1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 [suena samba] 3 00:00:06,083 --> 00:00:09,541 [hombre] Voy a contarles una historia que se me ocurrió para un juego. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:09,625 --> 00:00:11,750 Un nerd se enamora de una princesa. 6 00:00:12,291 --> 00:00:13,625 Una princesa guerrera. 7 00:00:14,833 --> 00:00:15,875 Una heroína. 8 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 Los personajes deben atravesar diferentes desafíos para estar juntos. 9 00:00:21,083 --> 00:00:24,750 Como Eva y yo. Yo vivía en San Pablo, y ella, en Bahía. 10 00:00:24,833 --> 00:00:27,333 Pero siempre supe que quería casarme con ella, 11 00:00:27,416 --> 00:00:29,333 desde el día en que la conocí. 12 00:00:29,875 --> 00:00:32,125 - [hombre] ¡Ah! - [hombre 2] Lo siento, amigo. 13 00:00:32,625 --> 00:00:34,750 - ¿Te lastimaste? - ¡Ay! No, no me dolió. 14 00:00:34,833 --> 00:00:37,208 - ¿Estás bien? - Pero mi ego está hecho pedazos. 15 00:00:37,291 --> 00:00:39,250 - Oigan, por favor. - No, no pasa nada. 16 00:00:39,333 --> 00:00:41,041 - ¿Pueden limpiar? - Yo me encargo. 17 00:00:41,791 --> 00:00:42,916 Claro que no. 18 00:00:43,708 --> 00:00:45,708 [suena música sensual] 19 00:00:46,291 --> 00:00:47,125 "Eva". 20 00:00:48,375 --> 00:00:51,208 Yo soy Alex. Es un placer. 21 00:00:51,833 --> 00:00:53,291 - Un placer, Alex. - Ajá. 22 00:00:53,375 --> 00:00:55,000 [se desvanece la música] 23 00:00:55,083 --> 00:00:56,458 ¿Cuál es tu mesa? 24 00:00:57,208 --> 00:00:59,083 - Aquella de ahí. - [hombres gritan] 25 00:00:59,166 --> 00:01:00,541 ¡Ah! 26 00:01:00,625 --> 00:01:04,833 - A todos nos promovieron. - No pareces estar muy feliz. 27 00:01:04,916 --> 00:01:07,125 Es que no me gusta mucho lo que hago. 28 00:01:07,750 --> 00:01:08,958 Renuncia. 29 00:01:09,541 --> 00:01:12,708 El éxito está en hacer lo que te gusta. 30 00:01:16,000 --> 00:01:16,958 [ríe] 31 00:01:17,041 --> 00:01:18,458 [Eva] ¿Dijo eso? 32 00:01:18,541 --> 00:01:22,041 ¿Que quería casarse conmigo desde cuando me conoció? [ríe] 33 00:01:22,125 --> 00:01:25,458 Típico de Alex, cree en el amor a primera vista. 34 00:01:25,958 --> 00:01:27,833 Yo ni sabía si quería casarme. 35 00:01:27,916 --> 00:01:28,750 Siempre pensaba 36 00:01:28,833 --> 00:01:31,458 en todo lo que quería lograr antes del matrimonio. 37 00:01:31,541 --> 00:01:32,375 [Alex ríe] 38 00:01:32,458 --> 00:01:33,625 [Alex y Eva gritan] 39 00:01:33,708 --> 00:01:36,500 [Eva] Pero sabía que quería estar cerca de él. 40 00:01:36,583 --> 00:01:37,500 [Alex] Mm. 41 00:01:37,583 --> 00:01:40,625 [suspira] Y tú no creías en la relación a larga distancia. 42 00:01:40,708 --> 00:01:42,833 [resopla] Tú tampoco. 43 00:01:42,916 --> 00:01:44,583 - [Alex ríe] - ¡Aah! 44 00:01:52,916 --> 00:01:56,083 [Eva] Pero, en verdad, las relaciones a distancia no funcionan. 45 00:01:56,166 --> 00:01:58,791 - No entiendo. - Debo contarte algo. 46 00:02:00,416 --> 00:02:01,458 [ríen] 47 00:02:01,541 --> 00:02:02,375 No. 48 00:02:02,458 --> 00:02:03,791 [ríen] 49 00:02:03,875 --> 00:02:05,500 - No. [ríe] - [ríe] 50 00:02:05,583 --> 00:02:06,958 [suena música alegre] 51 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 [riendo] ¡No! 52 00:02:08,750 --> 00:02:10,750 [continúa riendo] 53 00:02:11,791 --> 00:02:13,375 No me digas que tú… 54 00:02:14,500 --> 00:02:15,416 Me mudo. 55 00:02:16,041 --> 00:02:17,125 ¿Te vas a…? 56 00:02:17,708 --> 00:02:19,708 ¡Me mudo a San Pablo! 57 00:02:19,791 --> 00:02:21,000 [ríen] 58 00:02:21,083 --> 00:02:23,208 [Alex] Quería una boda como corresponde. 59 00:02:23,291 --> 00:02:27,750 Una gran fiesta, a mis amigos bailando, la familia avergonzada, 60 00:02:27,833 --> 00:02:32,583 y con Eva caminando hacia el altar con un hermoso vestido, 61 00:02:32,666 --> 00:02:34,791 y vivir felices por siempre. 62 00:02:34,875 --> 00:02:37,416 - [música de suspenso] - [pitidos del videojuego] 63 00:02:37,500 --> 00:02:38,541 [Alex suspira] 64 00:02:39,083 --> 00:02:40,083 ¿Y? 65 00:02:40,708 --> 00:02:41,708 ¿Te gusta? 66 00:02:43,583 --> 00:02:44,916 [se detiene la música] 67 00:02:45,625 --> 00:02:46,458 [ríen] 68 00:02:46,541 --> 00:02:48,208 [Eva] ¡Me encanta! 69 00:02:48,291 --> 00:02:50,166 [suena música romántica] 70 00:02:50,250 --> 00:02:52,333 - Y sé todo lo que trabajaste. - Sí. 71 00:02:52,416 --> 00:02:53,541 Y aquí está. 72 00:02:54,166 --> 00:02:55,500 Terminado. 73 00:02:55,583 --> 00:02:58,666 Es solo un demo. Necesito que una empresa invierta en él. 74 00:02:59,291 --> 00:03:01,750 Es imposible que te digan que no. 75 00:03:03,666 --> 00:03:04,916 Cierra los ojos. 76 00:03:05,000 --> 00:03:06,750 - Hazlo. - [se desvanece la música] 77 00:03:06,833 --> 00:03:08,583 [suspira] Muy bien. 78 00:03:12,041 --> 00:03:13,333 Puedes abrirlos. 79 00:03:13,416 --> 00:03:15,291 - [Eva] ¡Ooh! ¡Mira! - [Alex ríe] 80 00:03:15,375 --> 00:03:18,666 Ten cuidado. Nunca sabes si un monstruo se esconde en la caja. 81 00:03:20,916 --> 00:03:22,916 [suena música pop romántica] 82 00:03:25,750 --> 00:03:26,708 Eva, 83 00:03:28,166 --> 00:03:29,666 ¿te casarías conmigo? 84 00:03:30,416 --> 00:03:33,291 [Eva ríe] 85 00:03:34,416 --> 00:03:36,458 Claro que sí. [ríe] 86 00:03:37,083 --> 00:03:39,458 - Eres un nerd. [ríe] - [ríe] 87 00:03:42,875 --> 00:03:43,791 [Eva ríe] 88 00:03:55,333 --> 00:03:59,166 [Alex] Y esta es la historia del día en que mi sueño se iba a hacer realidad. 89 00:03:59,250 --> 00:04:01,375 [Eva] Lamento arruinar el momento, amigos. 90 00:04:01,458 --> 00:04:03,541 Era el sueño de Alex. 91 00:04:03,625 --> 00:04:06,083 Pero imaginen quién tuvo que organizar todo. 92 00:04:06,166 --> 00:04:08,750 ILHÉUS, BAHÍA 93 00:04:08,833 --> 00:04:11,208 [suena música samba alegre] 94 00:04:11,791 --> 00:04:14,958 Aquí es donde mi niña va a casarse. 95 00:04:15,041 --> 00:04:15,875 ¡Miren! 96 00:04:15,958 --> 00:04:16,875 MADRE DE LA NOVIA 97 00:04:16,958 --> 00:04:19,250 En nuestro complejo familiar, 98 00:04:19,333 --> 00:04:24,583 que ella convirtió en la cadena más grande y de moda de todo el país, el mejor. 99 00:04:24,666 --> 00:04:29,083 Y déjenme decirles que nos encontramos en todos lados porque Eva es así. 100 00:04:29,166 --> 00:04:30,708 Es imparable. 101 00:04:31,666 --> 00:04:34,250 SAN PABLO, SAN PABLO 102 00:04:34,333 --> 00:04:36,750 - [suena música divertida] - [pitidos de cámara] 103 00:04:36,833 --> 00:04:38,750 Todo el mundo adora a Alex. 104 00:04:38,833 --> 00:04:40,000 PADRE Y MADRE DEL NOVIO 105 00:04:40,083 --> 00:04:43,416 Alex logró ser un hombre y tomar las riendas de su vida. 106 00:04:43,500 --> 00:04:45,708 Y este casamiento va a ser una maravilla. 107 00:04:45,791 --> 00:04:50,541 Es más, la familia viajará junta, como en los viejos tiempos. 108 00:04:50,625 --> 00:04:54,041 No, no, no, no, no, no. Debo irme, tengo que ayudar. Eva insistió. 109 00:04:54,125 --> 00:04:55,583 No, Eva no insistió, Carina. 110 00:04:55,666 --> 00:04:59,166 - Tú fuiste quien se entrometió. - No, no me entrometo, solo colaboro. 111 00:04:59,250 --> 00:05:00,708 - No soy una metida. - Espera. 112 00:05:00,791 --> 00:05:02,791 - Vamos a grabar de nuevo. - [resopla] 113 00:05:02,875 --> 00:05:04,041 ¡Alex y Eva! Muy bien. 114 00:05:04,125 --> 00:05:04,958 AMIGO DEL NOVIO 115 00:05:05,041 --> 00:05:07,291 ¿Qué más puedo decir de esta pareja hermosa? 116 00:05:07,375 --> 00:05:08,458 HERMANA Y PADRE DE LA NOVIA 117 00:05:08,541 --> 00:05:11,666 - El matrimonio es la victoria del amor. - A ti te dieron una goleada, papá. 118 00:05:11,750 --> 00:05:12,666 ¡Tatiana! 119 00:05:12,750 --> 00:05:13,583 Alex y Eva… 120 00:05:13,666 --> 00:05:14,500 AMIGA DEL NOVIO 121 00:05:14,583 --> 00:05:15,666 …les deseo lo mejor. 122 00:05:15,750 --> 00:05:18,875 La boda va a ser tan hermosa como mi vestido. ¡Qué lindo! 123 00:05:18,958 --> 00:05:19,916 5 DÍAS PARA LA BODA 124 00:05:20,000 --> 00:05:21,166 [Eva] Es muy lindo. 125 00:05:22,666 --> 00:05:25,875 - Tengo una alergia terrible. - [Eva ríe] 126 00:05:25,958 --> 00:05:29,125 - Confiesa, estás emocionada. - Ay, hermanita… 127 00:05:29,208 --> 00:05:33,041 - Basta, no puedo llorar ahora. - No llores. Guárdalo para el divorcio. 128 00:05:33,125 --> 00:05:35,875 [suspira] Eres terrible, Tatiana. 129 00:05:35,958 --> 00:05:39,000 Sin más que decir, les deseo lo mejor a los dos. 130 00:05:39,083 --> 00:05:39,916 Los quiero. 131 00:05:40,000 --> 00:05:42,375 Quiero comer mucho, quiero divertirme. 132 00:05:42,458 --> 00:05:44,541 Y quiero beber hasta el cansancio. 133 00:05:44,625 --> 00:05:48,125 Después de la boda, tomaré un antiácido. [ríe] 134 00:05:48,208 --> 00:05:50,291 Aquí va, la paloma de la paz. 135 00:05:50,375 --> 00:05:51,916 - [ríe] - Es una mierda, Beto. 136 00:05:52,000 --> 00:05:53,750 - ¿Qué dices, Alex? - Es una mierda. 137 00:05:53,833 --> 00:05:55,875 - No digas eso. - Tiene que verse bien. 138 00:05:55,958 --> 00:05:57,791 Te pedí que mejoraras la resolución, 139 00:05:57,875 --> 00:06:00,625 colores cálidos, que usaras una buena cámara. 140 00:06:00,708 --> 00:06:03,750 [pitidos de robot] Lo siento, hermano. No hablo idioma nerd. 141 00:06:03,833 --> 00:06:06,875 Y otra cosa: es la casa de Eva, pero repartimos los gastos, 142 00:06:06,958 --> 00:06:08,208 así que no te aproveches. 143 00:06:08,291 --> 00:06:12,625 - Ya sé. Relaja, hermano. Era una broma. - A mí no me hace ninguna gracia, Beto. 144 00:06:12,708 --> 00:06:14,416 El dinero se me está acabando. 145 00:06:14,500 --> 00:06:18,708 Si no encuentro una empresa que financie mi juego, volveré a ese trabajo aburrido. 146 00:06:19,583 --> 00:06:22,541 - ¿Y Eva lo sabe? - Claro que no. Está ocupada con la boda. 147 00:06:22,625 --> 00:06:25,333 No quiero sumarle mis problemas. Es un asunto mío. 148 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 ¡Tu vestido es tan maravilloso! 149 00:06:28,000 --> 00:06:28,833 Es perfecto. 150 00:06:28,916 --> 00:06:31,291 - Ay, ¡muchas gracias! - Muy bien, Sra. Eunice. 151 00:06:33,333 --> 00:06:34,250 Pero… 152 00:06:35,125 --> 00:06:37,000 creo que le falta algo. 153 00:06:37,875 --> 00:06:39,833 [suena música animada] 154 00:06:42,625 --> 00:06:46,166 UNIÓN INESTABLE 155 00:06:48,583 --> 00:06:52,166 53 HORAS PARA LA BODA SAN PABLO - ILHÉUS: 1715 KM 156 00:06:52,250 --> 00:06:55,208 No. No, no, no, no entiendes. ¡Eso no! 157 00:06:56,500 --> 00:06:59,791 No sientes a Andrade junto a Horta, por favor. 158 00:06:59,875 --> 00:07:00,875 Se odian. 159 00:07:02,416 --> 00:07:03,291 Sí. 160 00:07:03,375 --> 00:07:04,333 Sí. 161 00:07:04,416 --> 00:07:05,375 Y… 162 00:07:05,458 --> 00:07:07,208 mucho hielo, ya te lo dije. 163 00:07:07,291 --> 00:07:09,833 ¿Segura…? Un momento, me están llamando. 164 00:07:09,916 --> 00:07:11,208 ¡Sí! Hazlo. 165 00:07:11,291 --> 00:07:12,500 Otra llamada. 166 00:07:12,583 --> 00:07:14,666 Sí, tengo los lugares aquí. 167 00:07:15,416 --> 00:07:17,541 Okey, vamos a solucionarlo. 168 00:07:18,041 --> 00:07:19,416 [se detiene la música] 169 00:07:19,500 --> 00:07:22,375 Alex, ¿estás revisando tus e-mails de nuevo? 170 00:07:22,458 --> 00:07:25,083 No, estoy haciendo el check in, como me pediste. 171 00:07:25,166 --> 00:07:26,166 Okey, okey. 172 00:07:26,250 --> 00:07:28,458 ¡Mucho mucho hielo! 173 00:07:28,541 --> 00:07:30,833 Te lo pido, no lo olvides. 174 00:07:31,416 --> 00:07:35,208 Sí, en el verano de Bahía, el hielo nunca sobra. Besos. 175 00:07:36,458 --> 00:07:39,875 - [suspira] Mi amor, ¿hiciste las maletas? - Empaco en cinco minutos. 176 00:07:39,958 --> 00:07:42,625 Eso dices hace semanas. Tenemos que salir en una hora. 177 00:07:42,708 --> 00:07:45,250 - Uno, es solo una maleta. - Mmm. 178 00:07:45,333 --> 00:07:46,375 Y dos, 179 00:07:47,833 --> 00:07:50,291 no pienso usar mucha ropa en nuestra luna de miel. 180 00:07:50,375 --> 00:07:52,416 - [Eva] Mmm. [ríe] - [Alex] ¿Mm? [ríe] 181 00:07:54,541 --> 00:07:57,958 Seis meses para organizar todo. Parece que todo va a salir mal. 182 00:07:58,041 --> 00:08:00,416 Todo saldrá bien. Eres maravillosa. 183 00:08:00,500 --> 00:08:01,458 [celular suena] 184 00:08:01,541 --> 00:08:05,000 - ¿Ves? [suspira] - [ríe] 185 00:08:05,083 --> 00:08:06,458 ¡Hola, mamá! 186 00:08:06,541 --> 00:08:10,500 Eva, cariño, ¿puedo estrangular a tu suegra? 187 00:08:10,583 --> 00:08:13,916 ¿Por qué este es el lado del novio? El otro es mucho mejor, ¿o no? 188 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Mamá, llama solo en caso de emergencia. 189 00:08:17,083 --> 00:08:17,916 ¿Qué dices? 190 00:08:18,000 --> 00:08:20,750 Oigan, ¿qué es esto? Vamos a arreglarlo ya mismo. 191 00:08:20,833 --> 00:08:24,166 ¿Es un funeral o una boda? ¿Quién eligió esta decoración, eh? 192 00:08:24,250 --> 00:08:26,958 Está decidido: la voy a matar. Está desquiciada. 193 00:08:27,041 --> 00:08:29,416 Mamá, contrólate. Ya voy. 194 00:08:29,500 --> 00:08:30,666 53 HORAS PARA LA BODA 195 00:08:30,750 --> 00:08:32,125 [gente canta en portugués] 196 00:08:32,208 --> 00:08:35,708 Chicos, estoy hablando por teléfono. Santiago, presta atención. 197 00:08:35,791 --> 00:08:37,541 - Está bien. - [Fernando] Linda. 198 00:08:38,125 --> 00:08:39,000 [Eva] Hola, papá. 199 00:08:39,083 --> 00:08:40,125 - Hija… - ¿Pasa algo? 200 00:08:40,208 --> 00:08:44,000 [Fernando] La idea de viajar juntos es una tradición familiar del novio. 201 00:08:44,083 --> 00:08:46,125 Debería haber tomado un vuelo. 202 00:08:46,208 --> 00:08:49,041 Pero ¿no era que les tenías miedo a los aviones, papá? 203 00:08:49,125 --> 00:08:51,750 Ahora tengo miedo de viajar en un motorhome. 204 00:08:51,833 --> 00:08:54,916 ¿Sabes qué creo, papá? Que tienes miedo de ver a mamá. 205 00:08:55,000 --> 00:08:56,958 ¿Que tu madre qué? Mentira. 206 00:08:57,041 --> 00:08:58,000 Eh… Eh… 207 00:08:58,083 --> 00:08:59,041 ¿Por qué? 208 00:08:59,791 --> 00:09:01,166 ¿Ella pregunta por mí? 209 00:09:02,708 --> 00:09:03,666 [pitido de celular] 210 00:09:04,166 --> 00:09:07,250 [mujer en celular] Hola, Alex. Soy Suzana, CEO de Mind Games. 211 00:09:07,333 --> 00:09:09,500 Quisiera conversar sobre tu juego, 212 00:09:09,583 --> 00:09:12,250 pero salgo para Londres mañana, y tiene que ser hoy. 213 00:09:12,333 --> 00:09:14,708 ¿Puedes? ¿A las dos de la tarde? 214 00:09:16,500 --> 00:09:17,500 [pitido de celular] 215 00:09:18,583 --> 00:09:23,041 ¡Papá no superó a mamá! ¿Puedes creerlo, Alex? 216 00:09:23,125 --> 00:09:27,666 Voy a decirte una cosa: estos dos son como una novela. 217 00:09:29,416 --> 00:09:30,250 ¿Alex? 218 00:09:31,500 --> 00:09:32,750 ¿Estás bien, amor? 219 00:09:33,333 --> 00:09:35,166 - [celular suena] - [grito ahogado] 220 00:09:35,250 --> 00:09:36,750 Tengo que atender. Es Eunice. 221 00:09:36,833 --> 00:09:38,041 ¡Hola, señora Eunice! 222 00:09:38,125 --> 00:09:42,416 [Alex] Mi mamá dice que las cosas pasan en el momento que tienen que suceder. 223 00:09:42,500 --> 00:09:45,458 Pero es mentira. A veces pasan en el momento menos indicado. 224 00:09:45,541 --> 00:09:46,375 Mierda. 225 00:09:46,458 --> 00:09:47,541 [música animada] 226 00:09:47,625 --> 00:09:51,250 Suzana, gracias por el llamado. Estoy muy agradecido… 227 00:09:51,333 --> 00:09:54,083 Ay, no, no. No me gusta cómo suena eso. 228 00:09:54,166 --> 00:09:55,791 Vamos, yo puedo hacerlo mejor. 229 00:09:55,875 --> 00:09:59,375 Suzana, muchas gracias por el contacto. Estoy muy feliz… 230 00:09:59,458 --> 00:10:00,750 Suzana… 231 00:10:00,833 --> 00:10:03,250 Hola, Suzana. ¿Todo bien? Habla Alex. 232 00:10:03,333 --> 00:10:06,833 Estoy muy feliz por el llamado, pero hoy viajo porque es mi casamiento. 233 00:10:06,916 --> 00:10:08,166 - No voy a poder… - ¡Alex! 234 00:10:08,250 --> 00:10:10,333 - ¿Qué pasa? - Sucedió una tragedia. 235 00:10:10,416 --> 00:10:12,500 - ¿Con nuestros papás o mamás? - ¡Peor! 236 00:10:12,583 --> 00:10:14,583 - ¿Qué pasa, amor? Dime. - El vestido. 237 00:10:14,666 --> 00:10:16,500 - No está listo. - ¿No estaba listo? 238 00:10:16,583 --> 00:10:19,875 Estaba. Pero el encaje que Jacira encargó a Recife se atrasó. 239 00:10:19,958 --> 00:10:23,208 - Amor, no sé de qué hablas. - Le pedí que cubriera todo el ruedo. 240 00:10:23,291 --> 00:10:24,333 Era lindo. 241 00:10:24,416 --> 00:10:26,416 - Era delicado, era fundamental. - Calma. 242 00:10:26,500 --> 00:10:28,750 Pero ahora el vestido estará listo a las 3:30. 243 00:10:28,833 --> 00:10:31,375 - ¡Y va a ser muy tarde! - Amor, calma. Pensemos. 244 00:10:31,458 --> 00:10:34,041 Ya se nos va a ocurrir una solución. [titubea] 245 00:10:34,125 --> 00:10:38,333 - Podemos volar más tarde con Lara y Beto. - No puedo ir más tarde, Alex. 246 00:10:39,416 --> 00:10:41,416 [suena música de tensión] 247 00:10:41,958 --> 00:10:42,875 Yo puedo. 248 00:10:45,500 --> 00:10:46,666 Tú ve primero. 249 00:10:47,250 --> 00:10:49,500 Yo busco el vestido y voy después. 250 00:10:51,708 --> 00:10:52,833 [gritan y canturrean] 251 00:10:52,916 --> 00:10:55,458 52 HORAS PARA LA BODA SAN PABLO - ILHÉUS: 1715 KM 252 00:10:55,541 --> 00:10:57,083 - [mujer] ¡Amiga! - ¡Ey! 253 00:10:57,166 --> 00:10:59,791 - [risas y gritos] - Ay, ¡qué emoción! 254 00:10:59,875 --> 00:11:02,625 - [Eva suspira] - Oye, amiga, ¿lista para la ceremonia? 255 00:11:02,708 --> 00:11:04,333 ¿Y dejar todo por un hombre? 256 00:11:04,416 --> 00:11:06,666 - Alex es muy dulce. - [Tatiana] Era broma. 257 00:11:06,750 --> 00:11:07,625 ¿Dónde está? 258 00:11:07,708 --> 00:11:10,708 - [ríe] Vendrá más tarde. - ¿Más tarde? ¿Por qué? ¿Qué hizo? 259 00:11:10,791 --> 00:11:15,166 Va a ir a buscar el vestido, ¡y va a salvar nuestro casamiento! 260 00:11:15,250 --> 00:11:16,708 - ¿Salvar? - ¿De qué hablas? 261 00:11:16,791 --> 00:11:18,750 - El vestido no estaba listo. - ¿Qué pasó? 262 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 - Vamos. - Estás empujándome. 263 00:11:20,458 --> 00:11:21,625 [Eva] Las maletas. 264 00:11:21,708 --> 00:11:23,833 - [amiga] Cuéntamelo todo. - [Eva] Rápido. 265 00:11:23,916 --> 00:11:27,416 [conversación inaudible] 266 00:11:27,500 --> 00:11:28,791 [pitido del celular] 267 00:11:28,875 --> 00:11:29,958 Hola, Suzana. 268 00:11:30,041 --> 00:11:31,791 Soy Alex. ¿Todo bien? 269 00:11:31,875 --> 00:11:34,166 Nos vemos a las dos de la tarde, ¿sí? 270 00:11:34,708 --> 00:11:37,458 [Alex] Sé que parece que solo pienso en mi trabajo. 271 00:11:38,291 --> 00:11:40,041 Pero ya oyeron a Eva. 272 00:11:40,125 --> 00:11:42,500 Estoy salvando nuestro casamiento. 273 00:11:42,583 --> 00:11:45,208 Yo no mentí, Beto. Solo omití detalles. 274 00:11:45,291 --> 00:11:46,166 ¿Detalles? 275 00:11:46,250 --> 00:11:50,000 - Hermano, van a invertir en tu juego. - Beto, es solo una reunión, ¿okey? 276 00:11:50,083 --> 00:11:52,916 No quiero hacerme ilusiones ni poner a Eva más nerviosa. 277 00:11:53,000 --> 00:11:54,250 Busco el vestido y listo. 278 00:11:54,333 --> 00:11:56,583 A las dos, la reunión. A las tres, la modista. 279 00:11:56,666 --> 00:11:59,083 A las cinco, el aeropuerto. Nada puede salir mal. 280 00:11:59,166 --> 00:12:02,083 [Lara en video] …mejor amigo. Eva es una mujer muy especial. 281 00:12:02,166 --> 00:12:03,166 Alex y Eva… 282 00:12:03,250 --> 00:12:05,250 [beso] …les deseo lo mejor. 283 00:12:05,833 --> 00:12:09,208 [ríe] ¿Ya viste? ¿Viste el video? ¿Viste la calidad? 284 00:12:09,291 --> 00:12:11,541 - ¿Eh? ¿Lo viste? - Sí, lo vi. Veo la calidad. 285 00:12:11,625 --> 00:12:14,583 Está buena, y quiero saber por qué no nos presentaste. 286 00:12:14,666 --> 00:12:17,916 Porque vive en otro país. Te lo dije mil veces, hermano. 287 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Pero, hermano, tengo una duda. ¿Ustedes dos…? 288 00:12:21,583 --> 00:12:24,625 ¿Qué estás diciendo? No seas imbécil. Lara es mi amiga. 289 00:12:24,708 --> 00:12:25,541 Y, además, es… 290 00:12:25,625 --> 00:12:27,916 Es mucho más sexi en vivo. 291 00:12:28,000 --> 00:12:31,250 - [Alex] ¡Lara! - ¡Ah! ¡Alex! 292 00:12:31,333 --> 00:12:32,166 [Alex ríe] 293 00:12:32,250 --> 00:12:33,750 - Ya, déjame ayudarte. - ¡Ah! 294 00:12:33,833 --> 00:12:35,333 - Gracias. - [Beto] Mm… 295 00:12:35,416 --> 00:12:36,916 - ¡Abrázame! - Qué bueno verte. 296 00:12:37,000 --> 00:12:39,416 [Beto] Ay, lo hicieron. Estoy seguro. Ajá. 297 00:12:40,083 --> 00:12:43,000 Pero no hay que pensar en el pasado. Nada de eso, Beto. 298 00:12:43,083 --> 00:12:44,458 Solo piensa en su futuro. 299 00:12:44,541 --> 00:12:46,916 - Estoy nervioso. - ¿Nervioso? ¡Yo, emocionada! 300 00:12:47,000 --> 00:12:50,458 - ¡Vamos que nos vamos, amigos! - [suena música animada] 301 00:12:50,541 --> 00:12:51,375 [Beto] Guau. 302 00:12:51,458 --> 00:12:54,125 - ¿Cómo estás? Soy Beto. Sube. - Hola. ¿Cómo estás? 303 00:12:54,208 --> 00:12:57,375 Este es el auto de Betito, siempre hay espacio de más. 304 00:12:59,416 --> 00:13:00,375 Muy bien. 305 00:13:01,291 --> 00:13:02,708 - ¿Nos vamos? - [Lara] Vamos. 306 00:13:02,791 --> 00:13:06,750 No te preocupes por el olor. Unos chicos que pasaron estaban fumando. 307 00:13:07,375 --> 00:13:09,833 [amigas charlan] 308 00:13:10,458 --> 00:13:12,166 Alex no atiende. 309 00:13:12,250 --> 00:13:14,708 Relaja. Todo está bien. 310 00:13:15,208 --> 00:13:18,500 - ¿Crees que pasa algo malo? - Dije que todo está bien. 311 00:13:18,583 --> 00:13:19,708 [suena música animada] 312 00:13:19,791 --> 00:13:23,250 [Alex] Me inspiró a diseñar el juego mi historia de amor con Eva. 313 00:13:23,333 --> 00:13:26,458 Nunca pensé que conocería a una mujer tan maravillosa como ella. 314 00:13:26,541 --> 00:13:28,666 Mira, tu juego es fabuloso. 315 00:13:28,750 --> 00:13:31,458 El amor es un tema universal, todo el mundo se identifica. 316 00:13:31,541 --> 00:13:33,750 - Ay, ¡casi me muero! - [ríe] Cuidado. 317 00:13:33,833 --> 00:13:36,625 - [ríe] - Bueno, es una plataforma cooperativa. 318 00:13:36,708 --> 00:13:39,291 - [celular vibra] - Y es un juego de rol también. 319 00:13:39,375 --> 00:13:42,958 Cada nivel tiene un desafío nuevo: una pelea, una carrera… 320 00:13:43,041 --> 00:13:44,583 [se detiene la música] 321 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 Genial. 322 00:13:46,416 --> 00:13:47,333 ¿Tienes tiempo? 323 00:13:47,416 --> 00:13:50,250 Me gustaría traer a mi equipo y mostrarles tu proyecto. 324 00:13:50,333 --> 00:13:51,875 [suena música de tensión] 325 00:13:51,958 --> 00:13:54,541 - Claro. - [Alex] Eva y yo nunca discutimos. 326 00:13:54,625 --> 00:13:57,875 Pero estoy seguro de que jamás me perdonaría 327 00:13:57,958 --> 00:13:59,250 si arruino la boda. 328 00:13:59,333 --> 00:14:02,291 [Eva] Nunca perdonaría a Alex si arruinara la boda. 329 00:14:02,833 --> 00:14:05,625 Ah, ¿ya lo dijo? Qué bien, me conoce. 330 00:14:05,708 --> 00:14:07,708 [Lara] Alex está tardando, ¿no? 331 00:14:07,791 --> 00:14:08,833 Yo creo que no. 332 00:14:08,916 --> 00:14:12,666 Es el tiempo necesario para hablar con esta gente, para conocerse mejor. 333 00:14:12,750 --> 00:14:15,583 [chasquea la lengua] Mira, en fin, eh… [suspira] 334 00:14:15,666 --> 00:14:18,250 Yo soy el padrino, tú eres la madrina, ¿entiendes? 335 00:14:18,333 --> 00:14:21,583 Eso nos pone en un lugar diferente, ya sabes. 336 00:14:21,666 --> 00:14:23,791 Podríamos aprovechar y conocernos un poco. 337 00:14:23,875 --> 00:14:26,041 [ríe] No, para ti, es game over. 338 00:14:26,125 --> 00:14:29,125 Qué bien, usas metáforas de juegos, metáforas de gamer. [ríe] 339 00:14:29,208 --> 00:14:31,291 Tenemos mucho en común. Podría ser especial. 340 00:14:31,375 --> 00:14:35,291 No, no estoy de acuerdo. Tú crees que eres irresistible, y yo no. 341 00:14:35,375 --> 00:14:39,041 - ¿No crees que seas irresistible? - No, tú no eres irresistible. 342 00:14:39,125 --> 00:14:40,375 [ríe] 343 00:14:40,458 --> 00:14:41,916 No me dolió. [ríe] 344 00:14:42,000 --> 00:14:44,625 Puedes personalizar tu avatar en diferentes géneros. 345 00:14:44,708 --> 00:14:46,625 Los NPC son personas reales. 346 00:14:46,708 --> 00:14:48,916 Todos pueden ser tu próximo amor. 347 00:14:49,000 --> 00:14:52,291 Puedes jugar una y otra vez, pero siempre será diferente. 348 00:14:52,375 --> 00:14:53,416 Exacto. 349 00:14:54,500 --> 00:14:55,416 [ambos] Mierda. 350 00:14:55,500 --> 00:14:57,541 [hombre] Sí, me gusta. Es diferente. 351 00:15:01,875 --> 00:15:04,541 - [suena música animada] - [sonidos de videojuego] 352 00:15:08,875 --> 00:15:09,791 Bien, Alex. 353 00:15:11,208 --> 00:15:12,750 ¿Hablamos de tu futuro? 354 00:15:12,833 --> 00:15:14,833 [continúa música animada] 355 00:15:17,791 --> 00:15:22,125 Vámonos, Beto. Ya estoy retrasado. No voy a perderme mi casamiento. ¡Arranca! 356 00:15:22,208 --> 00:15:24,708 [rugido de motor] 357 00:15:25,750 --> 00:15:28,208 - Alex no responde. - [Tatiana] ¡Basta, Eva! 358 00:15:28,291 --> 00:15:31,250 Alex también se va a casar. No puedes controlar todo. 359 00:15:31,333 --> 00:15:32,666 Es verdad. 360 00:15:33,375 --> 00:15:35,583 Alex es incapaz de arrepentirse, ¿no? 361 00:15:35,666 --> 00:15:36,833 [Alex gritando] ¡No! 362 00:15:36,916 --> 00:15:37,750 CERRADO 363 00:15:37,833 --> 00:15:38,666 48 H PARA LA BODA 364 00:15:38,750 --> 00:15:42,291 Alex. Llama a Eva. Seguro que tiene el número de la modista. 365 00:15:42,375 --> 00:15:43,541 Me va a matar, ¿no ves? 366 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 Si no consigues el vestido, yo misma te mato. 367 00:15:46,125 --> 00:15:47,166 Piensa, Alex. 368 00:15:47,250 --> 00:15:48,875 [truenos] 369 00:15:48,958 --> 00:15:50,541 Debe estar en el avión. 370 00:15:50,625 --> 00:15:53,208 Voy a buscar en internet el número de la modista. 371 00:15:53,291 --> 00:15:55,125 Eso es. Ya sé, ya sé. 372 00:15:55,208 --> 00:15:57,958 - Eso. - Ey, basta, ¡basta! 373 00:15:58,041 --> 00:16:00,916 - Vamos a usar la cabeza, chicos. - ¿Para abrir la puerta? 374 00:16:01,000 --> 00:16:02,958 Claro que no. Forcemos la cerradura. 375 00:16:03,041 --> 00:16:05,666 - [suspira] Mierda. - Oye, Alex, tu amigo está loco. 376 00:16:05,750 --> 00:16:06,750 Debes detenerlo. 377 00:16:06,833 --> 00:16:09,458 Bueno, si no vas a ayudar, sal del camino, linda. 378 00:16:09,541 --> 00:16:11,375 ¿No ves que no va a funcionar, Beto? 379 00:16:11,458 --> 00:16:13,791 No va a funcionar con esa actitud negativa. 380 00:16:13,875 --> 00:16:17,833 Probemos con la puerta grande y las palabras mágicas: "Ábrete sésamo". 381 00:16:17,916 --> 00:16:18,916 ¡Para, para, para! 382 00:16:19,000 --> 00:16:21,291 - Cuando metes la pata, ¿quién lo arregla? - Nadie. 383 00:16:21,375 --> 00:16:25,375 ¡No se muevan! Manos en la cabeza. Manos en la cabeza. Oye, gordito. 384 00:16:25,458 --> 00:16:27,291 - Da la vuelta… - Yo soy gordito. 385 00:16:27,375 --> 00:16:29,666 …sin movimientos bruscos, con tranquilidad. 386 00:16:29,750 --> 00:16:32,208 Ahora, que alguien me explique qué hacen. 387 00:16:32,291 --> 00:16:35,291 Tengo que sacar el vestido de mi novia, que está ahí adentro, 388 00:16:35,375 --> 00:16:37,500 tomar un vuelo y llegar a tiempo. 389 00:16:38,625 --> 00:16:39,708 Dame un minuto. 390 00:16:39,791 --> 00:16:41,375 - Solo un minuto. - Bien. 391 00:16:41,458 --> 00:16:42,708 ¿Cuál es tu nombre? 392 00:16:42,791 --> 00:16:44,833 Alex Santos, el novio de Eva Trindade. 393 00:16:44,916 --> 00:16:46,083 ¡No puede ser! 394 00:16:46,166 --> 00:16:48,541 - [ríe] ¿Por qué no lo dijiste? - Qué violento. 395 00:16:48,625 --> 00:16:50,333 ¡Ey, Eunice! 396 00:16:50,416 --> 00:16:53,833 Este hombre de aquí es el novio de la señorita Eva, ¿entiendes? 397 00:16:53,916 --> 00:16:55,833 Ah, ¡finalmente llegó! 398 00:16:55,916 --> 00:16:58,666 - El vestido está en la maleta. Ya bajo. - [suspiran] 399 00:16:58,750 --> 00:17:01,083 - Dame un minuto que me cambio. - Gracias. 400 00:17:01,166 --> 00:17:03,333 ¡Ah! No puedo creer que esto sea cierto. 401 00:17:03,416 --> 00:17:06,958 - Lamentablemente, no, señor. - Yo necesito subir a ese vuelo. 402 00:17:07,041 --> 00:17:10,333 Tendría que aprender a volar, porque el avión ya despegó. 403 00:17:10,416 --> 00:17:13,125 - ¿No hay otro vuelo, señora? - Sí. 404 00:17:13,208 --> 00:17:14,625 - Ay, gracias. - ¿Lo ves? 405 00:17:14,708 --> 00:17:16,583 - La próxima semana. - [Lara se queja] 406 00:17:16,666 --> 00:17:19,250 Hubo una promoción de ventas. ¡Se vendió todo! 407 00:17:19,333 --> 00:17:20,750 [Lara] No puede ser. 408 00:17:20,833 --> 00:17:22,541 - [Beto ríe] - [celular suena] 409 00:17:22,625 --> 00:17:23,458 Es Eva. 410 00:17:23,541 --> 00:17:25,416 - [Lara] Di la verdad - No digas nada. 411 00:17:26,166 --> 00:17:27,333 [celular deja de sonar] 412 00:17:27,416 --> 00:17:29,083 - ¡No! - ¡No! 413 00:17:29,166 --> 00:17:32,250 - ¿Por qué tuve que inventar esa historia? - Sí. 414 00:17:33,041 --> 00:17:36,666 47 HORAS PARA LA BODA 415 00:17:36,750 --> 00:17:38,750 [cantan en portugués] 416 00:17:41,250 --> 00:17:44,041 - Mi familia es divertida, ¿no? - [Fernando] Sí. 417 00:17:44,125 --> 00:17:45,750 ¿Y la tuya es alegre también? 418 00:17:45,833 --> 00:17:51,041 - [ríe] ¿Mi familia? Déjame decirte… - Lo siento. Olvidé que están separados. 419 00:17:51,125 --> 00:17:53,541 Bueno, mi hermana está… ¿Cómo se dice? 420 00:17:53,625 --> 00:17:56,041 Soltera y disponible. [ríe] 421 00:17:56,125 --> 00:17:58,291 Es un poco agresiva, pero no muerde. 422 00:17:58,375 --> 00:17:59,666 Bueno, no estoy seguro. 423 00:17:59,750 --> 00:18:00,916 Oye, Santiago, amigo, 424 00:18:01,000 --> 00:18:05,958 ¿no sería mejor que miraras al frente y te dedicaras exclusivamente a manejar? 425 00:18:06,041 --> 00:18:07,333 Es un poco peligroso. 426 00:18:07,416 --> 00:18:10,500 Puedes estar tranquilo, esto es un tanque de guerra. 427 00:18:10,583 --> 00:18:11,833 - [explosión] - ¡Ay! 428 00:18:12,500 --> 00:18:14,916 ¿Qué fue eso? Ten cuidado. Suelta el acelerador. 429 00:18:15,000 --> 00:18:16,208 ¡No frenes tan rápido! 430 00:18:16,291 --> 00:18:18,333 - [Santiago tose] - ¡A la derecha! 431 00:18:18,416 --> 00:18:21,791 - El carril está libre. ¡Santiago! - [Santiago] Tranquilo, yo puedo. 432 00:18:21,875 --> 00:18:23,500 [Fernando] ¡Basta! Para ya. 433 00:18:25,000 --> 00:18:27,708 [Santiago] Calma. Mira, ya llegamos. 434 00:18:28,458 --> 00:18:29,375 [Santiago gime] 435 00:18:34,208 --> 00:18:35,125 [suspira] 436 00:18:38,041 --> 00:18:40,041 [suena música de tensión] 437 00:18:41,166 --> 00:18:42,791 [gritos inaudibles] 438 00:18:42,875 --> 00:18:44,375 [hombre] ¡Llámalo, por favor! 439 00:18:44,916 --> 00:18:46,375 - [Elvira] ¿Marcos? - ¿Sí? 440 00:18:46,458 --> 00:18:49,250 - ¿Quién cambió esto? - La madre del novio, Sra. Elvira. 441 00:18:49,333 --> 00:18:52,916 ¡Ahora sí! Es colorido, hay flores… 442 00:18:53,000 --> 00:18:56,333 El blanco sobre el blanco es insulso. ¿No crees, Andrea? 443 00:18:56,416 --> 00:18:59,500 - Es más, ¿quién se encargó del evento? - Oye, querida. 444 00:18:59,583 --> 00:19:03,083 Señora, recibimos las muestras de vino, ¿podría acercarse a elegir? 445 00:19:03,166 --> 00:19:05,666 ¿Ahora? ¿En vísperas del casamiento? 446 00:19:05,750 --> 00:19:07,833 Tenemos que probarlo antes. 447 00:19:08,333 --> 00:19:10,916 - Vamos, Batista. - Yo también. [ríe] 448 00:19:11,000 --> 00:19:14,791 Porque el vino tiene que armonizar con el plato principal, la entrada, 449 00:19:14,875 --> 00:19:16,833 el pastel y también con lo dulce. 450 00:19:16,916 --> 00:19:17,791 Sí, claro. 451 00:19:17,875 --> 00:19:20,208 - De armonía entiendes, ¿no, cariño? - ¡Claro! 452 00:19:20,291 --> 00:19:21,125 [risas] 453 00:19:21,208 --> 00:19:23,166 Él no está bien. Se va a casar. 454 00:19:23,791 --> 00:19:27,166 Señora Valeria, por favor le pido, es asunto de vida o muerte. 455 00:19:27,916 --> 00:19:30,291 Bueno, si es asunto de vida o muerte… 456 00:19:30,833 --> 00:19:32,875 [hombre] Tenemos tres asientos. 457 00:19:32,958 --> 00:19:34,500 Nuestro último vuelo. 458 00:19:34,583 --> 00:19:36,916 - Ay, gracias. - ¡Qué suerte! 459 00:19:37,791 --> 00:19:40,250 Es el último vuelo. Tiene que ser este. 460 00:19:40,333 --> 00:19:42,833 Toman el último vuelo, ¿saben? 461 00:19:42,916 --> 00:19:45,791 La empresa está en busca de nuevos desafíos. 462 00:19:45,875 --> 00:19:48,708 - Espera un momento, ¿la empresa quebró? - No, ¡no! 463 00:19:48,791 --> 00:19:51,666 Recuperación judicial. 464 00:19:51,750 --> 00:19:54,583 Muchos juicios laborales, incluido el mío. 465 00:19:54,666 --> 00:19:57,541 - Ay, no puede ser. - ¿Esta ciudad es próxima a Ilhéus? 466 00:19:57,625 --> 00:20:01,916 Tres horas en auto. Cuatro si hay tránsito. Cinco como mucho. 467 00:20:02,000 --> 00:20:04,791 Maravilloso. Quiero tres pasajes de ida. 468 00:20:04,875 --> 00:20:08,291 Solo tienen de ida. ¿No es obvio? Esta es una aerolínea fantasma. 469 00:20:08,375 --> 00:20:10,583 Calma. Puede cobrárselo de aquí. 470 00:20:11,541 --> 00:20:13,375 Solo aceptamos efectivo. 471 00:20:13,458 --> 00:20:17,583 Por la situación jurídica, bancaria y financiera que mencioné. 472 00:20:17,666 --> 00:20:21,666 - Okey, ¿me daría un minuto, señor? - Disculpe, señor. ¿Qué es eso? 473 00:20:21,750 --> 00:20:22,916 [zumbido eléctrico] 474 00:20:23,000 --> 00:20:24,166 ¡Mierda! 475 00:20:25,458 --> 00:20:26,583 [hombre] ¡Carajo! 476 00:20:26,666 --> 00:20:30,791 Si así lo arregla, ¿te imaginas el avión? Yo no voy. No subo. Es una trampa mortal. 477 00:20:30,875 --> 00:20:33,958 No, no, señor. El avión es excelente. 478 00:20:34,041 --> 00:20:37,583 Las ollas viejas hacen muy buena comida. 479 00:20:37,666 --> 00:20:41,541 Pero esa frase no tiene sentido alguno. Disculpen, pero yo no voy. No, señor. 480 00:20:41,625 --> 00:20:43,291 - ¿Dónde hay un autobús? - Beto. 481 00:20:43,375 --> 00:20:46,083 - ¿Alguien tiene un paracaídas? - Aquí tiene. Cuéntelo. 482 00:20:46,166 --> 00:20:48,083 Cierra la boca. Toma esto, ¿sí? 483 00:20:48,166 --> 00:20:49,375 - Lo hago por Alex. - Ay. 484 00:20:49,458 --> 00:20:51,166 Cinco gotas te calman. 485 00:20:51,250 --> 00:20:53,708 - Cinco gotitas. Cinco gotitas. - ¿Está bien? 486 00:20:53,791 --> 00:20:55,958 - ¿Equipaje? - Puede despachar todo esto. 487 00:20:56,041 --> 00:20:58,666 Esta viene conmigo. 488 00:20:58,750 --> 00:21:01,083 Ah, eso no es posible. 489 00:21:01,166 --> 00:21:03,583 Aquí tengo el vestido de mi novia. 490 00:21:03,666 --> 00:21:05,375 - [música de tensión] - O despacha… 491 00:21:06,166 --> 00:21:07,291 o no embarca. 492 00:21:08,625 --> 00:21:09,791 [Lara suspira] 493 00:21:12,208 --> 00:21:14,208 [canta desafinando en portugués] 494 00:21:19,083 --> 00:21:20,916 El próximo, podemos… 495 00:21:21,000 --> 00:21:23,583 Juan, querido, ¿podrías dejar de tocar? 496 00:21:23,666 --> 00:21:26,333 No podemos tener una conversación, ¿sí? 497 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 Abre tu corazón. 498 00:21:28,583 --> 00:21:32,375 El problema con el amor es que requiere valor, sinceridad. 499 00:21:32,458 --> 00:21:36,583 No estoy hecho para eso. Elvira es una mujer fuerte y poderosa. 500 00:21:36,666 --> 00:21:38,333 ¿Viste, mamá? Le gusta su ex. 501 00:21:38,416 --> 00:21:40,916 ¿Puedes callarte, Adelaide? Abre tu corazón. 502 00:21:41,000 --> 00:21:44,250 Mírame. Soy un escritor que ya no puede escribir más. 503 00:21:44,333 --> 00:21:48,291 - Adoro el romance. - Me gusta con o sin romance. ¿O no, mamá? 504 00:21:48,375 --> 00:21:50,583 Me gusta lo salvaje, me gusta el fisting, 505 00:21:50,666 --> 00:21:52,875 me gusta el sexo, me gusta tirar del cabello, 506 00:21:52,958 --> 00:21:54,958 me gusta el sado, me gustan los tríos, 507 00:21:55,041 --> 00:21:57,291 me gustan las orgías, me gusta todo. 508 00:21:57,375 --> 00:21:59,208 A mí me gusta el romance, ¿sabes? 509 00:21:59,291 --> 00:22:02,041 Historias con giros, un amor del pasado que regresa… 510 00:22:02,125 --> 00:22:03,375 Mucho cliché. 511 00:22:03,458 --> 00:22:07,666 Soy un cliché. Me pongo muy nervioso solo de pensar que voy a verla en la boda. 512 00:22:07,750 --> 00:22:10,041 - Díselo. - ¿Y si no quiere nada conmigo? 513 00:22:10,125 --> 00:22:11,500 - Entonces sufres. - ¿Eh? 514 00:22:11,583 --> 00:22:13,541 De tres meses a seis años, ¿entiendes? 515 00:22:13,625 --> 00:22:15,125 Puedes sufrir de repente, 516 00:22:15,208 --> 00:22:18,166 pensar que te vas a morir, y vas a querer desaparecer. 517 00:22:18,250 --> 00:22:20,583 Luego comienzas a beber. Siguen las drogas. 518 00:22:20,666 --> 00:22:22,583 Luego estás en la mierda, mierda, 519 00:22:22,666 --> 00:22:26,041 tocas fondo, y entonces puedes salir y encontrar un nuevo amor. 520 00:22:26,125 --> 00:22:28,083 ¡Atención, familia! 521 00:22:28,166 --> 00:22:30,291 ¿Listos para partir? 522 00:22:30,375 --> 00:22:32,166 [ovación] 523 00:22:32,250 --> 00:22:34,750 - ¡Qué maravilla! - [Fernando] Quédese el cambio. 524 00:22:34,833 --> 00:22:37,416 - [Adélia] Vamos. - [Fernando] Ya vámonos. Es hora. 525 00:22:38,500 --> 00:22:39,833 [Adélia] Adelaide, ven. 526 00:22:43,375 --> 00:22:48,166 Yo me había olvidado completamente de esta cuestión del vino. 527 00:22:48,250 --> 00:22:49,416 - ¡Oh, no! - De verdad. 528 00:22:49,500 --> 00:22:51,916 - No, no. - Es que sí, completamente. 529 00:22:52,000 --> 00:22:58,875 Batista me insistía con el tema del vino, pero yo solo podía pensar en la cachaza. 530 00:22:58,958 --> 00:23:02,291 Porque, linda, ¡mira! Mira, ¡mira a tu alrededor! 531 00:23:02,375 --> 00:23:03,625 ¡Es Bahía! 532 00:23:04,125 --> 00:23:08,458 ¿Sabes cuántas cachazas increíbles tenemos aquí? 533 00:23:08,541 --> 00:23:11,000 Y la cantidad de fruta, ¿eh? 534 00:23:11,083 --> 00:23:13,875 - Linda, más que infinita. [ríe] - ¡Ooh! 535 00:23:13,958 --> 00:23:17,083 - [arrastrando las palabras] ¡Viva Bahía! - ¡Viva Bahía! 536 00:23:17,166 --> 00:23:18,041 [ríen] 537 00:23:18,125 --> 00:23:20,583 No, no, no, no. Deja de beber. Deja de beber. 538 00:23:20,666 --> 00:23:22,583 - Déjalo ahí. No. - No, espera. Es mío. 539 00:23:22,666 --> 00:23:24,208 Mírame aquí. En serio. 540 00:23:24,291 --> 00:23:26,208 - Estaba disfrutando… - En serio. Oye. 541 00:23:26,291 --> 00:23:28,958 - ¿Mm? - Este casamiento… 542 00:23:29,041 --> 00:23:30,125 Este casamiento… 543 00:23:30,208 --> 00:23:32,583 - …es en Brasil. - Exacto. 544 00:23:32,666 --> 00:23:35,458 - Una caipiriña… - Mm. 545 00:23:35,541 --> 00:23:39,750 - ¡…es mucho mejor! [ríe] - [ríe] 546 00:23:39,833 --> 00:23:41,833 [canta en portugués] 547 00:23:44,250 --> 00:23:47,750 Sí, el video es bueno. Pero, cuando Juan canta, lo arruina. 548 00:23:47,833 --> 00:23:48,958 ¿Cómo? No entiendo. 549 00:23:49,041 --> 00:23:51,250 - Cantas mal, feo. - ¿Quieres cantar tú? 550 00:23:51,333 --> 00:23:52,500 - Calma. - Puedo cantar. 551 00:23:52,583 --> 00:23:55,291 Adelaide, ¡mira! ¡Es tu tipo! Voy a deslizar. 552 00:23:55,375 --> 00:24:00,041 Ya basta de buscarme un novio. ¡Qué cosa! Ven, veamos el video de la boda. 553 00:24:00,125 --> 00:24:03,833 - ¿Video? ¿Video? ¿Qué video? - Tía, todos grabamos un video. 554 00:24:03,916 --> 00:24:05,041 Ah, ¿sí? 555 00:24:05,125 --> 00:24:06,041 ¡Santiago! 556 00:24:06,583 --> 00:24:07,583 ¡Santiago! 557 00:24:07,666 --> 00:24:09,791 - ¿Eh? - ¿Por qué nadie me pidió un video? 558 00:24:09,875 --> 00:24:10,750 - ¿Ni a mí? - Sí. 559 00:24:10,833 --> 00:24:12,250 - [suspira] - [Fernando] Oigan. 560 00:24:12,333 --> 00:24:15,208 No hablen con el conductor a menos que sea necesario. 561 00:24:15,291 --> 00:24:16,583 ¡Pero es muy necesario! 562 00:24:16,666 --> 00:24:18,791 - Muy necesario. - ¿Por qué no estamos en el video? 563 00:24:18,875 --> 00:24:21,250 Haz el reclamo con el organizador ceremonial. 564 00:24:21,333 --> 00:24:24,541 Dijo: "Solo los padres y familiares cercanos". 565 00:24:24,625 --> 00:24:27,083 Le voy a enseñar quién es un familiar cercano. 566 00:24:27,166 --> 00:24:30,208 Ven, mamá, hagamos el video. Juan, ¡enciende esa cámara! 567 00:24:30,291 --> 00:24:31,416 TÍA Y PRIMA DEL NOVIO 568 00:24:31,500 --> 00:24:34,041 Aquí. Seis matrimonios, todos perfectos. 569 00:24:34,125 --> 00:24:37,416 Nunca me casé. No estoy segura de que lo haga, tal vez convivamos. 570 00:24:37,500 --> 00:24:39,625 - ¿En dónde? - Bueno, en casa, mamá. 571 00:24:39,708 --> 00:24:41,208 - Yo no quiero. - ¿Por qué? 572 00:24:41,291 --> 00:24:43,416 Casarse y vivir con tu mamá no funciona. 573 00:24:43,500 --> 00:24:47,708 Ay, vas a adaptarte. O te vas de casa. Ya es hora de que lo hagas, mamá. 574 00:24:47,791 --> 00:24:50,791 ¿Yo, mudarme de casa, Adelaide? Es mi casa, la compré. 575 00:24:50,875 --> 00:24:54,083 ¿Voy a un asilo? ¿Es lo que quieres hacer con tu madre, Adelaide? 576 00:24:54,166 --> 00:24:57,833 No sé, ya veremos, mamá. El asunto es que, si me caso, ellos se mudan. 577 00:24:57,916 --> 00:25:02,250 Ya sea Flávio o Márcio, o sea Adriano, o es Adriana o Ângela. 578 00:25:02,333 --> 00:25:05,666 Ah, ya sé, eres muy ecléctica. Pero ves un defecto en todos. 579 00:25:05,750 --> 00:25:07,916 Ya ni me preocupo, ¿sabes? En todo el mundo. 580 00:25:08,000 --> 00:25:10,291 No veo defectos, busco cualidades. 581 00:25:10,375 --> 00:25:13,625 Quiero un hombre que sea romántico, que sea honesto, trabajador, 582 00:25:13,708 --> 00:25:16,083 que le guste el vino, que sepa hacer pan casero, 583 00:25:16,166 --> 00:25:18,250 que sepa hacer un malabar o equilibrio, 584 00:25:18,333 --> 00:25:23,000 que sepa hacer en cerámica artística un sol, una polilla, un corazón, 585 00:25:23,083 --> 00:25:24,625 una mariposa, un Shiva. 586 00:25:24,708 --> 00:25:28,791 Quiero que pueda arreglar el teléfono, que limpie el sofá o los tapetes pesados. 587 00:25:28,875 --> 00:25:29,750 Okey, okey, okey. 588 00:25:29,833 --> 00:25:31,458 - Eh… Vamos de nuevo. - [zumbido] 589 00:25:31,541 --> 00:25:33,625 En verdad, no hay una receta para casarse. 590 00:25:33,708 --> 00:25:35,541 Pero hay un ingrediente fundamental. 591 00:25:35,625 --> 00:25:36,791 - Coraje. - Sinceridad. 592 00:25:36,875 --> 00:25:39,500 - Era 'sinceridad', hija mía. - ¡No sé mentir, mamá! 593 00:25:39,583 --> 00:25:41,416 [ríen] 594 00:25:42,000 --> 00:25:43,208 - Mm. - Mm. 595 00:25:43,291 --> 00:25:44,291 Mm. 596 00:25:44,375 --> 00:25:47,916 Debo confesar algo. En un principio, no me agradaba mucho el muchacho. 597 00:25:48,000 --> 00:25:51,708 - ¿Alex? - Es inseguro. Sí, inseguro. 598 00:25:51,791 --> 00:25:53,583 Pero voy a decirte algo. 599 00:25:53,666 --> 00:25:54,791 - Escucha. - Mm. 600 00:25:55,666 --> 00:25:57,583 Él es bueno con mi Evinha. 601 00:25:57,666 --> 00:25:59,041 - ¿Sí? - ¡Sí! 602 00:25:59,125 --> 00:26:02,458 - Está más tranquila, más equilibrada… - ¿Equilibrada? 603 00:26:02,541 --> 00:26:04,166 - Ella está bien. - Es bueno. 604 00:26:04,250 --> 00:26:06,000 - [Eva] ¡Mamá! - ¡Ay! ¿Qué? 605 00:26:06,083 --> 00:26:08,625 ¿Qué quieres? ¿Qué pasa? ¡Hija! 606 00:26:08,708 --> 00:26:11,750 - ¡Mi nuera! - Ah. ¡Hola, cariño! 607 00:26:11,833 --> 00:26:15,833 - Mm, querida. Te quiero mucho. - Qué linda. Siempre tan bonita. 608 00:26:15,916 --> 00:26:17,000 - Tan bonita. - ¿Mamá? 609 00:26:17,083 --> 00:26:18,875 ¡Ahí está mi otra hija bonita! 610 00:26:18,958 --> 00:26:21,750 - Ah, Tati, mi niña. - [ríe] Tomaste mucho. 611 00:26:21,833 --> 00:26:24,541 - [Eva] Espera, espera, espera. - Tan linda, tan linda. 612 00:26:24,625 --> 00:26:27,000 - ¿Qué quieres? - ¿Ustedes están borrachas? 613 00:26:27,083 --> 00:26:28,750 No, negativo, nada. 614 00:26:28,833 --> 00:26:31,958 - ¿Ellas no se odiaban? - Lo que un casamiento logra, ¿no? 615 00:26:32,041 --> 00:26:32,875 [risas] 616 00:26:32,958 --> 00:26:34,541 - Lo que logra el alcohol. - [ríen] 617 00:26:34,625 --> 00:26:35,541 [Eva] ¡Batista! 618 00:26:35,625 --> 00:26:37,083 Sí, ya voy, señora Eva. 619 00:26:37,166 --> 00:26:40,375 Quiero revisar todos los preparativos. ¿Entendido? ¡Todos! 620 00:26:40,458 --> 00:26:41,666 [Batista] Pero… ¡Señora! 621 00:26:41,750 --> 00:26:43,333 - ¿Quieren tomar algo? - Vengan. 622 00:26:43,416 --> 00:26:45,333 - Vengan. Tomen. - ¿Qué quieren beber? 623 00:26:45,416 --> 00:26:48,041 - Basta. - Siéntense, lindas. Este es de kiwi. 624 00:26:48,125 --> 00:26:49,791 ¿Solo esto estuvieron tomando? 625 00:26:51,625 --> 00:26:54,375 [Eva] Todos dicen que las novias son terribles. 626 00:26:54,458 --> 00:26:56,000 Pero ¿quién decide todo? 627 00:26:56,791 --> 00:27:00,000 El vestido, el bufé, la música, el lugar, 628 00:27:00,541 --> 00:27:03,416 el pastel, la decoración, la mesa dulce… 629 00:27:05,041 --> 00:27:09,000 En mi próxima boda, quiero ser el novio. Solo ir y decir: "Acepto". 630 00:27:10,208 --> 00:27:12,500 Era lo único que Alex tenía que hacer. 631 00:27:13,541 --> 00:27:15,250 No era complicado. ¿O sí? 632 00:27:16,333 --> 00:27:17,250 [suspira] 633 00:27:18,916 --> 00:27:19,750 [suspira] 634 00:27:22,250 --> 00:27:23,166 [suspira] 635 00:27:23,250 --> 00:27:25,833 Hola, ¿qué tal? ¿Podemos entrar? 636 00:27:25,916 --> 00:27:27,333 [Eva] Ya entraron, ¿no? 637 00:27:30,166 --> 00:27:31,416 Es un caos. 638 00:27:31,500 --> 00:27:33,333 Calma, calma, calma. 639 00:27:33,416 --> 00:27:34,333 Todo está bien. 640 00:27:34,416 --> 00:27:37,375 No, no, bueno, la verdad es que casi todo. 641 00:27:37,458 --> 00:27:39,916 - Díganle, chicas. - Ay, no. ¿Falta algo? 642 00:27:41,541 --> 00:27:45,750 [chicas] ¡Tu despedida de soltera! [ríen] 643 00:27:45,833 --> 00:27:49,125 - [gritos] - Chicas, estoy muy cansada, ¿no lo ven? 644 00:27:49,208 --> 00:27:52,291 Para nada. Guarda eso para después de la boda, ¿okey? 645 00:27:52,375 --> 00:27:55,875 - [Tatiana tararea] - Tenemos que despedir a nuestra amiga. 646 00:27:55,958 --> 00:27:59,000 - Ven con nosotras, Eva, por favor. - Adiós, amiguita. 647 00:27:59,083 --> 00:28:00,458 - Adiós. - No puedo creerlo. 648 00:28:00,541 --> 00:28:03,041 - [chicas] ¡No! ¡No! ¡No! - Sí, tú también. Afuera. 649 00:28:03,125 --> 00:28:04,000 Pero ¡Eva! 650 00:28:04,083 --> 00:28:07,666 - Adiós, hasta luego. ¡Adiós! - ¿Vas a venir? Tienes que hacerlo. 651 00:28:08,541 --> 00:28:11,291 - [toca y canta desafinando] - [Santiago] ¡Ah! 652 00:28:11,916 --> 00:28:12,750 [Santiago] Sh. 653 00:28:13,541 --> 00:28:16,458 - Sofia, hija. ¿Está todo bien? - Todo bien, papá. 654 00:28:16,541 --> 00:28:19,666 - Okey. A dormir, amigo. - Debes confiar. 655 00:28:19,750 --> 00:28:21,625 Ah, ella conduce mejor que yo. 656 00:28:22,833 --> 00:28:24,166 - No es eso. - ¿No es eso? 657 00:28:24,250 --> 00:28:25,291 - No. - Entonces, ¿qué? 658 00:28:25,375 --> 00:28:26,875 No, eso no. No. 659 00:28:26,958 --> 00:28:29,583 Juan, Juan, Juan, Juan, Juan. ¡Así no, Juan! 660 00:28:29,666 --> 00:28:33,541 ¡Es sol menor, Juan! ¡Aquí! Tu dedito aquí va. 661 00:28:34,666 --> 00:28:38,750 [canta en portugués] ♪ Pero la vida… ♪ 662 00:28:39,625 --> 00:28:44,958 ♪ ¿Es maravillosa o solo sufrimiento? ♪ 663 00:28:49,083 --> 00:28:53,375 ♪ ¿Es alegría o lamento? ♪ 664 00:28:55,416 --> 00:28:56,666 ♪ ¿Qué es? ♪ 665 00:28:57,375 --> 00:28:58,791 ♪ ¿Qué es, ♪ 666 00:28:59,458 --> 00:29:01,250 ♪ mi hermano? ♪ 667 00:29:01,916 --> 00:29:06,708 ♪ Algunos dicen que la vida no significa nada en absoluto. ♪ 668 00:29:06,791 --> 00:29:11,958 ♪ Es una fuerza, es un tiempo. Ni siquiera es un segundo. ♪ 669 00:29:12,541 --> 00:29:17,250 ♪ Algunos dicen que es un divino misterio profundo. ♪ 670 00:29:18,083 --> 00:29:23,875 ♪ Es un soplo del creador. Una acción repleta de amor. ♪ 671 00:29:23,958 --> 00:29:26,833 ♪ Dices que es lucha y placer. ♪ 672 00:29:26,916 --> 00:29:28,916 ♪ Él dice que la vida es vivir. ♪ 673 00:29:29,500 --> 00:29:31,625 ♪ Ella dice que mejor es morir ♪ 674 00:29:31,708 --> 00:29:34,833 ♪ porque amada no es, y el verbo es sufrir. ♪ 675 00:29:35,333 --> 00:29:40,250 ♪ Solo sé que confío en la dama y en ella pongo la fuerza de mi fe. ♪ 676 00:29:40,750 --> 00:29:46,291 ♪ Somos nosotros los que hacemos la vida como podemos, debemos o queremos. ♪ 677 00:29:47,125 --> 00:29:51,208 ♪ Siempre deseada. ♪ 678 00:29:51,791 --> 00:29:55,666 ♪ Por más que esté mal… ♪ 679 00:29:55,750 --> 00:29:58,541 - No puedo hacer eso, Lara. - Tienes que hacerlo, Alex. 680 00:29:58,625 --> 00:30:01,041 Se acabaron las gotas. Tu amigo, el piloto, se las acabó. 681 00:30:01,125 --> 00:30:04,208 No me refería a eso. Tengo que hablar con Eva. Voy a llamarla. 682 00:30:04,708 --> 00:30:08,375 Sí. Llámala ahora y dile toda la verdad. 683 00:30:08,458 --> 00:30:10,458 [celular suena] 684 00:30:13,875 --> 00:30:15,416 [tono] 685 00:30:16,500 --> 00:30:18,208 - ¿Alex? - Hola, mi amor. 686 00:30:18,291 --> 00:30:21,125 Hola, amor. Te llamé varias veces. 687 00:30:21,208 --> 00:30:24,250 - Amor, estoy en… eh… - [Eva] ¿Está todo bien? 688 00:30:24,333 --> 00:30:25,250 Amor… eh… Eh… 689 00:30:26,750 --> 00:30:29,000 - Cancelaron el vuelo. - [grito ahogado] No. 690 00:30:29,083 --> 00:30:30,666 - ¿De verdad? - [Lara suspira] 691 00:30:30,750 --> 00:30:35,208 Sí, pero conseguí otro. Otro pasaje para una ciudad próxima a Ilhéus. 692 00:30:35,291 --> 00:30:37,208 - No está cerca ni tan lejos. - Alex… 693 00:30:37,291 --> 00:30:42,125 Lo importante es que voy a llegar, ¿sí? Solo un poco tarde, pero voy a estar ahí. 694 00:30:42,208 --> 00:30:45,291 Tengo que colgar, amor, porque estoy subiendo al avión ahora. 695 00:30:45,375 --> 00:30:46,708 ¡No! ¡Alex! 696 00:30:46,791 --> 00:30:47,916 Un beso. 697 00:30:49,750 --> 00:30:50,833 [trueno] 698 00:30:52,125 --> 00:30:53,041 No pude. 699 00:30:53,125 --> 00:30:54,625 [suena música melancólica] 700 00:30:56,250 --> 00:30:57,083 Vamos. 701 00:30:58,125 --> 00:31:02,125 [Alex] En poemas y canciones de amor, la sinceridad es algo hermoso. 702 00:31:02,750 --> 00:31:05,583 Pero, en la vida real, no funciona siempre. 703 00:31:05,666 --> 00:31:08,958 En especial, si llamas a una novia el día antes de su boda. 704 00:31:09,916 --> 00:31:12,750 Pero sabía que se iba a resolver todo. 705 00:31:18,291 --> 00:31:20,666 [Eva] Toda boda tiene un imprevisto. 706 00:31:20,750 --> 00:31:22,833 Yo pensé que podía llover sin parar, 707 00:31:22,916 --> 00:31:25,583 que Beto podía desmayarse por tanta bebida… 708 00:31:25,666 --> 00:31:29,541 Pero ¿que el novio no estuviera presente o que el vestido nunca llegaría? 709 00:31:29,625 --> 00:31:31,000 Jamás lo imaginé. 710 00:31:31,708 --> 00:31:34,875 El retraso de Alex ya era un poco extraño. 711 00:31:35,458 --> 00:31:37,458 [mujer] Líneas Horizonte, buenas noches. 712 00:31:37,541 --> 00:31:39,625 - Buenas noches. - ¿En qué puedo ayudarla? 713 00:31:39,708 --> 00:31:42,208 Quisiera consultar información sobre un vuelo. 714 00:31:43,208 --> 00:31:44,041 ¡Por Eva! 715 00:31:44,125 --> 00:31:46,625 - ¡Por Eva! - ¡Por Eva! 716 00:31:46,708 --> 00:31:48,125 - ¡Carlos! - Sí, señora Eva. 717 00:31:48,208 --> 00:31:49,916 - ¿Puedo pedirte otro? - Sí, claro. 718 00:31:50,000 --> 00:31:51,541 [chicas] ¿Eva? 719 00:31:51,625 --> 00:31:53,291 [gritos de emoción] 720 00:31:53,375 --> 00:31:55,833 [chicas] ¡Por Eva! 721 00:31:55,916 --> 00:31:57,958 [suena música electrónica animada] 722 00:31:58,708 --> 00:32:00,708 Rápido, tenemos que recoger las maletas. 723 00:32:00,791 --> 00:32:02,541 Me siento mal. Me siento… 724 00:32:03,125 --> 00:32:04,375 - [arcada] - [mujer 1] Uy. 725 00:32:04,458 --> 00:32:05,458 [Alex] ¿Qué te pasa? 726 00:32:05,541 --> 00:32:08,875 Estoy bien. Váyanse. Sigan sin mí. Les pido privacidad, ¿okey? 727 00:32:08,958 --> 00:32:11,875 - Los veo en un minuto. - Okey. Ya vuelvo y te ayudo. 728 00:32:13,833 --> 00:32:15,000 [vomita] 729 00:32:15,083 --> 00:32:17,541 - [mujer 2] ¡Qué asco! - No recuerdo haber comido eso. 730 00:32:19,208 --> 00:32:23,333 Como nuevo. Estoy bien. De hecho, tomaré más gotitas de aceite si tienes. 731 00:32:23,416 --> 00:32:24,250 No tengo más. 732 00:32:24,333 --> 00:32:25,750 - [Beto ríe] - No seas tonto. 733 00:32:26,375 --> 00:32:29,000 [grito ahogado] ¡Miren lo que hicieron con la maleta! 734 00:32:29,083 --> 00:32:31,541 ¡Les pedí que la etiquetaran como frágil! 735 00:32:32,166 --> 00:32:35,250 - ¿Estará bien el vestido? - No necesito eso. Por favor, Lara. 736 00:32:35,333 --> 00:32:37,583 ¿Qué? ¿Estás loco? No puedes ver el vestido. 737 00:32:37,666 --> 00:32:39,208 - Entonces ábranla ustedes. - Bien. 738 00:32:39,291 --> 00:32:42,416 - Relájate, hermano. Estás muy estresado. - Yo la abro. Espera. 739 00:32:42,916 --> 00:32:45,750 - Mierda. - [suspira] Lo que nos faltaba. Espera… 740 00:32:46,625 --> 00:32:48,666 [anuncio por altoparlante] 741 00:32:49,833 --> 00:32:50,666 ¿Y, Lara? 742 00:32:51,166 --> 00:32:54,000 [suspira] Alex, creo que es mejor que veas esto. 743 00:32:54,083 --> 00:32:55,833 No, no, es mala suerte. 744 00:32:58,666 --> 00:33:00,000 ¿Pidieron un acordeón? 745 00:33:02,125 --> 00:33:03,041 No. 746 00:33:04,708 --> 00:33:06,083 - [gritos] - [música animada] 747 00:33:06,166 --> 00:33:10,000 Ese mentiroso de Alex no va a arruinar mi última noche libre. 748 00:33:10,083 --> 00:33:11,416 Lo que faltaba. 749 00:33:11,500 --> 00:33:13,875 [chicas] ¡Por Eva! [gritan] 750 00:33:13,958 --> 00:33:18,333 Por nosotras. ¡Por todas las mujeres! 751 00:33:19,208 --> 00:33:22,041 Lo bueno es que la dirección del acordeonista estaba ahí. 752 00:33:22,125 --> 00:33:26,041 TERMINAL DE PASAJEROS 753 00:33:26,125 --> 00:33:28,041 Lo malo es que estamos perdidos. 754 00:33:29,666 --> 00:33:31,125 [suspira] 755 00:33:31,833 --> 00:33:37,041 Pero Beto nos conseguirá un auto aunque tenga que robar uno, ¿no? [ríe] 756 00:33:42,833 --> 00:33:44,583 Ay, Alex, tranquilo. 757 00:33:44,666 --> 00:33:46,166 Todo se va a resolver. 758 00:33:46,916 --> 00:33:49,666 [suspira] Tal vez todo esto sea una señal. 759 00:33:50,166 --> 00:33:52,125 Que no debería casarme con Eva. 760 00:33:52,916 --> 00:33:54,833 - Lo arruiné. - Yo te apoyo. 761 00:33:56,458 --> 00:33:58,375 Pero le mentiste a Eva en todo. 762 00:33:58,458 --> 00:34:01,208 Eso lo hice para que Eva no se preocupara, Lara. 763 00:34:05,458 --> 00:34:06,541 [suspira] 764 00:34:09,708 --> 00:34:12,500 ¿Será que estás saboteando tu propio casamiento? 765 00:34:13,750 --> 00:34:15,250 ¿Inconscientemente? 766 00:34:15,333 --> 00:34:17,166 [suena música melancólica] 767 00:34:17,250 --> 00:34:18,875 ¿Por qué haría una cosa así? 768 00:34:20,125 --> 00:34:22,041 Miedo, inseguridad. 769 00:34:24,416 --> 00:34:27,500 ¿Amas a otra persona? ¿Quieres aceptar el trabajo? No lo sé. 770 00:34:27,583 --> 00:34:31,083 Primero, eso no es seguro, Lara. Es una hipótesis. 771 00:34:31,166 --> 00:34:33,500 Y, segundo, el trabajo es en Londres. 772 00:34:33,583 --> 00:34:35,000 ¿Cómo puedo aceptarlo? 773 00:34:46,250 --> 00:34:48,875 Y, si fuera el inconsciente, ¿cómo voy a saber? 774 00:34:51,333 --> 00:34:52,916 [bocinazos] 775 00:34:57,166 --> 00:34:59,791 ¡Vámonos! ¡Esto es Rápido y Furioso, amigos! 776 00:34:59,875 --> 00:35:01,875 - [Lara ríe] - Los ayudo con el equipaje. 777 00:35:01,958 --> 00:35:03,250 - Vamos. - Resolveré esto. 778 00:35:03,333 --> 00:35:07,041 Después llamaré a Eva. No quiero preocuparla más de lo que debe estar. 779 00:35:07,958 --> 00:35:10,791 - [gritos de emoción] - [música electrónica animada] 780 00:35:11,458 --> 00:35:13,416 Amigas, ¡voy por más bebidas! 781 00:35:14,208 --> 00:35:15,125 - ¿Qué? - ¿Qué? 782 00:35:15,875 --> 00:35:18,166 - ¿Qué le pasa? - ¿Qué dijo? No la oí. 783 00:35:27,416 --> 00:35:28,500 Oye, amigo. 784 00:35:32,333 --> 00:35:33,541 ¿Gabriel? 785 00:35:33,625 --> 00:35:36,583 - Eva, ¿qué estás haciendo aquí? - ¡Me voy a casar! 786 00:35:36,666 --> 00:35:40,291 Sí, ya sé. Toda la ciudad lo sabe. Digo, ¿qué haces aquí, en mi bar? 787 00:35:40,375 --> 00:35:44,291 - [ríe] ¿Este bar es tuyo? ¿En serio? - Es lindo, ¿no? 788 00:35:44,375 --> 00:35:48,541 - Sí, como siempre soñaste, Gabriel. - No, es mejor ahora porque estás aquí. 789 00:35:49,750 --> 00:35:51,583 Es mi despedida de soltera. 790 00:35:51,666 --> 00:35:53,708 - Oye, eso merece un brindis. - Sí. 791 00:35:53,791 --> 00:35:54,625 ¿Cuántas son? 792 00:35:55,250 --> 00:35:56,250 - Cuatro. - ¿Cuatro? 793 00:35:56,333 --> 00:35:59,125 Hermano, necesito cuatro tequilas, por favor. 794 00:35:59,208 --> 00:36:00,750 Dame esos de ahí, gracias. 795 00:36:02,041 --> 00:36:03,125 Gracias, hermano. 796 00:36:03,750 --> 00:36:04,875 Cortesía de la casa. 797 00:36:06,000 --> 00:36:07,208 - ¡Hola! - ¿Te ayudo? 798 00:36:08,250 --> 00:36:10,958 Yo solía ser una mesera, Gabriel. ¿Ya lo olvidaste? 799 00:36:11,041 --> 00:36:12,958 Solo decía. [ríe] 800 00:36:23,041 --> 00:36:24,791 42 HORAS PARA LA BODA 801 00:36:24,875 --> 00:36:26,541 [hombre] Sigue afinado. 802 00:36:27,333 --> 00:36:28,583 [hombre suspira] 803 00:36:28,666 --> 00:36:30,666 [suena música animada en fiesta] 804 00:36:30,750 --> 00:36:35,416 Cuando toco en San Pablo, me pongo tan nervioso que toco pésimo. 805 00:36:35,958 --> 00:36:39,708 Pero, equivocarme de maleta, es la primera vez. [ríe] 806 00:36:39,791 --> 00:36:42,041 Tranquilo, señor Hélio. Está bien, ¿no, Alex? 807 00:36:42,125 --> 00:36:44,041 - Puede pasar, señor Hélio. - Gracias. 808 00:36:44,125 --> 00:36:45,833 Oye, Lara. ¿Todo bien? 809 00:36:45,916 --> 00:36:47,000 Estoy revisando. 810 00:36:47,083 --> 00:36:50,041 - ¿Qué tal, amigos? - ¡Big Jaum! 811 00:36:50,875 --> 00:36:51,708 ¿Quieren? 812 00:36:51,791 --> 00:36:53,541 Oye, hermano, ¿qué es eso? 813 00:36:53,625 --> 00:36:54,958 - Comida local. - Se hace aquí. 814 00:36:55,041 --> 00:36:57,583 [suspira] Tengo muchísima hambre. Gracias, hermano. 815 00:36:57,666 --> 00:36:59,375 - Hecho con amor. - [grito ahogado] 816 00:36:59,458 --> 00:37:00,875 - [risas] - ¡No puedo creerlo! 817 00:37:00,958 --> 00:37:01,916 ¿Qué pasa, Lara? 818 00:37:03,625 --> 00:37:07,166 - ¡Qué vestido maravilloso! - [suspira] Menos mal. 819 00:37:07,250 --> 00:37:09,625 - También tengo hambre. ¿Puedo? - Por supuesto. 820 00:37:09,708 --> 00:37:11,958 - ¡Uh! - Hay suficiente para todos. 821 00:37:12,041 --> 00:37:14,333 Sí, pero tampoco tanto que tenemos que irnos. 822 00:37:14,416 --> 00:37:15,375 Hay que seguir. 823 00:37:15,458 --> 00:37:17,375 ¡Chicas, chicas! ¡Oigan! 824 00:37:17,458 --> 00:37:20,375 - El bar es de Gabriel. - ¿Es cachaza con miel? 825 00:37:20,458 --> 00:37:23,875 [grito ahogado] ¡No puedo creerlo! ¡Mira quién está ahí! 826 00:37:23,958 --> 00:37:25,083 ¡Es el dueño! 827 00:37:25,166 --> 00:37:26,791 - ¿Es miel con limón? - Me gusta. 828 00:37:27,583 --> 00:37:30,083 Voy a tomar una foto por ahí. ¡Ya vuelvo! 829 00:37:30,583 --> 00:37:34,000 El DJ es muy sexi, pero la canción podría ser mejor. Yo lo arreglo. 830 00:37:34,083 --> 00:37:35,000 ¿Qué? 831 00:37:35,083 --> 00:37:38,125 - [gente grita] - [suena música electrónica animada] 832 00:37:42,833 --> 00:37:43,750 [grita] 833 00:37:55,291 --> 00:37:57,500 [motor no arranca] 834 00:37:58,541 --> 00:37:59,750 - [Lara] Mm. - Mierda. 835 00:37:59,833 --> 00:38:02,083 [motor no arranca] 836 00:38:02,166 --> 00:38:03,166 ¿Qué pasa? 837 00:38:04,833 --> 00:38:05,791 No enciende. 838 00:38:05,875 --> 00:38:08,041 [motor no arranca] 839 00:38:08,125 --> 00:38:09,500 - Oye. - [Beto] ¿Mm? 840 00:38:09,583 --> 00:38:11,375 ¿Revisaste el combustible? 841 00:38:11,458 --> 00:38:12,583 No sé… 842 00:38:14,000 --> 00:38:18,708 - Creo que el medidor está roto. - No, Beto. No, Beto. ¡No! 843 00:38:19,208 --> 00:38:21,250 [suena música pop animada] 844 00:38:34,833 --> 00:38:37,083 Hermano, estoy seguro de que tenía 845 00:38:37,166 --> 00:38:41,083 dos bidones de combustible por aquí reservados por las dudas. 846 00:38:41,166 --> 00:38:43,625 Tal vez… Ah, ya sé. 847 00:38:43,708 --> 00:38:44,958 - ¿Mm? - Fue Big Jaum. 848 00:38:45,041 --> 00:38:47,458 Los usó para encender… 849 00:38:48,375 --> 00:38:53,250 Eh… ¿Cómo se llama eso que enciendes un fósforo, lo lanzas y se prende fuego? 850 00:38:53,333 --> 00:38:54,791 - [explosión] - ¡Puta madre! 851 00:38:54,875 --> 00:38:56,250 ¡Qué susto! 852 00:38:56,333 --> 00:38:58,000 ¡Listo, amigos! 853 00:38:58,083 --> 00:39:00,625 - Una fogata. Eso es. - [Beto jadea] 854 00:39:00,708 --> 00:39:04,416 Ahora ya no hay más. Habrá gasolina mañana en la estación. 855 00:39:05,291 --> 00:39:09,166 - Oh, señor Hélio, Alex va a enloquecer. - No pasa nada, calma. 856 00:39:09,250 --> 00:39:11,833 Quédense, disfruten de la fiesta de la cosecha. 857 00:39:12,458 --> 00:39:13,750 ¿Fiesta de la cosecha? 858 00:39:14,541 --> 00:39:15,750 ¿Qué cultivan aquí? 859 00:39:15,833 --> 00:39:18,583 El ingrediente especial de todo lo que comiste aquí. 860 00:39:19,208 --> 00:39:20,500 ¿Y qué comimos? 861 00:39:20,583 --> 00:39:21,791 Amor. 862 00:39:22,416 --> 00:39:25,541 Eso sí, cien por ciento orgánico. 863 00:39:25,625 --> 00:39:26,791 [suena música reggae] 864 00:39:26,875 --> 00:39:29,625 No puede ser, señor Hélio. 865 00:39:30,125 --> 00:39:34,250 [Beto] Alex es un chico sano, no está acostumbrado a ese tipo de cosas. 866 00:39:34,333 --> 00:39:37,500 ¿Qué efectos podría tener esto en la salud de mi amigo? 867 00:39:37,583 --> 00:39:39,083 Me siento tan bien. 868 00:39:40,291 --> 00:39:43,333 A veces creo que deberíamos dejar que el universo fluya. 869 00:39:43,416 --> 00:39:44,541 Puede ser. 870 00:39:44,625 --> 00:39:45,666 No lo puedo creer. 871 00:39:45,750 --> 00:39:46,916 ¿Todo bien, chicas? 872 00:39:47,000 --> 00:39:48,166 ¿Vieron a mi amigo? 873 00:39:48,250 --> 00:39:51,708 Es así de alto. Parece un Denzel Washington adolescente. 874 00:39:51,791 --> 00:39:54,125 Es encantador y amable. ¿No lo vieron? 875 00:39:54,208 --> 00:39:55,750 - No, no. - ¡Ay, Dios! 876 00:39:55,833 --> 00:40:00,000 - [hombre] ¿Qué le pasa? - ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! ¡Alex! 877 00:40:00,833 --> 00:40:01,750 ¡Alex! 878 00:40:05,041 --> 00:40:07,375 - [Lara] Aquí. - Cuidado, amigos. Ya llego. 879 00:40:07,458 --> 00:40:11,000 - [Beto gime y jadea] - [Lara ríe] 880 00:40:11,083 --> 00:40:13,500 Tengo que decirte algo muy serio, hermano. 881 00:40:13,583 --> 00:40:16,250 [risa nerviosa] Se acabó, estamos arruinados. 882 00:40:17,291 --> 00:40:20,625 No sabía que te iba a extrañar tanto, Beto. 883 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 - ¿En serio? - Así es. 884 00:40:22,583 --> 00:40:24,083 - No seas tonto. - De verdad. 885 00:40:24,166 --> 00:40:25,416 - No te creo. - En serio. 886 00:40:25,500 --> 00:40:26,750 - Beto. - No te creo nada. 887 00:40:26,833 --> 00:40:27,666 ¡Oye! 888 00:40:28,750 --> 00:40:30,500 Pensé que te habías ido. 889 00:40:30,583 --> 00:40:32,041 ¿Ir adónde, Lara? 890 00:40:32,125 --> 00:40:34,541 Es como si estuvieras drogada. 891 00:40:34,625 --> 00:40:36,250 [ríen] 892 00:40:36,333 --> 00:40:37,583 Ah, no sé. 893 00:40:38,541 --> 00:40:40,291 - Pero ¿adónde vamos? - [Beto] ¿Eh? 894 00:40:40,375 --> 00:40:42,666 [ríen] 895 00:40:42,750 --> 00:40:45,041 ¡No! No, no, amigos. No podemos reírnos así. 896 00:40:45,125 --> 00:40:47,416 Pasó algo grave y necesito hablar con ustedes. 897 00:40:47,500 --> 00:40:49,375 - Habla. - En primer lugar… Son dos cosas. 898 00:40:49,458 --> 00:40:50,916 - Alex. - ¿Eh? 899 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 No hay más combustible hasta mañana. 900 00:40:53,083 --> 00:40:56,916 - ¡No! No, no digas eso, por favor. - Sí, sí, sí, sí, sí. 901 00:40:57,000 --> 00:40:58,875 - Cálmate. - ¿Cuál es la segunda cosa? 902 00:40:58,958 --> 00:41:00,291 La segunda cosa… 903 00:41:00,375 --> 00:41:02,125 Respira y habla. 904 00:41:02,208 --> 00:41:04,416 - [respiran hondo] - [Lara] Ajá. 905 00:41:04,500 --> 00:41:05,333 Lo olvidé. 906 00:41:05,416 --> 00:41:06,375 [ríen] 907 00:41:06,458 --> 00:41:11,333 Lo olvidé completamente, como un niño con su tarea. 908 00:41:11,875 --> 00:41:17,333 Lo olvidé como mi mamá olvidaba retirarme de la escuela. 909 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 [ríen] 910 00:41:19,500 --> 00:41:21,625 - Ah, te amo, tonto. - Qué tonto, Beto. 911 00:41:21,708 --> 00:41:23,958 - Yo te amo a ti. - Para. [chasquea la lengua] 912 00:41:24,041 --> 00:41:26,708 - Yo te amo a ti. - Yo te amo más a ti. 913 00:41:26,791 --> 00:41:28,416 ¡Ey! Eso era lo segundo. 914 00:41:28,500 --> 00:41:31,708 Lo primero era el combustible y lo segundo… algo sobre el amor. 915 00:41:31,791 --> 00:41:33,416 - Amor… Amor… - Oye, Beto. 916 00:41:34,000 --> 00:41:35,666 Todo tiene que ver con el amor. 917 00:41:36,416 --> 00:41:37,333 Bueno. 918 00:41:40,375 --> 00:41:43,416 [banda canta canción de amor en portugués] 919 00:41:48,375 --> 00:41:50,833 Una boda es un acto maravilloso. 920 00:41:51,416 --> 00:41:52,791 Maravilloso, ¿sabes? 921 00:41:52,875 --> 00:41:53,791 Mara… 922 00:41:54,500 --> 00:41:55,416 …villoso. 923 00:42:01,333 --> 00:42:02,916 ¿Y lleva casado cuánto tiempo? 924 00:42:03,000 --> 00:42:05,083 Ah, no. Yo nunca me casé. 925 00:42:05,166 --> 00:42:06,541 [chasquea la lengua] 926 00:42:09,541 --> 00:42:12,916 [ríe] 927 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 [suena música pop animada] 928 00:42:18,750 --> 00:42:20,166 [Gabriel] ¿Eva? 929 00:42:21,583 --> 00:42:23,625 ¿Gabriel? [ríe] 930 00:42:30,875 --> 00:42:31,916 [Eva ríe] 931 00:42:36,583 --> 00:42:38,416 [canto de gallo] 932 00:42:38,500 --> 00:42:40,083 33 HORAS PARA LA BODA 933 00:42:40,166 --> 00:42:45,583 [canto de gallo] 934 00:42:47,375 --> 00:42:49,541 [imita canto de gallo] 935 00:42:49,625 --> 00:42:51,625 Oye, ¿por qué estás cacareando, Beto? 936 00:42:51,708 --> 00:42:53,708 Hélio arregló el problema del combustible. 937 00:42:53,791 --> 00:42:56,833 - ¡Ya podemos irnos! - ¿Qué hora es? Tengo que llamar a Eva. 938 00:42:56,916 --> 00:42:59,833 Llama de la carretera. No hay señal, y debo resolver algo. 939 00:42:59,916 --> 00:43:03,041 - ¿De qué estás hablando? - Ven, te diré en el camino. [tose] 940 00:43:04,041 --> 00:43:07,458 [Eva] Yo nunca entendí el concepto de 'despedida de soltera'. 941 00:43:08,083 --> 00:43:10,208 ¿Por qué debe ser el día antes de la boda? 942 00:43:10,291 --> 00:43:12,958 Te recuerda lo que vas a perder cuando estés casada. 943 00:43:13,041 --> 00:43:17,125 Todos dicen "felices por siempre", pero nadie habla del "nunca más". 944 00:43:17,833 --> 00:43:18,916 [gime] 945 00:43:19,000 --> 00:43:22,291 No es que tuviese alguna duda de mi amor por Alex, 946 00:43:23,083 --> 00:43:26,333 pero todas esas inconsistencias me llevaron a pensar: 947 00:43:26,416 --> 00:43:28,875 "¿Estoy realmente segura de lo que quiero?". 948 00:43:28,958 --> 00:43:32,500 [teléfono suena] 949 00:43:33,666 --> 00:43:34,583 ¿Hola? 950 00:43:36,541 --> 00:43:37,458 ¿Hola? 951 00:43:40,208 --> 00:43:41,500 Hola. ¿Alex? 952 00:43:42,583 --> 00:43:44,250 Mi amor, ¿eres tú? 953 00:43:44,750 --> 00:43:45,791 [Gabriel] Hola, Eva. 954 00:43:46,541 --> 00:43:47,458 ¿Gabriel? 955 00:43:48,416 --> 00:43:49,625 Tenemos que hablar. 956 00:43:50,958 --> 00:43:52,375 [música animada en radio] 957 00:43:52,458 --> 00:43:55,208 Así que estaba un poco corto, como sabes. 958 00:43:55,291 --> 00:43:58,791 Gastaste todo en los boletos de avión, y pensé que no debía pedirte. 959 00:43:58,875 --> 00:44:01,375 No aceptaban ni tarjeta de crédito ni cheques. 960 00:44:01,458 --> 00:44:04,916 Da igual porque mi tarjeta de crédito está al límite desde hace años. 961 00:44:05,000 --> 00:44:08,416 ¿Y cheques? ¿Quién usa cheques ahora? Un pterodáctilo, un dinosaurio. 962 00:44:08,500 --> 00:44:10,166 ¡Ya dilo de una vez, Beto! 963 00:44:10,250 --> 00:44:13,416 Alquilé el auto por dos horas, y eso fue… 964 00:44:13,500 --> 00:44:15,041 hace doce horas. [ríe] 965 00:44:15,125 --> 00:44:16,041 Espera. 966 00:44:16,125 --> 00:44:20,333 ¿Pensaste que, en dos horas, podríamos buscar el vestido, ir al complejo, 967 00:44:20,416 --> 00:44:23,375 Alex se casaría rápido, y tú devolverías el auto? 968 00:44:23,458 --> 00:44:27,000 El plan era buscar el vestido, devolver el auto y luego ir al complejo. 969 00:44:27,083 --> 00:44:28,583 ¿Cómo, genio? 970 00:44:28,666 --> 00:44:29,708 ¡No lo sé! 971 00:44:29,791 --> 00:44:32,000 No pensé que pasaría todo esto. 972 00:44:32,083 --> 00:44:33,666 Era una situación límite. 973 00:44:33,750 --> 00:44:37,000 Ah. ¿Y no te pareció buena idea decírselo a tus amigos? 974 00:44:37,083 --> 00:44:42,041 Oh, calma, amigos. Es mi error, me olvidé. Recuerdan todo lo que pasó anoche, ¿no? 975 00:44:44,458 --> 00:44:48,000 - ¿Qué fue lo que pasó anoche? - Que yo recuerde, no mucho. 976 00:44:48,083 --> 00:44:50,333 [continúa música animada] 977 00:44:56,000 --> 00:44:57,250 31 HORAS PARA LA BODA 978 00:44:57,333 --> 00:44:59,333 Un beso no significa nada. 979 00:45:00,583 --> 00:45:02,416 ¿Tu novio va a pensar lo mismo? 980 00:45:03,458 --> 00:45:05,458 [suena música de tensión] 981 00:45:06,333 --> 00:45:07,250 Ya lo veré. 982 00:45:10,166 --> 00:45:11,583 Voy a decirle la verdad. 983 00:45:13,875 --> 00:45:15,750 ¿Vas a mostrarle la foto también? 984 00:45:17,791 --> 00:45:20,083 - ¿Qué foto? - Sí, tampoco lo recordaba. 985 00:45:20,166 --> 00:45:22,416 - Fue una sorpresa cuando la vi. - Déjame ver. 986 00:45:22,500 --> 00:45:24,416 Calma. No tengo batería. La borraré. 987 00:45:27,291 --> 00:45:28,666 Pero eso tiene un precio. 988 00:45:33,416 --> 00:45:35,250 ¿Qué estás diciendo, Gabriel? 989 00:45:35,333 --> 00:45:36,625 ¡Ay, Eva! 990 00:45:36,708 --> 00:45:40,333 Estoy hundido en deudas. El bar siempre está lleno, pero pierdo dinero. 991 00:45:40,833 --> 00:45:43,708 No sé manejar los negocios como lo haces tú. 992 00:45:45,416 --> 00:45:47,750 ¿Estás seguro de querer extorsionarme? 993 00:45:47,833 --> 00:45:49,583 [Gabriel] ¿Yo? ¿Extor…? ¡Obvio, no! 994 00:45:49,666 --> 00:45:52,833 Tú me ayudas, yo te ayudo, y el nerd nunca tiene que saberlo. 995 00:45:52,916 --> 00:45:56,250 - ¡Eso es extorsión, maldito! ¡Es delito! - No me pagues entonces. 996 00:45:56,333 --> 00:45:58,875 Y yo envío la foto, ¿okey? Besar no es un delito. 997 00:45:59,791 --> 00:46:00,791 No lo harías. 998 00:46:00,875 --> 00:46:03,250 ¿Y él no es un tipo muy comprensivo? 999 00:46:03,333 --> 00:46:05,875 Si quieres, puedo enviarle las otras fotos también. 1000 00:46:05,958 --> 00:46:07,291 ¿Qué otras fotos, Gabriel? 1001 00:46:07,375 --> 00:46:09,291 [titubea] Las más sensuales, Eva. 1002 00:46:09,375 --> 00:46:11,166 No pasó nada entre nosotros. 1003 00:46:11,250 --> 00:46:13,333 Puede ser, yo tampoco lo recordaba. 1004 00:46:13,416 --> 00:46:15,791 Mi memoria me falla, y la bebida la empeora. 1005 00:46:15,875 --> 00:46:17,250 ¡Lo estás inventando! 1006 00:46:18,208 --> 00:46:19,333 Paga para ver. 1007 00:46:20,208 --> 00:46:22,291 O paga para que él no lo vea. 1008 00:46:22,791 --> 00:46:24,875 Aquí tienes. Este es mi precio. 1009 00:46:25,666 --> 00:46:29,250 Para ti no debe ser mucho, pero podría costarte el casamiento. 1010 00:46:29,333 --> 00:46:31,750 Te espero en el cocotero cerca de la entrada. 1011 00:46:32,708 --> 00:46:33,625 Ve sola. 1012 00:46:39,916 --> 00:46:41,458 [Eva] Nos besamos. 1013 00:46:41,541 --> 00:46:44,416 - Pero juro que no pasó nada más. - Ay, amiga. 1014 00:46:44,500 --> 00:46:47,750 Habíamos bebido mucho. No recuerdo nada después de que Ana se fue. 1015 00:46:47,833 --> 00:46:50,375 Recuerdo haber invitado a unos hombres al casamiento. 1016 00:46:50,458 --> 00:46:53,000 - ¿Hiciste qué? - Después, todo es confuso. 1017 00:46:53,083 --> 00:46:56,125 Un segundo. Si Eva dice que no pasó nada, entonces no pasó. 1018 00:46:56,208 --> 00:46:58,208 Pero no estás del todo segura, ¿no? 1019 00:46:58,291 --> 00:47:01,291 Ella sí. Si mi hermana lo dice, es cierto. 1020 00:47:01,375 --> 00:47:04,041 - Pero ¿cuál es el plan? - Pagarle. 1021 00:47:04,125 --> 00:47:06,375 Espera, ahora ya me perdí. 1022 00:47:06,458 --> 00:47:08,541 Voy a seguirle el juego a Gabriel, y yo… 1023 00:47:08,625 --> 00:47:11,208 [celular suena] 1024 00:47:11,291 --> 00:47:12,916 [grito ahogado] Es Alex. 1025 00:47:13,708 --> 00:47:15,375 - ¿Qué hago? - ¡No atiendas! 1026 00:47:15,458 --> 00:47:16,541 Atiende y miente. 1027 00:47:16,625 --> 00:47:18,875 Gana tiempo y haz lo que sientas. 1028 00:47:18,958 --> 00:47:20,500 Es lo correcto. 1029 00:47:21,000 --> 00:47:23,375 [celular continúa sonando] 1030 00:47:23,458 --> 00:47:25,083 - [Eva suspira] - [amiga 1] Bien. 1031 00:47:25,166 --> 00:47:27,541 - ¡Hola, mi amor! - [amiga 2] Respira, ¿sí? 1032 00:47:27,625 --> 00:47:28,833 Hola, amor. Buenos días. 1033 00:47:28,916 --> 00:47:30,250 - ¿Cómo estás? - Oh, no. 1034 00:47:30,333 --> 00:47:33,041 ¡Sh! ¿Todo bien? Yo, bien. 1035 00:47:33,833 --> 00:47:36,125 - Todo óptimo. - [chicas susurran] 1036 00:47:36,708 --> 00:47:39,375 - ¿Estás llegando? - Apuesto 50 a que lo manda a la mierda. 1037 00:47:39,458 --> 00:47:40,541 Cien a que le corta. 1038 00:47:41,500 --> 00:47:46,000 Eh… Oye, amor. ¿Recuerdas que dije que llegaría un poco tarde? 1039 00:47:46,083 --> 00:47:49,125 Es que tuve un problema aquí y voy a llegar mucho más tarde. 1040 00:47:49,208 --> 00:47:50,958 - Por la noche. - [Eva] Aah. 1041 00:47:51,041 --> 00:47:53,666 - [chicas murmuran] - No pasa nada. Está bien. 1042 00:47:53,750 --> 00:47:56,291 Eh… El que suele decir eso soy yo. 1043 00:47:56,375 --> 00:47:59,333 - Mi amor, me… Me están llamando, ¿sí? - [chicas susurran] 1044 00:47:59,416 --> 00:48:01,666 Te amo. Besitos. 1045 00:48:03,208 --> 00:48:05,416 No me mandó a la mierda y tampoco dijo nada. 1046 00:48:05,500 --> 00:48:06,500 Qué alivio, ¿no? 1047 00:48:06,583 --> 00:48:07,500 Extraño, ¿no? 1048 00:48:08,541 --> 00:48:09,875 Tal vez pasó algo. 1049 00:48:09,958 --> 00:48:12,375 Claro que no, hermano. No pasó nada, relaja. 1050 00:48:12,458 --> 00:48:14,375 Ya estamos llegando al lugar del auto. 1051 00:48:18,708 --> 00:48:20,625 Beto, tiene una escopeta en su… 1052 00:48:20,708 --> 00:48:23,208 - Oye, ¿qué lugar es este? - Es… ¿Es una escopeta? 1053 00:48:23,291 --> 00:48:24,958 30 HORAS PARA LA BODA 1054 00:48:25,041 --> 00:48:26,875 [suena música del lejano Oeste] 1055 00:48:30,541 --> 00:48:34,041 Oigan, ¿esto es un alquiler de autos o un desarmadero de autos robados? 1056 00:48:34,125 --> 00:48:36,958 Bueno, estaba apurado y me pareció inapropiado preguntar. 1057 00:48:37,041 --> 00:48:40,583 - Sabes que estamos muertos, ¿no? - Sí, estamos totalmente muertos. 1058 00:48:48,125 --> 00:48:51,000 [alarmas sonando] 1059 00:48:51,083 --> 00:48:54,541 ¡Mmm! Mmm. Hay un olor extraño. ¿Algún problema, tío? 1060 00:48:54,625 --> 00:48:56,250 [gime] Aparentemente, sí. 1061 00:48:56,333 --> 00:48:57,833 - [golpe] - ¡Uy! 1062 00:48:57,916 --> 00:49:00,541 - [pitido] - [suspira] Se apagó. 1063 00:49:00,625 --> 00:49:05,125 [motor no arranca] 1064 00:49:06,458 --> 00:49:11,000 [suspira] Descansa, cariño. Descansa. Lo intentaste. 1065 00:49:11,083 --> 00:49:13,083 [suena música samba] 1066 00:49:21,333 --> 00:49:24,291 Ay, Dios… [respira agitada] 1067 00:49:24,375 --> 00:49:26,166 Suficiente. Listo. 1068 00:49:28,916 --> 00:49:33,791 - Guau. Nunca vi tanta plata. - Ay, no debería estar haciendo esto. 1069 00:49:33,875 --> 00:49:36,125 - [Elvira] ¿Haciendo qué? - ¡Mamá! 1070 00:49:36,875 --> 00:49:39,208 Mamá, estábamos pensando en llevar a Eva… 1071 00:49:39,291 --> 00:49:41,750 - …a un paseo en barco. - ¡Una clase de buceo! 1072 00:49:41,833 --> 00:49:43,291 Un paseo en barco y… 1073 00:49:43,375 --> 00:49:46,375 - luego una clase de buceo para relajarse. - Eso. 1074 00:49:46,458 --> 00:49:47,416 [música de tensión] 1075 00:49:47,500 --> 00:49:49,750 ¿Un día antes del casamiento? 1076 00:49:50,625 --> 00:49:51,708 [Elvira] Mm. 1077 00:49:54,333 --> 00:49:55,833 Sería bueno. 1078 00:49:56,916 --> 00:50:01,708 Ahora, chicas, no se olviden de cerrar la puerta de la caja fuerte, ¿sí? 1079 00:50:02,666 --> 00:50:04,833 Disfruten del paseo en barco. 1080 00:50:05,333 --> 00:50:06,791 - Aprovechen. - Gracias. 1081 00:50:06,875 --> 00:50:08,041 ¡Mamá! 1082 00:50:11,750 --> 00:50:13,125 Mamá, te necesito. 1083 00:50:14,416 --> 00:50:16,416 [suena música emotiva] 1084 00:50:17,000 --> 00:50:18,666 Sí, hija. 1085 00:50:19,458 --> 00:50:21,291 Mamá está aquí. 1086 00:50:22,208 --> 00:50:24,750 Oigan, le falta color a esta casa. 1087 00:50:24,833 --> 00:50:27,458 ¿No es Bahía? ¿Qué hay de malo en eso? [ríe] 1088 00:50:27,541 --> 00:50:31,166 - [Tatiana] No hay escapatoria. - [Eva] Quiero ver a Gabriel entre rejas. 1089 00:50:31,250 --> 00:50:34,833 - [Elvira] ¿Llamamos a la policía? - [Eva] Necesito las pruebas, mamá. 1090 00:50:35,416 --> 00:50:37,583 Esto podría destruir mi casamiento. 1091 00:50:39,166 --> 00:50:41,333 Es un miserable. Todo esto por un beso. 1092 00:50:41,416 --> 00:50:43,875 Y tal vez otras cositas más. 1093 00:50:43,958 --> 00:50:46,041 - [murmullos] - [Eva] Está exagerando. 1094 00:50:46,125 --> 00:50:50,041 [todas continúan discutiendo] 1095 00:50:50,125 --> 00:50:53,250 30 HORAS PARA LA BODA 1096 00:50:54,166 --> 00:50:56,166 [suena música divertida] 1097 00:51:03,416 --> 00:51:06,041 [jadea] 1098 00:51:07,416 --> 00:51:09,500 Ese mecánico parecía de confianza. 1099 00:51:10,208 --> 00:51:12,625 Tan confiable que nos tiene atrapados en el desierto. 1100 00:51:12,708 --> 00:51:14,333 Oigan miren esto, aquí. 1101 00:51:14,416 --> 00:51:17,208 Caminé por todas partes, y nada. ¡Nada! 1102 00:51:17,291 --> 00:51:20,458 ¡Ay! [se queja] 1103 00:51:20,541 --> 00:51:24,000 Mi garganta está seca. Mi piel se está secando. 1104 00:51:24,083 --> 00:51:25,541 Mi… [gime] 1105 00:51:25,625 --> 00:51:27,625 Mi estómago está rugiendo. 1106 00:51:27,708 --> 00:51:30,833 ¡Estoy desesperada, desnutrida, abatida! 1107 00:51:30,916 --> 00:51:34,125 ¡Tendremos que recurrir al canibalismo! 1108 00:51:34,208 --> 00:51:35,625 [suena música de tensión] 1109 00:51:35,708 --> 00:51:36,833 Ah, bien. 1110 00:51:37,333 --> 00:51:40,208 Cachorro Loco pensó que habías robado el auto. 1111 00:51:40,833 --> 00:51:42,750 Pareces un ladrón. 1112 00:51:42,833 --> 00:51:46,958 - Fue solo un malentendido. - Sí, y lo vamos a resolver. ¿Cuánto es? 1113 00:51:47,958 --> 00:51:51,291 - [ríe] ¿Cuánto es? - [ríe] 1114 00:51:55,416 --> 00:51:56,333 Esto. 1115 00:51:58,666 --> 00:51:59,958 ¿Aceptan tarjeta? 1116 00:52:00,500 --> 00:52:02,125 - No. - [Alex] ¿Transferencia? 1117 00:52:02,208 --> 00:52:04,416 [ríe] ¿En serio? 1118 00:52:05,041 --> 00:52:06,083 Dinero. 1119 00:52:06,166 --> 00:52:07,000 Pasta. 1120 00:52:07,708 --> 00:52:09,666 - Money. - Eh… 1121 00:52:09,750 --> 00:52:15,166 Señor, es que tenemos poco efectivo ahora. ¿No podemos resolverlo de otra forma? 1122 00:52:19,500 --> 00:52:22,333 - Vamos a llamar a la policía. - No hay necesidad de eso. 1123 00:52:22,416 --> 00:52:25,041 Mire, jefe, ninguno de nosotros es un ladrón. 1124 00:52:25,125 --> 00:52:26,833 - No, no. Ladrones no. - Sí. 1125 00:52:27,541 --> 00:52:30,708 - Traficantes de drogas. - [Alex] ¿Por qué dice eso? ¿Está loco? 1126 00:52:30,791 --> 00:52:35,333 - ¿Por qué cree que somos traficantes? - ¿Y esto de ahí? ¿Qué es esto entonces? 1127 00:52:36,041 --> 00:52:38,958 - ¿Esto qué es? - ¡Bueno! Son solo unos dulces. 1128 00:52:39,041 --> 00:52:42,500 - Unas delicias… - ¿Dulces de la granja Puro Amor? 1129 00:52:42,583 --> 00:52:45,583 - Sabemos lo que plantan ahí. - ¿Qué es esto, Beto? 1130 00:52:46,208 --> 00:52:48,291 ¿Que plantan qué? 1131 00:52:48,375 --> 00:52:50,083 ¿Los de Puro Amor? 1132 00:52:50,166 --> 00:52:53,416 No puedo creer que la gente haga esto en nombre del amor. 1133 00:52:53,500 --> 00:52:55,750 ¿Esas buenas personas de la granja? ¡No! 1134 00:52:55,833 --> 00:52:58,000 - No es posible. - Guarda eso para la policía. 1135 00:52:58,083 --> 00:53:00,000 - Pero… - Dile al jefe que lo llamaré. 1136 00:53:00,083 --> 00:53:01,625 - Puta madre. - ¿Puedes llamar? 1137 00:53:01,708 --> 00:53:04,833 - Cálmate, Alex. - No, no, Beto. No. Siempre es lo mismo. 1138 00:53:04,916 --> 00:53:07,625 Te metes en problemas y todo cae en mí. ¿Drogas en nuestro auto? 1139 00:53:07,708 --> 00:53:10,791 No es nuestro auto. Un auto alquilado que todavía no pagamos. 1140 00:53:10,875 --> 00:53:12,166 ¿Sabes lo que va a pasar? 1141 00:53:12,250 --> 00:53:16,583 Podríamos ir a la cárcel y los titulares dirán: "adicto y traficante". ¿Feliz? 1142 00:53:16,666 --> 00:53:18,291 No, hermano, ¡no! Disculpa. 1143 00:53:18,375 --> 00:53:19,583 No pensé, no quería… 1144 00:53:19,666 --> 00:53:22,625 Bueno, resulta que nunca piensas lo que haces. 1145 00:53:22,708 --> 00:53:24,958 Y, sin quererlo, nos afectas a todos. 1146 00:53:25,041 --> 00:53:26,541 Calma, amigos. ¡Calma! 1147 00:53:26,625 --> 00:53:27,666 ¿"Calma"? 1148 00:53:28,625 --> 00:53:30,541 ¿Estás pidiendo que me calme, Beto? 1149 00:53:31,041 --> 00:53:34,000 ¡Estoy cansado de que me digas: "Calma"! 1150 00:53:34,083 --> 00:53:37,291 "¡Calma, Alex!". "¡No corras, Alex!". "¡No llores, Alex!". 1151 00:53:37,833 --> 00:53:39,916 Yo solo quería casarme y ya. 1152 00:53:40,000 --> 00:53:42,208 Y ahora no puedo por toda esta mierda. 1153 00:53:42,291 --> 00:53:44,541 - ¿Estás feliz? - ¡Claro que no! 1154 00:53:44,625 --> 00:53:47,208 ¡Claro que no! Esos dulces eran para el casamiento. 1155 00:53:47,291 --> 00:53:49,708 Estoy quebrado. ¿Es eso lo que quieres saber? 1156 00:53:49,791 --> 00:53:53,041 Me los dieron los de la granja como regalo sorpresa para mi amigo. 1157 00:53:54,541 --> 00:53:56,125 [resopla] Tienen razón. 1158 00:53:57,791 --> 00:53:59,541 No pensé, nunca pienso. 1159 00:53:59,625 --> 00:54:00,625 Soy una mierda. 1160 00:54:01,208 --> 00:54:02,041 Es eso. 1161 00:54:02,125 --> 00:54:06,500 - Lo siento, soy un inconsecuente. - Ni siquiera sabes qué significa, Beto. 1162 00:54:10,625 --> 00:54:11,791 [Beto] Tienes razón. 1163 00:54:12,500 --> 00:54:15,750 La verdad que no, pero no quiero decepcionarte más, hermano. 1164 00:54:17,250 --> 00:54:18,791 Perdóname, por favor. 1165 00:54:24,458 --> 00:54:25,583 [Cachorro Loco] ¿Boda? 1166 00:54:26,083 --> 00:54:29,833 - ¿Eres la novia? - Madrina. La novia está esperando. 1167 00:54:29,916 --> 00:54:31,250 Si llaman a la policía, 1168 00:54:31,333 --> 00:54:34,541 no sé si va a tener que esperar de 5 a 15 años, ¿entienden? 1169 00:54:35,083 --> 00:54:38,875 Bueno, si no pagó los dulces, entonces no hay delito, ¿no? 1170 00:54:40,083 --> 00:54:41,666 Okey, ya entendí. 1171 00:54:42,166 --> 00:54:44,291 Voy a pensar en otra solución. 1172 00:54:45,208 --> 00:54:46,125 Ya sé. 1173 00:54:50,291 --> 00:54:51,166 ¿Puedo? 1174 00:54:53,000 --> 00:54:55,000 [suena música divertida] 1175 00:54:58,333 --> 00:55:00,916 ¡Mierda! Había señal, pero la perdí. 1176 00:55:01,625 --> 00:55:02,875 - Sofia, ya sé. - Carajo. 1177 00:55:02,958 --> 00:55:04,250 - Aquí, ven. - ¿Qué? 1178 00:55:04,333 --> 00:55:07,250 - Ven. Arriba. - No, Juan. ¡Espera! ¿Qué estás haciendo? 1179 00:55:07,333 --> 00:55:09,416 - Ay, ¡cuidado! - Así estás a más altura. 1180 00:55:09,500 --> 00:55:10,333 No, no, no. 1181 00:55:10,416 --> 00:55:12,875 - ¡Aquí! ¡Aquí! Ya tengo señal. - [celular suena] 1182 00:55:13,416 --> 00:55:14,250 ¿Aló? 1183 00:55:14,833 --> 00:55:15,958 ¿Alex? 1184 00:55:16,041 --> 00:55:17,833 [música tranquila en la radio] 1185 00:55:17,916 --> 00:55:20,583 [Alex] La verdad es que yo solo quería proteger a Eva. 1186 00:55:20,666 --> 00:55:22,333 Pero me equivoqué, mentí. 1187 00:55:22,416 --> 00:55:24,208 Mentí, mentí de nuevo. 1188 00:55:24,291 --> 00:55:26,958 - Todo porque no sabía cómo lidiar con… - El amor. 1189 00:55:28,166 --> 00:55:29,083 ¿Todo esto? 1190 00:55:30,333 --> 00:55:31,208 Por amor. 1191 00:55:32,750 --> 00:55:34,041 Fuiste un estúpido. 1192 00:55:35,166 --> 00:55:36,333 Miedoso. 1193 00:55:37,916 --> 00:55:39,000 Pero lo entiendo. 1194 00:55:39,500 --> 00:55:42,125 Todo eso de "hasta que la muerte nos separe"… 1195 00:55:43,458 --> 00:55:44,375 asusta. 1196 00:55:47,833 --> 00:55:48,875 Asusta. 1197 00:55:50,583 --> 00:55:51,500 ¿Está casado? 1198 00:55:51,583 --> 00:55:53,625 [ríe] ¡Casado! 1199 00:55:53,708 --> 00:55:54,875 [ríe] 1200 00:55:56,000 --> 00:55:57,833 Soy estúpido y miedoso. 1201 00:55:58,583 --> 00:55:59,791 Más que tú. 1202 00:56:01,541 --> 00:56:04,625 Por lo menos tuviste el valor de pedirle casamiento. 1203 00:56:04,708 --> 00:56:05,625 Oye. 1204 00:56:06,291 --> 00:56:07,708 Ahí está tu familia. 1205 00:56:07,791 --> 00:56:09,791 [ríen] 1206 00:56:09,875 --> 00:56:12,083 - ¡Llegaste! - [ríe a carcajadas] 1207 00:56:12,166 --> 00:56:13,875 [gritan de emoción] 1208 00:56:15,208 --> 00:56:17,083 Gracias, pero yo no… 1209 00:56:21,166 --> 00:56:22,541 [se detiene la música] 1210 00:56:22,625 --> 00:56:24,750 - ¿Estás soltero? - Ay sí. [ríe] 1211 00:56:24,833 --> 00:56:27,208 - Qué bonita. - Oiga, es todo lo que tienen. 1212 00:56:27,291 --> 00:56:29,458 Gastaron casi todo su dinero en el mecánico. 1213 00:56:29,541 --> 00:56:32,291 Un mecánico pésimo, mi amigo. 1214 00:56:32,958 --> 00:56:33,916 [suspira] 1215 00:56:34,000 --> 00:56:34,833 Listo. 1216 00:56:35,333 --> 00:56:37,375 Escuche, señor, sé que no es suficiente, 1217 00:56:37,458 --> 00:56:40,041 pero, si nos deja, podría perder al amor de mi vida. 1218 00:56:40,125 --> 00:56:41,458 - El amor de tu vida. - Sí. 1219 00:56:41,541 --> 00:56:42,375 Ya lo sé. 1220 00:56:42,875 --> 00:56:44,250 Vamos a remolcarlo. 1221 00:56:46,000 --> 00:56:48,750 No tengo mis herramientas, pero lo arreglaré, tranquilo. 1222 00:56:48,833 --> 00:56:50,791 Guarda tu dinero y ven conmigo. 1223 00:56:50,875 --> 00:56:52,958 Entonces, ¿no nos cobrará? 1224 00:56:53,041 --> 00:56:57,125 Es mi regalo de bodas, muchacho. [ríe] 1225 00:56:57,208 --> 00:56:58,791 ¡Tú puedes! 1226 00:56:59,958 --> 00:57:02,166 - ¡Prepárense! [ríe] - [Alex ríe] 1227 00:57:02,250 --> 00:57:03,250 Siéntate. 1228 00:57:04,791 --> 00:57:06,500 - Siéntate, siéntate. - [Beto] Ajá. 1229 00:57:07,166 --> 00:57:09,208 [gruñe] ¡Oh! ¿Puedo? 1230 00:57:09,291 --> 00:57:12,000 Tomen uno de estos. Son los mejores. Son deliciosos. 1231 00:57:14,500 --> 00:57:16,666 ¿Qué estaba diciendo? ¡Ah! Los autos. 1232 00:57:16,750 --> 00:57:18,708 - No, Cachorro Loco… - [Lara] Ajá. 1233 00:57:18,791 --> 00:57:21,125 …es un mecánico de primera clase. 1234 00:57:21,208 --> 00:57:26,583 Y se me ocurrió la idea de alquilarlos. Nosotros siempre quisimos una vida simple. 1235 00:57:27,250 --> 00:57:28,791 Supongo que se cansó. 1236 00:57:29,500 --> 00:57:30,875 Mm. ¿Del trabajo? 1237 00:57:31,583 --> 00:57:32,583 De mí. 1238 00:57:32,666 --> 00:57:35,625 - [inhala] ¡Aaah! - Está callado, reservado. 1239 00:57:36,458 --> 00:57:38,416 Creo… que encontró a otro. 1240 00:57:38,500 --> 00:57:41,083 ¡Aay, mi amor! 1241 00:57:41,166 --> 00:57:44,750 ¡Oh, señor Paulistinha! Por favor, usted… 1242 00:57:44,833 --> 00:57:48,041 ¡Ey, tonto! Usted es un guerrero, amigo. 1243 00:57:48,125 --> 00:57:49,875 [bocinazos] 1244 00:57:54,791 --> 00:57:59,000 Él puede arreglar cualquier cosa, pero no sé si podrá con esto. 1245 00:58:00,541 --> 00:58:02,541 [suena música melancólica] 1246 00:58:12,250 --> 00:58:14,583 - Yo tuve miedo. - ¡Ja! 1247 00:58:16,041 --> 00:58:17,875 ¿Tú? ¿Miedo? ¿Miedo de qué? 1248 00:58:24,250 --> 00:58:26,333 De que la muerte nos separe. 1249 00:58:30,833 --> 00:58:32,125 Asusta, ¿no? 1250 00:58:47,208 --> 00:58:48,583 Es muy bonito. 1251 00:58:57,125 --> 00:58:59,250 24 HORAS PARA LA BODA 1252 00:58:59,333 --> 00:59:00,791 [suena música de tensión] 1253 00:59:00,875 --> 00:59:03,250 - Espera. Tranquila. - Vamos. Con cuidado. 1254 00:59:07,625 --> 00:59:10,666 - Pensé que estaríamos solos. - No tengas miedo. 1255 00:59:12,083 --> 00:59:14,750 No tengo miedo. Estoy enojada. 1256 00:59:15,500 --> 00:59:18,750 Tatiana, ¿cómo está todo? ¿Está listo el dron? ¿Está grabando? 1257 00:59:18,833 --> 00:59:20,208 Eva está con Gabriel. 1258 00:59:21,250 --> 00:59:23,625 Solo son negocios. ¿Y el dinero? 1259 00:59:25,583 --> 00:59:27,041 ¿Y el celular con la foto? 1260 00:59:27,625 --> 00:59:29,916 Ahí. Con las fotos. 1261 00:59:30,000 --> 00:59:32,291 Oh, va a hablar. Acércate un poco. 1262 00:59:32,375 --> 00:59:36,583 - [Eva] Un momento. Ese no era el trato. - ¡Dame eso, Batista! Déjame. 1263 00:59:37,583 --> 00:59:41,208 [Gabriel] Te doy el celular y esto termina. Dame el dinero y listo. 1264 00:59:41,291 --> 00:59:43,708 - [ríe] - Chicas, ¡la rata confesó! 1265 00:59:44,333 --> 00:59:45,166 [Eva] Okey. 1266 00:59:46,291 --> 00:59:47,583 Lo dejaremos atrás. 1267 00:59:47,666 --> 00:59:49,666 ¡Como tú estarás detrás de las rejas! 1268 00:59:49,750 --> 00:59:51,625 - ¡Vas a caer! - Dije que vinieras sola. 1269 00:59:51,708 --> 00:59:52,916 [Eva] No puedes decirme nada. 1270 00:59:53,000 --> 00:59:55,500 Y no volverás a hacerme esto a mí ni a otra mujer, 1271 00:59:55,583 --> 00:59:57,416 porque ahora tengo pruebas, Gabriel. 1272 01:00:00,416 --> 01:00:02,458 - Batista, ¿qué está sucediendo? - No sé. 1273 01:00:04,291 --> 01:00:06,458 - Se descompuso. - ¡Vamos a perder todo! 1274 01:00:07,208 --> 01:00:09,208 [se desvanece la música] 1275 01:00:10,958 --> 01:00:12,666 Charles, corre. ¡Toma el teléfono! 1276 01:00:12,750 --> 01:00:14,083 [suena música animada] 1277 01:00:14,166 --> 01:00:15,291 Aquí tienes las fotos. 1278 01:00:16,208 --> 01:00:17,791 Aquí tienes las pruebas. 1279 01:00:18,916 --> 01:00:21,916 - Ahora paga lo que me debes. - ¡Esto es lo que Eva te debe! 1280 01:00:22,000 --> 01:00:25,375 Bien, amiga, un golpe perfecto, pero creo que también necesita… 1281 01:00:25,458 --> 01:00:27,041 - Una más para el camino. - ¡Ah! 1282 01:00:27,125 --> 01:00:29,666 - Basta, chicas. Ya, por favor. - ¡Suéltame, Nina! 1283 01:00:29,750 --> 01:00:33,375 - Solo una más. - Aquí tienes. Todo lo que te debo. 1284 01:00:33,458 --> 01:00:36,250 - [Gabriel] No, espera. Basta. - Todo lo que te debo. 1285 01:00:36,958 --> 01:00:37,791 Ten… 1286 01:00:38,333 --> 01:00:39,416 el dinero. 1287 01:00:39,500 --> 01:00:42,166 - [Gabriel gime] - Por las bebidas de anoche. 1288 01:00:44,125 --> 01:00:45,541 ¡Me las vas a pagar! 1289 01:00:46,041 --> 01:00:48,041 [suena música de tensión] 1290 01:00:50,166 --> 01:00:52,916 Claro que va a pagar. Eva tiene que pagar, hermano. 1291 01:00:53,000 --> 01:00:54,833 [Carina] Eva no va a pagar nada. 1292 01:00:56,583 --> 01:00:58,041 Quien va a pagar soy yo. 1293 01:00:59,416 --> 01:01:01,416 [ríe] ¿Y usted quién es? 1294 01:01:02,666 --> 01:01:03,708 [Gabriel ríe] 1295 01:01:03,791 --> 01:01:07,583 - Debíamos tener un plan B. - ¡Ya sé! ¡Podemos darle una buena paliza! 1296 01:01:07,666 --> 01:01:09,833 Buena idea, pero ¿qué pasa si lo atrapamos…? 1297 01:01:09,916 --> 01:01:11,875 ¿Y Eva? Necesito que vea esto. 1298 01:01:12,708 --> 01:01:15,250 - Eh… - ¿Y? ¿Funcionó? 1299 01:01:15,333 --> 01:01:17,666 ¡Exactamente como lo planeaste! 1300 01:01:17,750 --> 01:01:19,333 - [Eva suspira] - [risas] 1301 01:01:19,416 --> 01:01:21,333 Oigan, ¿alguien nos puede explicar? 1302 01:01:21,416 --> 01:01:23,000 Le conté todo a Carina. 1303 01:01:23,083 --> 01:01:24,708 Eva no va a pagar nada. 1304 01:01:26,000 --> 01:01:27,500 Quien va a pagar soy yo. 1305 01:01:28,416 --> 01:01:29,708 [sirena policial] 1306 01:01:30,916 --> 01:01:33,916 Fue planeado y misión cumplida. [ríe] 1307 01:01:35,625 --> 01:01:37,000 ¿Pudiste ver algo? 1308 01:01:37,666 --> 01:01:40,416 Claro que no. Es asunto tuyo. 1309 01:01:42,791 --> 01:01:45,041 Una suegra es una suegra. 1310 01:01:45,666 --> 01:01:48,541 [bocinazos] 1311 01:01:48,625 --> 01:01:50,500 - [grito de emoción] - Llegué. 1312 01:01:51,041 --> 01:01:52,666 Llegué. ¡Llegué! 1313 01:01:53,166 --> 01:01:54,583 Ay, mi amor. 1314 01:01:55,250 --> 01:01:57,250 [grito de emoción] 1315 01:01:57,333 --> 01:01:58,208 Ay, ¡qué bueno! 1316 01:01:58,291 --> 01:01:59,958 - ¿Todo bien? - [Adelaide] ¡Hola! 1317 01:02:00,041 --> 01:02:01,375 Qué bueno, mi amor. 1318 01:02:01,458 --> 01:02:03,750 Ay, mi amor, tengo tantas cosas que contarte. 1319 01:02:03,833 --> 01:02:06,291 Yo también. Yo también. 1320 01:02:06,875 --> 01:02:11,375 [todos se saludan] 1321 01:02:11,458 --> 01:02:12,916 [Eva] No puedo recordar nada. 1322 01:02:13,833 --> 01:02:15,666 Pero las fotos están ahí. 1323 01:02:15,750 --> 01:02:16,625 No mienten. 1324 01:02:16,708 --> 01:02:17,958 ¿Qué dices, amor? 1325 01:02:19,125 --> 01:02:20,250 Amor, son falsas. 1326 01:02:20,333 --> 01:02:22,250 - Todo es falso. - ¿Todas? 1327 01:02:22,333 --> 01:02:24,000 - Todas. A ver. - ¿Hasta el beso? 1328 01:02:24,083 --> 01:02:27,333 Incluso el beso. Lo hizo a las apuradas, es una falsificación mala. 1329 01:02:27,416 --> 01:02:29,666 - Debe ir a la cárcel. - Ya está en la cárcel. 1330 01:02:29,750 --> 01:02:33,000 Cariño, no puedes recordar nada porque no pasó nada, linda. 1331 01:02:33,083 --> 01:02:34,291 Espera, Alex. 1332 01:02:34,791 --> 01:02:36,583 La foto puede ser falsa. 1333 01:02:37,375 --> 01:02:38,458 Pero el beso ocurrió. 1334 01:02:38,541 --> 01:02:39,666 ¿Lo besaste? 1335 01:02:39,750 --> 01:02:41,708 Lo besé. En la despedida de soltera. 1336 01:02:41,791 --> 01:02:43,500 Entonces, las fotos son falsas. 1337 01:02:43,583 --> 01:02:44,500 - Pero el beso… - Pasó. 1338 01:02:44,583 --> 01:02:48,208 - Había bebido, estaba con las chicas y… - Y te enojaste porque te mentí. 1339 01:02:48,291 --> 01:02:52,833 Alex, sé que no puedo inventar excusas de por qué lo besé. 1340 01:02:52,916 --> 01:02:54,791 Pero fue un beso sin sentido. 1341 01:02:59,166 --> 01:03:01,125 Yo sé que piensas diferente. 1342 01:03:01,958 --> 01:03:03,833 Y voy a entender si tú… 1343 01:03:03,916 --> 01:03:06,750 Si no quieres volver a verme la cara. 1344 01:03:08,750 --> 01:03:10,750 No tenías que decírmelo. 1345 01:03:11,625 --> 01:03:14,625 - ¿Cómo que no? - Te dije que las fotos eran falsas. 1346 01:03:14,708 --> 01:03:16,458 [suena música romántica] 1347 01:03:19,250 --> 01:03:21,625 Yo tenía que contártelo. 1348 01:03:26,666 --> 01:03:28,208 Yo te amo, Eva. 1349 01:03:29,458 --> 01:03:31,750 ¿Me amas a pesar de todo? 1350 01:03:31,833 --> 01:03:33,708 Te amo aún más. 1351 01:03:35,083 --> 01:03:36,625 Eva, así eres tú. 1352 01:03:37,583 --> 01:03:40,750 Tú te enfrentas a tus dudas y a tus debilidades. 1353 01:03:40,833 --> 01:03:43,583 Y no hay nada que te frene. No, ¡no hay! 1354 01:03:44,791 --> 01:03:48,958 Eva, tú eres fuerte, eres transparente. Quisiera ser como tú. 1355 01:03:49,458 --> 01:03:52,916 Lo mejor que conseguí es tener una mujer como tú a mi lado. 1356 01:03:54,750 --> 01:03:57,541 Aunque te hayas emborrachado y besado con tu ex… 1357 01:04:00,750 --> 01:04:02,458 ¿aún quieres estar conmigo? 1358 01:04:03,208 --> 01:04:05,541 - [ríe] - [Alex] Okey. 1359 01:04:06,583 --> 01:04:08,791 Es lo que más quiero, mi amor. 1360 01:04:18,041 --> 01:04:19,500 [ríen] 1361 01:04:22,083 --> 01:04:23,625 - [Alex] ¡Aah! - [Eva] Te amo. 1362 01:04:24,500 --> 01:04:25,375 Te amo. 1363 01:04:26,458 --> 01:04:27,708 Te amo. 1364 01:04:28,666 --> 01:04:30,666 [continúa música romántica] 1365 01:04:32,500 --> 01:04:35,916 Bueno, ya que estamos con todo esto de la sinceridad, 1366 01:04:36,000 --> 01:04:38,916 - tengo que decirte algo también. - ¿Qué pasó, Alex? 1367 01:04:39,000 --> 01:04:43,208 Dije que vendría más tarde a buscar el vestido, pero tenía una entrevista. 1368 01:04:43,291 --> 01:04:45,208 [suspira] Eso es bueno, amor. 1369 01:04:45,291 --> 01:04:47,500 - ¿Bueno? - ¿Y cómo te fue? 1370 01:04:47,583 --> 01:04:51,541 Me metí en este lío, te dejé aquí sola y casi arruino la boda porque te mentí. 1371 01:04:51,625 --> 01:04:54,500 - Para que no estuviera más tensa. - Eso no es una excusa. 1372 01:04:54,583 --> 01:04:56,166 [en voz baja] No lo digas… 1373 01:04:56,250 --> 01:04:58,750 pero ¡es la mejor excusa del mundo! 1374 01:04:59,250 --> 01:05:00,791 - ¡Amor! [ríe] - [ríe] 1375 01:05:00,875 --> 01:05:02,583 - Ay, ¡qué bueno! - ¡Ay! 1376 01:05:02,666 --> 01:05:05,041 Pensé que te enojarías cuando supieras 1377 01:05:05,125 --> 01:05:07,708 que yo no había llegado a tiempo con el vestido. 1378 01:05:08,625 --> 01:05:11,166 - ¿Tú qué? - No, pero lo tengo. Luego lo perdí. 1379 01:05:12,083 --> 01:05:13,875 - ¿Cómo? - No, pero ya lo recuperé. 1380 01:05:13,958 --> 01:05:17,125 - Está aquí, en perfectas condiciones. - [suspira] Ay, mi amor. 1381 01:05:17,208 --> 01:05:19,291 ¿Quieres darme un ataque al corazón? 1382 01:05:19,916 --> 01:05:21,083 [suspiran] 1383 01:05:22,041 --> 01:05:23,416 [Eva] Ay, no puedo creerlo. 1384 01:05:25,541 --> 01:05:27,958 - Alex. - [suspira] ¿Sí, mi amor? 1385 01:05:28,875 --> 01:05:30,125 - Alex. - ¿Sí? 1386 01:05:30,833 --> 01:05:32,125 Por favor, mira esto. 1387 01:05:32,208 --> 01:05:36,041 Mm, amor, a pesar de todo, no voy a verlo y arruinar nuestro casamiento. 1388 01:05:36,125 --> 01:05:37,583 Puedes mirar, Alex. 1389 01:05:39,458 --> 01:05:40,541 El vestido… 1390 01:05:42,083 --> 01:05:43,625 ¡El vestido está arruinado! 1391 01:05:43,708 --> 01:05:44,875 [zumbido] 1392 01:05:44,958 --> 01:05:46,708 [suena música alegre] 1393 01:05:47,291 --> 01:05:48,833 - [Alex] ¡Eh! - [Beto tararea] 1394 01:05:49,458 --> 01:05:50,375 ¿Saltamos? 1395 01:05:50,458 --> 01:05:53,875 [Lara y Big Jaum] ¡Salta! ¡Salta! ¡Salta! 1396 01:05:53,958 --> 01:05:57,375 - [Alex y Beto] ¡Eeeh! - [Alex] Carajo, ¡sí vi el vestido! 1397 01:05:57,458 --> 01:05:59,833 Ay, amor. Ay, lo… Lo había olvidado. Lo siento. 1398 01:05:59,916 --> 01:06:03,375 - [solloza] Pero el vestido era tan lindo. - Era lindo. Quiero decir… 1399 01:06:03,458 --> 01:06:05,916 - No queda nada. - Amor, disculpa. 1400 01:06:06,000 --> 01:06:07,166 ¡Se acabó! 1401 01:06:07,250 --> 01:06:09,625 - ¿Cómo que se acabó? - No tiene arreglo. 1402 01:06:09,708 --> 01:06:12,166 - ¿Qué quieres decir? - Deberás saltar al abismo. 1403 01:06:12,250 --> 01:06:13,833 - ¿Qué? - ¡Enfrenta a la bestia! 1404 01:06:13,916 --> 01:06:16,083 Convence a Tatiana de que me dé su vestido. 1405 01:06:16,166 --> 01:06:18,000 - ¡Se va a enojar! - ¡Es capaz! 1406 01:06:19,041 --> 01:06:21,166 Pero, si sobrevives, nos casamos. 1407 01:06:21,250 --> 01:06:26,166 ¿Sabes qué? Sobreviviré, nos casaremos y, ven aquí, seremos felices para siempre. 1408 01:06:27,083 --> 01:06:29,000 - Eso espero. - [notificación] 1409 01:06:29,083 --> 01:06:30,000 Espera. 1410 01:06:33,208 --> 01:06:34,583 ¿Quién es Suzana, Alex? 1411 01:06:34,666 --> 01:06:36,666 Directora de la empresa de videojuegos. 1412 01:06:36,750 --> 01:06:38,791 - Luego la escucho. - ¿Es en serio? 1413 01:06:38,875 --> 01:06:39,875 Quiero oírlo. 1414 01:06:42,625 --> 01:06:43,458 ¿Oh? 1415 01:06:43,541 --> 01:06:44,500 [pitido de celular] 1416 01:06:44,583 --> 01:06:46,125 [Suzana] Todo bien, Alex. 1417 01:06:46,208 --> 01:06:48,666 Te necesito aquí mañana para firmar tu contrato. 1418 01:06:48,750 --> 01:06:52,125 Volarás a Londres esta semana. Nos vemos. ¡Felicidades! 1419 01:06:52,208 --> 01:06:53,333 [pitido de celular] 1420 01:06:53,416 --> 01:06:54,666 ¿Londres? 1421 01:06:54,750 --> 01:06:56,541 Sí, pequeño detalle. 1422 01:06:56,625 --> 01:06:58,875 Olvidé decirte que es en Londres. No voy a ir. 1423 01:06:59,583 --> 01:07:00,458 ¿No irás? 1424 01:07:00,541 --> 01:07:01,375 No. 1425 01:07:02,000 --> 01:07:03,541 - ¿Por qué no vas? - ¿Por qué? 1426 01:07:03,625 --> 01:07:05,083 - ¿Por mí? - Claro. 1427 01:07:05,166 --> 01:07:07,250 Te amo. No renunciaré a nuestra vida por un juego. 1428 01:07:07,333 --> 01:07:10,125 - Pero es el sueño de tu vida. - Mi sueño eres tú, Eva. 1429 01:07:10,208 --> 01:07:11,625 Lo que tenemos es real. 1430 01:07:11,708 --> 01:07:16,666 Y la realidad no es perfecta. ¿Tendrás qué? ¿Otra vida imaginaria? 1431 01:07:18,750 --> 01:07:21,583 Ningún amor puede sobrevivir a eso, Alex. 1432 01:07:21,666 --> 01:07:25,791 Voy a tener que pasar tres meses, un año… No sé cuánto tiempo tendré que estar ahí. 1433 01:07:25,875 --> 01:07:28,041 Podríamos tomar diferentes caminos y no vernos más. 1434 01:07:28,125 --> 01:07:30,166 Puede ser. Puede pasar. 1435 01:07:31,416 --> 01:07:32,250 Pero… 1436 01:07:32,750 --> 01:07:34,458 tienes que hacerlo, Alex. 1437 01:07:37,875 --> 01:07:40,041 [suena música melancólica] 1438 01:07:43,291 --> 01:07:45,166 Quiero preguntarte algo. 1439 01:07:51,541 --> 01:07:52,541 ¿Quieres…? 1440 01:07:53,875 --> 01:07:55,750 - [ríe] - No, no lo hagas, Eva. 1441 01:07:56,791 --> 01:07:57,791 ¿Quieres… 1442 01:07:58,750 --> 01:08:00,375 no casarte conmigo? 1443 01:08:00,458 --> 01:08:02,541 [Alex llora] 1444 01:08:10,333 --> 01:08:11,666 Te amo. 1445 01:08:16,333 --> 01:08:19,666 [Eva] Las personas se casan para asegurarse amor eterno. 1446 01:08:21,000 --> 01:08:24,375 Como si una alianza o un documento 1447 01:08:25,416 --> 01:08:28,583 pudieran garantizar la felicidad por siempre. 1448 01:08:29,750 --> 01:08:33,041 Pero la verdad es que nunca se sabe qué va a pasar. 1449 01:08:33,666 --> 01:08:35,875 Quisimos casarnos por amor, 1450 01:08:36,375 --> 01:08:40,500 pero mi amor por Alex era más grande que mi deseo por casarme. 1451 01:08:43,791 --> 01:08:45,791 [continúa música melancólica] 1452 01:09:17,708 --> 01:09:19,500 [suena música pop animada] 1453 01:09:19,583 --> 01:09:21,250 9496 KM DE SAN PABLO 1454 01:09:21,333 --> 01:09:22,750 [en inglés] Gracias. Adiós. 1455 01:09:31,416 --> 01:09:32,666 [Alex en inglés] Hola. 1456 01:09:35,708 --> 01:09:36,916 [en inglés] Hola, amigo. 1457 01:09:37,416 --> 01:09:38,291 ¡Hola! 1458 01:09:49,333 --> 01:09:51,250 ALEX SANTOS DIRECTOR CREATIVO 1459 01:09:51,333 --> 01:09:53,375 [Eva en español] Ay, carajo. ¡Perdí! 1460 01:09:54,083 --> 01:09:56,500 [Alex] No te rindas. Es el último nivel. 1461 01:09:57,000 --> 01:09:58,291 [suspira] Está bien. 1462 01:09:58,375 --> 01:09:59,625 [música de tensión] 1463 01:09:59,708 --> 01:10:01,625 Hola. Pasó un tiempo. 1464 01:10:02,125 --> 01:10:03,625 Ay, sí. Estuve muy ocupado. 1465 01:10:04,291 --> 01:10:05,166 Ah, ¿sí? 1466 01:10:05,791 --> 01:10:07,708 ¿Tú… conociste a alguien? 1467 01:10:07,791 --> 01:10:08,666 Tal vez. 1468 01:10:08,750 --> 01:10:10,208 ¿Quién es, Alex? ¡Dímelo! 1469 01:10:10,291 --> 01:10:13,750 Al presidente de la empresa. El juego está listo para el lanzamiento. 1470 01:10:13,833 --> 01:10:14,666 ¡Bien! 1471 01:10:15,250 --> 01:10:17,250 Ahora, vamos. Juntos. 1472 01:10:17,958 --> 01:10:18,875 Uno, 1473 01:10:19,583 --> 01:10:20,416 dos… 1474 01:10:21,291 --> 01:10:22,750 - ¡Ya! [grita] - [Alex grita] 1475 01:10:22,833 --> 01:10:23,708 [ríen] 1476 01:10:23,791 --> 01:10:25,125 [gritos de emoción] 1477 01:10:25,625 --> 01:10:26,958 - [Eva ríe] - ¡Muy bien! 1478 01:10:27,958 --> 01:10:28,958 [Eva] ¡Qué lindo! 1479 01:10:29,041 --> 01:10:30,375 [se desvanece la música] 1480 01:10:30,458 --> 01:10:34,375 - Y… ¿cuándo es el lanzamiento? - Tan pronto vuelva a San Paulo. 1481 01:10:35,666 --> 01:10:36,708 ¿Qué? 1482 01:10:36,791 --> 01:10:39,041 Ahora soy el director creativo en Brasil. 1483 01:10:39,541 --> 01:10:40,458 ¿Qué dices? 1484 01:10:41,958 --> 01:10:43,166 ¿Y cuándo vienes? 1485 01:10:43,916 --> 01:10:44,833 ¿Alex? 1486 01:10:45,750 --> 01:10:46,666 ¡Alex! 1487 01:10:46,750 --> 01:10:48,833 [bocinazos] 1488 01:10:48,916 --> 01:10:51,125 [suena música pop romántica] 1489 01:10:53,583 --> 01:10:54,708 [ríe] 1490 01:10:58,333 --> 01:11:00,708 [ríe] 1491 01:11:02,916 --> 01:11:04,916 [Eva ríe] 1492 01:11:19,166 --> 01:11:20,750 ¿Quieres casarte conmigo? 1493 01:11:21,541 --> 01:11:23,541 [Eva ríe] 1494 01:11:24,458 --> 01:11:25,958 ¡Claro que sí! [ríe] 1495 01:11:26,041 --> 01:11:26,875 Ahora. 1496 01:11:27,708 --> 01:11:28,625 - ¿Ahora? - ¡Sí! 1497 01:11:28,708 --> 01:11:32,166 - No puedo esperar ni un minuto. - No tengo nada que ponerme, Alex. 1498 01:11:32,250 --> 01:11:33,166 Te traje… 1499 01:11:34,166 --> 01:11:37,125 - ¡El vestido! - Tatiana me ayudó. Eunice hizo otro. 1500 01:11:38,708 --> 01:11:39,541 Pero… 1501 01:11:40,125 --> 01:11:41,250 no lo viste, ¿verdad? 1502 01:11:42,041 --> 01:11:44,291 - Esta vez no. - [ríe] 1503 01:11:45,541 --> 01:11:46,958 - Espérame. - Te espero. 1504 01:11:48,666 --> 01:11:50,833 [sollozando] Será rápido. [ríe] 1505 01:11:53,375 --> 01:11:55,375 [ríe] 1506 01:11:55,458 --> 01:11:58,625 [Alex] Cuando estaba en Londres, repensé toda mi vida. 1507 01:11:59,541 --> 01:12:03,166 ¿Era el sueño de casarme como pensaba de niño? 1508 01:12:03,250 --> 01:12:04,791 La respuesta fue: "No". 1509 01:12:05,416 --> 01:12:09,416 Quiero una boda con lo más importante: Eva y yo. 1510 01:12:09,500 --> 01:12:12,333 Como abogada especializada en derecho de familia… 1511 01:12:12,416 --> 01:12:14,500 También especialista en divorcios, ¿okey? 1512 01:12:14,583 --> 01:12:17,416 Los declaro marido y mujer. 1513 01:12:18,083 --> 01:12:22,250 - Puedes besar a la novia. - ¡Bésala! ¡Dale un gran beso! ¡Hazlo! 1514 01:12:22,333 --> 01:12:24,583 - Quiero ver un gran beso. - [ovación] 1515 01:12:25,958 --> 01:12:27,958 [continúa música romántica] 1516 01:12:30,083 --> 01:12:33,750 [Eva] Cuando le propuse a Alex cancelar la boda, tuve mucho miedo. 1517 01:12:33,833 --> 01:12:37,333 Miedo de lo que pudieran pensar, de perderlo para siempre. 1518 01:12:37,416 --> 01:12:38,958 Pero así es la vida. 1519 01:12:39,875 --> 01:12:41,875 Es como siempre dice mi padre: 1520 01:12:42,583 --> 01:12:46,208 "No podemos perdernos la posibilidad de ser felices". 1521 01:12:46,291 --> 01:12:49,250 ¡CASADOS AL FIN! 1522 01:13:24,750 --> 01:13:26,750 [continúa música romántica] 1523 01:14:08,416 --> 01:14:10,416 [suena música animada] 1524 01:14:53,416 --> 01:14:55,416 [suena música divertida] 1525 01:18:13,208 --> 01:18:15,208 [suena música samba] 1526 01:19:09,000 --> 01:19:11,000 [suena música tranquila] 1527 01:19:20,750 --> 01:19:22,750 [se desvanece la música]