1 00:00:07,683 --> 00:00:08,643 ‫- !WHAM‬ ‫הביוגרפיה… -‬ 2 00:00:08,723 --> 00:00:12,163 ‫היי. זה היה בוקר טיפוסי בחיי !Wham,‬ 3 00:00:12,243 --> 00:00:13,483 ‫אבל הדברים לא תמיד…‬ 4 00:00:14,203 --> 00:00:15,883 ‫שוב. אפשר לצלם שוב?‬ 5 00:00:15,963 --> 00:00:17,003 ‫- !WHAM‬ ‫הביוגרפיה… -‬ 6 00:00:17,083 --> 00:00:22,563 ‫היי. זה היה בוקר טיפוסי בחיי !Wham,‬ ‫אבל הדברים לא תמיד היו ככה בשבילנו.‬ 7 00:00:22,643 --> 00:00:26,963 ‫זה בית הספר "בושי מידס",‬ ‫שבו הכרנו כשהיינו רק שני 12 ב-1975.‬ 8 00:00:27,043 --> 00:00:29,443 ‫היום נמצא איתנו‬ 9 00:00:29,523 --> 00:00:31,203 ‫אורח מיוחד מאוד.‬ 10 00:00:31,283 --> 00:00:35,203 ‫מר טד האליוול, מנהל בית הספר שלי בעבר.‬ 11 00:00:35,283 --> 00:00:37,283 ‫טד, מה שלומך?‬ 12 00:00:38,163 --> 00:00:39,243 ‫טוב יותר מתמיד.‬ 13 00:00:39,323 --> 00:00:43,963 ‫יופי. טד, תספר לי,‬ ‫חשבת פעם שהדברים יתפתחו ככה?‬ 14 00:00:44,683 --> 00:00:47,083 ‫ובכן…‬ ‫-תודה, טד. ונעבור לג'ורג'.‬ 15 00:00:47,963 --> 00:00:49,163 ‫כשהייתי עם אנדרו,‬ 16 00:00:49,883 --> 00:00:53,043 ‫היינו נחושים לגמרי לעשות חיים משוגעים.‬ 17 00:00:54,083 --> 00:00:55,643 ‫!Wham הייתה אחווה.‬ 18 00:00:56,323 --> 00:00:57,603 ‫היא הייתה משעשעת.‬ 19 00:00:57,683 --> 00:01:01,443 ‫בלגן אנושי, בלתי צפוי.‬ 20 00:01:01,523 --> 00:01:03,483 ‫הכול בה היה פופ.‬ 21 00:01:04,083 --> 00:01:06,963 ‫ל-!Wham לא היו שום תוכניות להתבגר.‬ 22 00:01:07,923 --> 00:01:11,523 ‫היא הייתה כמו חלום, למען האמת,‬ ‫מאז שהיינו ילדים.‬ 23 00:01:13,123 --> 00:01:14,603 ‫אבל בזמנו,‬ 24 00:01:15,363 --> 00:01:16,763 ‫כולם אמרו,‬ 25 00:01:16,843 --> 00:01:21,683 ‫"איך ייתכן ששני האידיוטים האלה‬ ‫הפכו להיות משהו כזה ענקי?"‬ 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,403 ‫"איך זה קרה?"‬ 27 00:01:27,603 --> 00:01:31,603 ‫"!Wham באם! אני גבר‬ 28 00:01:31,683 --> 00:01:33,123 ‫"עם עבודה או בלי עבודה‬ 29 00:01:33,203 --> 00:01:35,323 ‫"לא תוכלו לומר לי שאני לא‬ 30 00:01:35,883 --> 00:01:39,403 ‫"האם אתם נהנים ממה שאתם עושים?‬ 31 00:01:39,483 --> 00:01:41,803 ‫"אם לא, פשוט תפסיקו‬ 32 00:01:41,883 --> 00:01:44,523 ‫"אל תישארו שם ותירקבו‬ 33 00:01:47,323 --> 00:01:48,803 ‫"כן, כן, כן‬ 34 00:01:50,243 --> 00:01:53,043 ‫"כן, כן, כן, כן, כן‬ 35 00:01:53,123 --> 00:01:55,963 ‫"אין לי יותר דאגות‬ 36 00:01:56,043 --> 00:01:59,283 ‫"אין לי יותר זמן בשבילך‬ 37 00:01:59,363 --> 00:02:02,243 ‫"לאהוב אותך דורש אומץ רב‬ 38 00:02:02,323 --> 00:02:05,243 ‫"כולם חושקים בך‬ 39 00:02:05,323 --> 00:02:08,523 ‫"אין לי יותר דאגות‬ 40 00:02:08,603 --> 00:02:11,523 ‫"אין לי יותר זמן בשבילך‬ 41 00:02:11,603 --> 00:02:14,683 ‫"לאהוב אותך דורש אומץ רב‬ 42 00:02:14,763 --> 00:02:19,003 ‫"ואני מבטיח לך שאני יודע את זה,‬ ‫אני יודע את זה, אני יודע את זה"‬ 43 00:02:25,723 --> 00:02:29,523 ‫ג'ורג', תוכל לספר לנו‬ ‫איך אתה ואנדרו נפגשתם?‬ 44 00:02:30,243 --> 00:02:33,563 ‫בעיקרון, הכרנו כשהייתי בן 11‬ ‫ואנדרו היה בן 12‬ 45 00:02:33,643 --> 00:02:35,203 ‫בצפון לונדון.‬ 46 00:02:38,163 --> 00:02:39,443 ‫ביום הראשון‬ 47 00:02:40,243 --> 00:02:42,443 ‫שהגעתי לביה"ס החדש שלי, פגשתי את אנדרו.‬ 48 00:02:42,523 --> 00:02:43,363 ‫- קולו של ג'ורג' -‬ 49 00:02:43,963 --> 00:02:47,123 ‫המחנך שלנו נכנס עם ילד חדש.‬ 50 00:02:47,203 --> 00:02:48,283 ‫- קולו של אנדרו -‬ 51 00:02:49,203 --> 00:02:52,283 ‫הוא הרכיב משקפיים מרובעים גדולים.‬ 52 00:02:52,363 --> 00:02:53,963 ‫והייתי מאוד משונה.‬ 53 00:02:54,043 --> 00:02:58,203 ‫קצת שמנמן, ילד בעל מראה מוזר מאוד.‬ 54 00:02:58,283 --> 00:03:00,483 ‫היה לו שיער מתולתל שופע.‬ 55 00:03:00,563 --> 00:03:01,963 ‫ודי ביישן.‬ 56 00:03:02,043 --> 00:03:05,443 ‫המורה שלנו הציג אותו בשם יורגוס פנאיוטו.‬ 57 00:03:05,523 --> 00:03:08,363 ‫יורגוס קיריאקוס פנאיוטו, זה השם.‬ 58 00:03:08,963 --> 00:03:11,883 ‫"מי ידאג לילד החדש?"‬ 59 00:03:12,563 --> 00:03:14,243 ‫אנדרו הרים את ידו.‬ 60 00:03:14,803 --> 00:03:19,003 ‫אני באמת מאמין שהיה בזה סוג של גורל.‬ 61 00:03:19,083 --> 00:03:21,363 ‫ייתכן שהדרך הייתה שונה לגמרי,‬ 62 00:03:21,443 --> 00:03:24,083 ‫אם הייתי יושב ליד מישהו אחר באותו יום.‬ 63 00:03:24,843 --> 00:03:29,203 ‫בשבילי, הוא היה "יוג".‬ ‫זה היה הכינוי שנתתי לו.‬ 64 00:03:29,723 --> 00:03:32,723 ‫היה בינינו חיבור עמוק, באמת.‬ 65 00:03:32,803 --> 00:03:36,203 ‫בעיקרון, יוג ואני‬ ‫ראינו את הדברים בדיוק באותו אופן.‬ 66 00:03:36,283 --> 00:03:38,923 ‫מבחינה מוזיקלית, היינו מחוברים בחבל הטבור.‬ 67 00:03:39,843 --> 00:03:45,043 ‫העברנו שעות בכתיבת מערכונים‬ ‫ובביצוע תוכניות רדיו קומיות.‬ 68 00:03:45,123 --> 00:03:49,563 ‫…כתבנו שירים, ואז הקמנו להקה‬ ‫כששנינו היינו בערך בני 16.‬ 69 00:03:49,643 --> 00:03:51,763 ‫קראנו לעצמנו "האקזקיוטיב".‬ 70 00:03:51,843 --> 00:03:53,243 ‫האקזקיוטיב.‬ 71 00:03:53,323 --> 00:03:55,923 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע,‬ ‫חמש, שש, שבע, שמונה!‬ 72 00:03:56,003 --> 00:03:56,883 ‫- האקזקיוטיב‬ ‫1979 -‬ 73 00:03:56,963 --> 00:03:59,563 ‫- האקזקיוטיב‬ ‫1979 קלטת דמו/ חזרה -‬ 74 00:03:59,643 --> 00:04:01,003 ‫זו הייתה מוזיקת סקא,‬ 75 00:04:01,803 --> 00:04:04,163 ‫והאמת היא שהיינו ממש גרועים.‬ 76 00:04:05,483 --> 00:04:07,203 ‫לא היינו גרועים בשביל בני 16.‬ 77 00:04:08,243 --> 00:04:10,243 ‫טוב, זבלים, פעם שלישית!‬ 78 00:04:11,323 --> 00:04:15,563 ‫כן, חמשתנו כיסינו‬ ‫את כל מה שהיינו צריכים מבחינת כלי נגינה.‬ 79 00:04:15,643 --> 00:04:16,723 ‫תחזור!‬ 80 00:04:16,803 --> 00:04:18,403 ‫היא התפרקה אחרי שנה,‬ 81 00:04:18,483 --> 00:04:22,243 ‫כי חברי הלהקה לא הגיעו‬ ‫לחזרות או להופעות וכאלה.‬ 82 00:04:22,843 --> 00:04:24,483 ‫לא הייתי אומר שהיא התפרקה.‬ 83 00:04:24,563 --> 00:04:28,043 ‫היא יותר התפוצצה, וככה נשארנו אני ויוג.‬ 84 00:04:28,603 --> 00:04:30,443 ‫נשארנו רק שנינו.‬ 85 00:04:30,523 --> 00:04:33,443 ‫והמשכנו לכתוב שירים ביחד.‬ 86 00:04:41,483 --> 00:04:44,523 ‫יצאנו לרקוד בווסט אנד בלונדון.‬ 87 00:04:45,083 --> 00:04:47,243 ‫והלכנו למועדון שנקרא "ביט רוט".‬ 88 00:04:50,043 --> 00:04:53,323 ‫רקדנו סוג של כוריאוגרפיה והשתעשענו.‬ 89 00:04:54,443 --> 00:04:57,883 ‫אנדי התחיל לצעוק משהו כמו‬ ‫"ואם, באם" וכאלה.‬ 90 00:04:57,963 --> 00:04:59,683 ‫ואני התחלתי לעשות על זה ראפ,‬ 91 00:04:59,763 --> 00:05:01,963 ‫"ואם, באם, אני הגבר."‬ 92 00:05:02,563 --> 00:05:04,643 ‫וחשבנו שזה יהיה שם טוב ללהקה.‬ 93 00:05:05,603 --> 00:05:06,523 ‫!Wham.‬ 94 00:05:06,603 --> 00:05:08,083 ‫והשם נשאר.‬ 95 00:05:12,843 --> 00:05:15,963 ‫היה רק דבר אחד שרציתי לעשות.‬ 96 00:05:16,603 --> 00:05:18,603 ‫להיות בלהקה עם יוג.‬ 97 00:05:20,283 --> 00:05:24,363 ‫אנדרו ואני כבר פיתחנו כישרון‬ ‫לכתוב שירים קטנים וקליטים.‬ 98 00:05:24,883 --> 00:05:28,603 ‫עשינו קלטת דמו ב-20 פאונד בסלון של אנדרו.‬ 99 00:05:29,683 --> 00:05:32,763 ‫קשרנו מיקרופון למטאטא‬ 100 00:05:32,843 --> 00:05:36,323 ‫והיה לנו מכשיר הקלטה ארבע ערוצי‬ 101 00:05:36,403 --> 00:05:38,523 ‫מהסוג שהתחיל להימכר בסוף שנות ה-70.‬ 102 00:05:39,083 --> 00:05:41,283 ‫"אמרתי, רד, רד, רד למטה‬ 103 00:05:41,363 --> 00:05:42,843 ‫"אמרתי, רד, רד, רד למטה"‬ 104 00:05:42,923 --> 00:05:44,163 ‫היינו רק בני 17 או 18.‬ 105 00:05:44,243 --> 00:05:45,443 ‫- הדמו המקורי של !Wham -‬ 106 00:05:45,523 --> 00:05:49,043 ‫כתיבת השירים הייתה תוצאה של הנסיבות שלנו,‬ 107 00:05:49,763 --> 00:05:51,323 ‫של הסביבה שלנו.‬ 108 00:05:51,403 --> 00:05:53,283 ‫המחאה צועדת ברחבי המדינה.‬ 109 00:05:53,363 --> 00:05:57,403 ‫האבטלה בקרב בני 16 עד 18 מרקיעה שחקים.‬ 110 00:05:57,483 --> 00:06:01,323 ‫שילבנו ראפ עם דיסקו, ואז הוספנו פופ.‬ 111 00:06:01,403 --> 00:06:04,403 ‫מילים בעלות גוון חברתי‬ ‫על רקע מוזיקת דיסקו.‬ 112 00:06:04,483 --> 00:06:06,523 ‫"היי, כולם, תסתכלו עליי‬ 113 00:06:06,603 --> 00:06:08,203 ‫"יש לי אמינות ברחוב‬ 114 00:06:08,283 --> 00:06:10,843 ‫"אולי אין לי עבודה‬ ‫אבל אני נהנה מהחיים‬ 115 00:06:10,923 --> 00:06:12,243 ‫"עם הבנים שאני פוגש…"‬ 116 00:06:12,323 --> 00:06:15,803 ‫על בסיס השיר המטופש ששרתי באחד המועדונים,‬ 117 00:06:15,883 --> 00:06:17,883 ‫כתבנו את "ואם ראפ!"‬ 118 00:06:17,963 --> 00:06:21,243 ‫"ואם, באם, אני גבר…"‬ 119 00:06:21,883 --> 00:06:24,003 ‫ופשוט המשכנו לכתוב שירים.‬ 120 00:06:25,803 --> 00:06:28,523 ‫יוג ואני שאבנו השראה‬ ‫מהבילוי שלנו במועדונים.‬ 121 00:06:28,603 --> 00:06:30,883 ‫"קלאב טרופיקנה" נכתב על הביט רוט.‬ 122 00:06:30,963 --> 00:06:33,683 ‫"קלאב טרופיקנה, משקאות בחינם…"‬ 123 00:06:33,763 --> 00:06:36,363 ‫היה לנו רק בית ופזמון לשיר הזה.‬ 124 00:06:38,483 --> 00:06:40,843 ‫יוג הגיע לבית שלי ערב אחד,‬ 125 00:06:40,923 --> 00:06:44,723 ‫ועבדתי על רצף אקורדים שממש אהבתי.‬ 126 00:06:45,403 --> 00:06:47,043 ‫זה היה מדהים כי הוא אמר,‬ 127 00:06:47,123 --> 00:06:50,803 ‫"יש לי מנגינה שמתאימה באופן מושלם‬ ‫לרצף האקורדים הזה."‬ 128 00:06:50,883 --> 00:06:53,283 ‫היינו מלחינים בערך אותו מהלך אקורדים.‬ 129 00:06:55,483 --> 00:06:59,243 ‫"כשאני שוב נופל…"‬ 130 00:06:59,323 --> 00:07:01,003 ‫- הדמו הראשון של "לחישה פזיזה" -‬ 131 00:07:01,083 --> 00:07:04,243 ‫"אני מריח את ציפוי הלכה‬ 132 00:07:04,323 --> 00:07:07,123 ‫"של רחבת הריקודים הזאת‬ 133 00:07:07,203 --> 00:07:09,203 ‫"אל הלב והנפש…"‬ 134 00:07:09,283 --> 00:07:13,483 ‫עבדנו על זה ביחד לאט מאוד‬ ‫בבית או באוטובוס,‬ 135 00:07:13,563 --> 00:07:15,883 ‫פשוט הוספנו עוד קצת בכל יום.‬ 136 00:07:15,963 --> 00:07:19,163 ‫"כאב הוא כל מה שתמצא‬ 137 00:07:19,243 --> 00:07:21,643 ‫"ואני לעולם לא ארקוד יותר‬ 138 00:07:21,723 --> 00:07:24,963 ‫"לרגליים אשמות אין חוש קצב‬ 139 00:07:25,043 --> 00:07:27,163 ‫"וזה קל להעמיד פנים‬ 140 00:07:27,243 --> 00:07:30,523 ‫"אבל אני יודע שאני לא טיפש…"‬ 141 00:07:30,603 --> 00:07:32,283 ‫אני זוכר שסיימנו לעבוד עליו,‬ 142 00:07:32,363 --> 00:07:36,643 ‫יום אחד, כשהברזנו מבית הספר,‬ ‫אמרתי לו, "אני לא יודע מי יבצע את זה,‬ 143 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 ‫"ואני לא יודע‬ ‫אם אני אהיה מספיק טוב לשיר את זה.‬ 144 00:07:39,603 --> 00:07:41,723 ‫"אבל זה שיר של מקום ראשון."‬ 145 00:07:43,283 --> 00:07:47,243 ‫קלטת הדמו הייתה באורך של כארבע דקות.‬ 146 00:07:47,843 --> 00:07:50,403 ‫זה היה מספיק בשבילי. הייתי חדור ביטחון.‬ 147 00:07:50,483 --> 00:07:54,163 ‫אפילו שזה היה שיר אחד,‬ ‫שני שלישים משיר אחר, ורבע משיר שלישי.‬ 148 00:07:54,683 --> 00:07:57,323 ‫הלכנו למשרדי חברות תקליטים.‬ 149 00:07:57,923 --> 00:07:59,923 ‫שני נערים בני 18.‬ 150 00:08:00,003 --> 00:08:02,363 ‫זה לא יהיר? אנחנו פשוט עמדנו שם‬ 151 00:08:02,443 --> 00:08:05,483 ‫והתעקשנו שיקבעו לנו פגישה.‬ 152 00:08:05,563 --> 00:08:08,203 ‫קיבלנו תגובה מאוד מאכזבת.‬ 153 00:08:08,283 --> 00:08:10,283 ‫מישהו זרק את הקלטת על השולחן‬ 154 00:08:10,363 --> 00:08:14,163 ‫ואמר, "קול יפה,‬ ‫אבל תלכו לכתוב כמה להיטים".‬ 155 00:08:14,243 --> 00:08:18,603 ‫אף אחד לא היה מעוניין‬ ‫ב"לחישה פזיזה" או ב"קלאב טרופיקנה".‬ 156 00:08:18,683 --> 00:08:21,643 ‫אני זוכר שהרגשתי שהבטן שלי מתהפכת,‬ 157 00:08:21,723 --> 00:08:23,963 ‫ואני זוכר את תחושת האכזבה.‬ 158 00:08:24,483 --> 00:08:27,123 ‫הייתי ממש הרוס.‬ 159 00:08:27,763 --> 00:08:28,763 ‫הרוס.‬ 160 00:08:29,723 --> 00:08:31,403 ‫זה היה מייאש,‬ 161 00:08:31,483 --> 00:08:36,523 ‫אבל הכרתי בחור בשם מארק דין‬ ‫שגר ברחוב של הוריי,‬ 162 00:08:36,603 --> 00:08:38,643 ‫והוא עבד בתעשיית התקליטים.‬ 163 00:08:38,723 --> 00:08:41,723 ‫אני חושב שהוא גילה את "סופט סל" ואת "ABC".‬ 164 00:08:41,803 --> 00:08:45,603 ‫אנדי לא הפסיק להתקשר לבית של אמא שלי,‬ ‫ושאל, "תסכים להקשיב לקלטת?"‬ 165 00:08:45,683 --> 00:08:47,163 ‫- מארק דין‬ ‫תקליטי אינרוויז'ן -‬ 166 00:08:47,243 --> 00:08:48,363 ‫אבל התחמקתי ממנו.‬ 167 00:08:48,443 --> 00:08:51,363 ‫חשבתי, "אוי, עוד להקה של בני השכנים".‬ 168 00:08:51,443 --> 00:08:53,723 ‫אנדרו הכניס את הקלטת‬ ‫לתיבת המכתבים של מארק דין.‬ 169 00:08:53,803 --> 00:08:55,243 ‫לא הייתה מוזיקה בקלטת.‬ 170 00:08:55,323 --> 00:08:58,123 ‫רק ג'ורג' ששר שירים עם גיטרה צורמת.‬ 171 00:08:58,203 --> 00:09:00,843 ‫אבל זה בכל זאת היה נהדר, זה היה פנטסטי.‬ 172 00:09:00,923 --> 00:09:03,163 ‫הוא אמר, "אני אציע לכם חוזה לתקליט".‬ 173 00:09:03,683 --> 00:09:06,363 ‫חתמנו עליו באיזו מסעדה זולה.‬ 174 00:09:06,923 --> 00:09:08,243 ‫שמחה טהורה.‬ 175 00:09:11,843 --> 00:09:15,563 ‫כבר מהיום הראשון,‬ ‫אמא שלי התחילה אלבום גזירים.‬ 176 00:09:15,643 --> 00:09:16,643 ‫- ספר 1 -‬ 177 00:09:16,723 --> 00:09:17,723 ‫- ספר 2‬ ‫ספר 3 -‬ 178 00:09:17,803 --> 00:09:19,803 ‫והיא בנתה אוסף מדהים.‬ 179 00:09:19,883 --> 00:09:20,843 ‫- ספר 28‬ ‫1985 -‬ 180 00:09:20,923 --> 00:09:24,483 ‫קטעי עיתונות, ביקורות,‬ ‫מיקומים במצעד הפזמונים.‬ 181 00:09:24,563 --> 00:09:26,523 ‫היא הייתה מחויבת לאלבום הגזירים.‬ 182 00:09:28,323 --> 00:09:29,763 ‫אלבום גזירים מספר אחת.‬ 183 00:09:30,283 --> 00:09:33,803 ‫"אנדרו ויוג חתמו על‬ ‫חוזה הקלטות עם אינרוויז'ן.‬ 184 00:09:33,883 --> 00:09:34,883 ‫!Wham"‬ 185 00:09:35,843 --> 00:09:38,243 ‫זהו זה. זה הפך למציאות.‬ 186 00:09:40,163 --> 00:09:42,643 ‫זה היה פשוט קסום,‬ 187 00:09:42,723 --> 00:09:44,403 ‫חיינו את הפנטזיות שלנו.‬ 188 00:09:44,483 --> 00:09:47,763 ‫זה היה כמו חלום‬ ‫וזה קרה עם החבר הכי טוב שלך.‬ 189 00:09:47,843 --> 00:09:50,523 ‫!Wham היא בעצם רק אנדרו ואני.‬ 190 00:09:50,603 --> 00:09:53,563 ‫אבל חשבנו שנשלב שתי בנות,‬ 191 00:09:53,643 --> 00:09:55,923 ‫אחת מהן הייתה החברה של אנדרו.‬ 192 00:09:56,003 --> 00:09:58,843 ‫שירלי, יוג ואני היינו יוצאים לרקוד.‬ 193 00:09:58,923 --> 00:10:02,163 ‫חשבנו שככה נוכל לייצג את המוזיקה שלנו.‬ 194 00:10:02,803 --> 00:10:04,083 ‫השנייה היא מקצוענית.‬ 195 00:10:04,883 --> 00:10:06,723 ‫די סי לי הצטרפה אלינו.‬ 196 00:10:06,803 --> 00:10:11,843 ‫שתי הבנות היו השראה מ"הליגה האנושית".‬ ‫אנדרו ואני אהבנו את הלהקה הזאת.‬ 197 00:10:11,923 --> 00:10:14,603 ‫ג'ורג' אוהב את הליגה האנושית.‬ ‫אני מחבב אותם.‬ 198 00:10:14,683 --> 00:10:16,763 ‫הבנות לא היו השראה מהליגה האנושית.‬ 199 00:10:16,843 --> 00:10:18,843 ‫השתמשנו במה שהיה לנו,‬ 200 00:10:18,923 --> 00:10:20,643 ‫ולי הייתה חברה.‬ 201 00:10:20,723 --> 00:10:24,043 ‫והיו לנו כוריאוגרפיות. זה מה שהיה לנו.‬ 202 00:10:25,323 --> 00:10:30,283 ‫אז תקליט ה-45 הראשון שלנו הודפס.‬ 203 00:10:30,363 --> 00:10:31,843 ‫- ואם ראפ!‬ ‫מיקס חברתי -‬ 204 00:10:31,923 --> 00:10:34,963 ‫אני ג'ורג' מייקל מ-!Wham.‬ ‫אני מקווה שתיהנו מהסינגל החדש.‬ 205 00:10:35,043 --> 00:10:37,443 ‫הוא נקרא‬ ‫"ואם ראפ!" (תיהנו ממה שאתם עושים)".‬ 206 00:10:37,523 --> 00:10:38,843 ‫"רד, רד, רד למטה‬ 207 00:10:38,923 --> 00:10:40,923 ‫"אמרתי "רד, רד, רד למטה‬ 208 00:10:41,003 --> 00:10:42,723 ‫"היי, כולם, תסתכלו עליי‬ 209 00:10:42,803 --> 00:10:44,643 ‫"יש לי אמינות ברחוב‬ 210 00:10:44,723 --> 00:10:46,963 ‫"אולי אין לי עבודה‬ ‫אבל אני נהנה מהחיים‬ 211 00:10:47,043 --> 00:10:50,763 ‫"עם הבנים שאני פוגש‬ ‫בתור ללשכת האבטלה‬ 212 00:10:50,843 --> 00:10:53,163 ‫"הקצב שהם נותנים‬ ‫הוא הטוב ביותר"‬ 213 00:10:53,843 --> 00:10:56,043 ‫התגובה הייתה מדהימה.‬ 214 00:10:56,123 --> 00:10:59,243 ‫"סאונדס" תיאר אותנו‬ ‫כ"פאנק בעל מודעות חברתית".‬ 215 00:10:59,323 --> 00:11:01,003 ‫"תמצא עבודה‬ ‫אתה גבר או עכבר?"‬ 216 00:11:01,083 --> 00:11:03,123 ‫אבל הכול העיד על כך שזה היה להיט.‬ 217 00:11:03,203 --> 00:11:04,123 ‫- סינגל השבוע -‬ 218 00:11:04,203 --> 00:11:05,283 ‫"צא מהמקום הזה‬ 219 00:11:05,363 --> 00:11:08,763 ‫"ואם, באם, אני גבר‬ 220 00:11:09,283 --> 00:11:12,843 ‫"עם עבודה או בלי עבודה‬ ‫"לא תוכלו לומר לי שאני לא‬ 221 00:11:12,923 --> 00:11:16,843 ‫"אתם נהנים ממה שאתם עושים?‬ 222 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 ‫"אם לא, פשוט תפסיקו‬ 223 00:11:19,443 --> 00:11:21,763 ‫"אל תישארו שם ותירקבו"‬ 224 00:11:21,843 --> 00:11:23,843 ‫בסינגל הראשון, חברת התקליטים,‬ 225 00:11:23,923 --> 00:11:27,243 ‫נתנה קרדיט לאנדרו רידג'לי ולג'י פאנוס.‬ 226 00:11:27,763 --> 00:11:30,523 ‫פאנוס היה קיצור של פנאיוטו.‬ 227 00:11:30,603 --> 00:11:33,323 ‫נוצר צורך דחוף מאוד בשם במה.‬ 228 00:11:33,403 --> 00:11:35,643 ‫"…עומדים לשלם‬ ‫עכשיו תכוונו גבוה‬ 229 00:11:35,723 --> 00:11:37,963 ‫"ותיגעו בנשמתכם…"‬ 230 00:11:38,043 --> 00:11:39,083 ‫ג'ורג' מייקל.‬ 231 00:11:39,803 --> 00:11:44,363 ‫ג'ורג' הוא הגרסה האנגלית‬ ‫לשם היווני יורגוס.‬ 232 00:11:44,443 --> 00:11:48,563 ‫מייקל הוא השם הנוצרי של אביו‬ ‫של אחד מחברנו הטובים.‬ 233 00:11:48,643 --> 00:11:50,243 ‫"כי אני יודע שאתה חכם…"‬ 234 00:11:51,123 --> 00:11:53,603 ‫השם עזר לעצב אישיות.‬ 235 00:11:53,683 --> 00:11:55,523 ‫"כן!‬ ‫-תגיד ואם!‬ 236 00:11:55,603 --> 00:11:57,563 ‫"ואם!‬ ‫-תגיד באם!‬ 237 00:11:57,643 --> 00:11:58,563 ‫"באם!"‬ 238 00:11:58,643 --> 00:12:00,883 ‫היינו משוכנעים שזה יהיה להיט.‬ 239 00:12:01,563 --> 00:12:04,923 ‫אבל הוא אפילו לא נכנס למצעד מאה הגדולים.‬ 240 00:12:06,723 --> 00:12:08,363 ‫זה היה אסון.‬ 241 00:12:10,003 --> 00:12:15,003 ‫בחברת התקליטים חשבו‬ ‫שאנחנו צריכים לבנות קהל מעריצים.‬ 242 00:12:15,083 --> 00:12:17,803 ‫הם הציעו שנעשה הופעות אישיות‬ 243 00:12:17,883 --> 00:12:22,683 ‫במועדונים קטנים ברחבי המדינה.‬ ‫כי היינו ידוענים מליגה ד'.‬ 244 00:12:22,763 --> 00:12:25,203 ‫כן, היינו לגמרי ידוענים ליגה ד'.‬ 245 00:12:25,763 --> 00:12:28,883 ‫ראינו את אותם עלובים אומללים‬ ‫בכל מקום שהופענו בו.‬ 246 00:12:29,843 --> 00:12:32,683 ‫כאילו, אמני פנטומימאים וחרא כזה‬ 247 00:12:32,763 --> 00:12:36,283 ‫שראינו במועדון שבו הופענו בשבוע שעבר.‬ 248 00:12:36,363 --> 00:12:37,283 ‫ג'ורג'.‬ 249 00:12:37,803 --> 00:12:39,803 ‫כן, ג'ורג' יעשה קצת ראפ.‬ 250 00:12:40,203 --> 00:12:41,843 ‫- מועדון בולטס‬ ‫צפון לונדון -‬ 251 00:12:43,363 --> 00:12:45,163 ‫ולמרות שזה היה מביך‬ 252 00:12:45,243 --> 00:12:48,363 ‫ושכל הזמן הציקו לנו שיכורים‬ ‫וכל מיני חלאות אחרים,‬ 253 00:12:48,443 --> 00:12:50,803 ‫זאת הייתה הכשרה מצוינת.‬ 254 00:12:51,563 --> 00:12:52,843 ‫בואו נתחיל!‬ 255 00:12:52,923 --> 00:12:54,963 ‫טוב, אלה שמקדימה,‬ 256 00:12:55,043 --> 00:12:57,163 ‫אני אבקש מכם לשיר איתנו בכמה מקומות.‬ 257 00:12:57,243 --> 00:12:59,843 ‫היינו תחת לחץ עצום להיכנס למצעד,‬ 258 00:12:59,923 --> 00:13:02,403 ‫וג'ורג' כתב את השיר "יאנג גאנס".‬ 259 00:13:02,483 --> 00:13:05,243 ‫אם הוא לא היה הופך ללהיט,‬ ‫החברה הייתה מסיימת את החוזה איתנו.‬ 260 00:13:10,363 --> 00:13:11,483 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 261 00:13:11,563 --> 00:13:13,123 ‫"היי, פראייר‬ 262 00:13:14,723 --> 00:13:16,923 ‫"מה לעזאזל נכנס בך?"‬ 263 00:13:17,003 --> 00:13:21,203 ‫אז "יאנג גאנס" נכנס למקום 72 במצעד.‬ 264 00:13:21,923 --> 00:13:23,763 ‫"ואם ראפ!" היה כישלון.‬ 265 00:13:24,403 --> 00:13:27,803 ‫אם השיר הזה לא היה הופך ללהיט‬ ‫לא היינו עושים תקליט נוסף,‬ 266 00:13:28,323 --> 00:13:30,323 ‫והוא נתקע במקום ה-42.‬ 267 00:13:30,403 --> 00:13:33,123 ‫הוא לא הגיע לאחד מ-40 המקומות הראשונים.‬ 268 00:13:33,643 --> 00:13:36,243 ‫וזה בטח היה השבוע הנוראי ביותר בחיי.‬ 269 00:13:37,523 --> 00:13:40,323 ‫בשם אלוהים, אתם יודעים? הרגשתי ממש רע.‬ 270 00:13:41,083 --> 00:13:43,203 ‫במשך שבוע חשבתי,‬ 271 00:13:43,883 --> 00:13:45,563 ‫"אין לי שום כישרון לזה."‬ 272 00:13:46,323 --> 00:13:48,003 ‫חשבתי שטעיתי ביחס למשהו‬ 273 00:13:48,083 --> 00:13:51,083 ‫שהאמנתי בו בכל ליבי מאז שהייתי ילד.‬ 274 00:13:53,883 --> 00:13:57,123 ‫וכמו משום מקום,‬ ‫קיבלנו שיחת טלפון שהייתה כמו נס.‬ 275 00:13:58,163 --> 00:14:01,123 ‫- נובמבר 1982 -‬ 276 00:14:01,203 --> 00:14:05,443 ‫התקשרו אלינו מ"טופ אוף דה פופס",‬ ‫ושאלו אם נרצה להופיע בתוכנית‬ 277 00:14:05,523 --> 00:14:08,243 ‫כי אמן אחר פרש.‬ 278 00:14:08,963 --> 00:14:12,163 ‫תוכנית המצעדים היחידה בפריים טיים.‬ 279 00:14:12,763 --> 00:14:17,563 ‫בשבילי הדרגה העליונה של כוכבות‬ ‫הייתה הופעה בטופ אוף דה פופס.‬ 280 00:14:19,363 --> 00:14:21,363 ‫הופעה בטופ אוף דה פופס הייתה‬ 281 00:14:22,563 --> 00:14:23,883 ‫הגביע הקדוש.‬ 282 00:14:26,483 --> 00:14:29,523 ‫בלילה שלפני, התאכסנו באיזה מלון קטן.‬ 283 00:14:29,603 --> 00:14:33,123 ‫ג'ורג' הפסיד בהגרלה‬ ‫ונאלץ לישון באיזו מיטה קטנטונת.‬ 284 00:14:33,203 --> 00:14:35,083 ‫זו הייתה מיטת ילדים.‬ 285 00:14:35,163 --> 00:14:38,243 ‫היה לו לילה ללא שינה ולא נוח‬ 286 00:14:38,323 --> 00:14:40,523 ‫כשהרגליים שלו מבצבצות מעבר למיטה.‬ 287 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 ‫- !Wham‬ ‫הופעה ראשונה בטופ אוף דה פופס -‬ 288 00:14:43,723 --> 00:14:45,043 ‫- 4 בנובמבר 1982 -‬ 289 00:14:45,723 --> 00:14:47,803 ‫שלוש, שתיים, אחת…‬ 290 00:14:50,243 --> 00:14:51,923 ‫- טופ אוף דה פופס -‬ 291 00:14:52,883 --> 00:14:55,483 ‫עלינו על הבמה,‬ ‫הסתכלנו אחד על השני וחשבנו,‬ 292 00:14:55,563 --> 00:14:57,403 ‫"זהו זה. בואו נעשה את זה."‬ 293 00:15:05,403 --> 00:15:07,043 ‫"היי, פראייר‬ 294 00:15:08,523 --> 00:15:10,643 ‫"מה לעזאזל נכנס בך?‬ 295 00:15:13,523 --> 00:15:15,043 ‫"היי, פראייר‬ 296 00:15:17,003 --> 00:15:18,923 ‫"עכשיו כבר לא תוכל לעשות כלום‬ 297 00:15:22,283 --> 00:15:24,483 ‫"לא ראיתי את הפרצוף שלך בעיר‬ ‫כבר כמה זמן‬ 298 00:15:24,563 --> 00:15:26,603 ‫"אז חייכתי אליך חיוך מבין‬ 299 00:15:26,683 --> 00:15:28,683 ‫"כשראיתי את הבחורה על זרועך‬ 300 00:15:28,763 --> 00:15:30,643 ‫"ידעתי שהיא תזכה בליבך‬ ‫עם קסמה הקטלני…"‬ 301 00:15:30,723 --> 00:15:33,443 ‫זה נראה נורא כשצופים בזה עכשיו.‬ 302 00:15:33,523 --> 00:15:39,083 ‫אבל בזמנו, האופן שבו הצגנו את עצמנו,‬ ‫נחשב די חדשני ויצירתי.‬ 303 00:15:41,323 --> 00:15:43,443 ‫"יאנג גאנס נהנים מהחיים‬ 304 00:15:43,523 --> 00:15:45,443 ‫"נשים מטורפות משגעות אותם‬ 305 00:15:45,523 --> 00:15:46,723 ‫"בחורים חכמים יודעים…"‬ 306 00:15:46,803 --> 00:15:48,243 ‫לא היו לנו ממש תלבושות.‬ 307 00:15:48,323 --> 00:15:53,163 ‫אני חושב שהיו לנו שתי תלבושות‬ ‫שהחלפנו בינינו.‬ 308 00:15:53,803 --> 00:15:55,763 ‫"אחת, שתיים, תסתכל על עצמך‬ 309 00:15:55,843 --> 00:15:57,683 ‫"גזר דין מוות בנישואין…"‬ 310 00:15:59,883 --> 00:16:03,443 ‫יש סוג של אנרגיה בחוסר הסגנון שלנו,‬ ‫מבינים למה אני מתכוון?‬ 311 00:16:04,003 --> 00:16:06,243 ‫"אחורה! בלי ידיים! לך על זה…"‬ 312 00:16:06,323 --> 00:16:10,363 ‫זה היה די חובבני, אבל נראינו מקוריים.‬ 313 00:16:10,443 --> 00:16:11,643 ‫נראינו שונים.‬ 314 00:16:12,243 --> 00:16:14,283 ‫"יאנג גאנס נהנים מהחיים‬ 315 00:16:14,363 --> 00:16:16,283 ‫"נשים מטורפות משגעות אותם…"‬ 316 00:16:16,363 --> 00:16:18,723 ‫זו כוריאוגרפיה מצחיקה כשמסתכלים עליה.‬ 317 00:16:18,803 --> 00:16:22,323 ‫אבל היא עבדה בצורה מוזרה.‬ ‫כולם זכרו אותה בזמנו.‬ 318 00:16:22,403 --> 00:16:25,123 ‫עשינו עליה חזרות אצל אמא שלי בבית.‬ 319 00:16:26,323 --> 00:16:28,563 ‫אף כוריאוגרף לא היה מסכים לחרא הזה.‬ 320 00:16:37,043 --> 00:16:39,123 ‫נפלא! כל הכבוד, !Wham.‬ 321 00:16:39,203 --> 00:16:43,523 ‫אבל זה היה הרגע שלנו שבו הכול התהפך.‬ 322 00:16:44,043 --> 00:16:44,963 ‫- ואם, באנג! -‬ 323 00:16:45,043 --> 00:16:46,283 ‫הסינגל טיפס במעלה המצעדים.‬ 324 00:16:46,363 --> 00:16:47,723 ‫- 30 בנובמבר 82‬ ‫מקום 3 -‬ 325 00:16:47,803 --> 00:16:50,083 ‫!Wham הגיעה.‬ 326 00:16:55,723 --> 00:16:58,323 ‫התחלה שמחה‬ ‫למה שאנחנו מקווים שתהיה שנה חדשה נהדרת.‬ 327 00:17:00,763 --> 00:17:02,003 ‫זה אנדרו מ-!Wham.‬ 328 00:17:02,083 --> 00:17:03,163 ‫היי!‬ ‫-ג'ורג' מ-!Wham.‬ 329 00:17:03,763 --> 00:17:04,603 ‫היי.‬ 330 00:17:05,123 --> 00:17:08,803 ‫מה התחזית המוזיקלית שלכם ל-1983?‬ 331 00:17:08,883 --> 00:17:10,683 ‫טוב, יש את !Wham…‬ 332 00:17:10,763 --> 00:17:13,643 ‫כבר זכיתם להצלחה.‬ ‫-עדיין לא היה לנו מקום ראשון.‬ 333 00:17:13,723 --> 00:17:16,203 ‫אנחנו צריכים 3 מקומות ראשונים.‬ ‫מיליוני מקומות ראשונים.‬ 334 00:17:16,283 --> 00:17:19,323 ‫איזה סגנון מוזיקלי‬ ‫יזכה להצלחה בקיץ של 1983?‬ 335 00:17:19,403 --> 00:17:20,803 ‫שלנו.‬ 336 00:17:21,523 --> 00:17:22,883 ‫אלבום גזירים מספר שלוש.‬ 337 00:17:24,083 --> 00:17:28,163 ‫אנחנו להקה מצליחה ובני 20.‬ 338 00:17:28,243 --> 00:17:32,643 ‫ל-!Wham יש שתי סיבות לחגוג.‬ ‫זה יום ההולדת של אנדרו. יום הולדת שמח.‬ 339 00:17:32,723 --> 00:17:35,363 ‫וגם הם במצעדים עם "ואם ראפ!"‬ 340 00:17:38,083 --> 00:17:40,203 ‫"ואם ראפ!" שוחרר מחדש,‬ 341 00:17:40,283 --> 00:17:43,443 ‫והגיע למקום השמיני. הישג מדהים.‬ 342 00:17:45,803 --> 00:17:47,443 ‫בואו נציג את הלהקה.‬ 343 00:17:47,523 --> 00:17:48,843 ‫די.‬ ‫-שירלי.‬ 344 00:17:49,483 --> 00:17:51,003 ‫ג'ורג'.‬ ‫-אני אנדרו.‬ 345 00:17:51,603 --> 00:17:55,043 ‫אינרוויז'ן שיווקה אותנו‬ ‫כסוג של לוחמי תרבות.‬ 346 00:17:55,723 --> 00:17:58,083 ‫"!Wham… תעצב את הדעות…‬ 347 00:17:58,163 --> 00:17:59,803 ‫"של כל מתבגר."‬ 348 00:18:00,723 --> 00:18:04,443 ‫וזה הפעיל עלינו לחץ‬ ‫לכתוב לפי נוסחה מסוימת.‬ 349 00:18:04,523 --> 00:18:07,203 ‫צעירים שמתריסים נגד המבוגרים.‬ 350 00:18:07,283 --> 00:18:11,363 ‫בואו נראה ראפ עם היבט חברתי‬ ‫בתקליט ריקודים של !Wham.‬ 351 00:18:11,443 --> 00:18:13,803 ‫"ילדים רעים" הגיע למקום השני.‬ 352 00:18:13,883 --> 00:18:14,843 ‫- 31 במאי -‬ 353 00:18:14,923 --> 00:18:16,283 ‫להיט ענק.‬ 354 00:18:16,363 --> 00:18:19,283 ‫"ילדים רעים נשארים יחד‬ 355 00:18:19,363 --> 00:18:21,323 ‫"אף פעם לא עצובים‬ 356 00:18:24,083 --> 00:18:25,723 ‫"בחורים טובים…"‬ 357 00:18:25,803 --> 00:18:28,403 ‫אבל שנינו לא היינו מרוצים מ"ילדים רעים".‬ 358 00:18:28,923 --> 00:18:30,923 ‫"ילדים רעים" היה פשוט נוסחה.‬ 359 00:18:31,003 --> 00:18:33,643 ‫עדיין לא ידעתי מה לעשות,‬ ‫אז כתבתי לפי נוסחה,‬ 360 00:18:33,723 --> 00:18:35,203 ‫ואני שונא את הסינגל הזה.‬ 361 00:18:37,203 --> 00:18:38,883 ‫כשהתחלנו לכתוב שירים,‬ 362 00:18:39,403 --> 00:18:42,683 ‫הייתי מובטל וזה מה שעיצב את "ואם ראפ!"‬ 363 00:18:42,763 --> 00:18:45,363 ‫אבל הפכנו ללהקה מצליחה.‬ 364 00:18:45,443 --> 00:18:47,763 ‫לא היינו פרשנים חברתיים.‬ 365 00:18:49,323 --> 00:18:50,923 ‫- ספר 5 -‬ 366 00:18:51,003 --> 00:18:54,643 ‫היה לנו צורך חזק מאוד לעשות משהו שונה.‬ 367 00:18:54,723 --> 00:18:58,563 ‫חזון של פופ מסוג חדש ומבריק.‬ 368 00:18:59,403 --> 00:19:02,043 ‫יש לי חוש מוצלח לקהל המיינסטרים.‬ 369 00:19:02,123 --> 00:19:05,443 ‫זו הייתה התרומה של תרבות הנוער למוזיקה.‬ 370 00:19:05,523 --> 00:19:06,483 ‫מוזיקת פופ.‬ 371 00:19:07,163 --> 00:19:11,843 ‫לדעתי, יש באנגליה‬ ‫יסוד חזק של בריחה מהמציאות‬ 372 00:19:11,923 --> 00:19:13,683 ‫שמזדחל כיום בחזרה למוזיקה.‬ 373 00:19:13,763 --> 00:19:14,923 ‫- 22 ביולי 1983 -‬ 374 00:19:15,003 --> 00:19:18,683 ‫מה התוכניות לקיץ?‬ ‫-אנחנו מצלמים קליפ באיביזה.‬ 375 00:19:19,843 --> 00:19:23,563 ‫איך קוראים לסינגל החדש?‬ ‫-הסינגל החדש הוא "קלאב טרופיקנה".‬ 376 00:19:24,283 --> 00:19:26,283 ‫לפני שלוש או ארבע שנים, בגל הפאנק,‬ 377 00:19:26,363 --> 00:19:27,843 ‫אנשים צעקו.‬ 378 00:19:29,563 --> 00:19:33,963 ‫עכשיו הם לא מתביישים‬ ‫להיות צעירים ומובטלים.‬ 379 00:19:34,043 --> 00:19:37,443 ‫הם מעדיפים ללכת לדיסקוטק או למועדון‬ ‫ולשכוח מזה.‬ 380 00:19:38,883 --> 00:19:41,403 ‫החלטנו ליצור מוזיקת פופ חדשה.‬ 381 00:19:42,563 --> 00:19:44,763 ‫הפנטזיה שהיא "קלאב טרופיקנה".‬ 382 00:19:45,963 --> 00:19:47,163 ‫כיוון חדש.‬ 383 00:19:50,163 --> 00:19:51,283 ‫זהות חדשה.‬ 384 00:19:55,763 --> 00:19:58,083 ‫אף אחד מאיתנו לא היה באיביזה לפני כן.‬ 385 00:20:04,963 --> 00:20:09,203 ‫צילמנו את הקליפ‬ ‫במלון בוטיק שהיה סוג של גן עדן.‬ 386 00:20:09,803 --> 00:20:11,123 ‫מלון פייקס האגדי,‬ 387 00:20:11,843 --> 00:20:13,483 ‫סוד ידוע.‬ 388 00:20:14,243 --> 00:20:16,683 ‫מקום מפלט לעשירים ולמפורסמים‬ 389 00:20:16,763 --> 00:20:18,763 ‫ולידוענים של התקופה.‬ 390 00:20:19,483 --> 00:20:22,163 ‫הוא גילם את סגנון החיים של כוכבי פופ.‬ 391 00:20:25,123 --> 00:20:28,483 ‫מקום תוסס, כל מה שג'ורג' ואני דמיינו‬ 392 00:20:28,563 --> 00:20:30,803 ‫כשכתבנו את השיר בסלון של ההורים שלי,‬ 393 00:20:30,883 --> 00:20:32,883 ‫אבל מעולם לא ראינו במציאות.‬ 394 00:20:36,003 --> 00:20:40,923 ‫בשבילנו, זו הייתה ההתחלה‬ ‫של מה ש-!Wham עמדה להיות.‬ 395 00:20:43,043 --> 00:20:44,643 ‫שני בחורים צעירים‬ 396 00:20:44,723 --> 00:20:47,403 ‫שהיו נהנתנים.‬ 397 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 ‫שפע הנעורים הזה.‬ 398 00:20:53,843 --> 00:20:58,803 ‫"קלאב טרופיקנה" הייתה הנקודה‬ ‫שבה הפכנו להיות !Wham באופן טהור.‬ 399 00:21:00,323 --> 00:21:04,803 ‫"תני לי לקחת אותך למקום‬ ‫שבו חברות היא פרצוף מחייך‬ 400 00:21:04,883 --> 00:21:07,923 ‫"שבו מתחככים בכוכבים‬ 401 00:21:08,003 --> 00:21:13,203 ‫"מקום שבו זרים לוקחים אותך ביד‬ ‫ומובילים אותך לארץ של פלאות‬ 402 00:21:13,283 --> 00:21:16,163 ‫"מתחת לכובעי הפנמה שלהם‬ 403 00:21:16,683 --> 00:21:20,963 ‫"קלאב טרופיקנה, משקאות בחינם‬ 404 00:21:21,043 --> 00:21:22,643 ‫"כיף ושמש‬ 405 00:21:22,723 --> 00:21:24,683 ‫"יש מספיק לכולם…"‬ 406 00:21:24,763 --> 00:21:29,963 ‫הדבר המעניין הוא שאף פעם לא האמנתי‬ 407 00:21:30,043 --> 00:21:34,963 ‫שאהפוך לסוג של סמל מין‬ ‫מהסוג שאנדרו היה באופן טבעי.‬ 408 00:21:35,963 --> 00:21:40,643 ‫אבל האמת היא‬ ‫שבחורות חשבו שאני מושך כמו אנדרו.‬ 409 00:21:44,403 --> 00:21:47,363 ‫נשארנו במלון כמה ימים אחרי הצילומים.‬ 410 00:21:49,163 --> 00:21:50,363 ‫בוקר אחד,‬ 411 00:21:50,443 --> 00:21:52,123 ‫הטלפון בחדר שלי צלצל,‬ 412 00:21:52,203 --> 00:21:55,083 ‫ויוג אמר לי, "אתה יכול לבוא לדבר?"‬ 413 00:21:55,603 --> 00:21:57,843 ‫זה לא היה משהו יוצא דופן.‬ 414 00:21:57,923 --> 00:22:00,563 ‫חלפתי על פני בריכת השחייה.‬ 415 00:22:00,643 --> 00:22:02,603 ‫נכנסתי לחדר שלו ושירלי הייתה שם,‬ 416 00:22:02,683 --> 00:22:04,523 ‫וגם זה לא היה יוצא דופן.‬ 417 00:22:05,163 --> 00:22:06,843 ‫שירלי ואני נפרדנו,‬ 418 00:22:06,923 --> 00:22:10,163 ‫אבל שלושתנו היינו חברים קרובים מאוד.‬ 419 00:22:11,643 --> 00:22:12,763 ‫יוג היה במיטה.‬ 420 00:22:13,563 --> 00:22:16,883 ‫הוא העיף מבט חטוף בשירלי.‬ 421 00:22:17,963 --> 00:22:19,963 ‫הוא אמר לי,‬ 422 00:22:20,483 --> 00:22:22,483 ‫"אני לא יודע איך להגיד לך את זה,‬ 423 00:22:23,363 --> 00:22:25,083 ‫"אבל אני גיי.‬ 424 00:22:25,923 --> 00:22:27,923 ‫"אם לא גיי, אתה יודע, ביסקסואל."‬ 425 00:22:29,523 --> 00:22:33,443 ‫בערך שישה חודשים‬ ‫לפני שצילמנו את הקליפ של "קלאב טרופיקנה",‬ 426 00:22:34,203 --> 00:22:36,883 ‫התנסיתי במשהו שקשור בזה,‬ 427 00:22:36,963 --> 00:22:39,603 ‫ושהבהיר לי שיש לי משיכה לגברים.‬ 428 00:22:40,163 --> 00:22:43,603 ‫נשארתי לישון בבית של איזה בחור.‬ 429 00:22:44,203 --> 00:22:47,043 ‫הוא ניסה לשכב איתי, אבל פחדתי מדי.‬ 430 00:22:47,643 --> 00:22:52,523 ‫אבל הבנתי שאני רוצה‬ ‫להישאר במיטה במשך הלילה.‬ 431 00:22:52,603 --> 00:22:54,603 ‫רציתי להיות קרוב לבחור הזה,‬ 432 00:22:55,123 --> 00:22:56,803 ‫דבר שמעולם לא קרה קודם.‬ 433 00:22:57,883 --> 00:22:59,523 ‫וכתבתי על זה שיר.‬ 434 00:23:00,563 --> 00:23:02,243 ‫השיר היה על החוויה הזאת.‬ 435 00:23:03,083 --> 00:23:05,003 ‫"אני צופה בך נושם‬ 436 00:23:05,083 --> 00:23:07,043 ‫"אני לא יכול לישון…"‬ 437 00:23:07,563 --> 00:23:10,443 ‫ההתנסות הזאת גרמה לי טלטלה עצומה‬ 438 00:23:10,523 --> 00:23:12,283 ‫והבנתי שמשהו אחר מתרחש.‬ 439 00:23:13,963 --> 00:23:17,483 ‫ברגע שהבנתי שזה חלק מהמיניות שלי‬ ‫שאני לא יכול להתעלם ממנו,‬ 440 00:23:17,563 --> 00:23:20,683 ‫החלטתי לצאת מהארון בפני אנדרו.‬ 441 00:23:22,483 --> 00:23:23,403 ‫מבחינתי,‬ 442 00:23:24,243 --> 00:23:28,443 ‫למיניות שלו לא הייתה שום השלכות עלינו.‬ 443 00:23:29,443 --> 00:23:31,883 ‫אני רציתי שהוא יהיה מאושר.‬ 444 00:23:33,443 --> 00:23:36,203 ‫אמרתי שאני מתכוון לדבר עם אמא ואבא שלי,‬ 445 00:23:36,283 --> 00:23:40,403 ‫והם שכנעו אותי באופן חד משמעי‬ ‫שזה רעיון ממש לא מוצלח.‬ 446 00:23:42,043 --> 00:23:45,323 ‫אני לא חושב שהם ניסו להגן‬ ‫על הקריירה שלי או על שלהם.‬ 447 00:23:45,403 --> 00:23:48,243 ‫אני חושב שהם בפירוש חשבו על אבא שלי.‬ 448 00:23:48,803 --> 00:23:53,003 ‫כי כשאתה בן 19, זה כל מה…‬ ‫"תחשוב על ההורים שלך. אל תספר לאבא שלך.‬ 449 00:23:53,083 --> 00:23:54,883 ‫"אלוהים, אבא שלך יתחרפן."‬ 450 00:23:54,963 --> 00:23:58,923 ‫חשבנו שאסור לו לספר לאבא שלו.‬ 451 00:24:00,923 --> 00:24:03,443 ‫שלושתנו היינו קרובים מאוד באותה תקופה,‬ 452 00:24:04,123 --> 00:24:07,763 ‫אבל העניין הוא‬ ‫שאני התייעצתי עם האנשים הלא נכונים.‬ 453 00:24:08,723 --> 00:24:13,363 ‫כלומר, היינו בני 19, 20.‬ 454 00:24:13,443 --> 00:24:15,843 ‫נקודת המבט שלנו הייתה קצת יותר צרה.‬ 455 00:24:17,403 --> 00:24:19,803 ‫זה רגע מכריע.‬ 456 00:24:21,323 --> 00:24:25,123 ‫באותו רגע, באמת רציתי לצאת מהארון.‬ 457 00:24:26,523 --> 00:24:28,723 ‫אבל אז איבדתי לגמרי את האומץ.‬ 458 00:24:31,563 --> 00:24:35,803 ‫ורק מתוך הכרח,‬ 459 00:24:36,323 --> 00:24:39,843 ‫השקעתי את כל המרץ שלי בפיתוח של !Wham,‬ 460 00:24:42,083 --> 00:24:44,683 ‫ויצרתי דמות חדשה.‬ 461 00:24:45,723 --> 00:24:49,323 ‫החלטתי להיות טוב יותר ויותר‬ ‫ולגרום לכולם הלם עם היכולות שלי.‬ 462 00:24:50,323 --> 00:24:52,723 ‫לגבש זהות באמצעות ההצלחה שלי.‬ 463 00:25:02,843 --> 00:25:09,123 ‫כתיבת השירים של ג'ורג'‬ ‫התפתחה בקצב מדהים ובלתי נתפס.‬ 464 00:25:09,203 --> 00:25:13,643 ‫כתיבת השירים שלי לא התפתחה למשהו‬ ‫שהיה אפילו קרוב לכתיבה שלו,‬ 465 00:25:14,203 --> 00:25:16,683 ‫וזה יצר קצת חיכוך.‬ 466 00:25:17,403 --> 00:25:18,563 ‫כשעבדנו על האלבום,‬ 467 00:25:19,083 --> 00:25:22,883 ‫כשהקלטנו את "פנטסטיק", הייתה לנו שיחה.‬ 468 00:25:23,643 --> 00:25:28,763 ‫ודיברנו על זה שאם אנחנו באמת רוצים להצליח,‬ ‫לא כדאי שנחלוק בינינו את הכתיבה.‬ 469 00:25:28,843 --> 00:25:33,723 ‫הבנו שאת המטרות שהצבנו לעצמנו,‬ ‫נוכל רק להשיג‬ 470 00:25:33,803 --> 00:25:37,763 ‫באמצעות איכות כתיבת השירים‬ ‫שהוא יכול היה ליצור.‬ 471 00:25:38,403 --> 00:25:41,723 ‫תמיד התייחסתי לכתיבה‬ ‫כאל המתנה שאני אמור לטפח.‬ 472 00:25:41,803 --> 00:25:43,723 ‫מעולם לא היה לי ספק בקשר לזה.‬ 473 00:25:44,683 --> 00:25:46,603 ‫הרגשתי לא בנוח עם זה‬ 474 00:25:46,683 --> 00:25:50,083 ‫כי כתיבת שירים הייתה משהו שאני…‬ 475 00:25:50,163 --> 00:25:51,763 ‫ככה אנחנו בעצם התחלנו.‬ 476 00:25:51,843 --> 00:25:56,403 ‫הקמנו להקה כדי שנוכל לכתוב שירים.‬ ‫אז זה היה קצת קשה.‬ 477 00:25:58,203 --> 00:26:01,283 ‫אנדרו ואני התגברנו על זה מהר מאוד‬ 478 00:26:02,723 --> 00:26:04,723 ‫ומעולם לא נאלצנו לדבר על זה שוב.‬ 479 00:26:10,603 --> 00:26:12,043 ‫- ספר 6 -‬ 480 00:26:13,363 --> 00:26:14,603 ‫- פנטסטיק -‬ 481 00:26:14,683 --> 00:26:16,243 ‫האלבום שלכם, ברצינות,‬ 482 00:26:16,323 --> 00:26:18,803 ‫הוא אלבום נהדר. אין בו אפילו שיר אחד רע.‬ 483 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 ‫תודה רבה.‬ 484 00:26:21,203 --> 00:26:24,083 ‫אלבום הבכורה שלנו "פנטסטיק"‬ ‫הגיע למקום הראשון.‬ 485 00:26:24,163 --> 00:26:26,643 ‫זה היה מדהים לראות את זה.‬ 486 00:26:27,803 --> 00:26:31,763 ‫הוא נשאר במצעדים במשך כמעט שנתיים וחצי.‬ 487 00:26:36,083 --> 00:26:37,323 ‫בא לכם לשמוע את !Wham?‬ 488 00:26:37,403 --> 00:26:38,843 ‫כן.‬ ‫-חשבתי שתגיד את זה.‬ 489 00:26:39,963 --> 00:26:42,843 ‫אבל העיתונות המוזיקלית‬ ‫לא אהבה את "קלאב טרופיקנה" בכלל.‬ 490 00:26:43,603 --> 00:26:46,003 ‫הם כעסו על כך שהשתחררנו מהכבלים.‬ 491 00:26:46,083 --> 00:26:47,283 ‫- אתה נדוש, ג'ורג' -‬ 492 00:26:47,363 --> 00:26:49,443 ‫זה לא היה עוד שיר מחאה.‬ 493 00:26:49,523 --> 00:26:52,723 ‫לא התלהבתי מהסינגל "קזבלנקה"‬ ‫או איך שהוא נקרא, אבל…‬ 494 00:26:52,803 --> 00:26:55,643 ‫"קלאב טרופיקנה".‬ ‫-ידעתי שזה אחד מהמקומות האלה.‬ 495 00:26:55,723 --> 00:26:58,963 ‫ביקורת קוטלת, מלאת בוז,‬ ‫שניערה את חוצנה מאיתנו.‬ 496 00:26:59,043 --> 00:27:00,563 ‫- המחשבה רדודה -‬ 497 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 ‫קיבלתם תגובות מעורבות‬ ‫לסינגלים הראשונים שלכם.‬ 498 00:27:03,483 --> 00:27:05,763 ‫עכשיו נראה שיש לכם,‬ ‫מה שיש כאן מסביב,‬ 499 00:27:05,843 --> 00:27:08,963 ‫הרבה נערות צעירות שמאוהבות בכם מעל לראש.‬ 500 00:27:09,483 --> 00:27:11,523 ‫זה שינוי בתדמית? זה נראה לי ככה.‬ 501 00:27:11,603 --> 00:27:14,043 ‫התחלנו בעיקר עם קהל מועדונים,‬ 502 00:27:14,123 --> 00:27:17,163 ‫של הרבה בחורות ובחורים בני גילנו.‬ 503 00:27:17,243 --> 00:27:20,523 ‫והשנה, זכינו להרבה חשיפה בתקשורת הארצית,‬ 504 00:27:20,603 --> 00:27:22,523 ‫והופענו בהרבה מגזינים לנערות.‬ 505 00:27:22,603 --> 00:27:25,723 ‫אז זאת בחירה שלכם.‬ ‫-כן, זו בחירה משלנו.‬ 506 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 ‫זה הרגיז את ג'ורג'…‬ 507 00:27:28,123 --> 00:27:29,763 ‫- !Wham‬ ‫כרזה גדולה בפנים! -‬ 508 00:27:29,843 --> 00:27:33,323 ‫כי אנשים לא‬ ‫התייחסו אליו ברצינות ככותב שירים.‬ 509 00:27:33,963 --> 00:27:36,323 ‫ג'ורג' ואנדרו מ-!Wham.‬ ‫-בוקר טוב!‬ 510 00:27:36,403 --> 00:27:38,283 ‫בננה ענקית הולכת ל…‬ 511 00:27:38,363 --> 00:27:40,363 ‫הוגו באקלי, בן שמונה.‬ 512 00:27:40,443 --> 00:27:42,523 ‫פוינטון, צ'שייר.‬ ‫-נכון, נהדר.‬ 513 00:27:44,083 --> 00:27:46,643 ‫כאדם צעיר וככותב שירים צעיר,‬ 514 00:27:46,723 --> 00:27:49,643 ‫שמנסה לעשות כמיטב יכולתי,‬ ‫הדברים האלה פגעו בי.‬ 515 00:27:49,723 --> 00:27:52,003 ‫- אולי הם יבינו עד כמה הם מטופשים. -‬ 516 00:27:52,083 --> 00:27:53,603 ‫למרות העיתונות המוזיקלית,‬ 517 00:27:54,723 --> 00:27:58,363 ‫הבנו שבפועל אנחנו מתקדמים‬‫.‬ 518 00:27:59,643 --> 00:28:03,363 ‫"פופ" הפכה למילה גסה מאוד באנגליה‬ ‫למשך ארבע או חמש שנים.‬ 519 00:28:04,003 --> 00:28:07,323 ‫אנחנו מאמינים בכל ליבנו‬ ‫שלמוזיקת פופ יש תוקף,‬ 520 00:28:07,403 --> 00:28:09,643 ‫ואני חושב שאנשים לא מבחינים בכך.‬ 521 00:28:11,803 --> 00:28:16,883 ‫מסע הופעות ארצי אמיתי היה ההזדמנות שלנו‬ ‫להוכיח לספקנים שהם טועים.‬ 522 00:28:16,963 --> 00:28:18,483 ‫חולצה מקסימה!‬ 523 00:28:19,803 --> 00:28:22,763 ‫אין מצב להצליב אותם עם מוזיקה?‬ 524 00:28:23,283 --> 00:28:24,763 ‫כדי שהוא יהפוך להצלחה,‬ 525 00:28:24,843 --> 00:28:28,243 ‫מסע ההופעות "קלאב פנטסטיק"‬ ‫היה חייב להיות מושלם.‬ 526 00:28:29,163 --> 00:28:32,083 ‫נקבל את מה שאנחנו רוצים‬ ‫רק אם ננהל זאת בעצמנו.‬ 527 00:28:32,163 --> 00:28:34,363 ‫קודם אמרו לנו, "זה רעיון נהדר, בנים".‬ 528 00:28:34,443 --> 00:28:36,163 ‫ו"מה אתם יודעים? אתם בני 19.‬ 529 00:28:36,243 --> 00:28:38,883 ‫"אין לכם מושג על מה אתם מדברים."‬ 530 00:28:38,963 --> 00:28:41,243 ‫יש כללים בסיסיים של…‬ ‫-זה היה לפני שנה.‬ 531 00:28:41,323 --> 00:28:44,843 ‫…כללים בסיסיים כדי להציג את עצמך‬ ‫שאתה יודע באופן אוטומטי,‬ 532 00:28:44,923 --> 00:28:47,243 ‫ועכשיו הצלחנו לשדר את זה לאנשים עכשיו.‬ 533 00:28:47,323 --> 00:28:50,083 ‫זו דוגמה. עבודת יד משלנו.‬ 534 00:28:50,163 --> 00:28:52,123 ‫זאת התוכנייה של מסע ההופעות.‬ 535 00:28:53,163 --> 00:28:57,763 ‫היה לי ביטחון מוחלט‬ ‫שאם אשאיר את הדימויים לאנדרו,‬ 536 00:28:57,843 --> 00:28:59,363 ‫ילדים ישתגעו על זה.‬ 537 00:29:01,363 --> 00:29:05,243 ‫התלבושות במופע‬ ‫היו צריכות לייצג שפע של נעורים,‬ 538 00:29:05,323 --> 00:29:07,363 ‫כיף והתרגשות.‬ 539 00:29:07,443 --> 00:29:10,083 ‫הערצתי את אנדרו מאז שהיינו ילדים,‬ 540 00:29:10,163 --> 00:29:12,163 ‫את חוש הסגנון שלו.‬ 541 00:29:12,803 --> 00:29:16,443 ‫אני משאיר הרבה מזה תחת אחריותו.‬ 542 00:29:16,523 --> 00:29:18,763 ‫החלטתי ללכת על המראה של בגדי הספורט.‬ 543 00:29:19,723 --> 00:29:21,723 ‫בחרתי באדום,‬ 544 00:29:21,803 --> 00:29:25,163 ‫וכנראה בגלל שהוא היה עיוור צבעים,‬ 545 00:29:25,243 --> 00:29:27,563 ‫יוג בחר בצהוב קנרי.‬ 546 00:29:30,603 --> 00:29:32,443 ‫הצטרפה אלינו זמרת חדשה,‬ 547 00:29:32,523 --> 00:29:34,883 ‫הלן דמאק, שהכרנו בשם "פפסי".‬ 548 00:29:35,443 --> 00:29:37,443 ‫היא השתלבה ממש נהדר‬ 549 00:29:37,523 --> 00:29:40,243 ‫ונכס אדיר בשבילנו, כפי ששירלי הייתה.‬ 550 00:29:40,323 --> 00:29:43,403 ‫הן הוסיפו זוהר ואנרגיה מסוג אחר.‬ 551 00:29:44,563 --> 00:29:46,803 ‫השקענו שבועות של עבודה בחזרות.‬ 552 00:29:47,323 --> 00:29:48,883 ‫כיוון שג'ורג' הוא מי שהוא,‬ 553 00:29:49,483 --> 00:29:50,883 ‫הפרטים היו חשובים מאוד.‬ 554 00:29:51,603 --> 00:29:54,723 ‫וכשמדובר בג'ורג',‬ ‫מדובר בירידה לפרטים הקטנים ביותר.‬ 555 00:29:58,723 --> 00:30:02,323 ‫חלק גדול מההגדרה העצמית שלו‬ ‫היה כרוך במוזיקה שלו.‬ 556 00:30:04,363 --> 00:30:07,643 ‫והפכתי מלהיות הצל של אנדרו‬ 557 00:30:08,563 --> 00:30:11,083 ‫למי שנמצא במרכז תשומת הלב.‬ 558 00:30:11,603 --> 00:30:13,003 ‫אחת, שתיים…‬ 559 00:30:19,363 --> 00:30:20,563 ‫"תרקדי, מותק‬ 560 00:30:20,643 --> 00:30:23,643 ‫"את לא רואה שאני מוכן לרקוד?‬ 561 00:30:26,043 --> 00:30:30,643 ‫"ואני לא יכול לעצור את הקצב הזה שבליבי‬ 562 00:30:33,763 --> 00:30:35,883 ‫"תרקדי, מותק, את לא רואה…"‬ 563 00:30:35,963 --> 00:30:38,363 ‫והגיע הזמן לצאת לדרכים.‬ 564 00:30:39,163 --> 00:30:41,003 ‫"תניעי את הרגליים עד שהרצפה תתלהט‬ 565 00:30:41,083 --> 00:30:42,883 ‫"אני ארוויח הרבה כסף‬ ‫אני אשבור לך את הלב‬ 566 00:30:42,963 --> 00:30:45,283 ‫"אבל אני היחיד שיש לו מפתח…"‬ 567 00:30:45,363 --> 00:30:48,643 ‫המוזיקה ממש טובה.‬ ‫אני חושב שהם ממש חתיכים ומקסימים.‬ 568 00:30:48,723 --> 00:30:50,723 ‫הם מקסימים.‬ ‫-המוזיקה נהדרת.‬ 569 00:30:50,803 --> 00:30:52,603 ‫הם מהממים.‬ 570 00:30:58,323 --> 00:31:02,003 ‫הייתי נחוש לזכות בהכרה על מה שעשיתי.‬ 571 00:31:02,083 --> 00:31:05,083 ‫מה שלא הבנתי שיקרה,‬ ‫וברור שאנדרו התחיל את זה,‬ 572 00:31:05,163 --> 00:31:09,083 ‫לא הבנתי שאני אמכור את האישיות הפיזית שלי.‬ 573 00:31:10,243 --> 00:31:13,083 ‫כל השטויות שהתפתחו מזה‬ 574 00:31:13,603 --> 00:31:16,723 ‫הובילו אותי לדרך שלא חשבתי שאלך בה.‬ 575 00:31:16,803 --> 00:31:19,723 ‫מעולם לא ראיתי את עצמי כאליל נוער‬ 576 00:31:19,803 --> 00:31:21,123 ‫או משהו כזה.‬ 577 00:31:25,483 --> 00:31:26,803 ‫הייתי ממש ביישן.‬ 578 00:31:26,883 --> 00:31:27,803 ‫אז,‬ 579 00:31:28,763 --> 00:31:32,403 ‫כדי להצדיק דמות ראוותנית כזאת‬ 580 00:31:33,003 --> 00:31:35,843 ‫שהייתה הניגוד המוחלט‬ ‫של מי שהייתי כשהתבגרתי…‬ 581 00:31:37,843 --> 00:31:39,003 ‫אמרתי…‬ 582 00:31:40,643 --> 00:31:42,363 ‫זה התפקיד שאני מגלם.‬ 583 00:31:53,163 --> 00:31:54,763 ‫"היי, פראייר‬ 584 00:31:56,323 --> 00:31:58,243 ‫"מה לעזאזל נכנס בך?‬ 585 00:32:01,243 --> 00:32:02,443 ‫"היי, פראייר…"‬ 586 00:32:02,523 --> 00:32:06,283 ‫התגובות היו מדהימות בכל מקום שהגענו אליו.‬ 587 00:32:06,883 --> 00:32:08,723 ‫זה היה ממש מטורף.‬ 588 00:32:08,803 --> 00:32:11,843 ‫שנינו עוררנו הרבה התרגשות.‬ 589 00:32:13,043 --> 00:32:15,323 ‫כדי להגדיל את ההתרגשות אף יותר,‬ 590 00:32:15,403 --> 00:32:20,403 ‫ג'ורג' היה מעביר כדור בדמינגטון‬ ‫על פני זרועו הנוצצת והמיוזעת,‬ 591 00:32:20,483 --> 00:32:23,883 ‫ואז מפיל אותו לתוך מכנסיו הקצרים‬ ‫וחובט אותו לעבר הקהל.‬ 592 00:32:25,163 --> 00:32:26,043 ‫הם השתגעו.‬ 593 00:32:26,123 --> 00:32:27,123 ‫כולם!‬ 594 00:32:27,883 --> 00:32:29,843 ‫"יאנג גאנס נהנים מהחיים‬ 595 00:32:29,923 --> 00:32:31,723 ‫"נשים מטורפות משגעות אותם‬ 596 00:32:31,803 --> 00:32:35,563 ‫"בחורים חכמים מבינים‬ ‫שיש סכנה בקשרים רגשיים…"‬ 597 00:32:35,643 --> 00:32:38,763 ‫אנחנו כל הזמן מופגזים בצמידים.‬ 598 00:32:38,843 --> 00:32:40,643 ‫קיבלת את הבירית?‬ 599 00:32:40,723 --> 00:32:43,563 ‫לא. אמש זרקו עליי חזייה.‬ ‫-בירית בצבע אדום ושחור.‬ 600 00:32:44,723 --> 00:32:47,763 ‫זרקו גם זוג תחתונים באיזה ערב. ראית אותם?‬ 601 00:32:48,643 --> 00:32:50,323 ‫זה נהדר. אני מת על זה.‬ 602 00:32:51,163 --> 00:32:54,963 ‫היית מעדיף לעשות משהו אחר?‬ ‫-לא עכשיו. איזה יום היום? מוצאי שבת?‬ 603 00:32:55,043 --> 00:32:57,323 ‫לא, בפאלאס או משהו? לא ממש, לא.‬ 604 00:32:58,363 --> 00:33:00,563 ‫זה נהדר. אנחנו מתחילים להתרגל לזה.‬ 605 00:33:00,643 --> 00:33:02,483 ‫ומתחילים לצפות לזה, למען האמת.‬ 606 00:33:02,563 --> 00:33:06,163 ‫אבל זה נהדר.‬ ‫זה עדיין לא נראה מציאותי, למען האמת.‬ 607 00:33:22,003 --> 00:33:24,163 ‫זה תפס את שנינו בהפתעה.‬ 608 00:33:24,243 --> 00:33:26,603 ‫הטירוף שהשתולל סביבנו.‬ 609 00:33:27,443 --> 00:33:30,083 ‫אבל בשבילו זה היה כמו סם.‬ 610 00:33:30,163 --> 00:33:33,803 ‫כל ה-!Wham, אלפי בנות שצורחות לעברך.‬ 611 00:33:34,483 --> 00:33:36,003 ‫ברגע שטעמתי מזה,‬ 612 00:33:37,523 --> 00:33:38,843 ‫זה היה ממש ממכר,‬ 613 00:33:39,763 --> 00:33:43,043 ‫ובגלל שהייתי מאוד חסר ביטחון,‬ ‫זה היה מאוד ממכר.‬ 614 00:33:43,123 --> 00:33:45,803 ‫"הלך רוח חדש"‬ 615 00:33:46,923 --> 00:33:51,003 ‫זה שיר שנקרא "זמנים טובים".‬ 616 00:33:51,083 --> 00:33:52,523 ‫"זמנים טובים…"‬ 617 00:33:53,723 --> 00:33:55,603 ‫שיגעון ה-!Wham נולד.‬ 618 00:33:56,363 --> 00:33:58,963 ‫"הימים הטובים שוב כאן…"‬ 619 00:33:59,643 --> 00:34:02,683 ‫ג'ורג' ושותפו, אנדרו,‬ ‫ידועים בזכות הברכיים שלהם‬ 620 00:34:02,763 --> 00:34:07,523 ‫שהוצגו בזוגות מכנסיים שונים על הבמה‬ ‫במסע ההופעות המנצח שלהם בבריטניה.‬ 621 00:34:08,523 --> 00:34:11,083 ‫הם להקה סקסית מאוד. זה היה נפלא.‬ 622 00:34:12,323 --> 00:34:13,963 ‫אני ממש נהניתי.‬ 623 00:34:14,723 --> 00:34:15,763 ‫!Wham‬ 624 00:34:18,363 --> 00:34:19,923 ‫תודה רבה.‬ 625 00:34:20,523 --> 00:34:23,003 ‫מישהו יבוא לצפות בנו בוויטלי ביי מחר?‬ 626 00:34:24,243 --> 00:34:25,603 ‫טוב, נהדר.‬ 627 00:34:25,683 --> 00:34:28,243 ‫"אני חושב שאני רוצה‬ ‫לחיות את החיים הספורטיביים…"‬ 628 00:34:28,323 --> 00:34:29,643 ‫קדימה!‬ 629 00:34:29,723 --> 00:34:31,883 ‫!Wham לוח השנה של 1984.‬ 630 00:34:31,963 --> 00:34:33,683 ‫תעבור ישר ל…‬ ‫-הראשון…‬ 631 00:34:33,763 --> 00:34:36,323 ‫לא, דצמבר הוא החודש הכי טוב.‬ 632 00:34:36,403 --> 00:34:38,523 ‫"השאירו את הפחדים מאחוריכם‬ 633 00:34:40,523 --> 00:34:42,563 ‫"אלה הזמנים הטובים"‬ 634 00:34:42,643 --> 00:34:43,683 ‫- ואמטסטיק! -‬ 635 00:34:45,363 --> 00:34:46,763 ‫האלבום שלנו הגיע למקום ראשון.‬ 636 00:34:46,843 --> 00:34:47,923 ‫"זמנים טובים…‬ 637 00:34:49,323 --> 00:34:51,163 ‫מסע ההופעות היה הצלחה אדירה.‬ 638 00:34:51,243 --> 00:34:53,483 ‫מישהו! כולם!‬ 639 00:34:53,563 --> 00:34:56,083 ‫העניין התקשורתי היה עצום.‬ 640 00:34:56,603 --> 00:35:00,003 ‫פשוט מדהים. פשוט נהדר.‬ 641 00:35:00,683 --> 00:35:03,083 ‫היה לנו רצף של סינגלים להיטים.‬ 642 00:35:08,043 --> 00:35:09,003 ‫והיה לנו‬ 643 00:35:09,843 --> 00:35:11,083 ‫אפס כסף.‬ 644 00:35:15,883 --> 00:35:19,763 ‫אנדרו ואני חזרנו ממסע ההופעות‬ ‫אל הבית של ההורים שלנו.‬ 645 00:35:19,843 --> 00:35:22,163 ‫המצב היה באמת עד כדי כך גרוע.‬ 646 00:35:22,243 --> 00:35:23,923 ‫ג'ורג', הרווחת הרבה כסף?‬ 647 00:35:25,243 --> 00:35:30,003 ‫לא, לא ממש.‬ ‫ואת הכסף שהרווחנו, בטח לא נזכה לראות‬ 648 00:35:30,083 --> 00:35:32,803 ‫כי הוא יתבזבז לפני שנראה אותו.‬ 649 00:35:33,963 --> 00:35:36,603 ‫יש סיבות לכך שלא הרווחנו הרבה כסף‬ 650 00:35:36,683 --> 00:35:39,963 ‫כפי שרוב האנשים ציפו שנרוויח, אבל…‬ 651 00:35:40,043 --> 00:35:42,683 ‫אתם רוכבים על גל ההצלחה.‬ ‫אתם מרוויחים כסף?‬ 652 00:35:43,203 --> 00:35:44,403 ‫תשאל את אמא שלי.‬ 653 00:35:44,483 --> 00:35:45,603 ‫היא כאן?‬ ‫-כן.‬ 654 00:35:45,683 --> 00:35:48,003 ‫קנית דברים?‬ ‫-קניתי סוודר השבוע.‬ 655 00:35:48,723 --> 00:35:51,563 ‫הוא עלה לי כמעט כמו המכונית.‬ ‫-אנחנו בזבזנים.‬ 656 00:35:52,883 --> 00:35:54,563 ‫זה היה מגוחך לחלוטין.‬ 657 00:35:55,243 --> 00:36:00,323 ‫קיבלנו ארבעה אחוזים על סינגלים‬ ‫שנמכרו בבריטניה ושני אחוזים בשאר העולם.‬ 658 00:36:00,403 --> 00:36:03,363 ‫נכון. לא קיבלנו כסף‬ ‫על מכירות תקליטי 12 אינץ',‬ 659 00:36:03,443 --> 00:36:05,603 ‫שזה בעיקרון מה שמכרנו בזמנו.‬ 660 00:36:05,683 --> 00:36:07,643 ‫כל העניין היה מגוחך.‬ 661 00:36:07,723 --> 00:36:12,523 ‫כשהם מגיעים לראשונה לחברת התקליטים,‬ ‫הם רק רוצים תהילה. הכסף הוא עניין משני.‬ 662 00:36:12,603 --> 00:36:14,163 ‫ופתאום הם זוכים להצלחה,‬ 663 00:36:14,243 --> 00:36:16,963 ‫ואחרי חצי שנה, הם עדיין נוסעים באוטובוס,‬ 664 00:36:17,043 --> 00:36:20,163 ‫ואומרים, "אנחנו לא אמורים‬ ‫להרוויח כסף מהעבודה הזאת?"‬ 665 00:36:20,243 --> 00:36:22,243 ‫"למה הכסף תקוע בתמלוגים?"‬ 666 00:36:22,323 --> 00:36:25,563 ‫"למה זה כאן?" "למה זה שם?"‬ ‫ואז מתחילות הצרות.‬ 667 00:36:26,603 --> 00:36:29,843 ‫שני נערים בני 18 נלקחים למסעדה זולה.‬ 668 00:36:29,923 --> 00:36:33,803 ‫השאלה היא‬ ‫האם החוזה שהם חתמו עליו היה הוגן?‬ 669 00:36:34,403 --> 00:36:36,283 ‫איך אפשר להחליט כשאומרים להם‬ 670 00:36:36,363 --> 00:36:38,883 ‫שלא יהיה להם סיכוי להפוך לכוכבים‬ 671 00:36:38,963 --> 00:36:40,803 ‫אם הם לא יחתמו על הנייר הזה,‬ 672 00:36:40,883 --> 00:36:42,323 ‫איך ייתכן שזה הוגן?‬ 673 00:36:43,043 --> 00:36:45,043 ‫היינו זקוקים לניהול.‬ 674 00:36:47,003 --> 00:36:50,243 ‫אני מחזיקה את הספר,‬ ‫"אתה לא חייב לומר שאתה אוהב אותי",‬ 675 00:36:50,323 --> 00:36:52,403 ‫והוא נכתב על ידי סיימון נאפייר-בל,‬ 676 00:36:52,483 --> 00:36:54,163 ‫שיושב כאן לצידי.‬ 677 00:36:57,083 --> 00:37:00,403 ‫בשנות ה-60, סיימון נחשב כבעל אישיות אפלה.‬ 678 00:37:01,363 --> 00:37:02,843 ‫באמת חיבבתי את סיימון.‬ 679 00:37:04,483 --> 00:37:06,763 ‫בטופ אוף דה פופס, הם הציגו את עצמם‬ 680 00:37:06,843 --> 00:37:10,083 ‫כפי שאף להקה אחרת‬ ‫ב"טופ אוף דה פופס" עשתה זאת לפני כן.‬ 681 00:37:10,163 --> 00:37:11,323 ‫- סיימון נאפייר-בל -‬ 682 00:37:11,403 --> 00:37:15,003 ‫הם הבינו איך להשתמש בטופ אוף דה פופס‬ ‫כדי לייצג את עצמם,‬ 683 00:37:15,083 --> 00:37:19,243 ‫והם פיתחו סוג של אינטימיות ארוטית מדהימה.‬ 684 00:37:19,323 --> 00:37:22,083 ‫כל מי שפגשנו‬ ‫היה צריך לתת לנו את הביטחון הזה,‬ 685 00:37:22,163 --> 00:37:24,283 ‫ואיש לא עשה זאת עד שסיימון הגיע.‬ 686 00:37:25,123 --> 00:37:29,763 ‫וכך נחתמה עסקה חדשה ישירות עם CBS.‬ 687 00:37:31,923 --> 00:37:33,483 ‫"אני מרגיש די טוב…"‬ 688 00:37:42,883 --> 00:37:45,123 ‫בערך בשלב הזה הוחלט‬ 689 00:37:45,203 --> 00:37:47,243 ‫בדיוק מה לעשות עם "לחישה פזיזה".‬ 690 00:37:48,923 --> 00:37:53,243 ‫אז ג'ורג' נסע לאולפן מאסל שולס באלבמה.‬ 691 00:37:54,243 --> 00:37:57,403 ‫הוחלט שאני אקליט את השיר עם ג'רי וקסלר,‬ 692 00:37:57,483 --> 00:38:01,003 ‫המפיק של אריתה פרנקלין ושל ריי צ'ארלס,‬ 693 00:38:01,523 --> 00:38:05,643 ‫ונגני ההקלטות שלו‬ ‫שנקראו ה"רית'ם סקשן של מאסל שולס".‬ 694 00:38:05,723 --> 00:38:08,803 ‫והיה להם רפרטואר עבודות מדהים.‬ 695 00:38:10,523 --> 00:38:12,403 ‫ואני הייתי מפוחד לגמרי.‬ 696 00:38:12,483 --> 00:38:14,803 ‫"תחזור, מותק‬ 697 00:38:14,883 --> 00:38:17,003 ‫"מותק, בבקשה אל תלך…"‬ 698 00:38:18,323 --> 00:38:21,203 ‫ג'ורג' רחש כבוד רב לג'רי וקסלר‬ 699 00:38:21,283 --> 00:38:25,043 ‫והיה אחוז יראה מהאיש הענק.‬ 700 00:38:26,523 --> 00:38:30,163 ‫נהגתי לעמוד שם,‬ ‫מוכן לשיר את "אני מרגיש כה חסר ביטחון",‬ 701 00:38:30,243 --> 00:38:32,163 ‫וג'רי נהג לומר…‬ 702 00:38:32,243 --> 00:38:33,083 ‫תהיו מוכנים.‬ 703 00:38:33,163 --> 00:38:36,963 ‫"רק תזכור, ג'ורג',‬ ‫זה המקום שבו אריתה פרנקלין שרה את 'כבוד',‬ 704 00:38:37,043 --> 00:38:38,963 ‫או, "רק תזכור, ג'ורג',‬ 705 00:38:39,043 --> 00:38:42,403 ‫זה המקום שבו ריי צ'ארלס‬ ‫שר את 'כשגבר אוהב אישה'."‬ 706 00:38:42,483 --> 00:38:44,763 ‫ואני חשבתי, "באמת, תודה",‬ 707 00:38:44,843 --> 00:38:48,683 ‫רגע לפני שאתה עושה את הדבר‬ ‫הקטן והעלוב שכתבת באוטובוס.‬ 708 00:38:49,883 --> 00:38:53,763 ‫הייתי ממש להוט לשמוע מה נעשה עם השיר‬ 709 00:38:53,843 --> 00:38:57,443 ‫כי כתבנו אותו ביחד,‬ ‫וידענו איך הוא צריך להישמע.‬ 710 00:38:58,363 --> 00:39:00,603 ‫חשבתי, "טוב, ג'רי וקסלר חתום עליו.‬ 711 00:39:00,683 --> 00:39:02,043 ‫"הוא בטח נהדר."‬ 712 00:39:03,243 --> 00:39:04,603 ‫יוג חזר ואמר,‬ 713 00:39:04,683 --> 00:39:07,363 ‫"רק תקשיב."‬ 714 00:39:07,443 --> 00:39:09,683 ‫"כשאני אוחז בידך‬ 715 00:39:09,763 --> 00:39:10,923 ‫"ומוביל אותך‬ 716 00:39:11,003 --> 00:39:14,203 ‫"אל רחבת הריקודים…"‬ 717 00:39:14,843 --> 00:39:16,283 ‫השיר איבד את הנשמה שלו.‬ 718 00:39:17,443 --> 00:39:20,883 ‫היא איבד את כל האופי שלו, את המהות שלו.‬ 719 00:39:20,963 --> 00:39:22,443 ‫הוא היה ממוצע,‬ 720 00:39:22,523 --> 00:39:25,203 ‫והוא אמר, "גם אני לא אוהב אותו".‬ 721 00:39:26,003 --> 00:39:29,603 ‫אני קצת היססתי. זאת הייתה בעיקר החלטה שלי.‬ 722 00:39:29,683 --> 00:39:32,963 ‫ואז הבנתי פתאום,‬ ‫"אתה צריך להפיק אותו בעצמך".‬ 723 00:39:33,043 --> 00:39:34,283 ‫"למרות שזה קל…"‬ 724 00:39:36,283 --> 00:39:39,963 ‫ואז החלטתי שאני בעצם‬ ‫לא רוצה שההפקה של ג'רי וקסלר‬ 725 00:39:40,043 --> 00:39:44,123 ‫תהיה ההקלטה הסופית,‬ ‫ונכנסתי לאולפן והקלטתי את השיר מחדש.‬ 726 00:39:45,403 --> 00:39:47,083 ‫ותודה לאל שעשיתי זאת.‬ 727 00:39:47,163 --> 00:39:48,603 ‫כשהוא קיבל את ההחלטה‬ 728 00:39:48,683 --> 00:39:52,363 ‫להקליט את "לחישה פזיזה"‬ ‫כפי שהוא רצה שהשיר יישמע,‬ 729 00:39:52,963 --> 00:39:56,843 ‫ג'ורג' בחן עשרה נגני סקסופון…‬ 730 00:39:59,123 --> 00:40:04,323 ‫לפני שסטיב גרגורי הגיע ונתן ביצוע מדהים.‬ 731 00:40:11,163 --> 00:40:14,283 ‫ההפקה של "לחישה פזיזה" הייתה הפעם השנייה,‬ 732 00:40:14,363 --> 00:40:18,843 ‫שבה הוא הפיק שיר אך ורק בהתאם לחזון שלו.‬ 733 00:40:19,563 --> 00:40:24,003 ‫כן, הפקתי גם שיר קליט.‬ 734 00:40:27,683 --> 00:40:28,643 ‫- ספר 10 -‬ 735 00:40:28,723 --> 00:40:29,803 ‫אני זוכר‬ 736 00:40:30,683 --> 00:40:32,883 ‫שנשארתי לישון בבית של אנדרו,‬ 737 00:40:33,563 --> 00:40:37,043 ‫ישנתי בחדר השינה הפנוי, וקמתי בבוקר…‬ 738 00:40:37,883 --> 00:40:41,963 ‫והדבקתי פתק על דלת חדר השינה שלי,‬ 739 00:40:42,043 --> 00:40:43,683 ‫ועשיתי טעות.‬ 740 00:40:43,763 --> 00:40:48,163 ‫כתבתי, "תעיר אותי אותי לפני שתלך",‬ 741 00:40:48,243 --> 00:40:50,763 ‫אז רק תיקנתי את "תלך" ל"תלך תלך".‬ 742 00:40:52,083 --> 00:40:56,923 ‫קלטתי שזה איכשהו שם נפלא לשיר.‬ 743 00:40:58,003 --> 00:40:59,243 ‫"ג'יטרבאג"‬ 744 00:40:59,843 --> 00:41:01,203 ‫הדבר הבא שקרה,‬ 745 00:41:02,083 --> 00:41:03,883 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת".‬ 746 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 ‫"הכנסת את הבום-בום לתוך ליבי‬ 747 00:41:07,123 --> 00:41:10,163 ‫"את משגרת את נשמתי לשמיים‬ ‫כשאהבתך מתחילה‬ 748 00:41:10,243 --> 00:41:11,483 ‫"ג'יטרבאג לתוך…"‬ 749 00:41:11,563 --> 00:41:12,923 ‫ואנשים אהבו את זה.‬ 750 00:41:13,003 --> 00:41:16,003 ‫"הוא משמיע באנג-באנג-באנג‬ ‫עד שרגליי זזות לפי הקצב…"‬ 751 00:41:16,083 --> 00:41:17,643 ‫תעירי אותי לפני שאת הולכת!‬ 752 00:41:17,723 --> 00:41:19,283 ‫"משהו לא בסדר.‬ 753 00:41:19,363 --> 00:41:21,123 ‫"החבר הכי טוב שלי סיפר לי מה עשית…"‬ 754 00:41:21,203 --> 00:41:22,163 ‫!Wham‬ 755 00:41:22,243 --> 00:41:24,363 ‫"השארת אותי לישון במיטתך…"‬ 756 00:41:24,443 --> 00:41:27,163 ‫עם "תעירי אותי לפני שאת הולכת", הנה !Wham‬ 757 00:41:27,243 --> 00:41:28,683 ‫"…איתך במקום‬ 758 00:41:28,763 --> 00:41:31,443 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת‬ 759 00:41:31,523 --> 00:41:34,323 ‫"אל תשאיר אותי תלוי כמו יו-יו‬ 760 00:41:34,403 --> 00:41:36,163 ‫"תעירי אותי לפני…"‬ 761 00:41:36,243 --> 00:41:38,283 ‫השיר הראשון שלנו שהגיע למקום הראשון.‬ 762 00:41:38,363 --> 00:41:40,283 ‫"אני לא רוצה לפספס כשאת מגיעה כל כך גבוה…"‬ 763 00:41:40,363 --> 00:41:42,963 ‫איך חגגתם?‬ ‫-ערכנו מסיבה במסעדה של אבא שלי.‬ 764 00:41:43,563 --> 00:41:46,243 ‫"כי אני לא מתכנן ללכת לבד‬ 765 00:41:46,323 --> 00:41:50,243 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת‬ 766 00:41:50,323 --> 00:41:51,483 ‫"קחי אותי לרקוד הלילה…"‬ 767 00:41:51,563 --> 00:41:54,283 ‫אישור ענק ליכולת שלו‬ 768 00:41:54,363 --> 00:41:56,363 ‫לכתוב להיטים שהוא יכול לבצע.‬ 769 00:41:56,443 --> 00:42:01,123 ‫"אני רוצה להגיע כל כך גבוה‬ 770 00:42:01,203 --> 00:42:02,563 ‫"כן, כן…"‬ 771 00:42:03,363 --> 00:42:05,523 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת" בלט‬ 772 00:42:05,603 --> 00:42:08,603 ‫בהשוואה לאלבום שהייתי שותף להפקה שלו‬ 773 00:42:09,763 --> 00:42:11,043 ‫בשנה הקודמת.‬ 774 00:42:11,843 --> 00:42:15,403 ‫אז פתאום לא הייתי רק זמר וכותב שירים.‬ 775 00:42:15,483 --> 00:42:17,283 ‫אלא זמר, כותב שירים ומפיק.‬ 776 00:42:19,163 --> 00:42:21,843 ‫הקהילה המוזיקלית צחקה עלינו.‬ 777 00:42:21,923 --> 00:42:25,243 ‫"איך הם יכולים להיראות ככה‬ ‫ולעשות מוזיקה כזאת?"‬ 778 00:42:25,323 --> 00:42:27,203 ‫"הכול יהיה בסדר.‬ 779 00:42:27,283 --> 00:42:30,443 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת…"‬ 780 00:42:31,043 --> 00:42:33,563 ‫"איך המדינה התאהבה בשני האידיוטים האלה?"‬ 781 00:42:33,643 --> 00:42:36,963 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת‬ 782 00:42:37,523 --> 00:42:42,643 ‫"קחי אותי לרקוד הלילה…"‬ 783 00:42:42,723 --> 00:42:44,723 ‫שחטו את התקליט שלכם בעיתונים.‬ 784 00:42:45,843 --> 00:42:46,723 ‫שחטו, נכון.‬ 785 00:42:48,363 --> 00:42:51,403 ‫"כן, כן, כן, מותק‬ ‫-ג'יטרבאג…"‬ 786 00:42:51,483 --> 00:42:53,963 ‫אם הייתי מקשיב למישהו שר את זה עכשיו,‬ 787 00:42:54,043 --> 00:42:57,283 ‫והייתי יודע שהוא כתב אותו,‬ ‫הפיק אותו ושר אותו,‬ 788 00:42:57,363 --> 00:42:59,363 ‫לא הייתי צוחק עליו‬ 789 00:42:59,443 --> 00:43:02,283 ‫כי הוא לובש בגדים איומים.‬ ‫מבינים למה אני מתכוון?‬ 790 00:43:02,363 --> 00:43:05,003 ‫"תתכרבלי, מותק‬ ‫תתקרבי קרוב…"‬ 791 00:43:05,083 --> 00:43:06,523 ‫בשביל בחור בן 20.‬ 792 00:43:06,603 --> 00:43:08,163 ‫"…מחר בלילה‬ 793 00:43:08,243 --> 00:43:10,283 ‫"קר שם בחוץ אבל חם במיטה…"‬ 794 00:43:10,363 --> 00:43:12,803 ‫למה לעזאזל הם יורדים עליי?‬ 795 00:43:12,883 --> 00:43:16,243 ‫"אנחנו נישאר במקום זאת בבית‬ 796 00:43:20,203 --> 00:43:21,243 ‫"ג'יטרבאג‬ 797 00:43:25,283 --> 00:43:27,483 ‫"תעירי אותי לפני שאת הולכת…"‬ 798 00:43:27,563 --> 00:43:31,883 ‫אחרי ההצלחה של "תעירי אותי",‬ ‫המשכנו עם ההקלטה של האלבום השני.‬ 799 00:43:32,443 --> 00:43:36,043 ‫התקבלה החלטה להקליט אותו בדרום צרפת.‬ 800 00:43:37,603 --> 00:43:40,923 ‫חברת התקליטים שלנו דרשה‬ ‫שאני אפיק את התקליט בעצמי,‬ 801 00:43:41,003 --> 00:43:44,323 ‫אחרי שאת התקליט הראשון‬ ‫לא הרשו לי להפיק בעצמי.‬ 802 00:43:48,003 --> 00:43:51,963 ‫שאטו מיראבל היה סביבה יצירתית מצוינת‬ 803 00:43:52,043 --> 00:43:53,123 ‫לעבוד בה.‬ 804 00:43:54,403 --> 00:43:59,523 ‫ג'ורג' אהב לכתוב כמעט אך ורק‬ ‫כחלק מתהליך ההקלטה.‬ 805 00:44:00,723 --> 00:44:03,763 ‫נכנסתי למקום הכי פרטי שלי,‬ 806 00:44:03,843 --> 00:44:06,483 ‫שהוא להיות באולפן.‬ 807 00:44:08,603 --> 00:44:13,883 ‫לפעמים אני מפיק לפני שאני זמר.‬ 808 00:44:13,963 --> 00:44:18,083 ‫הגיטרה של אנדי על עשר, ושל יו על 11.‬ 809 00:44:18,163 --> 00:44:20,163 ‫אני מרכיב את המוזיקה שאני עושה‬ 810 00:44:20,763 --> 00:44:23,723 ‫ועובד שעות על גבי שעות, פשוטו כמשמעו.‬ 811 00:44:24,763 --> 00:44:27,723 ‫התרומה שלי לכתיבה ולהקלטה‬ 812 00:44:27,803 --> 00:44:29,843 ‫הוגבלה עכשיו להקלטה.‬ 813 00:44:30,803 --> 00:44:33,603 ‫אף שקיבלנו את ההחלטה הזאת,‬ 814 00:44:33,683 --> 00:44:35,643 ‫זה היה קצת קשה.‬ 815 00:44:38,123 --> 00:44:42,563 ‫אבל זו הייתה הקרבה‬ ‫שהרגשתי שאני צריך לעשות.‬ 816 00:44:44,043 --> 00:44:46,963 ‫בניגוד למה שאומרים,‬ ‫שלאנדרו לא היה חלק ב-!Wham,‬ 817 00:44:47,043 --> 00:44:50,363 ‫ה היה בדיוק ההפך. !Wham הייתה אנדרו.‬ 818 00:44:51,523 --> 00:44:54,003 ‫וג'ורג', כשהיה צעיר יותר, חיקה את אנדרו.‬ 819 00:44:54,683 --> 00:44:58,123 ‫הלהקה הייתה אנדרו ואנדרו,‬ ‫אנדרו האמיתי ואנדרו המזויף.‬ 820 00:44:58,963 --> 00:45:04,363 ‫אבל ככל שהזמן חלף, אני חושב שג'ורג',‬ ‫גם מפני שהוא הרגיש שהלהקה היא לא הוא,‬ 821 00:45:04,443 --> 00:45:07,323 ‫השקיע יותר מאמץ בכתיבת השירים ובהפקה,‬ 822 00:45:07,403 --> 00:45:12,723 ‫ואנדרו היה די אדיש לזה, והיה אדם נוח,‬ ‫ולכן הוא נתן לג'ורג' לעשות את זה.‬ 823 00:45:13,763 --> 00:45:14,723 ‫בשלב הזה,‬ 824 00:45:15,763 --> 00:45:18,603 ‫ראינו שכתיבת השירים שלו לוקחת אותו לכיוון‬ 825 00:45:18,683 --> 00:45:20,363 ‫שהיה שונה משלי.‬ 826 00:45:21,123 --> 00:45:22,683 ‫אבל הוא היה חברי הטוב ביותר,‬ 827 00:45:23,203 --> 00:45:27,963 ‫וזה היה נהדר להיות חלק מהאבולוציה הזאת.‬ 828 00:45:30,283 --> 00:45:32,963 ‫אני לא חושב שג'ורג' זיהה את הכישרון שלו‬ 829 00:45:33,043 --> 00:45:35,923 ‫עד לפני שנתיים-שלוש.‬ 830 00:45:36,003 --> 00:45:38,923 ‫אני לא חושב שהוא היה מודע‬ ‫למה שהוא יכול להשיג,‬ 831 00:45:39,723 --> 00:45:42,003 ‫והביטחון העצמי שלו גדל‬ 832 00:45:43,243 --> 00:45:44,243 ‫כל כך.‬ 833 00:45:50,603 --> 00:45:53,363 ‫"אבל את יודעת שאני אסלח לך…"‬ 834 00:45:53,443 --> 00:45:55,523 ‫כשאני כותב מנגינה בראש,‬ 835 00:45:56,643 --> 00:46:01,043 ‫משהו בעורפי פשוט יודע שזה יהיה להיט.‬ 836 00:46:03,043 --> 00:46:05,963 ‫זה כמעט כאילו שהיא כבר הייתה שם,‬ 837 00:46:07,443 --> 00:46:09,843 ‫אבל עדיין לא הבחנתי בה.‬ 838 00:46:11,763 --> 00:46:14,083 ‫היא כמעט מגיעה בצורתה השלמה,‬ 839 00:46:14,683 --> 00:46:17,363 ‫ואתה פשוט שולף אותה משום מקום.‬ 840 00:46:18,163 --> 00:46:21,123 ‫והתחושה שיש לך ושגורמת לך לרעוד,‬ 841 00:46:21,203 --> 00:46:24,043 ‫היא שמצאת אותה.‬ 842 00:46:24,923 --> 00:46:28,603 ‫"שמישהו יאמר לי‬ 843 00:46:28,683 --> 00:46:31,083 ‫"לא תאמרו לי?‬ 844 00:46:32,243 --> 00:46:33,123 ‫"למה אני עובד…"‬ 845 00:46:33,203 --> 00:46:36,643 ‫יוג היה בטוח מאוד‬ ‫לאן הכישרון שלו יכול לקחת אותו.‬ 846 00:46:38,963 --> 00:46:41,283 ‫החיים שלי היו קצת יותר פשוטים.‬ 847 00:46:41,963 --> 00:46:43,563 ‫אני חייתי את הרגע.‬ 848 00:46:44,323 --> 00:46:46,443 ‫ג'ורג' הרשה לי להוריד את הסינר הערב.‬ 849 00:46:48,643 --> 00:46:53,243 ‫מעולם לא הרגשתי שהמוזיקה שלנו מגדירה אותי‬ ‫באותו אופן שהיא הגדירה את ג'ורג'.‬ 850 00:46:53,323 --> 00:46:55,883 ‫כתיבת השירים שלו הפכה למכשיר‬ 851 00:46:55,963 --> 00:46:59,963 ‫שבאמצעותו הוא היה יכול‬ ‫לממש את האדם שהוא רצה להיות.‬ 852 00:47:00,763 --> 00:47:02,563 ‫אני ידעתי בדיוק מי אני.‬ 853 00:47:04,723 --> 00:47:07,283 ‫אם חושבים על מה שניסיתי לעשות בזמנו,‬ 854 00:47:07,363 --> 00:47:10,443 ‫כל עוד הייתי גאה בשירים,‬ ‫זו הייתה המטרה שלי.‬ 855 00:47:12,043 --> 00:47:15,803 ‫ג'ורג' היה בטוח מאוד בעצמו‬ ‫בכל הנוגע ליצירת מוזיקה.‬ 856 00:47:15,883 --> 00:47:20,163 ‫אבל הוא היה פחות בטוח בהיבט האישי של חייו.‬ 857 00:47:21,883 --> 00:47:26,243 ‫"חופש" היה השיר הראשון‬ ‫שיוג השמיע לי כשהוא הוקלט.‬ 858 00:47:27,043 --> 00:47:31,323 ‫הוא יכול להיות קשור‬ ‫באותה מידה למיניות שלו.‬ 859 00:47:32,043 --> 00:47:36,123 ‫"כמו אסיר שיש לו מפתח משלו‬ 860 00:47:36,203 --> 00:47:39,083 ‫"אבל איני יכול לברוח עד שתאהב אותי…"‬ 861 00:47:39,163 --> 00:47:42,803 ‫"אסיר שיש לו מפתח משלו" ו"מאהב עם אחר",‬ 862 00:47:42,883 --> 00:47:47,323 ‫הוא בהחלט מדבר על הדילמות שלו.‬ 863 00:47:50,083 --> 00:47:51,323 ‫בתור גבר גיי צעיר,‬ 864 00:47:52,403 --> 00:47:55,083 ‫ידעתי שאני לא מרגיש בנוח‬ ‫כי הייתי סגור בארון.‬ 865 00:47:56,043 --> 00:47:59,923 ‫ואז אני עדיין השליתי את עצמי‬ ‫שאני ביסקסואל.‬ 866 00:48:02,203 --> 00:48:05,803 ‫נאחזתי בחלק הקטן בעצמי שנמשך לנשים.‬ 867 00:48:06,483 --> 00:48:08,043 ‫בשלב הזה, אתה יודע,‬ 868 00:48:08,723 --> 00:48:10,123 ‫אם אתה עושה…‬ 869 00:48:10,203 --> 00:48:11,363 ‫אם מטרתך היא להפוך‬ 870 00:48:11,443 --> 00:48:14,443 ‫לאמן הנמכר ביותר של אותה שנה או שנתיים‬ 871 00:48:15,203 --> 00:48:17,563 ‫אתה לא תעשה לעצמך חיים קשים.‬ 872 00:48:21,483 --> 00:48:24,283 ‫הייתי צעיר מדי ולא מספיק בוגר‬ 873 00:48:24,363 --> 00:48:27,043 ‫בשביל לדעת שאני מקריב כפי שהקרבתי.‬ 874 00:48:28,843 --> 00:48:31,843 ‫כבחור צעיר שעדיין מנסה למצוא את עצמו,‬ 875 00:48:33,083 --> 00:48:35,363 ‫ידעתי שיוג חסר ביטחון.‬ 876 00:48:37,083 --> 00:48:40,523 ‫אבל לא הייתי מודע לכך‬ ‫שהבעיות היו עד כדי כך עמוקות.‬ 877 00:48:43,643 --> 00:48:48,723 ‫יש לי זיכרון של תחושת חוסר הביטחון הזאת‬ 878 00:48:50,403 --> 00:48:51,443 ‫כילד.‬ 879 00:48:55,363 --> 00:49:00,363 ‫ובתור המתבגר המפוחד שהייתי,‬ ‫הרגשתי פגיע מאוד.‬ 880 00:49:01,043 --> 00:49:02,523 ‫כלומר, במשך שנים רבות,‬ 881 00:49:03,363 --> 00:49:06,563 ‫מערכת התמיכה שלי הייתה אנדרו.‬ 882 00:49:08,443 --> 00:49:09,923 ‫הייתי בטוח בעצמי.‬ 883 00:49:11,643 --> 00:49:14,123 ‫בתעודת בית ספר אחת ציינו שאני "מפריען".‬ 884 00:49:15,683 --> 00:49:18,803 ‫אנדרו, ילד מאוד בטוח בעצמו.‬ ‫ילד שחצן מאוד,‬ 885 00:49:18,883 --> 00:49:20,163 ‫- ג'ק‬ ‫אבא של ג'ורג' -‬ 886 00:49:20,723 --> 00:49:22,643 ‫ג'ורג' היה ילד שקט.‬ 887 00:49:22,723 --> 00:49:24,363 ‫אנדרו היה מנהיג.‬ 888 00:49:25,843 --> 00:49:28,803 ‫שני האבות שלנו היו מהגרים.‬ 889 00:49:28,883 --> 00:49:32,563 ‫המשפחה של אבא שלי הגיעה ממצרים.‬ 890 00:49:32,643 --> 00:49:34,683 ‫אבא שלי היה מקפריסין.‬ 891 00:49:34,763 --> 00:49:36,803 ‫אביו של אבי היה רועה.‬ 892 00:49:37,443 --> 00:49:42,483 ‫ואבא שלי קרע את התחת וקצר את הפירות.‬ 893 00:49:43,123 --> 00:49:46,483 ‫ג'ק התייחס אליי בספקנות רבה.‬ 894 00:49:47,003 --> 00:49:48,123 ‫אמא ואבא שלי חשבו‬ 895 00:49:48,203 --> 00:49:51,083 ‫שאנדרו היה הדבר הכי גרוע‬ ‫שיכול היה לקרות לי.‬ 896 00:49:52,083 --> 00:49:55,483 ‫נהגתי לבקר בבית שלו,‬ ‫עברתי על אוסף התקליטים.‬ 897 00:49:57,483 --> 00:50:00,323 ‫דיברנו על האלבום של אלטון‬ ‫"להתראות, דרך האבנים הצהובות".‬ 898 00:50:00,403 --> 00:50:03,443 ‫אחד האלבומים שעליהם נבנתה החברות שלנו.‬ 899 00:50:03,963 --> 00:50:05,723 ‫הפכנו לחברים הדוקים.‬ 900 00:50:07,323 --> 00:50:09,203 ‫"אני תנין…"‬ 901 00:50:09,283 --> 00:50:11,003 ‫בערך בגיל 14,‬ 902 00:50:11,083 --> 00:50:15,323 ‫איבדתי כל עניין בחינוך, כפי שהוא היה אז.‬ 903 00:50:15,403 --> 00:50:19,603 ‫אני חשבתי לעצמי, "אתה תוציא ציונים מעולים,‬ 904 00:50:19,683 --> 00:50:21,963 ‫"ואז אתה תעבוד לזמן מה."‬ 905 00:50:22,683 --> 00:50:23,723 ‫לא.‬ 906 00:50:23,803 --> 00:50:27,083 ‫כל מה שעניין אותי‬ ‫היה להיות בלהקה עם ג'ורג'.‬ 907 00:50:27,723 --> 00:50:30,523 ‫אנדרו השפיע עליי מאוד.‬ 908 00:50:31,043 --> 00:50:35,803 ‫הוריו הפעילו עליו לחץ כבד יותר‬ ‫מכפי שהוריי הפעילו עליי.‬ 909 00:50:35,883 --> 00:50:38,843 ‫אני בא ממשפחה דכאנית מאוד.‬ 910 00:50:39,443 --> 00:50:42,803 ‫מאחר שהייתי האב השתלטן שהייתי‬ ‫או שאני עדיין,‬ 911 00:50:42,883 --> 00:50:45,003 ‫רציתי להכתיב לו תנאים.‬ 912 00:50:45,763 --> 00:50:50,203 ‫התוכנית של אבא שלי הייתה כמובן‬ ‫שתהיה לי קריירה אקדמית.‬ 913 00:50:50,283 --> 00:50:52,843 ‫רציתי שהוא יהיה רופא, רואה חשבון.‬ 914 00:50:52,923 --> 00:50:55,843 ‫שהוא יתנהג כפי שאני מצפה שהוא יתנהג.‬ 915 00:50:56,603 --> 00:50:58,603 ‫אמרתי לו, "אין לך כישרון לשירה".‬ 916 00:50:59,563 --> 00:51:03,883 ‫אבי אסר עליי להשתמש בסטריאו‬ ‫ואסר עליי לקנות תקליטים.‬ 917 00:51:03,963 --> 00:51:08,683 ‫הוא רצה לאלץ אותי להפסיק לבזבז את זמני‬ ‫על חלומות של הצלחה בתעשיית המוזיקה.‬ 918 00:51:08,763 --> 00:51:12,523 ‫התקשרתי אל יוג ואמרתי,‬ ‫"תראה, אנחנו מקימים להקה".‬ 919 00:51:12,603 --> 00:51:16,003 ‫"לא, אני לא חושב שאני יכול.‬ ‫אני לא חושב שנוכל."‬ 920 00:51:16,843 --> 00:51:19,083 ‫אני מספק סוג של דחף.‬ 921 00:51:19,163 --> 00:51:22,043 ‫הוא הסכים בחוסר רצון.‬ 922 00:51:22,963 --> 00:51:25,323 ‫אנדרו היה סוג של אליל שהיה לי.‬ 923 00:51:25,963 --> 00:51:28,403 ‫הוא היה האדם הראשון שאי פעם הסתובבתי איתו‬ 924 00:51:28,483 --> 00:51:30,323 ‫שהיה הרבה יותר חזק ממני.‬ 925 00:51:30,923 --> 00:51:32,963 ‫כמעט הכול הגיע מאנדרו.‬ 926 00:51:34,483 --> 00:51:39,083 ‫אנדרו שינה את חיי בדיוק באופן‬ ‫שמישהו היה צריך לשנות את חיי‬ 927 00:51:39,163 --> 00:51:40,723 ‫כדי שאוכל להפוך לכוכב פופ.‬ 928 00:51:41,603 --> 00:51:43,603 ‫יורגוס פנאיוטו,‬ 929 00:51:44,203 --> 00:51:50,203 ‫שתמיד התקשה להגדיר את עצמו מבפנים,‬ 930 00:51:51,203 --> 00:51:53,163 ‫את הגוף שלו, ואת המיניות שלו,‬ 931 00:51:54,283 --> 00:51:56,243 ‫הפך ל…‬ 932 00:52:01,203 --> 00:52:02,243 ‫ג'ורג' מייקל.‬ 933 00:52:10,483 --> 00:52:13,523 ‫- יולי 1984 -‬ 934 00:52:18,443 --> 00:52:22,803 ‫"הזמן לעולם לא יוכל לתקן‬ 935 00:52:24,923 --> 00:52:31,163 ‫"לחישות פזיזות של חבר טוב‬ 936 00:52:31,243 --> 00:52:34,043 ‫"ללב ולנפש‬ 937 00:52:34,603 --> 00:52:37,203 ‫"הבורות היא נדיבה‬ 938 00:52:37,283 --> 00:52:40,483 ‫"אין נחמה באמת‬ 939 00:52:40,563 --> 00:52:44,483 ‫"כאב הוא כל מה שתמצא…"‬ 940 00:52:50,283 --> 00:52:54,563 ‫ידענו ש"לחישה פזיזה" הוא הסינגל הגדול‬ 941 00:52:54,643 --> 00:52:56,203 ‫כבר מתחילתה של !Wham.‬ 942 00:52:56,803 --> 00:52:59,363 ‫"הייתי צריך לדעת טוב יותר, כן…"‬ 943 00:52:59,443 --> 00:53:02,163 ‫אמרתי לג'ורג' שאני לגמרי תומך ברעיון‬ 944 00:53:02,243 --> 00:53:04,723 ‫שהוא יוציא את השיר כסינגל סולו.‬ 945 00:53:05,683 --> 00:53:07,883 ‫לא הייתה שום מחלוקת.‬ 946 00:53:09,603 --> 00:53:13,363 ‫תמיד הבנו שתהיה נקודה‬ 947 00:53:13,443 --> 00:53:18,003 ‫שבה תהיה הצלבה בין !Wham‬ ‫ותחילת קריירת הסולו שלי.‬ 948 00:53:21,163 --> 00:53:25,163 ‫"אני מרגיש כה חסר ביטחון‬ 949 00:53:26,963 --> 00:53:29,443 ‫"כשאני אוחז בידך‬ 950 00:53:29,523 --> 00:53:34,123 ‫"ומוביל אותך אל רחבת הריקודים‬ 951 00:53:34,203 --> 00:53:36,403 ‫"כשהמוזיקה גוועת‬ 952 00:53:37,163 --> 00:53:39,683 ‫"משהו בעינייך‬ 953 00:53:39,763 --> 00:53:42,963 ‫"מזכיר לי את מסך הכסף‬ 954 00:53:43,043 --> 00:53:46,763 ‫"ואת כל הפרידות העצובות שלו‬ 955 00:53:46,843 --> 00:53:49,403 ‫"לעולם לא ארקוד שוב‬ 956 00:53:49,483 --> 00:53:53,003 ‫"לרגליים אשמות אין חוש קצב‬ 957 00:53:53,083 --> 00:53:55,083 ‫"למרות שקל להעמיד פנים‬ 958 00:53:55,163 --> 00:53:58,763 ‫"אני יודע שאינך טיפשה…"‬ 959 00:54:00,563 --> 00:54:02,803 ‫אבל השיר ישווק בארה"ב‬ 960 00:54:03,403 --> 00:54:06,163 ‫כ"!Wham מציגה את ג'ורג' מייקל".‬ 961 00:54:08,203 --> 00:54:11,563 ‫הסיבה לכך הייתה משום ש-!Wham,‬ ‫שכבר זכתה להצלחה עצומה בבית…‬ 962 00:54:11,643 --> 00:54:14,003 ‫"המוזיקה נשמעת כה חזקה הערב…"‬ 963 00:54:14,083 --> 00:54:16,283 ‫עדיין לא ממש זכתה להצלחה באמריקה.‬ 964 00:54:16,363 --> 00:54:17,923 ‫"…לברוח מהקהל הזה‬ 965 00:54:18,003 --> 00:54:21,243 ‫"אולי כך עדיף‬ 966 00:54:21,323 --> 00:54:23,963 ‫"אחרת היינו מתאכזרים זה לזה‬ ‫בדברים שאנחנו רוצים לומר…‬ 967 00:54:24,043 --> 00:54:26,043 ‫רצינו למלא אצטדיונים,‬ 968 00:54:26,123 --> 00:54:27,363 ‫להופיע ברחבי העולם.‬ 969 00:54:27,443 --> 00:54:29,163 ‫רצינו לכבוש את אמריקה.‬ 970 00:54:30,163 --> 00:54:33,203 ‫ג'ורג' לעולם לא היה‬ ‫נוטש את הפרויקט של !Wham‬ 971 00:54:33,283 --> 00:54:36,123 ‫מבלי ששנינו נגשים את המטרות שלנו.‬ 972 00:54:36,203 --> 00:54:38,123 ‫- 1 בנובמבר עד ה-13 בנובמבר 1984 -‬ 973 00:54:38,203 --> 00:54:40,483 ‫אלבום גזירים 16.‬ 974 00:54:41,563 --> 00:54:44,723 ‫אנחנו מדברים עם אנדרו רידג'לי‬ ‫ועם ג'ורג' מייקל.‬ 975 00:54:45,403 --> 00:54:49,243 ‫ביקורכם הגדול והאמיתי הראשון בארה"ב.‬ 976 00:54:50,323 --> 00:54:53,043 ‫- אוקטובר 1984 -‬ 977 00:54:53,123 --> 00:54:54,563 ‫הכול חלק מהשיווק.‬ 978 00:54:54,643 --> 00:54:56,883 ‫הם רוצים שתיכנס בפעם הראשונה ופשוט…‬ 979 00:54:56,963 --> 00:54:59,083 ‫כדי לעורר את התיאבון של האמריקאים.‬ 980 00:54:59,163 --> 00:55:01,483 ‫להניח את היסודות, כמו שאומרים.‬ ‫-כן.‬ 981 00:55:04,443 --> 00:55:07,923 ‫אני מנהל המחוז של "סאם גודי'ס".‬ ‫יש לנו אירוע בחנות עם !Wham,‬ 982 00:55:08,563 --> 00:55:11,923 ‫והגיע קהל רב.‬ ‫הקהל הכי גדול שהיה לנו אי פעם.‬ 983 00:55:12,003 --> 00:55:14,923 ‫אני מעריצה גדולה שלהם מאז 81'.‬ 984 00:55:15,003 --> 00:55:16,363 ‫חולצה רשמית של !Wham.‬ 985 00:55:16,443 --> 00:55:19,083 ‫למה הם כל כך פופולריים?‬ ‫אף אחד לא יודע מי הם.‬ 986 00:55:19,163 --> 00:55:21,083 ‫הם פופולריים במועדונים בניו יורק.‬ 987 00:55:29,163 --> 00:55:30,643 ‫הם ממש מהממים.‬ ‫-אני יודעת.‬ 988 00:55:31,323 --> 00:55:33,643 ‫"תעירי אותי", הראשון שלנו‬ ‫שהגיע למקום ראשון בארה"ב,‬ 989 00:55:33,723 --> 00:55:37,163 ‫הקנה לנו דריסת רגל ענקית,‬ ‫אבל למרות שהוא הקפיץ אותנו,‬ 990 00:55:37,243 --> 00:55:40,483 ‫הוא לא העניק לנו מעמד‬ ‫של אמנים גדולים בארצות הברית,‬ 991 00:55:40,563 --> 00:55:43,283 ‫וידענו שיש לנו עוד הרבה עבודה לעשות.‬ 992 00:55:44,083 --> 00:55:48,203 ‫כולם עדיין רצו לדעת מי אנחנו באמת.‬ 993 00:55:49,483 --> 00:55:52,163 ‫וכמובן, הם רצו לדעת על הבנות.‬ 994 00:55:52,243 --> 00:55:54,443 ‫בטח יש בנות שעוקבות אחריכם לכל מקום.‬ 995 00:55:54,523 --> 00:55:57,123 ‫נערות מתבגרות, ואולי גם כמה…‬ 996 00:55:57,203 --> 00:55:58,403 ‫כמה יותר גדולות.‬ 997 00:55:58,483 --> 00:56:01,803 ‫עוקבות אחריכם לכל מקום.‬ ‫קשה להיות כל כך מפורסמים?‬ 998 00:56:01,883 --> 00:56:04,323 ‫זה משהו שלומדים לחיות איתו ושמקבלים אותו.‬ 999 00:56:04,403 --> 00:56:07,643 ‫יש הרבה זמרי רוק‬ ‫שמה שחשוב להם הוא הנערות, הגרופיות.‬ 1000 00:56:07,723 --> 00:56:10,243 ‫נראה שהדברים האלה ממש לא מעניינים אתכם.‬ 1001 00:56:10,323 --> 00:56:11,523 ‫הם מעניינים אותנו.‬ 1002 00:56:11,603 --> 00:56:15,563 ‫אבל, את יודעת, צריך להתייחס אליהם בסבלנות.‬ 1003 00:56:15,643 --> 00:56:17,763 ‫זו לא הדרך נכונה להגיד את זה.‬ ‫-הן לא…‬ 1004 00:56:17,843 --> 00:56:19,643 ‫אחרי זמן מה…‬ ‫-הן לא הדבר החשוב ביותר.‬ 1005 00:56:19,723 --> 00:56:24,123 ‫אם אוכל להישאר עם הרגליים על הקרקע,‬ ‫נראה לי שנהיה בסדר.‬ 1006 00:56:27,123 --> 00:56:29,603 ‫וכאילו, מה לעזאזל אתה תעשה?‬ 1007 00:56:32,323 --> 00:56:35,683 ‫אם הייתה לך אפשרות להסתתר‬ ‫מה כבר תעשה בגיל הזה?‬ 1008 00:56:35,763 --> 00:56:37,243 ‫- נשים ו-!Wham‬ ‫האמת סוף-סוף! -‬ 1009 00:56:37,323 --> 00:56:41,283 ‫מבחינתי, כל חוויית המעריצות שצורחות‬ 1010 00:56:41,803 --> 00:56:43,403 ‫ש-!Wham הייתה מבוססת עליה‬ 1011 00:56:43,483 --> 00:56:46,923 ‫הייתה יכולה להיתפס‬ ‫אך ורק כמשהו מעורר דאגה.‬ 1012 00:56:48,483 --> 00:56:52,363 ‫ג'ורג' מודע לשוק שלו. כל אמן מוכר תדמית,‬ 1013 00:56:52,443 --> 00:56:57,803 ‫והתדמית החזקה ביותר‬ ‫היא תדמית של מיניות בלתי מוגדרת.‬ 1014 00:56:57,883 --> 00:56:59,403 ‫ככה הכול נמכר.‬ 1015 00:57:02,483 --> 00:57:05,923 ‫העניין של הצהובונים גבר בחיטוט הזה בחיינו.‬ 1016 00:57:06,003 --> 00:57:07,803 ‫- האיש של הגברות. הכוכב של WHAM -‬ 1017 00:57:07,883 --> 00:57:10,483 ‫ההתנהגות שלי הייתה גרועה יותר משל ג'ורג'.‬ 1018 00:57:11,003 --> 00:57:12,483 ‫אנדרו השתולל די חזק.‬ 1019 00:57:13,603 --> 00:57:15,603 ‫קיבלתי את התדמית של אנדי החרמן.‬ 1020 00:57:15,683 --> 00:57:16,603 ‫- תחתונים ירוקים? -‬ 1021 00:57:16,683 --> 00:57:18,763 ‫"מישהו אמר לי…"‬ 1022 00:57:18,843 --> 00:57:20,283 ‫אנדי החיה.‬ 1023 00:57:21,283 --> 00:57:25,643 ‫התקשורת הייתה כל כך ממוקדת בהתנהגות שלי‬ ‫עד שאף אחד לא שם לב לג'ורג'.‬ 1024 00:57:25,723 --> 00:57:27,043 ‫- הגברבר הכוכב של WHAM -‬ 1025 00:57:27,123 --> 00:57:29,123 ‫הפכתי לסוג של כליא ברק.‬ 1026 00:57:29,883 --> 00:57:32,723 ‫סוג של כיסוי בשבילי, במובן הציבורי.‬ 1027 00:57:33,483 --> 00:57:36,443 ‫"הוא לא בהישג יד, לא מספיק טוב‬ 1028 00:57:36,523 --> 00:57:39,763 ‫"אני לא יודע מה לעזאזל את רוצה ממני…"‬ 1029 00:57:40,483 --> 00:57:43,963 ‫בעיקרון, במשך כל הזמן הזה,‬ ‫היו לי שלוש בנות זוג,‬ 1030 00:57:44,483 --> 00:57:46,163 ‫וחוץ מזה עשיתי סקס מזדמן,‬ 1031 00:57:48,203 --> 00:57:50,283 ‫בפרברים שבהם גדלתי.‬ 1032 00:57:50,843 --> 00:57:54,123 ‫הייתי אז ילד מבולבל, אין ספק.‬ 1033 00:57:57,883 --> 00:57:59,683 ‫השליתי את עצמי.‬ 1034 00:58:00,323 --> 00:58:03,723 ‫"שמישהו יאמר לי‬ 1035 00:58:03,803 --> 00:58:06,243 ‫"לא תאמרו לי?‬ 1036 00:58:07,363 --> 00:58:11,843 ‫"למה אני עובד כל כך קשה בשבילך‬ ‫-לתת לך כסף…"‬ 1037 00:58:11,923 --> 00:58:14,083 ‫יצאנו למסע הופעות גדול בבריטניה.‬ 1038 00:58:14,883 --> 00:58:18,043 ‫"ועכשיו את אומרת לי‬ ‫שאת בהיריון ממני‬ 1039 00:58:18,123 --> 00:58:20,923 ‫"אני אומר לך שאני שמח‬ ‫אם את רוצה שאומר…"‬ 1040 00:58:21,003 --> 00:58:22,723 ‫זה היה קנה מידה גדול בהרבה.‬ 1041 00:58:22,803 --> 00:58:24,203 ‫- לונדון -‬ 1042 00:58:24,283 --> 00:58:25,883 ‫- מסע ההופעות הגדול‬ ‫1984 - 1985 -‬ 1043 00:58:25,963 --> 00:58:27,683 ‫"אם הכי טוב שלי הוא לא…"‬ 1044 00:58:27,763 --> 00:58:29,603 ‫מילאנו אולמות ענק.‬ 1045 00:58:29,683 --> 00:58:30,723 ‫- דבלין -‬ 1046 00:58:30,803 --> 00:58:33,443 ‫השתעשענו עם שם האלבום.‬ 1047 00:58:33,523 --> 00:58:35,483 ‫!Wham תעשה את זה בגדול.‬ 1048 00:58:35,963 --> 00:58:38,603 ‫זה היה רעיון של ג'ורג'. זה היה רעיון נהדר.‬ 1049 00:58:38,683 --> 00:58:40,003 ‫הוא שעשע אותנו מאוד,‬ 1050 00:58:40,083 --> 00:58:43,643 ‫והוא היה אחד המניעים העיקריים‬ ‫להרבה מהדברים שעשינו.‬ 1051 00:58:44,163 --> 00:58:46,323 ‫רצינו לקחת את המופע מסביב לעולם.‬ 1052 00:58:46,403 --> 00:58:47,843 ‫- "תעשה את זה בגדול" -‬ 1053 00:58:47,923 --> 00:58:51,083 ‫זהו יום !Wham,‬ ‫ואנחנו משדרים אליכם ממיקום אקזוטי…‬ 1054 00:58:51,163 --> 00:58:52,403 ‫- !Wham ביפן -‬ 1055 00:58:52,483 --> 00:58:53,683 ‫- טוקיו -‬ 1056 00:58:55,643 --> 00:58:57,563 ‫כי !Wham מפורסמים בכל רחבי העולם.‬ 1057 00:58:58,323 --> 00:58:59,483 ‫- ספר 21‬ ‫אוסטרליה, ארה"ב -‬ 1058 00:58:59,563 --> 00:59:02,323 ‫כדי להציץ ב-!Wham,‬ ‫הן בילו את הלילה בשדה התעופה.‬ 1059 00:59:04,243 --> 00:59:05,483 ‫- סידני -‬ 1060 00:59:05,563 --> 00:59:06,683 ‫!Wham‬ 1061 00:59:08,363 --> 00:59:12,083 ‫"שמישהו יאמר לי‬ 1062 00:59:12,163 --> 00:59:14,603 ‫"לא תאמרו לי?‬ 1063 00:59:15,643 --> 00:59:20,323 ‫"למה אני עובד כל כך קשה בשבילך‬ ‫-לתת לך כסף‬ 1064 00:59:20,403 --> 00:59:22,923 ‫"לתת לך כסף…"‬ 1065 00:59:23,603 --> 00:59:25,963 ‫אבל למרות מסע הופעות מוצלח,‬ 1066 00:59:26,043 --> 00:59:27,123 ‫מבחינת ג'ורג',‬ 1067 00:59:27,203 --> 00:59:30,603 ‫המיקום במצעד היה‬ ‫היה התוקף האולטימטיבי לכישרון שלו.‬ 1068 00:59:31,683 --> 00:59:33,363 ‫- !WHAM‬ ‫מקום ראשון -‬ 1069 00:59:33,443 --> 00:59:36,803 ‫היה חשוב לו מאוד להגיע למקום ראשון.‬ 1070 00:59:37,963 --> 00:59:39,443 ‫- 1. חופש‬ ‫WHAM -‬ 1071 00:59:41,403 --> 00:59:42,683 ‫- 1. לחישה פזיזה‬ ‫3. חופש -‬ 1072 00:59:42,763 --> 00:59:44,403 ‫"למה אני עושה את הדברים שאני עושה…"‬ 1073 00:59:45,283 --> 00:59:46,443 ‫- 1. תעשה את זה בגדול -‬ 1074 00:59:46,523 --> 00:59:48,883 ‫"הייתי אומר לך אם הייתי יודע…"‬ 1075 00:59:48,963 --> 00:59:52,043 ‫ג'ורג' היה זקוק להצלחה ככותב שירים‬ 1076 00:59:52,123 --> 00:59:53,923 ‫כדי לקבל אישור אישי.‬ 1077 00:59:54,003 --> 00:59:57,083 ‫"אני אפילו לא חושב שאני אוהב אותך…"‬ 1078 00:59:57,163 --> 00:59:58,163 ‫יום ראשון אחד,‬ 1079 00:59:58,763 --> 01:00:02,683 ‫בבית של אמא ואבא שלו,‬ ‫צפינו במשחק כדורגל בטלוויזיה.‬ 1080 01:00:03,683 --> 01:00:06,043 ‫אף אחד לא היה בבית חוץ מאנדרו וממני.‬ 1081 01:00:06,563 --> 01:00:11,603 ‫ויוג קם פתאום ואמר, "אני חייב לעלות למעלה.‬ 1082 01:00:11,683 --> 01:00:12,883 ‫"יש לי רעיון."‬ 1083 01:00:12,963 --> 01:00:16,723 ‫והקלטתי אותו במכשיר ההקלטה הארבע ערוצי.‬ 1084 01:00:18,283 --> 01:00:21,523 ‫ירדתי למטה, ואמרתי לאנדרו, "עשיתי את זה".‬ 1085 01:00:24,883 --> 01:00:27,123 ‫"יהיו לנו ארבעה מקומות ראשונים השנה,‬ 1086 01:00:28,243 --> 01:00:30,323 ‫"ויהיה לנו מקום ראשון לחג המולד,‬ 1087 01:00:30,403 --> 01:00:31,923 ‫"ועכשיו כתבתי אותו."‬ 1088 01:00:32,003 --> 01:00:36,123 ‫השמעתי לו את השיר, והוא אמר,‬ ‫"פאק, כן, זה… כן". מבינים למה אני מתכוון?‬ 1089 01:00:36,203 --> 01:00:37,963 ‫"חג מולד שמח"‬ 1090 01:00:42,483 --> 01:00:44,963 ‫צילמנו את הקליפ של "חג המולד האחרון",‬ 1091 01:00:46,563 --> 01:00:49,683 ‫בסאס-פה בשווייץ,‬ 1092 01:00:49,763 --> 01:00:50,843 ‫גבוה באלפים.‬ 1093 01:00:56,043 --> 01:00:57,363 ‫- WHAM "חג המולד האחרון" -‬ 1094 01:00:57,443 --> 01:01:01,203 ‫"בחג המולד האחרון, נתתי לך את ליבי‬ 1095 01:01:01,283 --> 01:01:05,763 ‫"אבל כבר למחרת, ויתרת עליו‬ 1096 01:01:06,403 --> 01:01:07,563 ‫"השנה…"‬ 1097 01:01:07,643 --> 01:01:10,403 ‫חג המולד היה ממש חשוב ליוג, מאז ומתמיד.‬ 1098 01:01:12,043 --> 01:01:15,083 ‫"חג המולד האחרון" היה צריך להביע את כל זה.‬ 1099 01:01:16,923 --> 01:01:19,483 ‫את המשמעות של חג המולד בשבילנו.‬ 1100 01:01:19,563 --> 01:01:20,683 ‫פנטזיה.‬ 1101 01:01:21,283 --> 01:01:23,803 ‫"ויתרת עליו…"‬ 1102 01:01:23,883 --> 01:01:27,363 ‫"חג המולד האחרון"‬ ‫היה כל החברים שלנו, בעיקרון.‬ 1103 01:01:27,443 --> 01:01:29,283 ‫ועשינו ממש כיף חיים.‬ 1104 01:01:29,363 --> 01:01:33,043 ‫"…למישהו מיוחד…"‬ 1105 01:01:36,123 --> 01:01:38,963 ‫מצב הרוח היה ממש מרומם, כפי שאפשר לדמיין.‬ 1106 01:01:40,763 --> 01:01:43,443 ‫אנחנו כל הזמן הסתלבטנו אחד על השני.‬ 1107 01:01:46,723 --> 01:01:51,163 ‫"פעם אחת נכוויתי, ועכשיו נזהר…"‬ 1108 01:01:51,243 --> 01:01:54,963 ‫ואני זוכר שכאשר צילמנו במהלך היום,‬ 1109 01:01:55,043 --> 01:01:59,723 ‫עוזר הבמאי, בחוכמתו,‬ ‫מילא כל כוס עד גדותיה.‬ 1110 01:02:00,683 --> 01:02:02,563 ‫אלכוהול אמיתי. המון אלכוהול.‬ 1111 01:02:05,283 --> 01:02:09,363 ‫ואני חושב שההומור המשותף שלנו‬ ‫מצא את דרכו לכל כך הרבה ממה שעשינו.‬ 1112 01:02:09,443 --> 01:02:11,683 ‫אני חושב שהיה ניסיון מכוון‬ 1113 01:02:11,763 --> 01:02:15,323 ‫להיות טבעיים בכל מחיר.‬ 1114 01:02:15,403 --> 01:02:17,163 ‫"עד כמה הייתי טיפש…"‬ 1115 01:02:17,243 --> 01:02:19,763 ‫אתם יודעים, משם זה רק התדרדר.‬ 1116 01:02:19,843 --> 01:02:22,003 ‫שתינו כמו דגים, והשתכרנו יותר ויותר.‬ 1117 01:02:22,083 --> 01:02:25,723 ‫"בחג המולד האחרון, נתתי לך את ליבי…"‬ 1118 01:02:25,803 --> 01:02:28,323 ‫מה שמצחיק אותי זה כמה שיער יש בקליפ.‬ 1119 01:02:28,883 --> 01:02:31,563 ‫בקושי אפשר לראות את האנשים בגלל כל השיער.‬ 1120 01:02:31,643 --> 01:02:35,483 ‫"השנה, כדי לחסוך לי דמעות‬ 1121 01:02:35,563 --> 01:02:39,483 ‫"אתן אותו למישהו מיוחד…"‬ 1122 01:02:39,563 --> 01:02:40,843 ‫זה היה תוהו ובוהו.‬ 1123 01:02:40,923 --> 01:02:44,643 ‫אלה היו צילומים של קליפ מדהים,‬ ‫הכי טוב שאי פעם עשינו,‬ 1124 01:02:44,723 --> 01:02:45,883 ‫למען האמת.‬ 1125 01:02:46,763 --> 01:02:49,443 ‫"אבל קרעת אותו לגזרים‬ 1126 01:02:49,523 --> 01:02:52,243 ‫"אולי בשנה הבאה…"‬ 1127 01:02:54,843 --> 01:02:57,123 ‫ידענו שיש לנו מספר אחת בידיים.‬ 1128 01:02:57,203 --> 01:02:59,963 ‫היציאה לשוק נקבעה לשבוע השני בדצמבר.‬ 1129 01:03:03,243 --> 01:03:07,923 ‫הקריאה לעזרה לפגעי הרעב באתיופיה‬ ‫תקבל תמריץ ממכירות של תקליט פופ מיוחד.‬ 1130 01:03:09,243 --> 01:03:12,283 ‫יותר מ-25 כוכבים שרו‬ ‫ללא תמורה בהקלטה היום בלונדון,‬ 1131 01:03:12,363 --> 01:03:13,323 ‫- נובמבר 1984 -‬ 1132 01:03:13,403 --> 01:03:15,883 ‫וכל הרווחים יועברו לנפגעי הרעב.‬ 1133 01:03:15,963 --> 01:03:18,363 ‫כשחזרנו מסאס-פה,‬ 1134 01:03:18,443 --> 01:03:20,523 ‫המשרד שלח בקשה‬ 1135 01:03:20,603 --> 01:03:23,723 ‫להשתתף בהקלטה של תקליט צדקה.‬ 1136 01:03:23,803 --> 01:03:27,923 ‫כשבוב גלדוף מ"הבומטאון ראטס"‬ ‫ראה את צילומי הטלוויזיה מאתיופיה,‬ 1137 01:03:28,003 --> 01:03:29,883 ‫הוא החליט שהוא חייב לעשות משהו,‬ 1138 01:03:29,963 --> 01:03:32,883 ‫והוא גילה שחבריו למוזיקת הרוק‬ ‫מרגישים כמוהו.‬ 1139 01:03:33,883 --> 01:03:36,403 ‫אז ג'ורג' מייקל מ-!Wham,‬ ‫סטינג מלהקת פוליס,‬ 1140 01:03:36,483 --> 01:03:38,683 ‫טוני האדלי משפנדאו בלט‬ 1141 01:03:38,763 --> 01:03:41,083 ‫בננהרמה, וכוכבים נוספים‬ 1142 01:03:41,163 --> 01:03:44,123 ‫התאספו כדי להקליט שיר חג מולד עם מסר,‬ 1143 01:03:44,203 --> 01:03:47,083 ‫שכל הרווחים ממנו יועברו לאתיופיה.‬ 1144 01:03:49,123 --> 01:03:53,283 ‫"האכילו את העולם…‬ 1145 01:03:54,923 --> 01:03:58,603 ‫אני תמיד נעשה ממש ביישן‬ ‫כשיש הרבה כוכבי פופ נוספים בסביבה.‬ 1146 01:03:58,683 --> 01:04:00,683 ‫יש לי נטייה להפוך לשתקן.‬ 1147 01:04:00,763 --> 01:04:03,323 ‫אבל זה היה טוב. השיר קליט מאוד.‬ 1148 01:04:03,403 --> 01:04:06,603 ‫זה היה איום ממשי למקום הראשון הרביעי שלנו.‬ 1149 01:04:06,683 --> 01:04:08,843 ‫המקום הראשון הרביעי? מה הסינגל הבא?‬ 1150 01:04:08,923 --> 01:04:11,123 ‫הוא נקרא "חג המולד האחרון".‬ 1151 01:04:11,203 --> 01:04:13,003 ‫הוא ברוח חג המולד?‬ ‫-מאוד.‬ 1152 01:04:14,243 --> 01:04:17,243 ‫אני לא יכולה לבקש ממך לשיר קצת ממנו.‬ ‫זה יביך אותך.‬ 1153 01:04:18,123 --> 01:04:20,483 ‫אני אשיר לך קצת ממנו.‬ ‫-בסדר.‬ 1154 01:04:20,563 --> 01:04:21,803 ‫זה הולך…‬ ‫-כן.‬ 1155 01:04:22,403 --> 01:04:25,563 ‫"בחג המולד האחרון, נתתי לך את ליבי‬ 1156 01:04:25,643 --> 01:04:28,323 ‫"אבל כבר למחרת, ויתרת עליו…"‬ 1157 01:04:28,403 --> 01:04:30,883 ‫אני לא אשיר יותר מזה.‬ ‫-זה היה טוב.‬ 1158 01:04:30,963 --> 01:04:33,643 ‫אני אגיד לכל החברות שלי, "ג'ורג' שר לי".‬ 1159 01:04:36,563 --> 01:04:38,563 ‫"אבל שאו תפילה…"‬ 1160 01:04:38,643 --> 01:04:39,883 ‫מה שהיה כל כך אירוני‬ 1161 01:04:39,963 --> 01:04:42,803 ‫ביחס לשיר של "בנד אייד",‬ ‫"האם הם יודעים שזהו חג המולד?"‬ 1162 01:04:43,603 --> 01:04:46,923 ‫שכל האחרים חשבו שהוא נפלא.‬ 1163 01:04:47,003 --> 01:04:49,763 ‫שהוא יהיה מדהים, ויגיע למקום הראשון.‬ 1164 01:04:50,523 --> 01:04:53,723 ‫והיו לי אותן רגשות ביחס לזה,‬ 1165 01:04:54,363 --> 01:04:57,723 ‫אבל הייתה בי תחושת אגו נבזית‬ 1166 01:04:57,803 --> 01:05:01,483 ‫שנאלצתי לרסן, שאמרה, "שיט!"‬ 1167 01:05:02,443 --> 01:05:04,563 ‫"שיט!" אתם מבינים אותי?‬ 1168 01:05:04,643 --> 01:05:07,203 ‫כי לאגו הקטן הזה בתוכי הייתה תוכנית על‬ 1169 01:05:07,283 --> 01:05:09,923 ‫לארבעת הסינגלים שיגיעו למקום הראשון השנה,‬ 1170 01:05:10,003 --> 01:05:12,643 ‫והכול עבד. הכול היה מוכן.‬ 1171 01:05:14,603 --> 01:05:18,043 ‫מצעד 20 הגדולים הסופי של ה-BBC ל-1984.‬ 1172 01:05:18,123 --> 01:05:21,043 ‫!Wham עם "חג המולד האחרון",‬ ‫עדיין במקום השני.‬ 1173 01:05:21,123 --> 01:05:24,043 ‫ובמקום הראשון בשבוע השני,‬ ‫במקום הראשון לחג המולד.‬ 1174 01:05:24,643 --> 01:05:25,643 ‫בנד אייד.‬ 1175 01:05:26,163 --> 01:05:28,963 ‫"האכילו את העולם…"‬ 1176 01:05:29,043 --> 01:05:32,043 ‫"האם הם יודעים שזהו חג המולד?"‬ ‫הפך ללהיט מפלצתי.‬ 1177 01:05:32,123 --> 01:05:33,843 ‫"אין גשם ונהרות אינם זורמים…"‬ 1178 01:05:33,923 --> 01:05:35,403 ‫העולם הגיב.‬ 1179 01:05:35,483 --> 01:05:37,403 ‫"האם הם יודעים שזהו…"‬ 1180 01:05:37,483 --> 01:05:39,283 ‫חדשות טובות הבוקר מ-!Wham.‬ 1181 01:05:39,363 --> 01:05:41,683 ‫למרות שהם לא הגיעו למקום הראשון,‬ 1182 01:05:41,763 --> 01:05:45,803 ‫הם תורמים את כל התמלוגים‬ ‫של התקליט שלהם ברחבי העולם‬ 1183 01:05:45,883 --> 01:05:47,323 ‫לקרן של אתיופיה.‬ 1184 01:05:47,403 --> 01:05:49,243 ‫ולכן השירים במקום הראשון והשני‬ 1185 01:05:49,323 --> 01:05:51,803 ‫נרתמים לגמרי לעזרה לקרן הרעב באתיופיה.‬ 1186 01:05:53,323 --> 01:05:55,883 ‫זו עדיין הייתה הרגשה מוזרה לנסוע הביתה.‬ 1187 01:05:55,963 --> 01:05:59,843 ‫כי גם עם הרצון הטוב בעולם,‬ ‫והניסיון להיות האלטרואיסט הכי גדול,‬ 1188 01:05:59,923 --> 01:06:03,443 ‫ואחרי שנתנו כל פרוטה‬ ‫ש"החג המולד האחרון "הרוויח‬ 1189 01:06:03,523 --> 01:06:05,723 ‫לקרנות סיוע באפריקה,‬ 1190 01:06:06,603 --> 01:06:08,603 ‫והקול הקטן והנבזי הזה…‬ 1191 01:06:08,683 --> 01:06:10,283 ‫הקול הנבזי וחסר הביטחון‬ 1192 01:06:10,363 --> 01:06:13,363 ‫שרצה את ארבעת המקומות הראשונים שלו‬ ‫באותה שנה…‬ 1193 01:06:14,763 --> 01:06:15,923 ‫זה לא הגיוני‬ 1194 01:06:16,683 --> 01:06:18,603 ‫וזה מגיע ממקום של פחד.‬ 1195 01:06:22,323 --> 01:06:24,763 ‫בעוד שאני פשוט שמחתי להיות בלהקה,‬ 1196 01:06:25,723 --> 01:06:27,123 ‫ג'ורג' היה זקוק ליותר.‬ 1197 01:06:27,683 --> 01:06:30,843 ‫הוא היה זקוק להכרה. זה מה שהוא רצה.‬ 1198 01:06:32,443 --> 01:06:35,403 ‫אישור של מי שהוא היה.‬ 1199 01:06:38,683 --> 01:06:40,763 ‫ובכן, עונת הפרסים נמשכת.‬ 1200 01:06:40,843 --> 01:06:42,923 ‫האוסקר הרשמי של עסקי המוזיקה‬ 1201 01:06:43,003 --> 01:06:45,443 ‫הוענקו במלון גרוסוונור האוס בלונדון.‬ 1202 01:06:46,483 --> 01:06:49,083 ‫- פרסי אייבור נובלו‬ ‫1985 -‬ 1203 01:06:51,163 --> 01:06:54,963 ‫בוודאי אחד מכותבי השירים‬ ‫הטובים ביותר בבריטניה ששמעתי מזה זמן רב.‬ 1204 01:06:56,443 --> 01:06:57,363 ‫- אלטון ג'ון -‬ 1205 01:06:57,443 --> 01:07:01,363 ‫ואני רציני. אנשים נוטים לזלזל ב-!Wham‬ ‫כלהקת נעורים שלא תחזיק מעמד.‬ 1206 01:07:01,443 --> 01:07:03,723 ‫אלה שמזלזלים בהם, לא יחזיקו מעמד.‬ 1207 01:07:03,803 --> 01:07:06,683 ‫אני מנוסה מספיק.‬ ‫אפשר להבחין בכותב שירים מעולה.‬ 1208 01:07:06,763 --> 01:07:09,523 ‫על הבמה, אני משווה‬ ‫אותו לבארי גיב, פול מקרטני,‬ 1209 01:07:09,603 --> 01:07:11,203 ‫ג'ון לנון, אנשים כאלה.‬ 1210 01:07:12,363 --> 01:07:15,523 ‫יש לו משהו‬ ‫שבואי ואני היינו רוצים שיהיה לנו‬ 1211 01:07:15,603 --> 01:07:17,163 ‫כשהיינו בני 21, 22.‬ 1212 01:07:19,043 --> 01:07:21,323 ‫ואני לא מדבר על הופעה על הבמה.‬ 1213 01:07:21,403 --> 01:07:24,763 ‫האיש הוא כותב שירים מעולה,‬ ‫וזה העניין בטקס הפרסים היום.‬ 1214 01:07:24,843 --> 01:07:26,003 ‫הוא על כתיבת שירים.‬ 1215 01:07:42,763 --> 01:07:45,363 ‫זה הדבר הכי חשוב שקיבלתי,‬ 1216 01:07:45,923 --> 01:07:47,763 ‫וזה קרה לי.‬ 1217 01:07:48,483 --> 01:07:54,043 ‫ואני רק רוצה להגיד תודה ל-BASCA,‬ 1218 01:07:54,123 --> 01:07:56,523 ‫ולהודות לכל מי שקנה את התקליטים שלנו‬ 1219 01:07:56,603 --> 01:07:58,523 ‫בשנתיים האחרונות. תודה.‬ 1220 01:08:02,123 --> 01:08:06,123 ‫- כוכב WHAM דומע -‬ 1221 01:08:06,203 --> 01:08:08,883 ‫הייתי בהלם שזה קרה.‬ 1222 01:08:09,403 --> 01:08:12,643 ‫הרעיון להיות באותו חדר עם אנשים מפורסמים‬ 1223 01:08:13,323 --> 01:08:17,763 ‫שמעניקים לי הכרה כמוזיקאי,‬ ‫אנשים כמו אלטון ג'ון,‬ 1224 01:08:19,443 --> 01:08:22,363 ‫נדרש לי זמן רב להתרגל לרעיון הזה.‬ 1225 01:08:29,523 --> 01:08:30,643 ‫- 8-3 באפריל, 85' -‬ 1226 01:08:30,723 --> 01:08:32,883 ‫אלבום גזירים 25. סין.‬ 1227 01:08:36,963 --> 01:08:39,363 ‫- פקינג‬ ‫בייג'ינג -‬ 1228 01:08:40,083 --> 01:08:42,963 ‫- אפריל 1985 -‬ 1229 01:08:43,043 --> 01:08:44,603 ‫"ראיתי את המאהבת שלך עם אחר‬ 1230 01:08:44,683 --> 01:08:47,803 ‫"והיא עושה ממך צחוק…"‬ 1231 01:08:49,323 --> 01:08:52,203 ‫זו באמת זכות נדירה…‬ 1232 01:08:52,283 --> 01:08:55,883 ‫…לומר ששותפי, אנדרו, ואני‬ ‫זכינו לכבוד גדול…‬ 1233 01:08:55,963 --> 01:08:58,163 ‫אני לא אוכל לקרוא את כתב היד שלי.‬ 1234 01:08:58,243 --> 01:08:59,763 ‫אבל זה לא חדש, נכון?‬ 1235 01:09:02,203 --> 01:09:06,843 ‫המנהל שלנו, סיימון,‬ ‫הציע לנו לקיים כמה הופעות בסין.‬ 1236 01:09:08,123 --> 01:09:09,923 ‫זה היה רעיון מאוד חכם.‬ 1237 01:09:11,083 --> 01:09:13,963 ‫אמריקה ממש התעניינה בסין הקומוניסטית.‬ 1238 01:09:14,643 --> 01:09:17,523 ‫כלהקת הפופ המודרנית הראשונה‬ ‫שאי פעם ביקרה שם…‬ 1239 01:09:17,603 --> 01:09:20,203 ‫שותפי הטיפש ואני…‬ 1240 01:09:20,283 --> 01:09:22,203 ‫…נמשוך תשומת לב עולמית…‬ 1241 01:09:22,283 --> 01:09:25,203 ‫"אני לא רוצה את החופש שלך…"‬ 1242 01:09:25,283 --> 01:09:27,363 ‫…ונזכה להצלחה אדירה באמריקה.‬ 1243 01:09:27,443 --> 01:09:29,443 ‫בוא נתרכז באמת כאן.‬ 1244 01:09:29,523 --> 01:09:33,683 ‫…זוהי מחמאה גדולה‬ ‫ואנחנו מרגישים בני מזל על ההזמנה‬ 1245 01:09:33,763 --> 01:09:37,323 ‫להופיע בפני הציבור הסיני.‬ 1246 01:09:37,403 --> 01:09:42,203 ‫"אני לא צריך את החופש שלך‬ 1247 01:09:42,283 --> 01:09:45,883 ‫"ילדה, כל מה שאני רוצה עכשיו זה אותך‬ 1248 01:09:49,643 --> 01:09:51,323 ‫"כן"‬ 1249 01:09:52,363 --> 01:09:55,083 ‫"הכנסת את הבום-בום לתוך ליבי‬ 1250 01:09:55,163 --> 01:09:58,683 ‫"את משגרת את נשמתי לשמיים‬ ‫כשאהבתך מתחילה‬ 1251 01:09:58,763 --> 01:10:01,043 ‫"ג'יטרבאג לתוך מוחי‬ ‫-כן, כן‬ 1252 01:10:01,123 --> 01:10:04,003 ‫"הוא משמיע באנג-באנג-באנג‬ ‫עד שרגליי זזות לפי הקצב…"‬ 1253 01:10:07,403 --> 01:10:11,003 ‫רצינו להקרין כיף, התלהבות.‬ 1254 01:10:11,083 --> 01:10:12,483 ‫את הערכים של !Wham.‬ 1255 01:10:13,203 --> 01:10:17,443 ‫הלהקה שלנו ושירלי ופפסי, כולם היו מחויבים.‬ 1256 01:10:19,363 --> 01:10:20,523 ‫אחת, שתיים, שלוש…‬ 1257 01:10:24,883 --> 01:10:28,363 ‫"תראה אותי, רווק וחופשי‬ ‫בלי פחדים, בלי דמעות, מה שאני רוצה להיות‬ 1258 01:10:28,443 --> 01:10:30,603 ‫"אחת, שתיים, תסתכל על עצמך‬ 1259 01:10:30,683 --> 01:10:32,803 ‫"גזר דין מוות בנישואין"‬ 1260 01:10:39,563 --> 01:10:41,003 ‫בפקין אתמול בלילה,‬ 1261 01:10:41,083 --> 01:10:43,883 ‫התחוללה מהפכה תרבותית של שני אנשים.‬ 1262 01:10:43,963 --> 01:10:47,283 ‫על הבמה, צמד הפופ הבריטי שנקרא !Wham‬ 1263 01:10:47,363 --> 01:10:52,123 ‫במופע רוק ראשון‬ ‫של להקה בעלת שם עולמי בסין.‬ 1264 01:10:52,203 --> 01:10:54,763 ‫לא תוכל לראות את האדם בניו יורק‬ 1265 01:10:54,843 --> 01:10:58,243 ‫שמראיין אותך, אבל תוכל לשמוע אותו מדבר.‬ 1266 01:10:59,723 --> 01:11:01,203 ‫תראה, אנחנו בטלוויזיה.‬ 1267 01:11:03,123 --> 01:11:04,483 ‫!Wham בסין.‬ 1268 01:11:08,283 --> 01:11:10,603 ‫בוקר טוב, ג'ורג'. בוקר טוב, אנדרו.‬ 1269 01:11:10,683 --> 01:11:12,323 ‫בוקר טוב.‬ ‫-ערב טוב, פיליס.‬ 1270 01:11:12,403 --> 01:11:15,323 ‫ג'ורג', בוא… ג'ורג' הוא הבלונדיני,‬ 1271 01:11:15,403 --> 01:11:17,483 ‫ואנדרו הוא הברונטי.‬ 1272 01:11:17,563 --> 01:11:19,963 ‫אני אומרת את זה‬ ‫כי זו הפעם הראשונה שלכם.‬ 1273 01:11:20,043 --> 01:11:21,203 ‫- שידור חי‬ ‫פקין -‬ 1274 01:11:21,283 --> 01:11:24,163 ‫כולם מתרגשים מאוד‬ ‫לראות אתכם בטלוויזיה שלנו.‬ 1275 01:11:24,243 --> 01:11:27,323 ‫אנדרו, פשוט אף פעם לא קראו לו ברונטי קודם.‬ 1276 01:11:27,923 --> 01:11:29,963 ‫אוי, אם…‬ ‫-זה ממש מחמיא לי, פיליס.‬ 1277 01:11:30,483 --> 01:11:33,763 ‫למה לדעתכם הרשו ל-!Wham להופיע שם?‬ 1278 01:11:33,843 --> 01:11:35,763 ‫לדעתי, הם לא רואים בנו איום‬ 1279 01:11:35,843 --> 01:11:38,323 ‫כי אנחנו לא באמת מייצגים רוקנרול.‬ 1280 01:11:38,403 --> 01:11:41,803 ‫אנחנו מייצגים יותר…‬ ‫אני לא יודע, עסקי שעשועים, פופ,‬ 1281 01:11:41,883 --> 01:11:44,403 ‫אבל הסרטונים והתקליטים,‬ 1282 01:11:44,483 --> 01:11:46,483 ‫שהם כל מה שהם יודעים עלינו,‬ 1283 01:11:46,563 --> 01:11:52,083 ‫לא היה בהם שום היבט‬ ‫של רוקנרול אמיתי, סקס וסמים, אני מניח.‬ 1284 01:11:52,163 --> 01:11:55,843 ‫אז אתה אומר‬ ‫שזה בזכות התדמית הנקייה והבריאה שלכם?‬ 1285 01:11:55,923 --> 01:11:57,683 ‫כן. על הבמה, בכל מקרה.‬ 1286 01:11:58,283 --> 01:12:00,443 ‫רק רגע. איך אתם מחוץ לבמה?‬ 1287 01:12:00,523 --> 01:12:02,763 ‫הרבה מהצופים שלנו רוצים לדעת.‬ 1288 01:12:03,443 --> 01:12:06,803 ‫אני בטוח שהם רוצים לדעת.‬ ‫ניתן להם להשתמש בדמיונם.‬ 1289 01:12:06,883 --> 01:12:09,083 ‫תודה, ג'ורג', אנדרו. אתם נהדרים.‬ 1290 01:12:09,163 --> 01:12:10,523 ‫זה היה בסדר, לא?‬ 1291 01:12:12,243 --> 01:12:16,763 ‫טוב, בוא נצא לעיר.‬ ‫נתפוס כמה חתיכות. נעשה סקס.‬ 1292 01:12:20,003 --> 01:12:21,523 ‫זה קר?‬ ‫-כן.‬ 1293 01:12:22,683 --> 01:12:24,683 ‫המזגן הכי טוב ב…‬ 1294 01:12:27,003 --> 01:12:28,443 ‫"שינואה".‬ 1295 01:12:28,963 --> 01:12:33,283 ‫"מותק, אני הגבר שלך"‬ 1296 01:12:33,363 --> 01:12:35,683 ‫באמת הייתה לזה השפעה גדולה באמריקה.‬ 1297 01:12:36,163 --> 01:12:37,883 ‫התגובה בתקשורת הייתה אדירה.‬ 1298 01:12:37,963 --> 01:12:41,323 ‫בסין הקומוניסטית, !Wham הרקידה מיליונים.‬ 1299 01:12:43,483 --> 01:12:45,563 ‫מוזיקת הרוק הגיעה לסין במופע מוזיקה‬ 1300 01:12:45,643 --> 01:12:48,243 ‫של להקת הרוק הבריטית !Wham.‬ 1301 01:12:51,963 --> 01:12:55,203 ‫זה בהחלט הרים את המעמד שלנו‬ 1302 01:12:55,283 --> 01:12:57,003 ‫כתופעה עולמית.‬ 1303 01:12:59,763 --> 01:13:03,203 ‫אבל בו זמנית, היה קול קטן בתוכי שאמר,‬ 1304 01:13:04,163 --> 01:13:05,483 ‫"מה אני אעשה?"‬ 1305 01:13:06,683 --> 01:13:10,283 ‫הייתי מספיק נבון‬ ‫כדי לדעת שזו הדרך הלא נכונה.‬ 1306 01:13:10,363 --> 01:13:11,923 ‫שאם אני מחפש אחר האושר,‬ 1307 01:13:12,003 --> 01:13:16,083 ‫אני לא צריך לנסות להתחרות במייקל ג'קסון‬ 1308 01:13:16,163 --> 01:13:17,763 ‫או במדונה או משהו,‬ 1309 01:13:17,843 --> 01:13:20,363 ‫שזה בדיוק מה שהיה בכוונתי לעשות.‬ 1310 01:13:21,603 --> 01:13:24,723 ‫הדמות שהוא ניסה להציג‬ 1311 01:13:24,803 --> 01:13:28,763 ‫התקשתה לחיות בשלום‬ ‫עם מה שהוא היה זקוק לו באופן רגשי.‬ 1312 01:13:29,603 --> 01:13:32,163 ‫אני רוצה להיות מסוגל להתפתח כאדם,‬ 1313 01:13:32,843 --> 01:13:34,283 ‫אבל אני מרגיש לכוד.‬ 1314 01:13:35,323 --> 01:13:37,043 ‫עתידו כאמן סולו‬ 1315 01:13:37,123 --> 01:13:39,723 ‫היה תלוי בכך ש-!Wham תהפוך להצלחה‬ 1316 01:13:39,803 --> 01:13:42,043 ‫בסדר גודל של פרינס או של אלטון.‬ 1317 01:13:43,483 --> 01:13:47,403 ‫אני לא חושב‬ ‫שהייתי יכול לשלוט באגו שלי מספיק‬ 1318 01:13:47,483 --> 01:13:50,403 ‫כדי שאפסיק לחפש את האפשרות‬ 1319 01:13:50,483 --> 01:13:53,323 ‫להיות האמן הנמכר ביותר בעולם.‬ 1320 01:13:55,163 --> 01:13:59,043 ‫על אף העובדה שהתהילה החלה להעיק עליי,‬ 1321 01:14:00,283 --> 01:14:03,723 ‫אי אפשר היה לעצור את האגו שלי באותו זמן.‬ 1322 01:14:07,723 --> 01:14:10,243 ‫- ספר 30‬ ‫15 ביולי - 24 באוגוסט, 1985 -‬ 1323 01:14:10,323 --> 01:14:16,123 ‫לאחר בנד אייד, הייתה יוזמה לקיים מופע חי‬ ‫בשם "לייב אייד". זה היה אירוע עולמי.‬ 1324 01:14:16,203 --> 01:14:19,523 ‫יוג הוזמן להופיע עם אלטון ג'ון.‬ 1325 01:14:19,603 --> 01:14:22,723 ‫במופע יצפו יותר ממיליארד בני אדם,‬ 1326 01:14:22,803 --> 01:14:26,403 ‫כמה מהמשתתפים הצעירים יותר‬ ‫מרגישים קצת לחוצים לקראת המופע מחר.‬ 1327 01:14:26,483 --> 01:14:28,443 ‫אני לא יודע בקשר למיליארד הצופים.‬ 1328 01:14:28,523 --> 01:14:31,923 ‫זה אתגר מספיק רציני בשבילי‬ ‫שיש קהל של 75,000 בני אדם מולי‬ 1329 01:14:32,003 --> 01:14:35,203 ‫כי מעולם לא הופעתי מול כל כך הרבה אנשים.‬ 1330 01:14:36,323 --> 01:14:39,563 ‫- לייב אייד‬ ‫1985 -‬ 1331 01:14:39,843 --> 01:14:42,763 ‫זו הייתה הזדמנות בשבילו לזרוח בכל העולם.‬ 1332 01:14:42,843 --> 01:14:45,003 ‫על הבמה, מר ג'ורג' מייקל.‬ 1333 01:14:45,083 --> 01:14:47,563 ‫והשיר "אל תיתנו לשמש לשקוע עליי"‬ 1334 01:14:47,643 --> 01:14:50,483 ‫נתפר בדנ"א המוזיקלי של ג'ורג'.‬ 1335 01:14:51,523 --> 01:14:54,123 ‫"אבל קראת לא נכון…"‬ 1336 01:14:55,563 --> 01:14:58,643 ‫אלטון היה אליל שלי כשהייתי ילד,‬ 1337 01:14:58,723 --> 01:15:00,963 ‫וכשאני איתו,‬ 1338 01:15:01,043 --> 01:15:05,763 ‫אני שומע קול קטן של ילד בן תשע שאומר,‬ ‫"אלוהים, אני לא מאמין שאני פה!"‬ 1339 01:15:05,843 --> 01:15:09,483 ‫"סגרת את הדלת‬ 1340 01:15:10,163 --> 01:15:14,603 ‫"והשארת אותי מסונוור‬ 1341 01:15:14,683 --> 01:15:17,323 ‫"מהאור…"‬ 1342 01:15:17,403 --> 01:15:18,403 ‫כולם!‬ 1343 01:15:20,003 --> 01:15:25,243 ‫"אל תיתנו לשמש לשקוע עליי, כן‬ 1344 01:15:25,323 --> 01:15:26,923 ‫"אל תיתנו לשמש‬ 1345 01:15:27,003 --> 01:15:29,443 ‫"למרות שאני מחפש בתוך תוכי‬ 1346 01:15:29,523 --> 01:15:33,043 ‫"אני תמיד רואה מישהו אחר…"‬ 1347 01:15:33,123 --> 01:15:36,563 ‫יוג הציע שאעשה קולות רקע.‬ 1348 01:15:36,643 --> 01:15:38,643 ‫"…של החיים שלך‬ 1349 01:15:39,443 --> 01:15:40,643 ‫"לשוטט חופשי…"‬ 1350 01:15:40,723 --> 01:15:43,603 ‫היה נחמד לקבל הזמנה, אבל זה היה הרגע שלו.‬ 1351 01:15:44,323 --> 01:15:46,763 ‫"כן‬ 1352 01:15:46,843 --> 01:15:49,323 ‫"אבל לאבד הכול‬ 1353 01:15:50,243 --> 01:15:55,843 ‫"זה כאילו שהשמש שוקעת עליי…"‬ 1354 01:15:55,923 --> 01:15:58,883 ‫ג'ורג' התפתח כאמן בפני עצמו.‬ 1355 01:16:00,723 --> 01:16:04,443 ‫ב"לייב אייד", יותר ממיליארד אנשים‬ ‫ראו את זה בעצמם.‬ 1356 01:16:04,523 --> 01:16:11,323 ‫"כאילו שהשמש שוקעת עליי"‬ 1357 01:16:14,443 --> 01:16:19,523 ‫ואז ההדרן היה מטורף כי כולם היו על הבמה.‬ 1358 01:16:19,603 --> 01:16:21,443 ‫"כרכו את זרועותיכם מסביב לעולם…"‬ 1359 01:16:21,523 --> 01:16:24,843 ‫שרנו לצידם של דייוויד בואי ופרדי מרקורי.‬ 1360 01:16:26,203 --> 01:16:28,083 ‫"אבל אמרו תפילה‬ 1361 01:16:30,123 --> 01:16:33,483 ‫"התפללו למען האחרים‬ 1362 01:16:33,563 --> 01:16:37,923 ‫"בחג המולד, זה קשה…"‬ 1363 01:16:38,003 --> 01:16:40,083 ‫זו הייתה חוויה הזויה.‬ 1364 01:16:40,163 --> 01:16:41,483 ‫אתם נהנים?‬ 1365 01:16:43,923 --> 01:16:47,123 ‫היו שם הכוכבים הכי גדולים של התעשייה.‬ 1366 01:16:49,323 --> 01:16:50,363 ‫כולם!‬ 1367 01:16:51,123 --> 01:16:52,603 ‫זה היה צעד גדול קדימה.‬ 1368 01:16:54,603 --> 01:16:56,403 ‫אבל זאת הייתה רק ההתחלה.‬ 1369 01:16:57,803 --> 01:17:00,163 ‫- זמן נהדר באמריקה -‬ 1370 01:17:02,283 --> 01:17:05,243 ‫"כן, כן, כן, כן, כן"‬ 1371 01:17:05,323 --> 01:17:07,003 ‫- !Wham‬ ‫המסע באמריקה, 1985 -‬ 1372 01:17:08,523 --> 01:17:11,243 ‫"כן, כן, כן, כן, כן…‬ 1373 01:17:11,323 --> 01:17:13,283 ‫"כן, כן, כן…"‬ 1374 01:17:14,403 --> 01:17:18,803 ‫מעריצים צעירים ומבוגרים באו‬ ‫לראות את ג'ורג' מייקל ואת אנדרו רידג'לי‬ 1375 01:17:18,883 --> 01:17:20,323 ‫במסע הנוכחי שלהם בארה"ב.‬ 1376 01:17:21,043 --> 01:17:23,683 ‫"כן, כן, כן, כן, כן‬ 1377 01:17:23,763 --> 01:17:27,403 ‫"הייתי נועל אותך,‬ ‫אבל אני לא יכול לסבול לשמוע אותך צורחת…"‬ 1378 01:17:27,483 --> 01:17:30,363 ‫מסע האצטדיונים בארה"ב, "!Wham אמריקה"…‬ 1379 01:17:30,443 --> 01:17:31,563 ‫- קליפורניה -‬ 1380 01:17:31,643 --> 01:17:33,323 ‫היה סיכון גדול.‬ 1381 01:17:33,403 --> 01:17:35,163 ‫- מיאמי -‬ 1382 01:17:35,243 --> 01:17:36,603 ‫"אני, אני, אני…"‬ 1383 01:17:36,683 --> 01:17:39,723 ‫עד לשלב הזה,‬ ‫!Wham לא הופיעה באצטדיונים בשום מקום.‬ 1384 01:17:41,403 --> 01:17:42,963 ‫זה היה הימור רציני.‬ 1385 01:17:43,043 --> 01:17:46,043 ‫"מאוחר מדי לעצור‬ ‫השמיים לא יצילו אותי…"‬ 1386 01:17:46,123 --> 01:17:48,003 ‫אבל הוא השתלם.‬ 1387 01:17:48,083 --> 01:17:49,163 ‫- ניצחון מוחץ בארה"ב -‬ 1388 01:17:49,243 --> 01:17:52,283 ‫"קחי אותי לקצה גן עדן…"‬ 1389 01:17:53,203 --> 01:17:54,323 ‫- 200,000 מעריצים -‬ 1390 01:17:54,403 --> 01:17:56,883 ‫הצמד הבריטי שכבש את עולם הפופ בסערה.‬ 1391 01:17:57,483 --> 01:18:00,843 ‫הם צברו שלושה תקליטים‬ ‫שהגיעו למקום הראשון בארה"ב.‬ 1392 01:18:02,003 --> 01:18:05,043 ‫באמריקה, הם היו כל כך גדולים.‬ 1393 01:18:06,123 --> 01:18:10,643 ‫ואני הסתכלתי וחשבתי,‬ ‫"אלוהים, כולם באו לראות את הבן שלי".‬ 1394 01:18:12,443 --> 01:18:15,923 ‫רציתי לנשק אותו, לחבק אותו,‬ ‫לחבק אותו, למעוך אותו.‬ 1395 01:18:16,003 --> 01:18:17,883 ‫הוא הפך אותי לאדם גאה מאוד.‬ 1396 01:18:18,723 --> 01:18:19,723 ‫אין ספק בכך.‬ 1397 01:18:19,803 --> 01:18:22,483 ‫!Wham עשתה את זה בגדול באמריקה.‬ 1398 01:18:22,563 --> 01:18:24,403 ‫- הפופ הבריטי כובש את ארה"ב בסערה -‬ 1399 01:18:24,483 --> 01:18:26,483 ‫עשיתי תפנית גדולה מאוד.‬ 1400 01:18:28,083 --> 01:18:29,083 ‫כל הכבוד, ילד.‬ 1401 01:18:32,163 --> 01:18:33,963 ‫באיזה שלב הבנת‬ 1402 01:18:34,043 --> 01:18:36,843 ‫שתהיה כוכב גדול באמריקה?‬ 1403 01:18:38,723 --> 01:18:42,043 ‫זה היה בפירוש מעמד של כוכב-על.‬ 1404 01:18:43,683 --> 01:18:45,443 ‫כבשנו את אמריקה.‬ 1405 01:18:47,363 --> 01:18:49,163 ‫לילה טוב! תודה!‬ 1406 01:18:50,283 --> 01:18:52,483 ‫הייתם נהדרים! נתראה בקרוב.‬ 1407 01:18:58,043 --> 01:19:02,523 ‫ההצלחה הייתה הרבה יותר גדולה‬ ‫מכפי שאי פעם חלמתי.‬ 1408 01:19:05,483 --> 01:19:07,483 ‫וכך…‬ 1409 01:19:09,523 --> 01:19:11,723 ‫בזמן שחצינו את ארה"ב לאורכה ולרוחבה,‬ 1410 01:19:12,963 --> 01:19:16,283 ‫השאלות היו, "לאן נמשיך מכאן?"‬ 1411 01:19:18,043 --> 01:19:21,803 ‫הצלחתם השנה כמעט יותר מכל אחד אחר.‬ 1412 01:19:21,883 --> 01:19:24,203 ‫איך אתם מרגישים להיות ממש בתוך כל זה?‬ 1413 01:19:24,283 --> 01:19:27,043 ‫זה מרגיש כאילו שזה הדבר הכי גדול בעולם?‬ 1414 01:19:27,563 --> 01:19:28,403 ‫אני חושב ש…‬ 1415 01:19:30,603 --> 01:19:35,603 ‫ההצלחה באמריקה בשנה האחרונה,‬ ‫למרות שעבדנו קשה מאוד בשבילה,‬ 1416 01:19:35,683 --> 01:19:38,563 ‫אני חושב שזאת הייתה ההפתעה הגדולה ביותר,‬ 1417 01:19:38,643 --> 01:19:41,523 ‫המהירות של ההצלחה שזכינו לה‬ 1418 01:19:41,603 --> 01:19:43,883 ‫במהלך שלוש השנים שאנחנו נמצאים בעסק,‬ 1419 01:19:45,883 --> 01:19:49,243 ‫רק מבחינת…‬ ‫אני חושב שאנחנו צריכים זמן לנוח,‬ 1420 01:19:49,323 --> 01:19:52,483 ‫ואנחנו נמשיך הלאה‬ ‫ונעשה משהו אחר עכשיו, לדעתי.‬ 1421 01:19:55,363 --> 01:20:00,323 ‫במציאות, לנקודת המפנה של !Wham‬ ‫לא היה שום קשר ל-!Wham.‬ 1422 01:20:02,803 --> 01:20:06,843 ‫נקודת המפנה של !Wham‬ ‫הייתה כשפתאום חשבתי,‬ 1423 01:20:07,803 --> 01:20:10,203 ‫"אלוהים, אני כוכב ענק,‬ 1424 01:20:10,803 --> 01:20:12,043 ‫"ואני גיי",‬ 1425 01:20:13,123 --> 01:20:17,363 ‫וזה מה שגרם לי לדיכאון.‬ ‫הוא נגרם בגלל האופן שבו כלאתי את עצמי.‬ 1426 01:20:18,443 --> 01:20:20,403 ‫כמו שאומרים, היזהרו ממה שאתם מבקשים.‬ 1427 01:20:23,603 --> 01:20:26,243 ‫השגנו הכול‬ 1428 01:20:27,083 --> 01:20:30,123 ‫כלהקת כוכבי-על,‬ 1429 01:20:31,123 --> 01:20:32,483 ‫והתבגרנו.‬ 1430 01:20:33,963 --> 01:20:37,563 ‫זה הגיע למצב שבו לא רציתי את זה יותר.‬ 1431 01:20:38,563 --> 01:20:41,643 ‫אתה מקנא בהצלחת הסולו שלו?‬ 1432 01:20:41,723 --> 01:20:45,523 ‫אל תזכיר את…‬ ‫-לא, אני מרגיש שיש לי חלק גדול בה.‬ 1433 01:20:45,603 --> 01:20:48,243 ‫מה תעשה כשזה ייגמר?‬ ‫-מה אני אעשה?‬ 1434 01:20:48,323 --> 01:20:51,683 ‫אני מקווה שאפרוש באופן מכובד‬ ‫או שאעשה משהו באופן מכובד.‬ 1435 01:20:54,323 --> 01:20:56,123 ‫מאחר שיצאתי מהארון בפני אנדרו,‬ 1436 01:20:56,203 --> 01:20:59,283 ‫הוא הבין שעל כף המאזניים‬ ‫מדובר ביותר מאשר בלהקה.‬ 1437 01:20:59,363 --> 01:21:00,923 ‫אלא בשפיות שלי,‬ 1438 01:21:02,163 --> 01:21:05,043 ‫והוא לא הפעיל עליי שום לחץ להמשיך.‬ 1439 01:21:08,723 --> 01:21:12,403 ‫הוא כבר ידע למה אני מרגיש לכוד.‬ 1440 01:21:13,843 --> 01:21:16,563 ‫איך אתה מרגיש‬ ‫כשלג'ורג' יש להיט שאתה לא חלק ממנו,‬ 1441 01:21:16,643 --> 01:21:19,803 ‫וכשהוא עושה מוזיקה עם אמנים אחרים?‬ 1442 01:21:19,883 --> 01:21:23,283 ‫אתה מרגיש שנשארת בחוץ?‬ ‫-לא, אני חושב שזה מה שעליו לעשות.‬ 1443 01:21:23,363 --> 01:21:29,803 ‫את יודעת,‬ ‫זה מאפשר ליצירתיות האמנותית שלו להתרחב,‬ 1444 01:21:29,883 --> 01:21:31,283 ‫מה שאתה צריך לעשות.‬ 1445 01:21:31,363 --> 01:21:35,723 ‫אתה בעצם אומר שאם זה מתאים לג'ורג',‬ ‫זה בסדר, ומה שמתאים לך זה בסדר.‬ 1446 01:21:35,803 --> 01:21:36,643 ‫כן.‬ 1447 01:21:36,723 --> 01:21:40,003 ‫לפעמים יש שמועות שאתם עשויים להיפרד.‬ 1448 01:21:40,083 --> 01:21:44,083 ‫אתה יכול לחזות זמן כזה, אנדרו?‬ ‫-זמן כזה? יהיה זמן, כן.‬ 1449 01:21:46,723 --> 01:21:48,283 ‫אני חושב שאנדרו היה מוכן לסיים כי…‬ 1450 01:21:49,923 --> 01:21:52,483 ‫על אף שהוא הבין את חשיבותו,‬ 1451 01:21:52,563 --> 01:21:55,043 ‫נמאס לו להיות…‬ 1452 01:21:55,123 --> 01:21:58,763 ‫אתה יודע, לחטוף עלבונות כבחור בר המזל‬ 1453 01:21:58,843 --> 01:22:03,283 ‫שמצא את עצמו לצד ג'ורג' מייקל,‬ ‫ואני חושב שהוא היה הרבה יותר מזה.‬ 1454 01:22:04,443 --> 01:22:06,083 ‫זה היה חייב להסתיים מתישהו.‬ 1455 01:22:07,523 --> 01:22:08,763 ‫שנינו ידענו את זה.‬ 1456 01:22:11,643 --> 01:22:14,283 ‫- ספר 40‬ ‫10 בפברואר - 21 בפברואר 1986 -‬ 1457 01:22:14,363 --> 01:22:16,603 ‫- כוכבי WHAM נפרדים! -‬ 1458 01:22:16,683 --> 01:22:20,203 ‫אלפי מעריצים של !Wham‬ ‫העבירו את סוף השבוע בעמידה בתור‬ 1459 01:22:20,283 --> 01:22:22,643 ‫כדי לקנות כרטיסים למופע הפרידה של הלהקה.‬ 1460 01:22:23,163 --> 01:22:26,963 ‫25,000 מעריצים הגיעו אתמול לאצטדיון ומבלי‬ 1461 01:22:27,043 --> 01:22:29,803 ‫בניסיון להשיג כרטיסים להופעת הפרידה שלהם.‬ 1462 01:22:30,803 --> 01:22:34,203 ‫ביצוע הופעה אחת היה סמלי.‬ 1463 01:22:34,283 --> 01:22:36,443 ‫- !Wham ייפרדו‬ ‫במופע ענק בשווי מיליון פאונד -‬ 1464 01:22:36,523 --> 01:22:38,243 ‫יכול להיות רק מופע אחרון אחד.‬ 1465 01:22:38,963 --> 01:22:42,203 ‫הכרטיסים צפויים לאזול בתוך שעות.‬ 1466 01:22:44,883 --> 01:22:46,643 ‫אני יושבת ליד !Wham.‬ 1467 01:22:47,283 --> 01:22:48,523 ‫הנה אנחנו.‬ 1468 01:22:48,603 --> 01:22:51,643 ‫"ג'ורג' מייקל האגדי", את אמורה לומר.‬ 1469 01:22:51,723 --> 01:22:54,923 ‫כן. אני יושבת ליד ג'ורג' מייקל האגדי.‬ 1470 01:22:55,003 --> 01:22:56,043 ‫וידידו.‬ 1471 01:22:57,563 --> 01:22:58,483 ‫שותף לשעבר.‬ 1472 01:22:59,683 --> 01:23:03,363 ‫אתם חושבים שתהיו‬ ‫עצובים מאוד בהופעה האחרונה?‬ 1473 01:23:03,443 --> 01:23:04,883 ‫או שהיא תהיה שמחה?‬ 1474 01:23:04,963 --> 01:23:06,083 ‫לדעתי…‬ ‫-שמחה.‬ 1475 01:23:06,603 --> 01:23:08,643 ‫אני חושב שהיא תהיה קצת משניהם.‬ 1476 01:23:08,723 --> 01:23:11,403 ‫אני חושב שזו תהיה ההופעה הכי טובה שעשינו.‬ 1477 01:23:11,483 --> 01:23:13,883 ‫ואני חושב שזה יהיה די עצוב שהיא האחרונה.‬ 1478 01:23:13,963 --> 01:23:17,363 ‫ממש מאכזב אם היא לא תהיה.‬ ‫-בואו רק נתפלל שזה יהיה יום יפה.‬ 1479 01:23:17,443 --> 01:23:19,963 ‫בואו נחזיק אצבעות שהשמש תזרח,‬ 1480 01:23:20,043 --> 01:23:23,723 ‫שאלוהים יחייך אלינו‬ ‫וש-!Wham תסיים כפי שהיא התחילה,‬ 1481 01:23:23,803 --> 01:23:25,123 ‫עם חיוך על הפנים.‬ 1482 01:23:25,203 --> 01:23:26,363 ‫סוף נפלא.‬ 1483 01:23:27,643 --> 01:23:29,963 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-זה פרט על מיתרי ליבי.‬ 1484 01:23:32,883 --> 01:23:36,283 ‫- 28 ביוני‬ ‫1986 -‬ 1485 01:23:37,163 --> 01:23:41,483 ‫אנחנו רוצים את !Wham‬ 1486 01:23:41,563 --> 01:23:44,483 ‫- הסופי -‬ 1487 01:23:46,483 --> 01:23:48,443 ‫אנחנו רוצים את !Wham‬ 1488 01:23:56,763 --> 01:24:00,643 ‫אנדרו, ג'ורג', איך ההרגשה‬ ‫לבצע את ההופעה האחרונה שלכם?‬ 1489 01:24:00,723 --> 01:24:02,563 ‫אני נרגש.‬ ‫-נספר לך כשזה ייגמר.‬ 1490 01:24:02,643 --> 01:24:04,603 ‫כן!‬ ‫-יש חרטות על הפרידה?‬ 1491 01:24:04,683 --> 01:24:06,643 ‫שום חרטות. תודה ענקית לכולם.‬ 1492 01:24:07,163 --> 01:24:09,963 ‫לא רק על היום,‬ ‫אלא על כל ארבע השנים האחרונות.‬ 1493 01:24:10,563 --> 01:24:12,203 ‫טוב. תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 1494 01:24:57,763 --> 01:24:59,723 ‫אחת שתיים שלוש, קדימה!‬ 1495 01:25:04,043 --> 01:25:05,523 ‫הייתי גאה מאוד.‬ 1496 01:25:05,603 --> 01:25:07,283 ‫הייתי גאה מאוד באותו יום.‬ 1497 01:25:09,003 --> 01:25:11,443 ‫אז ביצענו את הלהיטים פעם נוספת.‬ 1498 01:25:12,243 --> 01:25:13,323 ‫ערב טוב!‬ 1499 01:25:15,563 --> 01:25:17,443 ‫זה "קלאב טרופיקנה".‬ 1500 01:25:25,003 --> 01:25:29,083 ‫גבירותיי ורבותיי, פפסי ושירלי!‬ 1501 01:25:32,683 --> 01:25:34,563 ‫"אמא היקרה, אבא היקר‬ 1502 01:25:36,763 --> 01:25:38,803 ‫" כן, הייתי בנכם היחיד…"‬ 1503 01:25:39,403 --> 01:25:40,403 ‫בסוף ההופעה,‬ 1504 01:25:41,403 --> 01:25:44,923 ‫לא היה לי ספק שאוכל להפוך‬ 1505 01:25:45,843 --> 01:25:48,963 ‫לאמן סולו שיזכה להצלחה בינלאומית.‬ 1506 01:25:52,563 --> 01:25:55,683 ‫השיר הבא נקרא "תעירי אותי לפני שאת…"‬ 1507 01:25:55,763 --> 01:25:57,363 ‫הולכת!‬ 1508 01:26:02,243 --> 01:26:04,483 ‫עד שירדנו מהבמה,‬ 1509 01:26:05,803 --> 01:26:09,283 ‫הגלגול השני כמעט הושלם.‬ 1510 01:26:10,643 --> 01:26:11,883 ‫יוג‬ 1511 01:26:12,683 --> 01:26:16,683 ‫הפך לאמן שהוא נועד להיות.‬ 1512 01:26:19,443 --> 01:26:21,043 ‫"ואת כן…‬‫"‬ 1513 01:26:21,843 --> 01:26:23,523 ‫עוד פעם!‬ 1514 01:26:23,603 --> 01:26:26,723 ‫"אני לא רוצה את החופש שלך‬ 1515 01:26:26,803 --> 01:26:29,483 ‫"אני לא רוצה לשחק משחקים‬ 1516 01:26:30,123 --> 01:26:33,483 ‫"אני לא רוצה אף אחד, מותק‬ 1517 01:26:33,563 --> 01:26:36,603 ‫"אהבה במשרה חלקית רק מדכאת אותי"‬ 1518 01:27:04,403 --> 01:27:07,003 ‫תודה רבה! לילה טוב! הייתם מדהימים!‬ 1519 01:27:09,683 --> 01:27:13,003 ‫הייתה תחושת גאווה עצומה…‬ 1520 01:27:13,083 --> 01:27:14,043 ‫- !Wham‬ ‫82 - 86 -‬ 1521 01:27:14,123 --> 01:27:17,963 ‫על שהצלחנו להותיר רושם כזה‬ ‫במהלך ארבע שנים.‬ 1522 01:27:18,643 --> 01:27:20,283 ‫- ג'ורג' ואנדי‬ ‫אנחנו אוהבים אתכם -‬ 1523 01:27:20,363 --> 01:27:22,123 ‫לראות שהרבה מהאנשים שהיו שם‬ 1524 01:27:22,203 --> 01:27:27,483 ‫היו שם כי !Wham ייצגה‬ ‫את החלק הזה בצעירותם.‬ 1525 01:27:27,563 --> 01:27:28,603 ‫- היו שלום WHAM -‬ 1526 01:27:29,443 --> 01:27:34,003 ‫!Wham לעולם לא תזדקן‬ ‫ולא תהיה משהו אחר מלבד‬ 1527 01:27:35,603 --> 01:27:39,483 ‫ייצוג חיוני וטהור שלנו כאנשים צעירים.‬ 1528 01:27:43,283 --> 01:27:45,603 ‫כולנו מתעוררים באמצע החלומות שלנו.‬ 1529 01:27:46,803 --> 01:27:49,003 ‫פתאום, זה נעלם.‬ 1530 01:27:52,403 --> 01:27:56,923 ‫!Wham כפי שאנחנו, כמו מה שהיינו ביחד,‬ 1531 01:27:58,363 --> 01:28:00,003 ‫הגיעה לקיצה.‬ 1532 01:28:03,323 --> 01:28:07,123 ‫כדי שאוכל ללכת למקום‬ ‫שהאמנתי שאני עומד ללכת אליו,‬ 1533 01:28:07,843 --> 01:28:12,843 ‫לא הייתה שום אפשרות‬ ‫שנוכל להתנהל באופן שבו תמיד התנהלנו.‬ 1534 01:28:12,923 --> 01:28:15,803 ‫לא הייתה שום דרך.‬ ‫זה היה קשה מדי בשביל אנדרו.‬ 1535 01:28:17,363 --> 01:28:19,923 ‫אז זה היה יום עצוב במובנים מסוימים.‬ 1536 01:28:21,363 --> 01:28:23,043 ‫זה היה הסוף של משהו.‬ 1537 01:28:28,403 --> 01:28:32,563 ‫תודה לכולכם שבאתם הערב. תודה, ג'ורג'.‬ 1538 01:28:32,643 --> 01:28:37,683 ‫ג'ורג' חיבק אותי ואמר,‬ ‫"לא הייתי יכול לעשות את זה בלעדיך".‬ 1539 01:28:39,283 --> 01:28:42,003 ‫הוא אמר כל מה שהוא היה צריך להגיד לי.‬ 1540 01:28:42,963 --> 01:28:44,123 ‫העובדה שאנחנו…‬ 1541 01:28:44,683 --> 01:28:49,843 ‫שאנחנו השגנו הצלחה אדירה כזאת ביחד.‬ 1542 01:28:52,203 --> 01:28:54,403 ‫מה שהחברות שלנו ייצגה.‬ 1543 01:28:56,963 --> 01:28:58,523 ‫עמדנו להיפרד,‬ 1544 01:28:59,203 --> 01:29:03,003 ‫בפעם הראשונה מאז שהיינו ילדים.‬ 1545 01:29:05,323 --> 01:29:06,883 ‫שמחתי בשביל החבר שלי.‬ 1546 01:29:08,883 --> 01:29:10,883 ‫הוא ניצב על סף הגדולה.‬ 1547 01:29:12,803 --> 01:29:16,883 ‫אבל לא ידעתי‬ ‫מה המשמעות האמיתית של להיות ג'ורג' מייקל.‬ 1548 01:29:19,563 --> 01:29:20,563 ‫הייתי לבד.‬ 1549 01:29:25,563 --> 01:29:29,923 ‫ולא היה לי מושג‬ ‫עד כמה אני אתגעגע לתמיכה הזאת.‬ 1550 01:29:31,643 --> 01:29:36,003 ‫ואני תמיד אזכור את המסע הזה.‬ 1551 01:29:38,323 --> 01:29:41,363 ‫כמסע יפהפה ומאושר לגמרי.‬ 1552 01:29:42,763 --> 01:29:43,603 ‫!Wham.‬ 1553 01:29:49,763 --> 01:29:53,123 ‫- כאמן סולו, ג'ורג' מכר‬ ‫יותר מ-120 מיליון תקליטים -‬ 1554 01:29:53,203 --> 01:29:56,283 ‫- איש לא היה גאה יותר‬ ‫ומופתע פחות מאנדרו -‬ 1555 01:30:00,163 --> 01:30:06,043 ‫- ב-2020, "חג המולד האחרון"‬ ‫הגיע סוף-סוף למקום הראשון -‬ 1556 01:30:06,123 --> 01:30:07,883 ‫"תקרא לי טוב‬ 1557 01:30:07,963 --> 01:30:09,043 ‫"תקרא לי רע‬ 1558 01:30:09,843 --> 01:30:13,283 ‫"תקרא לי איך שתרצה, מותק‬ 1559 01:30:13,363 --> 01:30:15,123 ‫"אבל אני יודע‬ 1560 01:30:15,203 --> 01:30:16,403 ‫"שאתה עצוב‬ 1561 01:30:17,323 --> 01:30:21,323 ‫"ואני יודע שאעשה אותך מאושר‬ ‫עם הדבר היחיד שמעולם לא היה לך‬ 1562 01:30:21,403 --> 01:30:25,443 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1563 01:30:26,563 --> 01:30:28,483 ‫"אתה לא יודע זאת?‬ 1564 01:30:28,563 --> 01:30:34,163 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1565 01:30:35,003 --> 01:30:35,843 ‫"תהיה בטוח‬ 1566 01:30:35,923 --> 01:30:38,363 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1567 01:30:38,443 --> 01:30:39,483 ‫"עשה זאת איתי‬ 1568 01:30:39,563 --> 01:30:42,243 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1569 01:30:42,323 --> 01:30:43,323 ‫"עשה זאת איתי‬ 1570 01:30:43,403 --> 01:30:45,803 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1571 01:30:45,883 --> 01:30:46,883 ‫"עשה זאת איתי‬ 1572 01:30:46,963 --> 01:30:49,083 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1573 01:30:49,163 --> 01:30:50,003 ‫"עשה זאת איתי‬ 1574 01:30:50,083 --> 01:30:53,163 ‫"אתה כל כך טוב‬ ‫אתה אלוהי‬ 1575 01:30:53,843 --> 01:30:55,763 ‫"אני רוצה לקחת אותך,‬ ‫אני רוצה לעשות אותך‬ 1576 01:30:55,843 --> 01:30:57,803 ‫"אבל אומרים לי שזה פשע‬ 1577 01:30:57,883 --> 01:31:00,683 ‫"כולם יודעים לאן מגיעים האנשים הטובים‬ 1578 01:31:00,763 --> 01:31:02,963 ‫"אבל במקום שאליו אנחנו הולכים, מותק‬ 1579 01:31:03,043 --> 01:31:04,963 ‫"אין כזאת מילה, 'לא'‬ 1580 01:31:05,043 --> 01:31:09,963 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1581 01:31:10,043 --> 01:31:12,323 ‫"אתה לא יודע מי אני?‬ 1582 01:31:12,403 --> 01:31:18,043 ‫"מותק, אני הגבר שלך‬ 1583 01:31:18,123 --> 01:31:19,683 ‫"אתה יודע, תהיה בטוח‬ 1584 01:31:19,763 --> 01:31:21,803 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ 1585 01:31:21,883 --> 01:31:23,883 ‫"עשה זאת איתי‬ ‫-קדימה, מותק‬ 1586 01:31:23,963 --> 01:31:27,283 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ ‫-כן, קח אותי הביתה‬ 1587 01:31:27,363 --> 01:31:32,683 ‫"אם אתה מתכוון לעשות זאת, עשה זאת נכון‬ ‫-בבקשה אל תשאיר אותי כאן‬ 1588 01:31:32,763 --> 01:31:36,403 ‫"לעשות את זה בעצמי‬ ‫-מידע בחשיבות עליונה‬ 1589 01:31:37,323 --> 01:31:41,043 ‫"ואתה חש את ההשראה שלך‬ 1590 01:31:41,123 --> 01:31:44,043 ‫"עם שמץ של התעוררות"‬ 1591 01:31:45,163 --> 01:31:49,163 ‫- לזכרו האהוב של ג'ורג' מייקל‬ ‫1963 - 2016 -‬ 1592 01:31:49,243 --> 01:31:54,243 ‫תרגום כתוביות: שלמה ליברמן‬