan. 630 00:31:43,208 --> 00:31:46,125 - Untuk Eva! - Untuk Eva! 631 00:31:46,208 --> 00:31:48,041 - Carlos. - Hai, Cik Eva. 632 00:31:48,125 --> 00:31:49,916 Tolong berikan saya satu lagi. 633 00:31:50,000 --> 00:31:51,541 - Sudah tentu. - Eva? 634 00:31:53,916 --> 00:31:55,583 Untuk Eva! 635 00:31:55,666 --> 00:31:56,750 Hebat… Alamak! 636 00:31:58,000 --> 00:32:00,333 Cepat, kita masih perlu ambil beg kita. 637 00:32:00,833 --> 00:32:02,666 Saya rasa loya. 638 00:32:04,583 --> 00:32:05,458 Apa dia? 639 00:32:05,541 --> 00:32:07,250 Saya tak apa-apa. Teruskan. 640 00:32:07,333 --> 00:32:10,083 Saya cuma perlukan privasi. Jumpa kalian nanti. 641 00:32:10,166 --> 00:32:11,875 - Kami akan kembali. - Usah risau… 642 00:32:15,208 --> 00:32:17,541 - Jijiknya. - Saya tak ingat saya makan itu. 643 00:32:19,333 --> 00:32:23,291 Saya rasa lebih lega. Kalau awak ada lagi ubat, saya nak. 644 00:32:23,375 --> 00:32:25,333 Apa maksud awak? 645 00:32:27,041 --> 00:32:29,000 Aduhai! Lihat apa mereka buat pada beg saya! 646 00:32:29,083 --> 00:32:31,291 Saya dah minta pelekat "rapuh"! 647 00:32:32,250 --> 00:32:35,250 - Adakah ia merosakkan gaun? - Jangan cakap begitu. 648 00:32:35,333 --> 00:32:37,583 Awak pengantin lelaki. Awak tak boleh lihatnya. 649 00:32:37,666 --> 00:32:39,208 - Kalau begitu, bukalah. - Okey. 650 00:32:39,291 --> 00:32:41,791 - Bertenang. Awak terlalu tertekan. - Tunggu. 651 00:32:43,375 --> 00:32:45,875 Oh, Tuhan. Ini tak patut berlaku. Tunggu. 652 00:32:45,958 --> 00:32:48,666 Panggilan terakhir untuk masuk melalui pagar… 653 00:32:49,833 --> 00:32:50,750 Jadi, Lara? 654 00:32:51,750 --> 00:32:53,833 Alex, awak patut lihat ini. 655 00:32:53,916 --> 00:32:55,833 Tapi ia akan merosakkan perkahwinan. 656 00:32:58,666 --> 00:33:00,000 Majlis kahwin rakyat? 657 00:33:02,000 --> 00:33:02,833 Tidak. 658 00:33:06,166 --> 00:33:10,000 Alex si penipu itu tak boleh rosakkan malam terakhir saya sebagai bujang. 659 00:33:10,083 --> 00:33:11,208 Macam itulah. 660 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Untuk Eva! 661 00:33:14,125 --> 00:33:15,375 Untuk kita. 662 00:33:15,458 --> 00:33:17,375 Untuk semua wanita! 663 00:33:19,250 --> 00:33:21,875 Nasib baik alamat pemiliknya ada pada begnya. 664 00:33:21,958 --> 00:33:26,041 TERMINAL KETIBAAN 665 00:33:26,125 --> 00:33:27,875 Malangnya, tempat itu terpencil. 666 00:33:31,875 --> 00:33:36,083 Tapi Beto akan carikan kita kereta, walaupun jika dia perlu curinya. 667 00:33:42,833 --> 00:33:44,583 Janganlah begitu, Alex. 668 00:33:44,666 --> 00:33:46,291 Semuanya akan berhasil. 669 00:33:47,916 --> 00:33:51,625 Mungkin ini petanda saya tak cukup bagus untuk Eva. 670 00:33:52,833 --> 00:33:54,916 - Saya rosakkan semuanya. - Saya membantu awak. 671 00:33:56,541 --> 00:33:58,375 Tapi awak menipu Eva seharian. 672 00:33:58,458 --> 00:34:01,208 Saya buat begitu supaya Eva tak risau. 673 00:34:09,833 --> 00:34:12,625 Adakah awak mensabotaj perkahwinan awak sendiri? 674 00:34:13,750 --> 00:34:15,250 Secara separa sedar. 675 00:34:17,250 --> 00:34:18,833 Kenapa saya nak buat begitu? 676 00:34:20,000 --> 00:34:22,125 Awak takut. Awak tak yakin. 677 00:34:24,375 --> 00:34:27,500 Mungkin awak cintai orang lain atau awak nak terima tawaran kerja itu. 678 00:34:27,583 --> 00:34:30,500 Pertama, tiada tawaran. Ia cuma satu kemungkinan. 679 00:34:31,166 --> 00:34:32,958 Kedua, saya perlu bekerja di London. 680 00:34:33,583 --> 00:34:35,375 Mana mungkin saya terima tawaran itu? 681 00:34:46,375 --> 00:34:48,291 Kalau separa sedar, mana mungkin saya tahu? 682 00:34:57,041 --> 00:35:01,625 Patutkah kita pergi cepat? Saya akan ambil bagasi. 683 00:35:01,708 --> 00:35:02,541 Ayuh. 684 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 Saya akan uruskan. Saya akan telefon Eva nanti. 685 00:35:04,625 --> 00:35:06,625 Saya tak nak buat dia lebih tertekan. 686 00:35:11,458 --> 00:35:13,458 Kawan-kawan, saya nak beli minuman lagi! 687 00:35:14,208 --> 00:35:15,083 Apa? 688 00:35:15,875 --> 00:35:18,208 - Apa? - Apa dia cakap? Saya tak dengar. 689 00:35:27,333 --> 00:35:28,500 Hei, kawan. 690 00:35:32,291 --> 00:35:33,541 Gabriel? 691 00:35:33,625 --> 00:35:36,583 - Eva, apa awak buat di sini? - Saya akan berkahwin. 692 00:35:36,666 --> 00:35:40,791 Ya, seluruh bandar tahu. Maksud saya, apa awak buat di bar saya? 693 00:35:41,791 --> 00:35:44,000 - Ini bar awak? - Hebat, bukan? 694 00:35:44,083 --> 00:35:46,125 Macam awak selalu impikan. 695 00:35:46,208 --> 00:35:48,541 Ia lebih baik sekarang kerana awak di sini. 696 00:35:49,875 --> 00:35:51,583 Ini parti bujang saya. 697 00:35:51,666 --> 00:35:54,625 Wah, kita patut ucap selamat. Berapa banyak minuman? 698 00:35:55,208 --> 00:35:56,333 - Empat. - Empat? 699 00:35:56,416 --> 00:35:59,125 Kawan, berikan saya empat gelas tequila. Yang besar. 700 00:35:59,208 --> 00:36:00,875 Berikan saya itu. Saya boleh pegang. 701 00:36:01,916 --> 00:36:03,083 Terima kasih. 702 00:36:03,708 --> 00:36:05,000 Saya belanja. 703 00:36:05,875 --> 00:36:07,291 - Wah. - Nak bantuan? 704 00:36:08,166 --> 00:36:10,958 Saya dulu pelayan, Gabriel. Awak tak ingat? 705 00:36:11,041 --> 00:36:12,166 Manalah tahu. 706 00:36:23,250 --> 00:36:24,666 42 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 707 00:36:24,750 --> 00:36:26,125 Ia masih ditala. 708 00:36:30,666 --> 00:36:32,750 Setiap kali saya buat persembahan di São Paulo, 709 00:36:32,833 --> 00:36:35,375 saya sangat gementar sehingga saya buat silap. 710 00:36:35,916 --> 00:36:38,583 Tapi ini kali pertama saya tertukar beg. 711 00:36:39,791 --> 00:36:41,958 Bertenang, En. Hélio. Tak mengapa. 712 00:36:42,041 --> 00:36:44,083 - Kami faham. - Saya hargainya. 713 00:36:44,166 --> 00:36:45,833 Hei, Lara. Semuanya okey? 714 00:36:45,916 --> 00:36:48,875 - Saya sedang periksa. Tunggu. - Hei, semua! 715 00:36:48,958 --> 00:36:50,000 Big John! 716 00:36:50,791 --> 00:36:53,541 - Awak nak sikit? - Apa itu, kawan? 717 00:36:53,625 --> 00:36:54,958 Semuanya buatan sendiri. 718 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 Kalau begitu, saya akan makan sebab saya lapar. 719 00:36:59,458 --> 00:37:00,666 Saya tak percaya. 720 00:37:00,750 --> 00:37:01,833 Kenapa, Lara? 721 00:37:03,416 --> 00:37:07,041 - Hebatnya gaun itu! - Terima kasih. 722 00:37:07,125 --> 00:37:09,625 - Saya lapar. Boleh saya makan? - Ya. 723 00:37:10,208 --> 00:37:12,000 Ada banyak makanan di sini. 724 00:37:12,083 --> 00:37:15,375 Tapi mari makan cepat sebab kita perlu pergi. 725 00:37:15,458 --> 00:37:17,208 Kawan-kawan! 726 00:37:17,291 --> 00:37:20,375 - Ini bar Gabriel. - Apa? 727 00:37:20,458 --> 00:37:22,125 Tak mungkin! 728 00:37:22,208 --> 00:37:23,875 Cuba teka siapa di sini. 729 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 Dia di kaunter. 730 00:37:25,166 --> 00:37:26,791 - Yakah? - Bagus. 731 00:37:27,625 --> 00:37:29,958 Saya akan ambil gambar swafoto di sana. 732 00:37:30,583 --> 00:37:33,041 DJ itu agak comel, tapi muziknya teruk. 733 00:37:33,125 --> 00:37:34,958 - Kakak nak beritahu dia. - Apa? 734 00:38:02,125 --> 00:38:03,125 Aduhai. 735 00:38:04,833 --> 00:38:06,000 Saya pasti ia akan hidup. 736 00:38:08,125 --> 00:38:10,791 Hei, awak dah periksa minyaknya? 737 00:38:11,375 --> 00:38:12,500 Saya tak tahu. 738 00:38:14,000 --> 00:38:17,166 - Saya rasa toloknya rosak. - Tidak, Beto! 739 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 Tidak! 740 00:38:34,833 --> 00:38:39,125 Kawan, saya pasti saya simpan dua gelen minyak di sini. 741 00:38:39,208 --> 00:38:41,083 Saya letak di sana. Lebih selamat. 742 00:38:41,166 --> 00:38:43,625 Saya tertanya-tanya jika… Saya dah ingat sekarang. 743 00:38:43,708 --> 00:38:47,291 Big John. Dia datang dan ambilnya untuk… 744 00:38:48,250 --> 00:38:49,958 Apakah namanya? 745 00:38:50,041 --> 00:38:53,250 Petik mancis, baling dan ia menyala. 746 00:38:53,333 --> 00:38:56,000 - Alamak! Oh, Tuhan. - Apa? 747 00:38:56,083 --> 00:38:58,000 - Terima kasih, semua. - Oh. 748 00:38:58,083 --> 00:38:59,708 Sekarang saya ingat. Unggun api. 749 00:39:00,708 --> 00:39:04,416 Sekarang minyak dah habis. Cuma boleh beli esok di stesen minyak. 750 00:39:05,125 --> 00:39:09,000 - En. Hélio, Alex akan bunuh saya. - Tak, dia takkan bunuh awak. 751 00:39:09,083 --> 00:39:11,833 Duduk dan nikmati Pesta Menuai. 752 00:39:12,416 --> 00:39:13,583 Pesta Menuai? 753 00:39:14,416 --> 00:39:15,750 Apa yang awak tanam di sini? 754 00:39:15,833 --> 00:39:18,583 Ramuan istimewa dalam semua benda yang awak makan di sini. 755 00:39:19,166 --> 00:39:20,500 Kami makannya? 756 00:39:20,583 --> 00:39:21,625 Cinta. 757 00:39:22,375 --> 00:39:25,541 Ia 100 peratus organik. 758 00:39:26,875 --> 00:39:29,625 Aduhai, En. Hélio. 759 00:39:30,125 --> 00:39:34,250 Alex sangat suci. Dia tak biasa dengan benda begini. 760 00:39:34,333 --> 00:39:37,500 Apakah kesan buruk benda ini dalam hidup kawan saya? 761 00:39:37,583 --> 00:39:39,083 Seronok rasanya. 762 00:39:40,333 --> 00:39:43,333 Saya rasa kita mesti biarkan alam semesta buat kerja. 763 00:39:43,416 --> 00:39:44,541 Betul. 764 00:39:44,625 --> 00:39:46,833 Oh, Tuhan! Hai, gadis-gadis. Apa khabar? 765 00:39:46,916 --> 00:39:49,458 Awak nampak kawan saya? Dia setinggi ini. 766 00:39:49,541 --> 00:39:53,166 Dia nampak macam Denzel Washington semasa remaja. Dia sopan, menawan. 767 00:39:53,250 --> 00:39:54,125 - Tak nampak? - Tak. 768 00:39:54,208 --> 00:39:55,375 Aduhai… 769 00:39:56,458 --> 00:40:01,416 Alex! 770 00:40:05,791 --> 00:40:07,583 Hati-hati, kawan, saya datang. 771 00:40:07,666 --> 00:40:09,000 Datang… 772 00:40:10,916 --> 00:40:13,166 Saya perlu beritahu awak sesuatu yang serius. 773 00:40:14,333 --> 00:40:15,541 Habislah kita. 774 00:40:15,625 --> 00:40:17,458 Habislah… 775 00:40:17,541 --> 00:40:19,916 Saya sangat rindui awak, Beto. 776 00:40:21,208 --> 00:40:22,375 - Betulkah? - Ya. 777 00:40:22,458 --> 00:40:23,708 - Jangan mengarut. - Sumpah. 778 00:40:23,791 --> 00:40:24,833 - Mengarutlah. - Serius. 779 00:40:24,916 --> 00:40:26,666 - Beto. - Tidak. 780 00:40:26,750 --> 00:40:27,666 Hei. 781 00:40:28,625 --> 00:40:30,500 Saya ingat awak dah pergi. 782 00:40:30,583 --> 00:40:33,875 Pergi ke mana, Lara? Awak seolah-olah sangat khayal. 783 00:40:36,166 --> 00:40:37,208 Saya tak tahu. 784 00:40:38,541 --> 00:40:40,833 - Ingat tak kita nak ke mana? - Alamak! 785 00:40:42,833 --> 00:40:45,041 Tak, kita tak boleh ketawa begini. 786 00:40:45,125 --> 00:40:47,291 Hal ini serius. Kita perlu berbincang. 787 00:40:47,375 --> 00:40:49,375 Perkara pertama… Tunggu, dua perkara. 788 00:40:49,458 --> 00:40:52,500 Alex, minyak kita habis. Kita hanya boleh beli esok. 789 00:40:52,583 --> 00:40:54,500 Jangan cakap begitu. Tolonglah! 790 00:40:54,583 --> 00:40:56,750 - Betul. - Tidak! 791 00:40:56,833 --> 00:40:58,416 - Bertenang. - Perkara kedua? 792 00:40:58,916 --> 00:41:00,333 Perkara kedua… 793 00:41:00,416 --> 00:41:01,791 Tarik nafas dan beritahu saya. 794 00:41:04,416 --> 00:41:05,250 Saya terlupa. 795 00:41:05,875 --> 00:41:10,958 Saya terlupa. Macam membiarkan piza hangus di dalam ketuhar. 796 00:41:11,791 --> 00:41:17,333 Macam terlupa beli roti bawang putih di restoran stik. 797 00:41:19,791 --> 00:41:21,208 Saya sayang awak, bodoh. 798 00:41:22,000 --> 00:41:23,791 - Saya sayang awak. - Berhenti. 799 00:41:24,291 --> 00:41:26,625 - Saya sayang awak. - Tak, saya sayang awak. 800 00:41:26,708 --> 00:41:28,416 Hei! Itu perkara kedua. 801 00:41:28,500 --> 00:41:31,583 Perkara pertama ialah minyak. Perkara kedua tentang cinta. 802 00:41:31,666 --> 00:41:33,000 - Cinta… - Beto… 803 00:41:34,000 --> 00:41:35,666 Semuanya tentang cinta. 804 00:41:36,416 --> 00:41:37,375 Aduhai. 805 00:41:48,375 --> 00:41:50,583 Perkahwinan memang hebat. 806 00:41:51,541 --> 00:41:53,500 Ia hebat. Ia benar-benar… 807 00:41:54,333 --> 00:41:55,416 Hebat. 808 00:42:01,333 --> 00:42:05,041 - Sudah berapa lama awak berkahwin? - Saya tak pernah berkahwin. 809 00:42:19,291 --> 00:42:20,166 Eva. 810 00:42:21,583 --> 00:42:22,791 Gabriel? 811 00:42:36,541 --> 00:42:40,083 33 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 812 00:42:49,583 --> 00:42:51,208 Kenapa awak berkokok, Beto? 813 00:42:51,708 --> 00:42:55,125 Ayuh, En. Hélio dah baiki semuanya. Tangki kita penuh. Mari pergi. 814 00:42:55,208 --> 00:42:56,708 Pukul berapa? Saya mesti telefon Eva. 815 00:42:56,791 --> 00:42:58,666 Telefon dia nanti. Tiada isyarat. 816 00:42:58,750 --> 00:43:00,791 - Saya perlu buat sesuatu hari ini. - Apa? 817 00:43:00,875 --> 00:43:02,291 Nanti saya jelaskan. 818 00:43:04,250 --> 00:43:07,250 Saya tak pernah fahami konsep parti bujang. 819 00:43:08,250 --> 00:43:09,583 Kenapa nak ingat tentang apa 820 00:43:09,666 --> 00:43:12,291 yang anda akan hilang selepas berkahwin sehari sebelum itu? 821 00:43:13,083 --> 00:43:15,125 Semua orang cakap tentang "bahagia selamanya", 822 00:43:15,208 --> 00:43:17,708 tapi tiada siapa cakap tentang "takkan sesekali lagi". 823 00:43:19,500 --> 00:43:22,125 Saya tak ragu-ragu tentang cinta saya terhadap Alex, 824 00:43:23,083 --> 00:43:26,166 tapi semua masalah itu buat saya tertanya-tanya. 825 00:43:26,250 --> 00:43:29,541 Adakah saya bersedia untuk tidak meragui lagi? 826 00:43:33,625 --> 00:43:34,625 Helo? 827 00:43:36,541 --> 00:43:37,458 Helo? 828 00:43:40,083 --> 00:43:41,541 Helo? Alex? 829 00:43:42,583 --> 00:43:44,166 Sayang, itu awak? 830 00:43:44,833 --> 00:43:45,708 Hai, Eva. 831 00:43:46,541 --> 00:43:47,500 Gabriel? 832 00:43:48,333 --> 00:43:49,791 Kita perlu bercakap. 833 00:43:52,500 --> 00:43:55,125 Kawan-kawan, saya tak ada duit. 834 00:43:55,208 --> 00:43:58,625 Awak berbelanja banyak untuk tiket, jadi saya malu nak tanya. 835 00:43:58,708 --> 00:44:02,500 Mereka tak terima kad kredit atau cek, tapi mereka tak boleh terima pun. 836 00:44:02,583 --> 00:44:05,833 Kad saya dah lama disekat. Cek pula? 837 00:44:05,916 --> 00:44:08,416 Siapa guna cek sekarang? Mungkin dinosaur. 838 00:44:08,500 --> 00:44:09,750 Terus-terang sajalah. 839 00:44:10,250 --> 00:44:14,541 Saya sewa kereta selama dua jam dan sudah 12 jam berlalu. 840 00:44:15,125 --> 00:44:19,208 Tunggu. Awak fikir, dalam masa dua jam, kita boleh ambil gaun, 841 00:44:19,291 --> 00:44:23,375 pergi ke resort, hantar Alex berkahwin dan kembalikan kereta? 842 00:44:23,458 --> 00:44:27,000 Rancangannya ialah dapatkan gaun, pulangkan kereta, kemudian pergi. 843 00:44:27,083 --> 00:44:28,583 Bagaimana, genius? 844 00:44:28,666 --> 00:44:33,666 Saya tak tahu! Saya tak fikirkannya. Ini masa terdesak. 845 00:44:33,750 --> 00:44:36,833 Awak tak fikir awak patut beritahu kawan-kawan awak? 846 00:44:36,916 --> 00:44:39,291 Bertenang, semua. Maafkan saya. Saya terlupa. 847 00:44:39,375 --> 00:44:42,000 Kalian ingat tak apa yang berlaku malam tadi? 848 00:44:44,500 --> 00:44:48,000 - Sesuatu berlaku? - Setahu saya, tiada apa yang luar biasa. 849 00:44:55,916 --> 00:44:57,250 31 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 850 00:44:57,333 --> 00:44:58,791 Ciuman tak bermaksud apa-apa. 851 00:45:00,541 --> 00:45:02,166 Adakah tunang awak akan setuju? 852 00:45:06,291 --> 00:45:07,125 Kita akan lihat. 853 00:45:10,083 --> 00:45:11,583 Saya akan beritahu dia segalanya. 854 00:45:14,041 --> 00:45:15,583 Adakah awak akan tunjukkan gambar? 855 00:45:17,708 --> 00:45:20,166 - Gambar apa? - Saya pun tak ingat. 856 00:45:20,250 --> 00:45:22,416 - Saya terkejut apabila lihat. - Saya nak lihat. 857 00:45:22,500 --> 00:45:24,416 Telefon saya dicas, tapi saya boleh padam. 858 00:45:27,250 --> 00:45:28,666 Tapi ada syaratnya. 859 00:45:33,541 --> 00:45:35,250 Apa maksud awak, Gabriel? 860 00:45:35,333 --> 00:45:40,041 Eva, hutang saya keliling pinggang. Bar itu ramai orang, tapi tiada untung. 861 00:45:40,833 --> 00:45:43,916 Saya tak tahu cara uruskan perniagaan seperti awak. 862 00:45:45,458 --> 00:45:47,791 Awak benar-benar mengugut saya? 863 00:45:47,875 --> 00:45:51,541 Mengugut? Tidak! Awak tolong saya. Saya tolong awak. 864 00:45:51,625 --> 00:45:54,833 - Tunang awak takkan tahu. - Itu mengugut, dungu. Itu jenayah! 865 00:45:54,916 --> 00:45:56,250 Kalau begitu, usah bayar! 866 00:45:56,333 --> 00:45:58,875 Saya akan hantar gambar kepadanya. Bercium bukan jenayah. 867 00:45:59,708 --> 00:46:03,208 - Tak boleh. - Bukankah dia begitu memahami? 868 00:46:03,291 --> 00:46:05,875 Saya boleh hantar gambar lain juga. 869 00:46:05,958 --> 00:46:07,291 Gambar apa, Gabriel? 870 00:46:07,375 --> 00:46:09,291 Gambar yang lebih seksi. 871 00:46:09,375 --> 00:46:11,166 Tiada apa berlaku antara kita. 872 00:46:11,250 --> 00:46:15,791 Saya pun tak ingat. Awak pun tahu cara arak buat kita lupa. 873 00:46:15,875 --> 00:46:17,083 Awak menipu! 874 00:46:18,083 --> 00:46:19,250 Kalau begitu, usah bayar. 875 00:46:20,208 --> 00:46:21,875 Atau terima padahnya nanti. 876 00:46:22,708 --> 00:46:25,000 Nah. Ini jumlahnya. 877 00:46:25,666 --> 00:46:29,083 Ia mungkin tak banyak bagi awak, tapi perkahwinan awak dalam bahaya. 878 00:46:29,166 --> 00:46:31,416 Saya akan tunggu awak di tepi dusun kelapa. 879 00:46:32,708 --> 00:46:33,750 Datang seorang diri. 880 00:46:39,708 --> 00:46:41,458 Ya, kami bercium. 881 00:46:41,541 --> 00:46:44,291 - Tapi tiada apa-apa berlaku. - Aduhai, kawan. 882 00:46:44,375 --> 00:46:47,625 Kita mabuk teruk. Saya tak ingat apa-apa selepas Ana pergi. 883 00:46:47,708 --> 00:46:50,375 Saya cuma ingat mengundang beberapa lelaki ke majlis. 884 00:46:50,458 --> 00:46:53,000 - Apa? - Selepas itu, semuanya kabur. 885 00:46:53,083 --> 00:46:56,125 Jika Eva kata tiada apa berlaku, tiada apa berlaku. 886 00:46:56,208 --> 00:46:58,208 Tapi kita tak boleh pasti 100 peratus. 887 00:46:58,291 --> 00:46:59,541 Sudah tentu boleh. 888 00:46:59,625 --> 00:47:01,291 Saya percaya kata-kata adik saya. 889 00:47:01,375 --> 00:47:02,500 Apa rancangan awak? 890 00:47:03,250 --> 00:47:06,375 - Saya akan bayar. - Tunggu, sekarang kakak keliru. 891 00:47:06,458 --> 00:47:08,541 Saya akan main permainan Gabriel dan saya akan… 892 00:47:11,291 --> 00:47:12,833 Alex. 893 00:47:13,583 --> 00:47:15,375 - Apa saya nak buat? - Jangan jawab. 894 00:47:15,458 --> 00:47:18,875 - Jawab dan tipu. - Lengahkan masa dan ikut cara kamu. 895 00:47:18,958 --> 00:47:20,416 Cara yang betul. 896 00:47:24,750 --> 00:47:26,500 - Kamu boleh. - Hai, sayang. 897 00:47:26,583 --> 00:47:29,833 - Tarik nafas. - Hai, sayang, selamat pagi. Apa khabar? 898 00:47:31,125 --> 00:47:32,916 Apa khabar saya? Baik. 899 00:47:33,791 --> 00:47:34,791 Saya sangat baik. 900 00:47:36,708 --> 00:47:37,541 Awak dalam perjalanan? 901 00:47:37,625 --> 00:47:39,250 Saya bertaruh $50 dia akan kata pergi mati. 902 00:47:39,333 --> 00:47:40,833 Saya bertaruh $100 dia letak telefon. 903 00:47:41,583 --> 00:47:45,250 Sayang, ingat tak saya kata saya akan lewat? 904 00:47:46,125 --> 00:47:49,125 Saya ada masalah dan saya akan sampai lambat. 905 00:47:49,208 --> 00:47:51,958 - Mungkin pada waktu malam. - Tak mengapa. 906 00:47:52,541 --> 00:47:53,666 Tak mengapa. 907 00:47:53,750 --> 00:47:56,291 Biasanya saya yang cakap begitu. 908 00:47:56,375 --> 00:47:59,333 - Sayang, ada orang panggil saya. - Mari. Ya. 909 00:47:59,416 --> 00:48:01,250 Selamat tinggal! 910 00:48:03,041 --> 00:48:05,416 Dia tak suruh saya pergi mati atau matikan telefon. 911 00:48:05,500 --> 00:48:07,416 - Baguslah. - Peliknya. 912 00:48:08,500 --> 00:48:12,375 - Mungkin ada sesuatu berlaku. - Sudah tentu tidak. Jangan risau. 913 00:48:12,458 --> 00:48:14,375 Kita hampir tiba di kedai sewa kereta. 914 00:48:18,708 --> 00:48:20,500 Beto, lelaki itu ada senapang patah… 915 00:48:20,583 --> 00:48:23,208 - Apa? Apa tempat ini? - Itu senapang patah? 916 00:48:23,791 --> 00:48:26,166 30 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 917 00:48:30,458 --> 00:48:33,833 Adakah ini kedai sewa kereta atau kedai penyelamat kereta curi? 918 00:48:33,916 --> 00:48:36,875 Saya tergesa-gesa. Saya rasa tak sopan untuk tanya. 919 00:48:36,958 --> 00:48:39,958 - Awak tahu kita ada masalah, bukan? - Habislah kita. 920 00:48:52,125 --> 00:48:54,250 Baunya pelik. Ada masalah, pak cik? 921 00:48:54,333 --> 00:48:56,250 Masalahnya tak berkesudahan. 922 00:48:58,791 --> 00:49:00,541 Ia berhenti. 923 00:49:07,291 --> 00:49:11,000 Berehatlah sekarang, nak. Kamu dah cuba yang terbaik. 924 00:49:21,500 --> 00:49:22,541 Oh, Tuhan. 925 00:49:24,375 --> 00:49:25,916 Ini dah cukup. 926 00:49:28,916 --> 00:49:31,458 Wah, saya tak pernah nampak wang sebanyak ini. 927 00:49:31,541 --> 00:49:33,791 Oh, Tuhan, saya tak patut buat begini. 928 00:49:33,875 --> 00:49:36,000 - Buat apa? - Mak? 929 00:49:36,833 --> 00:49:39,083 Mak, kami nak bawa Eva… 930 00:49:39,708 --> 00:49:41,750 - Naik bot. - Selam skuba. 931 00:49:41,833 --> 00:49:45,791 Naik bot dan belajar skuba supaya dia boleh bertenang. 932 00:49:47,458 --> 00:49:49,458 Sehari sebelum perkahwinan? 933 00:49:54,250 --> 00:49:55,416 Idea yang bagus. 934 00:49:56,750 --> 00:49:58,500 Sekarang, anak-anak, 935 00:49:58,583 --> 00:50:01,500 jangan lupa kunci peti besi, okey? 936 00:50:03,166 --> 00:50:06,166 Berseronoklah. Nikmati hari ini. 937 00:50:06,250 --> 00:50:07,500 - Terima kasih. - Mak? 938 00:50:11,708 --> 00:50:13,000 Saya perlukan mak. 939 00:50:16,750 --> 00:50:18,541 Sayang, 940 00:50:19,166 --> 00:50:20,875 mak di sini. 941 00:50:22,208 --> 00:50:26,958 Rumah ini perlukan sedikit warna. Ini Bahia, bukan? Apa salahnya? 942 00:50:28,041 --> 00:50:31,416 - Tiada cara lain! - Mak akan pastikan Gabriel ditangkap! 943 00:50:31,500 --> 00:50:33,250 Bukankah kita patut telefon polis? 944 00:50:33,333 --> 00:50:34,833 Tapi saya perlukan bukti, mak. 945 00:50:34,916 --> 00:50:37,333 Hal ini boleh musnahkan perkahwinan saya. 946 00:50:39,166 --> 00:50:41,916 Tak guna. Semua ini kerana satu ciuman. 947 00:50:42,000 --> 00:50:44,416 Mungkin juga perkara lain. 948 00:50:44,500 --> 00:50:47,208 - Kita perlu curi telefon dia! - Ayuh, semua. 949 00:50:47,291 --> 00:50:50,041 Kita perlu curi telefon dia. Itu saja caranya. 950 00:50:50,625 --> 00:50:53,041 30 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 951 00:51:07,416 --> 00:51:09,500 Mekanik itu macam boleh dipercayai. 952 00:51:10,333 --> 00:51:12,583 Sangat boleh dipercayai hingga kita tersekat di sini. 953 00:51:12,666 --> 00:51:16,583 Saya dah cuba di mana-mana. Tak ada isyarat langsung. 954 00:51:18,791 --> 00:51:19,625 Aduhai… 955 00:51:20,458 --> 00:51:24,125 Tekak saya kering. Kulit saya rasa seperti kertas pasir. 956 00:51:24,208 --> 00:51:27,250 Perut saya kelaparan. 957 00:51:27,333 --> 00:51:30,875 Saya terdesak. Saya separuh kebuluran. Saya memalukan. 958 00:51:30,958 --> 00:51:34,125 Kita perlu jadi kanibal. 959 00:51:37,291 --> 00:51:39,875 Mad Dog sangka awak curi kereta itu. 960 00:51:40,458 --> 00:51:42,791 Awak nampak macam samseng. 961 00:51:42,875 --> 00:51:45,750 - Ia salah faham. - Tapi kami akan uruskannya. 962 00:51:45,833 --> 00:51:47,166 Berapa harganya? 963 00:51:49,083 --> 00:51:50,750 "Berapa harganya"? 964 00:51:55,375 --> 00:51:56,208 Baiklah… 965 00:51:58,708 --> 00:52:00,416 Awak terima kad kredit? 966 00:52:00,500 --> 00:52:01,916 - Tak. - Pindahan kawat? 967 00:52:03,583 --> 00:52:04,916 Pindahan kawat? 968 00:52:05,000 --> 00:52:06,333 Wang tunai. 969 00:52:06,416 --> 00:52:08,333 Duit kertas. Syiling. 970 00:52:09,041 --> 00:52:12,958 Tuan, kami kekurangan wang tunai sekarang. 971 00:52:13,041 --> 00:52:15,166 Ada cara lain untuk bayar? 972 00:52:19,375 --> 00:52:20,875 Mari hubungi polis. 973 00:52:20,958 --> 00:52:22,958 - Tak perlu. - Kita boleh uruskannya. 974 00:52:23,041 --> 00:52:26,833 - Kami bukan pencuri, kawan. - Bukan pencuri. 975 00:52:27,750 --> 00:52:30,125 - Pengedar dadah. - Apa maksud awak? 976 00:52:30,208 --> 00:52:31,125 Awak gila? 977 00:52:31,208 --> 00:52:34,875 - Dari mana awak dapat idea itu? - Bagaimana dengan ini? 978 00:52:36,083 --> 00:52:37,416 Apa ini? 979 00:52:37,500 --> 00:52:39,875 Ia cuma manisan. Barang mewah. 980 00:52:39,958 --> 00:52:42,291 - Barang… - Adakah ia dari Ladang Cinta Sejati? 981 00:52:42,375 --> 00:52:44,291 Kami tahu apa yang mereka tanam di sana. 982 00:52:44,375 --> 00:52:45,583 Apa ini, Beto? 983 00:52:46,416 --> 00:52:48,291 Apa dia? 984 00:52:48,375 --> 00:52:49,958 Adakah ia dari Cinta Sejati? 985 00:52:50,041 --> 00:52:53,250 Saya tak sangka orang buat begitu dan gunakan perkataan "cinta". 986 00:52:53,333 --> 00:52:55,958 Orang-orang baik dari ladang itu? Mustahil. 987 00:52:56,041 --> 00:52:59,333 Beritahunya kepada syerif, kawan. Saya akan telefon dia. 988 00:52:59,416 --> 00:53:01,333 - Tak guna, Beto! - Tunggu, Alex. 989 00:53:01,416 --> 00:53:03,916 - Boleh? Saya akan telefon. - Tidak, Beto. 990 00:53:04,000 --> 00:53:06,291 Setiap kali awak buat silap, saya perlu baiki. 991 00:53:06,375 --> 00:53:08,958 - Dadah di dalam kereta kita? - Bukan kereta kita. 992 00:53:09,041 --> 00:53:12,125 - Kereta sewa yang kita tak bayar. - Apa yang akan berlaku sekarang? 993 00:53:12,208 --> 00:53:15,625 Kita boleh masuk penjara. Tajuk utama akan kata "pengguna" dan "pengedar". 994 00:53:15,708 --> 00:53:16,583 Awak gembira? 995 00:53:16,666 --> 00:53:19,375 Tak, saya minta maaf. Saya tak fikir. Saya tak… 996 00:53:19,458 --> 00:53:22,625 Itulah sebabnya awak tak boleh berubah. 997 00:53:22,708 --> 00:53:24,916 Awak juga buat kami hadapi masalah. 998 00:53:25,000 --> 00:53:26,541 Bertenang, semua! 999 00:53:26,625 --> 00:53:27,583 "Bertenang"? 1000 00:53:28,458 --> 00:53:30,375 Awak suruh saya bertenang, Beto? 1001 00:53:31,041 --> 00:53:34,000 Saya jemu mendengar orang suruh saya bertenang! 1002 00:53:34,083 --> 00:53:36,958 "Bertenang, Alex"! "Jangan lari, Alex"! "Jangan menangis, Alex"! 1003 00:53:37,666 --> 00:53:39,416 Saya cuma nak berkahwin, kawan! 1004 00:53:39,916 --> 00:53:42,208 Sekarang saya mungkin takkan berkahwin kerana ini. 1005 00:53:42,791 --> 00:53:44,458 - Awak gembira? - Sudah tentu tidak! 1006 00:53:44,541 --> 00:53:46,958 Sudah tentu tidak. Manisan itu untuk perkahwinan. 1007 00:53:47,041 --> 00:53:49,041 Saya tiada duit. Itu yang awak nak dengar? 1008 00:53:49,125 --> 00:53:51,375 Saya buat perjanjian dengan orang ladang itu 1009 00:53:51,458 --> 00:53:52,791 untuk mengejutkan kawan saya. 1010 00:53:55,208 --> 00:53:56,625 Betul cakap awak. 1011 00:53:57,833 --> 00:54:00,500 Saya tak fikir. Saya tak pernah fikir. Saya memang teruk. 1012 00:54:01,208 --> 00:54:02,041 Itu saja. 1013 00:54:02,125 --> 00:54:04,541 Maaf, kawan. Saya cuai. 1014 00:54:04,625 --> 00:54:06,500 Awak tak tahu maksudnya, Beto. 1015 00:54:10,583 --> 00:54:11,791 Betul cakap awak. 1016 00:54:12,375 --> 00:54:15,416 Saya betul-betul tak tahu, tapi saya tak nak buat salah lagi. 1017 00:54:17,250 --> 00:54:18,666 Tolong maafkan saya. 1018 00:54:24,333 --> 00:54:25,375 "Perkahwinan"? 1019 00:54:26,083 --> 00:54:27,916 - Awak pengantin perempuan? - Pengapit perempuan. 1020 00:54:28,416 --> 00:54:29,833 Pengantin perempuan menunggu. 1021 00:54:29,916 --> 00:54:31,250 Tapi jika polis datang, 1022 00:54:31,333 --> 00:54:35,041 saya tak pasti dia boleh tunggu lima hingga 15 tahun, faham? 1023 00:54:35,125 --> 00:54:38,875 Kalau dia tak bayar untuk manisan itu, tiada jenayah, bukan? 1024 00:54:40,041 --> 00:54:41,458 Okey, saya faham. 1025 00:54:42,083 --> 00:54:44,291 Saya akan fikirkan penyelesaian lain. 1026 00:54:45,208 --> 00:54:46,083 Saya ada satu. 1027 00:54:50,291 --> 00:54:51,166 Boleh saya telefon? 1028 00:54:58,375 --> 00:55:00,791 Tak guna. Saya ada isyarat, tapi sekarang dah hilang. 1029 00:55:01,500 --> 00:55:02,750 Saya ada idea, Sofia. 1030 00:55:02,833 --> 00:55:04,250 - Mari sini. - Apa? 1031 00:55:04,333 --> 00:55:05,625 - Ikut saya. - Tak. Tunggu. 1032 00:55:05,708 --> 00:55:07,750 Tunggu. Apa ini? Hati-hati. 1033 00:55:07,833 --> 00:55:10,416 - Kita akan jadi sangat tinggi. - Tunggu. Tak. 1034 00:55:10,500 --> 00:55:12,375 - Lihat. Saya berjaya. - Apa? 1035 00:55:13,500 --> 00:55:15,541 Helo? Alex? 1036 00:55:17,875 --> 00:55:20,208 Sebenarnya, saya cuma nak lindungi Eva. 1037 00:55:20,791 --> 00:55:23,791 Tapi saya buat silap, berbohong dan buat silap sekali lagi. 1038 00:55:24,416 --> 00:55:26,250 - Semuanya kerana saya tak… - Cinta. 1039 00:55:28,125 --> 00:55:29,166 Semuanya 1040 00:55:30,125 --> 00:55:31,208 demi cinta. 1041 00:55:32,625 --> 00:55:33,625 Kebodohan, 1042 00:55:35,125 --> 00:55:36,333 ketakutan… 1043 00:55:37,916 --> 00:55:39,083 Tapi saya faham. 1044 00:55:40,000 --> 00:55:42,250 Hal "hanya kematian memisahkan kita" ini 1045 00:55:43,500 --> 00:55:44,458 menakutkan. 1046 00:55:47,791 --> 00:55:48,875 Betul. 1047 00:55:50,500 --> 00:55:51,500 Awak dah berkahwin? 1048 00:55:52,500 --> 00:55:53,416 Berkahwin? 1049 00:55:55,791 --> 00:55:57,750 Tak, cuma bodoh dan pengecut. 1050 00:55:58,583 --> 00:55:59,916 Lebih daripada awak. 1051 00:56:01,500 --> 00:56:03,958 Awak berani melamar dia. 1052 00:56:04,708 --> 00:56:05,541 Tengok, 1053 00:56:06,333 --> 00:56:07,708 itu keluarga awak. 1054 00:56:10,125 --> 00:56:11,916 Ya! 1055 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 - Awak bujang? - Bujang? 1056 00:56:25,166 --> 00:56:27,375 - Comelnya. - Ini saja yang kami ada. 1057 00:56:27,458 --> 00:56:29,666 Mereka habiskan hampir semua duit dengan mekanik itu. 1058 00:56:29,750 --> 00:56:32,166 Mekanik yang menipu, bukan? 1059 00:56:33,958 --> 00:56:35,083 Mari pergi. 1060 00:56:35,166 --> 00:56:38,291 Saya tahu ia tak cukup, Mad Dog, tapi jika awak tinggalkan kami di sini, 1061 00:56:38,375 --> 00:56:39,416 saya berisiko kehilangan… 1062 00:56:39,500 --> 00:56:42,583 - Jantung hati awak. Saya tahu. - Ya. 1063 00:56:42,666 --> 00:56:44,000 Mari tundanya, kawan. 1064 00:56:46,000 --> 00:56:48,000 Saya tiada alat, tapi saya akan cari jalan. 1065 00:56:48,083 --> 00:56:50,333 Jangan risau. Simpan duit awak dan ikut saya. 1066 00:56:50,916 --> 00:56:52,666 Awak takkan kenakan bayaran? 1067 00:56:53,250 --> 00:56:55,458 Ini hadiah perkahwinan, kawan. 1068 00:56:55,541 --> 00:56:57,000 KHIDMAT TUNDA 1069 00:56:57,083 --> 00:56:59,041 Mari kita pergi! 1070 00:56:59,916 --> 00:57:01,166 Mari pergi, kawan! 1071 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 Duduklah. 1072 00:57:04,958 --> 00:57:05,875 Duduk. 1073 00:57:08,666 --> 00:57:12,000 - Boleh saya makan? - Ambil yang ini. Ia sedap. Lebih bagus. 1074 00:57:14,500 --> 00:57:18,250 Di mana saya tadi? Oh, kereta. Tidak, Mad Dog… 1075 00:57:18,833 --> 00:57:20,791 Dia mekanik yang bagus. 1076 00:57:21,333 --> 00:57:24,083 Idea sewa kereta itu idea saya. 1077 00:57:24,166 --> 00:57:26,500 Kami sentiasa mahukan hidup yang mudah. 1078 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 Saya rasa dia penat. 1079 00:57:29,916 --> 00:57:30,875 Penat bekerja? 1080 00:57:31,458 --> 00:57:32,583 Penat dengan saya. 1081 00:57:32,666 --> 00:57:35,625 - Oh. - Dia sangat senyap, penuh dengan rahsia. 1082 00:57:36,458 --> 00:57:38,416 Saya rasa dia bercinta dengan lelaki lain. 1083 00:57:38,500 --> 00:57:41,083 Oh, Tuhan. 1084 00:57:41,166 --> 00:57:44,750 Aduhai, En. Paulistinha. Tolonglah. Awak… 1085 00:57:44,833 --> 00:57:48,041 Jangan mengarut. Awak seorang yang kuat. 1086 00:57:54,791 --> 00:57:56,916 Dia boleh baiki apa-apa, 1087 00:57:57,000 --> 00:57:59,000 tapi saya tak tahu jika itu boleh dibaiki. 1088 00:58:12,041 --> 00:58:13,583 Saya takut. 1089 00:58:16,041 --> 00:58:17,458 Awak? Takut apa? 1090 00:58:24,125 --> 00:58:26,083 "Hanya kematian memisahkan kita." 1091 00:58:30,666 --> 00:58:31,916 Ia menakutkan, bukan? 1092 00:58:47,125 --> 00:58:48,333 Saya rasa ia cantik. 1093 00:58:57,125 --> 00:58:59,791 24 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 1094 00:59:00,875 --> 00:59:02,833 - Mari. - Bertenang. 1095 00:59:07,625 --> 00:59:09,125 Saya ingat kita akan sendirian. 1096 00:59:09,208 --> 00:59:10,666 Awak tak perlu takut. 1097 00:59:11,750 --> 00:59:12,791 Saya tak takut. 1098 00:59:13,375 --> 00:59:14,750 Saya jijik. 1099 00:59:15,458 --> 00:59:16,708 Tatiana, awak dengar? 1100 00:59:16,791 --> 00:59:18,750 Sudahkah dron sedia merakam? 1101 00:59:18,833 --> 00:59:20,208 Eva sudah bersama Gabriel. 1102 00:59:21,250 --> 00:59:22,500 Ini cuma satu urusan. 1103 00:59:22,583 --> 00:59:23,625 Di mana duit itu? 1104 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 Di mana telefon awak? 1105 00:59:27,625 --> 00:59:29,916 Di sana, dengan gambar-gambar itu. 1106 00:59:30,000 --> 00:59:31,625 Dia sedang cakap. Dekat lagi. 1107 00:59:33,625 --> 00:59:36,125 Tak nampak apa-apa, Batista! Berinya kepada saya. 1108 00:59:37,583 --> 00:59:41,208 Saya akan beri telefon dan ia tamat. Bayar saya supaya kita boleh lupakannya. 1109 00:59:41,791 --> 00:59:43,708 Gadis-gadis, bangsat itu mengaku! 1110 00:59:46,291 --> 00:59:47,625 Kita akan lupakannya. 1111 00:59:47,708 --> 00:59:49,666 Sebaik saja awak masuk penjara! 1112 00:59:49,750 --> 00:59:51,875 - Habislah awak! - Saya suruh awak datang sendiri. 1113 00:59:51,958 --> 00:59:52,916 Awak bukan bos saya. 1114 00:59:53,000 --> 00:59:55,708 Awak takkan buat begitu kepada saya atau wanita lain lagi. 1115 00:59:55,791 --> 00:59:57,416 Sekarang saya ada bukti, Gabriel! 1116 01:00:00,416 --> 01:00:02,458 - Batista, apa yang berlaku? - Saya tak tahu! 1117 01:00:04,333 --> 01:00:06,375 - Ia rosak! - Kita akan kehilangan segalanya! 1118 01:00:10,958 --> 01:00:12,666 Lari, Charles! Ambil telefon itu! 1119 01:00:14,250 --> 01:00:17,000 Gambar itu dah tiada, begitu juga buktinya. 1120 01:00:18,916 --> 01:00:21,166 - Bayar hutang awak. - Ini hutang awak. 1121 01:00:22,000 --> 01:00:24,708 Bagus, sayang. Tumbukan sempurna. Tapi kita perlukan lebih. 1122 01:00:25,458 --> 01:00:27,000 Rasakan satu lagi. 1123 01:00:27,083 --> 01:00:29,666 Cukup, semua! Cukup! 1124 01:00:30,583 --> 01:00:34,291 - Ini hutang saya. - Berhenti. Berhenti, Eva. 1125 01:00:34,375 --> 01:00:35,291 Semuanya. 1126 01:00:36,958 --> 01:00:39,416 Oh, ya. Ini pula duit 1127 01:00:40,750 --> 01:00:41,875 untuk minuman semalam. 1128 01:00:44,166 --> 01:00:45,416 Awak akan terima padahnya! 1129 01:00:50,166 --> 01:00:52,916 Sudah tentu dia akan bayar. Eva mesti bayar. 1130 01:00:53,000 --> 01:00:54,583 Eva takkan bayar apa-apa. 1131 01:00:57,083 --> 01:00:58,041 Saya akan. 1132 01:01:00,166 --> 01:01:01,000 Awak akan bayar? 1133 01:01:03,791 --> 01:01:05,291 Kita perlukan rancangan B! 1134 01:01:05,375 --> 01:01:07,666 Kita boleh belasah bangsat itu cukup-cukup. 1135 01:01:07,750 --> 01:01:09,291 Idea bagus, tapi bagaimana jika kita… 1136 01:01:09,375 --> 01:01:11,875 Di mana Eva? Saya perlu tunjukkan dia ini. 1137 01:01:13,208 --> 01:01:15,250 Jadi? Adakah ia berhasil? 1138 01:01:15,333 --> 01:01:17,625 Seperti yang awak rancang! 1139 01:01:19,500 --> 01:01:21,333 Boleh sesiapa jelaskan kepada kami? 1140 01:01:21,416 --> 01:01:23,000 Saya beritahu Carina segalanya. 1141 01:01:23,083 --> 01:01:24,583 Eva takkan bayar apa-apa. 1142 01:01:25,916 --> 01:01:26,916 Saya akan. 1143 01:01:30,916 --> 01:01:33,291 Misi berjaya. 1144 01:01:35,541 --> 01:01:36,833 Awak nampak apa-apa? 1145 01:01:37,583 --> 01:01:39,916 Sudah tentu tidak. Ini urusan kamu. 1146 01:01:42,791 --> 01:01:44,875 Itulah tujuan mak mentua. 1147 01:01:48,625 --> 01:01:51,000 21 JAM SEBELUM PERKAHWINAN 1148 01:01:51,083 --> 01:01:52,416 Saya di sini! 1149 01:01:53,375 --> 01:01:54,583 Oh, sayang. 1150 01:01:57,708 --> 01:01:58,791 Syukurlah. 1151 01:02:00,041 --> 01:02:01,208 Syukurlah, sayang. 1152 01:02:02,083 --> 01:02:04,583 - Banyak yang saya nak beritahu. - Saya pun sama. 1153 01:02:05,166 --> 01:02:06,291 Saya pun sama. 1154 01:02:06,875 --> 01:02:08,583 - Apa khabar? - Apa khabar? 1155 01:02:08,666 --> 01:02:10,250 Hei. Apa khabar? 1156 01:02:11,541 --> 01:02:12,916 Saya tak ingat apa-apa. 1157 01:02:13,708 --> 01:02:15,666 Tapi gambar-gambarnya ada di dalam. 1158 01:02:15,750 --> 01:02:17,958 - Mereka tak tipu. - Siapa kata? 1159 01:02:19,125 --> 01:02:21,583 Semuanya disunting, sayang. Semuanya palsu. 1160 01:02:21,666 --> 01:02:22,916 - Semuanya? - Ya. 1161 01:02:23,000 --> 01:02:24,916 - Ciuman itu juga? - Ciuman itu juga. 1162 01:02:25,000 --> 01:02:27,166 Ia gambar palsu yang dibuat secara terburu-buru. 1163 01:02:27,250 --> 01:02:28,666 Pelakunya patut dipenjarakan. 1164 01:02:28,750 --> 01:02:32,750 - Dia di penjara. - Tiada apa yang berlaku untuk awak ingat. 1165 01:02:32,833 --> 01:02:34,458 Tunggu, Alex. 1166 01:02:34,541 --> 01:02:36,625 Gambar itu mungkin disunting, 1167 01:02:37,333 --> 01:02:38,458 tapi kami bercium. 1168 01:02:38,541 --> 01:02:41,708 - Awak cium lelaki itu? - Ya, semasa parti bujang. 1169 01:02:41,791 --> 01:02:44,500 - Gambar itu palsu, tapi ciuman itu… - Berlaku. 1170 01:02:44,583 --> 01:02:48,291 - Saya mabuk bersama gadis-gadis itu… - Dan awak marah saya kerana menipu. 1171 01:02:48,375 --> 01:02:52,166 Alex, saya tahu itu bukan alasan untuk cium dia. 1172 01:02:52,916 --> 01:02:54,833 Tapi ciuman itu tak bermakna. 1173 01:02:59,083 --> 01:03:01,208 Tapi saya tahu ia berbeza bagi awak. 1174 01:03:01,833 --> 01:03:03,833 Saya akan faham jika awak… 1175 01:03:03,916 --> 01:03:06,416 Jika awak tak nak jumpa saya lagi. 1176 01:03:08,750 --> 01:03:10,333 Awak tak perlu beritahu saya. 1177 01:03:11,541 --> 01:03:14,625 - Apa maksud awak? - Saya dah kata gambar itu palsu. 1178 01:03:19,166 --> 01:03:21,333 Saya perlu beritahu awak. 1179 01:03:26,708 --> 01:03:27,791 Saya cintai awak, Eva. 1180 01:03:29,458 --> 01:03:31,750 Awak masih cintai saya? 1181 01:03:31,833 --> 01:03:33,250 Saya lebih mencintai awak. 1182 01:03:35,083 --> 01:03:36,583 Eva, awak ialah awak. 1183 01:03:37,583 --> 01:03:40,666 Awak berdepan dengan keraguan awak, kelemahan awak. 1184 01:03:40,750 --> 01:03:43,625 Awak tak benarkan apa-apa menghalang awak. Awak cuma buat. 1185 01:03:44,791 --> 01:03:48,708 Eva, awak kuat dan telus. Saya harap saya sama seperti awak. 1186 01:03:49,458 --> 01:03:52,708 Tapi saya cuma boleh ada wanita macam awak di sisi saya. 1187 01:03:54,250 --> 01:03:56,958 Walaupun awak mabuk dan cium bekas kekasih awak… 1188 01:04:00,750 --> 01:04:02,291 Awak masih mahu bersama saya? 1189 01:04:06,416 --> 01:04:08,333 Itu saja yang saya mahu, sayang. 1190 01:04:23,875 --> 01:04:27,083 Saya sayang awak. 1191 01:04:32,458 --> 01:04:37,125 Memandangkan kita sedang berterus-terang, saya juga perlu beritahu awak sesuatu. 1192 01:04:37,708 --> 01:04:38,916 Apa dia, Alex? 1193 01:04:39,000 --> 01:04:42,791 Saya tawarkan diri untuk ambil gaun itu sebab saya ada temu duga. 1194 01:04:44,041 --> 01:04:46,000 - Baguslah, sayang. - Bagus? 1195 01:04:46,083 --> 01:04:48,625 - Bagaimana dengannya? - Sayang, saya yang buat masalah. 1196 01:04:48,708 --> 01:04:49,875 Saya tinggalkan awak 1197 01:04:49,958 --> 01:04:51,541 dan hampir rosakkan perkahwinan sebab saya tipu. 1198 01:04:51,625 --> 01:04:53,166 Supaya saya takkan tertekan. 1199 01:04:53,250 --> 01:04:55,000 - Itu bukan alasan. - Usah beritahu sesiapa. 1200 01:04:56,291 --> 01:04:58,166 Tapi ia alasan terbaik. 1201 01:04:58,750 --> 01:04:59,916 Sayang! 1202 01:05:00,875 --> 01:05:01,833 - Baguslah. - Oh. 1203 01:05:02,583 --> 01:05:04,708 Aduhai, saya sangka awak akan bunuh saya 1204 01:05:04,791 --> 01:05:07,708 apabila awak tahu saya lambat ambil gaun itu. 1205 01:05:08,541 --> 01:05:10,166 - Apa? - Tapi saya ambilnya. 1206 01:05:10,250 --> 01:05:11,166 Kemudian ia hilang. 1207 01:05:12,083 --> 01:05:15,083 - Awak… - Tapi saya dapatnya semula. Ia selamat. 1208 01:05:15,750 --> 01:05:18,541 Awak nak buat saya sakit jantung, sayang? 1209 01:05:18,625 --> 01:05:20,875 - Syukurlah. - Aduhai. 1210 01:05:21,541 --> 01:05:22,791 Tak sangka betul. 1211 01:05:25,500 --> 01:05:27,666 - Alex? - Ya, sayang? 1212 01:05:28,791 --> 01:05:29,958 - Alex? - Ya? 1213 01:05:30,958 --> 01:05:32,458 Tengoklah. 1214 01:05:33,000 --> 01:05:36,041 Selepas semua itu, saya takkan tengok dan rosakkan perkahwinan kita. 1215 01:05:36,125 --> 01:05:37,416 Awak boleh tengok, Alex. 1216 01:05:39,458 --> 01:05:40,750 Gaun ini… 1217 01:05:42,250 --> 01:05:43,625 sudah rosak! 1218 01:05:48,916 --> 01:05:50,333 Patutkah kita lompat? 1219 01:05:50,416 --> 01:05:53,875 Lompatlah! 1220 01:05:55,583 --> 01:05:57,375 Alamak, saya nampak gaun itu. 1221 01:05:57,458 --> 01:05:59,833 Sayang, saya tak ingat. Oh, Tuhan… 1222 01:06:00,416 --> 01:06:01,750 Ia cantik dulu. 1223 01:06:01,833 --> 01:06:03,375 Betul. Maksud saya… 1224 01:06:03,458 --> 01:06:05,916 - Tiada apa yang tinggal. - Sayang, maafkan saya. 1225 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 Ia dah berakhir. 1226 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 - Apa? Apa yang berakhir? - Tiada cara lain. 1227 01:06:09,708 --> 01:06:12,166 - Apa maksud awak? - Awak perlu terjun ke dalam jurang. 1228 01:06:12,250 --> 01:06:13,708 - Apa? - Berdepan raksasa itu. 1229 01:06:13,791 --> 01:06:16,083 Yakinkan Tatiana untuk berikan saya gaun dia! 1230 01:06:16,166 --> 01:06:18,416 - Dia akan bunuh saya! - Mungkin. 1231 01:06:19,000 --> 01:06:21,166 Tapi kalau awak berjaya, kita boleh berkahwin. 1232 01:06:21,250 --> 01:06:24,166 Beginilah. Saya akan berjaya. Kita akan berkahwin. 1233 01:06:24,250 --> 01:06:26,250 Kita akan hidup bahagia selamanya. 1234 01:06:26,916 --> 01:06:28,000 Saya harap begitu. 1235 01:06:28,958 --> 01:06:30,000 Tunggu. 1236 01:06:31,875 --> 01:06:33,125 8:13 MALAM 1237 01:06:33,208 --> 01:06:34,500 Siapa Suzana, Alex? 1238 01:06:34,583 --> 01:06:37,583 Dia CEO syarikat itu. Saya akan telefon balik nanti. 1239 01:06:37,666 --> 01:06:40,291 Awak gila? Dengar sini, Alex. 1240 01:06:44,583 --> 01:06:45,916 Semuanya dah selesai, Alex. 1241 01:06:46,000 --> 01:06:50,250 Datang esok untuk tandatangan kontrak. Awak boleh pindah ke London minggu ini. 1242 01:06:50,333 --> 01:06:52,041 Selamat tinggal. Semoga berjaya. 1243 01:06:53,333 --> 01:06:54,666 London? 1244 01:06:54,750 --> 01:06:58,875 Ya, saya terlupa nak beritahu butirannya. Ia di London, jadi lupakan saja. 1245 01:06:59,458 --> 01:07:00,458 "Lupakan saja"? 1246 01:07:00,541 --> 01:07:02,833 - Ya. - Kenapa lupakan saja? 1247 01:07:02,916 --> 01:07:04,250 - "Kenapa"? - Sebab saya? 1248 01:07:04,333 --> 01:07:07,250 Sudah tentu. Saya sayang awak. Saya takkan tinggalkan hidup kita demi… 1249 01:07:07,333 --> 01:07:10,125 - Demi impian terbesar awak. - Awak impian terbesar saya. 1250 01:07:10,208 --> 01:07:14,083 Hubungan kita memang nyata, tapi realiti pula tak sempurna. 1251 01:07:14,625 --> 01:07:16,666 Adakah awak akan ada kehidupan khayalan lain? 1252 01:07:18,750 --> 01:07:21,625 Tiada cinta yang boleh hadapi itu, Alex. 1253 01:07:21,708 --> 01:07:25,375 Saya perlu berada di sana tiga bulan, setahun atau entah berapa lama. 1254 01:07:25,458 --> 01:07:28,750 Kita boleh sesat dan tak saling berjumpa lagi. 1255 01:07:28,833 --> 01:07:30,000 Mungkin. 1256 01:07:31,416 --> 01:07:34,250 Tapi tiada cara lain, Alex. 1257 01:07:43,291 --> 01:07:45,166 Saya nak tanya sesuatu. 1258 01:07:51,458 --> 01:07:52,541 Sudikah awak… 1259 01:07:54,166 --> 01:07:55,333 Jangan buat begitu, Eva. 1260 01:07:56,708 --> 01:07:57,750 Sudikah awak… 1261 01:07:58,708 --> 01:08:00,125 tidak mengahwini saya? 1262 01:08:10,333 --> 01:08:11,416 Saya sayang awak. 1263 01:08:16,541 --> 01:08:20,000 Orang berkahwin untuk pastikan cinta mereka kekal abadi. 1264 01:08:20,500 --> 01:08:24,833 Seolah-olah cincin atau sijil 1265 01:08:25,416 --> 01:08:28,791 akan memberikan anda diploma dalam bahagia selamanya. 1266 01:08:29,750 --> 01:08:32,708 Tapi tiada siapa tahu apa akan berlaku sebenarnya. 1267 01:08:33,875 --> 01:08:35,708 Kami pilih untuk berkahwin kerana cinta. 1268 01:08:36,583 --> 01:08:38,083 Tapi cinta saya terhadap Alex lebih hebat 1269 01:08:38,166 --> 01:08:40,291 daripada keinginan saya berkahwin dengannya. 1270 01:09:17,708 --> 01:09:19,500 LONDON 1271 01:09:19,583 --> 01:09:21,250 9,496 KM DARI SÃO PAULO 1272 01:09:21,333 --> 01:09:22,416 Terima kasih. Selamat tinggal. 1273 01:09:31,416 --> 01:09:32,375 Helo. 1274 01:09:35,875 --> 01:09:37,791 - Hei, kawan. - Hei. 1275 01:09:49,708 --> 01:09:51,250 PENGARAH KREATIF 1276 01:09:51,333 --> 01:09:53,958 Alamak. Saya rosakkan segalanya. 1277 01:09:54,041 --> 01:09:56,333 Jangan putus asa. Ini tahap terakhir. 1278 01:09:57,375 --> 01:09:58,291 Baiklah. 1279 01:09:59,333 --> 01:10:00,166 Tak guna. 1280 01:10:00,250 --> 01:10:02,041 Saya dah lama tak dengar khabar awak. 1281 01:10:02,125 --> 01:10:03,625 Saya agak sibuk. 1282 01:10:04,208 --> 01:10:05,041 Ya? 1283 01:10:05,833 --> 01:10:07,666 Awak jumpa seseorang? 1284 01:10:07,750 --> 01:10:08,666 Mungkin. 1285 01:10:08,750 --> 01:10:10,375 Siapa dia, Alex? Cakaplah. 1286 01:10:10,458 --> 01:10:13,708 Presiden syarikat. Permainan dah sedia untuk pelancaran. 1287 01:10:13,791 --> 01:10:14,625 Bagus. 1288 01:10:15,166 --> 01:10:17,250 Sekarang mari kita lakukan bersama. 1289 01:10:17,833 --> 01:10:18,708 Satu, 1290 01:10:19,583 --> 01:10:20,541 dua… 1291 01:10:21,250 --> 01:10:22,083 Pergi! 1292 01:10:25,875 --> 01:10:26,916 Tahniah. 1293 01:10:27,958 --> 01:10:29,500 Bagusnya. 1294 01:10:30,458 --> 01:10:32,750 Bila pelancarannya? 1295 01:10:32,833 --> 01:10:34,500 Sebaik saya pulang ke São Paulo. 1296 01:10:35,666 --> 01:10:36,500 Apa? 1297 01:10:37,000 --> 01:10:38,958 Saya pengarah kreatif di Brazil sekarang. 1298 01:10:39,500 --> 01:10:40,458 Apa maksud awak? 1299 01:10:41,958 --> 01:10:43,291 Bila awak akan datang? 1300 01:10:43,916 --> 01:10:46,791 Alex! 1301 01:11:19,208 --> 01:11:20,750 Sudikah awak mengahwini saya? 1302 01:11:24,125 --> 01:11:25,958 Sudah tentu. 1303 01:11:26,041 --> 01:11:27,083 Sekarang. 1304 01:11:27,583 --> 01:11:28,625 - Sekarang? - Ya. 1305 01:11:28,708 --> 01:11:32,166 - Saya tak boleh tunggu lagi. - Saya tiada gaun. 1306 01:11:32,250 --> 01:11:33,250 Saya bawa satu. 1307 01:11:34,208 --> 01:11:36,875 - Gaun itu. - Tatiana tolong. Eunice buat satu lagi. 1308 01:11:38,708 --> 01:11:41,250 Tapi awak tak nampak yang ini, bukan? 1309 01:11:42,166 --> 01:11:43,250 Bukan kali ini. 1310 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 - Tunggu saya. - Baiklah. 1311 01:11:49,083 --> 01:11:50,083 Saya akan cepat. 1312 01:11:55,250 --> 01:11:58,416 Di London, jauh dari segalanya, saya pertimbangkan seluruh hidup saya. 1313 01:11:58,916 --> 01:12:00,791 Adakah impian saya untuk berkahwin bodoh? 1314 01:12:01,458 --> 01:12:02,500 Kebudak-budakan? 1315 01:12:03,125 --> 01:12:04,750 Jawapannya tidak. 1316 01:12:04,833 --> 01:12:08,291 Tapi sekarang saya mahukan perkahwinan dengan perkara penting sahaja. 1317 01:12:09,000 --> 01:12:10,083 Saya dan Eva. 1318 01:12:10,166 --> 01:12:12,166 Sebagai peguam undang-undang keluarga… 1319 01:12:12,250 --> 01:12:14,416 Kepakarannya perceraian, okey? 1320 01:12:14,500 --> 01:12:17,208 Saya umumkan kamu suami dan isteri. 1321 01:12:18,041 --> 01:12:21,291 - Sila kucupi isteri kamu. - Kucuplah. Cium mulut dia. 1322 01:12:21,375 --> 01:12:22,708 Biar saya lihat lidah itu. 1323 01:12:30,291 --> 01:12:34,083 Apabila saya cadangkan untuk batalkan perkahwinan, saya takut. 1324 01:12:34,166 --> 01:12:37,166 Untuk lihat reaksi orang. Untuk kehilangan dia selama-lamanya. 1325 01:12:37,250 --> 01:12:39,083 Namun, itulah kehidupan. 1326 01:12:39,958 --> 01:12:42,500 Macam ayah saya selalu kata, 1327 01:12:42,583 --> 01:12:46,208 "kita tak boleh malu kerana rasa gembira." 1328 01:12:46,291 --> 01:12:49,250 AKHIRNYA BERKAHWIN! 1329 01:19:17,583 --> 01:19:22,583 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi