1 00:00:07,603 --> 00:00:08,643 WHAM! A BIOGRÁFIA… 2 00:00:08,723 --> 00:00:13,643 Sziasztok! Ez volt egy tipikus reggel a Wham! életében, de nem mindig… 3 00:00:14,163 --> 00:00:15,883 Még egyszer! Felvesszük újra? 4 00:00:15,963 --> 00:00:17,003 WHAM! A BIOGRÁFIA… 5 00:00:17,083 --> 00:00:20,483 Sziasztok! Ez volt egy tipikus reggel a Wham! életében, 6 00:00:20,563 --> 00:00:22,563 de nem mindig így mentek a dolgok. 7 00:00:22,643 --> 00:00:26,963 Ez a Bushey Meads Általános Iskola, ahol 1975-ben találkoztunk, 12 évesen. 8 00:00:27,043 --> 00:00:31,203 A mai napon egy különleges vendéget is köszönthetünk. 9 00:00:31,283 --> 00:00:35,203 Mr. Ted Halliwellt, a régi igazgatónkat. 10 00:00:35,283 --> 00:00:37,283 Hogy van, Ted? 11 00:00:38,163 --> 00:00:39,243 Soha jobban. 12 00:00:39,323 --> 00:00:43,963 Remek. Ted, mondja, gondolta volna valaha, hogy így alakulnak a dolgok? 13 00:00:44,723 --> 00:00:47,083 - Nos… - Kösz, Ted! Most nézzünk be George-hoz! 14 00:00:47,963 --> 00:00:52,643 Andrew-val mindig tettünk róla, hogy jól érezzük magunkat. 15 00:00:54,603 --> 00:00:57,603 Olyanok voltunk, mint a testvérek. Folyton hülyültünk. 16 00:00:57,683 --> 00:01:01,443 Egy két lábon járó, kiszámíthatatlan káosz voltunk. 17 00:01:01,523 --> 00:01:03,483 Maga a pop. 18 00:01:04,083 --> 00:01:06,963 A Wham! soha nem akart felnőni. 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,603 Olyan volt, mint egy álom, 20 00:01:09,683 --> 00:01:11,523 már gyerekkorunktól fogva. 21 00:01:13,123 --> 00:01:14,603 De akkoriban 22 00:01:15,363 --> 00:01:16,763 senki nem értette, 23 00:01:16,843 --> 00:01:21,683 hogy lehet két ilyen idiótából ekkora sztár. 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,163 Hogy lehetséges ez? 25 00:01:27,603 --> 00:01:31,603 Bumm, bumm! Ember vagyok ! 26 00:01:31,683 --> 00:01:33,123 Ha van munkám, ha nincs 27 00:01:33,203 --> 00:01:35,323 Ezt nem tagadhatod 28 00:01:35,883 --> 00:01:39,403 Mondd, te élvezed a melód ? 29 00:01:39,483 --> 00:01:41,803 Ha nem, hagyd ott ! 30 00:01:41,883 --> 00:01:44,523 Ne légy élőhalott ! 31 00:01:47,323 --> 00:01:48,803 Igen ! 32 00:01:50,243 --> 00:01:53,043 Igen ! 33 00:01:53,123 --> 00:01:55,963 Nincs több gondom végre 34 00:01:56,043 --> 00:01:59,283 Nem pazarlok rád több időt 35 00:01:59,363 --> 00:02:02,243 Vakmerőség téged szeretni 36 00:02:02,323 --> 00:02:05,243 Megbámulnak, mint egy istennőt 37 00:02:05,323 --> 00:02:08,523 Nincs több gondom végre 38 00:02:08,603 --> 00:02:11,523 Nem pazarlok rád több időt 39 00:02:11,603 --> 00:02:14,683 Vakmerőség téged szeretni 40 00:02:14,763 --> 00:02:19,003 Azt hiszed, hogy nem tudom ? Hát tudom, tudom, tudom nagyon jól 41 00:02:25,763 --> 00:02:29,243 George, elmondanád, hogy találkoztatok Andrew-val? 42 00:02:30,243 --> 00:02:35,203 Észak-Londonban ismertük meg egymást, én 11 voltam, Andrew 12. 43 00:02:38,163 --> 00:02:39,523 Már rögtön az első nap 44 00:02:40,403 --> 00:02:42,683 találkoztam Andrew-val az új suliban. 45 00:02:43,963 --> 00:02:48,283 Az osztályfőnökünk megjelent egy új fiúval. 46 00:02:49,203 --> 00:02:52,283 Egy rémes, vastag keretes szemüveget viselt. 47 00:02:52,363 --> 00:02:58,203 Nagyon szerencsétlenül néztem ki. Egy malacképű, fura kinézetű srác voltam. 48 00:02:58,283 --> 00:03:00,483 Sűrű, göndör hajjal. 49 00:03:00,563 --> 00:03:01,963 És be voltam tojva. 50 00:03:02,043 --> 00:03:05,443 Az osztályfőnök Georgios Panayiotou néven mutatta be. 51 00:03:05,523 --> 00:03:08,363 Georgios Kyriacos Panayiotou, bizony. 52 00:03:08,963 --> 00:03:11,883 „Ki segít eligazodni az új fiúnak?” 53 00:03:12,563 --> 00:03:14,243 Andrew jelentkezett. 54 00:03:14,803 --> 00:03:19,003 Meggyőződésem, hogy ezt így rendelte a sors. 55 00:03:19,083 --> 00:03:21,363 Talán minden egész máshogy alakul, 56 00:03:21,443 --> 00:03:23,763 ha aznap másvalaki mellé ülök le. 57 00:03:25,363 --> 00:03:29,123 Én csak Yognak szólítottam. Ezt a becenevet adtam neki. 58 00:03:29,723 --> 00:03:32,723 Nagyon szoros kötelék volt köztünk. 59 00:03:32,803 --> 00:03:36,203 Yoggal lényegében ugyanúgy láttuk a dolgokat. 60 00:03:36,283 --> 00:03:38,923 A zenei ízlésünk egy az egyben megegyezett. 61 00:03:39,843 --> 00:03:45,043 Órákon át parodizáltunk másokat, és humoros rádióműsorokat raktunk össze. 62 00:03:45,123 --> 00:03:49,563 Elkezdtünk dalokat írni, és 16 éves korunk körül zenekart alapítottunk. 63 00:03:49,643 --> 00:03:51,763 Mi voltunk az Executive. 64 00:03:51,843 --> 00:03:53,243 Az Executive. 65 00:03:53,323 --> 00:03:55,763 Egy, két, há', négy, öt, hat, hét, nyolc! 66 00:03:55,843 --> 00:03:56,883 AZ EXECUTIVE 1979 67 00:03:57,203 --> 00:03:59,563 1979 - EXECUTIVE DEMÓ / PRÓBA 68 00:03:59,643 --> 00:04:01,003 Skat játszottunk, 69 00:04:01,803 --> 00:04:04,163 de szörnyű volt, tényleg. 70 00:04:05,483 --> 00:04:06,843 Azért 16 évesen elment. 71 00:04:08,243 --> 00:04:10,443 Jól van, ugorjunk neki harmadszor is! 72 00:04:11,323 --> 00:04:15,563 A hangszerekkel nem volt gond, mind az öten játszottunk valamin. 73 00:04:15,643 --> 00:04:16,723 Gyere vissza! 74 00:04:16,803 --> 00:04:18,483 Egy év után elhalt az egész, 75 00:04:18,563 --> 00:04:22,243 mivel mindig volt, aki nem ért rá próbálni vagy koncertezni. 76 00:04:22,843 --> 00:04:24,483 Nem mondanám, hogy elhalt. 77 00:04:24,563 --> 00:04:28,043 Inkább összeomlott. Végül ketten maradtunk Yoggal. 78 00:04:28,603 --> 00:04:30,443 Csak ő és én. 79 00:04:30,523 --> 00:04:32,923 Így folytattuk együtt a dalszerzést. 80 00:04:41,483 --> 00:04:46,963 - Eljártunk London bulinegyedébe. - Egy alkalommal a Beat Route-ba mentünk. 81 00:04:50,043 --> 00:04:53,323 Egy koreográfiát táncoltunk, és jókat nevettünk. 82 00:04:54,443 --> 00:04:57,883 Andy elkezdett kiabálni, hogy „bumm, bumm”! 83 00:04:58,483 --> 00:05:01,963 Elkezdtem rappelni, hogy „Bumm, bumm, ember vagyok”. 84 00:05:02,563 --> 00:05:04,643 Rájöttünk, hogy ez jó bandanév lenne. 85 00:05:05,603 --> 00:05:06,523 Wham! 86 00:05:06,603 --> 00:05:08,083 Ez aztán ránk is ragadt. 87 00:05:12,843 --> 00:05:15,963 Mindig is csak egy dologra vágytam. 88 00:05:16,603 --> 00:05:18,603 Hogy legyen egy bandánk Yoggal. 89 00:05:20,283 --> 00:05:24,363 Andrew-val addigra már tudtuk, hogy kell fülbemászó dalokat írni. 90 00:05:24,883 --> 00:05:28,603 Kábé 20 fontból csináltunk egy demót Andrew-ék nappalijában. 91 00:05:29,683 --> 00:05:32,763 A mikrofont egy seprűhöz erősítettük, 92 00:05:32,843 --> 00:05:36,323 és egy négysávos kis Portastudios hangfelvevőt használtunk, 93 00:05:36,403 --> 00:05:38,523 ami a 70-es évek végén jelent meg. 94 00:05:39,083 --> 00:05:42,843 Hát, menj tovább ! Azt mondom, menj tovább ! 95 00:05:42,923 --> 00:05:45,443 Még csak 17-18 évesek voltunk. 96 00:05:46,043 --> 00:05:51,323 A dalszövegeket a körülményeink ihlették, mindaz, ami körülvett. 97 00:05:51,403 --> 00:05:53,283 Országszerte tüntetnek. 98 00:05:53,363 --> 00:05:57,403 A munkanélküliség rohamosan nő a 16-18 évesek körében. 99 00:05:57,483 --> 00:06:01,323 A rapet a diszkóval ötvöztük, majd poposítottuk. 100 00:06:01,403 --> 00:06:04,403 Társadalmi témákat dolgoztunk fel diszkózenével. 101 00:06:04,483 --> 00:06:08,203 Hé, emberek, figyeljetek rám ! Engem mindenki elismer az utcán 102 00:06:08,283 --> 00:06:12,243 Nincs munkám, de jól elvagyok A srácokkal együtt lazulok 103 00:06:12,323 --> 00:06:15,683 Abból a pár sorból, ami a klubban rappeltem, 104 00:06:15,763 --> 00:06:17,883 megírtuk a „Wham Rap!” című dalt. 105 00:06:17,963 --> 00:06:21,243 Bumm, bumm! Ember vagyok… 106 00:06:21,883 --> 00:06:24,003 Onnantól egymás után jöttek a dalok. 107 00:06:25,803 --> 00:06:28,523 Yoggal a bulizásból merítettünk ihletet. 108 00:06:28,603 --> 00:06:31,483 A „Club Tropicana” például a Beat Route-ról szól. 109 00:06:31,563 --> 00:06:33,683 A Club Tropicana inni hív… 110 00:06:33,763 --> 00:06:36,363 Még csak egy versszak és a refrén volt meg a számból. 111 00:06:38,483 --> 00:06:40,843 Yog egyik este átjött. 112 00:06:40,923 --> 00:06:44,723 Én épp egy akkordmenettel játszottam, ami nagyon tetszett. 113 00:06:45,323 --> 00:06:47,043 Elképesztő volt. Azt mondta, 114 00:06:47,123 --> 00:06:50,643 az ő fejében is volt egy dallam, ami ezekből az akkordokból állt össze. 115 00:06:50,723 --> 00:06:53,283 Szinte egyforma melódia pattant ki a fejünkből. 116 00:06:55,483 --> 00:06:59,243 Ahogy újból elesem… 117 00:06:59,323 --> 00:07:01,003 A „CARELESS WHISPER” ELSŐ DEMÓJA 118 00:07:01,083 --> 00:07:04,243 …Érzem a lakk illatát 119 00:07:04,323 --> 00:07:07,123 Ami a parkettből árad 120 00:07:07,203 --> 00:07:09,123 A szívnek nem fájó… 121 00:07:09,203 --> 00:07:10,803 Együtt raktuk össze a dalt. 122 00:07:10,883 --> 00:07:13,483 Lassan állt össze, dolgoztunk rajta otthon, a buszon, 123 00:07:13,563 --> 00:07:15,883 és mindennap csak egy kicsit tettünk hozzá. 124 00:07:15,963 --> 00:07:19,163 Csak szívfájdalom vár 125 00:07:19,243 --> 00:07:21,643 Soha többé nem táncolok 126 00:07:21,723 --> 00:07:24,963 Egy bűnös lábban nincsen ritmus 127 00:07:25,043 --> 00:07:27,163 Oly könnyedén színleled 128 00:07:27,243 --> 00:07:30,523 De tudom, nem vagy bolond… 129 00:07:30,603 --> 00:07:32,283 Emlékszem, amikor elkészült. 130 00:07:32,363 --> 00:07:36,643 Lógtunk a suliból, és azt mondtam: „Nem tudom, ki fogja megcsinálni, 131 00:07:36,723 --> 00:07:39,523 fogalmam sincs, hogy el tudom-e majd énekelni, 132 00:07:39,603 --> 00:07:41,723 de ez egy toplistás dal.” 133 00:07:43,283 --> 00:07:47,243 Egy négyperces demófelvételt raktunk össze. 134 00:07:47,843 --> 00:07:50,403 Ennyi elég volt. Abszolút magabiztos voltam. 135 00:07:50,483 --> 00:07:54,163 Volt egy teljes dalunk, egy kétharmadnyi, meg egy negyednyi. 136 00:07:54,683 --> 00:07:57,323 Egymás után támadtuk le a lemezkiadókat. 137 00:07:57,923 --> 00:08:00,963 Két 18 éves srác. Kellően pimaszok voltunk. 138 00:08:01,043 --> 00:08:05,483 Beállítottunk, és azt mondtuk, hogy márpedig nekünk időpontunk volt. 139 00:08:05,563 --> 00:08:08,203 Kiábrándító volt a reakció. 140 00:08:08,283 --> 00:08:10,283 Az egyik fickó az asztalra dobta a kazettát, 141 00:08:10,363 --> 00:08:14,163 és azt mondta: „Jó hangod van, de slágert kéne írni.” 142 00:08:14,243 --> 00:08:18,603 Nem kellett sem a „Careless Whisper”, sem a „Club Tropicana”. 143 00:08:18,683 --> 00:08:21,643 Szabályosan rosszul lettem, 144 00:08:21,723 --> 00:08:23,963 úgy éreztem, elsüllyedek. 145 00:08:24,483 --> 00:08:27,123 Romokban voltam. 146 00:08:27,763 --> 00:08:28,763 Romokban. 147 00:08:29,723 --> 00:08:31,403 Eléggé visszavetett a dolog, 148 00:08:31,483 --> 00:08:36,523 de ismertem egy Mark Dean nevű pasast, aki nem messze lakott a szüleimtől, 149 00:08:36,603 --> 00:08:38,643 és a zeneiparban dolgozott. 150 00:08:38,723 --> 00:08:41,723 Azt hiszem, ő fedezte fel a Soft Cellt és az ABC-t. 151 00:08:41,803 --> 00:08:45,883 Andy folyton anyámat hívogatta, hogy hallgassam meg a demójukat. 152 00:08:45,963 --> 00:08:48,363 Én persze nem akartam. Kerültem őt. 153 00:08:48,443 --> 00:08:51,243 Azt gondoltam, ők is ugyanolyanok, mint a többi. 154 00:08:51,323 --> 00:08:53,723 Andrew aztán bedobta a demót Mark Dean postaládájába. 155 00:08:53,803 --> 00:08:58,123 Nem is volt zene a kazettán. Csak George énekelt egy szál gitárral. 156 00:08:58,203 --> 00:09:00,843 De még így is megragadott, fantasztikus volt. 157 00:09:00,923 --> 00:09:03,163 Azt mondta, lemezszerződést ajánl. 158 00:09:03,683 --> 00:09:06,163 Egy lepukkant kis kávézóban írtuk alá. 159 00:09:06,923 --> 00:09:08,283 Micsoda öröm volt! 160 00:09:11,843 --> 00:09:15,563 Édesanyám már az első napon nyitott rólunk egy albumot. 161 00:09:15,643 --> 00:09:16,643 1. ALBUM 162 00:09:16,723 --> 00:09:17,723 2. ALBUM 3. ALBUM 163 00:09:17,803 --> 00:09:20,843 Fantasztikus gyűjteményt hozott létre. 164 00:09:20,923 --> 00:09:24,483 Újságcikkeket, kritikákat, toplistákat vágott ki. 165 00:09:24,563 --> 00:09:26,523 Szívvel-lélekkel csinálta. 166 00:09:28,323 --> 00:09:29,483 Első album. 167 00:09:30,403 --> 00:09:33,803 „Andrew és Yog lemezszerződést írt alá az Innervisionnel. 168 00:09:33,883 --> 00:09:34,883 Bumm!” 169 00:09:35,843 --> 00:09:38,243 Sikerült. Megcsináltuk. 170 00:09:40,163 --> 00:09:42,643 Varázslatos érzés volt. 171 00:09:42,723 --> 00:09:44,403 Valóra vált az álmunk. 172 00:09:44,483 --> 00:09:47,763 Teljesült, amire vágytam, ráadásul a legjobb barátommal. 173 00:09:47,843 --> 00:09:50,523 A Wham! valójában mi vagyunk Andrew-val, 174 00:09:50,603 --> 00:09:53,563 de bevettünk a csapatba két lányt is, 175 00:09:53,643 --> 00:09:55,923 az egyikük Andrew barátnője. 176 00:09:56,523 --> 00:09:58,843 Shirlie, Yog és én együtt buliztunk. 177 00:09:58,923 --> 00:10:02,243 Arra jutottunk, hogy így kéne bemutatni a dalainkat is. 178 00:10:02,803 --> 00:10:04,083 A másik lány profi. 179 00:10:04,763 --> 00:10:06,723 Dee C Lee is beszállt a bandába. 180 00:10:06,803 --> 00:10:11,763 A lányok ötletét a The Human League adta. Andrew-val mindketten imádtuk a zenéjüket. 181 00:10:11,843 --> 00:10:14,603 George imádta őket, én csak bírtam a zenéjüket. 182 00:10:14,683 --> 00:10:16,763 A lányokat nem miattuk vettük be. 183 00:10:17,363 --> 00:10:18,843 Bedobtuk, amink volt. 184 00:10:18,923 --> 00:10:20,643 Nekem volt egy barátnőm, 185 00:10:20,723 --> 00:10:24,043 és volt pár közös koreónk. Ennyi. 186 00:10:25,323 --> 00:10:30,283 Szóval megjelent az első 45-ös kislemezünk. 187 00:10:31,403 --> 00:10:35,043 Üdv, George Michael vagyok a Wham!-ből. Remélem, tetszik az új kislemezünk. 188 00:10:35,123 --> 00:10:37,443 A címe „Wham Rap! (Enjoy What You Do)”. 189 00:10:37,523 --> 00:10:40,923 Hát, menj tovább ! Azt mondom, menj tovább ! 190 00:10:41,003 --> 00:10:44,643 Hé, emberek, figyeljetek rám ! Engem mindenki elismer az utcán 191 00:10:44,723 --> 00:10:46,963 Nincs munkám, de jól elvagyok 192 00:10:47,043 --> 00:10:50,763 A srácokkal együtt lazulok Mondd, hogy DHSS ! 193 00:10:50,843 --> 00:10:53,163 A ritmus, amit nyomnak, díjnyertes 194 00:10:54,363 --> 00:10:56,043 A reakció elképesztő volt. 195 00:10:56,123 --> 00:10:59,123 A Sounds azt írta, „társadalomtudatos funkot” játszunk. 196 00:10:59,203 --> 00:11:01,003 Szerezz munkát ! Férfi vagy, vagy nyúl ? 197 00:11:01,083 --> 00:11:03,483 De minden jel arra utalt, hogy a dalból sláger lesz. 198 00:11:04,203 --> 00:11:05,283 Tűnj innen ! 199 00:11:05,363 --> 00:11:08,763 Bumm, bumm! Ember vagyok 200 00:11:09,283 --> 00:11:12,843 Ha van munkám, ha nincs Ezt nem tagadhatod 201 00:11:12,923 --> 00:11:16,843 Mondd, te élvezed a melód ? 202 00:11:16,923 --> 00:11:18,843 Ha nem, hagyd ott ! 203 00:11:19,443 --> 00:11:21,763 Ne légy élőhalott ! 204 00:11:21,843 --> 00:11:23,843 Az első kislemezen 205 00:11:23,923 --> 00:11:27,243 még Andrew Ridgeley és G Panosként szerepeltünk. 206 00:11:27,763 --> 00:11:30,523 A Panos a Panayiotou rövidítése volt. 207 00:11:30,603 --> 00:11:33,323 Sürgősen szükségem volt egy művésznévre. 208 00:11:33,403 --> 00:11:35,643 …Majd megfizetnek Hát törj a csúcsra 209 00:11:35,723 --> 00:11:37,963 És érintsd meg a lelked… 210 00:11:38,043 --> 00:11:39,083 George Michael. 211 00:11:39,803 --> 00:11:44,363 A George a görög Georgios név angol megfelelője. 212 00:11:44,963 --> 00:11:48,563 A Michael meg egy jó barátunk édesapjának a keresztneve volt. 213 00:11:48,643 --> 00:11:50,243 Mert tudom, hogy van eszed… 214 00:11:51,163 --> 00:11:53,923 Az új név pedig egy új személyiséget teremtett. 215 00:11:54,003 --> 00:11:55,523 Mondd, hogy „bumm!” 216 00:11:55,603 --> 00:11:57,483 - Bumm! - Mondd, hogy bumm ! 217 00:11:57,563 --> 00:11:58,443 Bumm ! 218 00:11:58,523 --> 00:12:00,963 Meggyőződésünk volt, hogy slágert írtunk. 219 00:12:01,563 --> 00:12:04,923 De a dal még a legjobb 100-ba sem került be. 220 00:12:06,723 --> 00:12:08,123 Katasztrófa volt. 221 00:12:10,003 --> 00:12:15,003 A kiadó azt mondta, rajongókat kell szereznünk. 222 00:12:15,563 --> 00:12:17,763 Azt javasolták, lépjünk fel 223 00:12:17,843 --> 00:12:20,843 kisebb klubokban az ország különböző pontjain. 224 00:12:21,323 --> 00:12:25,203 Névtelenek voltunk. Névtelen senkik. 225 00:12:25,763 --> 00:12:28,883 Ugyanazokkal a figurákkal találkoztunk mindenütt. 226 00:12:29,843 --> 00:12:32,683 Pantomimesekkel, meg ilyen szerencsétlenekkel, 227 00:12:32,763 --> 00:12:36,283 akik előző héten is ugyanott léptek fel, ahol mi. 228 00:12:36,363 --> 00:12:37,283 George! 229 00:12:37,763 --> 00:12:39,763 Igen, George rappelni fog. 230 00:12:39,843 --> 00:12:41,683 BOLTS NIGHTCLUB ÉSZAK-LONDON 231 00:12:43,363 --> 00:12:45,163 És bár kínos volt, 232 00:12:45,243 --> 00:12:48,363 hogy folyton részegek zaklatnak, 233 00:12:48,443 --> 00:12:50,563 de legalább erre is felkészültünk. 234 00:12:51,563 --> 00:12:52,843 Gyerünk! 235 00:12:52,923 --> 00:12:57,163 Jól van, akkor most megkérem az első sort, hogy énekeljen velünk. 236 00:12:57,243 --> 00:12:59,843 Muszáj volt felkerülnünk a toplistára. 237 00:12:59,923 --> 00:13:02,403 George ekkor előállt a „Young Guns” című dallal. 238 00:13:02,483 --> 00:13:05,243 Ha az a dal nem jön be, a szerződésnek lőttek. 239 00:13:10,363 --> 00:13:11,483 Ez meg mi? 240 00:13:11,563 --> 00:13:13,123 Hé, pancser ! 241 00:13:14,723 --> 00:13:16,923 Mi a franc ütött beléd? 242 00:13:17,003 --> 00:13:21,203 A „Young Gunsnak” sikerült felkúszni a 72. helyre. 243 00:13:21,923 --> 00:13:23,763 A „Wham Rap!” bukta volt. 244 00:13:24,403 --> 00:13:27,803 Ha ez a szám nem jött volna be, nem lett volna több lemez. 245 00:13:28,323 --> 00:13:30,323 A 42-ig helyig tudott feljönni. 246 00:13:30,403 --> 00:13:33,123 A top 40-be már nem került be. 247 00:13:33,643 --> 00:13:35,923 Az volt életem legrosszabb hete. 248 00:13:37,523 --> 00:13:40,323 Atyaég! Pocsék érzés volt. 249 00:13:41,083 --> 00:13:43,203 Egy hétig csak az járt a fejemben, 250 00:13:43,883 --> 00:13:45,323 hogy nem vagyok elég jó. 251 00:13:46,323 --> 00:13:48,003 Hogy tévedtem valamiben, 252 00:13:48,083 --> 00:13:51,083 amiben gyerekkorom óta megrendíthetetlenül hittem. 253 00:13:53,883 --> 00:13:57,123 És akkor, mintegy varázsütésre, jött az a telefonhívás. 254 00:13:58,163 --> 00:14:01,123 1982. NOVEMBER 255 00:14:01,203 --> 00:14:05,443 A Top of the Popstól hívtak, és kérdezték, szerepelnénk-e a műsorban, 256 00:14:05,523 --> 00:14:08,243 mert egy másik előadó kiesett. 257 00:14:08,963 --> 00:14:12,163 Az egyetlen zenei műsor volt főműsoridőben. 258 00:14:12,763 --> 00:14:17,563 A Top of the Pops számunkra a sztárság csúcsa volt. 259 00:14:19,363 --> 00:14:23,883 Egy fellépés a Top of the Popsban maga volt a Szent Grál. 260 00:14:26,483 --> 00:14:29,523 Előző este egy kisebb hotelben szálltunk meg. 261 00:14:29,603 --> 00:14:35,083 George vállalta be a pótágyat. Akkora volt, mint egy gyerekágy. 262 00:14:35,163 --> 00:14:38,363 Nagyon kényelmetlen volt, George egész éjjel nem aludt, 263 00:14:38,443 --> 00:14:40,523 végig az ágy végét rugdosta. 264 00:14:41,043 --> 00:14:43,643 A WHAM! BEMUTATKOZÁSA A TOP OF THE POPSBAN 265 00:14:44,203 --> 00:14:45,043 Három, 266 00:14:45,723 --> 00:14:47,803 kettő, egy… 267 00:14:50,243 --> 00:14:51,923 TOP OF THE POPS 268 00:14:52,883 --> 00:14:55,483 A színpadon egymásra néztünk, és azt mondtuk: 269 00:14:55,563 --> 00:14:57,483 „Ez az! Gyerünk, csapjunk bele!” 270 00:15:05,403 --> 00:15:07,043 Hé, pancser ! 271 00:15:08,523 --> 00:15:10,643 Mi a franc ütött beléd ? 272 00:15:14,043 --> 00:15:15,043 Hé, pancser ! 273 00:15:17,003 --> 00:15:18,923 Semmit sem tehetsz már rég 274 00:15:22,283 --> 00:15:24,483 Jó ideje nem láttalak már, haver 275 00:15:24,563 --> 00:15:26,523 Hát rád mosolyogtam, ahogy kell 276 00:15:26,603 --> 00:15:30,643 De megláttam a csajt, aki veled volt Látszott, hogy véglegesen elvarázsolt 277 00:15:30,723 --> 00:15:33,443 Most már rémesnek látom. 278 00:15:33,523 --> 00:15:39,083 De akkoriban ez a fajta bemutatkozás egészen újszerű és innovatív volt. 279 00:15:41,323 --> 00:15:43,323 A nagyágyúk csak szórakoznak 280 00:15:43,403 --> 00:15:46,763 Az őrült csajok meg utánuk futnak Az okos srácok tudják rég… 281 00:15:46,843 --> 00:15:53,163 Nem voltak fellépőruháink. Alapvetően két szettet cserélgettünk. 282 00:15:53,803 --> 00:15:55,763 Egy, két, magadba nézz ! 283 00:15:55,843 --> 00:15:57,683 A házasság megöl… 284 00:15:59,883 --> 00:16:03,163 A slamposságunkból áradt valamiféle energia. 285 00:16:04,003 --> 00:16:06,243 Vissza! El a kezekkel! Gyerünk… 286 00:16:06,323 --> 00:16:11,323 A megjelenésünk amatőr volt, de eredeti. Mások voltunk, mint a többiek. 287 00:16:12,243 --> 00:16:16,283 A nagyágyúk szórakoznak Az őrült csajok meg utánuk futnak… 288 00:16:16,363 --> 00:16:18,723 A koreográfia is elég vicces volt. 289 00:16:18,803 --> 00:16:22,323 De furcsa mód működött, és könnyű volt megjegyezni. 290 00:16:22,403 --> 00:16:25,123 A hátsó szobában gyakoroltuk anyánál. 291 00:16:26,323 --> 00:16:28,563 Egy koreográfus biztos kiborult volna. 292 00:16:37,563 --> 00:16:39,123 Remek! Szép volt, Wham!! 293 00:16:39,203 --> 00:16:43,523 Ez volt az a pillanat, amikor minden megváltozott. 294 00:16:44,523 --> 00:16:46,283 A kislemez szárnyalt. 295 00:16:47,803 --> 00:16:50,083 A Wham! berobbant. 296 00:16:55,723 --> 00:16:58,323 Vidám kezdete ez egy remélhetőleg boldog új évnek. 297 00:17:00,243 --> 00:17:02,003 Ő Andrew a Wham!-ből. 298 00:17:02,083 --> 00:17:03,163 - Üdv! - Ő pedig George. 299 00:17:03,763 --> 00:17:04,603 Hali! 300 00:17:05,123 --> 00:17:08,803 Mit gondoltok, mi várható 1983-ban a zenei életben? 301 00:17:08,883 --> 00:17:10,683 Nos, itt van a Wham!. 302 00:17:10,763 --> 00:17:13,643 - De ti már befutottatok. - De még nincs listavezető dalunk. 303 00:17:13,723 --> 00:17:16,203 És legalább három kell. De inkább millió. 304 00:17:16,283 --> 00:17:19,323 Melyik zenei stílus lesz a legmenőbb '83-ban? 305 00:17:19,403 --> 00:17:20,803 A miénk. 306 00:17:21,523 --> 00:17:22,883 Harmadik album. 307 00:17:24,083 --> 00:17:27,723 Húszévesek vagyunk, és híresek. 308 00:17:28,243 --> 00:17:30,763 A Wham!-nek két oka is van az ünneplésre. 309 00:17:30,843 --> 00:17:35,283 - Az egyik Andrew szülinapja. Boldogat! - A másik, hogy a „Wham Rap!” toplistás. 310 00:17:38,083 --> 00:17:40,203 Újra kiadták a „Wham Rap!”-et, 311 00:17:40,283 --> 00:17:43,443 és nyolcadik lett a toplistán. Fantasztikus volt. 312 00:17:45,803 --> 00:17:47,443 Mutatkozzatok be! 313 00:17:47,523 --> 00:17:48,843 - Dee. - Shirlie. 314 00:17:49,483 --> 00:17:51,003 - George. - Andrew. 315 00:17:51,603 --> 00:17:55,043 Az Innervision kultúrharcosoknak nevezett minket. 316 00:17:55,723 --> 00:17:58,083 „A Wham! véleményformáló lesz 317 00:17:58,163 --> 00:17:59,803 minden kamasz számára.” 318 00:18:00,723 --> 00:18:04,603 Ez arra kényszerített minket, hogy egy bizonyos irányvonalat kövessünk. 319 00:18:04,683 --> 00:18:07,203 Szembefordítottuk a fiatalságot a felnőttkorral. 320 00:18:07,283 --> 00:18:11,363 Most jöjjön egy kis társadalmi kritikával fűszerezett rap a Wham!-től! 321 00:18:11,443 --> 00:18:13,883 A „Bad Boys” a második helyre ugrott. 322 00:18:14,923 --> 00:18:16,283 Hatalmas sláger lett. 323 00:18:16,363 --> 00:18:19,283 A rosszfiúk összetartanak 324 00:18:19,363 --> 00:18:21,323 Sosem szomorkodnak 325 00:18:24,083 --> 00:18:25,723 A jó fiúk… 326 00:18:25,803 --> 00:18:28,203 De egyikünk sem volt elégedett a dallal. 327 00:18:28,843 --> 00:18:30,923 A „Bad Boys” egy nagy közhely volt. 328 00:18:31,003 --> 00:18:33,643 Nem volt ötletem, és összeírtam egy csomó közhelyet. 329 00:18:33,723 --> 00:18:35,203 Utálom azt a dalt. 330 00:18:37,203 --> 00:18:39,323 Amikor elkezdtünk dalokat írni, 331 00:18:39,403 --> 00:18:42,683 munkanélküli voltam, ez ihlette a „Wham Rapet”. 332 00:18:42,763 --> 00:18:45,363 De már befutott zenekar voltunk. 333 00:18:45,443 --> 00:18:47,243 Nem társadalomkritikusok. 334 00:18:49,323 --> 00:18:50,923 5. ALBUM 335 00:18:51,003 --> 00:18:54,643 Tudtuk, hogy valami teljesen új dolgot akarunk csinálni. 336 00:18:54,723 --> 00:18:58,563 Egy újfajta popzenét álmodtunk meg. 337 00:18:59,403 --> 00:19:02,043 A mainstream közönséget éreztem magunkénak. 338 00:19:02,123 --> 00:19:06,483 A fiatalság kultúrája formálta a zenét. Mégpedig a popzenével. 339 00:19:07,163 --> 00:19:13,683 Azt hiszem, az angol zenei világban megjelent egyfajta menekülési vágy. 340 00:19:15,003 --> 00:19:19,283 - Mi a tervetek a nyárra? - Videóklipet forgatunk Ibizán. 341 00:19:19,843 --> 00:19:23,563 - Mi lesz az dalotok címe? - „Club Tropicana”. 342 00:19:24,283 --> 00:19:26,283 Három-négy éve a punk 343 00:19:26,363 --> 00:19:27,843 az üvöltözésről szólt. 344 00:19:29,563 --> 00:19:33,963 Most nem szégyen fiatalnak és munkanélkülinek lenni. 345 00:19:34,043 --> 00:19:37,443 Most mindenki inkább elmegy bulizni, hogy elfelejtse a gondjait. 346 00:19:38,883 --> 00:19:41,403 Egy újfajta popzenét akartunk csinálni. 347 00:19:42,563 --> 00:19:44,923 A „Club Tropicana” képzeletbeli világa 348 00:19:45,963 --> 00:19:47,163 egy új irány volt. 349 00:19:50,163 --> 00:19:51,283 Egy új identitás. 350 00:19:55,763 --> 00:19:57,763 Egyikünk sem járt korábban Ibizán. 351 00:20:04,963 --> 00:20:09,203 Egy gyönyörű butikhotelben akartunk videóklipet forgatni. 352 00:20:09,803 --> 00:20:11,123 A legendás Pikesban, 353 00:20:11,843 --> 00:20:13,483 a híres búvóhelyen. 354 00:20:14,243 --> 00:20:18,763 Ide jártak a gazdagok és a korszak hírességei. 355 00:20:20,003 --> 00:20:22,163 Úgy éltek, mint a popsztárok. 356 00:20:25,123 --> 00:20:28,483 Hatalmas volt a pezsgés, pont, amilyennek elképzeltük, 357 00:20:28,563 --> 00:20:30,803 mikor a szüleim nappalijában megírtuk azt a dalt, 358 00:20:30,883 --> 00:20:32,923 csak akkor még nem láttuk élőben. 359 00:20:36,523 --> 00:20:40,923 Úgy éreztük, a zenekar végre arra tart, amerre kell. 360 00:20:43,043 --> 00:20:44,643 Két srác voltunk, 361 00:20:44,723 --> 00:20:47,403 aki imádta habzsolni az életet. 362 00:20:48,603 --> 00:20:50,603 Túláradt bennünk a fiatalság. 363 00:20:53,843 --> 00:20:58,803 A „Club Tropicana” fordulópont volt, akkor tisztult le igazán a Wham!. 364 00:21:00,323 --> 00:21:04,443 Hadd vigyelek el egy helyre Ahová egy mosolyért engednek be 365 00:21:04,963 --> 00:21:07,923 És az összes sztár ide jár 366 00:21:08,003 --> 00:21:13,203 Ahol egy idegen megfogja a kezed És egyenesen a mennyországba vezet 367 00:21:13,283 --> 00:21:16,163 Egy panamakalap rád is vár 368 00:21:16,683 --> 00:21:20,963 A Club Tropicana inni hív 369 00:21:21,043 --> 00:21:22,643 A buli és napsütés 370 00:21:22,723 --> 00:21:25,163 Itt mindenkinek jár… 371 00:21:25,243 --> 00:21:29,963 Számomra érdekes módon elképzelhetetlen volt, 372 00:21:30,043 --> 00:21:34,963 hogy valaha én is olyan csajmágnes legyek, mint amilyen Andrew ösztönösen volt. 373 00:21:35,963 --> 00:21:40,643 De kiderült, hogy a lányok engem is vonzónak találnak. 374 00:21:44,403 --> 00:21:47,363 A forgatás után még pár napot ott maradtunk. 375 00:21:49,163 --> 00:21:52,123 Egyik reggel megcsörrent a szobámban a telefon. 376 00:21:52,203 --> 00:21:55,083 Yog hívott. Kérdezte, hogy átmennék-e dumálni. 377 00:21:55,603 --> 00:21:57,843 Eddig semmi szokatlan nem volt a dologban. 378 00:21:58,443 --> 00:22:02,603 Megkerültem a medencét, és bementem Yoghoz. Shirlie is ott volt. 379 00:22:02,683 --> 00:22:04,523 Ez szintén nem volt szokatlan. 380 00:22:05,163 --> 00:22:06,843 Shirlie-vel addigra már szétmentünk, 381 00:22:06,923 --> 00:22:10,163 de így hárman továbbra is nagyon jóban voltunk. 382 00:22:11,643 --> 00:22:12,843 Yog még ágyban volt. 383 00:22:13,563 --> 00:22:16,883 Egy röpke pillantást vetett Shirlie-re, 384 00:22:17,963 --> 00:22:19,963 majd azt mondta: 385 00:22:20,483 --> 00:22:22,563 „Eddig nem tudtam, hogy mondjam el, 386 00:22:23,363 --> 00:22:25,083 de meleg vagyok. 387 00:22:25,923 --> 00:22:27,683 Vagy legalábbis biszexuális.” 388 00:22:29,523 --> 00:22:33,643 Körülbelül hat hónappal azelőtt, hogy leforgattuk volna a videóklipet, 389 00:22:34,203 --> 00:22:39,243 történt valami, ami egyértelművé tette, hogy a férfiakhoz vonzódom. 390 00:22:40,163 --> 00:22:43,603 Ott aludtam egy srácnál. 391 00:22:44,203 --> 00:22:46,763 Le akart velem feküdni, de én berezeltem. 392 00:22:47,643 --> 00:22:52,523 Ugyanakkor rájöttem, hogy mellette akarom tölteni az éjszakát. 393 00:22:52,603 --> 00:22:56,443 Közel akartam lenni egy sráchoz, és ilyet azelőtt sosem éreztem. 394 00:22:57,883 --> 00:22:59,323 Írtam is erről egy dalt. 395 00:23:00,563 --> 00:23:02,123 Pontosan erről szólt. 396 00:23:03,083 --> 00:23:05,003 Itt vagy mellettem 397 00:23:05,083 --> 00:23:07,043 Álmatlanul fekszem… 398 00:23:07,563 --> 00:23:11,883 Akkor hasított belém, hogy valami nagyon nem úgy van, mint hittem. 399 00:23:13,963 --> 00:23:17,483 Miután rájöttem, hogy a szexualitásomat nem nyomhatom el, 400 00:23:17,563 --> 00:23:20,683 Andrew-nak is elmondtam, hogy meleg vagyok. 401 00:23:22,483 --> 00:23:23,403 Bennem 402 00:23:24,243 --> 00:23:28,443 a szexuális irányultsága egyáltalán nem okozott törést. 403 00:23:29,443 --> 00:23:31,883 Azt akartam, hogy boldog legyen. 404 00:23:33,443 --> 00:23:38,163 Mondtam, hogy el akarom mondani a szüleimnek is, de azt sugallták, 405 00:23:38,243 --> 00:23:40,403 hogy ez nem feltétlenül jó ötlet. 406 00:23:42,043 --> 00:23:45,323 Nem a karrieremet, vagy az ő karrierjüket féltették. 407 00:23:45,403 --> 00:23:47,923 Inkább apám miatt aggódtak. 408 00:23:48,803 --> 00:23:51,763 Ha az ember 19 éves, még egyből a szülőkre gondol. 409 00:23:51,843 --> 00:23:54,883 Azt mondták: „El ne mondd apádnak! Ki fog borulni.” 410 00:23:54,963 --> 00:23:58,923 Mindketten úgy gondoltuk, hogy jobb, ha nem mondja el az apjának. 411 00:24:00,923 --> 00:24:03,443 Ők voltak a legjobb barátaim, 412 00:24:04,123 --> 00:24:07,763 de ebben a dologban hiba volt rájuk hallgatnom. 413 00:24:08,723 --> 00:24:13,363 Még csak 19-20 évesek voltunk. 414 00:24:13,443 --> 00:24:15,843 Meglehetősen szűk látókörűek. 415 00:24:17,363 --> 00:24:20,003 Ez egy komoly fordulópont az ember életében. 416 00:24:21,323 --> 00:24:25,123 Akkoriban nagyon szerettem volna előbújni. 417 00:24:26,523 --> 00:24:28,723 De aztán elment a bátorságom. 418 00:24:31,563 --> 00:24:35,803 Így aztán szükségszerűen 419 00:24:36,323 --> 00:24:39,923 teljes erővel belevetettem magam a Wham! felpörgetésébe… 420 00:24:42,083 --> 00:24:44,683 és egy új személyiséget vettem fel. 421 00:24:45,723 --> 00:24:49,043 Egyre jobbak voltam, ami mindenkit lenyűgözött. 422 00:24:50,323 --> 00:24:52,723 Új identitást kovácsoltam a sikereimből. 423 00:25:02,843 --> 00:25:09,123 George dalszövegei elképesztő ütemben fejlődtek. 424 00:25:09,203 --> 00:25:13,643 Az én szövegeim meg sem közelítették azt a szintet, 425 00:25:14,203 --> 00:25:16,683 ami némi súrlódáshoz vezetett. 426 00:25:17,403 --> 00:25:22,883 A „Fantastic” album készítése közben volt egy hosszas beszélgetésünk. 427 00:25:23,643 --> 00:25:28,763 Tudtuk, hogy ha igazán jók akarunk lenni, nem írhatunk mindketten dalokat. 428 00:25:28,843 --> 00:25:33,403 Csak úgy érhettük el a céljainkat, 429 00:25:33,483 --> 00:25:37,483 ha minőségi szövegekkel dolgozunk, amilyeneket csak ő tudott írni. 430 00:25:38,403 --> 00:25:41,723 Úgy éreztem, az íráskészségem egy áldás, amit meg kell védenem. 431 00:25:41,803 --> 00:25:43,723 Efelől sosem volt kétségem. 432 00:25:44,643 --> 00:25:46,603 A helyzet azért volt kellemetlen, 433 00:25:46,683 --> 00:25:51,563 mert a dalszerzés olyasvalami volt, amiben a kezdetektől részt vettem. 434 00:25:51,643 --> 00:25:54,723 Azért alapítottunk zenekart, hogy dalokat írhassunk. 435 00:25:55,203 --> 00:25:56,563 Szóval nem volt könnyű. 436 00:25:58,203 --> 00:26:01,283 Andrew-val aztán gyorsan túllendültünk a dolgon, 437 00:26:02,723 --> 00:26:04,483 és ez többé nem is volt téma. 438 00:26:10,603 --> 00:26:12,043 6. ALBUM 439 00:26:14,683 --> 00:26:18,803 Ez az album egyszerűen fantasztikus. Egy rossz szám sincs rajta. 440 00:26:18,883 --> 00:26:20,163 Köszönjük. 441 00:26:21,203 --> 00:26:24,083 Az első nagylemezünk, a Fantastic listavezető lett. 442 00:26:24,683 --> 00:26:26,643 Hihetetlen élmény volt. 443 00:26:27,803 --> 00:26:31,763 Két és fél éven át fent volt a toplistán. 444 00:26:36,083 --> 00:26:37,323 Jöhet egy kis Wham!? 445 00:26:37,403 --> 00:26:38,843 - Naná! - Tudtam. 446 00:26:39,443 --> 00:26:42,843 A zenei sajtó viszont utálta a „Club Tropicana”. 447 00:26:43,603 --> 00:26:47,123 Gyűlöltek azért, amiért leráztuk magunkról a bilincset. 448 00:26:47,203 --> 00:26:49,443 A dalaink már nem a tiltakozásról szóltak. 449 00:26:49,523 --> 00:26:52,723 Nem voltam odáig azért a „Casablanca” című dalért… 450 00:26:52,803 --> 00:26:55,643 - „Club Tropicana”. - Tudtam, hogy valami bár. 451 00:26:55,723 --> 00:26:58,963 „Felejthető, nagyképű és selejtes.” 452 00:26:59,043 --> 00:27:00,523 A MONDANDÓJUK SEKÉLYES 453 00:27:00,643 --> 00:27:03,403 Az első dalaitok idején még vegyes volt a közönségetek, 454 00:27:03,483 --> 00:27:05,763 most viszont, ha körbenézek, 455 00:27:05,843 --> 00:27:08,963 csak fiatal, szerelmes lányok vesznek körül. 456 00:27:09,483 --> 00:27:11,523 Tudatos ez az imidzsváltás? 457 00:27:11,603 --> 00:27:14,043 Eleinte klubközönség előtt játszottunk, 458 00:27:14,123 --> 00:27:17,163 korunkbeli srácok és lányok előtt. 459 00:27:17,243 --> 00:27:22,403 Idén rengeteg hazai lap írt rólunk, és sok lánymagazinban is szerepeltünk. 460 00:27:22,483 --> 00:27:25,723 - Tehát ez a ti döntésetek volt. - Igen, a mi döntésünk. 461 00:27:26,243 --> 00:27:28,043 Ez bosszantotta George-ot, 462 00:27:28,923 --> 00:27:33,323 mert nem vették komolyan dalszerzőként. 463 00:27:33,963 --> 00:27:36,283 - George és Andrew a Wham!-ből! - Jó reggelt! 464 00:27:36,363 --> 00:27:40,323 - A banánt pedig nem más kapja, mint… - A nyolcéves Hugo Buckley 465 00:27:40,403 --> 00:27:42,523 - Poyntonból, Cheshire-ből. - Szuper! 466 00:27:44,083 --> 00:27:46,643 Fiatal férfiként és fiatal dalszerzőként 467 00:27:46,723 --> 00:27:50,323 aki próbálja magából a maximumot kihozni, az ilyen dolgok nagyon bántottak. 468 00:27:51,643 --> 00:27:53,603 A zenei sajtó ócsárlása ellenére 469 00:27:54,723 --> 00:27:58,363 éreztük, hogy jó úton haladunk. 470 00:27:59,643 --> 00:28:03,363 A „pop” jó négy-öt évig szitokszónak számított Angliában. 471 00:28:04,003 --> 00:28:07,323 De mi hiszünk abban, hogy a popzenének van létjogosultsága, 472 00:28:07,403 --> 00:28:09,723 csak az emberek valahogy elfelejtették. 473 00:28:11,283 --> 00:28:16,883 Egy igazi, élő, országos turné kellett, hogy meggyőzzük a kétkedőket. 474 00:28:16,963 --> 00:28:18,483 De szép póló! 475 00:28:19,803 --> 00:28:22,723 És ha váltakoznának a képek, míg valami zene szól? 476 00:28:23,283 --> 00:28:28,403 A sikerhez viszont az kellett, hogy a Club Fantastic-turné telitalálat legyen. 477 00:28:29,083 --> 00:28:32,083 Ha nem vesszük kézbe az irányítást, sosem érünk révbe. 478 00:28:32,163 --> 00:28:36,163 - Régen maximum vállveregetést kaptunk. - Meg: „Mit tudod te? Még csak 19 vagy. 479 00:28:36,243 --> 00:28:38,883 Fogalmad sincs a szakmáról.” 480 00:28:38,963 --> 00:28:41,243 - De vannak… - Még tavaly is ez volt. 481 00:28:41,323 --> 00:28:44,843 …alapvető szabályok, amelyeket automatikusan tud az ember, 482 00:28:44,923 --> 00:28:47,243 és ezt végre sikerült megértetnünk másokkal is. 483 00:28:47,323 --> 00:28:52,123 Ez is kiváló példa erre. Mi magunk raktuk össze. A turné programja. 484 00:28:53,163 --> 00:28:57,763 Tudtam, hogy ha Andrew-ra bízom a színpadi megjelenést, 485 00:28:57,843 --> 00:28:59,363 a kölykök imádni fognak. 486 00:29:01,363 --> 00:29:03,243 A fellépőruháinknak 487 00:29:03,323 --> 00:29:07,363 a kirobbanó fiatalságot, vidámságot és izgalmat kellett sugároznia. 488 00:29:07,443 --> 00:29:12,163 Gyerekkorunk óta csodáltam Andrew-t a stílusérzéke miatt. 489 00:29:12,803 --> 00:29:16,443 Emiatt minden ilyen feladatot rá bíztam. 490 00:29:16,523 --> 00:29:18,763 A sportos stílust forszíroztam. 491 00:29:19,723 --> 00:29:21,723 Én a piros színt választottam, 492 00:29:21,803 --> 00:29:25,163 Yog meg… valószínűleg azért, mert színvak volt, 493 00:29:25,243 --> 00:29:27,563 a citromsárgát választotta. 494 00:29:30,603 --> 00:29:34,883 Csatlakozott hozzánk egy új énekes, Helen DeMacque, művésznevén Pepsi. 495 00:29:35,443 --> 00:29:40,243 Gyönyörűen beilleszkedett, és rengeteget hozzátett a bandához, ahogy Shirlie is. 496 00:29:40,323 --> 00:29:43,403 Ragyogtak, és volt bennük valami különleges energia. 497 00:29:44,563 --> 00:29:46,803 Heteken át próbáltunk. 498 00:29:47,323 --> 00:29:51,003 George miatt persze minden részletet meg kellett tervezni. 499 00:29:51,603 --> 00:29:54,723 A legapróbb részleteket is. 500 00:29:58,723 --> 00:30:02,443 A zenéje sok mindent elárult arról, hogyan definiálta önmagát. 501 00:30:04,363 --> 00:30:07,643 Andrew árnyékából kilépve 502 00:30:08,483 --> 00:30:11,083 egyszerre a figyelem középpontjába kerültem. 503 00:30:11,603 --> 00:30:13,003 Egy, két… 504 00:30:18,843 --> 00:30:23,643 Mozdulj végre, bébi ! Nem látod, hogy táncolnék ? 505 00:30:26,043 --> 00:30:30,643 Zakatol a ritmus a szívemben 506 00:30:33,683 --> 00:30:35,883 Mozdulj végre, bébi ! Nem látod, hogy… 507 00:30:35,963 --> 00:30:38,363 Eljött az ideje, hogy útnak induljunk. 508 00:30:39,163 --> 00:30:42,883 Ha lángra lobban alattad a föld Dől a pénz, s a szíved darabokra tört 509 00:30:42,963 --> 00:30:45,283 Nekem van egyedül kulcsom… 510 00:30:45,363 --> 00:30:48,643 Szuper a zene! Nagyon sportosak és irtó helyesek! 511 00:30:48,723 --> 00:30:50,723 - Nagyon jók! - Csúcs a zenéjük! 512 00:30:50,803 --> 00:30:52,603 Szívdöglesztőek! 513 00:30:58,323 --> 00:31:01,923 Azt akartam, hogy azért szeressenek, amit tudok. 514 00:31:02,003 --> 00:31:05,123 Fogalmam sem volt arról, ami amúgy Andrew ötlete volt, 515 00:31:05,203 --> 00:31:09,083 hogy a külsőnkkel fogjuk eladni magunkat. 516 00:31:10,243 --> 00:31:13,083 Az a sok marhaság, ami ezzel járt, 517 00:31:13,603 --> 00:31:16,723 olyan útra vitt, amilyenre sosem terveztem lépni. 518 00:31:16,803 --> 00:31:21,123 Sosem akartam tinibálvány lenni. Semmi ilyenre nem vágytam. 519 00:31:25,483 --> 00:31:26,803 Félénk srác voltam. 520 00:31:26,883 --> 00:31:27,803 Szóval, 521 00:31:28,763 --> 00:31:32,403 hogy igazoljam ezt a színpadias karaktert, 522 00:31:33,003 --> 00:31:35,843 ami szöges ellentéte volt annak, aki voltam, 523 00:31:37,843 --> 00:31:38,763 úgy döntöttem, 524 00:31:40,643 --> 00:31:42,523 felveszem ezt a szerepet. 525 00:31:53,163 --> 00:31:54,763 Hé, pancser ! 526 00:31:56,323 --> 00:31:58,243 Mi a franc ütött beléd ? 527 00:32:01,243 --> 00:32:02,443 Hé, pancser ! 528 00:32:02,523 --> 00:32:06,283 Mindenhol elképesztő fogadtatásunk volt. 529 00:32:06,883 --> 00:32:08,723 Őrületes volt. 530 00:32:08,803 --> 00:32:11,843 Teljesen fel voltunk tüzelve. 531 00:32:13,043 --> 00:32:15,323 Hogy még jobban felcsigázzuk a kedélyeket, 532 00:32:15,403 --> 00:32:19,963 George az izzadt testéhez dörzsölt egy tollaslabdát, 533 00:32:20,483 --> 00:32:23,883 bedobta a nadrágjába, majd kiütötte a közönségnek. 534 00:32:25,083 --> 00:32:26,043 Megőrültek érte. 535 00:32:26,123 --> 00:32:27,123 Mindenki! 536 00:32:27,883 --> 00:32:31,723 A nagyágyúk csak szórakoznak Az őrült csajok meg utánuk futnak… 537 00:32:31,803 --> 00:32:35,563 Az okos srácok tudják rég Hogy a szerelem bizony nem játék 538 00:32:35,643 --> 00:32:38,763 Hajgumikat lövöldöztek fel a színpadra. 539 00:32:38,843 --> 00:32:40,643 A harisnyakötőt elraktad? 540 00:32:40,723 --> 00:32:43,603 - Nem. De egy melltartót igen. - Piros-fekete harisnyakötő volt. 541 00:32:44,723 --> 00:32:47,763 A múltkor egy bugyit is feldobtak. Láttad? 542 00:32:48,643 --> 00:32:50,323 Szuper, imádom. 543 00:32:51,163 --> 00:32:54,963 - Lenne bármi, amit szívesebben csinálnál? - Most semmi. Mi van ma, szombat? 544 00:32:55,043 --> 00:32:57,323 Nem. Mondjuk egy buli a Palace-ban? Nem, kösz. 545 00:32:58,363 --> 00:33:00,563 Oltári! Most már kezdjük megszokni. 546 00:33:00,643 --> 00:33:02,483 Sőt, lassan már el is várjuk. 547 00:33:02,563 --> 00:33:06,163 De tényleg fantasztikus. Még mindig nehezen hiszem el. 548 00:33:22,003 --> 00:33:24,163 Mindkettőnket meglepett a dolog. 549 00:33:24,243 --> 00:33:26,603 Az őrület, ami körülöttünk zajlott. 550 00:33:27,443 --> 00:33:30,083 De számára ez olyan volt, mint egy drog. 551 00:33:30,163 --> 00:33:33,803 A Wham!-őrület, ahogy több ezer lány sikít. 552 00:33:34,483 --> 00:33:36,003 Belekóstoltam, 553 00:33:37,523 --> 00:33:38,843 és függővé tett. 554 00:33:39,763 --> 00:33:43,043 Pláne úgy, hogy egy félénk srác voltam. Tényleg függővé tett. 555 00:33:43,123 --> 00:33:45,803 Ez egy új lelkiállapot 556 00:33:46,923 --> 00:33:51,003 Ez a „Good Times”! 557 00:33:51,083 --> 00:33:52,523 Szép idők… 558 00:33:53,723 --> 00:33:55,603 Kitört a Wham!-mánia. 559 00:33:56,363 --> 00:33:58,963 A vidám napok visszatértek… 560 00:33:59,643 --> 00:34:02,683 George-ot és Andrew Ridgeley-t a térdükről már bárki felismeri, 561 00:34:02,763 --> 00:34:07,523 hiszen a legkülönfélébb rövidnadrágokban léptek fel nagy sikerű turnéjuk során. 562 00:34:08,523 --> 00:34:11,083 A zenekar nagyon szexi. Szuper élmény volt. 563 00:34:12,323 --> 00:34:13,963 Nagyon jól éreztem magam. 564 00:34:14,723 --> 00:34:15,603 Wham! 565 00:34:18,363 --> 00:34:19,923 Köszönjük szépen! 566 00:34:20,523 --> 00:34:22,643 Jön valaki holnap Whitley Baybe? 567 00:34:24,243 --> 00:34:25,163 Szuper. 568 00:34:25,683 --> 00:34:28,243 Sportos életet akarok élni… 569 00:34:28,323 --> 00:34:29,643 Gyerünk! 570 00:34:29,723 --> 00:34:31,883 Wham! 1984-es naptár. 571 00:34:31,963 --> 00:34:33,683 - Lapozzunk rögtön a… - Az első… 572 00:34:33,763 --> 00:34:36,323 Nem, a december a legjobb hónap. 573 00:34:36,403 --> 00:34:38,523 Felejtsd el a félelmeid ! 574 00:34:40,523 --> 00:34:42,563 Ezek a szép idők 575 00:34:42,643 --> 00:34:43,683 WHAMTASZTIKUS! 576 00:34:45,363 --> 00:34:46,843 A nagylemezünk listavezető volt. 577 00:34:49,323 --> 00:34:51,163 A turné hatalmas siker volt. 578 00:34:51,243 --> 00:34:53,483 - Valaki! Mindenki! - Valaki! Mindenki! 579 00:34:54,083 --> 00:34:56,083 Óriási sajtófigyelmet kaptunk. 580 00:34:56,603 --> 00:35:00,003 Csodálatos. Egyszerűen elképesztő. 581 00:35:00,683 --> 00:35:03,083 Ontottuk a slágereket. 582 00:35:08,043 --> 00:35:09,003 Csakhogy… 583 00:35:09,843 --> 00:35:11,083 nem volt pénzünk. 584 00:35:15,883 --> 00:35:19,763 A turné után Andrew-val mindketten hazamentünk a szüleinkhez. 585 00:35:19,843 --> 00:35:22,163 Ennyire rossz volt a helyzet. 586 00:35:22,243 --> 00:35:23,963 George, sok pénzt kerestetek? 587 00:35:25,243 --> 00:35:26,163 Nem igazán. 588 00:35:26,243 --> 00:35:30,083 És valószínűleg abból a kevésből sem látunk majd egy fillért sem, 589 00:35:30,163 --> 00:35:32,803 mivel vissza kell forgatni. 590 00:35:33,883 --> 00:35:36,683 Nyilván van oka annak, hogy nem keresünk annyit, 591 00:35:36,763 --> 00:35:39,963 amennyit az emberek gondolnak, de… 592 00:35:40,043 --> 00:35:43,123 Itt álltok a siker kapujában. Anyagilag is így van? 593 00:35:43,203 --> 00:35:44,403 Anyámat kérdezze! 594 00:35:44,483 --> 00:35:45,603 - Itt van? - Igen. 595 00:35:45,683 --> 00:35:48,003 - Vettél már magadnak valamit? - Egy pulcsit. 596 00:35:48,723 --> 00:35:51,843 - Majdnem annyiba került, mint a kocsink. - Dúskálunk. 597 00:35:52,883 --> 00:35:54,563 Kész röhej volt. 598 00:35:55,243 --> 00:36:00,283 A hazai kislemezeladások után 4%-ot, a külföldiek után 2%-ot kaptunk. 599 00:36:00,363 --> 00:36:03,363 A 12-es formátumú kislemezeken semmit nem kerestünk, 600 00:36:03,443 --> 00:36:05,683 holott ezeket gyártottuk egymás után. 601 00:36:05,763 --> 00:36:07,643 Nevetséges volt az egész. 602 00:36:07,723 --> 00:36:11,363 Mikor egy zenekar először tárgyal egy lemezkiadóval, csak a hírnévre vágyik. 603 00:36:11,443 --> 00:36:12,523 A pénz másodlagos. 604 00:36:12,603 --> 00:36:14,163 Aztán mikor befutnak, 605 00:36:14,243 --> 00:36:16,963 és hat hónap múlva még mindig egy buszon ülnek, 606 00:36:17,043 --> 00:36:20,163 eltöprengenek azon, hogy nem kéne-e pénzt is keresni. 607 00:36:20,243 --> 00:36:23,883 „Miért tartják vissza a jogdíjakat? Miért megy ide vagy oda a pénz?” 608 00:36:23,963 --> 00:36:25,563 Na ekkor kezdődnek a bajok. 609 00:36:26,603 --> 00:36:29,843 Két 18 éves fiút egy lepukkant kávézóba vittek. 610 00:36:29,923 --> 00:36:33,803 Felmerül a kérdés, hogy tisztességes volt-e a szerződés. 611 00:36:34,403 --> 00:36:38,883 Milyen dolog, hogy azt mondják, nincs esélyed befutni, 612 00:36:38,963 --> 00:36:40,803 ha nem írod alá azt a papírt? 613 00:36:40,883 --> 00:36:42,323 Hát nem igazságtalan? 614 00:36:43,043 --> 00:36:45,043 Szükségünk volt egy menedzserre. 615 00:36:47,003 --> 00:36:50,243 Íme a You Don't Have To Say You Love Me című könyv, 616 00:36:50,323 --> 00:36:54,163 aminek a szerzője Simon Napier-Bell, aki itt is van velem. 617 00:36:57,083 --> 00:37:00,403 A '60-as években Simon még egy svindler volt. 618 00:37:01,283 --> 00:37:02,843 Én már akkor kedveltem őt. 619 00:37:04,403 --> 00:37:06,763 A Top of the Popsban úgy mutatkoztak be, 620 00:37:06,843 --> 00:37:10,523 ahogy a műsorban azelőtt senki. 621 00:37:10,603 --> 00:37:15,003 Tudták, hogyan használják a műsort arra, hogy átjöjjön, amit csinálnak, 622 00:37:15,083 --> 00:37:19,243 és csak úgy sugárzott belőlük az a hihetetlen, erotikus intimitás. 623 00:37:19,323 --> 00:37:22,083 Egyfajta megerősítést vártuk mindig, 624 00:37:22,163 --> 00:37:24,283 de Simon előtt senkitől sem kaptunk. 625 00:37:25,123 --> 00:37:29,763 Így hát új szerződést kötöttek a CBS-szel. 626 00:37:31,923 --> 00:37:33,483 Jó érzés… 627 00:37:42,883 --> 00:37:47,083 Nagyjából ekkor dőlt el a „Careless Whisper” sorsa is. 628 00:37:48,923 --> 00:37:53,243 George elment az alabamai Muscle Shoals Stúdióba. 629 00:37:54,243 --> 00:37:57,403 Jerry Wexlerrel vettük fel a dalt, 630 00:37:57,483 --> 00:38:01,003 aki Aretha Franklin és Ray Charles producere volt. 631 00:38:01,523 --> 00:38:05,643 a Muscle Shoals Rhythm Section nevű zenekar kísért. 632 00:38:05,723 --> 00:38:08,803 Elképesztő repertoárjuk volt. 633 00:38:10,523 --> 00:38:12,403 Nagyon be voltam tojva. 634 00:38:12,483 --> 00:38:14,803 Gyere vissza, bébi ! 635 00:38:14,883 --> 00:38:17,003 Kérlek, ne menj el… 636 00:38:18,323 --> 00:38:21,203 George nagyon felnézett Jerry Wexlerre, 637 00:38:21,283 --> 00:38:25,043 és eléggé meg volt szeppenve előtte. 638 00:38:26,523 --> 00:38:30,163 Már épp kezdtem volna, hogy „Félve kérlek fel”, 639 00:38:30,243 --> 00:38:32,163 mire Jerry azt mondta… 640 00:38:32,243 --> 00:38:33,083 Figyelem! 641 00:38:33,163 --> 00:38:36,963 „George, ne feledd, itt énekelte Aretha Franklin a ’Respectet’”, 642 00:38:37,043 --> 00:38:38,883 meg „George, ne feledd, 643 00:38:38,963 --> 00:38:42,443 itt énekelte Ray Charles is a ’When A Man Loves A Womant’”. 644 00:38:42,523 --> 00:38:44,763 Na mondom: „Kösz.” 645 00:38:44,843 --> 00:38:48,683 Pont ez kellett azelőtt, hogy eléneklem azt a nyomorult dalt, amit a buszon írtam. 646 00:38:49,883 --> 00:38:53,763 Nagyon szerettem volna hallani, hogy mit csináltak a dallal, 647 00:38:53,843 --> 00:38:57,443 mivel azt ketten írtuk, és mi tudtuk, hogy kellene szólnia. 648 00:38:58,363 --> 00:39:02,043 Tudtam, hogy fantasztikus lesz a dal, hisz Jerry Wexler adta hozzá a nevét. 649 00:39:03,243 --> 00:39:04,603 Yog visszajött, 650 00:39:04,683 --> 00:39:07,363 és azt mondta, hallgassam meg. 651 00:39:07,443 --> 00:39:09,683 Kézen foglak 652 00:39:09,763 --> 00:39:14,203 És a parkettre viszlek 653 00:39:14,843 --> 00:39:16,283 Teljesen kizsigerelték. 654 00:39:17,443 --> 00:39:20,883 Elveszett a lényege, a karaktere. 655 00:39:20,963 --> 00:39:22,443 Átlagos lett. 656 00:39:22,523 --> 00:39:25,203 És George-nak sem tetszett. 657 00:39:26,003 --> 00:39:29,603 Valahogy erőtlen volt, amiről javarészt én tehettem. 658 00:39:30,203 --> 00:39:32,563 Rájöttünk, hogy nekünk kell megcsinálni. 659 00:39:33,043 --> 00:39:34,283 Bár könnyű… 660 00:39:36,283 --> 00:39:39,923 Úgy döntöttem, nem akarom, hogy a Jerry Wexler-féle változat 661 00:39:40,003 --> 00:39:44,123 jelenjen meg, ezért bementem a stúdióba, és az egész lemezt újravettük. 662 00:39:45,403 --> 00:39:46,643 Jó döntés volt. 663 00:39:47,683 --> 00:39:52,363 George eldöntötte, hogy úgy veszi fel a „Careless Whispert”, ahogy elképzelte, 664 00:39:52,963 --> 00:39:56,843 és tíz szaxofonost is meghallgatott… 665 00:39:59,123 --> 00:40:04,323 mire rátalált Steve Gregoryra, aki telitalálat volt. 666 00:40:11,163 --> 00:40:14,283 A „Careless Whisper” volt a második olyan dal, 667 00:40:14,363 --> 00:40:18,843 ami kizárólag George elképzelései szerint készült. 668 00:40:20,083 --> 00:40:24,003 Igen, én is írtam egy fülbemászó slágert. 669 00:40:28,723 --> 00:40:29,803 Emlékszem, 670 00:40:31,203 --> 00:40:32,883 egyszer átmentem Andrew-hoz, 671 00:40:33,563 --> 00:40:35,483 és a vendégszobában aludtam. 672 00:40:35,563 --> 00:40:37,203 Reggel felkeltem. 673 00:40:37,883 --> 00:40:41,963 Kiragasztottam egy cetlit a szobám ajtajára, 674 00:40:42,043 --> 00:40:43,683 amin volt egy elírás. 675 00:40:43,763 --> 00:40:48,163 Azt írtam, „Ébressz fel fel, mielőtt elmész!”, 676 00:40:48,243 --> 00:40:50,923 Viccesen úgy javítottam ki, hogy „el-el mész”. 677 00:40:52,083 --> 00:40:56,923 Akkor villant be, hogy ez milyen jó dalszöveg lenne. 678 00:40:58,523 --> 00:40:59,843 Táncolj ! 679 00:40:59,923 --> 00:41:03,883 Egyet néztünk, és kész volt… a „Wake Me Up Before You Go-Go.” 680 00:41:03,963 --> 00:41:06,363 Miattad dobban meg a szívem 681 00:41:07,123 --> 00:41:11,483 Az égig repítesz ha itt vagy velem Táncra perdül mindenem… 682 00:41:11,563 --> 00:41:12,923 És az emberek imádták. 683 00:41:13,003 --> 00:41:16,003 Micsoda ritmust diktál a szívem… 684 00:41:16,083 --> 00:41:17,643 „Wake Me Up Before You Go-Go”! 685 00:41:17,723 --> 00:41:21,123 Esem széjjel A haverom mondta, mit tettél az éjjel… 686 00:41:21,203 --> 00:41:22,163 Wham!! 687 00:41:22,243 --> 00:41:24,363 A saját ágyamban aludtam… 688 00:41:24,443 --> 00:41:27,163 Ez a Wham! és a „Wake Me Up Before You Go-Go”! 689 00:41:27,243 --> 00:41:28,683 …nem veled voltam 690 00:41:28,763 --> 00:41:31,443 Ébressz fel, mielőtt elmész 691 00:41:31,523 --> 00:41:34,323 Ne hagyj lógva, mert a lelkem elvész 692 00:41:34,403 --> 00:41:36,163 Ébressz fel, mielőtt… 693 00:41:36,243 --> 00:41:38,123 A „Wake Me Uppal” listavezetők lettünk. 694 00:41:38,203 --> 00:41:40,283 Látnom kell, ahogy a mennyben jársz… 695 00:41:40,363 --> 00:41:42,963 - Hol ünnepeltetek? - Apám éttermében. 696 00:41:43,563 --> 00:41:46,243 Ha egyedül hagysz, a kedvem is elvész 697 00:41:46,323 --> 00:41:51,483 Ébressz fel, mielőtt elmész ! Táncold át velem az éjszakát… 698 00:41:51,563 --> 00:41:54,283 Ez végre határozottan megerősítette abban, 699 00:41:54,363 --> 00:41:56,363 hogy ő is tud slágert írni. 700 00:41:56,443 --> 00:42:01,123 És ma nincs határ 701 00:42:01,203 --> 00:42:02,563 Igen… 702 00:42:03,363 --> 00:42:05,523 A „Wake Me Up” hatalmas ugrás volt 703 00:42:05,603 --> 00:42:09,043 az előző albumhoz képest, aminek a társproducere voltam 704 00:42:09,763 --> 00:42:11,043 egy évvel korábban. 705 00:42:11,843 --> 00:42:15,403 Hirtelen kiderült, hogy nemcsak énekes-szövegíró vagyok, 706 00:42:15,483 --> 00:42:17,403 hanem énekes, szövegíró és producer is. 707 00:42:19,163 --> 00:42:21,803 A zenei szakma forrongott. 708 00:42:21,883 --> 00:42:25,243 Nem értették, mi ez a külső, meg mi ez a zene. 709 00:42:25,323 --> 00:42:27,203 Felejtsd el az össze problémát 710 00:42:27,803 --> 00:42:30,443 Ébressz fel, mielőtt elmész… 711 00:42:31,043 --> 00:42:33,563 „Hogy rajonghat egy ország két ilyen idiótáért?” 712 00:42:33,643 --> 00:42:36,963 Ébressz fel, mielőtt elmész ! 713 00:42:37,523 --> 00:42:42,643 Táncold át velem az éjszakát… 714 00:42:42,723 --> 00:42:44,723 A sajtó jól lehúzta a lemezeteket. 715 00:42:45,843 --> 00:42:46,723 Igen, lehúzta. 716 00:42:48,363 --> 00:42:51,403 - Igen, bébi… - Táncolj ! 717 00:42:51,483 --> 00:42:53,963 Ha most hallanék egy ilyen dalt, 718 00:42:54,043 --> 00:42:57,283 és megtudnám, hogy az adott együttes írta, hangszerelte és adta elő, 719 00:42:57,363 --> 00:42:59,363 tutira nem húznám le csak azért, 720 00:42:59,443 --> 00:43:02,283 mert rémes göncökben lépnek fel. Nincs igazam? 721 00:43:02,363 --> 00:43:05,003 Gyere, bébi, ölelj át… 722 00:43:05,083 --> 00:43:06,523 Csak húszévesek voltunk! 723 00:43:06,603 --> 00:43:08,163 …az éjszakát 724 00:43:08,243 --> 00:43:10,283 Kint csak fáznál Itt forró az ágy… 725 00:43:10,363 --> 00:43:12,803 Mire volt jó, hogy lehúztak? 726 00:43:12,883 --> 00:43:16,243 Inkább itthon maradunk 727 00:43:20,203 --> 00:43:21,243 Táncolj ! 728 00:43:25,283 --> 00:43:27,483 Ébressz fel, mielőtt elmész… 729 00:43:27,563 --> 00:43:31,723 A „Wake Me Up” sikere után hozzáfogtunk a második albumhoz. 730 00:43:32,443 --> 00:43:36,043 Dél-Franciaországban akartuk felvenni. 731 00:43:37,603 --> 00:43:40,763 A kiadó ránk parancsolt, hogy mi magunk csináljuk, 732 00:43:40,843 --> 00:43:44,323 ami vicces volt, mert az elsőnél ezt konkrétan megtiltották. 733 00:43:48,003 --> 00:43:53,123 A Château Miraval igazi kreatív környezetet biztosított a munkához. 734 00:43:54,403 --> 00:43:59,523 George szinte kizárólag stúdiózás közben szeretett írni. 735 00:44:00,723 --> 00:44:03,763 A legintimebb hely számomra 736 00:44:03,843 --> 00:44:06,483 egyértelműen a stúdió volt. 737 00:44:08,603 --> 00:44:13,883 Néha inkább vagyok producer, mint énekes. 738 00:44:13,963 --> 00:44:18,083 Andy gitárja a tízesen van, Hugh-é a tizenegyesen. 739 00:44:18,163 --> 00:44:20,163 Megtervezem, amit csinálni akarok, 740 00:44:20,763 --> 00:44:23,723 aztán órákon át dolgozom. 741 00:44:24,803 --> 00:44:29,843 A dalszerzés és stúdiózás folyamatai közül már csak a stúdiózásban vettem részt. 742 00:44:30,803 --> 00:44:33,603 Bár ebben állapodtunk meg, 743 00:44:33,683 --> 00:44:35,643 elég nehezen viseltem. 744 00:44:38,123 --> 00:44:42,563 De úgy éreztem, meg kell hoznom ezt az áldozatot. 745 00:44:44,043 --> 00:44:46,963 Sokan azt mondják, Andrew-nak semmi szerepe nem volt a Wham!-ben. 746 00:44:47,043 --> 00:44:50,363 Pedig épp ellenkezőleg. Ő maga volt a Wham!. 747 00:44:51,523 --> 00:44:54,003 George fiatalkorában őt utánozta mindenben. 748 00:44:54,643 --> 00:44:58,203 A Wham!-et Andrew és Andrew alkotta. Az igazi és az utánzata. 749 00:44:58,963 --> 00:45:04,123 De úgy gondolom, George egy idő után érezte, hogy a zenekar nem róla szól, 750 00:45:04,203 --> 00:45:07,323 ezért sokkal több energiát fektetett a szövegírásba és zeneszerzésbe, 751 00:45:07,403 --> 00:45:10,083 ami Andrew-t igazából nem nagyon zavarta, 752 00:45:10,163 --> 00:45:12,723 mivel laza srác volt, így hagyta George-ot kiteljesedni. 753 00:45:13,723 --> 00:45:18,603 Ekkor már látszott, hogy a dalai teljesen más irányba viszik őt, 754 00:45:18,683 --> 00:45:20,163 mint amerre én tartottam. 755 00:45:21,123 --> 00:45:22,843 De ő volt a legjobb barátom, 756 00:45:23,323 --> 00:45:27,963 és szuper volt látni a fejlődését. 757 00:45:30,283 --> 00:45:35,523 George talán egy-két éve jött csak rá, milyen tehetséges is valójában. 758 00:45:36,003 --> 00:45:38,923 Nem hiszem, hogy tudta, mi mindenre képes. 759 00:45:39,723 --> 00:45:42,003 Végre magabiztos lett. 760 00:45:43,243 --> 00:45:44,243 Nagyon is. 761 00:45:50,603 --> 00:45:53,363 De tudod, hogy megbocsátok… 762 00:45:53,443 --> 00:45:55,523 Ha születik egy dallam a fejemben, 763 00:45:56,643 --> 00:46:01,043 egy érzés mindig megsúgja, hogy sláger lesz-e belőle. 764 00:46:03,003 --> 00:46:05,763 Olyan, mintha mindig is a fejemben lett volna, 765 00:46:07,443 --> 00:46:09,843 csak egész odáig nem tudtam róla. 766 00:46:11,763 --> 00:46:14,083 Majdnem, hogy készen kipattan a fejemből, 767 00:46:14,683 --> 00:46:17,363 csak úgy, a semmiből. 768 00:46:18,163 --> 00:46:21,123 Szinte beleborzongok, amikor ráébredek, 769 00:46:21,203 --> 00:46:24,043 hogy megtaláltam, amit kerestem. 770 00:46:25,883 --> 00:46:28,603 Valaki mondja el 771 00:46:28,683 --> 00:46:31,083 Miért nem mondod el ? 772 00:46:32,243 --> 00:46:33,203 Hogy miért kell… 773 00:46:33,283 --> 00:46:36,643 Yog világosan látta, mit érhet el a tehetségével. 774 00:46:38,963 --> 00:46:41,283 Az én életem ennél egyszerűbb volt. 775 00:46:41,963 --> 00:46:43,563 Én a pillanatnak éltem. 776 00:46:44,323 --> 00:46:46,443 George megengedte, hogy levegyem az előkém. 777 00:46:48,643 --> 00:46:53,243 Engem a zenénk sosem határozott meg olyan mértékben, ahogy George-ot. 778 00:46:53,323 --> 00:46:59,963 Ő a dalaival akarta felszínre hozni azt, aki lenni akart. 779 00:47:00,763 --> 00:47:02,563 Én pontosan tudtam, ki vagyok. 780 00:47:04,723 --> 00:47:07,283 Visszagondolva egyértelműen az volt a célom, 781 00:47:07,363 --> 00:47:10,083 hogy büszke lehessek a dalaimra. 782 00:47:12,043 --> 00:47:15,803 George nagyon magabiztos volt a zenei készségeit illetően. 783 00:47:15,883 --> 00:47:20,163 A magánéletben viszont annál bizonytalanabb volt. 784 00:47:21,883 --> 00:47:26,243 A „Freedom” volt az első olyan dal a lemezről, amit Yog megmutatott. 785 00:47:27,043 --> 00:47:31,323 Mintha csak a saját szexualitásáról szólt volna. 786 00:47:32,563 --> 00:47:36,123 Rab vagyok, akinél van egy kulcs 787 00:47:36,203 --> 00:47:39,003 De míg nem szeretsz, tudom, nincs kiút 788 00:47:39,083 --> 00:47:42,803 A „Rab vagyok, akinél van egy kulcs”, és „A nődet mással láttam” 789 00:47:42,883 --> 00:47:47,323 egyértelműen a saját dilemmáira utal. 790 00:47:50,083 --> 00:47:51,323 Meleg fiatal srácként 791 00:47:52,363 --> 00:47:55,163 rosszul éreztem magam, mivel még nem bújtam elő. 792 00:47:56,043 --> 00:47:59,923 Sőt, akkoriban még azzal áltattam magam, hogy biszex vagyok. 793 00:48:02,203 --> 00:48:05,643 Kapaszkodtam abba az énembe, ami még a nőkhöz vonzódott. 794 00:48:06,483 --> 00:48:08,003 Abban az élethelyzetben, 795 00:48:08,723 --> 00:48:11,363 amikor az volt a célom, 796 00:48:11,443 --> 00:48:14,443 hogy a következő évek legsikeresebb előadója legyek, 797 00:48:15,203 --> 00:48:17,323 nem nehezíthettem meg az életem. 798 00:48:21,483 --> 00:48:24,283 Túl fiatal és éretlen voltam ahhoz, 799 00:48:24,363 --> 00:48:27,043 hogy felfogjam, mekkora áldozatot hoztam. 800 00:48:28,843 --> 00:48:31,843 Egy fiatal srácnak tűnt, aki önmagát keresi, 801 00:48:33,083 --> 00:48:35,363 és nincs önbizalma. 802 00:48:37,043 --> 00:48:40,523 Akkor még nem tudtam, milyen mélyen gyökereznek a problémái. 803 00:48:43,643 --> 00:48:48,723 Emlékszem, hogy gyerekként is rettentően… 804 00:48:50,403 --> 00:48:51,563 bizonytalan voltam. 805 00:48:55,363 --> 00:49:00,363 Aztán egy ijedt kamasz lettem, aki túlzottan sebezhető. 806 00:49:01,043 --> 00:49:02,523 Hosszú éveken át… 807 00:49:03,363 --> 00:49:06,563 Andrew volt a mentsváram. 808 00:49:08,443 --> 00:49:09,923 Magabiztos srác voltam. 809 00:49:11,643 --> 00:49:14,123 A bizonyítványomban az állt: „bomlasztó”. 810 00:49:15,683 --> 00:49:18,283 Andrew egy nagyon magabiztos fiú volt. 811 00:49:18,363 --> 00:49:20,003 És rettentő pimasz. 812 00:49:20,723 --> 00:49:24,363 George csendes fiú volt. Andrew meg igazi vezéregyéniség. 813 00:49:25,843 --> 00:49:28,803 Mindkettőnk édesapja külföldi volt. 814 00:49:28,883 --> 00:49:32,563 Édesapámnak egyiptomi felmenői voltak. 815 00:49:32,643 --> 00:49:34,683 Az én apám Ciprusról származott. 816 00:49:34,763 --> 00:49:36,563 Nagyapám pásztor volt. 817 00:49:37,963 --> 00:49:42,483 Apám keményen dolgozott, ami meg is hozta a gyümölcsét. 818 00:49:43,123 --> 00:49:46,483 Jack elég szkeptikus volt velem szemben. 819 00:49:47,003 --> 00:49:51,083 A szüleim úgy gondolták, hogy Andrew nagyon rossz hatással van rám. 820 00:49:52,083 --> 00:49:55,483 Mikor átmentem hozzájuk, előszedtük az összes lemezüket, 821 00:49:57,483 --> 00:50:00,323 Elton John Goodbye Yellow Brick Road albumáról dumáltunk. 822 00:50:00,403 --> 00:50:03,443 Azon lemezek egyike volt, ami megalapozta a barátságunkat. 823 00:50:03,963 --> 00:50:05,723 Országos cimborák lettünk. 824 00:50:07,323 --> 00:50:09,203 Aligátor vagyok… 825 00:50:09,283 --> 00:50:11,003 Tizennégy éves koromra 826 00:50:11,083 --> 00:50:15,323 teljesen elveszettem az érdeklődésem a tanulás iránt. 827 00:50:15,403 --> 00:50:19,203 Én meg azt terveztem, hogy leérettségizem, 828 00:50:19,763 --> 00:50:21,963 aztán majd keresek valami munkát. 829 00:50:22,683 --> 00:50:23,723 Nem. 830 00:50:23,803 --> 00:50:27,083 Nekem csak azon járt az eszem, hogy George-dzsal bandát alapítsunk. 831 00:50:27,723 --> 00:50:30,523 Andrew nagy hatással volt rám. 832 00:50:31,043 --> 00:50:35,403 Náluk sokkal erősebb volt a szülői nyomás, mint nálunk. 833 00:50:36,403 --> 00:50:38,843 Engem rettentően elnyomtak otthon. 834 00:50:39,443 --> 00:50:42,603 Mindig is egy domináns apa voltam. 835 00:50:42,683 --> 00:50:45,003 Én diktáltam a szabályokat. 836 00:50:45,763 --> 00:50:50,083 Apám nyilván szerette volna, ha egyetemre megyek. 837 00:50:50,163 --> 00:50:52,843 Azt akartam, hogy orvos legyen, vagy könyvelő. 838 00:50:52,923 --> 00:50:55,843 Hogy úgy viselkedjen, ahogy elvárom. 839 00:50:56,603 --> 00:50:58,603 Mondtam, hogy a zenélésből nem fog megélni. 840 00:50:59,563 --> 00:51:03,803 Apám letiltott a zenehallgatásról, és lemezeket sem vehettem. 841 00:51:03,883 --> 00:51:08,523 Úgy gondolta, csak az időmet pazarlom a zenei karrierről szövögetett álmaimmal. 842 00:51:08,603 --> 00:51:12,523 Felhívtam Yogot, és azt mondtam: „Most azonnal zenekart alapítunk.” 843 00:51:12,603 --> 00:51:16,003 Azt mondta, nem lehet, nem teheti. 844 00:51:16,843 --> 00:51:19,083 De én csak győzködtem. 845 00:51:19,163 --> 00:51:22,043 Végül vonakodva, de kötélnek állt. 846 00:51:22,963 --> 00:51:25,323 Andrew-t szabályosan bálványoztam. 847 00:51:25,963 --> 00:51:29,843 Ő volt az első olyan barátom, aki sokkal erősebb volt nálam. 848 00:51:30,923 --> 00:51:32,843 Szinte mindent neki köszönhetek. 849 00:51:34,483 --> 00:51:39,083 Pontosan arra az útra terelt, amin el kellett indulnom ahhoz, 850 00:51:39,163 --> 00:51:40,523 hogy popsztár legyek. 851 00:51:41,603 --> 00:51:43,603 Georgios Panayiotou, 852 00:51:44,203 --> 00:51:50,203 aki mindig is küszködött azzal, hogy definiálja magát érzelmileg, 853 00:51:51,203 --> 00:51:53,163 fizikailag és szexuálisan, 854 00:51:54,283 --> 00:51:56,243 átalakult… 855 00:52:01,203 --> 00:52:02,243 George Michaellé. 856 00:52:10,483 --> 00:52:13,523 1984. JÚLIUS 857 00:52:18,443 --> 00:52:22,803 Mindörökké fáj 858 00:52:24,923 --> 00:52:31,163 Megtudtam, amit rólam mondtál 859 00:52:31,243 --> 00:52:34,043 A szívnek nem fájó 860 00:52:34,603 --> 00:52:37,203 Tudatlanság jó 861 00:52:37,283 --> 00:52:40,483 Az igazság nem vigasztal 862 00:52:40,563 --> 00:52:44,483 Csak szívfájdalom vár 863 00:52:50,283 --> 00:52:54,563 Már a kezdet kezdetén tudtuk, hogy a „Careless Whisper” 864 00:52:54,643 --> 00:52:56,203 hatalmas siker lesz. 865 00:52:56,803 --> 00:52:59,363 Tudhattam volna, igen… 866 00:52:59,443 --> 00:53:02,163 Teljes mértékben támogatottam az ötletet, 867 00:53:02,243 --> 00:53:04,723 hogy George szólóalbumként adja ki a dalt. 868 00:53:05,683 --> 00:53:07,883 Ezen egy percig sem vitatkoztunk. 869 00:53:10,123 --> 00:53:13,363 Mindig is tudtuk, hogy eljön majd az a pont, 870 00:53:13,443 --> 00:53:18,003 ahol Wham! és a szólókarrierem kettéválik. 871 00:53:21,163 --> 00:53:25,163 Félve kérlek fel 872 00:53:26,963 --> 00:53:29,443 Kézen foglak 873 00:53:29,523 --> 00:53:34,123 És a parkettre viszlek 874 00:53:34,203 --> 00:53:36,403 A hely is már bezár 875 00:53:37,163 --> 00:53:39,683 A szemed arra vár 876 00:53:39,763 --> 00:53:42,963 Hogy szürke, jeges tengerében 877 00:53:43,043 --> 00:53:46,763 Búcsút intsünk már 878 00:53:46,843 --> 00:53:49,403 Soha többé nem táncolok 879 00:53:49,483 --> 00:53:53,003 Egy bűnös lábban nincsen ritmus 880 00:53:53,083 --> 00:53:55,083 Oly könnyedén színleled 881 00:53:55,163 --> 00:53:58,763 De tudom, nem vagy bolond… 882 00:54:00,563 --> 00:54:02,803 Az USA-ban úgy akarták megjelentetni a dalt, 883 00:54:03,403 --> 00:54:06,163 mint a Wham! és George Michael közös számát. 884 00:54:08,203 --> 00:54:11,563 Ennek az volt az oka, hogy amíg otthon sztárok voltunk, 885 00:54:11,643 --> 00:54:14,003 A zene sem volt ilyen hangos rég… 886 00:54:14,083 --> 00:54:16,283 addig Amerikában alig ismertek. 887 00:54:16,363 --> 00:54:17,923 egyedül lennénk… 888 00:54:18,003 --> 00:54:20,723 Mindegy, talán jobb így már 889 00:54:20,803 --> 00:54:23,963 Egy ki nem mondott szó Legalább sosem fáj 890 00:54:24,043 --> 00:54:26,043 Stadionokat akartunk megtölteni, 891 00:54:26,123 --> 00:54:27,363 és bejárni a világot. 892 00:54:27,443 --> 00:54:29,243 Meg akartuk hódítani Amerikát. 893 00:54:30,163 --> 00:54:33,203 George sosem hagyta volna el a Wham!-et anélkül, 894 00:54:33,283 --> 00:54:36,123 hogy a közös céljaink nem teljesültek. 895 00:54:38,203 --> 00:54:40,483 Tizenhatodik album. 896 00:54:41,563 --> 00:54:44,723 Andrew Ridgeley-vel és George Michaellel beszélgetünk. 897 00:54:45,403 --> 00:54:49,243 Ez lesz az első, komolyabb turnétok az Egyesült Államokban. 898 00:54:50,323 --> 00:54:53,043 1984. OKTÓBER 899 00:54:53,123 --> 00:54:54,563 Ez is csak marketing. 900 00:54:54,643 --> 00:54:56,883 Azt akarják, hogy amikor bemegyünk… 901 00:54:56,963 --> 00:54:59,083 Kicsit felcsigázzuk a kedélyeket. 902 00:54:59,163 --> 00:55:01,483 - Hogy előkészítsük a terepet. - Ja. 903 00:55:04,443 --> 00:55:07,923 A Sam Goody's vezetője vagyok, és ma eljött hozzánk a Wham!. 904 00:55:08,563 --> 00:55:11,923 Hatalmas a tömeg, sosem voltak még itt ennyien. 905 00:55:12,003 --> 00:55:16,243 Hatalmas rajongójuk vagyok 1981 óta. Látjátok? Hivatalos Wham!-póló. 906 00:55:16,323 --> 00:55:19,083 Miért ilyen népszerűek? Senki sem tudja, kik ők. 907 00:55:19,163 --> 00:55:21,083 New York-ban imádják őket. 908 00:55:29,163 --> 00:55:30,643 - Szívdöglesztőek. - Igen. 909 00:55:31,323 --> 00:55:33,643 A „Wake Me Up” listavezető lett az USA-ban. 910 00:55:33,723 --> 00:55:37,163 Sikerült tehát bemutatkoznunk, és bár népszerűek lettünk, 911 00:55:37,243 --> 00:55:40,483 ez még kevés volt ahhoz, hogy igazi művészként tekintsenek ránk. 912 00:55:40,563 --> 00:55:42,883 Még nagy út állt előttünk. 913 00:55:44,083 --> 00:55:47,843 Mindenki tudni akarta, kik is vagyunk valójában. 914 00:55:49,483 --> 00:55:52,163 És nyilván a lányok is szóba kerültek. 915 00:55:52,243 --> 00:55:57,123 Gondolom, körülrajonganak a lányok. Tinédzserek és… 916 00:55:57,203 --> 00:55:58,403 Vannak idősebbek is. 917 00:55:58,483 --> 00:56:01,803 Mindenhol a sarkatokban vannak. Nem fárasztó ez a népszerűség? 918 00:56:01,883 --> 00:56:04,323 Ezzel meg kell tanulni együtt élni, és elfogadni. 919 00:56:04,403 --> 00:56:07,643 Sok rocksztár a rajongók, a lányok miatt zenél. 920 00:56:07,723 --> 00:56:10,243 Ez titeket egyáltalán nem érdekel? 921 00:56:10,323 --> 00:56:11,523 Hogyne érdekelne! 922 00:56:11,603 --> 00:56:15,563 De az ilyesmit igyekszünk higgadtan kezelni. 923 00:56:15,643 --> 00:56:17,763 - Vagyis rosszul fogalmazok. - Nem… 924 00:56:17,843 --> 00:56:19,643 - Egy idő után… - Nem ez a legfontosabb. 925 00:56:19,723 --> 00:56:24,123 Figyelni kell arra, hogy ne szálljunk el, és akkor nem lesz gond. 926 00:56:27,643 --> 00:56:29,523 Mégis mit lehet tenni? 927 00:56:32,323 --> 00:56:36,563 Ha az embernek van lehetősége elrejtőzni, mi mást tehetne abban a korban? 928 00:56:37,323 --> 00:56:41,283 Engem a sikoltozó rajongótábor, 929 00:56:41,803 --> 00:56:46,923 ami körülvett minket, leginkább aggodalommal töltött el. 930 00:56:48,483 --> 00:56:52,363 George jól ismeri a zeneipart. Minden művész egy imázst árul, 931 00:56:52,443 --> 00:56:57,803 és a legerősebb imázst a szexualitás kifejezésével lehet megteremteni. 932 00:56:57,883 --> 00:56:59,403 Így adnak el mindent. 933 00:57:02,483 --> 00:57:06,523 A sajtóvisszhang miatt a bulvár érdeklődése is nőtt. 934 00:57:07,883 --> 00:57:10,483 Sokkal rosszabbul viselkedtem, mint George. 935 00:57:11,003 --> 00:57:12,483 Andrew keményen bulizott. 936 00:57:13,603 --> 00:57:15,603 Én lettem Kanos Andy. 937 00:57:15,683 --> 00:57:16,603 ZÖLD BUGYIS LÁNY? 938 00:57:16,683 --> 00:57:18,763 Valaki azt mondta… 939 00:57:18,843 --> 00:57:20,283 Andy, az állat. 940 00:57:21,163 --> 00:57:25,643 A sajtó a botrányaimmal volt elfoglalva, így George észrevétlen maradhatott. 941 00:57:25,723 --> 00:57:27,043 A WHAM! CSŐDÖRE 942 00:57:27,123 --> 00:57:29,123 Afféle villámhárító lettem. 943 00:57:29,883 --> 00:57:32,723 Egyfajta védőfólia volt, ami megóvott a nyilvánosságtól. 944 00:57:33,483 --> 00:57:36,443 Elérhetetlen, és nem elég jó 945 00:57:36,523 --> 00:57:39,763 Nem tudom, hogy mit akarsz tőlem… 946 00:57:40,483 --> 00:57:43,963 Egész idő alatt összesen három barátnőm volt, 947 00:57:44,483 --> 00:57:46,323 és én is kerestem a kalandokat. 948 00:57:48,203 --> 00:57:50,323 Főleg a külvárosban, ahol felnőttem. 949 00:57:50,843 --> 00:57:54,123 Eléggé össze voltam zavarodva. 950 00:57:57,883 --> 00:57:59,683 Áltattam önmagam. 951 00:58:00,323 --> 00:58:03,723 Valaki mondja el 952 00:58:03,803 --> 00:58:06,243 Miért nem mondod el ? 953 00:58:07,363 --> 00:58:11,843 - Miért kell ennyit dolgoznom érted ? - Kapod a pénzt 954 00:58:11,923 --> 00:58:14,083 Volt egy hatalmas brit turnénk. 955 00:58:14,883 --> 00:58:18,043 Azt mondtad, hogy gyereket vársz tőlem 956 00:58:18,123 --> 00:58:20,923 Én örülök, ha ezt akarod hallani… 957 00:58:21,003 --> 00:58:22,723 Ez már más dimenzió volt. 958 00:58:24,283 --> 00:58:25,883 A NAGY TURNÉ 1984 -1985 959 00:58:25,963 --> 00:58:27,683 Ha ennyi sem elég… 960 00:58:27,763 --> 00:58:29,603 Telt házas koncertjeink voltak. 961 00:58:31,323 --> 00:58:35,483 Játszottunk az album címével. Azt jelentette, „Bumm! Törj a csúcsra!” 962 00:58:35,963 --> 00:58:38,603 George ötlete volt, és imádtam. 963 00:58:38,683 --> 00:58:43,643 Magunkat szórakoztattuk vele. Sok mindent pont ezért csináltunk. 964 00:58:44,163 --> 00:58:46,323 Be akartuk járni vele a világot. 965 00:58:47,923 --> 00:58:51,083 A Wham! ma egy egzotikus helyszínről jelentkezik… 966 00:58:51,163 --> 00:58:52,403 A WHAM! JAPÁNBAN 967 00:58:52,483 --> 00:58:53,683 TOKIÓ 968 00:58:55,603 --> 00:58:57,563 A Wham! bejárja az egész világot. 969 00:58:58,803 --> 00:59:02,323 A melbourne-i reptéren éjszakáztak, hogy láthassák a fiúkat. 970 00:59:05,563 --> 00:59:06,683 Wham!! 971 00:59:08,883 --> 00:59:12,083 Valaki mondja el ! 972 00:59:12,163 --> 00:59:14,603 Miért nem mondod el ? 973 00:59:15,643 --> 00:59:20,323 - Miért kell ennyit dolgoznom érted ? - Kapod a pénzt 974 00:59:20,403 --> 00:59:22,483 Te meg kapod a pénzt 975 00:59:23,603 --> 00:59:25,963 De a sikeres turné ellenére 976 00:59:26,043 --> 00:59:27,123 George számára 977 00:59:27,203 --> 00:59:30,763 a toplistán elfoglalt helyünk volt a tehetsége egyetlen fokmérője. 978 00:59:31,683 --> 00:59:33,363 A WHAM! LISTAVEZETŐ 979 00:59:33,443 --> 00:59:36,363 Csak az első hely érdekelte. 980 00:59:41,883 --> 00:59:44,403 Miért kell ennyi gyötrelem ? 981 00:59:46,403 --> 00:59:48,883 Nem tudom, hidd el nekem… 982 00:59:48,963 --> 00:59:52,043 George-nak dalszerzőként is kellett a siker, 983 00:59:52,123 --> 00:59:53,923 kellett a megerősítés. 984 00:59:54,003 --> 00:59:57,083 Nem is hiszem, hogy szeretlek… 985 00:59:57,163 --> 00:59:58,163 Egyik vasárnap 986 00:59:58,763 --> 01:00:02,683 a szülei házában focimeccset néztünk. 987 01:00:03,683 --> 01:00:06,043 Egyedül voltunk. 988 01:00:06,563 --> 01:00:11,203 Yog hirtelen felpattant, és azt mondta, fel kell mennie az emeletre, 989 01:00:11,683 --> 01:00:12,883 mert van egy ötlete. 990 01:00:13,483 --> 01:00:16,723 Megírtam egy négysávos Portastudión. 991 01:00:18,283 --> 01:00:21,523 Lementem, és azt mondtam Andrew-nak: „Kész.” 992 01:00:24,883 --> 01:00:27,123 „Idén négy listavezető dallal jövünk ki, 993 01:00:28,163 --> 01:00:31,803 és az egyik egy karácsonyi szám lesz, amit már meg is írtam.” 994 01:00:31,883 --> 01:00:36,123 Lejátszottam, mire ő azt mondta: „Basszus, ez igen!” 995 01:00:36,203 --> 01:00:37,963 Boldog karácsonyt ! 996 01:00:42,483 --> 01:00:44,763 A „Last Christmas” videóklipjét… 997 01:00:46,563 --> 01:00:49,683 a svájci Saas-Feeben forgattuk, 998 01:00:49,763 --> 01:00:50,843 az Alpokban. 999 01:00:56,043 --> 01:00:57,363 WHAM! „LAST CHRISTMAS” 1000 01:00:57,443 --> 01:01:01,203 Szent este a tiéd lettem 1001 01:01:01,283 --> 01:01:05,763 De te másnap eldobtad a szívem 1002 01:01:06,403 --> 01:01:07,563 Idén… 1003 01:01:07,643 --> 01:01:10,403 Yognak sokat jelentett a karácsony. 1004 01:01:12,043 --> 01:01:15,083 A „Last Christmas”-ben ez meg is mutatkozott. 1005 01:01:16,923 --> 01:01:19,523 Benne volt mindaz, amit az ünnep jelentett nekünk. 1006 01:01:19,603 --> 01:01:20,763 Egy varázslat volt. 1007 01:01:21,803 --> 01:01:23,803 Eldobtad a szívem… 1008 01:01:23,883 --> 01:01:26,883 A barátainkkal forgattuk a klipet. 1009 01:01:27,443 --> 01:01:29,283 Ami hatalmas buli volt. 1010 01:01:29,363 --> 01:01:33,043 …aki igazán különleges 1011 01:01:36,123 --> 01:01:38,963 Fantasztikus volt a hangulat. 1012 01:01:40,763 --> 01:01:43,043 Halálra cikiztük egymást. 1013 01:01:47,243 --> 01:01:51,163 Egyszer már pórul jártam, többé nem fogok 1014 01:01:51,763 --> 01:01:54,323 Emlékszem, a forgatás végén… 1015 01:01:55,043 --> 01:01:59,283 A rendezőasszisztens nagy okosan mindenki poharát teletöltötte. 1016 01:02:00,683 --> 01:02:02,483 Igazi piával. Rengeteg piával. 1017 01:02:05,283 --> 01:02:09,363 A humor rengeteget hozzátett ahhoz, amit alkottunk. 1018 01:02:09,443 --> 01:02:11,683 Szerintem szándékosan csinálták, 1019 01:02:11,763 --> 01:02:15,323 hogy őszinték legyünk. 1020 01:02:15,403 --> 01:02:17,163 …bolond voltam… 1021 01:02:17,243 --> 01:02:19,643 Innen persze már nem volt visszaút. 1022 01:02:19,723 --> 01:02:22,003 Csak ittunk, és nagyon berúgtunk. 1023 01:02:22,603 --> 01:02:25,723 Szent este a tiéd lettem… 1024 01:02:25,803 --> 01:02:31,563 Amúgy vicces, hogy szinte csak a hajunk látszódik, az arcunk alig. 1025 01:02:31,643 --> 01:02:35,483 Idén minden másként lesz 1026 01:02:35,563 --> 01:02:39,483 Az kapja, aki igazán különleges… 1027 01:02:39,563 --> 01:02:40,843 Kitört a káosz. 1028 01:02:40,923 --> 01:02:45,883 Őszintén szólva csoda, hogy ez a videóklip egyáltalán elkészült. 1029 01:02:46,763 --> 01:02:49,443 De te összetörtél 1030 01:02:49,523 --> 01:02:52,243 Talán jövőre… 1031 01:02:54,843 --> 01:02:57,123 Tudtuk, hogy a dal listavezető lesz. 1032 01:02:57,203 --> 01:02:59,723 December második hetében jöttünk ki vele. 1033 01:03:03,243 --> 01:03:04,683 Az etiópiai éhínségre 1034 01:03:04,763 --> 01:03:07,923 egy különleges poplemez hívja fel a figyelmet. 1035 01:03:09,243 --> 01:03:13,323 Több mint 25 sztár énekelt ma teljesen ingyen egy londoni stúdióban, 1036 01:03:13,403 --> 01:03:15,923 a bevételt pedig jótékonyságra fordítják. 1037 01:03:16,003 --> 01:03:18,363 Amikor visszatértünk Saas-Feeből, 1038 01:03:18,443 --> 01:03:20,523 kaptunk egy felkérést, 1039 01:03:20,603 --> 01:03:23,643 hogy részt vegyünk egy jótékonysági eseményen. 1040 01:03:23,723 --> 01:03:25,683 Bob Geldof a The Boomtown Ratsből 1041 01:03:25,763 --> 01:03:29,883 látott egy Etiópiáról szóló műsort, és úgy érezte, valamit tennie kell. 1042 01:03:29,963 --> 01:03:32,883 Úgy látta, a szakmabeli barátai is ezt gondolják. 1043 01:03:33,883 --> 01:03:36,403 Így George Michael, a Wham!-ből, Sting a Police-ból, 1044 01:03:36,483 --> 01:03:38,683 Tony Hadley a Spandau Balett-ból, 1045 01:03:38,763 --> 01:03:41,083 Bananarama, és még sok más sztár is 1046 01:03:41,163 --> 01:03:44,123 összegyűltek, hogy felvegyenek egy karácsonyi dalt, 1047 01:03:44,203 --> 01:03:47,203 melynek összes bevételét Etiópiának ajánlották fel. 1048 01:03:49,123 --> 01:03:53,283 Tápláld a világot… 1049 01:03:54,923 --> 01:03:58,603 Ennyi sztár között mindig zavarba jövök, 1050 01:03:58,683 --> 01:04:00,683 és hajlamos vagyok bezárkózni. 1051 01:04:00,763 --> 01:04:03,203 De szuper volt. Nagyon fülbemászó a dal. 1052 01:04:03,283 --> 01:04:06,603 Komoly veszélyt jelent a negyedik listavezető számunkra. 1053 01:04:06,683 --> 01:04:11,123 - A negyedikre? Lesz új kislemez? - A „Last Christmas”. Egy karácsonyi dal. 1054 01:04:11,203 --> 01:04:13,003 - Nagyon karácsonyi? - Nagyon. 1055 01:04:14,243 --> 01:04:17,243 Gondolom, nem énekelhetsz belőle, mert megölnének. 1056 01:04:18,123 --> 01:04:20,483 - Gondolod? Na figyelj! - Jól van. 1057 01:04:20,563 --> 01:04:21,803 - Szóval… - Oké. 1058 01:04:22,403 --> 01:04:25,563 Szent este a tiéd lettem 1059 01:04:25,643 --> 01:04:28,323 De te másnap eldobtad a szívem 1060 01:04:28,403 --> 01:04:30,883 - Na jó, ennyi. - Ez nagyon jó. 1061 01:04:30,963 --> 01:04:33,643 Majd eldicsekszem a csajoknak, hogy énekeltél nekem. 1062 01:04:36,563 --> 01:04:38,563 De imádkozz… 1063 01:04:38,643 --> 01:04:42,483 A Band Aid „Do They Know It's Christmas” daláért… 1064 01:04:43,603 --> 01:04:46,923 mindenki odavolt. 1065 01:04:47,003 --> 01:04:49,763 Azt mondták, listavezető lesz, meg minden. 1066 01:04:50,523 --> 01:04:53,723 Én pontosan ugyanígy gondoltam, 1067 01:04:54,363 --> 01:04:57,723 csak hát az a fránya egóm! 1068 01:04:57,803 --> 01:05:01,483 Csak arra tudtam gondolni, hogy: „Basszus! 1069 01:05:02,443 --> 01:05:04,563 Francba már!” 1070 01:05:04,643 --> 01:05:07,203 Az egómnak ugyanis az volt az ördögi terve, 1071 01:05:07,283 --> 01:05:09,923 hogy abban az évben négy listavezető dalunk lesz, 1072 01:05:10,003 --> 01:05:12,483 és minden a terv szerint is haladt. 1073 01:05:14,603 --> 01:05:18,043 A BBC idei utolsó slágerlistáján 1074 01:05:18,123 --> 01:05:21,043 a Wham! „Last Christmas” című dala még mindig a második. 1075 01:05:21,123 --> 01:05:24,443 Az első helyen két hete egy másik karácsonyi dal áll, 1076 01:05:24,523 --> 01:05:25,643 a Band Aid slágere. 1077 01:05:26,163 --> 01:05:28,803 Tápláld a világot… 1078 01:05:28,883 --> 01:05:32,043 A „Do They Know It's Christmas?” hatalmas sláger lett. 1079 01:05:32,123 --> 01:05:33,843 Sem eső, sem folyó… 1080 01:05:33,923 --> 01:05:35,403 Meghallotta a világ. 1081 01:05:35,483 --> 01:05:37,403 Tudják meg, hogy… 1082 01:05:37,483 --> 01:05:39,283 Egy jó hír mára a Wham!-től. 1083 01:05:39,363 --> 01:05:41,683 Bár a daluk nem lett listavezető, 1084 01:05:41,763 --> 01:05:47,323 a globális lemezeladások utáni jogdíjakat az etióp alapítványnak ajánlották fel. 1085 01:05:47,403 --> 01:05:51,803 Tehát az első és a második helyezett is az etiópiai éhezőket támogatja. 1086 01:05:53,323 --> 01:05:57,763 Furcsa érzés volt hazamenni. Tényleg tiszta szívből segítettem. 1087 01:05:57,843 --> 01:05:59,843 A világ legönzetlenebb embere akartam lenni, 1088 01:05:59,923 --> 01:06:03,443 ezért a „Last Christmas” utáni teljes bevételt 1089 01:06:03,523 --> 01:06:05,723 afrikai alapítványoknak adtam. 1090 01:06:06,563 --> 01:06:08,563 De ott volt bennem az az átkozott… 1091 01:06:08,643 --> 01:06:10,283 az a fránya kisebbrendűség. 1092 01:06:10,363 --> 01:06:13,363 Bántott, hogy nem lett meg a négy listavezető sláger. 1093 01:06:14,763 --> 01:06:18,603 Hülyeség, de ezeket a gondolatokat nyilvánvalóan a félelem szülte. 1094 01:06:22,323 --> 01:06:24,923 Nekem elég volt az, hogy együtt zenélhetünk, 1095 01:06:25,683 --> 01:06:27,283 de George-nak több kellett. 1096 01:06:27,883 --> 01:06:31,043 Szüksége volt az elismerésre. Erre vágyott igazán. 1097 01:06:32,443 --> 01:06:35,403 Kellett neki a megerősítés. 1098 01:06:38,683 --> 01:06:40,763 A díjátadók szezonja még nem ért véget. 1099 01:06:40,843 --> 01:06:45,443 A zeneipar Oscar-díjait ezúttal a londoni Grosvenor House Hotelben adták át. 1100 01:06:46,483 --> 01:06:49,083 IVOR NOVELLO-DÍJ-ÁTADÓ GÁLA 1985 1101 01:06:51,163 --> 01:06:54,963 Nagyon rég nem találkoztam ilyen kiváló brit dalszerzővel. 1102 01:06:56,643 --> 01:06:57,603 Komolyan mondom. 1103 01:06:57,683 --> 01:07:01,163 A Wham!-re sok zenekar tünékeny tinizenekarként tekint, 1104 01:07:01,243 --> 01:07:03,723 de pont a kritikusok tűnnek majd el a süllyesztőben. 1105 01:07:03,803 --> 01:07:06,683 Sok ilyen láttam már. Egy jó dalszerzőt messziről felismerni. 1106 01:07:06,763 --> 01:07:09,523 A színpadon Barry Gibbhez, Paul McCartney-hoz, 1107 01:07:09,603 --> 01:07:11,483 vagy John Lennonhoz tudnám hasonlítani. 1108 01:07:12,363 --> 01:07:17,163 Tudja azt, amiről Bowie-val mi csak álmodtunk 21-22 évesen. 1109 01:07:19,043 --> 01:07:21,323 És nem az előadásmódjáról beszélek. 1110 01:07:21,403 --> 01:07:26,003 Nagyszerű dalszerző, és ez a mai díjátadó pontosan erről, a dalszerzésről szól. 1111 01:07:42,723 --> 01:07:45,443 Ez a legnagyobb elismerés, amit valaha kaptam, 1112 01:07:45,923 --> 01:07:48,043 a legjobb, ami valaha történt velem. 1113 01:07:48,523 --> 01:07:54,043 Szeretnék köszönetet mondani a BASCA-nak, 1114 01:07:54,123 --> 01:07:56,483 és mindenkinek, aki az elmúlt pár évben 1115 01:07:56,563 --> 01:07:58,523 megvette a lemezeinket. Köszönöm. 1116 01:08:02,123 --> 01:08:06,123 A WHAM! SZTÁRJA ELSÍRTA MAGÁT 1117 01:08:06,203 --> 01:08:08,883 Nem akartam elhinni, hogy ilyesmi történik. 1118 01:08:09,403 --> 01:08:12,643 Egy csomó híresség vett körül, 1119 01:08:13,323 --> 01:08:17,763 akik elismernek zenészként, és köztük volt Elton John is. 1120 01:08:19,403 --> 01:08:22,363 Nem kevés időbe telt, mire ezt fel tudtam fogni. 1121 01:08:29,883 --> 01:08:31,763 25. ALBUM 1122 01:08:31,843 --> 01:08:32,883 Kína. 1123 01:08:36,963 --> 01:08:39,363 PEKING 1124 01:08:40,083 --> 01:08:42,963 1985. ÁPRILIS 1125 01:08:43,043 --> 01:08:44,603 A nődet mással láttam 1126 01:08:44,683 --> 01:08:47,803 Bolondnak néz 1127 01:08:49,323 --> 01:08:52,203 Ritka kiváltság… 1128 01:08:52,283 --> 01:08:55,883 És megtiszteltetés, hogy zenésztársammal, Andrew-val… 1129 01:08:55,963 --> 01:08:58,163 Nem fogom tudni elolvasni a saját kézírásomat. 1130 01:08:58,243 --> 01:08:59,763 De ezt már megszoktuk. 1131 01:09:02,203 --> 01:09:06,843 A menedzserünk, Simon, azt javasolta, hogy menjünk Kínába koncertezni. 1132 01:09:08,123 --> 01:09:09,723 Okos gondolat volt. 1133 01:09:11,083 --> 01:09:13,963 Amerikát nagyon izgatta a kommunista Kína. 1134 01:09:14,643 --> 01:09:17,523 Mi voltunk az első modern popzenekar, akik oda látogattak. 1135 01:09:17,603 --> 01:09:20,203 A hülye zenésztársam és én… 1136 01:09:20,283 --> 01:09:22,203 Az egész világ ránk figyelt. 1137 01:09:22,283 --> 01:09:25,203 Nem kell a szabadság… 1138 01:09:25,283 --> 01:09:27,363 Felrobbantottuk Amerikát. 1139 01:09:27,963 --> 01:09:29,443 Na jó, írjuk meg a frankót! 1140 01:09:29,523 --> 01:09:33,683 Rendkívül hízelgő és megtisztelő számunka a lehetőség, 1141 01:09:33,763 --> 01:09:37,323 hogy a kínai közönség előtt játszhatunk. 1142 01:09:37,403 --> 01:09:42,203 Nem kell a szabadság 1143 01:09:42,283 --> 01:09:45,883 Bébi, csak te kellesz nekem 1144 01:09:49,643 --> 01:09:51,323 Igen ! 1145 01:09:52,483 --> 01:09:55,083 Miattad dobban meg a szívem 1146 01:09:55,163 --> 01:09:58,163 Az égig repítesz ha itt vagy velem 1147 01:09:58,243 --> 01:10:01,043 - Táncra perdül mindenem - Igen ! 1148 01:10:01,123 --> 01:10:04,003 Micsoda ritmust diktál a szívem… 1149 01:10:07,403 --> 01:10:12,483 Örömet, vidámságot akartunk sugározni, hisz ezt képviselte a Wham!. 1150 01:10:13,203 --> 01:10:17,443 A zenészek, Shirlie és Pepsi is beleadtak mindent. 1151 01:10:19,363 --> 01:10:20,523 Egy, két, há'! 1152 01:10:24,883 --> 01:10:28,363 Nézz rám, szingli vagyok Azt teszek mindig, amit akarok 1153 01:10:28,443 --> 01:10:30,603 Egy, két, magadba nézz ! 1154 01:10:30,683 --> 01:10:32,803 A házasság megöl 1155 01:10:39,563 --> 01:10:41,003 Tegnap Pekingben 1156 01:10:41,083 --> 01:10:43,883 egy kétfős kultúrforradalomnak lehettünk tanúi. 1157 01:10:43,963 --> 01:10:47,283 A Wham! néven elhíresült brit popduó 1158 01:10:47,363 --> 01:10:52,123 a nagy nyugati zenekarok közül elsőként koncertezett Kínában. 1159 01:10:52,203 --> 01:10:54,763 Látni nem fogják az illetőt, aki New Yorkból 1160 01:10:54,843 --> 01:10:58,243 interjút készít majd önökkel, de a hangját hallani fogják. 1161 01:10:59,723 --> 01:11:01,203 Benne vagyunk a tévében. 1162 01:11:03,123 --> 01:11:04,483 A Wham! Kínában. 1163 01:11:08,283 --> 01:11:10,603 Jó reggelt, George! Jó reggelt, Andrew! 1164 01:11:10,683 --> 01:11:12,323 - Jó reggelt! - Jó estét, Phyllis! 1165 01:11:12,403 --> 01:11:15,323 Most George a szőke, 1166 01:11:15,403 --> 01:11:17,483 és Andrew a kis barna. 1167 01:11:17,563 --> 01:11:19,683 Ez még azért nektek is új. 1168 01:11:19,763 --> 01:11:24,163 Nagyon örülünk, hogy itt vagytok velünk. 1169 01:11:24,243 --> 01:11:27,323 Andrew-t még sosem hívták „a kis barnának”. 1170 01:11:27,923 --> 01:11:29,963 - Ha… - Ez nagyon hízelgő, Phyllis. 1171 01:11:30,483 --> 01:11:33,763 Szerintetek hogyhogy megengedték, hogy fellépjetek Kínában? 1172 01:11:33,843 --> 01:11:38,403 Nyilván nem láttak bennünk kockázatot, mivel nem a rock and rollt képviseljük, 1173 01:11:38,483 --> 01:11:39,803 hanem annál többet. 1174 01:11:40,283 --> 01:11:41,803 A show-bizniszt, a popot. 1175 01:11:41,883 --> 01:11:44,403 A videóklipjeinkben és a dalainkban, 1176 01:11:44,483 --> 01:11:46,483 amin keresztül megismertek minket, 1177 01:11:46,563 --> 01:11:49,363 nem jelenik meg a rock and roll, 1178 01:11:49,843 --> 01:11:52,083 a szex a drogok, szerintem ez az oka. 1179 01:11:52,163 --> 01:11:55,843 Tehát ez a jólfésült, egységes imidzs az oka? 1180 01:11:55,923 --> 01:11:58,123 Igen, a színpadon ilyenek vagyunk. 1181 01:11:58,203 --> 01:12:00,443 Na várj! És a színpadon kívül? 1182 01:12:00,523 --> 01:12:02,763 Erre rengetegen kíváncsiak ám. 1183 01:12:03,443 --> 01:12:06,803 Ebben biztos vagyok, de ezt mindenkinek a fantáziájára bízzuk. 1184 01:12:06,883 --> 01:12:09,083 Rendben. Köszönöm. Szuperek vagytok. 1185 01:12:09,163 --> 01:12:10,523 Jó volt, nem? 1186 01:12:12,243 --> 01:12:16,763 Na jó, irány a város! Nézzük meg a felhozatalt, aztán csapjunk a lecsóba! 1187 01:12:20,003 --> 01:12:21,523 - Hideg? - Aha. 1188 01:12:22,683 --> 01:12:24,683 A legjobb klíma itt… 1189 01:12:27,003 --> 01:12:28,443 „Chinois”-ban. 1190 01:12:28,963 --> 01:12:33,283 Bébi, én kellek neked 1191 01:12:33,883 --> 01:12:36,083 Az USA-ban ez tényleg mindent megváltoztatott. 1192 01:12:36,163 --> 01:12:37,883 Minden újság rólunk írt. 1193 01:12:37,963 --> 01:12:41,323 A kommunista Kínában a Wham! több millió új rajongót szerzett. 1194 01:12:43,483 --> 01:12:48,243 A brit Wham! együttes koncert formájában vitte el a rock and rollt Kínába. 1195 01:12:51,963 --> 01:12:57,003 A turnét követően igazi globális jelenség lettünk. 1196 01:12:59,763 --> 01:13:03,203 Mindennek ellenére ott motoszkált bennem a kérdés, 1197 01:13:04,163 --> 01:13:05,803 hogy mihez kezdjek ezután. 1198 01:13:06,683 --> 01:13:10,283 Kellő intelligenciával rendelkeztem ahhoz, hogy lássam, rossz úton haladok. 1199 01:13:10,363 --> 01:13:11,923 Boldog akartam lenni, 1200 01:13:12,003 --> 01:13:16,083 aminek nem az volt a módja, hogy megpróbáljak Michael Jackson 1201 01:13:16,163 --> 01:13:20,083 vagy Madonna nyomdokaiba lépni, márpedig ezen melóztam. 1202 01:13:21,603 --> 01:13:24,603 Az, akinek mutatnia kellett magát, 1203 01:13:24,683 --> 01:13:26,843 a legkevésbé sem volt összeegyeztethető azzal, 1204 01:13:26,923 --> 01:13:28,763 amire érzelmileg szüksége volt. 1205 01:13:29,243 --> 01:13:34,283 Szerettem volna fejlődni emberileg, de úgy éreztem, csapdába estem. 1206 01:13:35,323 --> 01:13:39,723 A szólókarrierje egyértelműen azon múlt, hogy a Wham!-nek összejön-e az, 1207 01:13:39,803 --> 01:13:42,123 ami Prince-nek vagy Eltonnak összejött. 1208 01:13:43,483 --> 01:13:47,403 Nem hiszem, hogy képes lettem volna visszafogni az egómat, 1209 01:13:47,483 --> 01:13:50,483 ami folyamatosan arra sarkallt, 1210 01:13:50,563 --> 01:13:53,283 hogy én legyek a világ legsikeresebb előadója. 1211 01:13:55,163 --> 01:13:59,043 Bármennyire is nyomasztott a siker, 1212 01:14:00,283 --> 01:14:03,723 az egómnak nem tudtam parancsolni. 1213 01:14:07,723 --> 01:14:10,243 30. ALBUM 1985. JÚLI. 15 - AUG. 24. 1214 01:14:10,323 --> 01:14:16,123 A Band Aid produkciója után meghirdették a Live Aid nevű globális eseményt. 1215 01:14:16,723 --> 01:14:19,523 Yogot meghívták, hogy lépjen fel Elton Johnnal. 1216 01:14:19,603 --> 01:14:22,723 A műsort több mint egymilliárdan nézik majd, 1217 01:14:22,803 --> 01:14:26,403 ezért néhány fiatalabb előadó holnap biztosan izgulni fog. 1218 01:14:26,483 --> 01:14:28,323 Az egymilliárd néző felfoghatatlan, 1219 01:14:28,403 --> 01:14:31,923 számomra már az is komoly kihívás, hogy 75 ezer ember előtt fellépjek. 1220 01:14:32,003 --> 01:14:35,283 Még soha életemben nem játszottam ekkora közönség előtt. 1221 01:14:39,843 --> 01:14:42,763 Végre az egész világ előtt megcsillanthatta a tehetségét. 1222 01:14:42,843 --> 01:14:45,003 A színpadon, Mr. George Michael! 1223 01:14:45,083 --> 01:14:50,483 A „Don't Let The Sun Go Down On Me” című dal egyszerűen belé volt kódolva. 1224 01:14:51,523 --> 01:14:54,123 De félreértetted… 1225 01:14:55,563 --> 01:14:58,643 Gyerekként bálványoztam Eltont, 1226 01:14:58,723 --> 01:15:00,963 és valahányszor találkozunk, 1227 01:15:01,043 --> 01:15:05,763 megszólal a kilencéves énem a fejemben, hogy: „Úristen, ezt nem hiszem el!” 1228 01:15:06,363 --> 01:15:09,483 Kizártál 1229 01:15:10,163 --> 01:15:14,603 Hagytad, hogy megvakítson 1230 01:15:14,683 --> 01:15:17,323 A fény… 1231 01:15:17,403 --> 01:15:18,403 Mindenki! 1232 01:15:20,003 --> 01:15:25,243 Ne hagyd, hogy rám boruljon az éj 1233 01:15:25,323 --> 01:15:26,923 Ne hagyd 1234 01:15:27,003 --> 01:15:29,443 Bár keresem önmagam 1235 01:15:29,523 --> 01:15:33,043 Mindig mást találok én 1236 01:15:33,643 --> 01:15:36,563 Yog kérte, hogy menjek vokálozni. 1237 01:15:36,643 --> 01:15:38,643 …az életedből 1238 01:15:39,443 --> 01:15:40,643 Hogy szabad légy… 1239 01:15:40,723 --> 01:15:43,603 Örültem a meghívásnak, de ez most róla szólt. 1240 01:15:44,323 --> 01:15:46,323 Igen ! 1241 01:15:47,363 --> 01:15:49,323 De ha elveszítek mindent 1242 01:15:50,243 --> 01:15:55,843 Akkor rám borul az éj… 1243 01:15:55,923 --> 01:15:58,883 George itt már igazi, önálló művészként jelent meg. 1244 01:16:00,723 --> 01:16:04,443 És ezt a Live Aid miatt több mint egymilliárd ember láthatta. 1245 01:16:04,523 --> 01:16:11,323 Akkor rám borul az éj 1246 01:16:14,443 --> 01:16:19,523 Aztán jött az az őrületes ráadás, amikor mindenki ott volt a színpadon. 1247 01:16:19,603 --> 01:16:21,443 Öleld át a világot… 1248 01:16:21,523 --> 01:16:25,283 Együtt léptünk fel David Bowie-val meg Freddie Mercuryval. 1249 01:16:26,203 --> 01:16:28,083 Mondj el egy imát 1250 01:16:30,123 --> 01:16:33,483 Mindenkiért 1251 01:16:34,083 --> 01:16:37,923 Karácsonykor nehéz… 1252 01:16:38,003 --> 01:16:40,083 Szürreális élmény volt. 1253 01:16:40,163 --> 01:16:41,563 Jó érzitek magatokat? 1254 01:16:43,923 --> 01:16:47,123 A legnagyobbak álltak ott a színpadon. 1255 01:16:49,323 --> 01:16:50,363 Mindenki! 1256 01:16:51,123 --> 01:16:52,603 Hatalmas előrelépés volt. 1257 01:16:54,523 --> 01:16:56,403 És még csak most jött a java. 1258 01:16:57,803 --> 01:17:00,163 KIÉLVEZZÜK AMERIKÁT 1259 01:17:02,283 --> 01:17:05,243 Igen ! 1260 01:17:05,323 --> 01:17:07,003 WHAM! AMERIKAI TURNÉ 1985 1261 01:17:08,523 --> 01:17:11,243 Igen ! 1262 01:17:11,843 --> 01:17:13,283 Igen… 1263 01:17:14,403 --> 01:17:18,803 Wham!-rajongók érkeztek mindenhonnan, hogy láthassák George-ot és Andrew-t, 1264 01:17:18,883 --> 01:17:20,683 akik Amerikában turnéznak. 1265 01:17:21,243 --> 01:17:23,683 Igen ! 1266 01:17:23,763 --> 01:17:27,403 Bezárnálak, de tudom jól Csak kiáltoznál… 1267 01:17:27,483 --> 01:17:30,363 Az amerikai stadionturnéval, a Wham! Americával 1268 01:17:31,083 --> 01:17:33,323 nagy kockázatot vállaltunk. 1269 01:17:33,403 --> 01:17:36,603 Hogy más nem számít, csakis én… 1270 01:17:37,203 --> 01:17:39,723 Azelőtt még sosem léptünk fel stadionban. 1271 01:17:41,403 --> 01:17:42,963 Abszolút zsákbamacska volt. 1272 01:17:43,043 --> 01:17:46,043 Itt már nincs megállj Hát senki nem segít ? 1273 01:17:46,123 --> 01:17:47,563 De bejött. 1274 01:17:48,083 --> 01:17:49,163 WHAM!-SIKER AZ USA-BAN 1275 01:17:49,243 --> 01:17:52,283 Repíts fel a mennyekig ! 1276 01:17:53,163 --> 01:17:54,323 200 000 RAJONGÓ 1277 01:17:54,403 --> 01:17:56,883 A brit popduó felforgatta a zenei világot. 1278 01:17:57,483 --> 01:18:00,843 Az USA-ban három lemezük is listavezető lett. 1279 01:18:02,523 --> 01:18:05,043 Hatalmas sikerük volt Amerikában. 1280 01:18:06,643 --> 01:18:10,643 Arra gondoltam: „Jó ég! Ez a sok ember mind a fiamért ment oda.” 1281 01:18:12,443 --> 01:18:15,923 Legszívesebben megölelgettem, összecsókoltam volna. 1282 01:18:16,003 --> 01:18:17,883 Nagyon büszke voltam rá. 1283 01:18:18,723 --> 01:18:19,723 Semmi kétség. 1284 01:18:19,803 --> 01:18:22,483 A Wham! meghódította Amerikát. 1285 01:18:24,483 --> 01:18:26,603 A dolgok hatalmas fordulatot vettek. 1286 01:18:28,083 --> 01:18:29,083 Szép volt, fiam! 1287 01:18:32,163 --> 01:18:33,963 Mikor tudatosult benned, 1288 01:18:34,043 --> 01:18:36,843 hogy meghódítottad Amerikát? 1289 01:18:38,723 --> 01:18:42,043 Igazi szupersztár lett. 1290 01:18:43,683 --> 01:18:45,443 Felrobbantottuk Amerikát. 1291 01:18:47,363 --> 01:18:49,163 Jó éjszakát! Köszönjük! 1292 01:18:50,283 --> 01:18:52,483 Csodálatosak vagytok! Sziasztok! 1293 01:18:58,043 --> 01:19:02,523 Olyan sikerünk volt, amilyenről álmodni sem mertem. 1294 01:19:05,483 --> 01:19:07,483 Így aztán… 1295 01:19:09,443 --> 01:19:11,923 miközben keresztbe-kasul bejártuk Amerikát, 1296 01:19:12,963 --> 01:19:16,283 felmerült bennünk a kérdés, hogy van-e még feljebb. 1297 01:19:18,043 --> 01:19:21,803 Idén mindenkinél magasabbra törtetek. 1298 01:19:21,883 --> 01:19:24,203 Milyen érzés ezt belülről megélni? 1299 01:19:24,283 --> 01:19:26,763 Ti is úgy érzitek, hogy ez a csúcs? 1300 01:19:27,563 --> 01:19:28,403 Azt hiszem… 1301 01:19:30,603 --> 01:19:35,603 az elmúlt egy év sikerei Amerikában, bár keményen megdolgoztunk érte, 1302 01:19:35,683 --> 01:19:38,563 nagyon megleptek, 1303 01:19:38,643 --> 01:19:41,483 ahogy az is, hogy ilyen hamar jutottunk el idáig, 1304 01:19:41,563 --> 01:19:43,883 mivel még csak három éve kezdtük el. 1305 01:19:45,883 --> 01:19:49,243 Úgy érzem, hogy kell majd egy kis idő, hogy pihenjünk, 1306 01:19:49,323 --> 01:19:52,243 és majd újult erővel belevágjunk valami másba. 1307 01:19:55,363 --> 01:20:00,323 A valóságban a fordulópont nem a Wham! életében követezett be. 1308 01:20:02,763 --> 01:20:06,843 Az én életemben volt egy fordulópont, amikor hirtelen megvilágosodtam, 1309 01:20:07,803 --> 01:20:10,203 hogy: „Jó ég, szupersztár vagyok, 1310 01:20:10,803 --> 01:20:12,043 és meleg.” 1311 01:20:13,123 --> 01:20:17,363 Emiatt fordultam be, azért, amiért elfojtottam az igazi énem. 1312 01:20:18,443 --> 01:20:20,483 Igaz a mondás, hogy: „Vigyázz, mit kívánsz!” 1313 01:20:23,603 --> 01:20:25,803 Mindent elértünk. 1314 01:20:27,083 --> 01:20:30,123 Szupersztárok lettünk. 1315 01:20:31,123 --> 01:20:32,483 De kezdtünk felnőni. 1316 01:20:33,963 --> 01:20:37,563 Eljött az a pont, amikor úgy éreztem, hogy ez már sok. 1317 01:20:38,563 --> 01:20:41,643 Nem vagy féltékeny a szólókarrierjére? 1318 01:20:41,723 --> 01:20:45,523 - Ne emlegesd a… - Nem, mert javarészt nekem köszönheti. 1319 01:20:45,603 --> 01:20:48,243 - Mihez lesz, ha ennek vége? - Hogy mi lesz? 1320 01:20:48,323 --> 01:20:51,083 Méltósággal visszavonulok, és kezdek magammal valamit. 1321 01:20:54,283 --> 01:20:56,203 Andrew tudta, hogy meleg vagyok, 1322 01:20:56,283 --> 01:20:59,283 és ezért nemcsak a banda sorsa forog kockán, 1323 01:20:59,363 --> 01:21:01,043 hanem a mentális épségem is. 1324 01:21:02,163 --> 01:21:05,043 Ezért sem erőltette, hogy tovább csináljuk. 1325 01:21:08,723 --> 01:21:12,243 Pontosan tudta, hogy vergődöm. 1326 01:21:13,843 --> 01:21:16,563 Milyen érzés, amikor George slágert ír nélküled, 1327 01:21:16,643 --> 01:21:19,683 vagy amikor más előadókkal dolgozik? 1328 01:21:19,763 --> 01:21:23,283 - Nem érzed magad kirekesztve? - Nem, pont ezt kell tennie. 1329 01:21:23,363 --> 01:21:29,763 Csak így fejlesztheti a művészi kreativitását, 1330 01:21:29,843 --> 01:21:31,283 amire tudom, hogy szüksége van. 1331 01:21:31,363 --> 01:21:32,683 Ezt értsem úgy, 1332 01:21:32,763 --> 01:21:35,723 hogy ami George-nak jó, az neked is jó? 1333 01:21:35,803 --> 01:21:36,643 Igen. 1334 01:21:36,723 --> 01:21:39,923 Időről időre felröppen a hír, hogy feloszlik a Wham!. 1335 01:21:40,003 --> 01:21:41,843 Szerinted eljön majd ez az idő? 1336 01:21:41,923 --> 01:21:44,083 Hogy eljön-e? Persze. 1337 01:21:46,723 --> 01:21:52,483 Andrew készen állt elengedni a bandát, mert bár felfogta a jelentőségét, 1338 01:21:52,563 --> 01:21:55,043 belefáradt abba… 1339 01:21:55,123 --> 01:21:58,763 hogy ő lett a szerencsés srác, 1340 01:21:58,843 --> 01:22:02,923 aki George Michaellel zenélhet, holott sokkal több volt ennél. 1341 01:22:04,443 --> 01:22:06,043 Egyszer be kellett fejezni. 1342 01:22:07,523 --> 01:22:08,843 Ezt mindketten tudtuk. 1343 01:22:11,643 --> 01:22:14,283 40. ALBUM 1986. FEBRUÁR 10 - 21. 1344 01:22:14,363 --> 01:22:16,603 FELOSZLIK A WHAM! 1345 01:22:17,243 --> 01:22:20,203 Több ezer Wham!-rajongó állt sorban hétvégén, 1346 01:22:20,283 --> 01:22:22,963 hogy jegyet vegyen a popduó búcsúkoncertjére. 1347 01:22:23,043 --> 01:22:26,963 Tegnap 25 000 rajongó rohamozta meg a Wembley Stadiont, 1348 01:22:27,043 --> 01:22:29,803 hogy jegyet szerezzen a Wham! búcsúkoncertjére. 1349 01:22:30,803 --> 01:22:34,763 Az a koncert szimbolikus jelentéssel bírt. 1350 01:22:34,843 --> 01:22:38,243 És csak egy utolsó koncertünk lehetett. 1351 01:22:39,483 --> 01:22:42,203 A jegyek várhatóan órákon belül elfogynak majd. 1352 01:22:44,803 --> 01:22:46,763 Itt ülök a Wham! zenekar mellett. 1353 01:22:47,283 --> 01:22:48,523 Itt vagyunk. 1354 01:22:48,603 --> 01:22:51,563 „A legenda mellett, akit George Michaelnek hívnak.” 1355 01:22:51,643 --> 01:22:54,843 Bocs. Itt ülök a legenda mellett, akit George Michaelnek hívnak. 1356 01:22:54,923 --> 01:22:56,363 És a barátja is itt van. 1357 01:22:57,563 --> 01:22:58,483 A régi társam. 1358 01:22:59,683 --> 01:23:03,363 Nem lesztek szomorúak az utolsó koncerteteken? 1359 01:23:03,443 --> 01:23:04,803 Vagy buli lesz? 1360 01:23:04,883 --> 01:23:06,083 - Talán… - Buli lesz. 1361 01:23:06,603 --> 01:23:08,643 Talán egy kicsit mindkettő. 1362 01:23:08,723 --> 01:23:11,283 Szerintem ez lesz a legjobb koncertünk, 1363 01:23:11,363 --> 01:23:13,883 ugyanakkor szomorú, hogy egyben az utolsó is. 1364 01:23:13,963 --> 01:23:17,363 - Elég lehangoló. - Reméljük, jó idő lesz. 1365 01:23:17,443 --> 01:23:19,963 Szurkoljunk, hogy süssön a nap, 1366 01:23:20,043 --> 01:23:23,723 és a jóisten mosolyogjon ránk, hogy úgy fejezhessük be, ahogy elkezdtük. 1367 01:23:23,803 --> 01:23:25,723 - Vidáman. - Gyönyörű végszó. 1368 01:23:27,643 --> 01:23:29,883 - Szeretlek. - Megszakadt a szívem. 1369 01:23:32,883 --> 01:23:36,283 1986. JÚNIUS 28. 1370 01:23:37,163 --> 01:23:41,483 - Még több Wham ! - Még több Wham! 1371 01:23:41,563 --> 01:23:44,483 A FINÁLÉ 1372 01:23:46,483 --> 01:23:48,443 - Még több Wham ! - Még több Wham! 1373 01:23:56,763 --> 01:24:00,643 Andrew, George, ITN. Milyen érzés, hogy búcsúztok? 1374 01:24:00,723 --> 01:24:02,563 - Izgalmas. - Utána megmondjuk. 1375 01:24:02,643 --> 01:24:04,603 - Igen. - Nem bántátok meg a döntést? 1376 01:24:04,683 --> 01:24:06,963 Egyáltalán nem. Hálásak vagyunk. 1377 01:24:07,043 --> 01:24:09,963 Nemcsak a mai napért, hanem az elmúlt négy évért. 1378 01:24:10,563 --> 01:24:12,403 - Jól van. Hali! - Köszi szépen! 1379 01:24:57,763 --> 01:24:59,723 Egy, két, há', gyerünk! 1380 01:25:04,043 --> 01:25:05,523 Nagyon büszke voltam. 1381 01:25:05,603 --> 01:25:07,283 Nagyon büszke voltam aznap. 1382 01:25:09,003 --> 01:25:11,443 Még egyszer eljátszottuk a slágereinket. 1383 01:25:12,243 --> 01:25:13,323 Jó estét! 1384 01:25:15,563 --> 01:25:17,443 Ez a „Club Tropicana”. 1385 01:25:25,523 --> 01:25:29,083 Hölgyeim és uraim, Pepsi és Shirlie! 1386 01:25:32,683 --> 01:25:34,563 Kedves anyu, kedves apu ! 1387 01:25:36,763 --> 01:25:38,803 Ez itt az egyetlen fiatok… 1388 01:25:39,403 --> 01:25:40,403 A koncert végére… 1389 01:25:41,403 --> 01:25:44,923 már semmi kétségem nem volt afelől, 1390 01:25:45,843 --> 01:25:49,043 hogy szólóénekesként is lehet belőlem nemzetközi sztár. 1391 01:25:52,563 --> 01:25:55,683 Ami most következik, az a „Wake Me Up Before You…” 1392 01:25:55,763 --> 01:25:57,363 - Go-go! - Go-go! 1393 01:26:02,243 --> 01:26:04,483 Mire színpadra léptünk… 1394 01:26:05,803 --> 01:26:09,283 már végbe is ment a zenekar reinkarnációja. 1395 01:26:11,163 --> 01:26:12,003 Yog 1396 01:26:12,683 --> 01:26:16,683 olyan művész lett, amilyennek a sors szánta. 1397 01:26:19,563 --> 01:26:21,043 És meg is teszed… 1398 01:26:21,843 --> 01:26:23,523 Még egyszer! 1399 01:26:23,603 --> 01:26:26,723 Nem kell a szabadság 1400 01:26:26,803 --> 01:26:29,483 Fáraszt már a játszmázás 1401 01:26:30,123 --> 01:26:33,483 Nem kell senki más már, bébi 1402 01:26:33,563 --> 01:26:36,603 Kiborít a vágyakozás 1403 01:26:42,123 --> 01:26:43,363 Igen ! 1404 01:27:04,363 --> 01:27:06,923 Köszönjük szépen! Jó éjt! Csodásak voltatok! 1405 01:27:09,683 --> 01:27:13,003 Túláradt bennem a büszkeség, 1406 01:27:14,123 --> 01:27:17,963 hogy négy év alatt ilyen mély nyomot tudtunk hagyni. 1407 01:27:19,203 --> 01:27:22,123 Láttuk azt a rengeteg embert, aki azért volt ott, 1408 01:27:22,203 --> 01:27:27,643 mert a Wham! a fiatalságuknak egyfajta jelképe lett. 1409 01:27:29,443 --> 01:27:31,723 A Wham! nem öregedhetett meg. 1410 01:27:32,363 --> 01:27:34,003 Nem lehetett más… 1411 01:27:35,603 --> 01:27:39,483 mint a fiatalságunk tiszta és őszinte megtestesülése. 1412 01:27:43,283 --> 01:27:45,603 Mind felébredtünk már egy álomból. 1413 01:27:46,803 --> 01:27:49,003 Ami hirtelen szertefoszlott. 1414 01:27:52,403 --> 01:27:56,923 A Wham! mint a kettőnk által alkotott egység… 1415 01:27:58,363 --> 01:28:00,003 ebben a formában véget ért. 1416 01:28:03,323 --> 01:28:06,683 Kitűztem egy célt, amit el akartam érni, 1417 01:28:07,843 --> 01:28:12,843 és többé már fért bele, hogy együtt lógjunk úgy, ahogy azelőtt. 1418 01:28:12,923 --> 01:28:15,803 Nem ment, és Andrew is nagyon megszenvedte volna. 1419 01:28:17,363 --> 01:28:19,923 Szóval szomorú volt az a nap. 1420 01:28:21,363 --> 01:28:22,723 Valami véget ért. 1421 01:28:28,403 --> 01:28:32,163 Köszönjük, hogy itt voltatok ma este! Kösz, George! 1422 01:28:32,643 --> 01:28:37,683 George megölelt, és azt mondta: „Nélküled nem ment volna.” 1423 01:28:39,283 --> 01:28:42,003 Ennél többet nem is kellett mondania. 1424 01:28:42,963 --> 01:28:44,123 Vitathatatlan… 1425 01:28:45,203 --> 01:28:49,843 hogy hatalmas sikert értünk el együtt. 1426 01:28:52,203 --> 01:28:54,323 És ez a barátságunk lenyomata volt. 1427 01:28:56,883 --> 01:28:58,083 Az útjaink elváltak… 1428 01:28:59,203 --> 01:29:03,003 amire gyerekkorunk óta nem volt példa. 1429 01:29:05,323 --> 01:29:07,043 Örültem a barátom sikerének. 1430 01:29:08,883 --> 01:29:10,883 Nagy dolgok vártak rá. 1431 01:29:12,803 --> 01:29:16,883 De nem tudtam, mit jelenthet George Michaelnek lenni. 1432 01:29:19,563 --> 01:29:20,563 Magamra maradtam. 1433 01:29:25,563 --> 01:29:29,923 Fogalmam sem volt róla, mennyire hiányzik majd a támogatás. 1434 01:29:31,643 --> 01:29:36,003 Sosem fogom elfelejteni ezt az utazást. 1435 01:29:38,323 --> 01:29:41,363 Gyönyörű volt és örömteli. Egy hatalmas… 1436 01:29:42,763 --> 01:29:43,603 Bumm! 1437 01:29:49,763 --> 01:29:53,123 SZÓLÓMŰVÉSZKÉNT GEORGE TÖBB MINT 120 MILLIÓ LEMEZT ADOTT EL. 1438 01:29:53,203 --> 01:29:56,283 ANDREW A MEGLEPETTSÉGTŐL ÉS BÜSZKESÉGTŐL SZÓHOZ SEM JUTOTT. 1439 01:30:00,163 --> 01:30:06,043 2020-BAN A „LAST CHRISTMAS” VÉGRE LISTAVEZETŐ LETT. 1440 01:30:06,123 --> 01:30:07,883 Leszek jó 1441 01:30:07,963 --> 01:30:09,043 Leszek rossz 1442 01:30:09,843 --> 01:30:13,283 Leszek az, ami csak akarod, bébi 1443 01:30:13,363 --> 01:30:15,123 De tudom 1444 01:30:15,203 --> 01:30:16,403 Valami bánt 1445 01:30:16,483 --> 01:30:21,323 De boldog leszel velem, amilyen sosem voltál 1446 01:30:21,403 --> 01:30:25,443 Bébi, én kellek neked 1447 01:30:26,563 --> 01:30:28,643 Hát tudd meg 1448 01:30:28,723 --> 01:30:34,163 Bébi, én kellek neked 1449 01:30:35,003 --> 01:30:35,843 Igen 1450 01:30:35,923 --> 01:30:38,363 Ha csinálod, hát csináld jól ! 1451 01:30:38,443 --> 01:30:39,483 Csináld velem ! 1452 01:30:39,563 --> 01:30:42,243 Ha csinálod, hát csináld jól ! 1453 01:30:42,323 --> 01:30:43,323 Csináld velem ! 1454 01:30:43,403 --> 01:30:45,803 Ha csinálod, hát csináld jól ! 1455 01:30:45,883 --> 01:30:46,883 Csináld velem ! 1456 01:30:46,963 --> 01:30:50,003 Ha csinálod, hát csináld jól ! Csináld velem ! 1457 01:30:50,083 --> 01:30:53,163 Csoda vagy Gyönyörű 1458 01:30:53,843 --> 01:30:57,803 Mindenestől akarlak De azt mondják, az bűn 1459 01:30:57,883 --> 01:31:00,683 Mindenki tudja, hogy mi a helyes 1460 01:31:00,763 --> 01:31:02,963 De ahová mi tartunk 1461 01:31:03,043 --> 01:31:04,963 Arra nem mondhatsz nemet 1462 01:31:05,043 --> 01:31:09,963 Bébi, én kellek neked 1463 01:31:10,043 --> 01:31:12,323 Nem tudod, ki vagyok ? 1464 01:31:12,403 --> 01:31:18,043 Bébi, én kellek neked 1465 01:31:18,123 --> 01:31:19,683 Fogadok, hogy tudod 1466 01:31:19,763 --> 01:31:21,803 Ha csinálod, hát csináld jól ! 1467 01:31:21,883 --> 01:31:23,883 Csináld velem ! 1468 01:31:23,963 --> 01:31:27,283 - Ha csinálod, hát csináld jól ! - Vigyél haza ! 1469 01:31:27,363 --> 01:31:32,683 - Ha csinálod, hát csináld jól ! - Ne hagyj itt, kérlek! 1470 01:31:33,283 --> 01:31:36,403 - Ne hagyj egyedül ! - Figyelj, mit mondok neked 1471 01:31:37,323 --> 01:31:41,043 Én leszek, aki majd megihlet 1472 01:31:41,123 --> 01:31:44,043 Tőlem megkapod, ami megillet 1473 01:31:45,163 --> 01:31:49,163 GEORGE MICHAEL EMLÉKÉRE 1963 - 2016 1474 01:31:55,523 --> 01:31:57,643 A feliratot fordította: Usztics Lili