1 00:01:20,944 --> 00:01:24,166 أنا مستعدٌ لدفع حياتي)" ،مقابل مكان آمن بدفء دائم 2 00:01:24,191 --> 00:01:27,591 لكن إبرة الحياة التي تتحرك بسرعة تجرني "(عبر العالم مثل الخيط 3 00:01:27,619 --> 00:01:29,173 "(أرسيني تاركوفسكي)" 4 00:01:36,761 --> 00:01:40,061 {\fnArabic Typesetting\b1\fs34}"الجزر البريطانية. 1790" 5 00:01:42,182 --> 00:01:46,440 {\fnArabic Typesetting\b1\fs34}ترجمة : زياد محمود "عسى أن تُرضيكم الترجمة " 6 00:05:15,275 --> 00:05:16,641 ".ليزي" - .نعم - 7 00:06:44,978 --> 00:06:47,404 ما الذي يحصل هنا؟ كيف تجرأتم على الدخول؟ 8 00:06:50,116 --> 00:06:50,929 ...ماذا؟ 9 00:06:53,674 --> 00:06:55,010 .أبحث عن فتاة 10 00:06:57,985 --> 00:06:58,988 .طولها هكذا 11 00:06:59,593 --> 00:07:03,380 سيدي، هذا جنون. لا يحق لك - ثم جاء صبي - 12 00:07:04,097 --> 00:07:05,239 .بحجم هذا 13 00:07:05,908 --> 00:07:06,915 هل لمحتهم؟ 14 00:07:07,975 --> 00:07:09,629 .كلامك غير مفهوم لي بالمرة 15 00:07:23,095 --> 00:07:24,058 ‫"شارلوت"! 16 00:10:08,418 --> 00:10:09,626 .إنها ليست على البيانو 17 00:10:15,698 --> 00:10:16,551 !مهلاً 18 00:10:25,066 --> 00:10:26,086 !لنذهب 19 00:10:38,638 --> 00:10:39,638 أين ذهب؟ 20 00:10:42,549 --> 00:10:43,551 أين "ليتل"؟ 21 00:11:12,265 --> 00:11:13,070 أنتِ 22 00:11:14,922 --> 00:11:15,763 أنتِ؟ 23 00:11:23,048 --> 00:11:23,893 .لا 24 00:11:25,991 --> 00:11:26,995 .طيب 25 00:11:28,876 --> 00:11:32,997 ‫فقط خذيني إلى الذهب، .وإلا سأرميكِ للكلاب 26 00:11:35,790 --> 00:11:38,864 !ساعديني - .الزمي مكانكِ - 27 00:11:40,702 --> 00:11:41,464 .مكانك 28 00:11:44,999 --> 00:11:47,315 ‫"ليتل"! هنا، الآن! 29 00:11:59,885 --> 00:12:00,711 .لا تتحركِ 30 00:12:08,790 --> 00:12:09,866 .اسرع إلى والدك 31 00:12:12,254 --> 00:12:13,257 .لن أتأخر في العودة 32 00:12:15,947 --> 00:12:16,947 .إن حاولتِ الهرب، فسأطاردكِ 33 00:12:21,239 --> 00:12:23,468 .إذا هربتِ، سأقتلكِ 34 00:12:45,498 --> 00:12:46,505 .لن يتسبب في إيذائكِ 35 00:12:55,548 --> 00:12:56,353 .البحيرة 36 00:12:58,518 --> 00:12:59,344 .نحن هنا 37 00:13:03,021 --> 00:13:04,950 .مركبتها .لا شيء في الشرق 38 00:13:06,069 --> 00:13:08,963 ‫إذا حاولت التوجه غرباً عبر المستنقعات، سوف نراها 39 00:13:19,645 --> 00:13:20,489 .سنوزع أنفسنا 40 00:13:21,023 --> 00:13:22,605 ‫طيب، أنتم الثلاثة، ليتجه كل منكم جنوباً، 41 00:13:23,016 --> 00:13:26,116 تحسباً لكوننا لم نرها وبقية المجموعة، تعالوا معي، حسناً؟ 42 00:13:28,301 --> 00:13:29,067 !وتمهلوا 43 00:13:30,243 --> 00:13:31,750 ابحثوا عنها، ولكن لا تقتلوها، تمام؟ 44 00:13:32,261 --> 00:13:36,066 شيء واحد أود قوله هناك جماعة من الفنانيين 45 00:13:36,120 --> 00:13:38,697 .التي عادة ما تمضي الشتاء هنا 46 00:13:39,602 --> 00:13:42,009 ‫إذن، لو كانت قد عرفتهم، ‫لربما كانت قد توجهت إليهم. 47 00:13:42,775 --> 00:13:44,507 لكنني قادر على الذهاب والتحقق من ذلك 48 00:13:45,913 --> 00:13:47,742 .طيب، خذ "كتن" معك 49 00:13:48,942 --> 00:13:50,139 .لا، سأذهب بمفردي 50 00:13:55,480 --> 00:13:56,483 .أمهلوني دقيقة واحدة 51 00:13:59,724 --> 00:14:00,484 .تعال 52 00:14:11,671 --> 00:14:15,601 ‫إذا عارضتني ثانية، ‫سأجلدك حتى يتسلخ جلدك، تمام؟ 53 00:14:18,746 --> 00:14:20,235 .لم يعد صغيراً كالسابق 54 00:14:21,238 --> 00:14:24,063 ‫نعم، في الواقع، ‫ستظل صغيراً بالنسبة لي. 55 00:14:28,394 --> 00:14:29,066 ‫"كتن"! 56 00:14:47,355 --> 00:14:51,131 .تفضلوا بالذهاب. في طريقكم .سألحق بكم 57 00:16:36,618 --> 00:16:37,448 ما هي خططك؟ 58 00:17:09,639 --> 00:17:10,658 .اللعنة عليه 59 00:17:42,861 --> 00:17:44,886 .حسناً، يا للحماقة 60 00:19:01,302 --> 00:19:02,158 ‫"تورنادو". 61 00:19:04,349 --> 00:19:05,053 ".مينت" 62 00:19:14,015 --> 00:19:14,805 ماذا حصل؟ 63 00:19:21,322 --> 00:19:22,401 أين أبوكِ؟ 64 00:19:34,939 --> 00:19:35,674 .تفضلي 65 00:21:09,616 --> 00:21:10,448 ‫"تورنادو". 66 00:21:16,114 --> 00:21:18,309 .استيقظي ‫"تورنادو". 67 00:21:20,060 --> 00:21:20,932 استيقظي 68 00:21:24,098 --> 00:21:24,878 ‫"تورنادو". 69 00:21:30,496 --> 00:21:33,269 .العرض بعد ساعتين - .لا - 70 00:21:35,175 --> 00:21:36,372 .إنها مسرحية دمى 71 00:21:37,201 --> 00:21:38,404 .لا أحد يبالي 72 00:21:39,801 --> 00:21:41,803 أظهري بعض الأحترام لوالدك 73 00:21:42,098 --> 00:21:43,847 .أنت لست أبي - .بلى - 74 00:21:44,298 --> 00:21:45,418 .حسناً، نعم، هو أنت 75 00:21:46,388 --> 00:21:47,930 .فكونك والدي لا يعني أنك رئيسي 76 00:21:49,648 --> 00:21:50,648 .نعم، إنه يعني ذلك 77 00:23:06,985 --> 00:23:08,005 .ركّزي {\an8} 78 00:23:14,872 --> 00:23:15,878 .لم يعد الأمر ممتعاً 79 00:23:19,038 --> 00:23:21,767 أنا اتحمل تصرفاتك لا أحد آخر سيتحمل ذلك 80 00:23:22,508 --> 00:23:23,828 .لا أحد سوانا 81 00:23:30,392 --> 00:23:31,605 .اليوم سأزور القرية 82 00:23:32,888 --> 00:23:35,701 .لا، لن تذهبي .سنغادر بعد العرض مباشرة 83 00:23:48,754 --> 00:23:50,423 من المفترض أن يكفينا إلى أن يحل الربيع 84 00:23:52,299 --> 00:23:54,036 حسناً، ليعود بعضكم "ويبقى مع "شوجر 85 00:23:54,588 --> 00:23:55,943 احرصوا ألا يلاحقنا أحد 86 00:23:58,558 --> 00:24:02,120 ‫حسناً، ضعوا هذا في مكان آمن، .ونصيب متساوٍ كالعادة 87 00:24:05,445 --> 00:24:06,816 أتريد أن تتكلم يا "ليتل شوجر"؟ 88 00:24:08,813 --> 00:24:12,682 ‫الجهد لم يكن متساوياً، ‫فلماذا يجب أن تكون حصتنا متساوية؟ 89 00:24:14,800 --> 00:24:16,312 ‫لأنني نسيت، ‫ماذا كان دورك بالضبط؟ 90 00:24:22,341 --> 00:24:23,593 .تقسيم بالتساوي، كالمعتاد 91 00:24:25,177 --> 00:24:27,860 ‫حسناً، يا كسول الساقين، التقطها. ‫وأنت يا شفتيك المنتفخة. 92 00:25:00,610 --> 00:25:04,243 ‫أهلاً. أنا "يوما". "أبحث عن "ماكازي 93 00:25:05,066 --> 00:25:07,710 .الساموراي الأسود"، تجسيد للشر" 94 00:25:07,994 --> 00:25:09,038 هل تراه في أي مكان؟ 95 00:25:09,879 --> 00:25:13,752 .ها قد ظهرت هل بلغ الألم منتهاه فيك؟ 96 00:25:14,610 --> 00:25:16,980 هل أريحك من هذه المعاناة؟ 97 00:25:17,230 --> 00:25:20,073 .ماكازي"، روح زوجتي في رقبتك" 98 00:25:20,872 --> 00:25:24,228 .كان دور طفلي الذي لم ير العالم - لماذا؟ - 99 00:25:27,116 --> 00:25:31,092 لأي دافع؟ - .السبب الذي يجسد قمة الشر - 100 00:25:31,909 --> 00:25:34,060 .بلا أدنى سبب 101 00:25:38,805 --> 00:25:39,660 ...لم يتسن لي 102 00:25:44,805 --> 00:25:46,608 ."أن أختم فصلي بـ "ثأر 103 00:25:50,383 --> 00:25:51,993 استمروا في السير - أحتاج قسطاً من الراحة - 104 00:25:53,049 --> 00:25:54,442 .لا بد أن ننتظر "شوجر" مهما كان 105 00:25:55,674 --> 00:25:56,774 .سيصل إلينا قريباً 106 00:25:58,044 --> 00:26:01,053 شغفك بإرضائه يقتضي أن تحملها بنفسك 107 00:26:04,180 --> 00:26:07,297 .إذن، فلنلقِ نظرة على العرض 108 00:26:11,330 --> 00:26:12,387 ...حسناً، إذاً 109 00:26:13,900 --> 00:26:15,715 ‫حينما تحل العاصفة، ‫لن أكون مسؤولاً. 110 00:26:20,803 --> 00:26:22,063 .العاصفة قادمة 111 00:26:22,402 --> 00:26:24,226 ‫حرّكي الدمية كما تفعلي عادةً. ‫تعلّمي الصبر. 112 00:26:24,831 --> 00:26:29,126 اعرفي متى تتحركين ومتى تنتظرين 113 00:26:36,544 --> 00:26:37,396 ركّزي {\an8} 114 00:26:39,523 --> 00:26:42,399 كل شخص يطمح إلى ما لا يمتلكه 115 00:26:56,127 --> 00:26:56,840 ‫"تورنادو". 116 00:27:12,476 --> 00:27:14,683 تحرّكي بدقة. الجمهور ليس أعمي 117 00:27:41,972 --> 00:27:43,705 .يستبشرون الخير عندما يغلب الشر 118 00:27:45,149 --> 00:27:46,463 .لأن الأمور الجيدة لا تُسلي 119 00:28:00,224 --> 00:28:01,288 .حسناً، فلننطلق 120 00:28:02,027 --> 00:28:04,774 .لا، يجب أن أرى الخاتمة 121 00:28:07,564 --> 00:28:08,534 من دوره؟ 122 00:28:19,786 --> 00:28:21,944 .أستطيع إنهاء هذا بسرعة فائقة 123 00:28:22,118 --> 00:28:24,037 .ضعه جانباً، يا صاحب الشفاه المنتفخة 124 00:28:24,307 --> 00:28:29,173 "مقاتل "الساموراي" في "اليابان ينهش لحم الفتيان الصغار 125 00:28:30,076 --> 00:28:33,155 .ويشرب من دماء الإناث الصغيرات 126 00:28:34,542 --> 00:28:37,778 أيّ منكم سيكون فريستي اليوم؟ 127 00:28:44,892 --> 00:28:48,770 أنا "تورنادو"، جئت لأنتقم لأمي المقتولة 128 00:28:49,221 --> 00:28:51,889 .وأبي، وأخي الصغير الذي لم يولد 129 00:28:53,207 --> 00:28:54,298 ‫أنا "تورنادو"! 130 00:28:55,665 --> 00:28:59,218 ‫فقط الدمار هو ما أتقنه، !أنا هنا لكي أدمرك بالكامل 131 00:29:00,210 --> 00:29:02,227 ‫ستندم في لحظاتك الأخيرة، 132 00:29:02,699 --> 00:29:05,050 ‫حتى تنطفئ شرارة حياتك الأخيرة، 133 00:29:05,283 --> 00:29:07,092 .وتلقى مصيرك في الجحيم 134 00:29:21,734 --> 00:29:24,774 اتّبعي إيقاعي، وفي الوقت نفسه حاولي أن تمنعيني من اتّباع إيقاعكِ {\an8} 135 00:29:26,285 --> 00:29:29,987 النفاد الصبر يظهر، وما يظهر يمكن رؤيته {\an8} 136 00:29:32,153 --> 00:29:33,389 .أسرعوا - .هيّا - 137 00:29:37,304 --> 00:29:39,477 .ركّزي علي قلبي وعقلي {\an8} 138 00:29:39,822 --> 00:29:41,173 لا شيء آخر يهم {\an8} 139 00:29:44,568 --> 00:29:46,815 ‫السيف لا قيمة له دوني، ‫فلا تشغلي نفسكِ به. 140 00:29:47,284 --> 00:29:48,301 .لا تنسَيْ كلامي 141 00:29:48,599 --> 00:29:50,751 .دفاعكِ هو هجومكِ، القتل هو الغاية 142 00:29:55,142 --> 00:29:58,342 .لا شيء يشغلني سوى القتل - .لا تتسرعي في أفعالكِ - 143 00:30:00,726 --> 00:30:03,261 !ها قد بان، أرى الندم في عينيك 144 00:30:09,626 --> 00:30:11,644 !لجهنم مصيرك الآن 145 00:30:14,000 --> 00:30:15,130 ‫أنا "تورنادو". 146 00:30:16,175 --> 00:30:17,315 .احفظوا هذا الاسم 147 00:30:35,976 --> 00:30:38,117 .هذه دعابة سخيفة أين خبأتها؟ 148 00:30:41,653 --> 00:30:43,300 .لم أكن أنا، يا عديم الفهم 149 00:30:44,425 --> 00:30:45,214 ...أنت حقًا 150 00:30:47,552 --> 00:30:49,287 .وزنها كان كبيرًا - ...أيها القذر - 151 00:30:49,312 --> 00:30:51,350 !لم تكن مهمتي الوقوف بها فقط 152 00:31:15,104 --> 00:31:16,184 .سيتمكنون منك 153 00:31:21,868 --> 00:31:22,682 .ادخل 154 00:31:39,495 --> 00:31:41,202 إلى أين أنت ذاهب؟ - "لأجد "شوجر - 155 00:31:50,630 --> 00:31:51,728 .هذا من طيب أصلك 156 00:31:57,303 --> 00:32:00,230 الأكياس، هل رأيتِ أحدًا معه كيسان؟ 157 00:32:01,723 --> 00:32:02,765 .أذكر أنني رأيتك معها 158 00:32:03,014 --> 00:32:06,377 رأيتك تضعها، ورأيت رجلاً آخر يأخذها 159 00:32:06,961 --> 00:32:07,659 ماذا؟ 160 00:32:08,591 --> 00:32:09,597 إلى أين ذهب؟ 161 00:32:11,814 --> 00:32:14,126 .في الغابة - !في الغابة - 162 00:32:14,679 --> 00:32:15,785 .يا للخسارة الفادحة 163 00:32:39,659 --> 00:32:42,033 ألم تتمنَّ يومًا لو أن حياتنا تغيرت؟ 164 00:32:44,505 --> 00:32:45,573 .نظّفيها جيدًا 165 00:32:57,090 --> 00:32:58,092 .لا بد أن نغادر الآن 166 00:33:29,337 --> 00:33:31,389 يا "شوجر"، لن يخطر لك ببال - !أين ذهبي اللعين؟ - 167 00:33:41,600 --> 00:33:42,679 هل قمت بفحص العربة؟ 168 00:33:44,557 --> 00:33:46,298 لا، ليس من المنطقي أن يكونوا متورطين 169 00:34:28,606 --> 00:34:29,612 .هذا يخصني 170 00:35:25,684 --> 00:35:26,751 .بإمكاننا المرور من الجانب 171 00:35:28,170 --> 00:35:28,945 .لا 172 00:35:29,390 --> 00:35:31,336 .لا، لن نيأس. يمكننا تجاوزه 173 00:35:32,833 --> 00:35:35,101 .فلنغير اتجاهنا - ..لا، لن نعود - 174 00:36:52,064 --> 00:36:52,883 .أبي 175 00:36:58,783 --> 00:36:59,656 ‫"فوجين"! 176 00:37:22,756 --> 00:37:23,655 !مهلاً 177 00:37:38,343 --> 00:37:39,355 أين وجدت هذا؟ 178 00:37:50,042 --> 00:37:51,355 .لا، أنت لا تفهم قصدي 179 00:37:52,342 --> 00:37:53,181 .لا 180 00:37:56,118 --> 00:37:58,022 إنها عالية، حيث لا يمكن لأحد أن يصل إليها 181 00:37:59,770 --> 00:38:00,621 .مرتفع جداً 182 00:38:01,694 --> 00:38:05,282 !لا يحق لك. أنا من سيتولى الأمر - ‫- كررت لا، يا "تورنادو". 183 00:38:06,873 --> 00:38:08,041 .لا أطيقك 184 00:38:16,336 --> 00:38:18,512 "مرحباً، "فوجين - "شوجرمان" - 185 00:38:19,943 --> 00:38:20,947 هل أتركه؟ 186 00:38:22,900 --> 00:38:23,703 .لا 187 00:38:29,375 --> 00:38:30,492 يبدو أنك في ورطة؟ 188 00:38:32,962 --> 00:38:33,708 .نعم 189 00:38:35,145 --> 00:38:36,176 .إذاً، نحن تحت أمرك 190 00:39:04,767 --> 00:39:05,786 أهي تابعة لك؟ 191 00:39:19,681 --> 00:39:21,024 .ليس لك شيء هنا 192 00:39:26,125 --> 00:39:26,858 ".شوجرمان" 193 00:39:29,612 --> 00:39:31,107 شوجر"، أتريد مني أن أطلق النار عليه؟" 194 00:39:32,204 --> 00:39:33,482 ‫ليس الآن، يا "شفاه الحبار" 195 00:39:46,717 --> 00:39:47,736 "ليس هنا، يا "شوجر 196 00:39:50,453 --> 00:39:53,658 أتعلم، أنا ممزق بين إعدامك وتوظيفك 197 00:39:53,683 --> 00:39:56,062 .حاليًا، أميل إلى إعدامك 198 00:39:56,932 --> 00:39:57,659 حسناً؟ 199 00:39:58,698 --> 00:39:59,747 أين ذهبي؟ 200 00:40:01,139 --> 00:40:02,141 .هي أخذته 201 00:40:06,935 --> 00:40:07,967 هل حصلتِ على ذهبي؟ 202 00:40:11,331 --> 00:40:12,031 .لا 203 00:40:20,092 --> 00:40:21,197 ماذا عنك، "فُوجين"؟ 204 00:40:25,115 --> 00:40:25,953 .لا 205 00:40:41,467 --> 00:40:43,278 يمكن لرجالك أن يعالجوا مشكلة العربة معي 206 00:40:47,677 --> 00:40:48,476 ...أسمع 207 00:40:51,335 --> 00:40:52,847 .لا أريد أن أُلحق الأذى بأي كان 208 00:40:58,583 --> 00:40:59,914 .لا أرغب في اشتباك معك 209 00:41:14,665 --> 00:41:15,665 "!تورنادو" 210 00:41:18,558 --> 00:41:20,027 .قفي هناك وأديري طهركِ 211 00:41:23,175 --> 00:41:24,409 .اسمعي كلام والدك 212 00:41:35,898 --> 00:41:37,241 مهما حصل، لا تلتفتي 213 00:43:14,045 --> 00:43:15,045 !اللعنه 214 00:44:12,450 --> 00:44:13,662 كانت تلك الأوقات الجميلة 215 00:44:50,935 --> 00:44:51,722 ".شوجرمان" 216 00:45:09,836 --> 00:45:11,326 أتريدين أن تخبريني بكل شيء؟ 217 00:45:38,787 --> 00:45:40,669 أين "كيتن" و"شوجر ليتل" بحق الرب؟ 218 00:46:01,343 --> 00:46:02,195 "كروفورد" 219 00:46:05,190 --> 00:46:06,209 ما غايتك؟ 220 00:46:08,260 --> 00:46:09,308 .أنا فقط أمرّ من هنا 221 00:46:11,771 --> 00:46:12,794 .إذاً، استمر في المضي 222 00:46:13,368 --> 00:46:15,050 ...فيينا"، لا حاجة لهذا العناء" 223 00:46:20,621 --> 00:46:23,428 لا تنسَ، نحن غير مدينين له 224 00:46:41,675 --> 00:46:44,095 .أنا أبحث عن فتاة تشبهها 225 00:46:45,100 --> 00:46:48,381 ثم صبي، صبي صغير 226 00:46:51,932 --> 00:46:52,849 .غير مألوف 227 00:46:54,027 --> 00:46:56,274 ‫أجد الكثير من الأشكال الغريبة، ‫لكن لا أثر لفتاة أو صبي. 228 00:47:47,554 --> 00:47:48,383 .تستطيع أن تحتفظ به 229 00:47:59,092 --> 00:48:01,438 هناك إشاعة عن سرقة ...ذهب من الكنيسة في 230 00:48:05,690 --> 00:48:06,788 .قد لا يكون الكلام دقيقًا 231 00:48:10,679 --> 00:48:12,609 ‫أظن أنه حصل العام الماضي. ‫أو في مكان آخر. 232 00:48:13,987 --> 00:48:15,107 .لا أعرف سبب ذكري له 233 00:48:36,098 --> 00:48:36,891 "شوجر" 234 00:48:52,148 --> 00:48:52,978 .إنهم قادمون 235 00:48:54,154 --> 00:48:56,134 .أحدهم مات .لقد لمحتُه 236 00:48:58,777 --> 00:48:59,465 .هيّا 237 00:49:22,523 --> 00:49:23,305 .لا 238 00:49:25,729 --> 00:49:26,572 .لا تفعل 239 00:49:51,355 --> 00:49:52,360 !لا 240 00:49:59,039 --> 00:50:00,286 .هذه سُبل عيشي 241 00:50:11,745 --> 00:50:12,517 !لا 242 00:50:39,392 --> 00:50:40,146 .انهضوا 243 00:50:50,933 --> 00:50:52,151 .موجود داخل الغابة 244 00:50:54,707 --> 00:50:55,972 .مكانها في حفرة قرب شجرة 245 00:50:59,884 --> 00:51:00,690 .حسنًا 246 00:51:02,108 --> 00:51:03,197 هل هذا ما رأيته؟ 247 00:51:08,611 --> 00:51:09,311 .اقتلها 248 00:51:37,823 --> 00:51:38,831 .دمرها بالنار 249 00:51:50,136 --> 00:51:51,044 !نار 250 00:51:55,165 --> 00:51:56,741 !هيّا، تحركوا 251 00:51:56,766 --> 00:51:57,974 !اتجهوا إلى الغابة 252 00:52:03,562 --> 00:52:04,566 !نار 253 00:52:07,538 --> 00:52:09,430 .اترك هذا وشأنه .لست بحاجة إليه 254 00:52:09,455 --> 00:52:10,456 .اتركه 255 00:52:13,986 --> 00:52:15,895 !يا جماعة، اتجهوا إلى الغابة 256 00:52:16,461 --> 00:52:18,611 !عجّلوا !هيّا 257 00:52:20,098 --> 00:52:20,733 .هيّا 258 00:53:59,509 --> 00:54:02,363 .سلمي الذهب وإلا سأذبحكِ بيدي 259 00:54:37,219 --> 00:54:39,454 .لم أكن صالحًا أبدًا .لم أكن فطنًا أبدًا 260 00:54:39,479 --> 00:54:40,725 .لم أكن قويًا بالقدر المطلوب 261 00:54:41,782 --> 00:54:43,095 أتعلمين ماذا فعل؟ 262 00:54:43,720 --> 00:54:45,393 ‫عشت حياتي وهو يضربني، ‫ويذكرني بضعفي. 263 00:54:45,554 --> 00:54:46,804 أتفهمين كلامي؟ 264 00:54:47,476 --> 00:54:48,606 .لا شك أنكِ عانيتِ من الضرب 265 00:54:50,184 --> 00:54:51,009 .لا 266 00:54:52,663 --> 00:54:53,427 .لم أتعرض 267 00:55:18,259 --> 00:55:19,097 .لا تتحركٍ 268 00:55:20,438 --> 00:55:21,891 .سأكسر عظامكِ بالكامل 269 00:55:38,906 --> 00:55:39,653 .انهضي 270 00:55:42,111 --> 00:55:42,804 .اللعنه 271 00:56:15,326 --> 00:56:16,203 .تقدموا 272 00:56:30,561 --> 00:56:31,356 أين "كيتن"؟ 273 00:56:35,470 --> 00:56:36,303 أين الذهب؟ 274 00:56:39,397 --> 00:56:40,401 .يا صغيري 275 00:58:25,283 --> 00:58:26,139 ...أبي {\an8} 276 00:58:39,128 --> 00:58:39,897 ...أبي 277 01:01:06,832 --> 01:01:07,943 هل أنتِ حية؟ 278 01:01:11,321 --> 01:01:12,171 .شبه حية 279 01:01:22,482 --> 01:01:23,404 .فات الأوان 280 01:01:27,138 --> 01:01:29,544 .نحن أحياء، والذهب بحوزتهم 281 01:01:31,416 --> 01:01:32,277 .لا ذهب 282 01:01:41,510 --> 01:01:42,347 ما الذي ترمي إليه؟ 283 01:01:43,701 --> 01:01:46,207 .لم يعد الذهب 284 01:01:50,648 --> 01:01:51,453 ‫"فوجين". 285 01:01:53,627 --> 01:01:54,962 لا بد أن والدي قد حرّكه 286 01:01:59,745 --> 01:02:00,925 .قام برمي سيفي 287 01:02:02,153 --> 01:02:03,162 .في الأعلى 288 01:02:05,347 --> 01:02:06,098 .في الأعلى 289 01:02:27,220 --> 01:02:28,726 .هذا المكان غير آمن .سيعودون لا محالة 290 01:02:31,516 --> 01:02:33,374 .مهلاً، سيأتون ويقتلوننا 291 01:02:44,216 --> 01:02:45,411 .لا أدري ما اسمك 292 01:02:55,623 --> 01:02:56,796 يا فتى، ما اسمك؟ 293 01:04:36,286 --> 01:04:37,300 .لا تتوقف عن التسلية 294 01:05:17,899 --> 01:05:21,501 ،لمن يرغبون في النجاة من المعركة .ليس هناك سوي الموت {\an8} 295 01:05:27,001 --> 01:05:28,165 ‫أنا "تورنادو". 296 01:05:30,423 --> 01:05:31,491 .لا يغيب عن بالك اسمي 297 01:06:26,311 --> 01:06:27,456 .ها أنت اللعين 298 01:06:50,550 --> 01:06:53,153 لن تذهب هذه الأرض للضياع بوجود رجال كأمثالنا 299 01:07:05,564 --> 01:07:06,766 .تمام، وها أنا ذاهب بحق الجحيم 300 01:07:27,887 --> 01:07:29,189 !اخرجوا! انطلقوا 301 01:09:47,585 --> 01:09:49,771 .لا تلمسه .فقط لا تقترب منه 302 01:10:34,535 --> 01:10:35,324 .اعثرو عليها 303 01:10:37,902 --> 01:10:39,606 .اعثروا عليها أو سأقتلكم كلكم 304 01:11:07,111 --> 01:11:07,977 أي طريق؟ 305 01:12:24,301 --> 01:12:25,553 .هذا سيف أبي 306 01:12:29,699 --> 01:12:30,792 .ضعه جانباً 307 01:12:32,589 --> 01:12:34,054 .سأفتح بطنك باستخدامه 308 01:14:46,406 --> 01:14:47,721 .يبدو أنك لا تفضل الموت 309 01:14:48,103 --> 01:14:49,105 .توقفي عن الكلام 310 01:14:49,859 --> 01:14:50,860 .يمكنك الهرب 311 01:14:56,105 --> 01:14:57,582 .امشِ خطوة ثانية 312 01:18:09,493 --> 01:18:10,480 .انهض 313 01:18:11,670 --> 01:18:12,678 ،انظر في عيني {\an8} 314 01:18:14,884 --> 01:18:17,651 ‫لا تركّز على سيفي، ‫بل على قلبي وعقلي. {\an8} 315 01:19:39,565 --> 01:19:41,010 فلننهي الأمر، ما رأيكِ؟ 316 01:19:55,342 --> 01:19:56,511 .الأمر قد حُسم 317 01:20:15,374 --> 01:20:16,414 هل فرّ كل رجالي؟ 318 01:20:20,365 --> 01:20:21,090 .لا 319 01:20:27,506 --> 01:20:31,011 ارجعي إلى منزلك يا صغيرتي فقط اذهبي إلى المنزل 320 01:20:39,585 --> 01:20:40,615 .أنا في منزلي 321 01:20:45,990 --> 01:20:47,099 .فتي المسكين 322 01:20:49,416 --> 01:20:50,754 .فتى المسكين الصغير 323 01:21:00,044 --> 01:21:01,150 ‫تسبب "فوجين" في موتي. 324 01:21:06,716 --> 01:21:07,735 .أجل، هو فعلها 325 01:21:10,497 --> 01:21:11,535 .كان "سامورايًا" شجاعًا 326 01:21:12,540 --> 01:21:13,289 .صحيح 327 01:21:15,288 --> 01:21:16,400 .نعم، هذا صحيح 328 01:21:20,555 --> 01:21:21,359 .وأنتِ كذلك 329 01:23:14,640 --> 01:23:16,599 هل أنا قاتلة؟ - .لا - 330 01:23:19,946 --> 01:23:21,002 هل أنا "ساموراي"؟ 331 01:23:23,864 --> 01:23:25,101 ‫أنتِ "تورنادو". 332 01:23:26,825 --> 01:23:29,250 .أنتِ تجمعين صفات أمكِ وأبيكِ 333 01:23:30,851 --> 01:23:32,282 .ليس هذا أو ذاك 334 01:23:37,849 --> 01:23:38,746 أنتِ جائعة؟ 335 01:24:07,233 --> 01:24:08,435 .افتحي النوافذ 336 01:24:09,963 --> 01:24:11,678 ‫أنا "تورنادو". 337 01:24:13,147 --> 01:24:14,375 ‫أنا "ساموراي" أصيل. 338 01:24:16,136 --> 01:24:17,811 .جئت لأنتقم منك 339 01:24:19,012 --> 01:24:22,623 .ليس هذا، بل جئت لأحطمكِ 340 01:24:25,718 --> 01:24:33,670 {\fnArabic Typesetting\b1\fs34}ترجمة : زياد محمود "عسى أن تُرضيكم الترجمة "